aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po')
-rw-r--r--source/sl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po1238
1 files changed, 68 insertions, 1170 deletions
diff --git a/source/sl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/sl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index a17dc8c10ce..71de9cf9546 100644
--- a/source/sl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/sl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-08 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-03 15:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-15 15:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
@@ -37,7 +37,6 @@ msgstr "<bookmark_value>vzorci in predloge</bookmark_value><bookmark_value>predl
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"hd_id3156324\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"Prvi koraki\">Prvi koraki</link></variable>"
@@ -46,7 +45,6 @@ msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"hd_id3156211\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
msgstr "Kako poenostavimo delo z vzorci in predlogami"
@@ -55,7 +53,6 @@ msgstr "Kako poenostavimo delo z vzorci in predlogami"
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3144436\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - Templates</emph>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> vsebuje veliko vzorčnih dokumentov in predlog, pripravljenih za uporabo. Do njih pridete, če izberete <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph> ali če pritisnete tipke dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+N."
@@ -64,7 +61,6 @@ msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> vsebuje veliko vzorčnih
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3147291\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
msgstr "Ko odprete eno od predlog, na njeni osnovi ustvarite nov dokument."
@@ -74,8 +70,8 @@ msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id0820200803563860\n"
"help.text"
-msgid "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to select and download more templates."
-msgstr "Če želite izbirati med več predlogami in jih prenesti, v pogovornem oknu kliknite povezavo <emph>Prenesite dodatne predloge s spleta</emph>."
+msgid "Click the <emph>Browse online templates</emph> button in the dialog to select and download more templates."
+msgstr "Če želite izbirati med več predlogami in jih prenesti, v pogovornem oknu kliknite gumb <emph>Prebrskaj predloge na spletu</emph>."
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -89,7 +85,6 @@ msgstr "Prav tako lahko uporabite razne čarovnike (v meniju <emph>Datoteka –
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3149177\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Delo z %PRODUCTNAME\">Delo z <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
@@ -98,7 +93,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Delo z %PRODUCTNAME\">D
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3149095\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Delo z dokumenti z besedilom\">Delo z dokumenti z besedilom</link></caseinline></switchinline>"
@@ -107,7 +101,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3152997\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Delo s preglednicami\">Delo s preglednicami</link></caseinline></switchinline>"
@@ -116,7 +109,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"t
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3147243\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Delo s predstavitvami\">Delo s predstavitvami</link></caseinline></switchinline>"
@@ -125,7 +117,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3154047\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Delo z risbami\">Delo z risbami</link></caseinline></switchinline>"
@@ -134,7 +125,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"t
msgctxt ""
"aaa_start.xhp\n"
"par_id3153824\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Delo s formulami\">Delo s formulami</link></caseinline></switchinline>"
@@ -159,7 +149,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dostopnost; značilnosti %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"hd_id3150502\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Dostopnost v %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Dostopnost v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
@@ -168,7 +157,6 @@ msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Dostopnost v %PRODUCTNAME\"
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3154894\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
msgstr "Naslednje funkcionalnosti dostopnosti so del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
@@ -177,7 +165,6 @@ msgstr "Naslednje funkcionalnosti dostopnosti so del <item type=\"productname\">
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3153894\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
msgstr "Podpora <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"zunanje naprave in programi\">zunanjih naprav in programov</link>"
@@ -186,7 +173,6 @@ msgstr "Podpora <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"zunanje na
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3155552\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
msgstr "Dostop do vseh funkcij preko tipkovnice. Tipke, ki nadomeščajo dejanja miške, so navedene v <link name=\"Pomoč za %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\">pomoči za<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>."
@@ -195,7 +181,6 @@ msgstr "Dostop do vseh funkcij preko tipkovnice. Tipke, ki nadomeščajo dejanja
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3149177\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Improved readability of screen contents"
msgstr "Izboljšana berljivost vsebine zaslona"
@@ -204,7 +189,6 @@ msgstr "Izboljšana berljivost vsebine zaslona"
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3146957\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
msgstr "Povečava uporabniškega vmesnika na zaslonu – menijev, ikon in dokumentov"
@@ -213,7 +197,6 @@ msgstr "Povečava uporabniškega vmesnika na zaslonu – menijev, ikon in dokume
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3145071\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
msgstr "Merilo uporabniškega vmesnika lahko spreminjate preko <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">nastavitev za Windows Manager</caseinline><defaultinline>sistemskih nastavitev</defaultinline></switchinline>. Privzeta velikost pisave za pogovorna okna je 12 točk, kar ustreza merilu 100 %. Velikost pisave za pogovorna okna lahko spremenite tudi v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Pogled</emph>. Faktor povečave dokumenta lahko spremenite v <emph>Pogled – Povečava</emph> ali z dvoklikom faktorja povečave, prikazanega v vrstici stanja."
@@ -222,7 +205,6 @@ msgstr "Merilo uporabniškega vmesnika lahko spreminjate preko <switchinline sel
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3152349\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
msgstr "Upoštevajte, da podpora dostopnosti sloni na tehnologiji Java za komunikacijo s pomožnimi tehnološkimi orodji. To pomeni, da je lahko prvi zagon programa nekaj sekund daljši, ker se mora zagnati tudi okolje Java."
@@ -231,7 +213,6 @@ msgstr "Upoštevajte, da podpora dostopnosti sloni na tehnologiji Java za komuni
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3149578\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Pogled\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Pogled</link>"
@@ -240,7 +221,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME –
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3150084\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Application Colors\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Application Colors</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Barve programa\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Barve programa</link>"
@@ -249,7 +229,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME –
msgctxt ""
"accessibility.xhp\n"
"par_id3150771\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Dostopnost\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Dostopnost</link>"
@@ -274,7 +253,6 @@ msgstr "<bookmark_value>pomoč; razširjeni namigi vključeni/izključeni</bookm
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"hd_id3156414\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Vklop in izklop razširjenih namigov\">Vklop in izklop razširjenih namigov</link></variable>"
@@ -283,7 +261,6 @@ msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/activ
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"par_id3157958\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
msgstr "<emph>Razširjeni namigi</emph> na kratko razložijo funkcijo določene ikone, polja z besedilom ali ukazov v menijih, ko kazalec miške ali kazalko zadržite na tem elementu."
@@ -292,7 +269,6 @@ msgstr "<emph>Razširjeni namigi</emph> na kratko razložijo funkcijo določene
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"hd_id3155339\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
msgstr "Za vklop ali izklop razširjenih namigov:"
@@ -301,7 +277,6 @@ msgstr "Za vklop ali izklop razširjenih namigov:"
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"par_id3154823\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Splošno</emph> in potrdite <emph>Razširjeni namigi</emph>."
@@ -310,7 +285,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"par_id3149398\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
msgstr "Kljukica označuje, da so razširjeni namigi aktivirani."
@@ -319,7 +293,6 @@ msgstr "Kljukica označuje, da so razširjeni namigi aktivirani."
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"hd_id3149811\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
msgstr "Za začasen vklop razširjenih namigov:"
@@ -328,7 +301,6 @@ msgstr "Za začasen vklop razširjenih namigov:"
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"par_id3153541\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk dvigalka+F1, če želite razširjene namige aktivirati enkrat."
@@ -337,7 +309,6 @@ msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk dvigalka+F1, če želite razširjene namige
msgctxt ""
"active_help_on_off.xhp\n"
"par_id3153825\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
msgstr "Poleg kazalca miške se pojavi vprašaj. Ta <emph>kazalec miške s pomočjo</emph> lahko premikate preko vseh kontrolnikov, ikon in ukazov v menijih, da bi dobili opis ukaza. <emph>Kazalec miške s pomočjo</emph> se izključi, ko znova kliknete z miško."
@@ -362,7 +333,6 @@ msgstr "<bookmark_value>kontrolnik ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>name
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"hd_id3143267\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"Kontrolnik ActiveX za prikaz dokumentov v Internet Explorerju\">Kontrolnik ActiveX za prikaz dokumentov v Internet Explorerju</link></variable>"
@@ -371,7 +341,6 @@ msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" na
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3166410\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
msgstr "Le v operacijskem sistemu Windows si lahko ogledate katerikoli dokument $[officename] v oknu Microsoft Internet Explorerja. Kontrolnik ActiveX namestite z namestitvenim programom za $[officename]."
@@ -380,7 +349,6 @@ msgstr "Le v operacijskem sistemu Windows si lahko ogledate katerikoli dokument
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"hd_id3156346\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Installing the ActiveX control"
msgstr "Namestitev kontrolnika ActiveX"
@@ -389,7 +357,6 @@ msgstr "Namestitev kontrolnika ActiveX"
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3153821\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Zaprite $[officename] in Hitri zaganjalnik."
@@ -398,7 +365,6 @@ msgstr "Zaprite $[officename] in Hitri zaganjalnik."
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3150771\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
msgstr "Kliknite gumb Start v opravilni vrstici sistema Windows. Izberite <emph>Nadzorno ploščo</emph>."
@@ -415,7 +381,6 @@ msgstr "V nadzorni plošči kliknite <emph>Dodaj/odstrani programe</emph>."
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3156155\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Na seznamu kliknite %PRODUCTNAME, nato kliknite <emph>Spremeni</emph>."
@@ -432,7 +397,6 @@ msgstr "V namestitvenem čarovniku izberite <emph>Spremeni</emph>."
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3159399\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
msgstr "Odprite vnos <emph>Izbirne komponente</emph> in poiščite vnos za <emph>kontrolnik ActiveX</emph>. Odprite podmeni ikone in opravite izbor za namestitev programa."
@@ -441,7 +405,6 @@ msgstr "Odprite vnos <emph>Izbirne komponente</emph> in poiščite vnos za <emph
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3153561\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Naprej</emph> in <emph>Namesti</emph>."
@@ -450,7 +413,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Naprej</emph> in <emph>Namesti</emph>."
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"hd_id3151384\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Viewing $[officename] documents"
msgstr "Ogled dokumentov $[officename]"
@@ -459,7 +421,6 @@ msgstr "Ogled dokumentov $[officename]"
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3149669\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
msgstr "V Internet Explorerju npr. obiščite stran, ki vsebuje povezavo na dokument $[officename] Writer."
@@ -468,7 +429,6 @@ msgstr "V Internet Explorerju npr. obiščite stran, ki vsebuje povezavo na doku
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3148550\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
msgstr "Kliknite povezavo za ogled dokumenta v oknu Internet Explorerja."
@@ -477,7 +437,6 @@ msgstr "Kliknite povezavo za ogled dokumenta v oknu Internet Explorerja."
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3154072\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
msgstr "Če kliknete povezavo z desnim miškinim gumbom, lahko datoteko shranite na trdi disk."
@@ -486,7 +445,6 @@ msgstr "Če kliknete povezavo z desnim miškinim gumbom, lahko datoteko shranite
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"hd_id3153361\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Editing $[officename] documents"
msgstr "Urejanje dokumentov $[officename]"
@@ -495,7 +453,6 @@ msgstr "Urejanje dokumentov $[officename]"
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3154367\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
msgstr "Dokument $[officename] znotraj Internet Explorerja prikazuje nabor ikon v orodni vrstici, ki so samo za branje."
@@ -504,7 +461,6 @@ msgstr "Dokument $[officename] znotraj Internet Explorerja prikazuje nabor ikon
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3148451\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
msgstr "Kliknite ikono <emph>Uredi datoteko</emph> v orodni vrstici dokumenta, da odprete njegovo kopijo v novem oknu $[officename]."
@@ -513,7 +469,6 @@ msgstr "Kliknite ikono <emph>Uredi datoteko</emph> v orodni vrstici dokumenta, d
msgctxt ""
"activex.xhp\n"
"par_id3144760\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Edit the copy of the document."
msgstr "Uredite kopijo dokumenta."
@@ -538,7 +493,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dostopnost;pripomočki za invalide $[officename]</bookma
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"hd_id3147399\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Pomožna orodja v $[officename]\">Pomožna orodja v $[officename]</link></variable>"
@@ -547,7 +501,6 @@ msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3143267\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards."
msgstr "$[officename] podpira nekatera orodja podpornih tehnologij, kot so programska oprema za povečavo prikaza na zaslonu, bralniki zaslonov in zaslonske tipkovnice."
@@ -564,7 +517,6 @@ msgstr "Posodobljen seznam podprtih orodij za pomoč osebam s posebnimi potrebam
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"hd_id3153061\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "Supported Input Devices"
msgstr "Podprte vnosne naprave"
@@ -573,7 +525,6 @@ msgstr "Podprte vnosne naprave"
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3156024\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
msgstr "$[officename] ponuja možnost uporabe alternativnih vnosnih naprav za dostop do vseh funkcij $[officename]."
@@ -582,7 +533,6 @@ msgstr "$[officename] ponuja možnost uporabe alternativnih vnosnih naprav za do
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3149045\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
msgstr "Programska oprema za povečevanje zaslona s pomočjo sledenja karetov in pozornosti ponuja tudi slabovidnim uporabnikom možnost uporabe $[officename]."
@@ -591,7 +541,6 @@ msgstr "Programska oprema za povečevanje zaslona s pomočjo sledenja karetov in
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3152811\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
msgstr "Tipkovnice na zaslonu omogočajo uporabnikom izvajanje skoraj vseh vrst vnosa podatkov in ukazov z miško."
@@ -600,7 +549,6 @@ msgstr "Tipkovnice na zaslonu omogočajo uporabnikom izvajanje skoraj vseh vrst
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3153379\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
msgstr "Bralniki zaslona slabovidnim uporabnikom ponujajo dostop do $[officename] s pomočjo funkcije besedilo-v-govor (text-to-speech) in prikaza v Braillovi pisavi."
@@ -609,7 +557,6 @@ msgstr "Bralniki zaslona slabovidnim uporabnikom ponujajo dostop do $[officename
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3152933\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] – Pogled\">$[officename] – Pogled</link>"
@@ -618,7 +565,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME –
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3155430\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\">$[officename] - Application Colors</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] – Barve programa\">$[officename] – Barve programa</link>"
@@ -627,7 +573,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME –
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3148617\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] – Dostopnost\">$[officename] – Dostopnost</link>"
@@ -652,7 +597,6 @@ msgstr "<bookmark_value>funkcija Samopopravki; prepoznavanje URL-jev</bookmark_v
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Izklop samodejnega prepoznavanja URL-jev\">Izklop samodejnega prepoznavanja URL-jev</link></variable>"
@@ -661,7 +605,6 @@ msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_ur
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3166410\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
msgstr "Ko vnesete besedilo, $[officename] samodejno prepozna besedo, ki bi lahko bila <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>, in jo zamenja s hiperpovezavo. $[officename] oblikuje hiperpovezavo z neposrednimi atributi pisave (barva in podčrtanje); te lastnosti določajo slogi znakov."
@@ -670,7 +613,6 @@ msgstr "Ko vnesete besedilo, $[officename] samodejno prepozna besedo, ki bi lahk
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3153561\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
msgstr "Če ne želite, da $[officename] samodejno prepozna URL-je, medtem ko vnašate besedilo, obstaja več načinov izklopa te funkcije."
@@ -679,7 +621,6 @@ msgstr "Če ne želite, da $[officename] samodejno prepozna URL-je, medtem ko vn
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"hd_id3154306\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Undo URL Recognition"
msgstr "Razveljavi prepoznavanje URL-jev"
@@ -688,7 +629,6 @@ msgstr "Razveljavi prepoznavanje URL-jev"
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3149233\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
msgstr "Ko vnašate besedilo in opazite, da je bilo besedilo ravnokar samodejno spremenjeno v hiperpovezavo, pritisnite tipke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+Z, če želite razveljaviti to oblikovanje."
@@ -697,7 +637,6 @@ msgstr "Ko vnašate besedilo in opazite, da je bilo besedilo ravnokar samodejno
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3149235\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
msgstr "Če to spremembo opazite šele pozneje, izberite hiperpovezavo, odprite kontekstni meni in izberite ukaz <emph>Odstrani hiperpovezavo</emph>."
@@ -706,7 +645,6 @@ msgstr "Če to spremembo opazite šele pozneje, izberite hiperpovezavo, odprite
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"hd_id3152350\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Turn off URL Recognition"
msgstr "Izklop prepoznavanja URL-jev"
@@ -715,7 +653,6 @@ msgstr "Izklop prepoznavanja URL-jev"
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3149514\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
msgstr "Naložite dokument vrste, za katero želite spremeniti prepoznavanje URL-jev."
@@ -724,7 +661,6 @@ msgstr "Naložite dokument vrste, za katero želite spremeniti prepoznavanje URL
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3151246\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
msgstr "Če želite spremeniti prepoznavanje URL-jev za dokumente z besedilom, odprite dokument z besedilom."
@@ -741,7 +677,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov</emph
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3148550\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "V pogovornem oknu <emph>Samopopravki</emph> izberite zavihek <emph>Možnosti</emph>."
@@ -750,7 +685,6 @@ msgstr "V pogovornem oknu <emph>Samopopravki</emph> izberite zavihek <emph>Možn
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3153360\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
msgstr "Če odstranite kljukico pri <emph>Prepoznavanje URL-jev</emph>, se besede ne bodo več samodejno zamenjevale s hiperpovezavami."
@@ -759,7 +693,6 @@ msgstr "Če odstranite kljukico pri <emph>Prepoznavanje URL-jev</emph>, se besed
msgctxt ""
"autocorr_url.xhp\n"
"par_id3156423\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
msgstr "V modulu $[officename] Writer sta dve potrditveni polji pred napisom <emph>Prepoznavanje URL-jev</emph>. Polje v prvem stolpcu je za kasnejše urejanje, polje v drugem stolpcu pa za samopopravke med samim vnašanjem besedila."
@@ -784,7 +717,6 @@ msgstr "<bookmark_value>galerija; skrivanje/prikazovanje</bookmark_value><bookma
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"hd_id3145346\n"
-"71\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Prikazovanje, sidranje in skrivanje oken\">Prikazovanje, sidranje in skrivanje oken</link></variable>"
@@ -793,7 +725,6 @@ msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\"
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3147242\n"
-"52\n"
"help.text"
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
msgstr "Nekatera okna v $[officename] lahko zasidrate, npr. okno Krmarja. Ta okna lahko premikate, spremenite jim lahko velikost ali jih zasidrate na rob."
@@ -802,7 +733,6 @@ msgstr "Nekatera okna v $[officename] lahko zasidrate, npr. okno Krmarja. Ta okn
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"hd_id3154750\n"
-"65\n"
"help.text"
msgid "Docking and Undocking Windows"
msgstr "Sidranje in odsidranje oken"
@@ -811,7 +741,6 @@ msgstr "Sidranje in odsidranje oken"
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3166460\n"
-"66\n"
"help.text"
msgid "To dock a window, do one of the following:"
msgstr "Če želite zasidrati okno, naredite nekaj od naslednjega:"
@@ -820,7 +749,6 @@ msgstr "Če želite zasidrati okno, naredite nekaj od naslednjega:"
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3150503\n"
-"67\n"
"help.text"
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
msgstr "povlecite okno za njegovo naslovno vrstico na rob ali"
@@ -829,7 +757,6 @@ msgstr "povlecite okno za njegovo naslovno vrstico na rob ali"
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3150275\n"
-"68\n"
"help.text"
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Alternatively, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F10</item>."
msgstr "Ko držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>, dvokliknite v prazno področje okna. V oknu Slogi in oblikovanje dvokliknite sivi del okna zraven ikon, medtem ko držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>. Pritisnete lahko tudi kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Cmd</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">krmilka</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+dvigalka+F10</item>."
@@ -838,7 +765,6 @@ msgstr "Ko držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3147335\n"
-"69\n"
"help.text"
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
msgstr "Ti metodi lahko uporabite tudi za odsidranje trenutno zasidranega okna."
@@ -847,7 +773,6 @@ msgstr "Ti metodi lahko uporabite tudi za odsidranje trenutno zasidranega okna."
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"hd_id3149796\n"
-"70\n"
"help.text"
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
msgstr "Prikazovanje in skrivanje sidranih oken"
@@ -857,14 +782,13 @@ msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3149045\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Ikona</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"media/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"media/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Ikona</alt></image>"
#: autohide.xhp
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3152921\n"
-"64\n"
"help.text"
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again."
msgstr "Kliknite gumb na robu sidranega okna za prikaz ali prikritje sidranega okna. Funkcija Samodejno skrij omogoča začasni prikaz skritega okna s klikom na rob tega okna. Ko kliknete v dokument, se sidrano okno ponovno skrije."
@@ -889,7 +813,6 @@ msgstr "<bookmark_value>ozadja; določanje barv/slik</bookmark_value><bookmark_v
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Določanje slik ali barv za ozadje strani (vodni žig)\">Določanje slik ali barv za ozadje strani (vodni žig)</link> </variable>"
@@ -898,7 +821,6 @@ msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xh
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153878\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Stran</emph>."
@@ -907,7 +829,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – Stran</emph>."
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149581\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
msgstr "Na strani zavihka <emph>Ozadje</emph> izberite barvo ozadja ali sliko za ozadje."
@@ -916,7 +837,6 @@ msgstr "Na strani zavihka <emph>Ozadje</emph> izberite barvo ozadja ali sliko za
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3154097\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
msgstr "V preglednicah se to ozadje pojavi v tiskanem izpisu le za celicami, ki niso oblikovane drugod."
@@ -925,7 +845,6 @@ msgstr "V preglednicah se to ozadje pojavi v tiskanem izpisu le za celicami, ki
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3156180\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr "Zavihek <link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Zavihek Ozadje\"><emph>Ozadje</emph></link>"
@@ -966,7 +885,6 @@ msgstr "<bookmark_value>obrobe, glejte tudi okviri</bookmark_value><bookmark_val
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"hd_id3147571\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Določanje obrob za odstavke\">Določanje obrob za odstavke</link> </variable>"
@@ -975,7 +893,6 @@ msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"hd_id3159233\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe"
@@ -984,7 +901,6 @@ msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe"
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3156113\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
msgstr "Postavite kazalko v odstavek, za katerega želite določiti obrobo."
@@ -993,7 +909,6 @@ msgstr "Postavite kazalko v odstavek, za katerega želite določiti obrobo."
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3149398\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Odstavek – Obrobe</emph>."
@@ -1002,7 +917,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – Odstavek – Obrobe</emph>."
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3156326\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr "V območju <emph>Privzeto</emph> izberite enega izmed privzetih slogov obrob."
@@ -1011,7 +925,6 @@ msgstr "V območju <emph>Privzeto</emph> izberite enega izmed privzetih slogov o
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3154285\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "V območju <emph>Črta</emph> izberite slog črte, širino in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe."
@@ -1020,7 +933,6 @@ msgstr "V območju <emph>Črta</emph> izberite slog črte, širino in barvo za i
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3153665\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "V področju <emph>Razmik do vsebine</emph> izberite razdaljo med obrobami in vsebino odstavka. Spremenite lahko samo razdaljo do robov, ki imajo določeno obrobo."
@@ -1029,7 +941,6 @@ msgstr "V področju <emph>Razmik do vsebine</emph> izberite razdaljo med obrobam
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3153543\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph> za uveljavitev sprememb."
@@ -1038,7 +949,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph> za uveljavitev sprememb."
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"hd_id3149237\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri"
@@ -1047,7 +957,6 @@ msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri"
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3155388\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Odstavek – Obrobe</emph>."
@@ -1056,7 +965,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – Odstavek – Obrobe</emph>."
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3148943\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "V območju <emph>Uporabniško določeno</emph> izberite rob ali robove, ki jih želite videti v skupni postavitvi. Kliknite rob v predogledu, da vključite ali izključite ta rob."
@@ -1065,7 +973,6 @@ msgstr "V območju <emph>Uporabniško določeno</emph> izberite rob ali robove,
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3148948\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "V območju <emph>Črta</emph> izberite slog črte, širino in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe."
@@ -1074,7 +981,6 @@ msgstr "V območju <emph>Črta</emph> izberite slog črte, širino in barvo za i
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3152811\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe."
@@ -1083,7 +989,6 @@ msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe."
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3150793\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "V področju <emph>Razmik do vsebine</emph> izberite razdaljo med obrobami in vsebino odstavka. Spremenite lahko samo razdaljo do robov, ki imajo določeno obrobo."
@@ -1092,7 +997,6 @@ msgstr "V področju <emph>Razmik do vsebine</emph> izberite razdaljo med obrobam
msgctxt ""
"border_paragraph.xhp\n"
"par_id3151178\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph> za uveljavitev sprememb."
@@ -1117,7 +1021,6 @@ msgstr "<bookmark_value>tabele v besedilu; določanje obrob</bookmark_value><boo
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"hd_id3155805\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Določanje obrob za tabele in celice v tabelah\">Določanje obrob za tabele in celice v tabelah</link></variable>"
@@ -1126,7 +1029,6 @@ msgstr "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_tabl
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"hd_id3147008\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe"
@@ -1135,7 +1037,6 @@ msgstr "Nastavljanje vnaprej določenega sloga obrobe"
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3146957\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "V tabeli izberite celice, ki jih želite spremeniti."
@@ -1144,7 +1045,6 @@ msgstr "V tabeli izberite celice, ki jih želite spremeniti."
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3156346\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
msgstr "Kliknite ikono <emph>Obrobe</emph> v orodni vrstici (Writer) <emph>Tabela</emph> ali v vrstici <emph>Oblikovanje</emph>, da se odpre okno <emph>Obrobe</emph>."
@@ -1153,7 +1053,6 @@ msgstr "Kliknite ikono <emph>Obrobe</emph> v orodni vrstici (Writer) <emph>Tabel
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3143270\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Click one of the predefined border styles."
msgstr "Kliknite enega izmed predhodno določenih slogov obrobe."
@@ -1162,7 +1061,6 @@ msgstr "Kliknite enega izmed predhodno določenih slogov obrobe."
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3156156\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
msgstr "S tem se izbrani slog <emph>doda</emph> trenutnemu slogu obrobe za celice v tabelah. V zgornjem levem delu okna <emph>Obrobe</emph> izberite prazen slog obrobe, da počistite vse sloge obrob."
@@ -1171,7 +1069,6 @@ msgstr "S tem se izbrani slog <emph>doda</emph> trenutnemu slogu obrobe za celic
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"hd_id3153666\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri"
@@ -1180,7 +1077,6 @@ msgstr "Nastavljanje sloga obrobe po meri"
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3152472\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "V tabeli izberite celice, ki jih želite spremeniti."
@@ -1197,7 +1093,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Tabela – Lastnosti – Obrobe</emph> (Writer) ali <emph
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3159413\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "V območju <emph>Uporabniško določeno</emph> izberite rob ali robove, ki jih želite videti v skupni postavitvi. Kliknite rob v predogledu, da vključite ali izključite ta rob."
@@ -1214,7 +1109,6 @@ msgstr "Če izberete več kot eno vrstico ali stolpec, lahko spremenite vmesne
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3153526\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "V območju <emph>Črta</emph> izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe."
@@ -1223,7 +1117,6 @@ msgstr "V območju <emph>Črta</emph> izberite slog črte in barvo za izbrani sl
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3145606\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe."
@@ -1232,7 +1125,6 @@ msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsak rob obrobe."
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3156422\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "V področju <emph>Razmik do vsebine</emph> izberite razdaljo med obrobami in vsebino strani."
@@ -1241,7 +1133,6 @@ msgstr "V področju <emph>Razmik do vsebine</emph> izberite razdaljo med obrobam
msgctxt ""
"border_table.xhp\n"
"par_id3149807\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph> za uveljavitev sprememb."
@@ -1386,7 +1277,6 @@ msgstr "<bookmark_value>naslovi; spreminjanje</bookmark_value><bookmark_value>sp
msgctxt ""
"change_title.xhp\n"
"hd_id3156324\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Spreminjanje naslova dokumenta\">Spreminjanje naslova dokumenta</link></variable>"
@@ -1395,7 +1285,6 @@ msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_titl
msgctxt ""
"change_title.xhp\n"
"par_id3152801\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
msgstr "Svojemu dokumentu lahko določite naslov. Nekatera orodja za upravljanje z datotekami lahko poleg imen datotek prikažejo tudi naslove."
@@ -1404,7 +1293,6 @@ msgstr "Svojemu dokumentu lahko določite naslov. Nekatera orodja za upravljanje
msgctxt ""
"change_title.xhp\n"
"hd_id3156136\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "How to change the title of the current document"
msgstr "Kako spremenimo naslov trenutnega dokumenta"
@@ -1413,7 +1301,6 @@ msgstr "Kako spremenimo naslov trenutnega dokumenta"
msgctxt ""
"change_title.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Document Properties</emph> dialog."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Lastnosti</emph>. S tem odprete pogovorno okno <emph>Lastnosti dokumenta</emph>."
@@ -1422,7 +1309,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Lastnosti</emph>. S tem odprete pogovorno ok
msgctxt ""
"change_title.xhp\n"
"par_id3156410\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
msgstr "Izberite zavihek <emph>Opis</emph>."
@@ -1431,7 +1317,6 @@ msgstr "Izberite zavihek <emph>Opis</emph>."
msgctxt ""
"change_title.xhp\n"
"par_id3147242\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vnesite nov naslov v polje <emph>Naslov</emph> in nato kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -1440,7 +1325,6 @@ msgstr "Vnesite nov naslov v polje <emph>Naslov</emph> in nato kliknite <emph>V
msgctxt ""
"change_title.xhp\n"
"par_id3163802\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Document Properties\">Document Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Lastnosti dokumenta\">Lastnosti dokumenta</link>"
@@ -1465,7 +1349,6 @@ msgstr "<bookmark_value>grafikoni; urejanje osi</bookmark_value><bookmark_value>
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"hd_id3155555\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Urejanje osi grafikona\">Urejanje osi grafikona</link></variable>"
@@ -1474,7 +1357,6 @@ msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xh
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"par_id3156426\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
msgstr "Če želite urediti osi grafikona, ki ste ga vstavili:"
@@ -1483,7 +1365,6 @@ msgstr "Če želite urediti osi grafikona, ki ste ga vstavili:"
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"par_id3155535\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Dvokliknite grafikon."
@@ -1492,7 +1373,6 @@ msgstr "Dvokliknite grafikon."
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"par_id3147242\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov grafikona."
@@ -1501,7 +1381,6 @@ msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"par_id3154749\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Os</emph>, nato izberite os (ali osi), ki jo želite urediti. Pojavi se pogovorno okno."
@@ -1510,7 +1389,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – Os</emph>, nato izberite os (ali osi), ki jo
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"par_id3154285\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
msgstr "Izberite med odseki, ki so na voljo, in spremenite, kar je potrebno (izberite npr. zavihek <emph>Merilo</emph>, če želite spremeniti merilo osi)."
@@ -1519,7 +1397,6 @@ msgstr "Izberite med odseki, ki so na voljo, in spremenite, kar je potrebno (izb
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"par_id3156327\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>. V dokumentu kliknite zunaj grafikona za izstop iz urejevalnega načina grafikona."
@@ -1528,7 +1405,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>. V dokumentu kliknite zunaj grafikona za iz
msgctxt ""
"chart_axis.xhp\n"
"par_id3147335\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Oblika – Lastnosti predmeta\">Oblika – Lastnosti predmeta</link>"
@@ -1553,7 +1429,6 @@ msgstr "<bookmark_value>grafikoni; stolpci s teksturami</bookmark_value><bookmar
msgctxt ""
"chart_barformat.xhp\n"
"hd_id3149798\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Dodajanje teksture stolpcem grafikonov\">Dodajanje teksture stolpcem grafikonov</link></variable>"
@@ -1562,7 +1437,6 @@ msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_ba
msgctxt ""
"chart_barformat.xhp\n"
"par_id3156136\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
msgstr "Stolpcem v grafu ali grafikonu lahko dodajate teksturo (namesto privzetih barv) s pomočjo bitnih slik:"
@@ -1571,7 +1445,6 @@ msgstr "Stolpcem v grafu ali grafikonu lahko dodajate teksturo (namesto privzeti
msgctxt ""
"chart_barformat.xhp\n"
"par_id3153748\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
msgstr "V način urejanja vstopite z dvoklikom na grafikon."
@@ -1580,7 +1453,6 @@ msgstr "V način urejanja vstopite z dvoklikom na grafikon."
msgctxt ""
"chart_barformat.xhp\n"
"par_id3149182\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
msgstr "Kliknite poljubni stolpec v nizu, ki ga želite urediti. Trenutno so izbrani vsi stolpci niza."
@@ -1597,7 +1469,6 @@ msgstr "Če želite urediti le en stolpec, ga znova kliknite."
msgctxt ""
"chart_barformat.xhp\n"
"par_id3147275\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
msgstr "V kontekstnem meniju izberite <emph>Lastnosti predmeta</emph>. Nato izberite zavihek <emph>Področje</emph>."
@@ -1606,7 +1477,6 @@ msgstr "V kontekstnem meniju izberite <emph>Lastnosti predmeta</emph>. Nato izbe
msgctxt ""
"chart_barformat.xhp\n"
"par_id3146797\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
msgstr "Kliknite na <emph>Bitna slika</emph>. V seznamskem polju izberite bitno sliko kot teksturo za trenutno izbrane stolpce. Kliknite <emph>V redu</emph> za potrditev nastavitve."
@@ -1631,7 +1501,6 @@ msgstr "<bookmark_value>grafikoni; vstavljanje</bookmark_value><bookmark_value>n
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"hd_id3153910\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Vstavljanje grafikonov\">Vstavljanje grafikonov</link></variable>"
@@ -1712,7 +1581,6 @@ msgstr "Grafikon v preglednici Calc"
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id3150275\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
msgstr "Kliknite znotraj obsega celic, ki jih želite predstaviti v grafikonu."
@@ -1753,7 +1621,6 @@ msgstr "Grafikon v dokumentih z besedilom Writer"
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id3155066\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table."
msgstr "V dokumentu modula Writer lahko vstavite grafikon na osnovi vrednosti v tabeli."
@@ -1786,7 +1653,6 @@ msgstr "Vidite predogled grafikona in Čarovnika za grafikone."
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id3145419\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart."
msgstr "Če želite ustvariti grafikon, sledite navodilom v <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Čarovniku za grafikone</link>."
@@ -1811,7 +1677,6 @@ msgstr "V programih Writer, Draw in Impress izberite <emph>Vstavi – Grafikon</
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id3152960\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
msgstr "Privzete vrednosti podatkov lahko spremenite tako, da dvokliknete na grafikon in izberete <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Pogled – Podatkovna tabela grafikona\"><emph>Pogled – Podatkovna tabela grafikona</emph></link>."
@@ -1836,7 +1701,6 @@ msgstr "<bookmark_value>grafikoni; urejanje legend</bookmark_value><bookmark_val
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"hd_id3147291\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Urejanje legend grafikonov\">Urejanje legend grafikonov</link></variable>"
@@ -1845,7 +1709,6 @@ msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legen
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "To edit a chart legend:"
msgstr "Če želite urediti legendo grafikona:"
@@ -1854,7 +1717,6 @@ msgstr "Če želite urediti legendo grafikona:"
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"par_id3146957\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Dvokliknite grafikon."
@@ -1863,7 +1725,6 @@ msgstr "Dvokliknite grafikon."
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"par_id3154824\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov grafikona."
@@ -1872,7 +1733,6 @@ msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"par_id3153031\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Legenda</emph> ali dvokliknite legendo. S tem se odpre pogovorno okno <emph>Legenda</emph>."
@@ -1881,7 +1741,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – Legenda</emph> ali dvokliknite legendo. S tem
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"par_id3147210\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Za spremembe lahko izbirate med zavihki, ki so na voljo, nato kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -1890,7 +1749,6 @@ msgstr "Za spremembe lahko izbirate med zavihki, ki so na voljo, nato kliknite <
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"par_id3145674\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
msgstr "Če želite izbrati legendo, najprej dvokliknite grafikon (glejte korak 1), nato kliknite legendo. Sedaj lahko s pomočjo miške premikate legendo znotraj grafikona."
@@ -1899,7 +1757,6 @@ msgstr "Če želite izbrati legendo, najprej dvokliknite grafikon (glejte korak
msgctxt ""
"chart_legend.xhp\n"
"par_id3154347\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Oblika – Lastnosti predmeta\">Oblika – Lastnosti predmeta</link>"
@@ -1924,7 +1781,6 @@ msgstr "<bookmark_value>grafikoni; urejanje naslovov</bookmark_value><bookmark_v
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"hd_id3156136\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Urejanje naslovov grafikonov\">Urejanje naslovov grafikonov</link></variable>"
@@ -1933,7 +1789,6 @@ msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3153527\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
msgstr "Če želite urediti naslov grafikona, ki ste ga vstavili v dokument $[officename]:"
@@ -1942,7 +1797,6 @@ msgstr "Če želite urediti naslov grafikona, ki ste ga vstavili v dokument $[of
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3153681\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Dvokliknite grafikon."
@@ -1951,7 +1805,6 @@ msgstr "Dvokliknite grafikon."
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3145345\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov grafikona."
@@ -1960,7 +1813,6 @@ msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3149811\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
msgstr "Dvokliknite obstoječe besedilo naslova. Okrog besedila se pojavi siva obroba. Zdaj lahko vnesete spremembe. Za vnos nove vrstice pritisnite vnašalko."
@@ -1977,7 +1829,6 @@ msgstr "Če naslov ne obstaja, izberite <emph>Vstavi – Naslov</emph>, da vnese
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3145382\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
msgstr "Z enim klikom na naslov lahko naslov premikate z miško."
@@ -1986,7 +1837,6 @@ msgstr "Z enim klikom na naslov lahko naslov premikate z miško."
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3155341\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
msgstr "Če želite spremeniti oblikovanje glavnega naslova, izberite <emph>Oblika – Naslov – Glavni naslov</emph>. S tem se odpre pogovorno okno <emph>Naslov</emph>."
@@ -1995,7 +1845,6 @@ msgstr "Če želite spremeniti oblikovanje glavnega naslova, izberite <emph>Obli
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3147336\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
msgstr "Za spremembe izberite enega izmed zavihkov, ki so na voljo v pogovornem oknu."
@@ -2004,7 +1853,6 @@ msgstr "Za spremembe izberite enega izmed zavihkov, ki so na voljo v pogovornem
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3155135\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>. V dokumentu kliknite zunaj grafikona za izstop iz urejevalnega načina grafikona."
@@ -2013,7 +1861,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>. V dokumentu kliknite zunaj grafikona za iz
msgctxt ""
"chart_title.xhp\n"
"par_id3154046\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Oblika – Lastnosti predmeta\">Oblika – Lastnosti predmeta</link>"
@@ -3118,7 +2965,6 @@ msgstr "<bookmark_value>prilagajanje; $[officename]</bookmark_value><bookmark_va
msgctxt ""
"configure_overview.xhp\n"
"hd_id3152801\n"
-"44\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Prilagajanje $[officename]\">Prilagajanje $[officename]</link></variable>"
@@ -3127,7 +2973,6 @@ msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/confi
msgctxt ""
"configure_overview.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
msgstr "Vaš $[officename] lahko prilagodite tako, da ustreza vašim potrebam."
@@ -3136,7 +2981,6 @@ msgstr "Vaš $[officename] lahko prilagodite tako, da ustreza vašim potrebam."
msgctxt ""
"configure_overview.xhp\n"
"par_id3145071\n"
-"46\n"
"help.text"
msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
msgstr "Spreminjate lahko elemente menijske vrstice. Elemente lahko brišete, dodajate nove, jih kopirate iz enega menija v drugega, jih preimenujete ipd."
@@ -3145,7 +2989,6 @@ msgstr "Spreminjate lahko elemente menijske vrstice. Elemente lahko brišete, do
msgctxt ""
"configure_overview.xhp\n"
"par_id3149811\n"
-"47\n"
"help.text"
msgid "The toolbars may be freely configured."
msgstr "Orodne vrstice lahko prosto prilagajate."
@@ -3154,7 +2997,6 @@ msgstr "Orodne vrstice lahko prosto prilagajate."
msgctxt ""
"configure_overview.xhp\n"
"par_id3150443\n"
-"48\n"
"help.text"
msgid "You can change the shortcut keys."
msgstr "Spreminjate lahko tipke za bližnjice."
@@ -3163,7 +3005,6 @@ msgstr "Spreminjate lahko tipke za bližnjice."
msgctxt ""
"configure_overview.xhp\n"
"par_id3155421\n"
-"49\n"
"help.text"
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
msgstr "Če želite spremeniti tipke za bližnjico, izberite <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Orodja – Prilagodi\"><emph>Orodja – Prilagodi</emph></link>. Odpre se pogovorno okno <emph>Prilagodi</emph>."
@@ -3172,7 +3013,6 @@ msgstr "Če želite spremeniti tipke za bližnjico, izberite <link href=\"text/s
msgctxt ""
"configure_overview.xhp\n"
"par_id3155388\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Orodja – Prilagodi\">Orodja – Prilagodi</link>"
@@ -3197,7 +3037,6 @@ msgstr "<bookmark_value>kontekstni meniji</bookmark_value><bookmark_value>meniji
msgctxt ""
"contextmenu.xhp\n"
"hd_id3153394\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Uporaba kontekstnih menijev\">Uporaba kontekstnih menijev</link></variable>"
@@ -3222,7 +3061,6 @@ msgstr "<bookmark_value>risani predmeti; kopiranje med dokumenti</bookmark_value
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"hd_id3153394\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Kopiranje risanih predmetov v druge dokumente\">Kopiranje risanih predmetov v druge dokumente</link></variable>"
@@ -3231,7 +3069,6 @@ msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents."
msgstr "V $[officename] lahko risane predmete kopirate med dokumenti z besedilom, preglednicami in predstavitvenimi dokumenti."
@@ -3240,7 +3077,6 @@ msgstr "V $[officename] lahko risane predmete kopirate med dokumenti z besedilom
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"par_id3145345\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "Select the drawing object or objects."
msgstr "Izberite risani predmet ali predmete."
@@ -3249,7 +3085,6 @@ msgstr "Izberite risani predmet ali predmete."
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"par_id3156426\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
msgstr "Kopirajte risani predmet na odložišče, npr. z uporabo kombinacije tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+C."
@@ -3258,7 +3093,6 @@ msgstr "Kopirajte risani predmet na odložišče, npr. z uporabo kombinacije tip
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"par_id3152996\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
msgstr "Preklopite na drug dokument in postavite kazalko tja, kjer bo vstavljen risani predmet."
@@ -3267,7 +3101,6 @@ msgstr "Preklopite na drug dokument in postavite kazalko tja, kjer bo vstavljen
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"par_id3149234\n"
-"33\n"
"help.text"
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr "Vstavite risani predmet, npr. z uporabo kombinacije tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+V."
@@ -3276,7 +3109,6 @@ msgstr "Vstavite risani predmet, npr. z uporabo kombinacije tipk <switchinline s
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"hd_id3147573\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "Inserting into a text document"
msgstr "Vstavljanje v dokument z besedilom"
@@ -3285,7 +3117,6 @@ msgstr "Vstavljanje v dokument z besedilom"
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"par_id3150276\n"
-"35\n"
"help.text"
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
msgstr "Vstavljeni risani predmet je zasidran v trenutnem odstavku. Sidro lahko spremenite tako, da izberete predmet in kliknete ikono <emph>Spremeni sidro</emph> v orodni vrstici <emph>Predmet OLE</emph> ali orodni vrstici <emph>Okvir</emph>. S tem se odpre pojavni meni, kjer lahko izberete vrsto sidra."
@@ -3294,7 +3125,6 @@ msgstr "Vstavljeni risani predmet je zasidran v trenutnem odstavku. Sidro lahko
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"hd_id3145609\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "Inserting into a spreadsheet"
msgstr "Vstavljanje v preglednico"
@@ -3303,7 +3133,6 @@ msgstr "Vstavljanje v preglednico"
msgctxt ""
"copy_drawfunctions.xhp\n"
"par_id3151210\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
msgstr "Vstavljeni risani predmet je zasidran v trenutni celici. Sidro lahko prestavite med celico in stranjo tako, da izberete predmet in kliknete ikono <emph>Spremeni sidro</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Ikona</alt></image>."
@@ -3328,7 +3157,6 @@ msgstr "<bookmark_value>grafikoni;kopiranje s povezavo na izvirni obseg celic</b
msgctxt ""
"copytable2application.xhp\n"
"hd_id3154186\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Vstavljanje podatkov iz preglednic\">Vstavljanje podatkov iz preglednic</link></variable>"
@@ -3337,7 +3165,6 @@ msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/co
msgctxt ""
"copytable2application.xhp\n"
"par_id3147088\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
msgstr "Za kopiranje vsebine posamezne celice uporabite odložišče. Prav tako lahko kopirate formulo iz celice v odložišče (npr. iz vnosne vrstice vrstice za formule), da se formula lahko vstavi v besedilo."
@@ -3346,7 +3173,6 @@ msgstr "Za kopiranje vsebine posamezne celice uporabite odložišče. Prav tako
msgctxt ""
"copytable2application.xhp\n"
"par_id3145345\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
msgstr "Če želite kopirati obseg celic v besedilni dokument, v delovnem listu izberite obseg celic in nato uporabite bodisi odložišče bodisi povleci in spusti, da celice vstavite v besedilni dokument. Nato boste v dokumentu z besedilom našli predmet OLE, ki ga lahko nadalje urejate."
@@ -3355,7 +3181,6 @@ msgstr "Če želite kopirati obseg celic v besedilni dokument, v delovnem listu
msgctxt ""
"copytable2application.xhp\n"
"par_id3146957\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
msgstr "Če celice povlečete v navadni pogled predstavitvenega dokumenta, se bodo celice tja vstavile kot predmet OLE. Če celice povlečete v orisni pogled, bo vsaka celica tvorila vrstico orisnega pogleda."
@@ -3364,7 +3189,6 @@ msgstr "Če celice povlečete v navadni pogled predstavitvenega dokumenta, se bo
msgctxt ""
"copytable2application.xhp\n"
"par_id3148538\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
msgstr "Ko kopirate obseg celic iz $[officename] Calc v odložišče, obenem kopirate risane predmete, predmete OLE in grafikone iz tega obsega."
@@ -3373,7 +3197,6 @@ msgstr "Ko kopirate obseg celic iz $[officename] Calc v odložišče, obenem kop
msgctxt ""
"copytable2application.xhp\n"
"par_id3153031\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
msgstr "Če vstavite obseg celic s priloženim grafikonom, bo grafikon ohranil svojo povezavo z izvornim obsegom celic le, če ste kopirali grafikon in izvorni obseg celic skupaj."
@@ -3398,7 +3221,6 @@ msgstr "<bookmark_value>pošiljanje; funkcija Samopovzetek v predstavitvah</book
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"hd_id3152924\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Vstavljanje podatkov iz dokumentov z besedilom\">Vstavljanje podatkov iz dokumentov z besedilom</link></variable>"
@@ -3407,7 +3229,6 @@ msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/cop
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3156426\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
msgstr "Besedilo lahko vstavite v druge vrste dokumentov, kot so preglednice in predstavitve. Obstaja razlika med tem, ali je besedilo vstavljeno v besedilni okvir, celico v preglednici ali v orisni pogled predstavitve."
@@ -3416,7 +3237,6 @@ msgstr "Besedilo lahko vstavite v druge vrste dokumentov, kot so preglednice in
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3147576\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
msgstr "Če besedilo kopirate v odložišče, ga lahko prilepite z atributi besedila ali brez njih. Uporabite tipke za bližnjico <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+C za kopiranje in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+V za lepljenje."
@@ -3433,7 +3253,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" he
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3158430\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
msgstr "Če želite izbrati obliko, v katero bo prilepljena vsebina odložišča, kliknite puščico poleg ikone <emph>Prilepi</emph> v standardni vrstici ali izberite <emph>Uredi – Posebno lepljenje</emph> ter nato izberite ustrezno obliko."
@@ -3442,7 +3261,6 @@ msgstr "Če želite izbrati obliko, v katero bo prilepljena vsebina odložišča
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3156155\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
msgstr "Če dokument z besedilom vsebuje naslove, oblikovane s slogom odstavka za naslove (npr. Naslov 1), izberite <emph>Datoteka – Pošlji – Oris v predstavitev</emph>. Ustvarjen je nov predstavitveni dokument, ki naslove vsebuje kot oris."
@@ -3451,7 +3269,6 @@ msgstr "Če dokument z besedilom vsebuje naslove, oblikovane s slogom odstavka z
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3145316\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
msgstr "Če želite premestiti vsak naslov skupaj z njegovim odstavkom, izberite ukaz <emph>Datoteka – Pošlji – Samopovzetek v predstavitev</emph>. Če hočete, da je ta ukaz viden, morate prej oblikovati naslove z ustreznim slogom odstavka."
@@ -3460,7 +3277,6 @@ msgstr "Če želite premestiti vsak naslov skupaj z njegovim odstavkom, izberite
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"hd_id3156024\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
msgstr "Kopiranje besedila z uporabo povleci-in-spusti"
@@ -3469,7 +3285,6 @@ msgstr "Kopiranje besedila z uporabo povleci-in-spusti"
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3147303\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
msgstr "Če izberete besedilo in ga povlečete v preglednico z načinom povleci-in-spusti, se bo vstavilo kot besedilo v tisto celico, kjer spustite miško."
@@ -3478,7 +3293,6 @@ msgstr "Če izberete besedilo in ga povlečete v preglednico z načinom povleci-
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3149655\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
msgstr "Če besedilo povlečete v navadni pogled predstavitve, se OLE predmet vstavi kot vtičnik $[officename]."
@@ -3487,7 +3301,6 @@ msgstr "Če besedilo povlečete v navadni pogled predstavitve, se OLE predmet vs
msgctxt ""
"copytext2application.xhp\n"
"par_id3150793\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
msgstr "Če besedilo povlečete v orisni pogled predstavitve, se bo vstavilo tam, kjer je kazalka."
@@ -3512,7 +3325,6 @@ msgstr "<bookmark_value>kompleksna postavitev besedila;jeziki kompleksne postavi
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"hd_id3153662\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila\">Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila</link></variable>"
@@ -3521,7 +3333,6 @@ msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Jez
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3147618\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
msgstr "$[officename] trenutno podpira hindujski, tajski, hebrejski ter arabski jezik kot <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila\">jezike s kompleksno postavitvijo besedila</link>."
@@ -3530,7 +3341,6 @@ msgstr "$[officename] trenutno podpira hindujski, tajski, hebrejski ter arabski
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3155420\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
msgstr "Če izberete potek besedila z desne proti levi, vdelano zahodno besedilo še vedno poteka z leve proti desni. Kazalka se odziva na smerne tipke tako, da jo tipka desno premakne »na konec besedila« in tipka levo »na začetek besedila«."
@@ -3539,7 +3349,6 @@ msgstr "Če izberete potek besedila z desne proti levi, vdelano zahodno besedilo
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3145609\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
msgstr "Smer pisanja besedila lahko spremenite neposredno tako, da pritisnete eno od naslednjih tipk:"
@@ -3548,7 +3357,6 @@ msgstr "Smer pisanja besedila lahko spremenite neposredno tako, da pritisnete en
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3154758\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+D ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+desna dvigalka – preklop na vnos besedila z desne proti levi"
@@ -3557,7 +3365,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3149047\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+A ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+leva dvigalka – preklop na vnos besedila z leve proti desni"
@@ -3566,7 +3373,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3149656\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
msgstr "Kombinacije tipk, ki so le za spreminjanje, delujejo le takrat, ko je omogočena podpora za kompleksno postavitev besedila."
@@ -3575,7 +3381,6 @@ msgstr "Kombinacije tipk, ki so le za spreminjanje, delujejo le takrat, ko je om
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3150541\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
msgstr "Na straneh z več stolpci je pri odsekih ali okvirih, ki so oblikovani s potekom besedila z desne proti levi, prvi stolpec desni stolpec in zadnji stolpec levi stolpec."
@@ -3584,7 +3389,6 @@ msgstr "Na straneh z več stolpci je pri odsekih ali okvirih, ki so oblikovani s
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3148797\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
msgstr "V $[officename] Writer ima besedilo, oblikovano v <emph>tajskem jeziku</emph>, naslednje lastnosti:"
@@ -3593,7 +3397,6 @@ msgstr "V $[officename] Writer ima besedilo, oblikovano v <emph>tajskem jeziku</
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3156280\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
msgstr "V odstavkih z obojestransko poravnavo so znaki raztegnjeni, da se ujemajo s črtami na robovih. V ostalih jezikih so raztegnjeni presledki med besedami."
@@ -3602,7 +3405,6 @@ msgstr "V odstavkih z obojestransko poravnavo so znaki raztegnjeni, da se ujemaj
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3154909\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
msgstr "Uporabite brisalko za izbris celotnega sestavljenega znaka. Uporabite vračalko za izbris zadnjega dela prejšnjega sestavljenega znaka."
@@ -3611,7 +3413,6 @@ msgstr "Uporabite brisalko za izbris celotnega sestavljenega znaka. Uporabite vr
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3149809\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
msgstr "Uporabite smerno tipko desno ali levo za premik do naslednjega ali prejšnjega celega sestavljenega znaka. Če želite postaviti kazalko znotraj sestavljenega znaka, uporabite tipke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka."
@@ -3620,7 +3421,6 @@ msgstr "Uporabite smerno tipko desno ali levo za premik do naslednjega ali prej
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3145786\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Nastavitve jezika – Jeziki\">Nastavitve jezika – Jeziki</link>"
@@ -3629,7 +3429,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME –
msgctxt ""
"ctl.xhp\n"
"par_id3153770\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Nastavitve jezika – Kompleksna postavitev jezika\">Nastavitve jezika – Kompleksna postavitev jezika</link>"
@@ -3654,7 +3453,6 @@ msgstr "<bookmark_value>viri podatkov; registriranje adresarjev</bookmark_value>
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"hd_id3154228\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registracija adresarja\">Registracija adresarja</link></variable>"
@@ -3663,7 +3461,6 @@ msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_ad
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3154927\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
msgstr "V programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> lahko registrirate različne vire podatkov. Vsebina podatkovnih polj vam je nato na voljo za rabo v različnih poljih in kontrolnikih. Tak vir podatkov je sistemski adresar."
@@ -3672,7 +3469,6 @@ msgstr "V programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> lahko registri
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3149346\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
msgstr "Predloge in čarovniki programa <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uporabljajo polja za vsebino adresarja. Ko so aktivirana, se splošna polja v predlogah samodejno zamenjajo s polji iz vira podatkov vašega adresarja."
@@ -3681,7 +3477,6 @@ msgstr "Predloge in čarovniki programa <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME<
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3147399\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
msgstr "Za izvršitev zamenjave morate programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> povedati, kateri adresar uporabljate. Pogovorno okno, ki zahteva ta podatek, se pojavi samodejno, ko prvič aktivirate npr. predlogo za poslovno pismo. Pogovorno okno lahko prikličete tudi, če sledite spodaj navedenim korakom."
@@ -3698,7 +3493,6 @@ msgstr "Podatki adresarja so v %PRODUCTNAME Base samo za branje. Iz programa Bas
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"hd_id3149096\n"
-"35\n"
"help.text"
msgid "Address Data Source Wizard"
msgstr "Čarovnik za vir podatkov adresarja"
@@ -3707,7 +3501,6 @@ msgstr "Čarovnik za vir podatkov adresarja"
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
msgstr "Če želite priklicati čarovnika za <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Vir podatkov adresarja\">vir podatkov adresarja</link>, izberite <emph>Datoteka – Čarovniki – Vir podatkov adresarja</emph>."
@@ -3716,7 +3509,6 @@ msgstr "Če želite priklicati čarovnika za <link href=\"text/shared/autopi/011
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"hd_id3149811\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
msgstr "Ročna registracija obstoječega adresarja"
@@ -3725,7 +3517,6 @@ msgstr "Ročna registracija obstoječega adresarja"
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3150771\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
msgstr "Izberite <emph>Orodja – Vir adresarja</emph>. Pojavi se pogovorno okno <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Predloge: Dodelitev adresarja\"><emph>Predloge: Dodelitev adresarja</emph></link>."
@@ -3734,7 +3525,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Orodja – Vir adresarja</emph>. Pojavi se pogovorno okno
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3148491\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
msgstr "V kombiniranem polju <emph>Vir podatkov</emph> izberite sistemski adresar ali vir podatkov, ki ga želite uporabiti kot adresar."
@@ -3743,7 +3533,6 @@ msgstr "V kombiniranem polju <emph>Vir podatkov</emph> izberite sistemski adresa
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3149669\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "Če sistemskega adresarja v programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> še niste registrirali kot vira podatkov, kliknite gumb <emph>Vir adresarja ...</emph>. To pripelje do pogovornega okna <emph>Čarovnik za vir podatkov adresarja</emph>, v katerem lahko registrirate svoj adresar kot nov vir podatkov v programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
@@ -3752,7 +3541,6 @@ msgstr "Če sistemskega adresarja v programu <item type=\"productname\">%PRODUCT
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3154365\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
msgstr "V kombiniranem polju <emph>Tabela</emph> izberite tabelo zbirke podatkov, ki jo želite uporabiti kot adresar."
@@ -3761,7 +3549,6 @@ msgstr "V kombiniranem polju <emph>Tabela</emph> izberite tabelo zbirke podatkov
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3147084\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
msgstr "Pod <emph>Dodelitev polja</emph> povežite polja za ime, podjetje, oddelek in tako naprej z dejanskimi imeni polj, uporabljenimi v vašem adresarju."
@@ -3778,7 +3565,6 @@ msgstr "Na koncu zaprite pogovorno okno s klikom na <emph>V redu</emph>."
msgctxt ""
"data_addressbook.xhp\n"
"par_id3149983\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
msgstr "Sedaj je vaš vir podatkov v programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> registriran kot adresar. Če odprete predlogo iz kategorije <emph>Poslovna korespondenca</emph>, lahko program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> samodejno vstavi pravilna polja za obrazec."
@@ -3803,7 +3589,6 @@ msgstr "<bookmark_value>zbirke podatkov; besedilne oblike</bookmark_value><bookm
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"hd_id3154824\n"
-"55\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Uvažanje in izvažanje podatkov v besedilni obliki\">Uvažanje in izvažanje podatkov v besedilni obliki</link></variable>"
@@ -3812,7 +3597,6 @@ msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_d
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3147088\n"
-"54\n"
"help.text"
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
msgstr "Če želite izmenjati podatke z zbirko podatkov, ki nima povezave ODBC in ne dovoljuje uvoza in izvoza dBASE, lahko uporabite navadno besedilo."
@@ -3821,7 +3605,6 @@ msgstr "Če želite izmenjati podatke z zbirko podatkov, ki nima povezave ODBC i
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"hd_id3145313\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "Importing Data into $[officename]"
msgstr "Uvoz podatkov v $[officename]"
@@ -3830,7 +3613,6 @@ msgstr "Uvoz podatkov v $[officename]"
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3147275\n"
-"40\n"
"help.text"
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
msgstr "Če želite izmenjati podatke v besedilni obliki, uporabite filter uvoz/izvoz $[officename] Calc."
@@ -3839,7 +3621,6 @@ msgstr "Če želite izmenjati podatke v besedilni obliki, uporabite filter uvoz/
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3145382\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
msgstr "Izvozite želene podatke iz izvorne zbirke podatkov v besedilni obliki. Priporočena je besedilna oblika CSV. Ta oblika ločuje podatkovna polja z uporabo ločil, kot so vejice ali podpičja, in ločuje zapise z vstavljanjem prelomov vrstic."
@@ -3848,7 +3629,6 @@ msgstr "Izvozite želene podatke iz izvorne zbirke podatkov v besedilni obliki.
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3153821\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Odpri\"><emph>Odpri</emph></link> in kliknite datoteko, ki jo želite uvoziti."
@@ -3865,7 +3645,6 @@ msgstr "Izberite »Besedilo CSV« v kombiniranem polju <emph>Vrsta datoteke</emp
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3150771\n"
-"44\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
msgstr "Pojavi se pogovorno okno <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Uvoz besedila\"><emph>Uvoz besedila</emph></link>. Odločite se, katere podatke boste vključili iz dokumenta z besedilom."
@@ -3874,7 +3653,6 @@ msgstr "Pojavi se pogovorno okno <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3150986\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
msgstr "Ko so podatki enkrat v preglednici $[officename] Calc, jih lahko po potrebi urejate. Shranite podatke kot vir podatkov $[officename]:"
@@ -3883,7 +3661,6 @@ msgstr "Ko so podatki enkrat v preglednici $[officename] Calc, jih lahko po potr
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3149762\n"
-"56\n"
"help.text"
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
msgstr "Shrani trenutni delovni list $[officename] Calc v zapisu dBASE v mapo zbirke podatkov dBASE. Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>, nato izberite <emph>vrsto datoteke</emph> »dBASE« in mapo zbirke podatkov dBASE."
@@ -3892,7 +3669,6 @@ msgstr "Shrani trenutni delovni list $[officename] Calc v zapisu dBASE v mapo zb
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"hd_id3150400\n"
-"58\n"
"help.text"
msgid "Exporting in CSV Text Format"
msgstr "Izvažanje v obliki besedila CSV"
@@ -3901,7 +3677,6 @@ msgstr "Izvažanje v obliki besedila CSV"
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3154140\n"
-"59\n"
"help.text"
msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
msgstr "Trenutno preglednico $[officename] lahko izvozite v besedilni obliki, ki jo lahko prebere veliko drugih programov."
@@ -3910,7 +3685,6 @@ msgstr "Trenutno preglednico $[officename] lahko izvozite v besedilni obliki, ki
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3152933\n"
-"60\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>."
@@ -3919,7 +3693,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>."
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3154216\n"
-"61\n"
"help.text"
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "V <emph>Vrsta datoteke</emph> izberite filter »Besedilo CSV«. Vnesite ime datoteke in kliknite <emph>Shrani</emph>."
@@ -3928,7 +3701,6 @@ msgstr "V <emph>Vrsta datoteke</emph> izberite filter »Besedilo CSV«. Vnesite
msgctxt ""
"data_dbase2office.xhp\n"
"par_id3154908\n"
-"62\n"
"help.text"
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
msgstr "S tem se odpre pogovorno okno <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Izvoz dBase\"><emph>Izvoz datotek z besedilom</emph></link>, v katerem lahko izberete nabor znakov, ločilo polja in ločilo besedila. Kliknite <emph>V redu</emph>. Opozorilo vas obvesti, da je bil shranjen le aktivni delovni list."
@@ -3953,7 +3725,6 @@ msgstr "<bookmark_value>SQL; izvrševanje ukazov SQL</bookmark_value><bookmark_v
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"hd_id3152801\n"
-"67\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Izvrševanje ukazov SQL\">Izvrševanje ukazov SQL</link></variable>"
@@ -3962,7 +3733,6 @@ msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_ente
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"68\n"
"help.text"
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
msgstr "S pomočjo SQL-ukazov lahko neposredno nadzirate zbirko podatkov, prav tako pa lahko ustvarjate in urejate tabele in poizvedbe."
@@ -3971,7 +3741,6 @@ msgstr "S pomočjo SQL-ukazov lahko neposredno nadzirate zbirko podatkov, prav t
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3153562\n"
-"72\n"
"help.text"
msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
msgstr "Vse vrste zbirk podatkov ne podpirajo vseh navodil SQL. Če je potrebno, poizvedite, katere SQL-ukaze podpira vaš sistem zbirk podatkov."
@@ -4004,7 +3773,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Orodja – SQL</emph>."
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3151176\n"
-"91\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
msgstr "Kliknite ikono <emph>Ustvari poizvedbo v pogledu SQL</emph> <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Ikona</alt></image> ali"
@@ -4013,7 +3781,6 @@ msgstr "Kliknite ikono <emph>Ustvari poizvedbo v pogledu SQL</emph> <image id=\"
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3145786\n"
-"92\n"
"help.text"
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
msgstr "izberite obstoječo poizvedbo s seznama in kliknite ikono <emph>Uredi</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Ikona</alt></image>."
@@ -4022,7 +3789,6 @@ msgstr "izberite obstoječo poizvedbo s seznama in kliknite ikono <emph>Uredi</e
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3083443\n"
-"94\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
msgstr "V oknu <emph>Poizvedba</emph> izberite <emph>Pogled – Vključi/izključi oblikovalni pogled</emph>. Uredite SQL-ukaz."
@@ -4031,7 +3797,6 @@ msgstr "V oknu <emph>Poizvedba</emph> izberite <emph>Pogled – Vključi/izklju
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3152460\n"
-"96\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
msgstr "Kliknite ikono <emph>Zaženi</emph> <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Ikona</alt></image>. Rezultat poizvedbe se prikaže v zgornjem oknu."
@@ -4040,7 +3805,6 @@ msgstr "Kliknite ikono <emph>Zaženi</emph> <image id=\"img_id3152886\" src=\"cm
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3149298\n"
-"98\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
msgstr "Če želite shraniti poizvedbo, kliknite ikono <emph>Shrani</emph> ali <emph>Shrani kot</emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Ikona</alt></image>."
@@ -4049,7 +3813,6 @@ msgstr "Če želite shraniti poizvedbo, kliknite ikono <emph>Shrani</emph> ali <
msgctxt ""
"data_enter_sql.xhp\n"
"par_id3153223\n"
-"105\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Oblikovanje poizvedbe\">Oblikovanje poizvedbe</link>"
@@ -4650,7 +4413,6 @@ msgstr "<bookmark_value>poročila zbirk podatkov</bookmark_value><bookmark_value
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"hd_id3149178\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Ustvarjanje, uporaba in urejanje poročil zbirk podatkov\">Uporaba in urejanje poročil zbirk podatkov</link></variable>"
@@ -4659,7 +4421,6 @@ msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"hd_id3145609\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Using a Report"
msgstr "Uporabljanje poročila"
@@ -4668,7 +4429,6 @@ msgstr "Uporabljanje poročila"
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"par_id3147265\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
msgstr "%PRODUCTNAME shrani podatke o ustvarjenih poročilih v datoteko zbirke podatkov."
@@ -4677,7 +4437,6 @@ msgstr "%PRODUCTNAME shrani podatke o ustvarjenih poročilih v datoteko zbirke p
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"par_id3154758\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Odpri</emph> in izberite datoteko zbirke podatkov."
@@ -4686,7 +4445,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Odpri</emph> in izberite datoteko zbirke pod
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"par_id3151054\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "V oknu datoteke zbirke podatkov kliknite ikono <emph>Poročila</emph>."
@@ -4695,7 +4453,6 @@ msgstr "V oknu datoteke zbirke podatkov kliknite ikono <emph>Poročila</emph>."
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"par_id3156280\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
msgstr "Dvokliknite eno od imen poročila, da ga odprete."
@@ -4752,7 +4509,6 @@ msgstr "Izvedite poročilo, da si ogledate dokument izdelanega poročila."
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"hd_id3153104\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
msgstr "Urejanje poročila, ustvarjenega s Čarovnikom za poročila"
@@ -4761,7 +4517,6 @@ msgstr "Urejanje poročila, ustvarjenega s Čarovnikom za poročila"
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"par_id3125863\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
msgstr "Na <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"zadnja stran pogovornega okna Čarovnika za poročila\">zadnji strani pogovornega okna Čarovnika za poročila</link> lahko uredite predlogo poročila, preden poročilo uporabite."
@@ -4770,7 +4525,6 @@ msgstr "Na <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"zadnja stran po
msgctxt ""
"data_report.xhp\n"
"par_id3155431\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
msgstr "Urejate lahko sloge strani za prvo stran poročila in za strani, ki sledijo, kot tudi sloge odstavkov, oblike številk, natisnjene oznake polja in še več."
@@ -5051,7 +4805,6 @@ msgstr "<bookmark_value>iskanje;zapisi v dokumentih z obrazci</bookmark_value><b
msgctxt ""
"data_search.xhp\n"
"hd_id3154186\n"
-"64\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Iskanje po tabelah in dokumentih z obrazci\">Iskanje po tabelah in dokumentih z obrazci</link></variable>"
@@ -5068,7 +4821,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222in
msgctxt ""
"data_search.xhp\n"
"par_id3149178\n"
-"65\n"
"help.text"
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values."
msgstr "V preglednicah in dokumentih, kjer so uporabljeni kontrolniki obrazcev, lahko kliknete ikono <emph>Najdi zapis</emph> v vrstici obrazca, da odprete pogovorno okno, kjer najdete poljubno besedilo in vrednosti."
@@ -5077,7 +4829,6 @@ msgstr "V preglednicah in dokumentih, kjer so uporabljeni kontrolniki obrazcev,
msgctxt ""
"data_search.xhp\n"
"par_id3149811\n"
-"66\n"
"help.text"
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
msgstr "Lahko iščete v enem ali vseh podatkovnih poljih. Izberete lahko, ali mora biti besedilo na začetku, koncu ali kjerkoli v podatkovnem polju. Prav tako lahko uporabite nadomestna znaka ? in *, kot v pogovornem oknu <emph>Najdi in zamenjaj</emph>. Dodatne informacije o funkciji iskanja zbirk podatkov lahko dobite v <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Pomoč za $[officename]\">pomoči za $[officename]</link>."
@@ -5102,7 +4853,6 @@ msgstr "<bookmark_value>filtri obrazcev</bookmark_value><bookmark_value>zbirke p
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"hd_id3156042\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Iskanje s filtrom obrazca\">Iskanje s filtrom obrazca</link></variable>"
@@ -5111,7 +4861,6 @@ msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3149182\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "Open a form document that contains database fields."
msgstr "Odprite dokument z obrazcem, ki vsebuje polja zbirke podatkov."
@@ -5120,7 +4869,6 @@ msgstr "Odprite dokument z obrazcem, ki vsebuje polja zbirke podatkov."
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3159157\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
msgstr "Za primer odprite prazen dokument z besedilom in pritisnite F4. Odprite tabelo bibliografske zbirke podatkov <emph>biblio</emph> v pogledu vira podatkov. Medtem, ko držite pritisnjeni dvigalko in<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>, povlecite nekaj glav stolpcev v dokument, da ustvarite polja obrazca."
@@ -5129,7 +4877,6 @@ msgstr "Za primer odprite prazen dokument z besedilom in pritisnite F4. Odprite
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3150984\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
msgstr "V orodni vrstici <emph>Kontrolniki obrazca</emph> kliknite ikono <emph>Oblikovalni način vključen/izključen</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Ikona</alt></image>, da izključite oblikovalni način."
@@ -5138,7 +4885,6 @@ msgstr "V orodni vrstici <emph>Kontrolniki obrazca</emph> kliknite ikono <emph>O
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3148672\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
msgstr "V orodni vrstici <emph>Krmarjenje po obrazcu</emph> kliknite ikono <emph>Filtri na podlagi obrazcev</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Ikona</alt></image>. Trenutni dokument je prikazan z njegovimi kontrolniki obrazcev kot prazna maska za urejanje. Pojavi se orodna vrstica <emph>Filter obrazca</emph>."
@@ -5147,7 +4893,6 @@ msgstr "V orodni vrstici <emph>Krmarjenje po obrazcu</emph> kliknite ikono <emph
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3149666\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
msgstr "V eno ali več polj vnesite pogoje filtra. Upoštevajte, da se morajo ujemati vsi vneseni pogoji (logični IN), če vnesete pogoje filtra v več polj."
@@ -5156,7 +4901,6 @@ msgstr "V eno ali več polj vnesite pogoje filtra. Upoštevajte, da se morajo uj
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3149481\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>."
msgstr "Več informacij o nadomestnih znakih in operatorjih je na voljo v <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Oblikovanje poizvedbe\">Oblikovanju poizvedbe</link>."
@@ -5165,7 +4909,6 @@ msgstr "Več informacij o nadomestnih znakih in operatorjih je na voljo v <link
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3152462\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Če kliknete ikono <emph>Uporabi filter na podlagi obrazca</emph> v orodni vrstici <emph>Filter obrazca</emph>, bo filter uporabljen.</ahelp> Vidna je orodna vrstica <emph>Krmarjenje po obrazcu</emph> in lahko brskate po najdenih zapisih."
@@ -5174,7 +4917,6 @@ msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Če kliknete ikono <emph>Uporabi f
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3145273\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Če kliknete gumb <emph>Zapri</emph> v orodni vrstici <emph>Filter obrazca</emph>, se obrazec prikaže brez filtra.</ahelp>"
@@ -5183,7 +4925,6 @@ msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Če kliknete gumb <emph>Zapri</emph>
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3150114\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
msgstr "Kliknite ikono <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Uporabi filter\"><emph>Uporabi filter</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Ikona</alt></image> v orodni vrstici <emph>Krmarjenje po obrazcu</emph>, da preklopite na filtrirani pogled."
@@ -5192,7 +4933,6 @@ msgstr "Kliknite ikono <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Uporabi
msgctxt ""
"data_search2.xhp\n"
"par_id3146898\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Reset Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
msgstr "Filter, ki je bil nastavljen, lahko odstranite, če kliknete ikono <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Ponastvi filter/Razvrsti\"><emph>Ponastavi filter/Razvrsti</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Ikona</alt></image>."
@@ -5217,7 +4957,6 @@ msgstr "<bookmark_value>tabele v zbirkah podatkov; ustvarjanje v oblikovalnem na
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"hd_id3149798\n"
-"104\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Oblikovanje tabele\">Oblikovanje tabele</link></variable>"
@@ -5226,7 +4965,6 @@ msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_ta
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3155535\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
msgstr "Ta odsek vsebuje informacije o tem, kako ustvariti novo tabelo zbirke podatkov v <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"oblikovalni pogled\">oblikovalnem pogledu</link>."
@@ -5235,7 +4973,6 @@ msgstr "Ta odsek vsebuje informacije o tem, kako ustvariti novo tabelo zbirke po
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3154288\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kateri želite dodati novo tabelo. Kliknite ikono <emph>Tabele</emph>. Izberite <emph>Ustvari tabelo v oblikovalnem pogledu</emph>, da ustvarite novo tabelo."
@@ -5244,7 +4981,6 @@ msgstr "Odprite datoteko zbirke podatkov, kateri želite dodati novo tabelo. Kli
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3146798\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
msgstr "V oblikovalnem pogledu lahko zdaj ustvarite polja za svojo tabelo."
@@ -5253,7 +4989,6 @@ msgstr "V oblikovalnem pogledu lahko zdaj ustvarite polja za svojo tabelo."
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3153349\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
msgstr "Vnesite nova polja v vrsticah od vrha proti dnu. Kliknite celico <emph>Ime polja</emph> in vnesite ime polja za vsako podatkovno polje."
@@ -5270,7 +5005,6 @@ msgstr "Vključi podatkovno polje s »primarnim ključem«. Base potrebuje prima
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3150084\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
msgstr "V naslednji celici desno določite <emph>Vrsto polja</emph>. Ko kliknete v celico, lahko v kombiniranem polju izberete vrsto polja."
@@ -5279,7 +5013,6 @@ msgstr "V naslednji celici desno določite <emph>Vrsto polja</emph>. Ko kliknete
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3154760\n"
-"38\n"
"help.text"
msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
msgstr "Vsako polje lahko sprejme le podatke, ki ustrezajo določeni vrsti polja. V številsko polje npr. ni možno vnesti besedila. Polja zapiskov (memo) v zapisu dBase III so sklici na notranje vodene datoteke z besedilom, ki lahko vsebujejo do 64KB besedila."
@@ -5288,7 +5021,6 @@ msgstr "Vsako polje lahko sprejme le podatke, ki ustrezajo določeni vrsti polja
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3149456\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
msgstr "Za vsako polje lahko vnesete izbirni <emph>Opis</emph>. Besedilo opisa se bo pojavilo kot namig v glavah stolpcev v pogledu tabele."
@@ -5297,7 +5029,6 @@ msgstr "Za vsako polje lahko vnesete izbirni <emph>Opis</emph>. Besedilo opisa s
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"hd_id3153379\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "Field Properties"
msgstr "Lastnosti polja"
@@ -5306,7 +5037,6 @@ msgstr "Lastnosti polja"
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3148798\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
msgstr "Vnesite lastnosti za vsako izbrano podatkovno polje. Nekatere možnosti vnosa morda ne bodo na voljo, odvisno od vrste zbirke podatkov."
@@ -5315,7 +5045,6 @@ msgstr "Vnesite lastnosti za vsako izbrano podatkovno polje. Nekatere možnosti
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3144762\n"
-"46\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
msgstr "V polju <emph>Privzeta vrednost</emph> vnesite privzete vsebine za vsak nov zapis. To vsebino lahko kasneje uredite."
@@ -5324,7 +5053,6 @@ msgstr "V polju <emph>Privzeta vrednost</emph> vnesite privzete vsebine za vsak
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3150869\n"
-"47\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
msgstr "V polju <emph>Potreben je vnos</emph> določite, ali polje lahko ostane prazno ali ne."
@@ -5333,7 +5061,6 @@ msgstr "V polju <emph>Potreben je vnos</emph> določite, ali polje lahko ostane
msgctxt ""
"data_tabledefine.xhp\n"
"par_id3154908\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
msgstr "Za polje <emph>Dolžina</emph> se lahko prikaže kombinirano polje, ki ponuja možnosti, ki so na voljo."
@@ -5582,7 +5309,6 @@ msgstr "<bookmark_value>zbirke podatkov; pregled</bookmark_value><bookmark_value
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"hd_id3148474\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Pregled virov podatkov\">Pregled zbirke podatkov</link></variable>"
@@ -5599,7 +5325,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Delo z zbirkami po
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"hd_id3153821\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Data Source View"
msgstr "Pogled vira podatkov"
@@ -5608,7 +5333,6 @@ msgstr "Pogled vira podatkov"
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3149415\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
msgstr "Izberite <emph>Pogled – Viri podatkov</emph> ali pritisnite F4 za priklic vira podatkov iz dokumenta z besedilom ali preglednice."
@@ -5617,7 +5341,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Pogled – Viri podatkov</emph> ali pritisnite F4 za prik
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3147531\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
msgstr "Na levi strani lahko vidite <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Raziskovalec vira podatkov\">Raziskovalca vira podatkov</link>. Če tam izberete tabelo ali poizvedbo, na desni vidite vsebino te tabele ali poizvedbe. Na zgornjem robu je <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Vrstica Podatki tabele\">vrstica Podatki tabele</link>."
@@ -5626,7 +5349,6 @@ msgstr "Na levi strani lahko vidite <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" n
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"hd_id3149047\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Viri podatkov"
@@ -5635,7 +5357,6 @@ msgstr "Viri podatkov"
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3145069\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Adresar kot vir podatkov\">Adresar kot vir podatkov</link>"
@@ -5644,7 +5365,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Adresar kot
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3150398\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Pogled vsebine vira podatkov\">Pogled vsebine vira podatkov</link>"
@@ -5661,7 +5381,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menijska vrstic
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"hd_id3154123\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Forms and Reports"
msgstr "Obrazci in poročila"
@@ -5670,7 +5389,6 @@ msgstr "Obrazci in poročila"
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3154909\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Ustvari nov dokument z obrazci\">Ustvari nov dokument z obrazci</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"uredi kontrolnike obrazcev\">uredi kontrolnike obrazcev</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Čarovnik za obrazce</link>"
@@ -5679,7 +5397,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Ustvari
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3152920\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Vnos podatkov proti urejanju obrazca\">Vnos podatkov proti urejanju obrazca</link>"
@@ -5688,7 +5405,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Vnos podatkov proti ur
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3151380\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Čarovnik za poročila\">Čarovnik za poročila</link>"
@@ -5697,7 +5413,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Čarovnik za poro
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"hd_id3145606\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Queries"
msgstr "Poizvedbe"
@@ -5706,7 +5421,6 @@ msgstr "Poizvedbe"
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3125864\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Ustvarite novo poizvedbo ali pogled tabele, uredite zgradbo poizvedbe\">Ustvarite novo poizvedbo ali pogled tabele, uredite zgradbo poizvedbe</link>"
@@ -5723,7 +5437,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Čarovnik
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3155430\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Vnos, urejanje in kopiranje zapisov\">Vnos, urejanje in kopiranje zapisov</link>"
@@ -5732,7 +5445,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Vnos, urejanje in kopi
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"hd_id3147287\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
@@ -5741,7 +5453,6 @@ msgstr "Tabele"
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3163713\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Ustvarite novo tabelo, uredite zgradbo tabele\">Ustvarite novo tabelo, uredite zgradbo tabele</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"kazalo\">kazalo</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relacije\">relacije</link>"
@@ -5758,7 +5469,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Čarovnik
msgctxt ""
"database_main.xhp\n"
"par_id3159196\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Vnos, urejanje in kopiranje zapisov\">Vnos, urejanje in kopiranje zapisov</link>"
@@ -6535,7 +6245,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dokumenti; samodejno shranjevanje</bookmark_value><bookm
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"hd_id3155536\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Samodejno shranjevanje dokumentov\">Samodejno shranjevanje dokumentov</link></variable>"
@@ -6544,7 +6253,6 @@ msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosav
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"hd_id3166410\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "To create a backup file every time you save a document"
msgstr "Za ustvaritev varnostne kopije vsakič, ko shranite dokument"
@@ -6553,7 +6261,6 @@ msgstr "Za ustvaritev varnostne kopije vsakič, ko shranite dokument"
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3152780\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Splošno\"><emph>Nalaganje/shranjevanje – Splošno</emph></link>."
@@ -6562,7 +6269,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3148474\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
msgstr "Označite <emph>Vedno ustvari varnostno kopijo</emph>."
@@ -6571,7 +6277,6 @@ msgstr "Označite <emph>Vedno ustvari varnostno kopijo</emph>."
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3149797\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file."
msgstr "Če je možnost <emph>Vedno ustvari varnostno kopijo</emph> izbrana, se stara različica datoteke shrani v varnostno mapo, kadarkoli shranite trenutno različico datoteke."
@@ -6580,7 +6285,6 @@ msgstr "Če je možnost <emph>Vedno ustvari varnostno kopijo</emph> izbrana, se
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3148685\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "You can change the backup directory by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
msgstr "Varnostno mapo lahko spremenite, če izberete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Poti</emph>, nato v pogovornem oknu spremenite pot <emph>Varnostne kopije</emph>."
@@ -6589,7 +6293,6 @@ msgstr "Varnostno mapo lahko spremenite, če izberete <switchinline select=\"sys
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3149415\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
msgstr "Varnostna kopija ima isto ime kot dokument, pripona pa je .BAK. Če varnostna kopija že vsebuje tako datoteko, bo prepisana brez opozorila."
@@ -6598,7 +6301,6 @@ msgstr "Varnostna kopija ima isto ime kot dokument, pripona pa je .BAK. Če varn
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"hd_id3149514\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
msgstr "Za samodejno shranjevanje informacij za okrevanje vsakih n minut"
@@ -6607,7 +6309,6 @@ msgstr "Za samodejno shranjevanje informacij za okrevanje vsakih n minut"
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3148563\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Splošno\"><emph>Nalaganje/shranjevanje – Splošno</emph></link>."
@@ -6616,7 +6317,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3154760\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
msgstr "Označite <emph>Shrani podatke za samoobnovitev vsakih</emph> in izberite časovni interval."
@@ -6625,7 +6325,6 @@ msgstr "Označite <emph>Shrani podatke za samoobnovitev vsakih</emph> in izberit
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3153526\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
msgstr "Ta ukaz shrani informacije, ki so potrebne za obnovitev trenutnega dokumenta v primeru sesutja. Poleg tega v primeru sesutja %PRODUCTNAME skuša samodejno shraniti podatke za samoobnovitev za vse odprte dokumente, če je možno."
@@ -6634,7 +6333,6 @@ msgstr "Ta ukaz shrani informacije, ki so potrebne za obnovitev trenutnega dokum
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3148672\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Shrani kot\">Shrani kot</link>"
@@ -6643,7 +6341,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Shrani kot\">Shrani ko
msgctxt ""
"doc_autosave.xhp\n"
"par_id3159150\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Splošno\">Nalaganje/shranjevanje – Splošno</link>"
@@ -6892,7 +6589,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dokumenti; shranjevanje</bookmark_value><bookmark_value>
msgctxt ""
"doc_save.xhp\n"
"hd_id3147226\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Shranjevanje dokumentov\">Shranjevanje dokumentov</link></variable>"
@@ -6901,7 +6597,6 @@ msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\"
msgctxt ""
"doc_save.xhp\n"
"par_id3156113\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
msgstr "Kliknite ikono <emph>Shrani</emph> ali pritisnite tipki za bližnjico <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+S."
@@ -6918,7 +6613,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\"
msgctxt ""
"doc_save.xhp\n"
"par_id3148685\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
msgstr "Dokument bo shranjen s svojim imenom in potjo na trenutni lokalni podatkovni medij, omrežni pogon ali internet, pri tem pa bo prepisana stara različica."
@@ -6927,7 +6621,6 @@ msgstr "Dokument bo shranjen s svojim imenom in potjo na trenutni lokalni podatk
msgctxt ""
"doc_save.xhp\n"
"par_id3150984\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Ko prvič shranite novo datoteko, se odpre pogovorno okno <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Shrani kot\">Shrani kot</link>, v katerega lahko vnesete ime, mapo in pogon ali vsebino dokumenta. Pogovorno okno odprete v meniju <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>."
@@ -6936,7 +6629,6 @@ msgstr "Ko prvič shranite novo datoteko, se odpre pogovorno okno <link href=\"t
msgctxt ""
"doc_save.xhp\n"
"par_id3152472\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij lahko nastavite v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Splošno\"><emph>Nalaganje/shranjevanje – Splošno</emph></link>."
@@ -7089,7 +6781,6 @@ msgstr "moja datoteka.txt"
msgctxt ""
"doc_save.xhp\n"
"par_id3153524\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Shrani kot\">Shrani kot</link>"
@@ -7098,7 +6789,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Shrani kot\">Shrani ko
msgctxt ""
"doc_save.xhp\n"
"par_id3154140\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Splošno\">Nalaganje/shranjevanje – Splošno</link>"
@@ -7123,7 +6813,6 @@ msgstr "<bookmark_value>povleci in spusti;pregled</bookmark_value><bookmark_valu
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"hd_id3147571\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Način povleci in spusti v dokumentu $[officename]\">Način povleci in spusti v dokumentu $[officename]</link></variable>"
@@ -7132,7 +6821,6 @@ msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\"
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
msgstr "Način povleci in spusti omogoča več načinov premikanja ali kopiranja predmetov. Z miško lahko prestavljate ali kopirate odseke besedila, risane predmete, grafike, kontrolnike obrazca, hiperpovezave, obsege celic, ipd."
@@ -7141,7 +6829,6 @@ msgstr "Način povleci in spusti omogoča več načinov premikanja ali kopiranja
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3155892\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
msgstr "Bodite pozorni, da se za kopiranje poleg miškinega kazalca prikaže znak plus, za ustvarjanje povezave ali hiperpovezave pa puščica."
@@ -7150,7 +6837,6 @@ msgstr "Bodite pozorni, da se za kopiranje poleg miškinega kazalca prikaže zna
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3146798\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Miškin kazalec"
@@ -7159,7 +6845,6 @@ msgstr "Miškin kazalec"
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3147618\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -7169,14 +6854,13 @@ msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3159177\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Premikanje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Premikanje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3154898\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Moving"
msgstr "Premikanje"
@@ -7186,14 +6870,13 @@ msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3154306\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3153627\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Copying"
msgstr "Kopiranje"
@@ -7203,14 +6886,13 @@ msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3153896\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Vstavljanje povezave z miškinim kazalcem</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"media/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"media/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Vstavljanje povezave z miškinim kazalcem</alt></image>"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3154938\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Creating a link"
msgstr "Ustvarjanje povezave"
@@ -7219,7 +6901,6 @@ msgstr "Ustvarjanje povezave"
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3154366\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
msgstr "Če pritisnete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline> ali kombinacijo tipk dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline> med spuščanjem gumba na miški, lahko izberete, ali želite predmet kopirati, premakniti ali ustvariti povezavo."
@@ -7236,7 +6917,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"5.64mm\"
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3156422\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
msgstr "Če povlečete predmete iz <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Krmar\"><emph>Krmarja</emph></link>, lahko v podmeniju ikone <emph>Vlečni način</emph> v Krmarju določite, ali želite predmet kopirati, ga vstaviti kot povezavo ali kot hiperpovezavo."
@@ -7245,7 +6925,6 @@ msgstr "Če povlečete predmete iz <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\
msgctxt ""
"dragdrop.xhp\n"
"par_id3153144\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
msgstr "Operacijo povleci in spusti v $[officename] lahko prekličete kadarkoli s pritiskom ubežnice, preden spustite gumb miške."
@@ -7270,7 +6949,6 @@ msgstr "<bookmark_value>povleci in spusti; pogled vira podatkov</bookmark_value>
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"hd_id3145071\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Način povleci in spusti v pogledu vira podatkov\">Način povleci in spusti v pogledu vira podatkov</link></variable>"
@@ -7279,7 +6957,6 @@ msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3151111\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
msgstr "Način povleci in spusti omogoča hitro kopiranje iz vira podatkov v dokument z besedilom ali s preglednico, oziroma oblikovanje obrazcev, ki temeljijo na tem viru."
@@ -7289,14 +6966,13 @@ msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3147335\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3145315\n"
-"35\n"
"help.text"
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
msgstr "Kopiranje z načinom povleci in spusti"
@@ -7305,7 +6981,6 @@ msgstr "Kopiranje z načinom povleci in spusti"
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3149233\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Če želite razveljaviti vaša dejanja z načinom povleci in spusti, postavite kazalko v dokument in izberite <emph>Uredi – Razveljavi</emph>."
@@ -7314,7 +6989,6 @@ msgstr "Če želite razveljaviti vaša dejanja z načinom povleci in spusti, pos
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3149656\n"
-"46\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
msgstr "Z načinom povleci in spusti lahko kopirate tudi iz dokumenta v vir podatkov:"
@@ -7323,7 +6997,6 @@ msgstr "Z načinom povleci in spusti lahko kopirate tudi iz dokumenta v vir poda
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3153379\n"
-"47\n"
"help.text"
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
msgstr "Tabelo z besedilom ali izbran obseg preglednice lahko z načinom povleci in spusti povlečete v hranilnik tabel v raziskovalcu po viru podatkov."
@@ -7332,7 +7005,6 @@ msgstr "Tabelo z besedilom ali izbran obseg preglednice lahko z načinom povleci
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3151211\n"
-"48\n"
"help.text"
msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
msgstr "Golo besedilo lahko z načinom povleci in spusti kopirate iz dokumenta v podatkovno polje v pogledu vira podatkov."
@@ -7341,7 +7013,6 @@ msgstr "Golo besedilo lahko z načinom povleci in spusti kopirate iz dokumenta v
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"hd_id3145421\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "Using data in a text document"
msgstr "Uporaba podatkov v dokumentu z besedilom"
@@ -7350,7 +7021,6 @@ msgstr "Uporaba podatkov v dokumentu z besedilom"
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3154685\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
msgstr "Polje zbirke podatkov lahko vnesete v dokument z besedilom tako, da ime polja povlečete iz glave stolpcev pogleda vira podatkov v dokument. Ta način je še posebno uporaben pri oblikovanju tipskih pisem. Samo povlecite želena polja – domači naslov, oblika naslova itn. – v vaš dokument."
@@ -7359,7 +7029,6 @@ msgstr "Polje zbirke podatkov lahko vnesete v dokument z besedilom tako, da ime
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3153105\n"
-"37\n"
"help.text"
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
msgstr "Če želite vstaviti popoln zapis, izberite ustrezno glavo in jo povlecite v dokument. Ko spustite miškin gumb, se pojavi pogovorno okno <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Vstavi stolpce zbirke podatkov\"><emph>Vstavi stolpec zbirke podatkov</emph></link>, kjer lahko izberete, ali boste uporabili vsa polja zbirke podatkov in ali boste podatke v dokument kopirali kot besedilo, tabelo ali polja. Vstavljeni bodo vsi trenutno izbrani zapisi."
@@ -7368,7 +7037,6 @@ msgstr "Če želite vstaviti popoln zapis, izberite ustrezno glavo in jo povleci
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"hd_id3147230\n"
-"39\n"
"help.text"
msgid "Applying data to a table document"
msgstr "Uporaba podatkov v dokumentu s tabelo"
@@ -7377,7 +7045,6 @@ msgstr "Uporaba podatkov v dokumentu s tabelo"
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3125864\n"
-"40\n"
"help.text"
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
msgstr "Enega ali več zapisov lahko vstavite v trenutni list preglednice tako, da izberete vrstice v pogledu vira podatkov in jih povlečete in spustite v preglednico. Podatki se vstavijo tja, kjer spustite miškin gumb."
@@ -7386,7 +7053,6 @@ msgstr "Enega ali več zapisov lahko vstavite v trenutni list preglednice tako,
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"hd_id3149766\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "Inserting controls in a text form"
msgstr "Vstavljanje kontrolnikov v obliko besedila"
@@ -7395,7 +7061,6 @@ msgstr "Vstavljanje kontrolnikov v obliko besedila"
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3155132\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
msgstr "Ko ustvarite obliko besedila, ki je povezana z zbirko podatkov, lahko z načinom povleci in spusti iz pogleda vira podatkov izdelate kontrolnike."
@@ -7404,7 +7069,6 @@ msgstr "Ko ustvarite obliko besedila, ki je povezana z zbirko podatkov, lahko z
msgctxt ""
"dragdrop_beamer.xhp\n"
"par_id3149562\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
msgstr "Ko povlečete stolpec zbirke podatkov v dokument z besedilom, vstavite polje. Če držite med vlečenjem pritisnjeni tipki dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>, boste besedilno polje vstavili skupaj z odgovarjajočo oznako. Besedilno polje že vsebuje vse informacije, potrebne za obrazec."
@@ -7429,7 +7093,6 @@ msgstr "<bookmark_value>galerija;vlečenje slik na risane predmete</bookmark_val
msgctxt ""
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
"hd_id3145345\n"
-"40\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Kopiranje slik iz Galerije\">Kopiranje slik iz Galerije</link></variable>"
@@ -7438,7 +7101,6 @@ msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dra
msgctxt ""
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
"par_id3155535\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
msgstr "Ko povlečete grafiko iz Galerije v besedilo, preglednico ali predstavitev, bo grafika tja vstavljena."
@@ -7447,7 +7109,6 @@ msgstr "Ko povlečete grafiko iz Galerije v besedilo, preglednico ali predstavit
msgctxt ""
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
"par_id3149762\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
msgstr "Če spustite grafiko <emph>neposredno nad risanim predmetom</emph>, bodite pozorni na naslednje:"
@@ -7456,7 +7117,6 @@ msgstr "Če spustite grafiko <emph>neposredno nad risanim predmetom</emph>, bodi
msgctxt ""
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
"par_id3153825\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
msgstr "Če grafiko prestavljate (med vlečenjem ne držite nobene tipke; v tem primeru poleg miškinega kazalca ni nobenega simbola), bodo v grafiki kopirani le atributi, ki bodo uporabljeni v risanem predmetu, nad katerim spustite miškin gumb."
@@ -7465,7 +7125,6 @@ msgstr "Če grafiko prestavljate (med vlečenjem ne držite nobene tipke; v tem
msgctxt ""
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
"par_id3153665\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
msgstr "Če sliko kopirate (med vlečenjem držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>; v tem primeru se poleg miškinega kazalca prikaže znak plus), bo ta vstavljena kot predmet."
@@ -7474,7 +7133,6 @@ msgstr "Če sliko kopirate (med vlečenjem držite pritisnjeno <switchinline sel
msgctxt ""
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
"par_id3154514\n"
-"44\n"
"help.text"
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
msgstr "Če ustvarjate hiperpovezavo (med vlečenjem držite pritisnjeno dvigalko in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>; v tem primeru se poleg miškinega kazalca prikaže puščica za povezavo), bo risani predmet zamenjala slika iz Galerije, vendar pa se položaj in velikost zamenjanega predmeta ne bosta spremenila."
@@ -7499,7 +7157,6 @@ msgstr "<bookmark_value>povleci in spusti;v galerijo</bookmark_value><bookmark_v
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"hd_id3154927\n"
-"49\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Dodajanje slik v Galerijo\">Dodajanje slik v Galerijo</link> </variable>"
@@ -7508,7 +7165,6 @@ msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdro
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"par_id3143267\n"
-"50\n"
"help.text"
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
msgstr "Grafiko iz dokumenta, npr. s strani HTML, lahko vstavite v Galerijo z načinom povleci in spusti."
@@ -7517,7 +7173,6 @@ msgstr "Grafiko iz dokumenta, npr. s strani HTML, lahko vstavite v Galerijo z na
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"par_id3154823\n"
-"56\n"
"help.text"
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
msgstr "Odprite Galerijsko temo, v katero želite dodati grafiko."
@@ -7526,7 +7181,6 @@ msgstr "Odprite Galerijsko temo, v katero želite dodati grafiko."
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"par_id3153748\n"
-"51\n"
"help.text"
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
msgstr "Brez klikanja postavite miškin kazalec nad grafiko."
@@ -7535,7 +7189,6 @@ msgstr "Brez klikanja postavite miškin kazalec nad grafiko."
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"par_id3156346\n"
-"52\n"
"help.text"
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
msgstr "Če se kazalec spremeni v simbol v obliki roke, je slika povezana s hiperpovezavo. V tem primeru kliknite sliko in pri tem držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>, zato da izberete sliko tako, da pri tem ne sprožite povezave."
@@ -7544,7 +7197,6 @@ msgstr "Če se kazalec spremeni v simbol v obliki roke, je slika povezana s hipe
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"par_id3149578\n"
-"53\n"
"help.text"
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
msgstr "Če se miškin kazalec ne spremeni v simbol v obliki roke, ga izberete tako, da kliknete na grafiko."
@@ -7553,7 +7205,6 @@ msgstr "Če se miškin kazalec ne spremeni v simbol v obliki roke, ga izberete t
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"par_id3145120\n"
-"54\n"
"help.text"
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
msgstr "Ko je grafika izbrana, spustite gumb na miški. Ponovno kliknite grafiko in pri tem držite miškin gumb pritisnjen dlje kot dve sekundi, s čimer boste kopirali sliko v notranji pomnilnik."
@@ -7562,7 +7213,6 @@ msgstr "Ko je grafika izbrana, spustite gumb na miški. Ponovno kliknite grafiko
msgctxt ""
"dragdrop_gallery.xhp\n"
"par_id3150772\n"
-"55\n"
"help.text"
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
msgstr "Še vedno držite miškin gumb in povlecite grafiko v Galerijo."
@@ -7587,7 +7237,6 @@ msgstr "<bookmark_value>povleci in spusti; slike</bookmark_value><bookmark_value
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"hd_id3159201\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Kopiranje slik med dokumenti\">Kopiranje slik med dokumenti</link></variable>"
@@ -7596,7 +7245,6 @@ msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdro
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3155805\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
msgstr "Slike lahko kopirate iz enega dokumenta v drugega s pomočjo načina povleci in spusti. Če nameravate dokument objaviti, upoštevajte zakon o avtorskih pravicah in pridobite dovoljenja avtorjev."
@@ -7605,7 +7253,6 @@ msgstr "Slike lahko kopirate iz enega dokumenta v drugega s pomočjo načina pov
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3147576\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
msgstr "Odprite dokument, v katerega želite vstaviti grafični predmet."
@@ -7614,7 +7261,6 @@ msgstr "Odprite dokument, v katerega želite vstaviti grafični predmet."
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3155338\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
msgstr "Odprite dokument, iz katerega želite vstaviti grafični predmet."
@@ -7623,7 +7269,6 @@ msgstr "Odprite dokument, iz katerega želite vstaviti grafični predmet."
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3149182\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
msgstr "Kliknite sliko in pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>, zato da izberete sliko tako, da pri tem ne sprožite hiperpovezave, na katero se morda sklicuje."
@@ -7632,7 +7277,6 @@ msgstr "Kliknite sliko in pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline se
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3151110\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
msgstr "Držite pritisnjen miškin gumb in počakajte trenutek, medtem ko se predmet kopira v notranji pomnilnik."
@@ -7641,7 +7285,6 @@ msgstr "Držite pritisnjen miškin gumb in počakajte trenutek, medtem ko se pre
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3149763\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Povlecite grafiko v drug dokument. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Če dokumenta nista prikazana eden ob drugem, najprej pomaknite miškin kazalec na okno ciljnega dokumenta in pri tem ves čas držite miškin gumb. Ciljni dokument se bo odprl in vanj boste lahko postavili miškin kazalec. </caseinline></switchinline>"
@@ -7650,7 +7293,6 @@ msgstr "Povlecite grafiko v drug dokument. <switchinline select=\"sys\"><caseinl
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3155628\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
msgstr "Spustite miškin kazalec takoj, ko se na položaju, kamor želite vstaviti kopijo slike, pokaže siva besedilna kazalka."
@@ -7659,7 +7301,6 @@ msgstr "Spustite miškin kazalec takoj, ko se na položaju, kamor želite vstavi
msgctxt ""
"dragdrop_graphic.xhp\n"
"par_id3150276\n"
-"56\n"
"help.text"
msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
msgstr "Če je grafika povezana s hiperpovezavo, bo vstavljena le hiperpovezava brez grafike."
@@ -7684,7 +7325,6 @@ msgstr "<bookmark_value>preglednice; kopiranje področij v dokumente z besedilom
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"hd_id3154927\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Kopiranje delov preglednic v dokumente z besedilom\">Kopiranje delov preglednic v dokumente z besedilom</link></variable>"
@@ -7693,7 +7333,6 @@ msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3155892\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
msgstr "Odprite dokument z besedilom in preglednico."
@@ -7702,7 +7341,6 @@ msgstr "Odprite dokument z besedilom in preglednico."
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3147088\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Select the sheet area you want to copy."
msgstr "Izberite območje lista, ki ga želite kopirati."
@@ -7711,7 +7349,6 @@ msgstr "Izberite območje lista, ki ga želite kopirati."
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3149827\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
msgstr "Postavite se na izbrano območje in pritisnite miškin gumb. Za trenutek držite gumb na miški, nato povlecite območje v dokument z besedilom."
@@ -7720,7 +7357,6 @@ msgstr "Postavite se na izbrano območje in pritisnite miškin gumb. Za trenutek
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3152780\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Če dokumenti niso vidni, najprej povlecite kazalec miške na gumb ciljnega dokumenta. Držite gumb miške. Prikaže se dokument in kazalec miške lahko povlečete v dokument. </caseinline></switchinline>"
@@ -7729,7 +7365,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Če dokumenti ni
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3156346\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
msgstr "Ko bo kazalka na mestu, kamor želite vstaviti območje lista, spustite gumb. Območje lista bo vstavljeno kot predmet OLE."
@@ -7738,7 +7373,6 @@ msgstr "Ko bo kazalka na mestu, kamor želite vstaviti območje lista, spustite
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3154047\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
msgstr "Predmet OLE lahko kadarkoli izberete in uredite."
@@ -7747,7 +7381,6 @@ msgstr "Predmet OLE lahko kadarkoli izberete in uredite."
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3149164\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
msgstr "Če želite urediti predmet OLE, ga dvokliknite."
@@ -7756,7 +7389,6 @@ msgstr "Če želite urediti predmet OLE, ga dvokliknite."
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3155389\n"
-"33\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
msgstr "Druga možnost je, da izberete predmet in v kontekstnem meniju kliknete <emph>Uredi – Predmet – Uredi</emph> ali <emph>Uredi</emph>. Predmet uredite v posebnem okviru znotraj dokumenta z besedilom, medtem ko so prikazane ikone in menijski ukazi za urejanje preglednic."
@@ -7765,7 +7397,6 @@ msgstr "Druga možnost je, da izberete predmet in v kontekstnem meniju kliknete
msgctxt ""
"dragdrop_table.xhp\n"
"par_id3154860\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
msgstr "Izberite <emph>Odpri</emph>, da odprete izvorni dokument za predmet OLE."
@@ -7790,7 +7421,6 @@ msgstr "<bookmark_value>prilagajanje; orodne vrstice</bookmark_value><bookmark_v
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"hd_id3159201\n"
-"79\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Dodajanje gumbov v orodne vrstice\">Dodajanje gumbov v orodne vrstice</link></variable>"
@@ -7799,7 +7429,6 @@ msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symb
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"hd_id3153561\n"
-"85\n"
"help.text"
msgid "To add a button to a toolbar:"
msgstr "Če želite dodati gumb v orodno vrstico:"
@@ -7808,7 +7437,6 @@ msgstr "Če želite dodati gumb v orodno vrstico:"
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"par_id3159157\n"
-"78\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
msgstr "Odprite kontekstni meni orodne vrstice (desni klik) in izberite <emph>Vidni gumbi</emph>; nato izberite gumb, ki ga želite prikazati."
@@ -7825,7 +7453,6 @@ msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Odpre pogovorno okno, kjer lahko
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"hd_id3151384\n"
-"86\n"
"help.text"
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
msgstr "Če želite dodati gumb na seznam vidnih gumbov:"
@@ -7834,7 +7461,6 @@ msgstr "Če želite dodati gumb na seznam vidnih gumbov:"
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"par_id3147264\n"
-"87\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
msgstr "Izberite <emph>Orodja – Prilagodi</emph> in kliknite zavihek <emph>Orodne vrstice</emph>."
@@ -7843,7 +7469,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Orodja – Prilagodi</emph> in kliknite zavihek <emph>Oro
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"par_id3154071\n"
-"88\n"
"help.text"
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
msgstr "V polju <emph> Orodne vrstice </emph>, izberite orodno vrstico, ki jo želite spremeniti."
@@ -7852,7 +7477,6 @@ msgstr "V polju <emph> Orodne vrstice </emph>, izberite orodno vrstico, ki jo ž
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"par_id3148797\n"
-"89\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Dodaj ukaze</emph>, izberite nov ukaz in kliknite <emph>Dodaj</emph>."
@@ -7861,7 +7485,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Dodaj ukaze</emph>, izberite nov ukaz in kliknite <emph>D
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"par_id3152922\n"
-"90\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
msgstr "Če želite, lahko z izbiro imena ukaza in klikom na <emph>Premakni navzgor</emph> in <emph>Premakni navzdol</emph> spremenite seznam <emph>Ukazi</emph>."
@@ -7870,7 +7493,6 @@ msgstr "Če želite, lahko z izbiro imena ukaza in klikom na <emph>Premakni navz
msgctxt ""
"edit_symbolbar.xhp\n"
"par_id3145171\n"
-"91\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -7895,7 +7517,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dokumenti; pošiljanje kot e-pošta</bookmark_value><boo
msgctxt ""
"email.xhp\n"
"hd_id3153345\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Pošiljanje dokumentov kot e-pošte\">Pošiljanje dokumentov kot e-pošte</link></variable>"
@@ -7904,7 +7525,6 @@ msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\
msgctxt ""
"email.xhp\n"
"par_id3154897\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
msgstr "Pri delu s programom $[officename] lahko trenutni dokument pošljete kot prilogo e-pošti."
@@ -7913,7 +7533,6 @@ msgstr "Pri delu s programom $[officename] lahko trenutni dokument pošljete kot
msgctxt ""
"email.xhp\n"
"par_id3147335\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Send - E-mail Document</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Pošlji – Dokument kot e-poštno sporočilo</emph>"
@@ -7922,7 +7541,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Pošlji – Dokument kot e-poštno sporočil
msgctxt ""
"email.xhp\n"
"par_id3153127\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr "$[officename] odpre privzeti program za e-pošto.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Če želite trenutni dokument poslati z drugim programom za e-pošto, izberite program v <emph>Internet – E-pošta</emph> v pogovornem oknu Možnosti.</caseinline></switchinline>"
@@ -7931,7 +7549,6 @@ msgstr "$[officename] odpre privzeti program za e-pošto.<switchinline select=\"
msgctxt ""
"email.xhp\n"
"par_id3150986\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
msgstr "V program za e-pošto vnesite prejemnika, zadevo in želeno besedilo in pošljite e-pošto."
@@ -8092,7 +7709,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dokumenti; shranjevanje v drugih vrstah datotek</bookmar
msgctxt ""
"export_ms.xhp\n"
"hd_id3149416\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Shranjevanje dokumentov v drugih oblikah zapisa\">Shranjevanje dokumentov v drugih oblikah zapisa</link></variable>"
@@ -8101,7 +7717,6 @@ msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\
msgctxt ""
"export_ms.xhp\n"
"par_id3150084\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>. Odpre se pogovorno okno <emph>Shrani kot</emph>."
@@ -8110,7 +7725,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>. Odpre se pogovorno okno <
msgctxt ""
"export_ms.xhp\n"
"par_id3153348\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
msgstr "V seznamskem polju <emph>Shrani kot vrsto</emph> ali <emph>Vrsta datoteke</emph> izberite želeno vrsto datoteke."
@@ -8119,7 +7733,6 @@ msgstr "V seznamskem polju <emph>Shrani kot vrsto</emph> ali <emph>Vrsta datotek
msgctxt ""
"export_ms.xhp\n"
"par_id3150985\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Vnesite ime v polje <emph>Ime datoteke</emph> in kliknite <emph>Shrani</emph>."
@@ -8128,7 +7741,6 @@ msgstr "Vnesite ime v polje <emph>Ime datoteke</emph> in kliknite <emph>Shrani</
msgctxt ""
"export_ms.xhp\n"
"par_id3153252\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
msgstr "Če želite, da datotečna pogovorna okna ponudijo drugo privzeto vrsto datotek, izberite želeno obliko v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – Nalaganje/shranjevanje – Splošno</emph> v območju <emph>Privzeta vrsta datotek</emph>."
@@ -8137,7 +7749,6 @@ msgstr "Če želite, da datotečna pogovorna okna ponudijo drugo privzeto vrsto
msgctxt ""
"export_ms.xhp\n"
"par_id3149669\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Shrani kot\">Shrani kot</link>"
@@ -8162,7 +7773,6 @@ msgstr "<bookmark_value>faksi; pošiljanje</bookmark_value><bookmark_value>faksi
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"hd_id3156426\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Pošiljanje faksov in nastavitev programa $[officename] za pošiljanje faksov\">Pošiljanje faksov in nastavitev programa $[officename] za pošiljanje faksov</link></variable>"
@@ -8171,7 +7781,6 @@ msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Po
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"par_id3156410\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
msgstr "Za pošiljanje faksov v $[officename] potrebujete faks modem in gonilnik za faks, s katerim lahko programi komunicirajo z modemom."
@@ -8180,7 +7789,6 @@ msgstr "Za pošiljanje faksov v $[officename] potrebujete faks modem in gonilnik
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"hd_id3166410\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
msgstr "Pošiljanje faksa v pogovornem oknu za tiskanje"
@@ -8189,7 +7797,6 @@ msgstr "Pošiljanje faksa v pogovornem oknu za tiskanje"
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"par_id3152996\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
msgstr "Odprite pogovorno okno <emph>Natisni</emph> v meniju <emph>Datoteka – Natisni</emph> in izberite gonilnik za faks v seznamskem polju <emph>Ime</emph>."
@@ -8198,7 +7805,6 @@ msgstr "Odprite pogovorno okno <emph>Natisni</emph> v meniju <emph>Datoteka –
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"par_id3155135\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
msgstr "S klikom na <emph>V redu</emph> odprete pogovorno okno gonilnika za faks, kjer lahko izberete prejemnika faksa."
@@ -8207,7 +7813,6 @@ msgstr "S klikom na <emph>V redu</emph> odprete pogovorno okno gonilnika za faks
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"hd_id3153825\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
msgstr "Nastavitev $[officename] ikone za faks"
@@ -8216,7 +7821,6 @@ msgstr "Nastavitev $[officename] ikone za faks"
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"par_id3153822\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
msgstr "$[officename] lahko nastavite tako, da boste trenutni dokument samodejno poslali kot faks z enim samim klikom na ikono:"
@@ -8225,7 +7829,6 @@ msgstr "$[officename] lahko nastavite tako, da boste trenutni dokument samodejno
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"par_id3145315\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer – Tiskanje\"><emph>%PRODUCTNAME Writer – Tiskanje</emph></link>."
@@ -8234,7 +7837,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"fax.xhp\n"
"par_id3150985\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "V seznamskem polju <emph>Faks</emph> izberite gonilnik za faks in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -8323,7 +7925,6 @@ msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filterna
msgctxt ""
"filternavigator.xhp\n"
"par_id3150322\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Če želite povezati več pogojev filtra z logičnim ALI, kliknite ikono <emph>Krmarjenje filtrov</emph> v vrstici filtrov.</ahelp> Pojavi se okno <emph>Krmar filtra</emph>."
@@ -8332,7 +7933,6 @@ msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Če želite povezati več pogoje
msgctxt ""
"filternavigator.xhp\n"
"par_id3153711\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">Nastavljeni pogoji filtra se pojavijo v <emph>Krmarju filtra</emph>. Ko je filter nastavljen, na dnu <emph>Krmarja filtra</emph> vidite prazen vnos filtra. Vnos lahko izberete s klikom na besedo »ali«. Ko ste izbrali prazen vnos filtra, lahko v obrazec vnesete dodatne pogoje filtra. Ti pogoji so z logičnim ALI povezani s prej določenimi pogoji.</ahelp>"
@@ -8341,7 +7941,6 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">Nastavljeni pogoji filtra se pojavij
msgctxt ""
"filternavigator.xhp\n"
"par_id3145620\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
msgstr "Kontekstni meni lahko za vsak vnos zaženete v <emph>Krmarju filtra</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Pogoje filtra ahko v tem območju urejate neposredno kot besedilo. Če želite preveriti, ali ima polje vsebino ali ne, lahko izberete pogoje filtra »empty« (SQL:»Is Null«) ali »not empty« (SQL: »Is not Null«).</ahelp> Vnos lahko izbrišete tudi z uporabo kontekstnega menija."
@@ -8350,7 +7949,6 @@ msgstr "Kontekstni meni lahko za vsak vnos zaženete v <emph>Krmarju filtra</emp
msgctxt ""
"filternavigator.xhp\n"
"par_id3156374\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
msgstr "Pogoje filtrov v <emph>Krmarju filtra</emph> lahko premikate z načinom povleci in spusti ali s tipkami <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+izmenjalka+smerna tipka navzgor in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+izmenjalka+smerna tipka navzdol. Če želite kopirati pogoje filtra, jih povlecite ob pritisnjeni <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipki Cmd</caseinline><defaultinline>krmilki</defaultinline></switchinline>."
@@ -8543,7 +8141,6 @@ msgstr "<bookmark_value>gumbi; veliki/mali</bookmark_value><bookmark_value>pogle
msgctxt ""
"flat_icons.xhp\n"
"hd_id3145669\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Spreminjanje velikosti ikon\">Spreminjanje velikosti ikon</link></variable>"
@@ -8552,7 +8149,6 @@ msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xh
msgctxt ""
"flat_icons.xhp\n"
"par_id3155535\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
msgstr "Lahko izbirate med majhnimi in velikimi ikonami."
@@ -8561,7 +8157,6 @@ msgstr "Lahko izbirate med majhnimi in velikimi ikonami."
msgctxt ""
"flat_icons.xhp\n"
"par_id3153748\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename]</emph>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename]</emph>."
@@ -8570,7 +8165,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"flat_icons.xhp\n"
"par_id3163802\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
msgstr "Na zavihku <emph>Pogled</emph> izberite <emph>Velikost ikone orodne vrstice</emph>."
@@ -8579,7 +8173,6 @@ msgstr "Na zavihku <emph>Pogled</emph> izberite <emph>Velikost ikone orodne vrst
msgctxt ""
"flat_icons.xhp\n"
"par_id3157909\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -8828,7 +8421,6 @@ msgstr "V orodni vrstici <emph>Risba</emph> ali orodni vrstici <emph>Stavec</emp
msgctxt ""
"fontwork.xhp\n"
"par_id3149761\n"
-"55\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Izberite slog Stavca in kliknite V redu, da vstavite predmet Stavca v svoj dokument. Dvokliknite ali krmilka+dvokliknite predmet Stavca v svojem dokumentu, da vstopite v način urejanja besedila in spremenite besedilo.</ahelp>"
@@ -9005,7 +8597,6 @@ msgstr "<bookmark_value>ukazni gumbi, glejte potisni gumbi</bookmark_value><book
msgctxt ""
"formfields.xhp\n"
"hd_id3149798\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Vstavljanje in urejanje gumbov\">Dodajanje ukaznega gumba v dokument</link></variable>"
@@ -9030,7 +8621,6 @@ msgstr "Dodajanje ukaznega gumba v dokument"
msgctxt ""
"formfields.xhp\n"
"par_id3154751\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Orodne vrstice – Kontrolniki obrazca</item>."
@@ -9039,7 +8629,6 @@ msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Orodne vrstice – Kontrolni
msgctxt ""
"formfields.xhp\n"
"par_id3145345\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
msgstr "V orodni vrstici Kontrolniki obrazca, kliknite ikono <emph>Potisni gumb</emph>."
@@ -9056,7 +8645,6 @@ msgstr "Miškin kazalec se spremeni v simbol s prekrižanima črtama."
msgctxt ""
"formfields.xhp\n"
"par_id3159233\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "In the document, drag to draw the button."
msgstr "V dokumentu z vlečenjem narišite gumb."
@@ -9081,7 +8669,6 @@ msgstr "Določite lastnosti gumba."
msgctxt ""
"formfields.xhp\n"
"par_id3154923\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
msgstr "Če želite spremeniti nalepko gumba, kliknite zavihek <emph>Splošno</emph> in uredite besedilo v polju <emph>Nalepka</emph>."
@@ -9090,7 +8677,6 @@ msgstr "Če želite spremeniti nalepko gumba, kliknite zavihek <emph>Splošno</e
msgctxt ""
"formfields.xhp\n"
"par_id3147303\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Če želite gumbu pripeti makro, kliknite zavihek <emph>Dogodki</emph> in gumb <emph>... </emph> poleg dejanja, s katerim želite zagnati makro. V pogovornem oknu <emph>Dodeli makro</emph> poiščite želeni makro in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -9107,7 +8693,6 @@ msgstr "Zaprite pogovorno okno <emph>Lastnosti</emph>."
msgctxt ""
"formfields.xhp\n"
"par_id3147350\n"
-"76\n"
"help.text"
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
msgstr "Če želite, lahko določate tudi lastnosti obrazca, ki mu kontrolnik pripada."
@@ -9156,7 +8741,6 @@ msgstr "<bookmark_value>galerija; vstavljanje slik iz</bookmark_value><bookmark_
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"hd_id3145136\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Vstavljanje predmetov iz galerije\">Vstavljanje predmetov iz galerije</link> </variable>"
@@ -9165,7 +8749,6 @@ msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_i
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3145345\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
msgstr "Predmet lahko vstavite v dokument kot <emph>kopijo</emph> ali kot <emph>povezavo</emph>. Kopija predmeta je neodvisna od izvornega predmeta, zato spremembe le-tega ne vplivajo na kopijo, medtem ko povezava ostane odvisna od izvornega predmeta. Spremembe izvirnega predmeta se odražajo tudi na povezavi."
@@ -9174,7 +8757,6 @@ msgstr "Predmet lahko vstavite v dokument kot <emph>kopijo</emph> ali kot <emph>
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"hd_id3145313\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Inserting an object as a copy"
msgstr "Vstavljanje predmeta kot kopije"
@@ -9183,7 +8765,6 @@ msgstr "Vstavljanje predmeta kot kopije"
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3145382\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni</emph> vrstici ali izberite <emph>Orodja – Galerija</emph>."
@@ -9192,7 +8773,6 @@ msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3154306\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Izberite temo."
@@ -9201,7 +8781,6 @@ msgstr "Izberite temo."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3154516\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Select an object using a single click."
msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
@@ -9210,7 +8789,6 @@ msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3153561\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
msgstr "Povlecite predmet v dokument ali z desnim klikom na miško odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi</emph> in <emph>Kopiraj</emph>."
@@ -9219,7 +8797,6 @@ msgstr "Povlecite predmet v dokument ali z desnim klikom na miško odprite konte
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"hd_id3153061\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Inserting an object as a link"
msgstr "Vstavljanje predmeta kot povezave"
@@ -9228,7 +8805,6 @@ msgstr "Vstavljanje predmeta kot povezave"
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3145068\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni</emph> vrstici ali izberite <emph>Orodja – Galerija</emph>."
@@ -9237,7 +8813,6 @@ msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3148663\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Izberite temo."
@@ -9246,7 +8821,6 @@ msgstr "Izberite temo."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3150543\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
@@ -9255,7 +8829,6 @@ msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3154140\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
msgstr "Povlecite predmet v dokument, pri čemer držite pritisnjeni dvigalki in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipki Cmd</caseinline><defaultinline>krmilki</defaultinline></switchinline>, ali pa z desnim klikom na miško odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi</emph> in <emph>Kopiraj</emph>."
@@ -9264,7 +8837,6 @@ msgstr "Povlecite predmet v dokument, pri čemer držite pritisnjeni dvigalki in
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"hd_id3156282\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Inserting an object as a background graphic"
msgstr "Vstavljanje predmeta kot grafike za ozadje"
@@ -9273,7 +8845,6 @@ msgstr "Vstavljanje predmeta kot grafike za ozadje"
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3152920\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni</emph> vrstici ali izberite <emph>Orodja – Galerija</emph>."
@@ -9282,7 +8853,6 @@ msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3151041\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Izberite temo."
@@ -9291,7 +8861,6 @@ msgstr "Izberite temo."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3145607\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
@@ -9300,7 +8869,6 @@ msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3147289\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
msgstr "Odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi – Ozadje – Stran</emph> ali <emph>Odstavek</emph>."
@@ -9309,7 +8877,6 @@ msgstr "Odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi – Ozadje – Stran</e
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"hd_id3145787\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
msgstr "Vstavljanje predmeta kot teksture (vzorca) drugega predmeta"
@@ -9318,7 +8885,6 @@ msgstr "Vstavljanje predmeta kot teksture (vzorca) drugega predmeta"
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3159196\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni</emph> vrstici ali izberite <emph>Orodja – Galerija</emph>."
@@ -9327,7 +8893,6 @@ msgstr "Odprite Galerijo s klikom ikone <emph>Galerija</emph> v <emph>Standardni
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3152596\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Izberite temo."
@@ -9336,7 +8901,6 @@ msgstr "Izberite temo."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3148617\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
@@ -9345,7 +8909,6 @@ msgstr "Z enojnim klikom izberite predmet."
msgctxt ""
"gallery_insert.xhp\n"
"par_id3147443\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Povlecite predmet na drugi predmet v dokumentu in pri tem držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>."
@@ -9594,7 +9157,6 @@ msgstr "<bookmark_value>hiperpovezave; urejanje</bookmark_value><bookmark_value>
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"hd_id3153910\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Urejanje hiperpovezav\">Urejanje hiperpovezav</link></variable>"
@@ -9611,7 +9173,6 @@ msgstr "Ko kliknete hiperpovezavo v dokumentu Writer ob pritisnjeni <switchinlin
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"hd_id3145071\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
msgstr "Spremenite besedilo hiperpovezave na naslednji način"
@@ -9620,7 +9181,6 @@ msgstr "Spremenite besedilo hiperpovezave na naslednji način"
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"par_id3166410\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text."
msgstr "V dokumentih Writer lahko kliknete kamor koli na povezavo in uredite vidno besedilo."
@@ -9653,7 +9213,6 @@ msgstr "V vseh vrstah dokumentov lahko za urejanje hiperpovezave odprete pogovor
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"hd_id3158432\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
msgstr "Spremenite URL hiperpovezave na naslednji način"
@@ -9662,7 +9221,6 @@ msgstr "Spremenite URL hiperpovezave na naslednji način"
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"par_id3150503\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
msgstr "Odprite <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Pogovorno okno hiperpovezave\">Pogovorno okno hiperpovezave</link>, kot je opisano zgoraj."
@@ -9671,7 +9229,6 @@ msgstr "Odprite <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Pogovorno okno
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"hd_id3148686\n"
-"33\n"
"help.text"
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
msgstr "Spreminjanje atributov vseh hiperpovezav"
@@ -9680,7 +9237,6 @@ msgstr "Spreminjanje atributov vseh hiperpovezav"
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"par_id3148943\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "Open the Styles and Formatting window."
msgstr "Odprite okno Slogi in oblikovanje."
@@ -9713,7 +9269,6 @@ msgstr "V pogovornem oknu izberite nove atribute in kliknite <emph>V redu</emph>
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"hd_id3147530\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "Edit a hyperlink button"
msgstr "Urejanje gumba za hiperpovezavo"
@@ -9722,7 +9277,6 @@ msgstr "Urejanje gumba za hiperpovezavo"
msgctxt ""
"hyperlink_edit.xhp\n"
"par_id3152361\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
msgstr "Če je hiperpovezava gumb, kliknite obrobo, da ga izberete, ali pa ga kliknite in pri tem držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>. Odprite pogovorno okno <emph>Lastnosti</emph> v kontekstnem meniju. Besedilo oznake lahko uredite z ukazom »Napis«, naslov pa spremenite v polju »URL«."
@@ -9747,7 +9301,6 @@ msgstr "<bookmark_value>hiperpovezave; vstavljanje</bookmark_value><bookmark_val
msgctxt ""
"hyperlink_insert.xhp\n"
"hd_id3150789\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Vstavljanje hiperpovezav\">Vstavljanje hiperpovezav</link></variable>"
@@ -9756,7 +9309,6 @@ msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperli
msgctxt ""
"hyperlink_insert.xhp\n"
"par_id3149095\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
msgstr "Hiperpovezavo lahko vstavite na dva načina: kot besedilo ali kot gumb. V obeh primerih je lahko vidno besedilo drugačno od naslova URL."
@@ -9765,7 +9317,6 @@ msgstr "Hiperpovezavo lahko vstavite na dva načina: kot besedilo ali kot gumb.
msgctxt ""
"hyperlink_insert.xhp\n"
"par_id3149811\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
msgstr "Postavite besedilno kazalko na tisto mesto v dokumentu, na katerega želite vstaviti hiperpovezavo, ali izberite besedilo, ki ga želite oblikovati kot hiperpovezavo. Izberite ukaz <emph>Hiperpovezava</emph> v meniju <emph>Vstavi</emph>. Ali pa kliknite <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Ikona</alt></image> ikono Hiperpovezava v orodni vrstici <emph>Standardno</emph>. Odpre se <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Pogovorno okno Hiperpovezava\">pogovorno okno Hiperpovezava</link>."
@@ -9774,7 +9325,6 @@ msgstr "Postavite besedilno kazalko na tisto mesto v dokumentu, na katerega žel
msgctxt ""
"hyperlink_insert.xhp\n"
"par_id3154685\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>)."
msgstr "Če želite preskočiti na določeno vrstico v dokumentu z besedilom, na to mesto vnesite zaznamek (<emph>Vstavi – Zaznamek</emph>)."
@@ -9791,7 +9341,6 @@ msgstr "Če želite preskočiti na celico v preglednici, vnesite ime celice (<em
msgctxt ""
"hyperlink_insert.xhp\n"
"par_id3152887\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
msgstr "Hiperpovezave lahko vnesete tudi z načinom povleci in spusti iz Krmarja. Hiperpovezave se lahko nanašajo na sklice, naslove, grafike, tabele, predmete, mape ali zaznamke."
@@ -9800,7 +9349,6 @@ msgstr "Hiperpovezave lahko vnesete tudi z načinom povleci in spusti iz Krmarja
msgctxt ""
"hyperlink_insert.xhp\n"
"par_id3146975\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
msgstr "Če želite v besedilo vnesti hiperpovezavo, ki se nanaša na Tabelo 1, povlecite vnos Tabela 1 iz Krmarja in ga spustite v besedilo. Za to dejanje mora biti v Krmarju izbran vlečni način <emph>Vstavi kot hiperpovezavo</emph>."
@@ -9825,7 +9373,6 @@ msgstr "<bookmark_value>absolutne hiperpovezave</bookmark_value><bookmark_value>
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"hd_id3147399\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relativne in absolutne povezave\">Relativne in absolutne povezave</link></variable>"
@@ -9834,7 +9381,6 @@ msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperl
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"46\n"
"help.text"
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
msgstr "Pri vključevanju hiperpovezav morate upoštevati dva dejavnika, in sicer ali gre za relativno ali absolutno shranjeno povezavo, in ali je prisotna datoteka."
@@ -9843,7 +9389,6 @@ msgstr "Pri vključevanju hiperpovezav morate upoštevati dva dejavnika, in sice
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"47\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Splošno\"><emph>Nalaganje/shranjevanje – Splošno</emph></link> in v polju <emph>Shrani URL-je glede na</emph> določite, ali naj $[officename] ustvari <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relativne ali absolutne hiperpovezave\">relativne ali absolutne hiperpovezave</link>. Relativno sklicevanje je mogoče le, kadar sta izhodni dokument in cilj povezave na istem pogonu."
@@ -9868,7 +9413,6 @@ msgstr "Absolutna pot, npr. »C:\\domačastran\\grafika\\slika.gif«, potem ne b
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3154046\n"
-"50\n"
"help.text"
msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
msgstr "Povezava na spletno stran, npr. »www.lugos.si« ali »www.mojponudnik.si/mojastran/index.htm«, je absolutna povezava."
@@ -9877,7 +9421,6 @@ msgstr "Povezava na spletno stran, npr. »www.lugos.si« ali »www.mojponudnik.s
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3155450\n"
-"51\n"
"help.text"
msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
msgstr "$[officename] se odzove različno tudi glede na to, ali datoteka, na katero se nanaša datoteka, obstaja in kje je shranjena. $[officename] preveri vsako povezavo in samodejno določi cilj in protokol. Rezultate lahko vidite v ustvarjeni HTML kodi, ko shranite izvorni dokument."
@@ -9886,7 +9429,6 @@ msgstr "$[officename] se odzove različno tudi glede na to, ali datoteka, na kat
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3145317\n"
-"52\n"
"help.text"
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
msgstr "Veljajo naslednja pravila: Relativni sklic (\"grafike/slika.gif\") je mogoč le, kadar obe datoteki obstajata na istem pogonu. Če sta datoteki shranjeni na različnih pogonih lokalnega datotečnega sistema, se upošteva absolutni sklic po protokolu »file:« (»file:///data1/xyz/picture.gif«). Če sta datoteki na različnih strežnikih ali pa povezava ni na voljo, absolutni sklic uporablja protokol »http:« (»http://data2/abc/picture.gif«)."
@@ -9895,7 +9437,6 @@ msgstr "Veljajo naslednja pravila: Relativni sklic (\"grafike/slika.gif\") je mo
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3153541\n"
-"53\n"
"help.text"
msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
msgstr "Zato najprej postavite vse datoteke za svojo domačo stran na isti pogon kot izvorne datoteke. Tako bo $[officename] lahko nastavil protokol in cilj tako, da bo sklic na strežniku vedno pravilen."
@@ -9904,7 +9445,6 @@ msgstr "Zato najprej postavite vse datoteke za svojo domačo stran na isti pogon
msgctxt ""
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
"par_id3153897\n"
-"54\n"
"help.text"
msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
msgstr "Ko se boste z miško postavili na hiperpovezavo, se bo prikazal namig, v katerem bo prikazan absolutni sklic, saj $[officename] interno uporablja absolutna imena poti. Celotno pot in naslov lahko vidite takrat, ko prikažete rezultat izvora HTML tako, da naložite datoteko HTML kot »Besedilo« ali jo odprete z urejevalnikom besedila."
@@ -10057,7 +9597,6 @@ msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;odpiranje dokumentov Microsoft</bookmar
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"hd_id3145313\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Odpiranje dokumentov v drugih oblikah zapisa\">Odpiranje dokumentov v drugih oblikah zapisa</link></variable>"
@@ -10066,7 +9605,6 @@ msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3145345\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
msgstr "Dokument, ki je shranjen v drugi obliki zapisa, lahko odprete z naslednjim postopkom:"
@@ -10075,7 +9613,6 @@ msgstr "Dokument, ki je shranjen v drugi obliki zapisa, lahko odprete z naslednj
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3147242\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Odpri</emph>."
@@ -10084,7 +9621,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Odpri</emph>."
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3152780\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
msgstr "Izberite vrsto zapisa iz seznama <emph>Vrsta datoteke</emph>."
@@ -10093,7 +9629,6 @@ msgstr "Izberite vrsto zapisa iz seznama <emph>Vrsta datoteke</emph>."
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3148491\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Izberite ime datoteke in kliknite <emph>Odpri</emph>."
@@ -10102,7 +9637,6 @@ msgstr "Izberite ime datoteke in kliknite <emph>Odpri</emph>."
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3159399\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
msgstr "Če želite, da datotečna pogovorna okna vedno prikažejo drugo privzeto vrsto datoteke, izberite želeno obliko v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – Nalaganje/shranjevanje – Splošno</emph> v območju <emph>Privzeta vrsta datotek</emph>."
@@ -10111,7 +9645,6 @@ msgstr "Če želite, da datotečna pogovorna okna vedno prikažejo drugo privzet
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"hd_id3154898\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Converting all documents of a folder"
msgstr "Pretvarjanje vseh dokumentov v mapi"
@@ -10120,7 +9653,6 @@ msgstr "Pretvarjanje vseh dokumentov v mapi"
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3147336\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
msgstr "Odprite čarovnika, ki vas bo vodil skozi postopek, če želite kopirati in pretvoriti vse dokumente iz Microsoft Worda, Microsoft Excela ali Microsoft PowerPointa v obliko zapisa datoteke OpenDocument. Lahko izberete izvorno in ciljno mapo, določite, ali želite pretvoriti dokumente in/ali predloge, ipd."
@@ -10129,7 +9661,6 @@ msgstr "Odprite čarovnika, ki vas bo vodil skozi postopek, če želite kopirati
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3153824\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
msgstr "Izberite <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Datoteka – Čarovniki – Pretvornik dokumentov\"><emph>Datoteka – Čarovniki – Pretvornik dokumentov</emph></link>."
@@ -10178,7 +9709,6 @@ msgstr "Sedaj so vam na voljo vse možnosti programa <item type=\"productname\">
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3148944\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Delo s kodo VBA\">Delo s kodo VBA</link>"
@@ -10187,7 +9717,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Delo s kodo VBA\
msgctxt ""
"import_ms.xhp\n"
"par_id3147264\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke\">Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke</link>"
@@ -10212,7 +9741,6 @@ msgstr "<bookmark_value>grafike, glejte tudi slike</bookmark_value><bookmark_val
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"hd_id3154136\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Vstavljanje, urejanje in shranjevanje bitnih slik\">Vstavljanje, urejanje in shranjevanje bitnih slik</link></variable>"
@@ -10221,7 +9749,6 @@ msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bit
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"hd_id3149811\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Inserting Bitmaps"
msgstr "Vstavljanje bitnih slik"
@@ -10230,7 +9757,6 @@ msgstr "Vstavljanje bitnih slik"
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3153031\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
msgstr "Bitno sliko lahko vstavite v dokumente programov $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw in $[officename] Impress."
@@ -10239,7 +9765,6 @@ msgstr "Bitno sliko lahko vstavite v dokumente programov $[officename] Writer, $
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3147209\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Image - From File</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Vstavi – Slika – Iz datoteke</emph>."
@@ -10248,7 +9773,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Vstavi – Slika – Iz datoteke</emph>."
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3149236\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
msgstr "Izberite datoteko. V polju <emph>Vrsta datoteke</emph> lahko omejite izbor na določeno vrsto datotek."
@@ -10257,7 +9781,6 @@ msgstr "Izberite datoteko. V polju <emph>Vrsta datoteke</emph> lahko omejite izb
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3153126\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
msgstr "Kliknite polje <emph>Povezava</emph>, če želite vzpostaviti povezavo na izvirno datoteko."
@@ -10266,7 +9789,6 @@ msgstr "Kliknite polje <emph>Povezava</emph>, če želite vzpostaviti povezavo n
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3154306\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
msgstr "Če je polje <emph>Povezava</emph> označeno, bo bitna slika ponovno naložena vsakič, ko bo dokument posodobljen in naložen. Prav tako bodo uporabljene vse spremembe, ki ste jih vnesli v lokalno kopijo slike v dokumentu, prikazala pa se bo tudi slika."
@@ -10275,7 +9797,6 @@ msgstr "Če je polje <emph>Povezava</emph> označeno, bo bitna slika ponovno nal
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3147336\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
msgstr "Če polje <emph>Povezava</emph> ni označeno, boste vedno uporabljali kopijo, ki ste jo ustvarili takrat, ko ste prvič vnesli grafiko."
@@ -10284,7 +9805,6 @@ msgstr "Če polje <emph>Povezava</emph> ni označeno, boste vedno uporabljali ko
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3153824\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
msgstr "Če želite vdelati slike, ki ste jih najprej vstavili kot povezave, pojdite na <emph>Uredi – Povezave</emph> in kliknite gumb <emph>Prekini povezavo</emph>."
@@ -10293,7 +9813,6 @@ msgstr "Če želite vdelati slike, ki ste jih najprej vstavili kot povezave, poj
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3151384\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
@@ -10302,7 +9821,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"hd_id3147303\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Editing Bitmaps"
msgstr "Urejanje bitnih slik"
@@ -10319,7 +9837,6 @@ msgstr "Ikone v vrstici Slika"
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3148552\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Image</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
msgstr "Ko izberete bitno sliko, se v vrstici <emph>Slika</emph> pojavijo orodja za urejanje slike. V dokumentu lahko urejate le krajevno kopijo, tudi če ste sliko vstavili kot povezavo."
@@ -10328,7 +9845,6 @@ msgstr "Ko izberete bitno sliko, se v vrstici <emph>Slika</emph> pojavijo orodja
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3159413\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Image</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
msgstr "Vrstica <emph>Slika</emph> se lahko razlikuje glede na modul, ki ga uporabljate."
@@ -10353,7 +9869,6 @@ msgstr "Izvirne slike filtri ne bodo spremenili. Filtri se uveljavijo le na slik
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3145273\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
msgstr "Nekateri filtri odprejo pogovorno okno, kjer lahko izberete npr. jakost filtra. Večino filtrov lahko uveljavite večkrat in tako povečate učinek."
@@ -10362,7 +9877,6 @@ msgstr "Nekateri filtri odprejo pogovorno okno, kjer lahko izberete npr. jakost
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3150105\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
msgstr "V $[officename] Draw in $[officename] Impress lahko dodate besedilo in grafiko, izberete te predmete skupaj z bitno sliko in izvozite izbor kot novo bitno sliko."
@@ -10395,7 +9909,6 @@ msgstr "Spremenite lastnosti izbrane slike, nato kliknite V redu."
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"hd_id3153574\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Shranjevanje bitnih slik"
@@ -10404,7 +9917,6 @@ msgstr "Shranjevanje bitnih slik"
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3152576\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
msgstr "Če želite bitno sliko shraniti v zapisu, kot je GIF, JPEG ali TIFF, jo morate izbrati in izvoziti."
@@ -10421,7 +9933,6 @@ msgstr "Kako izvozite bitno sliko v modulih Draw in Impress:"
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3155414\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
msgstr "Izberite bitno sliko. Če želite, lahko izberete tudi druge predmete (med izbiranjem držite pritisnjeno dvigalko ali zajemite vse predmete v skupen okvir) in tako npr. shranite bitno sliko z besedilom."
@@ -10430,7 +9941,6 @@ msgstr "Izberite bitno sliko. Če želite, lahko izberete tudi druge predmete (m
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3148618\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Izvoz</emph>. Odpre se pogovorno okno <emph>Izvoz</emph>."
@@ -10447,7 +9957,6 @@ msgstr "Ukaz <emph>Izvozi</emph> zapiše sliko z vsemi uporabljenimi filtri v da
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3083443\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
msgstr "V polju <emph>Oblika zapisa datoteke</emph> izberite želeno obliko zapisa, npr. GIF ali JPEG."
@@ -10456,7 +9965,6 @@ msgstr "V polju <emph>Oblika zapisa datoteke</emph> izberite želeno obliko zapi
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3152462\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
msgstr "Če želite izvoziti le izbrane predmete, označite polje <emph>Izbor</emph>."
@@ -10465,7 +9973,6 @@ msgstr "Če želite izvoziti le izbrane predmete, označite polje <emph>Izbor</e
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3150874\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
msgstr "Če polje <emph>Izbor</emph> ni označeno, bo izvožena cela stran dokumenta."
@@ -10474,7 +9981,6 @@ msgstr "Če polje <emph>Izbor</emph> ni označeno, bo izvožena cela stran dokum
msgctxt ""
"insert_bitmap.xhp\n"
"par_id3149417\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
msgstr "Vnesite ime datoteke in kliknite <emph>Izvozi</emph>."
@@ -10515,7 +10021,6 @@ msgstr "<bookmark_value>spreminjanje velikosti, glejte tudi spreminjanje merila/
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"hd_id3145136\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Urejanje grafičnih predmetov\">Urejanje grafičnih predmetov</link></variable>"
@@ -10524,7 +10029,6 @@ msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/in
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
msgstr "Če orodna vrstica <emph>Risba</emph> še ni odprta, izberite <emph>Pogled – Orodne vrstice – Risba</emph>, da jo odprete."
@@ -10533,7 +10037,6 @@ msgstr "Če orodna vrstica <emph>Risba</emph> še ni odprta, izberite <emph>Pogl
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3166460\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
msgstr "Risane predmete lahko urejate in spreminjate tudi kasneje. Tako narisani predmeti so vektorske grafike. Njihovo velikost lahko spreminjate, pri tem pa ne zmanjšate njihovo kakovost."
@@ -10542,7 +10045,6 @@ msgstr "Risane predmete lahko urejate in spreminjate tudi kasneje. Tako narisani
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3148491\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
msgstr "Pravokotnik oblikujete tako, da kliknite ikono s pravokotnikom in premaknete kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite postaviti vogal pravokotnika. Pritisnite in držite miškin gumb ter vlecite proti nasprotnem vogalu pravokotnika. Ko spustite miškin gumb, bo pravokotnik vstavljen v dokument. Ostal bo izbran, zato lahko v kontekstnem meniju uredite njegove lastnosti."
@@ -10551,7 +10053,6 @@ msgstr "Pravokotnik oblikujete tako, da kliknite ikono s pravokotnikom in premak
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3149164\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Če želite narisati več predmetov iste vrste, dvokliknite ikono.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Če želite narisati več predmetov iste vrste, dvokliknite ikono.</caseinline><defaultinline>Narišite več predmetov iste vrste. Ko končate z risanjem, brez premikanja miške kliknite dokument.</defaultinline></switchinline>"
@@ -10560,7 +10061,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Če želite na
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3148473\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Če želite širiti risane predmete iz središča, namesto da jih vlečete od enega kota do drugega, držite med vleko pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Pri nekaterih upraviteljih oken morate ob tem držati pritisnjeno tudi meta-tipko.</caseinline></switchinline>"
@@ -10577,7 +10077,6 @@ msgstr "S pritiskom na dvigalko med vleko omejujete ustvarjeni predmet. Namesto
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3153626\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
msgstr "Za spreminjanje velikosti predmetov morate najprej izbrati predmet tako, da nanj kliknete z izbirnim orodjem. Takrat se okoli predmeta prikaže osem ročic. Ko povlečete eno od štirih ročic na vogalih, ostane nasprotni vogal nespremenjen, medtem ko se ostali trije premikajo. Ko povlečete eno od stranskih ročic, nasprotna stranica ostane fiksna."
@@ -10594,7 +10093,6 @@ msgstr "Če želite spremeniti merilo risanega predmeta s tipkovnico, najprej iz
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3149669\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
msgstr "Če želite premakniti risane predmete, jih morate najprej izbrati. Če želite izbrati več predmetov, med klikanjem pritisnite dvigalko. Besedilni predmet izberete tako, da kliknete njegov rob. Medtem ko držite pritisnjen miškin gumb, povlecite predmete na novo mesto."
@@ -10619,7 +10117,6 @@ msgstr "Če želite vnesti besedilo, ki je del grafičnega predmeta, izberite pr
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3156422\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
msgstr "Po končanem risanju in urejanju risanih predmetov preklopite nazaj na navadni besedilni način tako, da kliknete v območje dokumenta, ki ne vsebuje predmetov. Če vidite kazalko za risanje, najprej kliknite ikono <emph>Izberi</emph> za izhod iz tega načina."
@@ -10628,7 +10125,6 @@ msgstr "Po končanem risanju in urejanju risanih predmetov preklopite nazaj na n
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"par_id3145785\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Informacije o posameznih ikonah\">Informacije o posameznih ikonah</link>"
@@ -10653,7 +10149,6 @@ msgstr "<bookmark_value>znaki; posebni</bookmark_value><bookmark_value>vstavljan
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"hd_id3154927\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Vstavljanje posebnih znakov\">Vstavljanje posebnih znakov</link></variable>"
@@ -10662,7 +10157,6 @@ msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/inser
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3147576\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
msgstr "S to funkcijo lahko v besedilo vstavljate posebne znake, kot so kljukice, polja, telefonski simboli itd."
@@ -10671,7 +10165,6 @@ msgstr "S to funkcijo lahko v besedilo vstavljate posebne znake, kot so kljukice
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3155535\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
msgstr "Za pregled vseh znakov izberite <emph>Vstavi – Poseben znak</emph>."
@@ -10680,7 +10173,6 @@ msgstr "Za pregled vseh znakov izberite <emph>Vstavi – Poseben znak</emph>."
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3147275\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
msgstr "V večjem polju za izbor kliknite želeni znak ali več znakov zaporedoma. Znaki se bodo prikazali na dnu pogovornega okna. Ko zaprete pogovorno okno z <emph>V redu</emph>, bodo vsi prikazani znaki v izbrani vrsti pisave vstavljeni v trenutni dokument."
@@ -10689,7 +10181,6 @@ msgstr "V večjem polju za izbor kliknite želeni znak ali več znakov zaporedom
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3153031\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
msgstr "V vsakem vnosnem polju (kot sta vnosni polji v pogovornem oknu <emph>Najdi in zamenjaj</emph>) lahko pritisnete kombinacijo tipk dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+S, s čimer prikličete pogovorno okno <emph>Posebni znaki</emph>."
@@ -10698,7 +10189,6 @@ msgstr "V vsakem vnosnem polju (kot sta vnosni polji v pogovornem oknu <emph>Naj
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3155630\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Naglašene črke lahko neposredno prek tipkovnice vnesete na tri načine.</caseinline></switchinline>"
@@ -10707,7 +10197,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Naglašene črk
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3154897\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph>Uporaba tipkovnice Sun. Najprej pritisnite tipko Compose na desni strani preslednice, nato vnesite prvo in drugo preglasno znamenje.</caseinline></switchinline>"
@@ -10716,7 +10205,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:<
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3145315\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph>Uporaba mrtvih tipk. V oknu xterm najprej pritisnite tipko (´) ali (`). Znak naj se ne bi pojavil na zaslonu. Zdaj pritisnite črko, npr. »e«. Črka e dobi naglas, é ali è. Če se to ne zgodi, v datoteki XF86Config preverite, če se v njej nahaja XkbdVariant »nodeadkeys« in jo zamenjajte. Mogoče imate nastavljeno spremenljivko SAL_NO_DEADKEYS, ki deaktivira mrtve tipke.</caseinline></switchinline>"
@@ -10725,7 +10213,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / N
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3148943\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Vsi sistemi Unix:</emph> desna izmenjalka (Alt Gr) kot tipka za sestavljanje znakov. Desna izmenjalka (Alt Gr) lahko v $[officename] deluje kot sestavljalka (angl. Compose), če nastavite spremenljivko SAL_ALTGR_COMPOSE. Desna izmenjalka (Alt Graph) mora sprožiti preklom načina (mode_switch), zato mora biti nastavljeno npr. xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Najprej pritisnite desno izmenjalko, nato prvo naglasno znamenje in nato drugo naglasno znamenje. Znaki so združeni, kot je opisano v sistemu Solaris v datoteki /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
@@ -10734,7 +10221,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Vsi siste
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3149047\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Posebni znaki\">Posebni znaki</link>"
@@ -10743,7 +10229,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Posebni znaki\">Posebn
msgctxt ""
"insert_specialchar.xhp\n"
"par_id3153896\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Samopopravki\">Samopopravki</link>"
@@ -10768,7 +10253,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dodatki, glejte komponente UNO</bookmark_value><bookmark
msgctxt ""
"integratinguno.xhp\n"
"hd_id3149760\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integriranje novih komponent UNO\">Integriranje novih komponent UNO</link></variable>"
@@ -10777,7 +10261,6 @@ msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integrati
msgctxt ""
"integratinguno.xhp\n"
"par_id3147571\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
msgstr "Programerji lahko napišejo in integrirajo svoje komponente UNO (Universal Network Objects) v $[officename]. Te nove komponente se lahko doda v menije in orodne vrstice $[officename]; imenujejo se »dodatki«."
@@ -10786,7 +10269,6 @@ msgstr "Programerji lahko napišejo in integrirajo svoje komponente UNO (Univers
msgctxt ""
"integratinguno.xhp\n"
"par_id3154751\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
msgstr "Nekatera orodja in storitve podpirajo integracijo novih komponent. Več o tem lahko najdete v Vodniku za razvijalce $[officename]. Trije glavni koraki so naslednji:"
@@ -10795,7 +10277,6 @@ msgstr "Nekatera orodja in storitve podpirajo integracijo novih komponent. Več
msgctxt ""
"integratinguno.xhp\n"
"par_id3153748\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
msgstr "Registrirajte nove komponente pisarniškega paketa $[officename]. To lahko storite z orodjem <item type=\"literal\">unopkg</item>, ki ga lahko najdete v mapi {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
@@ -10804,7 +10285,6 @@ msgstr "Registrirajte nove komponente pisarniškega paketa $[officename]. To lah
msgctxt ""
"integratinguno.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Nove komponente integrirajte kot storitve. Pomagajo vam storitve ProtocolHandler in JobDispatch; več informacij lahko najdete v Vodniku za razvijalce $[officename]."
@@ -10813,7 +10293,6 @@ msgstr "Nove komponente integrirajte kot storitve. Pomagajo vam storitve Protoco
msgctxt ""
"integratinguno.xhp\n"
"par_id3166460\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Spremenite uporabniški vmesnik (menije ali orodne vrstice). To lahko naredite skoraj samodejno, tako da napišete datoteko z besedilom XML, ki opisuje spremembe. Več o tem lahko najdete v Vodniku za razvijalce $[officename]."
@@ -10822,7 +10301,6 @@ msgstr "Spremenite uporabniški vmesnik (menije ali orodne vrstice). To lahko na
msgctxt ""
"integratinguno.xhp\n"
"par_id3151110\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
msgstr "Add-Ons lahko razširijo funkcionalnost $[officename]. Niso povezane z <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Dodatki\">Dodatki</link></caseinline><defaultinline>Dodatki</defaultinline></switchinline>, ki omogočajo nove funkcije za program $[officename] Calc."
@@ -10847,7 +10325,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dostopnost;splošne bližnjice</bookmark_value><bookmark
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3158421\n"
-"52\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Tipke za bližnjice (dostopnost %PRODUCTNAME)\">Tipke za bližnjice (dostopnost <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"
@@ -10856,7 +10333,6 @@ msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3159201\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
msgstr "V <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> vam ni treba uporabljati miške, saj lahko uporabljate samo tipkovnico."
@@ -10865,7 +10341,6 @@ msgstr "V <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> vam ni treba uporabljat
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149177\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
msgstr "Na vsaki glavni strani za pomoč v posameznem modulu (npr. glavna stran za pomoč v programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer ali <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) je povezava za dostop do pomoči za bližnjice na tipkovnici v tem modulu."
@@ -10874,7 +10349,6 @@ msgstr "Na vsaki glavni strani za pomoč v posameznem modulu (npr. glavna stran
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145382\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
msgstr "Poleg tega boste pod ključno besedo »dostopnost« našli navodila o delu brez miške v izbranem modulu."
@@ -10883,7 +10357,6 @@ msgstr "Poleg tega boste pod ključno besedo »dostopnost« našli navodila o de
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3166460\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
msgstr "Delo z uporabniškim vmesnikom <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> brez miške"
@@ -10892,7 +10365,6 @@ msgstr "Delo z uporabniškim vmesnikom <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154749\n"
-"39\n"
"help.text"
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
msgstr "Aktiviranje menijske vrstice, orodnih vrstic, oken in dokumenta"
@@ -10901,7 +10373,6 @@ msgstr "Aktiviranje menijske vrstice, orodnih vrstic, oken in dokumenta"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156329\n"
-"38\n"
"help.text"
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
msgstr "S pritiskanjem na tipko F6 preklopite pozornost in kroge skozi naslednje predmete:"
@@ -10910,7 +10381,6 @@ msgstr "S pritiskanjem na tipko F6 preklopite pozornost in kroge skozi naslednje
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150669\n"
-"37\n"
"help.text"
msgid "menu bar,"
msgstr "menijsko vrstico,"
@@ -10919,7 +10389,6 @@ msgstr "menijsko vrstico,"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149234\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
msgstr "vsako orodno vrstico iz vrha do dna in iz leve na desno,"
@@ -10928,7 +10397,6 @@ msgstr "vsako orodno vrstico iz vrha do dna in iz leve na desno,"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147618\n"
-"35\n"
"help.text"
msgid "every free window from left to right,"
msgstr "vsako prosto okno iz leve na desno"
@@ -10937,7 +10405,6 @@ msgstr "vsako prosto okno iz leve na desno"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154514\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "document"
msgstr "dokument"
@@ -10946,7 +10413,6 @@ msgstr "dokument"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153252\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk dvigalka+F6, da preklapljate med predmeti v obratni smeri."
@@ -10955,7 +10421,6 @@ msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk dvigalka+F6, da preklapljate med predmeti v
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152473\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+F6, da boste preklopili v dokument."
@@ -10964,7 +10429,6 @@ msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline sel
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152360\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
msgstr "Pritisnite F10, da boste preklopili v menijsko vrstico in nazaj."
@@ -10973,7 +10437,6 @@ msgstr "Pritisnite F10, da boste preklopili v menijsko vrstico in nazaj."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153896\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
msgstr "Z ubežnico boste zaprli odprt podmeni, orodno vrstico ali trenutno prosto okno."
@@ -10982,7 +10445,6 @@ msgstr "Z ubežnico boste zaprli odprt podmeni, orodno vrstico ali trenutno pros
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3161656\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "Calling a menu command"
msgstr "Priklic menijskega ukaza"
@@ -10991,7 +10453,6 @@ msgstr "Priklic menijskega ukaza"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151056\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
msgstr "Pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>, F6 ali F10, da boste izbrali prvi meni (meni <emph>Datoteka</emph>). Z desno smerno tipko izberete naslednji meni na desni strani, z levo pa prejšnji meni."
@@ -11000,7 +10461,6 @@ msgstr "Pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmen
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153381\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
msgstr "S smerno tipko navzdol odprete izbrani meni. Z dodatnimi smernimi tipkami navzdol in navzgor pomikate izbor po menijskih ukazih. Z desno smerno tipko odprete vse obstoječe podmenije."
@@ -11009,7 +10469,6 @@ msgstr "S smerno tipko navzdol odprete izbrani meni. Z dodatnimi smernimi tipkam
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148798\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izveden izbrani menijski ukaz."
@@ -11018,7 +10477,6 @@ msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izveden izbrani menijski ukaz."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3147086\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "Executing an icon command"
msgstr "Izvrševanje ukaza z ikono"
@@ -11027,7 +10485,6 @@ msgstr "Izvrševanje ukaza z ikono"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148922\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
msgstr "Pritiskajte tipko F6, dokler ni izbrana prva ikona v orodni vrstici. Z uporabo desnih in levih smernih tipk izberite ikono v vodoravni orodni vrstici. Z uporabo smernih tipk navzgor in navzdol pa izberete ikono v navpični orodni vrstici. S tipko začetek izberete prvo ikono v orodni vrstici, s tipko konec pa zadnjo."
@@ -11036,7 +10493,6 @@ msgstr "Pritiskajte tipko F6, dokler ni izbrana prva ikona v orodni vrstici. Z u
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3144433\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izvedena izbrana ikona. Če izbrana ikona običajno zahteva zaporedno dejanje z miško, kot je npr. vstavljanje pravokotnika, potem pritisk vnašalke ne zadostuje: v tem primeru pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+vnašalka."
@@ -11045,7 +10501,6 @@ msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izvedena izbrana ikona. Če izbrana ikona ob
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153968\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+vnašalka na ikoni za ustvarjanje risanih predmetov. Risani predmet bo v vnaprej določeni velikosti umeščen v sredino pogleda."
@@ -11054,7 +10509,6 @@ msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline sel
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150449\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
msgstr "Če želite izbrati prvi risani predmet v dokumentu, pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+vnašalka v orodju Izbor. Če želite urediti ali premakniti izbrani risani predmet ali spremeniti njegovo velikost, najprej s kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+F6 usmerite pozornost na dokument."
@@ -11063,7 +10517,6 @@ msgstr "Če želite izbrati prvi risani predmet v dokumentu, pritisnite kombinac
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151041\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
msgstr "Če je orodna vrstica daljša in ne more biti prikazana na zaslonu, se na desnem ali spodnjem robu prikaže ikona. Za prikaz ostalih ikon izberite orodno vrstico in pritisnite tipko prejšnja stran ali naslednja stran."
@@ -11072,7 +10525,6 @@ msgstr "Če je orodna vrstica daljša in ne more biti prikazana na zaslonu, se n
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150440\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Special hints for toolbars"
msgstr "Posebni namigi za orodne vrstice"
@@ -11081,7 +10533,6 @@ msgstr "Posebni namigi za orodne vrstice"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149983\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
msgstr "Če želite odpreti izbrano orodno vrstico, pritisnite smerno tipko navzdol ali desno. To je enako kliku z miško. V orodni vrstici uporabite smerni tipki desno ali levo. S tipkama začetek in konec lahko izberete prvo in zadnjo ikono v orodni vrstici."
@@ -11090,7 +10541,6 @@ msgstr "Če želite odpreti izbrano orodno vrstico, pritisnite smerno tipko navz
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145365\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
msgstr "Orodno vrstico zaprete z ubežnico. Brez miške ne morete premakniti orodne vrstice."
@@ -11099,7 +10549,6 @@ msgstr "Orodno vrstico zaprete z ubežnico. Brez miške ne morete premakniti oro
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3151119\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Selection from a combo box"
msgstr "Izbor iz kombiniranega polja"
@@ -11109,14 +10558,13 @@ msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3146986\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Kombinirano polje</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3148645\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Kombinirano polje</alt></image>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149666\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Select the combo box. Press Enter."
msgstr "Izberite kombinirano polje. Pritisnite vnašalko."
@@ -11125,7 +10573,6 @@ msgstr "Izberite kombinirano polje. Pritisnite vnašalko."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155366\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
msgstr "Uporabite smerno tipko navzdol ali tipko naslednja stran, če želite pomakniti vnose v kombiniranem polju navzdol oz. smerno tipko navzgor ali tipko prejšnja stran, če jih želite pomakniti navzgor. Tipka začetek vas privede do prvega vnosa, tipka konec pa do zadnjega."
@@ -11134,7 +10581,6 @@ msgstr "Uporabite smerno tipko navzdol ali tipko naslednja stran, če želite po
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145749\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izveden izbran vnos."
@@ -11143,7 +10589,6 @@ msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izveden izbran vnos."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150685\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "Selection in Tables"
msgstr "Izbor v tabelah"
@@ -11152,7 +10597,6 @@ msgstr "Izbor v tabelah"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154320\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
msgstr "V nekaterih oknih, pogovornih oknih in kontrolnem polju za tabele so tabele za izbor podatkov v desnem delu <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Pogleda vira podatkov\">Pogleda vira podatkov</link>. Za izbor v teh tabelah se uporabljajo naslednje tipke:"
@@ -11161,7 +10605,6 @@ msgstr "V nekaterih oknih, pogovornih oknih in kontrolnem polju za tabele so tab
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154014\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
msgstr "preslednica: preklopi iz izbora trenutne vrstice in prekinitve poljubnega izbora, vendar le, če trenutna celica ni v urejevalnem načinu."
@@ -11170,7 +10613,6 @@ msgstr "preslednica: preklopi iz izbora trenutne vrstice in prekinitve poljubneg
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147396\n"
-"44\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+preslednica: preklopi med izborom trenutne vrstice in preklicem tega izbora."
@@ -11179,7 +10621,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149488\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+preslednica: preklopi med izborom trenutnega stolpca in preklicem tega izbora."
@@ -11188,7 +10629,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156286\n"
-"73\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</caseinline><defaultinline>Izmenjalka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka navzgor ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka navzdol: premakne ločilo oken med tabelo in obliko, npr. v bibliografsko zbirko podatkov."
@@ -11197,7 +10637,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</case
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145251\n"
-"147\n"
"help.text"
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "V kontrolniku tabel ali pogledu vira podatkov se s tabulatorko premaknete v naslednji stolpec. Če se želite premakniti v naslednji kontrolnik, pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+tabulatorka. Če se želite premakniti v prejšnji kontrolnik, pritisnite kombinacijo dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+tabulatorka."
@@ -11206,7 +10645,6 @@ msgstr "V kontrolniku tabel ali pogledu vira podatkov se s tabulatorko premaknet
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150592\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
msgstr "Velikost in položaj oken in pogovornih oken"
@@ -11215,7 +10653,6 @@ msgstr "Velikost in položaj oken in pogovornih oken"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153221\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
msgstr "Najprej pritisnite kombinacijo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+preslednica."
@@ -11224,7 +10661,6 @@ msgstr "Najprej pritisnite kombinacijo <switchinline select=\"sys\"><caseinline
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148456\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
msgstr "Odpre se sistemski meni z menijskimi ukazi, kot so <emph>Premakni</emph>, <emph>Spremeni velikost</emph> in <emph>Zapri</emph>."
@@ -11233,7 +10669,6 @@ msgstr "Odpre se sistemski meni z menijskimi ukazi, kot so <emph>Premakni</emph>
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149400\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
msgstr "Izberite ukaz (smerna tipka navzdol, nato vnašalka)."
@@ -11242,7 +10677,6 @@ msgstr "Izberite ukaz (smerna tipka navzdol, nato vnašalka)."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155083\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
msgstr "Sedaj lahko uporabite smerne tipke, da boste premaknili ali spremenili velikost oken ali pogovornih oken."
@@ -11251,7 +10685,6 @@ msgstr "Sedaj lahko uporabite smerne tipke, da boste premaknili ali spremenili v
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147497\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
msgstr "Pritisnite vnašalko za potrditev spremembe. Pritisnite ubežnico za preklic sprememb."
@@ -11260,7 +10693,6 @@ msgstr "Pritisnite vnašalko za potrditev spremembe. Pritisnite ubežnico za pre
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3146988\n"
-"150\n"
"help.text"
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
msgstr "Sidranje in odsidranje oken in orodnih vrstic"
@@ -11269,7 +10701,6 @@ msgstr "Sidranje in odsidranje oken in orodnih vrstic"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147176\n"
-"151\n"
"help.text"
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
msgstr "Pritiskajte F6, dokler ni izbrano okno ali orodna vrstica."
@@ -11278,7 +10709,6 @@ msgstr "Pritiskajte F6, dokler ni izbrano okno ali orodna vrstica."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153707\n"
-"152\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+F10."
@@ -11287,7 +10717,6 @@ msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline sel
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154479\n"
-"148\n"
"help.text"
msgid "Selecting objects"
msgstr "Izbiranje predmetov"
@@ -11296,7 +10725,6 @@ msgstr "Izbiranje predmetov"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148993\n"
-"149\n"
"help.text"
msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
msgstr "Pritisnite tipke dvigalka+F4 za izbor prvega predmeta v trenutnem dokumentu. Ko je predmet izbran, pritisnite tabulatorko, da izberete naslednji predmet, ali ubežnico, da se vrnete k besedilu."
@@ -11305,7 +10733,6 @@ msgstr "Pritisnite tipke dvigalka+F4 za izbor prvega predmeta v trenutnem dokume
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3152962\n"
-"54\n"
"help.text"
msgid "Edit Objects"
msgstr "Urejanje predmetov"
@@ -11314,7 +10741,6 @@ msgstr "Urejanje predmetov"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156379\n"
-"53\n"
"help.text"
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
msgstr "Izbran predmet OLE lahko aktivirate z vnašalko."
@@ -11323,7 +10749,6 @@ msgstr "Izbran predmet OLE lahko aktivirate z vnašalko."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3155766\n"
-"55\n"
"help.text"
msgid "Edit Position and Size of Objects"
msgstr "Urejanje položaja in velikosti predmetov"
@@ -11332,7 +10757,6 @@ msgstr "Urejanje položaja in velikosti predmetov"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148405\n"
-"56\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr "Uporabite smerne tipke za premikanje izbranih predmetov za eno enoto mrežne ločljivosti."
@@ -11341,7 +10765,6 @@ msgstr "Uporabite smerne tipke za premikanje izbranih predmetov za eno enoto mre
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145619\n"
-"57\n"
"help.text"
msgid "Set the grid resolution unit with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr "Nastavite enoto mrežne ločljivosti v meniju <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME Writer – Mreža</emph> v območju <emph>Ločljivost</emph>. Če v območje <emph>Podrazdelki</emph> vnesete število, ki je večje od 1, morate pritisniti smerno tipko tolikokrat, kot navaja število, da boste premaknili predmet za eno enoto ločljivosti mreže."
@@ -11350,7 +10773,6 @@ msgstr "Nastavite enoto mrežne ločljivosti v meniju <switchinline select=\"sys
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3166450\n"
-"58\n"
"help.text"
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
msgstr "Z <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline> in smernimi tipkami lahko premikate izbrane predmete za eno slikovno piko."
@@ -11359,7 +10781,6 @@ msgstr "Z <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</ca
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147345\n"
-"59\n"
"help.text"
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
msgstr "S tipkama <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+tabulatorka vstopite v urejevalni način ročice. Zgornja leva ročica je aktivna, saj začne utripati. S tipkama <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+tabulatorka izberete naslednjo ročico. Pritisnite ubežnico za izhod iz urejevalnega načina ročice."
@@ -11368,7 +10789,6 @@ msgstr "S tipkama <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</c
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149565\n"
-"60\n"
"help.text"
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
msgstr "Smerne tipke v urejevalnem načinu ročice premaknejo izbrano ročico, ki spremeni velikost predmeta."
@@ -11377,7 +10797,6 @@ msgstr "Smerne tipke v urejevalnem načinu ročice premaknejo izbrano ročico, k
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3147361\n"
-"61\n"
"help.text"
msgid "Edit the Anchors of Objects"
msgstr "Urejanje sider predmetov"
@@ -11386,7 +10805,6 @@ msgstr "Urejanje sider predmetov"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148534\n"
-"62\n"
"help.text"
msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
msgstr "Sidro predmeta lahko premaknete s smernimi tipkami. Najprej pojdite v urejevalni način ročice in izberite sidro. Glede na vrsto sidra ga nato lahko premikate v različne smeri."
@@ -11395,7 +10813,6 @@ msgstr "Sidro predmeta lahko premaknete s smernimi tipkami. Najprej pojdite v ur
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3163808\n"
-"63\n"
"help.text"
msgid "Select the object."
msgstr "Izberite predmet."
@@ -11404,7 +10821,6 @@ msgstr "Izberite predmet."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150646\n"
-"64\n"
"help.text"
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "Vstopite v urejevalni način ročice s tipkama <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+tabulatorka."
@@ -11413,7 +10829,6 @@ msgstr "Vstopite v urejevalni način ročice s tipkama <switchinline select=\"sy
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150940\n"
-"65\n"
"help.text"
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Zgornja leva ročica začne utripati. Pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+tabulatorka tolikokrat, da vse ročice prenehajo utripati. To je znak, da je sidro predmeta aktivirano. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">V dokumentih z besedilom lahko pritisnete dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+A in tako neposredno aktivirate sidro.</caseinline></switchinline>"
@@ -11422,7 +10837,6 @@ msgstr "Zgornja leva ročica začne utripati. Pritisnite <switchinline select=\"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153919\n"
-"66\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
msgstr "S smernimi tipkami lahko premikate sidro. Predmet temu primerno sledi sidru."
@@ -11431,7 +10845,6 @@ msgstr "S smernimi tipkami lahko premikate sidro. Predmet temu primerno sledi si
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152582\n"
-"67\n"
"help.text"
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
msgstr "Sidro izbranega predmeta lahko npr. spremenite v kontekstnem meniju predmeta."
@@ -11440,7 +10853,6 @@ msgstr "Sidro izbranega predmeta lahko npr. spremenite v kontekstnem meniju pred
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148393\n"
-"68\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na odstavek</emph>, ga s smernimi tipkami premaknete v prejšnji ali naslednji odstavek."
@@ -11449,7 +10861,6 @@ msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na odstavek</emph>, ga s smernimi tipkami
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145615\n"
-"69\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na stran</emph>, ga s tipkama prejšnja stran ali naslednja stran premaknete na prejšnjo ali naslednjo stran."
@@ -11458,7 +10869,6 @@ msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na stran</emph>, ga s tipkama prejšnja st
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145135\n"
-"70\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na znak</emph>, ga s smernimi tipkami premikate po trenutnem odstavku."
@@ -11467,7 +10877,6 @@ msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na znak</emph>, ga s smernimi tipkami prem
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145256\n"
-"71\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Kot znak</emph>, ni nobene ikone s sidrom. Predmeta ne morete premikati."
@@ -11476,7 +10885,6 @@ msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Kot znak</emph>, ni nobene ikone s sidrom.
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149527\n"
-"72\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na okvir</emph>, ga s smernimi tipkami lahko premaknete v naslednji okvir v želeno smer."
@@ -11485,7 +10893,6 @@ msgstr "Če je predmet zasidran <emph>Na okvir</emph>, ga s smernimi tipkami lah
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153270\n"
-"133\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Dividing Lines"
msgstr "Upravljanje z ločilnimi črtami"
@@ -11494,7 +10901,6 @@ msgstr "Upravljanje z ločilnimi črtami"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3158413\n"
-"134\n"
"help.text"
msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
msgstr "Dokumente programov <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress lahko razdelite vodoravno ali navpično v ločene poglede. Vsak pogled lahko prikazuje druge dele dokumenta. Z miško lahko povlečete ločilno črto iz drsnega traku v dokument."
@@ -11503,7 +10909,6 @@ msgstr "Dokumente programov <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc,
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149814\n"
-"135\n"
"help.text"
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
msgstr "Dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipka Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+F6: prikaže ločilne črte v prednastavljenih položajih in postavi pozornost na črto."
@@ -11512,7 +10917,6 @@ msgstr "Dvigalka+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipka C
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3158444\n"
-"136\n"
"help.text"
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
msgstr "Smerne tipke: močno premaknejo trenutno ločilno črto v smeri puščice."
@@ -11521,7 +10925,6 @@ msgstr "Smerne tipke: močno premaknejo trenutno ločilno črto v smeri puščic
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3163668\n"
-"137\n"
"help.text"
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
msgstr "Dvigalka+smerna tipka: rahlo premakneta trenutno ločilno črto v smeri puščice."
@@ -11530,7 +10933,6 @@ msgstr "Dvigalka+smerna tipka: rahlo premakneta trenutno ločilno črto v smeri
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148426\n"
-"138\n"
"help.text"
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
msgstr "Brisalka: zbriše trenutno ločilno črto."
@@ -11539,7 +10941,6 @@ msgstr "Brisalka: zbriše trenutno ločilno črto."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151277\n"
-"139\n"
"help.text"
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
msgstr "Dvigalka+brisalka: izbriše obe ločilni črti."
@@ -11548,7 +10949,6 @@ msgstr "Dvigalka+brisalka: izbriše obe ločilni črti."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150383\n"
-"140\n"
"help.text"
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
msgstr "Vnašalka: potrdi trenutni položaj ločilnih črt."
@@ -11557,7 +10957,6 @@ msgstr "Vnašalka: potrdi trenutni položaj ločilnih črt."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150369\n"
-"141\n"
"help.text"
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
msgstr "Ubežnica: ponastavi trenutno ločilno črto v prednastavljeni položaj"
@@ -11566,7 +10965,6 @@ msgstr "Ubežnica: ponastavi trenutno ločilno črto v prednastavljeni položaj"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154492\n"
-"112\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Data Source View"
msgstr "Upravljanje pogleda vira podatkov"
@@ -11575,7 +10973,6 @@ msgstr "Upravljanje pogleda vira podatkov"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150515\n"
-"113\n"
"help.text"
msgid "F4: opens and closes the data source view."
msgstr "F4: odpre in zapre pogled vira podatkov."
@@ -11584,7 +10981,6 @@ msgstr "F4: odpre in zapre pogled vira podatkov."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3159109\n"
-"114\n"
"help.text"
msgid "F6: switches between document and toolbars."
msgstr "F6: preklopi med dokumentom in orodnimi vrsticami."
@@ -11593,7 +10989,6 @@ msgstr "F6: preklopi med dokumentom in orodnimi vrsticami."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153229\n"
-"115\n"
"help.text"
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
msgstr "+ (tipka plus): razširi izbrani vnos v raziskovalcu po viru podatkov."
@@ -11602,7 +10997,6 @@ msgstr "+ (tipka plus): razširi izbrani vnos v raziskovalcu po viru podatkov."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150312\n"
-"116\n"
"help.text"
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
msgstr "+ (tipka minus): strni izbrani vnos v raziskovalcu po viru podatkov."
@@ -11611,7 +11005,6 @@ msgstr "+ (tipka minus): strni izbrani vnos v raziskovalcu po viru podatkov."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154368\n"
-"117\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+E: preklopi med pogledom vira podatkov in tabelo."
@@ -11620,7 +11013,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3147171\n"
-"118\n"
"help.text"
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
msgstr "Bližnjice v oknu oblikovanja poizvedbe"
@@ -11629,7 +11021,6 @@ msgstr "Bližnjice v oknu oblikovanja poizvedbe"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152455\n"
-"119\n"
"help.text"
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
msgstr "F6: preklopi med predmetno vrstico, pogledom tabele in območjem izbora."
@@ -11638,7 +11029,6 @@ msgstr "F6: preklopi med predmetno vrstico, pogledom tabele in območjem izbora.
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151180\n"
-"120\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</caseinline><defaultinline>Izmenjalka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka navzgor ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka navzdol: premakne mejo med pogledom tabele in območjem izbora navzgor ali navzdol."
@@ -11647,7 +11037,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</case
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3156288\n"
-"121\n"
"help.text"
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
msgstr "Tipke v Pogledu tabele (zgornje območje oblikovanja poizvedbe) in okno Relacije"
@@ -11656,7 +11045,6 @@ msgstr "Tipke v Pogledu tabele (zgornje območje oblikovanja poizvedbe) in okno
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156166\n"
-"122\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka: premakne izbrano tabelo v smeri puščice."
@@ -11665,7 +11053,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147310\n"
-"123\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+smerna tipka: spremeni velikost izbrane tabele v pogledu tabele."
@@ -11674,7 +11061,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152986\n"
-"124\n"
"help.text"
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
msgstr "Brisalka: odstrani izbrano tabelo ali povezavo iz pogleda tabele."
@@ -11683,7 +11069,6 @@ msgstr "Brisalka: odstrani izbrano tabelo ali povezavo iz pogleda tabele."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145384\n"
-"125\n"
"help.text"
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
msgstr "Tabulatorka: preklopi med tabelami in povezavami v pogledu tabele."
@@ -11692,7 +11077,6 @@ msgstr "Tabulatorka: preklopi med tabelami in povezavami v pogledu tabele."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154529\n"
-"126\n"
"help.text"
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
msgstr "Vnašalka: ko je izbrana povezava, vnašalka odpre pogovorno okno <emph>Lastnosti</emph> povezave."
@@ -11701,7 +11085,6 @@ msgstr "Vnašalka: ko je izbrana povezava, vnašalka odpre pogovorno okno <emph>
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3159624\n"
-"127\n"
"help.text"
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
msgstr "Vnašalka: ko je tabela izbrana, vnašalka vnese prvo podatkovno polje iz seznamskega polja v območje izbora."
@@ -11710,7 +11093,6 @@ msgstr "Vnašalka: ko je tabela izbrana, vnašalka vnese prvo podatkovno polje i
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153816\n"
-"128\n"
"help.text"
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
msgstr "Tipke v območju izbora (spodnji del oblikovanja poizvedbe)"
@@ -11719,7 +11101,6 @@ msgstr "Tipke v območju izbora (spodnji del oblikovanja poizvedbe)"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152896\n"
-"146\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka levo ali desno: premakne izbrani stolpec na levo ali desno."
@@ -11728,7 +11109,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd</casei
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3146152\n"
-"131\n"
"help.text"
msgid "Keys in the Table Design Window"
msgstr "Tipke v oknu Oblikovanje tabele"
@@ -11737,7 +11117,6 @@ msgstr "Tipke v oknu Oblikovanje tabele"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151243\n"
-"132\n"
"help.text"
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
msgstr "F6: preklopi med orodno vrstico, pogledom stolpca in območjem lastnosti."
@@ -11746,7 +11125,6 @@ msgstr "F6: preklopi med orodno vrstico, pogledom stolpca in območjem lastnosti
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3145075\n"
-"74\n"
"help.text"
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
msgstr "Upravljanje z urejevalnikom slik s povezavami (ImageMap)"
@@ -11755,7 +11133,6 @@ msgstr "Upravljanje z urejevalnikom slik s povezavami (ImageMap)"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3159096\n"
-"75\n"
"help.text"
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
msgstr "Za izbor ikone pritisnite tabulatorko. Če ste izbrali eno od ikon med možnostma <emph>Pravokotnik</emph> in <emph>Prostoročni mnogokotnik</emph> in pritisnete kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+vnašalka, bo ustvarjen predmet izbrane vrste v privzeti velikosti."
@@ -11764,7 +11141,6 @@ msgstr "Za izbor ikone pritisnite tabulatorko. Če ste izbrali eno od ikon med m
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156016\n"
-"76\n"
"help.text"
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
msgstr "Če pritisnete vnašalko, medtem ko je izbrana ikona <emph>Izberi</emph>, bo v slikovnem oknu Urejevalnika slik s povezavami nastavljena pozornost. Pritisnite ubežnico, če želite pozornost ponovno postaviti na ikone in vnosna polja."
@@ -11773,7 +11149,6 @@ msgstr "Če pritisnete vnašalko, medtem ko je izbrana ikona <emph>Izberi</emph>
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149587\n"
-"77\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
msgstr "Če je izbrana ikona <emph>Izberi</emph> in pritisnete krmilka+vnašalka, bo izbran prvi predmet v slikovnem oknu."
@@ -11782,7 +11157,6 @@ msgstr "Če je izbrana ikona <emph>Izberi</emph> in pritisnete krmilka+vnašalka
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154343\n"
-"78\n"
"help.text"
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
msgstr "Z ikono <emph>Uredi točke</emph> boste preklopili v urejevalni način točka za mnogokotnike in obratno."
@@ -11791,7 +11165,6 @@ msgstr "Z ikono <emph>Uredi točke</emph> boste preklopili v urejevalni način t
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147073\n"
-"79\n"
"help.text"
msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
msgstr "S tipkama krmilka+tabulatorka v slikovnem oknu izberete naslednjo točko. S tipkami dvigalka+krmilka+tabulatorka izberete prejšnjo točko."
@@ -11800,7 +11173,6 @@ msgstr "S tipkama krmilka+tabulatorka v slikovnem oknu izberete naslednjo točko
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153285\n"
-"80\n"
"help.text"
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
msgstr "Če želite izbrisati izbrani predmet, uporabite brisalko s pozornostjo na slikovnem oknu."
@@ -11809,7 +11181,6 @@ msgstr "Če želite izbrisati izbrani predmet, uporabite brisalko s pozornostjo
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3145377\n"
-"46\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Help"
msgstr "Upravljanje s Pomočjo"
@@ -11818,7 +11189,6 @@ msgstr "Upravljanje s Pomočjo"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149441\n"
-"47\n"
"help.text"
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
msgstr "Pritisnite dvigalka+F1 in prikažejo se <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Razširjeni namigi\">razširjeni namigi</link> za trenutno izbran ukaz, ikono ali kontrolnik."
@@ -11827,7 +11197,6 @@ msgstr "Pritisnite dvigalka+F1 in prikažejo se <link href=\"text/shared/main010
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154960\n"
-"48\n"
"help.text"
msgid "Navigating the main help pages"
msgstr "Krmarjenje glavnih strani za pomoč"
@@ -11836,7 +11205,6 @@ msgstr "Krmarjenje glavnih strani za pomoč"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151300\n"
-"49\n"
"help.text"
msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
msgstr "V glavnih straneh za pomoč uporabite tabulatorko, če želite skočiti na naslednjo hiperpovezavo, ali dvigalko+tabulatorko, če želite skočiti na prejšnjo."
@@ -11845,7 +11213,6 @@ msgstr "V glavnih straneh za pomoč uporabite tabulatorko, če želite skočiti
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155537\n"
-"50\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izvedena izbrana povezava."
@@ -11854,7 +11221,6 @@ msgstr "Pritisnite vnašalko, da bo izvedena izbrana povezava."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154912\n"
-"51\n"
"help.text"
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
msgstr "Pritisnite vračalko nad vnašalko, če se želite vrniti na prejšnjo stran za pomoč."
@@ -11863,7 +11229,6 @@ msgstr "Pritisnite vračalko nad vnašalko, če se želite vrniti na prejšnjo s
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150894\n"
-"81\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
msgstr "Upravljanje s pogovornim oknom Uvoz besedila (uvoz datoteke CSV)"
@@ -11872,7 +11237,6 @@ msgstr "Upravljanje s pogovornim oknom Uvoz besedila (uvoz datoteke CSV)"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153975\n"
-"82\n"
"help.text"
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnilo"
@@ -11881,7 +11245,6 @@ msgstr "Ravnilo"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152869\n"
-"83\n"
"help.text"
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
msgstr "Smerna tipka levo ali desno: premaknete se za eno mesto v levo ali v desno"
@@ -11890,7 +11253,6 @@ msgstr "Smerna tipka levo ali desno: premaknete se za eno mesto v levo ali v des
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151000\n"
-"84\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
msgstr "Krmilka+smerna tipka levo ali desno: skočite na prejšnjo ali naslednjo razdelitev"
@@ -11899,7 +11261,6 @@ msgstr "Krmilka+smerna tipka levo ali desno: skočite na prejšnjo ali naslednjo
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3159203\n"
-"85\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
msgstr "Krmilka+dvigalka+smerna tipka levo ali desno: razdelitev premaknete za eno mesto v levo ali v desno"
@@ -11908,7 +11269,6 @@ msgstr "Krmilka+dvigalka+smerna tipka levo ali desno: razdelitev premaknete za e
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154538\n"
-"86\n"
"help.text"
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
msgstr "Začetek ali konec: skočite na prvo ali zadnje možno mesto"
@@ -11917,7 +11277,6 @@ msgstr "Začetek ali konec: skočite na prvo ali zadnje možno mesto"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155382\n"
-"87\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
msgstr "Krmilka+začetek ali krmilka+konec: skočite na prvo ali zadnjo razdelitev"
@@ -11926,7 +11285,6 @@ msgstr "Krmilka+začetek ali krmilka+konec: skočite na prvo ali zadnjo razdelit
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155894\n"
-"88\n"
"help.text"
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
msgstr "Dvigalka+krmilka+začetek ali dvigalka+krmilka+konec: premaknete razdelitev na prvo ali zadnje mesto"
@@ -11935,7 +11293,6 @@ msgstr "Dvigalka+krmilka+začetek ali dvigalka+krmilka+konec: premaknete razdeli
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145195\n"
-"89\n"
"help.text"
msgid "Space key: insert or remove a split"
msgstr "preslednica: vstavite ali odstranite razdelitev"
@@ -11944,7 +11301,6 @@ msgstr "preslednica: vstavite ali odstranite razdelitev"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154647\n"
-"90\n"
"help.text"
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
msgstr "tipka Insert: vstavite razdelitev (obstoječe razdelitve ostanejo nespremenjene)"
@@ -11953,7 +11309,6 @@ msgstr "tipka Insert: vstavite razdelitev (obstoječe razdelitve ostanejo nespre
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154765\n"
-"91\n"
"help.text"
msgid "Delete key: delete a split"
msgstr "Brisalka: izbrišete razdelitev"
@@ -11962,7 +11317,6 @@ msgstr "Brisalka: izbrišete razdelitev"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154650\n"
-"92\n"
"help.text"
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
msgstr "Dvigalka+brisalka: izbrišete vse razdelitve"
@@ -11971,7 +11325,6 @@ msgstr "Dvigalka+brisalka: izbrišete vse razdelitve"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145368\n"
-"93\n"
"help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Smerna tipka navzgor ali navzdol: pomik po tabeli navzdol ali navzgor za eno vrstico"
@@ -11980,7 +11333,6 @@ msgstr "Smerna tipka navzgor ali navzdol: pomik po tabeli navzdol ali navzgor za
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155914\n"
-"94\n"
"help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "Tipka prejšnja ali naslednja stran: pomik po tabeli za eno stran navzdol ali navzgor"
@@ -11989,7 +11341,6 @@ msgstr "Tipka prejšnja ali naslednja stran: pomik po tabeli za eno stran navzdo
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147492\n"
-"95\n"
"help.text"
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
msgstr "Ubežnica (med vlečenjem miške): prekliče vlečenje in premakne razdelitev v prejšnji položaj"
@@ -11998,7 +11349,6 @@ msgstr "Ubežnica (med vlečenjem miške): prekliče vlečenje in premakne razde
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3145216\n"
-"96\n"
"help.text"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
@@ -12007,7 +11357,6 @@ msgstr "Predogled"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155148\n"
-"97\n"
"help.text"
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
msgstr "Smerna tipka levo ali desno: izberite levi ali desni stolpec in odstranite druge izbire"
@@ -12016,7 +11365,6 @@ msgstr "Smerna tipka levo ali desno: izberite levi ali desni stolpec in odstrani
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150780\n"
-"98\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
msgstr "Krmilka+smerna tipka levo ali desno: pozornost premaknete na levi ali desni stolpec (ne spremeni izbora)"
@@ -12025,7 +11373,6 @@ msgstr "Krmilka+smerna tipka levo ali desno: pozornost premaknete na levi ali de
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153811\n"
-"99\n"
"help.text"
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
msgstr "Dvigalka+smerna tipka levo ali desno: razširite in skrčite izbrani obseg"
@@ -12034,7 +11381,6 @@ msgstr "Dvigalka+smerna tipka levo ali desno: razširite in skrčite izbrani obs
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3146962\n"
-"100\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
msgstr "Krmilka+dvigalka+smerna tipka levo ali desno: razširite ali skrčite izbrani obseg (ostali izbori se ne spremenijo)"
@@ -12043,7 +11389,6 @@ msgstr "Krmilka+dvigalka+smerna tipka levo ali desno: razširite ali skrčite iz
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147512\n"
-"101\n"
"help.text"
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
msgstr "Začetek ali konec: izberete prvi ali zadnji stolpec (uporabite dvigalko ali krmilko kot pri smernih tipkah)"
@@ -12052,7 +11397,6 @@ msgstr "Začetek ali konec: izberete prvi ali zadnji stolpec (uporabite dvigalko
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154733\n"
-"104\n"
"help.text"
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
msgstr "Dvigalka+preslednica: izberete obseg od zadnjega izbranega stolpca do trenutnega"
@@ -12061,7 +11405,6 @@ msgstr "Dvigalka+preslednica: izberete obseg od zadnjega izbranega stolpca do tr
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154171\n"
-"105\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
msgstr "Krmilka+dvigalka+preslednica: izberete obseg od zadnjega izbranega stolpca do trenutnega (ostali izbori se ne spremenijo)"
@@ -12070,7 +11413,6 @@ msgstr "Krmilka+dvigalka+preslednica: izberete obseg od zadnjega izbranega stolp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156368\n"
-"106\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+A: select all columns"
msgstr "Krmilka+A: izberete vse stolpce"
@@ -12079,7 +11421,6 @@ msgstr "Krmilka+A: izberete vse stolpce"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3151192\n"
-"107\n"
"help.text"
msgid "Shift+F10: open a context menu"
msgstr "Dvigalka+F10: odprete kontekstni meni"
@@ -12088,7 +11429,6 @@ msgstr "Dvigalka+F10: odprete kontekstni meni"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150416\n"
-"108\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
msgstr "Krmilka+1 ... krmilka+7: nastavite prvo ... sedmo vrsto stolpca za izbrane stolpce"
@@ -12097,7 +11437,6 @@ msgstr "Krmilka+1 ... krmilka+7: nastavite prvo ... sedmo vrsto stolpca za izbra
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3166442\n"
-"109\n"
"help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Smerna tipka navzgor ali navzdol: pomik po tabeli navzdol ali navzgor za eno vrstico"
@@ -12106,7 +11445,6 @@ msgstr "Smerna tipka navzgor ali navzdol: pomik po tabeli navzdol ali navzgor za
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3146103\n"
-"110\n"
"help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "Tipka prejšnja ali naslednja stran: pomik po tabeli za eno stran navzdol ali navzgor"
@@ -12115,7 +11453,6 @@ msgstr "Tipka prejšnja ali naslednja stran: pomik po tabeli za eno stran navzdo
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145116\n"
-"111\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
msgstr "Krmilka+začetek ali krmilka+konec: pomik na vrh ali dno tabele"
@@ -12124,7 +11461,6 @@ msgstr "Krmilka+začetek ali krmilka+konec: pomik na vrh ali dno tabele"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153298\n"
-"142\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
msgstr "Upravljanje pogovornega okna Vstavi – Poseben znak"
@@ -12133,7 +11469,6 @@ msgstr "Upravljanje pogovornega okna Vstavi – Poseben znak"
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153073\n"
-"143\n"
"help.text"
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
msgstr "S tabulatorko preklopite med vsemi kontrolniki v pogovornem oknu."
@@ -12142,7 +11477,6 @@ msgstr "S tabulatorko preklopite med vsemi kontrolniki v pogovornem oknu."
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153295\n"
-"144\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
msgstr "S tipkami <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+smerna tipka navzdol odprete kombinirano polje. Z vnašalko izberete trenutni vnos v kombiniranem polju."
@@ -12151,7 +11485,6 @@ msgstr "S tipkami <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenj
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153958\n"
-"145\n"
"help.text"
msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
msgstr "S smernimi tipkami se premikate po območju glavnega izbora. S preslednico dodate trenutni znak v seznam znakov za vstavljanje."
@@ -12176,7 +11509,6 @@ msgstr "<bookmark_value>nalepke; izdelava in sinhroniziranje</bookmark_value><bo
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"hd_id3150774\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Izdelava ter tiskanje nalepk in vizitk\">Izdelava ter tiskanje nalepk in vizitk</link></variable>"
@@ -12185,7 +11517,6 @@ msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"hd_id3153345\n"
-"81\n"
"help.text"
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
msgstr "Oblikovanje vizitk s pomočjo pogovornega okna"
@@ -12194,7 +11525,6 @@ msgstr "Oblikovanje vizitk s pomočjo pogovornega okna"
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3146798\n"
-"70\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
msgstr "Pojdite na <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Datoteka – Nov – Vizitke\"><emph>Datoteka – Nov – Vizitke</emph></link>, da se odpre pogovorno okno <emph>Vizitke</emph>, v katerem lahko izberete obliko in videz vaše vizitke."
@@ -12203,7 +11533,6 @@ msgstr "Pojdite na <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Datoteka
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"hd_id3147654\n"
-"82\n"
"help.text"
msgid "Designing Labels and Business Cards"
msgstr "Oblikovanje nalepk in vizitk"
@@ -12212,7 +11541,6 @@ msgstr "Oblikovanje nalepk in vizitk"
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3152349\n"
-"71\n"
"help.text"
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "V pogovornem oknu <emph>Nalepke</emph> lahko oblikujete tako nalepke kot tudi vizitke."
@@ -12221,7 +11549,6 @@ msgstr "V pogovornem oknu <emph>Nalepke</emph> lahko oblikujete tako nalepke kot
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3153880\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Pojdite na <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Datoteka – Nov – Nalepke\"><emph>Datoteka – Nov – Nalepke</emph></link>, da se odpre pogovorno okno <emph>Nalepke</emph>."
@@ -12230,7 +11557,6 @@ msgstr "Pojdite na <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Datoteka
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3149233\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
msgstr "Kliknite jeziček <emph>Nalepke</emph> in v polju <emph>Oblika</emph> določite obliko nalepke."
@@ -12239,7 +11565,6 @@ msgstr "Kliknite jeziček <emph>Nalepke</emph> in v polju <emph>Oblika</emph> do
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3145674\n"
-"83\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
msgstr "$[officename] Writer vsebuje številne oblike papirja za nalepke in vizitke, ki jih lahko kupite v trgovini. Poleg tega lahko dodate tudi uporabniško določene oblike."
@@ -12248,7 +11573,6 @@ msgstr "$[officename] Writer vsebuje številne oblike papirja za nalepke in vizi
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3143271\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
msgstr "Kliknite jeziček <emph>Nalepke</emph> in v polju <emph>Napis</emph> vpišite besedilo, ki bo na nalepki."
@@ -12257,7 +11581,6 @@ msgstr "Kliknite jeziček <emph>Nalepke</emph> in v polju <emph>Napis</emph> vpi
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3145610\n"
-"84\n"
"help.text"
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
msgstr "Tu si pogosto lahko pomagate s poljem podatkovnih zbirk, tako da lahko natisnete nalepke z različno vsebino, če npr. pošiljate pisma. Nalepke pa lahko vsebujejo tudi enako besedilo."
@@ -12266,7 +11589,6 @@ msgstr "Tu si pogosto lahko pomagate s poljem podatkovnih zbirk, tako da lahko n
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3151385\n"
-"85\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
msgstr "V poljih <emph>Zbirka podatkov</emph> in <emph>Tabela</emph> lahko izberete zbirko podatkov in tabelo, kjer je podatkovno polje shranjeno. Kliknite gumb s puščico, da se podatkovno polje prenese v polje Besedilo nalepke. Pritisnite vnašalko, da vstavite prelom. Vtipkate lahko tudi presledke ali drugo besedilo."
@@ -12275,7 +11597,6 @@ msgstr "V poljih <emph>Zbirka podatkov</emph> in <emph>Tabela</emph> lahko izber
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3147560\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
msgstr "Na jezičku <emph>Oblika</emph> lahko določite lastne oblike nalepk, ki niso predhodno določene v programu. Za lastno oblikovanje na jezičku Nalepke v polju <emph>Vrsta</emph> izberite »Uporabniško«. Na jezičku <emph>Možnosti</emph> lahko določite, ali boste posebej oblikovali vse ali samo določene nalepke."
@@ -12284,7 +11605,6 @@ msgstr "Na jezičku <emph>Oblika</emph> lahko določite lastne oblike nalepk, ki
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3150358\n"
-"33\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
msgstr "Preverite, če je na jezičku <emph>Možnosti</emph> izbrano <emph>Sinhroniziraj vsebino</emph>. Če je to izbrano, lahko vnesete samo eno nalepko (v zgornji levi kot) in urejate samo njo."
@@ -12293,7 +11613,6 @@ msgstr "Preverite, če je na jezičku <emph>Možnosti</emph> izbrano <emph>Sinhr
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3149767\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
msgstr "Kliknite <emph>Nov dokument</emph>, če želite ustvariti nov dokument z nastavitvami, ki ste jih določili."
@@ -12302,7 +11621,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Nov dokument</emph>, če želite ustvariti nov dokument z
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3156424\n"
-"86\n"
"help.text"
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
msgstr "Ob kliku na <emph>Nov dokument</emph> boste zagledali majhno okno z gumbom <emph>Sinhroniziraj nalepke</emph>. Vnesite prvo nalepko. Ob kliku na <emph>Sinhroniziraj nalepke</emph> se trenutna nalepka prekopira na ostale nalepke na listu."
@@ -12311,7 +11629,6 @@ msgstr "Ob kliku na <emph>Nov dokument</emph> boste zagledali majhno okno z gumb
msgctxt ""
"labels.xhp\n"
"par_id3150449\n"
-"88\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Vizitke\">Vizitke</link>"
@@ -12336,7 +11653,6 @@ msgstr "<bookmark_value>naslovi iz zbirk podatkov na nalepkah</bookmark_value><b
msgctxt ""
"labels_database.xhp\n"
"hd_id3147399\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Tiskanje nalepk za naslove\">Tiskanje nalepk za naslove</link></variable>"
@@ -12345,7 +11661,6 @@ msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_d
msgctxt ""
"labels_database.xhp\n"
"par_id3153824\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Pojdite na <emph>Datoteka – Nov – Nalepke</emph>, da se odpre pogovorno okno <emph>Nalepke</emph>."
@@ -12354,7 +11669,6 @@ msgstr "Pojdite na <emph>Datoteka – Nov – Nalepke</emph>, da se odpre pogovo
msgctxt ""
"labels_database.xhp\n"
"par_id3150084\n"
-"37\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on."
msgstr "Na zavihku <emph>Nalepke</emph> izberite obliko papirja za nalepke, na katerega boste tiskali."
@@ -12403,7 +11717,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Nov dokument</emph>."
msgctxt ""
"labels_database.xhp\n"
"par_id3148685\n"
-"38\n"
"help.text"
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
msgstr "Ko se pokaže dokument z nalepkami, je morda smiselno začasno omogočiti <item type=\"menuitem\">Pogled – Imena polj</item>. S tem se polja prikažejo na bolj viden način, tako da jih lažje prerazporedite in uredite vsebino teh polj."
@@ -12412,7 +11725,6 @@ msgstr "Ko se pokaže dokument z nalepkami, je morda smiselno začasno omogočit
msgctxt ""
"labels_database.xhp\n"
"par_id3148484\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "You can save and/or print the label document."
msgstr "Dokument z nalepkami lahko shranite in/ali natisnete."
@@ -12445,7 +11757,6 @@ msgstr "<bookmark_value>jeziki; izbiranje za besedilo</bookmark_value><bookmark_
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"hd_id3083278\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Izbor jezika dokumenta\">Izbor jezika dokumenta</link> </variable>"
@@ -12454,7 +11765,6 @@ msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3150040\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
msgstr "Skupaj z jezikom, ki ga boste izbrali, se bo vključil tudi slovar, ki bo glede na jezik uporabil črkovalnik, tezaver, deljenje besed, oznake za decimalna mesta in tisočice ter privzeto obliko denarne valute."
@@ -12463,7 +11773,6 @@ msgstr "Skupaj z jezikom, ki ga boste izbrali, se bo vključil tudi slovar, ki b
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3153093\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "The language you select applies to the whole document."
msgstr "Izbrani jezik velja za celoten dokument."
@@ -12472,7 +11781,6 @@ msgstr "Izbrani jezik velja za celoten dokument."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3152578\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
msgstr "Znotraj dokumenta lahko za vsak slog odstavka uporabite drug jezik. Ta ukaz ima prioriteto pred jezikom celotnega dokumenta."
@@ -12481,7 +11789,6 @@ msgstr "Znotraj dokumenta lahko za vsak slog odstavka uporabite drug jezik. Ta u
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3152886\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
msgstr "Jezik lahko določite za izbrane dele besedila v odstavku, in sicer tako, da spremenite obliko ali pa določite slog znakov. Ta ukaz ima prioriteto pred slogom odstavka in jezikom dokumenta."
@@ -12490,7 +11797,6 @@ msgstr "Jezik lahko določite za izbrane dele besedila v odstavku, in sicer tako
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"hd_id3146121\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Selecting a language for the whole document"
msgstr "Izbor jezika za celoten dokument"
@@ -12499,7 +11805,6 @@ msgstr "Izbor jezika za celoten dokument"
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3083443\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline>. Pojdite na <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Nastavitve jezika – Jeziki\"><emph>Nastavitve jezika – Jeziki</emph></link>."
@@ -12508,7 +11813,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3149664\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Pod <emph>Privzeti jeziki za dokumente</emph> izberite jezik dokumenta za vse nove dokumente. Če označite <emph>Samo za trenutni dokument</emph>, bo vaša izbira veljala samo za dokument, ki je trenutno odprt. Pogovorno okno zaprite s klikom na <emph>V redu</emph>."
@@ -12517,7 +11821,6 @@ msgstr "Pod <emph>Privzeti jeziki za dokumente</emph> izberite jezik dokumenta z
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"hd_id3152938\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
msgstr "Izbor jezika za slog odstavka"
@@ -12526,7 +11829,6 @@ msgstr "Izbor jezika za slog odstavka"
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3150872\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
msgstr "Kazalko postavite na odstavek, ki mu želite spremeniti slog."
@@ -12535,7 +11837,6 @@ msgstr "Kazalko postavite na odstavek, ki mu želite spremeniti slog."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3145367\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
msgstr "Odprite vsebinski meni in izberite <emph>Uredi slog odstavka</emph>. To odpre pogovorno okno <emph>Slog odstavka</emph>."
@@ -12544,7 +11845,6 @@ msgstr "Odprite vsebinski meni in izberite <emph>Uredi slog odstavka</emph>. To
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3166413\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Izberite zavihek <emph>Pisava</emph>."
@@ -12553,7 +11853,6 @@ msgstr "Izberite zavihek <emph>Pisava</emph>."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3156283\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Jezik</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -12562,7 +11861,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Jezik</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3154942\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
msgstr "Za vse odstavke, ki jih boste oblikovali s slogom tega odstavka, bo veljal izbrani jezik."
@@ -12571,7 +11869,6 @@ msgstr "Za vse odstavke, ki jih boste oblikovali s slogom tega odstavka, bo velj
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"hd_id3145801\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Applying a language directly to selected text"
msgstr "Uporaba jezika neposredno na izbranem besedilu"
@@ -12580,7 +11877,6 @@ msgstr "Uporaba jezika neposredno na izbranem besedilu"
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3148455\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite spremeniti."
@@ -12589,7 +11885,6 @@ msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite spremeniti."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3159348\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Znak</emph>. To odpre pogovorno okno <emph>Znak</emph>."
@@ -12598,7 +11893,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – Znak</emph>. To odpre pogovorno okno <emph>Zna
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3155600\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Izberite zavihek <emph>Pisava</emph>."
@@ -12607,7 +11901,6 @@ msgstr "Izberite zavihek <emph>Pisava</emph>."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3154510\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Jezik</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -12616,7 +11909,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Jezik</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3154164\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
msgstr "V <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, izberite <emph>Oblika – Celica</emph> in sledite navodilom."
@@ -12625,7 +11917,6 @@ msgstr "V <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, izberite <emph>Ob
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"hd_id3154272\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "Selecting a language for a Character Style"
msgstr "Izbor jezika za slog znakov"
@@ -12634,7 +11925,6 @@ msgstr "Izbor jezika za slog znakov"
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3145649\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
msgstr "Odprite okno Slogi in oblikovanje in kliknite ikono <emph>Znakovni slogi</emph>."
@@ -12643,7 +11933,6 @@ msgstr "Odprite okno Slogi in oblikovanje in kliknite ikono <emph>Znakovni slogi
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3146792\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
msgstr "Kliknite ime sloga znaka, za katerega želite uporabiti drug jezik."
@@ -12652,7 +11941,6 @@ msgstr "Kliknite ime sloga znaka, za katerega želite uporabiti drug jezik."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3150753\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
msgstr "Potem odprite vsebinski meni v oknu Slogi in oblikovanje in izberite <emph>Spremeni</emph>. To odpre pogovorno okno <emph>Znakovni slog</emph>."
@@ -12661,7 +11949,6 @@ msgstr "Potem odprite vsebinski meni v oknu Slogi in oblikovanje in izberite <em
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3150321\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Izberite zavihek <emph>Pisava</emph>."
@@ -12670,7 +11957,6 @@ msgstr "Izberite zavihek <emph>Pisava</emph>."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3154756\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Jezik</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -12679,7 +11965,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Jezik</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3155766\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
msgstr "Zdaj lahko slog uporabite za izbrano besedilo."
@@ -12912,7 +12197,6 @@ msgstr "Namestite jezikovni paket z dvoklikom datoteke dmg."
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3150043\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Nastavitve jezika – Jeziki\">Nastavitve jezika – Jeziki</link>"
@@ -12921,7 +12205,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME –
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id3152483\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Oblika – Znak – Pisava\">Oblika – Znak – Pisava</link>"
@@ -12946,7 +12229,6 @@ msgstr "<bookmark_value>puščice; risanje v besedilu</bookmark_value><bookmark_
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"hd_id3143206\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Risanje črt v besedilu\">Risanje črt v besedilu</link></variable>"
@@ -12955,7 +12237,6 @@ msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3144436\n"
-"37\n"
"help.text"
msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
msgstr "V besedilo lahko vključite črte, ki jim določite kot, širino, barvo in ostale atribute."
@@ -12964,7 +12245,6 @@ msgstr "V besedilo lahko vključite črte, ki jim določite kot, širino, barvo
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"39\n"
"help.text"
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
msgstr "Za določitev atributov črte, sledite navodilom za uporabo risalnega pripomočka <emph>Črta</emph>:"
@@ -12989,7 +12269,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" h
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3153254\n"
-"66\n"
"help.text"
msgid "1."
msgstr "1."
@@ -12998,7 +12277,6 @@ msgstr "1."
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3159400\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
msgstr "V standardni vrstici kliknite ikono <emph>Pokaži funkcije risanja</emph>. Odpre se orodna vrstica <emph>Risba</emph>, kjer kliknete ikono <emph>Črta</emph>. Miškina kazalka dobi obliko znaka plus, zraven pa je črtica."
@@ -13007,7 +12285,6 @@ msgstr "V standardni vrstici kliknite ikono <emph>Pokaži funkcije risanja</emph
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3156117\n"
-"67\n"
"help.text"
msgid "2."
msgstr "2."
@@ -13016,7 +12293,6 @@ msgstr "2."
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3152472\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
msgstr "V dokumentu kliknite na mesto, kjer želite, da se črta začne. Držite miškino tipko in povlecite do točke, kjer želite, da se črta konča. Če obenem držite tudi dvigalko, lahko rišete samo vodoravne, navpične in diagonalne črte."
@@ -13033,7 +12309,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3151056\n"
-"68\n"
"help.text"
msgid "3."
msgstr "3."
@@ -13042,7 +12317,6 @@ msgstr "3."
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3153361\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
msgstr "Miškino tipko spustite, ko ima črta želeno smer in je dovolj dolga. Potem lahko narišete še več črt. Funkcijo končate s pritiskom ubežnice oz. s klikom na ikono <emph>Izberi</emph> v vrstici <emph>Risba</emph>."
@@ -13051,7 +12325,6 @@ msgstr "Miškino tipko spustite, ko ima črta želeno smer in je dovolj dolga. P
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3156422\n"
-"69\n"
"help.text"
msgid "4."
msgstr "4."
@@ -13060,7 +12333,6 @@ msgstr "4."
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3159149\n"
-"44\n"
"help.text"
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
msgstr "Potem, ko ste kliknili na ikono <emph>Izberi</emph>, lahko izberete vse črte naenkrat, če na vsako črto kliknete med držanjem dvigalke. Ta izbor vam omogoči, da za vse določite skupno barvo, širino in ostale atribute."
@@ -13069,7 +12341,6 @@ msgstr "Potem, ko ste kliknili na ikono <emph>Izberi</emph>, lahko izberete vse
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3153049\n"
-"38\n"
"help.text"
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
msgstr "Ustvarite vodoravno črto z uporabo ukaza Slogi odstavka <emph>Vodoravna črta</emph>. Kliknite v prazen odstavek in dvakrat kliknite slog <emph>Vodoravna črta</emph> v oknu <emph>Slogi in oblikovanje</emph>. Če vrstice za vodoravno črto na seznamu Slogi odstavka ni, v spodnjem okencu izberite »Vsi slogi«."
@@ -13078,7 +12349,6 @@ msgstr "Ustvarite vodoravno črto z uporabo ukaza Slogi odstavka <emph>Vodoravna
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3153748\n"
-"64\n"
"help.text"
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
msgstr "Črto nad, poleg ali pod odstavkom lahko v dokumentu z besedilom v modulu Writer narišete z izbiro <emph>Oblika – Odstavek – </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Obrobe\"><emph>Obrobe</emph></link>."
@@ -13135,7 +12405,6 @@ msgstr "Če želite onemogočiti samodejne obrobe, pojdite na <emph>Orodja – S
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3145787\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
msgstr "Črte in ostali risani predmeti, ki jih vstavite v besedilo, niso definirani v <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, zato niso izvoženi neposredno v HTML format. Namesto tega so izvoženi kot grafika."
@@ -13152,7 +12421,6 @@ msgstr "Ko vnesete širino črte, lahko dodate tudi mersko enoto. Ničelna širi
msgctxt ""
"line_intext.xhp\n"
"par_id3154188\n"
-"65\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Oblika – Odstavek – Obrobe\">Oblika – Odstavek – Obrobe</link>"
@@ -13177,7 +12445,6 @@ msgstr "<bookmark_value>določanje; puščice in drugi konci črte</bookmark_val
msgctxt ""
"lineend_define.xhp\n"
"hd_id3146117\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Določitev koncev črte\">Določitev koncev črte</link></variable>"
@@ -13186,7 +12453,6 @@ msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_d
msgctxt ""
"lineend_define.xhp\n"
"par_id3153750\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
msgstr "Kateri koli predmet lahko vključite v seznam možnih koncev črte."
@@ -13195,7 +12461,6 @@ msgstr "Kateri koli predmet lahko vključite v seznam možnih koncev črte."
msgctxt ""
"lineend_define.xhp\n"
"par_id3147653\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
msgstr "Uporabite možnosti risanja in ustvarite predmet, ki ga boste uporabili kot konec črte."
@@ -13204,7 +12469,6 @@ msgstr "Uporabite možnosti risanja in ustvarite predmet, ki ga boste uporabili
msgctxt ""
"lineend_define.xhp\n"
"par_id3149795\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph>."
msgstr "Izberite predmet in nato izberite <emph>Oblika – </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Risani predmet – </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Grafika – </emph></caseinline></switchinline><emph>Črta</emph>."
@@ -13213,7 +12477,6 @@ msgstr "Izberite predmet in nato izberite <emph>Oblika – </emph><switchinline
msgctxt ""
"lineend_define.xhp\n"
"par_id3154306\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
msgstr "V pogovornem oknu kliknite <emph>Slogi puščic</emph>."
@@ -13222,7 +12485,6 @@ msgstr "V pogovornem oknu kliknite <emph>Slogi puščic</emph>."
msgctxt ""
"lineend_define.xhp\n"
"par_id3149765\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
msgstr "Kliknite <emph>Dodaj</emph> in vnesite ime novega sloga puščice."
@@ -13231,7 +12493,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Dodaj</emph> in vnesite ime novega sloga puščice."
msgctxt ""
"lineend_define.xhp\n"
"par_id3151176\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>, da zaprete pogovorno okno."
@@ -13256,7 +12517,6 @@ msgstr "<bookmark_value>slogi črt;določanje</bookmark_value><bookmark_value>do
msgctxt ""
"linestyle_define.xhp\n"
"hd_id3153825\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Določitev sloga črte\">Določitev sloga črte</link></variable>"
@@ -13265,7 +12525,6 @@ msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linesty
msgctxt ""
"linestyle_define.xhp\n"
"par_id3153880\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Select a line drawing object in a document."
msgstr "V dokumentu izberite predmet za risanje črt."
@@ -13282,7 +12541,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinli
msgctxt ""
"linestyle_define.xhp\n"
"par_id3155449\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Specify the line options that you want."
msgstr "Določite želene lastnosti črte."
@@ -13291,7 +12549,6 @@ msgstr "Določite želene lastnosti črte."
msgctxt ""
"linestyle_define.xhp\n"
"par_id3150791\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
msgstr "Za določitev dolžine črte kot odstotek širine črte, izberite <emph>Prilagodi širini črte</emph>."
@@ -13300,7 +12557,6 @@ msgstr "Za določitev dolžine črte kot odstotek širine črte, izberite <emph>
msgctxt ""
"linestyle_define.xhp\n"
"par_id3152920\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Dodaj</emph>."
@@ -13309,7 +12565,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Dodaj</emph>."
msgctxt ""
"linestyle_define.xhp\n"
"par_id3145606\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vnesite ime za slog črte in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -13318,7 +12573,6 @@ msgstr "Vnesite ime za slog črte in kliknite <emph>V redu</emph>."
msgctxt ""
"linestyle_define.xhp\n"
"par_id3149202\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
msgstr "Za shranitev sloga črte na seznam slogov črt, kliknite ikono <emph>Shrani sloge črt</emph>."
@@ -13351,7 +12605,6 @@ msgstr "<bookmark_value>ločilne črte; določanje</bookmark_value><bookmark_val
msgctxt ""
"linestyles.xhp\n"
"hd_id3153884\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Uporaba slogov črte s pomočjo orodne vrstice\">Uporaba slogov črte s pomočjo orodne vrstice</link></variable>"
@@ -13360,7 +12613,6 @@ msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xh
msgctxt ""
"linestyles.xhp\n"
"par_id3150669\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
msgstr "Ukazna vrstica <emph>Lastnosti risanega predmeta</emph> vsebuje ikone in kombinirana polja za določitev različnih atributov črte."
@@ -13369,7 +12621,6 @@ msgstr "Ukazna vrstica <emph>Lastnosti risanega predmeta</emph> vsebuje ikone in
msgctxt ""
"linestyles.xhp\n"
"par_id3145068\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
msgstr "S klikom na ikono <emph>Črta</emph> <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Ikona</alt></image> odprete pogovorno okno <emph>Črta</emph>."
@@ -13386,7 +12637,6 @@ msgstr "Kliknite ikono <emph>Slog puščice</emph> <image id=\"img_id5858221\" s
msgctxt ""
"linestyles.xhp\n"
"par_id3150868\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
msgstr "V polju <emph>Slog črte</emph> izberite slog, v polju <emph>Širina črte</emph> pa določite njeno širino. Širina 0 je enaka 1 točki."
@@ -13419,7 +12669,6 @@ msgstr "<bookmark_value>makri; snemanje</bookmark_value><bookmark_value>snemanje
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"hd_id3093440\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Snemanje makra\">Snemanje makra</link></variable>"
@@ -13428,7 +12677,6 @@ msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_re
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3154749\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
msgstr "Odprite dokument, za katerega želite posneti makro."
@@ -13437,7 +12685,6 @@ msgstr "Odprite dokument, za katerega želite posneti makro."
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3149398\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
msgstr "Pojdite na <emph>Orodja – Makri – Posnemi makro</emph>."
@@ -13454,7 +12701,6 @@ msgstr "Če menijski ukaz <emph>Orodja – Makri – Posnemi makro</emph> manjka
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3150275\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Pojavi se majhno pogovorno okno <emph>Posnemi makro</emph>, na katerem je samo gumb <emph>Končaj snemanje</emph>."
@@ -13463,7 +12709,6 @@ msgstr "Pojavi se majhno pogovorno okno <emph>Posnemi makro</emph>, na katerem j
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3153087\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
msgstr "Izvedite vsa dejanja, ki jih želite posneti v dokumentu."
@@ -13472,7 +12717,6 @@ msgstr "Izvedite vsa dejanja, ki jih želite posneti v dokumentu."
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3150504\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
msgstr "Pritisnite ubežnico, če želite odstraniti izbrani predmet, saj snemalnik makra trenutno ne snema dejanj s klikanjem."
@@ -13481,7 +12725,6 @@ msgstr "Pritisnite ubežnico, če želite odstraniti izbrani predmet, saj snemal
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3148492\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Končaj snemanje</emph>."
@@ -13490,7 +12733,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Končaj snemanje</emph>."
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3148686\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
msgstr "Pojavi se pogovorno okno <emph>Makro</emph>, v katerem lahko shranite in poženete makro."
@@ -13499,7 +12741,6 @@ msgstr "Pojavi se pogovorno okno <emph>Makro</emph>, v katerem lahko shranite in
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3159158\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
msgstr "Če želite prekiniti snemanje, ne da bi shranili makro, kliknite <emph>Zapri</emph> na pogovornem oknu <emph>Posnemi makro</emph>."
@@ -13508,7 +12749,6 @@ msgstr "Če želite prekiniti snemanje, ne da bi shranili makro, kliknite <emph>
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3144510\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
msgstr "V polju <emph>Shrani makro v</emph> izberite mapo, v katero želite shraniti makro."
@@ -13517,7 +12757,6 @@ msgstr "V polju <emph>Shrani makro v</emph> izberite mapo, v katero želite shra
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3148550\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
msgstr "Če makro želite shraniti v novo knjižnico ali modul, kliknite <emph>Nova knjižnica</emph> ali <emph>Nov modul</emph> in vpišite ime za novo knjižnico oz. modul."
@@ -13526,7 +12765,6 @@ msgstr "Če makro želite shraniti v novo knjižnico ali modul, kliknite <emph>N
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3149456\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
msgstr "Ime za nov makro vnesite v besedilno polje <emph>Ime makra</emph>. Kot ime ne navedite osnovnih ključnih besed."
@@ -13535,7 +12773,6 @@ msgstr "Ime za nov makro vnesite v besedilno polje <emph>Ime makra</emph>. Kot i
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3154138\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Shrani</emph>."
@@ -13616,7 +12853,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Makro\">Makro</link>"
msgctxt ""
"macro_recording.xhp\n"
"par_id3147576\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programiranje makrov v $[officename]\">Programiranje v %PRODUCTNAME</link>"
@@ -13801,7 +13037,6 @@ msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measur
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3146957\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
msgstr "Za dokumente v programih $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress in $[officename] Draw lahko izberete različne merske enote."
@@ -13818,7 +13053,6 @@ msgstr "Odprite dokument tiste vrste, za katero želite spremeniti merske enote.
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline>."
@@ -13827,7 +13061,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3154749\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
msgstr "Na levi strani pogovornega okna dvokliknite modul, za katerega želite spremeniti merske enote."
@@ -13836,7 +13069,6 @@ msgstr "Na levi strani pogovornega okna dvokliknite modul, za katerega želite s
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3147653\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
msgstr "Dvakrat kliknite <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>, če želite izbrati merske enote za besedilne dokumente."
@@ -13845,7 +13077,6 @@ msgstr "Dvakrat kliknite <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>, če želite izbrati m
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3150443\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>General</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Splošno</emph>."
@@ -13854,7 +13085,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Splošno</emph>."
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3147335\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Na jezičku <emph>Splošno</emph> izberite mersko enoto. Pogovorno okno zaprite s klikom na <emph>V redu</emph>."
@@ -13863,7 +13093,6 @@ msgstr "Na jezičku <emph>Splošno</emph> izberite mersko enoto. Pogovorno okno
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3153126\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Neposreden vnos merskih enot\">Neposreden vnos merskih enot</link>"
@@ -13872,7 +13101,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Neposreden vnos merski
msgctxt ""
"measurement_units.xhp\n"
"par_id3148473\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer – Splošno\">%PRODUCTNAME Writer – Splošno</link>"
@@ -13897,7 +13125,6 @@ msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;primerjava lastnosti</bookmark_value>"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"hd_id3156136\n"
-"50\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Primerjava izrazov v Microsoft Office in $[officename]\">Primerjava izrazov v Microsoft Office in $[officename] </link></variable>"
@@ -13906,7 +13133,6 @@ msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsof
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3149177\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
msgstr "Naslednja tabela vsebuje funkcionalnosti paketa Microsoft Office in njim enakovredne funkcionalnosti v $[officename]."
@@ -13915,7 +13141,6 @@ msgstr "Naslednja tabela vsebuje funkcionalnosti paketa Microsoft Office in njim
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153748\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Microsoft Office XP"
msgstr "Microsoft Office XP"
@@ -13924,7 +13149,6 @@ msgstr "Microsoft Office XP"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3156346\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"
@@ -13933,7 +13157,6 @@ msgstr "$[officename]"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153252\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Samooblike"
@@ -13942,7 +13165,6 @@ msgstr "Samooblike"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3154897\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Predmeti iz galerije\">Predmeti iz galerije</link><br/>Oblike so v orodni vrstici <emph>Risba</emph> (meni <item type=\"menuitem\">Pogled – Orodne vrstice – Risba</item>)"
@@ -13951,7 +13173,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Predmeti iz g
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3157910\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Change Case"
msgstr "Zamenjaj velikost črk"
@@ -13960,7 +13181,6 @@ msgstr "Zamenjaj velikost črk"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153825\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Case/Characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Zamenjaj velikost črk\">Velike/male črke</link>"
@@ -13985,7 +13205,6 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Neposredna kaza
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3148946\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Compare and Merge Documents"
msgstr "Primerjaj in spoji dokumente"
@@ -13994,7 +13213,6 @@ msgstr "Primerjaj in spoji dokumente"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153524\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Primerjaj\">Primerjaj</link>"
@@ -14003,7 +13221,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Primerj
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3151041\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Document Map"
msgstr "Zgradba dokumenta"
@@ -14012,7 +13229,6 @@ msgstr "Zgradba dokumenta"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3156280\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Krmar\">Krmar</link>"
@@ -14021,7 +13237,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Krmar\">
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153768\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Formula Auditing"
msgstr "Pregled formul"
@@ -14030,7 +13245,6 @@ msgstr "Pregled formul"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3154013\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detektiv\">Detektiv</link>"
@@ -14039,7 +13253,6 @@ msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detektiv\">Detektiv</li
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153573\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Lines and Page Breaks"
msgstr "Črte in prelomi strani"
@@ -14048,7 +13261,6 @@ msgstr "Črte in prelomi strani"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3151116\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Potek besedila\">Potek besedila</link>"
@@ -14081,7 +13293,6 @@ msgstr "Za preglednice si oglejte tudi <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3159153\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Spajanje dokumentov"
@@ -14090,7 +13301,6 @@ msgstr "Spajanje dokumentov"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3145748\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Spajanje dokumentov\">Spajanje dokumentov</link>"
@@ -14099,7 +13309,6 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Spajanje
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3152940\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Markup"
msgstr "Oznake"
@@ -14108,7 +13317,6 @@ msgstr "Oznake"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3147048\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Track Changes - Show Changes\">Track Changes - Show Changes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Sledi spremembam – Pokaži spremembe\">Sledi spremembam – Pokaži spremembe</link>"
@@ -14117,7 +13325,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Sledi spremembam – P
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153950\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Refresh Data (in Excel)"
msgstr "Osveži podatke (v Excelu)"
@@ -14134,7 +13341,6 @@ msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Osveži obseg</link>"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3145643\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "Replace text as you type"
msgstr "Zamenjaj besedilo med vnosom"
@@ -14143,7 +13349,6 @@ msgstr "Zamenjaj besedilo med vnosom"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3152962\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Samopopravki\">Samopopravki</link>"
@@ -14152,7 +13357,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Samopopravki\">S
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3154755\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
@@ -14161,7 +13365,6 @@ msgstr "Pokaži/Skrij"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3150045\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nenatisljivi znaki\">Nenatisljivi znaki</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Skriti odstavki\">Skriti odstavki</link>"
@@ -14170,7 +13373,6 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nenatisljivi znaki\">
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3156373\n"
-"34\n"
"help.text"
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Črkovanje in slovnica"
@@ -14179,7 +13381,6 @@ msgstr "Črkovanje in slovnica"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3150297\n"
-"35\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Preverjanje črkovanja\">Preverjanje črkovanja</link>"
@@ -14188,7 +13389,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Preverjanje črkovanja
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3154205\n"
-"38\n"
"help.text"
msgid "Track changes"
msgstr "Sledi spremembam"
@@ -14197,7 +13397,6 @@ msgstr "Sledi spremembam"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3146810\n"
-"39\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Sledi spremembam – Beleži\">Sledi spremembam – Beleži</link>"
@@ -14206,7 +13405,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Sledi spremembam – B
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3151214\n"
-"40\n"
"help.text"
msgid "Validation"
msgstr "Preverjanje veljavnosti"
@@ -14215,7 +13413,6 @@ msgstr "Preverjanje veljavnosti"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3156138\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Veljavnost\">Veljavnost</link>"
@@ -14224,7 +13421,6 @@ msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Veljavnost\">Veljavnost
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3166431\n"
-"46\n"
"help.text"
msgid "Workbook"
msgstr "Delovni zvezek"
@@ -14233,7 +13429,6 @@ msgstr "Delovni zvezek"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3155379\n"
-"47\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Preglednica\">Preglednica</link>"
@@ -14242,7 +13437,6 @@ msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Preglednica\">Preglednica<
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3153228\n"
-"48\n"
"help.text"
msgid "Worksheet"
msgstr "Delovni list"
@@ -14251,7 +13445,6 @@ msgstr "Delovni list"
msgctxt ""
"microsoft_terms.xhp\n"
"par_id3148593\n"
-"49\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Delovni list\">Delovni list</link>"
@@ -14292,7 +13485,6 @@ msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;ponovno določanje vrst datotek</bookma
msgctxt ""
"ms_doctypes.xhp\n"
"hd_id3143267\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Sprememba povezave pri datotekah vrste Microsoft Office\">Sprememba povezave pri datotekah vrste Microsoft Office</link></variable>"
@@ -14301,7 +13493,6 @@ msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.
msgctxt ""
"ms_doctypes.xhp\n"
"par_id3152780\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
msgstr "Za spremembo povezave pri končnicah imen datotek Microsoft Office z namenom odpiranja datotek v paketih $[officename] ali v Microsoft Office, ob uporabi sistema Microsoft Windows:"
@@ -14358,7 +13549,6 @@ msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;omejitve uvoza dokumentov</bookmark_val
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"hd_id3152425\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"Kako pretvorimo dokumente Microsoft Office\">Kako pretvorimo dokumente Microsoft Office</link></variable>"
@@ -14367,7 +13557,6 @@ msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_l
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3147834\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
msgstr "$[officename] lahko samodejno odpre dokumente Microsoft Office 97/2000/XP. Toda nekatere značilnosti postavitve in oblikovanja atributov v bolj zapletenih dokumentih Microsoft Office delujejo drugače v $[officename] ali pa jih ta program ne podpira. Zaradi tega moramo pretvorjene datoteke včasih tudi ročno preoblikovati. Koliko bomo morali preoblikovati dokument, je odvisno od zapletenosti strukture in oblikovanja izvirnega dokumenta. $[officename] ne more zagnati skriptov Visual Basic, lahko pa jih naloži, da jih analizirate."
@@ -14384,7 +13573,6 @@ msgstr "Najnovejše različice %PRODUCTNAME lahko naložijo in shranijo dokument
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3155934\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
msgstr "Naslednji seznam ponuja splošen pregled značilnosti dokumentov Microsoft Office, ki vam lahko povzročijo težave pri pretvarjanju. To ne bo vplivalo na zmožnost, da uporabljate ali delate z vsebino pretvorjenih dokumentov."
@@ -14393,7 +13581,6 @@ msgstr "Naslednji seznam ponuja splošen pregled značilnosti dokumentov Microso
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"hd_id3155892\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
@@ -14402,7 +13589,6 @@ msgstr "Microsoft Word"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3147088\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Samooblike"
@@ -14411,7 +13597,6 @@ msgstr "Samooblike"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3150774\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Revision marks"
msgstr "Revizijske oznake"
@@ -14420,7 +13605,6 @@ msgstr "Revizijske oznake"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3147209\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Predmeti OLE"
@@ -14429,7 +13613,6 @@ msgstr "Predmeti OLE"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3154749\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Nekateri kontrolniki in polja za obrazce Microsoft Office"
@@ -14438,7 +13621,6 @@ msgstr "Nekateri kontrolniki in polja za obrazce Microsoft Office"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3149578\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Indexes"
msgstr "Kazala"
@@ -14447,7 +13629,6 @@ msgstr "Kazala"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3155342\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
msgstr "Tabele, okviri in oblikovanje več stolpcev"
@@ -14456,7 +13637,6 @@ msgstr "Tabele, okviri in oblikovanje več stolpcev"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3153541\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
msgstr "Hiperpovezave in zaznamki"
@@ -14465,7 +13645,6 @@ msgstr "Hiperpovezave in zaznamki"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3154143\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Microsoft WordArt graphics"
msgstr "Grafika Microsoft WordArt"
@@ -14474,7 +13653,6 @@ msgstr "Grafika Microsoft WordArt"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3156117\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Animated characters/text"
msgstr "Animinirani znaki/besedilo"
@@ -14483,7 +13661,6 @@ msgstr "Animinirani znaki/besedilo"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"hd_id3153524\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "Microsoft PowerPoint"
msgstr "Microsoft PowerPoint"
@@ -14492,7 +13669,6 @@ msgstr "Microsoft PowerPoint"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3154365\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Samooblike"
@@ -14501,7 +13677,6 @@ msgstr "Samooblike"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3156424\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
msgstr "Razmik med tabulatorji, vrsticami in odstavki"
@@ -14510,7 +13685,6 @@ msgstr "Razmik med tabulatorji, vrsticami in odstavki"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3154910\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "Master background graphics"
msgstr "Glavne grafike za ozadje"
@@ -14519,7 +13693,6 @@ msgstr "Glavne grafike za ozadje"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3159151\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "Grouped objects"
msgstr "Skupinski predmeti"
@@ -14528,7 +13701,6 @@ msgstr "Skupinski predmeti"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3156282\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "Certain multimedia effects"
msgstr "Nekateri večpredstavnostni učinki"
@@ -14537,7 +13709,6 @@ msgstr "Nekateri večpredstavnostni učinki"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"hd_id3150986\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
@@ -14546,7 +13717,6 @@ msgstr "Microsoft Excel"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3148685\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Samooblike"
@@ -14555,7 +13725,6 @@ msgstr "Samooblike"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3149514\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Predmeti OLE"
@@ -14564,7 +13733,6 @@ msgstr "Predmeti OLE"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3148943\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Nekateri kontrolniki in polja za obrazce Microsoft Office"
@@ -14573,7 +13741,6 @@ msgstr "Nekateri kontrolniki in polja za obrazce Microsoft Office"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3155922\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Pivot tables"
msgstr "Vrtilne tabele"
@@ -14582,7 +13749,6 @@ msgstr "Vrtilne tabele"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3152361\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "New chart types"
msgstr "Nove vrste grafikonov"
@@ -14591,7 +13757,6 @@ msgstr "Nove vrste grafikonov"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3156343\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Pogojno oblikovanje"
@@ -14600,7 +13765,6 @@ msgstr "Pogojno oblikovanje"
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3149456\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "Some functions/formulas (see below)"
msgstr "Nekatere funkcije/formule (glejte spodaj)"
@@ -14633,7 +13797,6 @@ msgstr "V Excelu formula =A1+A2 vrne 2, formula =SUM(A1,A2) pa vrne 0."
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3150439\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
msgstr "Za podrobnejši vpogled v pretvarjanje dokumentov iz in v zapis Microsoft Office si oglejte <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/SL/Uporabniški_priročnik_OOoAuthors/Migracijski_vodnik\">Migracijski vodnik</link>."
@@ -14778,7 +13941,6 @@ msgstr "Datoteke Microsoft Office, ki so šifrirane z metodo AES128, lahko odpir
msgctxt ""
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
"par_id3147318\n"
-"33\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke\">Nastavljanje privzete oblike zapisa datoteke</link>"
@@ -14803,7 +13965,6 @@ msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office in $[officename]</bookmark_value
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3150789\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Uporaba pisarniških paketov Microsoft Office in $[officename]\">Uporaba pisarniških paketov Microsoft Office in $[officename]</link></variable>"
@@ -14812,7 +13973,6 @@ msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" na
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3152801\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats."
msgstr "$[officename] lahko odpira in shranjuje dokumente v zapisu Microsoft Office, vključno z zapisi Microsoft Office Open XML."
@@ -14821,7 +13981,6 @@ msgstr "$[officename] lahko odpira in shranjuje dokumente v zapisu Microsoft Off
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3145345\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "Opening a Microsoft Office File"
msgstr "Odpiranje datoteke programa Microsoft Office"
@@ -14830,7 +13989,6 @@ msgstr "Odpiranje datoteke programa Microsoft Office"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
msgstr "Pojdite na <emph>Datoteka – Odpri</emph>. Izberite datoteko Microsoft Office v izbirniku datotek $[officename]."
@@ -14839,7 +13997,6 @@ msgstr "Pojdite na <emph>Datoteka – Odpri</emph>. Izberite datoteko Microsoft
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3156346\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "MS Office file..."
msgstr "Datoteka MS Office ..."
@@ -14848,7 +14005,6 @@ msgstr "Datoteka MS Office ..."
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3155342\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "...will open in $[officename] module"
msgstr "... se bo odprla v modulu $[officename]"
@@ -14857,7 +14013,6 @@ msgstr "... se bo odprla v modulu $[officename]"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3153543\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"
@@ -14866,7 +14021,6 @@ msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3147620\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Writer"
msgstr "$[officename] Writer"
@@ -14875,7 +14029,6 @@ msgstr "$[officename] Writer"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3154898\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
@@ -14884,7 +14037,6 @@ msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3149580\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc"
msgstr "$[officename] Calc"
@@ -14893,7 +14045,6 @@ msgstr "$[officename] Calc"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3147574\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
@@ -14902,7 +14053,6 @@ msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3153626\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Impress"
msgstr "$[officename] Impress"
@@ -14911,7 +14061,6 @@ msgstr "$[officename] Impress"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3147303\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
msgstr "Shranjevanje v zapisu datotek Microsoft Office"
@@ -14920,7 +14069,6 @@ msgstr "Shranjevanje v zapisu datotek Microsoft Office"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3145068\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>."
@@ -14929,7 +14077,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph>."
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3153379\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
msgstr "V polju <emph>Vrsta datotek</emph> izberite vrsto datoteke Microsoft Office."
@@ -14938,7 +14085,6 @@ msgstr "V polju <emph>Vrsta datotek</emph> izberite vrsto datoteke Microsoft Off
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3154138\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
msgstr "Privzeto shranjevanje dokumentov v zapisih Microsoft Office"
@@ -14947,7 +14093,6 @@ msgstr "Privzeto shranjevanje dokumentov v zapisih Microsoft Office"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3144760\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Splošno\"><emph>Nalaganje/shranjevanje – Splošno</emph></link>."
@@ -14956,7 +14101,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3148453\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
msgstr "V polju <emph>Privzeta vrsta datotek in nastavitve ODF</emph> najprej izberite vrsto dokumenta, nato pa vrsto datoteke za shranjevanje."
@@ -14965,7 +14109,6 @@ msgstr "V polju <emph>Privzeta vrsta datotek in nastavitve ODF</emph> najprej iz
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3149807\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
msgstr "Če boste shranjevali dokumente, bo <emph>Vrsta datoteke</emph> od zdaj naprej nastavljena glede na vaš izbor. Seveda pa lahko še vedno izberete drugo vrsto datoteke v pogovornem oknu za shranjevanje datotek."
@@ -14974,7 +14117,6 @@ msgstr "Če boste shranjevali dokumente, bo <emph>Vrsta datoteke</emph> od zdaj
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3156423\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
msgstr "Privzeto odpiranje datotek Microsoft Office"
@@ -14983,7 +14125,6 @@ msgstr "Privzeto odpiranje datotek Microsoft Office"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3153092\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
msgstr "Pretvorba večjega števila datotek Microsoft Office v obliko OpenDocument"
@@ -14992,7 +14133,6 @@ msgstr "Pretvorba večjega števila datotek Microsoft Office v obliko OpenDocume
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3146986\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
msgstr "<emph>Čarovnik za pretvorbo dokumentov</emph> bo kopiral in pretvoril vse datoteke Microsoft Office v mapi v dokumente $[officename] v zapisu OpenDocument. Lahko določite mapo, ki bo za branje, ter mapo, kjer se bodo pretvorjene datoteke shranjevale."
@@ -15001,7 +14141,6 @@ msgstr "<emph>Čarovnik za pretvorbo dokumentov</emph> bo kopiral in pretvoril v
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3150486\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
msgstr "Izberite <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Datoteka – Čarovniki – Pretvornik dokumentov\"><emph>Datoteka – Čarovniki – Pretvornik dokumentov</emph></link>, da zaženete čarovnika."
@@ -15010,7 +14149,6 @@ msgstr "Izberite <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Datoteka
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3154319\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Makri v Microsoft Office in $[officename]"
@@ -15019,7 +14157,6 @@ msgstr "Makri v Microsoft Office in $[officename]"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3154921\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
msgstr "Microsoft Office in $[officename] razen nekaterih izjem ne moreta zagnati iste kode za makre. Microsoft Office uporablja kodo VBA (Visual Basic for Applications), $[officename] pa kodo Basic, ki temelji na okolju $[officename] API (Application Program Interface). Čeprav je jezik programiranja enak, so predmeti in metode različne."
@@ -15036,7 +14173,6 @@ msgstr "Najnovejše različice %PRODUCTNAME lahko poženejo nekatere skripte Vis
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3152577\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
msgstr "Če uporabljate makre v enem od programov in bi isto funkcionalnost radi uporabili v drugem programu, potem morate urediti makre. $[officename] lahko naloži makre, ki se nahajajo znotraj datotek Microsoft Office in si jih lahko ogledate ter uredite kodo makrov v urejevalniku $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Osnovni IDE\">Osnovni IDE</link>."
@@ -15045,7 +14181,6 @@ msgstr "Če uporabljate makre v enem od programov in bi isto funkcionalnost radi
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"hd_id3152596\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
msgstr "Izberete lahko, da ohranite ali izbrišete makre VBA"
@@ -15054,7 +14189,6 @@ msgstr "Izberete lahko, da ohranite ali izbrišete makre VBA"
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3153144\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
msgstr "Odprite dokument Microsoft Office, ki vsebuje makro kodo VBA. Spremenite le običajno vsebino (besedilo, celice, grafiko) in ne urejajte makrov. Shranite dokument kot vrsto datoteke Microsoft Office. Odprite datoteko v Microsoft Office in makri VBA bodo delovali kot prej."
@@ -15063,7 +14197,6 @@ msgstr "Odprite dokument Microsoft Office, ki vsebuje makro kodo VBA. Spremenite
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3150011\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
msgstr "Makre VBA lahko iz datoteke Microsoft Office izbrišete med nalaganjem ali shranjevanjem."
@@ -15072,7 +14205,6 @@ msgstr "Makre VBA lahko iz datoteke Microsoft Office izbrišete med nalaganjem a
msgctxt ""
"ms_user.xhp\n"
"par_id3155366\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\"><emph>Load/Save - VBA Properties</emph></link> to set the VBA macro handling of $[officename]."
msgstr "Če želite nastaviti ravnanje z makri v $[officename], izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – </emph><link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Nalaganje/shranjevanje – Lastnosti VBA\"><emph>Nalaganje/shranjevanje – Lastnosti VBA</emph></link>."
@@ -15097,7 +14229,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dokumenti; vsebina kot seznam</bookmark_value><bookmark_
msgctxt ""
"navigator.xhp\n"
"hd_id3147008\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Krmar za pregled dokumenta\">Krmar za pregled dokumenta</link></variable>"
@@ -15106,7 +14237,6 @@ msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\
msgctxt ""
"navigator.xhp\n"
"par_id3154823\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
msgstr "Vse vsebine v oknu Krmarja bodo tukaj navedene kot »kategorije«, bodisi kot naslovi, delovni listi, tabele, okviri besedila, grafike, predmeti OLE, odseki, hiperpovezave, sklici, kazala ali komentarji."
@@ -15115,7 +14245,6 @@ msgstr "Vse vsebine v oknu Krmarja bodo tukaj navedene kot »kategorije«, bodis
msgctxt ""
"navigator.xhp\n"
"par_id3153662\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
msgstr "Krmar prikaže vse vrste predmetov, ki jih dokument vsebuje. Če se poleg kategorije pojavi znak plus, pomeni, da obstaja vsaj en predmet te vrste. Če se z miškinim kazalcem premaknete na ime kategorije, se prikaže število predmetov v razširjenem namigu."
@@ -15124,7 +14253,6 @@ msgstr "Krmar prikaže vse vrste predmetov, ki jih dokument vsebuje. Če se pole
msgctxt ""
"navigator.xhp\n"
"par_id3146797\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
msgstr "Odprite kategorijo, tako da kliknete znak plus. Če želite pogledati le vnose v določeni kategoriji, potem izberite kategorijo in kliknite ikono <emph>Pogled vsebine</emph>. Dokler ne boste ponovno kliknili ikono, bodo prikazani le predmeti iz te kategorije."
@@ -15133,7 +14261,6 @@ msgstr "Odprite kategorijo, tako da kliknete znak plus. Če želite pogledati le
msgctxt ""
"navigator.xhp\n"
"par_id3166461\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
msgstr "Krmarja lahko navežete na katerokoli obrobo dokumenta ali pa ga ponovno spremenite v prosto okno (dvokliknite sivo področje). Velikost Krmarja lahko spremenite, kadar ta deluje v prostem oknu."
@@ -15158,7 +14285,6 @@ msgstr "<bookmark_value>zemljevid dokumenta, glejte Krmar</bookmark_value><bookm
msgctxt ""
"navigator_setcursor.xhp\n"
"hd_id3150774\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Krmar za hiter dostop do predmetov\">Krmar za hiter dostop do predmetov</link></variable>"
@@ -15167,7 +14293,6 @@ msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navi
msgctxt ""
"navigator_setcursor.xhp\n"
"par_id3145071\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "This is a common use of the Navigator."
msgstr "To je splošna raba Krmarja."
@@ -15176,7 +14301,6 @@ msgstr "To je splošna raba Krmarja."
msgctxt ""
"navigator_setcursor.xhp\n"
"par_id3145382\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
msgstr "Dvokliknite predmet v Krmarju, da takoj skočite na mesto predmeta v dokumentu."
@@ -15185,7 +14309,6 @@ msgstr "Dvokliknite predmet v Krmarju, da takoj skočite na mesto predmeta v dok
msgctxt ""
"navigator_setcursor.xhp\n"
"par_id3163802\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
msgstr "Lahko uporabljate orodno vrstico <emph>Krmar</emph>, da pridete do prejšnjega ali naslednjega predmeta določene kategorije."
@@ -15194,7 +14317,6 @@ msgstr "Lahko uporabljate orodno vrstico <emph>Krmar</emph>, da pridete do prej
msgctxt ""
"navigator_setcursor.xhp\n"
"par_id3148491\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
msgstr "Odprite orodno vrstico, tako da uporabite ikono <emph>Krmar</emph>, ki se nahaja pod navpično drsno vrstico besedilnega dokumenta ali v oknu Krmar."
@@ -15203,7 +14325,6 @@ msgstr "Odprite orodno vrstico, tako da uporabite ikono <emph>Krmar</emph>, ki s
msgctxt ""
"navigator_setcursor.xhp\n"
"par_id3153348\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
msgstr "V orodni vrstici <emph>Krmar</emph> najprej izberete kategorijo, nato kliknete gumb <emph>Prejšnji predmet</emph> ali <emph>Naslednji predmet</emph>. Imena gumbov se nanašajo na kategorije. Gumb »Naslednji predmet« je npr. imenovan »Naslednja stran« ali »Naslednji zaznamek«, glede na svojo kategorijo."
@@ -15228,7 +14349,6 @@ msgstr "<bookmark_value>pomoč; prikazovanje/skrivanje podokna krmarja</bookmark
msgctxt ""
"navpane_on.xhp\n"
"hd_id3150178\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Prikaz krmarjeve plošče pomoči\">Prikaz krmarjeve plošče pomoči</link></variable>"
@@ -15237,7 +14357,6 @@ msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xh
msgctxt ""
"navpane_on.xhp\n"
"par_id3147571\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
msgstr "V oknu Pomoč lahko prikažete ali skrijete krmarjevo ploščo, kadar je to potrebno."
@@ -15254,7 +14373,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5
msgctxt ""
"navpane_on.xhp\n"
"par_id3152996\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
msgstr "V orodni vrstici, ki se nahaja v oknu <emph>Pomoč</emph>, kliknite levo ikono, da prikažete ali skrijete krmarjevo ploščo."
@@ -15279,7 +14397,6 @@ msgstr "<bookmark_value>oštevilčevanje; izklop</bookmark_value><bookmark_value
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"hd_id3154186\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Izklop označevanja in oštevilčevanja za posamezne odstavke\">Izklop označevanja in oštevilčevanja za posamezne odstavke</link></variable>"
@@ -15312,7 +14429,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.2
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"par_id3147618\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
msgstr "Za trenutni ali izbrani odstavek lahko izključite samodejno oštevilčevanje ali naštevanje. Kliknite ikono <emph>Izključi oštevilčevanje</emph> v vrstici <emph>Označevanje in oštevilčevanje</emph>."
@@ -15329,7 +14445,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.2
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"par_id3144511\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
msgstr "Če se kazalka nahaja v besedilu, ki je označeno ali oštevilčeno, lahko samodejno označevanje ali oštevilčevanje izklopite za trenutne ali izbrane odstavke, tako da kliknete na ikono <emph>Izključi označevanje</emph> v vrstici <emph>Oblika</emph>."
@@ -15338,7 +14453,6 @@ msgstr "Če se kazalka nahaja v besedilu, ki je označeno ali oštevilčeno, lah
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"par_id3148946\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Če želite odstraniti oštevilčevanje odstavka s pomočjo tipkovnice: </caseinline></switchinline>"
@@ -15347,7 +14461,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Če želite
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"par_id3148663\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Položite kazalko na začetek oštevilčenega odstavka in pritisnite vračalko. </caseinline></switchinline>"
@@ -15356,7 +14469,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Položite ka
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"par_id3150543\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Oštevilčenje odstavka izgine in je odstranjeno iz zaporedja oštevilčevanja. Oštevilčevanje se v naslednjem odstavku nadaljuje. </caseinline></switchinline>"
@@ -15365,7 +14477,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Oštevilčen
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"par_id3154123\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Če pritisnete vnašalko v praznem oštevilčenem odstavku, potem se oštevilčevanje konča. </caseinline></switchinline>"
@@ -15374,7 +14485,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Če pritisne
msgctxt ""
"numbering_stop.xhp\n"
"par_id3151043\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Oblika – Označevanje in oštevilčevanje\">Oblika – Označevanje in oštevilčevanje</link>"
@@ -15399,7 +14509,6 @@ msgstr "<bookmark_value>formati strani; povečevanje</bookmark_value><bookmark_v
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"hd_id3149180\n"
-"35\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Izbor največjega območja tiskanja na strani\">Izbor največjega območja tiskanja na strani</link></variable>"
@@ -15408,7 +14517,6 @@ msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageforma
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3156426\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
msgstr "Vsak tiskalnik ne more tiskati do roba papirja. Večina robu ne tiska."
@@ -15417,7 +14525,6 @@ msgstr "Vsak tiskalnik ne more tiskati do roba papirja. Večina robu ne tiska."
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3149182\n"
-"37\n"
"help.text"
msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
msgstr "$[officename] ponuja polsamodejne značilnosti, ki vam omogočajo, da tiskate čim bližje robu papirja."
@@ -15426,7 +14533,6 @@ msgstr "$[officename] ponuja polsamodejne značilnosti, ki vam omogočajo, da ti
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3159233\n"
-"38\n"
"help.text"
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
msgstr "Preverite, če je tiskalnik določen v <emph>Datoteka – Nastavitve tiskanja</emph>."
@@ -15435,7 +14541,6 @@ msgstr "Preverite, če je tiskalnik določen v <emph>Datoteka – Nastavitve tis
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3156114\n"
-"39\n"
"help.text"
msgid "Make sure that the <emph>Web</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
msgstr "Preverite, da v meniju <emph>Pogled</emph> ni izbran <emph>Splet</emph>."
@@ -15444,7 +14549,6 @@ msgstr "Preverite, da v meniju <emph>Pogled</emph> ni izbran <emph>Splet</emph>.
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3147653\n"
-"40\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Izberite ukaz <emph>Oblika – Stran</emph> in pojdite na zavihek <emph>Stran</emph>."
@@ -15453,7 +14557,6 @@ msgstr "Izberite ukaz <emph>Oblika – Stran</emph> in pojdite na zavihek <emph>
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3147335\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
msgstr "Pod <emph>Robovi</emph> lahko določite največjo ali najmanjšo možno vrednost za robove strani (levi, desni, zgornji, spodnji). Kliknite v ustrezen kontrolnik in nato pritisnite tipko prejšnja stran ali naslednja stran. Predogled prikazuje s črtkano črto označeno območje, kjer je tiskanje možno."
@@ -15462,7 +14565,6 @@ msgstr "Pod <emph>Robovi</emph> lahko določite največjo ali najmanjšo možno
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3145120\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>, da zaprete pogovorno okno."
@@ -15471,7 +14573,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>, da zaprete pogovorno okno."
msgctxt ""
"pageformat_max.xhp\n"
"par_id3155388\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Tiskanje\">Tiskanje</link>"
@@ -15904,7 +15005,6 @@ msgstr "<bookmark_value>tiskanje; črno-belo</bookmark_value><bookmark_value>čr
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"hd_id3150125\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Črno-belo tiskanje\">Črno-belo tiskanje</link></variable>"
@@ -15921,7 +15021,6 @@ msgstr "Črno-belo tiskanje besedila in slik"
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3149346\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Natisni</emph>. Odpre se zavihek <emph>Splošno</emph> pogovornega okna."
@@ -15930,7 +15029,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Natisni</emph>. Odpre se zavihek <emph>Splo
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3155892\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
msgstr "Kliknite na <emph>Lastnosti</emph>. To odpre pogovorno okno Lastnosti za vaš tiskalnik."
@@ -15939,7 +15037,6 @@ msgstr "Kliknite na <emph>Lastnosti</emph>. To odpre pogovorno okno Lastnosti za
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3145313\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
msgstr "Izberite možnost črno-belega tiskanja. Za nadaljnje informacije preberite navodila za uporabo vašega tiskalnika."
@@ -15948,7 +15045,6 @@ msgstr "Izberite možnost črno-belega tiskanja. Za nadaljnje informacije preber
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
msgstr "Potrdite pogovorno okno <emph>Lastnosti</emph> in kliknite <emph>Natisni</emph>."
@@ -15957,7 +15053,6 @@ msgstr "Potrdite pogovorno okno <emph>Lastnosti</emph> in kliknite <emph>Natisni
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3156113\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "The current document will be printed in black and white."
msgstr "Trenutni dokument bo natisnjen v črno-beli barvi."
@@ -15974,7 +15069,6 @@ msgstr "Črno-belo tiskanje v modulih <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</i
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3149233\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
msgstr "Ustrezno izberite Orodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Impress ali Orodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Draw."
@@ -15983,7 +15077,6 @@ msgstr "Ustrezno izberite Orodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Impress ali Orod
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3150275\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Nato izberite <emph>Natisni</emph>."
@@ -15992,7 +15085,6 @@ msgstr "Nato izberite <emph>Natisni</emph>."
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3147573\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Pod <emph>Kakovost</emph> izberite <emph>Sivine</emph> ali pa <emph>Črno-belo</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -16001,7 +15093,6 @@ msgstr "Pod <emph>Kakovost</emph> izberite <emph>Sivine</emph> ali pa <emph>Črn
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3154307\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
msgstr "Če je izbrana katera koli od teh možnosti, so vse predstavitve ali risbe natisnjene črno-belo. Če želite tiskati v črno-beli barvi le za <emph>trenutno</emph> tiskarsko opravilo, potem to možnost izberite v <emph>Datoteka – Natisni – %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
@@ -16010,7 +15101,6 @@ msgstr "Če je izbrana katera koli od teh možnosti, so vse predstavitve ali ris
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3149786\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "<emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr "<emph>Sivine</emph> pretvorijo vse barve v 256 različnih stopenj od črne proti beli. Vse besedilo bo natisnjeno v črni barvi. Ozadje, nastavljeno v <emph>Oblika – Stran – Ozadje</emph>, ne bo natisnjeno."
@@ -16019,7 +15109,6 @@ msgstr "<emph>Sivine</emph> pretvorijo vse barve v 256 različnih stopenj od čr
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3145610\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "<emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr "<emph>Črno-belo</emph> pretvori vse barve v dve vrednosti črne in bele. Vse obrobe okrog predmetov so natisnjene v črni barvi. Vse besedilo bo natisnjeno v črni barvi. Ozadje, nastavljeno v <emph>Oblika – Stran – Ozadje</emph>, ne bo natisnjeno."
@@ -16036,7 +15125,6 @@ msgstr "Tiskanje besedila le v črno-beli barvi"
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3147559\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
msgstr "V programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer lahko izberete, da tiskate barvno oblikovana besedila v črno-beli barvi. To lahko določite za vsa nadaljnja besedila, ki jih boste natisnili, ali pa samo za trenutno."
@@ -16053,7 +15141,6 @@ msgstr "Tiskanje vseh besedilnih dokumentov v črno-beli barvi"
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3150541\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
msgstr "Izberite Orodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Writer ali Orodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Writer/Web."
@@ -16062,7 +15149,6 @@ msgstr "Izberite Orodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Writer ali Orodja – Mo
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3147084\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Nato izberite <emph>Natisni</emph>."
@@ -16071,7 +15157,6 @@ msgstr "Nato izberite <emph>Natisni</emph>."
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3154910\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Pod <emph>Vsebine</emph> označite <emph>Natisni črno</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -16080,7 +15165,6 @@ msgstr "Pod <emph>Vsebine</emph> označite <emph>Natisni črno</emph> in kliknit
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3144762\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
msgstr "Vsi besedilni dokumenti ali dokumenti HTML bodo natisnjeni s črnim besedilom."
@@ -16097,7 +15181,6 @@ msgstr "Tiskanje trenutnega besedilnega dokumenta s črno-belim besedilom"
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3152933\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Natisni</emph>. Nato kliknite zavihek <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
@@ -16106,7 +15189,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Natisni</emph>. Nato kliknite zavihek <emph>
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3149667\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Besedilo tiskaj v črni barvi</emph> in kliknite <emph>Natisni</emph>."
@@ -16115,7 +15197,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Besedilo tiskaj v črni barvi</emph> in kliknite <emph>Na
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3153726\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Pogovorna okna tiskanja\">Pogovorna okna tiskanja</link>"
@@ -16124,7 +15205,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Pogovorna okna tiskanj
msgctxt ""
"print_blackwhite.xhp\n"
"par_id3154146\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Pogovorno okno Orodja – Možnosti\">Pogovorno okno Orodja – Možnosti</link>"
@@ -16253,7 +15333,6 @@ msgstr "<bookmark_value>zaščitenje; vsebina</bookmark_value><bookmark_value>za
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"hd_id3155364\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Zaščita vsebine v programu %PRODUCTNAME\">Zaščita vsebine v programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
@@ -16262,7 +15341,6 @@ msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xh
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3153394\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
msgstr "Sledeče je pregled različnih načinov zaščite vsebin v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, da se le-ta ne spremeni, izbriše ali prikaže."
@@ -16271,7 +15349,6 @@ msgstr "Sledeče je pregled različnih načinov zaščite vsebin v <item type=\"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"hd_id3146957\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Protecting All Documents When Saving"
msgstr "Zaščita vseh dokumentov pri shranjevanju"
@@ -16280,7 +15357,6 @@ msgstr "Zaščita vseh dokumentov pri shranjevanju"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3150775\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
msgstr "Vsi dokumenti, ki so shranjeni v <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"Oblika OpenDocument\">obliki OpenDocument</link>, so lahko shranjeni z geslom. Dokumentov, shranjenih z geslom, ni mogoče odpreti brez gesla. Vsebina je zavarovana, tako da ne more biti prebrana z zunanjim urejevalnikom. To velja tako za vsebino kot za predmete OLE."
@@ -16289,7 +15365,6 @@ msgstr "Vsi dokumenti, ki so shranjeni v <link href=\"text/shared/00/00000021.xh
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3166410\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Vklop zaščite"
@@ -16298,7 +15373,6 @@ msgstr "Vklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3145121\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph> in označite <emph>Shrani z geslom</emph> v potrditvenem polju. Shranite dokument."
@@ -16307,7 +15381,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph> in označite <emph>Shrani
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3154286\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Izklop zaščite"
@@ -16316,7 +15389,6 @@ msgstr "Izklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3148492\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
msgstr "Odprite dokument, tako da vnesete pravilno geslo. Izberite <emph>Datoteka – Shrani kot</emph> in odstranite kljukico v polju <emph>Shrani z geslom</emph>."
@@ -16325,7 +15397,6 @@ msgstr "Odprite dokument, tako da vnesete pravilno geslo. Izberite <emph>Datotek
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3145068\n"
-"64\n"
"help.text"
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
msgstr "Informacije, ki so vnesene v <emph>Datoteka – Lastnosti</emph>, niso šifrirane. To vključuje ime avtorja, datum nastanka ter štetje besed in znakov."
@@ -16334,7 +15405,6 @@ msgstr "Informacije, ki so vnesene v <emph>Datoteka – Lastnosti</emph>, niso
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"hd_id3149294\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Protecting Revision Marking"
msgstr "Zaščita revizijskega označevanja"
@@ -16343,7 +15413,6 @@ msgstr "Zaščita revizijskega označevanja"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3161646\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
msgstr "Za vsako spremembo, opravljeno v modulih <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, bo funkcija revidiranja zabeležila, kdo jo je opravil. To funkcijo lahko vklopimo hkrati z zaščito, tako da se lahko izklopi le v primeru, če je vneseno pravilno geslo. Do takrat se bodo vse spremembe zapisovale. Sprejetje ali zavrnitev sprememb ni možno."
@@ -16352,7 +15421,6 @@ msgstr "Za vsako spremembo, opravljeno v modulih <item type=\"productname\">%PRO
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3154684\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Vklop zaščite"
@@ -16361,7 +15429,6 @@ msgstr "Vklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3153104\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect Changes</emph>. Enter and confirm a password of at least one character."
msgstr "Izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Zaščiti spremembe</emph>. Vnesite in potrdite geslo, ki mora vsebovati vsaj en znak."
@@ -16370,7 +15437,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Zaščiti spremembe</emph>
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3144760\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Izklop zaščite"
@@ -16379,7 +15445,6 @@ msgstr "Izklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3152920\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect Changes</emph>. Enter the correct password."
msgstr "Izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Zaščiti spremembe</emph>. Vnesite pravilno geslo."
@@ -16388,7 +15453,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Zaščiti spremembe</emph>
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"hd_id3155113\n"
-"52\n"
"help.text"
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
msgstr "Zaščita okvirov, slik in predmetov OLE"
@@ -16397,7 +15461,6 @@ msgstr "Zaščita okvirov, slik in predmetov OLE"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3153703\n"
-"53\n"
"help.text"
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
msgstr "Zaščitite lahko vsebino, položaj in velikost vstavljene grafike. Isto velja za okvire (v modulu Writer) in predmete OLE."
@@ -16406,7 +15469,6 @@ msgstr "Zaščitite lahko vsebino, položaj in velikost vstavljene grafike. Isto
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3147131\n"
-"54\n"
"help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Vklop zaščite"
@@ -16415,7 +15477,6 @@ msgstr "Vklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3150088\n"
-"55\n"
"help.text"
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Image - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
msgstr "Npr. za grafiko, ki jo vstavite v modulu Writer: Izberite <emph>Oblika – Slika –</emph> zavihek <emph>Možnosti</emph>. Pod <emph>Zaščiti</emph> označite <emph>Vsebine</emph>, <emph>Položaj</emph> in/ali <emph>Velikost</emph>."
@@ -16424,7 +15485,6 @@ msgstr "Npr. za grafiko, ki jo vstavite v modulu Writer: Izberite <emph>Oblika
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3147510\n"
-"56\n"
"help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Izklop zaščite"
@@ -16433,7 +15493,6 @@ msgstr "Izklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3153657\n"
-"57\n"
"help.text"
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Image - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
msgstr "Primer za grafiko, ki jo vstavite v modulu Writer: izberite <emph>Oblika – Slika –</emph> zavihek <emph>Možnosti</emph>. Pod <emph>Zaščiti</emph> ustrezno odstranite potrditev."
@@ -16442,7 +15501,6 @@ msgstr "Primer za grafiko, ki jo vstavite v modulu Writer: izberite <emph>Oblika
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"hd_id3152992\n"
-"58\n"
"help.text"
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
msgstr "Zaščita risanih predmetov in kontrolnikov obrazca"
@@ -16451,7 +15509,6 @@ msgstr "Zaščita risanih predmetov in kontrolnikov obrazca"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3166429\n"
-"59\n"
"help.text"
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
msgstr "Risani predmeti, ki jih vstavite v vaš dokument z orodno vrstico <emph>Risanje</emph>, so lahko zaščiteni pred tem, da bi jih naključno premaknili ali spremenili njihovo velikost. Isto lahko storite s kontrolniki obrazca, ki ste jih vstavili z orodno vrstico <emph>Kontrolniki obrazca</emph>."
@@ -16460,7 +15517,6 @@ msgstr "Risani predmeti, ki jih vstavite v vaš dokument z orodno vrstico <emph>
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3153226\n"
-"60\n"
"help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Vklop zaščite"
@@ -16469,7 +15525,6 @@ msgstr "Vklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3148815\n"
-"61\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Predmet – Položaj in velikost </emph>– zavihek <emph>Položaj in velikost</emph>. Potrdite polje <emph>Položaj</emph> ali <emph>Velikost</emph>."
@@ -16478,7 +15533,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Oblika – Predmet – Položaj in velikost </emph>– za
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3156289\n"
-"62\n"
"help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Izklop zaščite"
@@ -16487,7 +15541,6 @@ msgstr "Izklop zaščite"
msgctxt ""
"protection.xhp\n"
"par_id3154991\n"
-"63\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Predmet – Položaj in velikost </emph>– zavihek <emph>Položaj in velikost</emph>. Odstranite potrditev polja <emph>Položaj</emph> ali <emph>Velikost</emph>."
@@ -16528,7 +15581,6 @@ msgstr "<bookmark_value>označevanje sprememb</bookmark_value><bookmark_value>po
msgctxt ""
"redlining.xhp\n"
"hd_id3150499\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Beleženje in prikaz sprememb\">Beleženje in prikaz sprememb</link></variable>"
@@ -16545,7 +15597,6 @@ msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in
msgctxt ""
"redlining.xhp\n"
"par_id3153681\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
msgstr "Če več avtorjev dela na istem besedilu ali preglednici, potem pregledovalna funkcija zapiše in prikaže, kdo je opravil določene spremembe. Tako pri končnem urejanju dokumenta lahko pogledate posamezne spremembe in se odločite, ali boste le-te sprejeli ali zavrnili."
@@ -16554,7 +15605,6 @@ msgstr "Če več avtorjev dela na istem besedilu ali preglednici, potem pregledo
msgctxt ""
"redlining.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
msgstr "Primer: Ste urednik in objavili boste najnovejše poročilo. Pred objavo pa morata poročilo prebrati še glavni urednik ter lektor in oba bosta dodala svoje spremembe. Glavni urednik napiše »razjasni« za enim odstavkom, drugega pa v celoti prečrta. Lektor vam popravi napake pri črkovanju."
@@ -16563,7 +15613,6 @@ msgstr "Primer: Ste urednik in objavili boste najnovejše poročilo. Pred objavo
msgctxt ""
"redlining.xhp\n"
"par_id3150774\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
msgstr "Tako urejen dokument pride nazaj do vas, vi pa zdaj lahko upoštevate ali prezrete predloge obeh pregledovalcev."
@@ -16572,7 +15621,6 @@ msgstr "Tako urejen dokument pride nazaj do vas, vi pa zdaj lahko upoštevate al
msgctxt ""
"redlining.xhp\n"
"par_id3146957\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
msgstr "Kopijo poročila ste npr. po e-pošti poslali tudi dobremu prijatelju in sodelavcu, ki je v preteklosti naredil raziskavo na podobno temo. Prosili ste ga za nekaj predlogov in po e-pošti vam je vrnil dokument s svojimi predlogi."
@@ -16581,7 +15629,6 @@ msgstr "Kopijo poročila ste npr. po e-pošti poslali tudi dobremu prijatelju in
msgctxt ""
"redlining.xhp\n"
"par_id3147088\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
msgstr "Ker vsi vaši sodelavci in vodje v vašem podjetju delajo z $[officename], lahko naredite končno različico dokumenta z rezultati, ki ste jih dobili."
@@ -16606,7 +15653,6 @@ msgstr "<bookmark_value>spremembe; sprejmi ali zavrni</bookmark_value><bookmark_
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"hd_id3150247\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Sprejemanje ali zavračanje sprememb\">Sprejemanje ali zavračanje sprememb</link></variable>"
@@ -16631,7 +15677,6 @@ msgstr "V dokumentih z besedilom lahko v modulu Writer sprejmete ali zavrnete sp
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"par_id3147571\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
msgstr "Ko urejate dokument, v katerega so drugi vnesli spremembe, lahko sprejmete ali zavrnete posamezne ali kar vse spremembe."
@@ -16640,7 +15685,6 @@ msgstr "Ko urejate dokument, v katerega so drugi vnesli spremembe, lahko sprejme
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
msgstr "Če ste razposlali več kopij dokumenta, jih najprej združite v en dokument (glejte <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
@@ -16649,7 +15693,6 @@ msgstr "Če ste razposlali več kopij dokumenta, jih najprej združite v en doku
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"par_id3153748\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Track Changes - Manage Changes</emph>. The <emph>Manage Changes</emph> dialog appears."
msgstr "Odprite dokument in izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Upravljaj spremembe</emph>. Pojavi se pogovorno okno <emph>Upravljaj spremembe</emph>."
@@ -16658,7 +15701,6 @@ msgstr "Odprite dokument in izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Upravl
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"par_id3156346\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
msgstr "Izberite spremembo na zavihku <emph>Seznam</emph>. Sprememba je izbrana in prikazana v dokumentu in zdaj lahko svojo odločitev vnesete z enim od gumbov."
@@ -16667,7 +15709,6 @@ msgstr "Izberite spremembo na zavihku <emph>Seznam</emph>. Sprememba je izbrana
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"par_id3147209\n"
-"28\n"
"help.text"
msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
msgstr "Če je en avtor popravil spremembo drugega avtorja, boste te spremembe videli hierarhično urejene, zraven spremembe pa bo znak plus, ki bo urejen seznam odprl."
@@ -16676,7 +15717,6 @@ msgstr "Če je en avtor popravil spremembo drugega avtorja, boste te spremembe v
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"par_id3148474\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
msgstr "Če je seznam sprememb predolg, lahko v pogovornem oknu preklopite na zavihek <emph>Filter</emph> in določite, da želite videti le spremembe določenih avtorjev, spremembe, narejene zadnji dan, ali pa seznam želite omejiti na drug način."
@@ -16685,7 +15725,6 @@ msgstr "Če je seznam sprememb predolg, lahko v pogovornem oknu preklopite na za
msgctxt ""
"redlining_accept.xhp\n"
"par_id3143271\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
msgstr "Barvno-kodirani vnosi prikažejo rezultat nastavljenega filtra. Črni vnosi so lahko sprejeti ali zavrnjeni in se ujemajo s pogojem filtra. Modri vnosi se ne ujemajo s pogojem filtra, imajo pa podvnose, ki jih filter vključuje. Sivi vnosi ne morejo biti sprejeti ali zavrnjeni in se ne ujemajo s pogojem filtra. Zeleni vnosi se ujemajo s filtrom, ne morete pa jih sprejeti ali zavrniti."
@@ -16710,7 +15749,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dokumenti; primerjava</bookmark_value><bookmark_value>pr
msgctxt ""
"redlining_doccompare.xhp\n"
"hd_id3154788\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Primerjava različic dokumenta\">Primerjava različic dokumenta</link></variable>"
@@ -16743,7 +15781,6 @@ msgstr "Uredniki praviloma omogočijo beleženje sprememb z <emph>Uredi – Sled
msgctxt ""
"redlining_doccompare.xhp\n"
"par_id3155421\n"
-"33\n"
"help.text"
msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
msgstr "Če je eden izmed avtorjev spremenil dokument, ne da bi spremembe zapisal, lahko spremenjen dokument primerjate z vašim izvirnim dokumentom."
@@ -16752,7 +15789,6 @@ msgstr "Če je eden izmed avtorjev spremenil dokument, ne da bi spremembe zapisa
msgctxt ""
"redlining_doccompare.xhp\n"
"par_id3153087\n"
-"35\n"
"help.text"
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Track Changes - Compare Document</emph>."
msgstr "Odprite urednikov dokument in izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Primerjaj dokument</emph>."
@@ -16769,7 +15805,6 @@ msgstr "Vedno začnite tako, da odprete novejši dokument in ga primerjate s sta
msgctxt ""
"redlining_doccompare.xhp\n"
"par_id3145315\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
msgstr "Pojavi se pogovorno okno za izbiro datotek. Izberite starejši izvirni dokument in potrdite izbiro."
@@ -16778,7 +15813,6 @@ msgstr "Pojavi se pogovorno okno za izbiro datotek. Izberite starejši izvirni d
msgctxt ""
"redlining_doccompare.xhp\n"
"par_id3149762\n"
-"37\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> združi oba dokumenta v urednikov dokument. Vse besedilo, ki se pojavi v urednikovem dokumentu, ne pa tudi v izvirniku, je označeno kot vstavljeno, besedilo, ki ga je izbrisal urednik, pa je označeno kot izbrisano."
@@ -16787,7 +15821,6 @@ msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> združi oba dokumenta v u
msgctxt ""
"redlining_doccompare.xhp\n"
"par_id3145674\n"
-"38\n"
"help.text"
msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
msgstr "Zdaj lahko vstavljene ali izbrisane dele besedila sprejmete ali zavrnete. Na koncu lahko urednikov dokument shranite kot nov izvirnik z novim imenom."
@@ -16812,7 +15845,6 @@ msgstr "<bookmark_value>dokumenti; spajanje</bookmark_value><bookmark_value>spaj
msgctxt ""
"redlining_docmerge.xhp\n"
"hd_id3154230\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Spajanje različic\">Spajanje različic</link></variable>"
@@ -16829,7 +15861,6 @@ msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in
msgctxt ""
"redlining_docmerge.xhp\n"
"par_id3153049\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
msgstr "Kadar dokument ureja več oseb, lahko spojite urejene kopije v izvirnik. Edina zahteva je, da se dokumenti razlikujejo izključno v zabeleženih spremembah – preostalo izvirno besedilo mora ostati enako."
@@ -16838,7 +15869,6 @@ msgstr "Kadar dokument ureja več oseb, lahko spojite urejene kopije v izvirnik.
msgctxt ""
"redlining_docmerge.xhp\n"
"par_id3152425\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
msgstr "Odprite izvirni dokument, v katerega želite spojiti vse kopije."
@@ -16847,7 +15877,6 @@ msgstr "Odprite izvirni dokument, v katerega želite spojiti vse kopije."
msgctxt ""
"redlining_docmerge.xhp\n"
"par_id3149177\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
msgstr "Izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Spoji dokument</emph>. Pojavi se pogovorno okno izbora datotek."
@@ -16856,7 +15885,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Spoji dokument</emph>. Poj
msgctxt ""
"redlining_docmerge.xhp\n"
"par_id3147576\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
msgstr "Iz pogovornega okna izberite kopijo dokumenta. Kopija se spoji v izvirnik, če ni bilo nobenih kasnejših sprememb izvirnega besedila."
@@ -16865,7 +15893,6 @@ msgstr "Iz pogovornega okna izberite kopijo dokumenta. Kopija se spoji v izvirni
msgctxt ""
"redlining_docmerge.xhp\n"
"par_id3149182\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
msgstr "Če je bil izvirni dokument spremenjen, se pojavi pogovorno okno za napake, ki vas opozori, da spajanje ni bilo uspešno."
@@ -16874,7 +15901,6 @@ msgstr "Če je bil izvirni dokument spremenjen, se pojavi pogovorno okno za napa
msgctxt ""
"redlining_docmerge.xhp\n"
"par_id3154749\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
msgstr "Potem ko spojite dokumente, boste v izvirnem dokumentu videli zapisane spremembe iz kopije."
@@ -16899,7 +15925,6 @@ msgstr "<bookmark_value>spremembe; beleženje</bookmark_value><bookmark_value>be
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"hd_id3155364\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Beleženje sprememb\">Beleženje sprememb</link></variable>"
@@ -16916,7 +15941,6 @@ msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3145669\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
msgstr "Vse spremembe niso zabeležene. Zabeležena ni npr. sprememba tabulatorja iz leve poravnave v desno. Se pa zabeležijo vse navadne spremembe, kot npr. dodajanje, brisanje, spreminjanje besedila in splošno oblikovanje."
@@ -16925,7 +15949,6 @@ msgstr "Vse spremembe niso zabeležene. Zabeležena ni npr. sprememba tabulatorj
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3147088\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "1."
msgstr "1."
@@ -16934,7 +15957,6 @@ msgstr "1."
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3149095\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes</emph></link> and then choose <emph>Record Changes</emph>."
msgstr "Če želite beležiti spremembe, odprite dokument, ki ga želite urediti, in izberite <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Uredi – Sledi spremembam\"><emph>Uredi – Sledi spremembam</emph></link>, nato izberite <emph>Beleži spremembe</emph>."
@@ -16943,7 +15965,6 @@ msgstr "Če želite beležiti spremembe, odprite dokument, ki ga želite urediti
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3154749\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "2."
msgstr "2."
@@ -16952,7 +15973,6 @@ msgstr "2."
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3163802\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
msgstr "Sedaj začnite s spreminjanjem besedila. Opazili boste, da so vsi novi odlomki besedila, ki ste jih vnesli, barvno podčrtani, medtem ko je besedilo, ki ga izbrišete, še naprej vidno, a prečrtano, in prikazano v barvah."
@@ -16961,7 +15981,6 @@ msgstr "Sedaj začnite s spreminjanjem besedila. Opazili boste, da so vsi novi o
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3152349\n"
-"19\n"
"help.text"
msgid "3."
msgstr "3."
@@ -16970,7 +15989,6 @@ msgstr "3."
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3149578\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
msgstr "Če se s kazalcem miške pomaknete na označeno spremembo, boste videli podatke o vrsti, avtorju, datumu in času spremembe v Namigu pomoči. Če so omogočeni tudi Razširjeni namigi, boste videli tudi vse komentarje o tej spremembi, ki so na voljo."
@@ -16979,7 +15997,6 @@ msgstr "Če se s kazalcem miške pomaknete na označeno spremembo, boste videli
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3156119\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
msgstr "Spremembe v dokumentu s preglednicami so poudarjene z obrobo okrog celic; če pokažete na celico, lahko vidite natančnejše podatke o spremembi v Namigu pomoči."
@@ -16988,7 +16005,6 @@ msgstr "Spremembe v dokumentu s preglednicami so poudarjene z obrobo okrog celic
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3148473\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Track Changes - Comment on Change</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Manage Changes\"><emph>Manage Changes</emph></link> dialog."
msgstr "Komentar o vsaki zapisani spremembi lahko vnesete, tako da postavite kazalko na površino spremembe in nato izberete <emph>Uredi – Sledi spremembam – Komentiraj spremembo</emph>. Poleg Razširjenih namigov se komentar prikaže tudi v seznamu, ki ga najdete v pogovornem oknu <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Upravljaj spremembe\"><emph>Upravljaj spremembe</emph></link>."
@@ -16997,7 +16013,6 @@ msgstr "Komentar o vsaki zapisani spremembi lahko vnesete, tako da postavite kaz
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3153542\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Track Changes - Record Changes</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
msgstr "Če želite prenehati z beleženjem sprememb, ponovno izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Beleži spremembe</emph>. Potrditvena oznaka je odstranjena in sedaj lahko shranite dokument."
@@ -17006,7 +16021,6 @@ msgstr "Če želite prenehati z beleženjem sprememb, ponovno izberite <emph>Ure
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3153627\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
msgstr "V dokumentu z besedilom lahko z dodatno barvno oznako poudarite vse vrstice, ki ste jih spremenili. Le-ta oznaka je lahko npr. v obliki rdeče črte na robu."
@@ -17015,7 +16029,6 @@ msgstr "V dokumentu z besedilom lahko z dodatno barvno oznako poudarite vse vrst
msgctxt ""
"redlining_enter.xhp\n"
"par_id3147530\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
msgstr "Če želite spremeniti nastavitve za sledenje spremembam, izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME Writer</emph> – <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Spremembe\"><emph>Spremembe</emph></link> ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME Calc</emph> – <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Spremembe\"><emph>Spremembe</emph></link>."
@@ -17104,7 +16117,6 @@ msgstr "<bookmark_value>spremembe; zaščitenje</bookmark_value><bookmark_value>
msgctxt ""
"redlining_protect.xhp\n"
"hd_id3159201\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Changes\">Protecting Changes</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Zaščita sprememb\">Zaščita sprememb</link> </variable>"
@@ -17121,7 +16133,6 @@ msgstr "Funkcija pregleda je v %PRODUCTNAME na voljo za dokumente z besedilom in
msgctxt ""
"redlining_protect.xhp\n"
"par_id3154751\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Track Changes - Protect Changes</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
msgstr "Če želite zaščititi spremembe, ki ste jih opravili pri urejanju dokumenta, izberite <emph>Uredi – Sledi spremembam – Zaščiti spremembe</emph>. Če želite izklopiti funkcijo ali sprejeti oziroma zavrniti spremembe, morate najprej vnesti pravilno geslo."
@@ -17130,7 +16141,6 @@ msgstr "Če želite zaščititi spremembe, ki ste jih opravili pri urejanju doku
msgctxt ""
"redlining_protect.xhp\n"
"par_id3147088\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Protect Changes</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
msgstr "Izberite <emph>Zaščiti spremembe</emph>. Tako boste odprli pogovorno okno <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Geslo\"><emph>Geslo</emph></link>."
@@ -17139,7 +16149,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Zaščiti spremembe</emph>. Tako boste odprli pogovorno o
msgctxt ""
"redlining_protect.xhp\n"
"par_id3153345\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vnesite geslo, ki mora vsebovati najmanj en znak, in ga potrdite. Kliknite <emph>V redu</emph>."
@@ -17164,7 +16173,6 @@ msgstr "<bookmark_value>različice; posameznega dokumenta</bookmark_value><bookm
msgctxt ""
"redlining_versions.xhp\n"
"hd_id3154230\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Upravljanje z različicami\">Upravljanje z različicami</link></variable>"
@@ -17173,7 +16181,6 @@ msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redli
msgctxt ""
"redlining_versions.xhp\n"
"par_id3153394\n"
-"40\n"
"help.text"
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
msgstr "Meni <emph>Datoteka</emph> vsebuje ukaz <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Različice\"><emph>Različice</emph></link>, ki vam omogoča, da v isto datoteko shranite več različic dokumenta."
@@ -17182,7 +16189,6 @@ msgstr "Meni <emph>Datoteka</emph> vsebuje ukaz <link href=\"text/shared/01/0119
msgctxt ""
"redlining_versions.xhp\n"
"par_id3149399\n"
-"44\n"
"help.text"
msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
msgstr "Pogledate lahko posamezne različice dokumenta ali pa z barvnimi oznakami prikažete razlike med različicami."
@@ -17191,7 +16197,6 @@ msgstr "Pogledate lahko posamezne različice dokumenta ali pa z barvnimi oznakam
msgctxt ""
"redlining_versions.xhp\n"
"par_id3149811\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
msgstr "V pogovornem oknu za odpiranje dokumenta lahko iz kombiniranega polja izberete tisto različico dokumenta, ki jo želite odpreti."
@@ -17216,7 +16221,6 @@ msgstr "<bookmark_value>kotno zaokroženje</bookmark_value><bookmark_value>pravo
msgctxt ""
"round_corner.xhp\n"
"hd_id3150040\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Ustvarjanje okroglih robov\">Ustvarjanje okroglih robov</link></variable>"
@@ -17225,7 +16229,6 @@ msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corne
msgctxt ""
"round_corner.xhp\n"
"par_id3156136\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
msgstr "Ko vstavite pravokotnik ali oblaček s pomočjo risarskih funkcij in aktivirate ikono <emph>Točke</emph> v orodni vrstici <emph>Risba</emph>, vidite majhen okvir v zgornjem levem kotu predmeta. Okvir poda obseg zaokroženja. Ko je okvir postavljen v zgornji levi rob, robovi ne bodo zaokroženi. Ko je okvir postavljen na osrednjo ročico na vrhu predmeta, so robovi zaokroženi, kolikor je mogoče. S premikanjem okvira med tema položajema lahko prilagodite stopnjo zaokroženja."
@@ -17235,14 +16238,13 @@ msgctxt ""
"round_corner.xhp\n"
"par_id3156426\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Miškin kazalec kot roka</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"media/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"media/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Miškin kazalec kot roka</alt></image>"
#: round_corner.xhp
msgctxt ""
"round_corner.xhp\n"
"par_id3148539\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
msgstr "Če pomaknete kazalko na polje, se le-ta spremeni v simbol roke. Sedaj lahko povlečete polje, da spremenite stopnjo zaokroženja. Oris prikaže predogled rezultata."
@@ -17779,7 +16781,6 @@ msgstr "<bookmark_value>zaščiteni presledki;vstavljanje</bookmark_value><bookm
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"hd_id3155364\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens\">Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Vstavljanje nedeljivih presledkov, vezajev in delilnih vezajev\">Vstavljanje nedeljivih presledkov, vezajev in delilnih vezajev</link></variable>"
@@ -17788,7 +16789,6 @@ msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphe
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"hd_id3156136\n"
-"61\n"
"help.text"
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Nedeljivi presledki"
@@ -17797,7 +16797,6 @@ msgstr "Nedeljivi presledki"
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
msgstr "Če želite preprečiti, da sta dve besedi ločeni s koncem vrstice, pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>, ko naredite presledek med besedami."
@@ -17814,7 +16813,6 @@ msgstr "V modulu Calc ne morete vstavljati neprelomnih presledkov."
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"hd_id3146957\n"
-"62\n"
"help.text"
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Nedeljivi pomišljaj"
@@ -17823,7 +16821,6 @@ msgstr "Nedeljivi pomišljaj"
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"par_id3148538\n"
-"32\n"
"help.text"
msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
msgstr "Primer nedeljivega vezaja je pri imenu podjetja, kot je npr. A-Z. Jasno je, da ne želite, da se bi A- pojavil na koncu vrstice, Z pa na začetku nove vrstice. To težavo odpravite tako, da pritisnete kombinacijo tipk dvigalka+krmilka+minus. Bolje rečeno: držite pritisnjeni dvigalko in krmilko ter pritisnite znak minus."
@@ -17832,7 +16829,6 @@ msgstr "Primer nedeljivega vezaja je pri imenu podjetja, kot je npr. A-Z. Jasno
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"hd_id3163802\n"
-"65\n"
"help.text"
msgid "Replacing hyphens by dashes"
msgstr "Menjava vezajev s pomišljaji"
@@ -17857,7 +16853,6 @@ msgstr "Za dodatne zamenjave glejte tabelo zamenjav pod <emph>Orodje – Samopop
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"hd_id3153825\n"
-"63\n"
"help.text"
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Delilni vezaj"
@@ -17866,7 +16861,6 @@ msgstr "Delilni vezaj"
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"par_id3154306\n"
-"60\n"
"help.text"
msgid "To support automatic hyphenation by entering a soft hyphen inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
msgstr "Če želite vključiti samodejno deljenje besed z vnosom delilnega vezaja v besedo, uporabite tipke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+znak minus. Beseda bo ločena na tem mestu, ko se bo pojavila na koncu vrstice, četudi je samodejno deljenje besed za ta odstavek izključeno."
@@ -17875,7 +16869,6 @@ msgstr "Če želite vključiti samodejno deljenje besed z vnosom delilnega vezaj
msgctxt ""
"space_hyphen.xhp\n"
"par_id3151245\n"
-"64\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Posebni znaki\">Posebni znaki</link>"
@@ -17900,7 +16893,6 @@ msgstr "<bookmark_value>tiskalniki; dodajanje, UNIX</bookmark_value><bookmark_va
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"hd_id3147834\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Namestitev tiskalnika in faksa na platformah na osnovi UNIX-a\">Namestitev tiskalnika in faksa na platformah na osnovi UNIX-a</link></variable>"
@@ -17917,7 +16909,6 @@ msgstr "%PRODUCTNAME uporablja na vašem sistemu nameščene pisave. V dokumentu
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"hd_id3148388\n"
-"296\n"
"help.text"
msgid "Changing Printer Settings"
msgstr "Spreminjanje nastavitev tiskalnika"
@@ -17926,7 +16917,6 @@ msgstr "Spreminjanje nastavitev tiskalnika"
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3156284\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog, select the printer from the <emph>printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
msgstr "V pogovornem oknu <emph>Natisni</emph> ali <emph>Nastavitve tiskalnika</emph> izberite tiskalnik s seznamskega polja <emph>Nameščeni tiskalniki</emph> in kliknite <emph>Lastnosti</emph>. Pojavi se pogovorno okno <emph>Lastnosti</emph>, ki vsebuje več strani zavihkov. Tukaj lahko spremenite nastavitve, ki se uporabljajo glede na datoteko PPD izbranega tiskalnika."
@@ -17935,7 +16925,6 @@ msgstr "V pogovornem oknu <emph>Natisni</emph> ali <emph>Nastavitve tiskalnika</
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3154270\n"
-"138\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
msgstr "Na zavihku <emph>Papir</emph> lahko določite obliko papirja in pladenj za papir, ki bosta služila kot privzeti nastavitvi za ta tiskalnik."
@@ -17944,7 +16933,6 @@ msgstr "Na zavihku <emph>Papir</emph> lahko določite obliko papirja in pladenj
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3145649\n"
-"265\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
msgstr "Na zavihku <emph>Naprava</emph> lahko aktivirate posebne možnosti za vaš tiskalnik. Če vaš tiskalnik tiska le črno-belo, izberite »sivina« pod <emph>Barva</emph>, drugače pa izberite »barva«. Če je preklop na sivino povzročil neželene rezultate, lahko izberete »barva« pod <emph>Barva</emph> in poglejte kako jo bo uporabil tiskalnik ali emulator PostScript. Poleg tega lahko na tej strani zavihka nastavite točnost, s katero so opisane barve in PostScript raven."
@@ -17953,7 +16941,6 @@ msgstr "Na zavihku <emph>Naprava</emph> lahko aktivirate posebne možnosti za va
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"hd_id3147346\n"
-"140\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Izbiranje privzetega tiskalnika </caseinline></switchinline>"
@@ -17962,7 +16949,6 @@ msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Izbiranje privz
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3145769\n"
-"31\n"
"help.text"
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
msgstr "Če želite tiskalnik, ki ste ga izbrali iz seznamskega polja <emph>Nameščeni tiskalniki</emph>, spremeniti v privzeti tiskalnik, dvokliknite njegovo ime in kliknite gumb <emph>Privzeto</emph>."
@@ -17971,7 +16957,6 @@ msgstr "Če želite tiskalnik, ki ste ga izbrali iz seznamskega polja <emph>Name
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"hd_id3154204\n"
-"141\n"
"help.text"
msgid "Using Fax Functionality"
msgstr "Uporaba funkcionalnosti faksa"
@@ -17980,7 +16965,6 @@ msgstr "Uporaba funkcionalnosti faksa"
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3148463\n"
-"52\n"
"help.text"
msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software."
msgstr "Če ste na računalnik namestili paket fax4CUPS, lahko pošiljate fakse s programsko opremo $[officename]."
@@ -17989,7 +16973,6 @@ msgstr "Če ste na računalnik namestili paket fax4CUPS, lahko pošiljate fakse
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3150826\n"
-"304\n"
"help.text"
msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;"
msgstr "Po izpisu ob tiskanju na tiskalnik fax4CUPS se odpre pogovorno okno, ki vas povpraša za telefonske številke, kamor želite poslati faks. Vnesete lahko več številk, ločenih s podpičjem (;)."
@@ -17998,7 +16981,6 @@ msgstr "Po izpisu ob tiskanju na tiskalnik fax4CUPS se odpre pogovorno okno, ki
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3154196\n"
-"305\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr "V $[officename] lahko aktivirate ikono za pošiljanje faksov privzetemu faksu. V ta namen izberite <emph>Orodja – Prilagodi – Orodne vrstice</emph>, kliknite <emph>Dodaj ukaze</emph> in iz »Dokumenti« izberite ikono <emph>Pošlji privzeti faks</emph>. Lahko pa tudi nastavite, kateri faks bo uporabljen, ko boste pritisnili na ta gumb pod <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME Writer – Natisni</emph>."
@@ -18007,7 +16989,6 @@ msgstr "V $[officename] lahko aktivirate ikono za pošiljanje faksov privzetemu
msgctxt ""
"spadmin.xhp\n"
"par_id3150517\n"
-"84\n"
"help.text"
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
msgstr "Ne pozabite ustvariti en ločeno tiskanje za vsak faks, drugače bo prvi prejemnik dobil vse fakse. V pogovornem oknu <emph>Orodja – Spajanje dokumentov</emph> izberite možnost <emph>Tiskalnik</emph> in nato izberite potrditveno polje <emph>Eno tiskanje</emph>."
@@ -18032,7 +17013,6 @@ msgstr "<bookmark_value>prilagajanje, glejte spreminjanje</bookmark_value><bookm
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"hd_id3154285\n"
-"36\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Spreminjanje privzetih predlog\">Spreminjanje privzetih predlog</link></variable>"
@@ -18041,7 +17021,6 @@ msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standa
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3152811\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
msgstr "Ko odprete nov dokument z <emph>Datoteka – Nova</emph>, se pojavi prazen dokument, ki temelji na predlogi $[officename]. To predlogo lahko uredite, spremenite ali zamenjate, tako da bo nov dokument vseboval vaše prirejene sloge ali druge vsebine."
@@ -18050,7 +17029,6 @@ msgstr "Ko odprete nov dokument z <emph>Datoteka – Nova</emph>, se pojavi praz
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"hd_id3150792\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Modifying Default Templates"
msgstr "Spreminjanje privzetih predlog"
@@ -18059,7 +17037,6 @@ msgstr "Spreminjanje privzetih predlog"
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3154365\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
msgstr "Najprej odprite obstoječo predlogo $[officename] in jo spremenite ali pa odprite nove dokument in ga uredite kot je potrebno, da ustvarite želeno predlogo."
@@ -18068,7 +17045,6 @@ msgstr "Najprej odprite obstoječo predlogo $[officename] in jo spremenite ali p
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3159152\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
msgstr "Predlogo dokumenta lahko določite za vsak $[officename] modul. Tule je opisano, kaj je potrebno storiti za dokumente z besedilom."
@@ -18077,7 +17053,6 @@ msgstr "Predlogo dokumenta lahko določite za vsak $[officename] modul. Tule je
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3145748\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Save the document by choosing <emph>File - Templates - Save As Template</emph> and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
msgstr "Shranite dokument, tako da izberete <emph>Datoteka – Predloge – Shrani kot predlogo</emph> in shranite dokument v kategorijo <emph>Moje predloge</emph>."
@@ -18086,7 +17061,6 @@ msgstr "Shranite dokument, tako da izberete <emph>Datoteka – Predloge – Shra
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3154011\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Templates</emph>."
msgstr "Izberite ukaz <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph>."
@@ -18095,7 +17069,6 @@ msgstr "Izberite ukaz <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph>."
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3145799\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved."
msgstr "Dvokliknite v seznam <emph>Moje predloge</emph>. Videli boste uporabniško določene predloge v uporabniški mapi, navedeni pod <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Poti</emph>. Izberite predlogo, ki ste jo pravkar shranili."
@@ -18104,7 +17077,6 @@ msgstr "Dvokliknite v seznam <emph>Moje predloge</emph>. Videli boste uporabniš
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3146901\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Set as default</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
msgstr "Izberite <emph>Nastavi kot privzeto</emph>. Naslednjič, ko odprete nov dokument z besedilom, bo le-ta temeljil na novi privzeti predlogi."
@@ -18113,7 +17085,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Nastavi kot privzeto</emph>. Naslednjič, ko odprete nov
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"hd_id3153764\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "Using Custom Templates"
msgstr "Uporaba predlog po meri"
@@ -18122,7 +17093,6 @@ msgstr "Uporaba predlog po meri"
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3150386\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates."
msgstr "Obstaja več načinov, da si olajšate delo z uporabo lastnih predlog po meri."
@@ -18131,7 +17101,6 @@ msgstr "Obstaja več načinov, da si olajšate delo z uporabo lastnih predlog po
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"hd_id3149109\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "Templates in the Template Folder"
msgstr "Predloge v mapi s predlogami"
@@ -18140,7 +17109,6 @@ msgstr "Predloge v mapi s predlogami"
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3146918\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save As Template</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - Templates</emph> dialog."
msgstr "Novo predlogo lahko shranite z <emph>Datoteka – Predloge – Shrani kot predlogo</emph> ali z izbiro vrste datoteke »Predloga« v poljubnem pogovornem oknu Shrani. Shranite predlogo v uporabniško mapo, navedeno pod <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Poti</emph>, da boste imeli dostop do predloge iz pogovornega okna <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph>."
@@ -18149,7 +17117,6 @@ msgstr "Novo predlogo lahko shranite z <emph>Datoteka – Predloge – Shrani ko
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3147343\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - New - Templates</emph>, select the template and click the <emph>Edit</emph> button."
msgstr "Če želite odpreti predlogo za urejanje, izberite <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph>, izberite predlogo in kliknite gumb <emph>Uredi</emph>."
@@ -18158,7 +17125,6 @@ msgstr "Če želite odpreti predlogo za urejanje, izberite <emph>Datoteka – No
msgctxt ""
"standard_template.xhp\n"
"par_id3147315\n"
-"37\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Predloge\">Predloge</link>"
@@ -18743,7 +17709,6 @@ msgstr "Natisne naslednje datoteke na tiskalniku <emph>{ImeTiskalnika}</emph> in
msgctxt ""
"start_parameters.xhp\n"
"par_id3153655\n"
-"51\n"
"help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
msgstr "Če ime datoteke vsebuje presledke, mora biti v narekovajih."
@@ -18985,16 +17950,16 @@ msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id1022200911011855\n"
"help.text"
-msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates and Documents dialog.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ikona Predloge odpre pogovorno okno Predloge in dokumenti.</ahelp>"
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates dialog.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ikona Predloge odpre pogovorno okno Predloge.</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id0820200803105045\n"
"help.text"
-msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
-msgstr "Ikone <emph>Predloge</emph> odpre pogovorno okno <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Predloge in dokumenti</link>."
+msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates</link> dialog."
+msgstr "Ikone <emph>Predloge</emph> odpre pogovorno okno <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Predloge</link>."
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -19048,7 +18013,6 @@ msgstr "<bookmark_value>tabulatorska mesta; vstavljanje in urejanje</bookmark_va
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"hd_id3144436\n"
-"20\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Vstavljanje in urejanje tabulatorskih mest\">Vstavljanje in urejanje tabulatorskih mest</link></variable>"
@@ -19097,7 +18061,6 @@ msgstr "V naslednjih odstavkih boste našli navodila za opravila, ki so navedena
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"27\n"
"help.text"
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
msgstr "Tabulatorsko mesto lahko nastavite tako, da kliknete na ravnilo, ali pa izberete <emph>Oblika – Odstavek – Tabulatorji.</emph> Obe metodi vplivata na trenutni odstavek ali vse izbrane odstavke."
@@ -19106,7 +18069,6 @@ msgstr "Tabulatorsko mesto lahko nastavite tako, da kliknete na ravnilo, ali pa
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3155136\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
msgstr "Enkrat kliknite ravnilo, da nastavite levo poravnan tabulator. Z desnim klikom na ikono tabulatorja boste videli vsebinski meni, v katerem lahko spremenite vrsto tabulatorja."
@@ -19115,7 +18077,6 @@ msgstr "Enkrat kliknite ravnilo, da nastavite levo poravnan tabulator. Z desnim
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3153561\n"
-"29\n"
"help.text"
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
msgstr "Če želite nastaviti več decimalnih tabulatorjev enega za drugim, še naprej klikajte ikono na levi strani ravnila, dokler se ne prikaže želen tabulator, nato kliknite ravnilo."
@@ -19124,7 +18085,6 @@ msgstr "Če želite nastaviti več decimalnih tabulatorjev enega za drugim, še
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3153349\n"
-"18\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
@@ -19133,7 +18093,6 @@ msgstr "Izbor"
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3153254\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
@@ -19143,14 +18102,13 @@ msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3151245\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Ikona</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"media/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"media/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3154760\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Setting left tabs"
msgstr "Nastavljanje levih tabulatorjev"
@@ -19160,14 +18118,13 @@ msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3150358\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Ikona</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"media/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"media/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3145419\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Setting right tabs"
msgstr "Nastavljanje desnih tabulatorjev"
@@ -19177,14 +18134,13 @@ msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3152933\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Ikona</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"media/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"media/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3151043\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "Setting decimal tabs"
msgstr "Nastavljanje decimalnih tabulatorjev"
@@ -19194,14 +18150,13 @@ msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3150440\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Ikona</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"media/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"media/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3153091\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "Setting centered tabs"
msgstr "Nastavljanje tabulatorjev na sredini"
@@ -19210,7 +18165,6 @@ msgstr "Nastavljanje tabulatorjev na sredini"
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3154150\n"
-"11\n"
"help.text"
msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr "Dvokliknite ravnilo, da odprete pogovorno okno <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Odstavek\"><emph>Odstavek</emph></link>."
@@ -19219,7 +18173,6 @@ msgstr "Dvokliknite ravnilo, da odprete pogovorno okno <link href=\"text/shared/
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3154145\n"
-"12\n"
"help.text"
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
msgstr "Dvokliknite belo površino ravnila, da nastavite en tabulator. Pojavi se pogovorno okno <emph>Odstavek</emph> z odprto stranjo zavihka <emph>Tabulatorji</emph>."
@@ -19228,7 +18181,6 @@ msgstr "Dvokliknite belo površino ravnila, da nastavite en tabulator. Pojavi se
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"hd_id3145748\n"
-"21\n"
"help.text"
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
msgstr "Premikanje tabulatorjev na ravnilu"
@@ -19237,7 +18189,6 @@ msgstr "Premikanje tabulatorjev na ravnilu"
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3145264\n"
-"22\n"
"help.text"
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
msgstr "Premikajte posamezna tabulatorska mesta s pomočjo miške."
@@ -19246,7 +18197,6 @@ msgstr "Premikajte posamezna tabulatorska mesta s pomočjo miške."
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3159156\n"
-"13\n"
"help.text"
msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
msgstr "Če se želite pomakniti za več tabulatorskih mest na ravnilu, pritisnite dvigalko, preden kliknete tabulator. Povlecite en tabulator, medtem pa še naprej pritiskajte dvigalko, da bi premaknili ta tabulator in ostale, ki so desno od njega. Presledek med temi tabulatorji ostane enak."
@@ -19255,7 +18205,6 @@ msgstr "Če se želite pomakniti za več tabulatorskih mest na ravnilu, pritisni
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3147349\n"
-"23\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
msgstr "Pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>, ko povlečete tabulator na ravnilu, da bi premaknili tega in vse ostale, desno od njega. Iz tega izhaja razmik med temi tabulatorji, ki se spreminjajo sorazmerno z njihovo oddaljenostjo od roba."
@@ -19264,7 +18213,6 @@ msgstr "Pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"hd_id3146146\n"
-"24\n"
"help.text"
msgid "Changing the Properties of Tabs"
msgstr "Spreminjanje lastnosti tabulatorjev"
@@ -19273,7 +18221,6 @@ msgstr "Spreminjanje lastnosti tabulatorjev"
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3145646\n"
-"16\n"
"help.text"
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
msgstr "Če želite spremeniti vrsto tabulatorja, kliknite na ravnilu tabulator, ki ga želite spremeniti, nato pa z desnim klikom odprite kontekstni meni."
@@ -19282,7 +18229,6 @@ msgstr "Če želite spremeniti vrsto tabulatorja, kliknite na ravnilu tabulator,
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"hd_id3154729\n"
-"25\n"
"help.text"
msgid "Deleting Tabs"
msgstr "Brisanje tabulatorjev"
@@ -19291,7 +18237,6 @@ msgstr "Brisanje tabulatorjev"
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3148879\n"
-"17\n"
"help.text"
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
msgstr "Če želite izbrisati tabulatorski znak, pritisnite miškin gumb, medtem ko povlečete tabulator izven ravnila."
@@ -19300,7 +18245,6 @@ msgstr "Če želite izbrisati tabulatorski znak, pritisnite miškin gumb, medtem
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"hd_id3151074\n"
-"26\n"
"help.text"
msgid "Changing the Defaults"
msgstr "Spreminjanje privzetih tabulatorskih mest"
@@ -19309,7 +18253,6 @@ msgstr "Spreminjanje privzetih tabulatorskih mest"
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3151059\n"
-"14\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
msgstr "Če želite spremeniti nastavitve privzetega tabulatorskega mesta, boste našli več informacij pod <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Dokument z besedilom – Splošno\">%PRODUCTNAME Writer – Splošno</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Preglednica – Splošno\">%PRODUCTNAME Calc – Splošno</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Risba – Splošno\">%PRODUCTNAME Draw – Splošno</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Predstavitev – Splošno\">%PRODUCTNAME Impress – Splošno</link></caseinline><defaultinline>(ime modula) – Splošno</defaultinline></switchinline> v pogovornem oknu Možnosti."
@@ -19318,7 +18261,6 @@ msgstr "Če želite spremeniti nastavitve privzetega tabulatorskega mesta, boste
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3146972\n"
-"15\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">Kontekstni meni</link> ravnila dovoli, da spremenite prikazane merske enote. Te spremembe so veljavne le, dokler ne končate $[officename], in se uporabljajo le za tisto ravnilo, na katerem kontekstnem meniju ste naredili spremembe. Če želite trajno spremeniti merske enote ravnila, izberite <emph>Orodja – Možnosti – [Vrsta dokumenta] – Pogled</emph> in spremenite mersko enoto tam."
@@ -19327,7 +18269,6 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstn
msgctxt ""
"tabs.xhp\n"
"par_id3148429\n"
-"30\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ravnilo\">Ravnilo</link>"
@@ -19353,16 +18294,16 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"hd_id041620170649101471\n"
"help.text"
-msgid "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">The Template Manager</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Upravitelj predlog</link>"
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Manage Templates</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Upravljaj predlog</link>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id04162017064929216\n"
"help.text"
-msgid "<ahelp hid=\".\">The Template Manager dialog</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Odpre pogovorno okno za izbor predloge.</ahelp>"
+msgid "<ahelp hid=\".\">The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows to start new documents using templates.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Pogovorno okno Upravitelj predlog vam omogoča upravljanje vaših predlog in omogoča izdelavo novih dokumentov iz predlog.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19377,7 +18318,7 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723496526\n"
"help.text"
-msgid "Chose menu <item type=\"menuitem\">File – Template – Manage Templates.</item>"
+msgid "Choose menu <item type=\"menuitem\">File – Template – Manage Templates.</item>"
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Datoteka – Predloge – Upravljaj predloge</item>."
#: template_manager.xhp
@@ -19385,8 +18326,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723493622\n"
"help.text"
-msgid "Enter <item type=\"menuitem\">Ctrl-Shift-N </item>in any %PRODUCTNAME module."
-msgstr "V poljubnem modulu %PRODUCTNAME izberite kombinacijo tipk <item type=\"menuitem\">krmilka-dvigalka-N</item>."
+msgid "Enter <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N </item>in any %PRODUCTNAME module."
+msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+N </item>v poljubnem modulu paketa %PRODUCTNAME."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19407,18 +18348,10 @@ msgstr "Iz gumba <item type=\"menuitem\">Predloge</item> v začetnem središču
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
-"par_id041620170649294087\n"
-"help.text"
-msgid "The Template Manager dialog manage templates and allows to start new documents using templates."
-msgstr "Pogovorno okno Upravitelj predlog vam omogoča upravljanje vaših predlog in vzorčnih dokumentov."
-
-#: template_manager.xhp
-msgctxt ""
-"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723502887\n"
"help.text"
msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME."
-msgstr "Predloge prihranijo čas urejanja, saj se iz njih izdela nov dokument z vnaprej izpolnjeno vsebino in oblikovanjem. Upravitelj predlog omogoča dostop in organizacijo predlog v %PRODUCTNAME."
+msgstr "Predloge prihranijo čas pri urejanju, saj se iz njih izdela nov dokument z vnaprej izpolnjeno vsebino in oblikovanjem. Upravitelj predlog omogoča pregled in organizacijo predlog v %PRODUCTNAME."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19426,7 +18359,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170753116381\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates."
-msgstr "%PRODUCTNAME je priložen nabor vgrajenih predlog, ki jih lahko uporabite za izdelavo dokumentov, predstavitev, preglednic ali risb. Uporabite lahko predloge, ki so na voljo v upravitelju predlog, ustvarite lastne predloge ali poiščete dodatne predloge na spletu."
+msgstr "Pisarniškemu paketu %PRODUCTNAME je priložen nabor vgrajenih predlog, ki jih lahko uporabite za izdelavo dokumentov, predstavitev, preglednic in risb. Uporabite lahko predloge, ki so na voljo v upravitelju predlog, ustvarite lastne predloge ali poiščete dodatne predloge na spletu."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19465,8 +18398,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723505410\n"
"help.text"
-msgid "You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found."
-msgstr "Predloge iščete z vnosom besedila v iskalno polje levo zgoraj. V glavnem oknu se prikažejo najdene predloge."
+msgid "<ahelp hid=\".\">You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Predloge iščete z vnosom besedila v iskalno polje levo zgoraj. V glavnem oknu se prikažejo najdene predloge.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19481,8 +18414,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723507575\n"
"help.text"
-msgid "You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates."
-msgstr "Izberete lahko vse programe, dokumente, preglednice ali risbe, tako da izberete ustrezno izbiro v spustnem polju zgoraj na sredini. V glavnem oknu se prikažejo filtrirane predloge."
+msgid "<ahelp hid=\".\">You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Izberete lahko vse programe, dokumente, preglednice ali risbe, tako da izberete ustrezno izbiro v spustnem polju zgoraj na sredini. V glavnem oknu se prikažejo filtrirane predloge.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19497,8 +18430,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723507710\n"
"help.text"
-msgid "Categories are folders where you place your templates. You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category."
-msgstr "Kategorije so mape, kamor umestite svoje predloge. Izberete lahko med privzetimi kategorijami: Moje predloge, Poslovna korespondenca, MediaWiki, Drugi poslovni dokumenti, Osebna korespondenca ter Dokumenti, Predstavitve in Slogi. Ustvarite lahko nove kategorije za osebno rabo. Uporabite gumb Nastavitve v Upravitelju predlog, da ustvarite novo kategorijo."
+msgid "<ahelp hid=\".\">Categories are folders where you place your templates.</ahelp> You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Kategorije so mape, kamor umestite svoje predloge.</ahelp> Izberete lahko med privzetimi kategorijami: Moje predloge, Poslovna korespondenca, MediaWiki, Drugi poslovni dokumenti, Osebna korespondenca ter Dokumenti, Predstavitve in Slogi. Ustvarite lahko nove kategorije za osebno rabo. Uporabite gumb Nastavitve v Upravitelju predlog, da ustvarite novo kategorijo."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19521,8 +18454,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723504497\n"
"help.text"
-msgid "Click on the wheel icon at the bottom left to open the Settings menu. The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available."
-msgstr "Kliknite ikono kolesa levo spodaj, da se odpre meni Nastavitve. Imate možnost ustvariti novo kategorijo, izbrisati kategorijo ali osvežiti izpis. Če je bila privzeta predloga za nove dokumente spremenjena, je na voljo dodatna možnost ponastavitve tovarniško privzete predloge."
+msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the Settings icon at the bottom left to open the Settings menu.</ahelp> The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknite ikono Nastavitve levo spodaj, da se odpre meni Nastavitve.</ahelp> Imate možnost ustvariti novo kategorijo, izbrisati kategorijo ali osvežiti izpis. Če je bila privzeta predloga za nove dokumente spremenjena, je na voljo dodatna možnost ponastavitve tovarniško privzete predloge."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19537,8 +18470,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723503494\n"
"help.text"
-msgid "To browse for more templates online, click on the world icon at bottom left to open a browser window and search for templates at ."
-msgstr "Če želite pobrskati med dodatnimi predlogami, ki so na voljo na spletu, kliknite ikono sveta levo spodaj; odpre se okno brskalnika, kjer lahko iščete predloge."
+msgid "<ahelp hid=\".\">To browse for more templates online, click on the Browse online templates icon at bottom left to open a browser window and search for templates at <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Če želite pobrskati med dodatnimi predlogami, ki so na voljo na spletu, kliknite ikono Prebrskaj predloge na spletu; odpre se okno brskalnika, kjer lahko iščete predloge na <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19641,8 +18574,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723518776\n"
"help.text"
-msgid "Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories."
-msgstr "Izberite možnost Premakni desno spodaj, potem ko ste izbrali predlogo, ki jo želite premakniti v drugo kategorijo. Privzetih predlog ne morete premakniti, lahko pa ustvarite kopije v drugih kategorijah."
+msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Izberite možnost Premakni desno spodaj, potem ko ste izbrali predlogo, ki jo želite premakniti v drugo kategorijo. Privzetih predlog ne morete premakniti, lahko pa ustvarite kopije v drugih kategorijah.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19657,8 +18590,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723513192\n"
"help.text"
-msgid "Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer."
-msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu, nato pritisnite gumb Izvozi desno spodaj, da izvozite predlogo v mapo na svojem računalniku."
+msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Izberite predlogo v glavnem oknu, nato pritisnite gumb Izvozi desno spodaj, da izvozite predlogo v mapo na svojem računalniku.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19673,8 +18606,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id04162017072351776\n"
"help.text"
-msgid "Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager."
-msgstr "Pritisnite gumb Uvozi desno spodaj, nato izberite kategorijo, v katero želite prek Upravitelja predlog uvoziti predlogo z računalnika."
+msgid "<ahelp hid=\".\">Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Pritisnite gumb Uvozi desno spodaj, nato izberite kategorijo, v katero želite prek Upravitelja predlog uvoziti predlogo z računalnika.</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19705,8 +18638,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723518567\n"
"help.text"
-msgid "Press Ctrl-Shift-N or File – New Template to open the Template Manager"
-msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk krmilka-dvigalka-N ali izberite ukaz Datoteka – Nova predloga, da odprete Upravitelja predlog."
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or File – New Template to open the Template Manager"
+msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+N ali izberite ukaz Datoteka – Nova predloga, da odprete Upravitelja predlog."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19761,8 +18694,8 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723518639\n"
"help.text"
-msgid "Press Ctrl-Shift-N or File – New Template to open the Template Manager"
-msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk krmilka-dvigalka-N ali izberite ukaz Datoteka – Nova predloga, da odprete Upravitelja predlog."
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or File – New Template to open the Template Manager"
+msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+N ali izberite ukaz Datoteka – Nova predloga, da odprete Upravitelja predlog."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -19873,32 +18806,32 @@ msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id04162017072352773\n"
"help.text"
-msgid "Templates and Styles <br/>See for related information."
-msgstr "Predloge in slogi <br/>Glejte za povezane informacije."
+msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\">Templates and Styles</link> for related information."
+msgstr "Glejte <link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\">Predloge in slogi</link> za podrobnejše informacije."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723523966\n"
"help.text"
-msgid "Creating a Document Template <br/>See for related information."
-msgstr "Ustvarjanje predloge dokumenta <br/>Glejte za povezane informacije."
+msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">Creating a Document Template</link> for related information."
+msgstr "Glejte <link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">Ustvarjanje predloge dokumenta</link> za podrobnejše informacije."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id04162017072352674\n"
"help.text"
-msgid "Getting Started Guide - Using Styles and Templates <br/>See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from"
-msgstr "Vodnik po prvih korakih – Uporaba slogov in predlog <br/>Glejte 3. poglavje – Uporaba slogov in predlog v Vodniku po prvih korakih, ki je na voljo na naslovu"
+msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from the <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">documentation website</link>."
+msgstr "Glejte 3. poglavje (Uporaba slogov in predlog) v Vodniku po prvih korakih, ki je na voljo na <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/sl/dokumentacija-v-slovenskem-jeziku/\">spletišču dokumentacije</link>."
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
"template_manager.xhp\n"
"par_id041620170723529524\n"
"help.text"
-msgid "Refer to for templates to download."
-msgstr "Glejte za prenos predlog."
+msgid "Refer to <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link> for templates to download."
+msgstr "Za prenos predlog obiščite spletišče <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>."
#: text_color.xhp
msgctxt ""
@@ -19920,7 +18853,6 @@ msgstr "<bookmark_value>besedilo; barvanje</bookmark_value><bookmark_value>znaki
msgctxt ""
"text_color.xhp\n"
"hd_id3156014\n"
-"42\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Spreminjanje barve besedila\">Spreminjanje barve besedila</link></variable>"
@@ -19929,7 +18861,6 @@ msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xh
msgctxt ""
"text_color.xhp\n"
"par_id3150040\n"
-"40\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
msgstr "Kliknite puščico zraven ikone <emph>Barva pisave</emph>, da aktivirate <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"orodna vrstica\">orodno vrstico</link>, v kateri lahko izbirate med več barvami."
@@ -19946,7 +18877,6 @@ msgstr "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\"
msgctxt ""
"text_color.xhp\n"
"par_id3152781\n"
-"45\n"
"help.text"
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
@@ -19971,7 +18901,6 @@ msgstr "<bookmark_value>simbol vedra za barvo</bookmark_value>"
msgctxt ""
"text_color.xhp\n"
"par_id3149795\n"
-"41\n"
"help.text"
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
msgstr "Sledeči odstavek se nanaša le na program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Če hitro kliknete na ikono, ko ni izbrano nobeno besedilo, miškin kazalec spremeni svoj videz in se prikaže kot vedro za barvo. Uporabite ta simbol vedra za barve, tako da pritisnete gumb miške, da ga povlečete čez površino besedila. Površina besedila postane tiste barve, ki ste jo izbrali. Funkcija je aktivna, dokler pritiskate na ikono, ali klikate ne da bi vlekli, ali pritiskate ubežnico."
@@ -19980,7 +18909,6 @@ msgstr "Sledeči odstavek se nanaša le na program <item type=\"productname\">%P
msgctxt ""
"text_color.xhp\n"
"par_id3145120\n"
-"46\n"
"help.text"
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
msgstr "Sledeči odstavek se nanaša na vse module (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Izberite besedilo, ki bi ga radi pobarvali, nato kliknite želeno barvo v orodni vrstici."
@@ -19989,7 +18917,6 @@ msgstr "Sledeči odstavek se nanaša na vse module (<item type=\"productname\">%
msgctxt ""
"text_color.xhp\n"
"par_id3154285\n"
-"43\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Barva pisave\">Barva pisave</link>"
@@ -20014,7 +18941,6 @@ msgstr "<bookmark_value>besedilo; prepisovanje ali vstavljanje</bookmark_value><
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"hd_id3159233\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Preklapljanje med vstavljalnim in prepisovalnim načinom\">Preklapljanje med vstavnim in prepisnim načinom</link></variable>"
@@ -20023,7 +18949,6 @@ msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"hd_id3149811\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "With the keyboard:"
msgstr "S tipkovnico:"
@@ -20032,7 +18957,6 @@ msgstr "S tipkovnico:"
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3153031\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Pritisnite Vstavi za preklapljanje med prepisnim in vstavnim načinom. Trenutni način je prikazan v vrstici stanja.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> V vrstici vnosa ali celice morate omogočiti kazalko besedila. </caseinline></switchinline>"
@@ -20041,7 +18965,6 @@ msgstr "Pritisnite Vstavi za preklapljanje med prepisnim in vstavnim načinom. T
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"hd_id3152349\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "With the mouse:"
msgstr "Z miško:"
@@ -20050,7 +18973,6 @@ msgstr "Z miško:"
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3159157\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
msgstr "V vrstici stanja kliknite na površino, ki označuje trenutni način, da lahko preklopite na drugega:"
@@ -20059,7 +18981,6 @@ msgstr "V vrstici stanja kliknite na površino, ki označuje trenutni način, da
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3145673\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "<emph>INSRT</emph>"
msgstr "<emph>VSTA</emph>"
@@ -20068,7 +18989,6 @@ msgstr "<emph>VSTA</emph>"
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3154307\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
msgstr "Vstavni način je omogočen. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Kazalka besedila je utripajoča navpična črta. </caseinline></switchinline>Kliknite na površino, da omogočite prepisni način."
@@ -20077,7 +18997,6 @@ msgstr "Vstavni način je omogočen. <switchinline select=\"appl\"><caseinline s
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3150984\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<emph>OVER</emph>"
msgstr "<emph>PREP</emph>"
@@ -20086,7 +19005,6 @@ msgstr "<emph>PREP</emph>"
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3148491\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
msgstr "Prepisni način je omogočen. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Kazalka besedila je utripajoč navpični blok. </caseinline></switchinline>Kliknite na površino, da omogočite vstavni način."
@@ -20095,7 +19013,6 @@ msgstr "Prepisni način je omogočen. <switchinline select=\"appl\"><caseinline
msgctxt ""
"textmode_change.xhp\n"
"par_id3154346\n"
-"10\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Ukazi tipkovnice\">Ukazi na tipkovnici</link>"
@@ -20248,7 +19165,6 @@ msgstr "<bookmark_value>različice; $[officename]</bookmark_value><bookmark_valu
msgctxt ""
"version_number.xhp\n"
"hd_id3144436\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Številke različic in gradenj\">Številke različic in gradenj</link></variable>"
@@ -20257,7 +19173,6 @@ msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_n
msgctxt ""
"version_number.xhp\n"
"par_id3149346\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
msgstr "Izberite <emph>Pomoč – O programu $[officename]</emph>. S tem odprete pogovorno okno, ki vsebuje podatke o programu."
@@ -20266,7 +19181,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Pomoč – O programu $[officename]</emph>. S tem odprete
msgctxt ""
"version_number.xhp\n"
"par_id3147008\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
msgstr "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">Oglejte si sezname avtorjev prispevkov kode in wikija</link> na spletišču LibreOffice (v angl.)."
@@ -20291,7 +19205,6 @@ msgstr "<bookmark_value>lastnosti;datoteke</bookmark_value><bookmark_value>datot
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"hd_id3152594\n"
-"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Pogled lastnosti datoteke\">Pogled lastnosti datoteke</link></variable></variable>"
@@ -20300,7 +19213,6 @@ msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"par_id3147399\n"
-"1\n"
"help.text"
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
msgstr "Lastnosti datoteke, kot so ime avtorja, zadeva in ključne besede vam pomagajo pri upravljanju in prepoznavanju dokumentov. Poleg tega $[officename] sledi statistiki datoteke, vključno s številom besed in strani v dokumentu in jo samodejno doda kot del lastnosti dokumenta."
@@ -20309,7 +19221,6 @@ msgstr "Lastnosti datoteke, kot so ime avtorja, zadeva in ključne besede vam po
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"par_id3147834\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
msgstr "Pogledate lahko lastnosti datoteke za trenutni dokument<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> ali dokument Windowsove datoteke Odpri pogovorno okno</caseinline></switchinline>."
@@ -20318,7 +19229,6 @@ msgstr "Pogledate lahko lastnosti datoteke za trenutni dokument<switchinline sel
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"hd_id3159233\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "To view file properties for the current document:"
msgstr "Če si želite ogledati lastnosti datoteke trenutnega dokumenta:"
@@ -20327,7 +19237,6 @@ msgstr "Če si želite ogledati lastnosti datoteke trenutnega dokumenta:"
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"par_id3153311\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Lastnosti</emph>."
@@ -20336,7 +19245,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Lastnosti</emph>."
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"hd_id3150443\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
msgstr "Ogled lastnosti dokumenta, navedenega v pogovornem oknu Odpri datoteko v okolju Windows"
@@ -20345,7 +19253,6 @@ msgstr "Ogled lastnosti dokumenta, navedenega v pogovornem oknu Odpri datoteko v
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"par_id3166460\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Odpri</emph>."
@@ -20354,7 +19261,6 @@ msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Odpri</emph>."
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"par_id3154306\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "Select a file in the list."
msgstr "S seznama izberite datoteko."
@@ -20363,7 +19269,6 @@ msgstr "S seznama izberite datoteko."
msgctxt ""
"viewing_file_properties.xhp\n"
"par_id3145121\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
msgstr "Kliknite desni gumb miške in izberite <emph>Lastnosti</emph>."
@@ -20388,7 +19293,6 @@ msgstr "<bookmark_value>delovna mapa</bookmark_value><bookmark_value>Moji dokume
msgctxt ""
"workfolder.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
-"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Kako določimo novo delovno mapo\">Kako določimo novo delovno mapo</link></variable>"
@@ -20397,7 +19301,6 @@ msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xh
msgctxt ""
"workfolder.xhp\n"
"par_id3150774\n"
-"3\n"
"help.text"
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
msgstr "Če odprete pogovorno okno za nalaganje ali shranjevanje dokumenta, $[officename] najprej prikaže vašo delovno mapo. Če želite to mapo spremeniti:"
@@ -20406,7 +19309,6 @@ msgstr "Če odprete pogovorno okno za nalaganje ali shranjevanje dokumenta, $[of
msgctxt ""
"workfolder.xhp\n"
"par_id3153681\n"
-"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths</emph>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Poti</emph>."
@@ -20415,7 +19317,6 @@ msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%
msgctxt ""
"workfolder.xhp\n"
"par_id3163802\n"
-"5\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Moji dokumenti </emph>in kliknite gumb <emph>Uredi</emph> ali dvokliknite <emph>Moji dokumenti</emph>."
@@ -20424,7 +19325,6 @@ msgstr "Kliknite <emph>Moji dokumenti </emph>in kliknite gumb <emph>Uredi</emph>
msgctxt ""
"workfolder.xhp\n"
"par_id3153880\n"
-"6\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
msgstr "V pogovornem oknu <emph>Izberite pot</emph> izberite želeno delovno mapo, nato kliknite <emph>Izberi</emph>."
@@ -20433,7 +19333,6 @@ msgstr "V pogovornem oknu <emph>Izberite pot</emph> izberite želeno delovno map
msgctxt ""
"workfolder.xhp\n"
"par_id3158430\n"
-"7\n"
"help.text"
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths - Images</emph>, then follow step 3."
msgstr "Enak postopek lahko uporabite tudi za spreminjanje mape, ki jo prikaže $[officename], ko želite vstaviti grafiko. Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Poti – Slike</emph> in sledite tretjemu koraku."
@@ -20442,7 +19341,6 @@ msgstr "Enak postopek lahko uporabite tudi za spreminjanje mape, ki jo prikaže
msgctxt ""
"workfolder.xhp\n"
"par_id3154286\n"
-"8\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Poti\">Poti</link>"