aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ru/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ru/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/ru/sc/messages.po217
1 files changed, 108 insertions, 109 deletions
diff --git a/source/ru/sc/messages.po b/source/ru/sc/messages.po
index 3800350da6b..38adc98a11f 100644
--- a/source/ru/sc/messages.po
+++ b/source/ru/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-25 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-07 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Timon <kaktebyavirubit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
-"Удаление сводной таблицы приведет к удалению связанных сводных диаграмм.\n"
+"Удаление сводной таблицы приведёт к удалению связанных сводных диаграмм.\n"
"Продолжить?"
#. W25Ey
@@ -1684,9 +1684,9 @@ msgid ""
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
-"недоступен для тезауруса. \n"
-"Проверьте установку и добавьте,\n"
-" в случае необходимости, нужный язык"
+"недоступен для тезауруса.\n"
+"Проверьте установку и при необходимости\n"
+"добавьте нужный язык"
#. 8M6Nx
#: sc/inc/globstr.hrc:296
@@ -7039,7 +7039,7 @@ msgstr "Число"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1126
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
-msgstr "Значение, ареасинус которого которого необходимо вернуть."
+msgstr "Значение, ареасинус которого необходимо вернуть."
#. XB4s8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1132
@@ -7579,7 +7579,7 @@ msgstr "Диапазон, ячейки которого учитываются
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1356
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
-msgstr "Вычисляет агрегаты в электронной таблице."
+msgstr "Вычисляет агрегатные функции в электронной таблице."
#. jBsfF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1357
@@ -15255,7 +15255,7 @@ msgstr "Количество разрядов"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3751
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2."
-msgstr ""
+msgstr "Дробная часть. Количество отображаемых фиксированных знаков после запятой. Значение по умолчанию 2."
#. fdn6N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3752
@@ -15627,7 +15627,7 @@ msgstr "Текст"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3863
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
-msgstr "Единица измерения, в которой представлены преобразуемые данные, вводится с учётом регистра."
+msgstr "Единица измерения, из которой осуществляется преобразование, с учётом регистра."
#. FhCnE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3865
@@ -15705,7 +15705,7 @@ msgstr "Может быть «osversion», «system», «release», «numfile»,
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
-msgstr "Возвращает числовой код первого символа Unicode в текстовой строке."
+msgstr "Возвращает числовой код первого символа Юникода в текстовой строке."
#. NFb28
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3896
@@ -15723,7 +15723,7 @@ msgstr "Текст, в котором требуется узнать код п
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3902
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
-msgstr "Преобразование кодового номера в символ Unicode или букву."
+msgstr "Преобразует код символа в символ Юникода или букву."
#. HEQch
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3903
@@ -16060,7 +16060,7 @@ msgstr "Количество символов начального текста.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
-msgstr "Возвращает часть строки, с учитывая DBCS."
+msgstr "Возвращает часть строки, учитывая DBCS."
#. uCFzD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4008
@@ -18833,7 +18833,7 @@ msgstr "Сохр. условия фильтра"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr "Установите флажок Копировать результат в, а затем укажите целевой диапазон, где следует отобразить результаты фильтрации. Если этот флажок установлен, целевой диапазон остаётся связанным с исходным. Исходный диапазон должен быть определен командой Данные - Определить диапазон как диапазон базы данных."
+msgstr "Установите флажок «Копировать результат в», а затем укажите целевой диапазон, где следует отобразить результаты фильтрации. Если этот флажок установлен, целевой диапазон остаётся связанным с исходным. Исходный диапазон должен быть задан командой «Данные ▸ Задать диапазон»."
#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355
@@ -19085,7 +19085,7 @@ msgstr "Предварительный просмотр текущего выб
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173
msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
-msgstr "Выберите заранее определённое автоформатирование для применения к выделенному участку листа таблицы."
+msgstr "Выберите предопределённый автоформат для применения к выделенному участку листа таблицы."
#. NFYeX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
@@ -19547,7 +19547,7 @@ msgstr "Автоматически корректирует ширину сто
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr "Изменяет ширину текущего столбца или выделенных столбцов."
+msgstr "Изменяет ширину текущего или выделенных столбцов."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
@@ -20225,7 +20225,7 @@ msgstr "Здесь возможно добавить, изменить или у
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr "Удаляет выделенные элементы без запроса подтверждения."
+msgstr "Удаляет выбранные элементы без запроса подтверждения."
#. upqJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216
@@ -20525,7 +20525,7 @@ msgstr "Добавление диапазона ячеек, указанного
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:396
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr "Удаляет выделенные элементы без запроса подтверждения."
+msgstr "Удаляет выбранные элементы без запроса подтверждения."
#. DLuPQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:416
@@ -21869,7 +21869,7 @@ msgstr "Изменить"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr "Удаляет выделенные элементы без запроса подтверждения."
+msgstr "Удаляет выбранные элементы без запроса подтверждения."
#. TniCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:350
@@ -22181,7 +22181,7 @@ msgstr "Удалить всё"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100
msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall"
msgid "Deletes all content from the selected cell range."
-msgstr "Служит для удаления всего содержимого из выбранного диапазона ячеек."
+msgstr "Удаляет всё содержимое из выбранного диапазона ячеек."
#. cjPVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120
@@ -22205,19 +22205,19 @@ msgstr "Числа"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147
msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers"
msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
-msgstr "Служит только для удаления чисел. Форматы и формулы остаются без изменений."
+msgstr "Удаляет только числа. Форматы и формулы остаются без изменений."
#. iNGBK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
-msgstr "Даты и время"
+msgstr "Дата и время"
#. uYNYA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166
msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime"
msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
-msgstr "Служит для удаления дат и значений времени. Форматы, текст, числа и формулы остаются без изменений."
+msgstr "Удаляет значения даты и времени. Форматы, текст, числа и формулы остаются без изменений."
#. igEyD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177
@@ -22229,7 +22229,7 @@ msgstr "Формулы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185
msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas"
msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
-msgstr "Служит для удаления формул. Текст, числа, форматы, даты и время остаются без изменений."
+msgstr "Удаляет формулы. Текст, числа, форматы, даты и время остаются без изменений."
#. qhUoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196
@@ -22253,7 +22253,7 @@ msgstr "Форматы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223
msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats"
msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged."
-msgstr "Служит для удаления атрибутов формата, применённых к ячейкам. Содержимое ячеек остаётся без изменений."
+msgstr "Удаляет атрибуты формата, применённые к ячейкам. Содержимое ячеек остаётся без изменений."
#. VhmVs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234
@@ -22265,7 +22265,7 @@ msgstr "Объекты"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242
msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects"
msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged."
-msgstr "Служит для удаления объектов. Содержимое ячеек остаётся без изменений."
+msgstr "Удаляет объекты. Содержимое ячеек остаётся без изменений."
#. gF92Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:267
@@ -22277,13 +22277,13 @@ msgstr "Выбор"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:292
msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
-msgstr "Служит для выбора содержимого, которое требуется удалить из активной ячейки или выделенного диапазона ячеек."
+msgstr "Задаёт содержимое, которое требуется удалить из активной ячейки или выбранного диапазона ячеек."
#. ZszHm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28
msgctxt "deleterow|delete_label"
msgid "Delete Row Action"
-msgstr ""
+msgstr "Действие «Удаление строки»"
#. RBbUN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:45
@@ -22703,7 +22703,7 @@ msgstr "В_низ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109
msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением вниз в выбранном диапазоне ячеек для столбца с использованием определённого приращения до конечного значения."
+msgstr "Создаёт направленный вниз ряд в выбранном диапазоне ячеек столбца, используя заданное приращение до конечного значения."
#. KwAZX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121
@@ -22715,7 +22715,7 @@ msgstr "В_право"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130
msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением слева направо в выбранном диапазоне ячеек с использованием определённого приращения до конечного значения."
+msgstr "Создаёт направленный слева направо ряд в выбранном диапазоне ячеек, используя заданное приращение до конечного значения."
#. pGFFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142
@@ -22727,7 +22727,7 @@ msgstr "В_верх"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151
msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением вверх в выбранном диапазоне ячеек для столбца с использованием определённого приращения до конечного значения."
+msgstr "Создаёт направленный вверх ряд в выбранном диапазоне ячеек столбца, используя заданное приращение до конечного значения."
#. eR9rC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163
@@ -22739,7 +22739,7 @@ msgstr "В_лево"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172
msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "Служит для создания рядов с направлением справа налево в выбранном диапазоне ячеек с использованием определённого приращения до конечного значения."
+msgstr "Создаёт направленный справа налево ряд в выбранном диапазоне ячеек, используя заданное приращение до конечного значения."
#. DFeXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189
@@ -22757,7 +22757,7 @@ msgstr "Линейный"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228
msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
-msgstr "Служит для создания линейного числового ряда с использованием определённого приращения и конечного значения."
+msgstr "Создаёт линейные числовые ряды, используя заданное приращение и конечное значение."
#. rDwaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240
@@ -22769,7 +22769,7 @@ msgstr "Геометрический"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249
msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
-msgstr "Служит для создания возрастающего ряда с использованием определённого приращения и конечного значения."
+msgstr "Создаёт возрастающие ряды, используя заданное приращение и конечное значение."
#. hJEhP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261
@@ -22781,7 +22781,7 @@ msgstr "Дата"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270
msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
-msgstr "Служит для создания ряда дат с использованием определённого приращения и конечной даты."
+msgstr "Создаёт ряды дат, используя заданное приращение и конечную дату."
#. mDADM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282
@@ -22877,20 +22877,19 @@ msgstr "Приращение:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496
msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
msgid "Determines the start value for the series."
-msgstr "Служит для ввода начального значения ряда."
+msgstr "Задаёт начальное значение ряда."
#. Ubfua
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513
msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
msgid "Determines the end value for the series."
-msgstr "Служит для ввода конечного значения ряда."
+msgstr "Задаёт конечное значение ряда."
#. LMokQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
-msgstr " Это поле служит для определения величины, на которую ряд выбранного типа увеличивается с каждым шагом."
+msgstr "Задаёт значение, на которое ряд выбранного типа увеличивается с каждым шагом."
#. AvMwH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568
@@ -22950,7 +22949,7 @@ msgstr "Цвет шрифта"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28
msgctxt "findreplace|label_action"
msgid "Find Replace Action"
-msgstr "Действие Найти и заменить"
+msgstr "Действие «Найти и заменить»"
#. T9kUg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45
@@ -23766,7 +23765,7 @@ msgstr "Заглавие"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:346
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
-msgstr "Служит для вставки местозаполнителя для имени файла в выбранной области."
+msgstr "Вставляет заполнитель имени файла в выбранной области."
#. 9qxRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361
@@ -23778,7 +23777,7 @@ msgstr "Имя листа"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:366
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
-msgstr "Служит для вставки местозаполнителя в выбранной области верхнего или нижнего колонтитула. В эту область вставляется имя листа."
+msgstr "Вставляет заполнитель, который заменится именем листа, в выбранной области верхнего или нижнего колонтитула."
#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
@@ -23790,7 +23789,7 @@ msgstr "Страница"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:386
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
-msgstr "Служит для вставки местозаполнителя в выбранной области верхнего или нижнего колонтитула. В эту область вставляется номер страницы. Это позволяет добавить в документ нумерацию страниц."
+msgstr "Вставляет заполнитель, который заменится номером страницы, в выбранной области верхнего или нижнего колонтитула. Это обеспечивает непрерывную нумерацию страниц в документе."
#. y5CWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:401
@@ -23802,7 +23801,7 @@ msgstr "Страницы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:406
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
-msgstr "Служит для вставки местозаполнителя в выбранной области верхнего или нижнего колонтитула. В эту область вставляется общее число страниц в документе."
+msgstr "Вставляет заполнитель, который заменится общим числом страниц в документе, в выбранной области верхнего или нижнего колонтитула."
#. BhqdB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:421
@@ -23814,7 +23813,7 @@ msgstr "Дата"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:426
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "Служит для вставки местозаполнителя в выбранную область верхнего или нижнего колонтитула. В эту область на каждой странице документа вставляется текущая дата."
+msgstr "Вставляет заполнитель, который заменится текущей датой, в выбранную область верхнего или нижнего колонтитула на каждой странице документа."
#. m5EGS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:441
@@ -23826,7 +23825,7 @@ msgstr "Время"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "Служит для вставки местозаполнителя в выбранную область верхнего или нижнего колонтитула. В эту область на каждой странице документа вставляется текущее время."
+msgstr "Вставляет заполнитель, который заменится текущим временем, в выбранную область верхнего или нижнего колонтитула на каждой странице документа."
#. 6FVPq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468
@@ -23892,7 +23891,7 @@ msgstr "размер:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:617
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
-msgstr "Служит для определения или форматирования верхнего и нижнего колонтитула для стиля страницы."
+msgstr "Задаёт или форматирует верхний или нижний колонтитулы для стиля страницы."
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
@@ -24060,7 +24059,7 @@ msgstr "Строку целиком"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:143
msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
-msgstr "Служит для вставки целой строки. Расположение строки определяется выбранным на листе диапазоном."
+msgstr "Вставляет строку целиком. Положение строки задаётся выбранным на листе диапазоном."
#. 6UZ5M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:155
@@ -24072,7 +24071,7 @@ msgstr "С_толбец целиком"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:164
msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
-msgstr "Служит для вставки целого столбца. Количество вставляемых столбцов определяется выбранным числом столбцов."
+msgstr "Вставляет столбец целиком. Количество вставляемых столбцов определяется выбранным числом столбцов."
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:180
@@ -24174,7 +24173,7 @@ msgstr "После текущего листа"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143
msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
-msgstr "Новый лист будет вставлен после текущего листа."
+msgstr "Вставляет новый лист сразу после текущего."
#. P8n4C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159
@@ -24192,7 +24191,7 @@ msgstr "Новый лист"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208
msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
-msgstr "Служит для создания нового листа. Введите имя листа в поле Имя. В имени можно использовать буквы, цифры, пробел и знак подчёркивания."
+msgstr "Создаёт новый лист. Введите имя листа в поле «Имя». Возможно использовать буквы, цифры, пробел и знак подчёркивания."
#. whnDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231
@@ -24210,7 +24209,7 @@ msgstr "Имя:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265
msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
msgid "Specifies the number of sheets to be created."
-msgstr "Служит для указания количества создаваемых листов."
+msgstr "Задаёт количество создаваемых листов."
#. dxNfa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281
@@ -24222,7 +24221,7 @@ msgstr "Лист..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285
msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
msgid "Specifies the name of the new sheet."
-msgstr "Служит для указания имени нового листа."
+msgstr "Задаёт имя нового листа."
#. NmbDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318
@@ -24234,7 +24233,7 @@ msgstr "Из файла"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327
msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
-msgstr "Служит для вставки листа из файла в текущий документ."
+msgstr "Вставляет лист из файла в текущий документ."
#. FzMAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:392
@@ -24270,7 +24269,7 @@ msgstr "Связь с файлом"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440
msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
-msgstr "Выберите вставку листа как ссылки, а не как копии. Ссылки можно обновить, чтобы отобразить текущее содержимое."
+msgstr "Задаёт вставку листа как связи, а не как копии. Связи можно обновлять для отображения актуального содержимого."
#. SYZFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:475
@@ -24282,7 +24281,7 @@ msgstr "Лист"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507
msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
-msgstr "Определение параметров, используемых для вставки нового листа."
+msgstr "Задаёт параметры для вставки нового листа."
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
@@ -24480,7 +24479,7 @@ msgstr "Нажмите кнопку «Добавить» для добавлен
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr "Удаляет выделенные элементы без запроса подтверждения."
+msgstr "Удаляет выбранные элементы без запроса подтверждения."
#. j3EMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527
@@ -24534,7 +24533,7 @@ msgstr "Объединяет выделенные ячейки в одну ил
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29
msgctxt "mergecolumnentry|name"
msgid "Merge Column Action"
-msgstr "Объединить столбцы"
+msgstr "Действие «Объединить столбцы»"
#. CiWXz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46
@@ -24576,7 +24575,7 @@ msgstr "_Копировать"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr "Определяет, что лист будет скопирован. Лист будет перемещён, если флажок выключен."
+msgstr "Задаёт, копировать ли лист. Если флажок снят, лист будет перемещён."
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
@@ -24870,7 +24869,7 @@ msgstr "Для диапазона данных"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
-msgstr "Здесь задаётся область данных, для которой действует выбранный диапазон подписей. Чтобы изменить её, щёлкните на листе и выберите мышью другую область."
+msgstr "Задаёт область данных, для которой действует выбранный диапазон подписей. Чтобы изменить её, щёлкните на листе и выберите мышью другую область."
#. PvBUo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269
@@ -24888,7 +24887,7 @@ msgstr "Добавление текущего диапазона подписе
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr "Удаляет выделенные элементы без запроса подтверждения."
+msgstr "Удаляет выбранные элементы без запроса подтверждения."
#. E2Wk2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:370
@@ -24906,7 +24905,7 @@ msgstr "Диапазон"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:412
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
-msgstr "В открывающемся диалоговом окне можно задавать диапазоны подписей."
+msgstr "Открывает диалоговое окно, где можно задавать диапазоны подписей."
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
@@ -24966,7 +24965,7 @@ msgstr "Столбец"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
-msgstr "Ввод литеры столбца. Нажмите клавишу ВВОД для перемещения курсора в указанный столбец той же строки."
+msgstr "Ввод литеры столбца. Нажмите клавишу Enter для перемещения курсора в указанный столбец той же строки."
#. PGnEE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161
@@ -24978,7 +24977,7 @@ msgstr "Строка"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
-msgstr "Ввод номера строки. Нажмите клавишу ВВОД для перемещения курсора в указанную строку того же столбца."
+msgstr "Ввод номера строки. Нажмите клавишу Enter для перемещения курсора в указанную строку того же столбца."
#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
@@ -24990,7 +24989,7 @@ msgstr "Диапазон данных"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
-msgstr "Позволяет указать текущий диапазон данных с помощью позиционирования курсора."
+msgstr "Задаёт текущий диапазон данных с помощью курсора."
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202
@@ -25002,7 +25001,7 @@ msgstr "Начало"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:206
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr "Служит для перехода к начальной ячейке текущего диапазона данных, которую можно выделить с помощью кнопки Диапазон данных."
+msgstr "Переход к начальной ячейке текущего диапазона данных, которую возможно выделить с помощью кнопки Диапазон данных."
#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:218
@@ -25014,7 +25013,7 @@ msgstr "Конец"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:222
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr "текущего диапазона данных, которую можно выделить с помощью кнопки Диапазон данных."
+msgstr "Переход к конечной ячейке текущего диапазона данных, которую возможно выделить с помощью кнопки Диапазон данных."
#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:234
@@ -25044,7 +25043,7 @@ msgstr "Сценарии"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
-msgstr "Служит для отображения всех доступных сценариев. Для применения сценария необходимо дважды щёлкнуть его имя."
+msgstr "Отображает все доступные сценарии. Для применения сценария необходимо дважды щёлкнуть его имя."
#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:290
@@ -25056,7 +25055,7 @@ msgstr "Режим перетаскивания"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:294
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
-msgstr "Открывает подменю для выбора режима перетаскивания. Для выбора этого режима можно также использовать контекстное меню в окне навигатора. Необходимо выбрать действие, выполняемое при перетаскивании объекта из навигатора в документ. В зависимости от выбранного режима значок служит для указания на создаваемый объект: гиперссылка, ссылка или копия."
+msgstr "Открывает подменю для выбора режима перетаскивания. Для выбора этого режима возможно также использовать контекстное меню в окне Навигатора. Необходимо выбрать действие, выполняемое при перетаскивании объекта из Навигатора в документ. В зависимости от выбранного режима значок служит для указания на создаваемый объект: гиперссылка, ссылка или копия."
#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:319
@@ -25074,7 +25073,7 @@ msgstr "Активное окно"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Displays the names of all open documents."
-msgstr "Служит для отображения имён всех открытых документов."
+msgstr "Отображает имена всех открытых документов."
#. F58Zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:376
@@ -25086,7 +25085,7 @@ msgstr "Отображает все объекты в документе."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:474
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Activates and deactivates the Navigator."
-msgstr "Служит для включения или отключения навигатора."
+msgstr "Активирует или деактивирует Навигатор."
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
@@ -26498,7 +26497,7 @@ msgstr "Точность как на экране"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119
msgctxt "extended_tip|calc"
msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
-msgstr "Указывает, следует ли при вычислениях использовать округленные значения, отображаемые на листе. Диаграммы также строятся с отображаемыми значениями. Если флажок Точность как на экране не установлен, отображаемые числа округляются, но при внутренних вычислениях используются неокругленные значения."
+msgstr "Задаёт, использовать ли при вычислениях округлённые значения, отображаемые на листе. Диаграммы также строятся по отображаемым значениям. Если флажок «Точность как на экране» снят, отображаемые числа округляются, но при внутренних вычислениях используются неокруглённые значения."
#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130
@@ -26528,7 +26527,7 @@ msgstr "_Автоматический поиск заголовков столб
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158
msgctxt "extended_tip|lookup"
msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators."
-msgstr "Указывает, что можно использовать текст в любой ячейке как подпись для столбца, расположенного под этим текстом, или строки, находящейся справа от этого текста. Этот текст должен включать в себя не менее одного слова и не должен содержать операторов."
+msgstr "Задаёт возможность использовать текст любой ячейки как подпись для столбца, расположенного под этим текстом, или строки, находящейся справа от этого текста. Этот текст должен включать в себя не менее одного слова и не должен содержать операторов."
#. DwExc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:169
@@ -27008,7 +27007,7 @@ msgstr "Разделители"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт параметры синтаксиса формул и параметры загрузки для Calc."
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
@@ -27026,7 +27025,7 @@ msgstr "Добавить:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
-msgstr "Здесь можно установить дополнительный зазор между самым длинным содержимым ячейки столбца и вертикальной границей столбца."
+msgstr "Задаёт дополнительный зазор между самым длинным содержимым ячейки столбца и вертикальной границей столбца."
#. r7hJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122
@@ -27062,7 +27061,7 @@ msgstr "Добавить:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
-msgstr "Здесь можно установить дополнительные пробелы между самым большим символом строки и границами ячейки."
+msgstr "Задаёт дополнительный зазор между самым большим символом строки и границами ячейки."
#. CFWSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121
@@ -27074,13 +27073,13 @@ msgstr "Значение по умолчанию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Restores the default value for the optimal row height."
-msgstr "Здесь можно восстановить значение оптимальной высоты строки по умолчанию."
+msgstr "Восстанавливает значение оптимальной высоты строки по умолчанию."
#. zwDoC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
-msgstr "Здесь устанавливается оптимальная высота выделенных строк."
+msgstr "Задаёт оптимальную высоту выделенных строк."
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31
@@ -27176,7 +27175,7 @@ msgstr "Удал_ить"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286
msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr "Удаляет выделенные элементы без запроса подтверждения."
+msgstr "Удаляет выбранные элементы без запроса подтверждения."
#. L7EBD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311
@@ -27398,7 +27397,7 @@ msgstr "Транспонировать все"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose"
msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows."
-msgstr "Вставляет содержимое ячеек транспонированным, то есть заменяя столбцы строками."
+msgstr "Вставляет содержимое ячеек транспонированным, то есть, заменяя столбцы строками."
#. B28BC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229
@@ -28442,7 +28441,7 @@ msgstr "Диапазон ячеек"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr "Выберите диапазон ячеек для заполнения случайными числами. Если у вас есть предварительно выбранный диапазон, он будет отображён здесь."
+msgstr "Выберите диапазон ячеек для заполнения случайными числами. Если есть предварительно выбранный диапазон, он будет отображён здесь."
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
@@ -28616,7 +28615,7 @@ msgstr "Диапазон независимых переменных (X):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit"
msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)"
-msgstr ""
+msgstr "Введите один диапазон, содержащий наблюдения за несколькими независимыми переменными (по столбцам или строкам)"
#. NGXXg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147
@@ -29126,7 +29125,7 @@ msgstr "Свойства..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
-msgstr "Откроется диалог Изменение сценария, в котором можно изменить настройки сценария."
+msgstr "Откроется диалог Изменение сценария, в котором возможно изменить настройки сценария."
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37
@@ -29216,7 +29215,7 @@ msgstr "Растягивать ссылки при вставке новых с
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:274
msgctxt "extended_tip|exprefcb"
msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт, растягивать ли ссылки на диапазон при вставке смежных столбцов или строк. Применяется только в том случае, если исходный диапазон ссылок изначально охватывал не менее двух ячеек в нужном направлении."
#. 6oRpB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:291
@@ -29276,7 +29275,7 @@ msgstr "Показывать предупреждение о перезапис
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:351
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт, предупреждать ли при вставке в непустой диапазон ячеек из буфера обмена."
#. H477x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:363
@@ -29294,7 +29293,7 @@ msgstr "Выделять цветом выбор в заголовках сто
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
-msgstr ""
+msgstr "Задаёт, выделять ли заголовки выбранных столбцов и строк."
#. KGWyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398
@@ -29486,7 +29485,7 @@ msgstr "Внешний источник/интерфейс"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:192
msgctxt "selectsource|extended_tip|external"
msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table."
-msgstr "Открывает диалоговое окно Внешние данные, где можно выбрать источник данных OLAP для сводной таблицы."
+msgstr "Открывает диалоговое окно Внешние данные, где возможно выбрать источник данных OLAP для сводной таблицы."
#. 8ZtBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:208
@@ -29498,7 +29497,7 @@ msgstr "Выбор"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:230
msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog"
msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table."
-msgstr "Открывает диалоговое окно, где можно выбрать источник данных сводной таблицы и создать таблицу."
+msgstr "Открывает диалоговое окно, где возможно выбрать источник данных сводной таблицы и создать таблицу."
#. ukBzT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8
@@ -29912,7 +29911,7 @@ msgstr "Масштаб"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:682
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
-msgstr "Здесь можно установить, какие элементы будут добавлены при печати всех листов в соответствии с текущим стилем страницы. Дополнительно можно установить порядок страниц при печати, номер первой печатаемой страницы, а также масштаб печати."
+msgstr "Здесь можно установить, какие элементы будут добавлены при печати всех листов в соответствии с текущим стилем страницы. Дополнительно возможно установить порядок страниц при печати, номер первой печатаемой страницы, а также масштаб печати."
#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
@@ -30026,7 +30025,7 @@ msgstr "Ориентация текста:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:257
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
-msgstr "Выбор угла поворота."
+msgstr "Задайте угол поворота."
#. KEG9k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:270
@@ -30122,13 +30121,13 @@ msgstr "Выбор цвета линий обрамления."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:103
msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
-msgstr "Выберите цвет линий обрамления."
+msgstr "Выбор цвета линий обрамления."
#. 8AUBs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:113
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
-msgstr "Цвет обрамления"
+msgstr "Цвет линий обрамления"
#. VgXDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:135
@@ -30380,7 +30379,7 @@ msgstr "Минимум"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:185
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr "Введите диапазон ячеек, которые можно изменять."
+msgstr "Введите диапазон ячеек, которые возможно изменять."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:196
@@ -30392,19 +30391,19 @@ msgstr "Максимум"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:208
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr "Введите диапазон ячеек, которые можно изменять."
+msgstr "Введите диапазон ячеек, которые возможно изменять."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:233
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr "Введите диапазон ячеек, которые можно изменять."
+msgstr "Введите диапазон ячеек, которые возможно изменять."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:276
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Введите или щёлкните ссылку на целевую ячейку. Это поле содержит адрес ячейки, значение которой должно быть оптимизировано."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:312
@@ -30416,13 +30415,13 @@ msgstr "Значение"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:324
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr "Введите диапазон ячеек, которые можно изменять."
+msgstr "Введите диапазон ячеек, которые возможно изменять."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:349
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr "Введите диапазон ячеек, которые можно изменять."
+msgstr "Введите диапазон ячеек, которые возможно изменять."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:435
@@ -30704,7 +30703,7 @@ msgstr "Правка..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr "Если текущая запись в списке Настройки позволяет редактировать значение, то возможно нажать кнопку Правка. Откроется диалоговое окно, в котором можно изменить значение."
+msgstr "Если текущая запись в списке Настройки позволяет редактировать значение, то возможно нажать кнопку Правка. Откроется диалоговое окно, в котором возможно изменить значение."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30836,7 +30835,7 @@ msgstr "По возрастанию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50
msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наименьшего значения до наибольшего. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
+msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наименьшего значения к наибольшему. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61
@@ -30848,7 +30847,7 @@ msgstr "По убыванию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70
msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наибольшего значения до наименьшего. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
+msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наибольшего значения к наименьшему. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:98
@@ -30897,7 +30896,7 @@ msgstr "Включить естественную сортировку"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:75
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
-msgstr "Естественная сортировка - это такой вид сортировки, который упорядочивает имеющие строковый префикс числа не как обычные строки, а в зависимости от от их числовой составляющей."
+msgstr "Естественная сортировка - это такой вид сортировки, который упорядочивает имеющие строковый префикс числа не как обычные строки, а в зависимости от их числовой составляющей."
#. yev2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:86
@@ -31180,7 +31179,7 @@ msgstr "Ноль"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:601
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span"
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал"
#. fkB5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:611
@@ -31210,7 +31209,7 @@ msgstr "Столбец"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:647
msgctxt "SparklineDialog|optionType_Stacked"
msgid "Stacked"
-msgstr ""
+msgstr "С накоплением"
#. zmCsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:659
@@ -31750,7 +31749,7 @@ msgstr "Со_хранить условия"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1067
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr "Установите флажок Копировать результат в, а затем укажите целевой диапазон, где следует отобразить результаты фильтрации. Если этот флажок установлен, целевой диапазон остаётся связанным с исходным. Исходный диапазон должен быть определен командой Данные - Определить диапазон как диапазон базы данных."
+msgstr "Установите флажок «Копировать результат в», а затем укажите целевой диапазон, где следует отобразить результаты фильтрации. Если этот флажок установлен, целевой диапазон остаётся связанным с исходным. Исходный диапазон должен быть задан командой «Данные ▸ Задать диапазон»."
#. StG9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1099
@@ -31972,7 +31971,7 @@ msgstr "По возрастанию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортирует начиная с наименьшего значения. Правила сортировки можно задать в Данные ▸ Сортировка ▸ Параметры."
+msgstr "Сортирует, начиная с наименьшего значения. Правила сортировки возможно задать в Данные ▸ Сортировка ▸ Параметры."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148
@@ -31984,7 +31983,7 @@ msgstr "По убыванию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:158
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортирует начиная с наибольшего значения. Правила сортировки можно задать в Данные ▸ Сортировка ▸ Параметры."
+msgstr "Сортирует, начиная с наибольшего значения. Правила сортировки возможно задать в Данные ▸ Сортировка ▸ Параметры."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:169
@@ -32020,7 +32019,7 @@ msgstr "Настройки вычисления и представления п
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28
msgctxt "swaprows|action"
msgid "Swap Rows Action"
-msgstr "Действие обмен строк"
+msgstr "Действие «Обмен строк»"
#. sig3h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:45
@@ -32452,7 +32451,7 @@ msgstr "Выделение значений цветом"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:91
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Установите флажок «Выделение значений цветом» для отображения содержимого ячеек разным цветом в зависимости от типа. Текстовые ячейки отображаются чёрным, числовые ячейки — синим, формулы — зелёным, защищённые ячейки — на светло-сером фоне, вне зависимости от их форматирования."
#. ah84V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:102
@@ -33016,7 +33015,7 @@ msgstr "Показать список выделений"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
-msgstr "Показывает список всех подходящих строк для выбора. Список также можно открыть выбрав ячейку и нажав Ctrl+D."
+msgstr "Показывает список всех подходящих строк для выбора. Список также возможно открыть, выбрав ячейку и нажав Ctrl+D."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243