diff options
Diffstat (limited to 'source/sr/chart2/messages.po')
-rw-r--r-- | source/sr/chart2/messages.po | 130 |
1 files changed, 65 insertions, 65 deletions
diff --git a/source/sr/chart2/messages.po b/source/sr/chart2/messages.po index 73edf89dfb0..8a7bda009e2 100644 --- a/source/sr/chart2/messages.po +++ b/source/sr/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "С_мер текста" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:536 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Одредите смер текста пасуса који користи комплексни распоред текста (CTL). Ова могућност је доступна само уколико је омогућен распоред текста у комплексном распореду." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:559 @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Нацртај линију која повезује натписе п #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:612 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" -msgstr "" +msgstr "Водеће линије" #. 2cE35 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:642 @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "_Ништа" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:132 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." -msgstr "" +msgstr "Не приказује траке за грешке." #. sMZoy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:144 @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "_Константа" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:153 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." -msgstr "" +msgstr "Приказује константне вредности које сте одредили у области „Параметри“." #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:165 @@ -1643,13 +1643,13 @@ msgstr "_Проценат" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:174 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." -msgstr "" +msgstr "Приказује проценат. Приказ се односи на одговарајуће тачке податка. Поставите проценат у области “Параметри“." #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:199 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "" +msgstr "Изаберите функцију за рачунање трака за грешке." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:214 @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Маргина грешке" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:221 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "" +msgstr "Изаберите функцију да израчунате траке са грешкама." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:240 @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Опсег _ћелија" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:249 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "" +msgstr "Кликните на опсег ћелија, а затим одредите опсег ћелија из кога да се преузму позитивне и негативне вредности трака са грешкама." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:265 @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Позитивно _и негативно" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:303 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." -msgstr "" +msgstr "Приказује позитивне и негативне траке са грешкама." #. jJw8Y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:314 @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "_Позитивно" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:323 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." -msgstr "" +msgstr "Приказује само траке за позитивне грешке." #. 6YgbM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:334 @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "_Негативно" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:343 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." -msgstr "" +msgstr "Прикажи само траке за негативне грешке." #. fkKQH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:391 @@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "П_озитивно (+)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:454 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." -msgstr "" +msgstr "Унесите вредност за додавање на приказане вредности као вредност позитивне грешке." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:473 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Унесите адресу опсега одакле желите да преузмете вредности позитивне грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег из листа." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:488 @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:492 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим користите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину." #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:518 @@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "Н_егативно (-)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:537 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." -msgstr "" +msgstr "Унесите вредност за одузимање од приказаних вредности као вредност негативне грешке." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:556 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Унесите адресу опсега из кога желите да преузмете негативне вредности грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег са листа." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:571 @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим корисите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину." #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594 @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Иста вредност за обе" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:602 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "" +msgstr "Омогућава да користите вредности за позитивне грешке и унутар вредности негативних грешака. Можете само изменити вредности у пољу „Позитивне (+)“, а вредности ће бити аутоматски копирање у поље „Негативне (-)“." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:618 @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "X _осе" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." -msgstr "" +msgstr "Приказује X осу као линију са подеоцима." #. XeWVu #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122 @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Y о_се" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." -msgstr "" +msgstr "Приказује Y осу као линију са подеоцима." #. FoAXW #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142 @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Z ос_е" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions." -msgstr "" +msgstr "Приказује Z осу као линију са подеоцима." #. YZ7GG #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167 @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Y о_се" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " -msgstr "" +msgstr "Главна и секундарна оса могу имати различите скале. На пример, можете ставити скалу од 2 cm на једну и 1,5 cm на другу осу. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238 @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Споредне осе" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:290 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." -msgstr "" +msgstr "Одређује које осе се приказују на графику." #. 2eGKS #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "X _осе" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Додаје линије мреже на X осу графика." #. FEBZW #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122 @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Y о_се" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Додаје линије мреже на Y осу графика." #. XEXTu #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142 @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Z ос_е" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Додаје линије мреже на Z осу графика." #. 9QbAA #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167 @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "X _оса" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." -msgstr "" +msgstr "Додаје линије мреже које деле X осе на мање деонице." #. PkzaY #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218 @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Y о_са" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." -msgstr "" +msgstr "Додаје линије мреже које деле Y осе на мање деонице." #. CcCG8 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238 @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Z ос_а" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections." -msgstr "" +msgstr "Додаје линије мреже које селе Z осе на мање деонице." #. QBQD4 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263 @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Споредне мреже" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." -msgstr "" +msgstr "Можете поделити оде на деонице тако што им доделите линије мреже. Ово дозвољава бољи преглед графика, нарочито ако радите са већим графицима." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 @@ -2087,13 +2087,13 @@ msgstr "_Поднаслов" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите жељени наслов за график." #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите жељени поднаслов за график." #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178 @@ -2117,19 +2117,19 @@ msgstr "Z ос_е" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите жељени наслов за X осу графика." #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите жељени наслов за Y осу графика." #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите жељени наслов за Z осу графика." #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276 @@ -2153,13 +2153,13 @@ msgstr "Y о_са" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за X осе графика." #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за Y осе графика." #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374 @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Споредне осе" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за унос или измену наслова у графику." #. 23FsQ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "Наслови" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend" msgid "Show legend" -msgstr "" +msgstr "Прикажи легенду" #. XxG3r #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135 @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Лево" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:193 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay" msgid "Show the legend without overlapping the chart" -msgstr "" +msgstr "Приказује легенду без преклапања графика" #. UVbZR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:212 @@ -2627,91 +2627,91 @@ msgstr "Низови података „%1“" #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85 msgctxt "sidebartype|3dlook" msgid "_3D Look" -msgstr "" +msgstr "_3Д изглед" #. mjrkY #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:104 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Једноставно" #. urfc7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Realistic" -msgstr "" +msgstr "Реалистично" #. gYXXE #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:126 msgctxt "sidebartype|shapeft" msgid "Sh_ape" -msgstr "" +msgstr "_Облик" #. B6KS5 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:188 msgctxt "sidebartype|stack" msgid "_Stack series" -msgstr "" +msgstr "На_слагане серије" #. Yau6n #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:208 msgctxt "sidebartype|ontop" msgid "On top" -msgstr "" +msgstr "На врху" #. f2J43 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:222 msgctxt "sidebartype|percent" msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Проценат" #. iDSaa #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:236 msgctxt "sidebartype|deep" msgid "Deep" -msgstr "" +msgstr "Дубоко" #. KaS7Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:264 msgctxt "sidebartype|linetypeft" msgid "_Line type" -msgstr "" +msgstr "Врста _линије" #. Hqc3N #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:279 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Straight" -msgstr "" +msgstr "Право" #. EB58Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:280 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "Углађено" #. qLn3k #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:281 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Stepped" -msgstr "" +msgstr "Степенасто" #. jKDXh #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291 msgctxt "sidebartype|properties" msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "Особине…" #. xW9CQ #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:309 msgctxt "sidebartype|sort" msgid "_Sort by X values" -msgstr "" +msgstr "По_ређај по X вредностима" #. thu3G #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:331 msgctxt "sidebartype|nolinesft" msgid "_Number of lines" -msgstr "" +msgstr "_Број линија" #. Ledzw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22 @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Б-полиномна линија" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." -msgstr "" +msgstr "Примени модел криве линије." #. eecxc #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167 @@ -2759,19 +2759,19 @@ msgstr "_Степен полинома:" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." -msgstr "" +msgstr "Поставља резолуцију." #. a4btg #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." -msgstr "" +msgstr "Поставља степене за полиноме." #. YECJR #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." -msgstr "" +msgstr "Примењује модел криве линије." #. RyJg5 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128 @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Почни _водоравном линијом" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." -msgstr "" +msgstr "Почиње за положеном линијом и постепено је помера усправно до краја." #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148 @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Степеник на _водоравној средњој вредно #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:158 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Почиње померање усправно и помера је ка положеној линији на крају." #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:169 @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "_Заврши водоравном линијом" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:179 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Почиње са положеном линијом и помера је усправно на средини X вредности и на крају долази до усправне линије." #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:190 @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Степеник на _усправној средњој вреднос #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:200 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." -msgstr "" +msgstr "Почиње померај усправно на средини Y вредности, помера линију положено, а на крају долази до усправне линије." #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:226 @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Врста степеника" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава да ручно унесете угао окретања." #. ViJ9k #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57 |