aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sr-Latn/basctl/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sr-Latn/basctl/messages.po')
-rw-r--r--source/sr-Latn/basctl/messages.po523
1 files changed, 343 insertions, 180 deletions
diff --git a/source/sr-Latn/basctl/messages.po b/source/sr-Latn/basctl/messages.po
index ec713a55884..1a6335edc4d 100644
--- a/source/sr-Latn/basctl/messages.po
+++ b/source/sr-Latn/basctl/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-24 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 07:43+0100\n"
"Last-Translator: rmarw <cheesepy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n"
@@ -11,85 +11,101 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
-#: strings.hrc:25
+#. fniWp
+#: basctl/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES"
msgid "<All>"
msgstr "<Sve>"
-#: strings.hrc:26
+#. S2GR5
+#: basctl/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_NOMODULE"
msgid "< No Module >"
msgstr "< Nema modula >"
-#: strings.hrc:27
+#. XoGeT
+#: basctl/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Pogrešna lozinka"
-#: strings.hrc:28
+#. LGqtN
+#: basctl/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_NOLIBINSTORAGE"
msgid "The file does not contain any BASIC libraries"
msgstr "Datoteka ne sadrži nijednu bejzik biblioteku"
-#: strings.hrc:29
+#. 3UEnC
+#: basctl/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_BADSBXNAME"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neispravno ime"
-#: strings.hrc:30
+#. tYTFm
+#: basctl/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_LIBNAMETOLONG"
msgid "A library name can have up to 30 characters."
msgstr "Ime biblioteke može sadržati do trideset znakova."
-#: strings.hrc:31
+#. hGBUF
+#: basctl/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO"
msgid "Macros from other documents are not accessible."
msgstr "Makroi iz drugih dokumenata nisu dostupni."
-#: strings.hrc:32
+#. nqQPr
+#: basctl/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_LIBISREADONLY"
msgid "This library is read-only."
msgstr "Ova biblioteka je samo za čitanje."
-#: strings.hrc:33
+#. 8DoDR
+#: basctl/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_REPLACELIB"
msgid "'XX' cannot be replaced."
msgstr "„XX“ se ne može zameniti."
-#: strings.hrc:34
+#. ZrC8a
+#: basctl/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE"
msgid "'XX' cannot be added."
msgstr "„XX“ se ne može dodati."
-#: strings.hrc:35
+#. HEGQB
+#: basctl/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_NOIMPORT"
msgid "'XX' was not added."
msgstr "„XX“ nije dodato."
-#: strings.hrc:36
+#. BEk6F
+#: basctl/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ENTERPASSWORD"
msgid "Enter password for 'XX'"
msgstr "Unesite lozinku za „XX“"
-#: strings.hrc:37
+#. kQpnq
+#: basctl/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED"
msgid "Name already exists"
msgstr "Ime već postoji"
-#: strings.hrc:38
+#. JWDCy
+#: basctl/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_SIGNED"
msgid "(Signed)"
msgstr "(Potpisano)"
-#: strings.hrc:39
+#. 6ubXB
+#: basctl/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED2"
msgid "Object with same name already exists"
msgstr "Objekat sa istim imenom već postoji."
-#: strings.hrc:40
+#. Gnb5H
+#: basctl/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_CANNOTRUNMACRO"
msgid ""
"For security reasons, you cannot run this macro.\n"
@@ -100,164 +116,196 @@ msgstr ""
"\n"
"Za više informacija proverite podešavanja bezbednosti."
-#: strings.hrc:41
+#. FGWLw
+#: basctl/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_SEARCHNOTFOUND"
msgid "Search key not found"
msgstr "Traženi pojam nije pronađen"
-#: strings.hrc:42
+#. ZJgvX
+#: basctl/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART"
msgid "Search to last module complete. Continue at first module?"
msgstr "Pretraživanje do poslednjeg modula je završeno. Da nastavim od prvog modula?"
-#: strings.hrc:43
+#. 4yDcC
+#: basctl/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_SEARCHREPLACES"
msgid "Search key replaced XX times"
msgstr "Broj zamena traženog pojma: XX"
-#: strings.hrc:44
+#. 85z2z
+#: basctl/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_COULDNTREAD"
msgid "The file could not be read"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku"
-#: strings.hrc:45
+#. VSAAi
+#: basctl/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_COULDNTWRITE"
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku"
-#: strings.hrc:46
+#. qgd4b
+#: basctl/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB"
msgid "The name of the default library cannot be changed."
msgstr "Ime podrazumevane biblioteke ne može da se menja."
-#: strings.hrc:47
+#. EobDV
+#: basctl/inc/strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_GENERATESOURCE"
msgid "Generating source"
msgstr "Pravim izvor"
-#: strings.hrc:48
+#. Re6Gc
+#: basctl/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_FILENAME"
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
-#: strings.hrc:49
+#. zYyVi
+#: basctl/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_APPENDLIBS"
msgid "Import Libraries"
msgstr "Dodaj biblioteke"
-#: strings.hrc:50
+#. tasV7
+#: basctl/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMACRO"
msgid "Do you want to delete the macro XX?"
msgstr "Želite li da obrišete makro XX?"
-#: strings.hrc:51
+#. Nw7mk
+#: basctl/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_QUERYDELDIALOG"
msgid "Do you want to delete the XX dialog?"
msgstr "Želite li da obrišete prozorče XX?"
-#: strings.hrc:52
+#. 3Vw9F
+#: basctl/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIB"
msgid "Do you want to delete the XX library?"
msgstr "Želite li da obrišete biblioteku XX?"
-#: strings.hrc:53
+#. x2D9Y
+#: basctl/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIBREF"
msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?"
msgstr "Želite li da obrišete referencu na biblioteku XX?"
-#: strings.hrc:54
+#. oUGKc
+#: basctl/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMODULE"
msgid "Do you want to delete the XX module?"
msgstr "Želite li da obrišete modul XX?"
-#: strings.hrc:55
+#. Ctsr7
+#: basctl/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_BASIC"
msgid "BASIC"
msgstr "Bejzik"
+#. WMcJq
#. Abbreviation for 'line'
-#: strings.hrc:57
+#: basctl/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_LINE"
msgid "Ln"
msgstr "Lin."
+#. pKEQb
#. Abbreviation for 'column'
-#: strings.hrc:59
+#: basctl/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_COLUMN"
msgid "Col"
msgstr "Kol."
-#: strings.hrc:60
+#. 86aZY
+#: basctl/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_CANNOTCLOSE"
msgid "The window cannot be closed while BASIC is running."
msgstr "Ovaj prozor ne može da se zatvori dok je bejzik pokrenut."
-#: strings.hrc:61
+#. CUG7C
+#: basctl/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_REPLACESTDLIB"
msgid "The default library cannot be replaced."
msgstr "Ne mogu da zamenim podrazumevanu biblioteku."
-#: strings.hrc:62
+#. eWwfN
+#: basctl/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_REFNOTPOSSIBLE"
msgid "Reference to 'XX' not possible."
msgstr "Referenca ka „XH“ nije moguća."
-#: strings.hrc:63
+#. A7sSq
+#: basctl/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_WATCHNAME"
msgid "Watch"
msgstr "Nadgledanje"
-#: strings.hrc:64
+#. VoaBX
+#: basctl/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_WATCHVARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Promenljiva"
-#: strings.hrc:65
+#. qADE3
+#: basctl/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_WATCHVALUE"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: strings.hrc:66
+#. rzQCr
+#: basctl/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_WATCHTYPE"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: strings.hrc:67
+#. 84TYn
+#: basctl/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_STACKNAME"
msgid "Call Stack"
msgstr "Stek poziva"
-#: strings.hrc:68
+#. DBfyu
+#: basctl/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_STDDIALOGNAME"
msgid "Dialog"
msgstr "Prozorče"
-#: strings.hrc:69
+#. hUHfi
+#: basctl/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_NEWLIB"
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteka"
-#: strings.hrc:70
+#. kisd2
+#: basctl/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_NEWMOD"
msgid "New Module"
msgstr "Novi modul"
-#: strings.hrc:71
+#. YeULe
+#: basctl/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_NEWDLG"
msgid "New Dialog"
msgstr "Novo prozorče"
-#: strings.hrc:72
+#. jYa97
+#: basctl/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_ALL"
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: strings.hrc:73
+#. yF2LY
+#: basctl/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
-#: strings.hrc:74
+#. DHuFN
+#: basctl/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_WILLSTOPPRG"
msgid ""
"You will have to restart the program after this edit.\n"
@@ -266,109 +314,130 @@ msgstr ""
"Posle ovog uređivanja program se mora ponovo pokrenuti.\n"
"Da nastavim?"
-#: strings.hrc:75
+#. 4qWED
+#: basctl/inc/strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_SEARCHALLMODULES"
msgid "Do you want to replace the text in all active modules?"
msgstr "Želite li da zamenite tekst u svim aktivnim modulima?"
-#: strings.hrc:76
+#. FFBmA
+#: basctl/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCH"
msgid "Watch:"
msgstr "Nadgledanje:"
-#: strings.hrc:77
+#. ndtng
+#: basctl/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_STACK"
msgid "Calls: "
msgstr "Pozivi: "
-#: strings.hrc:78
+#. wwfg3
+#: basctl/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_USERMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "Lični makroi"
-#: strings.hrc:79
+#. XenwN
+#: basctl/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_USERDIALOGS"
msgid "My Dialogs"
msgstr "Lični prozorčići"
-#: strings.hrc:80
+#. Mwj7u
+#: basctl/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_USERMACROSDIALOGS"
msgid "My Macros & Dialogs"
msgstr "Lični makroi i prozorčići"
-#: strings.hrc:81
+#. EAJgs
+#: basctl/inc/strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "%PRODUCTNAME makroi"
-#: strings.hrc:82
+#. tPefb
+#: basctl/inc/strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS"
msgid "%PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME prozorčići"
-#: strings.hrc:83
+#. BNWgY
+#: basctl/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros & Dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME makroi i prozorčići"
-#: strings.hrc:84
+#. BAMA5
+#: basctl/inc/strings.hrc:84
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCHTIP"
msgid "Remove Watch"
msgstr "Ukloni nadgledanje"
-#: strings.hrc:85
+#. oUqF6
+#: basctl/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO"
msgid "Do you want to overwrite the XX macro?"
msgstr "Želite li da zamenite makro XX?"
-#: strings.hrc:86
+#. Tho9k
+#: basctl/inc/strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_NOTLOCALIZED"
msgid "<Not localized>"
msgstr "<Nije lokalizovano>"
-#: strings.hrc:87
+#. xQyRD
+#: basctl/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_DEFAULT"
msgid "[Default Language]"
msgstr "[Podrazumevani jezik]"
-#: strings.hrc:88
+#. PqDTe
+#: basctl/inc/strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS"
msgid "Document Objects"
msgstr "Objekti dokumenta"
-#: strings.hrc:89
+#. N3DE8
+#: basctl/inc/strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_USERFORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Obrasci"
-#: strings.hrc:90
+#. 4dGqP
+#: basctl/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_NORMAL_MODULES"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
-#: strings.hrc:91
+#. u87jq
+#: basctl/inc/strings.hrc:91
msgctxt "RID_STR_CLASS_MODULES"
msgid "Class Modules"
msgstr "Moduli klasa"
-#: strings.hrc:92
+#. 8gC8E
+#: basctl/inc/strings.hrc:92
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: strings.hrc:93
+#. FCqSS
+#: basctl/inc/strings.hrc:93
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: strings.hrc:94
+#. 5EucM
+#: basctl/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TITLE"
msgid "Dialog Import - Name already used"
msgstr "Uvoz prozorčeta - Naziv već postoji"
-#: strings.hrc:95
+#. yG2bx
+#: basctl/inc/strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TEXT"
msgid ""
"The library already contains a dialog with the name:\n"
@@ -385,22 +454,26 @@ msgstr ""
"Preimenujte prozorče da sačuvate postojeće ili ga zamenite novim.\n"
" "
-#: strings.hrc:96
+#. FRQSJ
+#: basctl/inc/strings.hrc:96
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_ADD"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: strings.hrc:97
+#. inETw
+#: basctl/inc/strings.hrc:97
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_OMIT"
msgid "Omit"
msgstr "Izostavi"
-#: strings.hrc:98
+#. 227xE
+#: basctl/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TITLE"
msgid "Dialog Import - Language Mismatch"
msgstr "Uvoz prozorčeta - Nepoklapanje jezika"
-#: strings.hrc:99
+#. zcJw8
+#: basctl/inc/strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TEXT"
msgid ""
"The dialog to be imported supports other languages than the target library.\n"
@@ -417,453 +490,543 @@ msgstr ""
"Napomena: Za jezike iz biblioteke koji nisu u prozorčetu biće korišćene podrazumevane poruke.\n"
" "
-#: strings.hrc:100
-#, fuzzy
-msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_RANGE"
-msgid "Print range"
-msgstr "Opseg za štampu"
+#. FcvDu
+#: basctl/inc/strings.hrc:100
+msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PAGES"
+msgid "Pages:"
+msgstr ""
-#: strings.hrc:101
-#, fuzzy
-msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_ALLPAGES"
+#. 4AR5D
+#: basctl/inc/strings.hrc:101
+msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PRINTALLPAGES"
msgid "All ~Pages"
-msgstr "Sve ~stranice"
+msgstr ""
-#: strings.hrc:102
-#, fuzzy
-msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PAGES"
-msgid "Pa~ges"
-msgstr "St~ranice"
+#. xfLXi
+#: basctl/inc/strings.hrc:102
+msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PRINTPAGES"
+msgid "Pa~ges:"
+msgstr ""
-#: strings.hrc:103
-#, fuzzy
-msgctxt "RID_STR_BTNDEL"
-msgid "~Delete"
-msgstr "~Obriši"
+#. Q9KBj
+#: basctl/inc/strings.hrc:103
+msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PRINTEVENPAGES"
+msgid "~Even pages"
+msgstr ""
-#: strings.hrc:104
-msgctxt "RID_STR_BTNNEW"
-msgid "~New"
-msgstr "~Nov"
+#. 93Gmy
+#: basctl/inc/strings.hrc:104
+msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PRINTODDPAGES"
+msgid "~Odd pages"
+msgstr ""
-#: strings.hrc:105
+#. dALHq
+#: basctl/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_CHOOSE"
msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"
-#: strings.hrc:106
+#. edPrX
+#: basctl/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_RUN"
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: strings.hrc:107
+#. DJbpA
+#: basctl/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_STR_RECORD"
msgid "~Save"
msgstr "~Sačuvaj"
-#: strings.hrc:108
+#. 7Gzqz
+#: basctl/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_BASICIDE_OBJCAT"
msgid "Object Catalog"
msgstr "Katalog objekata"
-#: strings.hrc:109
+#. 2AA4t
+#: basctl/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_STR_TLB_MACROS"
msgid "Objects Tree"
msgstr "Drvo objekata"
+#. NtqMk
#. Property Browser Headline ----------------------------------------------------------------
-#: strings.hrc:111
+#: basctl/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES"
msgid "Properties: "
msgstr "Svojstva: "
-#: strings.hrc:112
+#. FnkAZ
+#: basctl/inc/strings.hrc:112
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES"
msgid "No Control marked"
msgstr "Nijedna kontrola nije obeležena"
-#: strings.hrc:113
+#. aeAPC
+#: basctl/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "Višestruki izbor"
-#: strings.hrc:114
+#. GNZHF
+#: basctl/inc/strings.hrc:114
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_DEF_LANG"
msgid "[Default Language]"
msgstr "[Podrazumevani jezik]"
-#: strings.hrc:115
+#. uf3Kt
+#: basctl/inc/strings.hrc:115
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_CREATE_LANG"
msgid "<Press 'Add' to create language resources>"
msgstr "<Kliknite „Dodaj“ za izradu jezičkih resursa>"
-#: strings.hrc:116
+#. jnJoF
+#: basctl/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_STR_EXPORTPACKAGE"
msgid "Export library as extension"
msgstr "Izvezi biblioteku kao dodatak"
-#: strings.hrc:117
+#. SnKF3
+#: basctl/inc/strings.hrc:117
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_EXPORTBASIC"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "Izvezi kao bejzik biblioteku"
-#: strings.hrc:118
+#. G6SqW
+#: basctl/inc/strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
msgstr "Dodatak"
-#: basicmacrodialog.ui:9
+#. GaJFV
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:26
msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog"
-msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros"
-msgstr "%PRODUCTNAME bejzik makroi"
+msgid "Basic Macros"
+msgstr ""
-#: basicmacrodialog.ui:25
+#. tFg7s
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:46
msgctxt "basicmacrodialog|run"
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: basicmacrodialog.ui:124
+#. 5TRqv
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:166
msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros In:"
msgstr ""
-#: basicmacrodialog.ui:178
+#. Mfysc
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:250
msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft"
msgid "Macro From"
msgstr ""
-#: basicmacrodialog.ui:194
+#. Qth4v
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:266
msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft"
msgid "Save Macro In"
msgstr ""
-#: basicmacrodialog.ui:243
+#. BpDb6
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:312
#, fuzzy
msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1"
msgid "Macro Name"
msgstr "~Ime makroa"
-#: basicmacrodialog.ui:265
+#. izDZr
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:335
msgctxt "basicmacrodialog|assign"
msgid "Assign..."
msgstr "Dodeli..."
-#: basicmacrodialog.ui:278
+#. dxu7W
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:349
msgctxt "basicmacrodialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: basicmacrodialog.ui:305
+#. 9Uhec
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:363
+msgctxt "basicmacrodialog|delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#. XkqFC
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:377
+msgctxt "basicmacrodialog|new"
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#. Gh52t
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:391
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
msgid "Organizer..."
msgstr "Planer..."
-#: basicmacrodialog.ui:318
+#. wAJj2
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:405
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteka"
-#: basicmacrodialog.ui:331
+#. 2xdsE
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:419
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
msgid "New Module"
msgstr "Novi modul"
-#: breakpointmenus.ui:12
+#. MDBgX
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "breakpointmenus|manage"
msgid "Manage Breakpoints..."
msgstr "Upravljanje prekidima..."
-#: breakpointmenus.ui:23
+#. faXzj
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "breakpointmenus|active"
msgid "_Active"
msgstr "Aktivan"
-#: breakpointmenus.ui:37
+#. FhiYE
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "breakpointmenus|properties"
msgid "_Properties..."
msgstr "Svojstva..."
-#: defaultlanguage.ui:9
+#. G55tN
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:30
msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog"
msgid "Set Default User Interface Language"
msgstr ""
-#: defaultlanguage.ui:93
+#. xYz56
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel"
msgid "Default language:"
msgstr "[Podrazumevani jezik]"
-#: defaultlanguage.ui:135
+#. C9ruF
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:218
msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel"
msgid "Available languages:"
msgstr ""
-#: defaultlanguage.ui:155
+#. fBZNF
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:254
msgctxt "defaultlanguage|defined"
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
msgstr ""
-#: defaultlanguage.ui:170
+#. pk7Wj
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:269
msgctxt "defaultlanguage|added"
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
msgstr ""
-#: defaultlanguage.ui:184
+#. QWxzi
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:284
msgctxt "defaultlanguage|alttitle"
msgid "Add User Interface Languages"
msgstr ""
-#: deletelangdialog.ui:8
+#. GCNcE
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/deletelangdialog.ui:7
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "Delete Language Resources"
msgstr ""
-#: deletelangdialog.ui:14
+#. Upj8a
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/deletelangdialog.ui:14
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?"
msgstr ""
-#: deletelangdialog.ui:15
+#. CThUw
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/deletelangdialog.ui:15
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted."
msgstr ""
-#: dialogpage.ui:30
+#. gErRZ
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "dialogpage|label1"
msgid "Dialog:"
msgstr "Prozorče"
-#: dialogpage.ui:84
+#. n9VLU
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogpage|newmodule"
msgid "_New..."
msgstr "Novo..."
-#: dialogpage.ui:99
+#. kBzSW
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "dialogpage|newdialog"
msgid "_New..."
msgstr "Novo..."
-#: dialogpage.ui:130
+#. k64f4
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:175
msgctxt "dialogpage|password"
msgid "_Password..."
msgstr ""
-#: dialogpage.ui:144
+#. sHS7f
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogpage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "U~vezi..."
-#: dialogpage.ui:158
+#. ubE5G
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "dialogpage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "Izvezi..."
-#: exportdialog.ui:8
+#. worE9
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:8
msgctxt "exportdialog|ExportDialog"
msgid "Export Basic library"
msgstr ""
-#: exportdialog.ui:83
+#. hvm9y
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:89
msgctxt "exportdialog|extension"
msgid "Export as _extension"
msgstr ""
-#: exportdialog.ui:100
+#. pK9mG
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "exportdialog|basic"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "Izvezi kao bejzik biblioteku"
-#: gotolinedialog.ui:8
+#. foHKi
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/gotolinedialog.ui:8
msgctxt "gotolinedialog|GotoLineDialog"
msgid "Go to Line"
msgstr ""
-#: gotolinedialog.ui:85
+#. GbpSc
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/gotolinedialog.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "gotolinedialog|area"
msgid "_Line number:"
msgstr "Oznake broja reda"
-#: importlibdialog.ui:9
+#. C6VgC
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog"
msgid "Import Libraries"
msgstr "Dodaj biblioteke"
-#: importlibdialog.ui:98
+#. C8ny7
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:119
msgctxt "importlibdialog|ref"
msgid "Insert as reference (read-only)"
msgstr ""
-#: importlibdialog.ui:113
+#. B9N7w
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:134
msgctxt "importlibdialog|replace"
msgid "Replace existing libraries"
msgstr ""
-#: importlibdialog.ui:134
+#. GGb7Q
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "importlibdialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: libpage.ui:31
+#. XdZ7e
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "libpage|label1"
msgid "L_ocation:"
msgstr "Lokacija:"
-#: libpage.ui:70
+#. C4mjh
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "libpage|lingudictsft"
msgid "_Library:"
msgstr "Biblioteka"
-#: libpage.ui:124
+#. AjENj
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:181
msgctxt "libpage|password"
msgid "_Password..."
msgstr ""
-#: libpage.ui:138
+#. bzX6x
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "libpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "Novo..."
-#: libpage.ui:153
+#. EBVPe
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "libpage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "U~vezi..."
-#: libpage.ui:168
+#. GhHRH
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:225
#, fuzzy
msgctxt "libpage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "Izvezi..."
-#: managebreakpoints.ui:9
+#. zrJTt
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog"
msgid "Manage Breakpoints"
msgstr "Upravljanje prekidima"
-#: managebreakpoints.ui:129
+#. PcuyN
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "managebreakpoints|active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
-#: managebreakpoints.ui:182
+#. VDCwR
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "managebreakpoints|label2"
msgid "Pass count:"
msgstr "Broj stranica:"
-#: managebreakpoints.ui:205
+#. 5dExG
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:260
msgctxt "managebreakpoints|label1"
msgid "Breakpoints"
msgstr ""
-#: managelanguages.ui:8
+#. M2Sx2
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:16
msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog"
msgid "Manage User Interface Languages [$1]"
msgstr ""
-#: managelanguages.ui:69
+#. h23XK
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:80
msgctxt "managelanguages|label1"
msgid "Present languages:"
msgstr ""
-#: managelanguages.ui:83
+#. eDZBN
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:94
msgctxt "managelanguages|label2"
msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages."
msgstr ""
-#: managelanguages.ui:108
+#. WE7kt
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "managelanguages|add"
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
-#: managelanguages.ui:136
+#. MqU2f
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "managelanguages|default"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
-#: modulepage.ui:30
+#. aMjkJ
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "modulepage|label1"
msgid "M_odule:"
msgstr "Modul"
-#: modulepage.ui:84
+#. KjBGM
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "modulepage|newmodule"
msgid "_New..."
msgstr "Novo..."
-#: modulepage.ui:99
+#. RakoP
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "modulepage|newdialog"
msgid "_New..."
msgstr "Novo..."
-#: modulepage.ui:130
+#. 5FC8g
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:175
msgctxt "modulepage|password"
msgid "_Password..."
msgstr ""
-#: modulepage.ui:144
+#. EgCDE
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "modulepage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "U~vezi..."
-#: modulepage.ui:158
+#. GAYBh
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "modulepage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "Izvezi..."
-#: newlibdialog.ui:84
+#. Skwd5
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "newlibdialog|area"
msgid "_Name:"
msgstr "Ime:"
-#: organizedialog.ui:8
-#, fuzzy
+#. uVgXz
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:8
msgctxt "organizedialog|OrganizeDialog"
-msgid "%PRODUCTNAME Basic Macro Organizer"
-msgstr "%PRODUCTNAME organizator bejzik makroa..."
+msgid "Basic Macro Organizer"
+msgstr ""
-#: organizedialog.ui:78
+#. 7cVSj
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "organizedialog|modules"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
-#: organizedialog.ui:100
+#. fXFQr
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "organizedialog|dialogs"
msgid "Dialogs"
msgstr "Prozorče"
-#: organizedialog.ui:123
+#. f7Wxa
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:203
msgctxt "organizedialog|libraries"
msgid "Libraries"
msgstr ""
+
source/dialog.po16
-rw-r--r--source/pt/svx/source/engine3d.po14
-rw-r--r--source/pt/svx/source/form.po14
-rw-r--r--source/pt/svx/source/items.po14
-rw-r--r--source/pt/svx/source/sidebar/area.po6
-rw-r--r--source/pt/svx/source/sidebar/text.po10
-rw-r--r--source/pt/svx/source/svdraw.po54
-rw-r--r--source/pt/svx/source/table.po9
-rw-r--r--source/pt/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po7
-rw-r--r--source/pt/svx/uiconfig/ui.po10
-rw-r--r--source/pt/sw/source/core/undo.po12
-rw-r--r--source/pt/sw/source/ui/app.po10
-rw-r--r--source/pt/sw/source/ui/config.po14
-rw-r--r--source/pt/sw/source/ui/dbui.po12
-rw-r--r--source/pt/sw/source/ui/docvw.po8
-rw-r--r--source/pt/sw/source/ui/inc.po53
-rw-r--r--source/pt/sw/source/ui/ribbar.po10
-rw-r--r--source/pt/sw/source/ui/utlui.po14
-rw-r--r--source/pt/sw/uiconfig/swriter/ui.po105
-rw-r--r--source/pt/swext/mediawiki/help.po12
-rw-r--r--source/pt/vcl/qa/cppunit/builder.po10
-rw-r--r--source/pt/wizards/source/euro.po22
-rw-r--r--source/pt/wizards/source/formwizard.po18
-rw-r--r--source/pt/xmlsecurity/uiconfig/ui.po18
137 files changed, 9521 insertions, 4827 deletions
diff --git a/source/pt/basctl/source/dlged.po b/source/pt/basctl/source/dlged.po
index 587b49d3ff5..37770df7df7 100644
--- a/source/pt/basctl/source/dlged.po
+++ b/source/pt/basctl/source/dlged.po
@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:02+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-10 00:15+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1397088936.000000\n"
#: dlgresid.src
msgctxt ""
@@ -82,7 +83,7 @@ msgctxt ""
"FT_INFO\n"
"fixedtext.text"
msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages."
-msgstr "É utilizado o idioma padrão se não existir qualquer configuração regional da interface do utilizador. Para além disso, todas as palavras do idioma padrão serão copiadas para os recursos de idiomas recentemente adicionados."
+msgstr "O idioma padrão será utilizado se não existir qualquer configuração regional para a interface do utilizador. Além disso, todas as palavras do idioma padrão serão copiadas para os recursos de idiomas recentemente adicionados."
#: managelang.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/basic/source/classes.po b/source/pt/basic/source/classes.po
index 353a2ba4fe7..b377826340c 100644
--- a/source/pt/basic/source/classes.po
+++ b/source/pt/basic/source/classes.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1371600336.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389046805.0\n"
#: sb.src
msgctxt ""
@@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt ""
"SbERR_DDE_INVALID_LINK & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Invalid DDE link format."
-msgstr "O formato de ligação DDE é inválido."
+msgstr "O formato da ligação DDE é inválido."
#: sb.src
msgctxt ""
@@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt ""
"SbERR_CANNOT_LOAD & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Module cannot be loaded; invalid format."
-msgstr "Não foi possível carregar módulo; formato inválido."
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo; formato inválido."
#: sb.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po b/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po
index f74382db938..9dba787fbc4 100644
--- a/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po
+++ b/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 10:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385028914.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387447055.0\n"
#: Strings.src
msgctxt ""
@@ -555,6 +555,14 @@ msgstr "Linha de tendência %FORMULA com precisão R² = %RSQUARED"
#: Strings.src
msgctxt ""
"Strings.src\n"
+"STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS\n"
+"string.text"
+msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
+msgstr "Linha de tendência de média móvel com período = %PERIOD"
+
+#: Strings.src
+msgctxt ""
+"Strings.src\n"
"STR_OBJECT_AVERAGE_LINE\n"
"string.text"
msgid "Mean Value Line"
@@ -646,7 +654,7 @@ msgctxt ""
"STR_OBJECT_SHAPE\n"
"string.text"
msgid "Drawing Object"
-msgstr "Desenhar objeto"
+msgstr "Objeto de desenho"
#: Strings.src
msgctxt ""
@@ -1449,56 +1457,56 @@ msgctxt ""
"Strings_Statistic.src\n"
"STR_REGRESSION_LINEAR\n"
"string.text"
-msgid "Linear (%SERIESNAME)"
-msgstr "Linear (%SERIESNAME)"
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
#: Strings_Statistic.src
msgctxt ""
"Strings_Statistic.src\n"
"STR_REGRESSION_LOG\n"
"string.text"
-msgid "Logarithmic (%SERIESNAME)"
-msgstr "Logarítmica (%SERIESNAME)"
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarítmica"
#: Strings_Statistic.src
msgctxt ""
"Strings_Statistic.src\n"
"STR_REGRESSION_EXP\n"
"string.text"
-msgid "Exponential (%SERIESNAME)"
-msgstr "Exponencial (%SERIESNAME)"
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
#: Strings_Statistic.src
msgctxt ""
"Strings_Statistic.src\n"
"STR_REGRESSION_POWER\n"
"string.text"
-msgid "Power (%SERIESNAME)"
-msgstr "Geométrica (%SERIESNAME)"
+msgid "Power"
+msgstr "Geométrica"
#: Strings_Statistic.src
msgctxt ""
"Strings_Statistic.src\n"
"STR_REGRESSION_POLYNOMIAL\n"
"string.text"
-msgid "Polynomial (%SERIESNAME)"
-msgstr "Polinomial (%SERIESNAME)"
+msgid "Polynomial"
+msgstr "Polinomial"
#: Strings_Statistic.src
msgctxt ""
"Strings_Statistic.src\n"
"STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE\n"
"string.text"
-msgid "Moving average (%SERIESNAME)"
-msgstr "Média móvel (%SERIESNAME)"
+msgid "Moving average"
+msgstr "Média móvel"
#: Strings_Statistic.src
msgctxt ""
"Strings_Statistic.src\n"
"STR_REGRESSION_MEAN\n"
"string.text"
-msgid "Mean (%SERIESNAME)"
-msgstr "Média (%SERIESNAME)"
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
#: dlg_DataEditor.src
msgctxt ""
@@ -2267,7 +2275,7 @@ msgctxt ""
"CB_SHADING\n"
"checkbox.text"
msgid "~Shading"
-msgstr "~Sombra"
+msgstr "~Sombreamento"
#: tp_3D_SceneAppearance.src
msgctxt ""
@@ -2276,7 +2284,7 @@ msgctxt ""
"CB_OBJECTLINES\n"
"checkbox.text"
msgid "~Object borders"
-msgstr "Contornos dos ~objetos"
+msgstr "Contornos do ~objeto"
#: tp_3D_SceneAppearance.src
msgctxt ""
@@ -2285,7 +2293,7 @@ msgctxt ""
"CB_ROUNDEDEDGE\n"
"checkbox.text"
msgid "~Rounded edges"
-msgstr "Extremidades cu~rvas"
+msgstr "Extremidades a~rredondadas"
#: tp_3D_SceneGeometry.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po b/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po
index 2ceaeb4436a..1043c09fa18 100644
--- a/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po
+++ b/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-25 13:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385384812.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387447082.0\n"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Logarithmic scale"
-msgstr "Escala ~logarítmica"
+msgstr "Escala _logarítmica"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
@@ -788,7 +788,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _Equation"
-msgstr "Mostrar ~equação"
+msgstr "Mostrar _equação"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
@@ -802,6 +802,24 @@ msgstr "Mostrar _coeficiente de determinação (R²)"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
+"label5\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Trendline Name"
+msgstr "Nome da linha de tendência"
+
+#: tp_Trendline.ui
+msgctxt ""
+"tp_Trendline.ui\n"
+"interceptValue\n"
+"text\n"
+"string.text"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: tp_Trendline.ui
+msgctxt ""
+"tp_Trendline.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
diff --git a/source/pt/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po b/source/pt/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..145a3d95627
--- /dev/null
+++ b/source/pt/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+#. extracted from connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386594315.0\n"
+
+#: Drivers.xcu
+msgctxt ""
+"Drivers.xcu\n"
+".Drivers.Installed.sdbc:embedded:firebird\n"
+"DriverTypeDisplayName\n"
+"value.text"
+msgid "Firebird Embedded"
+msgstr "Firebird incorporado"
+
+#: Drivers.xcu
+msgctxt ""
+"Drivers.xcu\n"
+".Drivers.Installed.sdbc:firebird:*\n"
+"DriverTypeDisplayName\n"
+"value.text"
+msgid "Firebird File"
+msgstr "Ficheiro Firebird"
diff --git a/source/pt/cui/source/dialogs.po b/source/pt/cui/source/dialogs.po
index aa93889a7d6..e8d72bd7dbd 100644
--- a/source/pt/cui/source/dialogs.po
+++ b/source/pt/cui/source/dialogs.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385939731.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386684330.0\n"
#: colorpicker.src
msgctxt ""
@@ -969,7 +969,7 @@ msgctxt ""
"DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\n"
"checkbox.text"
msgid "E~nhance edges"
-msgstr "Mel~horar limites"
+msgstr "Realçar e~xtremidades"
#: grfflt.src
msgctxt ""
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgctxt ""
"STR_GRAPHICLINK\n"
"string.text"
msgid "Graphic"
-msgstr "Objeto gráfico"
+msgstr "Imagem"
#: svuidlg.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/cui/source/options.po b/source/pt/cui/source/options.po
index 4652ac4a764..ad2fa0fc96e 100644
--- a/source/pt/cui/source/options.po
+++ b/source/pt/cui/source/options.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -998,15 +998,6 @@ msgstr "Atualização online"
#: treeopt.src
msgctxt ""
"treeopt.src\n"
-"RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS\n"
-"17\n"
-"itemlist.text"
-msgid "Expert Config"
-msgstr "Configuração avançada"
-
-#: treeopt.src
-msgctxt ""
-"treeopt.src\n"
"RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS\n"
"1\n"
"itemlist.text"
diff --git a/source/pt/cui/source/tabpages.po b/source/pt/cui/source/tabpages.po
index a927203ede7..f4cfda8c4dd 100644
--- a/source/pt/cui/source/tabpages.po
+++ b/source/pt/cui/source/tabpages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385937146.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386091632.0\n"
#: autocdlg.src
msgctxt ""
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgctxt ""
"RID_SVXSTR_DETECT_URL\n"
"string.text"
msgid "URL Recognition"
-msgstr "Reconhecer URL"
+msgstr "Reconhecimento de URL"
#: strings.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/cui/uiconfig/ui.po b/source/pt/cui/uiconfig/ui.po
index 68faf04b140..50ed1b77484 100644
--- a/source/pt/cui/uiconfig/ui.po
+++ b/source/pt/cui/uiconfig/ui.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-25 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385937153.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1393372269.0\n"
+
+#: aboutconfigdialog.ui
+msgctxt ""
+"aboutconfigdialog.ui\n"
+"edit\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: aboutconfigdialog.ui
+msgctxt ""
+"aboutconfigdialog.ui\n"
+"reset\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
#: aboutconfigdialog.ui
msgctxt ""
@@ -61,24 +79,6 @@ msgctxt ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: aboutconfigdialog.ui
-msgctxt ""
-"aboutconfigdialog.ui\n"
-"default\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
-
-#: aboutconfigdialog.ui
-msgctxt ""
-"aboutconfigdialog.ui\n"
-"edit\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
#: aboutconfigvaluedialog.ui
msgctxt ""
"aboutconfigvaluedialog.ui\n"
@@ -94,8 +94,8 @@ msgctxt ""
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
@@ -148,8 +148,8 @@ msgctxt ""
"copyright\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "Copyright © 2000 - 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates."
-msgstr "Direitos de autor © 2000-2013, os colaboradores do LibreOffice e/ou seus afiliados."
+msgid "Copyright © 2000 - 2014 LibreOffice contributors."
+msgstr "Direitos de autor © 2000-2014 Colaboradores do LibreOffice."
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
@@ -406,15 +406,6 @@ msgstr "A_spa inicial:"
#: applylocalizedpage.ui
msgctxt ""
"applylocalizedpage.ui\n"
-"startsingle\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid " ' "
-msgstr " ' "
-
-#: applylocalizedpage.ui
-msgctxt ""
-"applylocalizedpage.ui\n"
"startsingle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
@@ -460,15 +451,6 @@ msgstr "Aspa fi_nal:"
#: applylocalizedpage.ui
msgctxt ""
"applylocalizedpage.ui\n"
-"endsingle\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid " ' "
-msgstr " ' "
-
-#: applylocalizedpage.ui
-msgctxt ""
-"applylocalizedpage.ui\n"
"endsingle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
@@ -514,15 +496,6 @@ msgstr "A_spa inicial:"
#: applylocalizedpage.ui
msgctxt ""
"applylocalizedpage.ui\n"
-"startdouble\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid " \" "
-msgstr " \" "
-
-#: applylocalizedpage.ui
-msgctxt ""
-"applylocalizedpage.ui\n"
"startdouble-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
@@ -568,15 +541,6 @@ msgstr "Aspa fi_nal:"
#: applylocalizedpage.ui
msgctxt ""
"applylocalizedpage.ui\n"
-"enddouble\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid " \" "
-msgstr " \" "
-
-#: applylocalizedpage.ui
-msgctxt ""
-"applylocalizedpage.ui\n"
"enddouble-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
@@ -932,7 +896,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Line change"
-msgstr "Mudar de linha"
+msgstr "Mudança de linha"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1121,7 +1085,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Find graphics"
-msgstr "Localizar objeto gráfico"
+msgstr "Localizar imagem"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
@@ -1238,7 +1202,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Graphic"
-msgstr "Objeto gráfico"
+msgstr "Imagem"
#: bitmaptabpage.ui
msgctxt ""
@@ -1508,7 +1472,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Shadow style"
-msgstr "Estilo das sombras"
+msgstr "Estilo de sombra"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
@@ -1589,7 +1553,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Reference edge"
-msgstr "Aresta de _referência"
+msgstr "Extremidade de _referência"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
@@ -2165,7 +2129,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Field shadings"
-msgstr "Sombras dos campos"
+msgstr "Sombreado de campos"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
@@ -2174,7 +2138,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Index and table shadings"
-msgstr "Sombras de índices e tabelas"
+msgstr "Sombreado de índices e tabelas"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
@@ -2767,7 +2731,7 @@ msgctxt ""
"FT_LINE_1\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "LIne _1"
+msgid "Line _1"
msgstr "Linha _1"
#: connectortabpage.ui
@@ -2804,7 +2768,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Begin horizontal"
-msgstr "Início hori~zontal"
+msgstr "Início hori_zontal"
#: connectortabpage.ui
msgctxt ""
@@ -2830,7 +2794,7 @@ msgctxt ""
"FT_VERT_2\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "_End verticalaa"
+msgid "_End vertical"
msgstr "Fim v_ertical"
#: connectortabpage.ui
@@ -2902,8 +2866,8 @@ msgctxt ""
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "Registered databases"
-msgstr "Bases de dados registadas"
+msgid "Connection pool"
+msgstr "Agregação de ligações"
#: cuiimapdlg.ui
msgctxt ""
@@ -3569,7 +3533,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Measure _below object"
-msgstr "Medida abaixo do objeto"
+msgstr "Medida a_baixo do objeto"
#: dimensionlinestabpage.ui
msgctxt ""
@@ -6044,7 +6008,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Graphics"
-msgstr "Objetos gráficos"
+msgstr "Imagens"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -6377,7 +6341,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Graphics"
-msgstr "Objetos gráficos"
+msgstr "Imagens"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -6386,7 +6350,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Linked graphics"
-msgstr "Objetos gráficos vinculados"
+msgstr "Imagens vinculadas"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -6773,7 +6737,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow animated _graphics"
-msgstr "Permitir objetos _gráficos animados"
+msgstr "Permitir ima_gens animads"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
@@ -6976,6 +6940,15 @@ msgstr "Ativar gravação de macros (limitada)"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
+"expertconfig\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Expert Configuration"
+msgstr "Configuração avançada"
+
+#: optadvancedpage.ui
+msgctxt ""
+"optadvancedpage.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
@@ -7934,7 +7907,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Copy local graphics to Internet"
-msgstr "_Copiar objetos gráficos locais para a Internet"
+msgstr "_Copiar imagens locais para a Internet"
#: opthtmlpage.ui
msgctxt ""
@@ -7966,11 +7939,38 @@ msgstr "LibreOffice _Basic"
#: opthtmlpage.ui
msgctxt ""
"opthtmlpage.ui\n"
+"export\n"
+"0\n"
+"stringlist.text"
+msgid "Microsoft Internet Explorer"
+msgstr "Microsoft Internet Explorer"
+
+#: opthtmlpage.ui
+msgctxt ""
+"opthtmlpage.ui\n"
+"export\n"
+"1\n"
+"stringlist.text"
+msgid "Mozilla Firefox"
+msgstr "Mozilla Firefox"
+
+#: opthtmlpage.ui
+msgctxt ""
+"opthtmlpage.ui\n"
+"export\n"
+"2\n"
+"stringlist.text"
+msgid "%PRODUCTNAME Writer"
+msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
+
+#: opthtmlpage.ui
+msgctxt ""
+"opthtmlpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exportação"
#: optionsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8474,7 +8474,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Graphics cache"
-msgstr "Cache de objetos gráficos"
+msgstr "Cache de imagens"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
@@ -8618,7 +8618,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Check _now"
-msgstr "_Verificar agora"
+msgstr "_Procurar agora"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
@@ -8902,20 +8902,20 @@ msgstr "Guardar URLs relativos ao sistema de ficheiros"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
-"relative_inet\n"
+"docinfo\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "Save URLs relative to internet"
-msgstr "Guardar URLs relativos à Internet"
+msgid "_Edit document properties before saving"
+msgstr "_Editar propriedades do documento antes de guardar"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
-"docinfo\n"
+"relative_inet\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "_Edit document properties before saving"
-msgstr "_Editar propriedades do documento antes de guardar"
+msgid "Save URLs relative to internet"
+msgstr "Guardar URLs relativos à Internet"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
@@ -9272,7 +9272,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "City/State/_Zip"
-msgstr "Cidade/_distrito/cp"
+msgstr "Cidade/Estado/_CP"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
@@ -9551,7 +9551,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Zip/City"
-msgstr "_CP/Cidade"
+msgstr "_Código postal/Cidade"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
@@ -9583,6 +9583,132 @@ msgstr "Endereço"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
+"useaccel\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Use hard_ware acceleration"
+msgstr "Utilizar aceleração de hard_ware"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"useaa\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Use Anti-A_liasing"
+msgstr "Utilizar sua_vização"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"label2\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Graphics output"
+msgstr "Para imagens"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"trans\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "_Transparency"
+msgstr "_Transparência"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"transmf\n"
+"text\n"
+"string.text"
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"label14\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"label13\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Icons in men_us"
+msgstr "Ícones nos men_us"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"menuicons\n"
+"0\n"
+"stringlist.text"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"menuicons\n"
+"1\n"
+"stringlist.text"
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"menuicons\n"
+"2\n"
+"stringlist.text"
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"label3\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"showfontpreview\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Show p_review of fonts"
+msgstr "Most_rar pré-visualização de tipos de letra"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"showfonthistory\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Show font h_istory"
+msgstr "Mostrar h_istórico de tipos de letra"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
+"label5\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Font Lists"
+msgstr "Listas de tipos de letra"
+
+#: optviewpage.ui
+msgctxt ""
+"optviewpage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
@@ -9731,7 +9857,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Use system _font for user interface"
-msgstr "Utilizar letra do sistema para a inter_face do utilizador"
+msgstr "Utilizar tipo de letra do sistema para a inter_face"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
@@ -9763,105 +9889,6 @@ msgstr "Interface de utilizador"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
-"label13\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Icons in men_us"
-msgstr "Ícones nos men_us"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"menuicons\n"
-"0\n"
-"stringlist.text"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"menuicons\n"
-"1\n"
-"stringlist.text"
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"menuicons\n"
-"2\n"
-"stringlist.text"
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"label3\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"showfontpreview\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Show p_review of fonts"
-msgstr "Most_rar pré-visualização de tipos de letra"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"showfonthistory\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Show font h_istory"
-msgstr "Mostrar h_istórico de tipos de letra"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"label5\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Font Lists"
-msgstr "Listas de tipos de letra"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"useaccel\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Use hard_ware acceleration"
-msgstr "Utilizar aceleração de hard_ware"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"useaa\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Use Anti-A_liasing"
-msgstr "Utilizar sua_vização"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"label2\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Graphics output"
-msgstr "Para objetos gráficos:"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
@@ -9940,24 +9967,6 @@ msgctxt ""
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"trans\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "_Transparency"
-msgstr "_Transparência"
-
-#: optviewpage.ui
-msgctxt ""
-"optviewpage.ui\n"
-"label14\n"
-"label\n"
-"string.text"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
-
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
@@ -12430,6 +12439,15 @@ msgctxt ""
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Adicionar ao dicionário"
+#: spelloptionsdialog.ui
+msgctxt ""
+"spelloptionsdialog.ui\n"
+"SpellOptionsDialog\n"
+"title\n"
+"string.text"
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
@@ -12661,8 +12679,8 @@ msgctxt ""
"vertbyft\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "by"
-msgstr "por"
+msgid "_by"
+msgstr "_em"
#: swpossizepage.ui
msgctxt ""
@@ -12706,8 +12724,8 @@ msgctxt ""
"followtextflow\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "Follow text flow"
-msgstr "Seguir direção do texto"
+msgid "Follow te_xt flow"
+msgstr "Seguir direção do te_xto"
#: swpossizepage.ui
msgctxt ""
@@ -12724,8 +12742,8 @@ msgctxt ""
"pos\n"
"label\n"
"string.text"
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgid "Positio_n"
+msgstr "Posiçã_o"
#: swpossizepage.ui
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po b/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po
index d46aea8b1c1..9720e241b33 100644
--- a/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po
+++ b/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-13 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1384306829.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387447595.0\n"
#: strings.src
msgctxt ""
@@ -61,8 +61,8 @@ msgctxt ""
"strings.src\n"
"RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER\n"
"string.text"
-msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the given URL."
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à origem de dados externa. Não foi encontrado um controlador de SDBC para o URL indicado."
+msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'."
+msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à origem de dados externa. Não foi encontrado um controlador SDBC para o URL '$name$'."
#: strings.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po
index 69016c8f095..f8c25e7aa51 100644
--- a/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po
+++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1383518845.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386598300.0\n"
#: app.src
msgctxt ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt ""
"RID_STR_NEW_FORM\n"
"string.text"
msgid "Create Form in Design View..."
-msgstr "Criar formulário na vista de desenho..."
+msgstr "Criar formulário no modo de desenho..."
#: app.src
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"RID_STR_NEW_REPORT\n"
"string.text"
msgid "Create Report in Design View..."
-msgstr "Criar relatório na vista de desenho..."
+msgstr "Criar relatório no modo de desenho..."
#: app.src
msgctxt ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
"RID_STR_NEW_QUERY\n"
"string.text"
msgid "Create Query in Design View..."
-msgstr "Criar consulta na vista de desenho..."
+msgstr "Criar consulta no modo de desenho..."
#: app.src
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"RID_STR_NEW_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Create Table in Design View..."
-msgstr "Criar tabela na vista de desenho..."
+msgstr "Criar tabela no modo de desenho..."
#: app.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po
index 59cd5e6cf08..3f509db1540 100644
--- a/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po
+++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385028650.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389046929.0\n"
#: AutoControls.src
msgctxt ""
@@ -791,7 +791,7 @@ msgctxt ""
"DLG_PASSWORD\n"
"modaldialog.text"
msgid "Change Password"
-msgstr "Alterar palavra-passe"
+msgstr "Mudar palavra-passe"
#: UserAdmin.src
msgctxt ""
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
"You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database."
msgstr ""
"Este tipo de origem de dados não é suportado nesta plataforma.\n"
-"Está autorizado a alterar as definições, mas provavelmente não poderá estabelecer ligação à base de dados."
+"Está autorizado a alterar as definições mas, provavelmente, não poderá estabelecer ligação à base de dados."
#: dbadmin2.src
msgctxt ""
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgctxt ""
"ST_ROW\n"
"string.text"
msgid "Table Format"
-msgstr "Formato da tabela"
+msgstr "Formato de tabela"
#: dlgattr.src
msgctxt ""
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgctxt ""
"DLG_ATTR\n"
"tabdialog.text"
msgid "Field Format"
-msgstr "Formato do campo"
+msgstr "Formato de campo"
#: dlgsave.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po
index fdf4f409e26..9fb2d8ba144 100644
--- a/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po
+++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1358523172.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386598416.0\n"
#: query.src
msgctxt ""
@@ -378,7 +378,7 @@ msgctxt ""
"STR_QUERYDESIGN\n"
"string.text"
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Query Design"
-msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de consultas"
+msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de consultas"
#: query.src
msgctxt ""
@@ -386,7 +386,7 @@ msgctxt ""
"STR_VIEWDESIGN\n"
"string.text"
msgid " - %PRODUCTNAME Base: View Design"
-msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de vistas"
+msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de vista"
#. For $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted.
#: query.src
@@ -460,7 +460,7 @@ msgctxt ""
"STR_NO_DATASOURCE_OR_CONNECTION\n"
"string.text"
msgid "Both the ActiveConnection and the DataSourceName parameter are missing or wrong - cannot initialize the query designer."
-msgstr "O parâmetro ActiveConnection e DataSourceName não existem ou estão incorretos - não é possível iniciar o Editor de consultas."
+msgstr "O parâmetro ActiveConnection e DataSourceName não existem ou estão incorretos - não é possível iniciar a estrutura de consultas."
#: querydlg.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po
index 5b00361efe6..bbe19277360 100644
--- a/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po
+++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386598503.0\n"
#: relation.src
msgctxt ""
@@ -45,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"STR_RELATIONDESIGN\n"
"string.text"
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design"
-msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de relações"
+msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de relações"
#: relation.src
msgctxt ""
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid ""
"The relation design has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
-"A relação foi alterada.\n"
+"A estrutura de relação foi alterada.\n"
"Pretende guardar as alterações?"
#: relation.src
diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po
index 8ee5603cf12..55b0639b013 100644
--- a/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po
+++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-25 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1353848066.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389046982.0\n"
#: table.src
msgctxt ""
@@ -386,7 +386,7 @@ msgctxt ""
"STR_HELP_FORMAT_BUTTON\n"
"string.text"
msgid "This is where you determine the output format of the data."
-msgstr "Aqui, pode especificar o formato de saída dos dados."
+msgstr "Aqui pode especificar o formato de saída dos dados."
#: table.src
msgctxt ""
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"The connection to the database was lost! The table design can only be used with limited functionality without a connection.\n"
"Reconnect?"
msgstr ""
-"Perdeu a ligação à base de dados! Sem uma ligação, o editor de tabelas funciona, mas com limitações.\n"
+"Perdeu a ligação à base de dados! Sem uma ligação, a estrutura de tabelas funciona, mas com limitações.\n"
"Pretende restabelecer a ligação?"
#: table.src
@@ -540,7 +540,7 @@ msgctxt ""
"STR_TABLEDESIGN_TITLE\n"
"string.text"
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Table Design"
-msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de tabelas"
+msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de tabela"
#: table.src
msgctxt ""
@@ -556,7 +556,7 @@ msgctxt ""
"STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR\n"
"string.text"
msgid "Error while saving the table design"
-msgstr "Erro ao guardar a tabela"
+msgstr "Erro ao guardar a estrutura de tabela"
#: table.src
msgctxt ""
@@ -606,7 +606,7 @@ msgid ""
"The table design mode is not available for this data source."
msgstr ""
"Não foi possível obter da base de dados as informações sobre o tipo.\n"
-"O editor de tabelas não está disponível para esta origem dos dados."
+"A estrutura de tabela não está disponível para esta origem dos dados."
#: table.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po b/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po
index e78a80bad54..8a1559a8418 100644
--- a/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po
+++ b/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-25 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-14 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1369491465.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389709481.0\n"
#: dp_gui_dependencydialog.src
msgctxt ""
@@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt ""
"RID_DLG_UPDATE_CHECKING\n"
"fixedtext.text"
msgid "Checking..."
-msgstr "A verificar..."
+msgstr "A procurar..."
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/dictionaries/en/dialog.po b/source/pt/dictionaries/en/dialog.po
index d7def82c4a4..e017bc609b3 100644
--- a/source/pt/dictionaries/en/dialog.po
+++ b/source/pt/dictionaries/en/dialog.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385936735.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386973703.0\n"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"hlp_apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes."
-msgstr "Alterar tipografia de apóstrofos, símbolos de citação e corrigir símbolos duplos."
+msgstr "Alterar tipografia de apóstrofos, aspas e corrigir símbolos duplos."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/dictionaries/lo_LA.po b/source/pt/dictionaries/lo_LA.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f56ab6721a
--- /dev/null
+++ b/source/pt/dictionaries/lo_LA.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+#. extracted from dictionaries/lo_LA
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:08+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387447709.0\n"
+
+#: description.xml
+msgctxt ""
+"description.xml\n"
+"dispname\n"
+"description.text"
+msgid "Lao spelling dictionary"
+msgstr "Dicionário ortográfico para laosiano"
diff --git a/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog.po b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bc8235f1ce
--- /dev/null
+++ b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+#. extracted from dictionaries/pt_BR/dialog
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 05:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:09+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389996558.0\n"
+
+#: OptionsDialog.xcu
+msgctxt ""
+"OptionsDialog.xcu\n"
+"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings\n"
+"Label\n"
+"value.text"
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Definições de idioma"
+
+#: OptionsDialog.xcu
+msgctxt ""
+"OptionsDialog.xcu\n"
+"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings.Leaves.org.openoffice.lightproof.pt_BR\n"
+"Label\n"
+"value.text"
+msgid "Grammar checking (Portuguese)"
+msgstr "Verificação gramatical (Português Brasileiro)"
diff --git a/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po
index cdbd3ac376e..05870940cee 100644
--- a/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po
+++ b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po
@@ -2,9 +2,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:30+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370269839.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1390320703.0\n"
#: OptionsDialog.xcu
msgctxt ""
@@ -32,4 +32,4 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Grammar checking (Portuguese)"
-msgstr "Verificação gramatical (Português)"
+msgstr "Verificação gramatical (Português Brasileiro)"
diff --git a/source/pt/editeng/source/items.po b/source/pt/editeng/source/items.po
index 7e01c6e28fa..de176c50e92 100644
--- a/source/pt/editeng/source/items.po
+++ b/source/pt/editeng/source/items.po
@@ -2,9 +2,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 23:34+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-16 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370561693.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387235942.0\n"
#: page.src
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPLEFT\n"
"string.text"
msgid "Shadow top left"
-msgstr "Sombra na superior esquerda"
+msgstr "Sombra superior esquerda"
#: svxitems.src
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPRIGHT\n"
"string.text"
msgid "Shadow top right"
-msgstr "Sombra na superior direita"
+msgstr "Sombra superior direita"
#: svxitems.src
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMLEFT\n"
"string.text"
msgid "Shadow bottom left"
-msgstr "Sombra na inferior esquerda"
+msgstr "Sombra inferior esquerda"
#: svxitems.src
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMRIGHT\n"
"string.text"
msgid "Shadow bottom right"
-msgstr "Sombra na inferior direita"
+msgstr "Sombra inferior direita"
#: svxitems.src
msgctxt ""
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgctxt ""
"RID_SVXITEMS_PAGEMODEL_COMPLETE\n"
"string.text"
msgid "Page Style: "
-msgstr "Estilo da página: "
+msgstr "Estilo de página: "
#: svxitems.src
msgctxt ""
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt ""
"RID_SVXITEMS_GRAPHIC\n"
"string.text"
msgid "Graphic"
-msgstr "Figura"
+msgstr "Imagem"
#: svxitems.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/extensions/source/propctrlr.po b/source/pt/extensions/source/propctrlr.po
index 5e22ae1b6f8..45435e7e4b2 100644
--- a/source/pt/extensions/source/propctrlr.po
+++ b/source/pt/extensions/source/propctrlr.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-28 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385681775.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389047015.0\n"
#: fontdialog.src
msgctxt ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt ""
"RID_STR_IMAGE_URL\n"
"string.text"
msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Imagens"
#: formres.src
msgctxt ""
@@ -349,7 +349,7 @@ msgctxt ""
"RID_STR_IMAGEPOSITION\n"
"string.text"
msgid "Graphics alignment"
-msgstr "Alinhamento de objetos gráficos"
+msgstr "Alinhamento de imagens"
#: formres.src
msgctxt ""
@@ -759,7 +759,7 @@ msgctxt ""
"RID_STR_TIMEFORMAT\n"
"string.text"
msgid "Time format"
-msgstr "Formato da hora"
+msgstr "Formato de hora"
#: formres.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po b/source/pt/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po
new file mode 100644
index 00000000000..83284726aff
--- /dev/null
+++ b/source/pt/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 13:07+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386594430.0\n"
+
+#: taborder.ui
+msgctxt ""
+"taborder.ui\n"
+"TabOrderDialog\n"
+"title\n"
+"string.text"
+msgid "Tab Order"
+msgstr "Ordem de tabulação"
+
+#: taborder.ui
+msgctxt ""
+"taborder.ui\n"
+"upB\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "_Move Up"
+msgstr "_Mover para cima"
+
+#: taborder.ui
+msgctxt ""
+"taborder.ui\n"
+"downB\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover para _baixo"
+
+#: taborder.ui
+msgctxt ""
+"taborder.ui\n"
+"autoB\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "_Automatic Sort"
+msgstr "Ordenação _automática"
+
+#: taborder.ui
+msgctxt ""
+"taborder.ui\n"
+"label2\n"
+"label\n"
+"string.text"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
diff --git a/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po
index 585426a3007..db93be68a57 100644
--- a/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po
+++ b/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-26 13:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,187 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385474057.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389998411.0\n"
+
+#: AbiWord.xcu
+msgctxt ""
+"AbiWord.xcu\n"
+"AbiWord\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "AbiWord Document"
+msgstr "Documento AbiWord"
+
+#: AppleKeynote.xcu
+msgctxt ""
+"AppleKeynote.xcu\n"
+"Apple Keynote\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Apple Keynote 5"
+msgstr "Apple Keynote 5"
+
+#: BMP___MS_Windows.xcu
+msgctxt ""
+"BMP___MS_Windows.xcu\n"
+"BMP - MS Windows\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: Beagle_Works.xcu
+msgctxt ""
+"Beagle_Works.xcu\n"
+"Beagle_Works\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "BeagleWorks/WordPerfect Works v1 Document"
+msgstr "Documento BeagleWorks/WordPerfect Works v1"
+
+#: BroadBand_eBook.xcu
+msgctxt ""
+"BroadBand_eBook.xcu\n"
+"BroadBand eBook\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "BroadBand eBook"
+msgstr "Livro eletrónico BroadBand"
+
+#: CGM___Computer_Graphics_Metafile.xcu
+msgctxt ""
+"CGM___Computer_Graphics_Metafile.xcu\n"
+"CGM - Computer Graphics Metafile\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "CGM - Computer Graphics Metafile"
+msgstr "CGM - Computer Graphics Metafile"
+
+#: ClarisWorks.xcu
+msgctxt ""
+"ClarisWorks.xcu\n"
+"ClarisWorks\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "ClarisWorks/AppleWorks Document"
+msgstr "Documento ClarisWorks/AppleWorks"
+
+#: CorelDrawDocument.xcu
+msgctxt ""
+"CorelDrawDocument.xcu\n"
+"Corel Draw Document\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Corel Draw"
+msgstr "Corel Draw"
+
+#: CorelPresentationExchange.xcu
+msgctxt ""
+"CorelPresentationExchange.xcu\n"
+"Corel Presentation Exchange\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Corel Presentation Exchange"
+msgstr "Corel Presentation Exchange"
+
+#: DIF.xcu
+msgctxt ""
+"DIF.xcu\n"
+"DIF\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Data Interchange Format"
+msgstr "Data Interchange Format"
+
+#: DXF___AutoCAD_Interchange.xcu
+msgctxt ""
+"DXF___AutoCAD_Interchange.xcu\n"
+"DXF - AutoCAD Interchange\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format"
+msgstr "DXF - AutoCAD Interchange Format"
+
+#: DocMaker.xcu
+msgctxt ""
+"DocMaker.xcu\n"
+"DocMaker\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "DOCMaker (v4) Document"
+msgstr "Documento DOCMaker (v4)"
+
+#: EMF___MS_Windows_Metafile.xcu
+msgctxt ""
+"EMF___MS_Windows_Metafile.xcu\n"
+"EMF - MS Windows Metafile\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "EMF - Enhanced Metafile"
+msgstr "EMF - Enhanced Metafile"
+
+#: EPS___Encapsulated_PostScript.xcu
+msgctxt ""
+"EPS___Encapsulated_PostScript.xcu\n"
+"EPS - Encapsulated PostScript\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
+msgstr "EPS - PostScript encapsulado"
+
+#: FictionBook_2.xcu
+msgctxt ""
+"FictionBook_2.xcu\n"
+"FictionBook 2\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "FictionBook 2.0"
+msgstr "FictionBook 2.0"
+
+#: FreehandDocument.xcu
+msgctxt ""
+"FreehandDocument.xcu\n"
+"Freehand Document\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Adobe/Macromedia Freehand"
+msgstr "Adobe/Macromedia Freehand"
+
+#: FullWrite_Professional.xcu
+msgctxt ""
+"FullWrite_Professional.xcu\n"
+"FullWrite_Professional\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "FullWrite Professional Document"
+msgstr "Documento FullWrite Professional"
+
+#: GIF___Graphics_Interchange.xcu
+msgctxt ""
+"GIF___Graphics_Interchange.xcu\n"
+"GIF - Graphics Interchange\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: Great_Works.xcu
+msgctxt ""
+"Great_Works.xcu\n"
+"Great_Works\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "GreatWorks Document"
+msgstr "Documento GreatWorks"
+
+#: HTML_MasterDoc.xcu
+msgctxt ""
+"HTML_MasterDoc.xcu\n"
+"HTML_MasterDoc\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "HTML Document (Master Document)"
+msgstr "Documento HTML (modelo global de documentos)"
#: HTML_MasterDoc_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -52,6 +232,69 @@ msgctxt ""
msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"
+#: HanMac_Word_J.xcu
+msgctxt ""
+"HanMac_Word_J.xcu\n"
+"HanMac_Word_J\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "HanMac Word-J Document"
+msgstr "Documento HanMac Word-J"
+
+#: HanMac_Word_K.xcu
+msgctxt ""
+"HanMac_Word_K.xcu\n"
+"HanMac_Word_K\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "HanMac Word-K Document"
+msgstr "Documento HanMac Word-K"
+
+#: JPG___JPEG.xcu
+msgctxt ""
+"JPG___JPEG.xcu\n"
+"JPG - JPEG\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: LightWayText.xcu
+msgctxt ""
+"LightWayText.xcu\n"
+"LightWayText\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "LightWayText for Mac v4.5"
+msgstr "LightWayText para Mac v4.5"
+
+#: Lotus.xcu
+msgctxt ""
+"Lotus.xcu\n"
+"Lotus\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Lotus 1-2-3"
+msgstr "Lotus 1-2-3"
+
+#: LotusWordPro.xcu
+msgctxt ""
+"LotusWordPro.xcu\n"
+"LotusWordPro\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Lotus WordPro Document"
+msgstr "Documento Lotus WordPro"
+
+#: MET___OS_2_Metafile.xcu
+msgctxt ""
+"MET___OS_2_Metafile.xcu\n"
+"MET - OS/2 Metafile\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MET - OS/2 Metafile"
+msgstr "MET - OS/2 Metafile"
+
#: MS_Excel_2003_XML_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_Excel_2003_XML_ui.xcu\n"
@@ -61,6 +304,15 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel 2003 XML"
msgstr "XML do Microsoft Excel 2003"
+#: MS_Excel_4_0.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Excel_4_0.xcu\n"
+"MS Excel 4.0\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Excel 4.0"
+msgstr "Microsoft Excel 4.0"
+
#: MS_Excel_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_Excel_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu\n"
@@ -70,6 +322,15 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel 4.0 Template"
msgstr "Modelo do Microsoft Excel 4.0"
+#: MS_Excel_5_0_95.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Excel_5_0_95.xcu\n"
+"MS Excel 5.0/95\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Excel 5.0"
+msgstr "Microsoft Excel 5.0"
+
#: MS_Excel_5_0_95_Vorlage_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_Excel_5_0_95_Vorlage_Template_ui.xcu\n"
@@ -79,6 +340,15 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel 5.0 Template"
msgstr "Modelo do Microsoft Excel 5.0"
+#: MS_Excel_95.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Excel_95.xcu\n"
+"MS Excel 95\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Excel 95"
+msgstr "Microsoft Excel 95"
+
#: MS_Excel_95_Vorlage_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_Excel_95_Vorlage_Template_ui.xcu\n"
@@ -88,6 +358,15 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel 95 Template"
msgstr "Modelo do Microsoft Excel 95"
+#: MS_Excel_97.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Excel_97.xcu\n"
+"MS Excel 97\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003"
+msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003"
+
#: MS_Excel_97_Vorlage_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_Excel_97_Vorlage_Template_ui.xcu\n"
@@ -97,6 +376,24 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003 Template"
msgstr "Modelo do Microsoft Excel 97/2000/XP/2003"
+#: MS_PowerPoint_97.xcu
+msgctxt ""
+"MS_PowerPoint_97.xcu\n"
+"MS PowerPoint 97\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003"
+msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003"
+
+#: MS_PowerPoint_97_AutoPlay.xcu
+msgctxt ""
+"MS_PowerPoint_97_AutoPlay.xcu\n"
+"MS PowerPoint 97 AutoPlay\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003 AutoPlay"
+msgstr "Apresentação automática do Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003"
+
#: MS_PowerPoint_97_Vorlage_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_PowerPoint_97_Vorlage_ui.xcu\n"
@@ -106,6 +403,24 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003 Template"
msgstr "Modelo do Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003"
+#: MS_WinWord_5.xcu
+msgctxt ""
+"MS_WinWord_5.xcu\n"
+"MS WinWord 5\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft WinWord 5"
+msgstr "Microsoft WinWord 5"
+
+#: MS_WinWord_6_0.xcu
+msgctxt ""
+"MS_WinWord_6_0.xcu\n"
+"MS WinWord 6.0\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Word 6.0"
+msgstr "Microsoft Word 6.0"
+
#: MS_Word_2003_XML_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_Word_2003_XML_ui.xcu\n"
@@ -115,14 +430,23 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Word 2003 XML"
msgstr "XML do Microsoft Word 2003"
+#: MS_Word_2007_XML.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Word_2007_XML.xcu\n"
+"MS Word 2007 XML\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010/2013"
+
#: MS_Word_2007_XML_Template.xcu
msgctxt ""
"MS_Word_2007_XML_Template.xcu\n"
"MS Word 2007 XML Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010"
+msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010/2013"
#: MS_Word_2007_XML_Template_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -130,8 +454,8 @@ msgctxt ""
"MS Word 2007 XML Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010"
+msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010/2013"
#: MS_Word_2007_XML_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -139,8 +463,17 @@ msgctxt ""
"MS Word 2007 XML\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML"
-msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010"
+msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010/2013"
+
+#: MS_Word_95.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Word_95.xcu\n"
+"MS Word 95\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Word 95"
+msgstr "Microsoft Word 95"
#: MS_Word_95_Vorlage_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -151,6 +484,15 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Word 95 Template"
msgstr "Modelo do Microsoft Word 95"
+#: MS_Word_97.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Word_97.xcu\n"
+"MS Word 97\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Word 97/2000/XP/2003"
+msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP/2003"
+
#: MS_Word_97_Vorlage_ui.xcu
msgctxt ""
"MS_Word_97_Vorlage_ui.xcu\n"
@@ -160,6 +502,141 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP/2003 Template"
msgstr "Modelo do Microsoft Word 97/2000/XP/2003"
+#: MS_Works.xcu
+msgctxt ""
+"MS_Works.xcu\n"
+"MS_Works\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Works Document"
+msgstr "Documento Microsoft Works"
+
+#: MacDoc.xcu
+msgctxt ""
+"MacDoc.xcu\n"
+"MacDoc\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MacDoc v1 Document"
+msgstr "Documento MacDoc v1"
+
+#: MacWrite.xcu
+msgctxt ""
+"MacWrite.xcu\n"
+"MacWrite\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MacWrite Document"
+msgstr "Documento MacWrite"
+
+#: MacWritePro.xcu
+msgctxt ""
+"MacWritePro.xcu\n"
+"MacWritePro\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MacWriteII or MacWritePro Document"
+msgstr "Documento do MacWriteII ou do MacWritePro"
+
+#: Mac_Acta.xcu
+msgctxt ""
+"Mac_Acta.xcu\n"
+"Mac_Acta\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Acta Mac Classic Document"
+msgstr "Documento Acta Mac Classic"
+
+#: Mac_More.xcu
+msgctxt ""
+"Mac_More.xcu\n"
+"Mac_More\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "More Mac v2-3 Document"
+msgstr "Documento More Mac v2-3"
+
+#: Mac_Word.xcu
+msgctxt ""
+"Mac_Word.xcu\n"
+"Mac_Word\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Word for Mac (v1 - v5)"
+msgstr "Microsoft Word para Mac (v1 - v5)"
+
+#: Mac_Works.xcu
+msgctxt ""
+"Mac_Works.xcu\n"
+"Mac_Works\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Works for Mac Document (v1 - v4)"
+msgstr "Documento do Microsoft Works para Mac (v1 - v4)"
+
+#: Mariner_Write.xcu
+msgctxt ""
+"Mariner_Write.xcu\n"
+"Mariner_Write\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5"
+msgstr "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5"
+
+#: MathML_XML__Math_.xcu
+msgctxt ""
+"MathML_XML__Math_.xcu\n"
+"MathML XML (Math)\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MathML 1.01"
+msgstr "MathML 1.01"
+
+#: MathType_3_x.xcu
+msgctxt ""
+"MathType_3_x.xcu\n"
+"MathType 3.x\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MathType3.x"
+msgstr "MathType3.x"
+
+#: MindWrite.xcu
+msgctxt ""
+"MindWrite.xcu\n"
+"MindWrite\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MindWrite Document"
+msgstr "Documento MindWrite"
+
+#: Nisus_Writer.xcu
+msgctxt ""
+"Nisus_Writer.xcu\n"
+"Nisus_Writer\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Nisus Writer Mac Classic v3.4 - 6.5"
+msgstr "Nisus Writer Mac Classic v3.4 - 6.5"
+
+#: OOXML_Text.xcu
+msgctxt ""
+"OOXML_Text.xcu\n"
+"Office Open XML Text\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Text"
+msgstr "Texto do Office Open XML"
+
+#: OOXML_Text_Template.xcu
+msgctxt ""
+"OOXML_Text_Template.xcu\n"
+"Office Open XML Text Template\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Text Template"
+msgstr "Modelo de texto Office Open XML"
+
#: OOXML_Text_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"OOXML_Text_Template_ui.xcu\n"
@@ -178,6 +655,177 @@ msgctxt ""
msgid "Office Open XML Text"
msgstr "Texto do Office Open XML"
+#: PBM___Portable_Bitmap.xcu
+msgctxt ""
+"PBM___Portable_Bitmap.xcu\n"
+"PBM - Portable Bitmap\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PBM - Portable Bitmap"
+msgstr "PBM - Portable Bitmap"
+
+#: PCT___Mac_Pict.xcu
+msgctxt ""
+"PCT___Mac_Pict.xcu\n"
+"PCT - Mac Pict\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PCT - Mac Pict"
+msgstr "PCT - Mac Pict"
+
+#: PCX___Zsoft_Paintbrush.xcu
+msgctxt ""
+"PCX___Zsoft_Paintbrush.xcu\n"
+"PCX - Zsoft Paintbrush\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PCX - Zsoft Paintbrush"
+msgstr "PCX - Zsoft Paintbrush"
+
+#: PGM___Portable_Graymap.xcu
+msgctxt ""
+"PGM___Portable_Graymap.xcu\n"
+"PGM - Portable Graymap\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PGM - Portable Graymap"
+msgstr "PGM - Portable Graymap"
+
+#: PNG___Portable_Network_Graphic.xcu
+msgctxt ""
+"PNG___Portable_Network_Graphic.xcu\n"
+"PNG - Portable Network Graphic\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PNG - Portable Network Graphic"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphic"
+
+#: PPM___Portable_Pixelmap.xcu
+msgctxt ""
+"PPM___Portable_Pixelmap.xcu\n"
+"PPM - Portable Pixelmap\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PPM - Portable Pixelmap"
+msgstr "PPM - Portable Pixelmap"
+
+#: PSD___Adobe_Photoshop.xcu
+msgctxt ""
+"PSD___Adobe_Photoshop.xcu\n"
+"PSD - Adobe Photoshop\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PSD - Adobe Photoshop"
+msgstr "PSD - Adobe Photoshop"
+
+#: PalmDoc.xcu
+msgctxt ""
+"PalmDoc.xcu\n"
+"PalmDoc\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PalmDoc eBook"
+msgstr "Livro eletrónico PalmDoc"
+
+#: Plucker_eBook.xcu
+msgctxt ""
+"Plucker_eBook.xcu\n"
+"Plucker eBook\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Plucker eBook"
+msgstr "Livro eletrónico Plucker"
+
+#: PublisherDocument.xcu
+msgctxt ""
+"PublisherDocument.xcu\n"
+"Publisher Document\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Publisher 98-2010"
+msgstr "Microsoft Publisher 98-2010"
+
+#: QPro.xcu
+msgctxt ""
+"QPro.xcu\n"
+"Quattro Pro 6.0\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Quattro Pro 6.0"
+msgstr "Quattro Pro 6.0"
+
+#: RAS___Sun_Rasterfile.xcu
+msgctxt ""
+"RAS___Sun_Rasterfile.xcu\n"
+"RAS - Sun Rasterfile\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "RAS - Sun Raster Image"
+msgstr "RAS - Sun Raster Image"
+
+#: Rich_Text_Format.xcu
+msgctxt ""
+"Rich_Text_Format.xcu\n"
+"Rich Text Format\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Rich Text"
+msgstr "RTF"
+
+#: Rich_Text_Format__StarCalc_.xcu
+msgctxt ""
+"Rich_Text_Format__StarCalc_.xcu\n"
+"Rich Text Format (StarCalc)\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Rich Text Format (Calc)"
+msgstr "Formato RTF (Calc)"
+
+#: SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu
+msgctxt ""
+"SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu\n"
+"SGF - StarOffice Writer SGF\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SGF - StarWriter Graphics Format"
+msgstr "SGF - StarWriter Graphics Format"
+
+#: SGV___StarDraw_2_0.xcu
+msgctxt ""
+"SGV___StarDraw_2_0.xcu\n"
+"SGV - StarDraw 2.0\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SGV - StarDraw 2.0"
+msgstr "SGV - StarDraw 2.0"
+
+#: SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu
+msgctxt ""
+"SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu\n"
+"SVG - Scalable Vector Graphics\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: SVM___StarView_Metafile.xcu
+msgctxt ""
+"SVM___StarView_Metafile.xcu\n"
+"SVM - StarView Metafile\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SVM - StarView Metafile"
+msgstr "SVM - StarView Metafile"
+
+#: SYLK.xcu
+msgctxt ""
+"SYLK.xcu\n"
+"SYLK\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SYLK"
+msgstr "SYLK"
+
#: StarBaseReportChart_ui.xcu
msgctxt ""
"StarBaseReportChart_ui.xcu\n"
@@ -259,6 +907,60 @@ msgctxt ""
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
msgstr "Documento de texto do OpenOffice.org 1.0"
+#: T602Document.xcu
+msgctxt ""
+"T602Document.xcu\n"
+"T602Document\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "T602 Document"
+msgstr "Documento T602"
+
+#: TGA___Truevision_TARGA.xcu
+msgctxt ""
+"TGA___Truevision_TARGA.xcu\n"
+"TGA - Truevision TARGA\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "TGA - Truevision Targa"
+msgstr "TGA - Truevision Targa"
+
+#: TIF___Tag_Image_File.xcu
+msgctxt ""
+"TIF___Tag_Image_File.xcu\n"
+"TIF - Tag Image File\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: TeachText.xcu
+msgctxt ""
+"TeachText.xcu\n"
+"TeachText\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "TeachText/SimpleText v1 Document"
+msgstr "Documento TeachText/SimpleText v1"
+
+#: TealDoc.xcu
+msgctxt ""
+"TealDoc.xcu\n"
+"TealDoc\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "TealDoc eBook"
+msgstr "Livro eletrónico TealDoc"
+
+#: TexEdit.xcu
+msgctxt ""
+"TexEdit.xcu\n"
+"TexEdit\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Tex-Edit v2 Document"
+msgstr "Documento Tex-Edit v2"
+
#: Text__StarWriter_Web__ui.xcu
msgctxt ""
"Text__StarWriter_Web__ui.xcu\n"
@@ -340,6 +1042,87 @@ msgctxt ""
msgid "Unified Office Format text"
msgstr "Texto do Unified Office Format"
+#: VisioDocument.xcu
+msgctxt ""
+"VisioDocument.xcu\n"
+"Visio Document\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Microsoft Visio 2000-2013"
+msgstr "Microsoft Visio 2000-2013"
+
+#: WMF___MS_Windows_Metafile.xcu
+msgctxt ""
+"WMF___MS_Windows_Metafile.xcu\n"
+"WMF - MS Windows Metafile\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "WMF - Windows Metafile"
+msgstr "WMF - Windows Metafile"
+
+#: WordPerfect.xcu
+msgctxt ""
+"WordPerfect.xcu\n"
+"WordPerfect\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "WordPerfect Document"
+msgstr "Documento WordPerfect"
+
+#: WordPerfectGraphics.xcu
+msgctxt ""
+"WordPerfectGraphics.xcu\n"
+"WordPerfect Graphics\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "WordPerfect Graphics"
+msgstr "Imagens WordPerfect"
+
+#: WriteNow.xcu
+msgctxt ""
+"WriteNow.xcu\n"
+"WriteNow\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "WriteNow Document"
+msgstr "Documento WriteNow"
+
+#: WriterPlus.xcu
+msgctxt ""
+"WriterPlus.xcu\n"
+"WriterPlus\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "WriterPlus Document"
+msgstr "Documento WriterPlus"
+
+#: XBM___X_Consortium.xcu
+msgctxt ""
+"XBM___X_Consortium.xcu\n"
+"XBM - X-Consortium\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: XPM.xcu
+msgctxt ""
+"XPM.xcu\n"
+"XPM\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "XPM - X PixMap"
+msgstr "XPM - X PixMap"
+
+#: ZWrite.xcu
+msgctxt ""
+"ZWrite.xcu\n"
+"ZWrite\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Z-Write 1.3 Document"
+msgstr "Documento Z-Write 1.3"
+
#: calc8_template_ui.xcu
msgctxt ""
"calc8_template_ui.xcu\n"
@@ -382,8 +1165,8 @@ msgctxt ""
"Calc MS Excel 2007 XML Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010"
+msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013"
#: calc_MS_Excel_2007_XML_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -391,8 +1174,8 @@ msgctxt ""
"Calc MS Excel 2007 XML\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML"
-msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010"
+msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013"
#: calc_OOXML_Template_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -421,6 +1204,15 @@ msgctxt ""
msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet Template"
msgstr "Modelo de folha de cálculo do OpenOffice.org 1.0"
+#: calc_pdf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"calc_pdf_Export.xcu\n"
+"calc_pdf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PDF - Portable Document Format"
+msgstr "PDF - Portable Document Format"
+
#: chart8_ui.xcu
msgctxt ""
"chart8_ui.xcu\n"
@@ -430,6 +1222,15 @@ msgctxt ""
msgid "ODF Chart"
msgstr "Gráfico ODF"
+#: dBase.xcu
+msgctxt ""
+"dBase.xcu\n"
+"dBase\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "dBASE"
+msgstr "dBASE"
+
#: draw8_template_ui.xcu
msgctxt ""
"draw8_template_ui.xcu\n"
@@ -448,6 +1249,33 @@ msgctxt ""
msgid "ODF Drawing"
msgstr "Desenho ODF"
+#: draw_PCD_Photo_CD_Base.xcu
+msgctxt ""
+"draw_PCD_Photo_CD_Base.xcu\n"
+"draw_PCD_Photo_CD_Base\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PCD - Kodak Photo CD (768x512)"
+msgstr "PCD - CD Kodak Photo (768x512)"
+
+#: draw_PCD_Photo_CD_Base16.xcu
+msgctxt ""
+"draw_PCD_Photo_CD_Base16.xcu\n"
+"draw_PCD_Photo_CD_Base16\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PCD - Kodak Photo CD (192x128)"
+msgstr "PCD - CD Kodak Photo (192x128)"
+
+#: draw_PCD_Photo_CD_Base4.xcu
+msgctxt ""
+"draw_PCD_Photo_CD_Base4.xcu\n"
+"draw_PCD_Photo_CD_Base4\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PCD - Kodak Photo CD (384x256)"
+msgstr "PCD - CD Kodak Photo (384x256)"
+
#: draw_StarOffice_XML_Draw_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"draw_StarOffice_XML_Draw_Template_ui.xcu\n"
@@ -457,6 +1285,51 @@ msgctxt ""
msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing Template"
msgstr "Modelo de desenho do OpenOffice.org 1.0"
+#: draw_bmp_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_bmp_Export.xcu\n"
+"draw_bmp_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: draw_emf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_emf_Export.xcu\n"
+"draw_emf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "EMF - Enhanced Metafile"
+msgstr "EMF - Enhanced Metafile"
+
+#: draw_eps_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_eps_Export.xcu\n"
+"draw_eps_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
+msgstr "EPS - Postscript encapsulado"
+
+#: draw_flash_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_flash_Export.xcu\n"
+"draw_flash_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Macromedia Flash (SWF)"
+msgstr "Macromedia Flash (SWF)"
+
+#: draw_gif_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_gif_Export.xcu\n"
+"draw_gif_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
#: draw_html_Export_ui.xcu
msgctxt ""
"draw_html_Export_ui.xcu\n"
@@ -466,6 +1339,150 @@ msgctxt ""
msgid "HTML Document (Draw)"
msgstr "Documento HTML (Draw)"
+#: draw_jpg_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_jpg_Export.xcu\n"
+"draw_jpg_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: draw_met_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_met_Export.xcu\n"
+"draw_met_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MET - OS/2 Metafile"
+msgstr "MET - OS/2 Metafile"
+
+#: draw_pbm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_pbm_Export.xcu\n"
+"draw_pbm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PBM - Portable Bitmap"
+msgstr "PBM - Portable Bitmap"
+
+#: draw_pct_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_pct_Export.xcu\n"
+"draw_pct_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PCT - Mac Pict"
+msgstr "PCT - Mac Pict"
+
+#: draw_pdf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_pdf_Export.xcu\n"
+"draw_pdf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PDF - Portable Document Format"
+msgstr "PDF - Portable Document Format"
+
+#: draw_pgm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_pgm_Export.xcu\n"
+"draw_pgm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PGM - Portable Graymap"
+msgstr "PGM - Portable Graymap"
+
+#: draw_png_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_png_Export.xcu\n"
+"draw_png_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PNG - Portable Network Graphic"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphic"
+
+#: draw_ppm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_ppm_Export.xcu\n"
+"draw_ppm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PPM - Portable Pixelmap"
+msgstr "PPM - Portable Pixelmap"
+
+#: draw_ras_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_ras_Export.xcu\n"
+"draw_ras_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "RAS - Sun Raster Image"
+msgstr "RAS - Sun Raster Image"
+
+#: draw_svg_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_svg_Export.xcu\n"
+"draw_svg_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: draw_svm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_svm_Export.xcu\n"
+"draw_svm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SVM - StarView Metafile"
+msgstr "SVM - StarView Metafile"
+
+#: draw_tif_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_tif_Export.xcu\n"
+"draw_tif_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: draw_wmf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_wmf_Export.xcu\n"
+"draw_wmf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "WMF - Windows Metafile"
+msgstr "WMF - Windows Metafile"
+
+#: draw_xpm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"draw_xpm_Export.xcu\n"
+"draw_xpm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "XPM - X PixMap"
+msgstr "XPM - X PixMap"
+
+#: eDoc_Document.xcu
+msgctxt ""
+"eDoc_Document.xcu\n"
+"eDoc_Document\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "eDOC (v2) Document"
+msgstr "Documento eDOC (v2)"
+
+#: eReader_eBook.xcu
+msgctxt ""
+"eReader_eBook.xcu\n"
+"eReader eBook\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "eReader eBook"
+msgstr "Livro eletrónico eReader"
+
#: impress8_draw_ui.xcu
msgctxt ""
"impress8_draw_ui.xcu\n"
@@ -499,8 +1516,8 @@ msgctxt ""
"Impress MS PowerPoint 2007 XML AutoPlay\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML AutoPlay"
-msgstr "Apresentação automática XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010"
+msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML AutoPlay"
+msgstr "Apresentação automática XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -508,8 +1525,8 @@ msgctxt ""
"Impress MS PowerPoint 2007 XML Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010"
+msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -517,8 +1534,8 @@ msgctxt ""
"Impress MS PowerPoint 2007 XML Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010"
+msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -526,8 +1543,35 @@ msgctxt ""
"Impress MS PowerPoint 2007 XML\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML"
-msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010"
+msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013"
+
+#: impress_OOXML.xcu
+msgctxt ""
+"impress_OOXML.xcu\n"
+"Impress Office Open XML\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Presentation"
+msgstr "Apresentação Office Open XML"
+
+#: impress_OOXML_AutoPlay.xcu
+msgctxt ""
+"impress_OOXML_AutoPlay.xcu\n"
+"Impress Office Open XML AutoPlay\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay"
+msgstr "Apresentação automática Office Open XML"
+
+#: impress_OOXML_Template.xcu
+msgctxt ""
+"impress_OOXML_Template.xcu\n"
+"Impress Office Open XML Template\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Presentation Template"
+msgstr "Modelo de apresentação Office Open XML"
#: impress_OOXML_Template_ui.xcu
msgctxt ""
@@ -565,6 +1609,51 @@ msgctxt ""
msgid "OpenOffice.org 1.0 Presentation Template"
msgstr "Modelo de apresentação do OpenOffice.org 1.0"
+#: impress_bmp_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_bmp_Export.xcu\n"
+"impress_bmp_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: impress_emf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_emf_Export.xcu\n"
+"impress_emf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "EMF - Enhanced Metafile"
+msgstr "EMF - Enhanced Metafile"
+
+#: impress_eps_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_eps_Export.xcu\n"
+"impress_eps_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
+msgstr "EPS - PostScript encapsulado"
+
+#: impress_flash_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_flash_Export.xcu\n"
+"impress_flash_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Macromedia Flash (SWF)"
+msgstr "Macromedia Flash (SWF)"
+
+#: impress_gif_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_gif_Export.xcu\n"
+"impress_gif_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
#: impress_html_Export_ui.xcu
msgctxt ""
"impress_html_Export_ui.xcu\n"
@@ -574,6 +1663,132 @@ msgctxt ""
msgid "HTML Document (Impress)"
msgstr "Documento HTML (Impress)"
+#: impress_jpg_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_jpg_Export.xcu\n"
+"impress_jpg_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: impress_met_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_met_Export.xcu\n"
+"impress_met_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "MET - OS/2 Metafile"
+msgstr "MET - OS/2 Metafile"
+
+#: impress_pbm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_pbm_Export.xcu\n"
+"impress_pbm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PBM - Portable Bitmap"
+msgstr "PBM - Portable Bitmap"
+
+#: impress_pct_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_pct_Export.xcu\n"
+"impress_pct_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PCT - Mac Pict"
+msgstr "PCT - Mac Pict"
+
+#: impress_pdf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_pdf_Export.xcu\n"
+"impress_pdf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PDF - Portable Document Format"
+msgstr "PDF - Portable Document Format"
+
+#: impress_pgm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_pgm_Export.xcu\n"
+"impress_pgm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PGM - Portable Graymap"
+msgstr "PGM - Portable Graymap"
+
+#: impress_png_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_png_Export.xcu\n"
+"impress_png_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PNG - Portable Network Graphic"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphic"
+
+#: impress_ppm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_ppm_Export.xcu\n"
+"impress_ppm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PPM - Portable Pixelmap"
+msgstr "PPM - Portable Pixelmap"
+
+#: impress_ras_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_ras_Export.xcu\n"
+"impress_ras_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "RAS - Sun Raster Image"
+msgstr "RAS - Sun Raster Image"
+
+#: impress_svg_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_svg_Export.xcu\n"
+"impress_svg_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: impress_svm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_svm_Export.xcu\n"
+"impress_svm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "SVM - StarView Metafile"
+msgstr "SVM - StarView Metafile"
+
+#: impress_tif_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_tif_Export.xcu\n"
+"impress_tif_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: impress_wmf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_wmf_Export.xcu\n"
+"impress_wmf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "WMF - Windows Metafile"
+msgstr "WMF - Windows Metafile"
+
+#: impress_xpm_Export.xcu
+msgctxt ""
+"impress_xpm_Export.xcu\n"
+"impress_xpm_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "XPM - X PixMap"
+msgstr "XPM - X PixMap"
+
#: math8_ui.xcu
msgctxt ""
"math8_ui.xcu\n"
@@ -583,6 +1798,24 @@ msgctxt ""
msgid "ODF Formula"
msgstr "Fórmula ODF"
+#: math_pdf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"math_pdf_Export.xcu\n"
+"math_pdf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PDF - Portable Document Format"
+msgstr "PDF - Portable Document Format"
+
+#: placeware_Export.xcu
+msgctxt ""
+"placeware_Export.xcu\n"
+"placeware_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PWP - PlaceWare"
+msgstr "PWP - PlaceWare"
+
#: writer8_template_ui.xcu
msgctxt ""
"writer8_template_ui.xcu\n"
@@ -601,6 +1834,15 @@ msgctxt ""
msgid "ODF Text Document"
msgstr "Documento de texto ODF"
+#: writer_MIZI_Hwp_97.xcu
+msgctxt ""
+"writer_MIZI_Hwp_97.xcu\n"
+"writer_MIZI_Hwp_97\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Hangul WP 97"
+msgstr "Hangul WP 97"
+
#: writer_StarOffice_XML_Writer_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"writer_StarOffice_XML_Writer_Template_ui.xcu\n"
@@ -628,6 +1870,60 @@ msgctxt ""
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
msgstr "Documento de texto do OpenOffice.org 1.0"
+#: writer_globaldocument_pdf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"writer_globaldocument_pdf_Export.xcu\n"
+"writer_globaldocument_pdf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PDF - Portable Document Format"
+msgstr "PDF - Portable Document Format"
+
+#: writer_jpg_Export.xcu
+msgctxt ""
+"writer_jpg_Export.xcu\n"
+"writer_jpg_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: writer_layout_dump.xcu
+msgctxt ""
+"writer_layout_dump.xcu\n"
+"writer_layout_dump\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Writer Layout XML"
+msgstr "Writer Layout XML"
+
+#: writer_pdf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"writer_pdf_Export.xcu\n"
+"writer_pdf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PDF - Portable Document Format"
+msgstr "PDF - Portable Document Format"
+
+#: writer_png_Export.xcu
+msgctxt ""
+"writer_png_Export.xcu\n"
+"writer_png_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PNG - Portable Network Graphic"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphic"
+
+#: writer_web_HTML_help.xcu
+msgctxt ""
+"writer_web_HTML_help.xcu\n"
+"writer_web_HTML_help\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Help content"
+msgstr "Conteúdo da ajuda"
+
#: writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template_ui.xcu
msgctxt ""
"writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template_ui.xcu\n"
@@ -646,6 +1942,24 @@ msgctxt ""
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document (Writer/Web)"
msgstr "Documento de texto do OpenOffice.org 1.0 (Writer/Web)"
+#: writer_web_pdf_Export.xcu
+msgctxt ""
+"writer_web_pdf_Export.xcu\n"
+"writer_web_pdf_Export\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "PDF - Portable Document Format"
+msgstr "PDF - Portable Document Format"
+
+#: writerglobal8_HTML.xcu
+msgctxt ""
+"writerglobal8_HTML.xcu\n"
+"writerglobal8_HTML\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "HTML (Writer/Global)"
+msgstr "HTML (Writer/Global)"
+
#: writerglobal8_ui.xcu
msgctxt ""
"writerglobal8_ui.xcu\n"
@@ -681,3 +1995,12 @@ msgctxt ""
"value.text"
msgid "Text (Writer/Web)"
msgstr "Texto (Writer/Web)"
+
+#: zTXT.xcu
+msgctxt ""
+"zTXT.xcu\n"
+"zTXT\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "zTXT eBook"
+msgstr "Livro eletrónico zTXT"
diff --git a/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po b/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po
index e912b07ecf7..95f5aec38ca 100644
--- a/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po
+++ b/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po
@@ -2,9 +2,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:01+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389998327.0\n"
#: bmp_Export.xcu
msgctxt ""
@@ -157,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "PCD - Kodak Photo CD (768x512)"
-msgstr "PCD - Kodak Photo CD (768x512)"
+msgstr "PCD - CD Kodak Photo (768x512)"
#: pcd_Import_Base16.xcu
msgctxt ""
@@ -166,7 +167,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "PCD - Kodak Photo CD (192x128)"
-msgstr "PCD - Kodak Photo CD (192x128)"
+msgstr "PCD - CD Kodak Photo (192x128)"
#: pcd_Import_Base4.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po b/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po
index 61a152dd254..9ce84ff0536 100644
--- a/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po
+++ b/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-26 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385474143.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389998376.0\n"
#: MS_Excel_2007_Binary.xcu
msgctxt ""
@@ -31,8 +31,8 @@ msgctxt ""
"MS Excel 2007 XML\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML"
-msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010"
+msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013"
#: MS_Excel_2007_XML_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -40,8 +40,8 @@ msgctxt ""
"MS Excel 2007 XML Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010"
+msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013"
#: MS_PowerPoint_2007_XML.xcu
msgctxt ""
@@ -49,8 +49,8 @@ msgctxt ""
"MS PowerPoint 2007 XML\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML"
-msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010"
+msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013"
#: MS_PowerPoint_2007_XML_AutoPlay.xcu
msgctxt ""
@@ -58,8 +58,8 @@ msgctxt ""
"MS PowerPoint 2007 XML AutoPlay\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML"
-msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010"
+msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013"
#: MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -67,8 +67,8 @@ msgctxt ""
"MS PowerPoint 2007 XML Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010"
+msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013"
#: StarBase.xcu
msgctxt ""
@@ -133,6 +133,24 @@ msgctxt ""
msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)"
msgstr "Folha de cálculo OpenDocument (XML simples)"
+#: calc_OOXML.xcu
+msgctxt ""
+"calc_OOXML.xcu\n"
+"Office Open XML Spreadsheet\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Spreadsheet"
+msgstr "Folha de cálculo Office Open XML"
+
+#: calc_OOXML_Template.xcu
+msgctxt ""
+"calc_OOXML_Template.xcu\n"
+"Office Open XML Spreadsheet Template\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Spreadsheet Template"
+msgstr "Modelo de folha de cálculo Office Open XML"
+
#: chart8.xcu
msgctxt ""
"chart8.xcu\n"
@@ -196,6 +214,15 @@ msgctxt ""
msgid "OpenDocument Presentation (Flat XML)"
msgstr "Apresentação OpenDocument (XML simples)"
+#: impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu
+msgctxt ""
+"impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu\n"
+"Office Open XML Presentation AutoPlay\n"
+"UIName\n"
+"value.text"
+msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay"
+msgstr "Apresentação automática Office Open XML"
+
#: math8.xcu
msgctxt ""
"math8.xcu\n"
@@ -238,8 +265,8 @@ msgctxt ""
"writer_MS_Word_2007\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML"
-msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010"
+msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML"
+msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010/2013"
#: writer_MS_Word_2007_XML_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -247,8 +274,8 @@ msgctxt ""
"writer_MS_Word_2007_Template\n"
"UIName\n"
"value.text"
-msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template"
-msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010"
+msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template"
+msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010/2013"
#: writer_ODT_FlatXML.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/filter/source/pdf.po b/source/pt/filter/source/pdf.po
index 3b0e86cca4a..69bc93434fe 100644
--- a/source/pt/filter/source/pdf.po
+++ b/source/pt/filter/source/pdf.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385939759.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1389047040.0\n"
#: impdialog.src
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"STR_WARN_TRANSP_CONVERTED\n"
"string.text"
msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting."
-msgstr "Alguns objetos foram convertidos em imagem para remover as transparências, uma vez que o formato PDF pretendido não tem suporte a transparências. Poderá obter melhores resultados se remover os objetos transparentes antes da exportação."
+msgstr "Alguns objetos foram convertidos em imagem para remover as transparências uma vez que o formato PDF pretendido não tem suporte a transparências. Poderá obter melhores resultados se remover os objetos transparentes antes da exportação."
#: impdialog.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/filter/uiconfig/ui.po b/source/pt/filter/uiconfig/ui.po
index a10c5d4b27a..ccb2a2db2d1 100644
--- a/source/pt/filter/uiconfig/ui.po
+++ b/source/pt/filter/uiconfig/ui.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385939775.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1390092161.0\n"
#: impswfdialog.ui
msgctxt ""
@@ -90,7 +90,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Export _Verilogix Slide Annotations"
-msgstr "Exportar anotações _verilogix"
+msgstr "Exportar anotações _Verilogix"
#: impswfdialog.ui
msgctxt ""
@@ -252,7 +252,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Sign _with Watermark"
-msgstr "_Assinar com marca de água"
+msgstr "_Assinar com marca d'água"
#: pdfgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -396,7 +396,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages"
-msgstr "Exp~ortar páginas vazias inseridas automaticamente"
+msgstr "Exp_ortar páginas vazias inseridas automaticamente"
#: pdfgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Brows_e..."
-msgstr "Procurar_..."
+msgstr "_Procurar..."
#: xmlfiltertabpagetransformation.ui
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/formula/source/core/resource.po b/source/pt/formula/source/core/resource.po
index 77a1581911d..d12780afca7 100644
--- a/source/pt/formula/source/core/resource.po
+++ b/source/pt/formula/source/core/resource.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-27 14:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385562089.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1391984885.0\n"
#: core_resource.src
msgctxt ""
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt ""
"SC_OPCODE_MIN\n"
"string.text"
msgid "MIN"
-msgstr "MINIMO"
+msgstr "MÍNIMO"
#: core_resource.src
msgctxt ""
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt ""
"SC_OPCODE_MIN_A\n"
"string.text"
msgid "MINA"
-msgstr "MINIMOA"
+msgstr "MÍNIMOA"
#: core_resource.src
msgctxt ""
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt ""
"SC_OPCODE_MAX\n"
"string.text"
msgid "MAX"
-msgstr "MAXIMO"
+msgstr "MÁXIMO"
#: core_resource.src
msgctxt ""
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt ""
"SC_OPCODE_MAX_A\n"
"string.text"
msgid "MAXA"
-msgstr "MAXIMOA"
+msgstr "MÁXIMOA"
#: core_resource.src
msgctxt ""
@@ -1343,6 +1343,15 @@ msgstr "DISTEXPON"
msgctxt ""
"core_resource.src\n"
"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n"
+"string.text"
+msgid "EXPON.DIST"
+msgstr "DIST.EXPON"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
"SC_OPCODE_BINOM_DIST\n"
"string.text"
msgid "BINOMDIST"
@@ -1370,6 +1379,15 @@ msgstr "POISSON"
msgctxt ""
"core_resource.src\n"
"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n"
+"string.text"
+msgid "POISSON.DIST"
+msgstr "DIST.POISSON"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
"SC_OPCODE_KOMBIN\n"
"string.text"
msgid "COMBIN"
@@ -2117,6 +2135,15 @@ msgstr "DIST.HIPERGEOM"
msgctxt ""
"core_resource.src\n"
"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n"
+"string.text"
+msgid "HYPGEOM.DIST"
+msgstr "DIST.HIPGEOM"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
"SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n"
"string.text"
msgid "LOGNORMDIST"
@@ -2144,6 +2171,24 @@ msgstr "DISTF"
msgctxt ""
"core_resource.src\n"
"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_F_DIST_LT\n"
+"string.text"
+msgid "F.DIST"
+msgstr "DIST.F"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_F_DIST_RT\n"
+"string.text"
+msgid "F.DIST.RT"
+msgstr "DIST.F.DIR"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
"SC_OPCODE_CHI_DIST\n"
"string.text"
msgid "CHIDIST"
@@ -2171,6 +2216,15 @@ msgstr "WEIBULL"
msgctxt ""
"core_resource.src\n"
"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n"
+"string.text"
+msgid "WEIBULL.DIST"
+msgstr "DIST.WEIBULL"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
"SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n"
"string.text"
msgid "NEGBINOMDIST"
@@ -2414,6 +2468,15 @@ msgstr "TESTEF"
msgctxt ""
"core_resource.src\n"
"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_F_TEST_MS\n"
+"string.text"
+msgid "F.TEST"
+msgstr "TESTE.F"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
"SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n"
"string.text"
msgid "TRIMMEAN"
@@ -2612,6 +2675,24 @@ msgstr "INVF"
msgctxt ""
"core_resource.src\n"
"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_F_INV_LT\n"
+"string.text"
+msgid "F.INV"
+msgstr "INV.F"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
+"SC_OPCODE_F_INV_RT\n"
+"string.text"
+msgid "F.INV.RT"
+msgstr "INV.F.DIR"
+
+#: core_resource.src
+msgctxt ""
+"core_resource.src\n"
+"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n"
"SC_OPCODE_CHI_TEST\n"
"string.text"
msgid "CHITEST"
@@ -2795,7 +2876,7 @@ msgctxt ""
"SC_OPCODE_BAHTTEXT\n"
"string.text"
msgid "BAHTTEXT"
-msgstr "BAHTTEXT"
+msgstr "TEXTO.BAHT"
#: core_resource.src
msgctxt ""
@@ -2804,7 +2885,7 @@ msgctxt ""
"SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n"
"string.text"
msgid "GETPIVOTDATA"
-msgstr "GETPIVOTDATA"
+msgstr "OBTERDADOSDIN"
#: core_resource.src
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po b/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po
index 8d931a40630..e35c2dcb252 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1384126607.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386686531.0\n"
#: sbasic.tree
msgctxt ""
@@ -558,7 +558,7 @@ msgctxt ""
"0407\n"
"node.text"
msgid "Objects, Graphics, and Bitmaps"
-msgstr "Objetos, gráficos e mapas de bits"
+msgstr "Objetos, imagens e mapas de bits"
#: simpress.tree
msgctxt ""
@@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt ""
"0204\n"
"node.text"
msgid "Graphics in Text Documents"
-msgstr "Objetos gráficos em documentos de texto"
+msgstr "Imagens em documentos de texto"
#: swriter.tree
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po
index 518b3c8f39d..1c9e35aa1e4 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385987947.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1390778154.0\n"
#: access2base.xhp
msgctxt ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
"par_idA2B004\n"
"help.text"
msgid "Access2Base is a LibreOffice Basic library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"LibreOffice macros and dialogs\"."
-msgstr "O Access2Base é uma biblioteca de macros do LibreOffice Basic para programadores e utilizadores avançados (de âmbito pessoal ou empresarial). É uma das bibliotecas existentes em \"Macros e caixas de diálogo do LibreOffice)."
+msgstr "O Access2Base é uma biblioteca de macros do LibreOffice Basic para programadores e utilizadores avançados (de âmbito pessoal ou empresarial). É uma das bibliotecas existentes em \"Macros e caixas de diálogo do LibreOffice\"."
#: access2base.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"par_idA2B011\n"
"help.text"
msgid "a number of <emph>actions</emph> with a syntax identical to their corresponding MSAccess macros/actions"
-msgstr "diversas <emph>ações</emph> que utilizam uma sintaxe idêntica às ações/macros do Microsoft Access."
+msgstr "diversas <emph>ações</emph> que utilizam uma sintaxe idêntica às ações/macros do Microsoft Access"
#: access2base.xhp
msgctxt ""
@@ -209,7 +209,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "To change the properties of a control in design mode, right-click the control, and then choose <emph>Properties</emph>."
-msgstr "Para alterar as propriedades de um controlo no modo desenho, clique com o botão direito do rato no controlo e escolha <emph>Propriedades</emph>."
+msgstr "Para alterar as propriedades de um controlo no modo de desenho, clique com o botão direito do rato no controlo e escolha <emph>Propriedades</emph>."
#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Dialogs</emph>, and then click <emph>New</emph>."
-msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar caixas de diálogo</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>."
+msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar caixas de diálogo</emph> e clique em <emph>Novo</emph>."
#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
@@ -252,7 +252,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the dialog, and click OK. To rename the dialog later, right-click the name on the tab, and choose <emph>Rename</emph>."
-msgstr "Introduza um nome para a caixa de diálogo e clique em Aceitar. Para mudar posteriormente o nome da caixa de diálogo, clique com o botão direito do rato no separador e escolha <emph>Mudar nome</emph>."
+msgstr "Introduza o nome para a caixa de diálogo e clique em Aceitar. Para mudar o nome da caixa de diálogo mais tarde, clique com o botão direito do rato no separador e escolha <emph>Mudar nome</emph>."
#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
@@ -373,7 +373,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "The following examples are for a new <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">dialog</link> called \"Dialog1\". Use the tools on the <emph>Toolbox</emph> bar in the dialog editor to create the dialog and add the following controls: a <emph>Check Box</emph> called \"CheckBox1\", a <emph>Label Field</emph> called \"Label1\", a <emph>Button</emph> called \"CommandButton1\", and a <emph>List Box</emph> called \"ListBox1\"."
-msgstr "Os seguintes exemplos são para uma nova <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">caixa de diálogo</link> chamada \"Dialog1\". Utilize as ferramentas na barra <emph>Caixa de ferramentas</emph> no editor de caixas de diálogo para criar a caixa de diálogo, e adicionar os seguintes controlos: uma <emph>Caixa de seleção</emph> designada por \"CheckBox1\", um <emph>Campo de etiqueta</emph> designado por \"Label1\", um <emph>Botão</emph> designado por \"CommandButton1\" e uma <emph>Caixa de lista</emph> designada por \"ListBox1\"."
+msgstr "Os seguintes exemplos são para uma nova <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">caixa de diálogo</link> chamada \"Dialog1\". Utilize as ferramentas na barra <emph>Caixa de ferramentas</emph> no editor de caixas de diálogo para criar a caixa de diálogo e adicionar os seguintes controlos: uma <emph>caixa de seleção</emph> designada por \"CheckBox1\", um <emph>campo de etiqueta</emph> designado por \"Label1\", um <emph>Botão</emph> designado por \"CommandButton1\" e uma <emph>caixa de lista</emph> designada por \"ListBox1\"."
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Be consistent with uppercase and lowercase letter when you attach a control to an object variable."
-msgstr "É necessário ser coerente no que diz respeito às letras maiúsculas e minúsculas quando se liga um controlo a uma variável de objeto."
+msgstr "Deve respeitar as letras maiúsculas e minúsculas ao anexar um controlo a uma variável de objeto."
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -573,7 +573,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC window for a dialog that you created, leave the dialog editor by clicking the name tab of the Module that the dialog is assigned to. The name tab is at the bottom of the window."
-msgstr "Na janela do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC referente a uma caixa de diálogo criada, saia do editor de caixas de diálogo clicando no nome do módulo ao qual a caixa de diálogo está atribuída. O separador do nome está ao fundo da janela."
+msgstr "Na janela do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC referente a uma caixa de diálogo criada, saia do editor de caixas de diálogo clicando no nome do módulo ao qual a caixa de diálogo está atribuída. O separador de nome está ao fundo da janela."
#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
@@ -600,7 +600,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "When you execute this code, \"Dialog1\" opens. To close the dialog, click the close button (x) on its title bar."
-msgstr "Quando este código é executado, \"Dialog1\" é aberta. Para fechar a caixa de diálogo, clique no botão (x) na respetiva barra de título."
+msgstr "Ao executar este código, \"Dialog1\" é aberta. Para fechar a caixa de diálogo, clique no botão (x) na respetiva barra de título."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -720,7 +720,7 @@ msgctxt ""
"par_id2224494\n"
"help.text"
msgid "If the current library already contains a localizable dialog, the Language toolbar is shown automatically."
-msgstr "Se a biblioteca atual já incluir uma caixa de diálogo que possa ser traduzida, a barra de ferramentas Idioma será exibida automaticamente."
+msgstr "Se a biblioteca atual já incluir uma caixa de diálogo que possa ser traduzida, a barra de ferramentas Idioma será mostrada automaticamente."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -736,7 +736,7 @@ msgctxt ""
"par_id6549272\n"
"help.text"
msgid "You see the Manage User Interface Language dialog. The dialog manages languages for the current library. The name of the current library is shown on the title bar."
-msgstr "É exibida a caixa de diálogo Gerir idiomas da interface do utilizador. A caixa de diálogo gere os idiomas da biblioteca atual. O nome da biblioteca atual é mostrado na barra de título."
+msgstr "Verá a caixa de diálogo Gerir idiomas da interface do utilizador. A caixa de diálogo gere os idiomas da biblioteca atual. O nome da biblioteca atual é mostrado na barra de título."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -760,7 +760,7 @@ msgctxt ""
"par_id9121982\n"
"help.text"
msgid "The first time you click Add, you see the Set Default User Interface Language dialog. The following times you click Add, this dialog has the name Add User Interface Language."
-msgstr "A primeira vez que clicar em Adicionar, será exibida a caixa de diálogo Definir idioma padrão da interface do utilizador. Nas próximas vezes que clicar em Adicionar, esta caixa de diálogo terá o nome Adicionar idioma da interface do utilizador."
+msgstr "A primeira vez que clicar em Adicionar, será mostrada a caixa de diálogo Definir idioma padrão da interface do utilizador. Nas próximas vezes que clicar em Adicionar, esta caixa de diálogo terá o nome Adicionar idioma da interface do utilizador."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -856,7 +856,7 @@ msgctxt ""
"par_id3682058\n"
"help.text"
msgid "The user of your dialog will see the strings of the user interface language of the user's version of %PRODUCTNAME, if you did provide strings in that language."
-msgstr "O utilizador da caixa de diálogo visualizará as cadeias do idioma da interface do utilizador da versão do utilizador do %PRODUCTNAME, se tiver fornecido cadeias nesse idioma."
+msgstr "O utilizador da caixa de diálogo verá as cadeias do idioma da interface do utilizador da versão do utilizador do %PRODUCTNAME, se tiver fornecido cadeias nesse idioma."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -864,7 +864,7 @@ msgctxt ""
"par_id5977965\n"
"help.text"
msgid "If no language matches the user's version, the user will see the default language strings."
-msgstr "Se nenhum idioma corresponder à versão do utilizador, este visualizará as linhas do idioma padrão."
+msgstr "Se nenhum idioma coincidir com a versão do utilizador, este verá as linhas do idioma padrão."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -872,4 +872,4 @@ msgctxt ""
"par_id3050325\n"
"help.text"
msgid "If the user has an older version of %PRODUCTNAME that does not know localizable string resources for Basic dialogs, the user will see the default language strings."
-msgstr "Se o utilizador tiver uma versão do %PRODUCTNAME que não reconheça as cadeias localizáveis das caixas de diálogo do Basic, serão exibidas as cadeias do idioma padrão."
+msgstr "Se o utilizador tiver uma versão do %PRODUCTNAME que não reconheça as cadeias localizáveis das caixas de diálogo do Basic, serão mostradas as cadeias do idioma padrão."
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index 65dc9e10cd4..9900dc6f24d 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385987958.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1395876120.000000\n"
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -40,7 +40,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "This glossary explains some technical terms that you may come across when working with $[officename] Basic."
-msgstr "Este glossário explica alguns termos técnicos com que se poderá deparar quando estiver a trabalhar com o $[officename] Basic."
+msgstr "Este glossário explica alguns termos técnicos com que se poderá deparar se estiver a trabalhar com o $[officename] Basic."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -85,7 +85,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Basic, colors are treated as long integer value. The return value of color queries is also always a long integer value. When defining properties, colors can be specified using their RGB code that is converted to a long integer value using the <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB function\">RGB function</link>."
-msgstr "No $[officename] Basic, as cores são encaradas como um número inteiro relativo longo. O valor de retorno das consultas da cor é também sempre um número inteiro longo. Quando estiver a definir propriedades, as cores podem ser especificadas utilizando o código RGB que é convertido num número inteiro longo utilizando a <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB function\">função RGB</link>."
+msgstr "No $[officename] Basic, as cores são encaradas como um número inteiro longo. O valor de retorno das consultas da cor é também sempre um número inteiro longo. Se estiver a definir propriedades, as cores podem ser especificadas utilizando o código RGB que é convertido num número inteiro longo utilizando a <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB function\">função RGB</link>."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -129,7 +129,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "A twip is a screen-independent unit which is used to define the uniform position and size of screen elements on all display systems. A twip is 1/1440th of an inch or 1/20 of a printer's point. There are 1440 twips to an inch or about 567 twips to a centimeter."
-msgstr "Um twip é uma unidade independente do ecrã, utilizada para definir a posição e o tamanho uniforme dos elementos do ecrã em todos os sistemas de visualização. Um twip tem 1/1440 avos de uma polegada ou 1/20 avos de um ponto de impressora. Existem 1440 twips em cada polegada, ou cerca de 567 twips num centímetro."
+msgstr "Um twip é uma unidade independente do ecrã, utilizada para definir a posição e o tamanho uniforme dos elementos do ecrã em todos os sistemas de exibição. Um twip tem 1/1440 avos de uma polegada ou 1/20 avos de um ponto de impressora. Existem 1440 twips em cada polegada, ou cerca de 567 twips num centímetro."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -165,7 +165,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "The most common usage of URLs is on the internet when specifying web pages. Example for protocols are <emph>http</emph>, <emph>ftp</emph>, or <emph>file</emph>. The <emph>file</emph> protocol specifier is used when referring to a file on the local file system."
-msgstr "A utilização mais comum de URLs é feita na Internet quando se especificam páginas web. Exemplos de protocolos: <emph>http</emph>, <emph>ftp</emph> ou <emph>file</emph>. O especificador de protocolo do ficheiro (<emph>file</emph>) é utilizado quando se faz referência a um ficheiro no sistema local de ficheiros."
+msgstr "A utilização mais comum de URLs é feita na Internet quando se especificam páginas web. Exemplos de protocolos: <emph>http</emph>, <emph>ftp</emph> ou <emph>file</emph>. O especificador de protocolo do ficheiro <emph>file</emph> é utilizado quando se faz referência a um ficheiro no sistema local de ficheiros."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"110\n"
"help.text"
msgid "URL notation does not allow certain special characters to be used. These are either replaced by other characters or encoded. A slash (<emph>/</emph>) is used as a path separator. For example, a file referred to as <emph>C:\\My File.sxw</emph> on the local host in \"Windows notation\" becomes <emph>file:///C|/My%20File.sxw</emph> in URL notation."
-msgstr "A notação URL não permite a utilização de alguns caracteres especiais. Estes caracteres devem ser substituídos por outros ou então codificados. A barra (<emph>/</emph>) é utilizada como separador de caminhos. Por exemplo, o ficheiro referenciado como <emph>C:\\Meu Ficheiro.sxw</emph> em \"notação Windows\" fica <emph>file:///C|/Meu%20Ficheiro.sxw</emph> em notação URL."
+msgstr "A notação URL não permite a utilização de alguns caracteres especiais. Estes caracteres devem ser substituídos por outros ou então codificados. A barra (<emph>/</emph>) é utilizada como separador de caminhos. Por exemplo, o ficheiro referenciado como <emph>C:\\Meu ficheiro.sxw</emph> em \"notação Windows\" fica <emph>file:///C|/Meu%20ficheiro.sxw</emph> em notação URL."
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgctxt ""
"102\n"
"help.text"
msgid "You can set the locale used for controlling the formatting numbers, dates and currencies in $[officename] Basic in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>. In Basic format codes, the decimal point (<emph>.</emph>) is always used as <emph>placeholder</emph> for the decimal separator defined in your locale and will be replaced by the corresponding character."
-msgstr "Pode definir a configuração regional utilizada para controlar a formatação de números, datas e moedas no $[officename] Basic em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Nos códigos de formatação Basic, o ponto decimal (<emph>.</emph>) é sempre utilizado como <emph>marcador de posição</emph> para o separador decimal definido na sua localização, e será substituído pelo carácter correspondente."
+msgstr "Pode definir a configuração regional utilizada para controlar o formato de números, datas e moedas no $[officename] Basic em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Nos códigos de formatação Basic, o ponto decimal (<emph>.</emph>) é sempre utilizado como <emph>marcador de posição</emph> para o separador decimal definido na sua localização, e será substituído pelo carácter correspondente."
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -209,7 +209,7 @@ msgctxt ""
"103\n"
"help.text"
msgid "The same applies to the locale settings for date, time and currency formats. The Basic format code will be interpreted and displayed according to your locale setting."
-msgstr "O mesmo é aplicável às configurações regionais para os formatos de data, hora e moeda. O código de formatação do Basic será interpretado e exibido de acordo com a configuração regional do utilizador."
+msgstr "O mesmo é aplicável às configurações regionais para datas, horas e moedas. O código de formatação do Basic será interpretado e exibido de acordo com a configuração regional do utilizador."
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -703,7 +703,7 @@ msgctxt ""
"55\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err48\">48 Error loading DLL file</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err48\">48 Erro ao carregar a DLL</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err48\">48 Erro ao carregar o ficheiro DLL</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgctxt ""
"85\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err420\">420 Invalid object reference</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err420\">420 Referência ao objeto não válida</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err420\">420 Referência de objeto inválida</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgctxt ""
"89\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err430\">430 OLE Automation is not supported by this object</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err430\">430 Automação OLE não é suportada por este objeto</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err430\">430 Este objeto não tem suporte a automação OLE</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgctxt ""
"90\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err438\">438 This property or method is not supported by the object</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err438\">438 Esta propriedade ou método não tem suporte pelo objeto</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err438\">438 O objeto não tem suporte a esta propriedade ou método</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt ""
"92\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err445\">445 This action is not supported by given object</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err445\">445 O objeto não suporta esta ação</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err445\">445 O objeto não tem suporte a esta ação</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgctxt ""
"93\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err446\">446 Named arguments are not supported by given object</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err446\">446 Argumentos indicados não são suportados pelo objeto</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err446\">446 O objeto não tem suporte aos argumentos indicados</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgctxt ""
"94\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err447\">447 The current locale setting is not supported by the given object</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err447\">447 A configuração regional atual não é suportada pelo objeto</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err447\">447 O objeto não tem suporte à configuração regional atual</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgctxt ""
"98\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"err451\">451 Object is not a list</variable>"
-msgstr "<variable id=\"err451\">451 Objeto não é uma lista</variable>"
+msgstr "<variable id=\"err451\">451 O objeto não é uma lista</variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "This section provides the fundamentals for working with $[officename] Basic."
-msgstr "Esta secção fornece as bases para trabalhar com o $[officename] Basic."
+msgstr "Esta secção proporciona as bases para trabalhar com o $[officename] Basic."
#: 01010210.xhp
msgctxt ""
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "A <emph>function</emph> is essentially a sub, which returns a value. You may use a function at the right side of a variable declaration, or at other places where you normally use values, for example:"
-msgstr "Uma <emph>função</emph> é, essencialmente, uma sub que devolve um valor. É possível utilizar uma função no lado direito de uma declaração de variáveis ou noutros locais onde normalmente utilize valores, como por exemplo:"
+msgstr "Uma <emph>função</emph> é, essencialmente, uma sub que devolve um valor. Pode utilizar uma função no lado direito de uma declaração de variáveis ou noutros locais onde normalmente utilize valores, como por exemplo:"
#: 01010210.xhp
msgctxt ""
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgctxt ""
"131\n"
"help.text"
msgid "Not valid, punctuation marks are not allowed"
-msgstr "O nome não é válido, os sinais de pontuação não são permitidos."
+msgstr "Inválido, os sinais de pontuação não são permitidos"
#: 01020100.xhp
msgctxt ""
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "Single variables can take positive or negative values ranging from 3.402823 x 10E38 to 1.401298 x 10E-45. Single variables are floating-point variables, in which the decimal precision decreases as the non-decimal part of the number increases. Single variables are suitable for mathematical calculations of average precision. Calculations require more time than for Integer variables, but are faster than calculations with Double variables. A Single variable requires 4 bytes of memory. The type-declaration character is \"!\"."
-msgstr "As variáveis simples podem ter valores positivos ou negativos variando entre 3,402823 x 10E38 e 1,401298 x 10E-45. As variáveis simples são variáveis de vírgula flutuante, nas quais a precisão decimal diminui à medida que a parte não decimal do número aumenta. As variáveis simples são adequadas para cálculos matemáticos de média precisão. Os cálculos necessitam de mais tempo do que as variáveis de números inteiros, mas são mais rápidos do que os cálculos com variáveis duplas. Uma variável individual necessita de 4 bytes de memória. O carácter de declaração de tipo é \"!\"."
+msgstr "As variáveis únicas podem ter valores positivos ou negativos variando entre 3,402823 x 10E38 e 1,401298 x 10E-45. As variáveis únicas são variáveis de vírgula flutuante, nas quais a precisão decimal diminui à medida que a parte não decimal do número aumenta. As variáveis únicas são adequadas para cálculos matemáticos de média precisão. Os cálculos necessitam de mais tempo do que as variáveis de números inteiros, mas são mais rápidos do que os cálculos com variáveis duplas. Uma variável individual necessita de 4 bytes de memória. O carácter de declaração de tipo é \"!\"."
#: 01020100.xhp
msgctxt ""
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt ""
"95\n"
"help.text"
msgid "Currency Variables"
-msgstr "Variáveis de moeda"
+msgstr "Variáveis monetárias"
#: 01020100.xhp
msgctxt ""
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgctxt ""
"72\n"
"help.text"
msgid "<emph>String variables</emph> are assigned an empty-string (\"\") when they are declared."
-msgstr "<emph>As variáveis de cadeia</emph> recebem uma cadeia vazia (\"\") quando são definidas."
+msgstr "As <emph>variáveis de cadeia</emph> recebem uma cadeia vazia (\"\") quando são definidas."
#: 01020100.xhp
msgctxt ""
@@ -2327,7 +2327,7 @@ msgctxt ""
"84\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Basic knows one- or multi-dimensional arrays, defined by a specified variable type. Arrays are suitable for editing lists and tables in programs. Individual elements of an array can be addressed through a numeric index."
-msgstr "O $[officename] Basic reconhece matrizes uni-dimensionais ou multi-dimensionais, definidas por um tipo de variável especificado. As matrizes são adequadas para editar listas e tabelas em programas. Pode aceder aos elementos de uma matriz através de um índice numérico."
+msgstr "O $[officename] Basic reconhece matrizes unidimensionais ou multidimensionais, definidas por um tipo de variável especificado. As matrizes são adequadas para editar listas e tabelas em programas. Pode aceder aos elementos de uma matriz através de um índice numérico."
#: 01020100.xhp
msgctxt ""
@@ -2399,7 +2399,7 @@ msgctxt ""
"92\n"
"help.text"
msgid "Constants have a fixed value. They are only defined once in the program and cannot be redefined later:"
-msgstr "As constantes têm um valor fixo. Só são definidas quando estiverem no programa e não podem ser redefinidas mais tarde:"
+msgstr "As constantes têm um valor fixo. Só são definidas se estiverem no programa e não podem ser redefinidas mais tarde:"
#: 01020200.xhp
msgctxt ""
@@ -2512,7 +2512,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Procedures (SUBS) and functions (FUNCTIONS) help you maintaining a structured overview by separating a program into logical pieces."
-msgstr "Procedimentos (SUBS) e funções (FUNÇÕES) ajudam a manter uma síntese estruturada dividindo o programa em partes lógicas."
+msgstr "Os procedimentos (SUBS) e funções (FUNÇÕES) ajudam a manter uma síntese estruturada dividindo o programa em partes lógicas."
#: 01020300.xhp
msgctxt ""
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "The parameters passed to a SUB must fit to those specified in the SUB declaration."
-msgstr "Os parâmetros transferidos para uma SUB têm de corresponder aos especificados na declaração SUB."
+msgstr "Os parâmetros passados para uma SUB têm de corresponder aos especificados na declaração SUB."
#: 01020300.xhp
msgctxt ""
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "If you want to pass a parameter by value insert the key word \"ByVal\" in front of the parameter when you call a SUB or FUNCTION, for example:"
-msgstr "Se quiser enviar um parâmetro por valor introduza a palavra-chave \"ByVal\" à frente do parâmetro, quando invocar uma SUB ou uma FUNCTION, como por exemplo:"
+msgstr "Se quiser enviar um parâmetro por valor, introduza a palavra-chave \"ByVal\" à frente do parâmetro, ao invocar uma SUB ou uma FUNCTION, como por exemplo:"
#: 01020300.xhp
msgctxt ""
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "As with variables, include a type-declaration character after the function name, or the type indicated by \"As\" and the corresponding key word at the end of the parameter list to define the type of the function's return value, for example:"
-msgstr "Tal como no caso das variáveis, é necessário incluir um carácter de declaração de tipo depois do nome da função ou o tipo indicado por \"As\" e a correspondente palavra-chave no final da lista de parâmetros para definir o tipo de valor de retorno correspondente à função, como por exemplo:"
+msgstr "Tal como no caso das variáveis, tem que incluir um carácter de declaração de tipo depois do nome da função ou o tipo indicado por \"As\" e a correspondente palavra-chave no final da lista de parâmetros para definir o tipo de valor de retorno correspondente à função, como por exemplo:"
#: 01020500.xhp
msgctxt ""
@@ -2899,7 +2899,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Basic provides tools to help you structuring your projects. It supports various \"units\" which enable you to group individual SUBS and FUNCTIONS in a Basic project."
-msgstr "O $[officename] Basic fornece ferramentas para ajudar a estruturar os seus projetos. Suporta várias \"unidades\" que lhe permitem agrupar SUBS e FUNÇÕES individuais num projeto do Basic."
+msgstr "O $[officename] Basic disponibiliza ferramentas para ajudar a estruturar os seus projetos. Suporta várias \"unidades\" que lhe permitem agrupar SUBS e FUNÇÕES individuais num projeto do Basic."
#: 01020500.xhp
msgctxt ""
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/main0211.xhp\" name=\"Macro Toolbar\"><emph>Macro Toolbar</emph></link> in the IDE provides various icons for editing and testing programs."
-msgstr "A <link href=\"text/sbasic/shared/main0211.xhp\" name=\"Macro Toolbar\"><emph>barra de ferramentas Macro</emph></link> no IDE fornece vários ícones para editar e testar programas."
+msgstr "A <link href=\"text/sbasic/shared/main0211.xhp\" name=\"Macro Toolbar\"><emph>barra de ferramentas Macro</emph></link> no IDE disponibiliza vários ícones para editar e testar programas."
#: 01030100.xhp
msgctxt ""
@@ -3049,7 +3049,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Call Stack</emph> window to the right provides information about the call stack of SUBS and FUNCTIONS when a program runs."
-msgstr "A janela <emph>Pilha de chamadas</emph> fornece informações sobre a pilha de chamadas de SUBS e FUNÇÕES quando um programa está a decorrer."
+msgstr "A janela <emph>Pilha de chamadas</emph> disponibiliza as informações sobre a pilha de chamadas de SUBS e FUNÇÕES quando um programa está a decorrer."
#: 01030100.xhp
msgctxt ""
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3148647\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>saving;Basic code</bookmark_value><bookmark_value>loading;Basic code</bookmark_value><bookmark_value>Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in Basic projects</bookmark_value><bookmark_value>long lines;in Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>lines of text;in Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>continuation;long lines in editor</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>guardar; código do Basic</bookmark_value><bookmark_value>carregar;código do Basic</bookmark_value><bookmark_value>editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>navegar;em projetos do Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas longas;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas de texto;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>continuação;linhas longas no editor</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>guardar; código Basic</bookmark_value><bookmark_value>carregar;código Basic</bookmark_value><bookmark_value>editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>navegar;em projetos Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas longas;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas de texto;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>continuação;linhas longas no editor</bookmark_value>"
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3092,7 +3092,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The Basic Editor provides the standard editing functions you are familiar with when working in a text document. It supports the functions of the <emph>Edit</emph> menu (Cut, Delete, Paste), the ability to select text with the Shift key, as well as cursor positioning functions (for example, moving from word to word with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and the arrow keys)."
-msgstr "O Editor Basic faculta as funções de edição padrão com as quais está familiarizado ao trabalhar num documento de texto. Suporta as funções do menu <emph>Editar</emph> (Cortar, Eliminar, Colar), a capacidade para selecionar texto com a tecla Shift, bem como funções de posicionamento do cursor (por exemplo, passar de palavra em palavra com <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e as teclas de seta)."
+msgstr "O editor do Basic disponibiliza as funções de edição padrão com as quais está familiarizado ao trabalhar num documento de texto. Suporta as funções do menu <emph>Editar</emph> (Cortar, Eliminar, Colar), a capacidade para selecionar texto com a tecla Shift, bem como funções de posicionamento do cursor (por exemplo, passar de palavra em palavra com <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e as teclas de seta)."
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "Select a library from the <emph>Library</emph> list at the left of the toolbar to load the library in the editor. The first module of the selected library will be displayed."
-msgstr "Selecione uma biblioteca da lista <emph>Biblioteca</emph> à esquerda da barra de ferramentas para carregar a biblioteca para o editor. O primeiro módulo da biblioteca selecionada será apresentado."
+msgstr "Selecione uma biblioteca da lista <emph>Biblioteca</emph> à esquerda da barra de ferramentas para carregar a biblioteca no editor. O primeiro módulo da biblioteca selecionada será apresentado."
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "Saving and Loading Basic Source Code"
-msgstr "Guardar e carregar o código fonte Basic"
+msgstr "Guardar e carregar código fonte Basic"
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3172,7 +3172,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "You can save Basic code in a text file for saving and importing in other programming systems."
-msgstr "É possível guardar o código do Basic num ficheiro de texto para guardar e importar noutros sistemas de programação."
+msgstr "Pode guardar o código do Basic num ficheiro de texto para guardar e importar noutros sistemas de programação."
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "You cannot save Basic dialogs to a text file."
-msgstr "Não é possível guardar caixas de diálogos do Basic num ficheiro de texto."
+msgstr "Não pode guardar caixas de diálogos do Basic num ficheiro de texto."
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "Saving Source Code to a Text File"
-msgstr "A guardar o código fonte num ficheiro de texto"
+msgstr "Guardar o código fonte num ficheiro de texto"
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3226,7 +3226,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "Loading Source Code From a Text File"
-msgstr "Carregar o código fonte a partir de um ficheiro de texto"
+msgstr "Carregar código fonte a partir de um ficheiro de texto"
#: 01030200.xhp
msgctxt ""
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "Double-click in the <emph>breakpoint</emph> column at the left of the Editor window to toggle a breakpoint at the corresponding line. When the program reaches a breakpoint, the program execution is interrupted."
-msgstr "Clique duas vezes na coluna do <emph>ponto de interrupção</emph> à esquerda da janela do Editor, de forma a alternar um ponto de interrupção na linha correspondente. Quando o programa atinge um ponto de interrupção, a execução do programa é interrompida."
+msgstr "Clique duas vezes na coluna do <emph>ponto de interrupção</emph> à esquerda da janela do editor para alternar um ponto de interrupção na linha correspondente. Quando o programa atinge um ponto de interrupção, a execução do programa é interrompida."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "The properties of a breakpoint are available through its context menu by right-clicking the breakpoint in the breakpoint column."
-msgstr "As propriedades de um ponto de interrupção estão disponíveis através do respetivo menu contextual ao clicar com o botão direito do rato no ponto de interrupção na coluna do ponto de interrupção."
+msgstr "As propriedades de um ponto de interrupção estão disponíveis através do respetivo menu de contexto ao clicar com o botão direito do rato no ponto de interrupção na coluna do ponto de interrupção."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "You can <emph>activate</emph> and <emph>deactivate</emph> a breakpoint by selecting <emph>Active</emph> from its context menu. When a breakpoint is deactivated, it does not interrupt the program execution."
-msgstr "É possível <emph>ativar</emph> e <emph>desativar</emph> um ponto de interrupção selecionando <emph>Ativo</emph> no respetivo menu contextual. Quando um ponto de interrupção é desativado, não interrompe a execução do programa."
+msgstr "Pode <emph>ativar</emph> e <emph>desativar</emph> um ponto de interrupção selecionando <emph>Ativo</emph> no respetivo menu de contexto. Ao desativar um ponto de interrupção, não interrompe a execução do programa."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3377,7 +3377,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Properties</emph> from the context menu of a breakpoint or select <emph>Breakpoints</emph> from the context menu of the breakpoint column to call the <emph>Breakpoints</emph> dialog where you can specify other breakpoint options."
-msgstr "Selecione <emph>Propriedades</emph> no menu contextual de um ponto de interrupção, ou selecione <emph>Pontos de interrupção</emph> no menu contextual da coluna do ponto de interrupção para invocar a caixa de diálogo <emph>Pontos de interrupção</emph>, onde poderá especificar outras opções de pontos de interrupção."
+msgstr "Selecione <emph>Propriedades</emph> no menu de contexto de um ponto de interrupção ou selecione <emph>Pontos de interrupção</emph> no menu de contexto da coluna do ponto de interrupção para invocar a caixa de diálogo <emph>Pontos de interrupção</emph>, onde poderá especificar outras opções de pontos de interrupção."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3386,7 +3386,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "The list displays all <emph>breakpoints</emph> with the corresponding line number in the source code. You can activate or deactivate a selected breakpoint by checking or clearing the <emph>Active</emph> box."
-msgstr "A lista apresenta todos os <emph>pontos de interrupção</emph> com o número da linha correspondente no código-fonte. Pode ativar ou desativar um ponto de interrupção, marcando ou desmarcando a caixa <emph>Ativo</emph>."
+msgstr "A lista mostra todos os <emph>pontos de interrupção</emph> com o número da linha correspondente no código fonte. Pode ativar ou desativar um ponto de interrupção marcando ou desmarcando a caixa <emph>Ativo</emph>."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "The values of variables are only displayed if they are in scope. Variables that are not defined at the current source code location display (\"Out of Scope\") instead of a value."
-msgstr "Os valores das variáveis só serão exibidos se estiverem dentro do âmbito. As variáveis que não forem definidas na visualização da localização do código fonte mostram (\"Out of Scope\") em vez de um valor."
+msgstr "Os valores das variáveis só serão mostrados se fizerem parte do âmbito. As variáveis que não forem definidas na visualização da localização do código fonte mostram (\"Out of Scope\") em vez de um valor."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3440,7 +3440,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "You can also include arrays in the Watch window. If you enter the name of an array variable without an index value in the Watch text box, the content of the entire array is displayed."
-msgstr "Também pode incluir matrizes na janela de Monitorização. Se introduzir o nome de uma variável de matriz sem um valor de índice na caixa de texto de Monitorização, é exibido o conteúdo de toda a matriz."
+msgstr "Também pode incluir matrizes na janela de Monitorização. Se introduzir o nome de uma variável de matriz sem um valor de índice na caixa de texto de Monitorização, é mostrado o conteúdo de toda a matriz."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3449,7 +3449,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "If you rest the mouse over a predefined variable in the Editor at run-time, the content of the variable is displayed in a pop-up box."
-msgstr "Se colocar o rato sobre uma variável pré-definida no Editor durante o tempo de execução, o seu conteúdo é exibido numa caixa emergente."
+msgstr "Se colocar o rato sobre uma variável pré-definida no Editor durante o tempo de execução, o seu conteúdo será exibido numa caixa emergente."
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -3672,7 +3672,7 @@ msgctxt ""
"72\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Location</emph> list you specify where your library is stored. Select the library that you want to export. Note that you cannot export the <emph>Standard</emph> library."
-msgstr "Na lista da <emph>Localização</emph> deve especificar onde a sua biblioteca está armazenada. Selecione a biblioteca que deseja exportar. Note que não pode exportar a biblioteca <emph>Standard</emph>."
+msgstr "Na lista <emph>Localização</emph> deve especificar onde a sua biblioteca está guardada. Selecione a biblioteca que deseja exportar. Note que não pode exportar a biblioteca <emph>Standard</emph>."
#: 01030400.xhp
msgctxt ""
@@ -4030,7 +4030,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "You can automatically execute a macro when a specified software event occurs by assigning the desired macro to the event. The following table provides an overview of program events and at what point an assigned macro is executed."
-msgstr "Se atribuir uma ação a uma macro, pode executar automaticamente essa macro quando o evento ocorrer. A tabela seguinte fornece um resumos dos eventos de programas e em que ponto uma macro atribuída é executada."
+msgstr "Se atribuir uma ação a uma macro, pode executar automaticamente essa macro quando o evento ocorrer. A tabela seguinte disponibiliza um resumo dos eventos de programas e em que ponto uma macro atribuída é executada."
#: 01040000.xhp
msgctxt ""
@@ -4754,7 +4754,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_STACKWINDOW_LIST\" visibility=\"hidden\">Displays the sequence of procedures and functions during the execution of a program.</ahelp> The <emph>Call Stack</emph> allows you to monitor the sequence of procedures and functions during the execution of a program. The procedures are functions are displayed bottom to top with the most recent function or procedure call at the top of the list."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_STACKWINDOW_LIST\" visibility=\"hidden\">Mostra a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa.</ahelp> A <emph>Pilha de chamadas</emph> permite-lhe visualizar a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa. Os procedimentos e funções são exibidos de baixo para cima com a função ou chamada de procedimento mais recente no topo da lista."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_STACKWINDOW_LIST\" visibility=\"hidden\">Mostra a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa.</ahelp> A <emph>Pilha de chamadas</emph> permite-lhe ver a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa. Os procedimentos e funções são exibidos de baixo para cima com a função ou chamada de procedimento mais recente no topo da lista."
#: 01050300.xhp
msgctxt ""
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt ""
"138\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of decimal places displayed for a numerical or currency control.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número de casas decimais exibidas no controlo numérico ou monetário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número de casas decimais a mostrar no controlo numérico ou monetário.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -5598,7 +5598,7 @@ msgctxt ""
"114\n"
"help.text"
msgid "Graphics"
-msgstr "Objetos gráficos"
+msgstr "Imagens"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -5607,7 +5607,7 @@ msgctxt ""
"115\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the source of the graphics for a button or an image control. Click \"...\" to select a file.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique a origem dos objetos gráficos para um botão ou controlo de imagem. Clique em \"...\" para selecionar um ficheiro.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique a origem da imagem para um botão ou controlo de imagem. Clique em \"...\" para selecionar um ficheiro.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -5669,7 +5669,7 @@ msgctxt ""
"par_id4171269\n"
"help.text"
msgid "Set the environment variable HELP_DEBUG to 1 to view the Help-IDs as extended help tips."
-msgstr "Defina a variável de ambiente HELP_DEBUG como 1 para visualizar os IDs de ajuda como dicas suplementares."
+msgstr "Defina a variável de ambiente HELP_DEBUG como 1 para ver as IDs de ajuda como dicas suplementares."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -5737,7 +5737,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the label of the current control. The label is displayed along with the control.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a etiqueta do atual controlo. A etiqueta é exibida junto ao controlo.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a etiqueta do atual controlo. A etiqueta é mostrada junto ao controlo.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the number of lines to be displayed for a list control. For combo boxes, this setting is only active if the dropdown option is enabled. </ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o número de linhas a exibir por controlo de lista. Para caixas de combinação, esta definição só está ativa se a opção suspensa estiver ativa. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o número de linhas a exibir para o controlo de lista. Para caixas de combinação, esta definição só está ativa se a opção suspensa estiver ativa.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -5834,7 +5834,7 @@ msgctxt ""
"160\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the initial values to be displayed in a pattern control. This helps the user to identify which values are allowed in a pattern control. The literal mask is restricted by the format specified by the edit mask.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique os valores iniciais a serem apresentados num controlo de padrão. Isto ajuda o utilizador a identificar os valores que são autorizados num controlo de padrão. A máscara de caracteres é limitada pelo formato especificado pela máscara de edição.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica os valores iniciais a mostrar num controlo de padrão. Isto ajuda o utilizador a identificar os valores autorizados num controlo de padrão. A máscara de caracteres é limitada pelo formato especificado pela máscara de edição.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgctxt ""
"157\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a character to be displayed instead of the characters that are typed. This can be used for entering passwords in text controls.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzir um carácter para ser visualizado em vez dos caracteres que são escritos. Desta forma é possível introduzir palavras-passe em controlos de texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o carácter a mostrar em vez dos caracteres escritos. Desta forma, pode introduzir palavras-passe em controlos de texto.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6199,7 +6199,7 @@ msgctxt ""
"par_id7126987\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the root node of the tree control is displayed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se o nó raiz do controlo em árvore deve ser exibido.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se o nó raiz do controlo em árvore deve ser mostrado.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6207,7 +6207,7 @@ msgctxt ""
"par_id9174779\n"
"help.text"
msgid "If Root displayed is set to FALSE, the root node of a model is no longer a valid node for the tree control and can't be used with any method of XTreeControl."
-msgstr "Se Raiz apresentada for definida como FALSO, o nó raiz deixa de ser um nó válido para o controlo em árvore, não podendo ser utilizado com qualquer método de XTreeControl."
+msgstr "Se Raiz exibida for definida como FALSO, o nó raiz deixa de ser um nó válido para o controlo em árvore, não podendo ser utilizado com qualquer método de XTreeControl."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6349,7 +6349,7 @@ msgctxt ""
"par_id5060884\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the handles of the nodes should be displayed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser exibidas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser mostradas.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6381,7 +6381,7 @@ msgctxt ""
"par_id3314004\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the handles of the nodes should also be displayed at root level.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser exibidas no nível raíz.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser mostradas no nível raíz.</ahelp>"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6545,7 +6545,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "When using the tab key focusing skips the control."
-msgstr "Quando se utiliza a tecla TAB, o controlo é ignorado pelo foco."
+msgstr "Se utilizar a tecla TAB, o controlo é ignorado pelo foco."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6662,7 +6662,7 @@ msgctxt ""
"55\n"
"help.text"
msgid "<emph>Titles</emph> are only used for labeling a dialog and can only contain one line. Please note that if you work with macros, controls are only called through their <emph>Name</emph> property."
-msgstr "Os <emph>Títulos</emph> só são utilizados para etiquetar uma caixa de diálogo e só podem conter uma linha. Há que atender ao facto de que, se trabalhar com macros, os controlos só são invocados através da respetiva propriedade <emph>Nome</emph>."
+msgstr "Os <emph>Títulos</emph> só são utilizados para etiquetar uma caixa de diálogo e só podem conter uma linha. Há que atender ao facto de que, se trabalhar com macros, os controlos só serão invocados através da respetiva propriedade <emph>Nome</emph>."
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -6940,7 +6940,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">This event takes place when the mouse enters the control.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Este evento ocorre quando o rato é introduzido no controlo.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Este evento ocorre quando o rato entra no controlo.</ahelp>"
#: 01170103.xhp
msgctxt ""
@@ -7056,7 +7056,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Run-Time Functions"
-msgstr "Funções em tempo de execução (Run-time)"
+msgstr "Funções em tempo de execução"
#: 03000000.xhp
msgctxt ""
@@ -7065,7 +7065,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03000000.xhp\" name=\"Run-Time Functions\">Run-Time Functions</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03000000.xhp\" name=\"Run-Time Functions\">Funções em tempo de execução (Run-time)</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03000000.xhp\" name=\"Run-Time Functions\">Funções em tempo de execução</link></variable>"
#: 03000000.xhp
msgctxt ""
@@ -7205,7 +7205,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<emph>DialogTitle</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog. If omitted, the title bar displays the name of the respective application."
-msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres exibida na barra do título da caixa de diálogo. Se omissa, a barra do título exibe o nome da respetiva aplicação."
+msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres mostrada na barra do título da caixa de diálogo. Se omissa, a barra do título mostra o nome da respetiva aplicação."
#: 03010101.xhp
msgctxt ""
@@ -7464,7 +7464,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<emph>DialogTitle</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog. If omitted, the name of the respective application is displayed."
-msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres exibida na barra do título da caixa de diálogo. Se omisso, exibe o nome da respetiva aplicação."
+msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres mostrada na barra do título da caixa de diálogo. Se omisso, mostra o nome da respetiva aplicação."
#: 03010102.xhp
msgctxt ""
@@ -7473,7 +7473,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph>: Any integer expression that specifies the dialog type and defines the number and type of buttons or icons displayed. <emph>Type</emph> represents a combination of bit patterns (dialog elements defined by adding the respective values):"
-msgstr "<emph>Tipo</emph>: qualquer expressão de números inteiros que especifique o tipo de caixa de diálogo, bem como o número e tipo de botões ou ícones apresentados. <emph>Tipo</emph> representa uma combinação de padrões de bits (elementos da caixa de diálogo são definidos adicionando os valores respetivos):"
+msgstr "<emph>Tipo</emph>: qualquer expressão de número inteiro que especifique o tipo de caixa de diálogo, bem como o número e tipo de botões ou ícones mostrados. O <emph>Tipo</emph> representa uma combinação de padrões de bits (elementos da caixa de diálogo são definidos adicionando os valores respetivos):"
#: 03010102.xhp
msgctxt ""
@@ -7838,7 +7838,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "You can insert the Tab function, enclosed by semicolons, between arguments to indent the output to a specific position, or you can use the <emph>Spc</emph> function to insert a specified number of spaces."
-msgstr "Pode introduzir a função Tab, entre ponto e vírgula, nos argumentos para avançar o resultado para uma posição específica, ou pode utilizar a função <emph>Spc</emph> para introduzir um número específico de espaços."
+msgstr "Pode inserir a função Tab, entre ponto e vírgula, entre os argumentos e avançar o resultado para uma posição específica ou pode utilizar a função <emph>Spc</emph> para inserir um número específico de espaços."
#: 03010103.xhp
msgctxt ""
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<emph>Msg</emph>: String expression displayed as the message in the dialog box."
-msgstr "<emph>Msg</emph>: expressão em caracteres exibida como mensagem na caixa de diálogo."
+msgstr "<emph>Msg</emph>: expressão em caracteres mostrada como mensagem na caixa de diálogo."
#: 03010201.xhp
msgctxt ""
@@ -7979,7 +7979,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<emph>Title</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog box."
-msgstr "<emph>Título</emph>: expressão em caracteres exibida na barra de título da caixa de diálogo."
+msgstr "<emph>Título</emph>: expressão em caracteres mostrada na barra de título da caixa de diálogo."
#: 03010201.xhp
msgctxt ""
@@ -7988,7 +7988,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "<emph>Default</emph>: String expression displayed in the text box as default if no other input is given."
-msgstr "<emph>Padrão</emph>: expressão em caracteres exibida na caixa de texto como padrão se não for dada outra entrada."
+msgstr "<emph>Padrão</emph>: expressão em caracteres mostrada na caixa de texto como padrão se não for dada outra entrada."
#: 03010201.xhp
msgctxt ""
@@ -8905,7 +8905,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "You can use these functions to support the creation of \"relative\" files, so that you can save and reload certain records by specifying their record number. File I/O functions can also help you manage your files by providing you with information such as file size, current path settings, or the creation date of a file or a directory."
-msgstr "Pode utilizar estas funções para apoiar a criação de ficheiros \"relativos\" para que possa guardar e carregar novamente certos registos, especificando o seu número. As funções de E/S de ficheiros também podem ajudar a gerir os seus ficheiros fornecendo informações como o tamanho do ficheiro, as definições atuais do caminho ou a data de criação de um ficheiro ou diretório."
+msgstr "Pode utilizar estas funções para ajudar a criar ficheiros \"relativos\" para que possa guardar e carregar novamente certos registos, especificando o seu número. As funções de E/S de ficheiros também podem ajudar a gerir os seus ficheiros fornecendo informações como o tamanho do ficheiro, as definições atuais do caminho ou a data de criação de um ficheiro ou diretório."
#: 03020100.xhp
msgctxt ""
@@ -9053,7 +9053,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Returns the next available file number for opening a file. Use this function to open a file using a file number that is not already in use by a currently open file."
-msgstr "Devolve o próximo número de ficheiro disponível para abrir um ficheiro. Utilize esta função para abrir um ficheiro utilizando um número de ficheiro que ainda não esteja a ser utilizado por um ficheiro já aberto."
+msgstr "Devolve o próximo número de ficheiro disponível para abrir um ficheiro. Utilize esta função para abrir um ficheiro através de um número de ficheiro que ainda não esteja em uso por um ficheiro já aberto."
#: 03020102.xhp
msgctxt ""
@@ -9222,7 +9222,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<emph>Protected:</emph> Keyword that defines the security status of a file after opening. Valid values: Shared (file may be opened by other applications), Lock Read (file is protected against reading), Lock Write (file is protected against writing), Lock Read Write (denies file access)."
-msgstr "<emph>Protegido:</emph> Palavra-chave que define o estatuto de segurança de um ficheiro depois de ser aberto. Valores válidos: Partilhado (o ficheiro pode ser aberto por outras aplicações), Bloquear leitura (o ficheiro está protegido contra leitura), Bloquear escrita (o ficheiro está protegido contra escrita), Bloquear leitura e escrita (nega o acesso ao ficheiro)."
+msgstr "<emph>Protegido:</emph> palavra-chave que define o estado de segurança de um ficheiro depois de ser aberto. O valores válidos são: Partilhado (o ficheiro pode ser aberto por outras aplicações), Bloquear leitura (o ficheiro está protegido contra leitura), Bloquear escrita (o ficheiro está protegido contra escrita), Bloquear leitura e escrita (nega o acesso ao ficheiro)."
#: 03020103.xhp
msgctxt ""
@@ -9231,7 +9231,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileNumber:</emph> Any integer expression from 0 to 511 to indicate the number of a free data channel. You can then pass commands through the data channel to access the file. The file number must be determined by the FreeFile function immediately before the Open statement."
-msgstr "<emph>NumFicheiro:</emph> Qualquer expressão de números inteiros de 0 a 511 para indicar o número de um canal de dados livre. É, então, possível transmitir comandos através do canal de dados para aceder ao ficheiro. O número do ficheiro tem de ser determinado pela função FreeFile imediatamente antes da instrução Open."
+msgstr "<emph>NumFicheiro:</emph> qualquer expressão de números inteiros de 0 a 511 para indicar o número de um canal de dados livre. É, então, possível transmitir comandos através do canal de dados para aceder ao ficheiro. O número do ficheiro tem de ser determinado pela função FreeFile imediatamente antes da instrução Open."
#: 03020103.xhp
msgctxt ""
@@ -9249,7 +9249,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "You can only modify the contents of a file that was opened with the Open statement. If you try to open a file that is already open, an error message appears."
-msgstr "É possível modificar o conteúdo de um ficheiro que foi aberto com a instrução Open. Se tentar abrir um ficheiro que já esteja aberto, surge uma mensagem de erro."
+msgstr "Só pode modificar o conteúdo de um ficheiro que foi aberto com a instrução Open. Se tentar abrir um ficheiro que já esteja aberto, surge uma mensagem de erro."
#: 03020103.xhp
msgctxt ""
@@ -9478,7 +9478,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "Variable: Name of the variable to be read. With the exception of object variables, you can use any variable type."
-msgstr "Variável: Nome da variável a ser lida. À exceção das variáveis de objeto, é possível utilizar qualquer tipo de variável."
+msgstr "Variável: nome da variável a ser lida. À exceção das variáveis de objeto, pode utilizar qualquer tipo de variável."
#: 03020201.xhp
msgctxt ""
@@ -10123,7 +10123,7 @@ msgctxt ""
"par_id6618854\n"
"help.text"
msgid "Numbers with decimal delimiters are converted according to the locale settings."
-msgstr "Os números com delimitadores decimais são convertidos de acordo com as definições de configuração regional."
+msgstr "Os números com delimitadores decimais são convertidos de acordo com a configuração regional."
#: 03020205.xhp
msgctxt ""
@@ -10863,7 +10863,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "If you only want to change the current drive, enter the drive letter followed by a colon."
-msgstr "Se pretende alterar a unidade atual, introduza a letra da unidade seguida de dois pontos."
+msgstr "Se quiser alterar a unidade atual, introduza a letra da unidade seguida de dois pontos."
#: 03020401.xhp
msgctxt ""
@@ -10969,7 +10969,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "ChDrive \"D\" ' Only possible if a drive 'D' exists."
-msgstr "ChDrive \"D\" ' ó possível se existir uma unidade \"D\"."
+msgstr "ChDrive \"D\" ' Apenas possível se existir uma unidade 'D'."
#: 03020403.xhp
msgctxt ""
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "If no drive is specified or if the drive is a zero-length string (\"\"), CurDir returns the path for the current drive. $[officename] Basic reports an error if the syntax of the drive description is incorrect, the drive does not exist, or if the drive letter occurs after the letter defined in the CONFIG.SYS with the Lastdrive statement."
-msgstr "Se não houver qualquer unidade especificada ou se esta for uma cadeia de comprimento zero (\"\"), a CurDir devolve o caminho da unidade atual. O $[officename] Basic apresenta uma mensagem de erro se a sintaxe da descrição da unidade estiver incorreta, se a unidade não existir ou se a letra da unidade ocorrer depois da letra definida no CONFIG.SYS com a instrução Lastdrive."
+msgstr "Se não houver uma unidade especificada ou se esta for uma cadeia de comprimento zero (\"\"), CurDir devolve o caminho da unidade atual. O $[officename] Basic mostra uma mensagem de erro se a sintaxe da descrição da unidade estiver incorreta, se a unidade não existir ou se a letra da unidade ocorrer depois da letra definida no CONFIG.SYS com a instrução Lastdrive."
#: 03020403.xhp
msgctxt ""
@@ -11181,7 +11181,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<emph>Attrib: </emph>Any integer expression that specifies bitwise file attributes. The Dir function only returns files or directories that match the specified attributes. You can combine several attributes by adding the attribute values:"
-msgstr "<emph>Atributo: </emph>qualquer expressão de número inteiro que especifique os atributos do ficheiro bitwise. A função Dir só devolve ficheiros ou diretórios que correspondam aos atributos especificados. É possível combinar diversos atributos adicionando os valores do atributo:"
+msgstr "<emph>Atributo: </emph>qualquer expressão de número inteiro que especifique os atributos do ficheiro bitwise. A função Dir só devolve ficheiros ou diretórios que correspondam aos atributos especificados. Pode combinar diversos atributos adicionando os valores do atributo:"
#: 03020404.xhp
msgctxt ""
@@ -11767,7 +11767,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that contains an unambiguous file specification. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>."
-msgstr "<emph>Texto:</emph> Qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
+msgstr "<emph>Texto:</emph> qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
#: 03020408.xhp
msgctxt ""
@@ -11873,7 +11873,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that contains an unambiguous file specification. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>."
-msgstr "<emph>Texto:</emph> Qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
+msgstr "<emph>Texto:</emph> qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
#: 03020409.xhp
msgctxt ""
@@ -12033,7 +12033,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<emph>File:</emph> Any string expression that contains an unambiguous file specification. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>."
-msgstr "<emph>Ficheiro:</emph> Qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação de ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
+msgstr "<emph>Ficheiro:</emph> qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação de ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
#: 03020410.xhp
msgctxt ""
@@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<emph>OldName, NewName:</emph> Any string expression that specifies the file name, including the path. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>."
-msgstr "<emph>NomeVelho, NomeNovo:</emph> qualquer expressão em caracteres que especifique o nome do ficheiro, incluindo o caminho. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
+msgstr "<emph>NomeVelho, NomeNovo</emph>: qualquer expressão em caracteres que especifique o nome do ficheiro, incluindo o caminho. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>."
#: 03020412.xhp
msgctxt ""
@@ -13023,7 +13023,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "You can use this function to convert a date that occurs between December 1, 1582 and December 31, 9999 into a single integer value. You can then use this value to calculate the difference between two dates. If the date argument lies outside the acceptable range, $[officename] Basic returns an error message."
-msgstr "Pode utilizar esta função para converter uma data que ocorra entre 1 de dezembro de 1582 e 31 de dezembro de 9999 num só valor inteiro. Agora, já pode utilizar este valor para calcular a diferença entre duas datas. Se o valor da data estiver para além do intervalo aceitável, o $[officename] Basic apresenta uma mensagem de erro."
+msgstr "Pode utilizar esta função para converter uma data que ocorra entre 1 de dezembro de 1582 e 31 de dezembro de 9999 num só valor inteiro. Agora, já pode utilizar este valor para calcular a diferença entre duas datas. Se o valor da data estiver fora do intervalo aceitável, o $[officename] Basic mostra uma mensagem de erro."
#: 03030102.xhp
msgctxt ""
@@ -15698,7 +15698,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Calculates a serial time value for the specified hour, minute, and second parameters that are passed as numeric value. You can then use this value to calculate the difference between times."
-msgstr "Calcula o valor de tempo em série para os parâmetros da hora, minuto e segundo especificados e transferidos como valor numérico. É possível utilizar este valor para calcular a diferença entre horas."
+msgstr "Calcula o valor de tempo em série para os parâmetros da hora, minuto e segundo especificados e transferidos como valor numérico. Pode utilizar este valor para calcular a diferença entre horas."
#: 03030205.xhp
msgctxt ""
@@ -17196,7 +17196,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "vOut = B Eqv A ' returns -3"
-msgstr "vOut = B Eqv A REM devolve -3"
+msgstr "vOut = B Eqv A ' devolve -3"
#: 03060300.xhp
msgctxt ""
@@ -17781,7 +17781,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "This chapter provides a short overview of all of the arithmetical operators that you may need for calculations within a program."
-msgstr "Este capítulo fornece um resumo de todos os operadores aritméticos que pode utilizar para efetuar cálculos num programa."
+msgstr "Este capítulo disponibiliza um resumo de todos os operadores aritméticos que pode utilizar para efetuar cálculos num programa."
#: 03070100.xhp
msgctxt ""
@@ -18203,7 +18203,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<emph>Result:</emph> Any numerical expression that contains the result of the number raised to a power."
-msgstr "<emph>Resultado:</emph> Qualquer expressão numérica que contenha o resultado do número elevado a uma potência."
+msgstr "<emph>Resultado:</emph> qualquer expressão numérica que contenha o resultado do número elevado a uma potência."
#: 03070500.xhp
msgctxt ""
@@ -18212,7 +18212,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<emph>Expression:</emph> Numerical value that you want to raise to a power."
-msgstr "<emph>Expressão:</emph> Valor numérico que deseje elevar a uma potência."
+msgstr "<emph>Expressão:</emph> valor numérico que deseja elevar a uma potência."
#: 03070500.xhp
msgctxt ""
@@ -18557,7 +18557,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number:</emph> Any numerical expression that represents the ratio of two sides of a right triangle. The Atn function returns the corresponding angle in radians (arctangent)."
-msgstr "<emph>Número:</emph> Qualquer expressão numérica que represente a proporção de dois lados de um triângulo reto. A função Atn devolve o ângulo correspondente em radianos (arcotangente)."
+msgstr "<emph>Número:</emph> qualquer expressão numérica que represente a proporção de dois lados de um triângulo reto. A função Atn devolve o ângulo correspondente em radianos (arcotangente)."
#: 03080101.xhp
msgctxt ""
@@ -19810,7 +19810,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "Print \"Greater than 8\""
-msgstr "Print \"Superior a 8\""
+msgstr "Print \"Maior que 8\""
#: 03080302.xhp
msgctxt ""
@@ -21188,7 +21188,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "Print \"Greater than 8\""
-msgstr "Print \"Superior a 8\""
+msgstr "Print \"Maior que 8\""
#: 03090102.xhp
msgctxt ""
@@ -22737,7 +22737,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<emph>NumExpression:</emph> Any numeric expression between 0 and 255 that determines which of the lines the program branches to. If NumExpression is 0, the statement is not executed. If NumExpression is greater than 0, the program jumps to the label that has a position number that corresponds to the expression (1 = First label; 2 = Second label)"
-msgstr "<emph>NumExpressão:</emph> Qualquer expressão numérica entre 0 e 255 que determina quais as linhas para até às quais o programa se ramifica. Se NumExpressão for 0, a instrução não é executada. Se NumExpressão for maior que 0, o programa passa para a etiqueta que tenha um número de posição que corresponda à expressão (1 = Primeira etiqueta; 2 = Segunda etiqueta)"
+msgstr "<emph>NumExpressão:</emph> qualquer expressão numérica entre 0 e 255 que determina para que o programa deve passar. Se NumExpressão for 0, a instrução não é executada. Se NumExpressão for maior que 0, o programa passa para a etiqueta que tenha um número de posição correspondente à expressão (1 = primeira etiqueta; 2 = segunda etiqueta)"
#: 03090303.xhp
msgctxt ""
@@ -23170,7 +23170,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type:</emph> Defines the data type of the value that is returned by a function procedure. You can exclude this parameter if a type-declaration character is entered after the name."
-msgstr "<emph>Tipo:</emph> Define o tipo de dados do valor devolvido por uma função. É possível excluir este parâmetro se um carácter de declaração de tipo for inserido após o nome."
+msgstr "<emph>Tipo:</emph> define o tipo de dados do valor devolvido por uma função. Pode excluir este parâmetro introduzindo um carácter de declaração de tipo após o nome."
#: 03090403.xhp
msgctxt ""
@@ -23348,7 +23348,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "Print \"Greater than 8\""
-msgstr "Print \"Superior a 8\""
+msgstr "Print \"Maior que 8\""
#: 03090404.xhp
msgctxt ""
@@ -23946,7 +23946,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Evaluates a list of arguments, consisting of an expression followed by a value. The Switch function returns a value that is associated with the expression that is passed by this function."
-msgstr "Calcula uma lista de valores, que consiste numa expressão seguida de um valor. A função Switch devolve um valor associado à expressão transferido por esta função."
+msgstr "Calcula uma lista de valores, que consiste numa expressão seguida de um valor. A função Switch devolve um valor associado à expressão transferida por esta função."
#: 03090410.xhp
msgctxt ""
@@ -24319,7 +24319,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "The following statements and functions are for working with variables. You can use these functions to declare or define variables, convert variables from one type to another, or determine the variable type."
-msgstr "As seguintes instruções e funções servem para trabalhar com variáveis. É possível utilizar estas funções para definir ou declarar variáveis, converter variáveis de um tipo para outro ou determinar o tipo de variável."
+msgstr "As seguintes instruções e funções servem para trabalhar com variáveis. Pode utilizar estas funções para definir ou declarar variáveis, converter variáveis de um tipo para outro ou determinar o tipo de variável."
#: 03100050.xhp
msgctxt ""
@@ -24727,7 +24727,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<emph>Expression1, Expression2:</emph> Any string or numeric expressions that you want to compare. If the expressions match, the <emph>CBool</emph> function returns <emph>True</emph>, otherwise <emph>False</emph> is returned."
-msgstr "<emph>Expressão1, Expressão2:</emph> Quaisquer cadeias de texto ou expressões numéricas que pretenda comparar. Se as expressões corresponderem, a função <emph>CBool</emph> devolve <emph>True</emph>, se tal não acontecer, devolve <emph>False</emph>."
+msgstr "<emph>Expressão1, Expressão2:</emph> quaisquer cadeias de texto ou numéricas que pretende comparar. Se as expressões corresponderem, a função <emph>CBool</emph> devolve <emph>True</emph>, se tal não acontecer, devolve <emph>False</emph>."
#: 03100100.xhp
msgctxt ""
@@ -25435,7 +25435,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<emph>Expression:</emph> Any string or numeric expression that you want to convert. To convert a string expression, the number must be entered as normal text (\"123.5\") using the default number format of your operating system."
-msgstr "<emph>Expressão:</emph> Qualquer cadeia ou expressão numérica que pretende converter. Para converter uma expressão em caracteres, o número deverá ser inserido como texto normal (\"123.5\") utilizando o formato de número padrão do seu sistema operativo."
+msgstr "<emph>Expressão:</emph> qualquer cadeia ou expressão numérica que pretende converter. Para converter uma expressão em caracteres, o número deverá ser inserido como texto normal (\"123.5\") utilizando o formato de número padrão do seu sistema operativo."
#: 03100900.xhp
msgctxt ""
@@ -25861,7 +25861,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105B0\n"
"help.text"
msgid "<emph>DefCur:</emph> Currency"
-msgstr "<emph>DefCur:</emph> Moeda"
+msgstr "<emph>DefCur:</emph> moeda"
#: 03101110.xhp
msgctxt ""
@@ -27242,7 +27242,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "<emph>[Variant]:</emph> Variant variable type (contains all types, specified by definition). If a key word is not specified, variables are automatically defined as Variant Type, unless a statement from DefBool to DefVar is used."
-msgstr "<emph>[Variante]:</emph> Tipo de variante variável (contém todos os tipos especificados por definição). Se não houver uma palavra-chave especificada, as variáveis são automaticamente definidas como sendo do tipo variante, a menos que seja utilizada uma instrução de DefBool a DefVar."
+msgstr "<emph>[Variante]:</emph> variável de tipo variante (contém todos os tipos especificados por definição). Se não houver uma palavra-chave especificada, as variáveis são automaticamente definidas como sendo do tipo variante, a menos que seja utilizada uma instrução de DefBool a DefVar."
#: 03102100.xhp
msgctxt ""
@@ -28589,7 +28589,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<emph>[Dimension]:</emph> Integer that specifies which dimension to return the upper(<emph>Ubound</emph>) or lower (<emph>LBound</emph>) boundary for. If no value is specified, the boundary of the first dimension is returned."
-msgstr "<emph>[Dimensão]:</emph> Número inteiro que especifica a dimensão que deverá ter o limite superior (<emph>Ubound</emph>) ou inferior (<emph>LBound</emph>). Se não for especificado qualquer valor, é devolvido o limite da primeira dimensão."
+msgstr "<emph>[Dimensão]:</emph> número inteiro que especifica a dimensão que deverá ter o limite superior (<emph>Ubound</emph>) ou inferior (<emph>LBound</emph>). Se não for especificado qualquer valor, é devolvido o limite da primeira dimensão."
#: 03103000.xhp
msgctxt ""
@@ -29684,7 +29684,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Enables an object to be addressed at run-time as a string parameter through the object name."
-msgstr "Permite que um objeto seja tratador durante o momento de execução como um parâmetro de uma cadeia de texto através do nome do objeto."
+msgstr "Permite que um objeto seja tratado durante o momento de execução como um parâmetro de uma cadeia de texto através do nome do objeto."
#: 03103800.xhp
msgctxt ""
@@ -31065,7 +31065,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "> : Greater than"
-msgstr "> : Superior a"
+msgstr "> : Maior que"
#: 03110100.xhp
msgctxt ""
@@ -31268,7 +31268,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "Use the Asc function to replace keys with values. If the Asc function encounters a blank string, $[officename] Basic reports a run-time error. In addition to 7 bit ASCII characters (Codes 0-127), the ASCII function can also detect non-printable key codes in ASCII code. This function can also handle 16 bit unicode characters."
-msgstr "Utilize a função Asc para substituir teclas por valores. Se a função Asc identifica uma cadeia em branco, o $[officename] Basic comunica um erro em tempo de execução. Além dos caracteres ASCII de 7 bits (Códigos 0-127), a função ASCII também pode detetar códigos de teclas não imprimíveis no código ASCII. Esta função também lida com caracteres unicode de 16 bits."
+msgstr "Utilize a função Asc para substituir teclas por valores. Se a função Asc identifica uma cadeia vazia, o $[officename] Basic comunica um erro em tempo de execução. Além dos caracteres ASCII de 7 bits (Códigos 0-127), a função ASCII também pode detetar códigos de teclas não imprimíveis no código ASCII. Esta função também lida com caracteres unicode de 16 bits."
#: 03120101.xhp
msgctxt ""
@@ -32158,7 +32158,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<emph>0:</emph> If <emph>Number</emph> has a digit at the position of the 0 in the format code, the digit is displayed, otherwise a zero is displayed."
-msgstr "<emph>0:</emph> se <emph>Number</emph> tem um dígito na posição do 0 no código do formato, o dígito é exibido, senão é exibido um zero."
+msgstr "<emph>0:</emph> se <emph>Number</emph> tem um dígito na posição do 0 no código do formato o dígito é exibido, senão é exibido um zero."
#: 03120301.xhp
msgctxt ""
@@ -32239,7 +32239,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "If the exponent is negative, a minus sign is displayed directly before an exponent with E-, E+, e-, e+. If the exponent is positive, a plus sign is only displayed before exponents with E+ or e+."
-msgstr "Se o expoente for negativo, é exibido um sinal negativo antes de um expoente com E-, E+, e-, e+. Se o expoente for positivo, só é exibido o sinal de mais, antes dos expoentes com E+ ou e+."
+msgstr "Se o expoente for negativo, é mostrado um sinal negativo antes de um expoente com E-, E+, e-, e+. Se o expoente for positivo, só é mostrado o sinal de mais antes dos expoentes com E+ ou e+."
#: 03120301.xhp
msgctxt ""
@@ -32257,7 +32257,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "The use of a period as a thousands and decimal separator is dependent on the regional setting. When you enter a number directly in Basic source code, always use a period as decimal delimiter. The actual character displayed as a decimal separator depends on the number format in your system settings."
-msgstr "A utilização do ponto como separador de milhares e decimal depende da configuração regional. Ao introduzir um número diretamente no código fonte do Basic, utilize sempre um ponto como separador decimal. O verdadeiro carácter apresentado como separador decimal depende do formato numérico nas definições do sistema."
+msgstr "A utilização do ponto como separador de milhares e decimal depende da configuração regional. Ao introduzir um número no código fonte do Basic, utilize sempre um ponto como separador decimal. O carácter mostrado como separador decimal depende do formato numérico nas definições do sistema."
#: 03120301.xhp
msgctxt ""
@@ -32266,7 +32266,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<emph>- + $ ( ) space:</emph> A plus (+), minus (-), dollar ($), space, or brackets entered directly in the format code is displayed as a literal character."
-msgstr "<emph>- + $ ( ) espaço:</emph> o sinal de adição (+), de subtração (-), dólar ($), espaço ou parênteses inserido diretamente no código do formato é apresentado como um carácter literal."
+msgstr "<emph>- + $ ( ) espaço:</emph> o sinal de adição (+), de subtração (-), dólar ($), espaço ou parênteses inserido no código do formato é mostrado como um carácter literal."
#: 03120301.xhp
msgctxt ""
@@ -32338,7 +32338,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<emph>General Number:</emph> Numbers are displayed as entered."
-msgstr "<emph>Geral:</emph> os números são exibidos tal como inseridos."
+msgstr "<emph>Geral:</emph> os números são mostrados tal como inseridos."
#: 03120301.xhp
msgctxt ""
@@ -32347,7 +32347,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "<emph>Currency:</emph> Inserts a dollar sign in front of the number and encloses negative numbers in brackets."
-msgstr "<emph>Moeda:</emph> introduz um símbolo de dólar à frente do número e coloca os números negativos entre parênteses."
+msgstr "<emph>Moeda:</emph> insere um símbolo de dólar à frente do número e coloca os números negativos entre parênteses."
#: 03120301.xhp
msgctxt ""
@@ -32418,7 +32418,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "' displays for example 6,328.20 in English locale, 6.328,20 in German locale."
-msgstr "' mostra, por exemplo, 6,328.20 na configuração regional inglesa e 6.328,20 na configuração regional alemã."
+msgstr "' por exemplo, mostra 6,328.20 na configuração regional inglesa e 6.328,20 na configuração regional alemã."
#: 03120302.xhp
msgctxt ""
@@ -34066,7 +34066,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<emph>delimiter (optional):</emph> A string of one or more characters length that is used to delimit the Text. The default is the space character."
-msgstr "<emph>delimitador (opcional):</emph> Uma cadeia de um ou mais caracteres de comprimento que é utilizada para delimitar o Texto. O carácter espaço é o padrão."
+msgstr "<emph>delimitador (opcional):</emph> uma cadeia de um ou mais caracteres que é utilizada para delimitar o Texto. O carácter espaço é o padrão."
#: 03120314.xhp
msgctxt ""
@@ -34693,7 +34693,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Plays a tone through the computer's speaker. The tone is system-dependent and you cannot modify its volume or pitch."
-msgstr "Reproduz uma tonalidade através do altifalante do computador. Esta tonalidade está dependente do sistema e não é possível modificar o seu volume nem o número de caracteres por polegada."
+msgstr "Reproduz um som através do altifalante do computador. Este som está dependente do sistema e não é possível modificar o seu volume nem o tom."
#: 03130100.xhp
msgctxt ""
@@ -35110,7 +35110,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes."
-msgstr "Devolve o número de marcas de sistema fornecido pelo sistema operativo. É possível utilizar esta função para otimizar certos processos."
+msgstr "Devolve o número de ciclos de sistema disponibilizados pelo sistema operativo. Pode utilizar esta função para otimizar certos processos."
#: 03130700.xhp
msgctxt ""
@@ -36514,7 +36514,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "This runtime function is only provided for downward compatibility to previous versions. The return value is not defined in client-server environments."
-msgstr "Esta função em tempo de execução só é facultada se a compatibilidade com as versões anteriores for total. O valor de retorno não é definido em ambientes cliente servidor."
+msgstr "Esta função em tempo de execução só é disponibilizada se a compatibilidade com as versões anteriores for total. O valor de retorno não é definido em ambientes cliente servidor."
#: 03132100.xhp
msgctxt ""
@@ -36884,7 +36884,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10593\n"
"help.text"
msgid "This runtime function returns the default component context to be used, if instantiating services via XmultiServiceFactory. See the <item type=\"literal\">Professional UNO</item> chapter in the <item type=\"literal\">Developer's Guide</item> on <link href=\"http://api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link> for more information."
-msgstr "Esta função obtém o contexto do componente a utilizar, na ocorrência de serviços por XmultiServiceFactory. Consulte o capítulo <item type=\"literal\">Professional UNO</item> no <item type=\"literal\">Guia do Programador</item> em <link href=\"http://api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link> para mais informações."
+msgstr "Esta função obtém o contexto do componente a utilizar, na ocorrência de serviços por XmultiServiceFactory. Consulte o capítulo <item type=\"literal\">Professional UNO</item> no <item type=\"literal\">Guia do programador</item> em <link href=\"http://api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link> para mais informações."
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -36918,7 +36918,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the macro that you want to execute when the selected graphic, frame, or OLE object is selected.</ahelp> Depending on the object that is selected, the function is either found on the <emph>Macro</emph> tab of the <emph>Object</emph> dialog, or in the <emph>Assign Macro</emph> dialog."
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha a macro que pretende executar quando o gráfico, moldura ou objeto OLE estiverem selecionados.</ahelp> Dependendo do objeto selecionado, a função encontra-se no separador <emph>Macro</emph> da caixa de diálogo <emph>Objeto</emph> ou na caixa de diálogo <emph>Atribuir macro</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha a macro que pretende executar quando a imagem, moldura ou objeto OLE estiverem selecionados.</ahelp> Dependendo do objeto selecionado, a função encontra-se no separador <emph>Macro</emph> da caixa de diálogo <emph>Objeto</emph> ou na caixa de diálogo <emph>Atribuir macro</emph>."
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -36981,7 +36981,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "Graphics"
-msgstr "Objetos gráficos"
+msgstr "Imagens"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -37251,7 +37251,7 @@ msgctxt ""
"57\n"
"help.text"
msgid "Graphics load successful"
-msgstr "Objeto gráfico carregado com sucesso"
+msgstr "Imagem carregada com sucesso"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -37260,7 +37260,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "Graphics are loaded successfully."
-msgstr "Os objetos gráficos foram carregados corretamente."
+msgstr "Imagens carregadas com sucesso."
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -37278,7 +37278,7 @@ msgctxt ""
"60\n"
"help.text"
msgid "Graphics load terminated"
-msgstr "Está concluído o carregamento de imagens"
+msgstr "Carregamento de imagens terminado"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -37287,7 +37287,7 @@ msgctxt ""
"61\n"
"help.text"
msgid "Loading of graphics is stopped by the user (for example, when downloading the page)."
-msgstr "O carregamento de objetos gráficos foi interrompido pelo utilizador (por exemplo, quando se transfere uma página)."
+msgstr "O carregamento de imagens foi interrompido pelo utilizador (por exemplo, ao transferir uma página)."
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -37305,7 +37305,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "Graphics load faulty"
-msgstr "Erro ao carregar objeto gráfico"
+msgstr "Erro ao carregar imagem"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -37314,7 +37314,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "Graphics not successfully loaded, for example, if a graphic was not found."
-msgstr "Os objetos gráficos não foram carregados. (por exemplo, se o objeto gráfico não foi encontrado)."
+msgstr "As imagens não foram carregadas, eventualmente se a imagem não foi encontrada."
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -37636,7 +37636,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "In the Basic IDE you can use the following keyboard shortcuts:"
-msgstr "No Basic IDE é possível utilizar os seguintes atalhos do teclado:"
+msgstr "No Basic IDE pode utilizar estas teclas de atalho:"
#: keys.xhp
msgctxt ""
@@ -37858,7 +37858,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "This help section explains the most common runtime functions of %PRODUCTNAME Basic. For more in-depth information please refer to the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">OpenOffice.org BASIC Programming Guide</link> on the Wiki."
-msgstr "Esta secção da Ajuda explica as funções de tempo de execução (\"runtime\") mais comuns no %PRODUCTNAME Basic. Para mais informações, consulte o <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">Guia do Programador BASIC do OpenOffice.org</link> na Wiki."
+msgstr "Esta secção da ajuda explica as funções de tempo de execução (\"runtime\") mais comuns no %PRODUCTNAME Basic. Para mais informações, consulte o <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">Guia do programador BASIC do OpenOffice.org</link> no Wiki."
#: main0601.xhp
msgctxt ""
@@ -37876,4 +37876,4 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "Help about the Help"
-msgstr "Ajuda sobre a Ajuda"
+msgstr "Ajuda sobre a ajuda"
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po
index dffffc67bd9..8577b1d9548 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385751300.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386545737.0\n"
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -84,7 +84,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Mostra as bibliotecas e módulos onde pode abrir ou guardar as macros. Para guardar uma macro com um determinado documento, abra o documento e em seguida abra esta caixa de diálogo.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Mostra as bibliotecas e módulos onde pode abrir ou guardar as macros. Para guardar uma macro com um determinado documento, abra-o e, em seguida, abra esta caixa de diálogo.</ahelp>"
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -165,7 +165,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the <emph>Macro from</emph> list, and then click <emph>New</emph>."
-msgstr "Para criar uma nova macro, selecione o módulo \"Standard\" na lista <emph>Macro de</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>."
+msgstr "Para criar uma nova macro, selecione o módulo \"Standard\" na lista <emph>Macro de</emph> e clique em <emph>Novo</emph>."
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "To delete a macro, select it, and then click <emph>Delete</emph>."
-msgstr "Para eliminar uma macro, selecione-a e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>."
+msgstr "Para eliminar uma macro, selecione-a e clique em <emph>Eliminar</emph>."
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -417,7 +417,7 @@ msgctxt ""
"55\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Localize a biblioteca do $[officename] Basic que pretende adicionar à lista atual e, em seguida, clique em Abrir.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Localize a biblioteca do $[officename] Basic que pretende adicionar à lista atual e clique em Abrir.</ahelp>"
#: 06130100.xhp
msgctxt ""
@@ -549,7 +549,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Locate that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Localize a biblioteca do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic que pretende adicionar à lista atual e, em seguida, clique em Abrir.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Localize a biblioteca do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic que pretende adicionar à lista atual e clique em Abrir.</ahelp>"
#: 06130500.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po
index f76f95e1060..b45d9ba7c0b 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385751311.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387145546.0\n"
#: 11010000.xhp
msgctxt ""
@@ -429,7 +429,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "To remove the variable watch, select the variable in the Watch window, and then click on the <emph>Remove Watch</emph> icon."
-msgstr "Para remover a variável monitorizada, selecione-a na Janela de monitorização e, em seguida, clique no ícone <emph>Remover monitorização</emph>."
+msgstr "Para remover a variável monitorizada, selecione-a na Janela de monitorização e clique no ícone <emph>Remover monitorização</emph>."
#: 11090000.xhp
msgctxt ""
@@ -611,7 +611,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:MatchGroup\" visibility=\"visible\">Highlights the text that is enclosed by two corresponding brackets. Place the text cursor in front of an opening or closing bracket, and then click this icon.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:MatchGroup\" visibility=\"visible\">Realça o texto escolhido com dois parênteses retos. Coloque o cursor de texto em frente a um parêntese de abertura ou de fecho, e clique neste ícone.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:MatchGroup\" visibility=\"visible\">Realça o texto que estiver entre dois parênteses retos. Coloque o cursor de texto em frente a um parêntese de abertura ou de fecho e clique neste ícone.</ahelp>"
#: 11120000.xhp
msgctxt ""
@@ -852,7 +852,7 @@ msgctxt ""
"par_id0929200903505211\n"
"help.text"
msgid "If the imported dialog has a name that already exists in the library, you see a message box where you can decide to rename the imported dialog. In this case the dialog will be renamed to the next free \"automatic\" name like when creating a new dialog. Or you can replace the existing dialog by the imported dialog. If you click Cancel the dialog is not imported."
-msgstr "Se o diálogo importado tem um nome já existente na biblioteca, será apresentada uma caixa de mensagem onde pode definir a alteração do nome do diálogo importado. Neste caso, o nome do diálogo será alterado para o próximo nome \"automático\" disponível, tal como se criasse um novo diálogo. Ou pode substituir o diálogo existente pelo diálogo importado. Se clicar em Cancelar, o diálogo não será importado."
+msgstr "Se o diálogo importado tem um nome que já existe na biblioteca, será exibida uma caixa de mensagem para definir a alteração do nome do diálogo importado. Neste caso, o nome do diálogo será alterado para o próximo nome \"automático\" disponível, tal como se criasse um novo diálogo. Ou pode substituir o diálogo existente pelo diálogo importado. Se clicar em Cancelar, o diálogo não será importado."
#: 11180000.xhp
msgctxt ""
@@ -868,7 +868,7 @@ msgctxt ""
"par_id0929200903505320\n"
"help.text"
msgid "If the library contains additional languages compared to the imported dialog, or if the imported dialog is not localized at all, then the additional languages will silently be added to the imported dialog using the strings of the dialog's default locale."
-msgstr "Se a biblioteca contiver idiomas adicionais comparando com o diálogo importado, ou se o diálogo importado não estiver localizado, os idiomas adicionais serão adicionados silenciosamente ao diálogo importado, utilizando as cadeias de diálogo da localização padrão."
+msgstr "Se a biblioteca possuir idiomas adicionais comparando com o diálogo importado ou se o diálogo importado não estiver localizado, os idiomas adicionais serão adicionados silenciosamente ao diálogo importado, utilizando as cadeias de diálogo da localização padrão."
#: 11180000.xhp
msgctxt ""
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can add text or a graphic to the button."
-msgstr "Se quiser, pode adicionar texto ou um objeto gráfico ao botão."
+msgstr "Se quiser, pode adicionar texto ou uma imagem ao botão."
#: 20000000.xhp
msgctxt ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertImageControl\">Adds a control that displays a graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertImageControl\">Adiciona um controlo que mostra um objeto gráfico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertImageControl\">Adiciona um controlo que mostra uma imagem.</ahelp>"
#: 20000000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
index 56c21d108e8..5620583610f 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 02:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385863873.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387404340.0\n"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -297,7 +297,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This menu contains commands for controlling the on-screen display of the document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Este menu contém os comandos para controlar a visualização de documentos no ecrã.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Este menu contém os comandos para controlar a exibição de documentos no ecrã.</ahelp>"
#: main0103.xhp
msgctxt ""
@@ -632,7 +632,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:WindowList\">Contains commands for manipulating and displaying document windows.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:WindowList\">Contém os comandos para manipulação e visualização das janelas de documentos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:WindowList\">Contém os comandos para manipulação e exibição das janelas de documentos.</ahelp>"
#: main0112.xhp
msgctxt ""
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_WIN_PREVIEW\">The <emph>Page Preview</emph> Bar is displayed when you choose <emph>File - Page Preview</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_WIN_PREVIEW\">A barra <emph>Pré-visualizar página</emph> é exibida ao escolher <emph>Ficheiro - Pré-visualizar página</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_WIN_PREVIEW\">A barra <emph>Pré-visualizar página</emph> é apresentada ao escolher <emph>Ficheiro - Pré-visualizar página</emph>.</ahelp>"
#: main0210.xhp
msgctxt ""
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "An interesting feature is to be able to immediately view the results of changes made to one factor of calculations that are composed of several factors. For instance, you can see how changing the time period in a loan calculation affects the interest rates or repayment amounts. Furthermore, you can manage larger tables by using different predefined scenarios."
-msgstr "Uma característica interessante consiste na possibilidade de visualizar, de imediato, o resultado das alterações efetuadas ao fator de um cálculo constituído por diversos fatores. Por exemplo, pode verificar os resultados da alteração de um período de empréstimo nas taxas de juro e nas prestações. Além disso, pode gerir tabelas utilizando cenários pré-definidos."
+msgstr "Uma característica interessante consiste na possibilidade de ver, de imediato, o resultado das alterações efetuadas ao fator de cálculo constituído por diversos fatores. Por exemplo, pode verificar os resultados da alteração de um período de empréstimo nas taxas de juro e nas prestações. Além disso, pode gerir tabelas utilizando cenários pré-definidos."
#: main0503.xhp
msgctxt ""
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc lets you present spreadsheet data in dynamic charts that update automatically when the data changes."
-msgstr "O $[officename] Calc permite apresentar dados de folhas de cálculo em gráficos dinâmicos, atualizados automaticamente ao alterar os dados."
+msgstr "O $[officename] Calc permite apresentar os dados das folhas de cálculo em gráficos dinâmicos, atualizados automaticamente ao alterar os dados."
#: main0503.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po
index 15343eab3e0..65976c22f48 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385988984.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1394319721.0\n"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -39,7 +39,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1056E\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"moreontop\">More explanations on top of this page. </variable>"
-msgstr "<variable id=\"moreontop\">Poderá consultar mais informações no topo desta página.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"moreontop\">Poderá consultar mais informações no topo desta página. </variable>"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105AF\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optional\">In the %PRODUCTNAME Calc functions, parameters marked as \"optional\" can be left out only when no parameter follows. For example, in a function with four parameters, where the last two parameters are marked as \"optional\", you can leave out parameter 4 or parameters 3 and 4, but you cannot leave out parameter 3 alone. </variable>"
-msgstr "<variable id=\"optional\">Nas funções do %PRODUCTNAME Calc, pode excluir parâmetros marcados como \"opcionais\" apenas quando não são seguidos por mais parâmetros. Por exemplo, numa função com 4 parâmetros, em que os dois últimos parâmetros são marcados como \"opcionais\", pode excluir o parâmetro 4 ou os parâmetros 3 e 4, mas não apenas o parâmetro 3.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"optional\">Nas funções do %PRODUCTNAME Calc, pode excluir parâmetros marcados como \"opcionais\" apenas quando não são seguidos por mais parâmetros. Por exemplo, numa função com 4 parâmetros, em que os dois últimos parâmetros são marcados como \"opcionais\", pode excluir o parâmetro 4 ou os parâmetros 3 e 4, mas não apenas o parâmetro 3. </variable>"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -90,7 +90,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"bkopfzeile\">Choose <emph>Edit - Headers & Footers - Header/Footer</emph> tabs</variable>"
-msgstr "<variable id=\"bkopfzeile\">Escolha <emph>Editar - Cabeçalhos e rodapés - separador Cabeçalho/rodapé</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"bkopfzeile\">Escolha <emph>Editar - Cabeçalhos e rodapés - Cabeçalho/rodapé</emph></variable>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "Open context menu for a sheet tab"
-msgstr "Abra o menu contextual para um separador de folhas"
+msgstr "Abra o menu de contexto para um separador de folhas"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -216,7 +216,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "Open context menu for a sheet tab"
-msgstr "Abra o menu contextual para um separador de folhas"
+msgstr "Abra o menu de contexto para um separador de folhas"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1082F\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"eitabfile\">Choose <emph>Insert - Sheet from file</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"eitabfile\">Escolha <emph>Inserir - Folha de ficheiro</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"eitabfile\">Escolha <emph>Inserir - Folha do ficheiro</emph></variable>"
#: 00000404.xhp
msgctxt ""
@@ -621,7 +621,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"addin\"><emph>Insert - Function</emph> - Category <emph>Add-In</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"addin\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Extra</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"addin\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Add-in</emph></variable>"
#: 00000404.xhp
msgctxt ""
@@ -630,7 +630,7 @@ msgctxt ""
"38\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"addinana\"><emph>Insert - Function</emph> - Category <emph>Add-In</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"addinana\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Extra</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"addinana\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Add-in</emph></variable>"
#: 00000404.xhp
msgctxt ""
@@ -737,7 +737,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"fozelstz\">Choose <emph>Format - Cells - Cell Protection</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"fozelstz\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Proteção de células</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"fozelstz\">Escolha <emph>Formatar - Células - Proteção de células</emph> </variable>"
#: 00000405.xhp
msgctxt ""
@@ -871,7 +871,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"fostel\">Choose <emph>Format - Page - Sheet</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"fostel\">Escolha <emph>Formatar - Página - separador Folha</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"fostel\">Escolha <emph>Formatar - Página - Folha</emph></variable>"
#: 00000405.xhp
msgctxt ""
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Sort - Sort Criteria</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Dados - Ordenar - separador Critérios de ordenação</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Dados - Ordenar - Critérios de ordenação</emph>"
#: 00000412.xhp
msgctxt ""
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dnstot\">Choose <emph>Data - Sort - Options</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"dnstot\">Escolha <emph>Dados - Ordenar - separador Opções</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"dnstot\">Escolha <emph>Dados - Ordenar - Opções</emph> </variable>"
#: 00000412.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index 46accc3475a..0c6424079f8 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 13:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385989678.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1394321091.0\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt ""
"par_id3831598\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrintPreview\">Displays a preview of the printed page or closes the preview.</ahelp>"
-msgstr "Utilize os ícones da barra <emph>Pré-visualizar página</emph> para percorrer as páginas ou para imprimir o documento."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrintPreview\">Mostra uma previsão da página impressa ou fecha a previsão.</ahelp>"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145847\n"
"help.text"
msgid "Use the icons on the <emph>Page Preview Bar</emph> to scroll through the pages of the document or to print the document."
-msgstr "Utilize os ícones da barra <emph>Visualizar página</emph> para percorrer as páginas ou para imprimir o documento."
+msgstr "Utilize os ícones da barra <emph>Pré-visualizar página</emph> para percorrer as páginas ou para imprimir o documento."
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"par_id460829\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To exit the page preview, click the <emph>Close Preview</emph> button.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para sair da pré-visualização de página, clique no botão <emph>Fechar pré-visualização</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para sair da pré-visualização, clique no botão <emph>Fechar pré-visualização</emph>.</ahelp>"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -280,7 +280,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_ROOT\">Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed.</ahelp> Click the icon again to restore all elements for viewing."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_ROOT\">Alterna a vista de conteúdo. Apenas será apresentado o elemento do Navegador selecionado e os respetivos sub-elementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para repor todos os elementos para visualização."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_ROOT\">Alterna a vista de conteúdo. Apenas será apresentado o elemento do Navegador selecionado e os respetivos sub-elementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para restaurar a exibição de todos os elementos."
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -460,7 +460,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_DROPMODE_URL\">Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document.</ahelp> You can later click the created hyperlink to set the cursor and the view to the respective object."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_DROPMODE_URL\">Insere uma hiperligação ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento.</ahelp> Pode depois clicar na hiperligação criada para definir o cursor e a vista para o respetivo objeto."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_DROPMODE_URL\">Insere uma hiperligação ao arrastar e largar um objeto do Navegador para o documento.</ahelp> Pode depois clicar na hiperligação criada para definir o cursor e a vista para o respetivo objeto."
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -575,7 +575,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Headers/Footers </emph>dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the <emph>Same content left/right</emph> option was not marked in the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog."
-msgstr "A caixa de diálogo<emph> Cabeçalhos/Rodapés </emph>contém os separadores referentes à definição dos cabeçalhos e rodapés. Existem separadores individuais para os cabeçalhos e rodapés das páginas direita e esquerda se a opção <emph>Mesmo conteúdo à esquerda/direita</emph> não tiver sido assinalada na caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Estilo de página</link>."
+msgstr "A caixa de diálogo<emph> Cabeçalhos/Rodapés </emph>contém os separadores para definição de cabeçalhos e rodapés. Existem separadores distintos para os cabeçalhos e rodapés das páginas direita e esquerda se a opção <emph>Mesmo conteúdo à esquerda/direita</emph> não estiver assinalada na caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Estilo de página</link>."
#: 02120100.xhp
msgctxt ""
@@ -609,7 +609,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/HeaderFooterContent\">Defines or formats a header or footer for a Page Style.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/HeaderFooterContent\">Define ou formata um cabeçalho ou rodapé para um Estilo de página.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/HeaderFooterContent\">Define ou formata um cabeçalho ou rodapé para um estilo de página.</ahelp>"
#: 02120100.xhp
msgctxt ""
@@ -645,7 +645,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the text to be displayed at the center of the header or footer.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o texto a exibir no centro do cabeçalho ou rodapé.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o texto a mostrar no centro do cabeçalho ou rodapé.</ahelp>"
#: 02120100.xhp
msgctxt ""
@@ -967,7 +967,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "The $[officename] Calc context menus have <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"other options\">additional options</link> for filling the cells."
-msgstr "Os menus contextuais do $[officename] Calc possuem <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"other options\">outras opções</link> para preencher as células."
+msgstr "Os menus de contexto do $[officename] Calc possuem <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"other options\">outras opções</link> para preencher as células."
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -994,7 +994,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<emph>Filling cells using context menus:</emph>"
-msgstr "<emph>Preenchimento das células através de menus contextuais:</emph>"
+msgstr "<emph>Preenchimento de células através dos menus de contexto:</emph>"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Call the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> when positioned in a cell and choose <emph>Selection List</emph>."
-msgstr "Invoque o <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> quando o cursor estiver posicionado numa célula e escolha <emph>Lista de seleção</emph>."
+msgstr "Invoque o <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> quando o cursor estiver posicionado numa célula e escolha <emph>Lista de seleção</emph>."
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values. This command is only visible if you have selected two sheets in the document. To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> or Shift."
-msgstr "Ao invés de copiar uma área para a área de transferência, é possível filtrar determinadas informações e calcular valores. Este comando apenas se encontra visível caso tenham sido selecionadas duas folhas no documento. Para selecionar várias folhas, clique em cada separador de folha enquanto prime <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ou Shift."
+msgstr "Ao invés de copiar uma área para a área de transferência, pode filtrar determinadas informações e calcular valores. Este comando apenas está visível caso tenham sido selecionadas duas folhas do documento. Para selecionar várias folhas, clique em cada separador de folha ao premir <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ou Shift."
#: 02140500.xhp
msgctxt ""
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/filldlg/date\">Creates a date series using the defined increment and end date.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/filldlg/date\">Cria uma série de datas, utilizando o incremento definido e o valor final."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/filldlg/date\">Cria uma série de datas, utilizando o incremento definido e o valor final.</ahelp>"
#: 02140600.xhp
msgctxt ""
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/numbers\">Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/numbers\">Elimina apenas os números. Os formatos e fórmulas permanecem inalterados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/numbers\">Elimina os números. Os formatos e fórmulas permanecem inalterados.</ahelp>"
#: 02150000.xhp
msgctxt ""
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/formulas\">Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/formulas\">Elimina as fórmulas. O texto, números, formatos, datas e horas permanecem inalterados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/formulas\">Elimina as fórmulas. O texto, números, formatos, datas e horas permanecem inalterados.</ahelp>"
#: 02150000.xhp
msgctxt ""
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down Ctrl (Mac: Command) while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. </ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra uma lista das folhas do documento atual. Para selecionar uma folha, prima as teclas de seta para cima ou para baixo para aceder a uma folha da lista. Para adicionar uma folha à seleção, mantenha premida a tecla Ctrl (Mac: Comando) ao premir as teclas de seta e, em seguida, prima a barra de espaço. Para selecionar um intervalo de folhas, mantenha premida a tecla Shift e prima as teclas de seta. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra uma lista das folhas do documento atual. Para selecionar uma folha, prima as teclas de seta para cima ou para baixo para aceder a uma folha da lista. Para adicionar uma folha à seleção, mantenha premida a tecla Ctrl (Mac: Comando) ao premir as teclas de seta e prima a barra de espaço. Para selecionar um intervalo de folhas, mantenha premida a tecla Shift e prima as teclas de seta. </ahelp>"
#: 03070000.xhp
msgctxt ""
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "The context menu of the page break preview contains functions for editing page breaks, including the following options:"
-msgstr "O menu contextual da pré-visualização de quebras de página contém funções de edição de quebras de página, incluindo as seguintes opções:"
+msgstr "O menu de contexto da pré-visualização de quebras de página contém funções de edição de quebras de página, incluindo as seguintes opções:"
#: 03100000.xhp
msgctxt ""
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"funktionsautopilottext\"><ahelp hid=\".uno:FunctionDialog\">Opens the <emph>Function Wizard</emph>, which helps you to interactively create formulas.</ahelp></variable> Before you start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted."
-msgstr "<variable id=\"funktionsautopilottext\"><ahelp hid=\".uno:FunctionDialog\">Abre o <emph>Assistente de funções</emph>, que ajuda o utilizador a criar fórmulas de forma interativa.</ahelp></variable> Antes de iniciar o Assistente, selecione uma célula ou um intervalo de células da folha atual, de modo a determinar a posição na qual será inserida a fórmula."
+msgstr "<variable id=\"funktionsautopilottext\"><ahelp hid=\".uno:FunctionDialog\">Abre o <emph>Assistente de funções</emph>, que ajuda o utilizador a criar fórmulas de forma interativa.</ahelp></variable> Antes de iniciar o assistente, selecione uma célula ou um intervalo de células da folha atual, de modo a determinar a posição na qual será inserida a fórmula."
#: 04060000.xhp
msgctxt ""
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCTAB_FUNCTION:LB_FUNCTION\">Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function.</ahelp> A single-click displays a short function description."
-msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCTAB_FUNCTION:LB_FUNCTION\">Mostra as funções pertencentes à categoria selecionada. Clique duas vezes para selecionar uma função.</ahelp> Um clique apresenta uma breve descrição da função."
+msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCTAB_FUNCTION:LB_FUNCTION\">Mostra as funções pertencentes à categoria selecionada. Clique duas vezes para selecionar uma função.</ahelp> Um clique mostra uma breve descrição da função."
#: 04060000.xhp
msgctxt ""
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgctxt ""
"48\n"
"help.text"
msgid "On this page, you can view the structure of the function."
-msgstr "Nesta página é possível visualizar a estrutura da função."
+msgstr "Nesta página pode ver a estrutura da função."
#: 04060000.xhp
msgctxt ""
@@ -3651,7 +3651,7 @@ msgctxt ""
"par_id0120200910234570\n"
"help.text"
msgid "You can find detailed explanations, illustrations, and examples of Calc functions <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">in the LibreOffice WikiHelp</link>."
-msgstr "Pode encontrar explicações detalhadas, ilustrações e exemplos de funções do Calc <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">na Wiki de Ajuda do LibreOffice</link>."
+msgstr "Pode encontrar mais explicações, ilustrações e exemplos das funções do Calc na <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">página wiki do LibreOffice</link>."
#: 04060100.xhp
msgctxt ""
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"Add-in\">Add-in</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"Add-in\">Adicionais</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"Add-in\">Add-in</link>"
#: 04060100.xhp
msgctxt ""
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt ""
"par_id0902200809540918\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Calc Functions By Category</link> in the LibreOffice WikiHelp</variable>"
-msgstr "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Funções do Calc por categoria</link> na Wiki de Ajuda do LibreOffice</variable>"
+msgstr "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Funções do Calc por categoria</link> no wiki do LibreOffice</variable>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -3783,7 +3783,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3148946\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Function Wizard; databases</bookmark_value> <bookmark_value>functions; database functions</bookmark_value> <bookmark_value>databases; functions in $[officename] Calc</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>Assistente de funções; bases de dados</bookmark_value> <bookmark_value>funções; funções de base de dados</bookmark_value> <bookmark_value>bases de dados; funções no $[officename] Calc</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Assistente de funções; bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de base de dados</bookmark_value><bookmark_value>bases de dados; funções no $[officename] Calc</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -3837,7 +3837,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The range A1:E10 lists the children invited to Joe's birthday party. The following information is given for each entry: column A shows the name, B the grade, then age in years, distance to school in meters and weight in kilograms."
-msgstr "O intervalo A1:E10 lista as crianças convidadas para a festa de aniversário do João. As seguintes informações são atribuídas a cada uma das entradas: a coluna A mostra o nome, a coluna B o ano de escolaridade, em seguida a idade em anos, a distância para a escola em metros e o peso em quilogramas."
+msgstr "O intervalo A1:E10 lista as crianças convidadas para a festa de aniversário do João. As seguintes informações são atribuídas a cada uma das entradas: a coluna A mostra o nome, a coluna B a escolaridade, em seguida a idade em anos, a distância para a escola em metros e o peso em quilogramas."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -3909,7 +3909,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">Grade</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">Ano de estudos</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">Escolaridade</item>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4467,7 +4467,7 @@ msgctxt ""
"73\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">Grade</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">Ano de estudos</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">Escolaridade</item>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgctxt ""
"85\n"
"help.text"
msgid "<emph>Database</emph> is the cell range defining the database."
-msgstr "<emph>Base de dados</emph> é o intervalo de células que define a base de dados."
+msgstr "<emph>base_dados</emph> é o intervalo de células que define a base de dados."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4593,7 +4593,7 @@ msgctxt ""
"86\n"
"help.text"
msgid "<emph>DatabaseField</emph> specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the search criteria itself. Use the number 0 to specify the whole data range. <variable id=\"quotes\">To reference a column by means of the column header name, place quotation marks around the header name. </variable>"
-msgstr "<emph>CampodeBasededados</emph> especifica a coluna onde a função opera após os critérios de procura do primeiro parâmetro serem aplicados e as linhas de dados selecionadas. Não está relacionado com os critérios de procura. Utilize o número 0 para especificar o intervalo de dados na totalidade. <variable id=\"quotes\">Para criar uma referência a uma coluna através do nome do cabeçalho da coluna, coloque aspas no nome do cabeçalho. </variable>"
+msgstr "<emph>campo_da_base_dados</emph> especifica a coluna onde a função opera após os critérios de procura do primeiro parâmetro serem aplicados e as linhas de dados selecionadas. Não está relacionado com os critérios de procura. Utilize o número 0 para especificar o intervalo de dados na totalidade. <variable id=\"quotes\">Para criar uma referência a uma coluna através do nome do cabeçalho da coluna, coloque aspas no nome do cabeçalho. </variable>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4602,7 +4602,7 @@ msgctxt ""
"87\n"
"help.text"
msgid "<emph>SearchCriteria</emph> is the cell range containing search criteria. If you write several criteria in one row they are connected by AND. If you write the criteria in different rows they are connected by OR. Empty cells in the search criteria range will be ignored."
-msgstr "<emph>CritériosdeProcura</emph> corresponde ao intervalo de células que contém critérios de procura. Se escrever vários critérios numa linha, os critérios serão interligados por E. Se escrever os critérios em linhas diferentes, serão interligados por OU. As células vazias do intervalo de critérios de procura serão ignoradas."
+msgstr "<emph>critérios_procura</emph> corresponde ao intervalo de células que contém critérios de procura. Se escrever vários critérios numa linha, os critérios serão interligados por E. Se escrever os critérios em linhas diferentes, serão interligados por OU. As células vazias do intervalo de critérios de procura serão ignoradas."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4663,7 +4663,7 @@ msgctxt ""
"91\n"
"help.text"
msgid "DCOUNT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDCONTAR(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDCONTAR(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4672,7 +4672,7 @@ msgctxt ""
"187\n"
"help.text"
msgid "For the DatabaseField parameter you can enter a cell to specify the column, or enter the number 0 for the entire database. The parameter cannot be empty. <embedvar href=\"text/scalc/01/04060101.xhp#quotes\"/>"
-msgstr "No parâmetro CampodeBasededados pode introduzir uma célula para especificar a coluna ou introduzir o número 0 para a totalidade da base de dados. O parâmetro não pode estar vazio. <embedvar href=\"text/scalc/01/04060101.xhp#quotes\"/>"
+msgstr "No parâmetro campo_da_base_dados pode introduzir uma célula para especificar a coluna ou introduzir o número 0 para a totalidade da base de dados. O parâmetro não pode estar vazio. <embedvar href=\"text/scalc/01/04060101.xhp#quotes\"/>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4699,7 +4699,7 @@ msgctxt ""
"94\n"
"help.text"
msgid "<emph>Database</emph> is the range of data to be evaluated, including its headers: in this case A1:E10. <emph>DatabaseField</emph> specifies the column for the search criteria: in this case, the whole database. <emph>SearchCriteria</emph> is the range where you can enter the search parameters: in this case, A13:E14."
-msgstr "<emph>Base de dados</emph> corresponde ao intervalo de dados a ser avaliado, incluindo os respetivos cabeçalhos: neste caso A1:E10. <emph>CampodeBasededados</emph> especifica a coluna para os critérios de procura: neste caso, a totalidade da base de dados. <emph>CritériosdeProcura</emph> corresponde ao intervalo onde pode introduzir os parâmetros de procura: neste caso, A13:E14."
+msgstr "<emph>base_dados</emph> corresponde ao intervalo de dados a ser avaliado, incluindo os respetivos cabeçalhos: neste caso A1:E10. <emph>CampodeBasededados</emph> especifica a coluna para os critérios de procura: neste caso, a totalidade da base de dados. <emph>CritériosdeProcura</emph> corresponde ao intervalo onde pode introduzir os parâmetros de procura: neste caso, A13:E14."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4708,7 +4708,7 @@ msgctxt ""
"95\n"
"help.text"
msgid "To learn how many children in second grade are over 7 years of age, delete the entry >600 in cell D14 and enter <item type=\"input\">2</item> in cell B14 under Grade, and enter <item type=\"input\">>7</item> in cell C14 to the right. The result is 2. Two children are in second grade and over 7 years of age. As both criteria are in the same row, they are connected by AND."
-msgstr "Para saber quantas crianças do segundo ano têm mais de 7 anos de idade, elimine a entrada >600 na célula D14 e introduza <item type=\"input\">2</item> na célula B14 abaixo de Ano e introduza <item type=\"input\">>7</item> na célula C14 à direita. O resultado é 2. Estão duas crianças com mais de 7 anos de idade no segundo ano. Uma vez que ambos os critérios se encontram na mesma linha, estão interligados por E."
+msgstr "Para saber quantas crianças do segundo ano têm mais de 7 anos de idade, elimine a entrada >600 na célula D14 e introduza <item type=\"input\">2</item> na célula B14 abaixo de Escolaridade e introduza <item type=\"input\">>7</item> na célula C14 à direita. O resultado é 2. Estão duas crianças com mais de 7 anos de idade no segundo ano. Uma vez que ambos os critérios se encontram na mesma linha, estão interligados por E."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4752,7 +4752,7 @@ msgctxt ""
"100\n"
"help.text"
msgid "DCOUNTA(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDCONTAR.VAL(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDCONTAR.VAL(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147256\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DGET function</bookmark_value> <bookmark_value>cell contents;searching in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching;cell contents in Calc databases</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDOBTER (função)</bookmark_value> <bookmark_value>conteúdo da célula;procurar em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>procurar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDOBTER (função)</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo da célula;procurar em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>procurar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4814,7 +4814,7 @@ msgctxt ""
"107\n"
"help.text"
msgid "DGET(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDOBTER(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDOBTER(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4832,7 +4832,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "In the above example (scroll up, please), we want to determine what grade a child is in, whose name was entered in cell A14. The formula is entered in cell B16 and differs slightly from the earlier examples because only one column (one database field) can be entered for <emph>DatabaseField</emph>. Enter the following formula:"
-msgstr "No exemplo acima (mova a página para cima), pretendemos determinar em que ano de escolaridade se encontra uma criança, cujo nome foi introduzido na célula A14. A fórmula é introduzida na célula B16 e difere ligeiramente dos exemplos anteriores, uma vez que só pode ser introduzida uma coluna (um campo de base de dados) para <emph>CampodeBasededados</emph>. Introduza a seguinte fórmula:"
+msgstr "No exemplo acima (mova a página para cima), pretendemos determinar o ano de escolaridade em que se encontra uma criança cujo nome foi introduzido na célula A14. A fórmula é introduzida na célula B16 e difere ligeiramente dos exemplos anteriores, uma vez que só pode ser introduzida uma coluna (um campo de base de dados) para <emph>CampodeBasededados</emph>. Introduza a seguinte fórmula:"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4841,7 +4841,7 @@ msgctxt ""
"110\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=DGET(A1:E10;\"Grade\";A13:E14)</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">=BDOBTER(A1:E10;\"Ano de escolaridade\";A13:E14)</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">=BDOBTER(A1:E10;\"Escolaridade\";A13:E14)</item>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4850,7 +4850,7 @@ msgctxt ""
"111\n"
"help.text"
msgid "Enter the name <item type=\"input\">Frank</item> in A14, and you see the result 2. Frank is in second grade. Enter <item type=\"input\">\"Age\"</item> instead of \"Grade\" and you will get Frank's age."
-msgstr "Introduza o nome <item type=\"input\">Francisco</item> em A14 e o resultado será 2. O Francisco está no segundo ano de escolaridade. Introduza <item type=\"input\">\"Idade\"</item> em vez de \"Ano de escolaridade\" e obterá a idade do Francisco."
+msgstr "Introduza o nome <item type=\"input\">Francisco</item> em A14 e o resultado será 2. O Francisco está no segundo ano de escolaridade. Introduza <item type=\"input\">\"Idade\"</item> em vez de \"Escolaridade\" e obterá a idade do Francisco."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgctxt ""
"114\n"
"help.text"
msgid "Instead of the grade, the name is queried. The answer appears at once: Daniel is the only child aged 11."
-msgstr "Neste caso será consultado o nome e não o ano de escolaridade. A resposta é apresentada imediatamente: o Daniel é a única criança com 11 anos de idade."
+msgstr "Neste caso será consultado o nome e não a escolaridade. A resposta é apresentada imediatamente: o Daniel é a única criança com 11 anos de idade."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4885,7 +4885,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149766\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DMAX function</bookmark_value> <bookmark_value>maximum values in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching;maximum values in columns</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDMÁX (função)</bookmark_value> <bookmark_value>valores máximos em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>procurar;valores máximos em colunas</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDMÁX (função)</bookmark_value><bookmark_value>valores máximos em bases de dados do Calc</bookmark_value>bookmark_value>procurar;valores máximos em colunas</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4921,7 +4921,7 @@ msgctxt ""
"118\n"
"help.text"
msgid "DMAX(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDMÁX(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDMÁX(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4957,7 +4957,7 @@ msgctxt ""
"122\n"
"help.text"
msgid "Under Grade, enter <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> and so on, one after the other. After entering a grade number, the weight of the heaviest child in that grade appears."
-msgstr "Em Ano de escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. Após introduzir um número de ano de escolaridade, é apresentado o peso da criança mais pesada desse ano de escolaridade."
+msgstr "Em Escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. Após introduzir o número de escolaridade, é apresentado o peso da criança mais pesada desse ano."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -4965,7 +4965,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3159141\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DMIN function</bookmark_value> <bookmark_value>minimum values in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching;minimum values in columns</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDMÍN (função)</bookmark_value> <bookmark_value>valores mínimos em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>procurar;valores mínimos em colunas</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDMÍN (função)</bookmark_value><bookmark_value>valores mínimos em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>procurar;valores mínimos em colunas</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5001,7 +5001,7 @@ msgctxt ""
"126\n"
"help.text"
msgid "DMIN(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDMÍN(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDMÍN(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5037,7 +5037,7 @@ msgctxt ""
"130\n"
"help.text"
msgid "In row 14, under Grade, enter <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> and so on, one after the other. The shortest distance to school for each grade appears."
-msgstr "Na linha 14, em Ano de escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. É apresentada a distância mais curta para a escola de cada ano de escolaridade."
+msgstr "Na linha 14, em Escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. É apresentada a distância mais curta para a escola de cada ano de escolaridade."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154274\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DAVERAGE function</bookmark_value> <bookmark_value>averages; in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;averages in Calc databases</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDMÉDIA (função)</bookmark_value> <bookmark_value>médias; em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>calcular;médias em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDMÉDIA (função)</bookmark_value><bookmark_value>médias; em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>calcular;médias em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgctxt ""
"134\n"
"help.text"
msgid "DAVERAGE(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDMÉDIA(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDMÉDIA(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5125,7 +5125,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3159269\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DPRODUCT function</bookmark_value> <bookmark_value>multiplying;cell contents in Calc databases</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDMULTIPL (função)</bookmark_value> <bookmark_value>multiplicar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDMULTIPL (função)</bookmark_value><bookmark_value>multiplicar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5161,7 +5161,7 @@ msgctxt ""
"142\n"
"help.text"
msgid "DPRODUCT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDMULTIPL(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDMULTIPL(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgctxt ""
"144\n"
"help.text"
msgid "With the birthday party example above (scroll up, please), there is no meaningful application of this function."
-msgstr "No exemplo da festa de aniversário apresentado acima, não existe uma aplicação válida desta função."
+msgstr "No exemplo da festa de aniversário acima, não existe uma aplicação válida desta função."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5187,7 +5187,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3148462\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DSTDEV function</bookmark_value> <bookmark_value>standard deviations in databases;based on a sample</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDDESVPAD (função)</bookmark_value> <bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados num exemplo</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDDESVPAD (função)</bookmark_value><bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados num exemplo</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5223,7 +5223,7 @@ msgctxt ""
"148\n"
"help.text"
msgid "DSTDEV(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDDESVPAD(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDDESVPAD(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5267,7 +5267,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150429\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DSTDEVP function</bookmark_value> <bookmark_value>standard deviations in databases;based on populations</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDDESVPADP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados em populações</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDDESVPADP (função)</bookmark_value><bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados em populações</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5303,7 +5303,7 @@ msgctxt ""
"156\n"
"help.text"
msgid "DSTDEVP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDDESVPADP(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDDESVPADP(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5347,7 +5347,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154794\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DSUM function</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;sums in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>sums;cells in Calc databases</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDSOMA (função)</bookmark_value> <bookmark_value>calcular;somas em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>somas;células em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDSOMA (função)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;somas em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>somas;células em bases de dados do Calc</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5383,7 +5383,7 @@ msgctxt ""
"164\n"
"help.text"
msgid "DSUM(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDSOMA(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDSOMA(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5419,7 +5419,7 @@ msgctxt ""
"168\n"
"help.text"
msgid "Enter <item type=\"input\">2</item> in row 14 under Grade. The sum (1950) of the distances to school of all the children who are in second grade is displayed."
-msgstr "Introduza <item type=\"input\">2</item> na linha 14 em Ano de escolaridade. É apresentada a soma (1950) das distâncias para a escola que todas as crianças que se encontram no segundo ano têm que percorrer."
+msgstr "Introduza <item type=\"input\">2</item> na linha 14 em Escolaridade. É apresentada a soma (1950) das distâncias para a escola que todas as crianças que se encontram no segundo ano têm que percorrer."
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5427,7 +5427,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155614\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DVAR function</bookmark_value> <bookmark_value>variances;based on samples</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDVAR (função)</bookmark_value> <bookmark_value>variâncias;baseadas em amostras</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDVAR (função)</bookmark_value><bookmark_value>variâncias;baseadas em amostras</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5463,7 +5463,7 @@ msgctxt ""
"173\n"
"help.text"
msgid "DVAR(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDVAR(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDVAR(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5507,7 +5507,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153880\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>DVARP function</bookmark_value> <bookmark_value>variances;based on populations</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BDVARP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>variâncias;baseadas em populações</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>BDVARP (função)</bookmark_value><bookmark_value>variâncias;baseadas em populações</bookmark_value>"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5543,7 +5543,7 @@ msgctxt ""
"181\n"
"help.text"
msgid "DVARP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)"
-msgstr "BDVARP(Base de dados; Campodebasededados; CritériosdeProcura)"
+msgstr "BDVARP(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)"
#: 04060101.xhp
msgctxt ""
@@ -5630,7 +5630,7 @@ msgctxt ""
"170\n"
"help.text"
msgid "$[officename] internally handles a date/time value as a numerical value. If you assign the numbering format \"Number\" to a date or time value, it is converted to a number. For example, 01/01/2000 12:00 PM, converts to 36526.5. The value preceding the decimal point corresponds to the date; the value following the decimal point corresponds to the time. If you do not want to see this type of numerical date or time representation, change the number format (date or time) accordingly. To do this, select the cell containing the date or time value, call its context menu and select <emph>Format Cells</emph>. The <emph>Numbers</emph> tab page contains the functions for defining the number format."
-msgstr "O $[officename] considera uma data/hora como valor numérico. Se atribuir o formato numérico \"Número\" a uma data ou hora, o mesmo será convertido em número. Por exemplo, o valor 01/01/2000 12:00 PM é convertido em 36526,5. O valor que precede a vírgula decimal corresponde à data; o valor seguinte corresponde à hora. Se não pretende visualizar este tipo de representação numérica, altere o formato de número (data ou hora) da forma pretendida. Para tal, selecione a célula que contém o valor de data ou hora, invoque o menu contextual e selecione <emph>Formatar células</emph>. O separador <emph>Números</emph> inclui funções de definição do formato de número."
+msgstr "O $[officename] considera uma data/hora como valor numérico. Se atribuir o formato \"Número\" a uma data ou hora, o mesmo será convertido em número. Por exemplo, o valor 01/01/2000 12:00 PM será convertido em 36526,5. O valor que precede a vírgula decimal corresponde à data e o valor seguinte corresponde à hora. Se não quiser este tipo de representação numérica, altere o formato de número (data ou hora). Para o fazer selecione a célula que contém o valor de data ou hora e no menu de contexto selecione <emph>Formatar células</emph>. O separador <emph>Números</emph> inclui as funções de definição dos formatos."
#: 04060102.xhp
msgctxt ""
@@ -5670,7 +5670,7 @@ msgctxt ""
"par_id6794030\n"
"help.text"
msgid "'12/30/1899'"
-msgstr "'12/30/1899'"
+msgstr "'30/12/1899'"
#: 04060102.xhp
msgctxt ""
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgctxt ""
"357\n"
"help.text"
msgid "A security is issued on 2001-04-01. The maturity date is set for 2001-06-15. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. The basis of the daily/annual calculation is the daily balance (3). How much interest has accrued?"
-msgstr "Um título foi emitido a 2001-04-01. A data de vencimento foi definida para 2001-06-15. A taxa é 0,1 ou 10% e o valor nominal é 1.000 unidades monetárias. A base do cálculo diário/anual é a amortização diária (3). Qual o valor de de juros acumulados?"
+msgstr "Um título foi emitido em 2001-04-01. A data de vencimento foi definida para 2001-06-15. A taxa é 0,1 ou 10% e o valor nominal é 1.000 unidades monetárias. A base do cálculo diário/anual é a amortização diária (3). Qual o valor de de juros acumulados?"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6430,7 +6430,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145753\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>RECEIVED function</bookmark_value> <bookmark_value>amount received for fixed-interest securities</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>RECEBER (função)</bookmark_value><bookmark_value>quantia recebida por um título de rendimento fixo</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>RECEBER (função)</bookmark_value><bookmark_value>quantia recebida por por títulos com juro fixo</bookmark_value>"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6484,7 +6484,7 @@ msgctxt ""
"395\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6715,7 +6715,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DIA\">Returns the arithmetic-declining depreciation rate.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DIA\">Devolve a depreciação dos algarismos da soma dos anos de um activo para um período especificado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DIA\">Devolve a depreciação de um ativo utilizando o método da soma dos dígitos.</ahelp>"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6724,7 +6724,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "Use this function to calculate the depreciation amount for one period of the total depreciation span of an object. Arithmetic declining depreciation reduces the depreciation amount from period to period by a fixed sum."
-msgstr "Utilize esta função para calcular a depreciação para um período em relação ao período total de depreciação de um ativo. A depreciação de desvalorização aritmética reduz a quantidade da depreciação de período a período por uma quantia fixa."
+msgstr "Utilize esta função para calcular a depreciação para um período em relação ao período total de depreciação de um ativo. A depreciação ao método da soma dos dígitos reduz a quantidade da depreciação de período a período por uma quantia fixa."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6796,7 +6796,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "A video system initially costing 50,000 currency units is to be depreciated annually for the next 5 years. The salvage value is to be 10,000 currency units. You want to calculate depreciation for the first year."
-msgstr "Um sistema de vídeo que custe inicialmente 50.000 unidades monetátias deve ser depreciado durante 5 anos. O valor residual são 10.000 unidades monetárias. Pretende-se calcular a depreciação no primeiro ano."
+msgstr "Um sistema de vídeo que custe inicialmente 50.000 unidades monetátias deve ser depreciado durante 5 anos. O valor residual é 10.000 unidades monetárias. Pretende-se calcular a depreciação do primeiro ano."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6877,7 +6877,7 @@ msgctxt ""
"38\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">Initial Cost</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">Custo</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">custo</item>"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6886,7 +6886,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">Salvage Value</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">Valor residual</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">valor_residual</item>"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6895,7 +6895,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">Useful Life</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">Vida útil</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">vida_útil</item>"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -6904,7 +6904,7 @@ msgctxt ""
"41\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">Time Period</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">Período</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">período</item>"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7246,7 +7246,7 @@ msgctxt ""
"83\n"
"help.text"
msgid "This formula is duplicated in column E down to E11 (select E2, then drag down the lower right corner with the mouse)."
-msgstr "Esta fórmula é duplicada na coluna E abaixo de E11 (selecione E2 e, em seguida, arraste para baixo com o rato)."
+msgstr "Esta fórmula é duplicada na coluna E até E11 (selecione E2 e arraste para baixo com o rato)."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7335,7 +7335,7 @@ msgctxt ""
"384\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7442,7 +7442,7 @@ msgctxt ""
"407\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7674,7 +7674,7 @@ msgctxt ""
"421\n"
"help.text"
msgid "What is the effective annual rate of interest for a 5.25% nominal rate and quarterly payment."
-msgstr "Qual é a taxa de juro anual efetiva de uma taxa nominal de 5,25% com pagamento trimestral."
+msgstr "Qual é a taxa de juro anual efetiva de uma taxa nominal de 5,25% com pagamento trimestral?"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7683,7 +7683,7 @@ msgctxt ""
"422\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=EFFECT_ADD(0.0525;4)</item> returns 0.053543 or 5.3543%."
-msgstr "<item type=\"input\">=EFETIVA_ADD(0,0525;4)</item> obtém 0,053543 ou 5,3543%."
+msgstr "<item type=\"input\">=EFETIVA_ADD(0,0525;4)</item> devolve 0,053543 ou 5,3543%."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7924,7 +7924,7 @@ msgctxt ""
"124\n"
"help.text"
msgid "A computer system with an initial cost of 25,000 currency units is to be depreciated over a three year period. The salvage value is to be 1,000 currency units. One period is 30 days."
-msgstr "Um sistema informático com um custo inicial de 25.000 unidades mopnetárias deve ser depreciado ao longo de um período de três anos. O valor residual deverá ser 1.000 unidades de moeda. Um período corresponde a 30 dias."
+msgstr "Um sistema informático com um custo inicial de 25.000 unidades monetárias deve ser depreciado ao longo de um período de três anos. O valor residual é 1.000 unidades monetárias. Um período corresponde a 30 dias."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7942,7 +7942,7 @@ msgctxt ""
"126\n"
"help.text"
msgid "The fixed-declining depreciation of the computer system is 1,075.00 currency units."
-msgstr "A depreciação de desvalorização fixa do sistema informático é de 1.075,00 unidades monetárias."
+msgstr "A depreciação do sistema informático é de 1.075,00 unidades monetárias."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -7950,7 +7950,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153948\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>IRR function</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;internal rates of return, regular payments</bookmark_value> <bookmark_value>internal rates of return;regular payments</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>TIR (função)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;taxas internas de devolução, pagamentos regulares</bookmark_value><bookmark_value>taxas internas de devolução;pagamentos regulares</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>TIR (função)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;taxas internas de retorno, pagamentos regulares</bookmark_value><bookmark_value>taxas internas de retorno;pagamentos regulares</bookmark_value>"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -8075,7 +8075,7 @@ msgctxt ""
"318\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rate</emph> sets the periodic interest rate."
-msgstr "<emph>taxa</emph> é a taxa de juro do investimento."
+msgstr "<emph>taxa</emph> é a taxa de juro do investimento."
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -8120,7 +8120,7 @@ msgctxt ""
"323\n"
"help.text"
msgid "For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly installments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required."
-msgstr "Para um crédito de 12.0000 unidades monetárias com um prazo de dois anos e prestações mensais a uma taxa de juro anual de 12%, qual o valor de juros após 1,5 anos?"
+msgstr "Para um crédito de 120.000 unidades monetárias com um prazo de dois anos e prestações mensais a uma taxa de juro anual de 12%, qual o valor de juros após 1,5 anos?"
#: 04060103.xhp
msgctxt ""
@@ -8163,7 +8163,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147247\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>information functions</bookmark_value><bookmark_value>Function Wizard; information</bookmark_value><bookmark_value>functions; information functions</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>informação, funções de</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; informação</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de informação</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>funções de informação</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; informação</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de informação</bookmark_value>"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8172,7 +8172,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Information Functions"
-msgstr "Funções de Informação"
+msgstr "Funções de informação"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8448,7 +8448,7 @@ msgctxt ""
"par_id1507309\n"
"help.text"
msgid "Returns specific information about the current working environment. The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter."
-msgstr "Devolve informações específicas sobre o ambiente de trabalho atual. A função recebe um único argumento de texto e devolve dados dependendo desse parâmetro."
+msgstr "Devolve informações específicas sobre o ambiente de trabalho atual. A função recebe um único argumento de texto e devolve os dados dependendo desse parâmetro."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8464,7 +8464,7 @@ msgctxt ""
"par_id3928952\n"
"help.text"
msgid "INFO(\"Type\")"
-msgstr "INFO(\"Tipo\")"
+msgstr "INFO(\"texto\")"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8472,7 +8472,7 @@ msgctxt ""
"par_id5206762\n"
"help.text"
msgid "The following table lists the values for the text parameter <item type=\"literal\">Type</item> and the return values of the INFO function."
-msgstr "A tabela seguinte lista os valores para o parâmetro de texto <item type=\"literal\">Tipo</item> e os valores de retorno da função INFO."
+msgstr "A tabela seguinte lista os valores para o parâmetro <item type=\"literal\">texto</item> e os valores de retorno da função INFO."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8480,7 +8480,7 @@ msgctxt ""
"par_id5735953\n"
"help.text"
msgid "Value for \"Type\""
-msgstr "Valor de \"Tipo\""
+msgstr "Valor para \"texto\""
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8669,7 +8669,7 @@ msgctxt ""
"par_id8751792\n"
"help.text"
msgid "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the original 3 to give 6."
-msgstr "O exemplo devolve 6. A fórmula é calculada da esquerda para a direita da seguinte forma: 1 + 2 equivale a 3, fornecendo o resultado à data quando ATUAL() é detetado. Assim, ATUAL() devolve 3, que é adicionado ao 3 original de forma a obter 6."
+msgstr "O exemplo devolve 6. A fórmula é calculada da esquerda para a direita da seguinte forma: 1 + 2 é igual a 3, fornecendo o resultado à data quando ATUAL() é detetado. Assim, ATUAL() devolve 3, que é adicionado ao 3 original de forma a obter 6."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8685,7 +8685,7 @@ msgctxt ""
"par_id7463911\n"
"help.text"
msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the <emph>STYLE</emph> function for more explanation."
-msgstr "O exemplo devolve A2 + B2 (ESTILO devolve 0 aqui). Se esta soma for maior do que 10, o estilo Vermelho é aplicado à célula. Consulte a função <emph>ESTILO</emph> para obter mais esclarecimentos."
+msgstr "O exemplo devolve A2 + B2 (ESTILO devolve 0 aqui). Se esta soma for maior que 10, o estilo Vermelho é aplicado à célula. Consulte a função <emph>ESTILO</emph> para obter mais esclarecimentos."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8727,7 +8727,7 @@ msgctxt ""
"148\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORMEL\">Displays the formula of a formula cell as a text string.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORMEL\">Mostra a fórmula de uma célula de fórmula como uma cadeia de texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORMEL\">Devolve a fórmula de uma célula.</ahelp>"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8745,7 +8745,7 @@ msgctxt ""
"150\n"
"help.text"
msgid "FORMULA(Reference)"
-msgstr "FÓRMULA(Referência)"
+msgstr "FÓRMULA(referência)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8753,7 +8753,7 @@ msgctxt ""
"par_id3014313\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference</emph> is a reference to a cell containing a formula."
-msgstr "<emph>Referência</emph> corresponde à referência de uma célula com uma fórmula."
+msgstr "<emph>referência</emph> é à referência a uma célula que possua a fórmula."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8832,7 +8832,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "ISREF(Value)"
-msgstr "É.REF(Valor)"
+msgstr "É.REF(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8841,7 +8841,7 @@ msgctxt ""
"41\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the value to be tested, to determine whether it is a reference."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor que será testado, de forma a determinar se o mesmo é uma referência."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor que será testado para determinar se o mesmo é uma referência."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -8935,7 +8935,7 @@ msgctxt ""
"48\n"
"help.text"
msgid "ISERR(Value)"
-msgstr "É.ERRO(Valor)"
+msgstr "É.ERRO(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt ""
"56\n"
"help.text"
msgid "ISERROR(Value)"
-msgstr "É.ERROS(Valor)"
+msgstr "É.ERROS(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9023,7 +9023,7 @@ msgctxt ""
"57\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor a ser testado ou uma referência a esse valor. É.ERROS() devolve VERDADEIRO se existir um erro e FALSO se não existir."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor a ser testado ou uma referência a esse valor. É.ERROS() devolve VERDADEIRO se existir um erro e FALSO se não existir."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9093,7 +9093,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "ISFORMULA(Reference)"
-msgstr "ÉFÓRMULA(Referência)"
+msgstr "ÉFÓRMULA(referência)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9102,7 +9102,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference</emph> indicates the reference to a cell in which a test will be performed to determine if it contains a formula."
-msgstr "<emph>Referência</emph> indica a referência a uma célula na qual será realizado um teste de forma a determinar se a célula contém uma fórmula."
+msgstr "<emph>referência</emph> indica a referência a uma célula na qual será realizado um teste de forma a determinar se a célula contém uma fórmula."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9164,7 +9164,7 @@ msgctxt ""
"232\n"
"help.text"
msgid "ISEVEN_ADD(Number)"
-msgstr "ÉPAR_ADD(Número)"
+msgstr "ÉPAR_ADD(número)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9173,7 +9173,7 @@ msgctxt ""
"233\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number to be tested."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número a ser testado."
+msgstr "<emph>número</emph> é ao número a ser testado."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9251,7 +9251,7 @@ msgctxt ""
"71\n"
"help.text"
msgid "ISNONTEXT(Value)"
-msgstr "É.NÃO.TEXTO(Valor)"
+msgstr "É.NÃO.TEXTO(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9260,7 +9260,7 @@ msgctxt ""
"72\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is any value or expression where a test is performed to determine whether it is a text or numbers or a Boolean value."
-msgstr "<emph>Valor</emph> corresponde a qualquer valor ou expressão onde é realizado um teste de forma a determinar se se trata de um de texto, ou números ou de um valor booleano."
+msgstr "<emph>valor</emph> é qualquer valor ou expressão onde é realizado um teste de forma a determinar se se trata de um de texto, ou números ou de um valor booleano."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9295,7 +9295,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3159148\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ISBLANK function</bookmark_value><bookmark_value>blank cell contents</bookmark_value><bookmark_value>empty cells; recognizing</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>É.CÉL.VAZIA (função)</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo da célula em branco</bookmark_value><bookmark_value>células vazias; reconhecer</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>É.CÉL.VAZIA (função)</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo da célula vazia</bookmark_value><bookmark_value>células vazias; reconhecer</bookmark_value>"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9313,7 +9313,7 @@ msgctxt ""
"78\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ISTLEER\">Returns TRUE if the reference to a cell is blank.</ahelp> This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not empty."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ISTLEER\">Devolve VERDADEIRO se a referência a uma célula se encontrar vazia.</ahelp> Esta função é utilizada para determinar se o conteúdo de uma célula está vazio. Uma célula que contenha uma fórmula não se encontra vazia."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ISTLEER\">Devolve VERDADEIRO se a referência a uma célula estiver vazia.</ahelp> Esta função é utilizada para determinar se o conteúdo de uma célula está ou não vazio. Uma célula que possua uma fórmula não está vazia."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9331,7 +9331,7 @@ msgctxt ""
"80\n"
"help.text"
msgid "ISBLANK(Value)"
-msgstr "É.CÉL.VAZIA(Valor)"
+msgstr "É.CÉL.VAZIA(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9340,7 +9340,7 @@ msgctxt ""
"81\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the content to be tested."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é o conteúdo que será testado."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o conteúdo que será testado."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9410,7 +9410,7 @@ msgctxt ""
"88\n"
"help.text"
msgid "ISLOGICAL(Value)"
-msgstr "É.LÓGICO(Valor)"
+msgstr "É.LÓGICO(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9419,7 +9419,7 @@ msgctxt ""
"89\n"
"help.text"
msgid "Returns TRUE if <emph>Value</emph> is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise."
-msgstr "Devolve VERDADEIRO se <emph>Valor</emph> for um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO) e devolve FALSO se não for."
+msgstr "Devolve VERDADEIRO se <emph>valor</emph> for um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO) e devolve FALSO se não for."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9497,7 +9497,7 @@ msgctxt ""
"96\n"
"help.text"
msgid "ISNA(Value)"
-msgstr "É.NÃO.DISP(Valor)"
+msgstr "É.NÃO.DISP(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9506,7 +9506,7 @@ msgctxt ""
"97\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the value or expression to be tested."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor ou expressão que será testada."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor ou expressão que será testada."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9576,7 +9576,7 @@ msgctxt ""
"104\n"
"help.text"
msgid "ISTEXT(Value)"
-msgstr "É.TEXTO(Valor)"
+msgstr "É.TEXTO(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9585,7 +9585,7 @@ msgctxt ""
"105\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is a value, number, Boolean value, or an error value to be tested."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor, número, valor booleano ou valor de erro que será testado."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor, número, valor booleano ou valor de erro que será testado."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9656,7 +9656,7 @@ msgctxt ""
"239\n"
"help.text"
msgid "ISODD_ADD(Number)"
-msgstr "ÉÍMPAR_ADD(Número)"
+msgstr "ÉÍMPAR_ADD(número)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9665,7 +9665,7 @@ msgctxt ""
"240\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number to be tested."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número a ser testado."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número a ser testado."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9727,7 +9727,7 @@ msgctxt ""
"113\n"
"help.text"
msgid "ISNUMBER(Value)"
-msgstr "É.NÚM(Valor)"
+msgstr "É.NÚM(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9736,7 +9736,7 @@ msgctxt ""
"114\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is any expression to be tested to determine whether it is a number or text."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é qualquer expressão que será testada de forma a determinar se a mesma se trata de um número ou de texto."
+msgstr "<emph>valor</emph> é qualquer expressão que será testada de forma a determinar se a mesma se trata de um número ou de texto."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9815,7 +9815,7 @@ msgctxt ""
"122\n"
"help.text"
msgid "N(Value)"
-msgstr "N(Valor)"
+msgstr "N(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9982,7 +9982,7 @@ msgctxt ""
"139\n"
"help.text"
msgid "TYPE(Value)"
-msgstr "TIPO(Valor)"
+msgstr "TIPO(valor)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -9991,7 +9991,7 @@ msgctxt ""
"140\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is a specific value for which the data type is determined. Value 1 = number, value 2 = text, value 4 = Boolean value, value 8 = formula, value 16 = error value."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é um valor específico para o qual é determinado o tipo de dados. Valor 1 = número, valor 2 = texto, valor 4 = valor booleano, valor 8 = fórmula, valor 16 = valor de erro."
+msgstr "<emph>valor</emph> é um valor específico para o qual é determinado o tipo de dados. Valor 1 = número, valor 2 = texto, valor 4 = valor booleano, valor 8 = fórmula, valor 16 = valor de erro."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10062,7 +10062,7 @@ msgctxt ""
"157\n"
"help.text"
msgid "CELL(\"InfoType\"; Reference)"
-msgstr "CÉL(\"Tipo_info\"; Referência)"
+msgstr "CÉL(\"tipo_info\"; referência)"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10071,7 +10071,7 @@ msgctxt ""
"158\n"
"help.text"
msgid "<emph>InfoType</emph> is the character string that specifies the type of information. The character string is always in English. Upper or lower case is optional."
-msgstr "<emph>Tipo_info</emph> corresponde à cadeia de caracteres que especifica o tipo de informação. A cadeia de caracteres encontra-se sempre em Inglês. A utilização de maiúsculas ou minúsculas é opcional."
+msgstr "<emph>tipo_info</emph> é o texto que especifica o tipo de informação da célula que pretende devolver. A cadeia de caracteres é sempre em inglês. A utilização de maiúsculas ou minúsculas é opcional."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10080,7 +10080,7 @@ msgctxt ""
"165\n"
"help.text"
msgid "InfoType"
-msgstr "Tipo_info"
+msgstr "tipo_info"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10242,7 +10242,7 @@ msgctxt ""
"180\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=CELL(\"FILENAME\";D2)</item> returns 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Sheet1, if the formula in the current document X:\\dr\\own.sxc is located in Sheet1."
-msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";D2)</item> devolve file:///X:/dr/own.sxc#$Folha1, se a fórmula do documento atual X:\\dr\\own.sxc estiver localizada na Folha1."
+msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";D2)</item> devolve 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Folha1, se a fórmula do documento atual X:\\dr\\own.sxc estiver localizada na Folha1."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10251,7 +10251,7 @@ msgctxt ""
"181\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2)</item> returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1."
-msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";X:\\dr\\teste.sxc#$Folha1.D2)</item> devolve file:///X:/dr/teste.sxc#$Folha1."
+msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";'X:\\dr\\teste.sxc'#$Folha1.D2)</item> devolve 'file:///X:/dr/teste.sxc'#$Folha1."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10332,7 +10332,7 @@ msgctxt ""
"190\n"
"help.text"
msgid "b = blank. empty cell"
-msgstr "b = branco. célula vazia"
+msgstr "b = blank. Célula vazia"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10341,7 +10341,7 @@ msgctxt ""
"191\n"
"help.text"
msgid "l = label. Text, result of a formula as text"
-msgstr "e = etiqueta. Texto, resultado de uma fórmula na forma de texto"
+msgstr "l = label. Texto, resultado de uma fórmula na forma de texto"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10350,7 +10350,7 @@ msgctxt ""
"192\n"
"help.text"
msgid "v = value. Value, result of a formula as a number"
-msgstr "v = valor. Valor, resultado de uma fórmula na forma de número"
+msgstr "v = value. Valor, resultado de uma fórmula na forma de número"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10359,7 +10359,7 @@ msgctxt ""
"193\n"
"help.text"
msgid "WIDTH"
-msgstr "LARGURA"
+msgstr "WIDTH"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10377,7 +10377,7 @@ msgctxt ""
"195\n"
"help.text"
msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIXO"
+msgstr "PREFIX"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10431,7 +10431,7 @@ msgctxt ""
"201\n"
"help.text"
msgid "PROTECT"
-msgstr "PROTEGER"
+msgstr "PROTECT"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10467,7 +10467,7 @@ msgctxt ""
"205\n"
"help.text"
msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMATO"
+msgstr "FORMAT"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10503,7 +10503,7 @@ msgctxt ""
"209\n"
"help.text"
msgid "C = currency format"
-msgstr "C = formato de moeda"
+msgstr "C = formato monetário"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10647,7 +10647,7 @@ msgctxt ""
"225\n"
"help.text"
msgid "COLOR"
-msgstr "COR"
+msgstr "COLOR"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10665,7 +10665,7 @@ msgctxt ""
"227\n"
"help.text"
msgid "PARENTHESES"
-msgstr "PARÊNTESES"
+msgstr "PARENTHESES"
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10674,7 +10674,7 @@ msgctxt ""
"228\n"
"help.text"
msgid "Returns 1 if the format code contains an opening bracket (, otherwise 0."
-msgstr "Devolve 1 se o código de formatação contiver um parêntese de abertura (, caso contrário devolve 0."
+msgstr "Devolve 1 se o código de formatação tiver um parêntese de abertura \"(\", caso contrário devolve 0."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -10683,7 +10683,7 @@ msgctxt ""
"159\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference</emph> (list of options) is the position of the cell to be examined. If <emph>Reference</emph> is a range, the cell moves to the top left of the range. If <emph>Reference</emph> is missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned."
-msgstr "<emph>Referência</emph> (lista de opções) corresponde à posição da célula que será examinada. Se a <emph>Referência</emph> for um intervalo, a célula será transferida para o canto superior esquerdo do intervalo. Se faltar a <emph>Referência</emph>, o $[officename] Calc utiliza a posição da célula na qual esta fórmula está localizada. O Microsoft Excel utiliza a referência da célula na qual o cursor está localizado."
+msgstr "<emph>referência</emph> (lista de opções) corresponde à posição da célula que será examinada. Se a <emph>Referência</emph> for um intervalo, a célula será transferida para o canto superior esquerdo do intervalo. Se faltar a <emph>Referência</emph>, o $[officename] Calc utiliza a posição da célula na qual esta fórmula está localizada. O Microsoft Excel utiliza a referência da célula na qual o cursor está localizado."
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -10770,7 +10770,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "AND(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)"
-msgstr "E(ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30)"
+msgstr "E(valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30)"
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -10779,7 +10779,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<emph>LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30</emph> are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row. The result is TRUE if the logical value in all cells within the cell range is TRUE."
-msgstr "<emph>Valorlógico1; Valorlógico2 ...Valorlógico30</emph> correspondem às condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual. O resultado é VERDADEIRO se o valor lógico de todas as células dentro do intervalo de células for VERDADEIRO."
+msgstr "<emph>valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30</emph> são as condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual. O resultado é VERDADEIRO se o valor lógico de todas as células dentro do intervalo de células for VERDADEIRO."
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -10930,7 +10930,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "IF(Test; ThenValue; OtherwiseValue)"
-msgstr "SE(Teste; ValorResultado; OutroValor)"
+msgstr "SE(teste; valor_se_verdadeiro; valor_se_falso)"
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -10939,7 +10939,7 @@ msgctxt ""
"52\n"
"help.text"
msgid "<emph>Test</emph> is any value or expression that can be TRUE or FALSE."
-msgstr "<emph>Teste</emph> corresponde a qualquer valor ou expressão que possa ser VERDADEIRO ou FALSO."
+msgstr "<emph>teste</emph> é qualquer valor ou expressão que possa ser VERDADEIRO ou FALSO."
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -10948,7 +10948,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "<emph>ThenValue</emph> (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE."
-msgstr "<emph>ValorResultado</emph> (opcional) corresponde ao valor devolvido se o teste lógico for VERDADEIRO."
+msgstr "<emph>valor_se_verdadeiro</emph> (opcional) é o valor devolvido se o teste lógico for VERDADEIRO."
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -10957,7 +10957,7 @@ msgctxt ""
"54\n"
"help.text"
msgid "<emph>OtherwiseValue</emph> (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE."
-msgstr "<emph>OutroValor</emph> (opcional) corresponde ao valor devolvido se o teste lógico for FALSO."
+msgstr "<emph>valor_se_falso</emph> (opcional) é o valor devolvido se o teste lógico for FALSO."
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -11009,7 +11009,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_NICHT\">Complements (inverts) a logical value.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_NICHT\">Complementa (inverte) um valor lógico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_NICHT\">Inverte um valor lógico.</ahelp>"
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -11027,7 +11027,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "NOT(LogicalValue)"
-msgstr "NÃO(ValorLógico)"
+msgstr "NÃO(valor_lógico)"
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -11036,7 +11036,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<emph>LogicalValue</emph> is any value to be complemented."
-msgstr "<emph>Valorlógico</emph> corresponde a qualquer valor a ser complementado."
+msgstr "<emph>valor_lógico</emph> o valor a ser invertido."
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -11107,7 +11107,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "OR(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)"
-msgstr "OU(ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30)"
+msgstr "OU(valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30)"
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -11116,7 +11116,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<emph>LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30</emph> are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row."
-msgstr "<emph>ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30</emph> correspondem a condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual."
+msgstr "<emph>valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30</emph> são as condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual."
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -11313,7 +11313,7 @@ msgctxt ""
"par_id3083445\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=XOR(TRUE;TRUE;TRUE)</item> returns TRUE"
-msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO."
+msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO"
#: 04060105.xhp
msgctxt ""
@@ -11321,7 +11321,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154315\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=XOR(FALSE;TRUE)</item> returns TRUE"
-msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO."
+msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11399,7 +11399,7 @@ msgctxt ""
"36\n"
"help.text"
msgid "ABS(Number)"
-msgstr "ABS(Número)"
+msgstr "ABS(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt ""
"37\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number whose absolute value is to be calculated. The absolute value of a number is its value without the +/- sign."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número cujo valor absoluto será calculado. O valor absoluto de um número é o valor do mesmo sem o sinal +/-."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número cujo valor absoluto será calculado. O valor absoluto de um número é o valor do mesmo sem o sinal +/-."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11487,7 +11487,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "COUNTBLANK(Range)"
-msgstr "CONTAR.VAZIO(Intervalo)"
+msgstr "CONTAR.VAZIO(intervalo)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11496,7 +11496,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of empty cells in the cell range <emph>Range</emph>."
-msgstr "Devolve o número de células vazias no intervalo de células <emph>Intervalo</emph>."
+msgstr "Devolve o número de células vazias no intervalo de células <emph>intervalo</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11558,7 +11558,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "ACOS(Number)"
-msgstr "ACOS(Número)"
+msgstr "ACOS(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11567,7 +11567,7 @@ msgctxt ""
"54\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse trigonometric cosine of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI."
-msgstr "Esta função devolve o cosseno trigonométrico inverso de um <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo cosseno é Número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI."
+msgstr "Esta função devolve o cosseno trigonométrico inverso de um <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo cosseno é número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11645,7 +11645,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "ACOSH(Number)"
-msgstr "ACOSH(Número)"
+msgstr "ACOSH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11654,7 +11654,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse hyperbolic cosine of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic cosine is Number."
-msgstr "Esta função devolve o cosseno hiperbólico inverso de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cujo cosseno hiperbólico é Número."
+msgstr "Esta função devolve o cosseno hiperbólico inverso de <emph>número</emph>, que corresponde ao número cujo cosseno hiperbólico é número."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11732,7 +11732,7 @@ msgctxt ""
"73\n"
"help.text"
msgid "ACOT(Number)"
-msgstr "ACOT(Número)"
+msgstr "ACOT(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11741,7 +11741,7 @@ msgctxt ""
"74\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse trigonometric cotangent of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI."
-msgstr "Esta função devolve a cotangente trigonométrica inversa de <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja cotangente é Número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI."
+msgstr "Esta função devolve a cotangente trigonométrica inversa de <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja cotangente é número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11819,7 +11819,7 @@ msgctxt ""
"83\n"
"help.text"
msgid "ACOTH(Number)"
-msgstr "ACOTH(Número)"
+msgstr "ACOTH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11828,7 +11828,7 @@ msgctxt ""
"84\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse hyperbolic cotangent of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number."
-msgstr "Esta função devolve a cotangente hiperbólica inversa de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cuja cotangente hiperbólica é Número."
+msgstr "Esta função devolve a cotangente hiperbólica inversa de <emph>número</emph>, que corresponde ao número cuja cotangente hiperbólica é número."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11836,7 +11836,7 @@ msgctxt ""
"par_id5818659\n"
"help.text"
msgid "An error results if Number is between -1 and 1 inclusive."
-msgstr "Ocorre um erro, caso Número se encontre entre -1 e 1 inclusive."
+msgstr "Ocorre um erro se número estiver entre -1 e 1 inclusive."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11898,7 +11898,7 @@ msgctxt ""
"93\n"
"help.text"
msgid "ASIN(Number)"
-msgstr "ASEN(Número)"
+msgstr "ASEN(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11907,7 +11907,7 @@ msgctxt ""
"94\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse trigonometric sine of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2."
-msgstr "Esta função devolve o seno trigonométrico inverso de <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo seno é Número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e +PI/2."
+msgstr "Esta função devolve o seno trigonométrico inverso de <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo seno é número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e +PI/2."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt ""
"103\n"
"help.text"
msgid "ASINH(Number)"
-msgstr "ASENH(Número)"
+msgstr "ASENH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt ""
"104\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse hyperbolic sine of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic sine is Number."
-msgstr "Esta função devolve o seno hiperbólico inverso de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cujo seno hiperbólico é Número."
+msgstr "Esta função devolve o seno hiperbólico inverso de <emph>número</emph>, que é o número cujo seno hiperbólico é número."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12072,7 +12072,7 @@ msgctxt ""
"113\n"
"help.text"
msgid "ATAN(Number)"
-msgstr "ATAN(Número)"
+msgstr "ATAN(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12081,7 +12081,7 @@ msgctxt ""
"114\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse trigonometric tangent of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose tangent is Number. The angle returned is between -PI/2 and PI/2."
-msgstr "Esta função devolve a tangente trigonométrica inversa de <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja tangente é Número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e PI/2."
+msgstr "Esta função devolve a tangente trigonométrica inversa de <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja tangente é número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e PI/2."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12159,7 +12159,7 @@ msgctxt ""
"123\n"
"help.text"
msgid "ATAN2(NumberX; NumberY)"
-msgstr "ATAN2(NúmeroX; NúmeroY)"
+msgstr "ATAN2(número_x; número_y)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12168,7 +12168,7 @@ msgctxt ""
"124\n"
"help.text"
msgid "<emph>NumberX</emph> is the value of the x coordinate."
-msgstr "<emph>NúmeroX</emph> corresponde ao valor da coordenada x."
+msgstr "<emph>número_x</emph> é o valor da coordenada x."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12177,7 +12177,7 @@ msgctxt ""
"125\n"
"help.text"
msgid "<emph>NumberY</emph> is the value of the y coordinate."
-msgstr "<emph>NúmeroY</emph> corresponde ao valor da coordenada y."
+msgstr "<emph>número_y</emph> é o valor da coordenada y."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12185,7 +12185,7 @@ msgctxt ""
"par_id5036164\n"
"help.text"
msgid "ATAN2 returns the inverse trigonometric tangent, that is, the angle (in radians) between the x-axis and a line from point NumberX, NumberY to the origin. The angle returned is between -PI and PI."
-msgstr "ATAN2 devolve a tangente trigonométrica inversa, ou seja, o ângulo (em radianos) entre o eixo x e uma linha do ponto NúmeroX, NúmeroY à origem. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI e PI."
+msgstr "ATAN2 devolve a tangente trigonométrica inversa, ou seja, o ângulo (em radianos) entre o eixo x e uma linha do ponto número_x, número_y à origem. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI e PI."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12263,7 +12263,7 @@ msgctxt ""
"133\n"
"help.text"
msgid "ATANH(Number)"
-msgstr "ATANH(Número)"
+msgstr "ATANH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt ""
"134\n"
"help.text"
msgid "This function returns the inverse hyperbolic tangent of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic tangent is Number."
-msgstr "Esta função devolve a tangente hiperbólica inversa de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cuja tangente hiperbólica é Número."
+msgstr "Esta função devolve a tangente hiperbólica inversa de <emph>número</emph>, que corresponde ao número cuja tangente hiperbólica é número."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12280,7 +12280,7 @@ msgctxt ""
"par_id9357280\n"
"help.text"
msgid "Number must obey the condition -1 < number < 1."
-msgstr "Número tem de obedecer à condição -1 < número < 1."
+msgstr "O número tem de obedecer à condição -1 < número < 1."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12342,7 +12342,7 @@ msgctxt ""
"152\n"
"help.text"
msgid "COS(Number)"
-msgstr "COS(Número)"
+msgstr "COS(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12351,7 +12351,7 @@ msgctxt ""
"153\n"
"help.text"
msgid "Returns the (trigonometric) cosine of <emph>Number</emph>, the angle in radians."
-msgstr "Devolve o cosseno (trigonométrico) de <emph>Número</emph>, o ângulo em radianos."
+msgstr "Devolve o cosseno (trigonométrico) de <emph>número</emph>, o ângulo em radianos."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12430,7 +12430,7 @@ msgctxt ""
"162\n"
"help.text"
msgid "COSH(Number)"
-msgstr "COSH(Número)"
+msgstr "COSH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12439,7 +12439,7 @@ msgctxt ""
"163\n"
"help.text"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of <emph>Number</emph>."
-msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico de <emph>Número</emph>."
+msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico de um <emph>número</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12501,7 +12501,7 @@ msgctxt ""
"172\n"
"help.text"
msgid "COT(Number)"
-msgstr "COT(Número)"
+msgstr "COT(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12510,7 +12510,7 @@ msgctxt ""
"173\n"
"help.text"
msgid "Returns the (trigonometric) cotangent of <emph>Number</emph>, the angle in radians."
-msgstr "Devolve a cotangente (trigonométrica) de <emph>Número</emph>, o ângulo em radianos."
+msgstr "Devolve a cotangente (trigonométrica) de <emph>número</emph>, o ângulo em radianos."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12597,7 +12597,7 @@ msgctxt ""
"181\n"
"help.text"
msgid "COTH(Number)"
-msgstr "COTH(Número)"
+msgstr "COTH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12606,7 +12606,7 @@ msgctxt ""
"182\n"
"help.text"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of <emph>Number</emph>."
-msgstr "Devolve a cotangente hiperbólica de um <emph>Número</emph>."
+msgstr "Devolve a cotangente hiperbólica de um <emph>número</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12827,7 +12827,7 @@ msgctxt ""
"191\n"
"help.text"
msgid "DEGREES(Number)"
-msgstr "GRAUS(Número)"
+msgstr "GRAUS(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12836,7 +12836,7 @@ msgctxt ""
"192\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the angle in radians to be converted to degrees."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao ângulo em radianos a ser convertido para graus."
+msgstr "<emph>número</emph> é o ângulo, em radianos, a ser convertido para graus."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12878,7 +12878,7 @@ msgctxt ""
"199\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_EXP\">Returns e raised to the power of a number.</ahelp> The constant e has a value of approximately 2.71828182845904."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_EXP\">Devolve e elevado à potência de um número.</ahelp> A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_EXP\">Devolve 'e' elevado à potência de um número.</ahelp> A constante 'e' possui um valor aproximado de 2,71828182845904."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12896,7 +12896,7 @@ msgctxt ""
"201\n"
"help.text"
msgid "EXP(Number)"
-msgstr "EXP(Número)"
+msgstr "EXP(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12905,7 +12905,7 @@ msgctxt ""
"202\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the power to which e is to be raised."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde à potência à qual e será elevado."
+msgstr "<emph>número</emph> é a potência à qual 'e' será elevado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12967,7 +12967,7 @@ msgctxt ""
"211\n"
"help.text"
msgid "FACT(Number)"
-msgstr "FATORIAL(Número)"
+msgstr "FATORIAL(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -12976,7 +12976,7 @@ msgctxt ""
"212\n"
"help.text"
msgid "Returns Number!, the factorial of <emph>Number</emph>, calculated as 1*2*3*4* ... * Number."
-msgstr "Devolve Número!, o fatorial de <emph>Número</emph>, calculado como 1*2*3*4* ... * Número."
+msgstr "Devolve número!, o fatorial de <emph>número</emph>, calculado como 1*2*3*4* ... * número."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13063,7 +13063,7 @@ msgctxt ""
"221\n"
"help.text"
msgid "INT(Number)"
-msgstr "INT(Número)"
+msgstr "INT(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13072,7 +13072,7 @@ msgctxt ""
"222\n"
"help.text"
msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded down to the nearest integer."
-msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado por defeito para o número inteiro mais próximo."
+msgstr "Devolve <emph>úmero</emph> arredondado por defeito para o número inteiro mais próximo."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13080,7 +13080,7 @@ msgctxt ""
"par_id153508\n"
"help.text"
msgid "Negative numbers round down to the integer below."
-msgstr "Os números negativos são arredondados por defeito para o número inteiro abaixo."
+msgstr "Os números negativos são arredondados por defeito para o número inteiro inferior."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13151,7 +13151,7 @@ msgctxt ""
"230\n"
"help.text"
msgid "EVEN(Number)"
-msgstr "PAR(Número)"
+msgstr "PAR(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13160,7 +13160,7 @@ msgctxt ""
"231\n"
"help.text"
msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded to the next even integer up, away from zero."
-msgstr "Devolve <emph>número</emph> arredondado por excesso para o número inteiro par seguinte, afastado de zero."
+msgstr "Devolve <emph>número</emph>, arredondado por excesso para o número inteiro par seguinte, afastado de zero."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13228,7 +13228,7 @@ msgctxt ""
"238\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GGT\">Returns the greatest common divisor of two or more integers.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GGT\">Devolve o máximo divisor comum de dois ou mais números inteiros.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GGT\">Devolve o maior divisor comum de dois ou mais números inteiros.</ahelp>"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13254,7 +13254,7 @@ msgctxt ""
"240\n"
"help.text"
msgid "GCD(Integer1; Integer2; ...; Integer30)"
-msgstr "MDC(NúmeroInteiro1; NúmeroInteiro2; ...; NúmeroInteiro30)"
+msgstr "MDC(núm_inteiro1; núm_inteiro2; ...; núm_inteiro30)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13263,7 +13263,7 @@ msgctxt ""
"241\n"
"help.text"
msgid "<emph>Integer1 To 30</emph> are up to 30 integers whose greatest common divisor is to be calculated."
-msgstr "<emph>NúmeroInteiro1 a 30</emph> corresponde a um máximo de 30 números inteiros cujo máximo divisor comum será calculado."
+msgstr "<emph>núm_inteiro1 a núm_inteiro30</emph> são o máximo de 30 números inteiros cujo máximo divisor comum será calculado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13333,7 +13333,7 @@ msgctxt ""
"680\n"
"help.text"
msgid "GCD_ADD(Number(s))"
-msgstr "MDC_ADD(Número(s))"
+msgstr "MDC_ADD(número(s))"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13342,7 +13342,7 @@ msgctxt ""
"681\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number(s)</emph> is a list of up to 30 numbers."
-msgstr "<emph>Número(s)</emph> corresponde a uma lista de um máximo de 30 números."
+msgstr "<emph>número(s)</emph> é uma lista de um máximo de 30 números."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13404,7 +13404,7 @@ msgctxt ""
"248\n"
"help.text"
msgid "ISEVEN(Value)"
-msgstr "ÉPAR(Valor)"
+msgstr "ÉPAR(valor)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13413,7 +13413,7 @@ msgctxt ""
"249\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the value to be checked."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor que será verificado."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor que será verificado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13421,7 +13421,7 @@ msgctxt ""
"par_id3445844\n"
"help.text"
msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored."
-msgstr "Se Valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após o ponto decimal. O sinal de Valor também é ignorado."
+msgstr "Se valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após a vírgula decimal. O sinal de valor também é ignorado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13524,7 +13524,7 @@ msgctxt ""
"259\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the value to be checked."
-msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor que será verificado."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor que será verificado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt ""
"par_id9027680\n"
"help.text"
msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored."
-msgstr "Se Valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após o ponto decimal. O sinal de Valor também é ignorado."
+msgstr "Se valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após a vírgula decimal. O sinal de valor também é ignorado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13618,7 +13618,7 @@ msgctxt ""
"268\n"
"help.text"
msgid "LCM(Integer1; Integer2; ...; Integer30)"
-msgstr "MMC(NúmeroInteiro1; NúmeroInteiro2; ...; NúmeroInteiro30)"
+msgstr "MMC(núm_inteiro1; núm_inteiro2; ...; núm_inteiro30)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13627,7 +13627,7 @@ msgctxt ""
"269\n"
"help.text"
msgid "<emph>Integer1 to 30</emph> are up to 30 integers whose lowest common multiple is to be calculated."
-msgstr "<emph>NúmeroInteiro1 a 30</emph> corresponde a um máximo de 30 números inteiros, cujo mínimo múltiplo comum será calculado."
+msgstr "<emph>núm_inteiro1 a núm_inteiro30</emph> são um máximo de 30 números inteiros, cujo mínimo múltiplo comum será calculado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13689,7 +13689,7 @@ msgctxt ""
"687\n"
"help.text"
msgid "LCM_ADD(Number(s))"
-msgstr "MMC_ADD(Número(s))"
+msgstr "MMC_ADD(número(s))"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -13698,7 +13698,7 @@ msgctxt ""
"688\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number(s)</emph> is a list of up to 30 numbers."
-msgstr "<emph>Número(s)</emph> corresponde a uma lista de um máximo de 30 números."
+msgstr "<emph>número(s)</emph> é a uma lista de um máximo de 30 números."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14049,7 +14049,7 @@ msgctxt ""
"304\n"
"help.text"
msgid "LN(Number)"
-msgstr "LN(Número)"
+msgstr "LN(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14058,7 +14058,7 @@ msgctxt ""
"305\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the value whose natural logarithm is to be calculated."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor cujo logaritmo natural será calculado."
+msgstr "<emph>número</emph> é o valor cujo logaritmo natural será calculado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14128,7 +14128,7 @@ msgctxt ""
"314\n"
"help.text"
msgid "LOG(Number; Base)"
-msgstr "LOG(Número; Base)"
+msgstr "LOG(número; base)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14137,7 +14137,7 @@ msgctxt ""
"315\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the value whose logarithm is to be calculated."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor cujo logaritmo será calculado."
+msgstr "<emph>número</emph> é o valor cujo logaritmo será calculado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14146,7 +14146,7 @@ msgctxt ""
"316\n"
"help.text"
msgid "<emph>Base</emph> (optional) is the base for the logarithm calculation. If omitted, Base 10 is assumed."
-msgstr "<emph>Base</emph> (opcional) corresponde à base para o cálculo do logaritmo. Se for omitida, é assumida a base 10."
+msgstr "<emph>base</emph> (opcional) é a base para o cálculo do logaritmo. Se omissa, assume a base 10."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14216,7 +14216,7 @@ msgctxt ""
"325\n"
"help.text"
msgid "LOG10(Number)"
-msgstr "LOG10(Número)"
+msgstr "LOG10(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14225,7 +14225,7 @@ msgctxt ""
"326\n"
"help.text"
msgid "Returns the logarithm to base 10 of <emph>Number</emph>."
-msgstr "Devolve o logaritmo para a base 10 de <emph>Número</emph>."
+msgstr "Devolve o logaritmo base 10 de um <emph>número</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14296,7 +14296,7 @@ msgctxt ""
"336\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number that is to be rounded up."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número que será arredondado para cima."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número que será arredondado para cima."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14305,7 +14305,7 @@ msgctxt ""
"337\n"
"help.text"
msgid "<emph>Significance</emph> is the number to whose multiple the value is to be rounded up."
-msgstr "<emph>Significância</emph> é o número para o múltiplo do qual o valor será arredondado para cima."
+msgstr "<emph>significância</emph> é o número para o múltiplo do qual o valor será arredondado para cima."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14314,7 +14314,7 @@ msgctxt ""
"559\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph> is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of Number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter."
-msgstr "<emph>Modo</emph> corresponde a um valor opcional. Se o valor Modo for especificado e não for igual a zero, e se Número e Significância forem negativos, o arredondamento é efetuado com base no valor absoluto de Número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros."
+msgstr "<emph>modo</emph> é um valor opcional. Se modo for especificado e diferente de zero e se número e significância forem negativos, o arredondamento é efetuado com base no valor absoluto de número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece o terceiro parâmetro."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14323,7 +14323,7 @@ msgctxt ""
"629\n"
"help.text"
msgid "If both parameters Number and Significance are negative and the Mode value is equal to zero or is not given, the results in $[officename] and Excel will differ after the import has been completed. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc."
-msgstr "Se ambos os parâmetros Número e Significância forem negativos e o valor Modo for igual a zero, ou não tiver sido especificado, os resultados no $[officename] e no Excel serão diferentes após a conclusão da importação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize Modo=1 para visualizar os mesmos resultados no Excel e no Calc."
+msgstr "Se os parâmetros número e significância forem negativos e modo for igual a zero ou não especificado, os resultados do $[officename] e do Excel serão diferentes após a conclusão da importação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize modo=1 para ver os mesmos resultados no Excel e no Calc."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14465,7 +14465,7 @@ msgctxt ""
"638\n"
"help.text"
msgid "MULTINOMIAL(Number(s))"
-msgstr "POLINOMIAL(Número(s))"
+msgstr "POLINOMIAL(número(s))"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14474,7 +14474,7 @@ msgctxt ""
"639\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number(s)</emph> is a list of up to 30 numbers."
-msgstr "<emph>Número(s)</emph> corresponde a uma lista de um máximo de 30 números."
+msgstr "<emph>número(s)</emph> são a uma lista de um máximo de 30 números."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14536,7 +14536,7 @@ msgctxt ""
"353\n"
"help.text"
msgid "POWER(Base; Exponent)"
-msgstr "POTÊNCIA(Base; expoente)"
+msgstr "POTÊNCIA(base; potência)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14545,7 +14545,7 @@ msgctxt ""
"354\n"
"help.text"
msgid "Returns <emph>Base</emph> raised to the power of <emph>Exponent</emph>."
-msgstr "Devolve a <emph>Base</emph> elevada à potência do <emph>Expoente</emph>."
+msgstr "Devolve a <emph>base</emph> elevada à potência do <emph>expoente</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14579,7 +14579,7 @@ msgctxt ""
"357\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=POWER(4;3)</item> returns 64, which is 4 to the power of 3."
-msgstr "<item type=\"input\">=POTÊNCIA(4;3)</item> devolve 64, que corresponde a 4 elevado à potência de 3."
+msgstr "<item type=\"input\">=POTÊNCIA(4;3)</item> devolve 64, que é 4 elevado a 3."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14587,7 +14587,7 @@ msgctxt ""
"par_id1614429\n"
"help.text"
msgid "=4^3 also returns 4 to the power of 3."
-msgstr "=4^3 também devolve 4 à potência de 3."
+msgstr "=4^3 também devolve 4 elevado a 3."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14657,7 +14657,7 @@ msgctxt ""
"647\n"
"help.text"
msgid "<emph>N</emph> is the initial power"
-msgstr "<emph>N</emph> corresponde à potência inicial"
+msgstr "<emph>n</emph> é a potência inicial"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14666,7 +14666,7 @@ msgctxt ""
"648\n"
"help.text"
msgid "<emph>M</emph> is the increment to increase N"
-msgstr "<emph>M</emph> corresponde ao incremento para aumentar N"
+msgstr "<emph>m</emph> é o incremento para aumentar n"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14719,7 +14719,7 @@ msgctxt ""
"364\n"
"help.text"
msgid "PRODUCT(Number1; Number2; ...; Number30)"
-msgstr "PRODUTO(Número1; Número2; ...; Número30)"
+msgstr "PRODUTO(número1; número2; ...; número30)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14728,7 +14728,7 @@ msgctxt ""
"365\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number1 to 30</emph> are up to 30 arguments whose product is to be calculated."
-msgstr "<emph>Número1 a 30</emph> correspondem a um máximo de 30 argumentos cujo produto deve ser calculado."
+msgstr "<emph>número1 a número30</emph> são um máximo de 30 argumentos cujo produto deve ser calculado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14798,7 +14798,7 @@ msgctxt ""
"372\n"
"help.text"
msgid "SUMSQ(Number1; Number2; ...; Number30)"
-msgstr "SOMARQUAD(Número1; Número2; ...; Número30)"
+msgstr "SOMARQUAD(número1; número2; ...; número30)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14807,7 +14807,7 @@ msgctxt ""
"373\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number1 to 30</emph> are up to 30 arguments the sum of whose squares is to be calculated."
-msgstr "<emph>Número1 a 30</emph> corresponde a um máximo de 30 argumentos, cujas raízes quadradas serão somadas."
+msgstr "<emph>número1 a número30</emph> são um máximo de 30 argumentos, cujas raízes quadradas serão somadas."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14957,7 +14957,7 @@ msgctxt ""
"655\n"
"help.text"
msgid "QUOTIENT(Numerator; Denominator)"
-msgstr "QUOCIENTE(Numerador; Denominador)"
+msgstr "QUOCIENTE(numerador; denominador)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -14965,7 +14965,7 @@ msgctxt ""
"par_id9038972\n"
"help.text"
msgid "Returns the integer part of <emph>Numerator</emph> divided by <emph>Denominator</emph>."
-msgstr "Devolve a parte inteira de <emph>Numerador</emph> dividida por <emph>Denominador</emph>."
+msgstr "Devolve a parte inteira de <emph>numerador</emph> dividida por <emph>denominador</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15035,7 +15035,7 @@ msgctxt ""
"380\n"
"help.text"
msgid "RADIANS(Number)"
-msgstr "RADIANOS(Número)"
+msgstr "RADIANOS(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15044,7 +15044,7 @@ msgctxt ""
"381\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the angle in degrees to be converted to radians."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao ângulo em graus a ser convertido em radianos."
+msgstr "<emph>número</emph> é o ângulo em graus a ser convertido em radianos."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15113,7 +15113,7 @@ msgctxt ""
"402\n"
"help.text"
msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded to <emph>Count</emph> decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the nearest 10, 100, 1000, etc."
-msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado para <emph>núm_dígitos</emph> casas decimais. Se núm_dígitos for omitido ou zero, a função arredonda para o número inteiro mais próximo. Se núm_dígitos for negativo, a função arredonda para o 10, 100, 1000, etc. mais próximo."
+msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado para <emph>núm_dígitos</emph> casas decimais. Se núm_dígitos for omitido ou zero, a função arredonda para o número inteiro mais próximo. Se núm_dígitos for negativo, a função arredonda para o 10, 100, 1000, etc. mais próximo."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15589,7 +15589,7 @@ msgctxt ""
"411\n"
"help.text"
msgid "SIN(Number)"
-msgstr "SEN(Número)"
+msgstr "SEN(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15598,7 +15598,7 @@ msgctxt ""
"412\n"
"help.text"
msgid "Returns the (trigonometric) sine of <emph>Number</emph>, the angle in radians."
-msgstr "Devolve o seno (trigonométrico) de <emph>Número</emph>, o ângulo nos radianos."
+msgstr "Devolve o seno (trigonométrico) de <emph>número</emph>, o ângulo nos radianos."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15676,7 +15676,7 @@ msgctxt ""
"421\n"
"help.text"
msgid "SINH(Number)"
-msgstr "SENH(Número)"
+msgstr "SENH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15685,7 +15685,7 @@ msgctxt ""
"422\n"
"help.text"
msgid "Returns the hyperbolic sine of <emph>Number</emph>."
-msgstr "Devolve o seno hiperbólico de <emph>Número</emph>."
+msgstr "Devolve o seno hiperbólico de <emph>número</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15747,7 +15747,7 @@ msgctxt ""
"431\n"
"help.text"
msgid "SUM(Number1; Number2; ...; Number30)"
-msgstr "SOMA(Número1; Número2; ...; Número30)"
+msgstr "SOMA(número1; número2; ...; número30)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15756,7 +15756,7 @@ msgctxt ""
"432\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number 1 to Number 30</emph> are up to 30 arguments whose sum is to be calculated."
-msgstr "<emph>Número 1 a Número 30</emph> corresponde a um máximo de 30 argumentos, cuja soma será calculada."
+msgstr "<emph>número 1 a número 30</emph> são um máximo de 30 argumentos, cuja soma será calculada."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15899,7 +15899,7 @@ msgctxt ""
"440\n"
"help.text"
msgid "<emph>Range</emph> is the range to which the criteria are to be applied."
-msgstr "<emph>Intervalo</emph> corresponde ao intervalo ao qual serão aplicados os critérios."
+msgstr "<emph>intervalo</emph> é o intervalo ao qual serão aplicados os critérios."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15908,7 +15908,7 @@ msgctxt ""
"441\n"
"help.text"
msgid "<emph>Criteria</emph> is the cell in which the search criterion is shown, or the search criterion itself. If the criteria is written into the formula, it has to be surrounded by double quotes."
-msgstr "<emph>Critérios</emph> corresponde à célula na qual é apresentada o critério de procura ou ao próprio critério de procura. Se os critérios forem registados na fórmula, terão de ser delimitados por aspas."
+msgstr "<emph>critérios</emph> é a célula na qual é apresentada o critério de procura ou ao próprio critério de procura. Se os critérios forem registados na fórmula, terão de ser delimitados por aspas."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15917,7 +15917,7 @@ msgctxt ""
"442\n"
"help.text"
msgid "<emph>SumRange</emph> is the range from which values are summed. If this parameter has not been indicated, the values found in the Range are summed."
-msgstr "<emph>intervalo_soma</emph> corresponde ao intervalo a partir do qual os valores são somados. Se este parâmetro não tiver sido indicado, são somados os valores localizados no Intervalo."
+msgstr "<emph>intervalo_soma</emph> é o intervalo a partir do qual os valores são somados. Se este parâmetro não tiver sido indicado, são somados os valores localizados no Intervalo."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -15925,7 +15925,7 @@ msgctxt ""
"par_id8347422\n"
"help.text"
msgid "SUMIF supports the reference concatenation operator (~) only in the Criteria parameter, and only if the optional SumRange parameter is not given."
-msgstr "A fórmula SOMA.SE só suporta o operador de concatenação de referências (~) no parâmetro critérios, e apenas se o parâmetro adicional intervalo_soma não for indicado."
+msgstr "A fórmula SOMA.SE só suporta o operador de concatenação de referências (~) no parâmetro critérios e apenas se o parâmetro adicional intervalo_soma não for indicado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16003,7 +16003,7 @@ msgctxt ""
"449\n"
"help.text"
msgid "TAN(Number)"
-msgstr "TAN(Número)"
+msgstr "TAN(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16012,7 +16012,7 @@ msgctxt ""
"450\n"
"help.text"
msgid "Returns the (trigonometric) tangent of <emph>Number</emph>, the angle in radians."
-msgstr "Devolve a tangente (trigonométrica) de <emph>Número</emph>, o ângulo em radianos."
+msgstr "Devolve a tangente (trigonométrica) de <emph>número</emph>, o ângulo em radianos."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16090,7 +16090,7 @@ msgctxt ""
"459\n"
"help.text"
msgid "TANH(Number)"
-msgstr "TANH(Número)"
+msgstr "TANH(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16099,7 +16099,7 @@ msgctxt ""
"460\n"
"help.text"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of <emph>Number</emph>."
-msgstr "Devolve a tangente hiperbólica de <emph>Número</emph>."
+msgstr "Devolve a tangente hiperbólica de <emph>número</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16125,7 +16125,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3165633\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>AutoFilter function; subtotals</bookmark_value><bookmark_value>sums;of filtered data</bookmark_value><bookmark_value>filtered data; sums</bookmark_value><bookmark_value>SUBTOTAL function</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>Filtro Automático (função); subtotais</bookmark_value><bookmark_value>somas;de dados filtrados</bookmark_value><bookmark_value>dados filtrados; somas</bookmark_value><bookmark_value>SUBTOTAL (função)</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Filtro automático (função); subtotais</bookmark_value><bookmark_value>somas;de dados filtrados</bookmark_value><bookmark_value>dados filtrados; somas</bookmark_value><bookmark_value>SUBTOTAL (função)</bookmark_value>"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16161,7 +16161,7 @@ msgctxt ""
"496\n"
"help.text"
msgid "SUBTOTAL(Function; Range)"
-msgstr "SUBTOTAL(Função; Intervalo)"
+msgstr "SUBTOTAL(função; intervalo)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16170,7 +16170,7 @@ msgctxt ""
"497\n"
"help.text"
msgid "<emph>Function</emph> is a number that stands for one of the following functions:"
-msgstr "<emph>Função</emph> corresponde a um número que representa uma das seguintes funções:"
+msgstr "<emph>função</emph> é um número que representa uma das seguintes funções:"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16260,7 +16260,7 @@ msgctxt ""
"478\n"
"help.text"
msgid "MAX"
-msgstr "MAXIMO"
+msgstr "MÁXIMO"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16278,7 +16278,7 @@ msgctxt ""
"480\n"
"help.text"
msgid "MIN"
-msgstr "MINIMO"
+msgstr "MÍNIMO"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16395,7 +16395,7 @@ msgctxt ""
"498\n"
"help.text"
msgid "<emph>Range</emph> is the range whose cells are included."
-msgstr "<emph>Intervalo</emph> corresponde ao intervalo cujas células estão incluídas."
+msgstr "<emph>intervalo</emph> é o intervalo cujas células estão incluídas."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16448,7 +16448,7 @@ msgctxt ""
"565\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UMRECHNEN\">Converts between old European national currency and to and from Euros.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UMRECHNEN\">Converte valores em moedas europeias, de e para Euros.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UMRECHNEN\">Esta função converte valores de moedas europeias para euros e vice-versa.</ahelp>"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16466,7 +16466,7 @@ msgctxt ""
"567\n"
"help.text"
msgid "EUROCONVERT(Value; \"From_currency\"; \"To_currency\", full_precision, triangulation_precision)"
-msgstr "EUROCONVERT(Valor; \"DeMoeda\"; \"ParaMoeda\", PrecisãoCompleta, PrecisãoTriangulação)"
+msgstr "EUROCONVERT(valor; \"da_moeda\"; \"para_moeda\", precisão_completa, precisão_triangulação)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16475,7 +16475,7 @@ msgctxt ""
"568\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the amount of the currency to be converted."
-msgstr "<emph>Valor</emph> corresponde ao montante da moeda a ser convertida."
+msgstr "<emph>valor</emph> é a quantidade monetária a converter."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16484,7 +16484,7 @@ msgctxt ""
"569\n"
"help.text"
msgid "<emph>From_currency</emph> and <emph>To_currency</emph> are the currency units to convert from and to respectively. These must be text, the official abbreviation for the currency (for example, \"EUR\"). The rates (shown per Euro) were set by the European Commission."
-msgstr "<emph>da_moeda</emph> e <emph>para_moeda</emph> correspondem às unidades de moeda a converter de e para, respetivamente. Estas unidades de moeda têm de ser texto, a abreviatura oficial da moeda (por exemplo, \"EUR\"). As taxas (apresentadas por Euro) foram definidas pela Comissão Europeia."
+msgstr "<emph>da_moeda</emph> e <emph>para_moeda</emph> são às unidades monetárias a converter de e para, respetivamente. Estas unidades monetárias têm de ser texto, a abreviatura oficial da moeda (por exemplo, \"EUR\"). As taxas de câmbio (mostradas por euro) foram definidas pela Comissão Europeia."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16500,7 +16500,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200904301815\n"
"help.text"
msgid "<emph>Triangulation_precision</emph> is optional. If Triangulation_precision is given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion (currency1,EUR,currency2) is rounded to that precision. If Triangulation_precision is omitted, the intermediate result is not rounded. Also if To currency is \"EUR\", Triangulation_precision is used as if triangulation was needed and conversion from EUR to EUR was applied."
-msgstr "<emph>precisão_triangulação</emph> é opcional.Se indicada e >=3, o resultado intermédio da conversão triangular é arredondado para essa precisão. Se omisso, o resultado não é arredondado. Adicionalmente, se a moeda destino for \"EUR\", a precisão_triangulação é utilizada como se fosse necessária triangulação e fosse aplicada a conversão de EUR para EUR."
+msgstr "<emph>precisão_triangulação</emph> é opcional. Se indicada e >=3, o resultado intermédio da conversão triangular é arredondado para essa precisão. Se omisso, o resultado não é arredondado. Adicionalmente, se a moeda de destino for \"EUR\", a precisão_triangulação é utilizada como se fosse necessária triangulação e fosse aplicada a conversão de EUR para EUR."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16559,7 +16559,7 @@ msgctxt ""
"par_id0908200902475420\n"
"help.text"
msgid "At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). We suggest using the new function EUROCONVERT for converting these currencies."
-msgstr "Em determinado momento, a lista de fatores de conversão incluía as antigas moedas europeias e o Euro (ver os exemplos abaixo). Sugerimos a utilização da nova função EUROCONVERT para efetuar a conversão destas moedas."
+msgstr "Em determinado momento, a lista de fatores de conversão incluía as antigas moedas europeias e o euro (ver exemplos abaixo). Sugerimos a utilização da nova função EUROCONVERT para efetuar a conversão destas moedas."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16643,7 +16643,7 @@ msgctxt ""
"505\n"
"help.text"
msgid "ODD(Number)"
-msgstr "ÍMPAR(Número)"
+msgstr "ÍMPAR(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16747,7 +16747,7 @@ msgctxt ""
"516\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number that is to be rounded down."
-msgstr "<emph>Número</emph> é o número que será arredondado para baixo."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número que será arredondado para baixo."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16756,7 +16756,7 @@ msgctxt ""
"517\n"
"help.text"
msgid "<emph>Significance</emph> is the value to whose multiple the number is to be rounded down."
-msgstr "<emph>Significância</emph> é valor para o múltiplo do qual o valor será arredondado para baixo."
+msgstr "<emph>significância</emph> é valor para o múltiplo do qual o valor será arredondado para baixo."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16765,7 +16765,7 @@ msgctxt ""
"561\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph> is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of the number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter."
-msgstr "<emph>Modo</emph> corresponde a um valor opcional. Se o valor Modo for especificado e não for igual a zero, e se Número e Significância forem negativos, o arredondamento é feito com base no valor absoluto do número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros."
+msgstr "<emph>modo</emph> é um valor opcional. Se modo for especificado e diferente de zero e se número e significância forem negativos, o arredondamento é feito com base no valor absoluto do número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16774,7 +16774,7 @@ msgctxt ""
"630\n"
"help.text"
msgid "If both parameters Number and Significance are negative, and if the Mode value is equal to zero or is not specified, then the results in $[officename] Calc and Excel will differ after exporting. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc."
-msgstr "Se ambos os parâmetros Número e Significância forem negativos, e se o valor Modo for igual a zero ou não tiver sido especificado, os resultados no $[officename] Calc e no Excel serão diferentes após a exportação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize Modo=1 para visualizar os mesmos resultados no Excel e no Calc."
+msgstr "Se os parâmetros número e significância forem negativos e se modo for igual a zero ou não especificado, os resultados no $[officename] Calc e no Excel serão diferentes após a exportação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize modo=1 para ver os mesmos resultados no Excel e no Calc."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16854,7 +16854,7 @@ msgctxt ""
"526\n"
"help.text"
msgid "SIGN(Number)"
-msgstr "SINAL(Número)"
+msgstr "SINAL(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16863,7 +16863,7 @@ msgctxt ""
"527\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number whose sign is to be determined."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número cujo sinal será determinado."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número cujo sinal será determinado."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16934,7 +16934,7 @@ msgctxt ""
"661\n"
"help.text"
msgid "MROUND(Number; Multiple)"
-msgstr "MARRED (Número; Múltiplo)"
+msgstr "MARRED (número; múltiplo)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -16942,7 +16942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3486434\n"
"help.text"
msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded to the nearest multiple of <emph>Multiple</emph>."
-msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado para o múltiplo mais próximo de <emph>Múltiplo</emph>."
+msgstr "Devolve <emph>número</emph> arredondado para o múltiplo mais próximo de <emph>múltiplo</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17020,7 +17020,7 @@ msgctxt ""
"535\n"
"help.text"
msgid "SQRT(Number)"
-msgstr "RAIZQ(Número)"
+msgstr "RAIZQ(número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17029,7 +17029,7 @@ msgctxt ""
"536\n"
"help.text"
msgid "Returns the positive square root of <emph>Number</emph>."
-msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de <emph>Número</emph>."
+msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de <emph>número</emph>."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17037,7 +17037,7 @@ msgctxt ""
"par_id6870021\n"
"help.text"
msgid "Number must be positive."
-msgstr "Número tem de ser positivo."
+msgstr "O número tem de ser positivo."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17107,7 +17107,7 @@ msgctxt ""
"668\n"
"help.text"
msgid "SQRTPI(Number)"
-msgstr "RAIZPI (Número)"
+msgstr "RAIZPI (número)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17115,7 +17115,7 @@ msgctxt ""
"par_id1501510\n"
"help.text"
msgid "Returns the positive square root of (PI multiplied by <emph>Number</emph>)."
-msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de (PI multiplicado por <emph>Número</emph>)."
+msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de (PI multiplicado por <emph>número</emph>)."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17185,7 +17185,7 @@ msgctxt ""
"674\n"
"help.text"
msgid "RANDBETWEEN(Bottom; Top)"
-msgstr "ALEATÓRIOENTRE (Inferior; Superior)"
+msgstr "ALEATÓRIOENTRE (inferior; superior)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17193,7 +17193,7 @@ msgctxt ""
"par_id7112338\n"
"help.text"
msgid "Returns an integer random number between integers <emph>Bottom</emph> and <emph>Top</emph> (both inclusive)."
-msgstr "Devolve um número inteiro aleatório situado entre os números inteiros <emph>Inferior</emph> e <emph>Superior</emph> (ambos inclusivos)."
+msgstr "Devolve um número inteiro aleatório situado entre os números inteiros <emph>inferior</emph> e <emph>superior</emph> (ambos inclusos)."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17271,7 +17271,7 @@ msgctxt ""
"546\n"
"help.text"
msgid "RAND()"
-msgstr "ALEATÓRIO( )"
+msgstr "ALEATÓRIO()"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17311,7 +17311,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3164897\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>COUNTIF function</bookmark_value><bookmark_value>counting;specified cells</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>CONTAR.SE (função)</bookmark_value><bookmark_value>contar;células especificadas</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>CONTAR.SE (função)</bookmark_value><bookmark_value>contar;células específicas</bookmark_value>"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17347,7 +17347,7 @@ msgctxt ""
"550\n"
"help.text"
msgid "COUNTIF(Range; Criteria)"
-msgstr "CONTAR.SE(Intervalo; Critérios)"
+msgstr "CONTAR.SE(intervalo; critérios)"
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17356,7 +17356,7 @@ msgctxt ""
"551\n"
"help.text"
msgid "<emph>Range</emph> is the range to which the criteria are to be applied."
-msgstr "<emph>Intervalo</emph> corresponde ao intervalo ao qual serão aplicados os critérios."
+msgstr "<emph>intervalo</emph> é o intervalo ao qual serão aplicados os critérios."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17365,7 +17365,7 @@ msgctxt ""
"552\n"
"help.text"
msgid "<emph>Criteria</emph> indicates the criteria in the form of a number, an expression or a character string. These criteria determine which cells are counted. You may also enter a search text in the form of a regular expression, e.g. b.* for all words that begin with b. You may also indicate a cell range that contains the search criterion. If you search for literal text, enclose the text in double quotes."
-msgstr "<emph>Critérios</emph> indica os critérios na forma de número, expressão ou cadeia de caracteres. Estes critérios determinam as células que são contadas. Pode introduzir igualmente um texto de procura na forma de uma expressão regular, por ex. b.* para todas as palavras que comecem por b. Pode indicar igualmente um intervalo de células que contenha o critério de procura. Se procurar por texto literal, coloque o texto entre aspas."
+msgstr "<emph>critérios</emph> indica os critérios na forma de número, expressão ou cadeia de caracteres. Estes critérios determinam as células que são contadas. Pode introduzir igualmente um texto de procura na forma de uma expressão regular, por ex. b.* para todas as palavras que comecem por b. Pode indicar igualmente um intervalo de células que contenha o critério de procura. Se procurar por texto literal, coloque o texto entre aspas."
#: 04060106.xhp
msgctxt ""
@@ -17474,7 +17474,7 @@ msgctxt ""
"257\n"
"help.text"
msgid "What is an Array?"
-msgstr "O que é uma Matriz?"
+msgstr "O que é uma matriz?"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -17795,7 +17795,7 @@ msgctxt ""
"par_id936613\n"
"help.text"
msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator."
-msgstr "O separador de coluna (separa elementos numa única linha) e o separador de linha dependem das configurações de idioma e de região. Mas neste conteúdo de ajuda, os símbolos de ponto e vírgula ';' e a barra vertical '|' são usados para indicar os separadores de coluna e linha, respetivamente. Por exemplo, na configuração regional inglesa, a vírgula ',' é usada para separar colunas, enquanto que o ponto e vírgula ';' é usado para separar linhas."
+msgstr "O separador de coluna (que separa elementos numa única linha) e o separador de linha dependem das configurações do idioma e da região. Mas neste conteúdo de ajuda, os símbolos ponto e vírgula ';' e a barra vertical '|' são usados para indicar os separadores de coluna e linha, respetivamente. Por exemplo, na configuração regional inglesa, a vírgula ',' é usada para separar colunas, enquanto que o ponto e vírgula ';' é usado para separar linhas."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -17901,7 +17901,7 @@ msgctxt ""
"317\n"
"help.text"
msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, where / is the Division key on the numeric keypad."
-msgstr "Selecione o intervalo de células ou matriz contendo a célula de matrizes. Para selecionar toda a matriz, posicione o cursor de célula dentro do intervalo da matriz, e em seguida pressione <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, em que / é a tecla de Divisão no teclado numérico."
+msgstr "Selecione o intervalo de células ou matriz contendo a célula de matrizes. Para selecionar toda a matriz, posicione o cursor de célula dentro do intervalo da matriz e prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, em que / é a tecla de divisão no teclado numérico."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -17928,7 +17928,7 @@ msgctxt ""
"334\n"
"help.text"
msgid "You can format the separate parts of an array. For example, you can change the font color. Select a cell range and then change the attribute you want."
-msgstr "Pode formatar partes distintas de uma matriz. Por exemplo, pode alterar a cor do tipo de letra. Selecione um intervalo de células e, em seguida, altere os atributos pretendidos."
+msgstr "Pode formatar partes distintas de uma matriz. Por exemplo, pode alterar a cor do tipo de letra. Selecione um intervalo de células e altere os atributos pretendidos."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18018,7 +18018,7 @@ msgctxt ""
"331\n"
"help.text"
msgid "Below the selection, to the right, you will see a small icon with which you can zoom in or out on the range using your mouse."
-msgstr "Por baixo da seleção, à direita, verá um pequeno ícone que pode utilizar para ampliar ou reduzir a visualização do intervalo, com a ajuda do rato."
+msgstr "Por baixo da seleção, à direita, verá um pequeno ícone que pode utilizar para ampliar ou reduzir o intervalo com a ajuda do rato."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18044,7 +18044,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10D47\n"
"help.text"
msgid "Conditional Array Calculations"
-msgstr "Cálculos Condicionais de Matriz"
+msgstr "Cálculos condicionais de matrizes"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18188,7 +18188,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10DD0\n"
"help.text"
msgid "The following functions provide forced array handling: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. If you use area references as arguments when you call one of these functions, the functions behave as array functions. The following table provides an example of forced array handling:"
-msgstr "As seguintes funções facultam o processamento forçado da matriz: CORREL, COVAR, PREVISÃO, TESTEF, INTERSEÇÃO, MATRIZ.DETERM, MATRIZ.INVERSA, MATRIZ.MULT, MODA, PEARSON, PROB, RQUAD, DECLIVE, EPADYX, SOMARPRODUTO, SOMAX2DY, SOMAX2SY, SOMAXMY, TESTET. Se utilizar as referências à área como argumentos ao chamar uma destas funções, estas comportam-se como sendo funções de matriz. A seguinte tabela faculta um exemplo de processamento forçado da matriz:"
+msgstr "As seguintes funções disponibilizam o processamento forçado da matriz: CORREL, COVAR, PREVISÃO, TESTEF, INTERSEÇÃO, MATRIZ.DETERM, MATRIZ.INVERSA, MATRIZ.MULT, MODA, PEARSON, PROB, RQUAD, DECLIVE, EPADYX, SOMARPRODUTO, SOMAX2DY, SOMAX2SY, SOMAXMY, TESTET. Se utilizar as referências à área como argumentos ao chamar uma destas funções, estas comportam-se como sendo funções de matriz. A seguinte tabela faculta um exemplo de processamento forçado da matriz:"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18408,7 +18408,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "MUNIT(Dimensions)"
-msgstr "MUNIT(Dimensões)"
+msgstr "MUNIT(dimensão)"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18417,7 +18417,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<emph>Dimensions</emph> refers to the size of the array unit."
-msgstr "<emph>Dimensões</emph> corresponde ao tamanho da unidade de matriz."
+msgstr "<emph>dimensão</emph> é o tamanho da unidade de matriz."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18425,7 +18425,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10C9B\n"
"help.text"
msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page."
-msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às Funções de matriz na parte superior desta página."
+msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às funções de matriz na parte superior desta página."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18548,7 +18548,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10D71\n"
"help.text"
msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page."
-msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às Funções de matriz na parte superior desta página."
+msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às funções de matriz na parte superior desta página."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18566,7 +18566,7 @@ msgctxt ""
"219\n"
"help.text"
msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Column B contains the upper limit you entered for the classes into which you want to divide the data in column A. According to the limit entered in B1, the FREQUENCY function returns the number of measured values less than or equal to 5. As the limit in B2 is 10, the FREQUENCY function returns the second result as the number of measured values that are greater than 5 and less than or equal to 10. The text you entered in B6, \">25\", is only for reference purposes."
-msgstr "Na seguinte tabela, a coluna A corresponde à lista das medições não ordenadas. A coluna B contém os limites superiores das classes em que se pretende dividir os dados na coluna A. De acordo com o limite introduzido em B1, a função FREQUÊNCIA devolve o número de medições menores ou iguais a 5. Visto o limite em B2 ser 10, a função FREQUÊNCIA devolve como segundo resultado o número de medições maiores que 5 e menores que ou iguais a 10. O texto introduzido em B6, \">25\", tem intuitos meramente informativos."
+msgstr "Na seguinte tabela, a coluna A lista os valores de medida não ordenados. A coluna B contém o limite superior das classes em que se pretende dividir os dados na coluna A. De acordo com o limite introduzido em B1, a função FREQUÊNCIA devolve o número de medições menores ou iguais a 5. Como o limite em B2 é 10, a função FREQUÊNCIA devolve como segundo resultado o número de medições maiores que 5 e menores ou iguais a 10. O texto introduzido em B6, \">25\", tem intuitos meramente informativos."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18960,7 +18960,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "MDETERM(Array)"
-msgstr "MATRIZ.DETERM(Matriz)"
+msgstr "MATRIZ.DETERM(matriz)"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18969,7 +18969,7 @@ msgctxt ""
"35\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array</emph> represents a square array in which the determinants are defined."
-msgstr "<emph>Matriz</emph> corresponde à matriz quadrada em que estão definidos os determinantes."
+msgstr "<emph>matriz</emph> é a matriz quadrada em que estão definidos os determinantes."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -18977,7 +18977,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11035\n"
"help.text"
msgid "You can find a general introduction to using Array functions on top of this page."
-msgstr "Encontrará uma introdução geral à utilização das Funções de matriz na parte superior desta página."
+msgstr "Encontrará uma introdução geral à utilização das funções de matriz na parte superior desta página."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19029,7 +19029,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "MINVERSE(Array)"
-msgstr "MATRIZ.INVERSA(Matriz)"
+msgstr "MATRIZ.INVERSA(matriz)"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19038,7 +19038,7 @@ msgctxt ""
"43\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array</emph> represents a square array that is to be inverted."
-msgstr "<emph>Matriz</emph> representa a matriz quadrada que se pretende inverter."
+msgstr "<emph>matriz</emph> éa matriz quadrada que se pretende inverter."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19108,7 +19108,7 @@ msgctxt ""
"50\n"
"help.text"
msgid "MMULT(Array; Array)"
-msgstr "MATRIZ.MULT(Matriz; Matriz)"
+msgstr "MATRIZ.MULT(matriz; matriz)"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19117,7 +19117,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array</emph> at first place represents the first array used in the array product."
-msgstr "<emph>Matriz</emph>, no primeiro parâmetro, representa a primeira matriz utilizada para calcular o produto matricial."
+msgstr "<emph>matriz</emph>, no primeiro parâmetro, representa a primeira matriz utilizada para calcular o produto matricial."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19126,7 +19126,7 @@ msgctxt ""
"52\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array</emph> at second place represents the second array with the same number of rows."
-msgstr "<emph>Matriz</emph>, no segundo parâmetro, representa a segunda matriz com o mesmo número de linhas."
+msgstr "<emph>matriz</emph>, no segundo parâmetro, representa a segunda matriz com o mesmo número de linhas."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19196,7 +19196,7 @@ msgctxt ""
"59\n"
"help.text"
msgid "TRANSPOSE(Array)"
-msgstr "TRANSPOR(Matriz)"
+msgstr "TRANSPOR(matriz)"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19205,7 +19205,7 @@ msgctxt ""
"60\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array</emph> represents the array in the spreadsheet that is to be transposed."
-msgstr "<emph>Matriz</emph> corresponde à matriz da folha de cálculo que se pretende transpor."
+msgstr "<emph>matriz</emph> é a matriz da folha de cálculo que se pretende transpor."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19310,7 +19310,7 @@ msgctxt ""
"70\n"
"help.text"
msgid "if<emph>linearType</emph> is FALSE the straight line found is forced to pass through the origin (the constant a is zero; y = bx). If omitted, <emph>linearType</emph> defaults to TRUE (the line is not forced through the origin)."
-msgstr "A função PROJ.LIN localiza uma linha reta <item type=\"literal\">y = a + bx</item> mais adequada aos dados, utilizando uma regressão linear (o método \"mínimos quadrados\"). Com mais do que um conjunto de variáveis, a linha reta assume a forma <item type=\"literal\">y = a + b1x1 + b2x2 ... + bnxn</item>."
+msgstr "Se <emph>constante</emph> for FALSO, a linha reta encontrada é forçada a passar pela origem (a constante a é zero; y = bx). Se omisso, a <emph>constante</emph> é VERDADEIRO por padrão (a linha pode não passar pela origem)."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19685,7 +19685,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">#NA</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">#NÃO.DISP</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">#N/D</item>"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19748,7 +19748,7 @@ msgctxt ""
"116\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">#NA</item>"
-msgstr "<item type=\"input\">#NÃO.DISP</item>"
+msgstr "<item type=\"input\">#N/D</item>"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -19919,7 +19919,7 @@ msgctxt ""
"135\n"
"help.text"
msgid "<emph>linearType</emph> and <emph>stats</emph> are both set to 1."
-msgstr "<emph>Tipo_de_retas</emph> e <emph>estatísticas</emph> são ambos definidos como 1."
+msgstr "<emph>constante</emph> e <emph>estatísticas</emph> são ambas 1."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20139,7 +20139,7 @@ msgctxt ""
"156\n"
"help.text"
msgid "<emph>FunctionType</emph> (optional). If Function_Type = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated."
-msgstr "<emph>TipoFunção</emph>(opcional). Se Tipo_Função = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x."
+msgstr "<emph>constante</emph>(opcional). Se constante = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20226,7 +20226,7 @@ msgctxt ""
"164\n"
"help.text"
msgid "SUMPRODUCT(Array1; Array2...Array30)"
-msgstr "SOMARPRODUTO(Matriz1; Matriz2...Matriz30)"
+msgstr "SOMARPRODUTO(matriz1; matriz2...matriz30)"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20235,7 +20235,7 @@ msgctxt ""
"165\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array1, Array2...Array30</emph> represent arrays whose corresponding elements are to be multiplied."
-msgstr "<emph>Matriz1, Matriz2...Matriz30</emph> representam matrizes cujos elementos correspondentes devem ser multiplicados."
+msgstr "<emph>matriz1; matriz2...matriz30</emph> representam matrizes cujos elementos correspondentes devem ser multiplicados."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20575,7 +20575,7 @@ msgctxt ""
"183\n"
"help.text"
msgid "<emph>ArrayY</emph> represents the second array, whose elements are to be squared and added."
-msgstr "<emph>matriz_y</emph> representa a segunda matriz ou intervalo de valores."
+msgstr "<emph>matriz_y</emph> representa a segunda matriz ou intervalo de valores."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20733,7 +20733,7 @@ msgctxt ""
"203\n"
"help.text"
msgid "<emph>LinearType</emph>(Optional). If LinearType = 0, then lines will be calculated through the zero point. Otherwise, offset lines will also be calculated. The default is LinearType <> 0."
-msgstr "<emph>constante</emph>. Se = 0, as constantes serão calculadas na forma de y=m^x ou também como funções y=b*m^x."
+msgstr "<emph>constante</emph>(opcional). Se = 0, as constantes serão calculadas na forma de y=m^x ou também como funções y=b*m^x."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20838,7 +20838,7 @@ msgctxt ""
"213\n"
"help.text"
msgid "<emph>NewDataX</emph> (optional) represents the X data array, in which the values are recalculated."
-msgstr "<emph>NovosDadosX</emph> (opcional) corresponde à matriz de dados X onde os valores são recalculados."
+msgstr "<emph>novos_valores_x</emph> (opcional) corresponde à matriz de dados X onde os valores são recalculados."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20847,7 +20847,7 @@ msgctxt ""
"214\n"
"help.text"
msgid "<emph>FunctionType</emph>(optional). If FunctionType = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated."
-msgstr "<emph>TipoFunção</emph>(opcional). Se TipoFunção = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x."
+msgstr "<emph>constante</emph>(opcional). Se constante = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x."
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -20906,7 +20906,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Statistics Functions"
-msgstr "Funções de Estatística"
+msgstr "Funções de estatística"
#: 04060108.xhp
msgctxt ""
@@ -21184,7 +21184,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Spreadsheet Functions"
-msgstr "Funções de Folha de cálculo"
+msgstr "Funções de folha de cálculo"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21201,7 +21201,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Spreadsheet Functions"
-msgstr "Funções de Folha de cálculo"
+msgstr "Funções de folha de cálculo"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21210,7 +21210,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabelletext\">This section contains descriptions of the <emph>Spreadsheet</emph> functions together with an example.</variable>"
-msgstr "<variable id=\"tabelletext\">Esta secção contém descrições das funções da <emph>Folha de cálculo</emph> com um exemplo.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"tabelletext\">Esta secção contém descrições das funções da <emph>folha de cálculo</emph> junto com um exemplo.</variable>"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21244,7 +21244,7 @@ msgctxt ""
"par_id1027200802301348\n"
"help.text"
msgid "For interoperability the ADDRESS and INDIRECT functions support an optional parameter to specify whether the R1C1 address notation instead of the usual A1 notation should be used."
-msgstr "Para interoperabilidade, as funções ENDEREÇO e INDIRETO suportam um parâmetro opcional para especificar se deve ser utilizada a notação de endereço L1C1 em vez da notação A1 normal."
+msgstr "Para interoperabilidade, as funções ENDEREÇO e INDIRETO suportam um parâmetro opcional para especificar se deve ser utilizada a notação de endereço L1C1 em vez da notação A1."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21284,7 +21284,7 @@ msgctxt ""
"par_id1027200802301521\n"
"help.text"
msgid "When opening documents from ODF 1.0/1.1 format, the ADDRESS functions that show a sheet name as the fourth paramater will shift that sheet name to become the fifth parameter. A new fourth parameter with the value 1 will be inserted."
-msgstr "Ao abrir documentos do formato ODF 1.0/1.1, as funções ENDEREÇO que apresentam um nome de folha como o quarto parâmetro, irão deslocar esse nome de folha para o quinto parâmetro. Será introduzido um novo quarto parâmetro com o valor 1."
+msgstr "Ao abrir documentos no formato ODF 1.0/1.1, as funções ENDEREÇO que apresentem um nome de folha como quarto parâmetro, irão mover o nome de folha para o quinto parâmetro. Será introduzido um novo quarto parâmetro com o valor 1."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21547,7 +21547,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DDE\">Returns the result of a DDE-based link.</ahelp> If the contents of the linked range or section changes, the returned value will also change. You must reload the spreadsheet or choose <emph>Edit - Links</emph> to see the updated links. Cross-platform links, for example from a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> installation running on a Windows machine to a document created on a Linux machine, are not allowed."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DDE\">Devolve os dados de uma ligação DDE. </ahelp> Se o conteúdo do intervalo ou secção vinculado for alterado, o valor devolvido também será alterado. Deve recarregar a folha de cálculo ou escolher <emph>Editar - Ligações</emph> para visualizar as ligações atualizadas. Não são permitidas ligações entre plataformas diferentes (por exemplo, entre um documento ativo num <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> instalado numa máquina Windows e um documento criado numa máquina Linux."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DDE\">Devolve os dados de uma ligação DDE. </ahelp> Se o conteúdo do intervalo ou secção vinculado for alterado, o valor devolvido também será alterado. Deve recarregar a folha de cálculo ou escolher <emph>Editar - Ligações</emph> para ver as ligações atualizadas. Não são permitidas ligações entre plataformas diferentes (por exemplo, entre um documento ativo do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> instalado numa máquina Windows e um documento criado numa máquina Linux."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21574,7 +21574,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "<emph>Server</emph> is the name of a server application. <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>applications have the server name \"soffice\"."
-msgstr "<emph>Servidor</emph> é o nome da aplicação que serve de servidor. As aplicações do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> têm \"soffice\" como nome de servidor."
+msgstr "<emph>servidor</emph> é o nome da aplicação que serve de servidor. As aplicações do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> têm \"soffice\" como nome de servidor."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21583,7 +21583,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<emph>File</emph> is the complete file name, including path specification."
-msgstr "<emph>ficheiro</emph> corresponde ao nome de ficheiro completo, incluindo a especificação do caminho."
+msgstr "<emph>ficheiro</emph> é o nome de ficheiro completo, incluindo a especificação do caminho."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21592,7 +21592,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "<emph>Range</emph> is the area containing the data to be evaluated."
-msgstr "<emph>intervalo</emph> corresponde à área que contém os dados que pretende avaliar."
+msgstr "<emph>intervalo</emph> é a área que contém os dados que pretende avaliar."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21726,7 +21726,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEHLERTYP\">Returns the number corresponding to an <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error value\">error value</link> occurring in a different cell.</ahelp> With the aid of this number, you can generate an error message text."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEHLERTYP\">Devolve o número correspondente ao <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error value\">valor de erro</link>. </ahelp> Com a ajuda deste número, pode criar um texto de mensagem de erro."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEHLERTYP\">Devolve o número correspondente ao <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error value\">valor de erro</link>.</ahelp> Com a ajuda deste número, pode criar um texto de mensagem de erro."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -21753,7 +21753,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "ERRORTYPE(Reference)"
-msgstr "TIPO.ERRO(alor_erro)"
+msgstr "TIPO.ERRO(valor_erro)"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22666,7 +22666,7 @@ msgctxt ""
"115\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference</emph> is the reference from which the function searches for the new reference."
-msgstr "<emph>Referência</emph> corresponde à referência a partir da qual a função procura a nova referência."
+msgstr "<emph>referência</emph> é a referência a partir da qual a função procura a nova referência."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22675,7 +22675,7 @@ msgctxt ""
"116\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rows</emph> is the number of rows by which the reference was corrected up (negative value) or down."
-msgstr "<emph>Linhas</emph> corresponde ao número de linhas com base no qual a referência foi corrigida para cima (valor negativo) ou para baixo."
+msgstr "<emph>linhas</emph> é o número de linhas com base no qual a referência foi corrigida para cima (valor negativo) ou para baixo."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22684,7 +22684,7 @@ msgctxt ""
"117\n"
"help.text"
msgid "<emph>Columns</emph> (optional) is the number of columns by which the reference was corrected to the left (negative value) or to the right."
-msgstr "<emph>Colunas</emph> (opcional) corresponde ao número de colunas com base no qual a referência foi corrigida para a esquerda (valor negativo) ou para a direita."
+msgstr "<emph>colunas</emph> (opcional) é o número de colunas com base no qual a referência foi corrigida para a esquerda (valor negativo) ou para a direita."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22693,7 +22693,7 @@ msgctxt ""
"118\n"
"help.text"
msgid "<emph>Height</emph> (optional) is the vertical height for an area that starts at the new reference position."
-msgstr "<emph>Altura</emph> (opcional) corresponde à altura vertical de uma área que começa na posição da nova referência."
+msgstr "<emph>altura</emph> (opcional) é a altura vertical de uma área que começa na posição da nova referência."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22702,7 +22702,7 @@ msgctxt ""
"119\n"
"help.text"
msgid "<emph>Width</emph> (optional) is the horizontal width for an area that starts at the new reference position."
-msgstr "<emph>Largura</emph> (opcional) corresponde à largura horizontal de uma área que começa na posição da nova referência."
+msgstr "<emph>largura</emph> (opcional) é a largura horizontal de uma área que começa na posição da nova referência."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22710,7 +22710,7 @@ msgctxt ""
"par_id8662373\n"
"help.text"
msgid "Arguments <emph>Rows</emph> and <emph>Columns</emph> must not lead to zero or negative start row or column."
-msgstr "Os Argumentos <emph>Linhas</emph> e <emph>Colunas</emph> não devem indicar linha ou coluna de início nula ou negativa."
+msgstr "Os argumentos <emph>linhas</emph> e <emph>colunas</emph> não devem indicar uma linha ou coluna inicial nula ou negativa."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22718,7 +22718,7 @@ msgctxt ""
"par_id9051484\n"
"help.text"
msgid "Arguments <emph>Height</emph> and <emph>Width</emph> must not lead to zero or negative count of rows or columns."
-msgstr "Argumentos <emph>Altura</emph> e <emph>Largura</emph> não podem indicar uma contagem de linhas ou colunas negativa ou igual a zero."
+msgstr "Os argumentos <emph>altura</emph> e <emph>largura</emph> não podem indicar uma contagem de linhas ou colunas negativa ou igual a zero."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22837,7 +22837,7 @@ msgctxt ""
"126\n"
"help.text"
msgid "LOOKUP(SearchCriterion; SearchVector; ResultVector)"
-msgstr "PROC(CritériodeProcura; VetordeProcura; VetordeResultado)"
+msgstr "PROC(valor_procurar; vetor_procura; vetor_resultado)"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22846,7 +22846,7 @@ msgctxt ""
"127\n"
"help.text"
msgid "<emph>SearchCriterion</emph> is the value to be searched for; entered either directly or as a reference."
-msgstr "<emph>CritériodeProcura</emph> corresponde ao valor a ser procurado, introduzido diretamente ou como uma referência."
+msgstr "<emph>valor_procurar</emph> é o valor a ser procurado, introduzido diretamente ou como uma referência."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22855,7 +22855,7 @@ msgctxt ""
"128\n"
"help.text"
msgid "<emph>SearchVector</emph> is the single-row or single-column area to be searched."
-msgstr "<emph>VetordeProcura</emph> corresponde à área de coluna ou linha única onde a procura deve ser realizada."
+msgstr "<emph>vetor_procura</emph> é a área de uma coluna ou uma linha onde a procura deve ser realizada."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22864,7 +22864,7 @@ msgctxt ""
"129\n"
"help.text"
msgid "<emph>ResultVector</emph> is another single-row or single-column range from which the result of the function is taken. The result is the cell of the result vector with the same index as the instance found in the search vector."
-msgstr "<emph>VetordeResultados</emph> corresponde a outro intervalo de linha ou coluna única a partir do qual é obtido o resultado da função. O resultado é a célula do vetor de resultados com o mesmo índice da ocorrência encontrada no vetor de procura."
+msgstr "<emph>vetor_resultado</emph> é o outro intervalo de uma linha ou uma coluna a partir do qual é obtido o resultado da função. O resultado é a célula do vetor de resultados com o mesmo índice da ocorrência encontrada no vetor de procura."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22926,7 +22926,7 @@ msgctxt ""
"136\n"
"help.text"
msgid "STYLE(\"Style\"; Time; \"Style2\")"
-msgstr "ESTILO(\"Estilo\"; Hora; \"Estilo2\")"
+msgstr "ESTILO(\"estilo\"; duração; \"estilo2\")"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22935,7 +22935,7 @@ msgctxt ""
"137\n"
"help.text"
msgid "<emph>Style</emph> is the name of a cell style assigned to the cell. Style names must be entered in quotation marks."
-msgstr "<emph>Estilo</emph> corresponde ao nome de um estilo de célula atribuído à célula. Os nomes de estilo devem ser introduzidos entre aspas."
+msgstr "<emph>estilo</emph> é o nome de um estilo atribuído à célula. Os nomes de estilo devem ser introduzidos entre aspas."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22944,7 +22944,7 @@ msgctxt ""
"138\n"
"help.text"
msgid "<emph>Time</emph> is an optional time range in seconds. If this parameter is missing the style will not be changed after a certain amount of time has passed."
-msgstr "<emph>Tempo</emph> corresponde a um intervalo de tempo opcional, em segundos. Se este parâmetro estiver em falta, o estilo não será alterado após um determinado período de tempo."
+msgstr "<emph>duração</emph> é um intervalo de tempo opcional, em segundos. Se este parâmetro estiver em falta, o estilo não será alterado após um determinado período de tempo."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -22953,7 +22953,7 @@ msgctxt ""
"139\n"
"help.text"
msgid "<emph>Style2</emph> is the optional name of a cell style assigned to the cell after a certain amount of time has passed. If this parameter is missing \"Default\" is assumed."
-msgstr "<emph>Estilo2</emph> corresponde ao nome opcional de um estilo de célula atribuído à célula após um determinado período de tempo. Se este parâmetro estiver em falta, é assumido o \"Padrão\"."
+msgstr "<emph>estilo2</emph> é o nome opcional de um estilo atribuído à célula após um determinado período de tempo. Se este parâmetro estiver em falta, é assumido o \"Padrão\"."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23180,7 +23180,7 @@ msgctxt ""
"160\n"
"help.text"
msgid "ROW(Reference)"
-msgstr "LIN(Referência)"
+msgstr "LIN(referência)"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23189,7 +23189,7 @@ msgctxt ""
"161\n"
"help.text"
msgid "<emph>Reference</emph> is a cell, an area, or the name of an area."
-msgstr "<emph>Referência</emph> corresponde a uma célula, uma área ou ao nome de uma área."
+msgstr "<emph>referência</emph> é uma célula, uma área ou o nome de uma área."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23198,7 +23198,7 @@ msgctxt ""
"204\n"
"help.text"
msgid "If you do not indicate a reference, the row number of the cell in which the formula is entered will be found. <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc automatically sets the reference to the current cell."
-msgstr "Se não for indicada uma referência, é devolvido o número de linha da célula onde a fórmula é introduzida. O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc define automaticamente a referência para a célula atual."
+msgstr "Se não indicar uma referência, é devolvido o número de linha da célula onde a fórmula é introduzida. O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc define automaticamente a referência para a célula atual."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23305,7 +23305,7 @@ msgctxt ""
"169\n"
"help.text"
msgid "ROWS(Array)"
-msgstr "LINS(Matriz)"
+msgstr "LINS(matriz)"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23314,7 +23314,7 @@ msgctxt ""
"170\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array</emph> is the reference or named area whose total number of rows is to be determined."
-msgstr "<emph>Matriz</emph> corresponde à referência ou área com nome definido cujo número total de linhas deve ser determinado."
+msgstr "<emph>matriz</emph> é a referência ou área com nome definido cujo número total de linhas deve ser determinado."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23382,7 +23382,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11800\n"
"help.text"
msgid "If you use the optional <emph>CellText</emph> parameter, the formula locates the URL, and then displays the text or number."
-msgstr "Se utilizar o parâmetro opcional <emph>CellText</emph>, a fórmula localiza o URL e, em seguida, apresenta o texto ou o número."
+msgstr "Se utilizar o parâmetro opcional <emph>texto_célula</emph>, a fórmula localiza o URL e mostra o texto ou o número."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23390,7 +23390,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11803\n"
"help.text"
msgid "To open a hyperlinked cell with the keyboard, select the cell, press F2 to enter the Edit mode, move the cursor in front of the hyperlink, press Shift+F10, and then choose <emph>Open Hyperlink</emph>."
-msgstr "Para abrir uma célula com hiperligação através do teclado, selecione a célula, prima F2 para introduzir o modo Editar, desloque o cursor em frente da hiperligação, prima Shift+F10 e escolha <emph>Abrir Hiperligação</emph>."
+msgstr "Para abrir uma célula com hiperligação através do teclado, selecione a célula, prima F2 para introduzir o modo Editar, desloque o cursor em frente da hiperligação, prima Shift+F10 e escolha <emph>Abrir hiperligação</emph>."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23406,7 +23406,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1180E\n"
"help.text"
msgid "HYPERLINK(\"URL\") or HYPERLINK(\"URL\"; \"CellText\")"
-msgstr "HIPERLIGAÇÃO(\"URL\") ou HIPERLIGAÇÃO(\"URL\"; \"TextodaCélula\")"
+msgstr "HIPERLIGAÇÃO(\"endereço\") ou HIPERLIGAÇÃO(\"endereço\"; \"texto_célula\")"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23414,7 +23414,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11811\n"
"help.text"
msgid "<emph>URL</emph> specifies the link target. The optional <emph>CellText</emph> parameter is the text or a number that is displayed in the cell and will be returned as the result. If the <emph>CellText</emph> parameter is not specified, the <emph>URL</emph> is displayed in the cell text and will be returned as the result."
-msgstr "<emph>URL</emph> especifica o destino da ligação. O parâmetro opcional <emph>CellText</emph> corresponde ao texto ou a um número apresentado na célula e será devolvido como resultado. Se o parâmetro <emph>CellText</emph> não for especificado, o <emph>URL</emph> é apresentado no texto da célula e será devolvido como resultado."
+msgstr "<emph>endereço</emph> especifica o destino da ligação. O parâmetro opcional <emph>texto_célua</emph> corresponde ao texto ou número apresentado na célula e será devolvido como resultado. Se o parâmetro <emph>texto_célula</emph> não for especificado, o <emph>endereço</emph> é apresentado no texto da célula e será devolvido como resultado."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23494,7 +23494,7 @@ msgctxt ""
"bm_id7682424\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>GETPIVOTDATA function</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>GETPIVOTDATA (função)</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>OBTERDADOSDIN (função)</bookmark_value>"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23502,7 +23502,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3747062\n"
"help.text"
msgid "GETPIVOTDATA"
-msgstr "GETPIVOTDATA"
+msgstr "OBTERDADOSDIN"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23510,7 +23510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3593859\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The GETPIVOTDATA function returns a result value from a pivot table. The value is addressed using field and item names, so it remains valid if the layout of the pivot table changes.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">A função GETPIVOTDATA obtém um valor de resultado a partir de uma tabela dinâmica. O valor é referenciado atrás dos nomes de item e campo, permanecendo válido se o esquema da tabela dinâmica mudar.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A função OBTERDADOSDIN obtém um valor de resultado a partir de uma tabela dinâmica. O valor é referenciado atrás dos nomes de item e campo, permanecendo válido se o esquema da tabela dinâmica mudar.</ahelp>"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23526,7 +23526,7 @@ msgctxt ""
"par_id909451\n"
"help.text"
msgid "Two different syntax definitions can be used:"
-msgstr "É possível utilizar duas definições de sintaxe diferentes:"
+msgstr "Pode utilizar duas definições de sintaxe diferentes:"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23534,7 +23534,7 @@ msgctxt ""
"par_id1665089\n"
"help.text"
msgid "GETPIVOTDATA(TargetField; pivot table; [ Field 1; Item 1; ... ])"
-msgstr "GETPIVOTDATA(CampodeDestino; tabela dinâmica; [ Campo 1; Item 1; ... ])"
+msgstr "OBTERDADOSDIN(campo_dados; tabela_dinâmica; [ campo1; item 1; ... ])"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23542,7 +23542,7 @@ msgctxt ""
"par_id4997100\n"
"help.text"
msgid "GETPIVOTDATA(pivot table; Constraints)"
-msgstr "GETPIVOTDATA(tabela dinâmica; Restrições)"
+msgstr "OBTERDADOSDIN(tabela_dinâmica; restrições)"
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23566,7 +23566,7 @@ msgctxt ""
"par_id9302346\n"
"help.text"
msgid "<emph>TargetField</emph> is a string that selects one of the pivot table's data fields. The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like \"Sum - Sales\")."
-msgstr "<emph>CampodeDestino</emph> é uma cadeia que seleciona um dos campos de dados da tabela dinâmica. A cadeia pode ser o nome da coluna de origem, ou o nome do campo de dados tal como está na tabela (como \"Soma - Vendas\")."
+msgstr "<emph>campo_dados</emph> é o nome do campo a partir do qual os valores serão extraídos. Pode ser o nome da coluna de origem ou o nome do campo de dados tal como está na tabela (como \"Soma - Vendas\")."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23574,7 +23574,7 @@ msgctxt ""
"par_id8296151\n"
"help.text"
msgid "<emph>pivot table</emph> is a reference to a cell or cell range that is positioned within a pivot table or contains a pivot table. If the cell range contains several pivot tables, the table that was created last is used."
-msgstr "<emph>tabela dinâmica</emph> é uma referência a uma célula ou intervalo de células que está posicionada numa tabela dinâmica, ou inclui uma tabela dinâmica. Se o intervalo de células inclui várias tabelas dinâmicas, é utilizada a tabela que foi criada em último lugar."
+msgstr "<emph>tabela_dinâmica</emph> é a referência a uma célula ou intervalo de células que está posicionada numa tabela dinâmica, ou inclui uma tabela dinâmica. Se o intervalo de células inclui várias tabelas dinâmicas, é utilizada a tabela que foi criada em último lugar."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23582,7 +23582,7 @@ msgctxt ""
"par_id4809411\n"
"help.text"
msgid "If no <emph>Field n / Item n</emph> pairs are given, the grand total is returned. Otherwise, each pair adds a constraint that the result must satisfy. <emph>Field n</emph> is the name of a field from the pivot table. <emph>Item n</emph> is the name of an item from that field."
-msgstr "Se não forem fornecidos pares <emph>Campo n / Item n</emph>, é devolvida a soma total. Caso contrário, cada par adiciona uma restrição que o resultado terá de satisfazer. <emph>Campo n</emph> é o nome de um campo da tabela dinâmica. <emph>Item n</emph> é o nome de um item desse campo."
+msgstr "Se não forem indicados pares <emph>campo/item</emph>, é devolvida a soma total. Caso contrário, cada par adiciona uma restrição que o resultado terá de satisfazer. <emph>Campo</emph> é o nome de um campo da tabela dinâmica. <emph>Item</emph> é o nome de um item desse campo."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23590,7 +23590,7 @@ msgctxt ""
"par_id6454969\n"
"help.text"
msgid "If the pivot table contains only a single result value that fulfills all of the constraints, or a subtotal result that summarizes all matching values, that result is returned. If there is no matching result, or several ones without a subtotal for them, an error is returned. These conditions apply to results that are included in the pivot table."
-msgstr "Se a tabela dinâmica só incluir um valor de resultado que satisfaça todas as restrições, ou um valor de subtotal que resuma todos os valores correspondentes, esse resultado é devolvido. Se não existir qualquer resultado correspondente ou existirem vários sem um subtotal para os mesmos, é devolvido um erro. Estas condições aplicam-se ao resultados que são incluídos na tabela dinâmica."
+msgstr "Se a tabela dinâmica só incluir um valor de resultado que satisfaça todas as restrições ou um valor de subtotal que resuma todos os valores correspondentes, esse resultado é devolvido. Se não existir qualquer resultado correspondente ou existirem vários sem um subtotal para os mesmos, é devolvido um erro. Estas condições aplicam-se ao resultados incluídos na tabela dinâmica."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23598,7 +23598,7 @@ msgctxt ""
"par_id79042\n"
"help.text"
msgid "If the source data contains entries that are hidden by settings of the pivot table, they are ignored. The order of the Field/Item pairs is not significant. Field and item names are not case-sensitive."
-msgstr "Se a origem dos dados incluir entradas que estejam ocultas por definições da tabela dinâmica, estão são ignoradas. A ordem dos pares Campo/Item não é significativa. Os nomes de campo e item não são sensíveis a maiúsculas e minúsculas."
+msgstr "Se a origem dos dados incluir entradas que estejam ocultas por definições da tabela dinâmica, estão são ignoradas. A ordem dos pares campo/item não é significativa. Os nomes de campo e item não são sensíveis a maiúsculas e minúsculas."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23606,7 +23606,7 @@ msgctxt ""
"par_id7928708\n"
"help.text"
msgid "If no constraint for a page field is given, the field's selected value is implicitly used. If a constraint for a page field is given, it must match the field's selected value, or an error is returned. Page fields are the fields at the top left of a pivot table, populated using the \"Page Fields\" area of the pivot table layout dialog. From each page field, an item (value) can be selected, which means only that item is included in the calculation."
-msgstr "Se não indicar qualquer restrição para um campo de página, é usado implicitamente o valor selecionado no campo. Se for fornecida uma restrição para um campo de página, esta terá de corresponder ao valor selecionado no campo, ou será devolvido um erro. Os campos de página são os campos que se encontram na parte superior esquerda de uma tabela dinâmica, e são preenchidos utilizando a área \"Campos de página\" da caixa de diálogo Esquema da Tabela dinâmica. Pode selecionar um item (valor) a partir de cada campo de página, o que significa que apenas esse item é incluído no cálculo."
+msgstr "Se não indicar qualquer restrição para um campo de página, é usado implicitamente o valor selecionado no campo. Se for fornecida uma restrição para um campo de página, esta terá de corresponder ao valor selecionado no campo, ou será devolvido um erro. Os campos de página são os campos que se encontram na parte superior esquerda de uma tabela dinâmica, e são preenchidos utilizando a área \"Campos de página\" da caixa de diálogo esquema da tabela dinâmica. Pode selecionar um item (valor) a partir de cada campo de página, o que significa que apenas esse item será incluído no cálculo."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23614,7 +23614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3864253\n"
"help.text"
msgid "Subtotal values from the pivot table are only used if they use the function \"auto\" (except when specified in the constraint, see <item type=\"literal\">Second Syntax</item> below)."
-msgstr "Os valores de subtotal da tabela dinâmica são apenas utilizados se utilizarem a função \"auto\" (exceto quando especificado na restrição, consultar <item type=\"literal\">Segunda sintaxe</item>)."
+msgstr "Os valores de subtotal da tabela dinâmica apenas serão utilizados se utilizarem a função \"auto\" (exceto quando especificado na restrição, consultar <item type=\"literal\">Segunda sintaxe</item>)."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23630,7 +23630,7 @@ msgctxt ""
"par_id9937131\n"
"help.text"
msgid "<emph>pivot table</emph> has the same meaning as in the first syntax."
-msgstr "<emph>Tabela dinâmica</emph> tem o mesmo significado da primeira sintaxe."
+msgstr "<emph>tabela_dinâmica</emph> tem o mesmo significado da primeira sintaxe."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23638,7 +23638,7 @@ msgctxt ""
"par_id5616626\n"
"help.text"
msgid "<emph>Constraints</emph> is a space-separated list. Entries can be quoted (single quotes). The whole string must be enclosed in quotes (double quotes), unless you reference the string from another cell."
-msgstr "<emph>Restrições</emph> é uma lista separada por espaços. As entradas podem ser introduzidas entre plicas. A cadeia completa tem de ser colocada entre aspas, a não ser que referencie uma cadeia de outra célula."
+msgstr "<emph>restrições</emph> é uma lista separada por espaços. As entradas podem ser introduzidas entre plicas. A cadeia completa tem de ser colocada entre aspas, a não ser que referencie uma cadeia de outra célula."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23654,7 +23654,7 @@ msgctxt ""
"par_id8231757\n"
"help.text"
msgid "Each of the other entries specifies a constraint in the form <item type=\"literal\">Field[Item]</item> (with literal characters [ and ]), or only <item type=\"literal\">Item</item> if the item name is unique within all fields that are used in the pivot table."
-msgstr "Cada uma das outras entradas especifica uma restrição no formulário <item type=\"literal\">Campo[Item]</item> (com caracteres literais [ and ]) ou apenas <item type=\"literal\">Item</item> se o nome do item for único dentro de todos os campos utilizados na tabela dinâmica."
+msgstr "Cada uma das outras entradas especifica uma restrição no formulário <item type=\"literal\">campo[item]</item> (com caracteres literais [ e ]) ou apenas <item type=\"literal\">item</item> se o nome do item for único dentro de todos os campos utilizados na tabela dinâmica."
#: 04060109.xhp
msgctxt ""
@@ -23670,7 +23670,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text Functions"
-msgstr "Funções de Texto"
+msgstr "Funções de texto"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23678,7 +23678,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145389\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text in cells; functions</bookmark_value> <bookmark_value>functions; text functions</bookmark_value> <bookmark_value>Function Wizard;text</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>texto em células; funções</bookmark_value> <bookmark_value>funções; funções de texto</bookmark_value> <bookmark_value>Assistente de funções;texto</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>texto em células; funções</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de texto</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções;texto</bookmark_value>"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23687,7 +23687,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Text Functions"
-msgstr "Funções de Texto"
+msgstr "Funções de texto"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23740,7 +23740,7 @@ msgctxt ""
"242\n"
"help.text"
msgid "ARABIC(\"Text\")"
-msgstr "ÁRABE(\"Texto\")"
+msgstr "ÁRABE(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23749,7 +23749,7 @@ msgctxt ""
"243\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text that represents a Roman number."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto que representa um numeral romano."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que representa um número romano."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23824,7 +23824,7 @@ msgctxt ""
"par_id1993774\n"
"help.text"
msgid "ASC(\"Text\")"
-msgstr "ASC(\"Texto\")"
+msgstr "ASC(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23832,7 +23832,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949919\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text that contains characters to be converted."
-msgstr "<emph>Texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23848,7 +23848,7 @@ msgctxt ""
"bm_id9323709\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BAHTTEXT function</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>BAHTTEXT (função)</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>TEXTO.BAHT (função)</bookmark_value>"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23856,7 +23856,7 @@ msgctxt ""
"hd_id6695455\n"
"help.text"
msgid "BAHTTEXT"
-msgstr "BAHTTEXT"
+msgstr "TEXTO.BAHT"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23880,7 +23880,7 @@ msgctxt ""
"par_id8780785\n"
"help.text"
msgid "BAHTTEXT(Number)"
-msgstr "BAHTTEXT(Número)"
+msgstr "TEXTO.BAHT(número)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23888,7 +23888,7 @@ msgctxt ""
"par_id1539353\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is any number. \"Baht\" is appended to the integral part of the number, and \"Satang\" is appended to the decimal part of the number."
-msgstr "<emph>número</emph> corresponde a qualquer número. \"Baht\" é anexado à parte inteira do número, e \"Satang\" é anexado à parte decimal do número."
+msgstr "<emph>número</emph> corresponde a qualquer número. \"Baht\" será anexado à parte inteira do número, e \"Satang\" será anexado à parte decimal."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23904,7 +23904,7 @@ msgctxt ""
"par_id3289284\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=BAHTTEXT(12.65)</item> returns a string in Thai characters with the meaning of \"Twelve Baht and sixty five Satang\"."
-msgstr "<item type=\"input\">=BAHTTEXT(12,65)</item> devolve uma cadeia em caracteres tailandeses com o significado \"Doze Baht e sessenta e cinco Satang\"."
+msgstr "<item type=\"input\">=TEXTO.BAHT(12,65)</item> devolve uma cadeia em caracteres tailandeses com o significado \"Doze Baht e sessenta e cinco Satang\"."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23948,7 +23948,7 @@ msgctxt ""
"216\n"
"help.text"
msgid "BASE(Number; Radix; [MinimumLength])"
-msgstr "BASE(Número; Raiz; [ComprimentoMínimo])"
+msgstr "BASE(número; base_numérica; [comp_mínimo])"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23957,7 +23957,7 @@ msgctxt ""
"217\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the positive integer to be converted."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número inteiro positivo a ser convertido."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número inteiro positivo a ser convertido."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23966,7 +23966,7 @@ msgctxt ""
"218\n"
"help.text"
msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the number system. It may be any positive integer between 2 and 36."
-msgstr "<emph>Radical</emph> indica a base do sistema numérico. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36."
+msgstr "<emph>base_numérica</emph> indica a base numérica do sistema. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -23975,7 +23975,7 @@ msgctxt ""
"219\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinimumLength</emph> (optional) determines the minimum length of the character sequence that has been created. If the text is shorter than the indicated minimum length, zeros are added to the left of the string."
-msgstr "<emph>ComprimentoMínimo</emph> (opcional) determina o comprimento mínimo da sequência de caracteres criada. Se o texto for mais pequeno do que o comprimento mínimo indicado, são adicionados zeros à esquerda da cadeia."
+msgstr "<emph>comp_mínimo</emph> (opcional) determina o comprimento mínimo da sequência de caracteres criada. Se o texto for mais pequeno do que o comprimento mínimo indicado, são adicionados zeros à esquerda da cadeia."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24079,7 +24079,7 @@ msgctxt ""
"204\n"
"help.text"
msgid "CHAR(Number)"
-msgstr "CARÁCT(Número)"
+msgstr "CARÁCT(número)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24088,7 +24088,7 @@ msgctxt ""
"205\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is a number between 1 and 255 representing the code value for the character."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde a um número entre 1 e 255 que representa o valor do código do carácter."
+msgstr "<emph>número</emph> corresponde a um número entre 1 e 255 que representa o valor do código do carácter."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24158,7 +24158,7 @@ msgctxt ""
"135\n"
"help.text"
msgid "CLEAN(\"Text\")"
-msgstr "LIMPARB(\"Texto\")"
+msgstr "LIMPARB(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24167,7 +24167,7 @@ msgctxt ""
"136\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> refers to the text from which to remove all non-printable characters."
-msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto do qual se pretende remover todos os caracteres não imprimíveis."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto do qual se pretende remover todos os caracteres não imprimíveis."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24211,7 +24211,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "CODE(\"Text\")"
-msgstr "CÓDIGO(\"Texto\")"
+msgstr "CÓDIGO(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24220,7 +24220,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text for which the code of the first character is to be found."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto em relação ao qual se pretende encontrar o código do primeiro carácter."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto em relação ao qual se pretende encontrar o código do primeiro carácter."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24291,7 +24291,7 @@ msgctxt ""
"170\n"
"help.text"
msgid "CONCATENATE(\"Text1\"; ...; \"Text30\")"
-msgstr "CONCATENAR(\"Texto1\"; ...; \"Texto30\")"
+msgstr "CONCATENAR(\"texto1\"; ...; \"texto30\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24300,7 +24300,7 @@ msgctxt ""
"171\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text 1; Text 2; ...</emph> represent up to 30 text passages which are to be combined into one string."
-msgstr "<emph>Texto 1; Texto 2; ...</emph> representa um máximo de 30 passagens de texto que se pretende combinar numa só cadeia de texto."
+msgstr "<emph>texto 1; texto 2; ...texto 30</emph> representa um máximo de 30 passagens de texto que se pretende combinar numa só cadeia de texto."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24380,7 +24380,7 @@ msgctxt ""
"230\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text to be converted. To differentiate between a hexadecimal number, such as A1 and the reference to cell A1, you must place the number in quotation marks, for example, \"A1\" or \"FACE\"."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto a ser convertido. Para diferenciar entre um número hexadecimal, tal como A1, e a referência à célula A1, tem de colocar o número entre aspas, por exemplo, \"A1\" ou \"FACE\"."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido. Para diferenciar entre um número hexadecimal, tal como A1, e a referência à célula A1, tem de colocar o número entre aspas, por exemplo, \"A1\" ou \"FACE\"."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24389,7 +24389,7 @@ msgctxt ""
"231\n"
"help.text"
msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the number system. It may be any positive integer between 2 and 36."
-msgstr "<emph>Radical</emph> indica a base do sistema numérico. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36."
+msgstr "<emph>base_numérica</emph> indica a base numérica do sistema. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24460,7 +24460,7 @@ msgctxt ""
"263\n"
"help.text"
msgid "You set the currency format in your system settings."
-msgstr "O formato de moeda está definido nas definições do sistema."
+msgstr "Pode estabelecer o formato monetário nas definições do sistema."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24487,7 +24487,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is a number, a reference to a cell containing a number, or a formula which returns a number."
-msgstr "<emph>Valor</emph> corresponde a um número, à referência a uma célula com um número, ou a uma fórmula que resulta num número."
+msgstr "<emph>valor</emph>é um número, uma referência a uma célula com um número ou a uma fórmula que devolve um número."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24514,7 +24514,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(255)</item> returns $255.00."
-msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(255)</item> devolve $255,00."
+msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(255)</item> devolve 255,00 €."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24523,7 +24523,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(367.456;2)</item> returns $367.46. Use the decimal separator that corresponds to the <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">current locale setting</link>."
-msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(367,456;2)</item> devolve 367,46. Utilize o separador decimal que corresponde à <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">definição de configuração regional atual</link>."
+msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(367,456;2)</item> devolve 367,46 €. Utilize o separador decimal que corresponde à <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">definição de configuração regional atual</link>."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24567,7 +24567,7 @@ msgctxt ""
"81\n"
"help.text"
msgid "EXACT(\"Text1\"; \"Text2\")"
-msgstr "EXATO(\"Texto1\"; \"Texto2\")"
+msgstr "EXATO(\"texto1\"; \"texto2\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24576,7 +24576,7 @@ msgctxt ""
"82\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text1</emph> refers to the first text to compare."
-msgstr "<emph>Texto1</emph> refere-se ao primeiro texto a comparar."
+msgstr "<emph>texto1</emph> refere-se ao primeiro texto a comparar."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24585,7 +24585,7 @@ msgctxt ""
"83\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text2</emph> is the second text to compare."
-msgstr "<emph>Texto2</emph> corresponde ao segundo texto a comparar."
+msgstr "<emph>texto2</emph> é o segundo texto a comparar."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24647,7 +24647,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "FIND(\"FindText\"; \"Text\"; Position)"
-msgstr "LOCALIZAR(\"LocalizarTexto\"; \"Texto\"; Posição)"
+msgstr "LOCALIZAR(\"texto_a_localizar\"; \"texto\"; posição)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24656,7 +24656,7 @@ msgctxt ""
"48\n"
"help.text"
msgid "<emph>FindText</emph> refers to the text to be found."
-msgstr "<emph>LocalizarTexto</emph> refere-se ao texto a ser localizado."
+msgstr "<emph>texto_a_localizar</emph> refere-se ao texto a procurar."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24665,7 +24665,7 @@ msgctxt ""
"49\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text where the search takes place."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto onde a procura é realizada."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto onde a procura é realizada."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24674,7 +24674,7 @@ msgctxt ""
"50\n"
"help.text"
msgid "<emph>Position</emph> (optional) is the position in the text from which the search starts."
-msgstr "<emph>Posição</emph> (opcional) corresponde à posição no texto onde a procura é iniciada."
+msgstr "<emph>posição</emph> (opcional) é a posição no texto onde a procura é iniciada."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24837,7 +24837,7 @@ msgctxt ""
"par_id2504654\n"
"help.text"
msgid "JIS(\"Text\")"
-msgstr "JIS(\"Texto\")"
+msgstr "JIS(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24845,7 +24845,7 @@ msgctxt ""
"par_id5292519\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text that contains characters to be converted."
-msgstr "<emph>Texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24897,7 +24897,7 @@ msgctxt ""
"98\n"
"help.text"
msgid "LEFT(\"Text\"; Number)"
-msgstr "ESQUERDA(\"Texto\"; Número)"
+msgstr "ESQUERDA(\"texto\"; número)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24906,7 +24906,7 @@ msgctxt ""
"99\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text where the initial partial words are to be determined."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto em relação ao qual se pretende determinar as palavras parciais iniciais."
+msgstr "<emph>texto</emph> é ao texto em relação ao qual se pretende determinar as palavras parciais iniciais."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24915,7 +24915,7 @@ msgctxt ""
"100\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> (optional) specifies the number of characters for the start text. If this parameter is not defined, one character is returned."
-msgstr "<emph>Número</emph> (opcional) especifica o número de caracteres do texto inicial. Se este parâmetro não estiver definido, é devolvido apenas um carácter."
+msgstr "<emph>número</emph> (opcional) especifica o número de caracteres do texto inicial. Se este parâmetro não estiver definido, é devolvido apenas um carácter."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24933,7 +24933,7 @@ msgctxt ""
"102\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=LEFT(\"output\";3)</item> returns “out”."
-msgstr "<item type=\"input\">=ESQUERDA(\"saída\";3)</item> devolve “sai”."
+msgstr "<item type=\"input\">=ESQUERDA(\"libre\";3)</item> devolve “lib”."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24977,7 +24977,7 @@ msgctxt ""
"107\n"
"help.text"
msgid "LEN(\"Text\")"
-msgstr "NÚM.CARACT(\"Texto\")"
+msgstr "NÚM.CARACT(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -24986,7 +24986,7 @@ msgctxt ""
"108\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text whose length is to be determined."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto cujo comprimento se pretende determinar."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto cujo comprimento se pretende determinar."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25057,7 +25057,7 @@ msgctxt ""
"90\n"
"help.text"
msgid "LOWER(\"Text\")"
-msgstr "MINÚSCULAS(\"Texto\")"
+msgstr "MINÚSCULAS(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25066,7 +25066,7 @@ msgctxt ""
"91\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> refers to the text to be converted."
-msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto a ser convertido."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25128,7 +25128,7 @@ msgctxt ""
"151\n"
"help.text"
msgid "MID(\"Text\"; Start; Number)"
-msgstr "SEG.TEXTO(\"Texto\"; Início; Número)"
+msgstr "SEG.TEXTO(\"texto\"; posição_inicial; número)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25137,7 +25137,7 @@ msgctxt ""
"152\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text containing the characters to extract."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto que contém os caracteres a extrair."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que contém os caracteres a extrair."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25146,7 +25146,7 @@ msgctxt ""
"153\n"
"help.text"
msgid "<emph>Start</emph> is the position of the first character in the text to extract."
-msgstr "<emph>Início</emph> corresponde à posição do primeiro carácter do texto a extrair."
+msgstr "<emph>posição_inicial</emph> é a posição do primeiro carácter do texto a extrair."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25155,7 +25155,7 @@ msgctxt ""
"154\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> specifies the number of characters in the part of the text."
-msgstr "<emph>Número</emph> especifica o número de caracteres na parte do texto."
+msgstr "<emph>número</emph> especifica o número de caracteres na parte do texto."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25217,7 +25217,7 @@ msgctxt ""
"73\n"
"help.text"
msgid "PROPER(\"Text\")"
-msgstr "INICIAL.MAIÚSCULA(\"Texto\")"
+msgstr "INICIAL.MAIÚSCULA(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25226,7 +25226,7 @@ msgctxt ""
"74\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> refers to the text to be converted."
-msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto a ser convertido."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25297,7 +25297,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "REPLACE(\"Text\"; Position; Length; \"NewText\")"
-msgstr "SUBSTITUIR(\"Texto\"; Posição; Comprimento; \"NovoTexto\")"
+msgstr "SUBSTITUIR(\"texto\"; posição; tamanho; \"novo_texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25306,7 +25306,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> refers to text of which a part will be replaced."
-msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto no qual uma parte será substituída."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto no qual uma parte será substituída."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25315,7 +25315,7 @@ msgctxt ""
"28\n"
"help.text"
msgid "<emph>Position</emph> refers to the position within the text where the replacement will begin."
-msgstr "<emph>Posição</emph> refere-se à posição no texto onde a substituição irá começar."
+msgstr "<emph>posição</emph> é a posição no texto onde a substituição irá começar."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25324,7 +25324,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "<emph>Length</emph> is the number of characters in <emph>Text</emph> to be replaced."
-msgstr "<emph>Comprimento</emph> corresponde ao número de caracteres em <emph>Texto</emph> a serem substituídos."
+msgstr "<emph>tamanho</emph> é o número de caracteres em <emph>texto</emph> a serem substituídos."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25333,7 +25333,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "<emph>NewText</emph> refers to the text which replaces <emph>Text</emph>."
-msgstr "<emph>NovoTexto</emph> refere-se ao texto que substitui <emph>Texto</emph>."
+msgstr "<emph>novo_texto</emph> é o texto que substitui o <emph>texto</emph>."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25395,7 +25395,7 @@ msgctxt ""
"196\n"
"help.text"
msgid "REPT(\"Text\"; Number)"
-msgstr "REPETIR(\"Texto\"; Número)"
+msgstr "REPETIR(\"texto\"; número)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25404,7 +25404,7 @@ msgctxt ""
"197\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text to be repeated."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto a ser repetido."
+msgstr "<emph>texto</emph> é ao texto a ser repetido."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25413,7 +25413,7 @@ msgctxt ""
"198\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number of repetitions."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número de repetições."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número de repetições."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25484,7 +25484,7 @@ msgctxt ""
"116\n"
"help.text"
msgid "RIGHT(\"Text\"; Number)"
-msgstr "DIREITA(\"Texto\"; Número)"
+msgstr "DIREITA(\"texto\"; número)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25493,7 +25493,7 @@ msgctxt ""
"117\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text of which the right part is to be determined."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto em relação ao qual se pretende determinar a parte à direita."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto em relação ao qual se pretende determinar a parte à direita."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25502,7 +25502,7 @@ msgctxt ""
"118\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> (optional) is the number of characters from the right part of the text."
-msgstr "<emph>Número</emph> (opcional) corresponde ao número de caracteres na parte direita do texto."
+msgstr "<emph>número</emph> (opcional) é o número de caracteres na parte direita do texto."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25564,7 +25564,7 @@ msgctxt ""
"251\n"
"help.text"
msgid "ROMAN(Number; Mode)"
-msgstr "ROMANO(Número; Modo)"
+msgstr "ROMANO(número; nodo)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25573,7 +25573,7 @@ msgctxt ""
"252\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the number that is to be converted into a Roman numeral."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número que se pretende converter num numeral romano."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número que se pretende converter em números romanos."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25582,7 +25582,7 @@ msgctxt ""
"253\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph> (optional) indicates the degree of simplification. The higher the value, the greater is the simplification of the Roman number."
-msgstr "<emph>Modo</emph> (opcional) indica o grau de simplificação. Quanto mais elevado for o valor, maior será a simplificação do numeral romano."
+msgstr "<emph>modo</emph> (opcional) indica o grau de simplificação. Quanto maior for o valor, maior será a simplificação do número romano."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25689,7 +25689,7 @@ msgctxt ""
"125\n"
"help.text"
msgid "SEARCH(\"FindText\"; \"Text\"; Position)"
-msgstr "PROCURAR(\"LocalizarTexto\"; \"Texto\"; Posição)"
+msgstr "PROCURAR(\"texto_a_localizar\"; \"texto\"; posição)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25698,7 +25698,7 @@ msgctxt ""
"126\n"
"help.text"
msgid "<emph>FindText</emph> is the text to be searched for."
-msgstr "<emph>LocalizarTexto</emph> corresponde ao texto que deve ser procurado."
+msgstr "<emph>texto_a_localizar</emph> é o texto que deve ser procurado."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25707,7 +25707,7 @@ msgctxt ""
"127\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text where the search will take place."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto onde a procura será realizada."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto onde a procura será realizada."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25716,7 +25716,7 @@ msgctxt ""
"128\n"
"help.text"
msgid "<emph>Position</emph> (optional) is the position in the text where the search is to start."
-msgstr "<emph>Posição</emph> (opcional) corresponde à posição no texto onde a procura deve começar."
+msgstr "<emph>posição</emph> (opcional) é a posição no texto onde a procura deve começar."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25778,7 +25778,7 @@ msgctxt ""
"177\n"
"help.text"
msgid "SUBSTITUTE(\"Text\"; \"SearchText\"; \"NewText\"; Occurrence)"
-msgstr "SUBST(\"Texto\"; \"TextoDeProcura\"; \"NovoTexto\"; Ocorrência)"
+msgstr "SUBST(\"texto\"; \"texto_antigo\"; \"novo_texto\"; ocorrência)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25787,7 +25787,7 @@ msgctxt ""
"178\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text in which text segments are to be exchanged."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto no qual se pretende trocar os segmentos de texto."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto no qual se pretende trocar os segmentos de texto."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25796,7 +25796,7 @@ msgctxt ""
"179\n"
"help.text"
msgid "<emph>SearchText </emph>is the text segment that is to be replaced (a number of times)."
-msgstr "<emph>TextoDeProcura </emph>corresponde ao segmento de texto que se pretende substituir (várias vezes)."
+msgstr "<emph>texto_antigo </emph>é o segmento de texto que se pretende substituir (um número de vezes)."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25805,7 +25805,7 @@ msgctxt ""
"180\n"
"help.text"
msgid "<emph>NewText</emph> is the text that is to replace the text segment."
-msgstr "<emph>NovoTexto</emph> corresponde ao texto que deve substituir o segmento de texto."
+msgstr "<emph>novo_texto</emph> é o texto que deve substituir o segmento de texto."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25814,7 +25814,7 @@ msgctxt ""
"181\n"
"help.text"
msgid "<emph>Occurrence</emph> (optional) indicates which occurrence of the search text is to be replaced. If this parameter is missing the search text is replaced throughout."
-msgstr "<emph>Ocorrência</emph> (opcional) indica a ocorrência do texto de procura que deve ser substituída. Se este parâmetro não estiver presente, todas as ocorrências do texto de procura são substituídas."
+msgstr "<emph>ocorrência</emph> (opcional) indica a ocorrência do texto de procura que deve ser substituída. Se este parâmetro não estiver presente, todas as ocorrências do texto de procura são substituídas."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25867,7 +25867,7 @@ msgctxt ""
"141\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_T\">This function returns the target text, or a blank text string if the target is not text.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_T\">Esta função devolve o texto destino ou uma cadeia de texto vazia, caso o destino não seja texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_T\">Esta função devolve um valor se for texto ou uma cadeia de texto vazia, se o não for.</ahelp>"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25885,7 +25885,7 @@ msgctxt ""
"143\n"
"help.text"
msgid "T(Value)"
-msgstr "T(Valor)"
+msgstr "T(valor)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25894,7 +25894,7 @@ msgctxt ""
"144\n"
"help.text"
msgid "If <emph>Value</emph> is a text string or refers to a text string, T returns that text string; otherwise it returns a blank text string."
-msgstr "Se <emph>Valor</emph> corresponder a uma cadeia de texto ou a uma referência a uma cadeia de texto, T devolve essa cadeia de texto. Caso contrário, devolve uma cadeia de texto vazia."
+msgstr "Se <emph>valor</emph> for uma cadeia de texto ou uma referência a uma cadeia de texto, devolve essa cadeia de texto. Caso contrário, devolve uma cadeia de texto vazia."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25964,7 +25964,7 @@ msgctxt ""
"161\n"
"help.text"
msgid "TEXT(Number; Format)"
-msgstr "TEXTO(Número; Formato)"
+msgstr "TEXTO(número; formato)"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25973,7 +25973,7 @@ msgctxt ""
"162\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the numerical value to be converted."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor numérico a ser convertido."
+msgstr "<emph>número</emph> é o valor numérico a ser convertido."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -25982,7 +25982,7 @@ msgctxt ""
"163\n"
"help.text"
msgid "<emph>Format</emph> is the text which defines the format. Use decimal and thousands separators according to the language set in the cell format."
-msgstr "<emph>formato</emph> corresponde ao texto que define o formato. Utilize separadores decimais e de milhares de acordo com a definição de idioma do formato da célula."
+msgstr "<emph>formato</emph> é o texto que define o formato. Utilize separadores decimais e de milhares de acordo com a definição de idioma do formato da célula."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26050,7 +26050,7 @@ msgctxt ""
"57\n"
"help.text"
msgid "TRIM(\"Text\")"
-msgstr "COMPACTAR(\"Texto\")"
+msgstr "COMPACTAR(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26059,7 +26059,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> refers to text in which spaces are to be removed."
-msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto em que os espaços serão removidos."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto em que os espaços serão removidos."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26076,8 +26076,8 @@ msgctxt ""
"par_id3156074\n"
"60\n"
"help.text"
-msgid "<item type=\"input\">=TRIM(\" hello world \")</item> returns hello world without leading and trailing zeros and with single space between words."
-msgstr "<item type=\"input\">=COMPACTAR(\" Bom dia \")</item> devolve Bom dia sem os espaços antes e depois do texto, deixando apenas um espaço no meio do texto."
+msgid "<item type=\"input\">=TRIM(\" hello world \")</item> returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words."
+msgstr "<item type=\"input\">COMPACTAR(\" Olá mundo \")</item> devolve Olá mundo, sem os espaços antes e depois do texto e com apenas um espaço entre as palavras."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26173,7 +26173,7 @@ msgctxt ""
"par_id0907200904123846\n"
"help.text"
msgid "UNICODE(\"Text\")"
-msgstr "UNICODE(\"Texto\")"
+msgstr "UNICODE(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26233,7 +26233,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "UPPER(\"Text\")"
-msgstr "MAIÚSCULAS(\"Texto\")"
+msgstr "MAIÚSCULAS(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26242,7 +26242,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> refers to the lower case letters you want to convert to upper case."
-msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se às letras minúsculas que pretende converter em maiúsculas."
+msgstr "<emph>texto</emph> refere-se às letras minúsculas que pretende converter em maiúsculas."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26304,7 +26304,7 @@ msgctxt ""
"188\n"
"help.text"
msgid "VALUE(\"Text\")"
-msgstr "VALOR(\"Texto\")"
+msgstr "VALOR(\"texto\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26313,7 +26313,7 @@ msgctxt ""
"189\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text to be converted to a number."
-msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto a ser convertido num número."
+msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido num número."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -26339,7 +26339,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add-in Functions"
-msgstr "Funções adicionais"
+msgstr "Funções Add-in"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26347,7 +26347,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150870\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>add-ins; functions</bookmark_value><bookmark_value>functions; add-in functions</bookmark_value><bookmark_value>Function Wizard; add-ins</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>adicionais; funções</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções adicionais</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; adicionais</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>add-in; funções</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções add-in</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; add-in</bookmark_value>"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26356,7 +26356,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Add-in Functions"
-msgstr "Funções adicionais"
+msgstr "Funções Add-in"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26365,7 +26365,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"addintext\">The following describes and lists some of the available add-in functions. </variable>"
-msgstr "<variable id=\"addintext\">Segue-se uma descrição e lista de algumas das funções adicionais disponíveis. </variable>"
+msgstr "<variable id=\"addintext\">Segue-se uma descrição e lista de algumas das funções add-in disponíveis. </variable>"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26374,7 +26374,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp#addinconcept\">Add-in concept</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp#addinconcept\">Conceito de adicional</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp#addinconcept\">Conceito de Add-in</link>"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26383,7 +26383,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "You will also find a <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">description of the $[officename] Calc add-in interface</link> in the Help. In addition, important functions and their parameters are described in the Help for the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Shared Library </caseinline><defaultinline>$[officename] Calc add-in DLL</defaultinline></switchinline>."
-msgstr "Encontrará igualmente uma <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">descrição da interface de extras do $[officename] Calc</link> na Ajuda. Além disso, são descritas funções importantes e os respetivos parâmetros na Ajuda da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline> da DLL de extras do $[officename] Calc </defaultinline></switchinline>."
+msgstr "Encontrará a <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">descrição da interface de Add-in do $[officename] Calc</link> na ajuda. São também descritas funções importantes e os respetivos parâmetros na ajuda da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline> da DLL de Add-in do $[officename] Calc</defaultinline></switchinline>."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26392,7 +26392,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "Add-ins supplied"
-msgstr "Adicionais disponibilizados"
+msgstr "Extras disponibilizados"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26401,7 +26401,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "$[officename] contains examples for the add-in interface of $[officename] Calc."
-msgstr "O $[officename] contém exemplos para a interface de adicionais do $[officename] Calc."
+msgstr "O $[officename] contém exemplos para a interface de add-in do $[officename] Calc."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26463,7 +26463,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "ISLEAPYEAR(\"Date\")"
-msgstr "ANOBISSEXTO(\"Data\")"
+msgstr "ANOBISSEXTO(\"data\")"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26472,7 +26472,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "<emph>Date</emph> specifies whether a given date falls within a leap year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME."
-msgstr "<emph>Data</emph> especifica se uma determinada data ocorre num ano bissexto. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
+msgstr "<emph>data</emph> especifica se a data introduzida ocorre num ano bissexto. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26550,7 +26550,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "YEARS(StartDate; EndDate; Type)"
-msgstr "ANOS(DataInicial; DataFinal; Tipo)"
+msgstr "ANOS(data_inicial; data_final; tipo)"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26559,7 +26559,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date"
-msgstr "<emph>DataInicial</emph> corresponde à primeira data"
+msgstr "<emph>data_inicial</emph> é o primeiro dia do período"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26568,7 +26568,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date"
-msgstr "<emph>DataFinal</emph> corresponde à segunda data"
+msgstr "<emph>data_final</emph> é o último dia do período"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26577,7 +26577,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph> calculates the type of difference. Possible values are 0 (interval) and 1 (in calendar years)."
-msgstr "<emph>Tipo</emph> calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (em anos de calendário)."
+msgstr "<emph>tipo</emph> determina o tipo de cálculo. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (anos de calendário)."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26603,7 +26603,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DAI_FUNC_DIFFMONTHS\">Calculates the difference in months between two dates.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_DAI_FUNC_DIFFMONTHS\">Calcula a diferença em meses entre duas datas. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_DAI_FUNC_DIFFMONTHS\">Calcula a diferença entre duas datas, em meses.</ahelp>"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26621,7 +26621,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "MONTHS(StartDate; EndDate; Type)"
-msgstr "MESES(DataInicial; DataFinal; Tipo)"
+msgstr "MESES(data_inicial; data_final; tipo)"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26630,7 +26630,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date"
-msgstr "<emph>DataInicial</emph> corresponde à primeira data"
+msgstr "<emph>data_inicial</emph> é o primeiro dia do período"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26639,7 +26639,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date"
-msgstr "<emph>DataFinal</emph> corresponde à segunda data"
+msgstr "<emph>data_final</emph> é o último dia do período"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26648,7 +26648,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph> calculates the type of difference. Possible values include 0 (interval) and 1 (in calendar months)."
-msgstr "<emph>Tipo</emph> calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis incluem 0 (intervalo) e 1 (em meses de calendário)."
+msgstr "<emph>tipo</emph> determina o tipo de cálculo. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (anos de calendário)."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26692,7 +26692,7 @@ msgctxt ""
"38\n"
"help.text"
msgid "ROT13(Text)"
-msgstr "ROT13(Texto)"
+msgstr "ROT13(texto)"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26745,7 +26745,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "DAYSINYEAR(Date)"
-msgstr "DIASNOANO(Data)"
+msgstr "DIASNOANO(data)"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26754,7 +26754,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "<emph>Date</emph> is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME."
-msgstr "<emph>Data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
+msgstr "<emph>data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26816,7 +26816,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "DAYSINMONTH(Date)"
-msgstr "DIASNOMÊS(Data)"
+msgstr "DIASNOMÊS(data)"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26825,7 +26825,7 @@ msgctxt ""
"54\n"
"help.text"
msgid "<emph>Date</emph> is any date in the respective month of the desired year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME."
-msgstr "<emph>Data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo mês do ano pretendido. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
+msgstr "<emph>data</emph> é qualquer data no respetivo mês do ano pretendido. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26887,7 +26887,7 @@ msgctxt ""
"60\n"
"help.text"
msgid "WEEKS(StartDate; EndDate; Type)"
-msgstr "SEMANAS(DataInicial; DataFinal; Tipo)"
+msgstr "SEMANAS(data_inicial; data_final; tipo)"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26896,7 +26896,7 @@ msgctxt ""
"61\n"
"help.text"
msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date"
-msgstr "<emph>DataInicial</emph> corresponde à primeira data"
+msgstr "<emph>data_inicial</emph> é o primeiro dia do período"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26905,7 +26905,7 @@ msgctxt ""
"62\n"
"help.text"
msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date"
-msgstr "<emph>DataFinal</emph> corresponde à segunda data"
+msgstr "<emph>data_final</emph> é o último dia do período"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26914,7 +26914,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph> calculates the type of difference. The possible values are 0 (interval) and 1 (in numbers of weeks)."
-msgstr "<emph>Tipo</emph> calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (em número de semanas)."
+msgstr "<emph>tipo</emph> determina o tipo de cálculo. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (anos de calendário)."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26958,7 +26958,7 @@ msgctxt ""
"67\n"
"help.text"
msgid "WEEKSINYEAR(Date)"
-msgstr "SEMANASNOANO(Data)"
+msgstr "SEMANASNOANO(data)"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26967,7 +26967,7 @@ msgctxt ""
"68\n"
"help.text"
msgid "<emph>Date</emph> is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME."
-msgstr "<emph>Data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
+msgstr "<emph>data</emph> é qualquer data no respetivo ano. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME."
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -26994,7 +26994,7 @@ msgctxt ""
"72\n"
"help.text"
msgid "Add-ins through %PRODUCTNAME API"
-msgstr "Adicionais com a API do %PRODUCTNAME"
+msgstr "Suplementos com a API do %PRODUCTNAME"
#: 04060111.xhp
msgctxt ""
@@ -27003,7 +27003,7 @@ msgctxt ""
"73\n"
"help.text"
msgid "Add-ins can also be implemented through the %PRODUCTNAME <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">API</link>."
-msgstr "Os adicionais também podem ser implementados com a <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">API</link> do %PRODUCTNAME."
+msgstr "Os suplementos também podem ser implementados com a <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">API</link> do %PRODUCTNAME."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27011,7 +27011,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc"
-msgstr "Adicional para programação no $[officename] Calc"
+msgstr "Add-in para programação no $[officename] Calc"
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27019,7 +27019,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3151076\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>programming; add-ins</bookmark_value><bookmark_value>shared libraries; programming</bookmark_value><bookmark_value>external DLL functions</bookmark_value><bookmark_value>functions; $[officename] Calc add-in DLL</bookmark_value><bookmark_value>add-ins; for programming</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>programação; adicionais</bookmark_value><bookmark_value>bibliotecas partilhadas; programação</bookmark_value><bookmark_value>externas, funções DLL</bookmark_value><bookmark_value>funções; $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>adicionais; para programação</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>programação; add-in</bookmark_value><bookmark_value>bibliotecas partilhadas; programação</bookmark_value><bookmark_value>funções DLL externas</bookmark_value><bookmark_value>funções; $[officename] Calc add-in DLL</bookmark_value><bookmark_value>add-in; para programação</bookmark_value>"
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27028,7 +27028,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc"
-msgstr "Adicional para programação no $[officename] Calc"
+msgstr "Add-in para programação no $[officename] Calc"
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27046,7 +27046,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc can be expanded by Add-Ins, which are external programming modules providing additional functions for working with spreadsheets. These are listed in the <emph>Function Wizard</emph> in the <emph>Add-In</emph> category. If you would like to program an Add-In yourself, you can learn here which functions must be exported by the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>external DLL</defaultinline></switchinline> so that the Add-In can be successfully attached."
-msgstr "O $[officename] Calc pode ser expandido através de adicionais, que são módulos de programação externos que oferecem funções adicionais para trabalhar com folhas de cálculo. Estes adicionais estão incluídos na lista do <emph>Assistente de funções</emph>, na categoria <emph>Adicionais</emph>. Se pretender programar um adicional, esta secção informa quais as funções que deverão ser exportadas pela <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> para que o adicional seja anexado com êxito."
+msgstr "O $[officename] Calc pode ser expandido através de add-ins, que são módulos de programação externos que disponibilizam funções adicionais para trabalhar com folhas de cálculo. Estes add-ins estão incluídos na lista do <emph>Assistente de funções</emph>, na categoria <emph>Add-in</emph>. Se quiser programar um add-in, esta secção informa quais as funções que deverão ser exportadas pela <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> para que o add-in seja anexado com êxito."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27055,7 +27055,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "$[officename] searches the Add-in folder defined in the configuration for a suitable <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. To be recognized by $[officename], the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> must have certain properties, as explained in the following. This information allows you to program your own Add-In for <emph>Function Wizard</emph> of $[officename] Calc."
-msgstr "O $[officename] procura na pasta de Adicionais definida na configuração da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> adequada. Para que seja reconhecida pelo $[officename], a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> terá de possuir determinadas propriedades, conforme descrito na secção seguinte. Estas informações permitem programar o adicional para o <emph>Assistente de funções</emph> do $[officename] Calc."
+msgstr "O $[officename] procura a pasta Add-in definida na configuração da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> adequada. Para que seja reconhecida pelo $[officename], a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> terá de possuir determinadas propriedades, conforme descrito na secção seguinte. Estas informações permitem programar o seu Add-in para o <emph>Assistente de funções</emph> do $[officename] Calc."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27064,7 +27064,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "The Add-In Concept"
-msgstr "O conceito de Adicional"
+msgstr "O conceito de Add-in"
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27073,7 +27073,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "Each Add-In library provides several functions. Some functions are used for administrative purposes. You can choose almost any name for your own functions. However, they must also follow certain rules regarding parameter passing. The exact naming and calling conventions vary for different platforms."
-msgstr "Cada biblioteca de adicional disponibiliza diversas funções. Algumas dessas funções são utilizadas para fins administrativos. Pode escolher praticamente qualquer nome para as funções do utilizador. No entanto, estas devem seguir algumas regras relativas à transferência de parâmetros. As convenções exatas relativas aos nomes e às formas de invocação variam conforme a plataforma."
+msgstr "Cada biblioteca add-in disponibiliza diversas funções. Algumas dessas funções são utilizadas para fins administrativos. Pode escolher praticamente qualquer nome para as funções do utilizador. No entanto, estas devem seguir algumas regras relativas à transferência de parâmetros. As convenções exatas relativas aos nomes e às formas de invocação variam conforme a plataforma."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27136,7 +27136,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "The maximum number of parameters in an Add-In function attached to $[officename] Calc is 16: one return value and a maximum of 15 function input parameters."
-msgstr "O número máximo de parâmetros numa função adicional do $[officename] Calc é 16: um valor de resposta e um máximo de 15 parâmetros de entrada da função."
+msgstr "O número máximo de parâmetros numa função add-in do $[officename] Calc é 16: um valor de resposta e um máximo de 15 parâmetros de entrada da função."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27415,7 +27415,7 @@ msgctxt ""
"43\n"
"help.text"
msgid "Output: Reference to a variable, which is supposed to contain the number of Add-In functions. For example: If the Add-In provides 5 functions for $[officename] Calc, then nCount=5."
-msgstr "Saída: Referência a uma variável, que deverá conter o número de funções adicionais. Por exemplo: se a adicional fornecer 5 funções ao $[officename] Calc, então nCount=5."
+msgstr "Saída: referência a uma variável, que deverá conter o número de funções add-in. Por exemplo: se o add-in disponibilizar 5 funções ao $[officename] Calc, então nCount=5."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27433,7 +27433,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "Determines all the important information about an Add-In function."
-msgstr "Determina todas as informações importantes sobre uma função adicional."
+msgstr "Determina todas as informações importantes sobre uma função add-in."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27496,7 +27496,7 @@ msgctxt ""
"52\n"
"help.text"
msgid "Output: Function name as seen by the programmer, as it is named in the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Shared Library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. This name does not determine the name used in the <emph>Function Wizard</emph>."
-msgstr "Saída: nome da função como visualizada pelo utilizador, tal como é definido na <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. Este nome não corresponde ao nome utilizado no <emph>Assistente de funções</emph>."
+msgstr "Saída: nome da função como visualizada pelo utilizador, tal como definido na <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca partilhada</caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. Este nome não corresponde ao nome utilizado no <emph>Assistente de funções</emph>."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27514,7 +27514,7 @@ msgctxt ""
"54\n"
"help.text"
msgid "Output: Number of parameters in AddIn function. This number must be greater than 0, because there is always a result value; the maximum value is 16."
-msgstr "Saída: úmero de parâmetros na função de Suplemento. Este número deve ser maior do que 0, porque há sempre um valor de resultado; o valor máximo é 16."
+msgstr "Saída: número de parâmetros na função de Suplemento. Este número deve ser maior do que 0, porque há sempre um valor de resultado; o valor máximo é 16."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27550,7 +27550,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "Output: Function name as seen by the user, as it appears in the <emph>Function Wizard</emph>. May contain umlauts."
-msgstr "Saída: Nome da função como visualizado pelo utilizador, tal como aparece no <emph>Assistente de funções</emph>. Pode incluir tremas."
+msgstr "Saída: nome da função como visualizado pelo utilizador, tal como aparece no <emph>Assistente de funções</emph>. Pode incluir tremas."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27577,7 +27577,7 @@ msgctxt ""
"61\n"
"help.text"
msgid "Provides a brief description of the Add-In function and its parameters. As an option, this function can be used to show a function and parameter description in the <emph>Function Wizard</emph>."
-msgstr "Faculta uma breve descrição da função adicional e dos seus parâmetros. Como opção, esta função pode ser utilizada para mostrar uma descrição de função e parâmetro no <emph>Assistente de funções</emph>."
+msgstr "Disponibiliza uma breve descrição da função e dos seus parâmetros. Como opção, esta função pode ser utilizada para mostrar uma descrição de função e parâmetro no <emph>Assistente de funções</emph>."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -27640,7 +27640,7 @@ msgctxt ""
"68\n"
"help.text"
msgid "Input: Indicates, for which parameter the description is provided; parameters start at 1. If nParam is 0, the description itself is supposed to be provided in pDesc; in this case, pName does not have any meaning."
-msgstr "Entrada: Indica qual o parâmetro ao qual se refere a descrição; os parâmetros iniciam-se no número 1. Se nParam tiver o valor 0, pressupõe-se que a descrição é facultada em nDesc; nesse caso, pName não tem qualquer significado."
+msgstr "Entrada: indica qual o parâmetro ao qual se refere a descrição; os parâmetros iniciam-se no número 1. Se nParam tiver o valor 0, pressupõe-se que a descrição é facultada em nDesc; nesse caso, pName não tem qualquer significado."
#: 04060112.xhp
msgctxt ""
@@ -28989,7 +28989,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One"
-msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte um"
+msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte um"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -29006,7 +29006,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One"
-msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte um"
+msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte um"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -29843,7 +29843,7 @@ msgctxt ""
"139\n"
"help.text"
msgid "<emph>LowerLimit</emph> is the lower limit of the integral."
-msgstr "<emph>limite_inferior</emph> corresponde ao limite inferior do integral."
+msgstr "<emph>limite_inferior</emph> é o limite inferior da integral."
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -29923,7 +29923,7 @@ msgctxt ""
"147\n"
"help.text"
msgid "<emph>LowerLimit</emph> is the lower limit of the integral"
-msgstr "<emph>limite_inferior</emph> corresponde ao limite inferior da integral"
+msgstr "<emph>limite_inferior</emph> é o limite inferior da integral."
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -29967,7 +29967,7 @@ msgctxt ""
"151\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_GESTEP\">The result is 1 if <item type=\"literal\">Number</item> is greater than or equal to <item type=\"literal\">Step</item>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_GESTEP\">O resultado corresponde a 1, se <item type=\"literal\">número</item> for maior ou igual a <item type=\"literal\">etapa</item>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_GESTEP\">O resultado é 1 se <item type=\"literal\">número</item> for maior ou igual a <item type=\"literal\">etapa</item>.</ahelp>"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -30242,7 +30242,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two"
-msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte 2"
+msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte dois"
#: 04060116.xhp
msgctxt ""
@@ -30259,7 +30259,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two"
-msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte 2"
+msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte dois"
#: 04060116.xhp
msgctxt ""
@@ -30711,7 +30711,7 @@ msgctxt ""
"88\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_IMEXP\">The result is the power of e and the complex number.</ahelp> The constant e has a value of approximately 2.71828182845904."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_IMEXP\">Devolve o exponencial de um número complexo.</ahelp> A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_IMEXP\">Devolve o exponencial de um número complexo.</ahelp> A constante e possui um valor aproximado de 2,71828182845904."
#: 04060116.xhp
msgctxt ""
@@ -31420,7 +31420,7 @@ msgctxt ""
"161\n"
"help.text"
msgid "<emph>RealNum</emph> is the real coefficient of the complex number."
-msgstr "<emph>NúmeroReal</emph> é o coeficiente real do número complexo."
+msgstr "<emph>número_real</emph> é o coeficiente real do número complexo."
#: 04060116.xhp
msgctxt ""
@@ -31429,7 +31429,7 @@ msgctxt ""
"162\n"
"help.text"
msgid "<emph>INum</emph> is the imaginary coefficient of the complex number."
-msgstr "<emph>número_imaginário</emph> é o coeficiente imaginário do número complexo."
+msgstr "<emph>número_imaginário</emph> é o coeficiente imaginário do número complexo."
#: 04060116.xhp
msgctxt ""
@@ -32661,7 +32661,7 @@ msgctxt ""
"76\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -32777,7 +32777,7 @@ msgctxt ""
"92\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -32893,7 +32893,7 @@ msgctxt ""
"108\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -33036,7 +33036,7 @@ msgctxt ""
"123\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -33722,7 +33722,7 @@ msgctxt ""
"245\n"
"help.text"
msgid "For four periods (years) and a cash value of 7,500 currency units, the interest rate of the return is to be calculated if the future value is 10,000 currency units."
-msgstr "Para quatro períodos (anos) e um valor em dinheiro de 7.500 unidades de moeda, a taxa de juro do rendimento deve ser calculada se o valor futuro for 10.000 unidades monetárias."
+msgstr "Para quatro períodos (anos) e um valor atual de 7.500 unidades monetárias, quql é a taxa de juro necessária para obter um valor futuro de 10.000 unidades monetárias."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -34042,7 +34042,7 @@ msgctxt ""
"168\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -34140,7 +34140,7 @@ msgctxt ""
"148\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -34238,7 +34238,7 @@ msgctxt ""
"158\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -34336,7 +34336,7 @@ msgctxt ""
"138\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -34434,7 +34434,7 @@ msgctxt ""
"188\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -34532,7 +34532,7 @@ msgctxt ""
"178\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060118.xhp
msgctxt ""
@@ -35207,7 +35207,7 @@ msgctxt ""
"249\n"
"help.text"
msgid "How high is the periodic monthly payment at an annual interest rate of 8.75% over a period of 3 years? The cash value is 5,000 currency units and is always paid at the beginning of a period. The future value is 8,000 currency units."
-msgstr "Qual é o pagamento mensal periódico com uma taxa de juro anual de 8,75% num período de 3 anos? O valor em dinheiro é 5 000 unidades de moeda e é sempre pago no início de um período. O valor futuro é 8000 unidades de moeda."
+msgstr "Qual é o pagamento mensal periódico com uma taxa de juro anual de 8,75% num período de 3 anos? O valor atual é 5.000 unidades monetárias e é sempre pago no início de um período. O valor futuro é 8.000 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -35216,7 +35216,7 @@ msgctxt ""
"250\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=PPMT(8.75%/12;1;36;5000;8000;1)</item> = -350.99 currency units."
-msgstr "<item type=\"input\">=PPGTO(8.75%/12;1;36;5000;8000;1)</item> = -350,99 unidades de moeda."
+msgstr "<item type=\"input\">=PPGTO(8.75%/12;1;36;5000;8000;1)</item> = -350,99 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -35466,7 +35466,7 @@ msgctxt ""
"194\n"
"help.text"
msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (payment periods = 30 * 12 = 360), NPV: 125000 currency units."
-msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (períodos de pagamento = 30 * 12 = 360), VPL: 125 000 unidades de moeda."
+msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (períodos de pagamento = 30 * 12 = 360), VPL: 125.000 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -35752,7 +35752,7 @@ msgctxt ""
"177\n"
"help.text"
msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (NPER = 30 * 12 = 360), Pv: 125000 currency units."
-msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (NPER = 30 * 12 = 360), Va: 125 000 unidades de moeda."
+msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (NPER = 30 * 12 = 360), Va: 125.000 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -35850,7 +35850,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -35939,7 +35939,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEDISC\">Calculates the price per 100 currency units of par value of a non-interest- bearing security.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEDISC\">Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título sem juros.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEDISC\">Calcula o preço por 100 unidades monetárias de valor nominal de um título que não paga juros.</ahelp>"
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -35975,7 +35975,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36046,7 +36046,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEMAT\">Calculates the price per 100 currency units of par value of a security, that pays interest on the maturity date.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEMAT\">Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título, que paga juro na data de vencimento.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEMAT\">Calcula o preço por 100 unidades monetárias de valor nominal de um título, que paga juros na data de vencimento.</ahelp>"
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36082,7 +36082,7 @@ msgctxt ""
"38\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36234,7 +36234,7 @@ msgctxt ""
"288\n"
"help.text"
msgid "At an interest rate of 4.75%, a cash value of 25,000 currency units and a future value of 1,000,000 currency units, a duration of 79.49 payment periods is returned. The periodic payment is the resulting quotient from the future value and the duration, in this case 1,000,000/79.49=12,850.20."
-msgstr "Com uma taxa de juro de 4,75%, um valor em dinheiro de 25.000 unidades de moeda e um valor futuro de 1.000.000 unidades de moeda, é obtida uma duração de 79,49 períodos de pagamento. O pagamento periódico é o quociente resultante do valor futuro e da duração, neste caso 1.000.000/79,49=12 850,20."
+msgstr "Com uma taxa de juro de 4,75%, um valor atual de 25.000 unidades monetárias e um valor futuro de 1.000.000 unidades monetárias, é obtida uma duração de 79,49 períodos de pagamento. O pagamento periódico é o quociente resultante do valor futuro e da duração, neste caso 1.000.000/79,49=12.850,20."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36323,7 +36323,7 @@ msgctxt ""
"298\n"
"help.text"
msgid "Office equipment with an initial cost of 50,000 currency units is to be depreciated over 7 years. The value at the end of the depreciation is to be 3,500 currency units."
-msgstr "Equipamento de escritório com um custo inicial de 50 000 unidades de moeda será depreciado ao longo de 7 anos. O valor no final da depreciação será 3 500 unidades de moeda."
+msgstr "Um equipamento de escritório com um custo inicial de 50.000 unidades monetárias será depreciado ao longo de 7 anos. O valor residual no final da depreciação será 3.500 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36332,7 +36332,7 @@ msgctxt ""
"299\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=SLN(50000;3,500;84)</item> = 553.57 currency units. The periodic monthly depreciation of the office equipment is 553.57 currency units."
-msgstr "<item type=\"input\">=AMORT(50000;3,500;84)</item> = 553,57 unidades de moeda. A depreciação mensal periódica do equipamento de escritório é de 553,57 unidades de moeda."
+msgstr "<item type=\"input\">=AMORT(50000;3,500;84)</item> = 553,57 unidades monetárias. A depreciação mensal periódica do equipamento de escritório é de 553,57 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36394,7 +36394,7 @@ msgctxt ""
"222\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36528,7 +36528,7 @@ msgctxt ""
"308\n"
"help.text"
msgid "What is the net present value of periodic payments of 10, 20 and 30 currency units with a discount rate of 8.75%. At time zero the costs were payed as -40 currency units."
-msgstr "Qual é o valor líquido atual de pagamentos periódicos de 10, 20 e 30 unidades de moeda com uma taxa de desconto de 8,75%. Em tempo zero, os custos foram pagos como unidade de moeda -40."
+msgstr "Qual é o valor líquido atual de pagamentos periódicos de 10, 20 e 30 unidades monetárias com uma taxa de desconto de 8,75%. No momento zero, os custos iniciais foram -40 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36537,7 +36537,7 @@ msgctxt ""
"309\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NPV(8.75%;10;20;30)</item> = 49.43 currency units. The net present value is the returned value minus the initial costs of 40 currency units, therefore 9.43 currency units."
-msgstr "<item type=\"input\">=VAL(8,75%;10;20;30)</item> = 49,43 unidades de moeda. O valor atual líquido corresponde ao valor de retorno menos os custos iniciais de 40 unidades de moeda, assim 9,43 unidades de moeda."
+msgstr "<item type=\"input\">=VAL(8,75%;10;20;30)</item> = 49,43 unidades monetárias. O valor atual líquido corresponde ao valor de retorno menos os custos iniciais de 40 unidades monetárias, isto é 9,43 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36884,7 +36884,7 @@ msgctxt ""
"206\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=DOLLARDE(1.02;16)</item> stands for 1 and 2/16. This returns 1.125."
-msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.02;16)</item> significa 1 e 2/16. Devolve 1,125."
+msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.02;16)</item> representa 1 e 2/16. Devolve 1,125."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -36893,7 +36893,7 @@ msgctxt ""
"207\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=DOLLARDE(1.1;8)</item> stands for 1 and 1/8. This returns 1.125."
-msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.1;8)</item> significa 1 e 1/8. Devolve 1,125."
+msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.1;8)</item> representa 1 e 1/8. Devolve 1,125."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37044,7 +37044,7 @@ msgctxt ""
"134\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37062,7 +37062,7 @@ msgctxt ""
"136\n"
"help.text"
msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value."
-msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal."
+msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra do título por 100 unidades monetárias de valor nominal."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37098,7 +37098,7 @@ msgctxt ""
"140\n"
"help.text"
msgid "A security is purchased on 1999-02-15. It matures on 2007-11-15. The rate of interest is 5.75%. The price is 95.04287 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. Interest is paid half-yearly (frequency = 2) and the basis is 0. How high is the yield?"
-msgstr "Um título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 2007-11-15. A taxa de juro é 5,75%. O preço é 95,04287 unidades de moeda por 100 unidades de valor nominal, o valor do reembolso é 100 unidades. O juro é pago semestralmente (frequência = 2) e a base é 0. Qual será o lucro?"
+msgstr "Um título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 2007-11-15. A taxa de juro é 5,75%. O preço é 95,04287 unidades monetárias por cada 100 unidades de valor nominal, o valor do reembolso é 100 unidades monetárias. O juro é pago semestralmente (frequência = 2) e a base é 0. Qual será o lucro?"
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37169,7 +37169,7 @@ msgctxt ""
"147\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37178,7 +37178,7 @@ msgctxt ""
"148\n"
"help.text"
msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value."
-msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal."
+msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra do título por cada 100 unidades de valor nominal."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37205,7 +37205,7 @@ msgctxt ""
"151\n"
"help.text"
msgid "A non-interest-bearing security is purchased on 1999-02-15. It matures on 1999-03-01. The price is 99.795 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. The basis is 2. How high is the yield?"
-msgstr "O título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 1999-03-01. O preço é 99,795 unidades de moeda por 100 unidades de valor nominal, o valor de reembolso é 100 unidades. A base é 2. Qual será o lucro?"
+msgstr "O título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 1999-03-01. O preço é 99,795 unidades monetárias por cada 100 unidades de valor nominal, o valor de reembolso é 100 unidades. A base é 2. Qual será o lucro?"
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37276,7 +37276,7 @@ msgctxt ""
"158\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37303,7 +37303,7 @@ msgctxt ""
"161\n"
"help.text"
msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value."
-msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal."
+msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra do título por cada 100 unidades de valor nominal."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37445,7 +37445,7 @@ msgctxt ""
"340\n"
"help.text"
msgid "What are the periodic payments at a yearly interest rate of 1.99% if the payment time is 3 years and the cash value is 25,000 currency units. There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12."
-msgstr "Quais são os pagamentos periódicos com uma taxa de juro anual de 1,99% se o tempo de pagamento for 3 anos e o valor em dinheiro for 25000 unidades de moeda. Os 36 meses correspondem a 36 períodos de pagamento e a taxa de juro por período de pagamento é 1,99%/12."
+msgstr "Quais serão os pagamentos periódicos com uma taxa de juro anual de 1,99% se o período de pagamento for 3 anos e o valor em dinheiro for 25.000 unidades monetárias. Os 36 meses correspondem a 36 períodos de pagamento e a taxa de juro por período de pagamento é 1,99%/12."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37454,7 +37454,7 @@ msgctxt ""
"341\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=PMT(1.99%/12;36;25000)</item> = -715.96 currency units. The periodic monthly payment is therefore 715.96 currency units."
-msgstr "<item type=\"input\">=PGTO(1.99%/12;36;25000)</item> = -715,96 unidades de moeda. Assim, o pagamento mensal periódico é 715,96 unidades de moeda."
+msgstr "<item type=\"input\">=PGTO(1.99%/12;36;25000)</item> = -715,96 unidades monetárias. Assim, o pagamento mensal periódico é 715,96 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37516,7 +37516,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37587,7 +37587,7 @@ msgctxt ""
"70\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_TBILLPRICE\">Calculates the price of a treasury bill per 100 currency units.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_TBILLPRICE\">Calcula o preço de uma obrigação do Tesouro por 100 unidades de moeda.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_TBILLPRICE\">Calcula o preço de uma obrigação do Tesouro por cada 100 unidades monetárias.</ahelp>"
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37623,7 +37623,7 @@ msgctxt ""
"74\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37730,7 +37730,7 @@ msgctxt ""
"85\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)."
-msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. "
+msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37739,7 +37739,7 @@ msgctxt ""
"86\n"
"help.text"
msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the treasury bill per 100 currency units of par value."
-msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) da obrigação do tesouro por 100 unidades de moeda de valor nominal."
+msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra da obrigação do Tesouro por cada 100 unidades de valor nominal."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -37757,7 +37757,7 @@ msgctxt ""
"88\n"
"help.text"
msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, price: 98.45 currency units."
-msgstr "Data de liquidação: 31 de março de 1999, data de vencimento: 1 de junho de 1999, preço: 98,45 unidades de moeda."
+msgstr "Data de liquidação: 31 de março de 1999, data de vencimento: 1 de junho de 1999, preço: 98,45 unidades monetárias."
#: 04060119.xhp
msgctxt ""
@@ -38564,7 +38564,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3158416\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>RSQ function</bookmark_value> <bookmark_value>determination coefficients</bookmark_value> <bookmark_value>regression analysis</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>RQUAD (função)</bookmark_value><bookmark_value>coeficientes de determinação</bookmark_value> <bookmark_value>análise de regressão</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>RQUAD (função)</bookmark_value><bookmark_value>coeficientes de determinação</bookmark_value><bookmark_value>análise de regressão</bookmark_value>"
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -39975,7 +39975,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "<emph>Data1</emph> is the first record array."
-msgstr "<emph>dados_1/emph> corresponde à primeira matriz de registos."
+msgstr "<emph>dados_1</emph> corresponde à primeira matriz de registos."
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -40273,7 +40273,7 @@ msgctxt ""
"61\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the value for which the natural logarithm of the Gamma function is to be calculated."
-msgstr "<emph>x</emph> é valor para o qual se pretende calcular o logaritmo natural da distribuição gama."
+msgstr "<emph>x</emph> é o valor para o qual se pretende calcular o logaritmo natural da distribuição gama."
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -40423,7 +40423,7 @@ msgctxt ""
"77\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GAUSS\">Returns the standard normal cumulative distribution.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GAUSS\">Devolve a distribuição padrão normal cumulativa. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GAUSS\">Devolve um valor da distribuição normal cumulativa.</ahelp>"
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -40458,7 +40458,7 @@ msgctxt ""
"80\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the value for which the value of the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição normal padrão."
+msgstr "<emph>número</emph> é o número para o qual se pretende calcular o valor da distribuição normal cumulativa."
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -40689,7 +40689,7 @@ msgctxt ""
"107\n"
"help.text"
msgid "<emph>Data</emph> is the given sample, drawn from a normally distributed population."
-msgstr "<emph>Dados</emph> é a amostra designada, retirada de uma população normalmente distribuída."
+msgstr "<emph>dados</emph> é a amostra dada, retirada de uma população com distribuição normal."
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -40707,7 +40707,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "<emph>Sigma</emph> (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
-msgstr "<emph>Sigma</emph> (opcional) é o desvio padrão conhecido da população. Se omisso, é utilizado o desvio padrão de uma amostra designada."
+msgstr "<emph>sigma</emph> (opcional) é o desvio padrão conhecido da população. Se omisso, é utilizado o desvio padrão da amostra."
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -41335,8 +41335,8 @@ msgctxt ""
"par_id3149254\n"
"49\n"
"help.text"
-msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is less than or equal to a criterion value.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Devolve o menor valor para o qual a função binomial cumulativa é maior ou igual ao valor de critério.</ahelp>"
+msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Devolve o menor valor para o qual a distribuição binomial cumulativa é superior ou igual a um valor de critério.</ahelp>"
#: 04060183.xhp
msgctxt ""
@@ -41585,7 +41585,7 @@ msgctxt ""
"77\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_LOGNORMVERT\">Returns the cumulative lognormal distribution.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_LOGNORMVERT\">Devolve a distribuição log-normal cumulativa.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_LOGNORMVERT\">Devolve a distribuição normal logarítmica.</ahelp>"
#: 04060183.xhp
msgctxt ""
@@ -41603,7 +41603,7 @@ msgctxt ""
"79\n"
"help.text"
msgid "LOGNORMDIST(Number; Mean; StDev; Cumulative)"
-msgstr "DIST.NORMALLOG(Número; Média; DesvPad; Acumulado)"
+msgstr "DIST.NORMALLOG(número; média; desvpad; cumulativo)"
#: 04060183.xhp
msgctxt ""
@@ -42522,7 +42522,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> represents the probability value used to determine the inverse normal distribution."
-msgstr "<emph>Número</emph> representa o valor de probabilidade utilizado para determinar a distribuição normal inversa."
+msgstr "<emph>número</emph> representa o valor de probabilidade utilizado para determinar a distribuição normal inversa."
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -42531,7 +42531,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mean</emph> represents the mean value in the normal distribution."
-msgstr "<emph>Média</emph> representa o valor médio na distribuição normal."
+msgstr "<emph>média</emph> representa o valor médio na distribuição normal."
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -42540,7 +42540,7 @@ msgctxt ""
"67\n"
"help.text"
msgid "<emph>StDev</emph> represents the standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "<emph>DesvPad</emph> representa o desvio padrão da distribuição normal."
+msgstr "<emph>desvpad</emph> representa o desvio padrão da distribuição normal."
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -42611,7 +42611,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr "<emph>Número</emph> é o valor da distribuição com base no qual se irá calcular a distribuição normal."
+msgstr "<emph>número</emph> é o valor da distribuição com base no qual se irá calcular a distribuição normal."
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -42798,7 +42798,7 @@ msgctxt ""
"96\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> represents the value based on which the standard normal distribution is calculated."
-msgstr "<emph>Número</emph> representa o valor no qual se baseia o cálculo da distribuição normal padrão."
+msgstr "<emph>número</emph> representa o valor no qual se baseia o cálculo da distribuição normal padrão."
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -43737,7 +43737,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155928\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>STANDARDIZE function</bookmark_value> <bookmark_value>converting;random variables, into normalized values</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>NORMALIZAR (função)</bookmark_value> <bookmark_value>converter;variáveis aleatórias em valores normalizados</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>NORMALIZAR (função)</bookmark_value><bookmark_value>converter;variáveis aleatórias em valores normalizados</bookmark_value>"
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -43773,7 +43773,7 @@ msgctxt ""
"49\n"
"help.text"
msgid "STANDARDIZE(Number; Mean; StDev)"
-msgstr "NORMALIZAR(Número; Média; DesvPad)"
+msgstr "NORMALIZAR(número; média; desvpad)"
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -43782,7 +43782,7 @@ msgctxt ""
"50\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the value to be standardized."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor a ser normalizado."
+msgstr "<emph>número</emph> é o valor a ser normalizado."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -43826,7 +43826,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3157986\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>NORMSINV function</bookmark_value> <bookmark_value>normal distribution;inverse of standard</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>INV.NORMP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>distribuição normal;inverso de padrão</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>INV.NORMP (função)</bookmark_value><bookmark_value>distribuição normal;inverso de padrão</bookmark_value>"
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -43871,7 +43871,7 @@ msgctxt ""
"60\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde à probabilidade em relação à qual se pretende calcular o inverso da distribuição padrão normal."
+msgstr "<emph>número</emph> corresponde à probabilidade em relação à qual se pretende calcular o inverso da distribuição padrão normal."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -43897,7 +43897,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147538\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>NORMSDIST function</bookmark_value> <bookmark_value>normal distribution;statistics</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>DIST.NORMP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>distribuição normal;estatística</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>DIST.NORMP (função)</bookmark_value><bookmark_value>distribuição normal;estatística</bookmark_value>"
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -43950,7 +43950,7 @@ msgctxt ""
"68\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the value to which the standard normal cumulative distribution is calculated."
-msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição cumulativa normal padrão."
+msgstr "<emph>número</emph> corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição cumulativa normal padrão."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -46568,7 +46568,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:FID_FUNCTION_BOX:LB_FUNC\">Displays the available functions.</ahelp> When you select a function, the area below the list box displays a short description. To insert the selected function double-click it or click the <emph>Insert Function into calculation sheet</emph> icon."
-msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:FID_FUNCTION_BOX:LB_FUNC\">Mostra as funções disponíveis. </ahelp>Ao selecionar uma função, a área por baixo da caixa de lista exibe uma pequena descrição. Para inserir a função selecionada, clique-lhe duas vezes ou clique no ícone <emph>Inserir função na folha de cálculo</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:FID_FUNCTION_BOX:LB_FUNC\">Mostra as funções disponíveis.</ahelp> Ao selecionar uma função, a área por baixo da caixa de lista mostra uma pequena descrição. Para inserir a função selecionada, clique-lhe duas vezes ou clique no ícone <emph>Inserir função na folha de cálculo</emph>."
#: 04080000.xhp
msgctxt ""
@@ -47035,7 +47035,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "You can hide a sheet by selecting the sheet tab and then choosing <emph>Format - Sheet - Hide</emph>. Hidden sheets are not printed unless they occur within a <link href=\"text/scalc/01/05080000.xhp\" name=\"print range\">print range</link>."
-msgstr "Pode ocultar uma folha selecionando o seu separador e, em seguida, escolhendo <emph>Formatar - Folha - Ocultar</emph>. As folhas ocultas não são impressas a não ser que pertençam a um <link href=\"text/scalc/01/05080000.xhp\" name=\"print range\">intervalo de impressão</link>."
+msgstr "Pode ocultar uma folha selecionando o seu separador e escolhendo <emph>Formatar - Folha - Ocultar</emph>. As folhas ocultas não são impressas a não ser que pertençam a um <link href=\"text/scalc/01/05080000.xhp\" name=\"print range\">intervalo de impressão</link>."
#: 05030300.xhp
msgctxt ""
@@ -47381,7 +47381,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "You can also open the<emph> Rename Sheet </emph>dialog through the context menu by positioning the mouse pointer over a sheet tab at the bottom of the window and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">clicking while pressing Control</caseinline><defaultinline>clicking the right mouse button</defaultinline></switchinline>."
-msgstr "Também pode abrir a caixa de diálogo<emph> Mudar nome da folha </emph>através do menu contextual, colocando o ponteiro do rato num separador de folha na parte inferior da janela e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">enquanto prime Control</caseinline><defaultinline>, clicando com o botão direito do rato</defaultinline></switchinline>."
+msgstr "Também pode abrir a caixa de diálogo<emph> Mudar nome da folha </emph>através do menu de contexto, colocando o ponteiro do rato num separador de folha na parte inferior da janela e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">enquanto prime Control</caseinline><defaultinline>, clicando com o botão direito do rato</defaultinline></switchinline>."
#: 05050100.xhp
msgctxt ""
@@ -47424,7 +47424,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabeintext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Show\">Displays sheets that were previously hidden with the <emph>Hide</emph> command.</ahelp></variable> Select one sheet only to call the command. The current sheet is always selected. If a sheet other than the current sheet is selected, you can deselect it by pressing <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> while clicking the corresponding sheet tab at the bottom of the window."
-msgstr "<variable id=\"tabeintext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Show\">Mostra as folhas que foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph>.</ahelp></variable> Selecione apenas uma folha se pretender invocar o comando. A folha ativa está sempre selecionada. Se existirem outras folhas para além da atual, pode desmarcá-las premindo <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> e clicando no separador de folha correspondente na parte inferior da janela."
+msgstr "<variable id=\"tabeintext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Show\">Mostra as folhas que foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph>.</ahelp></variable> Selecione apenas uma folha para invocar o comando. A folha ativa está sempre selecionada. Se existirem outras folhas para além da atual, pode desmarcá-las premindo <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> e clicando no separador de folha correspondente na parte inferior da janela."
#: 05050300.xhp
msgctxt ""
@@ -47644,7 +47644,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "Objects/graphics"
-msgstr "Objetos/objetos gráficos"
+msgstr "Objetos/imagens"
#: 05070500.xhp
msgctxt ""
@@ -47653,7 +47653,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_OBJECTS\">Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_OBJECTS\">Inclui na impressão todos os objetos (se a sua impressão for possível) e as imagens do documento.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_OBJECTS\">Inclui na impressão todos os objetos (se a sua impressão for possível) e imagens do documento.</ahelp>"
#: 05070500.xhp
msgctxt ""
@@ -47671,7 +47671,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_CHARTS\">Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_CHARTS\">Imprime os gráficos existentes na folha de cálculo. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_CHARTS\">Imprime os gráficos existentes na folha de cálculo.</ahelp>"
#: 05070500.xhp
msgctxt ""
@@ -48244,7 +48244,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150447\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>formats; Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>paint can for applying styles</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>Stylist, consulte a janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatos; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatação; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>lata de tinta para aplicar estilos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>estilista, consulte Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatos; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatação; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>lata de tinta para aplicar estilos</bookmark_value>"
#: 05100000.xhp
msgctxt ""
@@ -48262,7 +48262,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Use the Styles and Formatting window to assign styles to objects and text sections. You can update Styles, modify existing Styles or create new Styles."
-msgstr "Utilize a janela Estilos e formatação para atribuir estilos a objetos e secções de texto. É possível atualizar Estilos, modificar Estilos existentes ou criar novos Estilos."
+msgstr "Utilize a janela Estilos e formatação para atribuir estilos a objetos e secções de texto. Pode atualizar e modificar estilos ou criar novos."
#: 05100000.xhp
msgctxt ""
@@ -48351,7 +48351,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:PageStyle\">Displays the Page Styles available for indirect page formatting.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:PageStyle\">Eibe os Estilos de páginas disponíveis para a formatação indireta de páginas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:PageStyle\">Mostra os estilos de páginas disponíveis para a formatação indireta de páginas.</ahelp>"
#: 05100000.xhp
msgctxt ""
@@ -48386,7 +48386,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_WATERCAN\">Turns the Fill Format mode on and off. Use the paint can to assign the Style selected in the Styles and Formatting window.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_WATERCAN\">Liga e desliga o Modo de preenchimento completo. Utilize o preenchimento para atribuir o Estilo selecionado na janela Estilos e formatação.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_WATERCAN\">Liga e desliga o modo de preenchimento de formato. Utilize o preenchimento para atribuir o estilo selecionado na janela Estilos e formatação.</ahelp>"
#: 05100000.xhp
msgctxt ""
@@ -48501,7 +48501,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_UPDATEBYEXAMPLE\">Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_UPDATEBYEXAMPLE\">Atualiza o Estilo selecionado na janela Estilos e formatação com a formatação atual do objeto selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_UPDATEBYEXAMPLE\">Atualiza o estilo selecionado na janela Estilos e formatação com a formatação atual do objeto selecionado.</ahelp>"
#: 05100000.xhp
msgctxt ""
@@ -48542,7 +48542,7 @@ msgctxt ""
"par_idN109D1\n"
"help.text"
msgid "In the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> you can choose commands to create a new style, delete a user-defined style, or change the selected style."
-msgstr "No <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> pode escolher os comandos para criar um novo estilo, eliminar um estilo definido pelo utilizador, ou alterar o estilo selecionado."
+msgstr "No <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> pode escolher os comandos para criar um novo estilo, eliminar um estilo definido pelo utilizador ou alterar o estilo selecionado."
#: 05100000.xhp
msgctxt ""
@@ -48910,7 +48910,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"bedingtetext\"><ahelp hid=\".uno:ConditionalFormatDialog\">Choose <emph>Conditional Formatting</emph> to define format styles depending on certain conditions.</ahelp></variable> If a style was already assigned to a cell, it remains unchanged. The style entered here is then evaluated. There are several types of conditional formatting that can be used."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConditionalFormatDialog\">Escolha <emph>Formatação condicional</emph> para definir o estilo tendo por base as condições estipuladas</ahelp></variable>. Se o estilo já estiver atribuído a uma célula, esta não será alterada e o estilo introduzido será avaliado. Pode utilizar diversos tipos de formatação condicional."
+msgstr "<variable id=\"bedingtetext\"><ahelp hid=\".uno:ConditionalFormatDialog\">Escolha <emph>Formatação condicional</emph> para definir o estilo tendo por base as condições estipuladas</ahelp></variable>. Se o estilo já estiver atribuído a uma célula, esta não será alterada e o estilo introduzido será avaliado. Pode utilizar diversos tipos de formatação condicional."
#: 05120000.xhp
msgctxt ""
@@ -48918,7 +48918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163711\n"
"help.text"
msgid "You can enter several conditions that query the contents of cell values or formulas. The conditions are evaluated from the first to the last. If the condition 1 matches the condition, the defined style will be used. Otherwise, condition 2 is evaluated, and its defined style is used. If this style does not match, then the next condition is evaluated and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Pode-se inserir várias condições que consultarão o conteúdo do valor das células ou das fórmulas. As condições são avaliadas da primeira para a última. Se a condição 1 corresponder à condição, o estilo definido será utilizado. Senão, a condição 2 será avaliada, e o seu estilo aplicado. Se a condição 2 não corresponder, a condição seguinte será avaliada, e assim sucessivamente."
#: 05120000.xhp
msgctxt ""
@@ -49325,7 +49325,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Format Cells</emph> dialog appears with the <emph>Alignment</emph> tab page open."
-msgstr "É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, com o separador <emph>Alinhamento</emph> em primeiro plano."
+msgstr "Aparece a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, com o separador <emph>Alinhamento</emph> em primeiro plano."
#: 06020000.xhp
msgctxt ""
@@ -49687,7 +49687,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Activates the Fill Mode in the Detective. The mouse pointer changes to a special symbol, and you can click any cell to see a trace to the precedent cell.</ahelp> To exit this mode, press Escape or click the <emph>End Fill Mode</emph> command in the context menu."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Ativa o modo de preenchimento na Auditoria. O ponteiro do rato muda para um símbolo especial, sendo possível clicar em qualquer célula para ver o rastreio para a célula precedente.</ahelp> Para sair deste modo, prima a tecla Esc ou clique no comando <emph>Sair do modo de preenchimento</emph>, no menu contextual."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Ativa o modo de preenchimento na Auditoria. O ponteiro do rato muda para um símbolo especial, sendo possível clicar em qualquer célula para ver o rastreio para a célula precedente.</ahelp> Para sair deste modo, prima a tecla Esc ou clique no comando <emph>Sair do modo de preenchimento</emph> no menu de contexto."
#: 06030700.xhp
msgctxt ""
@@ -49696,7 +49696,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Fill Mode</emph> function is identical to the <link href=\"text/scalc/01/06030100.xhp\" name=\"Trace Precedent\">Trace Precedent</link> command if you call this mode for the first time. Use the context menu to select further options for the Fill Mode and to exit this mode."
-msgstr "A função <emph>Modo de preenchimento</emph> é idêntica ao comando <link href=\"text/scalc/01/06030100.xhp\" name=\"Trace Precedent\">Rastrear Precedências</link>, quando se invoca este modo pela primeira vez. Utilize o menu contextual para selecionar outras opções do Modo de Preenchimento ou para sair deste modo."
+msgstr "A função <emph>Modo de preenchimento</emph> é idêntica ao comando <link href=\"text/scalc/01/06030100.xhp\" name=\"Trace Precedent\">Rastrear precedências</link>, quando se invoca este modo pela primeira vez. Utilize o menu de contexto para selecionar outras opções do modo de preenchimento ou para sair deste modo."
#: 06030800.xhp
msgctxt ""
@@ -49984,7 +49984,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_TOP\">Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario.</ahelp> You can also modify a scenario name in the Navigator through the <emph>Properties </emph>context menu command."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_TOP\">Define o nome do cenário. Utilize um nome claro e distinto de forma a conseguir identificar com facilidade o cenário.</ahelp> Também pode modificar o nome do cenário no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> no menu contextual."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_TOP\">Define o nome do cenário. Utilize um nome claro e distinto de forma a conseguir identificar com facilidade o cenário.</ahelp> Também pode modificar o nome do cenário no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> no menu de contexto."
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
@@ -50002,7 +50002,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_BOTTOM\">Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> when you click the <emph>Scenarios</emph> icon and select the desired scenario.</ahelp> You can also modify this information in the Navigator through the <emph>Properties </emph>context menu command."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_BOTTOM\">Especifica informações adicionais sobre o cenário. Estas informações serão apresentadas no <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link> ao clicar no ícone <emph>Cenários</emph> e selecionar o cenário pretendido.</ahelp> Também pode modificar estas informações no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> no menu contextual."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_BOTTOM\">Especifica as informações extra do cenário. Estas informações serão mostradas no <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link> ao clicar no ícone <emph>Cenários</emph> e selecionar o cenário pretendido.</ahelp> Também pode modificar estas informações no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> do menu de contexto."
#: 06050000.xhp
msgctxt ""
@@ -50201,7 +50201,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "To protect cells from further editing, the <emph>Protected</emph> check box must be checked on the <link href=\"text/scalc/01/05020600.xhp\" name=\"Format - Cells - Cell Protection\"><emph>Format - Cells - Cell Protection</emph></link> tab page or on the <emph>Format Cells</emph> context menu."
-msgstr "Para proteger células de alterações, tem que assinalar a caixa de verificação <emph>Protegida</emph> em <link href=\"text/scalc/01/05020600.xhp\" name=\"Format - Cells - Cell Protection\"><emph>Formatar - Células - separador Proteção de células</emph></link> ou no menu contextual <emph>Formatar células</emph>."
+msgstr "Para proteger células de alterações, tem que assinalar a caixa de verificação <emph>Protegida</emph> em <link href=\"text/scalc/01/05020600.xhp\" name=\"Format - Cells - Cell Protection\"><emph>Formatar - Células - Proteção de células</emph></link> ou no menu de contexto <emph>Formatar células</emph>."
#: 06060100.xhp
msgctxt ""
@@ -50255,7 +50255,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "Sheet protection also affects the context menu of the sheet tabs at the bottom of the screen. The <emph>Delete</emph> and <emph>Rename</emph> commands cannot be selected."
-msgstr "A proteção de folha afeta também o menu de contexto dos separadores da folha na parte inferior do ecrã. Os comandos <emph>Eliminar</emph> e <emph>Mudar nome</emph> não podem ser selecionados."
+msgstr "A proteção de folha também afeta o menu de contexto dos separadores de folha na parte inferior do ecrã. Os comandos <emph>Eliminar</emph> e <emph>Mudar nome</emph> não podem ser selecionados."
#: 06060100.xhp
msgctxt ""
@@ -50309,7 +50309,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining both options on the <emph>Tools - Protect Document</emph> menu, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the <emph>Save</emph> dialog mark the <emph>Save with password</emph> box before you click the <emph>Save</emph> button."
-msgstr "É possível proteger totalmente o trabalho combinando as duas opções no menu <emph>Ferramentas - Proteger documento</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>."
+msgstr "Pode proteger totalmente o trabalho combinando as duas opções no menu <emph>Ferramentas - Proteger documento</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>."
#: 06060200.xhp
msgctxt ""
@@ -50344,7 +50344,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "The structure of protected spreadsheet documents can be changed only if the <emph>Protect</emph> option is disabled. On the context menus for the spreadsheet tabs at the lower graphic border, only the menu item <emph>Select All Sheets</emph> can be activated. All other menu items are deactivated. To remove the protection, call up the command <emph>Tools - Protect Document - Document</emph> again. If no password is assigned, protection is immediately removed. If you were assigned a password, the <emph>Remove Spreadsheet Protection</emph> dialog appears, in which you must enter the password. Only then can you remove the check mark specifying that protection is active."
-msgstr "Só pode alterar a estrutura das folha de cálculo protegidas se a opção <emph>Proteger</emph> estiver inativa. Nos menus de contexto dos separadores de folhas de cálculo, na parte inferior do objeto gráfico, só o item de menu <emph>Selecionar todas as folhas</emph> pode ser ativado. Todos os outros itens de menu estão inativos. Para eliminar a proteção, invoque novamente o comando <emph>Ferramentas - Proteger documento - Documento</emph>. Se não estiver atribuída qualquer palavra-passe, a proteção é removida automaticamente. Se estiver atribuída uma palavra-passe, aparece a caixa de diálogo <emph>Remover a proteção da folha de cálculo</emph>, onde deve introduzir a palavra-passe. Só depois será possível desmarcar a caixa de verificação que especifica que a proteção está ativa."
+msgstr "Só pode alterar a estrutura de folha de cálculo protegidas se a opção <emph>Proteger</emph> estiver inativa. Nos menus de contexto dos separadores de folhas de cálculo, na parte inferior da imagem, só o item de menu <emph>Selecionar todas as folhas</emph> pode ser ativado. Todos os outros itens de menu estão inativos. Para eliminar a proteção, invoque novamente o comando <emph>Ferramentas - Proteger documento - Documento</emph>. Se não estiver atribuída qualquer palavra-passe, a proteção é removida automaticamente. Se estiver atribuída uma palavra-passe, aparece a caixa de diálogo <emph>Remover a proteção da folha de cálculo</emph>, onde deve introduzir a palavra-passe. Só depois será possível desmarcar a caixa de verificação que especifica que a proteção está ativa."
#: 06060200.xhp
msgctxt ""
@@ -50474,7 +50474,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "After the document has been recalculated, the display is refreshed. All charts are also refreshed."
-msgstr "Depois de recalcular o documento, a visualização é atualizada. Todos os gráficos são atualizados."
+msgstr "Depois de recalcular o documento, a exibição é atualizada. Todos os gráficos são atualizados."
#: 06080000.xhp
msgctxt ""
@@ -50482,7 +50482,7 @@ msgctxt ""
"par_id315475855\n"
"help.text"
msgid "The Add-In functions like RANDBETWEEN currently cannot respond to the Recalculate command or F9. Press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 to recalculate all formulas, including the Add-In functions."
-msgstr "Algumas funções adicionais, tais como ALEATÓRIOENTRE, não respondem atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções adicionais."
+msgstr "Algumas funções adicionais, tais como ALEATÓRIOENTRE, não respondem atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções de add-in."
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -51316,7 +51316,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> Select a named <link href=\"text/scalc/01/12010000.xhp\" name=\"cell range\"> cell range</link> where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> Selecione um <link href=\"text/scalc/01/12010000.xhp\" name=\"cell range\">intervalo de células</link> específico, no qual pretende visualizar a lista ordenada ou introduza um intervalo de células na caixa de entrada.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> Selecione um <link href=\"text/scalc/01/12010000.xhp\" name=\"cell range\">intervalo de células</link> específico, no qual pretende mostrar a lista ordenada ou introduza um intervalo de células na caixa de entrada.</ahelp>"
#: 12030200.xhp
msgctxt ""
@@ -51601,7 +51601,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zusaetzetext\"><ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/more\">Shows additional filter options.</ahelp></variable>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/more\">Mostra mais opções de filtragem.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"zusaetzetext\"><ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/more\">Mostra mais opções de filtragem.</ahelp></variable>"
#: 12040201.xhp
msgctxt ""
@@ -51664,7 +51664,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/edcopyarea\">Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results.</ahelp> You can also select a named range from the list."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/edcopyarea\">Escolha a caixa de verificação e, em seguida, selecione o intervalo de células no qual pretende visualizar os resultados de filtro.</ahelp> É igualmente possível selecionar um intervalo específico a partir da lista."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/edcopyarea\">Selecione a caixa de verificação e, em seguida, o intervalo de células no qual pretende mostrar os resultados de filtro.</ahelp> Também pode selecionar um intervalo específico na lista."
#: 12040201.xhp
msgctxt ""
@@ -51691,7 +51691,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Regular Expressions</emph> check box is selected, you can use regular expressions in the Value field if the Condition list box is set to '=' EQUAL or '<>' UNEQUAL. This also applies to the respective cells that you reference for an advanced filter."
-msgstr "Se a caixa de verificação <emph>Expressões regulares</emph> estiver marcada, pode utilizar expressões regulares no campo Valor, se a caixa de lista Condição estiver definida como = IGUAL ou <> NÃO IGUAL. Isto também se aplica às respetivas células referenciadas para um filtro avançado."
+msgstr "Se a caixa de verificação <emph>Expressões regulares</emph> estiver marcada, pode utilizar expressões regulares no campo Valor, se a caixa de lista Condição estiver definida como '=' IGUAL ou '<>' NÃO IGUAL. Isto também se aplica às respetivas células referenciadas para um filtro avançado."
#: 12040201.xhp
msgctxt ""
@@ -52096,7 +52096,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\">Specify the settings for calculating and presenting subtotals.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\">Especifique as definições de cálculo e apresentação do subtotal.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\">Especifique as definições para cálculo e apresentação do subtotal.</ahelp>"
#: 12050200.xhp
msgctxt ""
@@ -52346,7 +52346,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Consolidate"
-msgstr "Consolidate"
+msgstr "Consolidar"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
@@ -52355,7 +52355,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Consolidate"
-msgstr "Consolidate"
+msgstr "Consolidar"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
@@ -52436,7 +52436,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/eddestarea\">Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/eddestarea\">Mostra a primeira célula do intervalo no qual serão apresentados os resultados de consolidação.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/eddestarea\">Mostra a primeira célula do intervalo em que os resultados de consolidação serão apresentados.</ahelp>"
#: 12070000.xhp
msgctxt ""
@@ -52507,7 +52507,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Use this section if the cell ranges that you want to consolidate contain labels. You only need to select these options if the consolidation ranges contain similar labels and the data arranged is arranged differently."
-msgstr "Utilize esta secção se os intervalos de célula que pretende consolidar contiverem etiquetas. Apenas é necessário selecionar estas opções se os intervalos de consolidação contiverem etiquetas semelhantes e os dados dispostos de forma diferentes."
+msgstr "Utilize esta secção se os intervalos de célula que pretende consolidar contiverem etiquetas. Apenas é necessário selecionar estas opções se os intervalos de consolidação contiverem etiquetas semelhantes e os dados organizados de forma diferente."
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
@@ -52525,7 +52525,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/byrow\" visibility=\"visible\">Uses the row labels to arrange the consolidated data.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/byrow\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de linhas para dispor os dados consolidados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/byrow\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de linhas para organizar os dados consolidados.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
@@ -52543,7 +52543,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/bycol\" visibility=\"visible\">Uses the column labels to arrange the consolidated data.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/bycol\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de colunas para dispor os dados consolidados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/bycol\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de colunas para organizar os dados consolidados.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
@@ -52570,7 +52570,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/refs\" visibility=\"visible\">Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/refs\" visibility=\"visible\">Liga os dados no intervalo de consolidação aos dados de origem, e atualiza automaticamente os resultados da consolidação quando os dados de origem são alterados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/refs\" visibility=\"visible\">Liga os dados no intervalo de consolidação aos dados de origem e atualiza automaticamente os resultados da consolidação se os dados da origem forem modificados.</ahelp>"
#: 12070100.xhp
msgctxt ""
@@ -52734,7 +52734,7 @@ msgctxt ""
"par_id6036561\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Show Details command in pivot tables</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Comando Mostrar detalhes nas tabelas dinâmicas</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Comando Mostrar detalhes em tabelas dinâmicas</link>"
#: 12080300.xhp
msgctxt ""
@@ -53140,7 +53140,7 @@ msgctxt ""
"par_id7132480\n"
"help.text"
msgid "Hidden items are not evaluated, the rows for the hidden items are included. Show Details is available only for pivot tables that are based on cell ranges or database data."
-msgstr "Os itens ocultos não são avaliados, e as linhas dos itens ocultos são incluídas. A opção Mostrar detalhes está disponível apenas para as tabelas dinâmicas baseadas em intervalos de células ou em dados da base de dados."
+msgstr "Os itens ocultos não são avaliados e as linhas dos itens ocultos são incluídas. A opção Mostrar detalhes só está disponível para tabelas dinâmicas baseadas em intervalos de células ou em dados da base de dados."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
@@ -53166,7 +53166,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "A pivot table provides a summary of large amounts of data. You can then rearrange the pivot table to view different summaries of the data."
-msgstr "Uma tabela dinâmica fornece um resumo de grandes quantidades de dados. Em seguida, é possível reorganizar a tabela dinâmica para visualizar diferentes resumos de dados."
+msgstr "Uma tabela dinâmica disponibiliza um resumo de grandes quantidades de dados. Em seguida, pode reorganizar a tabela dinâmica para ver diferentes resumos de dados."
#: 12090000.xhp
msgctxt ""
@@ -53183,7 +53183,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105FB\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Pivot table dialog\">Pivot table dialog</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"DataPilot dialog\">Caixa de diálogo da Tabela dinâmica</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"DataPilot dialog\">Caixa de diálogo Tabela dinâmica</link>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
@@ -53209,7 +53209,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Abre uma caixa de diálogo na qual é possível escolher a origem para a sua tabela dinâmica e, em seguida, criar a tabela.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Abre uma caixa de diálogo na qual pode escolher a origem para a sua tabela dinâmica e criar a tabela.</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
@@ -53245,7 +53245,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the selected cells as the data source for the pivot table.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Usa as células selecionadas como a origem de dados para a tabela dinâmica.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Utiliza as células selecionadas como origem de dados para a tabela dinâmica.</ahelp>"
#: 12090100.xhp
msgctxt ""
@@ -53982,7 +53982,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "é maior ou igual a"
+msgstr "maior ou igual a"
#: 12090103.xhp
msgctxt ""
@@ -55448,7 +55448,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SC:TRISTATEBOX:TP_VALIDATION_VALUES:TSB_ALLOW_BLANKS\">In conjunction with <emph>Tools - Detective - Mark invalid Data</emph>, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled).</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SC:TRISTATEBOX:TP_VALIDATION_VALUES:TSB_ALLOW_BLANKS\">Em conjunto com <emph>Ferramentas - Auditoria - Marcar dados inválidos</emph>, é definido que as células em branco são exibidas como dados inválidos (inativo) ou não (ativo).</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SC:TRISTATEBOX:TP_VALIDATION_VALUES:TSB_ALLOW_BLANKS\">Em conjunto com <emph>Ferramentas - Auditoria - Marcar dados inválidos</emph>, é definido que as células em branco são mostradas como dados inválidos (inativo) ou não (ativo).</ahelp>"
#: 12120100.xhp
msgctxt ""
@@ -55619,7 +55619,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Show input help when cell is selected"
-msgstr "Mostrar ajuda para dados ao selecionar a célula"
+msgstr "Mostrar ajuda de dados ao selecionar a célula"
#: 12120200.xhp
msgctxt ""
@@ -55842,7 +55842,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Graphic"
-msgstr "Objeto gráfico"
+msgstr "Imagem"
#: format_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -55850,7 +55850,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10548\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/format_graphic.xhp\">Graphic</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/format_graphic.xhp\">Objeto gráfico</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/format_graphic.xhp\">Imagem</link>"
#: format_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -55924,7 +55924,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">This function calculates a date specified by year, month, day and displays it in the cell's formatting.</ahelp> The default format of a cell containing the DATE function is the date format, but you can format the cells with any other number format."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">Esta função calcula uma data especificada pelo ano, mês e dia e apresenta a mesma na formatação da célula.</ahelp> O formato padrão de uma célula que contenha a função DATA é o formato de data, mas pode formatar as células com qualquer outro formato numérico."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">Esta função calcula uma data especificada pelo ano, mês e dia e mostra-a no formato da célula.</ahelp> O formato padrão de uma célula que contenha a função DATA é o formato de data, mas pode formatar as células com qualquer outro formato numérico."
#: func_date.xhp
msgctxt ""
@@ -56101,7 +56101,7 @@ msgctxt ""
"par_id9648731\n"
"help.text"
msgid "\"d\""
-msgstr "d"
+msgstr "\"d\""
#: func_datedif.xhp
msgctxt ""
@@ -56117,7 +56117,7 @@ msgctxt ""
"par_id8193914\n"
"help.text"
msgid "\"m\""
-msgstr "m"
+msgstr "\"m\""
#: func_datedif.xhp
msgctxt ""
@@ -56133,7 +56133,7 @@ msgctxt ""
"par_id2701803\n"
"help.text"
msgid "\"y\""
-msgstr "y"
+msgstr "\"y\""
#: func_datedif.xhp
msgctxt ""
@@ -58072,7 +58072,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105DD\n"
"help.text"
msgid "The WEEKNUM_ADD function is designed to calculate week numbers exactly as Microsoft Excel does. Use the <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">WEEKNUM</link> function, or format your date cells using the WW formatting code, when you need ISO 8601 week numbers."
-msgstr "A função NÚMSEMANA_ADD está concebida para calcular os números das semanas exatamente como o Microsoft Excel faz. Utilize a função <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">NÚMSEMANA</link> ou formate as células de data através da utilização do código de formatação SS, quando necessitar dos números da semana ISO 8601."
+msgstr "A função NÚMSEMANA_ADD foi criada para calcular os números de semanas, tal e qual como o Microsoft Excel. Utilize a função <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">NÚMSEMANA</link> ou formate as células de data através da utilização do código de formatação SS, se necessitar dos números da semana ISO 8601."
#: func_weeknumadd.xhp
msgctxt ""
@@ -58798,8 +58798,8 @@ msgctxt ""
"solver_options.xhp\n"
"par_id3806878\n"
"help.text"
-msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if onle one solver engine is installed."
-msgstr "Selecione o motor do sistema de resolução que pretende utilizar e configurar na caixa de lista. A caixa de lista está desativada se só estiver instalado um motor de sistema de resolução."
+msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
+msgstr "Selecione, na caixa de lista, o mecanismo de resolução a utilizar e configurar. A caixa de lista não está ativa se apenas existir um mecanismo de resolução."
#: solver_options.xhp
msgctxt ""
@@ -58919,7 +58919,7 @@ msgctxt ""
"par_id1517380\n"
"help.text"
msgid "You can select or enter separator characters to define the positions of breaking points. The separator characters are removed from the resulting cell contents."
-msgstr "Pode selecionar ou introduzir caracteres de separador para definir as posições dos pontos de quebra. Os caracteres de separador são removidos do conteúdo das células resultantes."
+msgstr "Pode selecionar ou introduzir caracteres separadores para definir as posições dos pontos de quebra. Os caracteres separadores são removidos do conteúdo das células resultantes."
#: text2columns.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po
index 1a32179a7e4..0b967c3840f 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 02:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385864362.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386687004.0\n"
#: 02130000.xhp
msgctxt ""
@@ -763,7 +763,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3148491\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>page views; increasing scales</bookmark_value><bookmark_value>increasing scales in page view</bookmark_value><bookmark_value>zooming;enlarging page views</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>vistas de páginas; aumentar escalas</bookmark_value><bookmark_value>aumentar escalas na vista de página</bookmark_value><bookmark_value>ampliação;aumentar as vistas de página</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>vistas de páginas; aumentar escalas</bookmark_value><bookmark_value>aumentar escalas na vista de página</bookmark_value><bookmark_value>ampliação;aumentar vistas de página</bookmark_value>"
#: 10050000.xhp
msgctxt ""
@@ -901,7 +901,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">Click the arrow next to the icon to open the <emph>Insert </emph>toolbar, where you can add graphics and special characters to the current sheet.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">Clique na seta junto do ícone para abrir a barra de ferramentas <emph>Inserir</emph>, na qual pode adicionar objetos gráficos e caracteres especiais à folha atual.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">Clique na seta junto do ícone para abrir a barra de ferramentas <emph>Inserir</emph>, na qual pode adicionar imagens e caracteres especiais à folha atual.</ahelp>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po
index 90392e06081..acf9cd9142f 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385751685.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1390776930.0\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -75,7 +75,7 @@ msgctxt ""
"127\n"
"help.text"
msgid "To select multiple sheets in a spreadsheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then click the name tabs at the lower edge of the workspace. To select only one sheet in a selection, hold down Shift, and then click the name tab of the sheet."
-msgstr "Para selecionar várias folhas numa folha de cálculo, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e, em seguida, clique nos separadores de nome na parte inferior da área de trabalho. Para selecionar apenas uma folha numa seleção, mantenha premida a tecla Shift e, em seguida, clique no separador de nome da folha."
+msgstr "Para selecionar várias folhas numa folha de cálculo, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clique nos separadores de nome na margem inferior da área de trabalho. Para selecionar apenas uma folha durante a seleção, mantenha premida a tecla Shift e clique no separador de nome da folha."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -571,7 +571,7 @@ msgctxt ""
"99\n"
"help.text"
msgid "Enter (in a selected range)"
-msgstr "Introduza (num intervalo selecionado)"
+msgstr "Enter (no intervalo selecionado)"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -712,7 +712,7 @@ msgctxt ""
"136\n"
"help.text"
msgid "Moves the cursor to the <emph>Input line</emph> where you can enter a formula for the current cell."
-msgstr "Desloca o cursor para a <emph>Linha de entrada</emph>, na qual poderá introduzir uma fórmula para a célula atual."
+msgstr "Move o cursor para a <emph>Linha de entrada</emph>, na qual poderá introduzir uma fórmula para a célula atual."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po
index 4ae14313eba..14b26041979 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 02:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385864403.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1394320626.0\n"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -260,7 +260,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "Missing bracket, for example, closing brackets, but no opening brackets"
-msgstr "Parênteses retos em falta, por exemplo, parênteses retos de fecho em vez de parênteses retos de abertura"
+msgstr "Parênteses em falta, por exemplo, existe parênteses de fecho mas não existente parênteses de abertura"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -692,7 +692,7 @@ msgctxt ""
"80\n"
"help.text"
msgid "An identifier could not be evaluated, for example, no valid reference, no valid domain name, no column/row label, no macro, incorrect decimal divider, add-in not found."
-msgstr "Não foi possível avaliar um identificador, por exemplo, não foi possível encontrar uma referência válida, um nome de domínio válido, uma etiqueta de coluna/linha, uma macro, um separador decimal incorreto ou adicional não encontrado."
+msgstr "Não foi possível avaliar um identificador, por exemplo, não foi possível encontrar uma referência válida, um nome de domínio válido, uma etiqueta de coluna/linha, uma macro, um separador decimal incorreto ou add-in não encontrado."
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -737,7 +737,7 @@ msgctxt ""
"85\n"
"help.text"
msgid "Internal overflow"
-msgstr "Foi excedida a capacidade interna"
+msgstr "Capacidade interna excedida"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -746,7 +746,7 @@ msgctxt ""
"86\n"
"help.text"
msgid "<emph>Interpreter: </emph>References, such as when a cell references a cell, are too encapsulated."
-msgstr "<emph>Interpretador: </emph>As referências, tais como quando uma célula faz referência a outra célula, encontram-se demasiado resumidas."
+msgstr "<emph>Interpretador: </emph>as referências, tais como quando uma célula faz referência a outra célula, estão-se muito resumidas."
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
index 83bb379be62..eafa0ffcfc4 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:57+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-16 10:45+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385989023.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1397645141.000000\n"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgctxt ""
"37\n"
"help.text"
msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'.</item>"
-msgstr "Se pretender que um nome seja automaticamente reconhecido pelo Calc, é necessário que o nome comece por uma letra e que contenha caracteres alfanuméricos. Se introduzir o nome na fórmula, coloque o nome dentro de aspas simples ('). Se um nome contiver aspas simples, deverá inserir uma barra invertida à frente da aspa. Por exemplo, <item type=\"literal\">'Antonio\\'s Bar'.</item>"
+msgstr "Se quiser que um nome seja automaticamente reconhecido pelo Calc, é necessário que o nome comece por uma letra e que contenha caracteres alfanuméricos. Se introduzir o nome na fórmula, coloque o nome dentro de aspas simples ('). Se um nome contiver aspas simples, deverá inserir uma barra invertida à frente da aspa. Por exemplo <item type=\"literal\">'Antonio\\'s Bar'.</item>"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
@@ -171,7 +171,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell."
-msgstr "O $[officename] Calc converte automaticamente determinadas entradas de datas. Por exemplo, a entrada <emph>1.1</emph> poderá ser interpretada como 1 de janeiro do presente ano, de acordo com as definições de configuração regional do sistema operativo e, em seguida, apresentada de acordo com o formato da data aplicado na célula."
+msgstr "O $[officename] Calc converte automaticamente determinadas entradas de datas. Por exemplo, a entrada <emph>1.1</emph> poderá ser interpretada como 1 de janeiro do presente ano, de acordo com as definições de configuração regional do sistema operativo e, em seguida, ser apresentada de acordo com o formato da data aplicado na célula."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
@@ -180,7 +180,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell."
-msgstr "Para se certificar de que uma entrada é interpretada como texto, adicione um apóstrofo no início da entrada. O apóstrofo não será apresentado na célula."
+msgstr "Para se certificar de que uma entrada é interpretada como texto, adicione um apóstrofo no início da entrada. O apóstrofo não será exibido na célula."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
@@ -339,7 +339,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "To display all records again, select the \"all<emph>\"</emph> entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard<emph>\"</emph>, the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only."
-msgstr "Para visualizar novamente todos os registos, selecione a entrada <emph>Tudo</emph> na caixa de combinação do Filtro automático. Se escolher o <emph>Filtro padrão</emph>, será exibida a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Filtro padrão</item>, permitindo configurar um filtro padrão. Escolha \"Os 10 primeiros\" para só visualizar os 10 valores mais elevados."
+msgstr "Para mostrar novamente todos os registos, selecione a entrada <emph>Tudo</emph> na caixa de combinação Filtro automático. Se escolher <emph>Filtro padrão</emph>, será exibida a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Filtro padrão</item>, permitindo configurar um filtro padrão. Escolha \"Os 10 primeiros\" para apenas mostrar os 10 valores mais elevados."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
@@ -561,7 +561,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
-msgstr "Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo"
+msgstr "Definir cores de fundo ou imagens de fundo"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -578,7 +578,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definir cores de fundo ou imagens de fundo</link></variable>"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -586,7 +586,7 @@ msgctxt ""
"par_id9520249\n"
"help.text"
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc."
-msgstr "Pode definir uma cor de fundo ou utilizar um objeto gráfico como fundo para intervalos de células no $[officename] Calc."
+msgstr "Pode definir uma cor de fundo ou utilizar uma imagem como fundo para intervalos de células no $[officename] Calc."
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -613,7 +613,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the context menu)."
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células</emph> (ou <emph>Formatar células</emph> no menu contextual)."
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células</emph> (ou <emph>Formatar células</emph> no menu de contexto)."
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -631,7 +631,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "Graphics in the Background of Cells"
-msgstr "Objetos gráficos no fundo das células"
+msgstr "Imagens no fundo das células"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -649,7 +649,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>."
-msgstr "Selecione o objeto gráfico e clique em <emph>Abrir</emph>."
+msgstr "Selecione a imagem e clique em <emph>Abrir</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -658,7 +658,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <emph>Arrange - To Background</emph> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>."
-msgstr "O objeto gráfico é inserido e ancorado na célula atual. Pode mover e ajustar o objeto gráfico da forma que quiser. No menu contextual, pode utilizar o comando <emph>Dispor - Para segundo plano</emph>, para colocar este objeto no fundo. Para selecionar um objeto gráfico que tenha sido colocado no fundo, utilize o <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link></caseinline><defaultinline>Navegador</defaultinline></switchinline>."
+msgstr "A imagem é inserida e ancorada na célula atual. Pode mover e ajustar a imagem da forma que quiser. No menu de contexto, pode utilizar o comando <emph>Dispor - Para segundo plano</emph>, para colocar este objeto no fundo. Para selecionar uma imagem que tenha sido colocada no fundo, utilize o <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link></caseinline><defaultinline>Navegador</defaultinline></switchinline>."
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -675,7 +675,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Separador</emph> Fundo</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Separador <emph>Fundo</emph></link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgctxt ""
"par_id6987823\n"
"help.text"
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
-msgstr "Uma linha preta define a linha que corresponde às células selecionadas. A linha é apresentada como uma linha pontilhada ao escolher o estilo de linha 0,05 pt. As linhas duplas são apresentadas ao selecionar um estilo de linha dupla."
+msgstr "Uma linha preta define a linha que corresponde às células selecionadas. A linha será exibida como uma linha pontilhada ao escolher o estilo de linha 0,05 pt. As linhas duplas são apresentadas ao selecionar um estilo de linha dupla."
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgctxt ""
"par_id2278817\n"
"help.text"
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
-msgstr "Uma linha cinzenta é apresentada quando a linha que corresponde às células selecionadas não irá ser alterada. Neste ponto, não será definida nem alterada qualquer linha."
+msgstr "Uma linha cinzenta será exibida quando a linha que corresponde às células selecionadas não for alterada. Nesta posição, não será definida nem alterada qualquer linha."
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgctxt ""
"par_id5759453\n"
"help.text"
msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border."
-msgstr "Escolha um estilo de linha mais espessa e clique na extremidade inferior. Esta seleção define uma linha mais espessa como contorno inferior."
+msgstr "Escolha um estilo de linha mais espesso e clique na extremidade inferior. Esta seleção define uma linha mais espessa como contorno inferior."
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgctxt ""
"52\n"
"help.text"
msgid "After pressing the <item type=\"keycode\">Enter</item> key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number."
-msgstr "Depois de premir a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item>, será apresentado o resultado em formato de data. Uma vez que o resultado deverá mostrar a diferença entre duas datas como um número de dias, a célula A3 deverá ser formatada como número."
+msgstr "Ao premir a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item>, será mostrado o resultado no formato de data. Uma vez que o resultado deverá mostrar a diferença entre duas datas como um número de dias, formate a célula A3 como número."
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>."
-msgstr "Posicione o cursor na célula A3, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e escolha <emph>Formatar células</emph>."
+msgstr "Posicione o cursor na célula A3, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Formatar células</emph>."
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed."
-msgstr "No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, pode proteger as folhas e o documento como um todo. Pode escolher se pretende as células estejam protegidas contra alterações acidentais ou se pretende que as fórmulas possam ser visualizadas a partir do Calc, e que as células estejam visíveis ou que as células sejam impressas."
+msgstr "No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, pode proteger as folhas e o documento como um todo. Pode escolher se pretende as células estejam protegidas contra alterações acidentais ou se pretende que as fórmulas possam ser vistas a partir do Calc, e que as células estejam visíveis ou que sejam impressas."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C0\n"
"help.text"
msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Sheet</item>."
-msgstr "Para proteger as células de modo a que não sejam alteradas / visualizadas / impressas de acordo com as definições na caixa de diálogo <emph>Formatar - Células</emph>, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Proteger Documento - Folha</item>."
+msgstr "Para proteger as células de modo a que não sejam alteradas/visualizadas/impressas conforme as suas definições, na caixa de diálogo <emph>Formatar - Células</emph>, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Proteger Documento - Folha</item>."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link>."
-msgstr "As células foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph> no menu contextual dos cabeçalhos de linha ou coluna ou através de um <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">destaque</link>."
+msgstr "As células foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph> no menu de contexto dos cabeçalhos de linha ou coluna ou através de um <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">destaque</link>."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file."
-msgstr "Com a ajuda do Navegador, é possível fazer referências a células de uma folha de cálculo para outra folha no mesmo documento ou num documento diferente. As células podem ser inseridas como cópia, ligação ou hiperligação. O intervalo a inserir deverá ser definido com um nome no ficheiro original, de forma a que seja possível inseri-lo no ficheiro destino."
+msgstr "Com a ajuda do Navegador, pode referenciar células de uma folha de cálculo para outra folha, no mesmo documento, ou num documento diferente. As células podem ser inseridas como cópia, ligação ou hiperligação. O intervalo a inserir deverá ser definido com um nome no ficheiro original, de forma a que seja possível inseri-lo no ficheiro destino."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above."
-msgstr "Este método poderá igualmente ser utilizado para inserir um intervalo de outra folha do mesmo documento na folha atual. Selecione o documento ativo como origem no passo 4 acima apresentado."
+msgstr "Este método pode ser utilizado para inserir um intervalo de uma outra folha do documento na folha atual. Selecione o documento ativo como origem no passo 4 acima."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgctxt ""
"par_id809961\n"
"help.text"
msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change."
-msgstr "Se trocar para a Folha1, visualizará o mesmo conteúdo da célula A1. Se o conteúdo da Folha2.A1 forem alterado, o conteúdo da Folha1.A1 será igualmente alterado."
+msgstr "Se trocar para a Folha1, verá o mesmo conteúdo da célula A1. Se o conteúdo da Folha2.A1 for alterado, o conteúdo da Folha1.A1 será igualmente alterado."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from."
-msgstr "O $[officename] carrega a página web ou o ficheiro para \"segundo plano\", ou seja, sem o mostrar. Na extensa lista da caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Dados externos</item>, pode visualizar o nome de todas as folhas ou os intervalos indicados que pode escolher."
+msgstr "O $[officename] carrega a página web ou o ficheiro para \"segundo plano\", ou seja, sem o mostrar. Na extensa lista da caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Dados externos</item>, pode ver o nome de todas as folhas ou intervalos que pode escolher."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Search for</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist."
-msgstr "O símbolo \"&\" designa o conteúdo atual do campo <emph>Procurar por</emph>. Uma vez que se trata de uma fórmula, a linha deve começar por um sinal de igual. É assumido que os estilos de célula \"Vermelho\" e \"Verde\" já existem."
+msgstr "O símbolo \"&\" designa o conteúdo atual do campo <emph>Procurar por</emph>. Uma vez que se trata de uma fórmula, a linha deve começar por um sinal de igual. Assume-se que os estilos de célula \"Vermelho\" e \"Verde\" já existem."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:"
-msgstr "Insira a condição ou as condições na caixa de diálogo. A caixa de diálogo é descrita detalhadamente na Ajuda do <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] </link> e, em seguida, é apresentado um exemplo:"
+msgstr "Introduza a condição ou condições na caixa de diálogo. A caixa de diálogo é descrita detalhadamente na ajuda do <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] </link> e abaixo é disponibilizado um exemplo:"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting."
-msgstr "Você pretende destacar determinados valores nas tabelas. Por exemplo, numa tabela de volumes de vendas, pode visualizar todos os valores superiores à média a verde e os valores inferiores à média a vermelho. Este procedimento é possível através da formatação condicional."
+msgstr "Imagine que pretende destacar determinados valores nas tabelas. Por exemplo, numa tabela de volumes de vendas, pode ver todos os valores superiores à média a verde e os valores inferiores à média a vermelho. Este procedimento é possível através da formatação condicional."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in the context menu."
-msgstr "Clique numa célula em branco e selecione o comando <emph>Formatar células</emph> no menu contextual."
+msgstr "Clique numa célula vazia e selecione o comando <emph>Formatar células</emph> no menu de contexto."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, select a background color. Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> no separador <emph>Fundo</emph>, selecione a cor de fundo. Clique em <emph>Aceitar</emph>."
+msgstr "No separador <emph>Fundo</emph> da caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, selecione a cor de fundo. Clique em <emph>Aceitar</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgctxt ""
"49\n"
"help.text"
msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")."
-msgstr "Para definir um segundo estilo, clique novamente numa célula em branco e proceda da mesma forma. Atribua uma cor de fundo diferente e um nome à célula (neste exemplo, \"Abaixo\")."
+msgstr "Para definir um segundo estilo, clique novamente numa célula vazia e proceda da mesma forma. Atribua uma cor de fundo diferente e um nome à célula (neste exemplo, \"Abaixo\")."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgctxt ""
"52\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - Function</emph>."
-msgstr "Posicione o cursor numa célula em branco, por exemplo, J14, e selecione <emph>Inserir - Função</emph>."
+msgstr "Posicione o cursor numa célula vazia, por exemplo, J14, e selecione <emph>Inserir - Função</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"."
-msgstr "Defina a condição da seguinte forma: se o valor da célula é inferior a J14, aplique o estilo de célula \"Abaixo\"; se o valor da célula é superior a J14, aplique o estilo de célula \"Acima\"."
+msgstr "Defina a condição desta forma: se o valor da célula for menor que J14, aplique o estilo de célula \"Abaixo\" e se o valor da célula for maior J14, aplique o estilo de célula \"Acima\"."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to consolidate with other areas."
-msgstr "Na caixa <emph>Intervalo de dados de origem</emph>, escolha o intervalo de células que será consolidado com outras áreas."
+msgstr "Na caixa <emph>Intervalos de entrada de valor</emph>, escolha o intervalo de células que será consolidado com outras áreas."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or <emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label."
-msgstr "Em <emph>Consolidar por</emph>, selecione quer <emph>Etiquetas de linha</emph>, quer <emph>Etiquetas de coluna</emph> se não pretender que as células do intervalo de dados de origem sejam consolidadas de forma correspondente à posição idêntica da célula no intervalo, mas de acordo com a etiqueta de coluna ou linha correspondentes."
+msgstr "Em <emph>Consolidar por</emph>, selecione <emph>Etiquetas de linha</emph> ou <emph>Etiquetas de coluna</emph> se não quiser que as células do intervalo de dados de origem sejam consolidadas de forma correspondente à posição idêntica da célula no intervalo, mas de acordo com a etiqueta de coluna ou linha correspondentes."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgctxt ""
"bm_id892361\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>importação de série de números</bookmark_value><bookmark_value>importação de série de dados</bookmark_value><bookmark_value>exportar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>importar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros e valores delimitados</bookmark_value><bookmark_value>valores e ficheiros separados por vírgulas</bookmark_value><bookmark_value>importação e exportação de ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>csv;importar e exportar ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; importar/exportar como texto</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; importar para folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>csv; abrir ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>guardar;como texto csv</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>importação de série de números</bookmark_value><bookmark_value>importação de série de dados</bookmark_value><bookmark_value>exportar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>importar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros e valores delimitados</bookmark_value><bookmark_value>valores e ficheiros separados por vírgulas</bookmark_value><bookmark_value>importação e exportação de ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros csv;importar e exportar</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; importar/exportar como texto</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; importar para folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>abrir; ficheiros csv</bookmark_value><bookmark_value>guardar;como texto csv</bookmark_value>"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with <emph>OK</emph>."
-msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Exportar ficheiros de texto</emph> apresentada, selecione o conjunto de caracteres, os delimitadores de campo e de texto relativos aos dados que serão exportados e confirme com <emph>Aceitar</emph>."
+msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Exportar ficheiros de texto</emph>, selecione o conjunto de caracteres, os delimitadores de campo e de texto relativos aos dados que serão exportados e confirme com <emph>Aceitar</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again."
-msgstr "Se necessário, após ter guardado as alterações, desmarque a caixa de verificação <emph>Fórmulas</emph>, para visualizar novamente os resultados calculados na tabela."
+msgstr "Se necessário, após ter guardado as alterações, desmarque a caixa de verificação <emph>Fórmulas</emph>, para ver novamente os resultados calculados na tabela."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
@@ -3712,7 +3712,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Cells in Currency Format"
-msgstr "Células em formato de moeda"
+msgstr "Células com formato monetário"
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Cells in Currency Format</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Células em formato de moeda</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Células em formato monetário</link></variable>"
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default currency format set under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
-msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>O Calc pode atribuir aos números qualquer formato de moeda. Ao clicar no ícone <item type=\"menuitem\">Moeda</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Ícone</alt></image> na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item> para formatar um número, é atribuída à célula o formato de moeda definido em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</item>."
+msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>O Calc pode atribuir aos números qualquer formato monetário. Ao clicar no ícone <item type=\"menuitem\">Moeda</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Ícone</alt></image> na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item> para formatar um número, é atribuída à célula o formato de moeda definido em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</item>."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
@@ -3747,7 +3747,7 @@ msgctxt ""
"48\n"
"help.text"
msgid "Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format."
-msgstr "A troca de documentos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc pode provocar problemas, se o documento do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc for carregado por um utilizador que utilize um formato de moeda diferente."
+msgstr "A troca de documentos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc pode provocar problemas, se o documento do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc for carregado por um utilizador que utilize um formato monetário diferente."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
@@ -3765,7 +3765,7 @@ msgctxt ""
"49\n"
"help.text"
msgid "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box you can select the currency symbol and its position."
-msgstr "Pode alterar o formato monetário na caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Formatar células</item> (escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Células - separador Números</item>) através de duas definições de países. Na caixa de combinação <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, selecione a definição básica para o separador decimal e de milhares. Na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, é possível selecionar o símbolo monetário e a respetiva posição."
+msgstr "Pode alterar o formato monetário na caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Formatar células</item> (escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Células - Números</item>) através de duas definições de países. Na caixa de combinação <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, selecione a definição básica para o separador decimal e de milhares. Na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, é possível selecionar o símbolo monetário e a respetiva posição."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgctxt ""
"50\n"
"help.text"
msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting."
-msgstr "Por exemplo, se o idioma estiver definido como \"Padrão\" e estiver a utilizar uma configuração regional portuguesa, o formato de moeda será \"1.234,00 €\". Coloca-se um ponto antes dos dígitos das centenas e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda associado \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, obterá o seguinte formato: \"$ 1.234,00\". Como pode constatar, os separadores não foram alterados. Apenas o símbolo monetário foi alterado e convertido, mas o formato subjacente da notação permanece igual ao da definição de configuração regional."
+msgstr "Por exemplo, se o idioma estiver definido como \"Padrão\" e estiver a utilizar uma configuração regional portuguesa, o formato monetário será \"1.234,00 €\". Coloca-se um ponto antes dos dígitos das centenas e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, obterá o seguinte formato: \"$ 1.234,00\". Como pode constatar, os separadores não foram alterados. Apenas o símbolo monetário foi alterado e convertido, mas o formato subjacente da notação permanece igual ao da definição de configuração regional."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
@@ -3783,7 +3783,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"."
-msgstr "Se, em <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, converter as células em \"Inglês (E.U.A.)\", a definição de configuração regional do idioma Inglês é também transferida e o formato de moeda padrão é agora \"$ 1,234.00\"."
+msgstr "Se, em <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, converter as células para \"Inglês (E.U.A.)\", a definição de configuração regional do idioma inglês é também transferida e o formato monetário padrão será \"$ 1,234.00\"."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgctxt ""
"82\n"
"help.text"
msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view."
-msgstr "Só poderá editar e aceder a um intervalo de base de dados na folha de cálculo que contém o intervalo. Não é possível aceder ao intervalo de base de dados da vista de Origens de dados do %PRODUCTNAME."
+msgstr "Só pode editar e aceder a um intervalo da base de dados na folha de cálculo que contém o intervalo. Não pode aceder ao intervalo da base de dados da vista de Origens de dados do %PRODUCTNAME."
#: database_define.xhp
msgctxt ""
@@ -4220,7 +4220,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3148491\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>tabelas dinâmicas</bookmark_value><bookmark_value>Tabela dinâmica (função); chamar e aplicar</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tabelas dinâmicas</bookmark_value><bookmark_value>função tabela dinâmica; chamar e aplicar</bookmark_value>"
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
@@ -4361,7 +4361,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu."
-msgstr "Para eliminar uma tabela dinâmica, clique em qualquer célula da tabela e, em seguida, escolha <emph>Eliminar</emph> no menu contextual."
+msgstr "Para eliminar uma tabela dinâmica, clique em qualquer célula da tabela e, em seguida, escolha <emph>Eliminar</emph> no menu de contexto."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
@@ -4404,7 +4404,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row."
-msgstr "Ao arrastar o botão para outra posição na mesma linha, é possível alterar a ordem das colunas. Se arrastar o botão para a margem esquerda da tabela e para a área dos títulos das linhas, pode converter uma coluna numa linha."
+msgstr "Ao arrastar o botão para outra posição na mesma linha, pode alterar a ordem das colunas. Se arrastar o botão para a margem esquerda da tabela e para a área dos títulos das linhas, pode converter uma coluna numa linha."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted."
-msgstr "Para remover um botão da tabela, arraste-o para fora da tabela dinâmica. Solte o botão do rato quando o ponteiro dentro da folha se tiver convertido num ícone \"não permitido\". O botão é eliminado."
+msgstr "Para remover um botão da tabela, arraste-o para fora da tabela dinâmica. Solte o botão do rato quando o ponteiro dentro da folha se tiver convertido num ícone 'não permitido'. O botão é eliminado."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
@@ -4430,7 +4430,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the current pivot table."
-msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique numa célula da tabela da tabela, e abra o menu contextual. No menu contextual, encontra o comando <emph>Editar esquema</emph>, que apresenta a caixa de diálogo <emph>Tabela dinâmica</emph> para a presente tabela dinâmica."
+msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique numa célula da tabela da tabela e abra o menu de contexto. No menu encontra o comando <emph>Editar esquema</emph>, que mostra a caixa de diálogo <emph>Tabela dinâmica</emph> para a tabela dinâmica atual."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
@@ -4486,7 +4486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150441\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table."
-msgstr "Clique no botão <emph>Filtro</emph> na folha para chamar a caixa de diálogo das condições de filtro. Em alternativa, chame o menu contextual da tabela dinâmica, e selecione o comando <emph>Filtro</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtro</emph></link>. Aqui, pode filtrar a tabela dinâmica."
+msgstr "Clique no botão <emph>Filtro</emph> na folha para invocar a caixa de diálogo das condições de filtro. Em alternativa, no menu de contexto da tabela dinâmica, selecione o comando <emph>Filtro</emph>. Surgirá a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtro</emph></link>. Aqui, pode filtrar a tabela dinâmica."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
@@ -5072,7 +5072,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet."
-msgstr "Assim que selecione outro tema na caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>, algumas propriedades do estilo personalizado serão aplicadas à folha de cálculo atual. As alterações serão imediatamente visualizadas na folha de cálculo."
+msgstr "Assim que selecionar outro tema na caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>, algumas propriedades do estilo personalizado serão aplicadas à folha de cálculo atual. As alterações serão imediatamente visíveis na folha de cálculo."
#: design.xhp
msgctxt ""
@@ -5338,7 +5338,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163853\n"
"help.text"
msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it."
-msgstr "O conteúdo da célula pode ser formatado de várias formas. Por exemplo, um número pode ser formatado como moeda, de modo a ser apresentado com um símbolo de moeda. Poderá visualizar o símbolo de moeda na célula, mas não o poderá localizar."
+msgstr "O conteúdo da célula pode ser formatado de várias formas. Por exemplo, um número pode ser formatado como moeda para que seja exibido com um símbolo monetário. O símbolo monetário pode ser visto na célula, mas não o poderá procurar."
#: finding.xhp
msgctxt ""
@@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> dialog will appear in which you can choose various text attributes on the <emph>Font</emph> tab page."
-msgstr "Escolha os atributos de texto pretendidos na barra <emph>Formatação</emph>. Também pode escolher <emph>Formatar - Células</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, e no separador <emph>Tipo de letra</emph>, pode escolher vários atributos de texto."
+msgstr "Escolha os atributos de texto pretendidos na barra <emph>Formatação</emph>. Também pode escolher <emph>Formatar - Células</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> e no separador <emph>Tipo de letra</emph>, pode escolher vários atributos de texto."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
@@ -5513,7 +5513,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your own on the <emph>Numbers</emph> tab page."
-msgstr "Para formatar números no formato de moeda padrão ou como percentagens, utilize os ícones na barra <emph>Formatação</emph>. Para outros formatos, escolha <emph>Formatar - Células</emph>. Pode escolher os formatos padrão ou definir os seus formatos no separador <emph>Números</emph>."
+msgstr "Para formatar números no formato monetário padrão ou como percentagem, utilize os ícones na barra <emph>Formatação</emph>. Para outros formatos, escolha <emph>Formatar - Células</emph>. Pode escolher os formatos padrão ou definir os seus formatos no separador <emph>Números</emph>."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155411\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; entering fractions </bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>frações; introduzir</bookmark_value><bookmark_value>números; introduzir frações </bookmark_value><bookmark_value>inserir;frações</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>frações; introduzir</bookmark_value><bookmark_value>números; introduzir frações</bookmark_value><bookmark_value>inserir;frações</bookmark_value>"
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgctxt ""
"43\n"
"help.text"
msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> tab."
-msgstr "Se introduzir \"0 1/2\", a Correção automática substituirá os caracteres 1, / e 2 por um único carácter. O mesmo se aplica a 1/4 e 3/4. Esta substituição é definida em <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Opções</emph>."
+msgstr "Se introduzir \"0 1/2\", a Correção automática substituirá os caracteres 1, / e 2 por um único carácter. O mesmo se aplica a 1/4 e 3/4. Esta substituição é definida em <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Opções</emph>."
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -6500,7 +6500,7 @@ msgctxt ""
"44\n"
"help.text"
msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the <emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8."
-msgstr "Se quiser ver frações com vários dígitos, tais como \"1/10\", deve alterar o formato da célula para a vista de frações com vários dígitos. Abra o menu contextual da célula e escolha <emph>Formatar células.</emph> Selecione \"Fração\" no campo <emph>Categoria</emph> e, em seguida, selecione \"-1234 10/81\". Pode introduzir frações, tais como 12/31 ou 12/32 - no entanto, as frações são automaticamente reduzidas, por isso, no último exemplo, seria apresentado 3/8."
+msgstr "Se quiser ver frações com vários dígitos, tais como \"1/10\", deve alterar o formato da célula para a vista de frações com vários dígitos. Abra o menu de contexto da célula e escolha <emph>Formatar células.</emph> Selecione \"Fração\" no campo <emph>Categoria</emph> e, em seguida, selecione \"-1234 10/81\". Pode introduzir frações, tais como 12/31 ou 12/32 - no entanto, as frações são automaticamente reduzidas, por isso, no último exemplo, seria apresentado 3/8."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
@@ -6685,7 +6685,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values."
-msgstr "Os números são mostrados da mesma forma que são escritos. Além disso, no controlo HTML <SDVAL>, o valor do número interno exato é escrito de forma a que, após ter aberto o documento em HTML no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, você saiba o valor exato."
+msgstr "Os números são mostrados da mesma forma que são escritos. Adicionalmente, no controlo HTML <SDVAL>, o valor do número interno exato é escrito de forma a que, após ter aberto o documento em HTML no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, você saiba o valor exato."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
@@ -6818,7 +6818,7 @@ msgctxt ""
"57\n"
"help.text"
msgid "Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>. This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"."
-msgstr "Formate uma célula com um formato numérico como, por exemplo, <item type=\"input\">\\0000</item>. Este formato pode ser atribuído no campo <emph>Código de formato</emph> em <emph>Formatar - Células - separador Números</emph>, definindo a visualização de células dado que acrescenta sempre um zero na posição inicial e depois o número inteiro, com três casas no mínimo, preenchendo-se com zeros à esquerda caso o número tenha menos de três dígitos."
+msgstr "Formate uma célula com um formato numérico como, por exemplo, <item type=\"input\">\\0000</item>. Este formato pode ser atribuído no campo <emph>Código de formato</emph> em <emph>Formatar - Células - Números</emph>, definindo a visualização de células dado que acrescenta sempre um zero na posição inicial e depois o número inteiro, com três casas no mínimo, preenchendo-se com zeros à esquerda caso o número tenha menos de três dígitos."
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
@@ -7049,7 +7049,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic"
-msgstr "Selecionar um objeto de desenho ou um objeto gráfico"
+msgstr "Selecionar um objeto de desenho ou imagem"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -7075,7 +7075,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet."
-msgstr "Se a ferramenta de seleção estiver ativa, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. Isto seleciona o primeiro objeto de desenho/gráfico da folha."
+msgstr "Se a ferramenta de seleção estiver ativa, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. Isto seleciona o primeiro objeto de desenho ou imagem da folha."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -7093,7 +7093,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the previous one."
-msgstr "Pode agora utilizar a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item> para selecionar o próximo objeto de desenho ou objeto gráfico, e <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> para selecionar o anterior."
+msgstr "Pode agora utilizar a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item> para selecionar o próximo objeto de desenho ou imagem e <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> para selecionar o anterior."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
@@ -7848,7 +7848,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Navigating Through Sheets Tabs"
-msgstr "Navegar por separadores de folhas"
+msgstr "Navegar através dos separadores de folhas"
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -7865,7 +7865,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigating Through Sheet Tabs</link> </variable>"
-msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navegar através de separadores de folha</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navegar através dos separadores de folha</link> </variable>"
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -7899,7 +7899,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab."
-msgstr "Utilize os botões de navegação para visualizar todas as folhas do documento. Ao clicar no botão do lado esquerdo ou direito, visualiza respetivamente o primeiro e o último separador da folha. Os botões do meio permitem ao utilizador percorrer todas as tabulações da folha. Para visualizar a própria página, clique no separador da página."
+msgstr "Utilize os botões de navegação para ver todas as folhas do documento. Ao clicar no botão do lado esquerdo ou direito, visualiza respetivamente o primeiro e o último separador da folha. Os botões do meio permitem ao utilizador percorrer todos os separdores da folha. Para ver a própria folha, clique no separador da folha."
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -7977,7 +7977,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?"
-msgstr "Fabrica brinquedos que vende a $10 cada. Fabricar cada brinquedo custa 2 €, para além dos custos adicionais fixos que rondam os 10.000 € por ano. Que lucro terá se num ano vender um determinado número de brinquedos?"
+msgstr "Suponhamos que produz brinquedos que vende a 10 € cada. Cada brinquedo tem um custo de produção de 2 €, para além dos custos fixos que rondam os 10.000 € por ano. Que lucro terá se num ano vender um determinado número de brinquedos?"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
@@ -8330,7 +8330,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> you can select multiple sheets."
-msgstr "O separador de folhas da folha de cálculo atual está sempre exibida a branco e na frente dos outros separadores de folha. Os outros separadores de folha de cálculo, se estiverem a cinzento, não estão selecionados. Se premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar nos outros separadores de folha, pode selecionar diversas folhas."
+msgstr "O separador de folhas da folha de cálculo atual está sempre exibido a branco e na frente dos outros separadores de folha. Os outros separadores de folha de cálculo, se estiverem a cinzento, não estão selecionados. Se premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar nos outros separadores de folha, pode selecionar diversas folhas."
#: multitables.xhp
msgctxt ""
@@ -8374,7 +8374,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3."
-msgstr "É possível consultar um intervalo de folhas numa fórmula especificando a primeira e última folha do intervalo, por exemplo, <item type=\"literal\">=SOMA(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>soma todas as células A1 da Folha1 à Folha3."
+msgstr "Pode consultar um intervalo de folhas numa fórmula especificando a primeira e última folha do intervalo, por exemplo, <item type=\"literal\">=SOMA(Folha1.A1:Folha3.A1) </item>soma todas as células A1 da Folha1 à Folha3."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8417,7 +8417,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated <emph>Help - Tips</emph> or - <emph>Extended Tips</emph>."
-msgstr "O comentário estará visível sempre que o ponteiro do rato estiver colocado sobre uma célula, desde que tenha ativado <emph>Ajuda - Dicas</emph> ou <emph>Dicas suplementares</emph>."
+msgstr "O comentário estará visível sempre que o ponteiro do rato estiver sobre uma célula, desde que tenha ativado <emph>Ajuda - Dicas</emph> ou <emph>Dicas suplementares</emph>."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8426,7 +8426,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu."
-msgstr "Quando selecionar a célula, pode escolher <emph>Mostrar comentário</emph> no menu contextual da célula. Desta forma, o comentário manter-se-á visível até desativar o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no mesmo menu contextual."
+msgstr "Ao selecionar a célula, pode escolher <emph>Mostrar comentário</emph> no menu de contexto da célula. Desta forma, o comentário manter-se-á visível até desativar o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no mesmo menu de contexto."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8451,7 +8451,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1069D\n"
"help.text"
msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment."
-msgstr "Formate cada comentário especificando a cor de fundo, a transparência, o estilo do contorno e o alinhamento do texto. Escolha os comandos no menu contextual do comentário."
+msgstr "Formate cada comentário especificando a cor de fundo, a transparência, o estilo do contorno e o alinhamento do texto. Escolha os comandos no menu de contexto do comentário."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8469,7 +8469,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input Help</emph>."
-msgstr "Para exibir uma dica de ajuda para uma célula selecionada, utilize <emph>Dados - Validação- Ajuda para entrada de dados</emph>."
+msgstr "Para mostrar uma dica de ajuda para uma célula selecionada, utilize <emph>Dados - Validação- Ajuda para entrada de dados</emph>."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8518,7 +8518,7 @@ msgctxt ""
"par_id0908200901265196\n"
"help.text"
msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored."
-msgstr "Apenas são convertidos os números inteiros que incluam expoente, bem como datas e horas ISO 8601 nos respetivos formatos expandidos com separadores. Tudo o resto, como números fracionados com separadores decimais ou datas diferentes de ISO 8601, não é convertido, uma vez que a cadeia de texto estaria dependente da configuração regional. Os espaços brancos à esquerda e à direita são ignorados."
+msgstr "Apenas são convertidos os números inteiros que incluam expoentes, bem como datas e horas ISO 8601 nos respetivos formatos expandidos com separadores. Tudo o resto, como números fracionados com separadores decimais ou datas diferentes de ISO 8601, não é convertido, uma vez que a cadeia de texto estaria dependente da configuração regional. Os espaços brancos à esquerda e à direita são ignorados."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
@@ -8740,7 +8740,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "Objects and graphics"
-msgstr "Objetos e objetos gráficos"
+msgstr "Objetos e imagens"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
@@ -8900,7 +8900,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks."
-msgstr "Pode mover as linhas azuis com o rato. Encontrará mais opções no menu contextual, incluindo a aplicação de intervalos de impressão adicionais, a remoção da escala e a inserção de quebras manuais de coluna e linha."
+msgstr "Pode mover as linhas azuis com o rato. Encontrará mais opções no menu de contexto, incluindo a aplicação de intervalos de impressão adicionais, a remoção da escala e a inserção de quebras manuais de coluna e linha."
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
@@ -9033,7 +9033,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while clicking a sheet name you can change this selection."
-msgstr "<emph>Folhas selecionadas</emph> - Imprime as folhas selecionadas. Todas as folhas cujos nomes (no base dos separadores de folha) estiverem selecionados serão impressas. Ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar no nome da folha, pode alterar esta seleção."
+msgstr "<emph>Folhas selecionadas</emph> - Imprime apenas as folhas selecionadas. Todas as folhas cujos nomes (nos separadores de folha) estiverem selecionados serão impressas. Ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar no nome da folha, pode alterar esta seleção."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
@@ -9550,7 +9550,7 @@ msgctxt ""
"52\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way."
-msgstr "O $[officename] Calc apresenta as referências a uma fórmula. Se, por exemplo, clicar na fórmula =SOMA(A1:C5;D15:D24) numa célula, as duas áreas referenciadas na folha de cálculo serão realçadas com cor. Por exemplo, o componente da fórmula \"A1:C5\" pode estar a azul e o intervalo da célula em questão com as margens sombreadas a azul. O componente seguinte da fórmula \"D15:D24\" pode estar marcado a vermelho de forma semelhante."
+msgstr "O $[officename] Calc mostra as referências a uma fórmula. Se, por exemplo, clicar na fórmula =SOMA(A1:C5;D15:D24) numa célula, as duas áreas referenciadas na folha de cálculo serão realçadas com cor. Por exemplo, o componente da fórmula \"A1:C5\" pode estar a azul e o intervalo da célula em questão com as margens sombreadas a azul. O componente seguinte da fórmula \"D15:D24\" pode estar marcado a vermelho de forma semelhante."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
@@ -9638,7 +9638,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A dialog box appears where you can enter a new name."
-msgstr "Abra o menu contextual e escolha o comando <emph>Mudar nome</emph>. Surgirá uma caixa de diálogo onde pode introduzir o novo nome."
+msgstr "Abra o menu de contexto e escolha o comando <emph>Mudar nome</emph>. Surgirá uma caixa de diálogo onde pode introduzir o novo nome."
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
@@ -9744,7 +9744,7 @@ msgctxt ""
"par_id090920081050307\n"
"help.text"
msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:"
-msgstr "Nas referências de células, o nome de folha deve estar entre plicas, caso o nome inclua outros caracteres que não alfanuméricos ou sublinhado. Uma plica num nome tem de ser precedida através da sua duplicação (duas plicas). Por exemplo, se quiser referenciar a célula A1 numa folha com o seguinte nome:"
+msgstr "Nas referências de células, o nome de folha deve estar entre plicas ' caso o nome inclua outros caracteres que não alfanuméricos ou sublinhado. Uma plica num nome tem de ser precedida através da sua duplicação (duas plicas). Por exemplo, se quiser referenciar a célula A1 numa folha com o seguinte nome:"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
@@ -9752,7 +9752,7 @@ msgctxt ""
"par_id0909200810503071\n"
"help.text"
msgid "This year's sheet"
-msgstr "This year's sheet"
+msgstr "A folha deste ano"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
@@ -10016,7 +10016,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side."
-msgstr "Inicie o menu contextual no cabeçalho do lado esquerdo."
+msgstr "Abra o menu de contexto no cabeçalho do lado esquerdo."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
@@ -10176,7 +10176,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator."
-msgstr "Clique no <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\">ícone<emph> Cenários</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">ícone Cenários</alt></image> do navegador."
+msgstr "Clique no ícone <emph>Cenários</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">ícone Cenários</alt></image> no Navegador."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
@@ -10831,7 +10831,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu for the selected character and choose <emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog."
-msgstr "Abra o menu contextual do carácter selecionado e escolha <emph>Carácter</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Carácter</emph>."
+msgstr "Abra o menu de contexto do carácter selecionado e escolha <emph>Carácter</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Carácter</emph>."
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
@@ -10858,7 +10858,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Context menu - Character - Font Position</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Menu contextual - Carácter - Posição</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Menu de contexto - Carácter - Posição</link>"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt ""
"43\n"
"help.text"
msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text."
-msgstr "É possível formatar números como texto no $[officename] Calc. Abra o menu contextual de uma célula ou intervalo de células e escolha <emph>Formatar células - Números</emph> e, em seguida, selecione \"Texto\" na lista <emph>Categoria</emph>. Todos os números introduzidos posteriormente no intervalo formatado são interpretados como texto. A visualização dos \"números\" é justificada à esquerda, tal como o restante texto."
+msgstr "Pode formatar números como texto no $[officename] Calc. Abra o menu de contexto de uma célula ou intervalo de células e escolha <emph>Formatar células - Números</emph> e, em seguida, selecione \"Texto\" na lista <emph>Categoria</emph>. Todos os números introduzidos no intervalo formatado serão interpretados como texto. A visualização dos \"números\" é justificada à esquerda, tal como o restante texto."
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -11278,7 +11278,7 @@ msgctxt ""
"41\n"
"help.text"
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right."
-msgstr "Ao premir as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter é inserida uma quebra de linha manual. Este atalho funciona na célula ou na linha de entrada. A linha de entrada pode ser expandida em diversas linhas se utilizar a tecla Baixo à direita."
+msgstr "Ao premir as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter é inserida uma quebra de linha manual. Este atalho funciona na célula ou na linha de entrada. A linha de entrada pode ser expandida em diversas linhas se utilizar a tecla Baixo à direita."
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
@@ -11839,7 +11839,7 @@ msgctxt ""
"par_id2816553\n"
"help.text"
msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range"
-msgstr "espaço em branco ( ) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final e não num intervalo de células"
+msgstr "espaço ( ) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final e não num intervalo de células"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
@@ -11863,7 +11863,7 @@ msgctxt ""
"par_id4769737\n"
"help.text"
msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents."
-msgstr "Os nomes dos intervalos de células não podem incluir espaços em branco. Os espaços em branco são permitidos nos nomes de células, folhas e documentos individuais."
+msgstr "Os nomes dos intervalos de células não podem incluir espaços. Os espaços são permitidos nos nomes de células, folhas e documentos individuais."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
@@ -11921,7 +11921,7 @@ msgctxt ""
"par_id5774101\n"
"help.text"
msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells."
-msgstr "É igualmente possível atribuir nomes a outros intervalos de células nesta caixa de diálogo, introduzindo o nome no campo e, em seguida, selecionando as respetivas células."
+msgstr "Também pode atribuir nomes a outros intervalos de células nesta caixa de diálogo, introduzindo o nome no campo e selecionando as respetivas células."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
@@ -12144,7 +12144,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document"
-msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designa o documento na totalidade"
+msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designa todo o documento"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
@@ -12153,7 +12153,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in the document"
-msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designa todas as tabelas HTML no documento"
+msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designa todas as tabelas HTML do documento"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po
index 47c28b85423..3c592043435 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385683246.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387404728.0\n"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -89,7 +89,7 @@ msgctxt ""
"par_id4727011\n"
"help.text"
msgid "Values that you enter in the Chart Data Table dialog (you can create these charts in Writer, Draw, or Impress, and you can copy and paste them also to Calc)"
-msgstr "Valores introduzidos na caixa de diálogo Tabela de dados de gráficos (pode criar estes gráficos no Writer, no Draw ou no Impress bem como copiar e colar os mesmos no Calc)"
+msgstr "Os valores introduzidos na caixa de diálogo Tabela de dados de gráficos (pode criar estes gráficos no Writer, no Draw ou no Impress bem como copiar e colar no Calc)"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -97,7 +97,7 @@ msgctxt ""
"par_id76601\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a chart in the current document. To use a continuous range of cells as the data source for your chart, click inside the cell range, and then choose this command. Alternatively, select some cells and choose this command to create a chart of the selected cells.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cria um gráfico no documento atual. Para utilizar um intervalo contínuo de células como origem de dados, clique dentro do intervalo e, em seguida, escolha este comando. Em alternativa, selecione algumas células e escolha este comando para criar um gráfico com as células selecionadas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cria um gráfico no documento atual. Para utilizar um intervalo contínuo de células como origem de dados, clique dentro do intervalo e escolha este comando. Em alternativa, selecione algumas células e escolha este comando para criar um gráfico com as células selecionadas.</ahelp>"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -169,7 +169,7 @@ msgctxt ""
"par_id8442335\n"
"help.text"
msgid "Double-click a chart element in chart edit mode:"
-msgstr "Clique duas vezes num elemento do gráfico no modo de edição de gráficos:"
+msgstr "Clique duas vezes num elemento do gráfico no modo de edição:"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -209,7 +209,7 @@ msgctxt ""
"par_id7528916\n"
"help.text"
msgid "Double-click any other chart element, or click the element and open the Format menu, to edit the properties."
-msgstr "Clique duas vezes em qualquer outro elemento do gráfico, ou clique no elemento e abra o menu Formatar, para editar as propriedades."
+msgstr "Clique duas vezes em qualquer outro elemento do gráfico ou clique no elemento e abra o menu Formatar para editar as propriedades."
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -217,7 +217,7 @@ msgctxt ""
"par_id8420667\n"
"help.text"
msgid "Click outside the chart to leave the current edit mode."
-msgstr "Clique no exterior do gráfico para sair do modo de edição."
+msgstr "Clique fora do gráfico para sair do modo de edição."
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -233,7 +233,7 @@ msgctxt ""
"par_id0810200912061033\n"
"help.text"
msgid "In chart edit mode, you see the <link href=\"text/schart/main0202.xhp\">Formatting Bar</link> for charts near the upper border of the document. The Drawing Bar for charts appears near the lower border of the document. The Drawing Bar shows a subset of the icons from the <link href=\"text/simpress/main0210.xhp\">Drawing</link> toolbar of Draw and Impress."
-msgstr "No modo de edição de gráficos, é exibida a barra <link href=\"text/schart/main0202.xhp\">Formatação</link> para gráficos próximos à margem superior do documento. A barra de Desenho nos gráficos é exibida junto ao contorno inferior do documento. A barra de Desenho mostra um subconjunto de ícones da barra de ferramentas <link href=\"text/simpress/main0210.xhp\">Desenho</link> do Draw e do Impress."
+msgstr "No modo de edição de gráficos, é mostrada a barra <link href=\"text/schart/main0202.xhp\">Formatação</link> para gráficos próximos à margem superior do documento. A barra de Desenho de gráficos é mostrada junto ao contorno inferior do documento. A barra de Desenho mostra um subconjunto de ícones da barra de ferramentas <link href=\"text/simpress/main0210.xhp\">Desenho</link> do Draw e do Impress."
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -241,7 +241,7 @@ msgctxt ""
"par_id0810200902080452\n"
"help.text"
msgid "You can right-click an element of a chart to open the context menu. The context menu offers many commands to format the selected element."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato num elemento do gráfico para abrir o menu contextual. O menu contextual disponibiliza diversos comandos para formatar o elemento selecionado."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato num elemento do gráfico para abrir o menu de contexto. O menu de contexto disponibiliza diversos comandos para formatar o elemento selecionado."
#: main0000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po
index 1d7201e6106..29ce036f8e7 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-04 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370363394.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387404900.0\n"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt ""
"55\n"
"help.text"
msgid "On Formatting bar, click"
-msgstr "Na barra de Formatação, clique no"
+msgstr "Na barra Formatação, clique em"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -93,7 +93,7 @@ msgctxt ""
"56\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Legend - Position</emph> tab (Charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Posição</emph> (Gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Posição</emph> (Gráficos)"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -111,7 +111,7 @@ msgctxt ""
"68\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Format Selection - Data Point/Data Series - Data Labels</emph> tab (for data series and data point) (Charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Ponto de dados/Série de dados - separador Etiquetas de dados</emph> (para série de dados e ponto de dados) (Gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Ponto de dados/Série de dados - Etiquetas de dados</emph> (para série de dados e ponto de dados) (Gráficos)"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -138,7 +138,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "On Formatting bar, click"
-msgstr "Na barra de Formatação, clique no"
+msgstr "Na barra Formatação, clique em"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -234,7 +234,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optionen\">Choose <emph>Format - Format Selection - Data Series - Options</emph> tab (Charts)</variable>"
-msgstr "<variable id=\"optionen\">Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Série de dados - separador Opções</emph> (Gráficos) </variable>"
+msgstr "<variable id=\"optionen\">Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Série de dados - Opções</emph> (Gráficos) </variable>"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -315,7 +315,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"frtysk\">Choose <emph>Format - Axis - Y Axis - Scale</emph> tab (Charts)</variable>"
-msgstr "<variable id=\"frtysk\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - separador Escala</emph> (Gráficos) </variable>"
+msgstr "<variable id=\"frtysk\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - Escala</emph> (Gráficos) </variable>"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -323,7 +323,7 @@ msgctxt ""
"par_id1006200812385491\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"positioning\">Choose <emph>Format - Axis - X Axis - Positioning</emph> tab (Charts)</variable>"
-msgstr "<variable id=\"positioning\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo X - separador Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>"
+msgstr "<variable id=\"positioning\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo X - Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -332,7 +332,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"positioningy\">Choose <emph>Format - Axis - Y Axis - Positioning</emph> tab (Charts)</variable>"
-msgstr "<variable id=\"positioningy\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - separador Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>"
+msgstr "<variable id=\"positioningy\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -359,7 +359,7 @@ msgctxt ""
"36\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"frtdgw\">Choose <emph>Format - Chart Wall - Chart</emph> dialog (Charts)</variable>"
-msgstr "<variable id=\"frtdgw\">Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - caixa de diálogo Gráfico</emph> (Gráficos)</variable>"
+msgstr "<variable id=\"frtdgw\">Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Gráfico</emph> (Gráficos)</variable>"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -395,7 +395,7 @@ msgctxt ""
"59\n"
"help.text"
msgid "On Formatting bar, click"
-msgstr "Na barra de Formatação, clique no"
+msgstr "Na barra Formatação, clique em"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -439,7 +439,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Arrangement </emph>(Charts)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Disposição </emph>(Gráficos)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Disposição </emph>(Gráficos)"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -548,7 +548,7 @@ msgctxt ""
"par_id1096530\n"
"help.text"
msgid "Double-click a chart, then choose Format - Data Ranges"
-msgstr "Clique duas vezes num gráfico e, em seguida, escolha Formatar - Intervalos de dados"
+msgstr "Clique duas vezes num gráfico e escolha Formatar - Intervalos de dados"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
index 634584339d9..83cb030c777 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 01:47+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385988948.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1390096061.0\n"
#: 03010000.xhp
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">To show or hide a legend, click <emph>Legend On/Off</emph> on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp></variable>"
-msgstr "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">Para mostrar ou ocultar uma legenda, clique em <emph>Ativar/desativar legenda</emph> na barra de <emph>Formatação</emph>.</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">Para mostrar ou ocultar uma legenda, clique em <emph>Ativar/desativar legenda</emph> na barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp></variable>"
#: 04020000.xhp
msgctxt ""
@@ -807,7 +807,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Specifies the axes to be displayed in the chart.</ahelp></variable>"
-msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Especifica os eixos a exibir no gráfico.</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Especifica os eixos mostrados no gráfico.</ahelp></variable>"
#: 04040000.xhp
msgctxt ""
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgctxt ""
"par_id8482924\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A power trend line is shown.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É mostrada uma linha de tendência de potência.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É mostrada uma linha de tendência geométrica.</ahelp>"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgctxt ""
"par_id4349192\n"
"help.text"
msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>."
-msgstr "Para inserir uma linha de tendência numa única série de dados, selecione a série de dados no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Linha de tendência</item>."
+msgstr "Para inserir uma linha de tendência numa única série de dados, selecione-a no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Linha de tendência</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgctxt ""
"par_id846888\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <emph>Insert Trend Line Equation</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Para exibir a equação da linha de tendência, selecione a linha de tendência no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual, e escolha <emph>Inserir equação da linha de tendência</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Para mostrar a equação da linha de tendência, selecione a linha de tendência no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Inserir equação da linha de tendência</emph>.</ahelp>"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgctxt ""
"hd_id6349375\n"
"help.text"
msgid "The power regression equation"
-msgstr "A equação de regressão potencial"
+msgstr "A equação de regressão geométrica"
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgctxt ""
"par_id1857661\n"
"help.text"
msgid "For <emph>power regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."
-msgstr "Para curvas de <emph>regressão potencial</emph>, ocorre uma transformação para um modelo linear. A regressão potencial segue a equação <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , que é transformada em <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."
+msgstr "Para curvas de <emph>regressão geométrica</emph>, ocorre uma transformação para um modelo linear. A regressão geométrica segue a equação <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , que é transformada em <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgctxt ""
"par_id8734702\n"
"help.text"
msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered."
-msgstr "regressão potencial: são apenas considerados valores x e y positivos."
+msgstr "regressão geométrica: apenas são considerados valores x e y positivos."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">The <emph>Vertical Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis <emph>Minor grid</emph> is not selected in <emph>Insert - Grids</emph>.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off."
-msgstr "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">O ícone <emph>Ativar/desativar grelha vertical</emph>, na barra de <emph>Formatação</emph> alterna a visibilidade da grelha para o eixo Y. Nota: só funciona se a <emph>Grelha secundária</emph> do eixo X não for selecionada em <emph>Inserir - Grelhas</emph>.</ahelp></variable> Caso contrário, a grelha auxiliar permanece visível quando a grelha principal for desativada."
+msgstr "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">O ícone <emph>Ativar/desativar grelha vertical</emph>, na barra <emph>Formatação</emph> alterna a visibilidade da grelha para o eixo Y. Nota: só funciona se a <emph>Grelha secundária</emph> do eixo X não for selecionada em <emph>Inserir - Grelhas</emph>.</ahelp></variable> Caso contrário, a grelha auxiliar permanece visível quando a grelha principal for desativada."
#: 04070000.xhp
msgctxt ""
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">The<emph> AxesTitle On/Off </emph>icon on the <emph>Formatting</emph> bar switches the labeling of all axes on or off.</ahelp></variable>"
-msgstr "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">O ícone<emph> Ativar/desativar título dos eixos </emph>na barra de <emph>Formatação</emph> ativa e desativa a identificação de todos os eixos.</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">O ícone<emph> Ativar/desativar título dos eixos </emph>na barra <emph>Formatação</emph> ativa e desativa a identificação de todos os eixos.</ahelp></variable>"
#: 05020201.xhp
msgctxt ""
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/schart/ui/tp_axisLabel/even\">Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/schart/ui/tp_axisLabel/even\">Dispõe alternadamente os números no eixo, mas os números pares ficam por baixo dos números ímpares."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/schart/ui/tp_axisLabel/even\">Dispõe alternadamente os números no eixo, mas os números pares ficam por baixo dos números ímpares.</ahelp>"
#: 05020201.xhp
msgctxt ""
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3803827\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>curves;properties in line charts/XY charts</bookmark_value><bookmark_value>properties;smooth lines in line charts/XY charts</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>curvas;propriedades em gráficos de linhas/gráficos XY</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;linhas suaves em gráficos de linhas/gráficos XY</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>curvas;propriedades em gráficos de linhas/XY</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;linhas suaves em gráficos de linhas/XY</bookmark_value>"
#: smooth_line_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -4314,7 +4314,7 @@ msgctxt ""
"par_id9421979\n"
"help.text"
msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves."
-msgstr "Num gráfico que apresente linhas (de tipo linha ou de tipo XY), pode optar por mostrar curvas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas curvas."
+msgstr "Num gráfico que mostre linhas (gráficos de linhas ou XY), pode optar por mostrar curvas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas curvas."
#: smooth_line_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -4410,7 +4410,7 @@ msgctxt ""
"par_id9485625\n"
"help.text"
msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to connect the points with steps instead of straight lines. Some options control the properties of those steps."
-msgstr "Em gráficos que mostrem linhas (gráficos de linhas/XY), pode escolher ligar os pontos com escadas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas escadas."
+msgstr "Em gráficos que mostrem linhas (gráficos de linhas ou XY), pode escolher ligar os pontos com escadas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas escadas."
#: stepped_line_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt ""
"par_id6998809\n"
"help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> or in the context menu of a chart you can choose a chart type. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines.</ahelp>"
-msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> ou no menu contextual de um gráfico, pode escolher um tipo de gráfico. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo para edição das propriedades de uma vista tridimensional para gráficos de colunas, barras, circulares e de áreas. Em gráficos de linhas e XY (dispersão), poderá ver as linhas 3D.</ahelp>"
+msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> ou no menu de contexto de um gráfico, pode escolher o tipo de gráfico. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo para edição das propriedades de uma vista tridimensional em gráficos de colunas, barras, circulares e de áreas. Em gráficos de linhas e XY (dispersão), poderá ver as linhas 3D.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp
msgctxt ""
@@ -4618,7 +4618,7 @@ msgctxt ""
"par_id4923245\n"
"help.text"
msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection."
-msgstr "Escolha a caixa de verificação Perspetiva para visualizar o gráfico numa perspetiva central, como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara, em vez de utilizar uma projeção paralela."
+msgstr "Escolha a caixa de verificação Perspetiva para ver o gráfico numa perspetiva central, como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara, em vez de utilizar uma projeção paralela."
#: three_d_view.xhp
msgctxt ""
@@ -4674,7 +4674,7 @@ msgctxt ""
"par_id6070436\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque a caixa Perspetiva para visualizar o gráfico como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara. Utilize o botão rotativo para definir a percentagem. Com uma percentagem mais alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque a caixa Perspetiva para ver o gráfico como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara. Utilize o botão rotativo para definir a percentagem. Com uma percentagem mais alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp
msgctxt ""
@@ -4762,7 +4762,7 @@ msgctxt ""
"par_id9183935\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o sombreado Gouraud se a opção estiver marcada, ou o sombreado Plano se estiver desmarcada.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica a sombra de Gouraud se a opção estiver marcada ou o sombra plana se estiver desmarcada.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp
msgctxt ""
@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgctxt ""
"par_id9607226\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Edges are rounded by 5%.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As extremidades são arredondadas 5%.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As extremidades são arredondadas em 5%.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp
msgctxt ""
@@ -4794,7 +4794,7 @@ msgctxt ""
"par_id9038972\n"
"help.text"
msgid "Set the light sources for the 3D view."
-msgstr "Define as fontes de luz para a vista 3D."
+msgstr "Definir as fontes de luz para a vista 3D."
#: three_d_view.xhp
msgctxt ""
@@ -4922,7 +4922,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chart Type Area"
-msgstr "Gráfico do tipo Área"
+msgstr "Gráficos de área"
#: type_area.xhp
msgctxt ""
@@ -4938,7 +4938,7 @@ msgctxt ""
"hd_id310678\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Chart Type Area</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Tipo de gráfico de áreas</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Gráficos de área</link></variable>"
#: type_area.xhp
msgctxt ""
@@ -4994,7 +4994,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chart Type Bubble"
-msgstr "Gráfico de tipo bolha"
+msgstr "Gráficos de bolha"
#: type_bubble.xhp
msgctxt ""
@@ -5010,7 +5010,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1970722\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Chart Type Bubble</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Gráfico do tipo bolha</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Gráficos de bolha</link></variable>"
#: type_bubble.xhp
msgctxt ""
@@ -5178,7 +5178,7 @@ msgctxt ""
"hd_id8596453\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Chart Type Column and Line</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Gráfico do tipo colunas e linhas</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Gráficos de colunas e linhas</link></variable>"
#: type_column_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5506,7 +5506,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chart Type Line"
-msgstr "Gráficos do tipo Linha"
+msgstr "Gráficos de linha"
#: type_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt ""
"hd_id9422894\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Chart Type Line</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Gráfico do tipo Linhas</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Gráficos de linha</link></variable>"
#: type_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5602,7 +5602,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chart Type Net"
-msgstr "Gráficos do tipo Rede"
+msgstr "Gráficos de rede"
#: type_net.xhp
msgctxt ""
@@ -5618,7 +5618,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1990722\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Chart Type Net</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Gráficos do tipo Rede</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Gráficos de rede</link></variable>"
#: type_net.xhp
msgctxt ""
@@ -5658,7 +5658,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chart Type Pie"
-msgstr "Gráfico do tipo circular"
+msgstr "Gráficos circulares"
#: type_pie.xhp
msgctxt ""
@@ -5674,7 +5674,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3365276\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Chart Type Pie</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Gráfico do tipo circular</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Gráficos circulares</link></variable>"
#: type_pie.xhp
msgctxt ""
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chart Type Stock"
-msgstr "Gráfico do tipo Cotações"
+msgstr "Gráfico de cotações"
#: type_stock.xhp
msgctxt ""
@@ -5754,7 +5754,7 @@ msgctxt ""
"hd_id966216\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Chart Type Stock</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Gráficos do tipo Cotações</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Gráficos de cotações</link></variable>"
#: type_stock.xhp
msgctxt ""
@@ -5778,7 +5778,7 @@ msgctxt ""
"par_id61342\n"
"help.text"
msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown."
-msgstr "Um gráfico de cotações ilustra a tendência do mercado, indicada pelo preço de abertura, pelo preço mínimo, pelo preço máximo e pelo preço de fecho. O volume de transação também pode ser apresentado."
+msgstr "Um gráfico de cotações ilustra a tendência do mercado, indicada pelo preço de abertura, pelo preço mínimo, pelo preço máximo e pelo preço de fecho. O volume de transações também pode ser mostrado."
#: type_stock.xhp
msgctxt ""
@@ -6234,7 +6234,7 @@ msgctxt ""
"par_id1911679\n"
"help.text"
msgid "Based on <emph>open, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values."
-msgstr "Com base na coluna <emph>abertura, mínimo, máximo</emph> e <emph>fecho</emph>, o tipo 2 gera o gráfico de barras tradicional. O tipo 2 desenha a linha vertical entre o preço mais alto e o preço mais baixo e adiciona um retângulo à frente, que apresenta o intervalo entre o preço de abertura e de fecho. Se clicar no retângulo, serão exibidas mais informações na barra de estado. O %PRODUCTNAME utiliza diferentes cores de preenchimento para os valores em crescimento (o preço de abertura é inferior ao preço de fecho) e para os valores em queda."
+msgstr "Com base na coluna <emph>abertura, mínimo, máximo</emph> e <emph>fecho</emph>, o tipo 2 gera o gráfico de barras tradicional. O tipo 2 desenha a linha vertical entre o preço mais alto e o preço mais baixo e adiciona um retângulo à frente, que mostra o intervalo entre o preço de abertura e o de fecho. Se clicar no retângulo, serão exibidas mais informações na barra de estado. O %PRODUCTNAME utiliza diferentes cores de preenchimento para os valores em crescimento (o preço de abertura é inferior ao preço de fecho) e para os valores em queda."
#: type_stock.xhp
msgctxt ""
@@ -6298,7 +6298,7 @@ msgctxt ""
"par_id5298318\n"
"help.text"
msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Chart Data Table</link> from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode."
-msgstr "Para alterar a série de dados de um gráfico que contenha os seus próprios dados, escolha <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Tabela de dados de gráficos</link> no menu Ver ou no menu contextual do gráfico em modo de edição."
+msgstr "Para alterar a série de dados de um gráfico que contenha os seus próprios dados, escolha <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Tabela de dados de gráficos</link> no menu Ver ou no menu de contexto do gráfico em modo de edição."
#: type_stock.xhp
msgctxt ""
@@ -6562,7 +6562,7 @@ msgctxt ""
"hd_id9346598\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Chart Type XY (Scatter)</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Tipo de gráfico XY (Dispersão)</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Gráficos XY (dispersão)</link></variable>"
#: type_xy.xhp
msgctxt ""
@@ -6754,7 +6754,7 @@ msgctxt ""
"par_id7422711\n"
"help.text"
msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link> to set properties like illumination and angle of view."
-msgstr "As linhas são apresentadas como fitas. Os pontos de dados não são representados por ícones. No gráfico concluído, escolha <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Vista 3D</link> para definir propriedades tais como iluminação e ângulo de visão."
+msgstr "As linhas são mostradas como fitas. Os pontos de dados não são representados por ícones. No gráfico concluído, escolha <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Vista 3D</link> para definir propriedades tais como iluminação e ângulo de visão."
#: type_xy.xhp
msgctxt ""
@@ -7530,7 +7530,7 @@ msgctxt ""
"par_id5626392\n"
"help.text"
msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"."
-msgstr "No Calc, um intervalo de dados de exemplo pode ser \"$Folha1.$B$3:$B$14\". Tenha em atenção que o intervalo de dados pode ser constituído por mais do que uma região de uma folha de dados, por exemplo, \"$Folha1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" também um intervalo de dados válido. No Writer, um exemplo de intervalo de dados de exemplo pode ser \"Tabela1.A1:E4\"."
+msgstr "No Calc, um intervalo de dados de exemplo pode ser \"$Folha1.$B$3:$B$14\". Tenha em atenção que o intervalo de dados pode ser constituído por mais do que uma região de uma folha de dados, por exemplo, \"$Folha1.A1:A5;$Folha1.D1:D5\" também um intervalo de dados válido. No Writer, um exemplo de intervalo de dados de exemplo pode ser \"Tabela1.A1:E4\"."
#: wiz_data_range.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po
index bfdc24e0743..883cb8c0fff 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370271114.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1390776616.0\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -228,7 +228,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "Enter text input mode."
-msgstr "Introduzir modo de inserção de texto."
+msgstr "Entrar no modo de inserção de texto."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
index 3d67e135140..4178e9e18b2 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385045730.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386958467.0\n"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Draw Menus, Toolbars, and Keys"
-msgstr "$[officename] Draw - Menus, Barras de ferramentas e Teclas"
+msgstr "$[officename] Draw - Menus, barras de ferramentas e teclas"
#: main0000.xhp
msgctxt ""
@@ -400,7 +400,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "This menu allows you to insert elements, such as graphics and guides, into Draw documents."
-msgstr "Este menu permite inserir elementos, tais como objetos gráficos e guias, nos documentos do Draw."
+msgstr "Este menu permite inserir elementos, tais como imagens e guias nos documentos do Draw."
#: main0104.xhp
msgctxt ""
@@ -427,7 +427,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"Insert Snap Point/Line\">Insert Snap Point/Line</link>"
-msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"Insert Snap Point/Line\">Inserir ponto/linha de fixação</link>"
+msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"Insert Snap Point/Line\">Inserir ponto/linha de alinhamento</link>"
#: main0104.xhp
msgctxt ""
@@ -933,7 +933,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Exibir grelha</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Mostrar grelha</link>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
@@ -951,7 +951,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Ajustar à grelha</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Alinhar à grelha</link>"
#: main0213.xhp
msgctxt ""
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "You can create simple 3D objects such as cubes, spheres, and cylinders in $[officename] Draw and even modify the light source of the objects."
-msgstr "É possível criar objetos 3D simples, tais como cubos, esferas e cilindros no $[officename] Draw e mesmo modificar a fonte de luz dos objetos."
+msgstr "Pode criar objetos 3D simples, tais como cubos, esferas e cilindros no $[officename] Draw, bem como modificar a fonte de luz dos objetos."
#: main0503.xhp
msgctxt ""
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "Grids and Snap Lines"
-msgstr "Grelhas e Linhas de alinhamento"
+msgstr "Grelhas e linhas de alinhamento"
#: main0503.xhp
msgctxt ""
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "Grids and snap lines provide a visual cue to help you align objects in your drawing. You can also choose to snap an object to a grid line, snap line or to the edge of another object."
-msgstr "As grelhas e linhas de alinhamento fornecem uma marca visual para ajudar a alinhar objetos no desenho. Pode também fixar um objeto a uma linha da grelha, guia ou à extremidade de outro objeto."
+msgstr "As grelhas e linhas de alinhamento disponibilizam uma marca visual para ajudar a alinhar objetos no desenho. Pode também alinhar um objeto a uma linha da grelha, guia ou à extremidade de outro objeto."
#: main0503.xhp
msgctxt ""
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "You can connect objects in $[officename] Draw with special lines called \"connectors\" to show the relationship between objects. Connectors attach to glue points on drawing objects and remain attached when the connected objects are moved. Connectors are useful for creating organization charts and technical diagrams."
-msgstr "Pode vincular objetos no $[officename] Draw com linhas especiais designadas por \"conectores\" para mostrar a relação entre objetos. Os conectores são anexados a pontos de colagem em objetos de desenho, mantendo-se anexados quando os objetos ligados são movidos. Os conectores são úteis para criar gráficos de organização e diagramas técnicos."
+msgstr "Para mostrar a relação entre objetos, pode ligar objetos no $[officename] Draw com linhas especiais designadas por \"conectores\". Os conectores são anexados a pontos de colagem em objetos de desenho, mantendo-se anexados quando os objetos ligados são movidos. Os conectores são úteis para criar gráficos de organização e diagramas técnicos."
#: main0503.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po
index a43a155c8ac..26ce9e8e293 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1353584623.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387147459.0\n"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -40,4 +40,4 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"seitetext\">Inserts a blank page after the selected page.</variable>"
-msgstr "<variable id=\"seitetext\">Insere uma página em branco após a página selecionada.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"seitetext\">Insere uma página vazia após a página selecionada.</variable>"
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po
index 056482ca320..7823e65dde4 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1378156817.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387405522.0\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Add or edit text."
-msgstr "Adicione ou edite texto."
+msgstr "Adiciona ou edita texto."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -362,7 +362,7 @@ msgctxt ""
"99\n"
"help.text"
msgid "Multiple(×) Key (number pad)"
-msgstr "Tecla de multiplicar (×) (teclado numérico)"
+msgstr "Tecla de multiplicação (×) (teclado numérico)"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -380,7 +380,7 @@ msgctxt ""
"101\n"
"help.text"
msgid "Divide (÷) Key (number pad)"
-msgstr "Tecla Dividir (÷) (teclado numérico)"
+msgstr "Tecla de divisão (÷) (teclado numérico)"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt ""
"57\n"
"help.text"
msgid "Combines selected objects."
-msgstr "Combina objetos selecionados."
+msgstr "Combina os objetos selecionados."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -461,7 +461,7 @@ msgctxt ""
"59\n"
"help.text"
msgid "Uncombines selected objects."
-msgstr "Não combina objetos selecionados."
+msgstr "Desfaz a combinação dos objetos selecionados."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -714,7 +714,7 @@ msgctxt ""
"107\n"
"help.text"
msgid "Opens the context menu for the selected object."
-msgstr "Abre o menu contextual para o objeto selecionado."
+msgstr "Abre o menu de contexto para o objeto selecionado."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -732,7 +732,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "Enters text mode."
-msgstr "Introduz o modo de texto."
+msgstr "Entra no modo de texto."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -750,7 +750,7 @@ msgctxt ""
"111\n"
"help.text"
msgid "Enters text mode if a text object is selected."
-msgstr "Introduz modo de texto se for selecionado um objeto de texto."
+msgstr "Entra no modo de texto se for selecionado um objeto de texto."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -768,7 +768,7 @@ msgctxt ""
"113\n"
"help.text"
msgid "Enters text mode if a text object is selected. If there are no text objects or if you have cycled through all of the text objects on the page, a new page is inserted."
-msgstr "Introduz modo de texto se for selecionado um objeto de texto. Se não existirem objetos de texto ou se se tiver deslocado através de todos os objetos de texto da página, é inserida uma nova página."
+msgstr "Entra no modo de texto se for selecionado um objeto de texto. Se não existirem objetos de texto ou se se tiver deslocado através de todos os objetos de texto da página, é inserida uma nova página."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -849,7 +849,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "Shift+ drag while moving an object"
-msgstr "Shift+ arrastar enquanto move um objeto"
+msgstr "Shift+arrastar enquanto move um objeto"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -912,7 +912,7 @@ msgctxt ""
"94\n"
"help.text"
msgid "Cycles through the objects on the page in the reverse-order in which they were created."
-msgstr "Desloca-se através dos objetos na página pela ordem inversa pela qual foram criados."
+msgstr "Percorre os objetos na página pela ordem inversa pela qual foram criados."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po
index 4b2153ca2f7..64d34c315e2 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385045853.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1386889589.0\n"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
@@ -74,7 +74,7 @@ msgctxt ""
"78\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to bring up the context menu and choose one of the arrange options:"
-msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para mostrar o menu contextual e escolher uma das opções de disposição:"
+msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para mostrar o menu de contexto e escolher uma das opções de disposição:"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
@@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt ""
"80\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Behind Object</emph>. The mouse pointer changes to a hand."
-msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu contextual e escolha <emph>Atrás do objeto</emph>. O ponteiro do rato toma o aspeto de uma mão."
+msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Atrás do objeto</emph>. O ponteiro do rato toma o aspeto de uma mão."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
"84\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Reverse</emph>."
-msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu contextual e escolher <emph>Inverter</emph>."
+msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu de contexto e escolher <emph>Inverter</emph>."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
@@ -894,7 +894,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle."
-msgstr "Posicione o ponteiro na margem do círculo que pretende desenhar e arrastar para criar o círculo."
+msgstr "Posicione o ponteiro na margem do círculo que pretende desenhar e arraste para o criar."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse."
-msgstr "O exemplo seguinte cria um empilhamento de moedas, fazendo várias cópias de uma única elipse."
+msgstr "O exemplo seguinte cria uma pilha de moedas, fazendo várias cópias de uma única elipse."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "Enter a negative value for the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> so that the coins decrease in size as you go up the stack."
-msgstr "Introduza um valor negativo para a <emph>Largura</emph> e <emph>Altura</emph> de forma a que as moedas diminuam de tamanho à medida que são empilhadas."
+msgstr "Introduza um valor negativo para a <emph>Largura</emph> e <emph>Altura</emph> de modo a que as moedas diminuam de tamanho à medida que são empilhadas."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Graphics"
-msgstr "Inserir objetos gráficos"
+msgstr "Inserir imagens"
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>."
-msgstr "É possível utilizar as teclas de seta para posicionar o objeto onde pretender. Para escolher um comando para o objeto a partir do menu contextual, prima <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>."
+msgstr "Pode utilizar as teclas de seta para posicionar o objeto onde pretender. Para escolher um comando para o objeto a partir do menu de contexto, prima <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate."
-msgstr "Pode rodar um objeto em torno do seu ponto de articulação (ponto central), ou de um ponto de articulação designado."
+msgstr "Pode rodar um objeto em torno do seu ponto de articulação (ponto central) ou de um ponto de articulação designado."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgctxt ""
"par_id0930200803002463\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato no objeto para abrir o menu contextual. Escolha Posição e tamanho - Rotação para introduzir um valor de rotação exato."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato no objeto para abrir o menu de contexto. Escolha Posição e tamanho - Rotação para introduzir um valor de rotação exato."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "Text Tied to a Graphic"
-msgstr "Texto associado a um objeto gráfico"
+msgstr "Texto associado a uma imagem"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10917\n"
"help.text"
msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic."
-msgstr "Pode adicionar texto a qualquer gráfico após clicar duas vezes no gráfico."
+msgstr "Pode adicionar texto a qualquer imagem ao clicar-lhe duas vezes."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108FD\n"
"help.text"
msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start."
-msgstr "Selecione uma chamada e mova o ponteiro do rato onde pretender que a chamada inicie."
+msgstr "Selecione uma chamada e mova o ponteiro do rato para o local de inicio da chamada."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po
index 1e2cd934a14..825705943f4 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-16 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385987777.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1387233310.0\n"
#: 3dsettings_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10571\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a galeria de Fontwork, na qual pode selecionar outra visualização. Clique em Aceitar para aplicar um novo conjunto de propriedades ao objeto do Fontwork.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a galeria do Fontwork, na qual pode selecionar outra visualização. Clique em Aceitar para aplicar um novo conjunto de propriedades ao objeto Fontwork.</ahelp>"
#: fontwork_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -448,7 +448,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">O menu da Ajuda permite iniciar e controlar o sistema da Ajuda do $[officename].</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">O menu Ajuda permite iniciar e controlar o sistema da ajuda do $[officename].</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108C4\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Exibir grelha</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Mostrar grelha</link>"
#: main0201.xhp
msgctxt ""
@@ -838,7 +838,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3134447820\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link>"
-msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Editor de tabelas</link>"
+msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Estrutura de tabela</link>"
#: main0204.xhp
msgctxt ""
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
"par_id16200812240344\n"
"help.text"
msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table."
-msgstr "Abre o Editor de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma tabela."
+msgstr "Abre a estrutura de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma tabela."
#: main0204.xhp
msgctxt ""
@@ -906,7 +906,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the Table Data bar to control the data view. </ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize a barra Dados da tabela para controlar a vista de dados. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize a barra Dados da tabela para controlar a vista de dados.</ahelp>"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">Design view</link> of a form, the Navigation bar is not available. See also <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
-msgstr "A barra Navegação só é visível para formulários ligados a uma base de dados. Na <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">Vista de desenho</link> de um formulário, a barra Navegação não está disponível. Consulte também a <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">barra Dados da tabela</link>."
+msgstr "A barra de navegação só está visível para formulários ligados a uma base de dados. No <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">modo de desenho</link> de um formulário, a barra de navegação não está disponível. Consulte também a barra <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Dados da tabela</link>."
#: main0213.xhp
msgctxt ""
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Query Design Bar"
-msgstr "Barra Editor de consultas"
+msgstr "Barra Estrutura de consulta"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Query Design Bar</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Barra Editor de consultas</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Barra Estrutura de consulta</link>"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">When creating or editing an SQL query, use the icons in the <emph>Query Design</emph> Bar to control the display of data.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Ao criar ou editar uma consulta SQL, utilize os ícones na barra <emph>Editor de consultas</emph> para controlar a exibição de dados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Ao criar ou editar uma consulta SQL, utilize os ícones na barra <emph>Estrutura de consulta</emph> para controlar a exibição de dados.</ahelp>"
#: main0214.xhp
msgctxt ""
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Form Design Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas Editor de formulários"
+msgstr "Barra Estrutura de formulário"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Form Design Toolbar</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Barra de ferramentas Editor de formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Barra Estrutura de formulário</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode."
-msgstr "A barra de ferramentas Editor de formulários torna-se visível assim que selecionar um objeto de formulário ao trabalhar no modo de desenho."
+msgstr "A barra de ferramentas Estrutura de formulário fica visível assim que selecionar um objeto de formulário durante o modo de desenho."
#: main0226.xhp
msgctxt ""
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Exibir grelha</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Mostrar grelha</link>"
#: main0226.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
index a0f285db285..ff6da6d281f 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385940706.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1395875259.000000\n"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgctxt ""
"par_id1094088\n"
"help.text"
msgid "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing directions, either vertically or horizontally."
-msgstr "Em controlos de formulário, um botão rotativo corresponde a um campo numérico, a um campo de moeda, a um campo de data ou a um campo de hora. Se a propriedade \"Botão rotativo\" estiver ativa, o campo apresenta um par de símbolos com setas a apontar nos sentidos opostas, na vertical ou na horizontal."
+msgstr "Em controlos de formulário, um botão rotativo corresponde a um campo numérico, a um campo monetário, a um campo de data ou a um campo de hora. Se a propriedade \"Botão rotativo\" estiver ativa, o campo mostra um par de símbolos com setas a apontar no sentido oposto, na vertical ou na horizontal."
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -144,7 +144,7 @@ msgctxt ""
"77\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If you click forward through the dialog, this button is called <emph>Next</emph>. On the last page the button has the name <emph>Convert</emph>. The conversion is then performed by clicking the button.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Se clicar para avançar na caixa de diálogo, este botão designa-se <emph>Seguinte</emph>. Na última página, o botão designa-se <emph>Converter</emph>. De seguida, pode fazer a conversão, clicando no botão.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Se clicar para avançar na caixa de diálogo, este botão designa-se <emph>Seguinte</emph>. Na última página, o botão designa-se <emph>Converter</emph>. Para efetuar a conversão, clique neste botão.</ahelp>"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -162,7 +162,7 @@ msgctxt ""
"44\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"context\">To activate the context menu of an object, first click the object with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>left</defaultinline></switchinline> mouse button to select it, and then, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again</caseinline><defaultinline> click the right mouse button</defaultinline></switchinline>. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename].</variable>"
-msgstr "<variable id=\"context\">Para ativar o menu contextual de um objeto, comece por clicar no objeto com o botão <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>esquerdo</defaultinline></switchinline> do rato, para o selecionar e, em seguida, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mantendo premida a tecla Ctrl ou as teclas Comando e Opção, clique no botão do rato</caseinline><defaultinline>, clique no botão direito do rato</defaultinline></switchinline>. Alguns menus contextuais podem ser invocados mesmo que o objeto não tenha sido selecionado. Os menus contextuais podem ser encontrados em qualquer local do $[officename].</variable>"
+msgstr "<variable id=\"context\">Para ativar o menu de contexto de um objeto, comece por clicar no objeto com o botão <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>esquerdo</defaultinline></switchinline> do rato para o selecionar e, em seguida, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mantendo premida a tecla Ctrl ou as teclas Comando e Opção, clique novamente no botão do rato</caseinline><defaultinline>, clique no botão direito do rato</defaultinline></switchinline>. Alguns menus de contexto podem ser invocados mesmo que o objeto não tenha sido selecionado. Os menus de contexto podem ser encontrados em qualquer local do $[officename].</variable>"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -216,7 +216,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value."
-msgstr "Nos campos de entrada, pode introduzir valores em diferentes unidades de medida. A unidade padrão está em polegadas. No entanto, caso pretenda um espaço de 1 cm, escreva \"1cm\". Consoante o contexto, estão disponíveis outras unidades como, por exemplo, 12 pt para um espaçamento de 12 pontos. Se o valor da nova unidade não se adequar à realidade, o programa utilizará um valor máximo ou mínimo pré-definido."
+msgstr "Nos campos de entrada, pode introduzir valores em diferentes unidades de medida. A unidade padrão é polegadas. No entanto, caso pretenda um espaço de 1 cm, escreva \"1cm\". Consoante o contexto, estão disponíveis outras unidades como, por exemplo, 12 pt para um espaçamento de 12 pontos. Se o valor da nova unidade não se adequar à realidade, o programa utilizará um valor máximo ou mínimo pré-definido."
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -304,8 +304,8 @@ msgctxt ""
"00000001.xhp\n"
"par_id3157808\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ícone</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Icon</alt> </image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ícone</alt> </image>"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -321,8 +321,8 @@ msgctxt ""
"00000001.xhp\n"
"par_id3153349\n"
"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Ícone</alt></image>"
+msgid "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Icon</alt> </image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Ícone</alt> </image>"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -340,7 +340,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "Preview Field"
-msgstr "Campo de visualização"
+msgstr "Campo de pré-visualização"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -457,7 +457,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded."
-msgstr "Não é apresentada uma confirmação até que os padrões sejam novamente carregados."
+msgstr "Não é apresentada a confirmação até que os padrões sejam novamente carregados."
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -501,8 +501,8 @@ msgctxt ""
"par_id3161659\n"
"41\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"siehe\">See also the following functions: </variable>"
-msgstr "<variable id=\"siehe\">Consulte também as seguintes funções: </variable>"
+msgid "<variable id=\"siehe\">See also the following functions:</variable>"
+msgstr "<variable id=\"siehe\">Consulte também as seguintes funções:</variable>"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -519,7 +519,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163714\n"
"56\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"wahr\">If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. </variable>"
+msgid "<variable id=\"wahr\">If an error occurs, the function returns a logical or numerical value.</variable>"
msgstr "<variable id=\"wahr\">Se ocorrer um erro, a função devolve um valor lógico ou numérico.</variable>"
#: 00000001.xhp
@@ -528,8 +528,8 @@ msgctxt ""
"par_id3154145\n"
"54\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"kontext\">(This command is only accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>). </variable>"
-msgstr "<variable id=\"kontext\">(Só é possível aceder a este comando através do <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link>).</variable>"
+msgid "<variable id=\"kontext\">(This command is only accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>).</variable>"
+msgstr "<variable id=\"kontext\">(Este comando só está disponível no <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link>.)</variable>"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
@@ -537,16 +537,16 @@ msgctxt ""
"par_id3152791\n"
"61\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"wiederholen\">By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. </variable>"
-msgstr "<variable id=\"wiederholen\">Ao clicar duas vezes numa ferramenta, pode utilizá-la para diversas tarefas. Se invocar a ferramenta com um único clique, após a conclusão da tarefa, esta volta à última seleção efetuada.</variable>"
+msgid "<variable id=\"wiederholen\">By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"wiederholen\">Se clicar duas vezes na ferramenta, pode utiliza-la para várias tarefas. Se invocar a ferramenta com um clique, esta voltará para a última seleção ao completar a tarefa.</variable>"
#: 00000001.xhp
msgctxt ""
"00000001.xhp\n"
"par_id9345377\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"ShiftF1\">Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. </variable>"
-msgstr "<variable id=\"ShiftF1\">Prima Shift+F1 e aponte para um controlo para obter mais informações sobre esse controlo. </variable>"
+msgid "<variable id=\"ShiftF1\">Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"ShiftF1\">Prima Shift+F1 e aponte para um controlo para saber mais detalhes.</variable>"
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -598,7 +598,7 @@ msgctxt ""
"37\n"
"help.text"
msgid "Frames are useful for designing the layout of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in <emph>Edit - Object</emph> when the frame is selected."
-msgstr "As molduras são úteis para criar o esquema das páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. O $[officename] utiliza molduras flutuantes, nas quais pode colocar objetos, tais como objetos gráficos, ficheiros de vídeo e ficheiros áudio. O menu contextual de uma moldura mostra as opções de restauro ou edição do respetivo conteúdo. Alguns destes comandos são igualmente indicados em <emph>Editar - Objeto</emph> quando a moldura é selecionada."
+msgstr "As molduras são úteis para criar o esquema das páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. O $[officename] utiliza molduras flutuantes, nas quais pode colocar imagens, ficheiros de vídeo e ficheiros áudio. O menu de contexto de uma moldura mostra as opções de restauro ou edição do respetivo conteúdo. Alguns destes comandos são igualmente indicados em <emph>Editar - Objeto</emph> quando a moldura é selecionada."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -642,7 +642,7 @@ msgctxt ""
"57\n"
"help.text"
msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> and integrates text, graphics, videos and sound."
-msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) é uma linguagem de código de documentos, utilizada como o formato de ficheiro de documentos da Web. Deriva de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> e integra texto, objetos gráficos, vídeos e áudio."
+msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) é uma linguagem de código de documentos, utilizada como o formato de ficheiro de documentos Web. Deriva de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> e integra texto, imagens, vídeos e áudio."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -660,7 +660,7 @@ msgctxt ""
"244\n"
"help.text"
msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language."
-msgstr "Na Internet, existem diversas referências que apresentam uma introdução à linguagem HTML."
+msgstr "Na Internet, existem diversas referências que disponibiizam uma introdução à linguagem HTML."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -713,7 +713,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)."
-msgstr "No $[officename] , é possível atribuir hiperligações a texto, bem como a objetos gráficos e molduras de texto (consulte o ícone da caixa de diálogo hiperligação na barra Padrão)."
+msgstr "No $[officename] , pode atribuir hiperligações a texto, imagens e molduras de texto (consulte o ícone da caixa de diálogo hiperligação na barra Padrão)."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -739,7 +739,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap Editor\">ImageMap Editor</link>."
-msgstr "Um mapa de imagem é um objeto gráfico ou moldura de texto sensível a referências. Ao clicar em áreas definidas do objeto gráfico ou da moldura de texto, acede a um (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>) vinculado à área. As áreas de referência, em conjunto com os URLs e o texto correspondente, exibido ao colocar o ponteiro do rato nas mesmas, são definidas no <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap Editor\">Editor de mapa de imagem</link>."
+msgstr "Um mapa de imagem é uma imagem ou moldura de texto sensível a referências. Ao clicar em áreas definidas da imagem ou moldura de texto, acede a um (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>) vinculado à área. As áreas de referência, em conjunto com os URLs e o texto correspondente, exibido ao colocar o ponteiro do rato nas mesmas, são definidas no <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap Editor\">Editor de mapa de imagem</link>."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -748,7 +748,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap."
-msgstr "Existem dois tipos de mapas de imagem. Um é avaliado no computador cliente, que carregou o objeto gráfico a partir da Internet, enquanto que outro é avaliado no servidor, que disponibiliza a página <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> na Internet. Na avaliação do servidor, ao clicar num mapa de imagem, as coordenadas relativas do cursor são enviadas da imagem para o servidor e um programa dedicado, existente no servidor, emite uma resposta. Na avaliação de cliente, ao clicar num ponto de ativação do mapa de imagem, o URL é ativado, tal como se fosse uma ligação de texto normal. Ao passar o ponteiro do rato pelo mapa de imagem, o URL é apresentado sob o ponteiro."
+msgstr "Existem dois tipos de mapas de imagem. Um é avaliado no computador cliente, que carregou a imagem a partir da Internet, enquanto que outro é avaliado no servidor, que disponibiliza a página <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> na Internet. Na avaliação do servidor, ao clicar num mapa de imagem, as coordenadas relativas do cursor são enviadas da imagem para o servidor e um programa dedicado, existente no servidor, emite uma resposta. Na avaliação de cliente, ao clicar num ponto de ativação do mapa de imagem, o URL é ativado, tal como se fosse uma ligação de texto normal. Ao passar o ponteiro do rato pelo mapa de imagem, o URL é apresentado sob o ponteiro."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgctxt ""
"142\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags <h1> at the beginning and </h1> at the end of the title. Some tags only appear on their own such as <br> for a line break or <img ...> to link a graphic."
-msgstr "As páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> contêm determinadas instruções estruturais e de formatação designadas por controlos. Os controlos são palavras de código, delimitadas por parênteses, na linguagem de descrição de documentos HTML. Muitos controlos contêm referências a hiperligações e texto entre o parêntese de abertura e o parêntese de fecho. Por exemplo, os títulos estão assinalados pelos controlos <h1> no início e </h1> no fim do título. Alguns controlos aparecem isolados, tais como <br> numa quebra de linha, ou <img ...> para ligar a um objeto gráfico."
+msgstr "As páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> contêm determinadas instruções estruturais e de formatação designadas por controlos. Os controlos são palavras de código, delimitadas por parênteses, na linguagem de descrição de documentos HTML. Muitos controlos contêm referências a hiperligações e texto entre o parêntese de abertura e o parêntese de fecho. Por exemplo, os títulos estão assinalados pelos controlos <h1> no início e </h1> no fim do título. Alguns controlos aparecem isolados, tais como <br> numa quebra de linha, ou <img ...> para ligar a uma imagem."
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgctxt ""
"146\n"
"help.text"
msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address."
-msgstr "O URL (Uniform Resource Locator) apresenta o endereço de um documento ou de um servidor na Internet. A estrutura geral de um URL varia de acordo com o tipo e possui geralmente o formato serviço://nomeservidor:porta/caminho/página#marcador, embora nem todos os elementos sejam sempre necessários. Um URL pode corresponder a um endereço FTP, a um endereço WWW (HTTP), ao endereço de um ficheiro ou a um endereço de correio eletrónico."
+msgstr "O URL (Uniform Resource Locator) mostra o endereço de um documento ou de um servidor na Internet. A estrutura geral de um URL varia de acordo com o tipo e possui geralmente o formato serviço://nomeservidor:porta/caminho/página#marcador, embora nem todos os elementos sejam sempre necessários. Um URL pode corresponder a um endereço FTP, a um endereço WWW (HTTP), ao endereço de um ficheiro ou a um endereço eletrónico."
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time."
-msgstr "Se um documento for formatado sem Estilos, este procedimento designa-se por formatação \"direta\". Isto significa a modificação de texto ou outros objetos, tais como molduras ou tabelas, através da aplicação direta de vários atributos. A formatação aplica-se apenas à área selecionada e é necessário efetuar todas as modificações separadamente. Por outro lado, os Estilos não são aplicados diretamente ao texto, sendo definidos na janela Estilos e formatação e só então aplicados. Uma vantagem deste procedimento consiste no facto de, quando um Estilo é modificado, todas as partes do documento às quais esse Estilo foi atribuído são modificadas em simultâneo."
+msgstr "Se um documento for formatado sem estilos, este procedimento chama-se formatação \"direta\". Isto significa a modificação de texto ou outros objetos, tais como molduras ou tabelas, através da aplicação direta de vários atributos. A formatação aplica-se apenas à área selecionada e é necessário efetuar todas as modificações separadamente. Por outro lado, os Estilos não são aplicados diretamente ao texto, sendo definidos na janela Estilos e formatação e só então aplicados. Uma vantagem deste procedimento consiste no facto de, quando um estilo é modificado, todas as partes do documento às quais esse estilo foi atribuído são modificadas em simultâneo."
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2007,7 +2007,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"andock1\">Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows.</variable>"
-msgstr "<variable id=\"andock1\">Algumas janelas no $[officename], por exemplo a janela Estilos e Formatação e Navegador, são janelas \"acopláveis\". Pode mover, redimensionar e acoplar as janelas a um canto. Pode acoplar várias janelas em cada extremidade, umas em cima das outras, ou paralelamente; em seguida, pode alterar as proporções das janelas, deslocando as linhas de limite.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"andock1\">Algumas janelas no $[officename], por exemplo a janela Estilos e formatação ou a janela Navegador, são janelas \"acopláveis\". Pode mover, redimensionar e acoplar as janelas a um canto. Pode acoplar várias janelas em cada extremidade, umas em cima das outras, ou paralelamente; em seguida, pode alterar as proporções das janelas, deslocando as linhas de limite.</variable>"
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2060,7 +2060,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3163710\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formatting; definition</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>formatar; definição</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>formatação; definição</bookmark_value>"
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "An object is a screen element containing data. It can refer to application data, such as text or graphics."
-msgstr "Um objeto é um elemento de ecrã que contém dados. Pode referir-se a dados de aplicação, tais como texto ou objetos gráficos."
+msgstr "Um objeto é um elemento de ecrã que contém dados. Pode referir-se a dados de aplicação, tais como texto ou imagens."
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgctxt ""
"99\n"
"help.text"
msgid "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI (Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made by SGI. The latter represents an independent graphics language for all platforms and all kind of computers, even usable on machines without special 3-D graphics hardware."
-msgstr "O OpenGL é uma linguagem de objetos gráficos 3D, inicialmente desenvolvida pela SGI (Silicon Graphics Inc). São normalmente utilizados dois dialetos desta linguagem: Microsoft OpenGL, desenvolvido para utilização em Windows NT e Cosmo OpenGL criado pela SGI. O último representa uma linguagem gráfica independente para todas as plataformas e todos os tipos de computadores, utilizável mesmo em máquinas sem equipamento especial para imagens 3D."
+msgstr "OpenGL é uma linguagem de objetos gráficos 3D, inicialmente desenvolvida pela SGI (Silicon Graphics Inc). São normalmente utilizados dois dialetos desta linguagem: Microsoft OpenGL, desenvolvido para utilização em Windows NT e Cosmo OpenGL criado pela SGI. O último representa uma linguagem gráfica independente para todas as plataformas e todos os tipos de computadores, utilizável mesmo em máquinas sem equipamento especial para imagens 3D."
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgctxt ""
"104\n"
"help.text"
msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\">relational databases</link>, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key."
-msgstr "Uma chave principal serve como identificador único de campos de base de dados. A identificação única de campos de base de dados é utilizada em <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\">bases de dados relacionais</link> para aceder a dados noutras tabelas. Se for feita referência a uma chave primária de outra tabela, esta é designada como chave externa."
+msgstr "Uma chave principal serve como identificador único dos campos da base de dados. A identificação única dos campos da base de dados é utilizada em <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\">bases de dados relacionais</link> para aceder a dados noutras tabelas. Se for feita referência a uma chave primária de outra tabela, esta é designada como chave externa."
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgctxt ""
"113\n"
"help.text"
msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field."
-msgstr "No $[officename], pode definir a chave primária na vista de desenho de uma tabela, escolhendo o comando relevante a partir do menu contextual de um cabeçalho de linha para o campo selecionado."
+msgstr "No $[officename], pode definir a chave primária na vista de desenho de uma tabela, escolhendo o comando relevante no menu de contexto de um cabeçalho de linha para o campo selecionado."
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgctxt ""
"50\n"
"help.text"
msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property."
-msgstr "Ao definir um parágrafo, um estilo de parágrafo ou um estilo de página com registo de conformidade, as linhas de base dos caracteres afetados são alinhadas para uma grelha de página vertical, independentemente do tamanho do tipo de letra ou da presença de objetos gráficos. Se pretender, pode especificar a definição para esta grelha como uma propriedade estilo de página."
+msgstr "Ao definir um parágrafo, um estilo de parágrafo ou um estilo de página com registo de conformidade, as linhas de base dos caracteres afetados são alinhadas para uma grelha de página vertical, independentemente do tamanho do tipo de letra ou da presença de imagens. Se quiser, pode especificar a definição para esta grelha como uma propriedade estilo de página."
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgctxt ""
"68\n"
"help.text"
msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server."
-msgstr "Se optar por selecionar de forma relativa, as referências a objetos gráficos incorporados ou a outros objetos do documento serão guardadas relativamente à localização no sistema de ficheiros. Neste caso, não interessa o local onde a estrutura do diretório referenciado é registada. Os ficheiros serão localizados independentemente da localização, desde que a referência se mantenha na mesma unidade ou volume. Este facto é importante se pretender disponibilizar o documento noutros computadores que tenham nomes de estrutura de diretório, unidade ou volume completamente diferentes. Recomenda-se também que guarde de forma relativa se pretender criar uma estrutura de diretórios num servidor de Internet."
+msgstr "Se optar por selecionar de forma relativa, as referências a imagens incorporadas ou a outros objetos do documento serão guardadas relativamente à localização no sistema de ficheiros. Neste caso, não interessa o local onde a estrutura do diretório referenciado é registada. Os ficheiros serão localizados independentemente da localização, desde que a referência se mantenha na mesma unidade ou volume. Este facto é importante se pretender disponibilizar o documento noutros computadores que tenham nomes de estrutura de diretório, unidade ou volume completamente diferentes. Recomenda-se também que guarde de forma relativa se pretender criar uma estrutura de diretórios num servidor de Internet."
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
@@ -2533,6 +2533,14 @@ msgstr "Se preferir guardar de forma absoluta, todas as referências a outros fi
#: 00000005.xhp
msgctxt ""
"00000005.xhp\n"
+"hd_id3152414\n"
+"help.text"
+msgid "Spin button"
+msgstr "Botão rotativo"
+
+#: 00000005.xhp
+msgctxt ""
+"00000005.xhp\n"
"bm_id3149922\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>SQL;definition</bookmark_value>"
@@ -2777,7 +2785,7 @@ msgctxt ""
"80\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Inserts the selected picture as a background graphic.</ahelp> Use the submenu commands <emph>Page</emph> or <emph>Paragraph</emph> to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como um objeto gráfico de fundo.</ahelp> Utilize os comandos de submenu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se o objeto gráfico deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como fundo.</ahelp> Utilize os comandos de submenu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se a imagem deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual."
#: 00000010.xhp
msgctxt ""
@@ -2885,7 +2893,7 @@ msgctxt ""
"318\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ACTUALIZE\" visibility=\"visible\">Updates the view in the window or in the selected object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ACTUALIZE\" visibility=\"visible\">Atualiza a vista da janela ou no objeto selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ACTUALIZE\" visibility=\"visible\">Atualiza a vista na janela ou no objeto selecionado.</ahelp>"
#: 00000010.xhp
msgctxt ""
@@ -2956,7 +2964,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The menus are context sensitive. This means that those menu items are available that are relevant to the work currently being carried out. If the cursor is located in a text, then all of those menu items are available that are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics."
-msgstr "Os menus são sensíveis ao contexto, o que significa que as opções de menu que se encontram disponíveis são as opções relevantes para o trabalho atualmente em execução. Se o cursor estiver localizado num texto, as opções de menu que se encontram disponíveis são todas as que são necessárias para editar o texto. Se tiver selecionado objetos gráficos num documento, irá visualizar todas as opções de menu que podem ser utilizadas para edição de objetos gráficos."
+msgstr "Os menus são sensíveis ao contexto, o que significa que as opções de menu que se encontram disponíveis são as opções relevantes para o trabalho atualmente em execução. Se o cursor estiver localizado num texto, as opções de menu que se encontram disponíveis são todas as que são necessárias para editar o texto. Se tiver selecionado imagens num documento, irá visualizar todas as opções de menu que podem ser utilizadas para edição das mesmas."
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3044,7 +3052,7 @@ msgctxt ""
"200\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the <emph>Modify</emph> option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\".</caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Se pretende instalar filtros adicionais ou remover filtros individuais da instalação, feche o %PRODUCTNAME, inicie o programa de configuração e selecione a opção <emph>Modificar</emph>. Em seguida, é apresentada uma caixa de diálogo, na qual é possível adicionar ou remover componentes individuais do %PRODUCTNAME. Os filtros de objetos gráficos estão localizados em \"Componentes opcionais\". </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Se quiser instalar filtros extra ou remover filtros individuais da instalação, feche o %PRODUCTNAME, inicie o programa de instalação e selecione a opção <emph>Modificar</emph>. Em seguida, é apresentada uma caixa de diálogo, na qual é possível adicionar ou remover componentes individuais do %PRODUCTNAME. Os filtros gráficos estão localizados em \"Componentes opcionais\". </caseinline></switchinline>"
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3071,7 +3079,7 @@ msgctxt ""
"233\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Geralmente, a importação não apresenta problemas. São igualmente importados (e exportados) comandos e informações com sublinhado a vermelho, de modo a que o $[officename] reconheça texto inserido ou eliminado em documentos do Word, bem como atributos de tipo de letra que tenham sido modificados. São ainda incluídas cores diferentes para cada autor, bem como a hora em que as modificações foram efetuadas. Quando são importadas caixas de texto e etiquetas gráficas a partir de modelos, a maioria dos atributos são igualmente importados como atributos diretos de parágrafo e de desenho. No entanto, é possível que se percam alguns atributos durante o procedimento de importação.</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Geralmente, a importação não é problemática. São igualmente importados (e exportados) comandos e informações com sublinhado a vermelho, de modo a que o $[officename] reconheça texto inserido ou eliminado em documentos do Word, bem como atributos de tipo de letra que tenham sido modificados. São ainda incluídas cores diferentes para cada autor, bem como a hora em que as modificações foram efetuadas. Quando são importadas caixas de texto e etiquetas gráficas a partir de modelos, a maioria dos atributos são igualmente importados como atributos diretos de parágrafo e de desenho. No entanto, é possível que se percam alguns atributos durante o procedimento de importação.</defaultinline></switchinline>"
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3143,7 +3151,7 @@ msgctxt ""
"197\n"
"help.text"
msgid "If, in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, you select Netscape Navigator, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as the export option, upon export all important font attributes are exported as direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so on) in CSS1 styles. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also carried out according to this standard."
-msgstr "Se, em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML</emph>, selecionar Netscape Navigator, MS Internet Explorer ou $[officename] Writer como opção de exportação, ao exportar, todos os atributos de tipos de letra importantes são exportados como atributos diretos (por exemplo, a cor do texto, tamanho da fonte, negrito, itálico, etc.) em estilos CSS 1. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> significa Cascading Style Sheets - Folhas de Estilo em Cascata.) A importação também é realizada de acordo com este padrão."
+msgstr "Se, em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML</emph>, selecionar Netscape Navigator, MS Internet Explorer ou $[officename] Writer como opção de exportação, todos os atributos de tipos de letra importantes são exportados como atributos diretos (por exemplo, a cor do texto, tamanho da fonte, negrito, itálico, etc.) em estilos CSS 1. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> significa Cascading Style Sheets.) A importação também é realizada de acordo com este padrão."
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3188,7 +3196,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"."
-msgstr "Pode definir individualmente as distâncias de objetos gráficos e suplementos relativamente ao conteúdo para exportar para o $[officename] Writer e para o MS Internet Explorer. Se a margem superior/inferior ou direita/esquerda for definida de forma diferente, as distâncias são exportadas numa opção \"STYLE\" para a etiqueta correspondente como propriedades de tamanho \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" e \"Margin-Right\" de CSS1."
+msgstr "Pode definir individualmente as distâncias das imagens e suplementos relativamente ao conteúdo para exportar para o $[officename] Writer e para o MS Internet Explorer. Se a margem superior/inferior ou direita/esquerda for definida de forma diferente, as distâncias são exportadas numa opção \"STYLE\" para a etiqueta correspondente como propriedades de tamanho \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" e \"Margin-Right\" de CSS1."
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3197,7 +3205,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> Plug-Ins,</caseinline></switchinline>and Floating Frames, but character-linked frames are not possible."
-msgstr "As molduras de texto são suportadas através da utilização de extensões CSS1 para objetos com posicionamento absoluto. Esta situação só é aplicável a opções de exportação do navegador Netscape, do MS Internet Explorer e do $[officename] Writer. Pode alinhar molduras de texto como objetos gráficos, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">suplementos</caseinline></switchinline>e molduras flutuantes, mas não pode utilizar molduras com vínculos a caracteres."
+msgstr "As molduras de texto são suportadas através da utilização de extensões CSS1 para objetos com posicionamento absoluto. Esta situação só é aplicável a opções de exportação do navegador Netscape, do MS Internet Explorer e do $[officename] Writer. Pode alinhar molduras de texto como imagens, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">suplementos</caseinline></switchinline>e molduras flutuantes, mas não pode utilizar molduras com vínculos a caracteres."
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3440,7 +3448,7 @@ msgctxt ""
"103\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting Graphics Files"
-msgstr "Importar e exportar ficheiros de objetos gráficos"
+msgstr "Importar e exportar ficheiros gráficos"
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3458,7 +3466,7 @@ msgctxt ""
"106\n"
"help.text"
msgid "When you import an EPS file, a preview of the graphic is displayed in the document. If a preview is not available, a placeholder corresponding to the size of the graphic is displayed in the document. Under Unix and Microsoft Windows you can print the imported file by using a PostScript printer. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>If a different printer is used the preview will be printed.</defaultinline></switchinline> When exporting EPS graphics, a preview is created and has the TIFF or EPSI format. If an EPS graphic together with other graphics is exported in the EPS format then this file will be embedded unchanged in the new file."
-msgstr "Ao importar um ficheiro EPS é apresentada no documento uma pré-visualização do objeto gráfico. Se não estiver disponível a visualização é apresentado no documento, um marcador de posição correspondente ao tamanho do objeto gráfico. Em Unix e Windows, pode imprimir o ficheiro importado, utilizando uma impressora PostScript. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Se for utilizada uma impressora diferente será impressa a pré-visualização.</defaultinline></switchinline> Ao exportar objetos gráficos EPS é criada uma pré-visualização no formato TIFF ou EPSI. Se for exportado um objeto gráfico EPS em conjunto com outros objetos gráficos em formato EPS, este ficheiro é incorporado, sem modificações, no novo ficheiro."
+msgstr "Ao importar um ficheiro EPS é apresentada no documento uma pré-visualização da imagem. Se não estiver disponível a visualização é apresentado um marcador de posição correspondente ao tamanho da imagem. Em sistemas Unix e Windows, pode imprimir o ficheiro importado, utilizando uma impressora PostScript. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Se for utilizada uma impressora diferente será impressa a pré-visualização.</defaultinline></switchinline> Ao exportar imagens EPS é criada uma pré-visualização no formato TIFF ou EPSI. Se exportar uma imagens EPS em conjunto com outras imagens em formato EPS, este ficheiro é incorporado no novo ficheiro sem modificações."
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3467,7 +3475,7 @@ msgctxt ""
"222\n"
"help.text"
msgid "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIFF format. The graphics are retrieved as a set of individual pictures in a single file, for example, the individual pages of a fax."
-msgstr "São permitidos TIFFs multipáginas para a importação ou exportação de objetos gráficos em formato TIFF. Os objetos gráficos são obtidos como um conjunto de imagens individuais num único ficheiro, como por exemplo, as páginas individuais de um fax."
+msgstr "São permitidos TIFFs com várias páginas para a importação ou exportação de imagens em formato TIFF. As imagens são obtidas como um conjunto de imagens individuais num único ficheiro, como por exemplo, as páginas individuais de um fax."
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3476,7 +3484,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed through <emph>File - Export</emph>. See <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Graphics Export Options\">Graphics Export Options</link> for more information."
-msgstr "Algumas opções do $[officename] Draw e do $[officename] Impress podem ser acedidas através de <emph>Ficheiro - Exportar</emph>. Consulte <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Graphics Export Options\">Opções de exportação de objetos gráficos</link> para mais informações."
+msgstr "Algumas opções do $[officename] Draw e do $[officename] Impress podem ser acedidas através de <emph>Ficheiro - Exportar</emph>. Consulte <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Graphics Export Options\">Opções de exportação de imagens</link> para mais informações."
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -3494,7 +3502,7 @@ msgctxt ""
"229\n"
"help.text"
msgid "To export a document or graphic in PostScript format:"
-msgstr "Para exportar um documento ou objeto gráfico em formato PostScript:"
+msgstr "Para exportar um documento ou imagem em formato PostScript:"
#: 00000020.xhp
msgctxt ""
@@ -4035,8 +4043,8 @@ msgctxt ""
"par_id3154068\n"
"31\n"
"help.text"
-msgid "By default, <emph>content.xml</emph> is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Expert Config</emph> tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property <emph>PrettyPrinting</emph> to true."
-msgstr "Por norma, <emph>content.xml</emph> é guardado sem elementos de formatação, como avanços ou quebras de linha, para minimizar o tempo despendido a guardar e abrir o documento. Em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Configuração avançada</emph> pode ativar a utilização de avanços e quebras de linha, definindo a propriedade <emph>PrettyPrinting</emph> para verdadeiro."
+msgid "By default, <emph>content.xml</emph> is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Expert Config</emph> tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property <emph>/org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting</emph> to true."
+msgstr "Por norma, <emph>context.xml</emph> é guardado sem quaisquer elementos de avanços ou quebras de linha para reduzir o tempo de gravação ou abertura de um documento. Na <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Configuração avançada</emph> pode ativar a utilização de avanços e quebras de linha, definindo a propriedade <emph>/org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting</emph> para true."
#: 00000021.xhp
msgctxt ""
@@ -4159,7 +4167,7 @@ msgctxt ""
"84\n"
"help.text"
msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area."
-msgstr "Se pretender obter ajuda para outro módulo, mude para a ajuda relativa ao módulo pretendido através da caixa de combinação na área de navegação."
+msgstr "Se quiser obter ajuda para outro módulo, mude para a ajuda relativa ao módulo pretendido através da caixa de combinação na área de navegação."
#: 00000099.xhp
msgctxt ""
@@ -4176,7 +4184,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpTip\">Enables the display of icon names at the mouse pointer and other Help contents.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpTip\">Ativa a exibição do nomes dos ícones que estão sob o ponteiro do rato e outro conteúdo da Ajuda.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpTip\">Ativa a exibição do nomes dos ícones que estão sob o ponteiro do rato e outro conteúdo da ajuda.</ahelp>"
#: 00000099.xhp
msgctxt ""
@@ -4200,7 +4208,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Graphics Export Options"
-msgstr "Opções de exportação de objetos gráficos"
+msgstr "Opções de exportação de imagens"
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4208,7 +4216,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150127\n"
"help.text"
msgid "Graphics Export Options"
-msgstr "Opções de exportação de objetos gráficos"
+msgstr "Opções de exportação de imagens"
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4216,7 +4224,7 @@ msgctxt ""
"par_id3160463\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Defines graphics export options.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Define as opções de exportação dos objetos gráficos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Define as opções de exportação de imagens.</ahelp>"
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4224,7 +4232,7 @@ msgctxt ""
"par_id1\n"
"help.text"
msgid "When you export graphical elements to a file, you can select the file type. For most supported file types a dialog opens where you can setup export options."
-msgstr "Quando você exporta elementos gráficos para um ficheiro, pode escolher o tipo de ficheiro. Abre-se uma caixa de diálogo para a maioria de tipos de ficheiro, onde pode configurar as opções de exportação."
+msgstr "Ao exportar elementos gráficos para um ficheiro, pode escolher o tipo de ficheiro. Abre-se uma caixa de diálogo para a maioria de tipos de ficheiro, onde pode configurar as opções de exportação."
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4360,7 +4368,7 @@ msgctxt ""
"par_id312346798\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica RLE (Run Length Encoding) a objetos BMP.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica RLE (Run Length Encoding) a imagens BMP.</ahelp>"
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4400,7 +4408,7 @@ msgctxt ""
"par_id35674840\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se o fundo do objeto gráfico é guardado ou não em modo entrelaçado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se a imagem é guardado ou não em modo entrelaçado.</ahelp>"
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4449,7 +4457,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se um objeto gráfico monocromático no formato EPSI é exportado em conjunto com o ficheiro PostScript. Este formato inclui apenas caracteres para impressão de código ASCII de 7 bits.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se uma imagem monocromática no formato EPSI é exportada com o ficheiro PostScript. Este formato apenas inclui caracteres para impressão de código ASCII de 7 bits.</ahelp>"
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4467,7 +4475,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha a opção Nível 2 se o dispositivo de saída suporta mapas de bits a cores, objetos gráficos de paleta, e objetos gráficos comprimidos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha a opção Nível 2 se o dispositivo de saída suportar mapas de bits a cores, imagens de paleta e imagens comprimidas.</ahelp>"
#: 00000200.xhp
msgctxt ""
@@ -4678,7 +4686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152778363\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta todas as células de texto com aspas, tal como definido na caixa Delimitador de texto. Se não for assinalada, só serão colocadas entre aspas as células de texto que possuam o carácter Delimitador de campo.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta todas as células de texto com aspas, tal como definido na caixa Delimitador de texto. Se não for assinalada, só serão colocadas entre aspas as células de texto que possuam o carácter delimitador de campo.</ahelp>"
#: 00000207.xhp
msgctxt ""
@@ -4747,7 +4755,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "If a value is longer than the fixed column width, it will be exported as a ### string."
-msgstr "Se um valor for mais longo do que a largura de coluna fixa, é exportada uma cadeia de texto ###."
+msgstr "Se um valor for mais longo do que a largura de coluna fixa, será exportado como uma cadeia de texto ###."
#: 00000207.xhp
msgctxt ""
@@ -4765,7 +4773,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "The alignment Left, Centered, and Right will be simulated by inserted blanks."
-msgstr "O alinhamento À esquerda, Centrado e À direita será simulado através da inserção de espaços em branco."
+msgstr "O alinhamento Esquerda, Centrado e Direita será simulado através da inserção de espaços."
#: 00000208.xhp
msgctxt ""
@@ -4850,7 +4858,7 @@ msgctxt ""
"par_id314949586\n"
"help.text"
msgid "When importing an HTML document, the Language selection can conflict with the global HTML option <link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Use\">Use 'English (USA)' locale for numbers</link>. The global HTML option is effective only when the Automatic language option is selected. If you select a specific language in the HTML Import Options dialog, the global HTML option is ignored."
-msgstr "Ao importar um documento HTML, a seleção de Idioma pode entrar em conflito com a opção global de HTML <link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Use\">Utilizar a configuração \"Inglês (EUA)\" para números</link>. A opção global de HTML fica em vigor apenas quando a opção de idioma Automático for selecionada. Se escolher uma língua específica na caixa de diálogo Opções de importação HTML, a opção global de HTML é ignorada."
+msgstr "Ao importar um documento HTML, a seleção de idioma pode entrar em conflito com a opção global HTML <link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Use\">Utilizar a configuração 'Inglês (EUA)' para números</link>. A opção global HTML apenas se torna efetiva se a opção de idioma Automático for selecionada. Se escolher uma língua específica na caixa de diálogo Opções de importação HTML, a opção global HTML é ignorada."
#: 00000208.xhp
msgctxt ""
@@ -4904,7 +4912,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/tofixedwidth\">Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns.</ahelp> Click on the ruler in the preview window to set the width."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/tofixedwidth\">Separa os dados com largura fixa (igual número de caracteres) em colunas.</ahelp> Para definir a largura, clique na régua da janela de pré-visualização."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/tofixedwidth\">Separa em colunas os dados com largura fixa (número igual de caracteres).</ahelp> Para definir a largura, clique na régua da janela de pré-visualização."
#: 00000208.xhp
msgctxt ""
@@ -5030,7 +5038,7 @@ msgctxt ""
"60\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/mergedelimiters\">Combines consecutive delimiters and removes blank data fields.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/mergedelimiters\">Combina delimitadores consecutivos e remove campos de dados em branco.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/mergedelimiters\">Combina delimitadores consecutivos e remove campos de dados vazios.</ahelp>"
#: 00000208.xhp
msgctxt ""
@@ -5791,7 +5799,7 @@ msgctxt ""
"161\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"etikettenein\">Choose <emph>File - New - Labels - Labels</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"etikettenein\">Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Etiquetas </emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"etikettenein\">Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - Etiquetas </emph> </variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -5800,7 +5808,7 @@ msgctxt ""
"162\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Labels - Format</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Formato</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas -Formato</emph>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -5809,7 +5817,7 @@ msgctxt ""
"163\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Business Cards - Format</emph> tab"
-msgstr "Escolha o separador <emph>Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Formato</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Formato</emph>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -5818,7 +5826,7 @@ msgctxt ""
"164\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Labels - Options</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Opções</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - Opções</emph>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6210,7 +6218,7 @@ msgctxt ""
"143\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gruppen\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame.</variable>"
-msgstr "<variable id=\"gruppen\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e use o rato para criar uma moldura.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"gruppen\">Na Estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e use o rato para criar uma moldura.</variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6219,7 +6227,7 @@ msgctxt ""
"144\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gruppen1\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 1</variable>"
-msgstr "<variable id=\"gruppen1\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 1 do assistente</variable>"
+msgstr "<variable id=\"gruppen1\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 1 do assistente</variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6228,7 +6236,7 @@ msgctxt ""
"148\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gruppen2\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 2</variable>"
-msgstr "<variable id=\"gruppen2\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 2 do assistente</variable>"
+msgstr "<variable id=\"gruppen2\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 2 do assistente</variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6237,7 +6245,7 @@ msgctxt ""
"145\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gruppen3\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 3</variable>"
-msgstr "<variable id=\"gruppen3\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 3 do assistente</variable>"
+msgstr "<variable id=\"gruppen3\">Na estrutura de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 3 do assistente</variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6246,7 +6254,7 @@ msgctxt ""
"146\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gruppen4\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 4, there must be a database connection.</variable>"
-msgstr "<variable id=\"gruppen4\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 4 do assistente. Deverá existir uma ligação de base de dados</variable>"
+msgstr "<variable id=\"gruppen4\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 4 do assistente. Deverá existir uma ligação a uma base de dados.</variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6255,7 +6263,7 @@ msgctxt ""
"147\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gruppen5\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - last page of Wizards</variable>"
-msgstr "<variable id=\"gruppen5\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - última página dos assistentes</variable>"
+msgstr "<variable id=\"gruppen5\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - última página dos assistentes</variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6476,7 +6484,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149735\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"exportgraphic\">Choose <emph>File - Export</emph>, select a graphics file type, dialog opens automatically</variable>"
-msgstr "<variable id=\"exportgraphic\">Escolha <emph>Ficheiro - Exportar</emph>, selecione um tipo de ficheiro gráfico, e a caixa de diálogo abre automaticamente.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"exportgraphic\">Escolha <emph>Ficheiro - Exportar</emph>, selecione um tipo de ficheiro gráfico e a caixa de diálogo abre automaticamente.</variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6521,7 +6529,7 @@ msgctxt ""
"62\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"info2\">Choose <emph>File - Properties - General</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"info2\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Geral</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"info2\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph> </variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6545,7 +6553,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11156\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Properties - General</emph> tab, click <emph>Digital Signatures</emph> button"
-msgstr "Escolha o separador <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph> e clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph> e clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6561,7 +6569,7 @@ msgctxt ""
"par_idN11173\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"digitalsigsel\">Choose <emph>File - Properties - General</emph> tab, click <emph>Digital Signatures</emph> button, then click <emph>Add</emph> button</variable>"
-msgstr "<variable id=\"digitalsigsel\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Geral</emph>, clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>, em seguida clique no botão <emph>Assinar documento</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"digitalsigsel\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph>, clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>, em seguida, clique no botão <emph>Assinar documento</emph></variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6570,7 +6578,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"info3\">Choose <emph>File - Properties - Description</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"info3\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Descrição</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"info3\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Descrição</emph> </variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6579,7 +6587,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"info4\">Choose <emph>File - Properties - Custom Properties</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"info4\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Propriedades pessoais</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"info4\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Propriedades personalizadas</emph> </variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6588,7 +6596,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"info5\">Choose <emph>File - Properties - Statistics</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"info5\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Estatísticas</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"info5\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Estatísticas</emph> </variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6596,7 +6604,7 @@ msgctxt ""
"par_id315370199\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"infosec\">Choose <emph>File - Properties - Security</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"infosec\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Segurança</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"infosec\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Segurança</emph></variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6605,7 +6613,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"info6\">Choose <emph>File - Properties - Internet</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"info6\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Internet</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"info6\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Internet</emph></variable>"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -6779,7 +6787,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Page View</emph><emph>Bar</emph> of a text document, click"
-msgstr "Na <emph>Barra de</emph><emph>vista de página</emph> de um documento de texto, clique em"
+msgstr "Na <emph>barra </emph><emph>Vista de página</emph> de um documento de texto, clique em"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -7193,7 +7201,7 @@ msgctxt ""
"559\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject - List</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Lista</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - Lista</emph>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7202,7 +7210,7 @@ msgctxt ""
"574\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes.</emph> AutoCorrect dialog appears, click <emph>Edit Changes</emph> button, see <emph>List</emph> tab page"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar e editar alterações.</emph> É apresentada a caixa de diálogo Correção automática, clique no botão <emph>Editar alterações</emph> e consulte o separador <emph>Lista</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar e editar alterações</emph>. É apresentada a caixa de diálogo Correção automática, clique no botão <emph>Editar alterações</emph> e consulte o separador <emph>Lista</emph>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7211,7 +7219,7 @@ msgctxt ""
"560\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rotliniefilter\">Choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject - Filter</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"rotliniefilter\">Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Filtro</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"rotliniefilter\">Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - Filtro</emph></variable>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7247,7 +7255,7 @@ msgctxt ""
"571\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject - List</emph> tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose <emph>Edit Comment</emph>"
-msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Lista</emph>. Clique numa entrada da lista e abra o menu contextual. Escolha <emph>Editar comentário</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - Lista</emph>. Clique numa entrada da lista e abra o menu de contexto. Escolha <emph>Editar comentário</emph>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7336,7 +7344,7 @@ msgctxt ""
"573\n"
"help.text"
msgid "On <emph>Form Design</emph> Bar, click <emph>Record Search</emph> - <emph>Similarity search</emph> check box - <emph>...</emph> button (form view)"
-msgstr "Na barra <emph>Editor de formulários</emph>, clique em <emph>Procurar registo</emph> na caixa de verificação <emph>Procura por semelhança</emph> e clique em <emph>...</emph> (vista de formulários)"
+msgstr "Na barra <emph>Estrutura de formulário</emph>, clique em <emph>Procurar registo</emph> na caixa de verificação <emph>Procura por semelhança</emph> e clique em <emph>...</emph> (vista de formulário)"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7416,7 +7424,7 @@ msgctxt ""
"577\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of selected frame - choose <emph>Properties</emph>"
-msgstr "Abra o meu contextual da moldura selecionada - escolha <emph>Propriedades</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto da moldura selecionada - escolha <emph>Propriedades</emph>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7434,7 +7442,7 @@ msgctxt ""
"546\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"imagemap\">Choose <emph>Edit - ImageMap</emph> (also in context menu of selected object) </variable>"
-msgstr "<variable id=\"imagemap\">Escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph> (também no menu contextual do objeto selecionado) </variable>"
+msgstr "<variable id=\"imagemap\">Escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph> (também no menu de contexto do objeto selecionado) </variable>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7461,7 +7469,7 @@ msgctxt ""
"548\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"edit2\">Choose <emph>Edit - Object - Edit</emph>, also in the context menu of selected object </variable>"
-msgstr "<variable id=\"edit2\">Escolha <emph>Editar - Objeto - Editar</emph>, igualmente no menu contextual do objeto selecionado </variable>"
+msgstr "<variable id=\"edit2\">Escolha <emph>Editar - Objeto - Editar</emph>, também disponível no menu de contexto do objeto selecionado </variable>"
#: 00000402.xhp
msgctxt ""
@@ -7710,7 +7718,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "Open context menu in an HTML document"
-msgstr "Abre o menu contextual num documento HTML"
+msgstr "Abre o menu de contexto num documento HTML"
#: 00000403.xhp
msgctxt ""
@@ -8329,7 +8337,7 @@ msgctxt ""
"130\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"galleryregisterdateien\">Choose <emph>Tools - Gallery</emph> or click the <emph>Gallery </emph>icon on the <emph>Standard</emph> Bar - <emph>New Theme</emph> button - <emph>Files</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"galleryregisterdateien\">Escolha <emph>Ferramentas - Galeria</emph> ou clique no ícone <emph>Galeria </emph>na Barra <emph>Padrão</emph> - botão <emph>Novo tema</emph> - separador <emph>Ficheiros </emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"galleryregisterdateien\">Escolha <emph>Ferramentas - Galeria</emph> ou clique no ícone <emph>Galeria </emph>na barra <emph>Padrão</emph> - botão <emph>Novo tema</emph> - <emph>Ficheiros </emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8478,7 +8486,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"passwort\">Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>, click the <emph>Organizer</emph> button, click the <emph>Libraries</emph> tab, and then click the <emph>Password</emph> button</variable>"
-msgstr "<variable id=\"passwort\">Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>, clique no botão <emph>Organizador</emph>, clique no separador <emph>Bibliotecas</emph> e, em seguida, clique no botão <emph>Palavra-passe </emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"passwort\">Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>, clique no botão <emph>Organizador</emph>, clique no separador <emph>Bibliotecas</emph> e, em seguida, clique no botão <emph>Palavra-passe</emph>.</variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8539,7 +8547,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"menue\">Choose <emph>Tools - Customize - Menu</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"menue\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Menu </emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"menue\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu </emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8547,7 +8555,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108E9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"menuenew\">Choose <emph>Tools - Customize - Menu</emph> tab, click <emph>New</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"menuenew\">Escolha o separador <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Novo</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"menuenew\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Novo</emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8555,7 +8563,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10919\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"menuemove\">Choose <emph>Tools - Customize - Menu</emph> tab, click <emph>Menu - Move</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"menuemove\">Escolha o separador <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Menu - Mover</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"menuemove\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Menu - Mover</emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8564,7 +8572,7 @@ msgctxt ""
"129\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tastatur\">Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph> tab (a document must be opened)</variable>"
-msgstr "<variable id=\"tastatur\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Teclado</emph> (um documento tem que estar aberto)</variable>"
+msgstr "<variable id=\"tastatur\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Teclado</emph> (um documento tem que estar aberto)</variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8573,7 +8581,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"symbole\">Choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"symbole\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Barra de ferramentas </emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"symbole\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Barras de ferramentas</emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8582,7 +8590,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"events\">Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"events\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Eventos </emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"events\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Eventos</emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8608,7 +8616,7 @@ msgctxt ""
"par_id1978514\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"autokosmarttags\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Smart Tags</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"autokosmarttags\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Etiquetas inteligentes </emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"autokosmarttags\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Etiquetas inteligentes</emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8626,7 +8634,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"autokoausnahmen\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Exceptions</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"autokoausnahmen\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Exceções</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"autokoausnahmen\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Exceções</emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8635,7 +8643,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"autokotyafz\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Localized Options</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"autokotyafz\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Opções localizadas</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"autokotyafz\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Opções localizadas</emph></variable>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8788,7 +8796,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area - Colors</emph> tab"
-msgstr "Escolha o separador <emph>Formatar - Área - Cores</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - Cores</emph>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8806,7 +8814,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area - Colors</emph> tab<emph> - Edit</emph> button"
-msgstr "Escolha o botão <emph>Formatar - Área - separador Cores</emph> - botão<emph> Editar</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - Cores</emph> - botão<emph> Editar</emph>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -8815,7 +8823,7 @@ msgctxt ""
"67\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - 3D Effects</emph> icon on the <emph>Illumination</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - ícone Efeitos 3D</emph> no separador <emph>Iluminação</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Efeitos 3D</emph> no separador <emph>Iluminação</emph>"
#: 00000406.xhp
msgctxt ""
@@ -9454,7 +9462,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Help - Registration</emph> (this is a direct link to an external website)"
-msgstr "Escolha <emph>Ajuda - Registo</emph> (faz uma ligação direta a um sítio da Web externo)"
+msgstr "Escolha <emph>Ajuda - Registo</emph> (faz uma ligação direta a um sítio web externo)"
#: 00000409.xhp
msgctxt ""
@@ -9498,7 +9506,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Form view: <emph>Standard Filter</emph> icon in the <emph>Form</emph> Bar"
-msgstr "Vista de formulário: Ícone <emph>Filtro padrão</emph> na Barra <emph>Formulário</emph>"
+msgstr "Vista de formulário: ícone <emph>Filtro padrão</emph> na barra <emph>Formulário</emph>"
#: 00000409.xhp
msgctxt ""
@@ -9559,7 +9567,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"Typ\">In a database file window, choose <emph>Edit - Database - Properties - Advanced Settings</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"Typ\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha o separador <emph>Editar - Base de dados - Propriedades - Propriedades avançadas</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"Typ\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha <emph>Editar - Base de dados - Propriedades - Propriedades avançadas</emph></variable>"
#: 00000450.xhp
msgctxt ""
@@ -9685,7 +9693,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabellenentwurf\">In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert -<emph> Table Design</emph> or <emph>Edit - Edit</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"tabellenentwurf\">Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabelas. Escolha Inserir -<emph> Desenho de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"tabellenentwurf\">Numa janela de ficheiro de base de dados, clique no ícone Tabelas. Escolha Inserir -<emph> Estrutura de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>"
#: 00000450.xhp
msgctxt ""
@@ -9694,7 +9702,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"indexentwurf\">In a database file window, click the Tables icon. Choose <emph>Insert - Table Design</emph> or <emph>Edit - Edit</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"indexentwurf\">Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabela. Escolha <emph>Inserir - Desenho de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"indexentwurf\">Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabela. Escolha <emph>Inserir - Estrutura de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>"
#: 00000450.xhp
msgctxt ""
@@ -9703,7 +9711,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"AbfrageNeu\">In a database file window, choose <emph>Insert - Query (Design view)</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"AbfrageNeu\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha <emph>Inserir - Consulta (Vista de desenho)</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"AbfrageNeu\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha <emph>Inserir - Consulta (vista de desenho)</emph></variable>"
#: 00000450.xhp
msgctxt ""
@@ -9730,7 +9738,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"Joins\">Open query design and choose <emph>Insert - New Relation</emph>, or double-click on a connection line between two tables.</variable>"
-msgstr "<variable id=\"Joins\">Abra o editor de consultas e escolha <emph>Inserir - Nova relação</emph>, ou então clique duas vezes numa linha de ligação entre duas tabelas.</variable>"
+msgstr "<variable id=\"Joins\">Abra a estrutura de consultas e escolha <emph>Inserir - Nova relação</emph> ou então clique duas vezes numa linha de ligação entre duas tabelas.</variable>"
#: 00000450.xhp
msgctxt ""
@@ -9773,7 +9781,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "<emph>Find Record</emph> icon on the Table Data bar and Form Design bar"
-msgstr "Ícone <emph>Localizar registo</emph> nas barras Dados da tabela e Editor de formulários"
+msgstr "Ícone <emph>Localizar registo</emph> nas barras Dados da tabela e Estrutura de formulário"
#: 00000450.xhp
msgctxt ""
@@ -9799,7 +9807,7 @@ msgctxt ""
"49\n"
"help.text"
msgid "<emph>Sort Order</emph> icon on the Table Data bar and Form Design bar"
-msgstr "Ícone <emph>Ordenação</emph> nas barras Dados da tabela e Editor de formulários"
+msgstr "Ícone <emph>Ordenação</emph> nas barras Dados da tabela e Estrutura de formulário"
#: 00000450.xhp
msgctxt ""
@@ -9931,7 +9939,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character - Font</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Tipo de letra</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Tipo de letra</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -9940,7 +9948,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Font</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada, e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Tipo de letra</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Tipo de letra</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -9949,7 +9957,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose <emph>Table Format - Font</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual do cabeçalho de uma linha na tabela de base de dados - escolha <emph>Formato da tabela - separador Tipo de letra</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto do cabeçalho de uma linha na tabela de base de dados - escolha <emph>Formato da tabela - Tipo de letra</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -9958,7 +9966,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Character</emph> tab (Chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - separador Carácter</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Carácter</emph> (Gráficos)"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -9967,7 +9975,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Legend - Character</emph> tab (Chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Carácter</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Carácter</emph> (Gráficos)"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -9976,7 +9984,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Axis - Character</emph> tab (Chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - separador Carácter</emph> (documentos do Chart)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Carácter</emph> (Gráficos)"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -9985,7 +9993,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cell - Font</emph> tab (spreadsheets)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células - separador Tipo de letra</emph> (folhas de cálculo)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células - Tipo de letra</emph> (folhas de cálculo)"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10003,7 +10011,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character - Font Effects</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Efeitos de tipo de letra</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Efeitos de tipo de letra</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10012,7 +10020,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Font Effects</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Efeitos de tipo de letra</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Efeitos de tipo de letra</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10030,7 +10038,7 @@ msgctxt ""
"181\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Posição</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Posição</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10039,7 +10047,7 @@ msgctxt ""
"183\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting - </emph>open context menu of an entry and click <emph>Modify/New - Alignment</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>, abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador <emph>Modificar/Novo - Alinhamento</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>, abra o menu de contexto de uma entrada e clique em <emph>Modificar/Novo - Alinhamento</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10057,7 +10065,7 @@ msgctxt ""
"186\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character - Asian Layout</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Esquema asiático</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Esquema asiático</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10066,7 +10074,7 @@ msgctxt ""
"188\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting - </emph>open context menu of an entry and click <emph>Modify/New - Asian Layout</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador <emph>Modificar/Novo - Esquema asiático</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu de contexto de uma entrada e clique em <emph>Modificar/Novo - Esquema asiático</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10075,7 +10083,7 @@ msgctxt ""
"190\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Asian Typography</emph> tab (not in HTML)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Tipografia asiática</emph> (não em HTML)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Tipografia asiática</emph> (não em HTML)"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10084,7 +10092,7 @@ msgctxt ""
"191\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cell - Asian Typography</emph> tab </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Tipografia asiática</emph> </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Tipografia asiática</emph></caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10093,7 +10101,7 @@ msgctxt ""
"193\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting - </emph>open context menu of an entry and click <emph>Modify/New - Asian Typography</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador <emph>Modificar/Novo - Topografia asiática</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu de contexto de uma entrada e clique em <emph>Modificar/Novo - Topografia asiática</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10102,7 +10110,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character - Hyperlink</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Hiperligação</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Hiperligação</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10146,7 +10154,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Alignment</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Alinhamento</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Alinhamento</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10155,7 +10163,7 @@ msgctxt ""
"179\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Alignment</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Alinhamento</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Alinhamento</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10164,7 +10172,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Avanços e espaçamento</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10173,7 +10181,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Indents & Spacing</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Avanços e espaçamento</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Avanços e espaçamento</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10182,7 +10190,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Tabs</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Tabulações</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Tabulações</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10191,7 +10199,7 @@ msgctxt ""
"41\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Tabs</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Tabulações</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Tabulações</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10217,7 +10225,7 @@ msgctxt ""
"44\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Contornos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Contornos</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10226,7 +10234,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Borders</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - separador Contornos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - Contornos</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10235,7 +10243,7 @@ msgctxt ""
"48\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Borders</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - separador Contornos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - Contornos</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10244,7 +10252,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Contornos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Contornos</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10262,7 +10270,7 @@ msgctxt ""
"53\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Borders</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Contornos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Contornos</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10289,7 +10297,7 @@ msgctxt ""
"56\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cells - Borders</emph> tab </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Contornos</emph> </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Contornos</emph></caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10298,7 +10306,7 @@ msgctxt ""
"177\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Format - Paragraph</emph> - <emph>Border</emph> tab -<emph> Spacing to contents</emph></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Parágrafo</emph> - separador <emph>Contornos</emph> -<emph> Espaçamento até ao conteúdo</emph></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Parágrafo</emph> -<emph>Contornos</emph> -<emph> Espaçamento até ao conteúdo</emph></caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10316,7 +10324,7 @@ msgctxt ""
"57\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Background</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Fundo</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Fundo</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10325,7 +10333,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character - Background</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Fundo</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Fundo</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10334,7 +10342,7 @@ msgctxt ""
"59\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Background</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - separador Fundo</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - Fundo</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10343,7 +10351,7 @@ msgctxt ""
"61\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Background</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - separador Fundo</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - Fundo</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10352,7 +10360,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Background</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Fundo</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Fundo</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10379,7 +10387,7 @@ msgctxt ""
"67\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Background</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Fundo</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Fundo</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10388,7 +10396,7 @@ msgctxt ""
"174\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert/Edit - Section - Background</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Inserir/Editar - Secção - separador Fundo</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Inserir/Editar - Secção - Fundo</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10397,7 +10405,7 @@ msgctxt ""
"71\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cells - Background</emph> tab </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Fundo</emph> </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Fundo</emph> </caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10406,7 +10414,7 @@ msgctxt ""
"72\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Organizer</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Organizador</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Organizador</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10415,7 +10423,7 @@ msgctxt ""
"74\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Organizer</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Organizador</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Organizador</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10424,7 +10432,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Página</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Página</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10433,7 +10441,7 @@ msgctxt ""
"77\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Page</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha o separador <emph>Modificar/Novo - separador Página</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Página</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10442,7 +10450,7 @@ msgctxt ""
"78\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Header</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Cabeçalho</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Cabeçalho</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10451,7 +10459,7 @@ msgctxt ""
"80\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Header</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Cabeçalho</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Cabeçalho</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10460,7 +10468,7 @@ msgctxt ""
"81\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Footer</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Rodapé</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Rodapé</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10469,7 +10477,7 @@ msgctxt ""
"83\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Footer</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Rodapé</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Rodapé</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10548,7 +10556,7 @@ msgctxt ""
"90\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3dgeometrie\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Geometry</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"3dgeometrie\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Geometria</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"3dgeometrie\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Geometria</emph></variable>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10557,7 +10565,7 @@ msgctxt ""
"91\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3ddarstellung\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Shading</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"3ddarstellung\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Sombreado</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"3ddarstellung\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Sombreado</emph> </variable>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10566,7 +10574,7 @@ msgctxt ""
"92\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Illumination</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Iluminação</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Iluminação</emph> </variable>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10575,7 +10583,7 @@ msgctxt ""
"93\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3dtexturen\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Textures</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"3dtexturen\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Texturas</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"3dtexturen\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Texturas</emph> </variable>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10584,7 +10592,7 @@ msgctxt ""
"94\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3dmaterial\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Material</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"3dmaterial\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Material</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"3dmaterial\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Material</emph> </variable>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10602,7 +10610,7 @@ msgctxt ""
"156\n"
"help.text"
msgid "On <emph>Formatting</emph> toolbar, click"
-msgstr "Na barra de ferramentas <emph>Formatação</emph>, clique em"
+msgstr "Na barra <emph>Formatação</emph>, clique em"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10655,7 +10663,7 @@ msgctxt ""
"158\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Bullets</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - separador Marcas</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - Marcas</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10664,7 +10672,7 @@ msgctxt ""
"166\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra Estilos e formatação - Estilos de apresentação - menu contextual de um Estilo de tópicos - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra Estilos e formatação - Estilos de apresentação - menu de contexto de um Estilo de tópicos - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10673,7 +10681,7 @@ msgctxt ""
"167\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra Estilos e formatação - Estilos de numeração - menu contextual de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra Estilos e formatação - Estilos de numeração - menu de contexto de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10682,7 +10690,7 @@ msgctxt ""
"159\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Numbering</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - separador Numeração</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - Numeração</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10708,7 +10716,7 @@ msgctxt ""
"par_id0611200904324832\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"graphics\">Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Graphics</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"graphics\">Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - separador Objetos gráficos</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"graphics\">Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - Imagens</emph></variable>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10744,7 +10752,7 @@ msgctxt ""
"152\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Choose <emph>Tools - Outline Numbering - Position</emph> tab </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Escolha <emph>Ferramentas - Numeração de tópicos - separador Posição</emph> </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Escolha <emph>Ferramentas - Numeração de tópicos - Posição</emph> </caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10753,7 +10761,7 @@ msgctxt ""
"173\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open <emph>Styles and Formatting - Numbering Styles</emph> - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra <emph>Estilos e formatação - Estilos de numeração</emph> - menu contextual de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra <emph>Estilos e formatação - Estilos de numeração</emph> - menu de contexto de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10762,7 +10770,7 @@ msgctxt ""
"194\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Format - Picture </emph>- <emph>Crop</emph> tab </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Imagem </emph>- separador <emph>Recortar</emph> </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Imagem </emph>- <emph>Recortar</emph> </caseinline></switchinline>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10806,7 +10814,7 @@ msgctxt ""
"196\n"
"help.text"
msgid "Open context menu (text) - choose <emph>Change Case</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual (texto) - escolha <emph>Maiúsculas/Minúsculas</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto (texto) - escolha <emph>Maiúsculas/Minúsculas</emph>"
#: 00040500.xhp
msgctxt ""
@@ -10939,7 +10947,7 @@ msgctxt ""
"74\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -10965,7 +10973,7 @@ msgctxt ""
"97\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form - General</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário - separador Geral</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário - Geral</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -10974,7 +10982,7 @@ msgctxt ""
"98\n"
"help.text"
msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Form</emph> icon - <emph>General</emph> tab"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Formulário</emph> do separador <emph>Geral</emph>"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulários e clique no ícone <emph>Formulário</emph> - <emph>Geral</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -10983,7 +10991,7 @@ msgctxt ""
"100\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form - Data</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário - separador Dados</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário - Dados</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -10992,7 +11000,7 @@ msgctxt ""
"101\n"
"help.text"
msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Form </emph>icon - <emph>Data</emph> tab"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Formulário </emph>do separador <emph>Dados</emph>"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Formulário </emph>- <emph>Dados</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11000,7 +11008,7 @@ msgctxt ""
"par_id1979125\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected control on an XML Form document, choose <emph>Control - Data</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual de um controlo selecionado de um documento de formato XML, e escolha o separador <emph>Controlo - Dados</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um controlo selecionado num documento de formulário XML e escolha <emph>Controlo - Dados</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11008,7 +11016,7 @@ msgctxt ""
"par_id1769463\n"
"help.text"
msgid "Open Form Controls toolbar of an XML Form document, click <emph>Control</emph> icon - <emph>Data</emph> tab"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário num documento de formulário XML, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário num documento de formulário XML e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11017,7 +11025,7 @@ msgctxt ""
"103\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form - Events</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário - separador Eventos</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário - Eventos</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11026,7 +11034,7 @@ msgctxt ""
"104\n"
"help.text"
msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Form </emph>icon - <emph>Events</emph> tab"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Formulário </emph> do separador <emph>Eventos</emph>"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Formulário </emph> do separador <emph>Eventos</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11035,7 +11043,7 @@ msgctxt ""
"78\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contextol de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11061,7 +11069,7 @@ msgctxt ""
"106\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control - General</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo - separador Geral</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo - Geral</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11070,7 +11078,7 @@ msgctxt ""
"107\n"
"help.text"
msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Control</emph> icon - <emph>General</emph> tab"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Geral</emph>"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Geral</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11079,7 +11087,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control - Data</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo - separador Dados</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo - Dados</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11088,7 +11096,7 @@ msgctxt ""
"110\n"
"help.text"
msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Control</emph> icon - <emph>Data</emph> tab"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11097,7 +11105,7 @@ msgctxt ""
"112\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control - Events</emph> tab"
-msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo - separador Eventos</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo - Eventos</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11106,7 +11114,7 @@ msgctxt ""
"113\n"
"help.text"
msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Control</emph> icon - <emph>Events</emph> tab"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Eventos</emph>"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Eventos</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11114,7 +11122,7 @@ msgctxt ""
"par_id6058839\n"
"help.text"
msgid "Open Form Design toolbar, click"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11139,7 +11147,7 @@ msgctxt ""
"par_id2709433\n"
"help.text"
msgid "Open Form Design toolbar, click"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11215,7 +11223,7 @@ msgctxt ""
"114\n"
"help.text"
msgid "Open Form Navigator - select form - open context menu - choose <emph>Open in design mode</emph>"
-msgstr "Abra o Navegador de formulários, selecione o formulário, abra o menu contextual e escolha <emph>Abrir no modo de desenho</emph>"
+msgstr "Abra o navegador de formulários, selecione o formulário, abra o menu de contexto e escolha <emph>Abrir no modo de desenho</emph>"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11223,7 +11231,7 @@ msgctxt ""
"par_id8177434\n"
"help.text"
msgid "Open Form Design toolbar, click"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11284,7 +11292,7 @@ msgctxt ""
"125\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange</emph> ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor</emph> ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor</emph> ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11346,7 +11354,7 @@ msgctxt ""
"126\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Bring to Front</emph> ($[officename] Impress)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Trazer para a frente</emph> ($[officename] Impress)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor - Trazer para a frente</emph> ($[officename] Impress)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11399,7 +11407,7 @@ msgctxt ""
"127\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Bring Forward</emph> ($[officename] Impress)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Trazer para primeiro plano</emph> ($[officename] Impress)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor - Trazer para primeiro plano</emph> ($[officename] Impress)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11452,7 +11460,7 @@ msgctxt ""
"128\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Send Backward</emph> ($[officename] Impress)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Enviar para segundo plano</emph> ($[officename] Impress)"
+msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Dispor - Enviar para segundo plano</emph> ($[officename] Impress)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11505,7 +11513,7 @@ msgctxt ""
"129\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Send to Back</emph> ($[officename] Impress)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Enviar para trás</emph> ($[officename] Impress)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor - Enviar para trás</emph> ($[officename] Impress)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11601,7 +11609,7 @@ msgctxt ""
"130\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11628,7 +11636,7 @@ msgctxt ""
"131\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Left</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11769,7 +11777,7 @@ msgctxt ""
"134\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Top</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Superior</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Superior</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11822,7 +11830,7 @@ msgctxt ""
"135\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Centered</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -11909,7 +11917,7 @@ msgctxt ""
"par_id2851649\n"
"help.text"
msgid "Open Form Design toolbar, click"
-msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em"
+msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em"
#: 00040501.xhp
msgctxt ""
@@ -12057,7 +12065,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Line</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - separador Linha</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - Linha</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12066,7 +12074,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu and choose <emph>Modify/New - Line</emph> tab (presentation documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual e selecione <emph>Modificar/Novo - separador Linha</emph> (documentos de apresentação)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto e selecione <emph>Modificar/Novo - Linha</emph> (documentos de apresentação)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12075,7 +12083,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Borders</emph> tab (charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - separador Contornos</emph> (gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Contornos</emph> (Gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12084,7 +12092,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Legend - Borders</emph> tab (charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Contornos</emph> (gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Contornos</emph> (Gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12093,7 +12101,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Axis - Line</emph> tab (charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - separador Linha</emph> (gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Linha</emph> (Gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12102,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Grid - Line</emph> tab (charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Grelha - separador Linha</emph> (gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Grelha - Linha</emph> (Gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12111,7 +12119,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Wall - Borders</emph> tab (charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - separador Contornos</emph> (gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Contornos</emph> (Gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12120,7 +12128,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Floor - Borders</emph> tab (charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - separador Contornos</emph> (gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - Contornos</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12129,7 +12137,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Area - Borders</emph> tab (charts)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - separador Contornos</emph> (gráficos)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - Contornos</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12138,7 +12146,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"linienstile\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Line Styles</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"linienstile\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - separador Estilos de linha</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"linienstile\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - Estilos de linha</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12147,7 +12155,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"linienenden\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Arrow Styles</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"linienenden\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - separador Estilos de seta</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"linienenden\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - Estilos de seta</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12191,7 +12199,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Area</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Área</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Área</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12200,7 +12208,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu and choose <emph>Modify/New - Area</emph> tab (presentation documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Área</emph> (documentos de apresentação)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto e escolha <emph>Modificar/Novo - Área</emph> (documentos de apresentação)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12209,7 +12217,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Area</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - separador Área</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Área</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12218,7 +12226,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Legend - Area</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Área</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Área</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12227,7 +12235,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Wall - Area</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - separador Área</emph> (documentos do gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Área</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12236,7 +12244,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Floor - Area</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - separador Área</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - Área</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12245,7 +12253,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Area - Area</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - separador Área</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - Área</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12254,7 +12262,7 @@ msgctxt ""
"120\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Background</emph> tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Fundo</emph> (no $[officename] Impress e $[officename] Draw)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Fundo</emph> (no $[officename] Impress e $[officename] Draw)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12263,7 +12271,7 @@ msgctxt ""
"28\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Colors</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Cores</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Cores</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12272,7 +12280,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Colors</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] separador Cores</emph>"
+msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Cores</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12281,7 +12289,7 @@ msgctxt ""
"141\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area - Transparency</emph> tab (drawing documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - separador Transparência</emph> (documentos de desenho)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - Transparência</emph> (desenhos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12299,7 +12307,7 @@ msgctxt ""
"143\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Wall - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12308,7 +12316,7 @@ msgctxt ""
"144\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Area - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12317,7 +12325,7 @@ msgctxt ""
"145\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Chart Floor - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12326,7 +12334,7 @@ msgctxt ""
"146\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - All Titles - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Todos os títulos - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Todos os títulos - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12335,7 +12343,7 @@ msgctxt ""
"147\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Main Title - Transparency </emph>tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - separador Transparência </emph>(documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12344,7 +12352,7 @@ msgctxt ""
"148\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Subtitle - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Subtítulo - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Subtítulo - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12353,7 +12361,7 @@ msgctxt ""
"149\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Title (X Axis) - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo X - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo X - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12362,7 +12370,7 @@ msgctxt ""
"150\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Title (Y Axis) - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Y - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Y - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12371,7 +12379,7 @@ msgctxt ""
"151\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Title - Title (Z Axis) - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Z - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Z - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12380,7 +12388,7 @@ msgctxt ""
"152\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Object Properties - Data Point - Transparency</emph> - tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Ponto de dados - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Ponto de dados - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12389,7 +12397,7 @@ msgctxt ""
"153\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Object Properties - Data Series - Transparency</emph> tab (chart documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Série de dados - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Série de dados - Transparência</emph> (gráficos)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12398,7 +12406,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schatte\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Shadow</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"schatte\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Sombra</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"schatte\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Sombra</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12407,7 +12415,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"verlauf\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Gradients</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"verlauf\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Gradientes</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"verlauf\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Gradientes</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12416,7 +12424,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schraffur\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Hatching</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"schraffur\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Tracejado</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"schraffur\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Tracejado</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12425,7 +12433,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"bitmap\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Bitmaps</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"bitmap\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Mapas de bits</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"bitmap\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Mapas de bits</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12434,7 +12442,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formattext\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline></variable>"
-msgstr "<variable id=\"formattext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - Definir atributos de texto</emph> - </caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline></variable>"
+msgstr "<variable id=\"formattext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph> - </caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline></variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12443,7 +12451,7 @@ msgctxt ""
"35\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"text\">Escolha <emph>Formatar</emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - Definir atributos de texto</emph> - </caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline> - <emph>Texto</emph</variable>"
+msgstr "<variable id=\"text\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Texto</emph></variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12452,7 +12460,7 @@ msgctxt ""
"36\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"laufext\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text Animation</emph> tab</variable>"
-msgstr "<variable id=\"laufext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline> - <emph>Texto</emph> - </defaultinline></switchinline><emph>Animação de texto</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"laufext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline> - <emph>Texto</emph> - </defaultinline></switchinline><emph>Animação de texto</emph></variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12496,7 +12504,7 @@ msgctxt ""
"170\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu for the object - choose <emph>Name</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual do objeto - escolha <emph>Nome</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto do objeto - escolha <emph>Nome</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12504,7 +12512,7 @@ msgctxt ""
"par_id411999\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu for the object - choose <emph>Description</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual do objeto - escolha <emph>Descrição</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contextol do objeto - escolha <emph>Descrição</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12513,7 +12521,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"position2\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Position and Size</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"position2\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - separador Posição e tamanho</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"position2\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - Posição e tamanho</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12522,7 +12530,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Rotation</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - separador Rotação</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - Rotação</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12548,7 +12556,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ecke\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Slant & Corner Radius</emph> tab </variable>"
-msgstr "<variable id=\"ecke\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - separador Inclinação e raio</emph> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"ecke\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - Inclinação e raio</emph> </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12557,7 +12565,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"legende\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Callout</emph> tab (only for textbox callouts, not for custom shapes callouts) </variable>"
-msgstr "<variable id=\"legende\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Gráfico - </emph></caseinline></switchinline><emph>Tamanho e posição - separador Legenda</emph> (apenas para legendas de caixas de texto, não para legendas de formas personalizadas) </variable>"
+msgstr "<variable id=\"legende\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Tamanho e posição - Chamada</emph> (apenas para legendas de caixas de texto, não para legendas de formas personalizadas) </variable>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12575,7 +12583,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Open context menu - choose <emph>Edit Points</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Open context menu - choose <emph>Edit Points</emph></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Abra o menu contextual - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra o menu contextual - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Abra o menu de contexto - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra o menu de contexto - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12619,7 +12627,7 @@ msgctxt ""
"121\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Character</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Carácter</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Carácter</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12628,7 +12636,7 @@ msgctxt ""
"122\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Size</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Tamanho</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Tamanho</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12637,7 +12645,7 @@ msgctxt ""
"123\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12646,7 +12654,7 @@ msgctxt ""
"124\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Bold</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Negrito</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Negrito</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12672,7 +12680,7 @@ msgctxt ""
"125\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Italic</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Itálico</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Itálico</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12698,7 +12706,7 @@ msgctxt ""
"126\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Underline</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Sublinhado</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Sublinhado</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12724,7 +12732,7 @@ msgctxt ""
"127\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Strikethrough</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Rasurado</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Rasurado</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12733,7 +12741,7 @@ msgctxt ""
"128\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Shadow</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Sombreado</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Sombra</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12742,7 +12750,7 @@ msgctxt ""
"129\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Contour</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Contorno</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Contorno</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12751,7 +12759,7 @@ msgctxt ""
"130\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Superscript</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Estilo - Sobrescrito</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Sobrescrito</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12760,7 +12768,7 @@ msgctxt ""
"131\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Subscript</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Estilo - Subscrito</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Subscrito</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12769,7 +12777,7 @@ msgctxt ""
"132\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12778,7 +12786,7 @@ msgctxt ""
"133\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing - Single</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Simples</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Simples</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12787,7 +12795,7 @@ msgctxt ""
"134\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing - 1.5 Lines</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - 1,5 linhas</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - 1,5 linhas</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12796,7 +12804,7 @@ msgctxt ""
"135\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing - Double</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Duplo</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Duplo</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12814,7 +12822,7 @@ msgctxt ""
"136\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Left</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12849,7 +12857,7 @@ msgctxt ""
"137\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Right</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Direita</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Direita</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12884,7 +12892,7 @@ msgctxt ""
"138\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Center</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12919,7 +12927,7 @@ msgctxt ""
"139\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Justified</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Justificado</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Alinhamento - Justificado</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12963,7 +12971,7 @@ msgctxt ""
"140\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Group</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Agrupar</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Agrupar</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -12990,7 +12998,7 @@ msgctxt ""
"84\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Group - Group</emph> (form objects)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Agrupar - Agrupar</emph> (objetos de formulário)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Agrupar - Agrupar</emph> (objetos de formulário)"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -13034,7 +13042,7 @@ msgctxt ""
"86\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Ungroup</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Desagrupar</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Desagrupar</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -13078,7 +13086,7 @@ msgctxt ""
"108\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Exit Group</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Sair do grupo</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Sair do grupo</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -13122,7 +13130,7 @@ msgctxt ""
"111\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Enter Group</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Entrar no grupo</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Entrar no grupo</emph>"
#: 00040502.xhp
msgctxt ""
@@ -13174,7 +13182,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a row header in an open database table - choose <emph>Row Height</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Altura da linha</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Altura da linha</emph>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13192,7 +13200,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Width</emph>"
-msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Largura da coluna</emph>"
+msgstr "Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Largura da coluna</emph>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13201,7 +13209,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Números</emph> </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Números</emph> </caseinline></switchinline>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13210,7 +13218,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu and choose <emph>Modify/New - Numbers</emph> tab </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Números</emph> </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto e escolha <emph>Modificar/Novo - Números</emph> </caseinline></switchinline>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13219,7 +13227,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "Open context menu for a column header in an open database table - choose <emph>Column Format - Format</emph> tab"
-msgstr "Abra um menu contextual para um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Formato de coluna - separador Formato</emph>"
+msgstr "Abra um menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Formato de coluna - Formato</emph>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13228,7 +13236,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Axis - Y Axis - Numbers</emph> tab (Chart Documents)"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - separador Números</emph> (Documentos de gráfico)"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - Números</emph> (gráficos)"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13237,7 +13245,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "Also as <emph>Number Format</emph> dialog for tables and fields in text documents: Choose <emph>Format - Number Format</emph>, or choose <emph>Insert - Fields - Other - Variables</emph> tab and select \"Additional formats\" in the <emph>Format</emph> list."
-msgstr "Também como caixa de diálogo <emph>Formato numérico</emph> para tabelas e campos em documentos de texto. Escolha <emph>Formatar - Formato numérico</emph> ou escolha <emph>Inserir - Campos - Outros - separador Variáveis</emph> e selecione \"Outros formatos\" na lista <emph>Formato</emph>."
+msgstr "Também como caixa de diálogo <emph>Formato numérico</emph> para tabelas e campos em documentos de texto. Escolha <emph>Formatar - Formato numérico</emph> ou escolha <emph>Inserir - Campos - Outros - Variáveis</emph> e selecione \"Outros formatos\" na lista <emph>Formato</emph>."
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13246,7 +13254,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Choose <emph>Format - Title - Main Title - Alignment</emph> tab </caseinline><defaultinline>Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph> tab</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - separador Alinhamento</emph> </caseinline><defaultinline>Escolha <emph>Formatar - Células - separador Alinhamento</emph></defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - Alinhamento</emph> </caseinline><defaultinline>Escolha <emph>Formatar - Células - Alinhamento</emph></defaultinline></switchinline>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13255,7 +13263,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Format - Alignment</emph> tab</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna - separador Alinhamento</emph> </defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna - Alinhamento</emph> </defaultinline></switchinline>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13264,7 +13272,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tabform\">Open context menu of a row header in a database table - choose <emph>Table Format</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"tabform\">Abra o menu contextual de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de tabela</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"tabform\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de tabela</emph></variable>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13273,7 +13281,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"spaltform\">Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Format</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"spaltform\">Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"spaltform\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna</emph></variable>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13282,7 +13290,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zeilenloeschen\">Context menu for a row header in an open database table - <emph>Delete Rows</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"zeilenloeschen\">Menu contextual para um cabeçalho de linha de uma tabela de base de dados - <emph>Eliminar linhas</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"zeilenloeschen\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha de uma tabela de base de dados - <emph>Eliminar linhas</emph></variable>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13300,7 +13308,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Graphics - Graphics</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Objetos gráficos - separador Objetos gráficos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagens - Imagens</emph>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13309,7 +13317,7 @@ msgctxt ""
"35\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Flip</emph> (presentation documents)"
-msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Inverter</emph> (documentos de apresentação)"
+msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Inverter</emph> (documentos de apresentação)"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13327,7 +13335,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Graphics - Graphics</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Objetos gráficos - separador Objetos gráficos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagens - Imagens</emph>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13336,7 +13344,7 @@ msgctxt ""
"36\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Flip - Vertically</emph> (presentation documents)"
-msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Inverter - Verticalmente</emph> (documentos de apresentação)"
+msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Inverter - Verticalmente</emph> (documentos de apresentação)"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13354,7 +13362,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Graphics</emph>, and then click the <emph>Graphics</emph> tab"
-msgstr "Escolha <emph>Formatar - Objetos gráficos</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Objetos gráficos</emph>"
+msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagens</emph> e clique no separador <emph>Imagens</emph>"
#: 00040503.xhp
msgctxt ""
@@ -13390,7 +13398,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "Open context menu - choose <emph>Distribution</emph> ($[officename] Impress)"
-msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Distribuição</emph> ($[officename] Impress)"
+msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Distribuição</emph> ($[officename] Impress)"
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -13443,7 +13451,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "You can click the edge of a hidden docked window to open the window."
-msgstr "É possível clicar na extremidade de uma janela acoplada oculta para abri-la."
+msgstr "Pode clicar na extremidade de uma janela acoplada oculta para a abrir."
#: 01000000.xhp
msgctxt ""
@@ -13479,7 +13487,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "If you drag an object over the edge of a hidden docked window, the window opens in AutoShow mode."
-msgstr "Se arrastar um objeto sobre a extremidade de uma janela acoplada oculta, esta é aberta no modo Mostrar automaticamente."
+msgstr "Se arrastar um objeto para a extremidade de uma janela acoplada oculta, esta é aberta no modo Mostrar automaticamente."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -13505,7 +13513,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADDMENU\">Defines how a selected graphic object is inserted into a document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADDMENU\">Define o modo como um objeto de imagem selecionado é inserido num documento.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADDMENU\">Define o modo como um objeto gráfico selecionado é inserido num documento.</ahelp>"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -13523,7 +13531,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD_LINK\">Inserts the selected graphic as a link.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD_LINK\">Insere o objeto gráfico selecionado como uma ligação.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD_LINK\">Insere a imagem selecionada como ligação.</ahelp>"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -13532,7 +13540,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_PREVIEW\">The<emph> Preview </emph>command displays the selected graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_PREVIEW\">O comando <emph>Pré-visualizar</emph> mostra o objeto gráfico selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_PREVIEW\">O comando <emph>Pré-visualizar</emph> mostra a imagem selecionada.</ahelp>"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -13550,7 +13558,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_DELETE\">Deletes the selected graphic after confirmation.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_DELETE\">Elimina o objeto gráfico selecionado após a respetiva confirmação.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_DELETE\">Elimina a imagem selecionada após a respetiva confirmação.</ahelp>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -13576,7 +13584,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Opens a dialog where you can save the selected graphics.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Abre uma caixa de diálogo que permite guardar os objetos selecionados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Abre uma caixa de diálogo que permite guardar as imagens selecionadas.</ahelp>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -13594,7 +13602,7 @@ msgctxt ""
"37\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_COPYGRAPHIC\">Copies a selected graphic to the clipboard.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_COPYGRAPHIC\">Copia um objeto gráfico selecionado para a área de transferência.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_COPYGRAPHIC\">Copia a imagem selecionada para a área de transferência.</ahelp>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -13603,7 +13611,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_LOADGRAPHIC\">If you have deactivated the graphics display, choose the<emph> Load Graphics </emph>command to make them visible.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_LOADGRAPHIC\">Se tiver desativado a apresentação de objetos gráficos, selecione o comando <emph>Carregar objetos gráficos</emph> para tornar as imagens visíveis.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_LOADGRAPHIC\">Se tiver desativado a apresentação de imagens, selecione o comando <emph>Carregar imagens</emph> para tornar as imagens visíveis.</ahelp>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -13612,7 +13620,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_GRAPHICOFF\">Sets all graphics in the document to be invisible.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_GRAPHICOFF\">Define todos os objetos gráficos do documento como invisíveis.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_GRAPHICOFF\">Define todas as imagens do documento como invisíveis.</ahelp>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index cf76b12fd38..57e66a246c8 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1385990349.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1395875824.000000\n"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -67,7 +67,7 @@ msgctxt ""
"82\n"
"help.text"
msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text."
-msgstr "Um modelo é um ficheiro que contém elementos pré-definidos, incluindo estilos de formatação, fundos, molduras, objetos gráficos, campos, esquema de página e texto."
+msgstr "Um modelo é um ficheiro que contém elementos pré-definidos, incluindo estilos de formatação, fundos, molduras, imagens, campos, esquema de página e texto."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -612,7 +612,7 @@ msgctxt ""
"101\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_FILEVIEW\">Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click <emph>Open</emph>. To preview the document, click the <emph>Preview</emph> button above the box on the right.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_FILEVIEW\">Lista os modelos ou documentos disponíveis para a categoria selecionada. Selecione um modelo ou documento e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Para prever o documento, clique no botão <emph>Pré-visualizar</emph> sobre a caixa à direita.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_FILEVIEW\">Lista os modelos ou documentos disponíveis para a categoria selecionada. Selecione um modelo ou documento e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Para pré-visualizar o documento, clique no botão <emph>Pré-visualizar</emph> sobre a caixa à direita.</ahelp>"
#: 01010100.xhp
msgctxt ""
@@ -717,7 +717,7 @@ msgctxt ""
"108\n"
"help.text"
msgid "Preview"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Pré-visualizar"
#: 01010100.xhp
msgctxt ""
@@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_PREVIEW\">Allows you to preview the selected template or document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_PREVIEW\">Permite visualizar o modelo ou documento selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_PREVIEW\">Permite pré-visualizar o modelo ou documento selecionado.</ahelp>"
#: 01010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/hori\">Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/hori\">Mostra a distância entre as margens esquerdas das etiquetas ou cartões de visita adjacentes. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/hori\">Mostra a distância entre as margens esquerdas das etiquetas ou cartões de visita adjacentes. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>"
#: 01010202.xhp
msgctxt ""
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/vert\">Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/vert\">Mostra a distância entre a margem superior da etiqueta ou cartão de visita e a margem da etiqueta ou cartão de visita imediatamente abaixo. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/vert\">Mostra a distância entre a margem superior da etiqueta ou cartão de visita e a margem da etiqueta ou cartão de visita imediatamente abaixo. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>"
#: 01010202.xhp
msgctxt ""
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/left\">Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/left\">Mostra a distância da margem esquerda da página à margem esquerda da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/left\">Mostra a distância da margem esquerda da página à margem esquerda da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>"
#: 01010202.xhp
msgctxt ""
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/top\">Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/top\">Mostra a distância da margem superior da página à margem superior da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/top\">Mostra a distância da margem superior da página à margem superior da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>"
#: 01010202.xhp
msgctxt ""
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Design and create your own business cards.</ahelp> You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Desenhe e crie os seus próprios cartões de visita.</ahelp> Pode escolher diversos tamanhos pré-definidos ou criar os seus próprios tamanhos."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Desenhe e crie os seus cartões de visita.</ahelp> Pode escolher diversos tamanhos pré-definidos ou criar os seus próprios tamanhos."
#: 01010301.xhp
msgctxt ""
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"\">Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the <emph>Business Cards</emph> tab.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"\">Contém informações de contacto para cartões de visita que utilizem um esquema de uma categoria \"Cartão de visita, empresarial\". Os esquemas de cartão de visita são selecionados no separador <emph>Cartões de visita</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"\">Contém informações de contacto para cartões de visita que utilizem um esquema de uma categoria 'Cartão de visita, empresarial'. Os esquemas de cartão de visita são selecionados no separador <emph>Cartões de visita</emph>.</ahelp>"
#: 01010304.xhp
msgctxt ""
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/businessdatapage/mobile\">Enter your mobile telephone number.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/businessdatapage/mobile\">Introduza o número do seu telemóvel empresarial</ahelp>."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/businessdatapage/mobile\">Introduza o número do seu telemóvel empresarial.</ahelp>"
#: 01010304.xhp
msgctxt ""
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145211\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>directories; creating new</bookmark_value> <bookmark_value>folder creation</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder; opening</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents; opening</bookmark_value> <bookmark_value>opening; several files</bookmark_value> <bookmark_value>selecting; several files</bookmark_value> <bookmark_value>opening; files, with placeholders</bookmark_value> <bookmark_value>placeholders;on opening files</bookmark_value> <bookmark_value>documents; opening with templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; opening documents with</bookmark_value> <bookmark_value>documents; styles changed</bookmark_value> <bookmark_value>styles; 'changed' message</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>diretórios;criar novo</bookmark_value><bookmark_value>criação de pastas</bookmark_value><bookmark_value>pasta meus documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>vários documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>abrir:vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>abrir; ficheiros com marcadores de posição</bookmark_value><bookmark_value>marcadores de posição;ao abrir ficheiro</bookmark_value><bookmark_value>documentos; obrir com modelos</bookmark_value><bookmark_value>modelos;abrir documentos com</bookmark_value><bookmark_value>documentos;estilos aterados</bookmark_value><bookmark_value>estilos;mensagem de alteração</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>diretórios;criar novo</bookmark_value><bookmark_value>criação de pastas</bookmark_value><bookmark_value>pasta Meus documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>vários documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>abrir;vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>abrir; ficheiros com marcadores de posição</bookmark_value><bookmark_value>marcadores de posição;abrir ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>documentos; abrir com modelos</bookmark_value><bookmark_value>modelos;abrir documentos com</bookmark_value><bookmark_value>documentos;estilos aterados</bookmark_value><bookmark_value>estilos;mensagem 'alterado'</bookmark_value>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "The following sections describe the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <emph>Open</emph> dialog box. To activate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area."
-msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>."
+msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>For example, to list all of the text files in a folder, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click<emph> Open</emph>. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Por exemplo, para listar todos os ficheiros de texto numa pasta, introduza o carácter asterisco (*) e a extensão do ficheiro de texto (*.txt) e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Utilize o carácter ponto de interrogação (?) para representar qualquer carácter, tal como em (??3*.txt), para mostrar os ficheiros de texto com um 3 como terceiro carácter no seu nome.</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Por exemplo, para listar todos os ficheiros de texto numa pasta, introduza o carácter asterisco (*) e a extensão do ficheiro de texto (*.txt) e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Utilize o carácter ponto de interrogação (?) para representar qualquer carácter, tal como em (??3*.txt), para mostrar os ficheiros de texto com um '3' como terceiro carácter no seu nome.</defaultinline></switchinline>"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "The following sections describe the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Save as</emph> dialog. To activate the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area."
-msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>."
+msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>."
#: 01070000.xhp
msgctxt ""
@@ -3167,7 +3167,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "The following sections describe the <emph>$[officename] Export</emph> dialog box. To activate the <emph>$[officename] Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph>, and then select the <emph>Use $[officename] dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area."
-msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo de exportação do <emph>$[officename]</emph>. Para ativar as caixas de diálogo <emph Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do $[officename], escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - Geral</link></emph>, e selecione a caixa de diálogo <emph>Utilizar caixas de diálogo do $[officename]</emph> na área de diálogo de <emph>Abrir/Guardar</emph>."
+msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo de <emph>Exportação do$[officename]</emph>. Para ativar as caixas de diálogo <emph> Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do $[officename], escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - Geral</link></emph>, e selecione a caixa de diálogo <emph>Utilizar caixas de diálogo do $[officename]</emph> na área de diálogo de <emph>Abrir/Guardar</emph>."
#: 01070001.xhp
msgctxt ""
@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Graphics: </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos gráficos: </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de imagens: </caseinline></switchinline>"
#: 01100400.xhp
msgctxt ""
@@ -3829,7 +3829,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos gráficos no ficheiro. Esta estatística não inclui objetos gráficos que tenham sido inseridos como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de imagens no ficheiro. Esta estatística não inclui imagens que tenham sido inseridas como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>. </caseinline></switchinline>"
#: 01100400.xhp
msgctxt ""
@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> no ficheiro, incluindo tabelas e objetos gráficos inseridos como objetos OLE. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> no ficheiro, incluindo tabelas e imagens inseridas como objetos OLE. </caseinline></switchinline>"
#: 01100400.xhp
msgctxt ""
@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de parágrafos (incluindo parágrafos em branco) no ficheiro.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de parágrafos do ficheiro (incluindo parágrafos vazios).</caseinline></switchinline>"
#: 01100400.xhp
msgctxt ""
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgctxt ""
"bm_id1472519\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>password as document property</bookmark_value><bookmark_value>file sharing options for current document</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;opening documents as</bookmark_value><bookmark_value>saving;with password by default</bookmark_value><bookmark_value>user data;removing when saving</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>palavra-passe como propriedade do documento</bookmark_value><bookmark_value>opções de partilha de ficheiro para o documento atual</bookmark_value><bookmark_value>documentos só de leitura;abrir documentos como</bookmark_value><bookmark_value>guardar;com palavra-passe</bookmark_value><bookmark_value>dados do utilizador;remover ao guardar</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>palavra-passe como propriedade do documento</bookmark_value><bookmark_value>opções de partilha para o documento atual</bookmark_value><bookmark_value>documentos só de leitura;abrir documentos como</bookmark_value><bookmark_value>guardar;com palavra-passe</bookmark_value><bookmark_value>dados do utilizador;remover ao guardar</bookmark_value>"
#: 01100600.xhp
msgctxt ""
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154621\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; printing</bookmark_value><bookmark_value>text documents; printing</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; printing</bookmark_value><bookmark_value>presentations; print menu</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing</bookmark_value><bookmark_value>choosing printers</bookmark_value><bookmark_value>printers; choosing</bookmark_value><bookmark_value>print area selection</bookmark_value><bookmark_value>selecting; print areas</bookmark_value><bookmark_value>pages; selecting one to print</bookmark_value><bookmark_value>printing; selections</bookmark_value><bookmark_value>printing; copies</bookmark_value><bookmark_value>copies; printing</bookmark_value><bookmark_value>spoolfiles with Xprinter</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>imprimir; documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>apresentações; menu imprimir</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>selecionar impressoras</bookmark_value><bookmark_value>impressoras; selecionar</bookmark_value><bookmark_value>seleção da área de impressão</bookmark_value><bookmark_value>selecionar; áreas de impressão</bookmark_value><bookmark_value>páginas; selecionar uma para imprimir</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; seleções</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; cópias</bookmark_value><bookmark_value>cópias; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros;em spool com Xprinter</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>imprimir; documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>apresentações; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>selecionar impressoras</bookmark_value><bookmark_value>impressoras; selecionar</bookmark_value><bookmark_value>seleção da área de impressão</bookmark_value><bookmark_value>selecionar; áreas de impressão</bookmark_value><bookmark_value>páginas; selecionar uma para imprimir</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; seleções</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; cópias</bookmark_value><bookmark_value>cópias; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros;em spool com Xprinter</bookmark_value>"
#: 01130000.xhp
msgctxt ""
@@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt ""
"par_id4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se são ou não impressos os objetos gráficos, desenhos, ou objetos OLE do texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se as imagens, desenhos ou objetos OLE do documento texto são impressos.</ahelp>"
#: 01130000.xhp
msgctxt ""
@@ -4581,7 +4581,7 @@ msgctxt ""
"par_id14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se esta opção estiver ativa, as páginas em branco serão impressas. Esta opção é aconselhável se estiver a imprimir frente e verso. Por exemplo, num livro, um estilo de parágrafo de \"capítulo\" foi definido para começar com uma página com um número ímpar. Se o capítulo anterior terminar numa página ímpar, o %PRODUCTNAME insere uma página em branco com um número par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser impressa.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se esta opção estiver ativa, as páginas vazias serão impressas. Esta opção é aconselhável se estiver a imprimir frente e verso. Por exemplo, num livro, um estilo de parágrafo de \"capítulo\" foi definido para começar com uma página com um número ímpar. Se o capítulo anterior terminar numa página ímpar, o %PRODUCTNAME insere uma página em branco com um número par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser impressa.</ahelp>"
#: 01130000.xhp
msgctxt ""
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays additional information for the printer. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Exibe informações adicionais sobre a impressora.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Mostra informações adicionais sobre a impressora.</caseinline></switchinline>"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
@@ -6844,7 +6844,7 @@ msgctxt ""
"189\n"
"help.text"
msgid "Search options are listed in the <emph>Options </emph>area of the dialog"
-msgstr "As opções de procura estão listadas na área de <emph>Opções</emph> da caixa de diálogo."
+msgstr "As opções de procura estão listadas na área de <emph>Opções </emph>da caixa de diálogo."
#: 02100000.xhp
msgctxt ""
@@ -7586,7 +7586,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on."
-msgstr "Localiza zero ou mais caracteres em frente do \"*\". Por exemplo, \"Ab*c\" localiza \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", etc."
+msgstr "Localiza zero ou mais caracteres antes do \"*\". Por exemplo \"Ab*c\" localiza \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", etc."
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -7604,7 +7604,7 @@ msgctxt ""
"28\n"
"help.text"
msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"."
-msgstr "Localiza um ou mais caracteres em frente do \"+\". Por exemplo, \"AX.+4\" localiza \"AXx4\", mas não \"AX4\"."
+msgstr "Localiza um ou mais caracteres antes do \"+\". Por exemplo \"AX.+4\" localiza \"AXx4\", mas não \"AX4\"."
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -7631,7 +7631,7 @@ msgctxt ""
"200\n"
"help.text"
msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"."
-msgstr "Localiza zero ou um dos caracteres à frente do \"?\". Por exemplo, \"Textos?\" localiza \"Texto\" e \"Textos\", e \"x(ab|c)?y\" localiza \"xy\", \"xaby\" ou \"xcy\"."
+msgstr "Localiza zero ou um dos caracteres antes do \"?\". Por exemplo \"Textos?\" localiza \"Texto\" e \"Textos\", e \"x(ab|c)?y\" localiza \"xy\", \"xaby\" ou \"xcy\"."
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -7952,7 +7952,7 @@ msgctxt ""
"210\n"
"help.text"
msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"."
-msgstr "Define o número de vezes que surge o carácter à frente do parênteses aberto. Por exemplo, \"pas{2}\" encontra e seleciona \"passagem\"."
+msgstr "Define o número de vezes que o carácter à frente do parênteses de abertura surge. Por exemplo \"tre{2}\" encontra e seleciona \"tree\"."
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt ""
"212\n"
"help.text"
msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"."
-msgstr "Define o número de vezes mínimo e máximo que o carácter à frente ao parênteses aberto surge. Por exemplo, \"cas{1,2}\" localiza e seleciona \"cas\" e \"casa\"."
+msgstr "Define o número mínimo e máximo de vezes que o carácter à frente do parênteses de abertura surge. Por exemplo \"tre{1,2}\" encontra e seleciona \"tre\" e \"tree\"."
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -7986,7 +7986,7 @@ msgctxt ""
"par_id843836\n"
"help.text"
msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"."
-msgstr "Define o número mínimo de ocorrências possíveis do carácter após o parêntese de abertura. Por exemplo, \"cas{2,}\" localiza \"casa\", \"casaa\" e \"casaaaa\"."
+msgstr "Define o número mínimo de vezes que o carácter à frente do parênteses de abertura surge. Por exemplo \"tre{2}\" encontra e seleciona \"tree\", \"treee\" e \"treeee\"."
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -8245,7 +8245,7 @@ msgctxt ""
"par_id5781731\n"
"help.text"
msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph,"
-msgstr "^ significa que a correspondência tem de existir no início de um parágrafo."
+msgstr "^ significa que a correspondência tem de existir no início de um parágrafo,"
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -8253,7 +8253,7 @@ msgctxt ""
"par_id6942045\n"
"help.text"
msgid "[:digit:] matches any decimal digit,"
-msgstr "[:digit:] compara qualquer dígito decimal."
+msgstr "[:digit:] compara qualquer dígito decimal,"
#: 02100001.xhp
msgctxt ""
@@ -9178,7 +9178,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:"
-msgstr "A vista de modelos globais do Navegador exibe os seguintes ícones:"
+msgstr "A vista de modelos globais do Navegador tem os seguintes ícones:"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -9664,7 +9664,7 @@ msgctxt ""
"28\n"
"help.text"
msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server."
-msgstr "Se estiver a carregar um ficheiro que contém ligações DDE, é-lhe pedido que efetue a atualização das ligações. Não efetue a atualização se não pretender estabelecer uma ligação ao servidor DDE."
+msgstr "Se estiver a carregar um ficheiro que contém ligações DDE, é pedido que efetue a atualização das ligações. Não a efetue se não quiser estabelecer uma ligação ao servidor DDE."
#: 02180000.xhp
msgctxt ""
@@ -9734,7 +9734,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file."
-msgstr "Lista o tipo de ficheiro como, por exemplo, o objeto gráfico do ficheiro origem."
+msgstr "Lista o tipo de ficheiro como, por exemplo, a imagem do ficheiro fonte."
#: 02180000.xhp
msgctxt ""
@@ -9770,7 +9770,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually.</ahelp> This option is not available for a linked graphic file."
-msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Atualiza automaticamente o conteúdo da ligação ao abrir o ficheiro. Todas as alterações efetuadas ao ficheiro origem são exibidas no ficheiro que contém a ligação. Os ficheiros gráficos com ligação, só podem ser atualizados manualmente.</ahelp> Esta opção não está disponível para ficheiros gráficos com ligação."
+msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Atualiza automaticamente o conteúdo da ligação ao abrir o ficheiro. Todas as alterações efetuadas ao ficheiro origem são exibidas no ficheiro que contém a ligação. Os ficheiros gráficos com ligação, só podem ser atualizados manualmente.</ahelp> Esta opção não está disponível para ficheiros gráficos vinculados."
#: 02180000.xhp
msgctxt ""
@@ -10253,7 +10253,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Displays the scrollbar for the floating frame.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Exibe a barra de deslocação da moldura flutuante.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Mostra a barra de deslocação da moldura flutuante.</ahelp>"
#: 02210101.xhp
msgctxt ""
@@ -10325,7 +10325,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Displays the border of the floating frame.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Exibe o contorno da moldura flutuante.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Mostra o contorno da moldura flutuante.</ahelp>"
#: 02210101.xhp
msgctxt ""
@@ -10379,7 +10379,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Introduza a quantidade de espaço horizontal que pretende deixar entre as margens direita e esquerda da moldura flutuante e o conteúdo da moldura. Os documentos que se encontram dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Introduza a quantidade de espaço horizontal que pretende deixar entre as margens direita e esquerda da moldura flutuante e o seu conteúdo. Os documentos dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>"
#: 02210101.xhp
msgctxt ""
@@ -10397,7 +10397,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Introduza a quantidade de espaço vertical que pretende deixar entre as margens superior e inferior da moldura flutuante e o conteúdo da moldura. Os documentos que se encontram dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Introduza a quantidade de espaço vertical que pretende deixar entre as margens superior e inferior da moldura flutuante e o seu conteúdo. Os documentos dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>"
#: 02210101.xhp
msgctxt ""
@@ -10608,7 +10608,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Desenha um ponto de acesso retangular na área do objeto gráfico para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Desenha um ponto de acesso retangular na área da imagem para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>"
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -10643,7 +10643,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Desenha um ponto de acesso elíptico na área do objeto gráfico para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Desenha um ponto de acesso elíptico na área da imagem para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>"
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -10678,7 +10678,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Desenha um ponto de ativação acesso no objeto gráfico. Clique neste ícone, arraste no objeto gráfico e, em seguida, clique para definir um lado do polígono. Mova o cursor para o local onde pretende colocar a extremidade do lado seguinte e, em seguida, clique com o rato. Repita este procedimento até desenhar todos os lados do polígono. Quando terminar, clique duas vezes para o fechar. Posteriormente, pode inserir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Desenha um ponto de ativação acesso na imagem. Clique neste ícone, arraste a imagem e clique para definir um lado do polígono. Mova o cursor para o local onde pretende colocar a extremidade do lado seguinte e, em seguida, clique com o rato. Repita este procedimento até desenhar todos os lados do polígono. Quando terminar, clique duas vezes para o fechar. Posteriormente, pode inserir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>"
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -10993,7 +10993,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"."
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Introduza o URL do ficheiro que pretende que seja aberto ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se pretender avançar para uma âncora no documento, o endereço deverá estar no formato \"file:///C/nome_do_documento#nome_da_ancora\"."
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Introduza o URL do ficheiro que pretende que seja aberto ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser avançar para uma âncora no documento, o endereço deverá estar no formato \"file:///C/nome_do_documento#nome_da_ancora\"."
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -11056,7 +11056,7 @@ msgctxt ""
"37\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Exibe o mapa de imagens, de modo a que seja possível clicar e editar os pontos de acesso."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Mostra o mapa de imagens, para que seja possível clicar e editar os pontos de acesso."
#: 02220000.xhp
msgctxt ""
@@ -11134,7 +11134,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"."
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Introduza o URL do ficheiro que pretende abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser aceder diretamente para uma âncora do documento atual, o endereço deverá ter o formato \"file:///C/[nome_atual_do_documento]#nome_da_ancora\"."
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Introduza o URL do ficheiro que pretende abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser aceder diretamente para uma âncora do documento atual, o endereço deverá ter o formato \"file:///C/[nome_do_documento_atual]#nome_da_ancora\"."
#: 02220100.xhp
msgctxt ""
@@ -11541,7 +11541,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a <emph>Tip</emph> displays the author and the date and time that the change was made.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> If the <emph>Extended Tips</emph> are activated, the type of change and any attached comments are also displayed.</caseinline></switchinline>"
-msgstr "Ao deixar o ponteiro do rato numa alteração marcada no documento, uma <emph>Dica</emph> exibe o autor, a data e hora em que a alteração foi efetuada.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Se as <emph>Dicas suplementares</emph> estiverem ativas, também são exibidas todas as alterações e comentários anexos.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "Ao deixar o ponteiro do rato numa alteração marcada no documento, uma <emph>Dica</emph> mostra o autor, a data e hora em que a alteração foi efetuada.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Se as <emph>Dicas suplementares</emph> estiverem ativas, também são mostradas todas as alterações e comentários anexos.</caseinline></switchinline>"
#: 02230200.xhp
msgctxt ""
@@ -12059,7 +12059,7 @@ msgctxt ""
"43\n"
"help.text"
msgid "There are additional commands in the <emph>context menu</emph> of the list:"
-msgstr "Existem comandos adicionais no <emph>menu contextual</emph> da lista:"
+msgstr "Existem comandos adicionais no <emph>menu de contexto</emph> da lista:"
#: 02230401.xhp
msgctxt ""
@@ -12582,7 +12582,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GRID_TRAVEL_NEW\" visibility=\"hidden\">Inserts a new record into the current table.</ahelp> To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GRID_TRAVEL_NEW\" visibility=\"hidden\">Insere um novo registo na tabela factual.</ahelp> Para criar um registo, clique no botão de asterisco (*), na parte inferior da vista da tabela. É adicionada uma linha vazia no final da tabela."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GRID_TRAVEL_NEW\" visibility=\"hidden\">Insere um novo registo na tabela atual.</ahelp> Para criar um registo, clique no botão de asterisco (*), na parte inferior da vista da tabela. É adicionada uma linha vazia no final da tabela."
#: 02250000.xhp
msgctxt ""
@@ -12904,7 +12904,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_PAGE_WIDTH\">Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_PAGE_WIDTH\">Exibe a largura total da página do documento. As margens superior e inferior da página podem não ser visíveis.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_PAGE_WIDTH\">Mostra a largura total da página do documento. As margens superior e inferior da página podem não estar visíveis.</ahelp>"
#: 03010000.xhp
msgctxt ""
@@ -12972,7 +12972,7 @@ msgctxt ""
"par_id3187353\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização automático exibe as páginas lado a lado, conforme o fator de ampliação escolhido.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização automático mostra as páginas lado a lado, conforme o fator de ampliação escolhido.</ahelp>"
#: 03010000.xhp
msgctxt ""
@@ -12988,7 +12988,7 @@ msgctxt ""
"par_id9912411\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização de página única exibe as páginas umas sob as outras, mas nunca lado a lado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização de página única mostra as páginas umas sob as outras, mas nunca lado a lado.</ahelp>"
#: 03010000.xhp
msgctxt ""
@@ -13181,7 +13181,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3160463\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>full screen view</bookmark_value><bookmark_value>screen; full screen views</bookmark_value><bookmark_value>complete screen view</bookmark_value><bookmark_value>views;full screen</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>ecrã completo; vista</bookmark_value><bookmark_value>ecrã; vistas de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>completo, vista de ecrã</bookmark_value><bookmark_value>vistas;ecrã completo</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>vista de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>ecrã; vistas de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>vista de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>vistas;ecrã completo</bookmark_value>"
#: 03110000.xhp
msgctxt ""
@@ -13349,7 +13349,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Show or hides the <emph>Color Bar</emph>. To modify or change the color table that is displayed, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click on the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Mostra ou oculta a <emph>Barra de cores</emph>. Para modificar ou alterar a tabela de cores apresentada, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Mostra ou oculta a <emph>Barra de cores</emph>. Para modificar ou alterar a tabela de cores apresentada, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>"
#: 03170000.xhp
msgctxt ""
@@ -13376,7 +13376,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "To detach the <emph>Color Bar</emph>, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the <emph>Color Bar</emph>, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window."
-msgstr "Para separar a <emph>Barra de cores</emph>, clique numa área cinzenta da barra de ferramentas e, em seguida, arraste-a. Para anexar novamente a <emph>Barra de cores</emph>, arraste a barra de título da barra de ferramentas para a extremidade da janela."
+msgstr "Para separar a <emph>Barra de cores</emph>, clique numa área cinzenta da barra de ferramentas e arraste-a. Para anexar novamente a <emph>Barra de cores</emph>, arraste a barra de título da barra de ferramentas para a extremidade da janela."
#: 03990000.xhp
msgctxt ""
@@ -13573,7 +13573,7 @@ msgctxt ""
"par_id0305200911090684\n"
"help.text"
msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. <ahelp hid=\".\">This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply.</ahelp> The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too."
-msgstr "Se o comentário de um documento de texto foi escrito por outro autor, existe um comando de Resposta no menu contextual. <ahelp hid=\".\">Este comando insere um novo comentário adjacente ao comentário ao qual pretende responder.</ahelp> A âncora do comentário é a mesma para ambos os comentários. Introduza o texto da sua resposta no novo comentário. Guarde e envie o seu documento para outros autores, e estes poderão adicionar as suas respostas também."
+msgstr "Se o comentário de um documento de texto foi escrito por outro autor, existe um comando de Resposta no menu de contexto. <ahelp hid=\".\">Este comando insere um novo comentário adjacente ao comentário ao qual pretende responder.</ahelp> A âncora do comentário é a mesma para ambos os comentários. Introduza o texto da sua resposta no novo comentário. Guarde e envie o seu documento para outros autores, e estes poderão adicionar as suas respostas também."
#: 04050000.xhp
msgctxt ""
@@ -13704,7 +13704,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <emph>Sheet</emph> tab."
-msgstr "Para definir as opções de impressão dos comentários na folha de cálculo, escolha <emph>Formatar - Página</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Folha</emph>."
+msgstr "Para definir as opções de impressão dos comentários na folha de cálculo, escolha <emph>Formatar - Página</emph> e clique no separador <emph>Folha</emph>."
#: 04050000.xhp
msgctxt ""
@@ -13924,7 +13924,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Displays the special characters that you have selected."
-msgstr "Exibe os caracteres especiais que selecionou."
+msgstr "Mostra os caracteres especiais selecionados."
#: 04100000.xhp
msgctxt ""
@@ -13986,7 +13986,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_IMAGE_TEMPLATE\">Select the frame style for the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_IMAGE_TEMPLATE\">Selecione o tipo de moldura para o objeto gráfico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_IMAGE_TEMPLATE\">Selecione o tipo de moldura para a imagem.</ahelp>"
#: 04140000.xhp
msgctxt ""
@@ -14004,7 +14004,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_LINK_CB\">Inserts the selected graphic file as a link.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_LINK_CB\">Insere o ficheiro de imagem selecionado como uma ligação.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_LINK_CB\">Insere o ficheiro gráfico selecionado como ligação.</ahelp>"
#: 04140000.xhp
msgctxt ""
@@ -14022,7 +14022,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PREVIEW_CB\">Displays a preview of the selected graphic file.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PREVIEW_CB\">Mostra uma pré-visualização do ficheiro de imagem selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PREVIEW_CB\">Mostra uma pré-visualização do ficheiro gráfico selecionado.</ahelp>"
#: 04150000.xhp
msgctxt ""
@@ -14922,7 +14922,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153514\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fonts;effects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>characters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>text; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>titles; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals</bookmark_value> <bookmark_value>strikethrough; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; strikethrough</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; outlines</bookmark_value> <bookmark_value>shadows; characters</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; shadows</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;color ignored</bookmark_value> <bookmark_value>ignored font colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;ignored text color</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>fontes;efeitos</bookmark_value><bookmark_value>formatação; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>texto; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>efeitos; tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>sublinhado; texto</bookmark_value><bookmark_value>maiúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>minúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>títulos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>versaletes</bookmark_value><bookmark_value>rasurado; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; rasurado</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; tópicos</bookmark_value><bookmark_value>sombreado; caracteres</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;cor ignorada</bookmark_value><bookmark_value>cores de tipos de letra ignoradas</bookmark_value><bookmark_value>cores;cores de texto ignoradas</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tipo de letra;efeitos</bookmark_value><bookmark_value>formatação; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>texto; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>efeitos; tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>sublinhado; texto</bookmark_value><bookmark_value>maiúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>minúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>títulos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>versaletes</bookmark_value><bookmark_value>rasurado; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; rasurado</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; tópicos</bookmark_value><bookmark_value>sombreado; caracteres</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;cor ignorada</bookmark_value><bookmark_value>cores de tipos de letra ignoradas</bookmark_value><bookmark_value>cores;cores de texto ignoradas</bookmark_value>"
#: 05020200.xhp
msgctxt ""
@@ -14974,7 +14974,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10CC9\n"
"help.text"
msgid "If you click the <emph>Font Color</emph> icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use."
-msgstr "Se clicar no ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> antes de selecionar texto, o cursor em forma de lata de tinta aparece. Para alterar a cor do texto, selecione o texto com o cursor em forma de lata de tinta. Para alterar a cor de um única palavra, clique duas vezes numa palavra. Para aplicar uma cor diferente, clique na seta junto ao ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> e, em seguida, selecione a cor que pretende utilizar."
+msgstr "Se clicar no ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> antes de selecionar o texto, o cursor em forma de lata de tinta aparece. Para alterar a cor do texto, selecione o texto com o cursor em forma de lata de tinta. Para alterar a cor de uma só palavra, clique-lhe duas vezes. Para aplicar uma cor diferente, clique na seta junto ao ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> e selecione a cor que pretende utilizar."
#: 05020200.xhp
msgctxt ""
@@ -15383,7 +15383,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152942\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formats; number and currency formats</bookmark_value><bookmark_value>number formats; formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;format codes</bookmark_value><bookmark_value>defaults; number formats</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>formatos; formatos numéricos e de moeda</bookmark_value><bookmark_value>numéricos, formatos</bookmark_value><bookmark_value>moedas;códigos de formato</bookmark_value><bookmark_value>padrões; formatos numéricos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>formatos; formatos numéricos e monetários</bookmark_value><bookmark_value>numéricos, formatos</bookmark_value><bookmark_value>moedas;códigos de formato</bookmark_value><bookmark_value>padrões; formatos numéricos</bookmark_value>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15419,7 +15419,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/categorylb\">Select a category from the list, and then select a formatting style in the <emph>Format </emph>box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Selecione uma categoria da lista e, em seguida, selecione um estilo de formatação na caixa <emph>Formatar</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/categorylb\">Selecione uma categoria da lista e, em seguida, selecione um estilo de formatação na caixa <emph>Formatar</emph>.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15428,7 +15428,7 @@ msgctxt ""
"101\n"
"help.text"
msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system."
-msgstr "O formato de moeda padrão para uma célula é determinado pelas definições regionais do sistema operativo."
+msgstr "O formato monetário padrão da célula é determinado pelas definições regionais do sistema operativo."
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15446,7 +15446,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/formatlb\">Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format Code</emph> box."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Selecione o modo como pretende que o conteúdo da(s) célula(s) selecionada(s) seja exibido.</ahelp> O código da opção selecionada, é apresentado na caixa <emph>Código do formato</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/formatlb\">Selecione o modo como pretende que o conteúdo da(s) célula(s) selecionada(s) seja exibido.</ahelp> O código da opção selecionada, é apresentado na caixa <emph>Código do formato</emph>."
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15464,7 +15464,7 @@ msgctxt ""
"98\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/currencylb\">Select a currency, and then scroll to the top of the <emph>Format</emph> list to view the formatting options for the currency.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/currencylb\"> Selecione uma moeda e, em seguida, mova o cursor para a parte superior da lista <emph>Formatar</emph> para visualizar as opções de formato de moeda.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/currencylb\"> Selecione uma moeda e mova o cursor para a parte superior da lista <emph>Formatao</emph> para ver as opções do formato monetário.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15473,7 +15473,7 @@ msgctxt ""
"99\n"
"help.text"
msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the<emph> Language</emph> box."
-msgstr "O código do formato de moedas utiliza a forma [$xxx-nnn], em que xxx corresponde aos símbolo de moeda e nnn corresponde ao código do país. Os símbolos bancários especiais, tais como EUR (para Euro), não requerem o código do país. O formato de moeda não é dependente do idioma que selecionar na caixa<emph> Idioma</emph>."
+msgstr "O código do formato monetário utiliza a forma [$xxx-nnn], em que xxx corresponde ao símbolo de moeda e nnn ao código do país. Os símbolos bancários especiais, tais como EUR (para Euro), não requerem o código do país. O formato monetárionão depende do idioma que selecionar na caixa<emph> Idioma</emph>."
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15500,7 +15500,7 @@ msgctxt ""
"102\n"
"help.text"
msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting."
-msgstr "A definição de idioma assegura que os formatos de data e moeda são preservados, mesmo quando o documento é aberto num sistema operativo que utilize uma definição de idioma diferente."
+msgstr "A definição de idioma assegura que os formatos de data e moeda são preservados, mesmo se o documento for aberto num sistema operativo que utilize uma definição de idioma diferente."
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15554,7 +15554,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/decimalsed\">Enter the number of decimal places that you want to display.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/decimalsed\">Digite o número de casas decimais que precise.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/decimalsed\">Introduza o número de casas decimais exibidas.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15572,7 +15572,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/leadzerosed\">Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/leadzerosed\">Digite o número máximo de zeros à direita do separador decimal.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/leadzerosed\">Introduza o número máximo de zeros à direita do separador decimal.</ahelp>"
#: 05020300.xhp
msgctxt ""
@@ -15847,7 +15847,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "Does not display extra zeros."
-msgstr "Não exibe zeros adicionais."
+msgstr "Não mostra zeros adicionais."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15865,7 +15865,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format."
-msgstr "Exibe zeros adicionais, caso o número possua menos casas do que zeros no formato."
+msgstr "Mostra zeros adicionais, caso o número possua menos casas do que zeros no formato."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -15945,7 +15945,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "#.0#"
-msgstr "#,0#"
+msgstr "#.0#"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16350,7 +16350,7 @@ msgctxt ""
"98\n"
"help.text"
msgid "Number Format Codes of Currency Formats"
-msgstr "Códigos de formato numérico de formatos de moeda"
+msgstr "Códigos de formato numérico para formatos monetários"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16368,7 +16368,7 @@ msgctxt ""
"167\n"
"help.text"
msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the <emph>Language</emph> list on the <emph>Numbers</emph> tab of the <emph>Format Cells</emph> dialog."
-msgstr "Também é possível especificar a definição de configuração regional da moeda, introduzindo o código de configuração regional do país após o símbolo. Por exemplo, [$€-407] representa Euros na Alemanha. Para ver o código de configuração regional de um país, selecione o país na lista <emph>Idioma</emph>, no separador <emph>Números</emph> da caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>."
+msgstr "Também pode especificar a definição de configuração regional da moeda, introduzindo o código de configuração regional do país após o símbolo. Por exemplo, [$€-407] representa euros na Alemanha. Para ver o código de configuração regional de um país, selecione o país na lista <emph>Idioma</emph>, no separador <emph>Números</emph> da caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16466,7 +16466,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "Month as Jan-Dec"
-msgstr "Mês como jan.-dez."
+msgstr "Mês como jan-dez"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16807,7 +16807,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002200811423518\n"
"help.text"
msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale."
-msgstr "Os códigos de formatação apresentados acima funcionam com a sua versão de idioma do %PRODUCTNAME. Contudo, se for necessário mudar a configuração regional do %PRODUCTNAME para outra configuração regional, terá de conhecer os códigos de formatação utilizados nessa configuração regional."
+msgstr "Os códigos de formatação exibidos acima funcionam com a sua versão de idioma do %PRODUCTNAME. Contudo, se for necessário mudar a configuração regional do %PRODUCTNAME para outra configuração regional, terá de conhecer os códigos de formatação utilizados nessa configuração regional."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -16815,7 +16815,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002200811423556\n"
"help.text"
msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences."
-msgstr "Por exemplo, se a aplicação estiver definido para uma configuração regional inglesa e pretender formatar um ano com quatro dígitos, introduza YYYY como código de formatação. Ao mudar para uma configuração regional alemã, tem de utilizar JJJJ. A tabela seguinte apresenta apenas as principais diferenças."
+msgstr "Por exemplo, se a aplicação estiver definida para uma configuração regional inglesa e pretender formatar um ano com quatro dígitos, introduza YYYY como código de formatação. Ao mudar para uma configuração regional alemã, tem de utilizar JJJJ. A tabela seguinte apresenta apenas as principais diferenças."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17218,7 +17218,7 @@ msgctxt ""
"137\n"
"help.text"
msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages</emph>. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the Gregorian Calendar."
-msgstr "Todas os formatos de data dependem da localização definida em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Por exemplo, se o a localização estiver definida para \"Japonês\", é utilizado o calendário Gengou. O formato de data padrão do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utiliza o calendário gregoriano."
+msgstr "Todas os formatos de data dependem da configuração definida em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Por exemplo, se a configuração regional estiver definida para 'Japonês', é utilizado o calendário Gengou. O formato de data padrão do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utiliza o calendário gregoriano."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17785,7 +17785,7 @@ msgctxt ""
"171\n"
"help.text"
msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:"
-msgstr "O modificador [NatNum1] utiliza sempre uma correlação de caracteres um para um para converter números numa cadeia que corresponda ao código de formato numérico nativo da configuração regional correspondente. Os outros modificadores produzem resultados diferentes se forem utilizados com diferentes configurações regionais. Uma configuração regional pode ser o idioma e o território para o qual está definido o código de formato ou um modificador, como [$-yyy], por exemplo, apresentado a seguir ao modificador numérico nativo. Neste caso, yyy corresponde ao MS-LCID hexadecimal, que é igualmente utilizado em códigos de formato de moeda. Por exemplo, para apresentar um número que utilize caracteres Kanji curtos de japonês numa configuração regional Inglês (E.U.A.), utilize o seguinte código de formato numérico:"
+msgstr "O modificador [NatNum1] utiliza sempre a correlação de caracteres um para um para converter números numa cadeia que corresponda ao código de formato numérico nativo da configuração regional correspondente. Os outros modificadores produzem resultados diferentes se forem utilizados com diferentes configurações regionais. Uma configuração regional pode ser o idioma e o território para o qual está definido o código de formato ou um modificador, como [$-yyy], por exemplo, apresentado a seguir ao modificador numérico nativo. Neste caso, yyy corresponde ao MS-LCID hexadecimal, que é igualmente utilizado em códigos de formato de moeda. Por exemplo, para apresentar um número que utilize caracteres Kanji curtos de japonês numa configuração regional Inglês (E.U.A.), utilize o seguinte código de formato numérico:"
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -17803,7 +17803,7 @@ msgctxt ""
"173\n"
"help.text"
msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers."
-msgstr "Na lista seguinte, é apresentado o modificador [DBNumX] do Microsoft Excel correspondente ao modificador [NatNum] do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se pretender, é possível utilizar, para a sua configuração regional, um modificador [DBNumX] em vez do modificador [NatNum]. Sempre que possível, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> correlaciona internamente os modificadores [DBNumX] e os modificadores [NatNumN]."
+msgstr "Na lista seguinte, é apresentado o modificador [DBNumX] do Microsoft Excel correspondente ao modificador [NatNum] do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se quiser, pode utilizar na sua configuração regional, o modificador [DBNumX] em vez do modificador [NatNum]. Sempre que possível, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> correlaciona internamente os modificadores [DBNumX] e os modificadores [NatNumN]."
#: 05020301.xhp
msgctxt ""
@@ -18492,7 +18492,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Selecione, na lista, o estilo de formatação a utilizar para ligações visitadas. Para adicionar ou modificar um estilo desta lista, feche esta caixa de diálogo e clique no ícone <emph>Estilos e formatação</emph> na barra de ferramentas <emph>Formatação</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Selecione, na lista, o estilo de formatação a utilizar para ligações visitadas. Para adicionar ou modificar um estilo desta lista, feche esta caixa de diálogo e clique no ícone <emph>Estilos e formatação</emph> na barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp>"
#: 05020400.xhp
msgctxt ""
@@ -19166,7 +19166,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment.</ahelp></variable> To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab."
-msgstr "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifica o formato do parágrafo atual, tal como avanços e alinhamentos.</ahelp></variable> Para modificar o tipo de letra do parágrafo atual, selecione todo o parágrafo, escolha Formatar - Carácter e, em seguida, clique no separador Tipo de letra."
+msgstr "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifica o formato do parágrafo atual, tal como avanços e alinhamentos.</ahelp></variable> Para modificar o tipo de letra do parágrafo atual, selecione todo o parágrafo, escolha Formatar - Carácter e clique no separador Tipo de letra."
#: 05030000.xhp
msgctxt ""
@@ -19263,7 +19263,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_LEFTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_LEFTINDENT\">Introduza o espaço que pretende deixar entre o parágrafo e a margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_LEFTINDENT\">Introduza o espaço que pretende avançar o parágrafo em relação à margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página.</ahelp>"
#: 05030100.xhp
msgctxt ""
@@ -19281,7 +19281,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_RIGHTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_RIGHTINDENT\">Introduza o espaço que pretende deixar entre o parágrafo e a margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_RIGHTINDENT\">Introduza o espaço que pretende avançar o parágrafo em relação à margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página.</ahelp>"
#: 05030100.xhp
msgctxt ""
@@ -19587,7 +19587,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the <emph>Register-true </emph>option for the current page style. To do this, choose <emph>Format - Page</emph>, click on the <emph>Page </emph>tab, and then select the<emph> Register-true</emph> box in the<emph> Layout settings</emph> area.</ahelp></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Alinha a linha base de cada linha de texto com uma grelha vertical do documento, de modo a que cada linha tenha a mesma altura. Para utilizar esta função, tem que ativar a opção <emph>egisto de conformidade</emph> como estilo da página atual. Para tal, escolha <emph>Formatar - Página</emph>, clique no separador <emph>Página</emph> e, em seguida, selecione a caixa <emph>egisto de conformidade</emph> na área <emph>Definições do esquema</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Alinha a linha base de cada linha de texto com uma grelha vertical do documento, de modo a que cada linha tenha a mesma altura. Para utilizar esta função, tem que ativar a opção <emph>Registo de conformidade</emph> como estilo da página atual. Para tal, escolha <emph>Formatar - Página</emph>, clique no separador <emph>Página</emph> e selecione a caixa <emph>Registo de conformidade</emph> na área <emph>Definições do esquema</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>"
#: 05030100.xhp
msgctxt ""
@@ -19656,7 +19656,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/paratabspage/ED_TABPOS\">Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click <emph>New</emph>. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paratabspage/ED_TABPOS\">Selecione um tipo de marca de tabulação, introduza uma nova medida e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. Se pretender, pode especificar as unidades de medida a utilizar para a tabulação (cm para centímetros ou \" para polegadas). As tabulações existentes à esquerda da primeira tabulação que definir são removidas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paratabspage/ED_TABPOS\">Selecione um tipo de marca de tabulação, introduza uma nova medida e clique em <emph>Novo</emph>. Se quiser, pode especificar as unidades de medida a utilizar para a tabulação (cm para centímetros ou \" para polegadas). As tabulações existentes à esquerda da primeira tabulação que definir serão removidas.</ahelp>"
#: 05030300.xhp
msgctxt ""
@@ -20158,7 +20158,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "Shadow style"
-msgstr "Estilo das sombras"
+msgstr "Estilo de sombras"
#: 05030500.xhp
msgctxt ""
@@ -20167,7 +20167,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible."
-msgstr "É igualmente possível aplicar um efeito de sombra a contornos. Para obter os melhores resultados, aplique este efeito apenas quando os quatro contornos são visíveis."
+msgstr "Também pode aplicar um efeito de sombra a contornos. Para obter os melhores resultados, aplique este efeito se os quatro contornos estiverem visíveis."
#: 05030500.xhp
msgctxt ""
@@ -20194,7 +20194,7 @@ msgctxt ""
"34\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/borderpage/shadows\">Click a shadow style for the selected borders.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/borderpage/shadows\">Clique no estilo de sombra dos contornos selecionados.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/borderpage/shadows\">Clique no estilo de sombra para os contornos selecionados.</ahelp>"
#: 05030500.xhp
msgctxt ""
@@ -20459,7 +20459,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153526\n"
"help.text"
msgid "Preview field"
-msgstr "Campo de visualização"
+msgstr "Campo de pré-visualização"
#: 05030600.xhp
msgctxt ""
@@ -20494,7 +20494,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "Contains information about the graphic file."
-msgstr "Contém informações sobre o ficheiro de imagem."
+msgstr "Contém informações sobre o ficheiro gráfico."
#: 05030600.xhp
msgctxt ""
@@ -20512,7 +20512,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "Shows the path for the graphic file."
-msgstr "Exibe o caminho para o ficheiro de imagem."
+msgstr "Mostra o caminho do ficheiro gráfico."
#: 05030600.xhp
msgctxt ""
@@ -20530,7 +20530,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/link\">Links to or embeds the graphic file in the current file.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/link\">Liga ou incorpora o ficheiro de imagem no ficheiro atual.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/link\">Liga ou incorpora o ficheiro gráfico no ficheiro atual.</ahelp>"
#: 05030600.xhp
msgctxt ""
@@ -20566,7 +20566,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/browse\">Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/browse\">Localize o ficheiro de imagem que pretende utilizar como fundo e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/browse\">Localize o ficheiro gráfico que pretende utilizar como fundo e clique em <emph>Abrir</emph>.</ahelp>"
#: 05030600.xhp
msgctxt ""
@@ -20816,7 +20816,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "Snap to text grid (if active)"
-msgstr "Fixar na grelha do texto (se ativa)"
+msgstr "Alinhar à grelha (se ativa)"
#: 05030700.xhp
msgctxt ""
@@ -20904,7 +20904,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Corta ou dimensiona o objeto gráfico selecionado. Pode igualmente restaurar o tamanho original do objeto gráfico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Reduz ou ajusta a imagem selecionada. Pode igualmente restaurar o tamanho original da imagem.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -20922,7 +20922,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic."
-msgstr "Utilize esta área para cortar ou dimensionar o objeto gráfico selecionado, ou para adicionar espaço em branco em torno do objeto gráfico."
+msgstr "Utilize esta área para reduzir ou ajustar a imagem selecionada ou para adicionar espaços em branco à volta da mesma."
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -20940,7 +20940,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Mantém a escala original do objeto gráfico ao recortar, de modo a que apenas o tamanho do objeto gráfico seja alterado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Mantém a escala original da imagem ao recortar, para que apenas o tamanho seja alterado.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -20958,7 +20958,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Mantém o tamanho original do objeto gráfico durante o recorte, de modo a que apenas a escala do objeto gráfico seja alterada. Para reduzir a escala do objeto gráfico, selecione esta opção e introduza valores negativos nas caixas de recorte. Para aumentar a escala do objeto gráfico, introduza valores positivos nas caixas de recorte.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Mantém o tamanho original da imagem ao recortar, para que apenas a escala seja alterada. Para reduzir a escala da imagem, selecione esta opção e introduza valores negativos nas caixas de recorte. Para aumentar a escala da imagem, introduza valores positivos nas caixas de recorte.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -20976,7 +20976,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Se for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a margem esquerda do gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco à esquerda do gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na horizontal, ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na horizontal.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para reduzir a margem esquerda da imagemou um valor negativo para adicionar um espaço vazio à esquerda da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala da imagem na horizontal ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na horizontal.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -20994,7 +20994,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Se for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a margem direita do objeto gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco à direita do objeto gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na horizontal ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na horizontal.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para reduzir a margem direita da imagem ou um valor negativo para adicionar um espaço vazio à direita da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala a imagem na horizontal ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na horizontal.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21012,7 +21012,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Se for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a parte superior do objeto gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco acima do objeto gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na vertical.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para recortar a parte superior da imagem ou um valor negativo para adicionar um espaço em branco por cima da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala da imagem na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na vertical.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21030,7 +21030,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Se a for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a parte inferior do objeto gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco abaixo do objeto gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na vertical.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para recortar a parte inferior da imagem ou um valor negativo para adicionar um espaço em branco por baixo da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala da imagem na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na vertical.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21048,7 +21048,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "Changes the scale of the selected graphic."
-msgstr "Altera a escala do objeto gráfico selecionado."
+msgstr "Muda a escala da imagem selecionada."
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21066,7 +21066,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Enter the width for the selected graphic as a percentage.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Introduza a largura, em valor percentual, do objeto gráfico selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Introduza a largura da imagem selecionada, como percentagem.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21084,7 +21084,7 @@ msgctxt ""
"28\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Enter the height of the selected graphic as a percentage.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Introduza a altura, em valor percentual, do objeto gráfico selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Introduza a altura da imagem como percentagem.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21102,7 +21102,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "Changes the size of the selected graphic."
-msgstr "Altera o tamanho do objeto gráfico selecionado."
+msgstr "Muda o tamanho da imagem selecionada."
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21120,7 +21120,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Enter a width for the selected graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Introduza uma largura para o objeto gráfico selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Introduza uma largura para a imagem selecionada.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21138,7 +21138,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Enter a height for the selected graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Introduza uma altura para o objeto gráfico selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Introduza uma altura para a imagem selecionada.</ahelp>"
#: 05030800.xhp
msgctxt ""
@@ -21156,7 +21156,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Returns the selected graphic to its original size.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Repõe o tamanho original do objeto gráfico selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Restaura o tamanho original da imagem selecionada.</ahelp>"
#: 05040100.xhp
msgctxt ""
@@ -21288,7 +21288,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/category\">Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/category\">Mostra a categoria do estilo atual. Se estiver a criar ou modificar um novo estilo, selecione Estilo personalizado na lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/category\">Mostra a categoria do estilo atual. Se estiver a criar ou modificar um novo estilo, selecione 'Estilo personalizado' na lista.</ahelp>"
#: 05040100.xhp
msgctxt ""
@@ -21331,7 +21331,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10731\n"
"help.text"
msgid "Opens the <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph> tab page where you can assign a shortcut key to the current Style."
-msgstr "Abre o separador <emph>Ferramentas - Personalizar - Teclado</emph>, no qual pode atribuir uma tecla de atalho ao Estilo atual."
+msgstr "Abre <emph>Ferramentas - Personalizar - Teclado</emph>, no qual pode atribuir uma tecla de atalho ao Estilo atual."
#: 05040100.xhp
msgctxt ""
@@ -21463,7 +21463,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonPortrait\">Displays and prints the current document with the paper oriented vertically.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonPortrait\">Exibe e imprime o documento atual com o papel com orientação vertical.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonPortrait\">Mostra e imprime o documento atual com o papel orientado verticalemente.</ahelp>"
#: 05040200.xhp
msgctxt ""
@@ -21481,7 +21481,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonLandscape\">Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonLandscape\">Exibe e imprime o documento atual com o papel com orientação horizontal.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonLandscape\">Mostra e imprime o documento atual com o papel orientado horizontalmente.</ahelp>"
#: 05040200.xhp
msgctxt ""
@@ -21828,7 +21828,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página, só mostra as páginas ímpares (direita). As páginas pares são exibidas como páginas em branco.</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página só mostra as páginas ímpares (direita). As páginas pares são exibidas como páginas vazias.</defaultinline></switchinline>"
#: 05040200.xhp
msgctxt ""
@@ -21846,7 +21846,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página, só mostra as páginas pares (esquerda). As páginas ímpares são exibidas como páginas em branco.</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página só mostra as páginas pares (esquerda). As páginas ímpares são exibidas como páginas vazias.</defaultinline></switchinline>"
#: 05040200.xhp
msgctxt ""
@@ -21941,7 +21941,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adiciona um cabeçalho ao estilo da página atual. Um cabeçalho é uma área na margem superior da página, na qual é possível adicionar texto ou objetos gráficos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adiciona um cabeçalho ao estilo da página atual. Um cabeçalho é uma área na margem superior da página, na qual pode adicionar texto ou imagens.</ahelp>"
#: 05040300.xhp
msgctxt ""
@@ -22259,7 +22259,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_FOOTER\">Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_FOOTER\">Adiciona um rodapé ao estilo da página atual. Um rodapé é uma área na margem inferior da página, na qual é possível adicionar texto ou objetos gráficos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_FOOTER\">Adiciona um rodapé ao estilo da página atual. Um rodapé é uma área na margem inferior da página, na qual pode adicionar texto ou imagens.</ahelp>"
#: 05040400.xhp
msgctxt ""
@@ -23622,7 +23622,7 @@ msgctxt ""
"120\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zelleoben\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Top</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"zelleoben\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Parte Superior</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"zelleoben\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Superior</emph></variable>"
#: 05100600.xhp
msgctxt ""
@@ -23657,7 +23657,7 @@ msgctxt ""
"121\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zellemitte\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Center</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"zellemitte\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Centro</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"zellemitte\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Centro</emph></variable>"
#: 05100700.xhp
msgctxt ""
@@ -23692,7 +23692,7 @@ msgctxt ""
"122\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"zelleunten\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Bottom</emph></variable>"
-msgstr "<variable id=\"zelleunten\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Inferior</emph></variable>"
+msgstr "<variable id=\"zelleunten\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Inferior</emph></variable>"
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
@@ -23923,7 +23923,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154545\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>characters; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>shadows;characters, using context menu</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>texto; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; sombreados</bookmark_value><bookmark_value>sombreado;caracteres, utilizando o menu contextual</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>texto; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>sombras;caracteres, utilizar o menu de contexto</bookmark_value>"
#: 05110500.xhp
msgctxt ""
@@ -23932,7 +23932,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Shadows</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Sombreados</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Sombras</link>"
#: 05110500.xhp
msgctxt ""
@@ -24070,7 +24070,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152876\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>line spacing; context menu in paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>text; line spacing</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>espaçamento entre linhas; menu contextual em parágrafos</bookmark_value><bookmark_value>texto; espaçamento entre linhas</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>espaçamento entre linhas; menu de contexto em parágrafos</bookmark_value><bookmark_value>texto; espaçamento entre linhas</bookmark_value>"
#: 05120000.xhp
msgctxt ""
@@ -25105,7 +25105,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/lineendstabpage/EDT_NAME\">Displays the name of the selected arrow style.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/lineendstabpage/EDT_NAME\">Exibe o nome do estilo de seta selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/lineendstabpage/EDT_NAME\">Mostra o nome do estilo de seta selecionado.</ahelp>"
#: 05200300.xhp
msgctxt ""
@@ -26604,7 +26604,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Click where you want to cast the shadow.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Clique no local onde pretende projetar o sombreado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Clique no local onde pretende projetar a sombra.</ahelp>"
#: 05210600.xhp
msgctxt ""
@@ -26622,7 +26622,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Introduza a distância a que pretende que o sombreado seja deslocado do objeto selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Introduza a distância a que pretende que a sombra seja deslocada do objeto selecionado.</ahelp>"
#: 05210600.xhp
msgctxt ""
@@ -26658,7 +26658,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Introduza uma percentagem de 0% (opaca) a 100% (transparente) para especificar a transparência do sombreado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Introduza uma percentagem de 0% (opaca) a 100% (transparente) para especificar a transparência da sombra.</ahelp>"
#: 05210600.xhp
msgctxt ""
@@ -27303,7 +27303,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154350\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>positioning;draw objects and controls</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;positioning and resizing</bookmark_value><bookmark_value>controls; positions and sizes</bookmark_value><bookmark_value>sizes;draw objects</bookmark_value><bookmark_value>anchors;types/positions for draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; anchoring</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>posicionamento;objetos de desenho e controlos</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;posicionamento e redimensionamento</bookmark_value><bookmark_value>controlos; posições e tamanhos</bookmark_value><bookmark_value>tamanhos;objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>âncoras;tipos/posições para objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho; ancoragem</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>posicionamento;objetos de desenho e controlos</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;posicionamento e redimensionamento</bookmark_value><bookmark_value>controlos; posições e tamanhos</bookmark_value><bookmark_value>tamanhos;objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>âncoras;tipos/posições dos objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho; ancoragem</bookmark_value>"
#: 05230100.xhp
msgctxt ""
@@ -27411,7 +27411,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ."
-msgstr "Especifique o valor pelo qual pretende redimensionar o objeto selecionado, relativamente ao ponto de base selecionado."
+msgstr "Especifique o valor pelo qual pretende redimensionar o objeto selecionado, relativamente ao ponto base selecionado."
#: 05230100.xhp
msgctxt ""
@@ -28178,7 +28178,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "Layer for text and graphics"
-msgstr "Camada para texto e objetos gráficos"
+msgstr "Camada para texto e imagens"
#: 05250000.xhp
msgctxt ""
@@ -28537,7 +28537,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item to a character.</ahelp> This command is only available for graphic objects."
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancora o item selecionado a um carácter.</ahelp> Este comando só se encontra disponível para objetos gráficos."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancora o item selecionado a um carácter.</ahelp> Este comando só está disponível para objetos gráficos."
#: 05260300.xhp
msgctxt ""
@@ -28555,7 +28555,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose <emph>Graphics</emph>. Click the <emph>Type </emph>tab, and in the <emph>Position </emph>area, select <emph>Character</emph> in the <emph>to</emph> boxes."
-msgstr "Para alinhar uma imagem relativamente ao carácter ao qual está ancorada, clique com o botão direito do rato na imagem e, em seguida, escolha <emph>Objetos gráficos</emph>. Clique no separador <emph>Tipo </emph>e, na área <emph>Posição</emph>, selecione <emph>Carácter</emph> nas caixas <emph>para</emph>."
+msgstr "Para alinhar uma imagem em relação ao carácter a que está ancorada, clique com o botão direito do rato na imagem e escolha <emph>Imagens</emph>. Clique no separador <emph>Tipo</emph> e, na área <emph>Posição</emph> selecione <emph>Carácter</emph> nas caixas <emph>para</emph>."
#: 05260400.xhp
msgctxt ""
@@ -28756,7 +28756,7 @@ msgctxt ""
"58\n"
"help.text"
msgid "The middle row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Arc</emph>, <emph>Lower Arc, Left Arc</emph> and <emph>Right Arc</emph>."
-msgstr "A linha intermédia contém as seguintes formas de linha de base: <emph>Arco superior</emph>, <emph>Arco inferior</emph>, <emph>Arco esquerdo</emph> e <emph>Arco direito</emph>."
+msgstr "A linha intermédia contém as seguintes formas de linha base: <emph>Arco superior</emph>, <emph>Arco inferior, Arco esquerdo</emph> e <emph>Arco direito</emph>."
#: 05280000.xhp
msgctxt ""
@@ -29138,7 +29138,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Removes the shadow effects that you applied to the text.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Remove os efeitos de sombra que aplicou ao texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Remove os efeitos de sombra aplicados ao texto.</ahelp>"
#: 05280000.xhp
msgctxt ""
@@ -29155,7 +29155,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "No Shadow"
-msgstr "Sem sombras"
+msgstr "Sem sombra"
#: 05280000.xhp
msgctxt ""
@@ -29164,7 +29164,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adiciona uma sombra ao texto no objeto selecionado. Clique neste botão e, em seguida, introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adiciona uma sombra ao texto do objeto selecionado. Clique neste botão e introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>"
#: 05280000.xhp
msgctxt ""
@@ -29190,7 +29190,7 @@ msgctxt ""
"44\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adiciona uma sombra inclinada ao texto no objeto selecionado. Clique neste botão e, em seguida, introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adiciona uma sombra inclinada ao texto do objeto selecionado. Clique neste botão e introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>"
#: 05280000.xhp
msgctxt ""
@@ -29260,7 +29260,7 @@ msgctxt ""
"48\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Introduza a distância, na vertical, entre os caracteres do texto e a margem do sombreado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Introduza a distância, na vertical, entre os caracteres do texto e a margem do sombra.</ahelp>"
#: 05280000.xhp
msgctxt ""
@@ -29295,7 +29295,7 @@ msgctxt ""
"50\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the text shadow.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Selecione uma cor para o sombreado de texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Selecione uma cor para a sombra do texto.</ahelp>"
#: 05290000.xhp
msgctxt ""
@@ -30326,7 +30326,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "Vertical"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/spinIndentFrom\">Avança desde a margem esquerda da célula na quantidade que você inserir.</ahelp>"
+msgstr "Vertical"
#: 05340300.xhp
msgctxt ""
@@ -30466,7 +30466,7 @@ msgctxt ""
"49\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/dialcontrol\">Click in the dial to set the text orientation.</ahelp>"
-msgstr "</ahelp>Clique no botão para definir a orientação do texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/dialcontrol\">Clique no botão para definir a orientação do texto.</ahelp>"
#: 05340300.xhp
msgctxt ""
@@ -30502,7 +30502,7 @@ msgctxt ""
"76\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/references\">Specify the cell edge from which to write the rotated text.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_BORDER_LOCK\">Especifique a margem da célula a partir da qual se deve escrever o texto rodado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/references\">Especifique a margem da célula a partir da qual se deve escrever o texto rodado.</ahelp>"
#: 05340300.xhp
msgctxt ""
@@ -30676,7 +30676,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view."
-msgstr "Não pode utilizar o navegador de origens de dados numa tabela de base de dados aberta em Vista de desenho."
+msgstr "Não pode utilizar o navegador de origens de dados numa tabela de base de dados aberta no modo de desenho."
#: 05340400.xhp
msgctxt ""
@@ -31083,7 +31083,7 @@ msgctxt ""
"48\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta o número de registos. Por exemplo, \"Registo 7 de 9(2)\" indica que dois registos (2) estão selecionados numa tabela com 9 registos, e que o cursor se encontra no número de registo 7.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o número de registos. Por exemplo, \"Registo 7 de 9(2)\" indica que dois registos (2) estão selecionados numa tabela com 9 registos, e que o cursor se encontra no número de registo 7.</ahelp>"
#: 05340400.xhp
msgctxt ""
@@ -31285,7 +31285,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click <emph>All </emph>to display all of the hidden columns.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe as colunas ocultas. A partir da lista, escolha a coluna que pretende mostrar ou clique em <emph>Todas</emph> para exibir todas as colunas ocultas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra as colunas ocultas. Na lista, escolha a coluna que pretende mostrar ou clique em <emph>Todas</emph> para mostrar todas as colunas ocultas.</ahelp>"
#: 05350000.xhp
msgctxt ""
@@ -31735,7 +31735,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Sets the shading and shadow options for the selected 3D object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Define as opções de sombreado e sombra para o objeto 3D selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Define as opções de apresentação e sombra do objeto 3D selecionado.</ahelp>"
#: 05350300.xhp
msgctxt ""
@@ -31789,7 +31789,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adds or removes a shadow from the selected 3D object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adiciona ou remove uma sombra do objeto 3D selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adiciona ou remove uma sombra ao objeto 3D selecionado.</ahelp>"
#: 05350300.xhp
msgctxt ""
@@ -31806,7 +31806,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "3D Shadowing On/Off"
-msgstr "Ativar/desativar sombreado 3D"
+msgstr "Ativar/desativar sombra 3D"
#: 05350300.xhp
msgctxt ""
@@ -31940,7 +31940,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the <emph>Ambient light</emph> box.</ahelp> You can also press the Spacebar to turn the light source on or off."
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione, na lista, uma cor para a luz. Se pretender, pode definir a cor da luz circundante, através da seleção de uma cor na caixa <emph>Luz ambiente</emph>.</ahelp> Também pode premir a Barra de espaços para ativar ou desativar a fonte de luz."
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Cliquw duas vezes para ativar a fonte de luz e selecione, na lista, uma cor para a luz. Se pretender, pode definir a cor da luz circundante, através da seleção de uma cor na caixa <emph>Luz ambiente</emph>.</ahelp> Também pode premir a Barra de espaços para ativar ou desativar a fonte de luz."
#: 05350400.xhp
msgctxt ""
@@ -32205,7 +32205,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "Show or hide shading."
-msgstr "Mostrar ou ocultar o sombreado"
+msgstr "Mostrar ou ocultar sombreado."
#: 05350500.xhp
msgctxt ""
@@ -32539,7 +32539,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object."
-msgstr "Filtra algum \"ruído\" que possa ocorrer ao aplicar uma textura a um objeto 3D."
+msgstr "Filtra algum 'ruído' que possa ocorrer ao aplicar uma textura a um objeto 3D."
#: 05350500.xhp
msgctxt ""
@@ -33124,7 +33124,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta a frase com a palavra com erros ortográficos destacada. Edite a palavra ou a frase, ou clique numa das sugestões da caixa de texto em baixo.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Realça a frase com a palavra com erros ortográficos. Edite a palavra ou a frase, ou clique numa das sugestões da caixa de texto em baixo.</ahelp>"
#: 06010000.xhp
msgctxt ""
@@ -33142,7 +33142,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click <emph>Change</emph> or <emph>Change All</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Apresenta uma lista das palavras sugeridas para substituir a palavra incorreta. Selecione a palavra que pretende utilizar e, em seguida, clique em <emph>Alterar</emph> ou <emph>Alterar todas</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Mostra uma lista das palavras sugeridas para substituir a palavra incorreta. Selecione a palavra que pretende utilizar e, em seguida, clique em <emph>Alterar</emph> ou <emph>Alterar todas</emph>.</ahelp>"
#: 06010000.xhp
msgctxt ""
@@ -33853,7 +33853,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta a palavra atual, ou o termo relacionado que selecionou ao clicar duas vezes numa linha na lista Alternativas. Também pode introduzir texto diretamente na caixa para procurar o texto.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a palavra atual, ou o termo relacionado que selecionou ao clicar duas vezes numa linha na lista Alternativas. Também pode introduzir texto diretamente na caixa para procurar o texto.</ahelp>"
#: 06020000.xhp
msgctxt ""
@@ -33951,7 +33951,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Abre a caixa de diálogo Substituição de cor, na qual é possível substituir cores em objetos gráficos de mapa de bits ou de metaficheiros.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Abre a caixa de diálogo Substituição de cor, na qual pode substituir as cores dos mapas de bits ou de metaficheiros.</ahelp>"
#: 06030000.xhp
msgctxt ""
@@ -34004,7 +34004,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta a cor que, na imagem selecionada, se encontra diretamente sob a posição do ponteiro do rato. Esta funcionalidade apenas existe se a ferramenta Substituição de Cor estiver selecionada.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a cor que, na imagem selecionada, se encontra diretamente sob a posição do ponteiro do rato. Esta funcionalidade apenas existe se a ferramenta Substituição de Cor estiver selecionada.</ahelp>"
#: 06030000.xhp
msgctxt ""
@@ -34076,7 +34076,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a cor que pretende substituir na imagem selecionada. Para definir a cor original, clique aqui, clique em Substituição de cor e, em seguida, clique na cor da imagem selecionada.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a cor a substituir na imagem selecionada. Para definir a cor original, clique aqui, clique em Substituição de cor e, em seguida, clique na cor da imagem selecionada.</ahelp>"
#: 06030000.xhp
msgctxt ""
@@ -34112,7 +34112,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Apresenta uma lista das cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista de cores atual, desmarque a imagem, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Mostra uma lista das cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista de cores atual, desmarque a imagem, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>"
#: 06030000.xhp
msgctxt ""
@@ -34164,7 +34164,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153391\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;switching on and off</bookmark_value><bookmark_value>AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); ligar e desligar</bookmark_value><bookmark_value>Conclusão automática, consulte também Correção automática/Introdução automática</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); ligar e desligar</bookmark_value><bookmark_value>conclusão automática, consulte também correção automática/Introdução automática</bookmark_value>"
#: 06040000.xhp
msgctxt ""
@@ -34353,7 +34353,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "URL Recognition"
-msgstr "Reconhecer URL"
+msgstr "Reconhecimento de URL"
#: 06040100.xhp
msgctxt ""
@@ -34535,7 +34535,7 @@ msgctxt ""
"101\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Delete blanks and tabs at end and start of lines</caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eliminar espaços em branco e tabulações no início e fim da linha</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eliminar espaços e tabulações no início e fim da linha</caseinline></switchinline>"
#: 06040100.xhp
msgctxt ""
@@ -34944,7 +34944,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/tabview\">Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the <emph>Replace </emph>and <emph>With </emph>boxes, and then click <emph>New</emph>. To edit an entry, select it, change the text in the <emph>With</emph> box, and then click <emph>Replace</emph>. To delete an entry, select it, and then click <emph>Delete</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/tabview\">Apresenta as entradas para substituição automática de palavras ou abreviaturas ao escrever. Para adicionar uma entrada, introduza o texto nas caixas <emph>Substituir</emph> e <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. Para editar uma entrada, selecione-a, altere o texto na caixa <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Substituir</emph>. Para eliminar uma entrada, selecione-a e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/tabview\">Mostra as entradas para substituição automática de palavras ou abreviaturas ao escrever. Para adicionar uma entrada, introduza o texto nas caixas <emph>Substituir</emph> e <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. Para editar uma entrada, selecione-a, altere o texto na caixa <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Substituir</emph>. Para eliminar uma entrada, selecione-a e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>.</ahelp>"
#: 06040200.xhp
msgctxt ""
@@ -34962,7 +34962,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored <emph>as characters</emph> in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the <emph>Replace </emph>box, and then click <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Pode também incluir molduras, objetos gráficos e objetos OLE numa entrada de Correção automática, desde que sejam ancorados <emph>como caracteres</emph> no texto. Selecione a moldura, objeto gráfico ou objeto OLE e, pelo menos, um carácter de texto antes e depois do objeto. Abra esta caixa de diálogo, introduza um nome para esta entrada de Correção automática na caixa <emph>Substituir</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Pode também incluir molduras, imagens e objetos OLE numa entrada de Correção automática, desde que sejam ancorados <emph>como caracteres</emph> no texto. Selecione a moldura, imagem ou objeto OLE e, pelo menos, um carácter de texto antes e depois do objeto. Abra esta caixa de diálogo, introduza um nome para esta entrada de Correção automática na caixa <emph>Substituir</emph> e clique em <emph>Novo</emph>. </caseinline></switchinline>"
#: 06040200.xhp
msgctxt ""
@@ -34998,7 +34998,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/newtext\">Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the<emph> Replace</emph> box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/newtext\">Introduza o texto, o objeto gráfico, a moldura ou o objeto OLE com o qual pretende substituir o texto na caixa <emph> Substituir</emph>. Se tiver selecionado texto, um objeto gráfico, uma moldura ou um objeto OLE no documento, as informações relevantes já se encontrarão disponíveis neste local.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/newtext\">Introduza o texto, imagem, moldura ou objeto OLE com o qual pretende substituir o texto na caixa <emph> Substituir</emph>. Se tiver selecionado texto, imagem, moldura ou um objeto OLE no documento, as informações relevantes já estarão disponíveis neste local.</ahelp>"
#: 06040200.xhp
msgctxt ""
@@ -35114,7 +35114,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/acorexceptpage/abbrevlist\">Lists the abbreviations that are not automatically corrected.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>."
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorexceptpage/abbrevlist\">Apresenta uma lista das abreviaturas que não são corrigidas automaticamente.</ahelp> Para remover um item da lista, selecione o item e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorexceptpage/abbrevlist\">Mostra uma lista das abreviaturas que não são corrigidas automaticamente.</ahelp> Para remover um item da lista, selecione o item e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>."
#: 06040300.xhp
msgctxt ""
@@ -35237,7 +35237,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)."
-msgstr "Insere um espaço incondicional antes de \";\", \"!\", \"?\" \":\" e \":\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (França, Bélgica, Luxemburgo, Mónaco ou Suíça) e antes de \":\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (Canadá)."
+msgstr "Insere um espaço incondicional antes de \";\", \"!\", \"?\" \":\" e \"%\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (França, Bélgica, Luxemburgo, Mónaco ou Suíça) e antes de \":\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (Canadá)."
#: 06040400.xhp
msgctxt ""
@@ -35309,7 +35309,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/applylocalizedpage/startsingle\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/applylocalizedpage/startsingle\">Selecione o <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">carácter especial</link> que irá substituir automaticamente as aspas de abertura atuais no documento, ao escolher <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/applylocalizedpage/startsingle\">Selecione o <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">carácter especial</link> que irá substituir automaticamente as aspas de abertura do documento ao escolher <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar</emph>.</ahelp>"
#: 06040400.xhp
msgctxt ""
@@ -35361,7 +35361,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152823\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; context menu</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; context menus</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); menu contextual</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; menus contextuais</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); menu de contexto</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; menus de contexto</bookmark_value>"
#: 06040500.xhp
msgctxt ""
@@ -35585,7 +35585,7 @@ msgctxt ""
"103\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Displays the completed word as a Help Tip.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Exibe a palavra completa como uma dica de ajuda.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Mostra a palavra completa como uma dica de ajuda.</ahelp>"
#: 06040600.xhp
msgctxt ""
@@ -35792,7 +35792,7 @@ msgctxt ""
"par_id2847071\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta todas as etiquetas inteligentes instaladas. Para configurar uma etiqueta inteligente, selecione o respetivo nome e, em seguida, clique em Propriedades. Nem todas as etiquetas inteligentes podem ser configuradas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra todas as etiquetas inteligentes instaladas. Para configurar uma etiqueta inteligente, selecione o respetivo nome e, em seguida, clique em Propriedades. Nem todas as etiquetas inteligentes podem ser configuradas.</ahelp>"
#: 06040700.xhp
msgctxt ""
@@ -35895,7 +35895,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different bullet styles that you can apply.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe os diferentes estilos de marca que pode aplicar.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra os diferentes estilos de marca que pode aplicar.</ahelp>"
#: 06050100.xhp
msgctxt ""
@@ -35963,7 +35963,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different numbering styles that you can apply.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe os diferentes estilos de numeração que é possível aplicar.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra os diferentes estilos de numeração que pode aplicar.</ahelp>"
#: 06050200.xhp
msgctxt ""
@@ -36023,7 +36023,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe os diferentes estilos que é possível aplicar a uma lista hierárquica. $[officename] suporta até nove níveis de ópicos numa lista hiérarquica.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra os diferentes estilos que pode aplicar a uma lista hierárquica. O $[officename] suporta até nove níveis de tópicos numa lista hierárquica.</ahelp>"
#: 06050300.xhp
msgctxt ""
@@ -36065,7 +36065,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Graphics"
-msgstr "Objetos gráficos"
+msgstr "Imagens"
#: 06050400.xhp
msgctxt ""
@@ -36081,7 +36081,7 @@ msgctxt ""
"par_id0611200904373226\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe as imagens que pode utilizar como marcas numa lista de marcas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra as imagens que pode utilizar como marcas numa lista de marcas.</ahelp>"
#: 06050400.xhp
msgctxt ""
@@ -36113,7 +36113,7 @@ msgctxt ""
"par_id0611200904361575\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativa, esta opção permite que as imagens sejam inseridas como ligações. Caso contrário, as imagens são incorporadas no documento.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativa, esta opção permite que as imagens sejam inseridas como ligações. Caso contrário, as imagens serão incorporadas no documento.</ahelp>"
#: 06050400.xhp
msgctxt ""
@@ -36397,7 +36397,7 @@ msgctxt ""
"79\n"
"help.text"
msgid "Graphics"
-msgstr "Objetos gráficos"
+msgstr "Imagens"
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36406,7 +36406,7 @@ msgctxt ""
"80\n"
"help.text"
msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document."
-msgstr "Apresenta uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é incorporada no documento."
+msgstr "Mostra uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é incorporada no documento."
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36424,7 +36424,7 @@ msgctxt ""
"111\n"
"help.text"
msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file."
-msgstr "Apresenta uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é inserida como uma ligação para o ficheiro de imagem."
+msgstr "Mostra uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é inserida como uma ligação para o ficheiro de imagem."
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36604,7 +36604,7 @@ msgctxt ""
"83\n"
"help.text"
msgid "Options for graphics:"
-msgstr "Opções para objetos gráficos:"
+msgstr "Opções para imagens:"
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36622,7 +36622,7 @@ msgctxt ""
"85\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/bitmap\">Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/bitmap\">Selecione o objeto gráfico ou localize o ficheiro gráfico que pretende utilizar como marca.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/bitmap\">Selecione a imagem ou localize o ficheiro gráfico que pretende utilizar como marca.</ahelp>"
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36640,7 +36640,7 @@ msgctxt ""
"87\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/widthmf\">Enter a width for the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/widthmf\">Introduza uma largura para o objeto gráfico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/widthmf\">Introduza uma largura para a imagem.</ahelp>"
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36658,7 +36658,7 @@ msgctxt ""
"89\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/heightmf\">Enter a height for the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/heightmf\">Introduza uma altura para o objeto gráfico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/heightmf\">Introduza uma altura para a imagem.</ahelp>"
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36676,7 +36676,7 @@ msgctxt ""
"93\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/keepratio\">Maintains the size proportions of the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/keepratio\">Mantém as proporções de tamanho do objeto gráfico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/keepratio\">Mantém as proporções de tamanho da imagem.</ahelp>"
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -36694,7 +36694,7 @@ msgctxt ""
"91\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/orientlb\">Select the alignment option for the graphic.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/orientlb\">Selecione a opção de alinhamento para o objeto gráfico.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/orientlb\">Selecione a opção de alinhamento da imagem.</ahelp>"
#: 06050500.xhp
msgctxt ""
@@ -37024,7 +37024,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Lists the macros that are contained in the module selected in the <emph>Macro from </emph>list.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta uma lista das macros incluídas no módulo selecionado na lista <emph>Macro de</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra uma lista das macros incluídas no módulo selecionado na lista <emph>Macro de</emph>.</ahelp>"
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -37330,7 +37330,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Apresenta as bibliotecas de macros existentes para a atual aplicação e quaisquer documentos abertos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Mostra as bibliotecas de macros existentes para a atual aplicação e quaisquer documentos abertos.</ahelp>"
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -38270,7 +38270,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Exibe uma lista dos comandos de menu disponíveis para o menu selecionado da aplicação ou documento atual.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Mostra a lista dos comandos disponíveis para o menu selecionado da aplicação ou documento atual.</ahelp>"
#: 06140100.xhp
msgctxt ""
@@ -38651,7 +38651,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Exibe as teclas de atalho comuns às aplicações do $[officename] .</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Mostra as teclas de atalho comuns às aplicações do $[officename] .</ahelp>"
#: 06140200.xhp
msgctxt ""
@@ -38669,7 +38669,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Displays shortcut keys for the current $[officename] application.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Exibe teclas de atalho para a aplicação atual do $[officename] .</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Mostra as teclas de atalho para a aplicação atual do $[officename] .</ahelp>"
#: 06140200.xhp
msgctxt ""
@@ -38687,7 +38687,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the <emph>Function</emph> list, click a shortcut in this list, and then click <emph>Modify</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Apresenta uma lista das teclas de atalho e comandos associados. Para atribuir ou modificar a tecla de atalho para o comando selecionado na lista <emph>Função</emph>, clique num atalho desta lista e, em seguida, clique em <emph>Modificar</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Mostra a lista das teclas de atalho e comandos associados. Para atribuir ou modificar a tecla de atalho para o comando selecionado na lista <emph>Função</emph>, clique num atalho desta lista e, em seguida, clique em <emph>Modificar</emph>.</ahelp>"
#: 06140200.xhp
msgctxt ""
@@ -38705,7 +38705,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to."
-msgstr "Apresenta uma lista das categorias de funções e as funções do $[officename] às quais pode atribuir teclas de atalho."
+msgstr "Mostra a lista das categorias de funções e as funções do $[officename] às quais pode atribuir teclas de atalho."
#: 06140200.xhp
msgctxt ""
@@ -38723,7 +38723,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Apresenta uma lista das categorias de função disponíveis. Para atribuir atalhos a Estilos, abra a categoria \"Estilos\".</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Mostra a lista das categorias de função disponíveis. Para atribuir atalhos a Estilos, abra a categoria \"Estilos\".</ahelp>"
#: 06140200.xhp
msgctxt ""
@@ -38759,7 +38759,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Exibe as teclas de atalho que estão atribuídas à função selecionada.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Mostra as teclas de atalho que estão atribuídas à função selecionada.</ahelp>"
#: 06140200.xhp
msgctxt ""
@@ -39072,7 +39072,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10664\n"
"help.text"
msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document."
-msgstr "Exibe uma lista dos comandos da barra de ferramentas selecionada na aplicação ou documento atual."
+msgstr "Mostra uma lista de comandos da barra de ferramentas selecionada na aplicação ou documento atual."
#: 06140400.xhp
msgctxt ""
@@ -39387,7 +39387,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1061A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"40000\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"40000\">A caixa de lista grande apresenta os eventos e os macros associados. Após ter selecionado a localização na caixa de lista <emph>Guardar em</emph>, selecione um evento na caixa de lista grande. Em seguida, clique em <emph>Atribuir macro</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"40000\">A caixa de lista grande mostra os eventos e os macros associados. Após ter selecionado a localização na caixa de lista <emph>Guardar em</emph>, selecione um evento na caixa de lista grande. Em seguida, clique em <emph>Atribuir macro</emph>.</ahelp>"
#: 06140500.xhp
msgctxt ""
@@ -40098,7 +40098,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe o nome de ficheiro do filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome de ficheiro do filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -40116,7 +40116,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe o nome de ficheiro do documento que pretende utilizar para testar o filtro XSLT.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome de ficheiro do documento que pretende utilizar para testar o filtro XSLT.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -40178,7 +40178,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Exibe o nome de ficheiro de filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Mostra o nome de ficheiro de filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -40196,7 +40196,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the template that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Exibe o nome de ficheiro do modelo que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Mostra o nome de ficheiro do modelo que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -40214,7 +40214,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "Display source"
-msgstr "Exibir fonte"
+msgstr "Mostrar fonte"
#: 06150200.xhp
msgctxt ""
@@ -40285,7 +40285,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Lists the test results of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Apresenta os resultados do teste efetuado a um <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">filtro XML</link>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Mostra os resultados do teste efetuado a um <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">filtro XML</link>.</ahelp>"
#: 06150210.xhp
msgctxt ""
@@ -40373,7 +40373,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Displays the current selection.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Exibe a seleção atual.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Mostra a seleção atual.</ahelp>"
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -40391,7 +40391,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Displays the first replacement suggestion from the dictionary.</ahelp> You can edit the suggested word or enter another word. Click the <emph>Find</emph> button to replace your original word with the corresponding replacement word."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Apresenta a primeira sugestão de substituição existente no dicionário.</ahelp> É possível editar a palavra sugerida ou introduzir outra palavra. Clique no botão <emph>Localizar</emph> para substituir a palavra original pela palavra de substituição correspondente."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Mostra a primeira sugestão de substituição existente no dicionário.</ahelp> Pode editar a palavra sugerida ou introduzir outra palavra. Clique no botão <emph>Localizar</emph> para substituir a palavra original pela palavra de substituição correspondente."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -40427,7 +40427,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Displays all available replacements in the dictionary.</ahelp> If the <emph>Replace by character</emph> box is enabled, you see a grid of characters. If the <emph>Replace by character</emph> box is not checked, you see a list of words."
-msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Exibe todas as substituições disponíveis no dicionário.</ahelp> Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> estiver ativa, é apresentada uma grelha de caracteres. Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> não estiver assinalada, é apresentada uma lista de palavras."
+msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Mostra todas as substituições disponíveis no dicionário.</ahelp> Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> estiver ativa, é apresentada uma grelha de caracteres. Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> não estiver assinalada, é apresentada uma lista de palavras."
#: 06200000.xhp
msgctxt ""
@@ -40789,7 +40789,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10563\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_NEWDICT_DLG\">Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_NEWDICT_DLG\">Apresenta uma lista de todos os dicionários definidos pelo utilizador. Assinale a caixa de verificação junto ao dicionário que pretende utilizar. Desmarque a caixa de verificação junto ao dicionário que não pretende utilizar.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_NEWDICT_DLG\">Mostra a lista de todos os dicionários definidos pelo utilizador. Assinale a caixa de verificação junto ao dicionário que pretende utilizar. Desmarque a caixa de verificação junto ao dicionário que não pretende utilizar.</ahelp>"
#: 06201000.xhp
msgctxt ""
@@ -41156,7 +41156,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document."
-msgstr "Apresenta uma lista dos documentos abertos. Selecione o nome de um documento na lista para mudar para esse documento."
+msgstr "Mostra a lista dos documentos abertos. Selecione o nome de um documento na lista para mudar para esse documento."
#: about_meta_tags.xhp
msgctxt ""
@@ -41401,7 +41401,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10629\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É necessário guardar o ficheiro antes de aplicar uma assinatura digital.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Tem que guardar o ficheiro antes de aplicar uma assinatura digital.</ahelp>"
#: digitalsignatures.xhp
msgctxt ""
@@ -41513,7 +41513,7 @@ msgctxt ""
"par_id5084688\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Check for Updates</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose <emph>Update</emph>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão <emph>Procurar atualizações</emph> no <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor de extensões</link> para procurar atualizações das extensões instaladas. Para só procurar atualizações da extensão selecionada, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e, em seguida, escolha <emph>Atualização</emph>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão <emph>Procurar atualizações</emph> no <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor de extensões</link> para procurar atualizações das extensões instaladas. Para procurar atualizações da extensão selecionada, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Atualização</emph>.</ahelp>"
#: extensionupdate.xhp
msgctxt ""
@@ -41810,7 +41810,7 @@ msgctxt ""
"46\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Exibe o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Mostra o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -41819,7 +41819,7 @@ msgctxt ""
"47\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Exibe o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones pequenos, com título e informações sobre o caminho.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Mostra o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones pequenos, com título e informações sobre o caminho.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -41837,7 +41837,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Opens the <emph>Gallery</emph>, where you can select graphics and sounds to insert into your document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Abre a <emph>Galeria</emph>, na qual pode selecionar objetos gráficos e áudio para inserir no documento.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Abre a <emph>Galeria</emph>, na qual pode selecionar imagens e sons para inserir no documento.</ahelp>"
#: gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -42130,7 +42130,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as propriedades de apresentação de uma grelha.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as propriedades de exibição de uma grelha.</ahelp>"
#: grid.xhp
msgctxt ""
@@ -42146,7 +42146,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10582\n"
"help.text"
msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page."
-msgstr "Mostra ou oculta as linhas da grelha, utilizadas para alinhar objetos tais como imagens, numa página."
+msgstr "Mostra ou oculta as linhas da grelha, utilizadas para alinhar objetos numa página."
#: grid.xhp
msgctxt ""
@@ -42154,7 +42154,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10585\n"
"help.text"
msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Fixar na grelha"
+msgstr "Alinhar à grelha"
#: grid.xhp
msgctxt ""
@@ -42170,7 +42170,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105C9\n"
"help.text"
msgid "Grid to Front"
-msgstr "Grelha para primeiro plano"
+msgstr "Grelha à frente"
#: grid.xhp
msgctxt ""
@@ -42178,7 +42178,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105CD\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou na página, exibe as linhas da grelha em frente aos objetos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou página, mostra as linhas da grelha à frente dos objetos.</ahelp>"
#: grid.xhp
msgctxt ""
@@ -42219,7 +42219,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as opções de exibição para as linhas de alinhamento (guias).</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as opções de exibição das linhas de alinhamento.</ahelp>"
#: guides.xhp
msgctxt ""
@@ -42251,7 +42251,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10586\n"
"help.text"
msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object."
-msgstr "Alinha automaticamente objetos nas linhas de alinhamento vertical e horizontal. Para impedir esta função, mantenha premida <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">a tecla Opção</caseinline><defaultinline>a tecla Alt</defaultinline></switchinline> ao arrastar um objeto."
+msgstr "Alinha automaticamente os objetos nas linhas de alinhamento vertical e horizontal. Para impedir esta função, mantenha premida <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">a tecla Opção</caseinline><defaultinline>a tecla Alt</defaultinline></switchinline> ao arrastar um objeto."
#: guides.xhp
msgctxt ""
@@ -42259,7 +42259,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105C6\n"
"help.text"
msgid "Snap Lines to Front"
-msgstr "Linhas de alinhamento para primeiro plano"
+msgstr "Linhas de alinhamento à frente"
#: guides.xhp
msgctxt ""
@@ -42267,7 +42267,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105CA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou na página, exibe as linhas de alinhamento à frente dos objetos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou na página, mostra as linhas de alinhamento à frente dos objetos.</ahelp>"
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -42323,7 +42323,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1057E\n"
"help.text"
msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview."
-msgstr "Abre um ficheiro de vídeo ou áudio que pretende reproduzir."
+msgstr "Abre o ficheiro de vídeo ou áudio que pretende reproduzir."
#: mediaplayer.xhp
msgctxt ""
@@ -42563,7 +42563,7 @@ msgctxt ""
"par_id0120200912190948\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, you can choose <item type=\"menuitem\">Tools - Media Player</item> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document."
-msgstr "Em alternativa, pode escolher <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Leitor multimédia</item> para abrir o leitor multimédia. Utilize o leitor multimédia para prever todos os ficheiros multimédia suportados. Clique no botão Aplicar, na janela do leitor multimédia, para inserir o ficheiro de multimédia atual no seu documento."
+msgstr "Em alternativa, pode escolher <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Leitor multimédia</item> para abrir o leitor multimédia. Utilize o leitor multimédia para prever todos os ficheiros multimédia suportados. Clique no botão Aplicar, na janela do leitor multimédia, para inserir o ficheiro multimédia no seu documento."
#: moviesound.xhp
msgctxt ""
@@ -43235,7 +43235,7 @@ msgctxt ""
"par_id4129459\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog."
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para procurar atualizações de todas as extensões instaladas. Para só procurar atualizações da extensão selecionada, escolha o comando Atualizar do menu contextual. A procura de atualizações inicia automaticamente.</ahelp> Aparecerá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Atualização de extensões</link>."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para procurar atualizações de todas as extensões instaladas. Para procurar atualizações da extensão selecionada, escolha o comando Atualizar do menu de contexto. A procura de atualizações inicia automaticamente.</ahelp> Aparecerá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Atualização de extensões</link>."
#: packagemanager.xhp
msgctxt ""
@@ -43694,7 +43694,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1076B\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona a opção de criar uma nova amostra ou de diminuir o tamanho de imagens para um número inferior por polegada.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona a opção de criar uma nova amostra ou de diminuir o tamanho de imagens para um número inferior de pixeis por polegada.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -43878,7 +43878,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3946958\n"
"help.text"
msgid "Export automatically inserted blank pages"
-msgstr "Exportar páginas em branco inseridas automaticamente"
+msgstr "Exportar páginas vazias inseridas automaticamente"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -43886,7 +43886,7 @@ msgctxt ""
"par_id8551896\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Se estiver ativo, significa que as páginas em branco inseridas automaticamente são exportadas para o ficheiro PDF. Esta opção é aconselhável, se estiver a imprimir um ficheiro PDF frente e verso. Exemplo: num livro, um estilo de parágrafo de um capítulo é definido para começar sempre com uma página com numeração ímpar. O capítulo anterior termina numa página ímpar. O %PRODUCTNAME insere uma página em branco com numeração par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser exportada.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativa, significa que as páginas vazias inseridas automaticamente serão exportadas para o ficheiro PDF. Esta opção é aconselhada se estiver a imprimir um ficheiro PDF com frente e verso. Exemplo: num livro, um estilo de parágrafo de um capítulo é definido para começar sempre com uma página com numeração ímpar. O capítulo anterior termina numa página ímpar. O %PRODUCTNAME insere uma página vazia com numeração par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser exportada.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -43934,7 +43934,7 @@ msgctxt ""
"par_id4490188\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta uma paleta de marcadores e o conteúdo da página.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra a paleta de marcadores e o conteúdo da página.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -43950,7 +43950,7 @@ msgctxt ""
"par_id956755\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta uma paleta de miniaturas e o conteúdo da página.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra a paleta de miniaturas e o conteúdo da página.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -43966,7 +43966,7 @@ msgctxt ""
"par_id9776909\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para apresentar a página especificada quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para mostrar a página especificada quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -44006,7 +44006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3092135\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta a página ajustada à janela do leitor.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra a página ajustada à janela do leitor.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -44038,7 +44038,7 @@ msgctxt ""
"par_id2362437\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta o texto e os objetos gráficos na página ampliada para se ajustar à largura da janela do leitor.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra o texto e as imagens da página ampliadas para se ajustar à largura da janela do leitor.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -44054,7 +44054,7 @@ msgctxt ""
"par_id371715\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um fator de escala específico para ser apresentado quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um fator de escala específico para ser mostrado quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -44406,7 +44406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144016\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Assinale esta caixa de verificação para exportar os URLs para outros documentos, como URLs relativos no sistema de ficheiros. Consulte o tópico <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"hiperligações relativas\"</link> na Ajuda.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Assinale esta caixa de verificação para exportar os URLs para outros documentos, como URLs relativos no sistema de ficheiros. Consulte o tópico <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"hiperligações relativas\"</link> na ajuda.</ahelp>"
#: ref_pdf_export.xhp
msgctxt ""
@@ -44754,7 +44754,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1056B\n"
"help.text"
msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens."
-msgstr "Ao abrir um documento que contém uma macro não assinada ou uma macro assinada a partir de uma fonte desconhecida, abre-se a caixa de diálogo <emph>Aviso de Segurança</emph>."
+msgstr "Ao abrir um documento que contém uma macro não assinada ou uma macro assinada por uma fonte desconhecida, abre-se a caixa de diálogo <emph>Aviso de segurança</emph>."
#: securitywarning.xhp
msgctxt ""
@@ -44906,7 +44906,7 @@ msgctxt ""
"par_id8309274\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria uma cópia temporária do documento atual em formato HTML, abre o navegador web do sistema e exibe o ficheiro HTML no navegador.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria uma cópia temporária do documento atual em formato HTML, abre o navegador web do sistema e mostra o ficheiro HTML.</ahelp>"
#: webhtml.xhp
msgctxt ""
@@ -45090,7 +45090,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10682\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the items that belong to the current instance.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a lista de itens que pertencem à instância atual.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a lista de itens que pertencem à instância atual.</ahelp>"
#: xformsdata.xhp
msgctxt ""
@@ -45106,7 +45106,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1058F\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the submissions.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a lista de envios.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a lista de envios.</ahelp>"
#: xformsdata.xhp
msgctxt ""
@@ -45122,7 +45122,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10596\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the bindings for the XForm.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a lista das associações para o XForm.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a lista de associações para o XForm.</ahelp>"
#: xformsdata.xhp
msgctxt ""
@@ -45642,7 +45642,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1058B\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a associação de dados do controlo de formulário selecionado. Para alterar a associação de dados, selecione outro item da lista e clique em <emph>Aceitar</emph>. Para aceder aos comandos <emph>Adicionar</emph> e <emph>Propriedades</emph> de um item, clique no item com o botão direito do rato.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a associação de dados do controlo de formulário selecionado. Para alterar a associação, selecione outro item da lista e clique em <emph>Aceitar</emph>. Para aceder aos comandos <emph>Adicionar</emph> e <emph>Propriedades</emph> de um item, clique no item com o botão direito do rato.</ahelp>"
#: xformsdataname.xhp
msgctxt ""
@@ -45690,7 +45690,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10565\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta uma lista dos espaços de nomes atualmente definidos para o formulário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra uma lista dos espaços para nomes atualmente definidos para o formulário.</ahelp>"
#: xformsdataname.xhp
msgctxt ""
@@ -45778,7 +45778,7 @@ msgctxt ""
"par_id1161534\n"
"help.text"
msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings."
-msgstr "O separador Dados da caixa de diálogo Propriedades para um documento de formulário XML, disponibiliza algumas definições de formulários XML."
+msgstr "O separador Dados, da caixa de diálogo Propriedades para um documento de formulário XML, disponibiliza algumas definições de formulários XML."
#: xformsdatatab.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
index 51606e26907..ffde0cab7d3 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po