aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sr/chart2/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sr/chart2/messages.po')
-rw-r--r--source/sr/chart2/messages.po130
1 files changed, 65 insertions, 65 deletions
diff --git a/source/sr/chart2/messages.po b/source/sr/chart2/messages.po
index 73edf89dfb0..8a7bda009e2 100644
--- a/source/sr/chart2/messages.po
+++ b/source/sr/chart2/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-30 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "С_мер текста"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:536
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Одредите смер текста пасуса који користи комплексни распоред текста (CTL). Ова могућност је доступна само уколико је омогућен распоред текста у комплексном распореду."
#. xpAEz
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:559
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Нацртај линију која повезује натписе п
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:612
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Водеће линије"
#. 2cE35
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:642
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "_Ништа"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:132
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
msgid "Does not show any error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Не приказује траке за грешке."
#. sMZoy
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:144
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "_Константа"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:153
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује константне вредности које сте одредили у области „Параметри“."
#. UzxQQ
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:165
@@ -1643,13 +1643,13 @@ msgstr "_Проценат"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:174
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује проценат. Приказ се односи на одговарајуће тачке податка. Поставите проценат у области “Параметри“."
#. tSBH9
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:199
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите функцију за рачунање трака за грешке."
#. fkUNn
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:214
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Маргина грешке"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:221
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите функцију да израчунате траке са грешкама."
#. Z5yGF
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:240
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Опсег _ћелија"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:249
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на опсег ћелија, а затим одредите опсег ћелија из кога да се преузму позитивне и негативне вредности трака са грешкама."
#. vdvVR
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:265
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Позитивно _и негативно"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:303
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује позитивне и негативне траке са грешкама."
#. jJw8Y
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:314
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "_Позитивно"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:323
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује само траке за позитивне грешке."
#. 6YgbM
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:334
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "_Негативно"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:343
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи само траке за негативне грешке."
#. fkKQH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:391
@@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "П_озитивно (+)"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:454
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вредност за додавање на приказане вредности као вредност позитивне грешке."
#. SUBEs
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:473
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите адресу опсега одакле желите да преузмете вредности позитивне грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег из листа."
#. 5FfdH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:488
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:492
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим користите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину."
#. K9wAk
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:518
@@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "Н_егативно (-)"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:537
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вредност за одузимање од приказаних вредности као вредност негативне грешке."
#. DTR5D
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:556
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите адресу опсега из кога желите да преузмете негативне вредности грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег са листа."
#. jsckc
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:571
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим корисите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину."
#. GZS6d
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Иста вредност за обе"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:602
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава да користите вредности за позитивне грешке и унутар вредности негативних грешака. Можете само изменити вредности у пољу „Позитивне (+)“, а вредности ће бити аутоматски копирање у поље „Негативне (-)“."
#. ogVMg
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:618
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "X _осе"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује X осу као линију са подеоцима."
#. XeWVu
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Y о_се"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује Y осу као линију са подеоцима."
#. FoAXW
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Z ос_е"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује Z осу као линију са подеоцима."
#. YZ7GG
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Y о_се"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
-msgstr ""
+msgstr "Главна и секундарна оса могу имати различите скале. На пример, можете ставити скалу од 2 cm на једну и 1,5 cm на другу осу. "
#. CAFjD
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Споредне осе"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:290
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog"
msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује које осе се приказују на графику."
#. 2eGKS
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "X _осе"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје линије мреже на X осу графика."
#. FEBZW
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Y о_се"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје линије мреже на Y осу графика."
#. XEXTu
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Z ос_е"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје линије мреже на Z осу графика."
#. 9QbAA
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "X _оса"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX"
msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје линије мреже које деле X осе на мање деонице."
#. PkzaY
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Y о_са"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје линије мреже које деле Y осе на мање деонице."
#. CcCG8
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Z ос_а"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје линије мреже које селе Z осе на мање деонице."
#. QBQD4
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Споредне мреже"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
-msgstr ""
+msgstr "Можете поделити оде на деонице тако што им доделите линије мреже. Ово дозвољава бољи преглед графика, нарочито ако радите са већим графицима."
#. rqADt
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
@@ -2087,13 +2087,13 @@ msgstr "_Поднаслов"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter the desired title for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељени наслов за график."
#. 5eiq7
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељени поднаслов за график."
#. y8KiH
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
@@ -2117,19 +2117,19 @@ msgstr "Z ос_е"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељени наслов за X осу графика."
#. 3m5Dk
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељени наслов за Y осу графика."
#. PY2EU
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељени наслов за Z осу графика."
#. aHvzY
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276
@@ -2153,13 +2153,13 @@ msgstr "Y о_са"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за X осе графика."
#. bnwti
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за Y осе графика."
#. XvJwD
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Споредне осе"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за унос или измену наслова у графику."
#. 23FsQ
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "Наслови"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend"
msgid "Show legend"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи легенду"
#. XxG3r
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Лево"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:193
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује легенду без преклапања графика"
#. UVbZR
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:212
@@ -2627,91 +2627,91 @@ msgstr "Низови података „%1“"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85
msgctxt "sidebartype|3dlook"
msgid "_3D Look"
-msgstr ""
+msgstr "_3Д изглед"
#. mjrkY
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:104
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Једноставно"
#. urfc7
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Realistic"
-msgstr ""
+msgstr "Реалистично"
#. gYXXE
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:126
msgctxt "sidebartype|shapeft"
msgid "Sh_ape"
-msgstr ""
+msgstr "_Облик"
#. B6KS5
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:188
msgctxt "sidebartype|stack"
msgid "_Stack series"
-msgstr ""
+msgstr "На_слагане серије"
#. Yau6n
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:208
msgctxt "sidebartype|ontop"
msgid "On top"
-msgstr ""
+msgstr "На врху"
#. f2J43
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:222
msgctxt "sidebartype|percent"
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Проценат"
#. iDSaa
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:236
msgctxt "sidebartype|deep"
msgid "Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Дубоко"
#. KaS7Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:264
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
msgid "_Line type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста _линије"
#. Hqc3N
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:279
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Straight"
-msgstr ""
+msgstr "Право"
#. EB58Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:280
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Углађено"
#. qLn3k
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:281
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Stepped"
-msgstr ""
+msgstr "Степенасто"
#. jKDXh
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291
msgctxt "sidebartype|properties"
msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Особине…"
#. xW9CQ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:309
msgctxt "sidebartype|sort"
msgid "_Sort by X values"
-msgstr ""
+msgstr "По_ређај по X вредностима"
#. thu3G
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:331
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Број линија"
#. Ledzw
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Б-полиномна линија"
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
msgid "Apply a line curve model."
-msgstr ""
+msgstr "Примени модел криве линије."
#. eecxc
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167
@@ -2759,19 +2759,19 @@ msgstr "_Степен полинома:"
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
msgid "Set the resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља резолуцију."
#. a4btg
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
msgid "Set the degree of the polynomials."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља степене за полиноме."
#. YECJR
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
msgid "Apply a line curve model."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује модел криве линије."
#. RyJg5
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Почни _водоравном линијом"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Почиње за положеном линијом и постепено је помера усправно до краја."
#. iJCAt
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Степеник на _водоравној средњој вредно
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:158
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Почиње померање усправно и помера је ка положеној линији на крају."
#. vtGik
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:169
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "_Заврши водоравном линијом"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:179
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Почиње са положеном линијом и помера је усправно на средини X вредности и на крају долази до усправне линије."
#. X3536
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:190
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Степеник на _усправној средњој вреднос
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:200
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
-msgstr ""
+msgstr "Почиње померај усправно на средини Y вредности, помера линију положено, а на крају долази до усправне линије."
#. oDDMr
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:226
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Врста степеника"
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава да ручно унесете угао окретања."
#. ViJ9k
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57