aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ro/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ro/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/ro/sc/messages.po526
1 files changed, 252 insertions, 274 deletions
diff --git a/source/ro/sc/messages.po b/source/ro/sc/messages.po
index d6c4298ab82..f47c8f316ae 100644
--- a/source/ro/sc/messages.po
+++ b/source/ro/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-25 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-08 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Secară Cristian <cristi@secarica.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ro/>\n"
"Language: ro\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542024690.000000\n"
#. kBovX
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Șterge toate urmele"
#: sc/inc/globstr.hrc:93
msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID"
msgid "Mark invalid data"
-msgstr "Marchează datele nevalide"
+msgstr "Marchează datele care nu sunt valide"
#. NBgVC
#: sc/inc/globstr.hrc:94
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Acest interval a fost deja inserat."
#: sc/inc/globstr.hrc:173
msgctxt "STR_INVALID_TABREF"
msgid "Invalid sheet reference."
-msgstr "Referință nevalidă a foii."
+msgstr "Referința foii nu este validă."
#. tFYkx
#: sc/inc/globstr.hrc:174
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
"• contain [ ] * ? : / \\ \n"
"• use ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
-"Nume de foaie nevalid.\n"
+"Numele foii nu este valid.\n"
"\n"
"Numele foii nu trebuie:\n"
"• să fie gol\n"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "(gol)"
#: sc/inc/globstr.hrc:202
msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA"
msgid "Invalid print range"
-msgstr "Interval de tipărire nevalid"
+msgstr "Intervalul de tipărire nu este valid"
#. 2HpWz
#: sc/inc/globstr.hrc:203
@@ -1260,21 +1260,21 @@ msgstr "Eroare: nicio valoare"
#: sc/inc/globstr.hrc:221
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
-msgstr "Eroare: referință nevalidă"
+msgstr "Eroare: referința nu este validă"
#. Fwbua
#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5
#: sc/inc/globstr.hrc:223
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME"
msgid "Error: Invalid name"
-msgstr "Eroare: nume nevalid"
+msgstr "Eroare: numele nu este valid"
#. MMr4E
#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6
#: sc/inc/globstr.hrc:225
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO"
msgid "Error: Invalid numeric value"
-msgstr "Eroare: valoare numerică nevalidă"
+msgstr "Eroare: valoarea numerică nu este validă"
#. zyzjD
#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Eroare internă de sintaxă"
#: sc/inc/globstr.hrc:234
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG"
msgid "Error: Invalid argument"
-msgstr "Eroare: argument nevalid"
+msgstr "Eroare: argumentul nu este valid"
#. XZD8G
#: sc/inc/globstr.hrc:235
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Eroare în lista de parametri"
#: sc/inc/globstr.hrc:236
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR"
msgid "Error: Invalid character"
-msgstr "Eroare: caracter nevalid"
+msgstr "Eroare: caracterul nu este valid"
#. eoEQw
#: sc/inc/globstr.hrc:237
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Intervalul bazei de date țintă nu există."
#: sc/inc/globstr.hrc:250
msgctxt "STR_INVALID_EPS"
msgid "Invalid increment"
-msgstr "Incrementare nevalidă"
+msgstr "Incrementarea nu este validă"
#. 8tMQd
#: sc/inc/globstr.hrc:251
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid ""
"AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
-"Ați introdus un nume nevalid.\n"
+"Ați introdus un nume care nu este valid.\n"
"Formatarea automată nu a putut fi creată.\n"
"Încercați din nou folosind un nume diferit."
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Din cauza numelor identice, un interval existent din documentul destina
#: sc/inc/globstr.hrc:312
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
-msgstr "AutoFiltrare imposibilă"
+msgstr "Filtrul automat nu este posibil"
#. G4ADH
#: sc/inc/globstr.hrc:313
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Înlocuire definiție existentă a #?"
#: sc/inc/globstr.hrc:314
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
-msgstr "Selecție nevalidă pentru numele intervalelor"
+msgstr "Selecția pentru numele intervalelor nu este validă"
#. DALzt
#: sc/inc/globstr.hrc:315
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "Imagine"
#: sc/inc/globstr.hrc:358
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
-msgstr "Nume nevalid."
+msgstr "Numele nu este valid."
#. 838A7
#: sc/inc/globstr.hrc:359
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Macrocomanda selectată nu a fost găsită."
#: sc/inc/globstr.hrc:360
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
-msgstr "Valoare nevalidă."
+msgstr "Valoarea nu este validă."
#. SREQT
#: sc/inc/globstr.hrc:361
@@ -2129,8 +2129,8 @@ msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
-"Numărul maxim de celule nevalide a fost depășit.\n"
-"Nu toate celulele nevalide au fost marcate."
+"Numărul maxim de celule care nu sunt valide a fost depășit.\n"
+"Nu toate celulele care nu sunt valide au fost marcate."
#. pH5Pf
#: sc/inc/globstr.hrc:366
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Mai multe..."
#: sc/inc/globstr.hrc:369
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
-msgstr "Interval nevalid"
+msgstr "Intervalul nu este valid"
#. P2txj
#: sc/inc/globstr.hrc:370
@@ -2657,13 +2657,13 @@ msgstr "Document (global)"
#: sc/inc/globstr.hrc:446
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
-msgstr "Nume nevalid. Este deja în uz pentru scopul selectat."
+msgstr "Numele nu este valid. Este deja în uz pentru scopul selectat."
#. qDNs9
#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr "Nume nevalid. Trebuie început cu o literă, folosite numai litere, cifre și linie joasă."
+msgstr "Numele nu este valid. Trebuie început cu o literă și trebuie folosite numai litere, cifre și linie joasă."
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:448
@@ -2926,9 +2926,9 @@ msgid ""
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
-"Celula selectată conține deja formatare condiționată. Puteți edita formatarea condiționată existentă sau puteți defini o condiție care suprascrie formatarea actuală.\n"
+"Celula selectată conține deja o formatare condițională. Puteți fie să editați formatul condițional existent, fie să definiți un nou format condițional care se suprapune.\n"
"\n"
-" Doriți că modificați actuala formatare condiționată?"
+" Vreți să editați formatul condițional existent?"
#. cisuZ
#: sc/inc/globstr.hrc:490
@@ -2938,9 +2938,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?"
msgstr ""
-"Acest document ultima dată nu a fost salvat cu %PRODUCTNAME. Unele formule pot da rezultate diferite după recalculare.\n"
+"Acest document a fost salvat ultima dată de o altă aplicație decât %PRODUCTNAME. Unele celule de formulă pot produce rezultate diferite atunci când sunt recalculate.\n"
"\n"
-"Doriți acum recalcularea tuturor celulelor din acest document?"
+"Vreți să recalculați acum toate celulele cu formule din acest document?"
#. rD6BE
#: sc/inc/globstr.hrc:491
@@ -2950,6 +2950,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
+"Acest document a fost salvat în format de fișier Excel (.xlsx). Unele celule de formulă pot produce rezultate diferite atunci când sunt recalculate.\n"
+"\n"
+"Vreți să recalculați acum toate celulele cu formule?"
#. YgjzK
#: sc/inc/globstr.hrc:492
@@ -3027,13 +3030,13 @@ msgstr "Celula trebuie să conțină o formulă."
#: sc/inc/globstr.hrc:504
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
-msgstr "Introducere nevalidă."
+msgstr "Intrarea nu este validă."
#. sB4EW
#: sc/inc/globstr.hrc:505
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
-msgstr "Condiție nevalidă."
+msgstr "Condiția nu este validă."
#. LEU8A
#: sc/inc/globstr.hrc:506
@@ -3190,7 +3193,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/globstr.hrc:530
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
-msgstr "Nume nevalid. Referirea la o celulă sau la un interval de celule nu este permisă."
+msgstr "Numele nu este valid. Referirea la o celulă sau la un interval de celule nu este permisă."
#. qqAQA
#: sc/inc/globstr.hrc:531
@@ -3650,7 +3653,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:50
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
-msgstr "Numără toate celulele nevide ale unui interval de date al căror conținut corespunde criteriilor de căutare."
+msgstr "Numără toate celulele care nu sunt vide ale unui interval de date al căror conținut corespunde criteriilor de căutare."
#. Mcdmw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:51
@@ -3692,7 +3695,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:62
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr "Returnează valoarea medie a tuturor celulelor unui interval de date al căror conținut respectă criteriile de căutare."
+msgstr "Returnează valoarea medie a tuturor celulelor unui interval de date al cărui conținut corespunde criteriilor de căutare."
#. GnTLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:63
@@ -3818,7 +3821,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:98
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
-msgstr "Returnează minimul tuturor celulelor unui interval de date al căror conținut corespunde cu criteriile de căutare."
+msgstr "Returnează minimul tuturor celulelor unui interval de date al cărui conținut corespunde criteriilor de căutare."
#. 4P9kg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:99
@@ -3860,7 +3863,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:110
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Multiplică toate celulele unui interval de date al căror conținut corespunde cu criteriile de căutare."
+msgstr "Multiplică toate celulele unui interval de date al cărui conținut corespunde criteriilor de căutare."
#. jDDb8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:111
@@ -3902,7 +3905,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:122
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr "Calculează abaterea standard a tuturor celulelor dintr-un interval de date al cărui conținut se potrivește criteriilor de căutare."
+msgstr "Calculează abaterea standard a tuturor celulelor dintr-un interval de date al cărui conținut corespunde criteriilor de căutare."
#. abeZd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:123
@@ -3944,7 +3947,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:134
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
-msgstr "Returnează abaterea standard legată de populația tuturor celulelor dintr-un interval de date ce corespund criteriilor de căutare."
+msgstr "Returnează abaterea standard în ceea ce privește populația tuturor celulelor dintr-un interval de date care corespunde criteriilor de căutare."
#. pEAMu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:135
@@ -3986,7 +3989,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:146
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Adaugă toate celulele unui interval de date al cărui conținut se potrivește criteriilor de căutare."
+msgstr "Adaugă toate celulele unui interval de date al cărui conținut corespunde criteriilor de căutare."
#. gCXg5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:147
@@ -3998,7 +4001,7 @@ msgstr "Bază de date"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:148
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr "Intervalul de celule ce conțin date."
+msgstr "Intervalul de celule care conțin date."
#. 3rKRS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:149
@@ -4028,7 +4031,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:158
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Determină varianța celulelor dintr-un interval de date al căror conținut corespunde criteriilor de căutare."
+msgstr "Determină varianța tuturor celulelor dintr-un interval de date al cărui conținut corespunde criteriilor de căutare."
#. ktEWn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:159
@@ -4070,7 +4073,7 @@ msgstr "Definește intervalul de celule care conține criteriile de căutare."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:170
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
-msgstr "Determină varianța unei populații bazate pe toate celulele dintr-un interval de date al căror conținut corespunde criteriilor de căutare."
+msgstr "Determină varianța unei populații pe baza tuturor celulelor dintr-un interval de date al cărui conținutul corespunde criteriilor de căutare."
#. ZiVej
#: sc/inc/scfuncs.hrc:171
@@ -4116,10 +4119,9 @@ msgstr "Stabilește un număr intern pentru datele date."
#. R4DSx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:183
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Year"
-msgstr "Ani"
+msgstr "An"
#. 6BwEu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:184
@@ -4129,23 +4131,21 @@ msgstr "Un întreg cuprins între 1583 și 9956 sau între 0 și 99 (19xx sau 20
#. Zxc2E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:185
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Month"
-msgstr "Luni"
+msgstr "Lună"
#. DymKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:186
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
-msgstr "Unîntreg între 1 și 12 reprezentând luna."
+msgstr "Un întreg între 1 și 12 reprezentând luna."
#. PmsNF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:187
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Day"
-msgstr "Zile"
+msgstr "Zi"
#. McM2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:188
@@ -4241,19 +4241,19 @@ msgstr "Returnează numărul zilelor lucrătoare dintre două date, folosind ca
#: sc/inc/scfuncs.hrc:223
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date"
-msgstr "dată început"
+msgstr "Dată de început"
#. EE6Eh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:224
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr "Date de începere a calculării."
+msgstr "Dată de început pentru calcul."
#. DmzPz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:225
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date"
-msgstr "dată sfârșit"
+msgstr "Dată de sfârșit"
#. 6BzAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:226
@@ -4263,16 +4263,15 @@ msgstr "Data finală pentru calculare."
#. M27k9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:227
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
-msgstr "listă de date"
+msgstr "Listă de date"
#. 2Br3z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:228
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr "Lista opțională a datelor care indică sărbătorile."
+msgstr "Set opțional de una sau mai multe date de considerat ca sărbători."
#. hBdDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:229
@@ -4284,7 +4283,7 @@ msgstr "Matrice"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:230
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr "Lista opțională a numerelor care indică zilele lucrătoare (0) și sfârșitul de săptămână (non zero). Dacă e omis, sfârșitul de săptămână este sâmbătă și duminică."
+msgstr "Lista opțională a numerelor care indică zilele lucrătoare (0) și sfârșitul de săptămână (non zero). Dacă este omis, sfârșitul de săptămână este sâmbătă și duminică."
#. fmBGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:236
@@ -4296,19 +4295,19 @@ msgstr "Returnează numărul zilelor lucrătoare dintre două date, sărbătoril
#: sc/inc/scfuncs.hrc:237
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date"
-msgstr "dată început"
+msgstr "Dată de început"
#. wKgJr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:238
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr "Date de începere a calculării."
+msgstr "Dată de început pentru calcul."
#. xomvo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:239
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date"
-msgstr "dată sfârșit"
+msgstr "Dată de sfârșit"
#. ora8B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:240
@@ -4327,7 +4326,7 @@ msgstr "număr sau text"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:242
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr "Număr sau text opțional pentru indicarea sfârșitului de săptămână. Dacă e omis, sfârșitul de săptămână va fi sâmbătă și duminică."
+msgstr "Număr sau text opțional pentru indicarea sfârșitului de săptămână. Dacă este omis, sfârșitul de săptămână este sâmbătă și duminică."
#. 9k2cU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:243
@@ -4339,7 +4338,7 @@ msgstr "Matrice"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:244
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr "Lista opțională a datelor care indică sărbătorile."
+msgstr "Set opțional de una sau mai multe date de considerat ca sărbători."
#. 5iAyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:250
@@ -4351,13 +4350,13 @@ msgstr "Returnează numărul zilelor de lucru între două date, specificând ca
#: sc/inc/scfuncs.hrc:251
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date"
-msgstr "dată început"
+msgstr "Dată de început"
#. 6LCTC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:252
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr "Data începeri calculării."
+msgstr "Dată de început pentru calcul."
#. 8hcDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:253
@@ -4369,7 +4368,7 @@ msgstr "Zile"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:254
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
-msgstr "Numărul de zile lucrătoare dinainte sau după data de start."
+msgstr "Numărul de zile lucrătoare dinainte sau după data de început."
#. GB8gh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:255
@@ -4394,7 +4393,7 @@ msgstr "Matrice"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:258
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr "Lista datelor care indică zilele de sărbătoare."
+msgstr "Set opțional de una sau mai multe date de considerat ca sărbători."
#. VC8Lk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:264
@@ -4625,13 +4624,13 @@ msgstr "Data de început pentru calculul diferenței în zile."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:356
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
-msgstr "Returnează numărul de zile, luni sau ani, dintre „dată început” și „dată sfârșit”."
+msgstr "Returnează numărul de zile, luni sau ani între „dată de început” și „dată de sfârșit”."
#. NrRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:357
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Start date"
-msgstr "dată început"
+msgstr "Dată de început"
#. K3Aik
#: sc/inc/scfuncs.hrc:358
@@ -4643,7 +4642,7 @@ msgstr "Data de început."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:359
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "End date"
-msgstr "dată sfârșit"
+msgstr "Dată de sfârșit"
#. ygB8c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:360
@@ -6104,7 +6103,7 @@ msgstr "Valoarea care trebuie testată."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:749
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
-msgstr "Returnează TRUE dacă valoarea referă o celulă goală."
+msgstr "Returnează TRUE dacă valoarea se referă la o celulă goală."
#. jzqbu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:750
@@ -6222,10 +6221,9 @@ msgstr "Referință"
#. 8ZsKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:799
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
-msgstr "Valoarea care trebuie testată."
+msgstr "Celula care trebuie testată."
#. 7dDn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:805
@@ -6328,7 +6326,7 @@ msgstr "Calculează valoarea curentă a formulei în locația actuală."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:851
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
-msgstr "Definește valoarea logică drept FALSE."
+msgstr "Definește valoarea logică drept FALS."
#. gBTKc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:857
@@ -6346,13 +6344,13 @@ msgstr "Valoare logică"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:859
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
-msgstr "O expresie care va fi TRUE sau FALSE."
+msgstr "O expresie care poate fi evaluată la ADEVĂRAT sau FALS."
#. LzbKn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:865
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
-msgstr "Returnează valoarea logică TRUE."
+msgstr "Returnează valoarea logică ADEVĂRAT."
#. v3TGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:871
@@ -6370,33 +6368,31 @@ msgstr "Condiție"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:873
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
-msgstr "Orice valoare sau expresia care poate fi TRUE sau FALSE."
+msgstr "Orice valoare sau expresie care poate fi evaluată la ADEVĂRAT sau FALS."
#. 7GF68
#: sc/inc/scfuncs.hrc:874
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
-msgstr "Valoare dacă _da"
+msgstr "Valoare pentru atunci"
#. 6D8BZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:875
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
-msgstr "Rezultatul funcției dacă testul logic returnează TRUE."
+msgstr "Rezultatul funcției dacă testul logic returnează ADEVĂRAT."
#. 6nEAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:876
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
-msgstr "Valoare dacă _nu"
+msgstr "Valoare pentru în caz contrar"
#. eEZDV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:877
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
-msgstr "Rezultatul funcției dacă testul logic returnează FALSE."
+msgstr "Rezultatul funcției dacă testul logic returnează FALS."
#. edvgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:883
@@ -6418,10 +6414,9 @@ msgstr "Valoarea care va fi calculată."
#. vGUD4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:886
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
-msgstr "valoare alternativă"
+msgstr "Valoare alternativă"
#. aigz7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:887
@@ -6474,16 +6469,15 @@ msgstr "Valoare logică "
#. 8XBdG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:905
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valoarea logică 1, valoarea logică 2, ... sunt condiții de la 1 la 30 care testate pot returna TRUE sau FALSE."
+msgstr "Valoare logică 1, valoare logică 2, ... sunt condiții care trebuie testate și care returnează fie ADEVĂRAT, fie FALS."
#. oWP6A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:911
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
-msgstr "Returnează TRUE dacă un număr impar de argumente sunt evaluate ca TRUE."
+msgstr "Returnează ADEVĂRAT dacă un număr impar de argumente este evaluat ca ADEVĂRAT."
#. k66Hq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:912
@@ -6493,16 +6487,15 @@ msgstr "Valoare logică "
#. sX2H9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:913
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valoarea logică 1, valoarea logică 2, ... sunt condiții de la 1 la 30 care testate pot returna TRUE sau FALSE."
+msgstr "Valoare logică 1, valoare logică 2, ... sunt condiții care trebuie testate și care returnează fie ADEVĂRAT, fie FALS."
#. DrctE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:919
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
-msgstr "Returnează TRUE dacă toate argumentele sunt TRUE."
+msgstr "Returnează ADEVĂRAT dacă toate argumentele sunt ADEVĂRAT."
#. xY9uD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:920
@@ -6512,10 +6505,9 @@ msgstr "Valoare logică "
#. f9SWZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:921
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valoarea logică 1, valoarea logică 2;... max. 30 de condiții care testate pot returna TRUE sau FALSE."
+msgstr "Valoare logică 1, valoare logică 2, ... sunt condiții de testat și fiecare returnează fie ADEVĂRAT, fie FALS."
#. EXiAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:927
@@ -6533,13 +6525,13 @@ msgstr "Număr"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:929
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
-msgstr "Numărul a cărui valoare absolută e returnată."
+msgstr "Numărul a cărui valoare absolută urmează să fie returnată."
#. c2x4N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:935
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
-msgstr "Rezultatul este a^b, deci ridică numărul a la puterea b."
+msgstr "Returnează a^b, baza a ridicată la puterea exponentului b."
#. 3FCiX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:936
@@ -6551,7 +6543,7 @@ msgstr "Bază"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:937
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The base a of the power a^b."
-msgstr "Baza puteri a^b."
+msgstr "Baza a a puterii a^b."
#. iUBVy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:938
@@ -6603,10 +6595,9 @@ msgstr "Număr "
#. a5m6D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:961
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
-msgstr "Număr 1, număr 2, ... sunt argumente de la 1 la 30 a căror sumă se calculează."
+msgstr "Număr 1, număr 2, ... sunt argumente al căror total urmează să fie calculat."
#. G3hS7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:967
@@ -6622,16 +6613,15 @@ msgstr "Număr "
#. RqFJB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:969
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
-msgstr "Număr 1, număr 2, ... sunt argumente de la 1 la 30 cărora li se calculează suma pătratelor."
+msgstr "Număr 1, număr 2, ... sunt argumente pentru care se calculează suma pătratelor."
#. CAYq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:975
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Multiplies the arguments."
-msgstr "Multiplică argumentele."
+msgstr "Înmulțește argumentele."
#. nh4bQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:976
@@ -6641,17 +6631,15 @@ msgstr "Număr "
#. RffwE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:977
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
-msgstr "Număr 1, număr 2, ... sunt argumente de la 1 la 30 care sunt înmulțite, și rezultatul returnat."
+msgstr "Număr 1, număr 2, ... sunt argumente care trebuie înmulțite și obținut un rezultat."
#. FATwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:983
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
-msgstr "Totalizează argumentele care întrunesc condițiile."
+msgstr "Totalizează argumentele care întrunesc condiția."
#. NCqD7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:984
@@ -6663,7 +6651,7 @@ msgstr "Interval"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:985
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Intervalul care va fi evaluat de criteriile date."
+msgstr "Intervalul de evaluat după criteriile date."
#. miDfc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:986
@@ -6675,14 +6663,13 @@ msgstr "Criterii"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:987
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr "Criteriile aplicate la interval."
+msgstr "Criteriile de aplicat intervalului."
#. tj6UM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:988
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
-msgstr "Setare interval"
+msgstr "Intervalul sumei"
#. TE6jW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:989
@@ -6706,7 +6693,7 @@ msgstr "Interval"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:997
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Intervalul care va fi evaluat de criteriile date."
+msgstr "Intervalul de evaluat după criteriile date."
#. aV2bj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:998
@@ -6718,33 +6705,31 @@ msgstr "Criterii"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:999
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr "Criteriile aplicate la interval."
+msgstr "Criteriile de aplicat intervalului."
#. SisUL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1000
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
-msgstr "interval_mediu"
+msgstr "Intervalul mediei"
#. dRAB6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1001
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr "Intervalul din care sunt calculate mediile valorilor."
+msgstr "Intervalul din care este calculată media valorilor."
#. RqVYL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1006
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "Însumează valoarea celulelor dintr-un interval, care corespund unor criterii definite în mai multe intervale."
+msgstr "Totalizează valorile celulelor dintr-un interval care îndeplinesc mai multe criterii în mai multe intervale."
#. 4M6MT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1007
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
-msgstr "Setare interval"
+msgstr "Intervalul sumei"
#. qS2sr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1008
@@ -6762,7 +6747,7 @@ msgstr "Interval "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1010
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Interval 1, interval 2, ... intervalele evaluate după criteriile definite."
+msgstr "Interval 1, interval 2, ... sunt intervalele de evaluat după criteriile date."
#. YCewT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1011
@@ -6774,7 +6759,7 @@ msgstr "Criterii "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1012
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr "Criteriile 1, criteriile 2, ... sunt criteriile care trebuie aplicate intervalelor date."
+msgstr "Criteriu 1, criteriu 2, ... sunt criteriile de aplicat intervalelor date."
#. AoDCe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1018
@@ -6784,10 +6769,9 @@ msgstr "Redă media celulelor, care corespund unor criterii definite în mai mul
#. QERne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1019
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
-msgstr "interval_mediu"
+msgstr "Intervalul mediei"
#. o52rT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1020
@@ -6817,7 +6801,7 @@ msgstr "Criterii "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1024
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr "Criteriile 1, criteriile 2, ... sunt criteriile care trebuie aplicate intervalelor date."
+msgstr "Criteriu 1, criteriu 2, ... sunt criteriile care trebuie aplicate intervalelor date."
#. 8NmPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1030
@@ -6847,7 +6831,7 @@ msgstr "Criterii "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1034
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr "Criteriile 1, criteriile 2, ... sunt criteriile care trebuie aplicate intervalelor date."
+msgstr "Criteriu 1, criteriu 2, ... sunt criteriile care trebuie aplicate intervalelor date."
#. wKWDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1040
@@ -6865,7 +6849,7 @@ msgstr "Interval"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1042
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Intervalul care va fi evaluat de criteriile date."
+msgstr "Intervalul de celule de evaluat după criteriile date."
#. pGUfg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1043
@@ -7473,7 +7457,7 @@ msgstr "Bază"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1298
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
-msgstr "Baza logaritmului. Dacă este omis, baza va fi 10."
+msgstr "Baza logaritmului. Dacă este omisă, baza este considerată 10."
#. iqpsE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1304
@@ -8495,7 +8479,7 @@ msgstr "Stare"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1646
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
-msgstr "Dacă parametrul este 0, atunci se calculează doar coeficientul de regresie, altfel se calculează și celelalte valori."
+msgstr "Dacă parametrul = 0, atunci se va calcula doar coeficientul de regresie; în caz contrar, și alte valori."
#. TjhxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1652
@@ -8553,7 +8537,7 @@ msgstr "Stare"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1660
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
-msgstr "Dacă parametrul este 0, atunci se calculează doar coeficientul de regresie, altfel se calculează și celelalte valori."
+msgstr "Dacă parametrul = 0, atunci se va calcula doar coeficientul de regresie; în caz contrar, și alte valori."
#. FABFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1666
@@ -9542,7 +9526,7 @@ msgstr "incrementul"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2028
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr "Numărul cifrelor semnificative pentru procentul returnat: dacă e omis, valoarea 3 e folosită."
+msgstr "Numărul de cifre semnificative pentru procentul returnat: dacă este omis, se utilizează o valoare de 3."
#. DyyD5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034
@@ -9585,7 +9569,7 @@ msgstr "incrementul"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2040
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr "Numărul cifrelor semnificative pentru procentul returnat: dacă e omis, valoarea 3 e folosită."
+msgstr "Numărul de cifre semnificative pentru procentul returnat: dacă este omis, se utilizează o valoare de 3."
#. 8F33F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046
@@ -9628,7 +9612,7 @@ msgstr "incrementul"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2052
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr "Numărul cifrelor semnificative în procentul returnat: dacă e omis, valoarea va fi 3."
+msgstr "Numărul de cifre semnificative pentru procentul returnat: dacă este omis, se utilizează o valoare de 3."
#. whrMs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058
@@ -10171,7 +10155,7 @@ msgstr "Cumulativ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2212
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omis, se calculează funcția distribuției cumulate."
+msgstr "0 sau FALS calculează funcția de densitate de probabilitate. Orice altă valoare sau ADEVĂRAT calculează funcția de distribuție cumulativă."
#. ehpkD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2218
@@ -10299,7 +10283,7 @@ msgstr "Cumulativ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2248
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omis, se calculează funcția distribuției cumulate."
+msgstr "0 sau FALS calculează funcția de densitate de probabilitate. Orice altă valoare sau ADEVĂRAT sau omisă calculează funcția de distribuție cumulativă."
#. XEzR8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2254
@@ -10395,7 +10379,7 @@ msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2274
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omis, se calculează funcția distribuției cumulate."
+msgstr "0 sau FALS calculează funcția de densitate de probabilitate. Orice altă valoare sau ADEVĂRAT sau omisă calculează funcția de distribuție cumulativă."
#. rGWSr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2280
@@ -10647,7 +10631,7 @@ msgstr "Medie"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2356
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
-msgstr "Valoarea medie a distribuției lognormală. Dacă e omis valoarea va fi 0."
+msgstr "Valoarea medie a distribuției log-normal. Este stabilit la 0 dacă este omis."
#. aJf8v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357
@@ -10659,7 +10643,7 @@ msgstr "STDEV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2358
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
-msgstr "Abaterea standard a distribuției normal logaritmice. Dacă e omis se calculează cu 1."
+msgstr "Deviația standard a distribuției log-normal. Este stabilit la 1 dacă este omis."
#. VsLsD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2359
@@ -10671,7 +10655,7 @@ msgstr "Cumulativ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2360
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omis, se calculează funcția distribuției cumulate."
+msgstr "0 sau FALS calculează funcția de probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omisă calculează funcția de distribuție cumulativă."
#. ZgdzP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2366
@@ -10947,7 +10931,7 @@ msgstr "Cumulativ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2436
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omis, se calculează funcția distribuției cumulate."
+msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omisă calculează funcția de distribuție cumulativă."
#. 5PpFd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2442
@@ -12298,7 +12282,7 @@ msgstr "Cumulativ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2809
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omis, se calculează funcția distribuției cumulate."
+msgstr "0 sau FALS calculează funcția probabilitate-densitate. Oricare altă valoare sau ADEVĂRAT sau dacă este omisă calculează funcția de distribuție cumulativă."
#. reAtC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2816
@@ -15013,7 +14997,7 @@ msgstr "Valoare"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "Valoare de comparat cu expresia. Dacă nu este dat niciun rezultat, atunci valoarea este returnată ca rezultat implicit."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3612
@@ -15990,10 +15974,9 @@ msgstr "precizie_maxima"
#. mhDDF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3917
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr "Dacă e omis, 0 sau FALS, rezultatul este rotunjit la numărul de decimale din la_valuta. Altfel nu este rotunjit."
+msgstr "Dacă este omis sau 0 sau FALS, rezultatul este rotunjit la zecimale pentru To_currency. Altfel, rezultatul nu este rotunjit."
#. g9PkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3918
@@ -16007,7 +15990,7 @@ msgstr "precizia_triangulări"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3920
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
-msgstr "Dacă este dat și este >=3, rezultatul mediu a operațiunii de triangulație va fi rotunjit cu această precizie. Dacă valoarea este omisă, nu se rotunjește."
+msgstr "Dacă este dat și >=3, rezultatul intermediar al unei conversii triunghiulare este rotunjit la acea precizie. Dacă este omis, rezultatul nu este rotunjit."
#. upY2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3925
@@ -16768,10 +16751,9 @@ msgstr ""
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr "Stiluri de celulă"
+msgstr "Toate stilurile"
#. fRpve
#: sc/inc/scstyles.hrc:30
@@ -17420,7 +17402,7 @@ msgstr "Inte~rvalul conține etichete de rând"
#: sc/inc/strings.hrc:132
msgctxt "SCSTR_VALERR"
msgid "Invalid value"
-msgstr "Valoare nevalidă"
+msgstr "Valoarea nu este validă"
#. SoLXN
#: sc/inc/strings.hrc:133
@@ -17552,7 +17534,7 @@ msgstr "Ancoră celulă"
#: sc/inc/strings.hrc:154
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
-msgstr "Condiție "
+msgstr "Condiția "
#. 56Wmj
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
@@ -19370,7 +19352,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Permite adăugarea formatării curentă a unui interval de cel puțin 4 x 4 celule la lista de formate automate predefinite."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
@@ -19580,7 +19562,7 @@ msgstr "_Ascunde tot"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde formulele și conținutul celulelor selectate."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99
@@ -19790,7 +19772,7 @@ msgstr "Lista de la"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164
msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
-msgstr ""
+msgstr "Permite copierea celulelor marcate într-o listă de sortare."
#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
@@ -19832,7 +19814,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
msgid "Manage Conditional Formatting"
-msgstr "Administrare formatare condițională"
+msgstr "Gestionare formatare condițională"
#. FZLBr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:129
@@ -19850,7 +19832,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Lista Formate condiționale afișează regulile de formatare condițională active stabilite în foaia de calcul curentă."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173
@@ -19862,7 +19844,7 @@ msgstr "Adaugă"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Aici puteți adăuga, edita sau elimina una sau mai multe formatări condiționate."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191
@@ -19874,7 +19856,7 @@ msgstr "Editare..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Aici puteți adăuga, edita sau elimina una sau mai multe formatări condiționate."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209
@@ -19886,7 +19868,7 @@ msgstr "Elimină"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Aici puteți adăuga, edita sau elimina una sau mai multe formatări condiționate."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238
@@ -19898,7 +19880,7 @@ msgstr "Formatare condițională"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Acest dialog vă permite să vedeți toată formatarea condițională definită în foaia de calcul."
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
@@ -20336,7 +20318,7 @@ msgstr "IconSet"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:470
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Toate celulele"
#. ysEAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:471
@@ -22717,7 +22699,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr "Afișează un _mesaj de eroare când sunt introduse valori nevalide"
+msgstr "Arată _mesajul de eroare când sunt introduse valori care nu sunt valide"
#. yMbrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43
@@ -22765,13 +22747,13 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr "Afișează un _mesaj de eroare atunci când sunt introduse valori nevalide"
+msgstr "Arată _mesajul de eroare când sunt introduse valori care nu sunt valide"
#. J7C8e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Afișează mesajul de eroare pe care îl introduceți în zona Conținut atunci când sunt introduse date nevalide într-o celulă."
+msgstr "Afișează mesajul de eroare pe care îl introduceți în zona Conținut atunci când într-o celulă sunt introduse date care nu sunt valide."
#. pFAUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58
@@ -22789,7 +22771,7 @@ msgstr "_Titlu:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Introduceți mesajul de afișat atunci când sunt introduse date nevalide într-o celulă."
+msgstr "Introduceți mesajul de afișat atunci când într-o celulă sunt introduse date care nu sunt valide."
#. HS6Tu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125
@@ -22807,7 +22789,7 @@ msgstr "_Răsfoiește..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
-msgstr "Deschide caseta de dialog Macrocomenzi unde puteți selecta macrocomanda care este executată atunci când sunt introduse date nevalide într-o celulă. Macrocomanda este executată după ce este afișat mesajul de eroare."
+msgstr "Deschide caseta de dialog Macrocomenzi unde puteți selecta macrocomanda care este executată atunci când într-o celulă sunt introduse date care nu sunt valide. Macrocomanda este executată după ce este afișat mesajul de eroare."
#. BKReu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160
@@ -22837,7 +22819,7 @@ msgstr "Macrocomandă"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Selectați acțiunea de avut loc atunci când sunt introduse date nevalide într-o celulă."
+msgstr "Selectați acțiunea care vreți să aibă loc atunci când într-o celulă sunt introduse date care nu sunt valide."
#. 88Yb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182
@@ -22849,7 +22831,7 @@ msgstr "Conținut"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:197
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Definiți mesajul de eroare care este afișat atunci când sunt introduse date nevalide într-o celulă."
+msgstr "Definiți mesajul de eroare care este afișat atunci când într-o celulă sunt introduse date care nu sunt valide."
#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
@@ -24951,7 +24933,7 @@ msgstr "Numele este gol."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:394
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr "Numele conține unul sau mai multe caractere nevalide."
+msgstr "Numele conține unul sau mai multe caractere care nu sunt valide."
#. zE3yH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418
@@ -26952,7 +26934,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:347
msgctxt "extended_tip|minchange"
msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
-msgstr ""
+msgstr "Specifică diferența dintre două rezultate consecutive ale pasului de iterație. Dacă rezultatul iterației este mai mic decât valoarea minimă de modificare, atunci iterația se va opri."
#. UoUqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:369
@@ -27691,7 +27673,7 @@ msgstr "Lipire specială"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:130
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label"
msgid "Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "Numai valori"
#. XyU8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:134
@@ -27709,7 +27691,7 @@ msgstr "Lipește numerele, textul, datele și rezultatul formulelor."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label"
msgid "Values & Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Valori și formate"
#. 7GuDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:157
@@ -27727,7 +27709,7 @@ msgstr "Lipește valorile celulelor, rezultatul formulelor și formatul aplicat
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176
msgctxt "pastespecial|paste_format|label"
msgid "Formats Only"
-msgstr ""
+msgstr "Numai formate"
#. Cvyjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180
@@ -27763,7 +27745,7 @@ msgstr "Lipește conținutul celulelor transpuse, prin urmare coloanele sunt con
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229
msgctxt "pastespecial|cbImmediately"
msgid "Run immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Execută imediat"
#. 7a9JE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238
@@ -27781,7 +27763,7 @@ msgstr "Preselecții"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tot"
#. Labin
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:298
@@ -27793,7 +27775,7 @@ msgstr "Lipește tot conținutul celulelor, comentariile, formatele și obiectel
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:309
msgctxt "pastespecial|numbers"
msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numere"
#. SCVEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:317
@@ -27805,7 +27787,7 @@ msgstr "Inserează celulele care conțin numere."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:328
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
#. JWDk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:336
@@ -27817,19 +27799,19 @@ msgstr "Inserează celulele care conțin text."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:347
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "Date & time"
-msgstr ""
+msgstr "Dată și oră"
#. jq6Md
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:355
msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime"
msgid "Inserts cells containing date and time values."
-msgstr "Inserează celulele care conțin valori de dată și de timp."
+msgstr "Inserează celulele care conțin valori de dată și oră."
#. HKgB9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:366
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formate"
#. ehyEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:374
@@ -27841,7 +27823,7 @@ msgstr "Inserează atribute de format de celulă."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:385
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarii"
#. 3uP7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393
@@ -27853,7 +27835,7 @@ msgstr "Inserează comentariile care sunt atașate la celule. Dacă vreți să a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:404
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Obiecte"
#. DZsnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:412
@@ -27865,7 +27847,7 @@ msgstr "Inserează obiecte conținute în intervalul de celule selectat. Acestea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:423
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Formule"
#. Na5Ba
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:431
@@ -27883,7 +27865,7 @@ msgstr "Lipire"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:477
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't shift"
-msgstr ""
+msgstr "Fără deplasare"
#. q3Xv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:486
@@ -27895,7 +27877,7 @@ msgstr "Celulele inserate înlocuiesc celulele țintă."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "În jos"
#. BNALN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507
@@ -27907,25 +27889,25 @@ msgstr "Celulele țintă sunt deplasate în jos când inserați celule din clipb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:519
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "La dreapta"
#. GEFe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:528
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr "Celulele țintă sunt deplasate la dreapta când inserați celule din clipboard."
+msgstr "Celulele țintă sunt deplasate la dreapta atunci când lipiți celule din clipboard."
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:544
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
-msgstr "Derulare celule"
+msgstr "Deplasare celule"
#. JXJTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:588
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "As Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ca legătură"
#. Bg9dc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:596
@@ -27943,13 +27925,13 @@ msgstr "Transpune"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:615
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr "Rândurile intervalului din clipboard sunt lipite pentru a deveni coloane ale intervalului de ieșire. Coloanele din intervalul din clipboard sunt lipite pentru a deveni rânduri."
+msgstr "Rândurile intervalului din clipboard sunt lipite pentru a deveni coloane ale intervalului de ieșire. Coloanele intervalului din clipboard sunt lipite pentru a deveni rânduri."
#. 3VcAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:626
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Omite celulele goale"
#. BodqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:630
@@ -27973,19 +27955,19 @@ msgstr "Opțiuni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:681
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Fără"
#. 7GKDG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690
msgctxt "pastespecial|extended_tip|none"
msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents."
-msgstr "Nu aplică nicio operație când inserați intervalul de celule din clipboard. Conținutul clipboard-ului va înlocui conținutul celulei existente."
+msgstr "Nu aplică nicio operație atunci când se inserează intervalul de celule din clipboard. Conținutul clipboard-ului va înlocui conținutul celulei existente."
#. QhQnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:702
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă"
#. bNyh2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:711
@@ -27997,7 +27979,7 @@ msgstr "Adaugă valorile din celulele clipboard la valorile din celulele țintă
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:723
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "Scade"
#. 2SKbT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:732
@@ -28009,7 +27991,7 @@ msgstr "Scade valorile din celulele clipboard-ului din valorile din celulele ți
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Înmulțește"
#. jkRDm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:753
@@ -28021,7 +28003,7 @@ msgstr "Înmulțește valorile din celulele clipboard cu valorile din celulele
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:765
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "Divide"
-msgstr ""
+msgstr "Împarte"
#. 9VKdS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:774
@@ -28039,7 +28021,7 @@ msgstr "Operații"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:824
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current document in a format that you can specify."
-msgstr ""
+msgstr "Inserează conținutul clipboard-ului în documentul curent într-un format pe care îl puteți specifica."
#. AqzPf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16
@@ -28057,7 +28039,7 @@ msgstr "_Opțiuni..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only."
-msgstr "Deschide caseta de dialog Opțiuni câmp de date. Butonul Opțiuni este vizibil numai pentru filtre și câmpuri de coloană sau rând."
+msgstr "Deschide caseta de dialog Opțiuni de câmp de date. Butonul Opțiuni este vizibil numai pentru filtre și câmpuri de coloană sau rând."
#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133
@@ -28129,7 +28111,7 @@ msgstr "OR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un operator logic pentru filtru."
#. TW6Uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124
@@ -28147,7 +28129,7 @@ msgstr "OR"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un operator logic pentru filtru."
#. rDPh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142
@@ -28159,7 +28141,7 @@ msgstr "Operator"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:153
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
-msgstr "Nume câmp"
+msgstr "Nume de câmp"
#. 5NJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:164
@@ -28177,55 +28159,55 @@ msgstr "Valoare"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați câmpul pe care doriți să îl utilizați în filtru. Dacă numele câmpurilor nu sunt disponibile, vor fi listate etichetele coloanelor."
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați câmpul pe care doriți să îl utilizați în filtru. Dacă numele câmpurilor nu sunt disponibile, vor fi listate etichetele coloanelor."
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați câmpul pe care doriți să îl utilizați în filtru. Dacă numele câmpurilor nu sunt disponibile, vor fi listate etichetele coloanelor."
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un operator pentru a compara intrările Nume de câmp și Valoare."
#. LW6w7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un operator pentru a compara intrările Nume de câmp și Valoare."
#. vhSZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un operator pentru a compara intrările Nume de câmp și Valoare."
#. dDii2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați valoarea pe care vreți să o comparați cu câmpul selectat."
#. BiRxu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați valoarea pe care vreți să o comparați cu câmpul selectat."
#. oWXWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați valoarea pe care vreți să o comparați cu câmpul selectat."
#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404
@@ -28243,19 +28225,19 @@ msgstr "Majusculele semnifi_cative"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Distinge între litere mari și mici."
#. ECBBQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr "_Expresii regulare"
+msgstr "_Expresii regulate"
#. MB4Ab
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:472
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Vă permite să utilizați expresii regulate în definiția filtrului."
#. cirEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483
@@ -28267,7 +28249,7 @@ msgstr "Fără _duplicate"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:492
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "Exclude rândurile duplicate din lista de date filtrate."
#. GcFuF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:520
@@ -28279,13 +28261,13 @@ msgstr "Interval de date:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:533
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr "gol"
+msgstr "fictiv"
#. fFAgZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:537
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează numele intervalului de date filtrat în tabel."
#. SxeCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:558
@@ -28297,7 +28279,7 @@ msgstr "O_pțiuni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48
msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout"
msgid "Pivot Table Layout"
-msgstr "Aspect tabel pivot"
+msgstr "Dispunerea tabelului pivot"
#. FCKww
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75
@@ -28321,7 +28303,7 @@ msgstr "Câmpuri de coloane:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a defini dispunerea unui tabel pivot, trageți și plasați butoanele câmpurilor de date în zonele Filtre, Câmpuri de rând, Câmpuri de coloană și Câmpuri de date."
#. WWrpy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244
@@ -28333,31 +28315,31 @@ msgstr "Câmpuri de date:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a defini dispunerea unui tabel pivot, trageți și plasați butoanele câmpurilor de date în zonele Filtre, Câmpuri de rând, Câmpuri de coloană și Câmpuri de date."
#. BhTuC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
-msgstr "Câmpuri de linii:"
+msgstr "Câmpuri de rânduri:"
#. n7GRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a defini dispunerea unui tabel pivot, trageți și plasați butoanele câmpurilor de date în zonele Filtre, Câmpuri de rând, Câmpuri de coloană și Câmpuri de date."
#. 4XvEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre:"
#. yN8BR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a defini dispunerea unui tabel pivot, trageți și plasați butoanele câmpurilor de date în zonele Filtre, Câmpuri de rând, Câmpuri de coloană și Câmpuri de date."
#. Scoht
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517
@@ -28369,25 +28351,25 @@ msgstr "Câmpuri disponibile:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a defini dispunerea unui tabel pivot, trageți și plasați butoanele câmpurilor de date în zonele Filtre, Câmpuri de rând, Câmpuri de coloană și Câmpuri de date."
#. BL7Ff
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
-msgstr "Trageți elementele din dreapta în pozițiile dorite"
+msgstr "Trageți elementele în poziția dorită"
#. 9EpNA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
-msgstr "Ignoră liniile goale"
+msgstr "Ignoră rândurile goale"
#. CAJBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignores empty fields in the data source."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră câmpurile goale din sursa de date."
#. jgyea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645
@@ -28399,55 +28381,55 @@ msgstr "Identifică categoriile"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:653
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
-msgstr ""
+msgstr "Atribuie automat rânduri fără etichete categoriei rândului de mai sus."
#. U6pzh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
-msgstr "Total linii"
+msgstr "Total rânduri"
#. FdXjF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Calculează și afișează totalul general al calculului rândului."
#. Br8BE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
-msgstr "Toate coloanele"
+msgstr "Total coloane"
#. DEFgB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Calculează și afișează totalul general al calculului coloanei."
#. VXEdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
-msgstr "Adaugă filtru"
+msgstr "Adaugă un filtru"
#. TEUXm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă un buton de filtru în tabelele pivot care se bazează pe datele din foile de calcul."
#. ud4H8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
-msgstr "Activează exploatarea detaliilor"
+msgstr "Activează explorarea detaliilor"
#. EVPJi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:729
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Bifați această casetă de selectare și dați dublu clic pe o etichetă de element din tabel pentru a arăta sau a ascunde detaliile elementului. Debifați această casetă de selectare și dați dublu clic pe o celulă din tabel pentru a edita conținutul celulei."
#. iFA3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:744
@@ -28459,19 +28441,19 @@ msgstr "Opțiuni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:792
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
-msgstr "Filă nouă"
+msgstr "Foaie nouă"
#. Ld2sG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:808
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
-msgstr "Selecția"
+msgstr "Selecție"
#. A9WmF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați zona în care doriți să afișați rezultatele tabelului pivot."
#. WEQjx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:845
@@ -28483,13 +28465,13 @@ msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:860
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați zona în care doriți să afișați rezultatele tabelului pivot."
#. UjyGK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:872
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr "Interval numit"
+msgstr "Interval denumit"
#. xhpiB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:891
@@ -28501,25 +28483,25 @@ msgstr "Destinație"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:922
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
-msgstr "Selecția"
+msgstr "Selecție"
#. AkQEw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:944
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați zona care conține datele pentru tabelul pivot curent."
#. uq7zD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:960
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați zona care conține datele pentru tabelul pivot curent."
#. 6s5By
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:971
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr "Interval numit"
+msgstr "Interval denumit"
#. QTYpg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1001
@@ -28531,25 +28513,25 @@ msgstr "Sursă"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1019
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
-msgstr "Sursa și destinația"
+msgstr "Sursă și destinație"
#. WUqGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1028
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează sau ascunde opțiuni suplimentare pentru definirea tabelului pivot."
#. rSsEg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1054
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Specificați dispunerea tabelului care este generat de tabelul pivot."
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
-msgstr "Modifică domeniul de tipărire"
+msgstr "Editează intervalele de tipărire"
#. 9SYaB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33
@@ -28573,7 +28555,7 @@ msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr ""
+msgstr "Permite modificarea unui interval de tipărire definit."
#. ED3qW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
@@ -28585,7 +28567,7 @@ msgstr "- nimic -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
-msgstr "- toată foaia de calcul -"
+msgstr "- foaia întreagă -"
#. jpkBC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:154
@@ -28597,13 +28579,13 @@ msgstr "- definit de utilizator -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
-msgstr "- selecția -"
+msgstr "- selecție -"
#. SFHa4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr ""
+msgstr "Permite modificarea unui interval de tipărire definit."
#. frRTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174
@@ -28615,7 +28597,7 @@ msgstr "Interval de tipărire"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți unul sau mai multe rânduri de tipărit pe fiecare pagină. În caseta de text din dreapta introduceți referința rândului, de exemplu, „1” sau „$1” sau „$2:$3”."
#. J22Vh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
@@ -28639,7 +28621,7 @@ msgstr "- definit de utilizator -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți unul sau mai multe rânduri de tipărit pe fiecare pagină. În caseta de text din dreapta introduceți referința rândului, de exemplu, „1” sau „$1” sau „$2:$3”."
#. EFCSq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267
@@ -28651,7 +28633,7 @@ msgstr "Rânduri de repetat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți una sau mai multe coloane de tipărit pe fiecare pagină. În caseta de text din dreapta introduceți referința coloanei, de exemplu, „A” sau „AB” sau „$C:$E”."
#. MG6GD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
@@ -28675,7 +28657,7 @@ msgstr "- definit de utilizator -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți una sau mai multe coloane de tipărit pe fiecare pagină. În caseta de text din dreapta introduceți referința coloanei, de exemplu, „A” sau „AB” sau „$C:$E”."
#. Ushqp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360
@@ -28687,19 +28669,19 @@ msgstr "Coloane de repetat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
-msgstr ""
+msgstr "Deschide un dialog în care puteți specifica intervalul de tipărire."
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
msgid "Suppress output of empty pages"
-msgstr "Suprimarea paginilor goale"
+msgstr "Suprimă tipărirea paginilor goale"
#. cKDbR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă opțiunea este bifată, paginile goale care nu au conținut de celule sau obiecte de desen nu sunt tipărite."
#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
@@ -28741,59 +28723,55 @@ msgstr "Permite tuturor utilizatorilor acestei foi să:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:293
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
-msgstr "Selectare celule protejate"
+msgstr "Selectați celulele protejate"
#. qQhAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:305
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
-msgstr "Șterge coloană"
+msgstr "Șterge coloane"
#. fsQEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:317
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
-msgstr "Șterge rând"
+msgstr "Șterge rânduri"
#. cVdms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:329
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
-msgstr "Inserare coloană"
+msgstr "Inserează coloane"
#. Arv5t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:341
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
-msgstr "Inserare rând"
+msgstr "Inserează rânduri"
#. y93cJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:353
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
-msgstr "Selectare celule neprotejate"
+msgstr "Selectați celulele neprotejate"
#. MTnMc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:394
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "Protejează celulele din foaia curentă împotriva modificării."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
-msgstr "Acest flux de date este generat de un script. Doriți executarea acesteia: %URL?"
+msgstr "Acest flux de date este generat de un script. Vreți să executați %URL?"
#. ea2Cm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Generator număr aleator"
+msgstr "Generator de numere aleatorii"
#. EG6VJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133
@@ -28805,7 +28783,7 @@ msgstr "Intervalul de celule:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr ""
+msgstr "Definiți intervalul de celule de completat cu numere aleatorii. Dacă ați selectat anterior un interval, acesta va fi afișat aici."
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
@@ -28817,7 +28795,7 @@ msgstr "Date"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:217
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribuția:"
+msgstr "Distribuție:"
#. A75xG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:234
@@ -28877,7 +28855,7 @@ msgstr "Binomial negativ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
msgid "The distribution function for the random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Funcția de distribuție pentru generatorul de numere aleatorii."
#. vMADv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:260
@@ -28895,31 +28873,31 @@ msgstr "..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:324
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Generator număr aleator"
+msgstr "Generator de numere aleatorii"
#. DAFgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:356
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
-msgstr "Activează valoare de pornire personalizat"
+msgstr "Utilizează o valoare inițială personalizată"
#. bToRW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:364
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește valoarea inițială a generatorului de numere aleatorii la o valoare de bază cunoscută."
#. Tx5oq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:379
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
-msgstr "Valoare pornire:"
+msgstr "Valoare inițială:"
#. sB7kk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:399
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr ""
+msgstr "Valoare stabilită pentru a iniția algoritmul generator de numere aleatorii. Este folosit pentru a inițializa (însămânța) generatorul de numere aleatorii pentru a reproduce aceeași secvență de numere pseudoaleatorii. Specificați un număr întreg pozitiv (1, 2, ...) pentru a produce o anumită secvență sau lăsați câmpul necompletat dacă nu aveți nevoie de această caracteristică specială."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410
@@ -33346,7 +33324,7 @@ msgstr "interval valid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:80
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
-msgstr "interval nevalid"
+msgstr "intervalul nu este valid"
#. 8udun
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84
@@ -33388,7 +33366,7 @@ msgstr "Permite c_elule goale"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
-msgstr "În combinație cu Instrumente - Detectiv - Marcare date nevalide, aceasta definește faptul că celulele goale sunt afișate ca date nevalide (dezactivate) sau nu (activate)."
+msgstr "În combinație cu Instrumente ▸ Detectiv ▸ Marchează datele care nu sunt valide, aceasta definește faptul că celulele goale sunt arătate ca date care nu sunt valide (dezactivate) sau nu (activate)."
#. tsgJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224