diff options
Diffstat (limited to 'source/sk/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/sk/sc/messages.po | 2119 |
1 files changed, 1069 insertions, 1050 deletions
diff --git a/source/sk/sc/messages.po b/source/sk/sc/messages.po index 0ed98fd52c9..9d5d703b339 100644 --- a/source/sk/sc/messages.po +++ b/source/sk/sc/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-18 22:19+0000\n" "Last-Translator: Miloš Šrámek <msramek22@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/sk/>\n" "Language: sk\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563988321.000000\n" #. kBovX @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Rozdeliť" #: sc/inc/globstr.hrc:52 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" -msgstr "Automatický formát" +msgstr "Formátovanie tabuľky" #. U2cGh #: sc/inc/globstr.hrc:53 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Filter" #: sc/inc/globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" -msgstr "Zmeniť oblasť údajov" +msgstr "Zmeniť dátovú oblasť" #. x3Rcg #: sc/inc/globstr.hrc:73 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Importuje sa" #: sc/inc/globstr.hrc:74 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" -msgstr "Obnoviť oblasť" +msgstr "Aktualizovať oblasť" #. tDARx #: sc/inc/globstr.hrc:75 @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Odstrániť všetky sledovania" #: sc/inc/globstr.hrc:93 msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" -msgstr "Označiť neplatné údaje" +msgstr "Označiť neplatné dáta" #. NBgVC #: sc/inc/globstr.hrc:94 @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Obnoviť sledovanie" #: sc/inc/globstr.hrc:95 msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" -msgstr "Upraviť oblasť údajov grafu" +msgstr "Upraviť dátovú oblasť grafu" #. XFDFX #: sc/inc/globstr.hrc:96 @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sc/inc/globstr.hrc:123 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" -msgstr "Odstrániť údaje?" +msgstr "Odstrániť dáta?" #. 2S3Pc #: sc/inc/globstr.hrc:124 @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Kontingenčná tabuľka musí obsahovať aspoň jednu položku." #: sc/inc/globstr.hrc:150 msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." -msgstr "Oblasť údajov nemôže byť odstránená." +msgstr "Dátová oblasť nemôže byť odstránená." #. hEFjA #: sc/inc/globstr.hrc:151 @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" -"Odstránením kontingenčnej tabuľky odstránite aj súvisiace grafy\n" +"Odstránením kontingenčnej tabuľky odstránite aj súvisiace grafy.\n" "Chcete pokračovať?" #. W25Ey @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Celkom" #: sc/inc/globstr.hrc:156 msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. S7sk9 #: sc/inc/globstr.hrc:157 @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Načítavam dokument" #: sc/inc/globstr.hrc:171 msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" -msgstr "Uložiť dokument" +msgstr "Uložiť dokument" #. fgGGb #: sc/inc/globstr.hrc:172 @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Táto oblasť neobsahuje platný dotaz." #: sc/inc/globstr.hrc:175 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Táto oblasť neobsahuje importované údaje." +msgstr "Táto oblasť neobsahuje importované dáta." #. tEWjf #: sc/inc/globstr.hrc:176 @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Táto funkcia nemôže byť použitá z viacnásobnými výbermi." #: sc/inc/globstr.hrc:177 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." -msgstr "Vyplniť Riadok." +msgstr "Vyplniť Riadok..." #. CwoMD #: sc/inc/globstr.hrc:178 @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Chyba: Delenie nulou" #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" -msgstr "Chyba: Chybný typ údajov" +msgstr "Chyba: Chybný dátový typ" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid "" "Try again using a different name." msgstr "" "Zadali ste neplatný názov.\n" -"Automatický formát nebol vytvorený.\n" +"Štýl formátovania tabuľky nebol vytvorený.\n" "Skúste zadať iný názov." #. ZGfyF @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid "" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" -"Použitie automatického formátu\n" +"Použitie štýlu formátovania tabuľky\n" "je podmienené výberom najmenej\n" "3x3 buniek." @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" -"nie je použiteľný pre kontrolu pravopisu\n" +"nie je použiteľný na kontrolu pravopisu.\n" "Prosím skontrolujte svoju inštaláciu a nainštalujte\n" "požadovaný jazyk" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Neplatný výber pre mená oblasti" #: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "Odkazy nie je možné vkladať nad zdrojové údaje." +msgstr "Odkazy nie je možné vkladať nad zdrojové dáta." #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:302 @@ -1905,14 +1905,14 @@ msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" -"Obsah schránky je väčší ako zvolená oblasť\n" -" Chcete ju napriek tomu vložiť?" +"Obsah schránky je väčší ako zvolená oblasť.\n" +"Chcete ho napriek tomu vložiť?" #. 2Afxk #: sc/inc/globstr.hrc:342 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "Vo vybraných bunkách neboli odkazy na bunky nájdené" +msgstr "Vo vybraných bunkách neboli odkazy na bunky nájdené." #. vKDsp #: sc/inc/globstr.hrc:343 @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Neplatný názov." #: sc/inc/globstr.hrc:345 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." -msgstr "Vybrané makro nebolo nájdené" +msgstr "Vybrané makro nebolo nájdené." #. E5jbk #: sc/inc/globstr.hrc:346 @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Odstrániť obsah" #: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" -msgstr "%1 S x %2 R" +msgstr "%1 S x %2 R" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:354 @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Viac..." #: sc/inc/globstr.hrc:355 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" -msgstr "Neplatný rozsah" +msgstr "Neplatná oblasť" #. P2txj #: sc/inc/globstr.hrc:356 @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Pole vzorca %1 R x %2 S" #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Hangul/Hanja Konverzia" +msgstr "Hangul/Hanča Konverzia" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:383 @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Vybrať oblasť" #: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" -msgstr "Vybrať oblasť údajov" +msgstr "Vybrať dátovú oblasť" #. jfJtb #: sc/inc/globstr.hrc:386 @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "UPOZORNENIE: Táto činnosť mohla spôsobiť nepredpokladané zmeny v o #: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "UPOZORNENIE: Táto činnosť mohla spôsobiť, že odkazy na bunky v odstránenej oblasti nebudú obnovené." +msgstr "UPOZORNENIE: Táto činnosť mohla spôsobiť, že odkazy na bunky v odstránenéj oblasti nebudú obnovené." #. 7kcLL #: sc/inc/globstr.hrc:393 @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Automatický" #: sc/inc/globstr.hrc:397 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." -msgstr "Zložené polia nie sú podporované" +msgstr "Zložené polia nie sú podporované." #. uPhvo #: sc/inc/globstr.hrc:398 @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Štýly strany" #: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." -msgstr "Zdrojové údaje kontingenčnej tabuľky sú neplatné." +msgstr "Zdrojové dáta kontingenčnej tabuľky sú neplatné." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:424 @@ -2497,13 +2497,13 @@ msgstr "Dokument (globálny)" #: sc/inc/globstr.hrc:432 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." -msgstr "Neplatný názov. Vo zvolenom rozsahu je už použitý" +msgstr "Neplatný názov. Vo zvolenom rozsahu je už použitý." -#. mFEcH +#. qDNs9 #: sc/inc/globstr.hrc:433 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" -msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." -msgstr "Neplatný názov. Používajte len písmená, číslice a podčiarkovník." +msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." +msgstr "" #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:434 @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:435 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "Na tento dokument odkazuje iný dokument, pričom ešte nie je uložený. Zatvorenie bez uloženia spôsobí stratu údajov." +msgstr "Na tento dokument odkazuje iný dokument, pričom ešte nie je uložený. Zatvorenie bez uloženia spôsobí stratu dát." #. uBwWr #: sc/inc/globstr.hrc:436 @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Farebná škála" #: sc/inc/globstr.hrc:438 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" -msgstr "Panel údajov" +msgstr "Panel dát" #. eroC7 #: sc/inc/globstr.hrc:439 @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid "" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" -"Vybratá bunka už obsahuje podmienené formátovanie. Môžete buď upraviť existujúce podmienené formátovanie alebo môžete definovať nové prekrývajúce podmienené formátovanie.\n" +"Vybraná bunka už obsahuje podmienené formátovanie. Môžete buď upraviť existujúce podmienené formátovanie alebo môžete definovať nové prekrývajúce podmienené formátovanie.\n" "\n" " Chcete upraviť existujúce podmienené formátovanie?" @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Sekundy" #: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" -msgstr "min." +msgstr "Minúty" #. vAPxh #: sc/inc/globstr.hrc:481 @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Neplatný vstup." #: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." -msgstr "Neplatná podmienka" +msgstr "Neplatná podmienka." #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:492 @@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr "Bunky bez textu boli ignorované." #: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" -msgstr "Žiadne údaje" +msgstr "Žiadne dáta" #. he7Lf #: sc/inc/globstr.hrc:497 @@ -3127,13 +3127,13 @@ msgstr "Medián" #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" -msgstr "Max." +msgstr "Max" #. GMhuR #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" -msgstr "Min." +msgstr "Min" #. Feqkk #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Súbor sa nedá otvoriť." #: sc/inc/scerrors.hrc:35 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "Objavila sa neznáma chyba" +msgstr "Objavila sa neznáma chyba." #. EbDz9 #: sc/inc/scerrors.hrc:37 @@ -3242,13 +3242,13 @@ msgstr "Vnútorná chyba pri importe." #: sc/inc/scerrors.hrc:53 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "Súbor obsahuje údaje za riadkom 8192 a preto nemôžu byť načítané" +msgstr "Súbor obsahuje dáta za riadkom 8192 a preto nemôžu byť načítané." #. sRW9a #: sc/inc/scerrors.hrc:55 sc/inc/scerrors.hrc:103 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "Chybný formát súboru v sub-dokumente $(ARG1) na pozícii $(ARG2)(riadok,stĺpec)" +msgstr "Chybný formát súboru v sub-dokumente $(ARG1) na pozícii $(ARG2)(riadok,stĺpec)." #. NzaA9 #: sc/inc/scerrors.hrc:57 @@ -3261,13 +3261,13 @@ msgstr "Chybný formát súboru na $(ARG1)(riadok,stĺpec)." #: sc/inc/scerrors.hrc:61 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "Pripojenie k súboru nemohlo byť uskutočnené ." +msgstr "Pripojenie k súboru nemohlo byť uskutočnené." #. BeyFY #: sc/inc/scerrors.hrc:63 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." -msgstr "Údaje nemožno zapísať." +msgstr "Dáta nemožno zapísať." #. tWYYs #: sc/inc/scerrors.hrc:65 @@ -3304,13 +3304,13 @@ msgstr "Bol prekročený maximálny počet riadkov. Nadbytočné riadky nebudú #: sc/inc/scerrors.hrc:77 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "Údaje nemohli byť kompletne načítané, lebo bol prekročený maximálny počet riadkov v hárku." +msgstr "Dáta nemohli byť kompletne načítané, lebo bol prekročený maximálny počet riadkov v hárku." #. gCUj2 #: sc/inc/scerrors.hrc:79 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." -msgstr "Údaje nemohli byť kompletne načítané, lebo bol prekročený maximálny počet stĺpcov v hárku." +msgstr "Dáta nemohli byť kompletne načítané, lebo bol prekročený maximálny počet stĺpcov v hárku." #. GcFDP #: sc/inc/scerrors.hrc:81 @@ -3322,13 +3322,13 @@ msgid "" msgstr "" "Niektoré hárky neboli načítané, lebo bol prekročený maximálny počet hárkov.\n" "\n" -"Upozorňujeme, že pri ukladaní tohto dokumentu budú tieto nenačítané hárky trvale odstránené." +"Upozorňujeme, že pri ukladaní tohto dokumentu budú tieto nenačítané hárky trvale odstránené!" #. rEAFX #: sc/inc/scerrors.hrc:83 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." -msgstr "Údaje nemohli byť načítané, pretože bol prekročený maximálny povolený počet znakov v bunke." +msgstr "Dáta nemohli byť načítané, pretože bol prekročený maximálny povolený počet znakov v bunke." #. He2Ho #: sc/inc/scerrors.hrc:85 @@ -3403,8 +3403,8 @@ msgid "" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" -"Nasledovný znak nemohol byť prevedený do zvolenej znakovej sady.\n" -" a bude zapísaný ako Ӓ náhrada:\n" +"Nasledovný znak nemohol byť konvertovaný do zvolenej znakovej sady\n" +"a bude zapísaný náhradou Ӓ:\n" "\n" "$(ARG1)" @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Nebolo možné načítať všetky atribúty." #: sc/inc/scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Vráti počet buniek v oblasti údajov, ktorých obsah je zhodný s vyhľadávacím kritériom." +msgstr "Vráti počet buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah je zhodný s vyhľadávacím kritériom." #. aTVmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 @@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. uA67X #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 @@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:49 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "Vráti počet všetkých neprázdnych buniek v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Vráti počet všetkých neprázdnych buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. Mcdmw #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. tSCCy #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:61 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Vráti priemernú hodnotu všetkých buniek v oblasti údajov, ktorých obsah sa zhoduje s vyhľadávacími kritériami." +msgstr "Vráti priemernú hodnotu všetkých buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah sa zhoduje s vyhľadávacími kritériami." #. GnTLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 @@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. YYexB #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 @@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:73 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "Určuje obsah buniek v oblasti údajov, ktoré sa zhodujú s vyhľadávacím kritériom." +msgstr "Určuje obsah buniek v dátovej oblasti, ktoré sa zhodujú s vyhľadávacím kritériom." #. 5mxLQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 @@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. TiuQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 @@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:85 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." -msgstr "Vráti maximálnu hodnotu zo všetkých buniek v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Vráti maximálnu hodnotu zo všetkých buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. bQKFQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. bpaoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 @@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:97 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." -msgstr "Vráti minimálnu hodnotu zo všetkých buniek v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Vráti minimálnu hodnotu zo všetkých buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. 4P9kg #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 @@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. EFANN #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:109 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Vynásobí všetky bunky v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Vynásobí všetky bunky v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. jDDb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 @@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. X2HYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 @@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:121 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Vypočíta štandardnú odchýlku zo všetkých buniek v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Vypočíta štandardnú odchýlku zo všetkých buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. abeZd #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. heAy5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:133 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "Vráti štandardnú odchýlku s ohľadom na rozdelenie zo všetkých buniek v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Vráti štandardnú odchýlku s ohľadom na rozdelenie zo všetkých buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. pEAMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 @@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. NwZA9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:145 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Pripočíta všetky bunky v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Pripočíta všetky bunky v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. gCXg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 @@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. 3rKRS #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:157 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Určuje rozptyl buniek v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Určuje rozptyl buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. ktEWn #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 @@ -3850,7 +3850,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. D4jW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Určuje oblasť buniek obsahujúcu vyhľadávacie kritériá." #: sc/inc/scfuncs.hrc:169 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "Vypočíta rozptyl založený na hodnotách buniek v oblasti údajov, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." +msgstr "Vypočíta rozptyl založený na hodnotách buniek v dátovej oblasti, ktorých obsah zodpovedá vyhľadávacím kritériám." #. ZiVej #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "Databáza" #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." -msgstr "Oblasť buniek obsahujúca údaje." +msgstr "Oblasť buniek obsahujúcich dáta." #. cekAy #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 @@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr "Rok" #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "Celé číslo medzi 1583 a 9956 alebo 0 a 99 (19xx or 20xx.v závislosti od definovanej voľby)" +msgstr "Celé číslo medzi 1583 a 9956 alebo 0 a 99 (19xx or 20xx.v závislosti od definovanej voľby)." #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "Začiatočný dátum" #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "Počiatočný dátum na výpočet" +msgstr "Počiatočný dátum na výpočet." #. DmzPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 @@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr "Koncový dátum" #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." -msgstr "Koncový dátum na výpočet" +msgstr "Koncový dátum na výpočet." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 @@ -4108,7 +4108,7 @@ msgstr "Začiatočný dátum" #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "Počiatočný dátum na výpočet" +msgstr "Počiatočný dátum na výpočet." #. xomvo #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 @@ -4120,7 +4120,7 @@ msgstr "Koncový dátum" #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." -msgstr "Koncový dátum na výpočet" +msgstr "Koncový dátum na výpočet." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "Voliteľná množina pozostávajúca z jedného alebo viacerých dátumo #: sc/inc/scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "Vráti poradové číslo dátumu o zadaný počet pracovných dní vpred alebo vzad s použitím argumentov, ktoré určujú dni víkendu a údaje sviatkov." +msgstr "Vráti poradové číslo dátumu o zadaný počet pracovných dní vpred alebo vzad s použitím argumentov, ktoré určujú dni víkendu a sviatkov." #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "Začiatočný dátum" #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "Počiatočný dátum na výpočet" +msgstr "Počiatočný dátum na výpočet." #. 8hcDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 @@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Dni" #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "Počet pracovných dní pred alebo po počiatočnom dátume" +msgstr "Počet pracovných dní pred alebo po počiatočnom dátume." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 @@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr "Začiatočný dátum" #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." -msgstr "Začiatočný dátum" +msgstr "Začiatočný dátum." #. L2fRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Koncový dátum" #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." -msgstr "Koncový dátum" +msgstr "Koncový dátum." #. jFhKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 @@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." -msgstr "Platobná perióda. Počet období v ktorých sa splácajú splátky." +msgstr "Platobná perióda. Počet období, v ktorých sa splácajú splátky." #. NUecK #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 @@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr "Typ=1 znamená splatnosť na začiatku obdobia, =0 znamená na konci obd #: sc/inc/scfuncs.hrc:418 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Budúca hodnota. vráti budúcu hodnotu investície založenú na pravidelných splátkach a konštantnom úroku." +msgstr "Budúca hodnota. Vráti budúcu hodnotu investície založenú na pravidelných splátkach a konštantnom úroku." #. NdU3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." +msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období, v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." #. LWkAe #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 @@ -4790,7 +4790,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." +msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období, v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." #. BfoBd #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 @@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." +msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období, v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." #. TPtCR #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 @@ -4934,7 +4934,7 @@ msgstr "Obdobie" #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Obdobia. Obdobia pre ktoré má byť vypočítaný zložený úrok. P=1 znamená pre prvé obdobie, P=NPER pre posledné." +msgstr "Obdobia. Obdobia, pre ktoré má byť vypočítaný zložený úrok. P=1 znamená pre prvé obdobie, P=NPER pre posledné." #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." +msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období, v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 @@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr "Obdobie" #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "Obdobie. Obdobie pre ktoré majú byť vypočítané spätné platby.Per = 1 znamená pre prvé obdobie, P = NPER pre posledné." +msgstr "Obdobie. Obdobie, pre ktoré majú byť vypočítané spätné platby. Per = 1 znamená pre prvé obdobie, P = NPER pre posledné" #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 @@ -5024,7 +5024,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." +msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období, v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." +msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období, v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 @@ -5126,7 +5126,7 @@ msgstr "E" #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." -msgstr "Posledné obdobie. posledné uvažované obdobie." +msgstr "Posledné obdobie. Posledné uvažované obdobie." #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 @@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "NPER" #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." +msgstr "Platobné obdobie. Celkový počet období, v ktorých sa splácajú splátky (penzie)." #. trvAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 @@ -5378,7 +5378,7 @@ msgstr "Faktor" #: sc/inc/scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "Faktor. Faktor pre odpisovanie. F = 2 znamená dvojnásobný faktor pre odpisovanie" +msgstr "Faktor. Faktor pre odpisovanie. F = 2 znamená dvojnásobný faktor pre odpisovanie" #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:598 @@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr "Obdobie" #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." -msgstr "Obdobia: Obdobie pre ktoré sa odpisy počítajú. Odpisové obdobie musí mať rovnakú jednotku času ako životnosť." +msgstr "Obdobia: Obdobie, pre ktoré sa odpisy počítajú. Odpisové obdobie musí mať rovnakú jednotku času ako životnosť." #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 @@ -5768,7 +5768,7 @@ msgstr "Sadzba" #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." -msgstr "Konštantná úroková miera" +msgstr "Konštantná úroková miera." #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 @@ -6050,7 +6050,7 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:814 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." -msgstr "Hodnota ktorá má byť konvertovaná na číslo." +msgstr "Hodnota, ktorá má byť konvertovaná na číslo." #. AEGQL #: sc/inc/scfuncs.hrc:820 @@ -6062,7 +6062,7 @@ msgstr "Nedostupný. Vráti chybovú hodnotu #N/A." #: sc/inc/scfuncs.hrc:826 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "Vráti údajový typ hodnoty (1 = číslo, 2 = text, 4 = logická hodnota, 8 = vzorec, 16 = chybová hodnota, 64 = matica)." +msgstr "Vráti dátový typ hodnoty (1 = číslo, 2 = text, 4 = logická hodnota, 8 = vzorec, 16 = chybová hodnota, 64 = matica)." #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." -msgstr "Hodnota ktorej typ údajov má byť určený." +msgstr "Hodnota, ktorej dátový typ má byť určený." #. VP7rD #: sc/inc/scfuncs.hrc:834 @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgstr "Potom hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "Výsledok funkcie v prípade že logický test vráti TRUE." +msgstr "Výsledok funkcie v prípade, že logický test vráti TRUE." #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 @@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr "Inak hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." -msgstr "Výsledok funkcie v prípade že logický test vráti FALSE." +msgstr "Výsledok funkcie v prípade, že logický test vráti FALSE." #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:882 @@ -6392,7 +6392,7 @@ msgstr "Číslo 1, číslo 2, ... sú argumenty, ktorých súčet má byť vypo #: sc/inc/scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." -msgstr "Vráti súčet druhých mocnín argumentov.." +msgstr "Vráti súčet druhých mocnín argumentov." #. BwCAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 @@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "Kritérium" #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "Kritériá, ktoré sa majú použiť pre rozsah" +msgstr "Kritériá, ktoré sa majú použiť pre oblasť." #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgstr "Kritérium" #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "Kritériá, ktoré sa majú použiť pre rozsah" +msgstr "Kritériá, ktoré sa majú použiť pre oblasť." #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 @@ -6650,7 +6650,7 @@ msgstr "Kritérium" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "Kritériá, ktoré sa majú použiť pre rozsah" +msgstr "Kritériá, ktoré sa majú použiť pre oblasť." #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 @@ -6788,7 +6788,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." -msgstr "Hodnota medzi -1 a 1 pre ktorú má byť vypočítaný arkuskosínus." +msgstr "Hodnota medzi -1 a 1, pre ktorú má byť vypočítaný arkuskosínus." #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 @@ -6806,7 +6806,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." -msgstr "Hodnota medzi -1 a 1 pre ktorú má byť vypočítaný arkussínus." +msgstr "Hodnota medzi -1 a 1, pre ktorú má byť vypočítaný arkussínus." #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 @@ -6824,7 +6824,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Hodnota väčšia alebo rovná 1, pre ktorú treba vypočítať inverzný hyperbolický kosínus" +msgstr "Hodnota väčšia alebo rovná 1, pre ktorú treba vypočítať inverzný hyperbolický kosínus." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 @@ -6896,7 +6896,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Hodnota, menšia ako -1 alebo väčšia ako 1 pre ktorú má byť zistený inverzný hyperbolický kotangens." +msgstr "Hodnota, menšia ako -1 alebo väčšia ako 1, pre ktorú má byť zistený inverzný hyperbolický kotangens." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 @@ -7004,7 +7004,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta hyperbolický kosínus." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta hyperbolický kosínus." #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 @@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr "Číslo" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú je vypočítaný hyperbolický sínus." +msgstr "Hodnota, pre ktorú je vypočítaný hyperbolický sínus." #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 @@ -7058,7 +7058,7 @@ msgstr "Číslo" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú má byť zistený hyperbolický tangens." +msgstr "Hodnota, pre ktorú má byť zistený hyperbolický tangens." #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 @@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr "Veľkosť uhla v radiánoch, pre ktorý má byť vypočítaný hyperboli #: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" -msgstr "Prevedie radiány na stupne." +msgstr "Konvertuje radiány na stupne" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 @@ -7178,7 +7178,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" -msgstr "Uhol v radiánoch." +msgstr "Uhol v radiánoch" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 @@ -7430,7 +7430,7 @@ msgstr "Odkaz 2..n alebo k " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "Bunky v oblasti, ktoré majú byť zahrnuté alebo povinný druhý argument niektorých funkcií" +msgstr "Bunky v oblasti, ktoré majú byť zahrnuté alebo povinný druhý argument niektorých funkcií." #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 @@ -7508,7 +7508,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Počet miest na ktoré má byť číslo zaokrúhlené." +msgstr "Počet miest, na ktoré má byť číslo zaokrúhlené." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Počet miest na ktoré má byť číslo zaokrúhlené." +msgstr "Počet miest, na ktoré má byť číslo zaokrúhlené." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 @@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "Počet miest na ktoré má byť číslo zaokrúhlené." +msgstr "Počet miest, na ktoré má byť číslo zaokrúhlené." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 @@ -7728,7 +7728,7 @@ msgstr "Základ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "Ak je zadané: číslo, ku ktorého násobku má byť hodnota zaokrúhlená, inak 1 alebo -1 podľa znamienka čísla" +msgstr "Ak je zadané: číslo, ku ktorého násobku má byť hodnota zaokrúhlená, inak 1 alebo -1 podľa znamienka čísla." #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 @@ -7770,7 +7770,7 @@ msgstr "Základ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "Ak je zadané: číslo, ku ktorého násobku má byť hodnota zaokrúhlená, inak 1" +msgstr "Ak je zadané: číslo, ku ktorého násobku má byť hodnota zaokrúhlená, inak 1." #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 @@ -7936,7 +7936,7 @@ msgstr "Číslo, na ktorého násobok sa zaokrúhľuje smerom dolu. Znamienko ne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" -msgstr "Najväčší spoločný deliteľ." +msgstr "Najväčší spoločný deliteľ" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 @@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr "Celé číslo 1; celé číslo 2, ... sú celé čísla pre ktoré sa m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" -msgstr "Najmenší spoločný násobok." +msgstr "Najmenší spoločný násobok" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 @@ -7984,7 +7984,7 @@ msgstr "Pole" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "Pole v ktorom sa majú prehodiť riadky a stĺpce." +msgstr "Pole, v ktorom sa majú prehodiť riadky a stĺpce." #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1555 @@ -8020,7 +8020,7 @@ msgstr "Druhé pole pre výpočet s rovnakým počtom riadkov ako má prvé pole #: sc/inc/scfuncs.hrc:1565 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." -msgstr "Vracia determinant" +msgstr "Vracia determinant." #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 @@ -8032,7 +8032,7 @@ msgstr "Pole" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "Pole pre ktoré sa zisťuje determinant." +msgstr "Pole, pre ktoré sa zisťuje determinant." #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1573 @@ -8188,13 +8188,13 @@ msgstr "Vracia frekvenciu rozdelenia ako vertikálne pole." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. 8EzEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." -msgstr "Pole údajov." +msgstr "Dátové pole." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 @@ -8224,7 +8224,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 @@ -8236,7 +8236,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 @@ -8278,7 +8278,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 @@ -8290,7 +8290,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 @@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 @@ -8344,7 +8344,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Pole údajov X - základ pre regresiu." +msgstr "Dátové pole X - základ pre regresiu." #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 @@ -8356,7 +8356,7 @@ msgstr "Nové dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Pole údajov X pre novovypočítané hodnoty." +msgstr "Dátové pole X pre novovypočítané hodnoty." #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 @@ -8386,7 +8386,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 @@ -8398,7 +8398,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Pole údajov X - základ pre regresiu." +msgstr "Dátové pole X - základ pre regresiu." #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "Nové dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Pole údajov X pre novovypočítané hodnoty." +msgstr "Dátové pole X pre novovypočítané hodnoty." #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 @@ -8440,7 +8440,7 @@ msgstr "Hodnota " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "Hodnota 1, hodnota 2, ... sú argumenty, ktoré obsahujú rôzne údajové typy, ale počítajú sa iba čísla." +msgstr "Hodnota 1, hodnota 2, ... sú argumenty, ktoré obsahujú rôzne dátové typy, ale počítajú sa iba čísla." #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1701 @@ -8992,13 +8992,13 @@ msgstr "Vracia hodnotu k-tého percentilu vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 @@ -9022,13 +9022,13 @@ msgstr "Vracia hodnotu alfa percentilu vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 @@ -9052,13 +9052,13 @@ msgstr "Vracia hodnotu alfa percentilu vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 @@ -9082,13 +9082,13 @@ msgstr "Vracia hodnotu kvartilu vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 @@ -9112,13 +9112,13 @@ msgstr "Vracia hodnotu kvartilu vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 @@ -9142,13 +9142,13 @@ msgstr "Vracia hodnotu kvartilu vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 @@ -9172,13 +9172,13 @@ msgstr "Vracia k-tú najväčšiu hodnotu zo vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 @@ -9202,13 +9202,13 @@ msgstr "Vracia k-tú najmenšiu hodnotu zo vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 @@ -9232,13 +9232,13 @@ msgstr "Vracia percentuálne poradie hodnoty vzorky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 @@ -9250,7 +9250,7 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má určiť poradie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má určiť poradie." #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 @@ -9274,13 +9274,13 @@ msgstr "Vracia percentuálne poradie hodnoty (0..1, exkluzívne) vo vzorke." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. 5FeiY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 @@ -9292,7 +9292,7 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má určiť poradie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má určiť poradie." #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 @@ -9316,13 +9316,13 @@ msgstr "Vracia percentuálne poradie hodnoty (0..1, inkluzívne) vo vzorke." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. 6Rsi4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 @@ -9334,7 +9334,7 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má určiť poradie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má určiť poradie." #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 @@ -9364,19 +9364,19 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "Hodnota ktorej poradie sa má zistiť." +msgstr "Hodnota, ktorej poradie sa má zistiť." #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. EqDZB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 @@ -9406,19 +9406,19 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "Hodnota ktorej poradie sa má zistiť." +msgstr "Hodnota, ktorej poradie sa má zistiť." #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. Q9hFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 @@ -9448,19 +9448,19 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "Hodnota ktorej poradie sa má zistiť." +msgstr "Hodnota, ktorej poradie sa má zistiť." #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. B57dE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 @@ -9484,13 +9484,13 @@ msgstr "Vracia priemernú hodnotu vzorky bez krajných hodnôt." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. qdPdp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Pole údajov vzorky." +msgstr "Dátové pole vzorky." #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 @@ -9502,25 +9502,25 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "Percento krajných hodnôt údajov ktoré sa odstránia." +msgstr "Percento krajných hodnôt dát, ktoré sa odstránia." #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2103 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." -msgstr "Vracia pravdepodobnosť , že hodnoty ležia vnútri intervalu." +msgstr "Vracia pravdepodobnosť, že hodnoty ležia vnútri intervalu." #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. G9hSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." -msgstr "Ukážkové pole údajov." +msgstr "Ukážkové dátové pole." #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 @@ -9628,7 +9628,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa štandardné normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa štandardné normálne rozdelenie počíta." #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2139 @@ -9646,7 +9646,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má zistiť integrál štandardného normálneho rozdelenia." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má zistiť integrál štandardného normálneho rozdelenia." #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2147 @@ -9664,13 +9664,13 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "Hodnota ktorá sa má transformovať (-1 < HODNOTA < 1)." +msgstr "Hodnota, ktorá sa má transformovať (-1 < HODNOTA < 1)." #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2155 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." -msgstr "Vracia inverznú hodnotu Fisherovej transformácie" +msgstr "Vracia inverznú hodnotu Fisherovej transformácie." #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 @@ -9886,7 +9886,7 @@ msgstr "Kumulatívne" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu" +msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu." #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 @@ -9988,7 +9988,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta Poissonovo rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta Poissonovo rozdelenie." #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 @@ -10030,7 +10030,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta Poissonovo rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta Poissonovo rozdelenie." #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 @@ -10072,7 +10072,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta normálne rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta normálne rozdelenie." #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 @@ -10126,7 +10126,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta normálne rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta normálne rozdelenie." #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 @@ -10162,7 +10162,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu" +msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu." #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2293 @@ -10180,7 +10180,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné normálne rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné normálne rozdelenie." #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 @@ -10222,7 +10222,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné normálne rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné normálne rozdelenie." #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa štandardné normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa štandardné normálne rozdelenie počíta." #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2325 @@ -10282,7 +10282,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa štandardné normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa štandardné normálne rozdelenie počíta." #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 @@ -10294,7 +10294,7 @@ msgstr "Kumulatívne" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu" +msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu." #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2335 @@ -10312,7 +10312,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa inverzné štandardné normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa inverzné štandardné normálne rozdelenie počíta." #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2343 @@ -10330,7 +10330,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa inverzné štandardné normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa inverzné štandardné normálne rozdelenie počíta." #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2351 @@ -10348,7 +10348,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 @@ -10402,7 +10402,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 @@ -10438,7 +10438,7 @@ msgstr "Kumulatívne" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu" +msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu." #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2379 @@ -10456,7 +10456,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa inverzné logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa inverzné logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 @@ -10498,7 +10498,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa inverzné logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa inverzné logaritmicko-normálne rozdelenie počíta." #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 @@ -10540,7 +10540,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta exponenciálne rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta exponenciálne rozdelenie." #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 @@ -10564,7 +10564,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." +msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2415 @@ -10582,7 +10582,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta exponenciálne rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta exponenciálne rozdelenie." #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 @@ -10606,7 +10606,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." +msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2427 @@ -10624,7 +10624,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú s počíta gama rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú s počíta gama rozdelenie." #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú s počíta gama rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú s počíta gama rozdelenie." #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 @@ -10714,7 +10714,7 @@ msgstr "Kumulatívne" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu" +msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu." #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2455 @@ -10732,7 +10732,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné gama rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné gama rozdelenie." #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 @@ -10774,7 +10774,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné gama rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné gama rozdelenie." #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 @@ -10816,7 +10816,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta prirodzený logaritmus gama funkcie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta prirodzený logaritmus gama funkcie." #. XekJH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2487 @@ -10834,7 +10834,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta prirodzený logaritmus gama funkcie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta prirodzený logaritmus gama funkcie." #. TBAms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2496 @@ -10852,7 +10852,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má počítať funkcia Gamma." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má počítať funkcia Gamma." #. 23rEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2505 @@ -10870,7 +10870,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má vypočítať hodnota beta rozdelenia." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má vypočítať hodnota beta rozdelenia." #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 @@ -10948,7 +10948,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné beta rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné beta rozdelenie." #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 @@ -11014,7 +11014,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má vypočítať hodnota beta rozdelenia." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má vypočítať hodnota beta rozdelenia." #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 @@ -11092,7 +11092,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné beta rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné beta rozdelenie." #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 @@ -11158,7 +11158,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta rozdelenie." #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 @@ -11194,7 +11194,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." +msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2587 @@ -11212,7 +11212,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta rozdelenie." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta rozdelenie." #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 @@ -11248,7 +11248,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." +msgstr "Kumulácia. C = 0 počíta hromadnú pravdepodobnostnú funkciu, C = 1 súčtovú funkciu rozdelenia." #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 @@ -11290,7 +11290,7 @@ msgstr "Úspešné" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "Počet úspešných pokusov ." +msgstr "Počet úspešných pokusov." #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 @@ -11356,7 +11356,7 @@ msgstr "Úspešné" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "Počet úspešných pokusov ." +msgstr "Počet úspešných pokusov." #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 @@ -11542,7 +11542,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta t-rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta t-rozdelenie." #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 @@ -11560,7 +11560,7 @@ msgstr "Počet stupňov voľnosti t-rozdelenia." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2687 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Hodnoty ľavostranne ohraničeného inverzného t-rozdelenia" +msgstr "Hodnoty ľavostranne ohraničeného inverzného t-rozdelenia." #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 @@ -11572,7 +11572,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta t-rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta t-rozdelenie." #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 @@ -11590,7 +11590,7 @@ msgstr "Počet stupňov voľnosti t-rozdelenia." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2697 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Hodnoty obojstranne ohraničeného inverzného t-rozdelenia" +msgstr "Hodnoty obojstranne ohraničeného inverzného t-rozdelenia." #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 @@ -11602,7 +11602,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta t-rozdelenie." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta t-rozdelenie." #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 @@ -11632,7 +11632,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa rozdelenie F počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa rozdelenie F počíta." #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 @@ -11674,7 +11674,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa rozdelenie F počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa rozdelenie F počíta." #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 @@ -11728,7 +11728,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa rozdelenie F počíta." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa rozdelenie F počíta." #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 @@ -11770,7 +11770,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa inverzné F rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa inverzné F rozdelenie počíta." #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 @@ -11812,7 +11812,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa inverzné F rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa inverzné F rozdelenie počíta." #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 @@ -11854,7 +11854,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa inverzné F rozdelenie počíta." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa inverzné F rozdelenie počíta." #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 @@ -11896,7 +11896,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta rozdelenie chí-kvadrát." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta rozdelenie chí-kvadrát." #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 @@ -11926,7 +11926,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa počíta rozdelenie chí-kvadrát." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa počíta rozdelenie chí-kvadrát." #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 @@ -11956,7 +11956,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má vypočítať funkcia hustoty pravdepodobnosti alebo kumulatívna funkciu rozdelenia." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má vypočítať funkcia hustoty pravdepodobnosti alebo kumulatívna funkciu rozdelenia." #. h4QjX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 @@ -11998,7 +11998,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "Hodnota pre ktorú sa má vypočítať funkcia hustoty pravdepodobnosti alebo kumulatívna funkciu rozdelenia." +msgstr "Hodnota, pre ktorú sa má vypočítať funkcia hustoty pravdepodobnosti alebo kumulatívna funkciu rozdelenia." #. D4xte #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 @@ -12022,7 +12022,7 @@ msgstr "Kumulatívne" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu" +msgstr "0 alebo NEPRAVDA vypočíta funkciu hustoty pravdepodobnosti. Akákoľvek iná hodnota, PRAVDA alebo vynechanie vypočíta kumulatívnu distribučnú funkciu." #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2828 @@ -12040,7 +12040,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné rozdelenie chí-kvadrát." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné rozdelenie chí-kvadrát." #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 @@ -12070,7 +12070,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa počíta inverzné rozdelenie chí-kvadrát." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa počíta inverzné rozdelenie chí-kvadrát." #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 @@ -12100,7 +12100,7 @@ msgstr "Pravdepodobnosť" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa má počítať inverzné rozdelenie chí-kvadrát." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa má počítať inverzné rozdelenie chí-kvadrát." #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 @@ -12130,7 +12130,7 @@ msgstr "Pravdepodobnosť" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Hodnota pravdepodobnosti pre ktorú sa má počítať inverzné rozdelenie chí-kvadrát." +msgstr "Hodnota pravdepodobnosti, pre ktorú sa má počítať inverzné rozdelenie chí-kvadrát." #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 @@ -12382,7 +12382,7 @@ msgstr "Vypočíta pravdepodobnosť získania z-štatistiky väčšej ako jeden, #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. pbALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 @@ -12400,7 +12400,7 @@ msgstr "mi" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." -msgstr "Známa stredná hodnota populácie" +msgstr "Známa stredná hodnota populácie." #. ZngJE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 @@ -12424,7 +12424,7 @@ msgstr "Vypočíta pravdepodobnosť získania z-štatistiky väčšej ako jeden, #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. qG2z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 @@ -12442,7 +12442,7 @@ msgstr "mi" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." -msgstr "Známa stredná hodnota populácie" +msgstr "Známa stredná hodnota populácie." #. Bxo8Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 @@ -12472,7 +12472,7 @@ msgstr "Dáta B" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." -msgstr "Sledované pole údajov." +msgstr "Sledované dátové pole." #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 @@ -12484,7 +12484,7 @@ msgstr "Dáta E" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." -msgstr "Očakávané pole údajov." +msgstr "Očakávané dátové pole." #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2974 @@ -12502,7 +12502,7 @@ msgstr "Dáta E" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." -msgstr "Sledované pole údajov." +msgstr "Sledované dátové pole." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 @@ -12514,7 +12514,7 @@ msgstr "Dáta E" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." -msgstr "Očakávané pole údajov." +msgstr "Očakávané dátové pole." #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2984 @@ -12616,7 +12616,7 @@ msgstr "Režim" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Režim = 1 určuje jednostranné rozdelenie, 2 = dvojstranné rozdelenie." +msgstr "Režim = 1 určuje jednostranné rozdelenie, 2 = dvojstranné rozdelenie" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 @@ -12670,7 +12670,7 @@ msgstr "Režim" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Režim = 1 určuje jednostranné rozdelenie, 2 = dvojstranné rozdelenie." +msgstr "Režim = 1 určuje jednostranné rozdelenie, 2 = dvojstranné rozdelenie" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 @@ -12700,7 +12700,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 @@ -12712,7 +12712,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 @@ -12730,7 +12730,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 @@ -12742,7 +12742,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 @@ -12760,7 +12760,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 @@ -12772,7 +12772,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 @@ -12790,7 +12790,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 @@ -12802,7 +12802,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3072 @@ -12982,7 +12982,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 @@ -12994,7 +12994,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3134 @@ -13024,7 +13024,7 @@ msgstr "Hodnoty" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Pole údajov, pomocou ktorého chcete predpovedať." +msgstr "Dátové pole, pomocou ktorého chcete predpovedať." #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 @@ -13036,7 +13036,7 @@ msgstr "Časová os" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Pole údajov alebo čísel; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." +msgstr "Dátové alebo číselné pole; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 @@ -13048,19 +13048,19 @@ msgstr "Dĺžka periódy" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy" +msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy." #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "Doplňovanie údajov" +msgstr "Doplňovanie dát" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Doplňovanie údajov (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." +msgstr "Doplňovanie dát (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 @@ -13102,7 +13102,7 @@ msgstr "Hodnoty" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Pole údajov, pomocou ktorého chcete predpovedať." +msgstr "Dátové pole, pomocou ktorého chcete predpovedať." #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 @@ -13114,7 +13114,7 @@ msgstr "Časová os" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Pole údajov alebo čísel; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." +msgstr "Dátové alebo číselné pole; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 @@ -13126,19 +13126,19 @@ msgstr "Dĺžka periódy" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy" +msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy." #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "Doplňovanie údajov" +msgstr "Doplňovanie dát" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Doplňovanie údajov (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." +msgstr "Doplňovanie dát (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 @@ -13156,7 +13156,7 @@ msgstr "Agregácia (predvolene 1 = STREDNÁ HODNOTA); metóda na agregáciu iden #: sc/inc/scfuncs.hrc:3170 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "V prípade exponenciálnej metódy vyhladzovania pre špecifikovanú cieľovú hodnotu vráti interval predikcie." +msgstr "V prípade exponenciálnej metódy vyhladzovania pre špecifikovanú cieľovú hodnotu vráti interval predikcie" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 @@ -13180,7 +13180,7 @@ msgstr "Hodnoty" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Pole údajov, pomocou ktorého chcete predpovedať." +msgstr "Dátové pole, pomocou ktorého chcete predpovedať." #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 @@ -13192,7 +13192,7 @@ msgstr "Časová os" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Pole údajov alebo čísel; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." +msgstr "Dátové alebo číselné pole; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 @@ -13216,19 +13216,19 @@ msgstr "Dĺžka periódy" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy" +msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy." #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "Doplňovanie údajov" +msgstr "Doplňovanie dát" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Doplňovanie údajov (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." +msgstr "Doplňovanie dát (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 @@ -13246,7 +13246,7 @@ msgstr "Agregácia (predvolene 1 = STREDNÁ HODNOTA); metóda na agregáciu iden #: sc/inc/scfuncs.hrc:3190 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "V prípade exponenciálnej metódy vyhladzovania pre špecifikovanú cieľovú hodnotu vráti interval predikcie." +msgstr "V prípade exponenciálnej metódy vyhladzovania pre špecifikovanú cieľovú hodnotu vráti interval predikcie" #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 @@ -13270,7 +13270,7 @@ msgstr "Hodnoty" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Pole údajov, pomocou ktorého chcete predpovedať." +msgstr "Dátové pole, pomocou ktorého chcete predpovedať." #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 @@ -13282,7 +13282,7 @@ msgstr "Časová os" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Pole údajov alebo čísel; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." +msgstr "Dátové alebo číselné pole; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 @@ -13306,19 +13306,19 @@ msgstr "Dĺžka periódy" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy" +msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy." #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "Doplňovanie údajov" +msgstr "Doplňovanie dát" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Doplňovanie údajov (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." +msgstr "Doplňovanie dát (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 @@ -13348,7 +13348,7 @@ msgstr "Hodnoty" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Pole údajov, pomocou ktorého chcete predpovedať." +msgstr "Dátové pole, pomocou ktorého chcete predpovedať." #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 @@ -13360,19 +13360,19 @@ msgstr "Časová os" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Pole údajov alebo čísel; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." +msgstr "Dátové alebo číselné pole; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "Doplňovanie údajov" +msgstr "Doplňovanie dát" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Doplňovanie údajov (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." +msgstr "Doplňovanie dát (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 @@ -13402,7 +13402,7 @@ msgstr "Hodnoty" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Pole údajov, pomocou ktorého chcete predpovedať." +msgstr "Dátové pole, pomocou ktorého chcete predpovedať." #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 @@ -13414,7 +13414,7 @@ msgstr "Časová os" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Pole údajov alebo čísel; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." +msgstr "Dátové alebo číselné pole; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 @@ -13438,19 +13438,19 @@ msgstr "Dĺžka periódy" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy" +msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka periódy." #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "Doplňovanie údajov" +msgstr "Doplňovanie dát" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Doplňovanie údajov (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." +msgstr "Doplňovanie dát (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 @@ -13480,7 +13480,7 @@ msgstr "Hodnoty" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "Pole údajov, pomocou ktorého chcete predpovedať." +msgstr "Dátové pole, pomocou ktorého chcete predpovedať." #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 @@ -13492,7 +13492,7 @@ msgstr "Časová os" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "Pole údajov alebo čísel; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." +msgstr "Dátové alebo číselné pole; potrebný je konzistentný krok medzi hodnotami." #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 @@ -13516,19 +13516,19 @@ msgstr "Dĺžka periódy" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka sezónnej periódy" +msgstr "Počet vzoriek v perióde (predvolene 1); dĺžka sezónnej periódy." #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "Doplňovanie údajov" +msgstr "Doplňovanie dát" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Doplňovanie údajov (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." +msgstr "Doplňovanie dát (predvolene 1); 0 znamená doplňovanie chýbajúcich bodov nulou, 1 znamená interpoláciu." #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 @@ -13570,7 +13570,7 @@ msgstr "Dáta Y" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." -msgstr "Pole údajov Y." +msgstr "Dátové pole Y." #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 @@ -13582,7 +13582,7 @@ msgstr "Dáta X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." -msgstr "Pole údajov X." +msgstr "Dátové pole X." #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3272 @@ -13768,7 +13768,7 @@ msgstr "Pole" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "Pole pre ktoré sa má určiť počet stĺpcov." +msgstr "Pole, pre ktoré sa má určiť počet stĺpcov." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3338 @@ -13786,7 +13786,7 @@ msgstr "Pole" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "Pole pre ktoré sa má určiť počet riadkov." +msgstr "Pole, pre ktoré sa má určiť počet riadkov." #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3346 @@ -13822,7 +13822,7 @@ msgstr "Kritérium vyhľadávanie" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "Hodnota ktorá sa má nájsť v prvom riadku." +msgstr "Hodnota, ktorá sa má nájsť v prvom riadku." #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 @@ -13942,7 +13942,7 @@ msgstr "Riadok" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." -msgstr "Riadok v rozsahu." +msgstr "Riadok v oblasti." #. VJqwH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 @@ -13966,7 +13966,7 @@ msgstr "Oblasť" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." -msgstr "Index podoblasti v ktorej má ležať priesečník stĺpca a riadka ak je zadaných viac oblastí." +msgstr "Index podoblasti, v ktorej má ležať priesečník stĺpca a riadka ak je zadaných viac oblastí." #. AAABU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3396 @@ -14068,7 +14068,7 @@ msgstr "Prehľadávané pole" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "Pole (rozsah) v ktorom prebieha hľadanie." +msgstr "Pole (oblasť), v ktorom prebieha hľadanie." #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 @@ -14242,7 +14242,7 @@ msgstr "Server" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." -msgstr "Názov serverovskej aplikácie." +msgstr "Názov serverovej aplikácie." #. bGw5b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 @@ -14278,7 +14278,7 @@ msgstr "Režim" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." -msgstr "Definuje ako sú údaje prevedené na čísla." +msgstr "Definuje ako sú dáta konvertované na čísla." #. DEgFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3488 @@ -14320,13 +14320,13 @@ msgstr "Extrahuje hodnotu(ty) z kontingenčnej tabuľky." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" -msgstr "Pole údajov" +msgstr "Dátové pole" #. 3E4Np #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "Názov poľa kontingenčnej tabuľky, z ktorého sa získajú údaje." +msgstr "Názov poľa kontingenčnej tabuľky, z ktorého sa získajú dáta." #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 @@ -14350,7 +14350,7 @@ msgstr "Názov poľa / položky" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "Názov poľa / páru hodnôt pre filtrovanie cieľových údajov." +msgstr "Názov poľa / páru hodnôt na filtrovanie cieľových dát." #. zeAFh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3510 @@ -14506,7 +14506,7 @@ msgstr "Text" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." -msgstr "Text na zlúčenie" +msgstr "Text na zlúčenie." #. TPahA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3576 @@ -14782,7 +14782,7 @@ msgstr "Text" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text v ktorom prebieha hľadanie." +msgstr "Text, v ktorom prebieha hľadanie." #. JE2wB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 @@ -14800,7 +14800,7 @@ msgstr "Pozícia v texte od ktorého prebieha hľadanie." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "Hľadá výskyt jedného textu v druhom (veľkosť písmen sa nerozlišuje)" +msgstr "Hľadá výskyt jedného textu v druhom (veľkosť písmen sa nerozlišuje)." #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 @@ -14824,7 +14824,7 @@ msgstr "Text" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text v ktorom prebieha hľadanie." +msgstr "Text, v ktorom prebieha hľadanie." #. bvtj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 @@ -14962,7 +14962,7 @@ msgstr "Text ktorý popisuje výsledný formát." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3724 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." -msgstr "Vracia hodnotu v prípade že je text, v opačnom prípade vráti prázdny reťazec." +msgstr "Vracia hodnotu v prípade, že je to text, v opačnom prípade vráti prázdny reťazec." #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 @@ -14974,7 +14974,7 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "Hodnota, ktorá má by preverená a vrátená v prípade že je text." +msgstr "Hodnota, ktorá má by preverená a vrátená v prípade, že je to text." #. Rsf53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3732 @@ -15238,7 +15238,7 @@ msgstr "Text" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." -msgstr "Text v ktorom dôjde k nahradeniu podreťazca." +msgstr "Text, v ktorom dôjde k nahradeniu podreťazca." #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 @@ -15292,7 +15292,7 @@ msgstr "Text" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." -msgstr "Text" +msgstr "Text." #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 @@ -15376,7 +15376,7 @@ msgstr "Ak je text kratší ako zadaná dĺžka doplní sa zľava nulami." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3848 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." -msgstr "Prevádza text v definovanej číslenej sústave na celé kladné číslo." +msgstr "Prevádza text v definovanej číselnej sústave na celé kladné číslo." #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 @@ -15653,7 +15653,7 @@ msgstr "Definuje znak (y) použitý na oddeľovanie skupín." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3936 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." -msgstr "\"AND\" dvoch celých čísel po bitoch" +msgstr "\"AND\" dvoch celých čísel po bitoch." #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 @@ -15665,7 +15665,7 @@ msgstr "Číslo1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 sc/inc/scfuncs.hrc:3940 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Kladné celé číslo menšie ako 2^48" +msgstr "Kladné celé číslo menšie ako 2^48." #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 @@ -15677,7 +15677,7 @@ msgstr "Číslo2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3945 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." -msgstr "\"OR\" dvoch celých čísel po bitoch" +msgstr "\"OR\" dvoch celých čísel po bitoch." #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 @@ -15689,7 +15689,7 @@ msgstr "Číslo1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 sc/inc/scfuncs.hrc:3949 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Kladné celé číslo menšie ako 2^48" +msgstr "Kladné celé číslo menšie ako 2^48." #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 @@ -15701,7 +15701,7 @@ msgstr "Číslo2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3954 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." -msgstr "\"Výlučné OR (XOR)\" dvoch celých čísel po bitoch" +msgstr "\"Výlučné OR (XOR)\" dvoch celých čísel po bitoch." #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 @@ -15713,7 +15713,7 @@ msgstr "Číslo1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 sc/inc/scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Kladné celé číslo menšie ako 2^48" +msgstr "Kladné celé číslo menšie ako 2^48." #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 @@ -15725,7 +15725,7 @@ msgstr "Číslo2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3963 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." -msgstr "Bitový posuv celého čísla doprava" +msgstr "Bitový posuv celého čísla doprava." #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 @@ -15737,7 +15737,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "Hodnota, ktorú treba posunúť. Kladné celé číslo menšie ako 2^48" +msgstr "Hodnota, ktorú treba posunúť. Kladné celé číslo menšie ako 2^48." #. xyokD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 @@ -15749,13 +15749,13 @@ msgstr "Posuv" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "Počet bitov (celé číslo), o ktorý je treba hodnotu posunúť" +msgstr "Počet bitov (celé číslo), o ktorý je treba hodnotu posunúť." #. YTSPV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3972 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." -msgstr "Bitový posuv celého čísla doľava" +msgstr "Bitový posuv celého čísla doľava." #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 @@ -15767,7 +15767,7 @@ msgstr "Počet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "Hodnota, ktorú treba posunúť. Kladné celé číslo menšie ako 2^48" +msgstr "Hodnota, ktorú treba posunúť. Kladné celé číslo menšie ako 2^48." #. NW7rb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 @@ -15779,13 +15779,13 @@ msgstr "Posuv" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "Počet bitov (celé číslo), o ktorý je treba hodnotu posunúť" +msgstr "Počet bitov (celé číslo), o ktorý je treba hodnotu posunúť." #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3981 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "Vypočíta dĺžku znakového reťazca, s DBSC." +msgstr "Vypočíta dĺžku znakového reťazca, s DBSC" #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 @@ -15803,7 +15803,7 @@ msgstr "Text ktorého dĺžka má byť určené." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3988 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "Vráti posledný znak alebo znaky textu, s DBCS." +msgstr "Vráti posledný znak alebo znaky textu, s DBCS" #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 @@ -15833,7 +15833,7 @@ msgstr "Počet znakov ktoré sa majú vybrať." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3997 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "Vráti prvý znak alebo znaky textu, s DBCS." +msgstr "Vráti prvý znak alebo znaky textu, s DBCS" #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 @@ -15863,7 +15863,7 @@ msgstr "Počet znakov ktoré sa majú vybrať." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4006 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "Vráti podreťazec z textového reťazca, s DBSC." +msgstr "Vráti podreťazec z textového reťazca, s DBSC" #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 @@ -16025,7 +16025,7 @@ msgstr "Reťazec, ktorý má byť kódovaný ako URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." -msgstr "Vráti chybovú funkciu" +msgstr "Vráti chybovú funkciu." #. FKDK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 @@ -16175,7 +16175,7 @@ msgstr "Text, ktorý sa má vložiť." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "Vyhľadá výskyt jedného textu v druhom (veľkosť písmen sa rozlišuje) s použitím pozície bajtov" +msgstr "Vyhľadá výskyt jedného textu v druhom (veľkosť písmen sa rozlišuje) s použitím pozície bajtov." #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 @@ -16199,7 +16199,7 @@ msgstr "Text" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text v ktorom prebieha hľadanie." +msgstr "Text, v ktorom prebieha hľadanie." #. Hojgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 @@ -16217,7 +16217,7 @@ msgstr "Pozícia v texte od ktorého prebieha hľadanie." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4112 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "Vyhľadá výskyt jedného textu v druhom (veľkosť písmen sa nerozlišuje) s použitím pozície bajtov" +msgstr "Vyhľadá výskyt jedného textu v druhom (veľkosť písmen sa nerozlišuje) s použitím pozície bajtov." #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 @@ -16241,7 +16241,7 @@ msgstr "Text" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text v ktorom prebieha hľadanie." +msgstr "Text, v ktorom prebieha hľadanie." #. Tp5a8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 @@ -16271,7 +16271,7 @@ msgstr "Pole" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." -msgstr "Pole, ktorého DFT treba vypočítať. Pole môže mať rozmery Nx1, Nx2, 1xN alebo 2xN" +msgstr "Pole, ktorého DFT treba vypočítať. Pole môže mať rozmery Nx1, Nx2, 1xN alebo 2xN." #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 @@ -16307,7 +16307,7 @@ msgstr "Polárny" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." -msgstr "Návestie určujúce, či vypočítané údaje majú byť v polárnej forme (predvolene NEPRAVDA)." +msgstr "Návestie určujúce, či vypočítané dáta majú byť v polárnej forme (predvolene NEPRAVDA)." #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 @@ -16319,7 +16319,7 @@ msgstr "Minimálna veľkosť" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." -msgstr "V prípade polárny=PRAVDA budú frekvenčné zložky menšie ako táto veľkosť odrezané (nastavené na 0.0)" +msgstr "V prípade polárny=PRAVDA budú frekvenčné zložky menšie ako táto veľkosť odrezané (nastavené na 0.0)." #. dUUdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4140 @@ -16471,7 +16471,7 @@ msgstr "nepomenované" #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" -msgstr "Stĺpec %1" +msgstr "Stĺpec %1" #. NXxyc #. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" @@ -16590,7 +16590,7 @@ msgstr "Heslo:" #: sc/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" -msgstr "Heslo: (voliteľné)" +msgstr "Heslo: (voliteľné):" #. dTBug #: sc/inc/strings.hrc:62 @@ -16731,7 +16731,7 @@ msgstr "Náhľad" #: sc/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "Tento hárok zobrazuje, ako budú usporiadané údaje v dokumente." +msgstr "Tento hárok zobrazuje, ako budú usporiadané dáta v dokumente." #. MwTAm #: sc/inc/strings.hrc:87 @@ -16851,7 +16851,7 @@ msgstr "Potlačiť výstup prázdnych ~strán" #: sc/inc/strings.hrc:106 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "Print All Sheets" -msgstr "Vytlačiť všetky hárky:" +msgstr "Vytlačiť všetky hárky" #. xcKcm #: sc/inc/strings.hrc:107 @@ -16911,7 +16911,7 @@ msgstr "Nasledujúci zdroj DDE nemožno aktualizovať, pravdepodobne preto, lebo #: sc/inc/strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "Nasledujúci externý súbor nemôže byť načítaný. Údaje, ktoré boli pripojené z tohto súboru, neboli aktualizované." +msgstr "Nasledujúci externý súbor nemôže byť načítaný. Dáta, ktoré boli pripojené z tohto súboru, neboli aktualizované." #. BvtFc #: sc/inc/strings.hrc:117 @@ -16971,7 +16971,7 @@ msgstr "Nebol zadaný riadok ani stĺpec." #: sc/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." -msgstr "Nedefinovaný názov alebo oblasť!" +msgstr "Nedefinovaný názov alebo oblasť." #. 4aHCG #: sc/inc/strings.hrc:127 @@ -16983,25 +16983,25 @@ msgstr "Nedefinovaný názov alebo nesprávny odkaz na bunku." #: sc/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." -msgstr "Vzorce netvoria stĺpec!" +msgstr "Vzorce netvoria stĺpec." #. uSxCb #: sc/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." -msgstr "Vzorce netvoria riadok!" +msgstr "Vzorce netvoria riadok." #. PknB5 #: sc/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Pridať automatický formát" +msgstr "Pridať štýl formátovania tabuľky" #. 7KuSQ #: sc/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "Premenovať automatický formát" +msgstr "Premenovať štýl formátovania tabuľky" #. hqtgD #: sc/inc/strings.hrc:132 @@ -17013,13 +17013,13 @@ msgstr "Názov" #: sc/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" -msgstr "Odstrániť automatický formát" +msgstr "Odstrániť štýl formátovania tabuľky" #. KCDoJ #: sc/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" -msgstr "Určite chcete odstrániť Automatický formát?" +msgstr "Určite chcete odstrániť štýl #?" #. GDdL3 #: sc/inc/strings.hrc:135 @@ -17031,19 +17031,19 @@ msgstr "~Zatvoriť" #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" -msgstr "01." +msgstr "Jan" #. WWzNg #: sc/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" -msgstr "02" +msgstr "Feb" #. CCC3U #: sc/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" -msgstr "Marec" +msgstr "Mar" #. cr7Jq #: sc/inc/strings.hrc:139 @@ -17767,13 +17767,13 @@ msgstr "F-test" #: sc/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" -msgstr "Párový t-test..." +msgstr "Párový t-test" #. A7xTa #: sc/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" -msgstr "Párový t-test..." +msgstr "Párový t-test" #. dWPSe #: sc/inc/strings.hrc:276 @@ -17924,13 +17924,13 @@ msgstr "Horný" #: sc/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." -msgstr "Neplatný vstupný rozsah" +msgstr "Neplatný vstupný rozsah." #. rTFFF #: sc/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." -msgstr "Neplatná výstupná adresa" +msgstr "Neplatná výstupná adresa." #. rtSox #. RegressionDialog @@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr "K strane" #: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." -msgstr "Nie sú dostupné žiadne používateľské údaje." +msgstr "Nie sú dostupné žiadne používateľské dáta." #. FFnfu #: sc/inc/strings.hrc:365 @@ -18423,13 +18423,13 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť v #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pomenovaný rozsah alebo zadajte rozsah buniek obsahujúci kritériá filtra, ktoré chcete použiť." #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pomenovaný rozsah alebo zadajte rozsah buniek obsahujúci kritériá filtra, ktoré chcete použiť." #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174 @@ -18447,7 +18447,7 @@ msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Pri filtrovaní údajov rozlišuje medzi malými a malými písmenami." #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236 @@ -18459,7 +18459,7 @@ msgstr "_Oblasť obsahuje popisy stĺpcov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa hlavičky stĺpcov v prvom riadku oblasti buniek." #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 @@ -18471,7 +18471,7 @@ msgstr "R_egulárne výrazy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje používať v definícii filtra regulárne výrazy." #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278 @@ -18483,7 +18483,7 @@ msgstr "Žiad_ne duplicity" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Vylúči duplicitné riadky v zozname filtrovaných údajov." #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299 @@ -18495,7 +18495,7 @@ msgstr "Ko_píruj výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko a potom vyberte oblasť buniek, kde chcete zobraziť výsledky filtra." #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324 @@ -18507,7 +18507,7 @@ msgstr "Zachovať _kritéria filtra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko Kopírovať výsledky do a potom zadajte cieľovú oblasť, kde chcete zobraziť filtrované údaje. Ak je toto políčko zaškrtnuté, cieľová oblasť zostáva prepojená so zdrojovou oblasťou. Musíte mať definovanú zdrojovú oblasť v časti Dáta - Definovať oblasť ako databázovú oblasť." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365 @@ -18519,7 +18519,7 @@ msgstr "Kopírovať výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko a potom vyberte oblasť buniek, kde chcete zobraziť výsledky filtra." #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387 @@ -18531,7 +18531,7 @@ msgstr "Kopírovať výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko a potom vyberte oblasť buniek, kde chcete zobraziť výsledky filtra." #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407 @@ -18543,7 +18543,7 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť v #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "Oblasť údajov:" +msgstr "Dátová oblasť:" #. 44y9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444 @@ -18561,13 +18561,13 @@ msgstr "Možnos_ti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje ďalšie možnosti filtra." #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" msgid "Defines an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Definuje rozšírený filter." #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21 @@ -18669,7 +18669,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. xA3Mm #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225 @@ -18723,7 +18723,7 @@ msgstr "0,05" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" -msgstr "Riadkov na vzorku" +msgstr "Riadkov na vzorku:" #. wdFYz #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434 @@ -18735,13 +18735,13 @@ msgstr "Parametre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "Vytvorí analýzu rozptylu (ANOVA) daného dátového súboru" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" -msgstr "Automatický formát" +msgstr "Formátovanie tabuľky" #. tCRU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 @@ -18765,13 +18765,13 @@ msgstr "Zobrazí ukážku aktuálneho výberu." #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." -msgstr "" +msgstr "Vyberte preddefinovaný štýl formátovania, ktorý sa použije na vybranú oblasť v hárku." #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje pridať aktuálne formátovanie oblasti najmenej 4 x 4 buniek do zoznamu preddefinovaných štýlov formátovania." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227 @@ -18789,7 +18789,7 @@ msgstr "Premenovať" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete zmeniť názov vybraného štýlu formátovania." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269 @@ -18879,7 +18879,7 @@ msgstr "Formátovanie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Pomocou tohto príkazu môžete použiť štýl formátovania na vybranú oblasť hárka alebo definovať svoj vlastný štýl formátovania." #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 @@ -18921,7 +18921,7 @@ msgstr "Ch_ránené" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." -msgstr "" +msgstr "Zabráni upraveniu vybraných buniek." #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58 @@ -18933,7 +18933,7 @@ msgstr "S_kryť vzorec" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Skryje vzorce vo vybraných bunkách." #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80 @@ -18945,7 +18945,7 @@ msgstr "Skryť vš_etko" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Skryje vzorce a obsah vybraných buniek." #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106 @@ -18975,7 +18975,7 @@ msgstr "Skryť počas _tlače" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." -msgstr "" +msgstr "Zabráni vytlačeniu vybraných buniek." #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185 @@ -18993,13 +18993,13 @@ msgstr "Tlačiť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." -msgstr "" +msgstr "Definuje možnosti ochrany pre vybrané bunky." #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" -msgstr "Zmeniť zdrojovú oblasť údajov" +msgstr "Zmeniť oblasť zdrojových dát" #. CyQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:98 @@ -19089,7 +19089,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. BJDYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218 @@ -19113,7 +19113,7 @@ msgstr "Zoskupené podľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta Chí-kvadrát test dátovej vzorky." #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 @@ -19173,7 +19173,7 @@ msgstr "Šírka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:108 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "Zadajte šírku stĺpca, ktorú chcete použiť." +msgstr "Zadajte požadovanú šírku stĺpca." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:119 @@ -19191,7 +19191,7 @@ msgstr "Automaticky upraví šírku stĺpca na základe aktuálneho písma." #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:159 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." -msgstr "Zmení šírku aktuálneho stĺpca alebo vybratých stĺpcov." +msgstr "Zmení šírku aktuálneho stĺpca alebo vybraných stĺpcov." #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 @@ -19215,7 +19215,7 @@ msgstr "Prvá podmienka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Zoznam Podmienené formáty zobrazuje aktívne pravidlá podmieneného formátovania nastavené v aktuálnom hárku." #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177 @@ -19227,7 +19227,7 @@ msgstr "Pridať" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Tu môžete pridať, upraviť alebo odstrániť jeden alebo niekoľko podmienených formátov." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 @@ -19239,7 +19239,7 @@ msgstr "Upraviť..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Tu môžete pridať, upraviť alebo odstrániť jeden alebo niekoľko podmienených formátov." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 @@ -19251,7 +19251,7 @@ msgstr "Odstrániť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Tu môžete pridať, upraviť alebo odstrániť jeden alebo niekoľko podmienených formátov." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 @@ -19263,7 +19263,7 @@ msgstr "Podmienené formáty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Toto dialógové okno umožňuje zobraziť všetky podmienené formátovania definované v hárku." #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72 @@ -19671,7 +19671,7 @@ msgstr "Farebná škála (tri hodnoty)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:435 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" -msgstr "Panel údajov" +msgstr "Panel dát" #. jjm3Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:436 @@ -19857,13 +19857,13 @@ msgstr "Zatvorí dialógové okno a zruší všetky zmeny." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." -msgstr "" +msgstr "Zoznam podmienok definovaných pre oblasť buniek v poradí vyhodnotenia." #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Tu môžete pridať, upraviť alebo odstrániť jeden alebo niekoľko podmienených formátov." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209 @@ -19875,13 +19875,13 @@ msgstr "Vymaže vybraný prvok alebo prvky bez potreby potvrdenia." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Zvýšiť prioritu vybranej podmienky." #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Znížiť prioritu vybranej podmienky." #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272 @@ -19893,7 +19893,7 @@ msgstr "Podmienky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" -msgstr "Oblasť" +msgstr "Oblasť:" #. hZBzt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341 @@ -19911,7 +19911,7 @@ msgstr "Oblasť buniek" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Vyberte Podmienené formátovanie, aby ste definovali štýly formátovania v závislosti od určitých podmienok." #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20 @@ -20103,25 +20103,25 @@ msgstr "VarP (populácia)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." -msgstr "" +msgstr "Vyberte funkciu, ktorú chcete použiť na konsolidáciu údajov." #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí oblasti buniek, ktoré chcete zlúčiť." #. Nw7XJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Určuje oblasť buniek, ktoré chcete konsolidovať s oblasťami buniek uvedenými v poli Oblasti konsolidácie. Vyberte oblasť buniek v hárku a potom kliknite na tlačidlo Pridať. Môžete tiež zvoliť názov preddefinovanej bunky v zozname Oblasť zdrojových dát." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Určuje oblasť buniek, ktoré chcete konsolidovať s oblasťami buniek uvedenými v poli Oblasti konsolidácie. Vyberte oblasť buniek v hárku a potom kliknite na tlačidlo Pridať. Môžete tiež zvoliť názov preddefinovanej bunky v zozname Oblasť zdrojových dát." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272 @@ -20133,13 +20133,13 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť v #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí prvú bunku v oblasti, kam sa zobrazia výsledky konsolidácie." #. BPrCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí prvú bunku v oblasti, kam sa zobrazia výsledky konsolidácie." #. HUuw6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338 @@ -20151,7 +20151,7 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť v #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." -msgstr "" +msgstr "Pridá oblasť buniek zadanú v poli Oblasť zdrojových dát do poľa Oblasti konsolidácie." #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390 @@ -20181,7 +20181,7 @@ msgstr "Popisy _riadkov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "Na usporiadanie konsolidovaných dát použije označenie riadkov." #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501 @@ -20193,7 +20193,7 @@ msgstr "Popisy stĺpc_ov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "Na usporiadanie konsolidovaných dát použije označenie stĺpcov." #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 @@ -20205,13 +20205,13 @@ msgstr "Konsolidovať podľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" -msgstr "Od_kaz na zdrojové údaje" +msgstr "Od_kaz na zdrojové dáta" #. AFQD3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." -msgstr "" +msgstr "Prepojí dáta v rozsahu konsolidácie so zdrojovými dátami a pri zmene zdrojových dát automaticky aktualizuje výsledky konsolidácie." #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581 @@ -20229,13 +20229,13 @@ msgstr "Možnosti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje ďalšie možnosti." #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." -msgstr "" +msgstr "Kombinuje údaje z jednej alebo viacerých nezávislých oblastí buniek a pomocou určenej funkcie vypočíta novú oblasť." #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 @@ -20259,7 +20259,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. wpJTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217 @@ -20283,7 +20283,7 @@ msgstr "Zoskupené podľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta koreláciu dvoch sád číselných dát." #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 @@ -20307,7 +20307,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. GhcBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217 @@ -20331,7 +20331,7 @@ msgstr "Zoskupené podľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta kovarianciu dvoch sád číselných dát." #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 @@ -20349,7 +20349,7 @@ msgstr "Horný riado_k" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." -msgstr "Vytvorí názvy oblastí z hlavičky označenej oblasti." +msgstr "Vytvorí názvy oblastí z hlavičky vybranej oblasti." #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120 @@ -20373,7 +20373,7 @@ msgstr "_Dolný riadok" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." -msgstr "Vytvorí názvy oblastí z hlavičky označenej oblasti." +msgstr "Vytvorí názvy oblastí z položiek v poslednom riadku označenej oblasti." #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164 @@ -20445,7 +20445,7 @@ msgstr "Výber" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8 msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" -msgstr "Panel údajov" +msgstr "Panel dát" #. GeymG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:94 @@ -20655,13 +20655,13 @@ msgstr "Minimálna hodnota musí byť menšia ako maximálna." #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" -msgstr "Pole údajov" +msgstr "Dátové pole" #. ANVo4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na typ medzisúčtu, ktorý chcete vypočítať. Táto možnosť je k dispozícii, iba ak je vybraná možnosť Definované používateľom." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169 @@ -20673,13 +20673,13 @@ msgstr "Funkcia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Ukázať položky b_ez údajov" +msgstr "Ukázať položky b_ez dát" #. 4S4kV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa prázdne stĺpce a riadky do tabuľky s výsledkami." #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210 @@ -20763,13 +20763,13 @@ msgstr "Index" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "" +msgstr "Vyberte typ výpočtu zobrazenej hodnoty pre dátové pole." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pole, z ktorého sa príslušná hodnota vezme ako základ pre výpočet." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345 @@ -20787,7 +20787,7 @@ msgstr "- ďalšia položka -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Vyberte položku základného poľa, z ktorej sa príslušná hodnota vezme ako základ pre výpočet." #. TUYye #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367 @@ -20799,13 +20799,13 @@ msgstr "Zobrazená hodnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." -msgstr "" +msgstr "Rozširuje alebo zmenšuje dialógové okno. Tlačidlo Viac je viditeľné iba pre dátové polia." #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" -msgstr "Možnosti poľa údajov" +msgstr "Možnosti dátového poľa" #. GWcDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127 @@ -20817,7 +20817,7 @@ msgstr "Vzostupne" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Zoradí hodnoty od najnižšej po najvyššiu. Ak je vybraným poľom pole, pre ktoré bolo otvorené dialógové okno, sú položky zoradené podľa názvu. Ak bolo vybrané dátové pole, položky sú zoradené podľa výslednej hodnoty vybraného dátového poľa." #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148 @@ -20829,7 +20829,7 @@ msgstr "Zostupne" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Zoradí hodnoty zostupne od najvyššej hodnoty k najnižšej hodnote. Ak je vybraným poľom pole, pre ktoré bolo otvorené dialógové okno, sú položky zoradené podľa názvu. Ak bolo vybrané dátové pole, položky sú zoradené podľa výslednej hodnoty vybraného dátového poľa." #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169 @@ -20841,13 +20841,13 @@ msgstr "_Ručne" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." -msgstr "" +msgstr "Hodnoty zoradí podľa abecedy." #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "" +msgstr "Vyberte dátové pole, podľa ktorého chcete zoradiť stĺpce alebo riadky." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217 @@ -20871,7 +20871,7 @@ msgstr "Prázdny r_iadok za každou položkou" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Za každou položkou v kontingenčnej tabuľke pridá prázdny riadok." #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288 @@ -20889,19 +20889,19 @@ msgstr "Tabuľkové rozloženie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" -msgstr "Rozloženie osnovy so súčtami hore" +msgstr "Rozloženie osnovy s medzisúčtami hore" #. 2aDMy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" -msgstr "Rozloženie osnovy so súčtami dole" +msgstr "Rozloženie osnovy s medzisúčtami dole" #. CocpF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "" +msgstr "V zozname vyberte režim rozloženia pre pole." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327 @@ -20919,7 +20919,7 @@ msgstr "_Zobraziť:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." -msgstr "" +msgstr "Zapne funkciu automatického zobrazenia." #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384 @@ -20943,7 +20943,7 @@ msgstr "položky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." -msgstr "" +msgstr "Zadajte maximálny počet položiek, ktoré chcete automaticky zobrazovať." #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457 @@ -20961,13 +20961,13 @@ msgstr "Dole" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje horné alebo dolné položky v určenom poradí zoradenia." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." -msgstr "" +msgstr "Vyberte dátové pole, podľa ktorého chcete údaje zoradiť." #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494 @@ -20979,7 +20979,7 @@ msgstr "Automaticky zobraziť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." -msgstr "" +msgstr "Vyberte položky, ktoré chcete pred výpočtami skryť." #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584 @@ -20991,7 +20991,7 @@ msgstr "Skryť položky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "" +msgstr "Vyberte hierarchiu, ktorú chcete použiť. Kontingenčná tabuľka musí byť založená na dátach externého zdroja, ktoré obsahujú hierarchie údajov." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620 @@ -21051,7 +21051,7 @@ msgstr "Ďalší _záznam" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Formulár na zadávanie dát je nástroj, ktorý umožňuje ľahké zadávanie údajov do tabuliek." #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 @@ -21087,7 +21087,7 @@ msgstr "Použiť zmeny" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" -msgstr "Živé prúdy údajov" +msgstr "Živé prúdy dát" #. BjFaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109 @@ -21123,7 +21123,7 @@ msgstr "adresa,hodnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" -msgstr "Prúd údajov interpretovať ako" +msgstr "Prúd dát interpretovať ako" #. vcDx2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244 @@ -21141,7 +21141,7 @@ msgstr "Zdrojový prúd" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" -msgstr "Existujúce údaje presunúť nadol" +msgstr "Existujúce dáta presunúť nadol" #. oK7F4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 @@ -21153,13 +21153,13 @@ msgstr "Oblasť presunúť nadol" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" -msgstr "Prepísať existujúce údaje" +msgstr "Prepísať existujúce dáta" #. mvcXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" -msgstr "Ak prídu nové údaje" +msgstr "Ak prídu nové dáta" #. 5i8Be #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399 @@ -21183,7 +21183,7 @@ msgstr "Maximálny počet riadkov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Živý dátový tok pre tabuľky" #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21 @@ -21339,7 +21339,7 @@ msgstr "Zatvorí dialógové okno a zruší všetky zmeny." #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov oblasti databázy, ktorú chcete definovať, alebo vyberte existujúci názov zo zoznamu." #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191 @@ -21369,7 +21369,7 @@ msgstr "Oblasť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." -msgstr "" +msgstr "Pridá vybranú oblasť buniek do zoznamu oblastí databázy alebo upraví existujúcu oblasť databázy." #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306 @@ -21393,7 +21393,7 @@ msgstr "O_bsahuje popisy stĺpcov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" msgid "Selected cell ranges contains labels." -msgstr "" +msgstr "Vybrané oblasti buniek obsahujú popisy." #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 @@ -21411,7 +21411,7 @@ msgstr "Vložiť ale_bo odstrániť bunky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." -msgstr "" +msgstr "Po vložení nových záznamov do databázy automaticky vloží nové riadky a stĺpce do oblasti databázy v dokumente." #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422 @@ -21423,19 +21423,19 @@ msgstr "Zachovať _formátovanie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." -msgstr "" +msgstr "Použije existujúci formát buniek hlavičiek a prvého riadku dát na celú oblasť databázy." #. rSf5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" -msgstr "Neukladať _importované údaje" +msgstr "Neukladať _importované dáta" #. mDon4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." -msgstr "" +msgstr "Uloží iba odkaz na databázu a nie na obsah buniek." #. nYJiV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466 @@ -21465,13 +21465,13 @@ msgstr "Možnosti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje ďalšie možnosti." #. swLE2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." -msgstr "" +msgstr "Definuje oblasť databázy na základe vybraných buniek v hárku." #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 @@ -21483,7 +21483,7 @@ msgstr "Zadať názov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na tlačidlo Pridať pridáte nový definovaný názov." #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95 @@ -21507,25 +21507,25 @@ msgstr "Rozsah:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov oblasti, pre ktorú chcete definovať odkaz alebo výraz vzorca." #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "Odkaz na názov vybranej oblasti sa tu zobrazuje ako absolútna hodnota." #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "Vyberte rozsah pomenovanej oblasti alebo pomenovaného vzorca. Dokument (globálny) znamená, že názov je platný pre celý dokument." #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." -msgstr "Zadať názov a rozsah alebo vzorec" +msgstr "Zadať názov a rozsah alebo vzorec." #. gZZ6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242 @@ -21537,7 +21537,7 @@ msgstr "_Oblasť na tlačenie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251 msgctxt "definename|extended_tip|printarea" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "Definuje oblasť ako tlačovú oblasť." #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262 @@ -21549,7 +21549,7 @@ msgstr "_Filter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271 msgctxt "definename|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Definuje, že vybraná oblasť sa má použiť v rozšírenom filtri." #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282 @@ -21561,7 +21561,7 @@ msgstr "Opakovať stĺpe_c" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 msgctxt "definename|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "Definuje oblasť ako opakujúci sa stĺpec." #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 @@ -21573,7 +21573,7 @@ msgstr "Opakovať _riadok" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311 msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "Definuje oblasť ako opakujúci sa riadok." #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326 @@ -21585,13 +21585,13 @@ msgstr "Parametre _oblasti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332 msgctxt "definename|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje určiť typ oblasti (voliteľné) pre referenciu." #. gBKqi #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete určiť názov vybranej oblasti alebo názov výrazu vzorca." #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 @@ -21600,64 +21600,64 @@ msgid "Delete Cells" msgstr "Odstrániť bunky" #. UXfkG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:97 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:96 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "Posunúť b_unky hore" #. 7nz4V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:106 msgctxt "deletecells|extended_tip|up" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "Vyplní priestor vytvorený odstránením buniek bunkami zdola." #. 4ChEi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:119 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:118 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "Posunúť bun_ky vľavo" #. GPMfP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:129 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:128 msgctxt "deletecells|extended_tip|left" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "Vyplní priestor vytvorený odstránením buniek bunkami sprava." #. xhSFC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:140 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Odstrániť celý _riadok(y)" #. S2ECx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:150 msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." -msgstr "Po vybratí aspoň jednej bunky odstráni z listu celý riadok." +msgstr "Po vybraní aspoň jednej bunky odstráni z listu celý riadok." #. ky4n4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:162 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Odstrániť _celý stĺpec(e)" #. PEddf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:173 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:172 msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." -msgstr "Po vybratí aspoň jednej bunky odstráni z listu celý stĺpec." +msgstr "Po vybraní aspoň jednej bunky odstráni z listu celý stĺpec." #. fFD3Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:191 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:190 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Výber" #. tXR8A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:216 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:215 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." -msgstr "Kompletne zmaže vybraté bunky, riadky alebo stĺpce. Bunky pod alebo vpravo od zmazaných buniek vyplní vzniknutý priestor." +msgstr "Kompletne zmaže vybrané bunky, riadky alebo stĺpce. Bunky pod alebo vpravo od zmazaných buniek vyplní vzniknutý priestor." #. CBAhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21 @@ -21789,7 +21789,7 @@ msgstr "Výber" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305 msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." -msgstr "Určuje obsah, ktorý má byť odstránený z aktívnej bunky alebo vybratej oblasti buniek." +msgstr "Určuje obsah, ktorý má byť odstránený z aktívnej bunky alebo vybranej oblasti buniek." #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 @@ -21813,7 +21813,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. ABEPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218 @@ -21837,7 +21837,7 @@ msgstr "Zoskupené podľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." -msgstr "" +msgstr "Naplňte tabuľku v hárku hlavnými štatistickými vlastnosťami súboru údajov." #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 @@ -21849,7 +21849,7 @@ msgstr "Upraviť nastavenia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "Zadajte alebo zmeňte hodnotu vybraného nastavenia." #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 @@ -21867,7 +21867,7 @@ msgstr "Vložiť ako hypertextový odkaz" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Vloží hypertextový odkaz, keď presuniete objekt z Navigátora do dokumentu." #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 @@ -21879,7 +21879,7 @@ msgstr "Vložiť ako odkaz" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí odkaz, keď presuniete objekt z Navigátora do dokumentu." #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 @@ -21891,7 +21891,7 @@ msgstr "Vložiť ako kópiu" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí kópiu, keď presuniete objekt z Navigátora do dokumentu." #. YDhgA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 @@ -21903,7 +21903,7 @@ msgstr "Zobraziť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "Pri zadaní neplatných hodnôt _zobraziť chybovú správu." +msgstr "Pri zadaní neplatných hodnôt _zobraziť chybovú správu" #. yMbrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43 @@ -21957,7 +21957,7 @@ msgstr "Zobraziť chybovú správu pri zada_ní chybných hodnôt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí chybové hlásenie, ktoré zadáte do oblasti Obsah, keď sú do bunky zadané neplatné údaje." #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64 @@ -21969,7 +21969,7 @@ msgstr "_Akcia:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "_Nadpis" +msgstr "_Nadpis:" #. awD2D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102 @@ -22059,7 +22059,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. 5bpGm #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224 @@ -22095,13 +22095,13 @@ msgstr "Parametre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" -msgstr "" +msgstr "Výsledkom je vyhladený rad údajov" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" -msgstr "Externé údaje" +msgstr "Externé dáta" #. APBGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129 @@ -22113,7 +22113,7 @@ msgstr "Sem zadajte URL zdrojového dokumentu v lokálnom systéme alebo na inte #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." -msgstr "" +msgstr "Zadajte URL adresu alebo názov súboru, ktorý obsahuje dáta, ktoré chcete vložiť, a potom stlačte kláves Enter." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152 @@ -22125,19 +22125,19 @@ msgstr "_Prehľadávať..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Otvorte dialógové okno na otváranie súborov a vyhľadajte súbor obsahujúci dáta, ktoré chcete vložiť." #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "URL _externého zdroja údajov" +msgstr "URL _externého dátového zdroja" #. x9ENQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Vyberte tabuľku alebo oblasť údajov, ktorú chcete vložiť." #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273 @@ -22173,7 +22173,7 @@ msgstr "Dostupné t_abuľky/oblasti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390 msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." -msgstr "" +msgstr "Vloží údaje zo súboru HTML, Calc, CSV alebo Excel do aktuálneho hárku ako odkaz. Údaje musia byť umiestnené v pomenovanej oblasti." #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 @@ -22281,7 +22281,7 @@ msgstr "_Automaticky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310 msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" msgid "Forms a series directly in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí postupnosť priamo v hárku." #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329 @@ -22299,7 +22299,7 @@ msgstr "_Deň" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "Pomocou typu Dátumový rad a tejto možnosti môžete vytvoriť postupnosť s využitím všetkých siedmich dní v týždni. Jednotkou prírastku je deň." #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386 @@ -22311,7 +22311,7 @@ msgstr "Praco_vný deň" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "Pomocou typu Dátumový rad a tejto možnosti môžete vytvoriť postupnosť iba pomocou piatich pracovných dní. Jednotkou prírastku je deň." #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409 @@ -22323,7 +22323,7 @@ msgstr "_Mesiac" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." -msgstr "" +msgstr "Pomocou typu Dátumový rad a tejto možnosti vytvorte postupnosť, ktorej jednotkou prírastku je mesiac." #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431 @@ -22335,7 +22335,7 @@ msgstr "_Rok" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441 msgctxt "filldlg|extended_tip|year" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." -msgstr "" +msgstr "Pomocou typu Dátumový rad a tejto možnosti vytvoríte postupnosť, ktorej jednotkou prírastku je rok." #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460 @@ -22384,29 +22384,29 @@ msgstr " Políčko je aktívne iba pre druhy postupností Lineárny, Rast a Dát #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "" +msgstr "Automaticky generovať postupnosť pomocou nastavení v tomto dialógovom okne. Určite smer, prírastok, časovú jednotku a typ série." #. cd5X5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:107 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:109 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:123 msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "Hľadať položky..." #. zKwWE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:157 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "Všetko" #. JsSz6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "Zobraziť len aktuálnu položku." #. vBQYB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "Skryť len aktuálnu položku." @@ -22733,7 +22733,7 @@ msgstr "Možnosti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí Fourierovu analýzu súboru dát výpočtom Diskrétnej Fourierovej transformácie (DFT) zo vstupného poľa komplexných čísel pomocou niekoľkých algoritmov rýchlej Fourierovej transformácie (FFT)." #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59 @@ -22823,13 +22823,13 @@ msgstr "Doplnok" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89 msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje dostupné funkcie." #. V9ATp #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136 msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje dostupné funkcie." #. rmQie #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170 @@ -22883,13 +22883,13 @@ msgstr "Do poľa bunka so vzorcom zadajte odkaz na bunku so vzorcom. Pole obsahu #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." -msgstr "" +msgstr "Určuje hodnotu, ktorú chcete dosiahnuť ako nový výsledok." #. BvREA #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." -msgstr "" +msgstr "Určuje odkaz na bunku, ktorý obsahuje hodnotu, ktorú chcete upraviť, aby ste dosiahli cieľ." #. hVQYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205 @@ -22913,7 +22913,7 @@ msgstr "Predvolené nastavenia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete vyriešiť rovnicu s premennou." #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 @@ -22949,7 +22949,7 @@ msgstr "A_utomaticky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:233 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "Ručn_e na" +msgstr "Ručn_e na:" #. 7atAW #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:275 @@ -23009,7 +23009,7 @@ msgstr "A_utomaticky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:217 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "Ručn_e na" +msgstr "Ručn_e na:" #. 3Fakb #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:259 @@ -23030,19 +23030,19 @@ msgid "Group" msgstr "Zoskupiť" #. q2TFi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:99 msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Riadky" #. MFqB6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:116 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_Stĺpce" #. EAEmh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:140 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" @@ -23153,7 +23153,7 @@ msgstr "Atribúty textu" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." -msgstr "Otvorí dialóg pre priradenie formátov novému alebo vybratému textu." +msgstr "Otvorí dialóg pre priradenie formátov novému alebo vybranému textu." #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335 @@ -23165,7 +23165,7 @@ msgstr "Nadpis" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." -msgstr "Vloží zástupný znak mena súboru do vybratej oblasti." +msgstr "Vloží zástupný znak mena súboru do vybranej oblasti." #. 9qxRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358 @@ -23177,7 +23177,7 @@ msgstr "Názov hárka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." -msgstr "Do vybratej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený menom listu v hlavičke/päte aktuálneho dokumentu." +msgstr "Do vybranej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený menom listu v hlavičke/päte aktuálneho dokumentu." #. QnDzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377 @@ -23189,7 +23189,7 @@ msgstr "Strana" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." -msgstr "Do vybratej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený číslom strany. To umožní priebežné číslovanie strán v dokumente." +msgstr "Do vybranej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený číslom strany. To umožní priebežné číslovanie strán v dokumente." #. y5CWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396 @@ -23201,7 +23201,7 @@ msgstr "Strany" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." -msgstr "Do vybratej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený celkovým počtom strán v dokumente." +msgstr "Do vybranej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený celkovým počtom strán v dokumente." #. BhqdB #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415 @@ -23213,7 +23213,7 @@ msgstr "Dátum" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." -msgstr "Do vybratej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený aktuálnym dátumom, ktorý sa bude opakovať v hlavičke/päte na každej strane dokumentu." +msgstr "Do vybranej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený aktuálnym dátumom, ktorý sa bude opakovať v hlavičke/päte na každej strane dokumentu." #. m5EGS #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434 @@ -23225,7 +23225,7 @@ msgstr "Čas" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." -msgstr "Do vybratej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený aktuálnym časom na každej strane dokumentu." +msgstr "Do vybranej oblasti hlavičky/päty vloží zástupný znak, ktorý bude nahradený aktuálnym časom na každej strane dokumentu." #. 6FVPq #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460 @@ -23345,7 +23345,7 @@ msgstr "Uložiť ob_sah bunky podľa zobrazenia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:156 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." -msgstr "Predvolene povolené, dáta sa budú ukladať tak, ako sú zobrazené, vrátane použitých formátov čísel. Ak toto políčko nie je označené, uloží sa obsah nespracovaných údajov, tak ako v starších verziách softvéru." +msgstr "Predvolene povolené, dáta sa budú ukladať tak, ako sú zobrazené, vrátane použitých formátov čísel. Ak toto políčko nie je označené, uloží sa obsah nespracovaných dát, tak ako v starších verziách softvéru." #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:168 @@ -23381,13 +23381,13 @@ msgstr "Exportuje všetky dátové polia s pevnou šírkou." #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:237 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." -msgstr "Vyberte alebo zadajte oddeľovač, ktorý oddeľuje údajové polia." +msgstr "Vyberte alebo zadajte oddeľovač, ktorý oddeľuje dátové polia." #. hRECE #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:259 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." -msgstr "Vyberte alebo zadajte oddeľovač textu, ktorý ohraničuje každé údajové pole." +msgstr "Vyberte alebo zadajte oddeľovač textu, ktorý ohraničuje každé dátové pole." #. D2hqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:280 @@ -23411,13 +23411,13 @@ msgstr "Možnosti poľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a new name for the sheet here." -msgstr "" +msgstr "Sem zadajte nový názov hárka." #. MwM2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." -msgstr "" +msgstr "Tento príkaz otvorí dialógové okno, v ktorom môžete aktuálnemu hárku priradiť iný názov." #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 @@ -23426,64 +23426,64 @@ msgid "Insert Cells" msgstr "Vložiť bunky" #. ewgTB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:97 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:96 msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "Posunúť bunky _dole" #. FA4mZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:106 msgctxt "insertcells|extended_tip|down" msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." -msgstr "Presunie obsah vybratej oblasti dole a vloží odpovedajúce prázdne bunky." +msgstr "Presunie obsah vybranej oblasti dole a vloží odpovedajúce prázdne bunky." #. FnbEo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:119 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:118 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "Posunúť bunky vp_ravo" #. 9UVgc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:129 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:128 msgctxt "insertcells|extended_tip|right" msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." -msgstr "Presunie obsah vybratej oblasti doprava a vloží odpovedajúce prázdne bunky." +msgstr "Presunie obsah vybranej oblasti doprava a vloží odpovedajúce prázdne bunky." #. V4zVH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:140 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "Celý _riadok" #. GZc24 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:150 msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." msgstr "Vloží celý riadok. Pozícia riadku je určená výberom listu." #. 6UZ5M -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:162 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "Celý stĺpe_c" #. oXcQW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:173 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:172 msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." -msgstr "Vloží celý stĺpec. Počet vložených stĺpcov je určený počtom vybratých stĺpcov." +msgstr "Vloží celý stĺpec. Počet vložených stĺpcov je určený počtom vybraných stĺpcov." #. GkQo9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:191 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:190 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Výber" #. g2sxi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:215 msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." -msgstr "Otvorte dialóg Vložiť bunky , pomocou ktorého je možné vložiť bunky." +msgstr "Otvorte dialóg Vložiť bunky, pomocou ktorého je možné vložiť bunky." #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 @@ -23501,13 +23501,13 @@ msgstr "_Vložiť všetko" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Na aktuálnu pozíciu kurzora vloží zoznam všetkých pomenovaných oblastí a zodpovedajúce odkazy na bunky." #. TNPzH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 msgctxt "insertname|extended_tip|paste" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Na aktuálnu pozíciu kurzora vloží vybranú pomenovanú oblasť a zodpovedajúci odkaz na bunku." #. CJqeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 @@ -23531,7 +23531,7 @@ msgstr "Rozsah" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Uvádza zoznam všetkých definovaných oblastí buniek. Dvojkliknutím na položku vložíte pomenovanú oblasť na aktuálnu pozíciu kurzora v aktívnom hárku." #. xuLCu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 @@ -23591,7 +23591,7 @@ msgstr "Vytvorí nový list. Zadajte meno listu v poli Názov. Povolené znaky s #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" -msgstr "P_očet hárkov" +msgstr "P_očet hárkov:" #. xnBgf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264 @@ -23687,7 +23687,7 @@ msgstr "Upraviť nastavenia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122 msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "Zadajte alebo zmeňte hodnotu vybraného nastavenia." #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 @@ -23753,13 +23753,13 @@ msgstr "Rozsah" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pomenovaný rozsah alebo pomenovaný vzorec zo zoznamu a upravte jeho vlastnosti." #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." -msgstr "Vyberte bunky v dokumente, aby sa aktualizoval rozsah" +msgstr "Vyberte bunky v dokumente, aby sa aktualizovala oblasť." #. WCnsd #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214 @@ -23777,13 +23777,13 @@ msgstr "Rozsah:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "Vyberte rozsah pomenovanej oblasti alebo pomenovaného vzorca. Dokument (globálny) znamená, že názov je platný pre celý dokument." #. 2dF7g #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "Odkaz na názov vybranej oblasti sa tu zobrazuje ako absolútna hodnota." #. EJrBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286 @@ -23801,7 +23801,7 @@ msgstr "Oblasť alebo vzorec:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov oblasti, pre ktorú chcete definovať odkaz alebo výraz vzorca." #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360 @@ -23813,7 +23813,7 @@ msgstr "_Oblasť na tlačenie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "Definuje oblasť ako tlačovú oblasť." #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 @@ -23825,7 +23825,7 @@ msgstr "_Filter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Definuje, že vybraná oblasť sa má použiť v rozšírenom filtri." #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400 @@ -23837,7 +23837,7 @@ msgstr "Opakovať stĺpe_c" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "Definuje oblasť ako opakujúci sa stĺpec." #. c3b8v #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420 @@ -23849,7 +23849,7 @@ msgstr "Opakovať _riadok" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "Definuje oblasť ako opakujúci sa riadok." #. Rujwh #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446 @@ -23861,13 +23861,13 @@ msgstr "Parametre _oblasti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje určiť typ oblasti (voliteľné) pre referenciu." #. vVAh3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na tlačidlo Pridať pridáte nový definovaný názov." #. MBAnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496 @@ -23879,7 +23879,7 @@ msgstr "Vymaže vybraný prvok alebo prvky bez potreby potvrdenia." #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete určiť názov vybranej oblasti alebo názov výrazu vzorca." #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537 @@ -23897,7 +23897,7 @@ msgstr "Zlúčiť bunky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." -msgstr "Niektoré bunky nie sú prázdne" +msgstr "Niektoré bunky nie sú prázdne." #. BWFBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95 @@ -23921,7 +23921,7 @@ msgstr "Zachovať obsah skrytých buniek" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204 msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." -msgstr "" +msgstr "Spojí vybrané bunky do jednej bunky alebo rozdelí spojené bunky. Zarovná obsah bunky na stred." #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21 @@ -24011,7 +24011,7 @@ msgstr "Vlož_iť pred" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." -msgstr "List je presunutý alebo skopírovaný pred vybratý list." +msgstr "List je presunutý alebo skopírovaný pred vybraný list." #. gE92w #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317 @@ -24077,7 +24077,7 @@ msgstr "Upraviť vstupnú oblasť podľa skutočných dát" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208 msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243 @@ -24113,7 +24113,7 @@ msgstr "Parametre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374 msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" msgid "Calculates the moving average of a time series" -msgstr "" +msgstr "Vypočíta kĺzavý priemer časového radu" #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 @@ -24143,7 +24143,7 @@ msgstr "Vzorc_e:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:123 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" -msgstr "Vstupná bunka _riadka" +msgstr "Vstupná bunka _riadka:" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:137 @@ -24257,7 +24257,7 @@ msgstr "Popisky riadkov zahrnie do aktuálnej oblasti popisov." #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" -msgstr "Pre _oblasť údajov" +msgstr "Pre _dátovú oblasť" #. Lhn9n #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252 @@ -24311,7 +24311,7 @@ msgstr "Vložiť ako hypertextový odkaz" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Vloží hypertextový odkaz, keď presuniete objekt z Navigátora do dokumentu." #. YFPAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 @@ -24323,7 +24323,7 @@ msgstr "Vložiť ako odkaz" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí odkaz, keď presuniete objekt z Navigátora do dokumentu." #. 97BBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 @@ -24335,55 +24335,55 @@ msgstr "Vložiť ako kópiu" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí kópiu, keď presuniete objekt z Navigátora do dokumentu." #. ohBvD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:113 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Stĺpec:" #. zQ4EH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:126 msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Riadok:" #. kGECG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:139 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #. hEFuH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:144 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." -msgstr "" +msgstr "Zadajte písmeno stĺpca. Stlačením klávesu Enter premiestnite kurzor bunky do určeného stĺpca v rovnakom riadku." #. PGnEE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:158 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Riadok" #. mdq2Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:162 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo riadku. Stlačením klávesu Enter premiestnite kurzor bunky na zadaný riadok v rovnakom stĺpci." #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" -msgstr "Oblasť údajov" +msgstr "Dátová oblasť" #. BCSUy #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." -msgstr "" +msgstr "Určuje aktuálnu dátovú oblasť označenú pozíciou kurzora bunky." #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199 @@ -24395,7 +24395,7 @@ msgstr "Začiatok" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "" +msgstr "Presunie sa do bunky na začiatku aktuálnej dátovej oblasti, ktorú môžete zvýrazniť pomocou tlačidla Rozsah údajov." #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216 @@ -24407,7 +24407,7 @@ msgstr "Koniec" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "" +msgstr "Presunie sa do bunky na konci aktuálneho rozsahu údajov, ktorý môžete zvýrazniť pomocou tlačidla Dátová oblasť." #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233 @@ -24416,67 +24416,67 @@ msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. yrRED -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:257 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:258 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #. ZE2UD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" msgid "Allows you to hide/show the contents." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje skryť / zobraziť obsah." #. nqKrT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:275 msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenáre" #. Ewgyh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí všetky dostupné scenáre. Dvojkliknutím na meno použijete tento scenár." #. mHVom -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:291 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:292 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Režim presúvania" #. qBchV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:296 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." -msgstr "" +msgstr "Otvorí podmenu na výber režimu ťahania. Pri presúvaní objektu z Navigátora do dokumentu rozhodujete, ktorá akcia sa vykoná. V závislosti od vybraného režimu ikona označuje, či je vytvorený hypertextový odkaz, odkaz alebo kópia." #. 3rY8r -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:320 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:321 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. wavgT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktívne okno" #. E4uTE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:325 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Displays the names of all open documents." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje názvy všetkých otvorených dokumentov." #. F58Zg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:377 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:378 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" msgid "Displays all objects in your document." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí všetky objekty v dokumente." #. HfX6U -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:475 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:476 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" msgid "Activates and deactivates the Navigator." msgstr "Aktivuje a deaktivuje Navigátor." @@ -25879,7 +25879,7 @@ msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:104 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Vypnúť rozlišovanie veľkosti písmen kvôli interoperabilite s Microsoft Excel." +msgstr "Vypnúť rozlišovanie veľkosti písmen kvôli interoperabilite s Microsoft Excel" #. fGMgy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:110 @@ -25909,7 +25909,7 @@ msgstr "Vyhľadávacie kritérium = a <> musí byť platné pre celé _bunky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:145 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Zapnúť kvôli interoperabilite s Microsoft Excel." +msgstr "Zapnúť kvôli interoperabilite s Microsoft Excel" #. APEQn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:151 @@ -26071,7 +26071,7 @@ msgstr "Povoliť zástupné znaky vo vzorcoch" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:537 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Povoliť zástupné znaky kvôli interoperabilite s Microsoft Excel." +msgstr "Povoliť zástupné znaky kvôli interoperabilite s Microsoft Excel" #. KXxjQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:544 @@ -26134,40 +26134,40 @@ msgid "_Moved entries:" msgstr "Presu_nuté položky:" #. BiCsr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:101 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:102 msgctxt "extended_tip|changes" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "Určuje farbu pre zmenený obsah bunky." #. NGpxf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:123 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:125 msgctxt "extended_tip|deletions" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "Určuje farbu pre odstránené časti dokumentu." #. XXK7D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:148 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "Určuje farbu pre presunutý obsah buniek." #. 67CPn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:171 msgctxt "extended_tip|insertions" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "Určuje farbu pre pridané časti dokumentu." #. AYxhD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:184 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:188 msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "Farba zmenených položiek" #. GyGpz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:199 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:203 msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." -msgstr "Dialógové okno Zmeny obsahuje rôzne nastavenia na zvýraznenie zaznamenaných zmien v dokumentoch." +msgstr "Dialógové okno Zmeny obsahuje rôzne nastavenia na zvýraznenie zaznamenaných zmien v dokumentoch." #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:41 @@ -26263,7 +26263,7 @@ msgstr "_Tlačiť len vybrané hárky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:116 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "Vytlačí sa iba obsah vybraných hárkov, aj keď v dialógovom okne Súbor - Tlač alebo Formát - Oblasti tlače určíte väčší rozsah. Obsah hárkov, ktoré nie sú vybrané, sa nevytlačí." +msgstr "Vytlačí sa iba obsah vybraných hárkov, aj keď v dialógovom okne Súbor - Tlač alebo Formát - Oblasti tlače určíte väčšiu oblasť. Obsah hárkov, ktoré nie sú vybrané, sa nevytlačí." #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:134 @@ -26425,7 +26425,7 @@ msgstr "Pridať:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." -msgstr "" +msgstr "Definuje ďalšie medzery medzi najdlhšou položkou v stĺpci a zvislými okrajmi stĺpca." #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120 @@ -26437,13 +26437,13 @@ msgstr "Predvolená ho_dnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." -msgstr "" +msgstr "Definuje optimálnu šírku stĺpca, aby sa zobrazil celý obsah stĺpca." #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." -msgstr "" +msgstr "Definuje optimálnu šírku stĺpca pre vybrané stĺpce." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 @@ -26461,7 +26461,7 @@ msgstr "Pridať:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." -msgstr "" +msgstr "Nastavuje ďalšie medzery medzi najväčším znakom v rade a hranicami buniek." #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119 @@ -26473,13 +26473,13 @@ msgstr "Predvolená ho_dnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Restores the default value for the optimal row height." -msgstr "" +msgstr "Obnoví predvolenú hodnotu pre optimálnu výšku riadku." #. zwDoC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Určuje optimálnu výšku riadku pre vybrané riadky." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30 @@ -26497,13 +26497,13 @@ msgstr "Skopíruje obsah buniek určených v poli Kopírovať zoznam z. Ak vyber #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:56 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" -msgstr "Kopírovať zozna_m z" +msgstr "Kopírovať zozna_m z:" #. QEyMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:75 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "Definuje hárok a bunky, ktoré sa majú skopírovať, aby sa zahrnuli do poľa Zoznamy. Aktuálne vybraný rozsah v tabuľke je predvolený." +msgstr "Definuje hárok a bunky, ktoré sa majú skopírovať, aby sa zahrnuli do poľa Zoznamy. Aktuálne vybraná oblasť v tabuľke je predvolený." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:104 @@ -26839,7 +26839,7 @@ msgstr "_Objekty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:331 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." -msgstr "Vloží objekty obsiahnuté vo vybranom rozsahu buniek. Môžu to byť objekty OLE, objekty grafov alebo objekty kreslenia." +msgstr "Vloží objekty obsiahnuté vo vybranej oblasti buniek. Môžu to byť objekty OLE, objekty grafov alebo objekty kreslenia." #. gjnwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349 @@ -26857,7 +26857,7 @@ msgstr "N_ič" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." -msgstr "Pri vložení rozsahu buniek zo schránky sa nepoužije žiadna operácia. Obsah schránky priamo nahradí existujúci obsah bunky." +msgstr "Pri vložení oblasti buniek zo schránky sa nepoužije žiadna operácia. Obsah schránky priamo nahradí existujúci obsah bunky." #. CEsbt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405 @@ -26941,7 +26941,7 @@ msgstr "_Transponovať" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:564 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." -msgstr "Riadky oblasti v schránke sa vložia a stanú sa stĺpcami výstupného rozsahu. Stĺpce oblasti v schránke sú vložené tak, aby sa z nich stali riadky." +msgstr "Riadky oblasti v schránke sa vložia a stanú sa stĺpcami výstupnej oblasti. Stĺpce oblasti v schránke sú vložené tak, aby sa z nich stali riadky." #. eJ6zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:576 @@ -26953,7 +26953,7 @@ msgstr "_Odkaz" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:585 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "Vloží rozsah buniek ako odkaz, aby sa zmeny vykonané v bunkách v zdrojovom súbore aktualizovali v cieľovom súbore. Ak chcete zabezpečiť, aby sa zmeny vykonané v prázdnych bunkách v zdrojovom súbore aktualizovali v cieľovom súbore, skontrolujte, či je vybratá aj možnosť „Vložiť všetko“." +msgstr "Vloží oblasť buniek ako odkaz, aby sa zmeny vykonané v bunkách v zdrojovom súbore aktualizovali v cieľovom súbore. Ak chcete zabezpečiť, aby sa zmeny vykonané v prázdnych bunkách v zdrojovom súbore aktualizovali v cieľovom súbore, skontrolujte, či je vybraná aj možnosť „Vložiť všetko“." #. HCco8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:603 @@ -27013,7 +27013,7 @@ msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho súboru vo formáte, ktorý možn #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" -msgstr "Pole údajov" +msgstr "Dátové pole" #. 8Lex4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 @@ -27025,7 +27025,7 @@ msgstr "Možno_sti..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Možnosti dátového poľa. Tlačidlo Možnosti je viditeľné iba pre polia stĺpcov, riadkov alebo stránok." #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138 @@ -27049,7 +27049,7 @@ msgstr "_Používateľom definované" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na typ medzisúčtu, ktorý chcete vypočítať. Táto možnosť je k dispozícii, iba ak je vybraná možnosť Definované používateľom." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239 @@ -27061,13 +27061,13 @@ msgstr "Medzisúčty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Ukázať položky b_ez údajov" +msgstr "Ukázať položky b_ez dát" #. 7GAbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa prázdne stĺpce a riadky do tabuľky s výsledkami." #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280 @@ -27097,7 +27097,7 @@ msgstr "ALEBO" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Vyberte logický operátor filtra." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 @@ -27115,7 +27115,7 @@ msgstr "ALEBO" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Vyberte logický operátor filtra." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147 @@ -27145,55 +27145,55 @@ msgstr "Hodnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pole, ktoré chcete vo filtri použiť. Ak názvy polí nie sú k dispozícii, zobrazia sa popisy stĺpcov." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pole, ktoré chcete vo filtri použiť. Ak názvy polí nie sú k dispozícii, zobrazia sa popisy stĺpcov." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pole, ktoré chcete vo filtri použiť. Ak názvy polí nie sú k dispozícii, zobrazia sa popisy stĺpcov." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Vyberte operátor, ktorý porovná položky Názov poľa a Hodnota." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Vyberte operátor, ktorý porovná položky Názov poľa a Hodnota." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Vyberte operátor, ktorý porovná položky Názov poľa a Hodnota." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete porovnať s vybraným poľom." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete porovnať s vybraným poľom." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete porovnať s vybraným poľom." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408 @@ -27211,7 +27211,7 @@ msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "Rozlišuje medzi malými a malými písmenami." #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467 @@ -27223,7 +27223,7 @@ msgstr "R_egulárne výrazy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje používať v definícii filtra regulárne výrazy." #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488 @@ -27235,13 +27235,13 @@ msgstr "Žiad_ne duplicity" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Vylúči duplicitné riadky v zozname filtrovaných údajov." #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "Oblasť údajov:" +msgstr "Dátová oblasť:" #. inZxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538 @@ -27253,7 +27253,7 @@ msgstr "fiktívna" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí názov filtrovanej dátovej oblasti v tabuľke." #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563 @@ -27268,247 +27268,247 @@ msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Rozloženie kontingenčnej tabuľky" #. FCKww -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:72 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Uloží všetky zmeny a zatvorí dialógové okno." #. ieEKA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:91 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Zatvorí dialógové okno a zruší všetky zmeny." #. dhgK2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:161 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" -msgstr "Polia stĺpcov" +msgstr "Polia stĺpcov:" #. uxqkM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:212 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete definovať rozloženie kontingenčnej tabuľky, presuňte tlačidlá dátových polí do oblastí Polia strany, Polia riadkov, Polia stĺpcov a Dátové polia." #. WWrpy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:245 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" -msgstr "Polia údajov:" +msgstr "Dátové polia:" #. DforL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:294 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:296 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete definovať rozloženie kontingenčnej tabuľky, presuňte tlačidlá dátových polí do oblastí Polia strany, Polia riadkov, Polia stĺpcov a Dátové polia." #. BhTuC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:327 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "Polia riadkov:" #. vsPty -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:376 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete definovať rozloženie kontingenčnej tabuľky, presuňte tlačidlá dátových polí do oblastí Polia strany, Polia riadkov, Polia stĺpcov a Dátové polia." #. 4XvEh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:405 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:407 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" msgstr "Filtre:" #. 9M3jG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:456 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:458 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete definovať rozloženie kontingenčnej tabuľky, presuňte tlačidlá dátových polí do oblastí Polia strany, Polia riadkov, Polia stĺpcov a Dátové polia." #. Scoht -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:497 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:495 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" -msgstr "Dostupné polia" +msgstr "Dostupné polia:" #. ZkDd9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:547 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:545 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete definovať rozloženie kontingenčnej tabuľky, presuňte tlačidlá dátových polí do oblastí Polia strany, Polia riadkov, Polia stĺpcov a Dátové polia." #. BL7Ff -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:576 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Presunúť položky na požadovanú pozíciu" #. 9EpNA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:602 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignorovať prázdne riadky" #. CAJBa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:613 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:611 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignores empty fields in the data source." -msgstr "" +msgstr "Ignoruje prázdne polia v zdroji údajov." #. jgyea -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:624 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:622 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "Identifikovať kategórie" #. uzKL8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:631 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." -msgstr "" +msgstr "Automaticky priraďuje riadky bez popisu ku kategórii riadku vyššie." #. U6pzh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "Celkový počet riadkov" #. FdXjF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:655 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta a zobrazí celkový súčet riadku." #. Br8BE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:666 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:662 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "Celkový počet stĺpcov" #. DEFgB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:676 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta a zobrazí celkový súčet stĺpca." #. VXEdh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:687 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:682 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "Pridať filter" #. TEUXm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:697 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." msgstr "Umožňuje používateľovi čítať dáta." #. ud4H8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "Povoliť prechod na detaily" #. EVPJi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:718 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:711 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite toto políčko a dvakrát kliknite na popis položky v tabuľke, čím zobrazíte alebo skryjete podrobnosti položky. Zrušte zaškrtnutie tohto políčka a dvojkliknutím na bunku v tabuľke upravte obsah bunky." #. iFA3A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:733 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:726 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. LevDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:785 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:775 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "Nový hárok" #. Ld2sG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:802 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:792 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Výber" #. A9WmF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:813 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Vyberte oblasť, kde chcete zobraziť výsledky kontingenčnej tabuľky." #. WEQjx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:839 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť vstupného poľa. Potom je jednoduchšie označiť požadovanú oblasť v hárku. Ikony sa potom automaticky zmenia na ikonu Maximalizovať. Kliknutím na ňu obnovíte pôvodnú veľkosť dialógového okna." #. LBRZw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:854 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:844 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Vyberte oblasť, kde chcete zobraziť výsledky kontingenčnej tabuľky." #. UjyGK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:866 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:856 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" -msgstr "Pomenovaný rozsah" +msgstr "Pomenovaná oblasť" #. xhpiB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:888 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:878 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #. yDG3C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:924 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:912 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Výber" #. AkQEw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:946 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:934 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "Určuje stav ovládacieho prvku." #. uq7zD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:962 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:950 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "Určuje stav ovládacieho prvku." #. 6s5By -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:973 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:961 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" -msgstr "Pomenovaný rozsah" +msgstr "Pomenovaná oblasť" #. QTYpg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1006 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:994 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. daE6g -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1024 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1012 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "Zdroj a cieľ" #. WUqGN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1033 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1021 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí alebo skryje ďalšie možnosti definovania kontingenčnej tabuľky." #. rSsEg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1062 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1047 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." msgstr "Určuje režim výberu, ktorý je zapnutý pre strom." @@ -27541,13 +27541,13 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť v #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje upraviť definovanú oblasť tlače." #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" -msgstr "- nič -" +msgstr "- žiadna -" #. q6nvt #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156 @@ -27571,7 +27571,7 @@ msgstr "- výber -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje upraviť definovanú oblasť tlače." #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179 @@ -27583,7 +27583,7 @@ msgstr "Oblasť na tlačenie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jeden alebo viac riadkov, ktoré sa majú vytlačiť na každej strane. Do pravého textového poľa zadajte odkaz na riadok, napríklad „1“ alebo „$1“ alebo „$2:$3“." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241 @@ -27595,7 +27595,7 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť v #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" -msgstr "- nič -" +msgstr "- žiadna -" #. Ya4kd #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256 @@ -27607,7 +27607,7 @@ msgstr "- definovaná používateľom -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jeden alebo viac riadkov, ktoré sa majú vytlačiť na každej strane. Do pravého textového poľa zadajte odkaz na riadok, napríklad „1“ alebo „$1“ alebo „$2:$3“." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277 @@ -27619,7 +27619,7 @@ msgstr "Riadky na zopakovanie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jeden alebo viac stĺpcov, ktoré sa majú vytlačiť na každej strane. Do pravého textového poľa zadajte odkaz na stĺpec, napríklad „A“ alebo „AB“ alebo „$C:$E“." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339 @@ -27631,19 +27631,19 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť v #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" -msgstr "- nič -" +msgstr "- žiadne -" #. DnrZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" -msgstr "- definovaná používateľom -" +msgstr "- definované používateľom -" #. vhTpH #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jeden alebo viac stĺpcov, ktoré sa majú vytlačiť na každej strane. Do pravého textového poľa zadajte odkaz na stĺpec, napríklad „A“ alebo „AB“ alebo „$C:$E“." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375 @@ -27655,7 +27655,7 @@ msgstr "Stĺpce na zopakovanie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete určiť oblasť tlače." #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 @@ -27739,13 +27739,13 @@ msgstr "Vybrať odomknuté bunky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." -msgstr "" +msgstr "Chráni bunky v aktuálnom hárku pred úpravami." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "Tento údajový prúd je generovaný skriptom. Chcete vykonať %URL?" +msgstr "Tento dátový prúd je generovaný skriptom. Chcete vykonať %URL?" #. ea2Cm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 @@ -27763,13 +27763,13 @@ msgstr "Oblasť buniek:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "" +msgstr "Definujte oblasť buniek, ktoré sa majú vyplniť náhodnými číslami. Ak ste predtým oblasť vybrali, bude sa tu zobrazovať." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190 msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. fHkms #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227 @@ -27835,7 +27835,7 @@ msgstr "Negatívne binomické" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." -msgstr "" +msgstr "Distribučná funkcia pre generátor náhodných čísel." #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270 @@ -27865,7 +27865,7 @@ msgstr "Povoliť vlastné semienko" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." -msgstr "" +msgstr "Nastavte začiatočnú hodnotu generátora náhodných čísel na známu hodnotu Seed." #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393 @@ -27877,7 +27877,7 @@ msgstr "Semienko:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "" +msgstr "Hodnota určená na inicializáciu (seed) generátora náhodných čísel, aby sa reprodukovala rovnaká postupnosť pseudonáhodných čísel. Zadajte celé kladné číslo (1, 2, ...), aby ste vytvorili konkrétnu sekvenciu, alebo nechajte pole prázdne, ak takéto správanie nepotrebujete." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423 @@ -27889,7 +27889,7 @@ msgstr "Povoliť zaokrúhlenie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." -msgstr "" +msgstr "Skrátiť číslo na daný počet desatinných miest." #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448 @@ -27901,7 +27901,7 @@ msgstr "Desatinné miesta:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." -msgstr "" +msgstr "Počet desatinných miest vygenerovaných čísel." #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486 @@ -27913,7 +27913,7 @@ msgstr "Možnosti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." -msgstr "" +msgstr "Naplniť rozsah buniek automaticky generovanými pseudonáhodnými číslami s vybranou distribučnou funkciou a jej parametrami." #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 @@ -27955,7 +27955,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242 msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. vTmkj #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277 @@ -28027,7 +28027,7 @@ msgstr "Možnosti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" -msgstr "" +msgstr "Vykoná regresnú analýzu súboru dát" #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21 @@ -28063,7 +28063,7 @@ msgstr "Znovu zadajte heslo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "Dokument, ktorý sa chystáte exportovať, má jednu alebo viac položiek chránených heslom, a bez zadania hesla nemôže byť exportovaný. Zadajte opätovne heslo, aby ste dokument mohli exportovať." +msgstr "Dokument, ktorý sa chystáte exportovať, má jednu alebo viac položiek chránených heslom, a bez zadania hesla nemôže byť exportovaný. Zadajte opätovne heslo, aby ste dokument mohli exportovať." #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:128 @@ -28165,7 +28165,7 @@ msgstr "Výška:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:108 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "Zadajte výšku riadku, ktorú chcete použiť." +msgstr "Zadajte požadovanú výšku riadka." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:119 @@ -28183,7 +28183,7 @@ msgstr "Nastaví výšku riadku na veľkosť na základe predvolenej šablóny. #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:159 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." -msgstr "Zmení výšku aktuálneho riadku alebo vybratých riadkov." +msgstr "Zmení výšku aktuálneho riadku alebo vybraných riadkov." #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 @@ -28207,7 +28207,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195 msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. Hg3d9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250 @@ -28255,7 +28255,7 @@ msgstr "Vzorkovacia metóda" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." -msgstr "" +msgstr "Vytvorte tabuľku s dátami vybranými z inej tabuľky." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 @@ -28267,7 +28267,7 @@ msgstr "Vytvoriť scenár" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "" +msgstr "Definuje názov scenára. Použite jasný a jedinečný názov, aby ste mohli scenár ľahko identifikovať." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119 @@ -28279,7 +28279,7 @@ msgstr "Názov scenára" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "" +msgstr "Určuje ďalšie informácie o scenári. Tieto informácie sa zobrazia v Navigátore, keď kliknete na ikonu Scenáre a vyberiete požadovaný scenár." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183 @@ -28297,7 +28297,7 @@ msgstr "Kopírov_ať späť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Skopíruje hodnoty buniek, ktoré zmeníte, do aktívneho scenára. Ak nevyberiete túto možnosť, scenár sa pri zmene hodnôt buniek nezmení. Chovanie nastavenia Kopírovať späť závisí od ochrany buniek, ochrany hárkov a nastavení Zabrániť zmenám." #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237 @@ -28309,7 +28309,7 @@ msgstr "Kopírovať c_elý hárok" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." -msgstr "" +msgstr "Skopíruje celý hárok na ďalší hárok scenára." #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257 @@ -28321,7 +28321,7 @@ msgstr "_Zabrániť zmenám" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Zabráni zmenám aktívneho scenára. Chovanie nastavenia Kopírovať späť závisí od ochrany buniek, ochrany hárkov a nastavení Zabrániť zmenám." #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282 @@ -28333,13 +28333,13 @@ msgstr "Zo_braziť orámovanie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Zvýrazní scenár v tabuľke s orámovaním. Farba orámovania je určená v poli napravo od tejto možnosti." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Zvýrazní scenár v tabuľke s orámovaním. Farba orámovania je určená v poli napravo od tejto možnosti." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341 @@ -28369,7 +28369,7 @@ msgstr "zapnúť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." -msgstr "" +msgstr "Definuje scenár pre vybranú oblasť hárka." #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 @@ -28381,7 +28381,7 @@ msgstr "Odstrániť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected scenario." -msgstr "" +msgstr "Vymaže vybraný scenár." #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 @@ -28393,7 +28393,7 @@ msgstr "Vlastnosti..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Upraviť scenár, kde môžete upraviť vlastnosti scenára." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40 @@ -28459,7 +28459,7 @@ msgstr "Stlačenie klávesu Enter prepne do _režimu úprav" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|editmodecb" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." -msgstr "Umožní upravovať údaje vo vybranej bunke ihneď po stlačení klávesu Enter." +msgstr "Umožní upravovať dáta vo vybranej bunke ihneď po stlačení klávesu Enter." #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:251 @@ -28483,7 +28483,7 @@ msgstr "_Rozšíriť odkazy pri vsunutí nových stĺpcov/riadkov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "Určuje, či sa pri vložení stĺpcov alebo riadkov susediacich s referenčnou oblasťou má oblasť rozšíriť. Toto je možné, len ak pôvodný rozsah obsahoval aspoň dve bunky v smere vkladaného riadku či stĺpca." +msgstr "Určuje, či sa pri vložení stĺpcov alebo riadkov susediacich s referenčnou oblasťou má oblasť rozšíriť. Toto je možné, len ak pôvodná oblasť obsahovala aspoň dve bunky v smere vkladaného riadku či stĺpca." #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:298 @@ -28531,13 +28531,13 @@ msgstr "Posúvať odkaz na bunku s výberom" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "" +msgstr "Pri nastavenej možnosti sa rozbalením výberu (pomocou Ctrl + Shift + dolu / hore) presuniete na koniec oblasti v stĺpci, ktorý bol do pôvodného výberu pridaný ako posledný. Ak táto možnosť nie je nastavená, rozšírenie výberu (pomocou klávesov Ctrl + Shift + dolu / hore) prejde na koniec oblasti v stĺpci, kde sa začal výber oblasti buniek. To isté platí pri rozširovaní výberu v smere riadkov pomocou Ctrl + Shift + doľava / doprava." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" -msgstr "Zobraziť upozornenie pred prepisom údajov počas _vkladania" +msgstr "Zobraziť upozornenie pred prepisom dát počas _vkladania" #. yDGPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361 @@ -28621,70 +28621,70 @@ msgstr "Obsah" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" -msgstr "Vyber zdroj údajov" +msgstr "Vyber dátový zdroj" #. Apf6s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:100 msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "_Databáza:" #. FUXnG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:114 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. C2J5p -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:131 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte databázu obsahujúcu zdroj dát, ktorý chcete použiť." #. BYmD6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #. vDibq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Dotaz" #. LRSFg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. 2vGhJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [natívne]" #. jZRBA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:153 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na typ zdroja pre vybraný zdroj dát." #. 3tKUG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:166 msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" -msgstr "Zdr_oj údajov:" +msgstr "Zdr_oj dát:" #. 7hEo7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:190 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte zdroj dát, ktorý chcete použiť." #. 82STt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:207 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Výber" @@ -28693,13 +28693,13 @@ msgstr "Výber" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" -msgstr "Vybrať oblasť údajov" +msgstr "Vybrať dátovú oblasť" #. LTKjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Uvádza zoznam dostupných databázových oblastí. Ak chcete vybrať databázovú oblasť, kliknite na jej názov a potom kliknite na tlačidlo OK." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145 @@ -28711,7 +28711,7 @@ msgstr "Oblasti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "" +msgstr "Vyberie databázovú oblasť, ktorú ste definovali v časti Dáta - Definovať oblasti." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -28720,49 +28720,49 @@ msgid "Select Source" msgstr "Vyberte zdroj" #. jiPGh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:104 msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" -msgstr "Pomenovaný rozsah:" +msgstr "Pomenovaná oblasť:" #. ECBru -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:146 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "_Aktuálny výber" #. gBdW4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:156 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "Prehrá vybraný zvukový súbor." +msgstr "Použije vybrané bunky ako zdroj údajov pre kontingenčnú tabuľku." #. gsMej -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:165 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:168 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" -msgstr "Zdroj _údajov registrovaný v %PRODUCTNAME" +msgstr "Zdroj _dát registrovaný v %PRODUCTNAME" #. whAZ5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:175 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:178 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." -msgstr "Použije tabuľku alebo dotaz v databáze, ktorá je registrovaná v %PRODUCTNAME, ako zdroj údajov pre kontingenčnú tabuľku." +msgstr "Použije tabuľku alebo dotaz v databáze, ktorá je registrovaná v %PRODUCTNAME, ako dátový zdroj pre kontingenčnú tabuľku." #. ZDghg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:187 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:190 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "_Externý zdroj/rozhranie" #. S9LNt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:197 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:200 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." msgstr "Otvorí dialóg Tabuľka dát, v ktorom môžete upraviť dáta grafu." #. 8ZtBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:215 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:218 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Výber" @@ -28873,7 +28873,7 @@ msgstr "Zmeny formátovacích vlastností ako písmo, farby a formáty čísiel #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" msgid "Do not show warning again." -msgstr "Upozornenie znovu nezobrazovať" +msgstr "Upozornenie znovu nezobrazovať." #. cPFdV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:75 @@ -28885,7 +28885,7 @@ msgstr "Od vrchu nadol, po_tom vpravo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Tlačí sa zvisle od ľavého stĺpca po spodnú časť hárka." #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97 @@ -28897,25 +28897,25 @@ msgstr "Zľava doprava, potom do_le" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." -msgstr "" +msgstr "Tlačí sa vodorovne od horného riadku hárka po pravý stĺpec." #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" -msgstr "Číslo _prvej strany" +msgstr "Číslo _prvej strany:" #. SDefG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." -msgstr "" +msgstr "Túto možnosť vyberte, ak chcete, aby prvá strana začínala číslom iným ako 1." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" msgid "Enter the number of the first page." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvej strany." #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200 @@ -28933,7 +28933,7 @@ msgstr "Hlavičky stĺp_cov a riadkov" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či sa majú tlačiť hlavičky stĺpcov a riadkov." #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254 @@ -28945,7 +28945,7 @@ msgstr "Mriež_ka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." -msgstr "" +msgstr "Vytlačí okraje jednotlivých buniek ako mriežku." #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 @@ -28957,7 +28957,7 @@ msgstr "_Poznámky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Vytlačí komentáre definované v hárku." #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295 @@ -28969,7 +28969,7 @@ msgstr "_Objekty/obrázky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa všetky vložené objekty (ak je ich možné tlačiť) a grafiku do vytlačeného dokumentu." #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315 @@ -28981,7 +28981,7 @@ msgstr "Grafy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Vytlačí grafy, ktoré boli vložené do hárku." #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335 @@ -28993,7 +28993,7 @@ msgstr "Objekty _kresby" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie do nakresleného dokumentu všetky nakreslené objekty." #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355 @@ -29005,7 +29005,7 @@ msgstr "Vzorc_e" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." -msgstr "" +msgstr "Namiesto výsledkov vytlačí vzorce obsiahnuté v bunkách." #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375 @@ -29017,7 +29017,7 @@ msgstr "Nulo_vé hodnoty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že sa majú vytlačiť bunky s nulovou hodnotou." #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413 @@ -29029,7 +29029,7 @@ msgstr "Tlačiť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" -msgstr "~Režim nastavenia mierky" +msgstr "~Režim nastavenia mierky:" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471 @@ -29041,31 +29041,31 @@ msgstr "_Mierka:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." -msgstr "" +msgstr "Zadajte mierku. Faktory menšie ako 100 znižujú počet strán, vyššie faktory zvyšujú počet strán." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" -msgstr "Ší_rka (počet strán)" +msgstr "Ší_rka (počet strán):" #. FVuA4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" -msgstr "_Výška (počet strán)" +msgstr "_Výška (počet strán):" #. AqCkB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." -msgstr "" +msgstr "Zadajte maximálny počet strán, ktoré sa majú vytlačiť vodorovne." #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." -msgstr "" +msgstr "Zadajte maximálny počet strán, ktoré sa majú tlačiť zvisle." #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608 @@ -29077,7 +29077,7 @@ msgstr "Počet s_trán:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." -msgstr "" +msgstr "Zadajte maximálny počet strán, ktoré sa majú vytlačiť." #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655 @@ -29101,7 +29101,7 @@ msgstr "Prispôsobiť oblasť(ti) na tlačenie k počtu strán" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "" +msgstr "V zozname vyberte režim zmeny mierky. Príslušné ovládacie prvky sa zobrazia pod zoznamom." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681 @@ -29113,7 +29113,7 @@ msgstr "Mierka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." -msgstr "" +msgstr "Určuje prvky, ktoré sa majú zahrnúť do tlače všetkých hárkov s aktuálnym štýlom strany. Ďalej môžete nastaviť poradie tlače, číslo prvej strany a mierku strany." #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 @@ -29185,7 +29185,7 @@ msgstr "Zvoľte pole obsahujú_ce podrobnosti, ktoré chcete zobraziť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pole, pre ktoré chcete zobraziť podrobnosti." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 @@ -29203,100 +29203,100 @@ msgstr "Skryté hárky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí zoznam všetkých skrytých hárkov v tabuľkovom dokumente." #. ktHTz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:50 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:51 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #. U8BWH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:112 msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #. Ume2A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:205 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:206 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Vybrať uhol otočenia" +msgstr "Vybrať uhol otočenia." #. bfLkF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:212 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientácia textu" #. etrVi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:224 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:225 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Odsadí od ľavého okraja." #. rqx4D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:230 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:231 msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" msgstr "Ľavé odsadenie" #. qtoY5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:291 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:292 msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "_Orientácia textu:" #. KEG9k -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:308 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:309 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "Vertikálne usporiadanie" #. ZE4wU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:335 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Text vychádza od dolného okraja bunky" #. CgVBh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:354 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:355 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Text vychádza od horného okraja bunky" #. TSALx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:375 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Text len vo vnútri bunky" #. xruhe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:405 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:406 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Zalomiť text" #. uTKvq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:409 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:410 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Automaticky zalomiť text." #. Ae65n -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:422 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:423 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Zlúčiť bunky" #. NK2BS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:427 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Spojí vybrané bunky do jednej." #. FdKBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:441 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Odsadenie:" @@ -29449,7 +29449,7 @@ msgstr "Zadajte počet miest menovateľa, ktoré chcete zobraziť." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:168 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" -msgstr "Počet číslic menovateľa:" +msgstr "Počet číslic menovateľa" #. EaLbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:182 @@ -29533,7 +29533,7 @@ msgstr "Oblasť:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:140 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtruje zoznam zmien podľa rozsahu buniek, ktoré určíte. Ak chcete vybrať rozsah buniek v hárku, kliknite na tlačidlo Nastaviť referenciu (...)." +msgstr "Filtruje zoznam zmien podľa oblasti buniek, ktoré určíte. Ak chcete vybrať oblasť buniek v hárku, kliknite na tlačidlo Nastaviť odkaz (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 @@ -29551,7 +29551,7 @@ msgstr "Možno_sti..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the Solver Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Možnosti riešiteľa." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58 @@ -29875,7 +29875,7 @@ msgstr "Obmedzujúce podmienky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Riešiteľ. Riešiteľ vám umožňuje vyriešiť matematické úlohy s viacerými neznámymi premennými a súborom obmedzení na premenné metódami hľadania cieľov." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 @@ -29893,7 +29893,7 @@ msgstr "Engine riešiča:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "Vyberte engine riešiteľa. Zoznam je deaktivovaný, ak je nainštalovaný iba jeden engine riešiteľa." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145 @@ -29971,7 +29971,7 @@ msgstr "Výsledok:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33 msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" msgid "Specify the sorting options for the selected range." -msgstr "" +msgstr "Zadajte možnosti zoraďovania pre vybranú oblasť." #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 @@ -29995,7 +29995,7 @@ msgstr "Možnosti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Vyberte stĺpec, ktorý chcete použiť ako primárny kľúč zoraďovania." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44 @@ -30007,7 +30007,7 @@ msgstr "Vzostupne" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Zoradí výber od najnižšej po najvyššiu hodnotu. Pravidlá zoraďovania sú dané miestnym nastavením. Pravidlá zoraďovania môžete definovať v časti Dáta – Zoradiť - Možnosti." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65 @@ -30019,7 +30019,7 @@ msgstr "Zostupne" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Zoradí výber od najvyššej hodnoty po najnižšiu hodnotu. Pravidlá zoraďovania môžete definovať v časti Dáta - Zoradiť - Možnosti." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92 @@ -30031,7 +30031,7 @@ msgstr "Kľúč zoraďovania " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Vyberte stĺpec, ktorý chcete použiť ako primárny kľúč zoraďovania." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31 @@ -30041,7 +30041,6 @@ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #. F9BE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." msgstr "Najprv zoraďuje podľa veľkých písmen a potom podľa malých. Pre ázijské jazyky platia špeciálne pravidlá." @@ -30054,10 +30053,9 @@ msgstr "Rozsah obsahuje..." #. nNTEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." -msgstr "Zo zoraďovania vynechá prvý riadok alebo prvý stĺpec." +msgstr "Zo zoraďovania vynechá prvý riadok alebo prvý stĺpec oblasti." #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71 @@ -30067,7 +30065,6 @@ msgstr "Zahrnúť formátovanie" #. KbJnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." msgstr "Zachová aktuálne formátovanie bunky." @@ -30104,7 +30101,6 @@ msgstr "Kopírovať výsledky zoraďovania do:" #. gis9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." msgstr "Skopíruje zoradený zoznam do určenej oblasti buniek." @@ -30117,7 +30113,6 @@ msgstr "Kopírovať výsledky zoraďovania do:" #. ABAdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." msgstr "Vyberte pomenovanú oblasť buniek, do ktorej chcete zobraziť zoradený zoznam, alebo do vstupného poľa zadajte oblasť buniek." @@ -30132,7 +30127,7 @@ msgstr "Kopírovať výsledky zoraďovania do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr "" +msgstr "Zadajte oblasť buniek, kde chcete zobraziť zoradený zoznam, alebo vyberte zo zoznamu pomenovanú oblasť." #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206 @@ -30144,7 +30139,7 @@ msgstr "Vlastný spôsob zoraďovania" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr "" +msgstr "Kliknite sem a potom vyberte požadované vlastné poradie zoraďovania." #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237 @@ -30156,7 +30151,7 @@ msgstr "Vlastný spôsob zoraďovania" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." -msgstr "" +msgstr "Vyberte vlastné poradie zoraďovania, ktoré chcete použiť. Ak chcete definovať vlastné poradie zoraďovania, vyberte Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME CALC - Zoradené zoznamy ." #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 @@ -30174,13 +30169,13 @@ msgstr "Možnosti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the language." -msgstr "" +msgstr "Vyberte možnosť zoradenia pre jazyk." #. u52Ei #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the language for the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jazyk pre pravidlá zoraďovania." #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344 @@ -30198,7 +30193,7 @@ msgstr "Zhora nadol (zoradiť riadky)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Zoradí riadky podľa hodnôt v aktívnych stĺpcoch vybranej oblasti." #. aU8Mg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396 @@ -30210,7 +30205,7 @@ msgstr "Zľava doprava (zoradiť stĺpce)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Zoradí stĺpce podľa hodnôt v aktívnych riadkoch vybranej oblasti." #. nbPgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423 @@ -30222,7 +30217,7 @@ msgstr "Smer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." -msgstr "" +msgstr "Nastavuje ďalšie možnosti zoraďovania." #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21 @@ -30270,13 +30265,13 @@ msgstr "Aktuálny výber" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" -msgstr "Bunky vedľa aktuálneho výberu taktiež obsahujú údaje. Chcete rozšíriť rozsah zoraďovania na %1, alebo zoradiť len aktuálne vybraný rozsah %2?" +msgstr "Bunky vedľa aktuálneho výberu taktiež obsahujú dáta. Chcete rozšíriť oblasť zoraďovania na %1, alebo zoradiť len aktuálne vybranú oblasť %2?" #. Ny8FF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "Tip: Rozsah zoraďovania môže byť zistený automaticky. Umiestnite kurzor do zoznamu a vykonajte zoraďovanie. Celý rozsah susedných neprázdnych buniek bude potom taktiež zoraďovaný." +msgstr "Tip: Oblasť zoraďovania môže byť určená automaticky. Umiestnite kurzor do zoznamu a spustite zoraďovanie. Celá oblasť susedných neprázdnych buniek bude potom taktiež zoraďovaná." #. MZaDN #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:21 @@ -30303,634 +30298,658 @@ msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. GJ7zg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:28 msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Štandardný filter" #. kFyDu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:50 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Uloží všetky zmeny a zatvorí dialógové okno." #. JEsDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:90 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Zatvorí dialógové okno a zruší všetky zmeny." #. 3c3SD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:173 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "A" #. MqEKy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:154 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:174 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ALEBO" #. htwdi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:161 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:181 msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "Operátor 1" #. oZfag -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:182 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." msgstr "Pre nasledujúce argumenty si môžete vybrať medzi logickými operátormi AND / OR." #. k269E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:176 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:196 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "A" #. oaqnE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:177 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:197 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ALEBO" #. ob3HA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:184 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:204 msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "Operátor 2" #. pBC9C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:205 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." msgstr "Pre nasledujúce argumenty si môžete vybrať medzi logickými operátormi AND / OR." #. UZ8iA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:199 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:219 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "A" #. AFjMF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:200 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:220 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "ALEBO" #. 4JHNi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:204 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:224 msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "Operátor 3" #. CqBrM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:218 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:238 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "A" #. AqUFa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:219 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:239 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "ALEBO" #. Sqfmd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:243 msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "Operátor 4" #. upKBs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:256 msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. vRvzD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:247 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:267 msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Názov poľa" #. rqkAQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:278 msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #. ZgtGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:269 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:289 msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. jHRCJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:285 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:305 msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "Názov poľa 1" #. e9keG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:286 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:306 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "Určuje názvy polí z aktuálnej tabuľky na ich nastavenie v argumente." #. 4ozHK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:304 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:324 msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "Názov poľa 2" #. yhdgc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:305 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:325 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "Určuje názvy polí z aktuálnej tabuľky na ich nastavenie v argumente." #. C4XRG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:323 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:343 msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "Názov poľa 3" #. FCNiT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:324 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:344 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "Určuje názvy polí z aktuálnej tabuľky na ich nastavenie v argumente." #. Y9hSS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:339 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:359 msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "Názov poľa 4" #. x2eP5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:359 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:379 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #. m63HX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:360 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:380 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #. fBTE7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:361 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:381 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "Najväčšie %" #. WNjXW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:382 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "Najmenšie %" #. 2ydjF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:363 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:383 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. FXxAD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:364 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:384 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "Neobsahuje" #. akbmG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:365 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:385 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #. oBQhx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:366 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:386 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "Nezačína na" #. marCC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:367 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "Končí na" #. Gdi7y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "Nekončí na" #. rmPTC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:375 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:395 msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "Podmienka 1" #. D79PB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:376 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:396 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "Určuje porovnávacie operátory, prostredníctvom ktorých je možné prepojiť položky v poliach Názov poľa a Hodnota." #. uCRxP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:396 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:416 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #. ibKLF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:397 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:417 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #. ek8Fy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:398 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:418 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "Najväčšie %" #. nHN3m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:399 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:419 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "Najmenšie %" #. 3Divx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:400 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:420 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. eiDas -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:401 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:421 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "Neobsahuje" #. YTGTC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:422 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #. G2paX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:423 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "Nezačína na" #. kAQBd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:404 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "Končí na" #. YBJmN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:405 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "Nekončí na" #. yBMtw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432 msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "Podmienka 2" #. XVyyC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:413 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "Určuje porovnávacie operátory, prostredníctvom ktorých je možné prepojiť položky v poliach Názov poľa a Hodnota." #. rVFzc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #. g6yBT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:434 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:454 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #. efcpx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:435 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:455 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "Najväčšie %" #. M7ad9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:436 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:456 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "Najmenšie %" #. NyGeB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:457 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. ECrNG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:438 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:458 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "Neobsahuje" #. V8U5h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:439 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:459 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #. aGQxL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:460 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "Nezačína na" #. kGmbc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:461 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "Končí na" #. QAidd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:462 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "Nekončí na" #. wrG8B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:449 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:469 msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "Podmienka 3" #. aHUBP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:450 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:470 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "Určuje porovnávacie operátory, prostredníctvom ktorých je možné prepojiť položky v poliach Názov poľa a Hodnota." #. jnrrF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:470 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:490 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #. qaxP4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:471 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:491 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #. hMurH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:472 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:492 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "Najväčšie %" #. ESYEN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:473 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:493 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "Najmenšie %" #. 6CHum -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:474 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:494 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. bUJHq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:475 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:495 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "Neobsahuje" #. Mxkrk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:476 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:496 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #. Ap7Zm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:477 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:497 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "Nezačína na" #. jsUZ4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:478 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:498 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "Končí na" #. FwJWT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:479 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:499 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "Nekončí na" #. ieYAs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:483 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:503 msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "Podmienka 4" #. FRhsT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:509 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:529 msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "Hodnota 1" #. uyZGo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:510 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:530 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Specifies a value to filter the field." msgstr "Určuje hodnotu na filtrovanie poľa." #. YVkFu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:536 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:556 msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "Hodnota 2" #. mwesR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:537 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:557 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Specifies a value to filter the field." msgstr "Určuje hodnotu na filtrovanie poľa." #. aSAHM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:563 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:583 msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "Hodnota 3" #. nnX9i -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:564 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Specifies a value to filter the field." msgstr "Určuje hodnotu na filtrovanie poľa." #. zuaTh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:587 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:607 msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "Hodnota 4" +#. LyiFB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621 +msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. snJCB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 +msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. 8ti5o +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649 +msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. y4aPN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663 +msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "" + #. ekQLB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:614 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:693 msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Kritériá filtrovania" #. L6LRF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:652 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:731 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #. juNCs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:662 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:741 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Pri filtrovaní údajov rozlišuje medzi malými a malými písmenami." #. yud2Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:673 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:752 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "_Oblasť obsahuje popisy stĺpcov" #. C5Muz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:762 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa hlavičky stĺpcov v prvom riadku oblasti buniek." #. 4ZVQy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:694 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:773 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "R_egulárne výrazy" #. CVKch -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:704 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:783 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje používať v definícii filtra regulárne výrazy." #. Y8AtC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:794 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "Žiad_ne duplicity" #. EiBMm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:725 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:804 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Vylúči duplicitné riadky v zozname filtrovaných údajov." #. BRiA2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:815 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Ko_píruj výsledky do:" #. vapFg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:750 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:829 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko a potom vyberte oblasť buniek, kde chcete zobraziť výsledky filtra." #. wDy43 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:761 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:840 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Zachovať _kritéria filtra" #. rSZi5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:850 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko Kopírovať výsledky do a potom zadajte cieľovú oblasť, kde chcete zobraziť filtrované údaje. Ak je toto políčko zaškrtnuté, cieľová oblasť zostáva prepojená so zdrojovou oblasťou. Musíte mať definovanú zdrojovú oblasť v časti Dáta - Definovať oblasť ako databázovú oblasť." #. StG9B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:802 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopírovať výsledky do" #. ETDiJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:803 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:882 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko a potom vyberte oblasť buniek, kde chcete zobraziť výsledky filtra." #. aX8Ar -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:903 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopírovať výsledky do" #. om6jr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:825 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:904 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite políčko a potom vyberte oblasť buniek, kde chcete zobraziť výsledky filtra." #. WSVsk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:923 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknutím na ikonu Zmenšiť zmenšíte dialógové okno na veľkosť vstupného poľa. Potom je jednoduchšie označiť požadovanú oblasť v hárku. Ikony sa potom automaticky zmenia na ikonu Maximalizovať. Kliknutím na ňu obnovíte pôvodnú veľkosť dialógového okna." #. 4PyDb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:868 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:947 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "Oblasť údajov:" +msgstr "Dátová oblasť:" #. VBZEp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:960 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "fiktívna" #. V5ao2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:901 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:980 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Možnos_ti" #. q3HXT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:907 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:986 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje ďalšie možnosti filtra." #. NNCfP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:930 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1009 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." -msgstr "Určuje logické podmienky na filtrovanie údajov tabuľky." +msgstr "Určuje logické podmienky na filtrovanie dát tabuľky." #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:27 @@ -31002,7 +31021,7 @@ msgstr "Zoskupiť podľa:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "" +msgstr "Vyberte stĺpec, v ktorom chcete riadiť proces výpočtu medzisúčtu. Ak sa obsah vybraného stĺpca zmení, medzisúčty sa automaticky prepočítajú." #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91 @@ -31020,19 +31039,19 @@ msgstr "Použiť funkciu:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "" +msgstr "Vyberte stĺpce obsahujúce hodnoty, pre ktoré chcete medzisúčty vypočítať." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "" +msgstr "Vyberte matematickú funkciu, ktorú chcete použiť na výpočet medzisúčtov." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." -msgstr "" +msgstr "Zadajte nastavenia až pre tri skupiny medzisúčty. Každá karta má rovnaké rozloženie." #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35 @@ -31044,7 +31063,7 @@ msgstr "Zalomenie strany medzi sku_pinami" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." -msgstr "" +msgstr "Vloží novú stranu za každú skupinu medzisúčtov." #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56 @@ -31056,7 +31075,7 @@ msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." -msgstr "" +msgstr "Pri zmene veľkosti popisu dát prepočíta medzisúčty." #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77 @@ -31068,7 +31087,7 @@ msgstr "Obla_sť najskôr zoradiť podľa skupín" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." -msgstr "" +msgstr "Zoradí oblasť, ktorú ste vybrali v skupine, podľa polí na kartách skupiny podľa stĺpcov, ktoré ste vybrali." #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104 @@ -31086,7 +31105,7 @@ msgstr "Vzostupne" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Zoradenie začínajúce od najnižšej hodnoty. Pravidlá zoraďovania môžete definovať v časti Dáta – Zoradiť - Možnosti." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164 @@ -31098,7 +31117,7 @@ msgstr "Zostupn_e" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Zoradenie začínajúce sa najvyššou hodnotou. Pravidlá zoraďovania môžete definovať v časti Dáta – Zoradiť - Možnosti." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187 @@ -31110,7 +31129,7 @@ msgstr "Zahr_núť formáty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" msgid "Considers formatting attributes when sorting." -msgstr "" +msgstr "Pri zoraďovaní berie do úvahy atribúty formátovania." #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208 @@ -31122,13 +31141,13 @@ msgstr "_Používateľské poradie zoraďovania" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Používa vlastné poradie zoraďovania, ktoré ste definovali v dialógovom okne Možnosti - %PRODUCTNAME Calc – Zoradené zoznamy." #. T5A7R #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Používa vlastné poradie zoraďovania, ktoré ste definovali v dialógovom okne Možnosti - %PRODUCTNAME Calc – Zoradené zoznamy." #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257 @@ -31140,7 +31159,7 @@ msgstr "Zoradiť" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." -msgstr "" +msgstr "Zadajte nastavenia pre výpočet a prezentáciu medzisúčtov." #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 @@ -31164,7 +31183,7 @@ msgstr "Zn_aková sada:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:136 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" -msgstr "_Jazyk" +msgstr "_Jazyk:" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:150 @@ -31206,7 +31225,7 @@ msgstr "_Pevná šírka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:268 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." -msgstr "Rozdelí údaje s pevnou šírkou (rovnaký počet znakov) do stĺpcov." +msgstr "Rozdelí dáta s pevnou šírkou (rovnaký počet znakov) do stĺpcov." #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:280 @@ -31218,7 +31237,7 @@ msgstr "Oddelené _pomocou" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:290 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." -msgstr "Vyberte oddeľovač použitý v údajoch." +msgstr "Vyberte oddeľovač použitý v dátach." #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:322 @@ -31230,7 +31249,7 @@ msgstr "_Tabulátor" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:332 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." -msgstr "Rozdelí údaje oddelené tabulátormi do stĺpcov." +msgstr "Rozdelí dáta oddelené tabulátormi do stĺpcov." #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:343 @@ -31266,7 +31285,7 @@ msgstr "Či_arka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:399 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" msgid "Separates data delimited by commas into columns." -msgstr "Rozdelí údaje oddelené čiarkami do stĺpcov." +msgstr "Rozdelí dáta oddelené čiarkami do stĺpcov." #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:410 @@ -31278,7 +31297,7 @@ msgstr "B_odkočiarka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." -msgstr "Rozdelí údaje oddelené bodkočiarkami do stĺpcov." +msgstr "Rozdelí dáta oddelené bodkočiarkami do stĺpcov." #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:431 @@ -31290,7 +31309,7 @@ msgstr "Med_zera" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:441 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." -msgstr "Rozdelí údaje odelené medzerami do stĺpcov." +msgstr "Rozdelí dáta oddelené medzerami do stĺpcov." #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:458 @@ -31302,7 +31321,7 @@ msgstr "_Iný" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:470 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "Rozdelí údaje do stĺpcov pomocou vlastného oddeľovača, ktorý zadáte. Poznámka: V údajoch musí byť obsiahnutý aj tento oddeľovač." +msgstr "Rozdelí dáta do stĺpcov pomocou vlastného oddeľovača, ktorý zadáte. Poznámka: V dátach musí byť obsiahnutý aj tento oddeľovač." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:492 @@ -31314,7 +31333,7 @@ msgstr "Ostatné" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:493 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "Rozdelí údaje do stĺpcov pomocou vlastného oddeľovača, ktorý zadáte. Poznámka: V údajoch musí byť obsiahnutý aj tento oddeľovač." +msgstr "Rozdelí dáta do stĺpcov pomocou vlastného oddeľovača, ktorý zadáte. Poznámka: V dátach musí byť obsiahnutý aj tento oddeľovač." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:518 @@ -31326,13 +31345,13 @@ msgstr "_Oddeľovač reťazcov:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:543 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." -msgstr "Vyberte znak, ktorým chcete ohraničiť textové údaje. Môžete tiež zadať znak do textového poľa." +msgstr "Vyberte znak, ktorým chcete ohraničiť textové dáta. Môžete tiež zadať znak do textového poľa." #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:575 msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" -msgstr "Možnosti oddeľovača:" +msgstr "Možnosti oddeľovača" #. 3jny5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:609 @@ -31392,7 +31411,7 @@ msgstr "T_yp stĺpca:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:737 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." -msgstr "Vyberte stĺpec v okne s náhľadom a vyberte typ údajov, na ktorý sa majú importované údaje použiť." +msgstr "Vyberte stĺpec v okne s náhľadom a vyberte dátový typ, na ktorý sa majú importované dáta použiť." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:816 @@ -31410,7 +31429,7 @@ msgstr "Polia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:864 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." -msgstr "Nastavuje možnosti importovania pre údaje s oddeľovačmi." +msgstr "Nastavuje možnosti importovania pre dáta s oddeľovačmi." #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 @@ -31677,157 +31696,157 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" #. yajBD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:424 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:425 msgctxt "extended_tip|color" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document." msgstr "Určuje farbu mriežky v aktuálnom dokumente." #. bF3Yr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:438 msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" -msgstr "Č_iary mriežky" +msgstr "Č_iary mriežky:" #. E2U6D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:452 msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "_Farba:" #. BUibB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:466 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. GXPYd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:468 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "Ukázať vo farebných bunkách" #. ucTDZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:468 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:469 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. vFtNT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:472 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:473 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." msgstr "Určuje, kedy sa zobrazí mriežka. V predvolenom nastavení sa zobrazí len pre bunky, ktoré nemajú farbu pozadia. Môžete zvoliť zobrazovanie mriežky aj pre bunky s farbou pozadia, alebo mriežku môžete skryť." #. ShHLd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:489 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:490 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "_Zalomenia strany" #. Vc5tW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:498 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "Určuje, či sa v určenej tlačovej oblasti má zobrazovať zalomenie strany." #. xkuBL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:509 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:510 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "Vodiace _čiary pri presúvaní" #. KGEQG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:518 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:519 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." msgstr "Určuje, či sa pri presúvaní kresieb, rámcov, obrázkov a ďalších objektov majú zobrazovať vodiace čiary." #. Cb4AM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:535 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:536 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "Pomôcky zobrazenia" #. Qd5Rp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:569 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:570 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "O_bjekty/obrázky:" #. BCaDn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:583 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:584 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "G_rafy:" #. q544D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:597 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:598 msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Objekty _kresby:" #. mpELg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:612 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. Kx6yJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:614 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. oKpbX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:617 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:618 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "Určuje, či sa objekty a obrázky zobrazia alebo skryjú." #. wFBeZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:631 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:632 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. H7MAB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:632 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:633 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. oVE9C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:636 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:637 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "Určuje, či sa grafy zobrazia alebo skryjú." #. YaiTQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:650 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:651 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. DST5a -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:651 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:652 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. FDGKD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:655 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:656 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "Určuje, či sa objekty kresby zobrazia alebo skryjú." #. E6GxC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:672 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:673 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #. aFAnX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:696 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:697 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "Definuje, ktoré prvky hlavného okna %PRODUCTNAME Calc sa zobrazia. Môžete tiež zobraziť alebo skryť zvýraznenie hodnôt v tabuľkách." @@ -31854,7 +31873,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220 msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. STA6h #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255 @@ -31878,7 +31897,7 @@ msgstr "Zoskupené podľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta párový t-test dvoch vzoriek údajov." #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 @@ -31887,19 +31906,19 @@ msgid "Ungroup" msgstr "Zrušiť zoskupenie" #. bRDDQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:99 msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Riadky" #. GMCxr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:116 msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_Stĺpce" #. h7unP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:140 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "Deaktivovať pre" @@ -31914,7 +31933,7 @@ msgstr "Povol_iť:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:31 msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" -msgstr "_Údaje:" +msgstr "_Dáta:" #. suQcv #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:46 @@ -32028,7 +32047,7 @@ msgstr "neplatný rozsah" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparative operator that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte porovnávací operátor, ktorý chcete použiť." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96 @@ -32040,7 +32059,7 @@ msgstr "_Minimum:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Zadajte minimálnu hodnotu pre overovaciu podmienku, ktorú ste vybrali v poli Povoliť ." +msgstr "Zadajte minimálnu hodnotu pre overovaciu podmienku, ktorú ste vybrali v poli Povoliť." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168 @@ -32064,7 +32083,7 @@ msgstr "Povoliť prázdne bunky" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." -msgstr "Pri použití Nástroje - Detektív - Označiť neplatné dáta určuje, že sa prázdne bunky zobrazia (vypnutý) alebo nezobrazia (zapnutý) ako neplatné dáta." +msgstr "Pri použití Nástroje - Detektív - Označiť neplatné dáta určuje, že sa prázdne bunky zobrazia (vypnutý) alebo nezobrazia (zapnutý) ako neplatné dáta." #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221 @@ -32076,7 +32095,7 @@ msgstr "Zobra_ziť výberový zoznam" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí zoznam všetkých platných reťazcov alebo hodnôt, z ktorých môžete vyberať. Zoznam je možné otvoriť aj výberom bunky a stlačením kombinácie klávesov Ctrl + D." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241 @@ -32100,7 +32119,7 @@ msgstr "Platný zdroj musí pozostávať zo súvislej oblasti riadkov a stĺpcov #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Zadajte maximálnu hodnotu pre overovaciu podmienku, ktorú ste vybrali v poli Povoliť ." +msgstr "Zadajte maximálnu hodnotu pre overovaciu podmienku, ktorú ste vybrali v poli Povoliť." #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307 @@ -32136,7 +32155,7 @@ msgstr "Chybové hlásenie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "Zobraziť pomocníka vstupu pri vybratí bunky" +msgstr "Zobraziť pomocníka vstupu pri vybraní bunky" #. ZJEXj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:55 @@ -32148,13 +32167,13 @@ msgstr "_Názov:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:69 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label" msgid "_Input help:" -msgstr "Po_mocník vstupu" +msgstr "Po_mocník vstupu:" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "Zobraziť pomocníka vstupu pri vybratí bunky" +msgstr "Zobraziť pomocníka vstupu pri vybraní bunky" #. ATCgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26 @@ -32172,13 +32191,13 @@ msgstr "Zadajte nadpis, ktorý chcete zobraziť, keď je označená bunka alebo #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "_Nadpis" +msgstr "_Nadpis:" #. EHf6R #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" -msgstr "Po_mocník vstupu" +msgstr "Po_mocník vstupu:" #. KTTfc #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121 @@ -32244,7 +32263,7 @@ msgstr "Priradiť k dokumentu" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Importujte XML údaje do hárku." #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99 @@ -32268,7 +32287,7 @@ msgstr "Výsledky do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220 msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Údaje" +msgstr "Dáta" #. SnazD #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255 @@ -32292,4 +32311,4 @@ msgstr "Zoskupené podľa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta z-test dvoch dátových vzoriek." |