diff options
Diffstat (limited to 'source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po')
-rw-r--r-- | source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 34 |
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index d5e8aeaa619..99f0b0f3d82 100644 --- a/source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-18 13:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-21 01:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-01 12:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-17 22:02+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" @@ -9793,16 +9793,16 @@ msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2337717\n" "help.text" -msgid "<item type=\"input\">=N(TRUE)</item> returns 1" -msgstr "<item type=\"input\">=N(TRUE)</item> vrne 1" +msgid "<item type=\"input\">=N(TRUE())</item> returns 1" +msgstr "<item type=\"input\">=N(TRUE())</item> vrne 1" #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" -msgid "<item type=\"input\">=N(FALSE)</item> returns 0" -msgstr "<item type=\"input\">=N(FALSE)</item> vrne 0" +msgid "<item type=\"input\">=N(FALSE())</item> returns 0" +msgstr "<item type=\"input\">=N(FALSE())</item> vrne 0" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -60029,7 +60029,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582795\n" "help.text" msgid "Mean absolute scaled error (MASE) - a measure of the accuracy of forecasts." -msgstr "Absolutna srednja skalirana napaka (MASE) – mera natančnosti napovedi." +msgstr "Absolutna srednja skalirana napaka (MASE) – merilo natančnosti napovedi." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60037,7 +60037,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582749\n" "help.text" msgid "Symmetric mean absolute percentage error (SMAPE) - an accuracy measure based on percentage errors." -msgstr "Srednja simetrična absolutna odstotkovna napaka (SMAPE) – mera natančnosti, ki temelji na odstotkovnih napakah." +msgstr "Srednja simetrična absolutna odstotkovna napaka (SMAPE) – merilo natančnosti glede na odstotkovne napake." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60101,7 +60101,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201609412399\n" "help.text" msgid "A value of 1 indicates that Calc is to determine the number of samples in a period automatically. <br/>A value of 0 indicates no periodic effects, a forecast is calculated with EDS algorithms. <br/>For all other positive values, forecasts are calculated with ETS algorithms.<br/>For values that not being a positive whole number, the functions will return the #NUM! Error." -msgstr "Vrednost 1 nakazuje, da naj Calc samodejno določi število vzorcev v periodi.<br/>Vrednost 0 nakazuje odsotnost periodičnih učinkov, napoved je izračunana z algoritmi EDS. <br/>Za vse druge pozitivne vrednosti se napovedi izračunajo z algoritmi ETS.<br/>Za vrednosti, ki niso pozitivno celo število, funkcije vrnejo napako #NUM!" +msgstr "Vrednost 1 nakazuje, naj Calc samodejno določi število vzorcev v periodi.<br/>Vrednost 0 nakazuje odsotnost periodičnih učinkov, zato je napoved izračunana z algoritmi EDS. <br/>Za vse druge pozitivne vrednosti se napovedi izračunajo z algoritmi ETS.<br/>Za vrednosti, ki niso pozitivno celo število, funkcije vrnejo napako #NUM!" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -61381,7 +61381,7 @@ msgctxt "" "par_id242131304318587\n" "help.text" msgid "<emph>Red, Green and Blue</emph> – required arguments. The value for the red, green and blue components of the color. The values must be between 0 and 255. Zero means no color component and 255 means full color component." -msgstr "<emph>Rdeča, zelena in modra</emph> – obvezni argumenti. Vrednost za rdečo, zeleno in modro komponento zapisa RGB. Vrednosti morajo biti med 0 in 255. Nič pomeni brez barvnih komponent, 255 pa pomeni polno barvno komponento." +msgstr "<emph>Rdeča, zelena in modra</emph> – obvezni argumenti. Vrednosti za rdečo, zeleno in modro komponento zapisa RGB. Vrednosti morajo biti med 0 in 255. 0 pomeni brez barvnih komponent, 255 pa pomeni polno barvno komponento." #: func_color.xhp msgctxt "" @@ -61389,7 +61389,7 @@ msgctxt "" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "<emph>Alpha</emph> – optional argument. The value for the alpha channel or alpha composite. Alpha is a integer value between 0 and 255. The value of zero for alpha means the color is fully transparent, whereas a value of 255 in the alpha channel gives a fully opaque color." -msgstr "<emph>Alfa</emph> – neobvezni argument. Vrednost kanala alfa ali kompozita alfa. Alfa je celoštevilska vrednost med 0 in 255. Vrednost nič alfe pomeni, da je barva povsem prosojna, medtem ko vrednost 255 kanala alfa predstavlja popolnoma prekrivno barvo." +msgstr "<emph>Alfa</emph> – neobvezni argument. Vrednost kanala alfa ali kompozita alfa. Alfa je celoštevilska vrednost med 0 in 255. Alfa 0 pomeni, da je barva povsem prosojna, medtem ko vrednost 255 predstavlja popolnoma prekrivno barvo." #: func_color.xhp msgctxt "" @@ -63197,7 +63197,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on Prediction Intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction Intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' with increasing distance of the forecast-X to the observation data set." -msgstr "Opomba o intervalih napovedovanja: natančen matematičen način izračuna tega za napovedi ne obstajajo, obstajajo le razni približki. Intervali napovedi so ponavadi bolj \"preveč optimistični\" z naraščajočo oddaljenostjo od napovedi-X do množice podatkov opazovanja." +msgstr "Opomba o intervalih napovedovanja: natančen matematičen način izračuna le-tega za napovedi ne obstaja, so le razni približki. Običajno postajajo intervali napovedi z naraščajočo oddaljenostjo od napovedi-X do množice podatkov opazovanja čedalje bolj optimistični." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63317,7 +63317,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on Prediction Intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction Intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' with increasing distance of the forecast-X to the observation data set." -msgstr "Opomba o intervalih napovedi: prav nobene natančne matematične poti za izračun tega za napovedi ni, obstajajo pa številni približki. Intervali napovedi so vedno bolj \"preveč optimistični\" z naraščajočo razdaljo za napoved-X k množici opazovalnih podatkov." +msgstr "Opomba o intervalih napovedovanja: natančen matematičen način izračuna le-tega za napovedi ne obstaja, so le razni približki. Običajno postajajo intervali napovedi z naraščajočo oddaljenostjo od napovedi-X do množice podatkov opazovanja čedalje bolj optimistični." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63613,7 +63613,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.084073452803966, the multiplicative statistics based on <emph>Values</emph> and <emph>Timeline</emph> named ranges above, with symmetric mean absolute percentage error (SMAPE), one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "Vrne 0,084073452803966, multiplikativno statistiko za januar 2014 glede na zgodnja poimenovana obsega <emph>Vrednosti</emph> in <emph>Časovnica</emph>, z napako simetrične srednje vrednosti absolutnega odstotka (SMAPE), z enim vzorcem na periodo, brez manjkajočih podatkov in s funkcijo AVERAGE za združevanje." +msgstr "Vrne 0,084073452803966, multiplikativno statistiko glede na zgoraj poimenovana obsega <emph>Vrednosti</emph> in <emph>Časovnica</emph>, s srednjo simetrično absolutno odstotkovno napako (SMAPE), z enim vzorcem na periodo, brez manjkajočih podatkov in s funkcijo AVERAGE za združevanje." #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -69217,7 +69217,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201620334364\n" "help.text" msgid "<emph>Linear Regression</emph>: find a straight line in the form of <item type=\"literal\">y = a.x + b</item>, where <item type=\"literal\">a</item> is the slope and <item type=\"literal\">b</item> is the intercept that best fits the data." -msgstr "<emph>Linearna regresija</emph>: poiščite ravno črto v obliki <item type=\"literal\">y = a.x + b</item>, kjer je <item type=\"literal\">a</item> naklon in <item type=\"literal\">b</item> presečišče, ki najbolj ustrezata podatkom." +msgstr "<emph>Linearna regresija</emph>: poišče ravno črto v obliki <item type=\"literal\">y = a.x + b</item>, kjer je <item type=\"literal\">a</item> naklon in <item type=\"literal\">b</item> presečišče, ki najbolj ustreza podatkom." #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69225,7 +69225,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201620340168\n" "help.text" msgid "<emph>Logarithmic regression</emph>: find a logarithmic curve in the form of <item type=\"literal\">y = a.ln(x) + b</item>, where <item type=\"literal\">a</item> is the slope, <item type=\"literal\">b</item> is the intercept and <item type=\"literal\">ln(x)</item> is the natural logarithm of <item type=\"literal\">x</item>, that best fits the data." -msgstr "<emph>Logaritemska regresija</emph>: poiščite logaritemsko krivuljo v obliki <item type=\"literal\">y = a.ln(x) + b</item>, kjer je <item type=\"literal\">a</item> naklon, <item type=\"literal\">b</item> presečišče in <item type=\"literal\">ln(x)</item> naravni logaritem <item type=\"literal\">x</item>, ki najbolje ustrezajo podatkom." +msgstr "<emph>Logaritemska regresija</emph>: poišče logaritemsko krivuljo v obliki <item type=\"literal\">y = a.ln(x) + b</item>, kjer je <item type=\"literal\">a</item> naklon, <item type=\"literal\">b</item> presečišče in <item type=\"literal\">ln(x)</item> naravni logaritem <item type=\"literal\">x</item>, ki najbolje ustreza podatkom." #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69233,7 +69233,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201620340139\n" "help.text" msgid "<emph>Power regression</emph>: Find a power curve in the form of <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, where <item type=\"literal\">a</item> is the slope, <item type=\"literal\">b</item> is the intercept that best fits the data." -msgstr "<emph>Eksponentna regresija</emph>: poiščite eksponentno krivuljo v obliki <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, kjer je <item type=\"literal\">a</item> naklon in <item type=\"literal\">b</item> presečišče, ki najbolj ustrezata podatkom." +msgstr "<emph>Eksponentna regresija</emph>: poišče eksponentno krivuljo v obliki <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, kjer je <item type=\"literal\">a</item> naklon in <item type=\"literal\">b</item> presečišče, ki najbolj ustreza podatkom." #: statistics_regression.xhp msgctxt "" |