aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pt/sw/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pt/sw/messages.po')
-rw-r--r--source/pt/sw/messages.po444
1 files changed, 221 insertions, 223 deletions
diff --git a/source/pt/sw/messages.po b/source/pt/sw/messages.po
index 3af0cd6fc60..83523cc3498 100644
--- a/source/pt/sw/messages.po
+++ b/source/pt/sw/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-20 21:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-09 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -80,28 +80,34 @@ msgstr "A formatação do texto transmite significado adicional."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26
msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS"
msgid "An input form is not interactive."
-msgstr ""
+msgstr "Um formulário de entrada não é interativo."
#. Z6sHT
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27
msgctxt "STR_FLOATING_TEXT"
msgid "Avoid floating text."
+msgstr "Evitar texto flutuante."
+
+#. 77aXx
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28
+msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE"
+msgid "Tables must not contain headings."
msgstr ""
#. UWv4T
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Document default language is not set"
msgstr "O idioma padrão do documento não está definido"
#. CgEBJ
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set"
msgstr "O estilo '%STYLE_NAME%' não tem um idioma definido"
#. FG4Vn
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
msgid "Document title is not set"
msgstr "Título do documento não definido"
@@ -1292,25 +1298,25 @@ msgstr ""
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de preenchimento"
#. neFA2
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Color2"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de preenchimento 2"
#. 72i4Q
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente de preenchimento"
#. uWcQT
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Gradient Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do gradiente de preenchimento"
#. uazQm
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151
@@ -1322,37 +1328,37 @@ msgstr ""
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Hatch"
-msgstr ""
+msgstr "Tracejado de preenchimento"
#. YCBtr
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Hatch Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tracejado de preenchimento"
#. GbQPt
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de preenchimento"
#. tFYmZ
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Transparence"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência de preenchimento"
#. H9v5s
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Transparence Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente de transparência do preenchimento"
#. pZH4P
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Transparence Gradient Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do gradiente de transparência do preenchimento"
#. WqmBo
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158
@@ -1400,13 +1406,13 @@ msgstr "URL da hiperligação"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Is Auto Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado automaticamente"
#. DYXxe
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Is Physical"
-msgstr ""
+msgstr "Físico"
#. AdAo8
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167
@@ -1418,25 +1424,25 @@ msgstr "Contorno esquerdo"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Left Border Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distância da margem esquerda"
#. 9cGvH
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "List Auto Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da lista automática"
#. fBeTS
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "List Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID da lista"
#. b73Zq
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "List Label String"
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia da etiqueta da lista"
#. n9DQD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172
@@ -1448,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Numbering is Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração é número"
#. WsqfF
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174
@@ -1478,7 +1484,7 @@ msgstr "Nome do estilo de numeração"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Outline Content Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo de tópicos visível"
#. NNuo4
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179
@@ -1490,13 +1496,13 @@ msgstr "Nível de tópicos"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Page Desc Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da descrição de página"
#. wLGct
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Page Number Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento da numeração de página"
#. ryHzy
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182
@@ -2860,17 +2866,17 @@ msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE"
msgid "Figure"
msgstr "Imagem"
-#. BuhZ8
+#. CxADu
#: sw/inc/strings.hrc:144
-msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
+msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS"
msgid "Addressee"
-msgstr "Destinatário"
+msgstr ""
-#. P7MCv
+#. PvoVz
#: sw/inc/strings.hrc:145
-msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
+msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS"
msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+msgstr ""
#. AChE4
#: sw/inc/strings.hrc:146
@@ -3162,11 +3168,11 @@ msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Página direita"
-#. M9CLK
+#. dKCfD
#: sw/inc/strings.hrc:196
-msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
+msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE"
msgid "Envelope"
-msgstr "Envelope"
+msgstr ""
#. jGSGz
#: sw/inc/strings.hrc:197
@@ -5719,7 +5725,7 @@ msgstr "Desligado"
#: sw/inc/strings.hrc:646
msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY"
msgid "Toggle Outline Content Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar visibilidade dos tópicos"
#. CwzRG
#: sw/inc/strings.hrc:647
@@ -5731,7 +5737,7 @@ msgstr "prima Ctrl ou clique direito para inclui sub-níveis."
#: sw/inc/strings.hrc:648
msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY"
msgid "Click to Toggle Outline Content Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para alternar a visibilidade dos tópicos"
#. rkD8H
#: sw/inc/strings.hrc:649
@@ -5743,7 +5749,7 @@ msgstr "clique direito para incluir sub-níveis"
#: sw/inc/strings.hrc:650
msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT"
msgid "Outline Content Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade dos tópicos"
#. oBH6y
#: sw/inc/strings.hrc:651
@@ -9949,13 +9955,13 @@ msgstr "Desfazer resolução"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|resolvethread"
msgid "Resolve Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como resolvido"
#. gE5Sy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|unresolvethread"
msgid "Unresolve Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como não resolvido"
#. qAYam
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58
@@ -9967,7 +9973,7 @@ msgstr "Eliminar _comentário"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66
msgctxt "annotationmenu|deletethread"
msgid "Delete _Comment Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar _comentário"
#. z2NAS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:74
@@ -10243,7 +10249,7 @@ msgstr "O servidor de envio de correio (SMTP) requer au_tenticação"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100
msgctxt "extended_tip|authentication"
msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP."
-msgstr ""
+msgstr "Ativa a autenticação necessária para enviar os e-mails por SMTP."
#. 5F7CW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112
@@ -10297,7 +10303,7 @@ msgstr "O servidor de envio de correio utiliza a mesma autenticação que o serv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:229
msgctxt "extended_tip|smtpafterpop"
msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção se necessitar de ler o e-mail antes de o enviar."
#. hguDR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:244
@@ -11413,13 +11419,13 @@ msgstr "Nota: separe os endereços de e-mail com um ponto e vírgula (;)."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148
msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc"
msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza os destinatários (Cc) do e-mail, separados por ponto e vírgula (;)."
#. BCsoU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:165
msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc"
msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza os destinatários (Bcc) do e-mail, separados por ponto e vírgula (;)."
#. P3CcW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:182
@@ -11569,13 +11575,13 @@ msgstr "Ligações não visitadas:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:282
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o estilo de formatação a utilizar nas ligações visitadas a partir da lista. Para adicionar ou modificar um estilo da lista, feche a caixa de diálogo e clique no ícone Estilos da barra de ferramentas Formatação."
#. w7Cdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:297
msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o estilo de formatação a utilizar nas ligações não visitadas a partir da lista. Para adicionar ou modificar um estilo da lista, feche a caixa de diálogo e clique no ícone Estilos da barra de ferramentas Formatação."
#. 43fvG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:314
@@ -11917,7 +11923,7 @@ msgstr "Clique aqui para remover o contexto atualmente atribuído ao estilo sele
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:180
msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply"
msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context."
-msgstr ""
+msgstr "Clique Aplicar para aplicar o estilo de parágrafo ao contexto definido."
#. xC6d7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228
@@ -12563,7 +12569,6 @@ msgstr "E_spaço até ao texto:"
#. hsw2F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:150
-#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS"
msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps."
msgstr "Introduza o número de caracteres a converter para capitulares."
@@ -13064,7 +13069,7 @@ msgstr "Página"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:216
msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o estilo de parágrafo para o texto da nota final. Apenas pode selecionar estilos especiais."
#. 3CM3n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:232
@@ -13744,7 +13749,6 @@ msgstr "L_ocalizar em"
#. vXdjr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:147
-#, fuzzy
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin"
msgid "Restricts the search to one data field."
msgstr "Limita a procura a um campo de dados."
@@ -13803,11 +13807,11 @@ msgctxt "flddbpage|extended_tip|select"
msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to."
msgstr "Selecione a tabela ou consulta da base de dados à que pretende que o campo se reporte."
-#. TUHAR
+#. BfZZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:296
msgctxt "flddbpage|label2"
-msgid "Database s_election"
-msgstr "S_eleção da base de dados"
+msgid "Database S_election"
+msgstr ""
#. JeBVb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:321
@@ -13887,11 +13891,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
msgstr "Apresenta uma lista dos campos disponíveis para o tipo de campo selecionado na lista Tipo. Para inserir um campo, clique no mesmo e, em seguida, clique em Inserir."
-#. jT7yX
+#. xAe8o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169
msgctxt "flddocinfopage|label2"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_elecionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. oGvBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:237
@@ -13899,11 +13903,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
msgstr "Clique no formato que pretende aplicar ao campo selecionado, ou clique em \"Formatos adicionais\" para definir um formato personalizado."
-#. q97LZ
+#. yAc6z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:251
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
-msgid "_Fixed content"
-msgstr "Conteúdo _fixo"
+msgid "Fi_xed content"
+msgstr ""
#. BojDo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:260
@@ -13911,11 +13915,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
msgstr "Introduz o campo como um conteúdo estático, ou seja, que não pode ser atualizado."
-#. Djee2
+#. 3JnCq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:278
msgctxt "flddocinfopage|label3"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
#. BmH6G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103
@@ -13935,11 +13939,11 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
msgstr "Apresenta uma lista dos campos disponíveis para o tipo de campo selecionado na lista Tipo. Para inserir um campo, clique no mesmo e, em seguida, clique em Inserir."
-#. SNFfD
+#. hnWF4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190
msgctxt "flddocumentpage|label2"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_elecionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. xtXnr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:266
@@ -13947,17 +13951,17 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
msgstr "Clique no formato que pretende aplicar ao campo selecionado, ou clique em \"Formatos adicionais\" para definir um formato personalizado."
-#. PDWxq
+#. DXvK2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:326
msgctxt "flddocumentpage|label3"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
-#. tQodx
+#. k7KnK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:342
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
-msgid "_Fixed content"
-msgstr "Conteúdo _fixo"
+msgid "Fi_xed content"
+msgstr ""
#. TjKiH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:351
@@ -13965,11 +13969,11 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
msgstr "Introduz o campo como um conteúdo estático, ou seja, que não pode ser atualizado."
-#. CJVfj
+#. A7VDm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:369
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
+msgid "_Level"
+msgstr ""
#. VX38D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:386
@@ -14019,11 +14023,11 @@ msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
-#. m9TLn
+#. vSCUW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:167
msgctxt "fldfuncpage|label4"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_elecionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. b3UqC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229
@@ -14031,11 +14035,11 @@ msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
msgstr "Clique no formato que pretende aplicar ao campo selecionado, ou clique em \"Formatos adicionais\" para definir um formato personalizado."
-#. 8Gwjn
+#. AYXG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:242
msgctxt "fldfuncpage|label2"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
#. CGoTS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:266
@@ -14265,11 +14269,11 @@ msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
msgstr "Apresenta uma lista dos campos disponíveis para o tipo de campo selecionado na lista Tipo. Para inserir um campo, clique no mesmo e, em seguida, clique em Inserir."
-#. HY4FY
+#. JFbpp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:213
msgctxt "fldvarpage|label2"
-msgid "S_elect"
-msgstr "S_elecionar"
+msgid "_Select"
+msgstr ""
#. ZuuQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:305
@@ -14283,11 +14287,11 @@ msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format"
msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number."
msgstr "Na lista Formato, defina se o valor é introduzido como texto ou na forma de um número."
-#. cpbP3
+#. WRjtn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:370
msgctxt "fldvarpage|label3"
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Format"
+msgstr ""
#. qPpKb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:387
@@ -14299,7 +14303,7 @@ msgstr "Invísi_vel"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:396
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible"
msgid "Hides the field contents in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Oculta, no documento, o conteúdo do campo."
#. hapyp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:430
@@ -14307,11 +14311,11 @@ msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "_Nível"
-#. KVCWm
+#. tLcUz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:443
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
-msgid "_Separator"
-msgstr "_Separador"
+msgid "Se_parator"
+msgstr ""
#. wrAG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458
@@ -14377,7 +14381,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:611
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply"
msgid "Adds the user-defined field to the Select list."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona o campo definido pelo utilizador à lista Selecionar."
#. GKfDe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:625
@@ -14389,7 +14393,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:630
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Remove o campo definido pelo utilizador da lista Selecionar. Apenas pode remover campos que não estejam a ser utilizados no documento atual."
#. 27v8z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:35
@@ -14650,43 +14654,43 @@ msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text
msgstr "Selecione o alinhamento horizontal para a linha que separa o texto principal da área das notas de rodapé."
#. sD8YC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:339
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
msgstr "Selecione o estilo de formatação para a linha separadora. Se não quiser uma linha separadora, escolha \"Nenhuma\"."
#. aHwK5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:361
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:363
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the separator line."
msgstr "Seleciona a cor da linha de separação."
#. vJxuj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:382
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area."
msgstr "Introduza o comprimento da linha separadora como uma percentagem da altura da área de colunas"
#. FBKJE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:400
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:402
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents"
msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area."
msgstr "Introduza o espaço que pretende deixar entre a linha separadora e a primeira linha da área da nota de rodapé."
#. Fnt7q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:420
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:422
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness"
msgid "Select the thickness of the separator line."
msgstr "Selecione a espessura da linha separadora."
#. bUbrX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:437
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:439
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Linha separadora"
#. vxKGo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:452
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:454
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage"
msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document."
msgstr "Especifica as opções de esquema para as notas de rodapé, incluindo a linha que separa a nota de rodapé do corpo do documento."
@@ -14825,10 +14829,9 @@ msgstr "Introduza o o texto que pretende mostrar na página em que continuam as
#. PM3nD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:334
-#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted"
msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page."
-msgstr "Introduza o texto que pretende mostrar quando as notas de rodapé continuam na página seguinte. Por exemplo, \"Continua na página \". O %PRODUCTNAME Writer insere automaticamente o número da página seguinte. "
+msgstr "Introduza o texto que pretende mostrar quando as notas de rodapé continuam na página seguinte. Por exemplo, \"Continua na página \". O %PRODUCTNAME Writer insere automaticamente o número da página seguinte."
#. ZEhG2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351
@@ -14852,7 +14855,7 @@ msgstr "Página"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:412
msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o estilo de parágrafo para o texto da nota de rodapé. Apenas pode selecionar estilos especiais."
#. bhosj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428
@@ -14894,7 +14897,7 @@ msgstr "Estilos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:515
msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage"
msgid "Specifies the formatting for footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica a formatação para as notas de rodapé."
#. MV5EC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55
@@ -16184,7 +16187,7 @@ msgstr "Referência:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:173
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
-msgstr ""
+msgstr "Esta caixa mostra o nome que foi introduzido na caixa Referência dos separadores Funções ou Variáveis da caixa de diálogo Campos. A caixa por baixo mostra o conteúdo do campo."
#. KcGwQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:204
@@ -16442,13 +16445,13 @@ msgstr "Calcula o valor máximo de uma área ou lista."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294
msgctxt "inputwinmenu|count"
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contar"
#. 3VBfQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302
msgctxt "inputwinmenu|product"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produto"
#. DRxEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310
@@ -16538,13 +16541,13 @@ msgstr "Calcula o arco de tangente em radianos."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413
msgctxt "inputwinmenu|abs"
msgid "Abs"
-msgstr ""
+msgstr "Absoluto"
#. wmZwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421
msgctxt "inputwinmenu|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
#. ytZBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429
@@ -16572,7 +16575,6 @@ msgstr "Marcador"
#. fofuv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:106
-#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert."
msgstr "Introduza o nome para o marcador a criar e prima Inserir."
@@ -16665,7 +16667,7 @@ msgstr "Mudar nome"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:389
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog"
msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "Insere um marcador na posição do cursor. Pode utilizar o Navegador para, mais tarde, aceder rapidamente ao marcador."
#. ydP4q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
@@ -16855,10 +16857,9 @@ msgstr "Categoria:"
#. LySa4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:325
-#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name."
-msgstr "Selecione a categoria da legenda ou escreva um nome para criar uma nova categoria. O texto da categoria aparece antes do número da legenda na sua etiqueta. Cada categoria padrão é formatada com um estilo do parágrafo com o mesmo nome."
+msgstr "Selecione a categoria da legenda ou introduza um nome para criar uma nova categoria. O texto da categoria aparece antes do número da legenda na sua etiqueta. Cada categoria padrão é formatada com um estilo do parágrafo com o mesmo nome."
#. rJDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:342
@@ -16952,10 +16953,9 @@ msgstr "Move todos os campos de base de dados apresentados para a caixa de lista
#. 36dFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:316
-#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright"
msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box."
-msgstr "Move o campo de base de dados selecionado para a caixa de lista Coluna(s) de tabela. "
+msgstr "Move o campo selecionado na base de dados para a caixa de lista Coluna(s) de tabela."
#. bGF2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:334
@@ -17153,7 +17153,7 @@ msgstr "Carácter:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:197
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha esta opção para definir um carácter ou símbolo para a nota de rodapé."
#. BrqCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:220
@@ -17165,7 +17165,7 @@ msgstr "Carácter"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:221
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha esta opção para definir um carácter ou símbolo para a nota de rodapé."
#. yx2tm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:232
@@ -17175,10 +17175,9 @@ msgstr "Escolha..."
#. XDgLr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter"
msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor."
-msgstr "Insere um carácter especial como uma âncora de uma nota final ou nota de rodapé."
+msgstr "Insere um carácter especial como uma âncora de uma nota final/nota de rodapé."
#. g3wcX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:257
@@ -17994,13 +17993,13 @@ msgstr "Introduza o nome."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:65
msgctxt "extended_tip|address"
msgid "Enter your email address for replies."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o endereço de e-mail para as respostas."
#. yBLGV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82
msgctxt "extended_tip|replyto"
msgid "Enter the address to use for email replies."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o endereço de e-mail a utilizar nas respostas."
#. nfWNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96
@@ -18024,7 +18023,7 @@ msgstr "Enviar respostas a _diversos endereços de e-mail"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130
msgctxt "extended_tip|replytocb"
msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza o endereço de e-mail especificado na caixa de texto como o endereço 'reply-to'."
#. AESca
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:144
@@ -18054,7 +18053,7 @@ msgstr "Autenticação do ser_vidor…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:233
msgctxt "extended_tip|serverauthentication"
msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Autenticação do servidor, na qual pode especificar as definições de autenticação no servidor de e-mail seguro."
#. AqgAF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:256
@@ -18084,7 +18083,7 @@ msgstr "_Utilizar ligação segura (SSL)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:306
msgctxt "extended_tip|secure"
msgid "When available, uses a secure connection to send emails."
-msgstr ""
+msgstr "Se disponível, utiliza uma ligação segura para enviar e-mails."
#. U82eq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:325
@@ -18108,7 +18107,7 @@ msgstr "Definições do servidor de envio (SMTP)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:377
msgctxt "extended_tip|MailConfigPage"
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica as informações do utilizador e as definições do servidor ao enviar as mensagens de e-mail."
#. RyDB6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
@@ -18930,7 +18929,7 @@ msgstr "Escreva aqui a sua mensagem"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:115
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle"
msgid "Enter the main text of the email."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o texto para o e-mail."
#. AEVTw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:140
@@ -18942,7 +18941,7 @@ msgstr "Este e-mail deve conter uma saudação"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:149
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation to the email."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona uma saudação ao e-mail."
#. i7T9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:174
@@ -19050,7 +19049,7 @@ msgstr "Adiciona uma saudação personalizada. Para utilizar a saudação padrã
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:480
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog"
msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a mensagem e a saudação para os ficheiros que forem enviados como anexos."
#. Zqr7R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:43
@@ -19086,7 +19085,7 @@ msgstr "Mensagem de _e-mail"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:111
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email"
msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Cria documentos de e-mail em série que podem ser enviados como mensagens ou anexos de e-mail."
#. roGWt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:146
@@ -19116,7 +19115,7 @@ msgstr "Enviar documentos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok"
msgid "Click to start sending emails."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para iniciar o envios dos e-mails."
#. cNmQk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:121
@@ -19128,7 +19127,7 @@ msgstr "P_ara"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:138
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto"
msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o campo da base de dados que contém o endereço dos destinatários."
#. H6VrM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:149
@@ -19152,7 +19151,7 @@ msgstr "Ass_unto"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:187
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject"
msgid "Enter the subject line for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a linha de assunto para as mensagens de e-mail."
#. DRHXR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200
@@ -19194,7 +19193,7 @@ msgstr "Texto simples"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:224
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas"
msgid "Select the mail format for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o formato para as mensagens de e-mail."
#. A25u6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:235
@@ -19206,7 +19205,7 @@ msgstr "Pr_opriedades..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:243
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings"
msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Mensagem de e-mail, na qual pode escrever a mensagem para os ficheiros que serão anexados ao e-mail."
#. TePCV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256
@@ -19232,11 +19231,11 @@ msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Nome do ane_xo"
-#. xx2Kz
+#. 3JkpG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:356
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
-msgid "Email options"
-msgstr "Opções de e-mail"
+msgid "Email Options"
+msgstr ""
#. kCBDz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:388
@@ -19248,7 +19247,7 @@ msgstr "_Enviar todos os documentos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:398
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb"
msgid "Select to send emails to all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para enviar o e-mail a todos os destinatários."
#. EN8Jh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415
@@ -19280,17 +19279,17 @@ msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Introduza o número do último registo a incluir na impressão em série."
-#. kTAEG
+#. F8VuK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:504
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
-msgid "Send records"
-msgstr "Enviar registos"
+msgid "Send Records"
+msgstr ""
#. 6VhcE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog"
msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Envia o e-mail em série para alguns ou todos os destinatários."
#. rD68U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20
@@ -19334,11 +19333,11 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings"
msgid "Changes the printer properties."
msgstr "Altera as propriedades da impressora."
-#. NDTNG
+#. ScCmz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:169
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
-msgid "Printer options"
-msgstr "Opções da impressora"
+msgid "Printer Options"
+msgstr ""
#. VemES
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:205
@@ -19382,11 +19381,11 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Introduza o número do último registo a incluir na impressão em série."
-#. FBtVF
+#. bqADL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:324
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
-msgid "Print records"
-msgstr "Imprimir registos"
+msgid "Print Records"
+msgstr ""
#. ZZ5p9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:349
@@ -19466,11 +19465,11 @@ msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Introduza o número do último registo a incluir na impressão em série."
-#. CWcMU
+#. g3Knf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:252
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
-msgid "Save As options"
-msgstr "Opções de Guardar como"
+msgid "Save As Options"
+msgstr ""
#. 2BCiE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:277
@@ -19778,11 +19777,11 @@ msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "A ligação ao servidor de envio de correio foi estabelecida"
-#. riE4F
+#. g5EaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:113
msgctxt "mmsendmails|label1"
-msgid "Connection status"
-msgstr "Estado da ligação"
+msgid "Connection Status"
+msgstr ""
#. s8CDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:162
@@ -19820,11 +19819,11 @@ msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#. xbUsZ
+#. aPUCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:306
msgctxt "mmsendmails|label2"
-msgid "Transfer status"
-msgstr "Estado da transferência"
+msgid "Transfer Status"
+msgstr ""
#. c2i5B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:26
@@ -19938,7 +19937,7 @@ msgstr "Eliminar tudo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:189
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT"
msgid "Outline Content Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade dos tópicos"
#. EBK2E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:209
@@ -21637,7 +21636,7 @@ msgstr "Nível 10"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Atribui um nível de tópicos de 1 até 10 para os parágrafos ou para o estilo de parágrafo selecionado."
#. A9CrD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:92
@@ -21661,7 +21660,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o estilo de numeração que pretende aplicar ao parágrafo."
#. eBkEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169
@@ -21931,7 +21930,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:390
msgctxt "extended_tip|charstyle"
msgid "Specifies the character style of the caption paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o estilo de caracteres do parágrafo de legenda."
#. 9nDHG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:401
@@ -22045,11 +22044,11 @@ msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions"
msgid "Reorganize Form menu to have it MS compatible"
msgstr "Reorganizar menu Formulário para ser comparável com o dos programas Microsoft"
-#. d98tc
+#. hKp8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:138
msgctxt "optcompatpage|label2"
-msgid "Global compatibility options"
-msgstr "Opções globais de compatibilidade"
+msgid "Global Compatibility Options"
+msgstr ""
#. KC3YE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
@@ -22373,7 +22372,7 @@ msgstr "Caracteres ocultos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:165
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o texto que utiliza o formato \"Oculto\" se a opção Ver - Marcas de formatação estiver ativa."
#. ubosK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:176
@@ -22391,11 +22390,11 @@ msgstr ""
"| indica um marcador esporádico\n"
"[ ] indica o início e o fim do marcador em intervalos de texto"
-#. XzAvH
+#. FGSCJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:271
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
-msgid "Display formatting"
-msgstr "Mostrar formatação"
+msgid "Display Formatting"
+msgstr ""
#. ufN3R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:302
@@ -22527,7 +22526,7 @@ msgstr "_Sempre"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135
msgctxt "extended_tip|always"
msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza sempre as ligações ativas ao carregar um documento, caso este esteja numa localização fidedigna ou se o nível de segurança estiver definido como Baixo (não recomendado)."
#. UAGDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146
@@ -22728,163 +22727,163 @@ msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted
msgstr "Especifica o tipo de exibição das alterações de um documento ao inserir um texto."
#. mGEfK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:103
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:104
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "Cor das inserções"
#. NHubs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:104
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:105
msgctxt "extended_tip|insertcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
msgstr "Também pode escolher uma cor para cada tipo de alteração gravada. Ao escolher a condição \"Por autor\" na lista, a cor é automaticamente determinada pelo %PRODUCTNAME e, em seguida, modificada para corresponder ao autor de cada alteração."
#. aCEwk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:150
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Inserções"
#. FFvMK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:187
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:188
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Atri_butos:"
#. CzQcF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:201
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:202
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "C_or:"
#. JsEJx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:218
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219
msgctxt "extended_tip|deleted"
msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted."
msgstr "Especifica o tipo de exibição das alterações de um documento ao eliminar um texto. Se gravar as eliminações de texto, o texto é apresentado com o atributo selecionado (por exemplo, rasurado) e não é eliminado."
#. P2XbL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:242
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "Cor das eliminações"
#. w84gW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:243
msgctxt "extended_tip|deletedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
msgstr "Também pode escolher uma cor para cada tipo de alteração gravada. Ao escolher a condição \"Por autor\" na lista, a cor é automaticamente determinada pelo %PRODUCTNAME e, em seguida, modificada para corresponder ao autor de cada alteração."
#. 3FpZy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:286
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Eliminações"
#. qhZhQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:324
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:326
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Atrib_utos:"
#. 3pALq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:340
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Co_r:"
#. hFSia
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:355
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:357
msgctxt "extended_tip|changed"
msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline."
msgstr "Especifica o tipo de exibição das alterações aos atributos do texto. Estas alterações afetam atributos como negrito, itálico ou sublinhado."
#. QUmdP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:377
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:380
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "Cor dos atributos alterados"
#. ZmSyG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:378
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:381
msgctxt "extended_tip|changedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
msgstr "Também pode escolher uma cor para cada tipo de alteração gravada. Ao escolher a condição \"Por autor\" na lista, a cor é automaticamente determinada pelo %PRODUCTNAME e, em seguida, modificada para corresponder ao autor de cada alteração."
#. ZqYdk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:423
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:426
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Atributos alterados"
#. E9g4Y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:470
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:474
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "Cor da marca"
#. RrcPw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:471
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:475
msgctxt "extended_tip|markcolor"
msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text."
msgstr "Especifica a cor de destaque da linhas de texto alteradas."
#. iLgeg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:484
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:488
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "Mar_ca:"
#. paCGy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:498
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:502
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
#. T9Fd9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:542
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:546
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
#. gj7eD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:543
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:547
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
#. CMzw9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:544
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
#. g4YX6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:545
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:549
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Margem exterior"
#. SxANq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:546
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:550
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Margem interior"
#. zf4X2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:550
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:554
msgctxt "extended_tip|markpos"
msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked."
msgstr "Define se e onde é que as linhas do documento alteradas são marcadas."
#. CEWpA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:567
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:571
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Linhas alteradas"
#. ZgDSi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:581
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:585
msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage"
msgid "Defines the appearance of changes in the document."
msgstr "Define o aspeto das alterações de um documento."
@@ -22953,7 +22952,7 @@ msgstr "Reconhecimento de _números"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:196
msgctxt "extended_tip|numformatting"
msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica que os números de uma tabela de texto são reconhecidos e formatados como número."
#. U6v8M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:207
@@ -23229,7 +23228,7 @@ msgstr "Especifica o formato numérico e a hierarquia para a numeração dos cap
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:73
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level"
msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no nível de capítulos/tópicos que pretende alterar e especifique as opções de numeração para o nível."
#. 2ibio
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:86
@@ -23343,7 +23342,7 @@ msgstr "Separador"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:93
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione os níveis que pretende alterar."
#. aBYaM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:106
@@ -23395,7 +23394,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:201
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "O alinhamento do símbolo de numeração é ajustado de acordo com o espaço mínimo desejado. Se a alinhamento não for possível em virtude de não existir largura suficiente, será ajustado o nível do texto."
#. JdjtA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:214
@@ -23407,7 +23406,7 @@ msgstr "Largura da numeração:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:234
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a largura para a área de numeração. O símbolo pode estar à esquerda, à direita ou ao centro desta área."
#. aZwtj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:245
@@ -23419,7 +23418,7 @@ msgstr "Relativo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:254
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Avança o nível atual em relação ao nível anterior da hierarquia."
#. jBvmB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:267
@@ -23431,7 +23430,7 @@ msgstr "Avanço:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:287
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o espaço a deixar entre a margem esquerda da página (ou a margem esquerda do objeto de texto) e a margem esquerda da área de numeração. Se o estilo de parágrafo utilizar avanços, o valor introduzido aqui será adicionado ao avanço."
#. GFsnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300
@@ -26459,7 +26458,7 @@ msgstr "Espaço restante:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:145
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space"
msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a quantidade de espaço disponível para ajustar a largura das colunas. Para definir a largura da tabela, clique no separador Tabela."
#. GZ93v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:193
@@ -27392,19 +27391,19 @@ msgid "Grid color:"
msgstr "Cor da grelha:"
#. Gcv2C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:558
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:559
msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
msgstr "Especifica as opções de impressão e cor da grelha de texto."
#. SxFyQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:581
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:582
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Exibição da grelha"
#. F6YEz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:596
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:597
msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage"
msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box."
msgstr "Adiciona uma grelha de texto ao estilo da página atual. Esta opção só está disponível se o suporte a idioma asiático estiver ativo em Definições de idioma - Idiomas na caixa de diálogo Opções."
@@ -28115,7 +28114,7 @@ msgstr "Bibliografia"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type"
msgid "Select the type of index that you want to insert or edit."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o tipo de índice que deseja inserir ou editar."
#. 2M95E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162
@@ -28187,7 +28186,7 @@ msgstr "Tópicos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings"
msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um índice utilizando os níveis dos capítulos. Os parágrafos formatados com um dos estilos de títulos predefinidos (Título 1 - 10) são adicionados ao índice."
#. 6RPA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377
@@ -28457,7 +28456,7 @@ msgstr "Combinar entradas idênticas com p. ou _pp."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
-msgstr ""
+msgstr "Substitui as entradas de índice idênticas, que existam nas páginas subsequentes, por uma entrada única que relaciona o número da página da primeira ocorrência e \"f\" ou \"ff\". Por exemplo, as entradas \"View 10, View 11\" serão combinadas como \"View 10f\" e as entradas \"View 10, View 11, View 12\" como \"View 10ff\". O resultado depende da configuração regional utilizada, mas pode ser modificado em Ordenar - Idioma."
#. Uivc8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1009
@@ -28709,7 +28708,7 @@ msgstr "Dicas nas al_terações registadas"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:212
msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton"
msgid "_Show outline content visibility button"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_strar botão para expandir/recolher tópicos"
#. ZPSpD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:233
@@ -28727,7 +28726,7 @@ msgstr "Te_xto oculto"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:275
msgctxt "extended_tip|hiddentextfield"
msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o texto que tiver sido ocultado pelos campos \"Texto condicional\" ou \"Texto oculto\"."
#. Mbfk7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:286
@@ -28739,13 +28738,13 @@ msgstr "P_arágrafos ocultos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:295
msgctxt "extended_tip|hiddenparafield"
msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Caso tenha introduzido texto através do campo parágrafo oculto, especifica se o parágrafo deve ou não ser mostrado."
-#. sTXty
+#. hFXBr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:312
msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel"
-msgid "Display fields"
-msgstr "Mostrar campos"
+msgid "Display Fields"
+msgstr ""
#. YD6TK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:357
@@ -28929,19 +28928,19 @@ msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an o
msgstr "Define o nível de transparência da marca d'água. O valor 0% produz uma marca d'água opaca e o valor 100% produz uma marca d'água transparente (invisível)."
#. tFkYv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:223
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:224
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color"
msgid "Select a color from the drop-down box."
msgstr "Selecione uma cor na caixa suspensa."
#. wf7EA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:246
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox"
msgid "Select the font from the list."
msgstr "Selecione um tipo de letra existente na lista."
#. aYVKV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:280
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:281
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog"
msgid "Insert a watermark text in the current page style background."
msgstr "Inserir uma de marca d'água no fundo do estilo da página atual."
@@ -29009,13 +29008,13 @@ msgstr "Contagem de palavras"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34
msgctxt "wordcount|extended_tip|close"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr "Conta as palavras e caracteres, com ou sem espaços, na seleção atual e em todo o documento. A contagem é atualizada enquanto escreve ou altera a seleção."
+msgstr "Conta as palavras e os caracteres, com ou sem espaços, na seleção atual e em todo o documento. A contagem é atualizada se escrever ou alterar a seleção."
#. mqnk8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53
msgctxt "wordcount|extended_tip|help"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr "Conta as palavras e caracteres, com ou sem espaços, na seleção atual e em todo o documento. A contagem é atualizada enquanto escreve ou altera a seleção."
+msgstr "Conta as palavras e os caracteres, com ou sem espaços, na seleção atual e em todo o documento. A contagem é atualizada se escrever ou alterar a seleção."
#. 4rhHV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85
@@ -29063,7 +29062,7 @@ msgstr "Páginas estandardizadas"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:342
msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr "Conta as palavras e caracteres, com ou sem espaços, na seleção atual e em todo o documento. A contagem é atualizada enquanto escreve ou altera a seleção."
+msgstr "Conta as palavras e os caracteres, com ou sem espaços, na seleção atual e em todo o documento. A contagem é atualizada se escrever ou alterar a seleção."
#. A2jUj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8
@@ -29145,7 +29144,6 @@ msgstr "I_deal"
#. 4pAFL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:208
-#, fuzzy
msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal"
msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped."
msgstr "Ajusta o texto automaticamente à esquerda, à direita ou aos quatro lados da moldura do objeto. Se a distância entre o objeto e a margem da página for menor do que 2 cm, o texto não será ajustado."