aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ru/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ru/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/ru/sc/messages.po154
1 files changed, 76 insertions, 78 deletions
diff --git a/source/ru/sc/messages.po b/source/ru/sc/messages.po
index 6726ea345ff..168b903afec 100644
--- a/source/ru/sc/messages.po
+++ b/source/ru/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-22 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Timon <kaktebyavirubit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562910466.000000\n"
#. kBovX
@@ -1914,13 +1914,13 @@ msgstr "Уменьшить/увеличить распечатку"
#: sc/inc/globstr.hrc:333
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Shrink print range(s) on number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить диапазон(ы) печати на количество страниц"
#. P4CCx
#: sc/inc/globstr.hrc:334
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Shrink print range(s) to width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить диапазон(ы) печати до ширины/высоты"
#. fnrU6
#: sc/inc/globstr.hrc:335
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Недопустимое имя. Уже использовано в вы
#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr "Недопустимое имя. Начните с буквы, используйте только буквы, цифры и подчеркивание."
+msgstr "Недопустимое имя. Начните с буквы, используйте только буквы, цифры и подчёркивание."
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:448
@@ -3501,13 +3501,13 @@ msgstr "Превышено максимальное число строк. Ли
#: sc/inc/scerrors.hrc:76
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
-msgstr "Данные не могут быть загружены полностью, т.к. превышено максимальное количество строк в листе."
+msgstr "Данные не могут быть загружены полностью, т.к. превышено максимальное количество строк на листе."
#. gCUj2
#: sc/inc/scerrors.hrc:78
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
-msgstr "Данные не могут быть загружены полностью, т.к. превышено максимальное количество столбцов в листе."
+msgstr "Данные не могут быть загружены полностью, т.к. превышено максимальное количество столбцов на листе."
#. GcFDP
#: sc/inc/scerrors.hrc:80
@@ -14481,7 +14481,7 @@ msgstr "Задаёт способ преобразования данных в
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
-msgstr "Создает гиперссылку."
+msgstr "Создаёт гиперссылку."
#. UAXBE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3490
@@ -16528,7 +16528,7 @@ msgstr "Возвращает случайное число между 0 и 1, д
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4147
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile."
-msgstr ""
+msgstr "Возвращает случайное целое число между значениями Низ и Верх (оба включительно), долговременно."
#. o3i8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4148
@@ -16540,7 +16540,7 @@ msgstr "Низ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4149
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The smallest integer that can be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Наименьшее целое число, которое может быть возвращено."
#. 8s6nU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4150
@@ -16552,7 +16552,7 @@ msgstr "Верх"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4151
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The largest integer that can be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Наибольшее целое число, которое может быть возвращено."
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
@@ -18773,7 +18773,7 @@ msgstr "Учитывать регистр"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr "При фильтрации данных прописные и строчные буквы будут считаться различными."
+msgstr "Различать прописные и строчные буквы при фильтрации данных."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230
@@ -19085,13 +19085,13 @@ msgstr "Предварительный просмотр текущего выб
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173
msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
-msgstr "Выберите заранее определенное автоформатирование для применения к выделенному участку листа таблицы."
+msgstr "Выберите заранее определённое автоформатирование для применения к выделенному участку листа таблицы."
#. NFYeX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr "Позволяет добавить текущее форматирование диапазона не менее 4 x 4 ячеек в список предопределенных автоформатов."
+msgstr "Позволяет добавить текущее форматирование диапазона не менее 4 x 4 ячеек в список предопределённых автоформатов."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
@@ -19313,7 +19313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Защита ячейки действует только после установки защиты текущего листа.\n"
"\n"
-"Выберите в меню 'Сервис' команду 'Защитить лист'."
+"Выберите в меню «Сервис» команду «Защитить лист»."
#. bVREg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:121
@@ -20483,13 +20483,13 @@ msgstr "Отображаются области данных, которые т
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr "Задаёт диапазон ячеек для объединения с перечисленными в поле «Диапазоны объединения». Выберите диапазон ячеек на листе, а затем нажмите кнопку «Добавить». Также возможно выбрать имя предопределенной ячейки из списка «Диапазон исходных данных»."
+msgstr "Задаёт диапазон ячеек для объединения с перечисленными в поле «Диапазоны объединения». Выберите диапазон ячеек на листе, а затем нажмите кнопку «Добавить». Также возможно выбрать имя предопределённой ячейки из списка «Диапазон исходных данных»."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr "Задаёт диапазон ячеек для объединения с перечисленными в поле «Диапазоны объединения». Выберите диапазон ячеек на листе, а затем нажмите кнопку «Добавить». Также возможно выбрать имя предопределенной ячейки из списка «Диапазон исходных данных»."
+msgstr "Задаёт диапазон ячеек для объединения с перечисленными в поле «Диапазоны объединения». Выберите диапазон ячеек на листе, а затем нажмите кнопку «Добавить». Также возможно выбрать имя предопределённой ячейки из списка «Диапазон исходных данных»."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
@@ -21227,7 +21227,7 @@ msgstr "- следующий элемент -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr "Выберите элемент базового поля, из которого берется соответствующее значение в качестве основы для расчета."
+msgstr "Выберите элемент базового поля, из которого берется соответствующее значение в качестве основы для расчёта."
#. XxEhf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354
@@ -21323,7 +21323,7 @@ msgstr "Разметка:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
-msgstr "Табличная верстка"
+msgstr "Табличная вёрстка"
#. H4v3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:292
@@ -22097,7 +22097,7 @@ msgstr "Сдвинуть ячейки вверх"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101
msgctxt "deletecells|extended_tip|up"
msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
-msgstr "Место удаленных ячеек занимают ячейки, расположенные снизу."
+msgstr "Место удалённых ячеек занимают ячейки, расположенные снизу."
#. 4ChEi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113
@@ -22109,7 +22109,7 @@ msgstr "Сдвинуть ячейки влево"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122
msgctxt "deletecells|extended_tip|left"
msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
-msgstr "Место удаленных ячеек занимают ячейки, расположенные справа."
+msgstr "Место удалённых ячеек занимают ячейки, расположенные справа."
#. xhSFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134
@@ -22157,7 +22157,7 @@ msgstr "Удалить столбцы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46
msgctxt "deletecolumnentry/cols"
msgid "Cols(; Separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Столбцы (разделённые «;»)"
#. tGfwG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:55
@@ -22391,7 +22391,7 @@ msgstr "Вставить как ссылку"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr "Создает ссылку при перетаскивании объекта из навигатора в документ."
+msgstr "Создаёт ссылку при перетаскивании объекта из навигатора в документ."
#. HHS5F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
@@ -22403,7 +22403,7 @@ msgstr "Вставить как копию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58
msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr "Создает копию при перетаскивании объекта из Навигатора в документ."
+msgstr "Создаёт копию при перетаскивании объекта из Навигатора в документ."
#. YDhgA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71
@@ -22703,7 +22703,7 @@ msgstr "В_низ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109
msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением вниз в выбранном диапазоне ячеек для столбца с использованием определенного приращения до конечного значения."
+msgstr "Служит для создания рядов с направлением вниз в выбранном диапазоне ячеек для столбца с использованием определённого приращения до конечного значения."
#. KwAZX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121
@@ -22715,7 +22715,7 @@ msgstr "В_право"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130
msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением слева направо в выбранном диапазоне ячеек с использованием определенного приращения до конечного значения."
+msgstr "Служит для создания рядов с направлением слева направо в выбранном диапазоне ячеек с использованием определённого приращения до конечного значения."
#. pGFFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142
@@ -22727,7 +22727,7 @@ msgstr "В_верх"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151
msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением вверх в выбранном диапазоне ячеек для столбца с использованием определенного приращения до конечного значения."
+msgstr "Служит для создания рядов с направлением вверх в выбранном диапазоне ячеек для столбца с использованием определённого приращения до конечного значения."
#. eR9rC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163
@@ -22739,7 +22739,7 @@ msgstr "В_лево"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172
msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением справа налево в выбранном диапазоне ячеек с использованием определенного приращения до конечного значения."
+msgstr "Служит для создания рядов с направлением справа налево в выбранном диапазоне ячеек с использованием определённого приращения до конечного значения."
#. DFeXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189
@@ -22757,7 +22757,7 @@ msgstr "Линейный"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228
msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
-msgstr "Служит для создания линейного числового ряда с использованием определенного приращения и конечного значения."
+msgstr "Служит для создания линейного числового ряда с использованием определённого приращения и конечного значения."
#. rDwaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240
@@ -22769,7 +22769,7 @@ msgstr "Геометрический"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249
msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
-msgstr "Служит для создания возрастающего ряда с использованием определенного приращения и конечного значения."
+msgstr "Служит для создания возрастающего ряда с использованием определённого приращения и конечного значения."
#. hJEhP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261
@@ -22781,7 +22781,7 @@ msgstr "Дата"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270
msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
-msgstr "Служит для создания ряда дат с использованием определенного приращения и конечной даты."
+msgstr "Служит для создания ряда дат с использованием определённого приращения и конечной даты."
#. mDADM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282
@@ -23304,7 +23304,7 @@ msgstr "Параметры"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr "Производит анализ Фурье для набора данных путем вычисления дискретного преобразования Фурье (DFT) на входном массиве комплексных чисел с использованием алгоритмов быстрого преобразования Фурье (FFT)."
+msgstr "Производит анализ Фурье для набора данных путём вычисления дискретного преобразования Фурье (DFT) на входном массиве комплексных чисел с использованием алгоритмов быстрого преобразования Фурье (FFT)."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:54
@@ -24144,7 +24144,7 @@ msgstr "Выводит все именованные области ячеек.
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
-msgstr "Вставка определенного именованного диапазона ячеек в текущую позицию курсора."
+msgstr "Вставка определённого именованного диапазона ячеек в текущую позицию курсора."
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
@@ -24576,7 +24576,7 @@ msgstr "_Копировать"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr "Определяет, что лист будет скопирован. Лист будет перемещен, если флажок выключен."
+msgstr "Определяет, что лист будет скопирован. Лист будет перемещён, если флажок выключен."
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
@@ -24762,7 +24762,7 @@ msgstr "Столбец ввода:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr "Введите ссылки на ячейки, содержащие формулы, которые вы хотите использовать в совмещенной операции."
+msgstr "Введите ссылки на ячейки, содержащие формулы, которые вы хотите использовать в совмещённой операции."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
@@ -24930,7 +24930,7 @@ msgstr "Вставить как связь"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr "Создает ссылку при перетаскивании объекта из навигатора в документ."
+msgstr "Создаёт ссылку при перетаскивании объекта из навигатора в документ."
#. 97BBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
@@ -24942,7 +24942,7 @@ msgstr "Вставить как копию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr "Создает копию при перетаскивании объекта из Навигатора в документ."
+msgstr "Создаёт копию при перетаскивании объекта из Навигатора в документ."
#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115
@@ -26570,7 +26570,7 @@ msgstr "Итерации"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:274
msgctxt "extended_tip|iterate"
msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions."
-msgstr "Указывает, должны ли вычисляться формулы с циклическими ссылками (формулы, которые постоянно повторяются до решения проблемы) за определенное число повторений."
+msgstr "Указывает, должны ли вычисляться формулы с циклическими ссылками (формулы, которые постоянно повторяются до решения проблемы) за определённое число повторений."
#. S6iwg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:296
@@ -26678,7 +26678,7 @@ msgstr "Разрешить подстановочные знаки для сов
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:501
msgctxt "extended_tip|formulawildcards"
msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт использование подстановочных знаков при поиске и при сравнении символьных строк ."
#. Gghyb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:512
@@ -26690,7 +26690,7 @@ msgstr "Разрешить регулярные выражения в форму
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:521
msgctxt "extended_tip|formularegex"
msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт использование регулярных выражений вместо подстановочных знаков при поиске и при сравнении строк ."
#. gg3Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:532
@@ -26702,7 +26702,7 @@ msgstr "Без подстановочных знаков и регулярных
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:541
msgctxt "extended_tip|formulaliteral"
msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт использование строк как есть при поиске и при сравнении строк."
#. XEPCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556
@@ -26738,25 +26738,25 @@ msgstr "Перемещения:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98
msgctxt "extended_tip|changes"
msgid "Specifies the color for changes of cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт цвет изменений содержимого ячеек."
#. NGpxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:121
msgctxt "extended_tip|deletions"
msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт цвет подсветки удалённого в документе."
#. XXK7D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:144
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт цвет подсветки перемещённого содержимого ячеек."
#. 67CPn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167
msgctxt "extended_tip|insertions"
msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт цвет подсветки вставленного в документ."
#. AYxhD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:182
@@ -26768,7 +26768,7 @@ msgstr "Цвета для изменений"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:197
msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
-msgstr ""
+msgstr "Диалоговое окно Изменения задаёт различные параметры для подсветки записанных изменений в документах."
#. CrAWh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:36
@@ -26798,7 +26798,7 @@ msgstr "Комбинации клавиш"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86
msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage"
msgid "Defines compatibility options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт параметры совместимости для Calc."
#. Jcvih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36
@@ -26828,7 +26828,7 @@ msgstr "Новая электронная таблица"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage"
msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт параметры по умолчанию для новых документов электронных таблиц."
#. TueVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:27
@@ -26846,7 +26846,7 @@ msgstr "Не печатать пустые страницы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50
msgctxt "extended_tip|suppressCB"
msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт не печатать пустые страницы без содержимого ячеек или графических объектов."
#. udgBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:66
@@ -26864,7 +26864,7 @@ msgstr "Печатать только выбранные листы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:103
msgctxt "extended_tip|printCB"
msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт печать только содержимого выбранных листов, даже если указан более широкий диапазон в диалоговых окнах Файл ▸ Печать или Формат ▸ Диапазоны печати. Содержимое невыбранных листов не будет напечатано."
#. wT6PN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:119
@@ -27122,13 +27122,13 @@ msgstr "Элементы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163
msgctxt "extended_tip|lists"
msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Отображает все доступные списки. Эти списки возможно выбрать для редактирования."
#. esSFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Отображает содержимое текущего выбранного списка. Его возможно редактировать."
#. GcE5C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213
@@ -27140,7 +27140,7 @@ msgstr "Создать"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box."
-msgstr ""
+msgstr "Вводит содержимое нового списка в поле Элементы."
#. wETY5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
@@ -27158,7 +27158,7 @@ msgstr "Добавить"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Adds a new list into the Lists box."
-msgstr ""
+msgstr "Добавляет новый список в поле Списки."
#. yADBm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265
@@ -27182,7 +27182,7 @@ msgstr "Удаляет выделенные элементы без запрос
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311
msgctxt "extended_tip|OptSortLists"
msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Все пользовательские списки отображаются в диалоговом окне Списки сортировки. Также возможно задавать и редактировать свои собственные списки. В качестве списков сортировки можно использовать только текст, но не числа."
#. U2gkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8
@@ -27884,7 +27884,7 @@ msgstr "Учитывать регистр"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Различать прописные и строчные буквы."
#. ECBBQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463
@@ -28214,7 +28214,7 @@ msgstr "Щёлкните значок Свернуть, чтобы уменьш
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr "Здесь можно изменить ранее определенную область печати."
+msgstr "Позволяет изменить ранее определённую область печати."
#. ED3qW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
@@ -28244,7 +28244,7 @@ msgstr "- выделение -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr "Здесь можно изменить ранее определенную область печати."
+msgstr "Позволяет изменить ранее определённую область печати."
#. frRTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174
@@ -28556,7 +28556,7 @@ msgstr "Нач. значение:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:399
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr "Значение, установленное, как начальное, для алгоритма генератора случайных чисел. Оно используется для инициализации генератора случайных чисел, чтобы воспроизвести ту же последовательность псевдослучайных чисел. Укажите положительное целое число (1, 2, ...), чтобы создать определенную последовательность, или оставьте поле пустым, если вам не нужна эта конкретная функция."
+msgstr "Значение, установленное, как начальное, для алгоритма генератора случайных чисел. Оно используется для инициализации генератора случайных чисел, чтобы воспроизвести ту же последовательность псевдослучайных чисел. Укажите положительное целое число (1, 2, ...), чтобы создать определённую последовательность, или оставьте поле пустым, если вам не нужна эта конкретная функция."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410
@@ -28568,7 +28568,7 @@ msgstr "Включить округление"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:418
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Round the number to a given number of Decimal Places."
-msgstr ""
+msgstr "Округляет число до заданного количества знаков после запятой."
#. nRvWV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:434
@@ -28628,7 +28628,7 @@ msgstr "Диапазон зависимой переменной (Y):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit"
msgid "The range that contains the dependent variable."
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон, содержащий зависимую переменную."
#. SougG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190
@@ -29204,7 +29204,7 @@ msgstr "Растягивать форматирование"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт, применять ли автоматически атрибуты форматирования выделенной ячейки к пустым соседним ячейкам."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:266
@@ -29438,7 +29438,7 @@ msgstr "Диапазоны"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162
msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
-msgstr "Здесь можно выделить любой из диапазонов базы данных, определенный ранее командой Данные - Определить диапазон."
+msgstr "Позволяет выделить любой из диапазонов базы данных, определённый ранее командой Данные ▸ Определить диапазон."
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
@@ -29756,7 +29756,7 @@ msgstr "Комментарии"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:282
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
-msgstr "Выводит на печать комментарии, введенные в электронной таблице."
+msgstr "Выводит на печать комментарии, введённые в электронной таблице."
#. JDNDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:293
@@ -29888,13 +29888,13 @@ msgstr "Уменьшить/увеличить распечатку"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:645
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Shrink print range(s) to width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить диапазон(ы) печати до ширины/высоты"
#. KzA6v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:646
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Shrink print range(s) on number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить диапазон(ы) печати на количество страниц"
#. AzkrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650
@@ -30836,7 +30836,7 @@ msgstr "По возрастанию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50
msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наименьшего значения до наибольшего. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне \"Данные - Сортировать - Параметры\"."
+msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наименьшего значения до наибольшего. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61
@@ -30848,7 +30848,7 @@ msgstr "По убыванию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70
msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наибольшего значения до наименьшего. Правила сортировки определяются в окне \"Данные - Сортировать - Параметры\"."
+msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наибольшего значения до наименьшего. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:98
@@ -30944,10 +30944,9 @@ msgstr "Поместить результат в:"
#. kpVh9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
-msgstr " Введите диапазон ячеек, где необходимо вывести отсортированный список, либо выберите именованный диапазон из списка."
+msgstr "Введите диапазон ячеек, где необходимо вывести отсортированный список, либо выберите именованный диапазон из списка."
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179
@@ -30981,10 +30980,9 @@ msgstr "Параметры"
#. ArfWB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
-msgstr " Выберите параметр сортировки для языка."
+msgstr "Выберите параметр сортировки для языка."
#. u52Ei
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:275
@@ -31692,7 +31690,7 @@ msgstr "Учитывать регистр"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:963
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr "При фильтрации данных прописные и строчные буквы будут считаться различными."
+msgstr "Различать прописные и строчные буквы при фильтрации данных."
#. yud2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:974
@@ -31884,7 +31882,7 @@ msgstr "Группировать по:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
-msgstr "Выберите столбец, который должен управлять процессом расчета промежуточных итогов. При изменении содержимого выделенного столбца промежуточные итоги будут автоматически пересчитаны."
+msgstr "Выберите столбец, который должен управлять процессом расчёта промежуточных итогов. При изменении содержимого выделенного столбца промежуточные итоги будут автоматически пересчитаны."
#. gL3Zy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
@@ -31914,7 +31912,7 @@ msgstr "Выделите столбец или столбцы, содержащ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
-msgstr "Выберите математическую функцию, которая будет использоваться для расчета промежуточных итогов."
+msgstr "Выберите математическую функцию, которая будет использоваться для расчёта промежуточных итогов."
#. xaDtc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244
@@ -31998,7 +31996,7 @@ msgstr "Включая форматы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Considers formatting attributes when sorting."
-msgstr "Учет атрибутов форматирования при сортировке."
+msgstr "Учёт атрибутов форматирования при сортировке."
#. 4rGHy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189
@@ -32022,7 +32020,7 @@ msgstr "Настройки вычисления и представления п
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28
msgctxt "swaprows|action"
msgid "Swap Rows Action"
-msgstr ""
+msgstr "Действие обмен строк"
#. sig3h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:45
@@ -33102,7 +33100,7 @@ msgstr "Показывать подсказку при выборе ячейки
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr "Сообщение, введенное в поле Содержимое, будет отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
+msgstr "Сообщение, введённое в поле Содержимое, будет отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
#. 9NNLK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63