diff options
Diffstat (limited to 'source/sr/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/sr/sc/messages.po | 2943 |
1 files changed, 822 insertions, 2121 deletions
diff --git a/source/sr/sc/messages.po b/source/sr/sc/messages.po index c28fa83142b..16edc5a35b0 100644 --- a/source/sr/sc/messages.po +++ b/source/sr/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 20:59+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. kBovX #: sc/inc/compiler.hrc:27 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Математичке" #: sc/inc/compiler.hrc:33 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. GzHHA #: sc/inc/compiler.hrc:34 @@ -485,10 +485,9 @@ msgstr "Убаци везу" #. BwMzH #: sc/inc/globstr.hrc:101 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" -msgstr "Убаци формулу за потез" +msgstr "Убаци формулу низа" #. CUCCD #: sc/inc/globstr.hrc:102 @@ -600,7 +599,6 @@ msgstr "Уреди називе опсега" #. 9CG3c #: sc/inc/globstr.hrc:120 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Замена малих и ВЕЛИКИХ слова" @@ -619,10 +617,9 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #. 5wfvQ #: sc/inc/globstr.hrc:123 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" -msgstr "Обрисати податке?" +msgstr "Да обришем податке?" #. 2S3Pc #: sc/inc/globstr.hrc:124 @@ -632,14 +629,12 @@ msgstr "Не могу да уметнем редове" #. CGqBM #: sc/inc/globstr.hrc:125 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "Нема операција за извршавање" #. BC4uB #: sc/inc/globstr.hrc:126 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" @@ -650,72 +645,63 @@ msgstr "" #. W8DjC #: sc/inc/globstr.hrc:127 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "Грешка при увозу података!" #. 3g9N3 #: sc/inc/globstr.hrc:128 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "Груписање није могуће" #. vxHwk #: sc/inc/globstr.hrc:129 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Разгруписавање није могуће" #. WF28B #: sc/inc/globstr.hrc:130 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Уметање у вишеструки избор није могуће" #. 83Jsw #: sc/inc/globstr.hrc:131 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене." +msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене!" #. won4Y #: sc/inc/globstr.hrc:132 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Уметање у спојене опсеге није могуће" #. L3jzC #: sc/inc/globstr.hrc:133 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Брисање у спојеним опсезима није могуће" #. DkYXD #: sc/inc/globstr.hrc:134 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене" #. z5JEL #: sc/inc/globstr.hrc:135 -#, fuzzy msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." -msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само неформатирани." +msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само као неформатирани." #. CMwFG #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "" +msgstr "Жељени циљ је постигнут. Резултат: " #. nLBkx #: sc/inc/globstr.hrc:137 @@ -725,6 +711,9 @@ msgid "" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Да уметнем резултат у променљиву ћелију?" #. 7fkiC #: sc/inc/globstr.hrc:138 @@ -733,36 +722,35 @@ msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" +"Жељени циљ није постигнут.\n" +"\n" #. kDeqC #: sc/inc/globstr.hrc:139 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" -msgstr "Убацити најближу вредност (" +msgstr "Да убацим најближу вредност (" #. ESuoy #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" -msgstr "" +msgstr ") у променљиву ћелију?" #. qoGmi #: sc/inc/globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" -msgstr "" +msgstr "Укупно" #. nRMet #: sc/inc/globstr.hrc:142 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "Резултат" #. R2KAi #: sc/inc/globstr.hrc:143 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "Провера писања" @@ -771,62 +759,55 @@ msgstr "Провера писања" #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" -msgstr "" +msgstr "И" #. frBzb #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "ИЛИ" #. ovwBG #: sc/inc/globstr.hrc:146 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "Лист" #. wnc9f #: sc/inc/globstr.hrc:147 -#, fuzzy msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- помери на крајњи положај -" #. FJEi6 #: sc/inc/globstr.hrc:148 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" -msgstr "#REF!" +msgstr "#РЕФ!" #. UCTdV #: sc/inc/globstr.hrc:149 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Пивот табела мора да садржи најмање један унос." #. SWM6f #: sc/inc/globstr.hrc:150 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Не могу да обришем опсег података." #. hEFjA #: sc/inc/globstr.hrc:151 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Грешка у прављењу пивот табеле." #. s8SDR #: sc/inc/globstr.hrc:152 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "Одредишни опсег није празан. Преписати постојећи садржај?" +msgstr "Одредишни опсег није празан. Да препишем постојећи садржај?" #. BrFHa #: sc/inc/globstr.hrc:153 @@ -835,31 +816,29 @@ msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"Брисање пивот табеле ће уклонити и све графике који су везани за њу.\n" +"Да ли желите да наставите?" #. W25Ey #: sc/inc/globstr.hrc:154 -#, fuzzy msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Изворишни опсег садржи међузбирове који могу да поремете резултате. Ипак желите да га искористите?" #. gX9QE #: sc/inc/globstr.hrc:155 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Укупно" #. fZRCR #: sc/inc/globstr.hrc:156 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. S7sk9 #: sc/inc/globstr.hrc:157 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "Групиши" @@ -870,7 +849,7 @@ msgstr "Групиши" #: sc/inc/globstr.hrc:160 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" -msgstr "" +msgstr "Изабрано: $1, $2" #. FgTCG #. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows @@ -878,9 +857,9 @@ msgstr "" msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "$1 row" msgid_plural "$1 rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 ред" +msgstr[1] "$1 реда" +msgstr[2] "$1 редова" #. o4pBL #. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns @@ -888,138 +867,120 @@ msgstr[2] "" msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "$1 column" msgid_plural "$1 columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 колона" +msgstr[1] "$1 колоне" +msgstr[2] "$1 колона" #. 3dMsw #: sc/inc/globstr.hrc:165 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" -msgstr "" +msgstr "Пронађено је $1 од $2 записа" #. ibncs #: sc/inc/globstr.hrc:166 -#, fuzzy msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Колона" #. SGJKJ #: sc/inc/globstr.hrc:167 -#, fuzzy msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "Ред" #. R7ojN #: sc/inc/globstr.hrc:168 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Страница" #. pHaMh #: sc/inc/globstr.hrc:169 -#, fuzzy msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "Страница %1" #. vRVuG #: sc/inc/globstr.hrc:170 -#, fuzzy msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "Учитај документ" #. 5ryKn #: sc/inc/globstr.hrc:171 -#, fuzzy msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "Сачувај документ" #. fgGGb #: sc/inc/globstr.hrc:172 -#, fuzzy msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Овај опсег је већ уметнут." #. XyAxZ #: sc/inc/globstr.hrc:173 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Неисправна референца листа." #. tFYkx #: sc/inc/globstr.hrc:174 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Овај опсег не садржи исправан упит." #. BGXtf #: sc/inc/globstr.hrc:175 -#, fuzzy msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Овај опсег не садржи увезене податке." #. tEWjf #: sc/inc/globstr.hrc:176 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Ова функција се не може користити са вишеструким изборима." #. 9TmCm #: sc/inc/globstr.hrc:177 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." -msgstr "Попуни ред..." +msgstr "Попуни ред…" #. CwoMD #: sc/inc/globstr.hrc:178 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "Синоними" #. uaQG5 #: sc/inc/globstr.hrc:179 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "Попуни листове" #. GzG9j #: sc/inc/globstr.hrc:180 -#, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" -msgstr "Додај изабране опсеге у тренутни сценарио?" +msgstr "Да додам изабране опсеге у тренутни сценарио?" #. D6qcp #: sc/inc/globstr.hrc:181 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "За израду новог сценарија морате изабрати опсеге сценарија." #. yjtPb #: sc/inc/globstr.hrc:182 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "Опсег није изабран." #. VrD8B #: sc/inc/globstr.hrc:183 -#, fuzzy msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "Име већ постоји." @@ -1036,14 +997,12 @@ msgstr "" #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:185 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "Сценарио" #. xW54w #: sc/inc/globstr.hrc:186 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "Пивот табела" @@ -1051,7 +1010,6 @@ msgstr "Пивот табела" #. FDigt #. Text strings for captions of subtotal functions. #: sc/inc/globstr.hrc:188 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "Збир" @@ -1060,70 +1018,61 @@ msgstr "Збир" #: sc/inc/globstr.hrc:189 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" -msgstr "" +msgstr "Бројање избора" #. SZAUf #: sc/inc/globstr.hrc:190 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" -msgstr "Преброји" +msgstr "Бројање" #. juNtW #: sc/inc/globstr.hrc:191 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" -msgstr "ПребројиA" +msgstr "БројањеA" #. B58nD #: sc/inc/globstr.hrc:192 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "Просек" #. AoUSX #: sc/inc/globstr.hrc:193 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" -msgstr "Мултимедија" +msgstr "Медијана" #. YMzF9 #: sc/inc/globstr.hrc:194 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" -msgstr "Макс" +msgstr "Највећи" #. A8fBH #: sc/inc/globstr.hrc:195 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" -msgstr "Мин" +msgstr "Најмањи" #. oZVg5 #: sc/inc/globstr.hrc:196 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "Производ" #. 6FXQo #: sc/inc/globstr.hrc:197 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" -msgstr "StDev" +msgstr "Ст. дев." #. NhH7q #: sc/inc/globstr.hrc:198 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" -msgstr "Var" +msgstr "Вар" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:199 @@ -1133,84 +1082,72 @@ msgstr "На овом месту није нађен ниједан график #. N96nt #: sc/inc/globstr.hrc:200 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "На овом месту није нађена ниједна пивот табела." +msgstr "На овом месту није нађена пивот табела." #. Q9boB #: sc/inc/globstr.hrc:201 -#, fuzzy msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #. Trnkk #: sc/inc/globstr.hrc:202 -#, fuzzy msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "Неисправан опсег за штампу" #. 2HpWz #: sc/inc/globstr.hrc:203 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "Стил странице" #. zFTin #: sc/inc/globstr.hrc:204 -#, fuzzy msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #. fzG3P #: sc/inc/globstr.hrc:205 -#, fuzzy msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Подножје" #. Yp9Fp #: sc/inc/globstr.hrc:206 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "Особине текста" #. CD5iM #: sc/inc/globstr.hrc:207 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Заштићене ћелије не могу бити измењене." #. YS36j #: sc/inc/globstr.hrc:208 -#, fuzzy msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Документ је отворен само за читање." #. tPq5q #: sc/inc/globstr.hrc:209 -#, fuzzy msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." -msgstr "Не можете изменити само део потеза." +msgstr "Не можете изменити само део низа." #. xDVk8 #: sc/inc/globstr.hrc:210 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #. DPEzg #: sc/inc/globstr.hrc:211 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "Подножје" @@ -1218,16 +1155,14 @@ msgstr "Подножје" #. 499qP #. BEGIN error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:214 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" -msgstr "Греш.:" +msgstr "Грешка:" #. BDcUB #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: sc/inc/globstr.hrc:217 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Грешка: дељење нулом" @@ -1235,7 +1170,6 @@ msgstr "Грешка: дељење нулом" #. 9y5GD #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: sc/inc/globstr.hrc:219 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Грешка: погрешна врста податка" @@ -1243,7 +1177,6 @@ msgstr "Грешка: погрешна врста податка" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: sc/inc/globstr.hrc:221 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Грешка: референца није исправна" @@ -1251,7 +1184,6 @@ msgstr "Грешка: референца није исправна" #. Fwbua #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: sc/inc/globstr.hrc:223 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Грешка: неисправан назив" @@ -1259,7 +1191,6 @@ msgstr "Грешка: неисправан назив" #. MMr4E #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: sc/inc/globstr.hrc:225 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Грешка: неисправна бројчана вредност" @@ -1267,7 +1198,6 @@ msgstr "Грешка: неисправна бројчана вредност" #. zyzjD #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: sc/inc/globstr.hrc:227 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "Грешка: вредност није доступна" @@ -1275,98 +1205,84 @@ msgstr "Грешка: вредност није доступна" #. 8VBei #. END defined ERROR.TYPE() values. #: sc/inc/globstr.hrc:229 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" -msgstr "#ADDIN?" +msgstr "#АДДИН?" #. tv5E2 #: sc/inc/globstr.hrc:230 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Грешка: додатак није пронађен" #. jxTFr #: sc/inc/globstr.hrc:231 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" -msgstr "#MACRO?" +msgstr "#МАКРО?" #. 7bF82 #: sc/inc/globstr.hrc:232 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Грешка: макро није пронађен" #. NnSBz #: sc/inc/globstr.hrc:233 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Унутрашња синтаксичка грешка" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:234 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Грешка: неисправан аргумент" #. XZD8G #: sc/inc/globstr.hrc:235 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "Грешка у листи параметара" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:236 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Грешка: неисправан знак" #. eoEQw #: sc/inc/globstr.hrc:237 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Грешка: у заградама" #. sdgFF #: sc/inc/globstr.hrc:238 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Грешка: недостаје оператор" #. XoBCd #: sc/inc/globstr.hrc:239 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Грешка: недостаје променљива" #. ne6HG #: sc/inc/globstr.hrc:240 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Грешка: прекорачење формуле" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:241 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "Грешка: прекорачење низа знакова" #. 5cMZo #: sc/inc/globstr.hrc:242 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Грешка: унутрашње прекорачење" @@ -1375,18 +1291,16 @@ msgstr "Грешка: унутрашње прекорачење" #: sc/inc/globstr.hrc:243 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "" +msgstr "Грешка: величина низа или матрице" #. JXoDE #: sc/inc/globstr.hrc:244 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Грешка: кружна референца" #. ncFnr #: sc/inc/globstr.hrc:245 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Грешка: прорачун не конвергира" @@ -1394,35 +1308,30 @@ msgstr "Грешка: прорачун не конвергира" #. APCfx #. END error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:248 -#, fuzzy msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. si2AU #: sc/inc/globstr.hrc:249 -#, fuzzy msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Циљни опсег базе података не постоји." #. j8G3g #: sc/inc/globstr.hrc:250 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "Неисправно повећање" #. 8tMQd #: sc/inc/globstr.hrc:251 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "Вишеструке операције" #. 4PpzH #: sc/inc/globstr.hrc:252 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" @@ -1435,56 +1344,48 @@ msgstr "" #. ZGfyF #: sc/inc/globstr.hrc:253 -#, fuzzy msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. FQACy #: sc/inc/globstr.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "Да" #. rgRiG #: sc/inc/globstr.hrc:255 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "Не" #. 3eYvB #: sc/inc/globstr.hrc:256 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "Заштита" #. FYZA4 #: sc/inc/globstr.hrc:257 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #. FHNAK #: sc/inc/globstr.hrc:258 -#, fuzzy msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. gVDqm #: sc/inc/globstr.hrc:259 -#, fuzzy msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "Штампај" #. AX5f5 #: sc/inc/globstr.hrc:260 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" @@ -1492,82 +1393,71 @@ msgid "" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Примена аутоформатирања,\n" -"захтева табелу\n" -"од најмање 3x3 ћелије." +"захтева табелу у којој су\n" +"изабране бар 3x3 ћелије." #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:261 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(опционо)" #. YFdrJ #: sc/inc/globstr.hrc:262 -#, fuzzy msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(обавезно)" #. Zv4jB #: sc/inc/globstr.hrc:263 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. GfDDe #: sc/inc/globstr.hrc:264 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабране листове?" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:265 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" -msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?" +msgstr "Да ли желите да обришете изабрани сценарио?" #. dEC3W #: sc/inc/globstr.hrc:266 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "Извези текстуалну датотеку" #. CAKTa #: sc/inc/globstr.hrc:267 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "Увези Lotus датотеке" #. DDCJY #: sc/inc/globstr.hrc:268 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "Увези DBase датотеке" #. 7NkGD #: sc/inc/globstr.hrc:269 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "DBase извоз" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:270 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Dif извоз" #. FVf4C #: sc/inc/globstr.hrc:271 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "Dif увоз" @@ -1576,148 +1466,142 @@ msgstr "Dif увоз" #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано" #. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Заглавље" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Заглавље 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Заглавље 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Белешка" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Фуснота" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Хипервеза" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добар" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Неутралан" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Лош" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Упозорење" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" -msgstr "" +msgstr "Акцент" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Акцент 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Акцент 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Акцент 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:290 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "Резултат" #. oKqyC #: sc/inc/globstr.hrc:291 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "Резултат2" #. UjENT #: sc/inc/globstr.hrc:292 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "Извештај" #. CaeKL #: sc/inc/globstr.hrc:293 -#, fuzzy msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "Речник синонима може да се користи само у текстуалним ћелијама." +msgstr "Речник синонима може да се користи само у текстуалним ћелијама!" #. EMMdQ #: sc/inc/globstr.hrc:294 -#, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" -msgstr "Наставити с провером писања од почетка тренутног листа?" +msgstr "Да ли да наставим с провером писања од почетка тренутног листа?" #. Qekpw #: sc/inc/globstr.hrc:295 -#, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" @@ -1730,154 +1614,132 @@ msgstr "" #. 8M6Nx #: sc/inc/globstr.hrc:296 -#, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." -msgstr "Провера писања за овај лист је завршена." +msgstr "Завршена је провера писања за овај лист." #. FjWF9 #: sc/inc/globstr.hrc:297 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "Уметни лист" #. Fs2sv #: sc/inc/globstr.hrc:298 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "Обриши листове" #. YBU5G #: sc/inc/globstr.hrc:299 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Преименуј лист" #. 8soVt #: sc/inc/globstr.hrc:300 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" -msgstr "бојење картице" +msgstr "Боја картице" #. 3DXsa #: sc/inc/globstr.hrc:301 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" -msgstr "бојење картица" +msgstr "Боја картица" #. GZGAm #: sc/inc/globstr.hrc:302 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "Помери листове" #. nuJG9 #: sc/inc/globstr.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "Копирај лист" #. t78di #: sc/inc/globstr.hrc:304 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" -msgstr "Накачи лист" +msgstr "Додај лист" #. ziE7i #: sc/inc/globstr.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "Прикажи лист" #. 6YkTf #: sc/inc/globstr.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "Прикажи лист" #. RpgBp #: sc/inc/globstr.hrc:307 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "Сакриј лист" #. rsG7G #: sc/inc/globstr.hrc:308 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" -msgstr "Сакриј лист" +msgstr "Сакриј листове" #. dcXQA #: sc/inc/globstr.hrc:309 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "Обрни лист" #. MM449 #: sc/inc/globstr.hrc:310 -#, fuzzy msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Нова табела садржи апсолутне референце на друге табеле које могу бити нетачне!" #. HbvvQ #: sc/inc/globstr.hrc:311 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Услед идентичних имена постојећи опсег у одредишном документу је измењен." #. R4PSM #: sc/inc/globstr.hrc:312 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Аутоматски филтер није могућ" #. G4ADH #: sc/inc/globstr.hrc:313 -#, fuzzy msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" -msgstr "Заменити постојећу дефиницију за #?" +msgstr "Да заменим постојећу дефиницију за #?" #. QCY4T #: sc/inc/globstr.hrc:314 -#, fuzzy msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Неисправан избор за имена опсега" #. DALzt #: sc/inc/globstr.hrc:315 -#, fuzzy msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Референце не могу бити убачене изнад изворишних података." #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:316 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "Сценарио није нађен" #. h9AuX #: sc/inc/globstr.hrc:317 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Желите ли да обришете унос #?" @@ -1886,130 +1748,112 @@ msgstr "Желите ли да обришете унос #?" #: sc/inc/globstr.hrc:318 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" -msgstr "" +msgstr "Објекти/слике" #. cYXCQ #: sc/inc/globstr.hrc:319 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "Графици" #. juLxa #: sc/inc/globstr.hrc:320 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "Објекти за цртање" #. JGftp #: sc/inc/globstr.hrc:321 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #. BmQGg #: sc/inc/globstr.hrc:322 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. HKpNF #: sc/inc/globstr.hrc:323 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "Одозго надоле" #. 2hJDB #: sc/inc/globstr.hrc:324 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "Слева удесно" #. 3Appb #: sc/inc/globstr.hrc:325 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. ZhGSA #: sc/inc/globstr.hrc:326 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. Grh6n #: sc/inc/globstr.hrc:327 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Заглавља редова и колона" #. opCNb #: sc/inc/globstr.hrc:328 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #. sdJqo #: sc/inc/globstr.hrc:329 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "Нулте вредности" #. FJ89A #: sc/inc/globstr.hrc:330 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "Смер штампања" #. oU39x #: sc/inc/globstr.hrc:331 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "Број прве странице" #. 98ZSn #: sc/inc/globstr.hrc:332 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Умањи/увећај испис" #. CXqDX #: sc/inc/globstr.hrc:333 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Уклопи опсеге за штампање према броју страница" #. kDAZk #: sc/inc/globstr.hrc:334 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Уклопи опсеге за штампање према ширини или висини" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:335 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. DCDgF #: sc/inc/globstr.hrc:336 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Висина" @@ -2019,76 +1863,66 @@ msgstr "Висина" msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Једна страница" +msgstr[1] "%1 странице" +msgstr[2] "%1 страница" #. CHEgx #: sc/inc/globstr.hrc:338 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "аутоматско" #. ErVas #: sc/inc/globstr.hrc:339 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. aLfAE #: sc/inc/globstr.hrc:340 -#, fuzzy msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." -msgstr "Веза није могла бити ажурирана." +msgstr "Не могу да ажурирам везу." #. HBYTF #: sc/inc/globstr.hrc:341 -#, fuzzy msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "Датотека:" #. aAxau #: sc/inc/globstr.hrc:342 -#, fuzzy msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "Лист:" #. y7JBD #: sc/inc/globstr.hrc:343 -#, fuzzy msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "Општи преглед" #. HFCYz #: sc/inc/globstr.hrc:344 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" -msgstr "Под_о_документу" +msgstr "Подаци.о.документу" #. BPqDo #: sc/inc/globstr.hrc:345 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "Штампано" #. XzDAC #: sc/inc/globstr.hrc:346 -#, fuzzy msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "од" #. JzK2B #: sc/inc/globstr.hrc:347 -#, fuzzy msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "дана" @@ -2097,22 +1931,20 @@ msgstr "дана" #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски ажурирање спољних веза је онемогућено." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:349 -#, fuzzy msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" -"Ова датотека садржи упите. Резултати ових упита нису сачувани.\n" -"Желите ли да поновите ове упите?" +"Ова датотека садржи упите. Резултати тих упита нису сачувани.\n" +"Желите ли да поновите упите?" #. HrjKf #: sc/inc/globstr.hrc:350 -#, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" @@ -2123,35 +1955,30 @@ msgstr "" #. 9BK9C #: sc/inc/globstr.hrc:351 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." -msgstr "Табела није могла бити уметнута." +msgstr "Не могу да уметнем табелу." #. SEwGE #: sc/inc/globstr.hrc:352 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." -msgstr "Листови нису могли бити обрисани." +msgstr "Не могу да обришем листове." #. SQGAE #: sc/inc/globstr.hrc:353 -#, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Не могу да убацим исечак из списка." #. pBHSD #: sc/inc/globstr.hrc:354 -#, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "Нема довољно места на листу да би се овде уметнуло." +msgstr "Нема довољно места на листу за уметање на овом месту." #. inbya #: sc/inc/globstr.hrc:355 -#, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" @@ -2164,99 +1991,86 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:356 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Нису нађене референце до ћелија унутар изабраног текста." #. vKDsp #: sc/inc/globstr.hrc:357 -#, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "Слика" #. PKj5e #: sc/inc/globstr.hrc:358 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "Неисправно име." #. 838A7 #: sc/inc/globstr.hrc:359 -#, fuzzy msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "Изабрани макро није нађен." #. E5jbk #: sc/inc/globstr.hrc:360 -#, fuzzy msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "Неисправна вредност." #. SREQT #: sc/inc/globstr.hrc:361 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "рачунање" #. EDA4C #: sc/inc/globstr.hrc:362 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "ређање" #. yedmq #: sc/inc/globstr.hrc:363 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "Прилагоди висину реда" #. G33by #: sc/inc/globstr.hrc:364 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "Упореди #" #. dU3Gk #: sc/inc/globstr.hrc:365 -#, fuzzy msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" -"Премашен је максимални број неисправних ћелија.\n" +"Премашен је највећи број неисправних ћелија.\n" "Нису означене све неисправне ћелије." #. pH5Pf #: sc/inc/globstr.hrc:366 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "Обриши садржај" #. uJtdh #: sc/inc/globstr.hrc:367 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 Р x %2 К" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:368 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." -msgstr "Још..." +msgstr "Више…" #. mnF7F #: sc/inc/globstr.hrc:369 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "Неисправан опсег" @@ -2265,151 +2079,131 @@ msgstr "Неисправан опсег" #: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "Наслов графика" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Наслов осе" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. #: sc/inc/globstr.hrc:373 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Вредност пивот табеле" #. iaSss #: sc/inc/globstr.hrc:374 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Резултат пивот табеле" #. DJhBL #: sc/inc/globstr.hrc:375 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Категорија пивот табеле" #. bTwc9 #: sc/inc/globstr.hrc:376 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Наслов пивот табеле" #. zuSeA #: sc/inc/globstr.hrc:377 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Поље пивот табеле" #. Spguu #: sc/inc/globstr.hrc:378 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Ћошак пивот табеле" #. GyuCe #: sc/inc/globstr.hrc:379 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. xg5AD #: sc/inc/globstr.hrc:380 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "Поређај" #. dCgtR #: sc/inc/globstr.hrc:381 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "Међузбирови" #. jhD4q #: sc/inc/globstr.hrc:382 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" -msgstr "Без осе" +msgstr "Без" #. FVErn #: sc/inc/globstr.hrc:383 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Желите ли да замените садржај #?" #. DyCp4 #: sc/inc/globstr.hrc:384 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. oAhVm #: sc/inc/globstr.hrc:385 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. Z2kXt #: sc/inc/globstr.hrc:386 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. b6BCY #: sc/inc/globstr.hrc:387 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "<empty>" msgstr "<празно>" #. AVy6m #: sc/inc/globstr.hrc:388 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Ћелија #1 промењена из „#2“ у „#3“" #. E7fW7 #: sc/inc/globstr.hrc:389 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 уметнуто" #. GcX7C #: sc/inc/globstr.hrc:390 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 обрисано" #. 7X7By #: sc/inc/globstr.hrc:391 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Опсег померен из #1 у #2" #. BkjBK #: sc/inc/globstr.hrc:392 -#, fuzzy msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -2418,168 +2212,146 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" -"Овим напуштате измену режима снимања.\n" +"Овим напуштате режим снимања измена.\n" "Све измене ће бити изгубљене.\n" "\n" -"Сигурно напуштате?\n" +"Да ли желите да напустите снимање?\n" "\n" #. ooAfe #: sc/inc/globstr.hrc:393 -#, fuzzy msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." -msgstr "Овај документ не може бити затворен док се веза ажурира." +msgstr "Документ не може бити затворен док се веза ажурира." #. PJdNn #: sc/inc/globstr.hrc:394 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" -msgstr "Прилагоди област потеза" +msgstr "Прилагоди област низа" #. nZEgk #: sc/inc/globstr.hrc:395 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" -msgstr "Формула за потез %1 Р x %2 К" +msgstr "Формула за низ %1 Р x %2 К" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:396 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Претварање хангул/ ханџа" +msgstr "Претварање хангул/ханџа" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:397 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "Изабери ћелију" #. AkoV3 #: sc/inc/globstr.hrc:398 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "Изабери опсег" #. U2Jow #: sc/inc/globstr.hrc:399 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "Изабери опсег базе" #. jfJtb #: sc/inc/globstr.hrc:400 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "Иди до реда" #. fF3Qb #: sc/inc/globstr.hrc:401 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "Иди до листа" #. xEAo2 #: sc/inc/globstr.hrc:402 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "Одреди име за опсег" #. Jee9b #: sc/inc/globstr.hrc:403 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Избор мора да буде правоугаон да бисте му доделили име." #. 3AECm #: sc/inc/globstr.hrc:404 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "За изабрани опсег морате унети исправну референцу или уписати исправно име." #. UCv9m #: sc/inc/globstr.hrc:405 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала непланиране измене ћелије референце у формулама." #. A7cxX #: sc/inc/globstr.hrc:406 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала да референце на обрисану област не могу бити обновљене." #. 7kcLL #: sc/inc/globstr.hrc:407 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "Кинеско претварање" #. Ah2Ez #: sc/inc/globstr.hrc:408 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Не можете да промените овај део пивот табеле." #. aqFcw #: sc/inc/globstr.hrc:409 -#, fuzzy msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "Ручно" #. SEHZ2 #: sc/inc/globstr.hrc:410 -#, fuzzy msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. G4way #: sc/inc/globstr.hrc:411 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." -msgstr "Угнеждени потези нису подржани." +msgstr "Угнеждени низови нису подржани." #. uPhvo #: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." -msgstr "" +msgstr "Неподржан уграђени садржај низа." #. n5PAG #: sc/inc/globstr.hrc:413 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "Текст у колоне" #. VWhZ3 #: sc/inc/globstr.hrc:414 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Таблица је ажурирана изменама које су сачували други корисници." #. RzxS3 #: sc/inc/globstr.hrc:415 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" @@ -2592,7 +2364,6 @@ msgstr "" #. hRFbV #: sc/inc/globstr.hrc:416 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" @@ -2605,7 +2376,6 @@ msgstr "" #. 6JJGG #: sc/inc/globstr.hrc:417 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" @@ -2618,7 +2388,6 @@ msgstr "" #. wQu4c #: sc/inc/globstr.hrc:418 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" @@ -2631,7 +2400,6 @@ msgstr "" #. Acijp #: sc/inc/globstr.hrc:419 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2644,7 +2412,6 @@ msgstr "" #. tiq8b #: sc/inc/globstr.hrc:420 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2657,195 +2424,168 @@ msgstr "" #. 67jJW #: sc/inc/globstr.hrc:421 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "Незнани корисник" #. x3xuD #: sc/inc/globstr.hrc:422 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" -msgstr "Аутооблик" +msgstr "Аутоматски облик" #. c7YGt #: sc/inc/globstr.hrc:423 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" #. 9jDFZ #: sc/inc/globstr.hrc:424 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Линија" #. VqTJj #: sc/inc/globstr.hrc:425 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" -msgstr "Овал" +msgstr "Округли" #. e3mpj #: sc/inc/globstr.hrc:426 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Дугме" #. gkBcL #: sc/inc/globstr.hrc:427 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Поље за потврду" #. iivnN #: sc/inc/globstr.hrc:428 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Дугме за опцију" #. PpNjE #: sc/inc/globstr.hrc:429 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "Ознака" #. 42WD2 #: sc/inc/globstr.hrc:430 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Листа" #. avBTK #: sc/inc/globstr.hrc:431 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Група објеката" #. iSqdH #: sc/inc/globstr.hrc:432 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "Падајућа листа" #. cs76P #: sc/inc/globstr.hrc:433 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "Вртеће дугме" #. j8Dp2 #: sc/inc/globstr.hrc:434 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Клизач" #. 7iaCJ #: sc/inc/globstr.hrc:435 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "Стилови ћелије" #. BFwPp #: sc/inc/globstr.hrc:436 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "Стилови странице" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:437 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Неисправан извор података за пивот табелу." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:438 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Раздвајање формула је постављено на подразумевано, јер тренутни раздвајачи формула нису сагласни са вашом локализацијом програма." #. QMTkA #: sc/inc/globstr.hrc:439 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" -msgstr "Тренутни датум" +msgstr "Уметни тренутни датум" #. uoa4E #: sc/inc/globstr.hrc:440 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" -msgstr "Тренутно време" +msgstr "Уметни тренутно време" #. BZMPF #: sc/inc/globstr.hrc:441 -#, fuzzy msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." -msgstr "Управљање именима..." +msgstr "Управљање именима…" #. AFC3z #: sc/inc/globstr.hrc:442 -#, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Име" #. TBNEY #: sc/inc/globstr.hrc:443 -#, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" -msgstr "Видљивост" +msgstr "Опсег" #. VEEep #: sc/inc/globstr.hrc:444 -#, fuzzy msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(вишеструко)" #. hucnc #: sc/inc/globstr.hrc:445 -#, fuzzy msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" -msgstr "Документ (Опште)" +msgstr "Документ (опште)" #. Jhqkj #: sc/inc/globstr.hrc:446 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." -msgstr "Неисправно име. Исто име већ постоји са истом видљивошћу." +msgstr "Неисправно име. Већ постоји ово име са истим опсегом." #. qDNs9 #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "Неисправно име. Почните знаком и користите само знакове, бројеве и доњу цртицу." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:448 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" @@ -2854,11 +2594,10 @@ msgid "" msgstr "" "Овај документ садржи спољне референце на несачуване документе.\n" "\n" -"Желите ли да их наставите?" +"Да ли желите да нставите?" #. dSCFD #: sc/inc/globstr.hrc:449 -#, fuzzy msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "Овај документ није сачуван, а други документ садржи спољне референце ка њему. Ако затворите документ без да га сачувате доћи ће до губитка података." @@ -2867,25 +2606,22 @@ msgstr "Овај документ није сачуван, а други док #: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" -msgstr "" +msgstr "Вредност ћелије" #. E8yxG #: sc/inc/globstr.hrc:451 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "Обојена скала" #. 7eqFv #: sc/inc/globstr.hrc:452 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" -msgstr "Тракица" +msgstr "Трака података" #. eroC7 #: sc/inc/globstr.hrc:453 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "Иконице" @@ -2894,29 +2630,28 @@ msgstr "Иконице" #: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" -msgstr "" +msgstr "је између" #. VwraP #: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "није између" #. 35tDp #: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" -msgstr "" +msgstr "је јединствена" #. CCscL #: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "је дупликат" #. owhPn #: sc/inc/globstr.hrc:458 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "Формула је" @@ -2925,23 +2660,22 @@ msgstr "Формула је" #: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" -msgstr "" +msgstr "је међу првим елементима" #. tR5xA #: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" -msgstr "" +msgstr "је међу последњим елементима" #. EWAhr #: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" -msgstr "" +msgstr "је међу првим процентима" #. vRk5n #: sc/inc/globstr.hrc:462 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "Датум је" @@ -2950,161 +2684,148 @@ msgstr "Датум је" #: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" -msgstr "" +msgstr "је међи последњим процентима" #. w5vq3 #: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" -msgstr "" +msgstr "је изнад просека" #. 4QM7C #: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" -msgstr "" +msgstr "је испод просека" #. CZfTg #: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" -msgstr "" +msgstr "је изнад или једнако просеку" #. GmUGP #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" -msgstr "" +msgstr "је испод или једнако просеку" #. 8DgQ9 #: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" -msgstr "" +msgstr "је код грешке" #. ifj7i #: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" -msgstr "" +msgstr "није код грешке" #. pqqqU #: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "почиње са" #. atMkM #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "завршава се са" #. 96Aos #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "садржи" #. X5K9F #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "не садржи" #. GvCEB #: sc/inc/globstr.hrc:474 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" -msgstr "Данас" +msgstr "данас" #. ADfRQ #: sc/inc/globstr.hrc:475 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" -msgstr "Јуче" +msgstr "јуче" #. fTnD2 #: sc/inc/globstr.hrc:476 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" -msgstr "Сутра" +msgstr "сутра" #. mvGBE #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" -msgstr "" +msgstr "у последњих 7 дана" #. DmaSj #: sc/inc/globstr.hrc:478 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" -msgstr "Ова недеља" +msgstr "ова недеља" #. a8Hdp #: sc/inc/globstr.hrc:479 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" -msgstr "Претходна недеља" +msgstr "претходна недеља" #. ykG5k #: sc/inc/globstr.hrc:480 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" -msgstr "Наредна недеља" +msgstr "наредна недеља" #. NCSVV #: sc/inc/globstr.hrc:481 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" -msgstr "Овај месец" +msgstr "овај месец" #. zEYre #: sc/inc/globstr.hrc:482 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" -msgstr "Претходни месец" +msgstr "претходни месец" #. ZrGrG #: sc/inc/globstr.hrc:483 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" -msgstr "Наредни месец" +msgstr "наредни месец" #. Fczye #: sc/inc/globstr.hrc:484 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" -msgstr "Ова година" +msgstr "ова година" #. gQynd #: sc/inc/globstr.hrc:485 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" -msgstr "Претходна година" +msgstr "претходна година" #. sdxMh #: sc/inc/globstr.hrc:486 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" -msgstr "Наредна година" +msgstr "наредна година" #. FGxFR #: sc/inc/globstr.hrc:487 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "и" @@ -3113,11 +2834,10 @@ msgstr "и" #: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." -msgstr "" +msgstr "Не можете да направите, обришете или измените условне формате на заштићеним листовима." #. EgDja #: sc/inc/globstr.hrc:489 -#, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" @@ -3130,16 +2850,15 @@ msgstr "" #. cisuZ #: sc/inc/globstr.hrc:490 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" -"Документ је претходни пут сачуван ван Либреофиса. Формуле у неким ћелијама могу дати другачију вредност након прерачунавања.\n" +"Документ је претходни пут сачуван ван програма %PRODUCTNAME. Формуле у неким ћелијама могу дати другачију вредност након прерачунавања.\n" "\n" -"Желите ли да сада прерачунате све формуле у ћелијама у документу?" +"Желите ли да сада прерачунате све формуле у ћелијама овог документа?" #. rD6BE #: sc/inc/globstr.hrc:491 @@ -3149,134 +2868,120 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" +"Овај документ је сачуван у облику Excel табеле (.xlsx). Неке формуле могу да дају другачије резултате ако поново израчунате вредности. \n" +"\n" +"Да ли желите да поново израчунате вредности свих ћелија?" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." -msgstr "" +msgstr "Не можете уметнути или обрисати ћелије уколико се опсег налази унутар пивот табеле." #. FVE5v #: sc/inc/globstr.hrc:493 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" -msgstr "сек." +msgstr "секунди" #. FNjEk #: sc/inc/globstr.hrc:494 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" -msgstr "мин." +msgstr "минута" #. vAPxh #: sc/inc/globstr.hrc:495 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" -msgstr "ч." +msgstr "сати" #. 9RT2A #: sc/inc/globstr.hrc:496 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" -msgstr "Дани" +msgstr "дани" #. pEFdE #: sc/inc/globstr.hrc:497 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" -msgstr "Месеци" +msgstr "месеци" #. F6C2z #: sc/inc/globstr.hrc:498 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" -msgstr "5 четвртина" +msgstr "квартали" #. sNB8G #: sc/inc/globstr.hrc:499 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" -msgstr "Године" +msgstr "године" #. xtZNy #: sc/inc/globstr.hrc:500 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "Неисправна вредност циља." #. qdJmG #: sc/inc/globstr.hrc:501 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Недефинисано име за ћелију променљиве." #. vvxwu #: sc/inc/globstr.hrc:502 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Недефинисано име за ћелију формуле." #. F2Piu #: sc/inc/globstr.hrc:503 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Ћелија мора да садржи формулу." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:504 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "Неисправан унос." #. sB4EW #: sc/inc/globstr.hrc:505 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "Неисправан услов." #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:506 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" -"Обрисати\n" -"унос\n" +"Да ли да\n" +"обришем унос\n" "#?" #. VueA3 #: sc/inc/globstr.hrc:507 -#, fuzzy msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "Копирај листу" #. BsYEp #: sc/inc/globstr.hrc:508 -#, fuzzy msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "Листа из" #. wxjFd #: sc/inc/globstr.hrc:509 -#, fuzzy msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Ћелије без текста су занемарене." @@ -3285,24 +2990,22 @@ msgstr "Ћелије без текста су занемарене." #: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" -msgstr "" +msgstr "Нема података" #. he7Lf #: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" -msgstr "" +msgstr "Опсег за штампу је празан" #. 3GHaw #: sc/inc/globstr.hrc:512 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "Условно форматирање" #. RJBPt #: sc/inc/globstr.hrc:513 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Условно форматирање" @@ -3311,70 +3014,64 @@ msgstr "Условно форматирање" #: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "" +msgstr "Претвори формулу у вредност" #. dsjqi #: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." -msgstr "" +msgstr "Знакови без наводника се сматрају насловима колона/редова." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" -msgstr "" +msgstr "Унесите вредност!" #. p6znj #: sc/inc/globstr.hrc:517 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "Лист %1 од %2" #. pWcDK #: sc/inc/globstr.hrc:518 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" -msgstr "" +msgstr "%1 и још %2" #. X3uUX #: sc/inc/globstr.hrc:519 -#, fuzzy msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "Опште" #. Ekqp8 #: sc/inc/globstr.hrc:520 -#, fuzzy msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Број" #. guEBF #: sc/inc/globstr.hrc:521 -#, fuzzy msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Проценат" #. 7G5Cc #: sc/inc/globstr.hrc:522 -#, fuzzy msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Валута" #. CqECX #: sc/inc/globstr.hrc:523 -#, fuzzy msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Датум" #. faYaf #: sc/inc/globstr.hrc:524 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Време" @@ -3383,24 +3080,22 @@ msgstr "Време" #: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" -msgstr "" +msgstr "Научно" #. DGyo9 #: sc/inc/globstr.hrc:526 -#, fuzzy msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" -msgstr "Функција" +msgstr "Разломак" #. AftLk #: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" -msgstr "" +msgstr "Логичка вредност" #. HBUym #: sc/inc/globstr.hrc:528 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -3409,163 +3104,151 @@ msgstr "Текст" #: sc/inc/globstr.hrc:529 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "" +msgstr "Изабрани лист(ови) садрже изворне податке из повезане пивот табеле који ће бити изгубљени. Да ли желите да обришете изабрани лист или листове?" #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:530 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "" +msgstr "Неисправно име. Референца на ћелију или опсег ћелија није дозвољен." #. qqAQA #: sc/inc/globstr.hrc:531 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." -msgstr "" +msgstr "Спољни садржај је онемогућен." #. RFrAD #: sc/inc/globstr.hrc:532 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" -msgstr "" +msgstr "Угао оријентације текста" #. EwD3A #: sc/inc/globstr.hrc:533 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" -msgstr "" +msgstr "Смањи да стане у ћелију: укључено" #. smuAM #: sc/inc/globstr.hrc:534 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" -msgstr "" +msgstr "Смањи да стане у ћелију: искључено" #. QxyGF #: sc/inc/globstr.hrc:535 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" -msgstr "" +msgstr "Вертикално наслагано: укључено" #. 2x976 #: sc/inc/globstr.hrc:536 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" -msgstr "" +msgstr "Вертикално наслагано: искључено" #. uxnQA #: sc/inc/globstr.hrc:537 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски преломи текст: укључено" #. tPYPJ #: sc/inc/globstr.hrc:538 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски преломи текст: искључено" #. LVJeJ #: sc/inc/globstr.hrc:539 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" -msgstr "" +msgstr "Растављање речи: укључено" #. kXiLH #: sc/inc/globstr.hrc:540 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" -msgstr "" +msgstr "Растављање речи: искључено" #. 5Vr2B #: sc/inc/globstr.hrc:541 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " -msgstr "" +msgstr "Увлачење: " #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:27 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Збир" #. LCLEs #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" -msgstr "Преброји" +msgstr "Бројање" #. T46iU #: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Просек" #. 7VaLh #: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" -msgstr "Мултимедија" +msgstr "Медијана" #. h7Nr4 #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" -msgstr "Макс." +msgstr "Максимум" #. GMhuR #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" -msgstr "Мин." +msgstr "Минимум" #. Feqkk #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Производ" #. D7AtV #: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" -msgstr "Преброји (само бројеве)" +msgstr "Бројање (само бројеви)" #. q5wsn #: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" -msgstr "StDev (узорак)" +msgstr "Ст. девијација (узорак)" #. Jj49u #: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" -msgstr "StDevP (популација)" +msgstr "Ст. девијација (популација)" #. QdEEX #: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" -msgstr "Var (узорак)" +msgstr "Варијанса (узорак)" #. yazAP #: sc/inc/pvfundlg.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (популација)" +msgstr "Варијанса (популација)" #. X2yJh #. ERRORS ----------------------------------------------------- @@ -3806,735 +3489,630 @@ msgstr "" #. h2693 #: sc/inc/scerrors.hrc:105 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Не могу да прочитам све атрибуте." #. tCBGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Броји ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. aTVmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "База података" #. vXEcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. uA67X #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. Wt9jj #: sc/inc/scfuncs.hrc:41 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. 8Ervr #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. wPWY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:43 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. DFDyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:49 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Броји све попуњене ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. Mcdmw #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "База података" #. Y4aFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. tSCCy #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. tSaFS #: sc/inc/scfuncs.hrc:53 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. dVD5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. fnGyQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:55 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. qk8Wr #: sc/inc/scfuncs.hrc:61 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. GnTLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "База података" #. f4VD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. YYexB #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. CVsjy #: sc/inc/scfuncs.hrc:65 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. P5Y5u #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. Z66TT #: sc/inc/scfuncs.hrc:67 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. GTs4S #: sc/inc/scfuncs.hrc:73 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." +msgstr "Одређује садржај ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. 5mxLQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "База података" #. bgtKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. TiuQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. GGESr #: sc/inc/scfuncs.hrc:77 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. 4myua #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. sdZvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:79 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. fQPHB #: sc/inc/scfuncs.hrc:85 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Враћа максималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. bQKFQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "База података" #. LHxtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. bpaoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. rWDqj #: sc/inc/scfuncs.hrc:89 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. S46CC #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. ih9zC #: sc/inc/scfuncs.hrc:91 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. e9z3D #: sc/inc/scfuncs.hrc:97 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Враћа минималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. 4P9kg #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "База података" #. jnVP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. EFANN #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. fXhtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. s3ERe #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. De53J #: sc/inc/scfuncs.hrc:103 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. 8hsR2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:109 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Множи све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. jDDb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "База података" #. SGWXS #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. X2HYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. FBAfq #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. FF26s #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. Jd4Du #: sc/inc/scfuncs.hrc:115 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. Gee8U #: sc/inc/scfuncs.hrc:121 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Израчунава стандардну девијацију свих ћелија у опсегу података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. abeZd #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "База података" #. UofeG #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. heAy5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. dRSCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. dD6gG #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. rLi2s #: sc/inc/scfuncs.hrc:127 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. UUJKA #: sc/inc/scfuncs.hrc:133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Враћа стандардну девијацију у односу на укупан број свих ћелија опсега података који одговарају критеријуму претраге." #. pEAMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "База података" #. tz4DV #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. NwZA9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. pBQCf #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. AsSFP #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. HpKAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:139 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. rFsPm #: sc/inc/scfuncs.hrc:145 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Додаје све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. gCXg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "База података" #. dZVHm #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. 3rKRS #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. u5jpX #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. mFJzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. PS4U2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:151 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. ucdoS #: sc/inc/scfuncs.hrc:157 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Одређује варијансу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. ktEWn #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "База података" #. wC9cr #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. D4jW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. UqEio #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. yQknz #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. xUdEG #: sc/inc/scfuncs.hrc:163 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. m7qTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:169 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Одређује варијансу популације на основу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. ZiVej #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "База података" #. UDMqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. cekAy #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. ytNLt #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. nqjUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. MgJYB #: sc/inc/scfuncs.hrc:175 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. AhrEw #: sc/inc/scfuncs.hrc:181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Даје унутрашњи број за унети датум." #. R4DSx #: sc/inc/scfuncs.hrc:182 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" -msgstr "Године" +msgstr "Година" #. 6BwEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од дефинисане опције)." +msgstr "Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од одређене опције)." #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" -msgstr "Месеци" +msgstr "Месец" #. DymKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." -msgstr "Цео број између 1 и 12 представља месец." +msgstr "Цео број између 1 и 12 који представља месец." #. PmsNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" -msgstr "Дани" +msgstr "Дан" #. McM2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:187 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." -msgstr "Цео број између 1 и 31 представља дан у месецу." +msgstr "Цео број између 1 и 31 који представља дан у месецу." #. RCsfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:193 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Враћа унутрашњи број за текст који има могући формат датума." #. 5Dfoq #: sc/inc/scfuncs.hrc:194 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Текст" #. yTX6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:195 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "Текст између наводника који враћа датум у формату датума за %PRODUCTNAME." #. enYun #: sc/inc/scfuncs.hrc:201 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Враћа секвенцијални дан у месецу у односу на вредност датума као цео број (1-31)." #. mCQeQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:202 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Број" #. Jcj9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:203 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. F2GNE #: sc/inc/scfuncs.hrc:209 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Израчунава број дана између два датума заснованих на години од 360 дана." #. ZUUYG #: sc/inc/scfuncs.hrc:210 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 1" #. isAbX #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима." #. wWHWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:212 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 2" #. 9DEEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима." #. snNiF #: sc/inc/scfuncs.hrc:214 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Врста" #. E6rUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:215 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Метода за формирање разлика: врста = 0 означава амерички метод (NASD), врста = 1 означава европски метод." @@ -4543,506 +4121,448 @@ msgstr "Метода за формирање разлика: врста = 0 оз #: sc/inc/scfuncs.hrc:221 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "" +msgstr "Враћа број радних дана између два датума користећи аргументе који означавају викенде и празнике." #. KVDGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. EE6Eh #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Почетни датум за рачунање." #. DmzPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" -msgstr "Крајњи" +msgstr "Крајњи датум" #. 6BzAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Крајњи датум за рачунање." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" -msgstr "" +msgstr "Списак датума" #. 2Br3z #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни скуп једног или више датума који се сматрају празницима." #. hBdDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. 73dG6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни списак бројеве који указују на радне дане (0) и викенде (други број). Уколико је изостављено, субота и недеља се сматрају викендом." #. fmBGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:235 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Враћа број радних дана између два датума користећи аргументе који означавају викенде и празнике." #. URPkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. wKgJr #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Почетни датум за рачунање." #. xomvo #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" -msgstr "Крајњи" +msgstr "Крајњи датум" #. ora8B #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Крајњи датум за рачунање." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "Број или низ знакова" #. 7Sxtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни број или низ знакова који одређује када се пада викенд. Када је изостављено, субота и недеља се сматрају викендом." #. 9k2cU #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. Sk8Tf #: sc/inc/scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Необавезан скуп једног или више датума који се сматрају празницима." #. 5iAyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Враћа серијски број датума пре или након броја радних дана на основу аргумената који одређују викенде и празнике." #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. 6LCTC #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Почетни датум за рачунање." #. 8hcDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "Дани" #. ANEEJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "Број радних дана пре или после почетног датума" +msgstr "Број радних дана пре или после почетног датума." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "Број или низ знакова" #. jwRnD #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни број или низ знакова који одређује када се пада викенд. Када је изостављено, субора и недеља се сматрају викендом." #. FiXLp #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. UhRAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Необавезан скуп једног или више датума који се сматрају празником." #. VC8Lk #: sc/inc/scfuncs.hrc:263 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Одређује секвенцијални број сати у дану (0-23) за вредност времена." #. 9EWGn #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Број" #. wKdxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:265 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Унутрашња вредност времена" #. sVCpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:271 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Одређује секвенцијални број за минут у сату (0-59) за вредност времена." #. DF6zG #: sc/inc/scfuncs.hrc:272 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. 3CDne #: sc/inc/scfuncs.hrc:273 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Унутрашња вредност времена." #. xnEn2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:279 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Одређује секвенцијални број за месец у години (1-12) за вредност датума." #. VAaar #: sc/inc/scfuncs.hrc:280 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Број" #. wSC7p #: sc/inc/scfuncs.hrc:281 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. orccZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:287 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Одређује тренутно време рачунара." #. YDEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:293 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." -msgstr "Одређује секвенцијални број секунди минута (0-59) за вредност времена." +msgstr "Одређује секвенцијални број секунди у минуту (0-59) за вредност времена." #. fdSoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:294 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Број" #. BRfEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Унутрашња вредност времена." #. vncGX #: sc/inc/scfuncs.hrc:301 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Одређује време из детаља за сат, минут и секунду." #. yACyr #: sc/inc/scfuncs.hrc:302 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" -msgstr "ч." +msgstr "Сат" #. AGPC5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Цео број за сат." #. KyzQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" -msgstr "мин." +msgstr "Минут" #. oeChi #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Цео број за минут." #. XEuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" -msgstr "сек." +msgstr "Секунда" #. iTyzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:307 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Цео број за секунду." #. BSYE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:313 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Враћа секвенцијални број за текст приказан у могућем формату времена." #. GKRRm #: sc/inc/scfuncs.hrc:314 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Текст" #. efjBJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:315 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "Текст између наводника који враћа време у формату датума за %PRODUCTNAME." #. tGJaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:321 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Одређује тренутно време рачунара." #. dz6Z6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:327 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "Враћа дан у седмици за вредност датума као цео број (1-7)." +msgstr "Враћа дан у седмици као цео број за вредност датума." #. mkqTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Број" #. PPLKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. d6CQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Врста" #. HdEwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:331 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Поправља почетак седмице и врсту прорачуна који ће се користити." #. 54GgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Враћа годину вредности датума као цео број." #. HpEkw #: sc/inc/scfuncs.hrc:338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Број" #. jBwJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:339 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. BjW3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Израчунава број дана између два датума." #. bGFGP #: sc/inc/scfuncs.hrc:346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 2" #. u2ebL #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима." #. mAuEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:348 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 1" #. hPAVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:349 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима." #. FiEhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:355 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "Враћа разлику „почетног“ и „крајњег“ датума као број дана, месеци или година." #. NrRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:356 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. K3Aik #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Почетни датум." #. L2fRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" -msgstr "Крајњи" +msgstr "Крајњи датум" #. ygB8c #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Крајњи датум." #. jFhKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" -msgstr "Јединица" +msgstr "Интервал" #. BqQrQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:361 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "Јединица за приказ резултат. Као цео број, унесите латинично: d (дани), m (месеци), y (године); или разложено, унесите латинично: ym (године и месеци), md (месеци и дани) или yd (године и дани)." +msgstr "Интервал који ће бити израчинат. Може бити број d (дана), m (месеца), y (година) или ym (године и месеци), md (месеци и дани) или yd (године и дани)." #. v6aoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:367 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Израчунава календарску седмицу која одговара датом датуму." #. wSYNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:368 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Број" #. B7EuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:369 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. de9xA #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -5051,24 +4571,22 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "" +msgstr "Одређује први дан у недељи и када почиње 1. недеља." #. DXa5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:377 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "" +msgstr "Рачуна календарску недељу по ИСО 8601 стандарду за дати датум." #. Rx8bG #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Број" #. egCHH #: sc/inc/scfuncs.hrc:379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." @@ -5080,682 +4598,587 @@ msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Рачуна календарску недељу која одговара задатом датуму.\n" +"Ова функција омогућава сагласност између %PRODUCTNAME 5.0 и раније верзије OpenOffice.org." #. CquiW #: sc/inc/scfuncs.hrc:385 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Број" #. D5VMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. VWEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. hwgEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Показује први дан у седмици (1 = недеља, друге вредности = понедељак)." #. qMwEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:394 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Израчунава датум Ускрса у датој години." #. BFtNz #: sc/inc/scfuncs.hrc:395 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "Године" #. oBcHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:396 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Цео број између 1583 и 9956, или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од постављене опције)." #. kmFgp #: sc/inc/scfuncs.hrc:402 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Садашња вредност. Израчунава садашњу вредност инвестиције." #. 9D92F #: sc/inc/scfuncs.hrc:403 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. q3iQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:404 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Каматна стопа за дати период." #. FrWSE #: sc/inc/scfuncs.hrc:405 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 9pXAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода за који се плаћа ануитет." #. NUecK #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zL2Zo #: sc/inc/scfuncs.hrc:408 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив износ ануитета који се плаћа за сваки период." #. BazeD #: sc/inc/scfuncs.hrc:409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "FV" #. R2jiN #: sc/inc/scfuncs.hrc:410 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (коначна) након последње отплате." #. regEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:411 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "Врста" #. RXXux #: sc/inc/scfuncs.hrc:412 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. JWMSe #: sc/inc/scfuncs.hrc:418 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Будућа вредност. Враћа будућу вредност инвестиције на основу редовних отплата и непроменљиве каматне стопе." #. NdU3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. G5BK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:420 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. 2RFVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:421 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 4qF8W #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. LWkAe #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. ejKWM #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #. RHEUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:425 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "PV" #. GcZVp #: sc/inc/scfuncs.hrc:426 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. eC5FU #: sc/inc/scfuncs.hrc:427 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "Врста" #. 7qWZT #: sc/inc/scfuncs.hrc:428 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. c6Y23 #: sc/inc/scfuncs.hrc:434 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Период отплате. Израчунава број рата за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом." #. GgGha #: sc/inc/scfuncs.hrc:435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. pKSEE #: sc/inc/scfuncs.hrc:436 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. muaGG #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. HG72G #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #. UHQkU #: sc/inc/scfuncs.hrc:439 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "PV" #. w7dJS #: sc/inc/scfuncs.hrc:440 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. FSFEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:441 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "FV" #. ELxmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:442 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. yFiVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:443 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "Врста" #. ADNoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:444 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. zkuDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:450 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Редовне отплате. Враћа износ рате по основу редовних отплата и фиксној каматној стопи." #. FBNre #: sc/inc/scfuncs.hrc:451 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. 3hDjt #: sc/inc/scfuncs.hrc:452 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. 9xiKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:453 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. D7fDk #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. BfoBd #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. 4CkcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:456 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. wLxeH #: sc/inc/scfuncs.hrc:457 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. XspLk #: sc/inc/scfuncs.hrc:458 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. XctnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:459 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. RGFhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:460 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. e8CMw #: sc/inc/scfuncs.hrc:466 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Израчунава непроменљиву каматну стопу инвестиције са редовним отплатама." #. MeabD #: sc/inc/scfuncs.hrc:467 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. fzWTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. TPtCR #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zNa65 #: sc/inc/scfuncs.hrc:470 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #. CfjNt #: sc/inc/scfuncs.hrc:471 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "PV" #. AFyTZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:472 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. XLtt7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:473 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "FV" #. D2vEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:474 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. prU5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:475 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "Врста" #. 9hNfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:476 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. B6jVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:477 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "Процена" #. HWAzL #: sc/inc/scfuncs.hrc:478 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Процена. Предвиђање каматне стопе за методу рачунања итерацијама." #. hd9mD #: sc/inc/scfuncs.hrc:484 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Сложена камата. Израчунава камату на главницу за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом за дати период." #. NeBtb #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. KFWZb #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "Период" #. 7k2BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Периоди. Периоди за које ће се израчунати сложене камате. P = 1 означава први, P = NPER последњи." #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. ZCCRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:496 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Повраћај. Израчунава величину повраћаја за период инвестиције где су отплате у редовним размацима по непроменљивој каматној стопи." #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. HvuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "Период" #. V2ZLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Период. Период за који се израчунавају повраћаји. Per = 1 означава први период, P = NPER последњи" #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода за које се плаћа ануитет (пензија)." #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње исплате." #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. EDqck #: sc/inc/scfuncs.hrc:514 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Кумулативни капитал. Израчунава укупан износ удела у повраћају за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. UCaLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "PV" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." @@ -5764,11 +5187,10 @@ msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период." @@ -5777,74 +5199,64 @@ msgstr "Почетни период. Први период који се узи #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир." #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "Врста" #. mA9uk #: sc/inc/scfuncs.hrc:532 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:538 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "Кумулативна сложена камата. Израчунава укупни износ удела у камати за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." +msgstr "Кумулативна, сложена камата. Израчунава укупни износ удела у камати за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." #. nNUsr #: sc/inc/scfuncs.hrc:539 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. XFyVW #: sc/inc/scfuncs.hrc:540 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. baFJs #: sc/inc/scfuncs.hrc:541 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 73ZYA #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. trvAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. c4i6Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:544 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." @@ -5853,429 +5265,370 @@ msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или #: sc/inc/scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. ySdbV #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период." +msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. S = 1 означава овај први период." #. kbzPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 33EVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир." #. 5v5oC #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. 9jvEd #: sc/inc/scfuncs.hrc:550 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. mfMoZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:556 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Израчунава аритметички опадајућу вредност имовине (амортизацију) за одређени период." #. omwrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. EYzJR #: sc/inc/scfuncs.hrc:558 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #. KrdVt #: sc/inc/scfuncs.hrc:559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. uBpZg #: sc/inc/scfuncs.hrc:560 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. qMZUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:561 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "Век" #. EShNS #: sc/inc/scfuncs.hrc:562 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. shx5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "Период" #. 3NBRL #: sc/inc/scfuncs.hrc:564 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век." #. vhWFe #: sc/inc/scfuncs.hrc:570 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Израчунава линеарну амортизацију по периоду." #. tm58T #: sc/inc/scfuncs.hrc:571 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. gfSPc #: sc/inc/scfuncs.hrc:572 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #. CrHAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. UUGWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. rMQPS #: sc/inc/scfuncs.hrc:575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "Век" #. S4CdQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:576 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. bAXP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:582 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Израчунава амортизацију имовине за одређени период методом двоструке стопе на опадајућу основу или фактора опадајуће основе." #. ECRmm #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. BYjeB #: sc/inc/scfuncs.hrc:584 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #. Vkj3N #: sc/inc/scfuncs.hrc:585 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. aNBXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:586 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. GV6bk #: sc/inc/scfuncs.hrc:587 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "Век" #. Pddd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:588 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. bHPSG #: sc/inc/scfuncs.hrc:589 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "Период" #. 7xUey #: sc/inc/scfuncs.hrc:590 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век." #. ZNCzZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "Фактор" #. AApLf #: sc/inc/scfuncs.hrc:592 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Фактор. Фактор за опадајућу основу. F = 2 значи да је у питању двострука стопа на опадајућу основу" #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:598 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "Враћа стварну амортизацију имовине за одређени период методом линеарне амортизације." +msgstr "Враћа стварну амортизацију имовине за одређени период методом уједначног опадања." #. w3E7K #: sc/inc/scfuncs.hrc:599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. 6vicC #: sc/inc/scfuncs.hrc:600 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције: набавна цена имовине." #. jsYeb #: sc/inc/scfuncs.hrc:601 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. J2fyR #: sc/inc/scfuncs.hrc:602 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. ycHNJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:603 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "Век" #. TfXDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:604 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. Et7Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "Период" #. dskVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Периоди: период за који се израчунава амортизација. Временска јединица која се користи мора бити иста као и за корисни век." #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "Месеци" #. k74Wp #: sc/inc/scfuncs.hrc:608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Месеци: број месеци у првој години амортизације." #. srZj2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:614 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." -msgstr "Променљива основа. Враћа линеарну амортизацију за одређени период." +msgstr "Променљив опадајући баланс. Враћа опадајући баланс амортизације за одређени период." #. 6B2pr #: sc/inc/scfuncs.hrc:615 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. DEgvG #: sc/inc/scfuncs.hrc:616 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Цена. Набавна цена имовине." #. W2GXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:617 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. HALLL #: sc/inc/scfuncs.hrc:618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Ликвидациона вредност. Преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. 8UMes #: sc/inc/scfuncs.hrc:619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Век" #. ppWNR #: sc/inc/scfuncs.hrc:620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. 2ETCS #: sc/inc/scfuncs.hrc:621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "Почетак" #. J9NcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:622 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Почетак. Први период за амортизацију у истој временској јединици као корисни век." #. 5YyiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "Крај" #. QoA9A #: sc/inc/scfuncs.hrc:624 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Крај. Последњи период амортизације исте временске јединице као за корисни век." #. RMiCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:625 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Фактор" #. FSmh9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:626 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Фактор. Фактор за редукцију амортизације. F = 2 означава двоструку стопу амортизације." #. KbsBR #: sc/inc/scfuncs.hrc:627 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" -msgstr "Прекидач" +msgstr "БезПрекидача" #. BWZ6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." -msgstr "" +msgstr "БезПрекидача = 0 поставља прекидач на линеарну депрецијацију, БезПрекидача = 1 без прекидача." #. 7A9Cf #: sc/inc/scfuncs.hrc:634 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Израчунава нето годишњу каматну стопу за номиналну каматну стопу." #. BcSMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "NOM" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "Номинална камата" @@ -6284,585 +5637,502 @@ msgstr "Номинална камата" #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #. oG7XH #: sc/inc/scfuncs.hrc:638 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Периоди. Број отплата камате по години." #. yCgjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:644 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Израчунава годишњу номиналну каматну стопу као ефективну каматну стопу." #. N93Eg #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "Ефективна стопа" #. nruwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Ефективна каматна стопа" #. rBAgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:647 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. XQD9K #: sc/inc/scfuncs.hrc:648 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Периоди. Број отплата камате по години." #. 4pCL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Нето садашња вредност. Израчунава нето садашњу вредност инвестиције базираној на серији периодичних отплата и дисконтној стопи." #. bGMWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. EdCXc #: sc/inc/scfuncs.hrc:656 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Дисконтна стопа за један период." #. cGmzv #: sc/inc/scfuncs.hrc:657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. HKDEV #: sc/inc/scfuncs.hrc:658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "Вредност 1, вредност 2,... су аргументи од 1 до 30 који представљају отплаћате и приход." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи од 1 до 30 који представљају отплаћате и приход." #. zwY4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:664 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Враћа актуарску каматну стопу инвестиције без трошкова или профита." #. TLAzY #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "Вредности" #. rpbBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." +msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." #. ZA6d7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:667 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "Процена" #. uxdTD #: sc/inc/scfuncs.hrc:668 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Процена. Предвиђена вредност стопе повраћаја која се користи за итерациона израчунавања." #. 9kYck #: sc/inc/scfuncs.hrc:674 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Враћа измењену интерну стопу повраћаја за низ инвестиција." #. pCnP9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Вредности" #. D6tGr #: sc/inc/scfuncs.hrc:676 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." +msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." #. yhrru #: sc/inc/scfuncs.hrc:677 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" -msgstr "инвестиција" +msgstr "Инвестиција" #. Mp4Sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "Каматна стопа на инвестиције (негативне вредности у потезу)." +msgstr "Каматна стопа на инвестиције (негативне вредности у низу)." #. zhJmQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" -msgstr "стопа_реинвестирања" +msgstr "Стопа поновне инвестиције" #. p87Mu #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "Каматна стопа на реинвестирање (позитивне вредности у потезу)." +msgstr "Каматна стопа на реинвестирање (позитивне вредности у низу)." #. xeEfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:686 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Враћа износ камате на непроменљиве стопе амортизације." #. QDFA5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. Q35Lv #: sc/inc/scfuncs.hrc:688 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Каматна стопа за јединствену стопу амортизације." #. tUhDa #: sc/inc/scfuncs.hrc:689 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Период" #. CqKcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:690 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Број периода амортизације за израчунавање камате." #. g4ATk #: sc/inc/scfuncs.hrc:691 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" -msgstr "укупно_периода" +msgstr "Укупно периода" #. iYD4K #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Укупан збир периода амортизације." #. iwDL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" -msgstr "инвестиција" +msgstr "Инвестиција" #. wry9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:694 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Износ инвестиције." #. 566bB #: sc/inc/scfuncs.hrc:700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Трајање. Израчунава број периода за који би инвестиција достигла жељену вредност." #. 5AqDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. 48B25 #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Непроменљива каматна стопа." #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "PV" #. zJDGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:704 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције." #. ADZAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:705 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FV" #. xAsCF #: sc/inc/scfuncs.hrc:706 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "Будућа вредност инвестиције." #. fCHvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:712 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Камата. Израчунава каматну стопу која представља стопу повраћаја на инвестицију." #. STJ7L #: sc/inc/scfuncs.hrc:713 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" -msgstr "Период" +msgstr "Периоди" #. DwcDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Број периода који се користи у израчунавањима." #. ioZ9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "PV" #. NH8RT #: sc/inc/scfuncs.hrc:716 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције." #. 83egL #: sc/inc/scfuncs.hrc:717 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "FV" #. GXH2D #: sc/inc/scfuncs.hrc:718 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "Будућа вредност инвестиције." #. XPjdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:724 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност референца." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност референца." #. kC284 #: sc/inc/scfuncs.hrc:725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. HaNny #: sc/inc/scfuncs.hrc:726 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. Ajcxx #: sc/inc/scfuncs.hrc:732 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна и није једнака #N/A." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност погрешна и није једнака #N/A." #. 6Gdng #: sc/inc/scfuncs.hrc:733 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. hapC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. D4RCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:740 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност погрешна." #. FfG9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:741 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. G8ADa #: sc/inc/scfuncs.hrc:742 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. yFuFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." -msgstr "Враћа TRUE ако вредност показује на празну ћелију." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност показује на празну ћелију." #. jzqbu #: sc/inc/scfuncs.hrc:749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. 8G57D #: sc/inc/scfuncs.hrc:750 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. KopZh #: sc/inc/scfuncs.hrc:756 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." -msgstr "Враћа TRUE ако вредност садржи логички формат броја." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност садржи логички формат броја." #. JGeuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:757 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. SJxHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. YSyGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:764 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност једнака #N/A." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност једнака #N/A." #. A2CUm #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. afSHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:766 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. N7VEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:772 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." -msgstr "Враћа TRUE ако вредност није текст." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност није текст." #. CTqPF #: sc/inc/scfuncs.hrc:773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. Ggazf #: sc/inc/scfuncs.hrc:774 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. 2j93h #: sc/inc/scfuncs.hrc:780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност текст." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност текст." #. gJ2mQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:781 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. v9uiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:782 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. GNhGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:788 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност број." #. nnqdi #: sc/inc/scfuncs.hrc:789 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. wvRcF #: sc/inc/scfuncs.hrc:790 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. FYhn6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:796 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." -msgstr "Враћа TRUE ако ћелија садржи формулу." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако ћелија садржи формулу." #. PnGFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:797 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Референца" #. 8ZsKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:798 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. 7dDn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:804 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Враћа формулу ћелије која садржи формулу." #. 8ZmRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Референца" #. bJjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:806 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Ћелија са формулом." #. yKm8E #: sc/inc/scfuncs.hrc:812 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Претвара вредност у број." #. DzaRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:813 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. EDBJx #: sc/inc/scfuncs.hrc:814 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Вредност која ће бити интерпретирана као број." #. AEGQL #: sc/inc/scfuncs.hrc:820 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A." @@ -6871,1531 +6141,1318 @@ msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A." #: sc/inc/scfuncs.hrc:826 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "" +msgstr "Враћа врсту податка са вредношћу (1 = број, 2 = текст, 4 = логичка вредност, 8 = формула, 16 = вредност грешке, 64 = низ)." #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. yKxJG #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Вредност за коју се одређује тип података." #. VP7rD #: sc/inc/scfuncs.hrc:834 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Одређује информацију о адреси, форматирању или садржају ћелије." #. G9SiV #: sc/inc/scfuncs.hrc:835 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" -msgstr "инфо_врста" +msgstr "Врста информације" #. fUHwm #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Низ који одређује врсту информације." #. XYdFV #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Референца" #. eBw5E #: sc/inc/scfuncs.hrc:838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Позиција ћелије коју желите да испитате." #. Dyn4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:844 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "Израчунава нову вредност формуле на тренутној локацији. " +msgstr "Израчунава тренутну вредност формуле на тренутној локацији." #. yQMAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:850 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." -msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE." +msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE (нетачно)." #. gBTKc #: sc/inc/scfuncs.hrc:856 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Враћа стару вредност аргумента." #. RFgjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:857 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Логичка вредност" #. AjEum #: sc/inc/scfuncs.hrc:858 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Израз који може бити или TRUE или FALSE." +msgstr "Израз који може бити или TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. LzbKn #: sc/inc/scfuncs.hrc:864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." -msgstr "Враћа логичку вредност TRUE." +msgstr "Враћа логичку вредност TRUE (тачно)." #. v3TGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:870 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Одређује који ће се логички тест извршити." #. MYB24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Тест" #. CTh7g #: sc/inc/scfuncs.hrc:872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE или FALSE." +msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. 7GF68 #: sc/inc/scfuncs.hrc:873 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" -msgstr "Онда_вредност" +msgstr "Вредност онда" #. 6D8BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE." +msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE (тачно)." #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" -msgstr "Иначе_вредност" +msgstr "Вредност у супротном" #. eEZDV #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." -msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE." +msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE (нетачно)." #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:882 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Враћа израчунату вредност ако се не догоди грешка, иначе враћа другу вредност." #. NLF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. a9eFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Вредност за рачунање." #. vGUD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:885 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" -msgstr "друга вредност" +msgstr "Друга вредност" #. aigz7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:886 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Друга вредност, ако се догоди грешка у рачунању вредности." #. AEkuH #: sc/inc/scfuncs.hrc:892 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Враћа вредност ако се не догоди #N/A грешка, иначе враћа другу вредност." #. vUvwA #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. GRMGK #: sc/inc/scfuncs.hrc:894 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Вредност за рачунање." #. LcnBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:895 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" -msgstr "друга вредност" +msgstr "Друга вредност" #. dFWuU #: sc/inc/scfuncs.hrc:896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Друга вредност, ако се у рачунању вредности догоди #N/A грешка." #. xUnPu #: sc/inc/scfuncs.hrc:902 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." -msgstr "Враћа TRUE ако је аргумент TRUE." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је аргумент TRUE." #. kHpqi #: sc/inc/scfuncs.hrc:903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #. 8XBdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:904 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су услови за тестирање од 1 до 30 који се израчунавају као тачно или нетачно." +msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање који враћају TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. oWP6A #: sc/inc/scfuncs.hrc:910 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "Враћа тачно ако се непаран број аргумената израчунава као тачно." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) уколико је паран број аргумената процењен као TRUE." #. k66Hq #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #. sX2H9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:912 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су услови за тестирање од 1 до 30 који се израчунавају као тачно или нетачно." +msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање који враћају TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. DrctE #: sc/inc/scfuncs.hrc:918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." -msgstr "Враћа тачно ако се сви аргументи израчунавају као тачни." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако се сви аргументи TRUE." #. xY9uD #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #. f9SWZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:920 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су стања од 1 до 30 за тестирање и која враћају или тачно или нетачно." +msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање и сваки враћа TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. EXiAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Апсолутна вредност броја." #. 9NoUK #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Број" #. FzBD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Број чија ће апсолутна вредност бити враћена." #. c2x4N #: sc/inc/scfuncs.hrc:934 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." -msgstr "Рачуна а^b, основу подигнуту на задати степен." +msgstr "Рачуна а^b, основу подигнуту на задати степен b." #. 3FCiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:935 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "База" #. WAWLC #: sc/inc/scfuncs.hrc:936 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Основа степена а^b." #. iUBVy #: sc/inc/scfuncs.hrc:937 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Експонент" #. baWUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:938 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." -msgstr "Експонент степена а^b." +msgstr "Експонент b степена а^b." #. 8fGhf #: sc/inc/scfuncs.hrc:944 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Броји празне ћелије у задатом опсегу." #. bCPHA #: sc/inc/scfuncs.hrc:945 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. p3U4L #: sc/inc/scfuncs.hrc:946 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Опсег у коме се празне ћелије броје." #. NRYYy #: sc/inc/scfuncs.hrc:952 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." -msgstr "Враћа вредност броја пи." +msgstr "Враћа вредност броја Пи." #. oGC5R #: sc/inc/scfuncs.hrc:958 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Враћа збир свих аргумената." #. zRWmY #: sc/inc/scfuncs.hrc:959 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "Број " #. a5m6D #: sc/inc/scfuncs.hrc:960 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се збир израчунава." +msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи чији се збир израчунава." #. G3hS7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:966 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Враћа збир квадрата аргумената." #. BwCAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "Број " #. RqFJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:968 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "Број 1, број 2,... су аргументи од 1 до 30 чији се збир квадрата израчунава." +msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи за које се збир квадрата израчунава." #. CAYq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:974 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Множи аргументе." #. nh4bQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Број " #. RffwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се производ израчунава." +msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи који ће бити помножени и резултат враћен." #. FATwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:982 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "Даје збир аргумената који испуњавају услове." #. NCqD7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. je6F2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. GBGyP #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег." #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "опсег_збира" +msgstr "Опсег збира" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "Опсег за сабирање вредности." +msgstr "Опсег из кога ће вредности бити сабране." #. 6CEv7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:994 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "Усредњава аргументе који задовољавају услов." +msgstr "Рачуна просечну вредност аргумената који задовољавају услов." #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. aV2bj #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. mHjDY #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег." #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "опсег_усредњавања" +msgstr "Опсег просека" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности." +msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност." #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Збир вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "опсег_збира" +msgstr "Опсег збира" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Опсег за сабирање вредности." #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег." #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1017 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Усредњава вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." +msgstr "Прави средњу вредност ћелија које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "опсег_усредњавања" +msgstr "Опсег просека" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности." +msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност." #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег." #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1029 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Пребројава ћелије у опсегу чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." +msgstr "Пребројава ћелије чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег." #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1039 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Броји аргументе који испуњавају постављене услове." #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. Dv9PK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег." #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Враћа квадратни корен броја." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Број" #. c7XVK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Позитивна вредност за коју се израчунава квадратни корен." #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1057 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Враћа насумичан број између 0 и 1." #. QugqG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1063 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност паран цео број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност паран цео број." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. m8q4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. M8AAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1071 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност непаран цео број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност непаран цео број." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. YvE5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1079 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Израчунава број комбинација за елементе без понављања." #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" -msgstr "Број " +msgstr "Број 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" -msgstr "Број " +msgstr "Број 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1089 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Израчунава број комбинација са понављањем за елементе." #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" -msgstr "Број " +msgstr "Број 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" -msgstr "Број " +msgstr "Број 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1099 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Враћа аркускосинус броја." #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Број" #. 3DWTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркускосинус." #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Враћа аркуссинус броја." #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. qLmmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркуссинус." #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Враћа инверзни косинус хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички косинус броја." #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. XXCab #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни косинус хиперболички." +msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни хиперболички косинус." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "Враћа инверзни синус хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички синус броја." #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. g538f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни синус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни хиперболички синус." #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1131 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Враћа инверзни котангенс броја." #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Број" #. DMjNA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Врадност за коју се враћа инверзни котангенс." #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1139 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Враћа аркустангенс броја." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Број" #. CShfM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Вредност за коју се враћа аркустангенс." #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1147 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Враћа аркускотангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички котангенс броја." #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. DoCMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни котангенс хиперболички." +msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни хиперболички котангенс." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Враћа инверзни тангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички тангенс броја." #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. aJFAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни тангенс хиперболички." +msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни хиперболички тангенс." #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1163 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Враћа косинус броја." #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Број" #. jghqr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа косинус." #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1171 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Враћа синус броја." #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. oEkWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа синус." #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1179 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Враћа котангенс броја." #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Број" #. PpPgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа котангенс." #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1187 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Враћа тангенс за задати број." #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Број" #. DsPvx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа тангенс." #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1195 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Враћа косинус хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички косинус броја." #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. anyG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Вредност за коју се враћа косинус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички косинус." #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "Враћа синус хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички синус броја." #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. gBB9w #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "Вредност за коју се враћа синус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички синус." #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Враћа котангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички котангенс броја." #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. ermmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа котангенс хиперболички." +msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа хиперболички котангенс." #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1219 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Враћа тангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички тангенс броја." #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. pG8mV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "Вредност за коју се враћа тангенс хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички тангенс." #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "Враћа аркус тангенс за задате координате." +msgstr "Враћа аркустангенс за задате координате." #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" -msgstr "Број " +msgstr "Број X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "Вредност X координате." #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" -msgstr "Број " +msgstr "Број Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "Вредност X координате." +msgstr "Вредност Y координате." #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1237 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Враћа косеканс угла. CSC(x)=1/SIN(x)." #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. qstEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава косеканс." #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1245 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Враћа секанс угла. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. TxD7C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава секанс." #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1253 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Враћа хиперболички косеканс хиперболички угла. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. cu47J #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички косеканс." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1261 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Враћа хиперболички секанс хиперболичког угла. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. roiJn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички секанс." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Претвара радијане у степене" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Број" #. GoxCo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Угао у радијанима" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Претвара степене у радијане" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Број" #. ZB9Je #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Угао у степенима." #. VpCaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1285 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Рачуна експонент за основу е." #. Q2Dz8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Број" #. gA6nM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1287 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Експонент примењен на основу е." #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1293 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Рачуна логаритам за било коју основу." #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Број" #. T62dc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "База" #. kojFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "Основа логаритма. Подразумевано 10 ако није другачије наведено." +msgstr "Основа логаритма. Подразумевано је 10 ако није другачије наведено." #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1303 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Враћа природни логаритам броја." #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Број" #. 2bhWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се враћа природни логаритам." #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1311 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Израчунава логаритам броја за основу 10." #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Број" #. 4V33B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1319 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Израчунава факторијел броја." #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Број" #. 9mxUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Број за који се рачуна факторијел." #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1327 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Израчунава остатак при дељењу." #. WZ3zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Дељеник" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Број који се дели." #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Делилац" #. 6GDF3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Број којим се дељеник дели." #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Враћа алгебарски знак броја." #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Број" #. nrwRF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Број за који се одређује алгебарски знак." #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Израчунава међузбирове у таблици." #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Функција" #. xvBnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..." +msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…" #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир." @@ -8404,25 +7461,22 @@ msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир. #: sc/inc/scfuncs.hrc:1355 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Израчунава агрегат у листу за рачунање." #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Функција" #. tfQUS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..." +msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…" #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Опције" @@ -8431,17 +7485,16 @@ msgstr "Опције" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "Индекс опција. Ово је индекс могућих опција за занемаривање." #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +msgstr "Референца 1 или низ" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир." @@ -8450,213 +7503,184 @@ msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир. #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +msgstr "Референца 2..n или k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "" +msgstr "Ћелије у опсегу које ће бити узете у размтрање или 2. обавезни аргумент за одређене функције." #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Заокружује број на најближи цео број." #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Број" #. 2fNKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. ZBDWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1377 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Одсеца децимална места броја." #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Број" #. GwSqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Број коме се одсецају децимална места." #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Број места иза децималне запете који се неће одсецати." #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1387 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Број" #. iT8aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Број који се заокружује." #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Број" #. DsW3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Број" #. PBMH2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. qEWKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који ће се број заокружити." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "Заокружује број на најближи паран цео број." +msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативни број наниже на најближи паран цео број." #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Број" #. C6Pao #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "Заокружује број на најближи непаран цео број." +msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативан број наниже на најближи непаран цео број." #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Број" #. gzuwc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." @@ -8668,31 +7692,29 @@ msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Заокружује број даље од нуле на најближи умножак значајности.\n" +"Ова функција постоји због сагласности са Microsoft Excel 2007 или старијим издањима." #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. 4rgZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. 9KDXm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." @@ -8701,32 +7723,28 @@ msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1443 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на најближи вишеструки умножак значајности, без обзира на знак значајности." #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Број" #. bdQc9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. MaoHR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." @@ -8735,121 +7753,106 @@ msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1453 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности, без обзира на знак значајности." #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Број" #. TjC5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. uZqnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1463 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Број" #. kuRc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. tp6SD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "Уколико је дат број заокружује се на његов умножак, у супротном -1 или 1 у зависности оз знака Броја." #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. tNjRg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значају." #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1475 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Број" #. FgFpW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. 3RoYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "Уколико је дас број заокружује се на његов умножак, у супротном 1." #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -8858,56 +7861,49 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "За негативне бројеве, уколико је дат и није једнак нули заокружује се даље од нуле, ус супротном се заокружује ка нули." #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1487 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Број" #. RBzNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. vZ2tB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. gV64T #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовим значајем." +msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значајношћу." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1499 @@ -8916,72 +7912,65 @@ msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Заокружује број ка нули на најближи умножак апсолутне вредности значајности.\n" +"Ова функција постоји због сагласности са Microsoft Excel 2007 или старијим издањима." #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. P986N #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. w4Xsk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. ougtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1503 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1509 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на најмањи умножак значајности, без обзира на знак значајности." #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Број" #. sHVCJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. AK8Fp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. FYVCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -8990,489 +7979,424 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "За негативне бројеве; уколико дати број није једнак или је мањи од нуле, заокружује ка нули." #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број надоле (ка -∞) на најближи умножак значајности." #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Број" #. yUt4j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "Број за заокруживање." +msgstr "Број за заокруживање надоле." #. E7YQj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. Az63G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "Број на чији умножак ће вредност бити заокружена. Знак не утиче на ову операцију." #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Највећи заједнички делилац" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #. QMVyz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1533 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац." +msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац." #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Најмањи заједнички садржалац" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #. cbExQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1541 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац." +msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац." #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1547 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "Транспоновање потеза (матрице). Замењује редове и колоне." +msgstr "Транспоновање низа. Замењује редове и колоне." #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. RpAQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "Потез (матрица) коме се транспонују редови и колоне." +msgstr "Низ у коме се транспонују редови и колоне." #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1555 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "Множење потеза (матрица). Враћа производ два потеза." +msgstr "Множење низова. Враћа производ два потеза." #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ 1" #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." -msgstr "Први потез за производ." +msgstr "Први низ за производ низова." #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ 2" #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "Други потез који има исти број редова као први колона." +msgstr "Други низ који има исти број редова колико има колона у првом низу." #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1565 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." -msgstr "Враћа детерминанту потеза (матрице)." +msgstr "Враћа детерминанту низа." #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "Потез за који се одређује детрминанта." +msgstr "Низ за који се одређује детрминанта." #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1573 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "Враћа инверзни потез (матрицу)." +msgstr "Враћа обрнути низ." #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. TWy2P #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." -msgstr "Потез који се инвертује." +msgstr "Низ који ће бити обрнут." #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1581 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "Враћа јединични квадратни потез (матрицу) задате димензије." +msgstr "Враћа јединични квадратни низ задате димензије." #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" #. 4teei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." -msgstr "Димензија јединичног потеза." +msgstr "Димензија јединичног низа." #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1589 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "(Скаларни производ) Враћа збир производа елемената потеза (вектора или матрице)." +msgstr "(Скаларни производ) враћа збир производа елемената низа (вектора или матрице)." #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " -msgstr "Потез " +msgstr "Низ " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "Потез 1, потез 2, ... до 30 потеза чији елементи треба да се помноже." +msgstr "Низ 1, низ 2,… до 30 потеза чији елементи треба да се помноже." #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1597 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза." +msgstr "Враћа збир разлика квадрата два низа." #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ X" #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената." +msgstr "Први низ код кога се сабирају квадрати елемената." #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ Y" #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "Други потез код кога се одузимају квадрати елемената." +msgstr "Други низ код кога се одузимају квадрати елемената." #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "Враћа резултат збира квадрата два потеза." +msgstr "Враћа резултат збира квадрата два низа." #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ X" #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената." +msgstr "Први низ код кога се сабирају квадрати елемената." #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ Y" #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "Други потез код кога се сабирају квадрати елемената." +msgstr "Други низ код кога се сабирају квадрати елемената." #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1617 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза." +msgstr "Враћа збир разлика квадрата два низа." #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ X" #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "Први потез (вектор, матрица) за израчунавање разлике елемената." +msgstr "Први низ (вектор, матрица) за израчунавање разлике елемената." #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ Y" #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "Други потез за израчунавање разлике елемената." +msgstr "Други низ за израчунавање разлике елемената." #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1627 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални потез (вектор)." +msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални низ." #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Податак" #. 8EzEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." -msgstr "Потез са подацима." +msgstr "Низ са подацима." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "класе" +msgstr "Класе" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." -msgstr "Скуп за формирање класа." +msgstr "Низ за формирање класа." #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1637 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "Израчунава параметре линеарне регресије као потез." +msgstr "Израчунава параметре линеарне регресије као низ." #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "Врста_линеара" +msgstr "Линеарна врста" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "статистика" +msgstr "Статистика" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1651 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као потез." +msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као низ." #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "Врста_функције" +msgstr "Врста функције" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x." #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "статистика" +msgstr "Статистика" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1665 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије." @@ -9481,59 +8405,52 @@ msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Потез података за X као основа за регресију." +msgstr "Низ података за X као основа за регресију." #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "нови податак_X" +msgstr "Нови податак X" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности." +msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вредности." #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "Врста_линеара" +msgstr "Линеарна врста" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функцији регресије." @@ -9542,52 +8459,46 @@ msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функц #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Потез података за X као основа за регресију." +msgstr "Низ података за X као основа за регресију." #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "нови податак_X" +msgstr "Нови податак X" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности." +msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вредности." #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "Врста_функције" +msgstr "Врста функције" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x." @@ -9601,10 +8512,9 @@ msgstr "Броји колико бројева има у листи аргуме #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 @@ -9622,10 +8532,9 @@ msgstr "Броји колико вредности има у листи аргу #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 @@ -9664,10 +8573,9 @@ msgstr "Враћа максималну вредност из листе арг #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 @@ -9706,10 +8614,9 @@ msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргуме #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 @@ -9769,10 +8676,9 @@ msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 @@ -9832,10 +8738,9 @@ msgstr "Враћа варијансу на основу целе популац #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 @@ -9895,10 +8800,9 @@ msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 @@ -9958,10 +8862,9 @@ msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 @@ -10000,10 +8903,9 @@ msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст с #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 @@ -10079,7 +8981,7 @@ msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних ар #: sc/inc/scfuncs.hrc:1877 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "" +msgstr "Враћа асиметричност расподеле користећи популацију насумичних вредности." #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 @@ -10258,10 +9160,9 @@ msgstr "Податак" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 @@ -10293,10 +9194,9 @@ msgstr "Податак" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 @@ -10309,7 +9209,7 @@ msgstr "Алфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "" +msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, ексклузивно." #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 @@ -10327,10 +9227,9 @@ msgstr "Податак" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 @@ -10343,7 +9242,7 @@ msgstr "Алфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, инклузивно." #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 @@ -10361,10 +9260,9 @@ msgstr "Податак" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 @@ -10396,10 +9294,9 @@ msgstr "Податак" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 @@ -10412,7 +9309,7 @@ msgstr "Врста" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "" +msgstr "Врста квартила (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1991 @@ -10430,10 +9327,9 @@ msgstr "Податак" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 @@ -10465,10 +9361,9 @@ msgstr "Податак" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 @@ -10500,10 +9395,9 @@ msgstr "Податак" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 @@ -10535,10 +9429,9 @@ msgstr "Податак" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 @@ -10565,13 +9458,13 @@ msgstr "Значај" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за враћени проценат: уколико изоставите, користи се вредност 3." #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка." #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 @@ -10582,10 +9475,9 @@ msgstr "Податак" #. 5FeiY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 @@ -10612,13 +9504,13 @@ msgstr "Значај" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3." #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка." #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 @@ -10629,10 +9521,9 @@ msgstr "Податак" #. 6Rsi4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 @@ -10659,7 +9550,7 @@ msgstr "Значај" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3." #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 @@ -10691,10 +9582,9 @@ msgstr "Податак" #. EqDZB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 @@ -10714,7 +9604,7 @@ msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више од једне вредности има исти ранг, враћа највећу вредност ранга из скупа." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 @@ -10739,10 +9629,9 @@ msgstr "Податак" #. Q9hFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 @@ -10762,7 +9651,7 @@ msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више вредности има исти ранг, враћа просечну вредност ранга." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 @@ -10787,10 +9676,9 @@ msgstr "Податак" #. B57dE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 @@ -10822,10 +9710,9 @@ msgstr "Податак" #. qdPdp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 @@ -10857,10 +9744,9 @@ msgstr "Податак" #. G9hSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 @@ -10871,10 +9757,9 @@ msgstr "Вероватноћа" #. uRCZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "Потез придружених вероватноћа." +msgstr "Низ придружених вероватноћа." #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 @@ -10943,7 +9828,7 @@ msgstr "Појединачна вероватноћа резултата тес #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "Т 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 @@ -10956,7 +9841,7 @@ msgstr "Доња граница за број тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "Т 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 @@ -11060,7 +9945,7 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 @@ -11101,7 +9986,7 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. ZLkQt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 @@ -11121,7 +10006,7 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 @@ -11162,7 +10047,7 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 @@ -11182,7 +10067,7 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле. #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 @@ -11195,7 +10080,7 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. 5YiDW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 @@ -11229,7 +10114,7 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле. #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 @@ -11242,7 +10127,7 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 @@ -11274,10 +10159,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. 892xF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 @@ -11419,10 +10303,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. RJaxg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2253 @@ -11468,10 +10351,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. YQypg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2265 @@ -11530,10 +10412,9 @@ msgstr "" #. X8LU5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2279 @@ -11592,10 +10473,9 @@ msgstr "" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2293 @@ -11746,10 +10626,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. Zitt9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2335 @@ -11851,10 +10730,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. 7bRWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2365 @@ -11914,10 +10792,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. WcV7z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2379 @@ -12171,10 +11048,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. 4uBHp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2441 @@ -12234,10 +11110,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. K6yj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2455 @@ -12486,10 +11361,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. pD7cA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле." #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2523 @@ -12626,10 +11500,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. FXBJe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле." #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 @@ -13701,10 +12574,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. 8vo6m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2815 @@ -13750,17 +12622,15 @@ msgstr "Кумулативна" #. hwNnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2828 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Вредности инверза CHIDIST(x; степени_слободе). " +msgstr "Вредности инверзне CHIDIST(x; степени_слободе)." #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 @@ -13792,10 +12662,9 @@ msgstr "Степени слободе хи-квадрат расподеле." #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2839 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Вредности инверза CHIDIST(x; степени_слободе). " +msgstr "Вредности инверзне CHIDIST(x; степени_слободе)." #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 @@ -14275,10 +13144,9 @@ msgstr "Податак_B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." -msgstr "Потез посматраних података." +msgstr "Низ података посматраних вредности." #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 @@ -14288,10 +13156,9 @@ msgstr "" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." -msgstr "Потез очекиваних података." +msgstr "Низ података очекиваних вредности." #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2974 @@ -14309,10 +13176,9 @@ msgstr "Податак_B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." -msgstr "Потез посматраних података." +msgstr "Низ података посматраних вредности." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 @@ -14322,10 +13188,9 @@ msgstr "" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." -msgstr "Потез очекиваних података." +msgstr "Низ података очекиваних вредности." #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2984 @@ -14343,10 +13208,9 @@ msgstr "Податак_1" #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 @@ -14357,10 +13221,9 @@ msgstr "Податак_2" #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2994 @@ -14378,10 +13241,9 @@ msgstr "Податак_1" #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 @@ -14392,10 +13254,9 @@ msgstr "Податак_2" #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. TZSAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3004 @@ -14413,10 +13274,9 @@ msgstr "Податак_1" #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 @@ -14427,10 +13287,9 @@ msgstr "Податак_2" #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 @@ -14475,10 +13334,9 @@ msgstr "Податак_1" #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 @@ -14489,10 +13347,9 @@ msgstr "Податак_2" #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 @@ -14536,10 +13393,9 @@ msgstr "" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 @@ -14549,10 +13405,9 @@ msgstr "" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 @@ -14569,10 +13424,9 @@ msgstr "" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 @@ -14582,10 +13436,9 @@ msgstr "" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 @@ -14602,10 +13455,9 @@ msgstr "" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 @@ -14615,10 +13467,9 @@ msgstr "" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 @@ -14635,10 +13486,9 @@ msgstr "" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 @@ -14648,10 +13498,9 @@ msgstr "" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3072 @@ -14669,10 +13518,9 @@ msgstr "Податак_1" #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 @@ -14683,10 +13531,9 @@ msgstr "Податак_2" #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3082 @@ -14704,10 +13551,9 @@ msgstr "Податак_1" #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 @@ -14718,10 +13564,9 @@ msgstr "Податак_2" #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3092 @@ -14739,10 +13584,9 @@ msgstr "Податак_1" #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 @@ -14753,10 +13597,9 @@ msgstr "Податак_2" #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3102 @@ -14774,10 +13617,9 @@ msgstr "Податак_1" #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 @@ -14788,10 +13630,9 @@ msgstr "Податак_2" #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3112 @@ -14809,10 +13650,9 @@ msgstr "Податак_1" #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 @@ -14823,10 +13663,9 @@ msgstr "Податак_2" #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3122 @@ -14857,10 +13696,9 @@ msgstr "" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 @@ -14870,10 +13708,9 @@ msgstr "" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3134 @@ -14892,7 +13729,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 @@ -14905,7 +13742,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу." #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 @@ -14917,7 +13754,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 @@ -14972,7 +13809,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 @@ -14985,7 +13822,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу кога желите да направите прогнозу." #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 @@ -14997,7 +13834,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 @@ -15052,7 +13889,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 @@ -15065,7 +13902,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу." #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 @@ -15077,7 +13914,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 @@ -15144,7 +13981,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 @@ -15157,7 +13994,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу." #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 @@ -15169,7 +14006,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 @@ -15236,7 +14073,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу." #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 @@ -15248,7 +14085,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности." #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 @@ -15291,7 +14128,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу." #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 @@ -15303,7 +14140,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности." #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 @@ -15315,7 +14152,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који указује која ће статистика бити враћена за израчунату прогнозу" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 @@ -15370,7 +14207,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу." #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 @@ -15382,7 +14219,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности." #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 @@ -15394,7 +14231,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који указује која ће статистика бити враћена за израчунату прогнозу" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 @@ -15461,10 +14298,9 @@ msgstr "" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 @@ -15474,10 +14310,9 @@ msgstr "" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3272 @@ -15600,10 +14435,9 @@ msgstr "Изабран индекс вредности (1..30)." #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 @@ -15677,45 +14511,39 @@ msgstr "Референца на ћелију, опсег или ниска са #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "Враћа број колона у потезу или референци." +msgstr "Враћа број колона у низу или референци." #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. CuyRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "Потез (референца) за који се одређује број колона." +msgstr "Низ (референца) за који се одређује број колона." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "Враћа број редова у референци или потезу." +msgstr "Враћа број редова у референци или низу." #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. CULSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "Потез (референца) за који се одређује број редова." +msgstr "Низ (референца) за који се одређује број редова." #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3346 @@ -15761,17 +14589,15 @@ msgstr "Вредност која треба да се нађе у првом р #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. 5hKGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "Потез или опсег за референцу." +msgstr "Низ или опсег за референцу." #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 @@ -15782,10 +14608,9 @@ msgstr "Индекс" #. QVoEL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." -msgstr "Индекс реда у потезу." +msgstr "Индекс реда у низу." #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 @@ -15797,7 +14622,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или није дата, ред за претрагу низа представља низове опсега и мора бити сачувана у растућем смеру." #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3368 @@ -15822,17 +14647,15 @@ msgstr "Вредност која треба да буде нађена у пр #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. F33tJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." -msgstr "Потез или опсег за референцирање." +msgstr "Низ или опсег за референцирање." #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 @@ -15843,10 +14666,9 @@ msgstr "Индекс" #. xpSFz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." -msgstr "Број индекса колоне у потезу." +msgstr "Број индекса колоне у низу." #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 @@ -15858,7 +14680,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или није дат, колона за претрагу низа представља низ опсега и мора бити поређана у растућем редоследу." #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3382 @@ -16011,7 +14833,7 @@ msgstr "Вектор (ред или колона) из које се одређ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." -msgstr "" +msgstr "Одређује месо у низу након поређења вредности." #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 @@ -16029,17 +14851,15 @@ msgstr "Вредност за поређење." #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "потез_претраге" +msgstr "Низ за трагање" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "Потез (опсег) за вршење претраге." +msgstr "Низ (опсег) унутар кога ће бити извршена претрага." #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 @@ -16052,7 +14872,7 @@ msgstr "Врста" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." -msgstr "" +msgstr "Врста може узети вредност 1 (прва колона растућег низа), 0 (тачно поклапање знакова или регуларног израза) или -1 (прва колона опадајућег низа) и одређује критеријум који се користи за поређење." #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3430 @@ -16704,10 +15524,9 @@ msgstr "" #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 @@ -16718,10 +15537,9 @@ msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену нав #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 @@ -16750,10 +15568,9 @@ msgstr "" #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 @@ -16764,10 +15581,9 @@ msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену нав #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 @@ -18526,19 +17342,19 @@ msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претра #: sc/inc/scfuncs.hrc:4124 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" -msgstr "" +msgstr "Рачуна дискретну Фоуријерову трансформацију (DFT) од низа" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Низ" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." -msgstr "" +msgstr "Низ за који треба израчунати DFT. Димензије низа могу бити Nx1, Nx2, 1xN или 2xN." #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 @@ -18550,7 +17366,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." -msgstr "" +msgstr "Ознака која указује дали је низ груписан на основу колона или не (подразумевано је „TRUE“)." #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 @@ -19179,7 +17995,6 @@ msgstr "" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:114 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" @@ -19387,10 +18202,9 @@ msgstr "" #. rTGKc #: sc/inc/strings.hrc:145 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " -msgstr "Услов" +msgstr "Услов " #. 56Wmj #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj @@ -19736,7 +18550,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Помични просек" #. ZUkPQ #. ExponentialSmoothingDialog @@ -21105,10 +19919,9 @@ msgstr "Ред" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:341 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:379 @@ -21530,10 +20343,9 @@ msgstr "Редови" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. tAdCX #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:284 @@ -22803,10 +21615,9 @@ msgstr "Ред" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. eC2za #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:283 @@ -22855,10 +21666,9 @@ msgstr "Ред" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. XfrBg #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:283 @@ -24461,10 +23271,9 @@ msgstr "Редови" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. 8UDQc #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:284 @@ -24722,10 +23531,9 @@ msgstr "Ред" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:303 @@ -25409,7 +24217,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:425 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "Покреће Фоуријерову анализу низа података рачунајући дискретну Фоуријерову трансформацију (DFT) улазног низа комплексних бројева користећи неколико алгоритама за брзу Фоуријерову трансформацију (FFT)." #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63 @@ -25474,10 +24282,9 @@ msgstr "Математичке" #. RdQeE #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:85 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:86 @@ -26832,66 +25639,61 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Помични просек" #. LJ63y #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Улазни опсег:" #. J2nco #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:148 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Резултати у:" #. vJXCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:186 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" -msgstr "" +msgstr "Исеци улазни опсег на стварни садржај података" #. eTxm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:210 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Колона" +msgstr "Колоне" #. Ek9BV #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "Ред" +msgstr "Редови" #. QzpE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. ZFgCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:322 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" -msgstr "Јединица" +msgstr "Интервал:" #. CT4kZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:354 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #. Ed3fa #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:379 @@ -26929,13 +25731,13 @@ msgstr "Формуле" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:124 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" -msgstr "" +msgstr "Ћелија за унос _реда:" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:138 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" -msgstr "" +msgstr "Ћелија за унос _колоне:" #. 5RfAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:158 @@ -26977,7 +25779,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:261 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Подразумевана подешавања" #. ZQKXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:286 @@ -26989,7 +25791,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" -msgstr "" +msgstr "Одреди опсег натписа" #. ABAZQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43 @@ -27019,7 +25821,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:180 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" -msgstr "" +msgstr "Садржи натписе _колона" #. LTnyf #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:191 @@ -27031,7 +25833,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:202 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" -msgstr "" +msgstr "Садржи натписе _редова" #. bsL9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213 @@ -27043,7 +25845,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:232 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" -msgstr "" +msgstr "За опсег по_датака" #. Lhn9n #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:258 @@ -27077,7 +25879,6 @@ msgstr "" #. AFqD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:398 -#, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Опсег" @@ -27092,7 +25893,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Уметни као хипервезу" #. 62g94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 @@ -27104,7 +25905,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" -msgstr "" +msgstr "Уметни као везу" #. mX7ED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 @@ -27116,7 +25917,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" -msgstr "" +msgstr "Уметни као копију" #. YzkdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 @@ -27126,21 +25927,18 @@ msgstr "" #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" -msgstr "Колона" +msgstr "Колона:" #. zQ4EH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" -msgstr "Ред" +msgstr "Ред:" #. kGECG #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Колона" @@ -27153,7 +25951,6 @@ msgstr "" #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Ред" @@ -27166,7 +25963,6 @@ msgstr "" #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:187 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Опсег података" @@ -27179,7 +25975,6 @@ msgstr "" #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:204 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Почетак" @@ -27192,7 +25987,6 @@ msgstr "" #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Крај" @@ -27205,17 +25999,15 @@ msgstr "" #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Садржај" #. yrRED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:263 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" -msgstr "Промени" +msgstr "Укључи/искључи" #. ZE2UD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:267 @@ -27225,7 +26017,6 @@ msgstr "" #. nqKrT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Сценарији" @@ -27238,7 +26029,6 @@ msgstr "" #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Режим превлачења" @@ -27251,14 +26041,12 @@ msgstr "" #. 3rY8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Документ" #. wavgT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:329 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Активан прозор" @@ -27285,79 +26073,79 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" -msgstr "" +msgstr "Нема решења" #. 3mwC4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:62 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." -msgstr "" +msgstr "Није пронађено решење." #. iQSEv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3003 msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. wh523 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3023 msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Помоћ" #. 3iDW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3079 msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. EBQTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3555 msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Одређује ивице изабраних ћелија." #. f8rkJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3842 msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Повећај увлачење" #. TBHRy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3856 msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Смањи увлачење" #. 6GvMB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4843 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Почетак" #. 5kZRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4952 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~Почетак" #. bBEGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5511 msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" -msgstr "" +msgstr "По_ље" #. VCk9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6032 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "У_метни" #. HnjBi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6140 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "У~метни" #. xmARL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6551 @@ -27365,471 +26153,460 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7015 msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text" msgid "Object Align" -msgstr "" +msgstr "Поравнање објекта" #. vruXQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7240 msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_Распоред" #. eWinY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7325 msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "~Распоред" #. pnWd5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8431 msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Статистика" #. BiHBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8482 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_Подаци" #. xzx9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8591 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~Подаци" #. CBEHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9413 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. 7FXbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9499 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~Коректура" #. NT37F #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10405 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "П_реглед" #. rPdAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10491 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "П~реглед" #. SAv6Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11544 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. rwprK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11669 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "~Слика" #. EjbzV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12889 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. iagRv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12999 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~Цртање" #. EgeGL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13471 msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton" msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Претвори" #. PRmbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13772 msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Објекат" #. xTKVv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13882 msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~Објекат" #. cHyKz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14458 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медији" #. CJ2qx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14566 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~Медији" #. eQK6A #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14967 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Штампа" #. sCGyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15051 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Штампа" #. 5JVAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15886 msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "О_бразац" #. CCEAK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15971 msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "О~бразац" #. DHeyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16028 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. 4ZDL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16102 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире~ње" #. 3Ec6T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17330 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Алати" #. 8HTEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17415 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~Алати" #. AJr3Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3040 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. PU9ct #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3090 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. UWfVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3570 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6250 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Одређује ивице изабраних ћелија." #. JDRKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4647 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. Svdz9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4699 msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~Мени" #. ecBqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5206 msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" -msgstr "" +msgstr "Пољ_е" #. zveKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5724 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "У_метни" #. CDXv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5779 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "У~метни" #. EvytN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6413 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_Распоред" #. TbQMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6465 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "~Распоред" #. QqjZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7324 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Статистика" #. GFZNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7390 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_Подаци" #. TCt7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7441 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~Подаци" #. jYD7j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8139 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. Lbj5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8191 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~Коректура" #. 35kA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8873 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "П_реглед" #. ZGh8C #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8925 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "П~реглед" #. dV94w #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10315 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "С_лика" #. ekWoX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10367 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "С~лика" #. 8eQN8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11780 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. FBf68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11832 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~Цртање" #. DoVwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12810 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Објекат" #. JXKiY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12862 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~Објекат" #. q8wnS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13582 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медији" #. 7HDt3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13635 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~Медији" #. vSDok #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14209 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Штампа" #. goiqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14261 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Штампа" #. EBGs5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15616 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "О_бразац" #. EKA8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15668 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "О~бразац" #. 8SvE5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15748 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. WH5NR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15806 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире~ње" #. 8fhwb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16839 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Алати" #. kpc43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16891 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~Алати" #. LL2dj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3301 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" -msgstr "Датотека" +msgstr "_Датотека" #. MR7ZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3412 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" -msgstr "Измени" +msgstr "_Уреди" #. AXNcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3531 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5119 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "Стилови" +msgstr "С_тилови" #. scY66 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3685 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" -msgstr "Фонт" +msgstr "_Фонт" #. LFB3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3920 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Пасус" #. UnsAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4334 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" -msgstr "Бројеви" +msgstr "_Број" #. hBvBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4448 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" -msgstr "Податак" +msgstr "_Подаци" #. CMGpS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4562 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "У_метни" #. 5wZbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4676 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "Критика" +msgstr "_Коректура" #. Uyv2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4790 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "_Преглед" #. bgPuY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4902 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11442 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "О_бразац" #. 5fAr4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4995 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. T2jYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5273 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" -msgstr "" +msgstr "_Фонт" #. jZETF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5506 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" -msgstr "Пасус" +msgstr "_Пасус" #. 5Wp5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5764 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. DC7Hv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5902 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. ncAKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6340 @@ -27839,33 +26616,32 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10452 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Распоред" #. 8pLR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6624 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" -msgstr "" +msgstr "_Облик" #. NM63T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6880 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10709 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Групиши" +msgstr "_Груписање" #. cbMTW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7006 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "_3Д" #. BTzDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7241 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" -msgstr "" +msgstr "_Фонтворк" #. PLqyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7355 @@ -27875,77 +26651,73 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10824 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_Мрежа" #. K6izG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7488 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. SEFWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8160 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" -msgstr "" +msgstr "_Филтер" #. 5a4zV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8559 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Објекат" #. Ghwp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9383 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медији" #. nyHDP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10014 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Уређивање" #. PhCFL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11309 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Штампа" #. RC7F3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12226 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. mBSfG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2609 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. Z7t2R #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2623 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 1" #. xeEFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2631 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 2" #. G3TRo #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2639 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 3" #. QcUKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2653 @@ -27963,44 +26735,40 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2675 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Лоше" #. 3ibZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добро" #. DGBbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2691 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Наутрално" #. keb9M #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2699 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "Грешка" #. WtFbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2707 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #. t9EbD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2721 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" #. FFrSw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2729 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "Белешка" @@ -28009,396 +26777,346 @@ msgstr "Белешка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3220 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. Ch63h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3274 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "Алатке" +msgstr "_Алати" #. kdH4L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3330 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "Помоћ" +msgstr "По_моћ" #. bkg23 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3439 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" -msgstr "Датотека" +msgstr "_Датотека" #. aqbEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3677 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" -msgstr "Измени" +msgstr "_Уређивање" #. HFC9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3874 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "Стилови" +msgstr "С_тилови" #. VFtWK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4147 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" -msgstr "Фонт" +msgstr "_Фонт" #. 9HzEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4393 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" -msgstr "Бројеви" +msgstr "_Број" #. F7vQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4609 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" -msgstr "Поравнање" +msgstr "Пора_внање" #. QnhiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4843 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "Ћелије" +msgstr "_Ћелије" #. rrpkZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5004 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "У_метни" #. NsDSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5187 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" -msgstr "Податак" +msgstr "_Подаци" #. gQQfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5359 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "Критика" +msgstr "_Коректура" #. BHDdD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5531 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. ZJufp #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5756 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. punQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6108 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "Распореди" +msgstr "_Распоред" #. DDTxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6259 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" -msgstr "Боја" +msgstr "_Боја" #. CHosB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6510 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" -msgstr "Мрежа" +msgstr "_Мрежа" #. xeUxD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6647 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" -msgstr "Језик" +msgstr "_Језик" #. eBoPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6876 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" -msgstr "Критика" +msgstr "_Коректура" #. y4Sg3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7089 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" -msgstr "Коментари" +msgstr "_Коментари" #. m9Mxg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7292 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Поре_ђење" #. ewCjP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7494 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. WfzeY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7940 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. QNg9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8309 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "Измени" +msgstr "_Уређивање" #. MECyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8650 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "Распореди" +msgstr "_Распоред" #. 9Z4JQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8817 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. 3i55T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9019 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Групиши" +msgstr "_Груписање" #. fNGFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9169 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "_3Д" #. stsit #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9478 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" -msgstr "Фонт" +msgstr "_Фонт" #. ZDEax #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9743 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" -msgstr "Поравнање" +msgstr "По_равнање" #. CVAyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9945 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. h6EHi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10099 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "У_метни" #. eLnnF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10244 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "Мултимедија" +msgstr "_Медији" #. dzADL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10481 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "Оквир" +msgstr "О_квир" #. GjFnB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10912 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" -msgstr "Распореди" +msgstr "_Распоред" #. DF4U7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11078 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" -msgstr "Мрежа" +msgstr "_Мрежа" #. UZ2JJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11280 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. mimQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" -msgstr "Хипервеза." +msgstr "Хипервеза" #. LbUtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Енднота" #. 4uDNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" #. JE3bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" -msgstr "унакрсна референца" +msgstr "Унакрсна референца" #. GEsRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. bPNCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 1" #. iqk5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 2" #. JK8F8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 3" #. a8rG7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" -msgstr "Заглавље1" +msgstr "Заглавље 1" #. msdD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" -msgstr "Заглавље" +msgstr "Заглавље 2" #. KvySv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добро" #. CoDfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Неутрално" #. gagGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Лоше" #. gTdh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #. jE3Hw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "Грешка" #. 5dTt9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "Белешка" #. VDr4S #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" #. zG37D #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" -msgstr "Без осе" +msgstr "Без" #. 2EFPh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" @@ -28407,126 +27125,114 @@ msgstr "Подразумевано" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" -msgstr "" +msgstr "Стил 1" #. AWqDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" -msgstr "Стил2" +msgstr "Стил 2" #. vHoey #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" -msgstr "" +msgstr "Стил 3" #. GpBfX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" -msgstr "" +msgstr "Стил 4" #. CsPMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:536 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Датотека" #. FHC5q #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "списак исечака" +msgstr "Списак исечака" #. FLyUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Стил" #. vmMtE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:948 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. K4uCY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:971 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. 6KTdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1013 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "Лево" #. c27x6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1031 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "Средина" #. pRKMN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1049 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "Десно" #. nyg3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1255 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Текст" #. sWkPK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1358 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "Споји" #. 7Xkor #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1377 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "Подели" #. eDrco #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1443 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "Услов" #. gDAQ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1567 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "Врх" #. QSVEb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1585 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "Средина" #. FsGNb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1603 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "Дно" @@ -28823,10 +27529,9 @@ msgstr "" #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:165 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "~Аутоматски пронађи ознаке колоне и реда " +msgstr "_Аутоматски пронађи ознаке колоне и реда" #. XVS3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:174 @@ -29271,7 +27976,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:189 msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" -msgstr "" +msgstr "Поново израчунај при учитавању датотеке" #. rDiac #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:224 @@ -29309,13 +28014,13 @@ msgstr "Функција" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:339 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" -msgstr "" +msgstr "_Колона низа:" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:353 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" -msgstr "" +msgstr "_Ред низа:" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:410 @@ -31010,10 +29715,9 @@ msgstr "Ред" #. zzc9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:319 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. t5Lm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:355 @@ -34226,10 +32930,9 @@ msgstr "" #. StkZk #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " -msgstr "Документ" +msgstr "Документ: " #. yzuA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 @@ -35200,10 +33903,9 @@ msgstr "Ред" #. BPFfu #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:297 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. WGyaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:322 @@ -35442,7 +34144,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:269 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "" +msgstr "Исправни извор може садржати само континуиран избор редова и колона или формулу која враћа површ или низ." #. 9v4Ah #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289 @@ -35567,19 +34269,19 @@ msgstr "Увези" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:116 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." -msgstr "" +msgstr "Разгледај низ изворних датотека." #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:129 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" -msgstr "" +msgstr "- није постављено -" #. peiAH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:145 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" -msgstr "" +msgstr "Изворна датотека" #. QsaTU #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193 @@ -35640,10 +34342,9 @@ msgstr "Ред" #. Bby3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:297 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. bPHtB #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:322 |