aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sr/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sr/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/sr/sc/messages.po2943
1 files changed, 822 insertions, 2121 deletions
diff --git a/source/sr/sc/messages.po b/source/sr/sc/messages.po
index c28fa83142b..16edc5a35b0 100644
--- a/source/sr/sc/messages.po
+++ b/source/sr/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-26 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. kBovX
#: sc/inc/compiler.hrc:27
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Математичке"
#: sc/inc/compiler.hrc:33
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. GzHHA
#: sc/inc/compiler.hrc:34
@@ -485,10 +485,9 @@ msgstr "Убаци везу"
#. BwMzH
#: sc/inc/globstr.hrc:101
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX"
msgid "Insert Array Formula"
-msgstr "Убаци формулу за потез"
+msgstr "Убаци формулу низа"
#. CUCCD
#: sc/inc/globstr.hrc:102
@@ -600,7 +599,6 @@ msgstr "Уреди називе опсега"
#. 9CG3c
#: sc/inc/globstr.hrc:120
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Замена малих и ВЕЛИКИХ слова"
@@ -619,10 +617,9 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Рачун"
#. 5wfvQ
#: sc/inc/globstr.hrc:123
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1"
msgid "Delete data?"
-msgstr "Обрисати податке?"
+msgstr "Да обришем податке?"
#. 2S3Pc
#: sc/inc/globstr.hrc:124
@@ -632,14 +629,12 @@ msgstr "Не могу да уметнем редове"
#. CGqBM
#: sc/inc/globstr.hrc:125
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0"
msgid "No operations to execute"
msgstr "Нема операција за извршавање"
#. BC4uB
#: sc/inc/globstr.hrc:126
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0"
msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
@@ -650,72 +645,63 @@ msgstr ""
#. W8DjC
#: sc/inc/globstr.hrc:127
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0"
msgid "Error while importing data!"
msgstr "Грешка при увозу података!"
#. 3g9N3
#: sc/inc/globstr.hrc:128
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0"
msgid "Grouping not possible"
msgstr "Груписање није могуће"
#. vxHwk
#: sc/inc/globstr.hrc:129
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0"
msgid "Ungrouping not possible"
msgstr "Разгруписавање није могуће"
#. WF28B
#: sc/inc/globstr.hrc:130
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
msgstr "Уметање у вишеструки избор није могуће"
#. 83Jsw
#: sc/inc/globstr.hrc:131
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
-msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене."
+msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене!"
#. won4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:132
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
msgstr "Уметање у спојене опсеге није могуће"
#. L3jzC
#: sc/inc/globstr.hrc:133
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
msgstr "Брисање у спојеним опсезима није могуће"
#. DkYXD
#: sc/inc/globstr.hrc:134
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене"
#. z5JEL
#: sc/inc/globstr.hrc:135
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED"
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
-msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само неформатирани."
+msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само као неформатирани."
#. CMwFG
#: sc/inc/globstr.hrc:136
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
-msgstr ""
+msgstr "Жељени циљ је постигнут. Резултат: "
#. nLBkx
#: sc/inc/globstr.hrc:137
@@ -725,6 +711,9 @@ msgid ""
"\n"
"Insert the result into the variable cell?"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Да уметнем резултат у променљиву ћелију?"
#. 7fkiC
#: sc/inc/globstr.hrc:138
@@ -733,36 +722,35 @@ msgid ""
"Goal Seek failed.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Жељени циљ није постигнут.\n"
+"\n"
#. kDeqC
#: sc/inc/globstr.hrc:139
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3"
msgid "Insert the closest value ("
-msgstr "Убацити најближу вредност ("
+msgstr "Да убацим најближу вредност ("
#. ESuoy
#: sc/inc/globstr.hrc:140
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4"
msgid ") into the variable cell anyway?"
-msgstr ""
+msgstr ") у променљиву ћелију?"
#. qoGmi
#: sc/inc/globstr.hrc:141
msgctxt "STR_TABLE_GRAND"
msgid "Grand"
-msgstr ""
+msgstr "Укупно"
#. nRMet
#: sc/inc/globstr.hrc:142
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#. R2KAi
#: sc/inc/globstr.hrc:143
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SPELLING"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Провера писања"
@@ -771,62 +759,55 @@ msgstr "Провера писања"
#: sc/inc/globstr.hrc:144
msgctxt "STR_TABLE_AND"
msgid "AND"
-msgstr ""
+msgstr "И"
#. frBzb
#: sc/inc/globstr.hrc:145
msgctxt "STR_TABLE_OR"
msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "ИЛИ"
#. ovwBG
#: sc/inc/globstr.hrc:146
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TABLE_DEF"
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#. wnc9f
#: sc/inc/globstr.hrc:147
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MOVE_TO_END"
msgid "- move to end position -"
msgstr "- помери на крајњи положај -"
#. FJEi6
#: sc/inc/globstr.hrc:148
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NO_REF_TABLE"
msgid "#REF!"
-msgstr "#REF!"
+msgstr "#РЕФ!"
#. UCTdV
#: sc/inc/globstr.hrc:149
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_NODATA"
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
msgstr "Пивот табела мора да садржи најмање један унос."
#. SWM6f
#: sc/inc/globstr.hrc:150
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED"
msgid "The data range can not be deleted."
msgstr "Не могу да обришем опсег података."
#. hEFjA
#: sc/inc/globstr.hrc:151
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_ERROR"
msgid "Error creating the pivot table."
msgstr "Грешка у прављењу пивот табеле."
#. s8SDR
#: sc/inc/globstr.hrc:152
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
-msgstr "Одредишни опсег није празан. Преписати постојећи садржај?"
+msgstr "Одредишни опсег није празан. Да препишем постојећи садржај?"
#. BrFHa
#: sc/inc/globstr.hrc:153
@@ -835,31 +816,29 @@ msgid ""
"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Брисање пивот табеле ће уклонити и све графике који су везани за њу.\n"
+"Да ли желите да наставите?"
#. W25Ey
#: sc/inc/globstr.hrc:154
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL"
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
msgstr "Изворишни опсег садржи међузбирове који могу да поремете резултате. Ипак желите да га искористите?"
#. gX9QE
#: sc/inc/globstr.hrc:155
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#. fZRCR
#: sc/inc/globstr.hrc:156
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_DATA"
msgid "Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "Подаци"
#. S7sk9
#: sc/inc/globstr.hrc:157
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "Групиши"
@@ -870,7 +849,7 @@ msgstr "Групиши"
#: sc/inc/globstr.hrc:160
msgctxt "STR_SELCOUNT"
msgid "Selected: $1, $2"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано: $1, $2"
#. FgTCG
#. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows
@@ -878,9 +857,9 @@ msgstr ""
msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG"
msgid "$1 row"
msgid_plural "$1 rows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "$1 ред"
+msgstr[1] "$1 реда"
+msgstr[2] "$1 редова"
#. o4pBL
#. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns
@@ -888,138 +867,120 @@ msgstr[2] ""
msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG"
msgid "$1 column"
msgid_plural "$1 columns"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "$1 колона"
+msgstr[1] "$1 колоне"
+msgstr[2] "$1 колона"
#. 3dMsw
#: sc/inc/globstr.hrc:165
msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT"
msgid "$1 of $2 records found"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађено је $1 од $2 записа"
#. ibncs
#: sc/inc/globstr.hrc:166
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#. SGJKJ
#: sc/inc/globstr.hrc:167
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#. R7ojN
#: sc/inc/globstr.hrc:168
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. pHaMh
#: sc/inc/globstr.hrc:169
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PGNUM"
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#. vRVuG
#: sc/inc/globstr.hrc:170
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load document"
msgstr "Учитај документ"
#. 5ryKn
#: sc/inc/globstr.hrc:171
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save document"
msgstr "Сачувај документ"
#. fgGGb
#: sc/inc/globstr.hrc:172
-#, fuzzy
msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED"
msgid "This range has already been inserted."
msgstr "Овај опсег је већ уметнут."
#. XyAxZ
#: sc/inc/globstr.hrc:173
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALID_TABREF"
msgid "Invalid sheet reference."
msgstr "Неисправна референца листа."
#. tFYkx
#: sc/inc/globstr.hrc:174
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA"
msgid "This range does not contain a valid query."
msgstr "Овај опсег не садржи исправан упит."
#. BGXtf
#: sc/inc/globstr.hrc:175
-#, fuzzy
msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY"
msgid "This range does not contain imported data."
msgstr "Овај опсег не садржи увезене податке."
#. tEWjf
#: sc/inc/globstr.hrc:176
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOMULTISELECT"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
msgstr "Ова функција се не може користити са вишеструким изборима."
#. 9TmCm
#: sc/inc/globstr.hrc:177
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS"
msgid "Fill Row..."
-msgstr "Попуни ред..."
+msgstr "Попуни ред…"
#. CwoMD
#: sc/inc/globstr.hrc:178
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Синоними"
#. uaQG5
#: sc/inc/globstr.hrc:179
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FILL_TAB"
msgid "Fill Sheets"
msgstr "Попуни листове"
#. GzG9j
#: sc/inc/globstr.hrc:180
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
-msgstr "Додај изабране опсеге у тренутни сценарио?"
+msgstr "Да додам изабране опсеге у тренутни сценарио?"
#. D6qcp
#: sc/inc/globstr.hrc:181
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO"
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
msgstr "За израду новог сценарија морате изабрати опсеге сценарија."
#. yjtPb
#: sc/inc/globstr.hrc:182
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
msgstr "Опсег није изабран."
#. VrD8B
#: sc/inc/globstr.hrc:183
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE"
msgid "This name already exists."
msgstr "Име већ постоји."
@@ -1036,14 +997,12 @@ msgstr ""
#. CGAdE
#: sc/inc/globstr.hrc:185
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCENARIO"
msgid "Scenario"
msgstr "Сценарио"
#. xW54w
#: sc/inc/globstr.hrc:186
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_TABLE"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Пивот табела"
@@ -1051,7 +1010,6 @@ msgstr "Пивот табела"
#. FDigt
#. Text strings for captions of subtotal functions.
#: sc/inc/globstr.hrc:188
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Збир"
@@ -1060,70 +1018,61 @@ msgstr "Збир"
#: sc/inc/globstr.hrc:189
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT"
msgid "Selection count"
-msgstr ""
+msgstr "Бројање избора"
#. SZAUf
#: sc/inc/globstr.hrc:190
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT"
msgid "Count"
-msgstr "Преброји"
+msgstr "Бројање"
#. juNtW
#: sc/inc/globstr.hrc:191
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2"
msgid "CountA"
-msgstr "ПребројиA"
+msgstr "БројањеA"
#. B58nD
#: sc/inc/globstr.hrc:192
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG"
msgid "Average"
msgstr "Просек"
#. AoUSX
#: sc/inc/globstr.hrc:193
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr "Мултимедија"
+msgstr "Медијана"
#. YMzF9
#: sc/inc/globstr.hrc:194
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX"
msgid "Max"
-msgstr "Макс"
+msgstr "Највећи"
#. A8fBH
#: sc/inc/globstr.hrc:195
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN"
msgid "Min"
-msgstr "Мин"
+msgstr "Најмањи"
#. oZVg5
#: sc/inc/globstr.hrc:196
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT"
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. 6FXQo
#: sc/inc/globstr.hrc:197
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV"
msgid "StDev"
-msgstr "StDev"
+msgstr "Ст. дев."
#. NhH7q
#: sc/inc/globstr.hrc:198
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR"
msgid "Var"
-msgstr "Var"
+msgstr "Вар"
#. XyzD7
#: sc/inc/globstr.hrc:199
@@ -1133,84 +1082,72 @@ msgstr "На овом месту није нађен ниједан график
#. N96nt
#: sc/inc/globstr.hrc:200
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND"
msgid "No pivot table found at this position."
-msgstr "На овом месту није нађена ниједна пивот табела."
+msgstr "На овом месту није нађена пивот табела."
#. Q9boB
#: sc/inc/globstr.hrc:201
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EMPTYDATA"
msgid "(empty)"
msgstr "(празно)"
#. Trnkk
#: sc/inc/globstr.hrc:202
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA"
msgid "Invalid print range"
msgstr "Неисправан опсег за штампу"
#. 2HpWz
#: sc/inc/globstr.hrc:203
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGESTYLE"
msgid "Page Style"
msgstr "Стил странице"
#. zFTin
#: sc/inc/globstr.hrc:204
-#, fuzzy
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"
#. fzG3P
#: sc/inc/globstr.hrc:205
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
#. Yp9Fp
#: sc/inc/globstr.hrc:206
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TEXTATTRS"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Особине текста"
#. CD5iM
#: sc/inc/globstr.hrc:207
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PROTECTIONERR"
msgid "Protected cells can not be modified."
msgstr "Заштићене ћелије не могу бити измењене."
#. YS36j
#: sc/inc/globstr.hrc:208
-#, fuzzy
msgctxt "STR_READONLYERR"
msgid "Document opened in read-only mode."
msgstr "Документ је отворен само за читање."
#. tPq5q
#: sc/inc/globstr.hrc:209
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR"
msgid "You cannot change only part of an array."
-msgstr "Не можете изменити само део потеза."
+msgstr "Не можете изменити само део низа."
#. xDVk8
#: sc/inc/globstr.hrc:210
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGEHEADER"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"
#. DPEzg
#: sc/inc/globstr.hrc:211
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGEFOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
@@ -1218,16 +1155,14 @@ msgstr "Подножје"
#. 499qP
#. BEGIN error constants and error strings.
#: sc/inc/globstr.hrc:214
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERROR_STR"
msgid "Err:"
-msgstr "Греш.:"
+msgstr "Грешка:"
#. BDcUB
#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values.
#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2
#: sc/inc/globstr.hrc:217
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO"
msgid "Error: Division by zero"
msgstr "Грешка: дељење нулом"
@@ -1235,7 +1170,6 @@ msgstr "Грешка: дељење нулом"
#. 9y5GD
#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3
#: sc/inc/globstr.hrc:219
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE"
msgid "Error: Wrong data type"
msgstr "Грешка: погрешна врста податка"
@@ -1243,7 +1177,6 @@ msgstr "Грешка: погрешна врста податка"
#. kHwc6
#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4
#: sc/inc/globstr.hrc:221
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
msgstr "Грешка: референца није исправна"
@@ -1251,7 +1184,6 @@ msgstr "Грешка: референца није исправна"
#. Fwbua
#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5
#: sc/inc/globstr.hrc:223
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME"
msgid "Error: Invalid name"
msgstr "Грешка: неисправан назив"
@@ -1259,7 +1191,6 @@ msgstr "Грешка: неисправан назив"
#. MMr4E
#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6
#: sc/inc/globstr.hrc:225
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO"
msgid "Error: Invalid numeric value"
msgstr "Грешка: неисправна бројчана вредност"
@@ -1267,7 +1198,6 @@ msgstr "Грешка: неисправна бројчана вредност"
#. zyzjD
#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7
#: sc/inc/globstr.hrc:227
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_NV"
msgid "Error: Value not available"
msgstr "Грешка: вредност није доступна"
@@ -1275,98 +1205,84 @@ msgstr "Грешка: вредност није доступна"
#. 8VBei
#. END defined ERROR.TYPE() values.
#: sc/inc/globstr.hrc:229
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NO_ADDIN"
msgid "#ADDIN?"
-msgstr "#ADDIN?"
+msgstr "#АДДИН?"
#. tv5E2
#: sc/inc/globstr.hrc:230
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN"
msgid "Error: Add-in not found"
msgstr "Грешка: додатак није пронађен"
#. jxTFr
#: sc/inc/globstr.hrc:231
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NO_MACRO"
msgid "#MACRO?"
-msgstr "#MACRO?"
+msgstr "#МАКРО?"
#. 7bF82
#: sc/inc/globstr.hrc:232
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO"
msgid "Error: Macro not found"
msgstr "Грешка: макро није пронађен"
#. NnSBz
#: sc/inc/globstr.hrc:233
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX"
msgid "Internal syntactical error"
msgstr "Унутрашња синтаксичка грешка"
#. 7PBrr
#: sc/inc/globstr.hrc:234
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG"
msgid "Error: Invalid argument"
msgstr "Грешка: неисправан аргумент"
#. XZD8G
#: sc/inc/globstr.hrc:235
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
msgstr "Грешка у листи параметара"
#. iJfWD
#: sc/inc/globstr.hrc:236
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR"
msgid "Error: Invalid character"
msgstr "Грешка: неисправан знак"
#. eoEQw
#: sc/inc/globstr.hrc:237
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR"
msgid "Error: in bracketing"
msgstr "Грешка: у заградама"
#. sdgFF
#: sc/inc/globstr.hrc:238
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP"
msgid "Error: Operator missing"
msgstr "Грешка: недостаје оператор"
#. XoBCd
#: sc/inc/globstr.hrc:239
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP"
msgid "Error: Variable missing"
msgstr "Грешка: недостаје променљива"
#. ne6HG
#: sc/inc/globstr.hrc:240
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF"
msgid "Error: Formula overflow"
msgstr "Грешка: прекорачење формуле"
#. zRh8E
#: sc/inc/globstr.hrc:241
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF"
msgid "Error: String overflow"
msgstr "Грешка: прекорачење низа знакова"
#. 5cMZo
#: sc/inc/globstr.hrc:242
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF"
msgid "Error: Internal overflow"
msgstr "Грешка: унутрашње прекорачење"
@@ -1375,18 +1291,16 @@ msgstr "Грешка: унутрашње прекорачење"
#: sc/inc/globstr.hrc:243
msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE"
msgid "Error: Array or matrix size"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: величина низа или матрице"
#. JXoDE
#: sc/inc/globstr.hrc:244
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF"
msgid "Error: Circular reference"
msgstr "Грешка: кружна референца"
#. ncFnr
#: sc/inc/globstr.hrc:245
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV"
msgid "Error: Calculation does not converge"
msgstr "Грешка: прорачун не конвергира"
@@ -1394,35 +1308,30 @@ msgstr "Грешка: прорачун не конвергира"
#. APCfx
#. END error constants and error strings.
#: sc/inc/globstr.hrc:248
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CELL_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. si2AU
#: sc/inc/globstr.hrc:249
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND"
msgid "The target database range does not exist."
msgstr "Циљни опсег базе података не постоји."
#. j8G3g
#: sc/inc/globstr.hrc:250
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALID_EPS"
msgid "Invalid increment"
msgstr "Неисправно повећање"
#. 8tMQd
#: sc/inc/globstr.hrc:251
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABOP"
msgid "Multiple operations"
msgstr "Вишеструке операције"
#. 4PpzH
#: sc/inc/globstr.hrc:252
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALID_AFNAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
@@ -1435,56 +1344,48 @@ msgstr ""
#. ZGfyF
#: sc/inc/globstr.hrc:253
-#, fuzzy
msgctxt "STR_AREA"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. FQACy
#: sc/inc/globstr.hrc:254
-#, fuzzy
msgctxt "STR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. rgRiG
#: sc/inc/globstr.hrc:255
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NO"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. 3eYvB
#: sc/inc/globstr.hrc:256
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PROTECTION"
msgid "Protection"
msgstr "Заштита"
#. FYZA4
#: sc/inc/globstr.hrc:257
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Формуле"
#. FHNAK
#: sc/inc/globstr.hrc:258
-#, fuzzy
msgctxt "STR_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#. gVDqm
#: sc/inc/globstr.hrc:259
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#. AX5f5
#: sc/inc/globstr.hrc:260
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALID_AFAREA"
msgid ""
"To apply an AutoFormat,\n"
@@ -1492,82 +1393,71 @@ msgid ""
"3x3 cells must be selected."
msgstr ""
"Примена аутоформатирања,\n"
-"захтева табелу\n"
-"од најмање 3x3 ћелије."
+"захтева табелу у којој су\n"
+"изабране бар 3x3 ћелије."
#. iySox
#: sc/inc/globstr.hrc:261
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OPTIONAL"
msgid "(optional)"
msgstr "(опционо)"
#. YFdrJ
#: sc/inc/globstr.hrc:262
-#, fuzzy
msgctxt "STR_REQUIRED"
msgid "(required)"
msgstr "(обавезно)"
#. Zv4jB
#: sc/inc/globstr.hrc:263
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. GfDDe
#: sc/inc/globstr.hrc:264
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERY_DELTAB"
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабране листове?"
#. WeWsD
#: sc/inc/globstr.hrc:265
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
-msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?"
+msgstr "Да ли желите да обришете изабрани сценарио?"
#. dEC3W
#: sc/inc/globstr.hrc:266
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EXPORT_ASCII"
msgid "Export Text File"
msgstr "Извези текстуалну датотеку"
#. CAKTa
#: sc/inc/globstr.hrc:267
-#, fuzzy
msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS"
msgid "Import Lotus files"
msgstr "Увези Lotus датотеке"
#. DDCJY
#: sc/inc/globstr.hrc:268
-#, fuzzy
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import DBase files"
msgstr "Увези DBase датотеке"
#. 7NkGD
#: sc/inc/globstr.hrc:269
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "DBase export"
msgstr "DBase извоз"
#. CtHUj
#: sc/inc/globstr.hrc:270
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EXPORT_DIF"
msgid "Dif Export"
msgstr "Dif извоз"
#. FVf4C
#: sc/inc/globstr.hrc:271
-#, fuzzy
msgctxt "STR_IMPORT_DIF"
msgid "Dif Import"
msgstr "Dif увоз"
@@ -1576,148 +1466,142 @@ msgstr "Dif увоз"
#: sc/inc/globstr.hrc:272
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано"
#. TG9pD
#: sc/inc/globstr.hrc:273
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING"
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље"
#. NM7R3
#: sc/inc/globstr.hrc:274
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље 1"
#. 8XF63
#: sc/inc/globstr.hrc:275
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље 2"
#. WBuWS
#: sc/inc/globstr.hrc:276
msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#. tMJaD
#: sc/inc/globstr.hrc:277
msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка"
#. Df8xB
#: sc/inc/globstr.hrc:278
msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Фуснота"
#. 2hk6H
#: sc/inc/globstr.hrc:279
msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Хипервеза"
#. aeksB
#: sc/inc/globstr.hrc:280
msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
#. pxAhk
#: sc/inc/globstr.hrc:281
msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добар"
#. Ebk8F
#: sc/inc/globstr.hrc:282
msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Неутралан"
#. FdWhD
#: sc/inc/globstr.hrc:283
msgctxt "STR_STYLENAME_BAD"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Лош"
#. t6f8W
#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење"
#. 99BgJ
#: sc/inc/globstr.hrc:285
msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка"
#. yGAVF
#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT"
msgid "Accent"
-msgstr ""
+msgstr "Акцент"
#. fw24e
#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Акцент 1"
#. nHhDx
#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Акцент 2"
#. NsLP7
#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Акцент 3"
#. GATGM
#: sc/inc/globstr.hrc:290
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#. oKqyC
#: sc/inc/globstr.hrc:291
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1"
msgid "Result2"
msgstr "Резултат2"
#. UjENT
#: sc/inc/globstr.hrc:292
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
#. CaeKL
#: sc/inc/globstr.hrc:293
-#, fuzzy
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
-msgstr "Речник синонима може да се користи само у текстуалним ћелијама."
+msgstr "Речник синонима може да се користи само у текстуалним ћелијама!"
#. EMMdQ
#: sc/inc/globstr.hrc:294
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
-msgstr "Наставити с провером писања од почетка тренутног листа?"
+msgstr "Да ли да наставим с провером писања од почетка тренутног листа?"
#. Qekpw
#: sc/inc/globstr.hrc:295
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG"
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\n"
@@ -1730,154 +1614,132 @@ msgstr ""
#. 8M6Nx
#: sc/inc/globstr.hrc:296
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
-msgstr "Провера писања за овај лист је завршена."
+msgstr "Завршена је провера писања за овај лист."
#. FjWF9
#: sc/inc/globstr.hrc:297
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Уметни лист"
#. Fs2sv
#: sc/inc/globstr.hrc:298
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB"
msgid "Delete Sheets"
msgstr "Обриши листове"
#. YBU5G
#: sc/inc/globstr.hrc:299
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Преименуј лист"
#. 8soVt
#: sc/inc/globstr.hrc:300
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tab"
-msgstr "бојење картице"
+msgstr "Боја картице"
#. 3DXsa
#: sc/inc/globstr.hrc:301
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tabs"
-msgstr "бојење картица"
+msgstr "Боја картица"
#. GZGAm
#: sc/inc/globstr.hrc:302
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB"
msgid "Move Sheets"
msgstr "Помери листове"
#. nuJG9
#: sc/inc/globstr.hrc:303
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB"
msgid "Copy Sheet"
msgstr "Копирај лист"
#. t78di
#: sc/inc/globstr.hrc:304
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB"
msgid "Append sheet"
-msgstr "Накачи лист"
+msgstr "Додај лист"
#. ziE7i
#: sc/inc/globstr.hrc:305
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Прикажи лист"
#. 6YkTf
#: sc/inc/globstr.hrc:306
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS"
msgid "Show Sheets"
msgstr "Прикажи лист"
#. RpgBp
#: sc/inc/globstr.hrc:307
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB"
msgid "Hide sheet"
msgstr "Сакриј лист"
#. rsG7G
#: sc/inc/globstr.hrc:308
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS"
msgid "Hide sheets"
-msgstr "Сакриј лист"
+msgstr "Сакриј листове"
#. dcXQA
#: sc/inc/globstr.hrc:309
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL"
msgid "Flip sheet"
msgstr "Обрни лист"
#. MM449
#: sc/inc/globstr.hrc:310
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ABSREFLOST"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
msgstr "Нова табела садржи апсолутне референце на друге табеле које могу бити нетачне!"
#. HbvvQ
#: sc/inc/globstr.hrc:311
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAMECONFLICT"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
msgstr "Услед идентичних имена постојећи опсег у одредишном документу је измењен."
#. R4PSM
#: sc/inc/globstr.hrc:312
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "Аутоматски филтер није могућ"
#. G4ADH
#: sc/inc/globstr.hrc:313
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE"
msgid "Replace existing definition of #?"
-msgstr "Заменити постојећу дефиницију за #?"
+msgstr "Да заменим постојећу дефиницију за #?"
#. QCY4T
#: sc/inc/globstr.hrc:314
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "Неисправан избор за имена опсега"
#. DALzt
#: sc/inc/globstr.hrc:315
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "Референце не могу бити убачене изнад изворишних података."
#. GeFnL
#: sc/inc/globstr.hrc:316
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND"
msgid "Scenario not found"
msgstr "Сценарио није нађен"
#. h9AuX
#: sc/inc/globstr.hrc:317
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
@@ -1886,130 +1748,112 @@ msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
#: sc/inc/globstr.hrc:318
msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT"
msgid "Objects/Images"
-msgstr ""
+msgstr "Објекти/слике"
#. cYXCQ
#: sc/inc/globstr.hrc:319
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VOBJ_CHART"
msgid "Charts"
msgstr "Графици"
#. juLxa
#: sc/inc/globstr.hrc:320
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Објекти за цртање"
#. JGftp
#: sc/inc/globstr.hrc:321
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW"
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#. BmQGg
#: sc/inc/globstr.hrc:322
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#. HKpNF
#: sc/inc/globstr.hrc:323
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN"
msgid "Top to bottom"
msgstr "Одозго надоле"
#. 2hJDB
#: sc/inc/globstr.hrc:324
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Слева удесно"
#. 3Appb
#: sc/inc/globstr.hrc:325
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. ZhGSA
#: sc/inc/globstr.hrc:326
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#. Grh6n
#: sc/inc/globstr.hrc:327
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "Заглавља редова и колона"
#. opCNb
#: sc/inc/globstr.hrc:328
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Формуле"
#. sdJqo
#: sc/inc/globstr.hrc:329
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS"
msgid "Zero Values"
msgstr "Нулте вредности"
#. FJ89A
#: sc/inc/globstr.hrc:330
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
msgstr "Смер штампања"
#. oU39x
#: sc/inc/globstr.hrc:331
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
msgid "First page number"
msgstr "Број прве странице"
#. 98ZSn
#: sc/inc/globstr.hrc:332
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Умањи/увећај испис"
#. CXqDX
#: sc/inc/globstr.hrc:333
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Уклопи опсеге за штампање према броју страница"
#. kDAZk
#: sc/inc/globstr.hrc:334
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Уклопи опсеге за штампање према ширини или висини"
#. fnrU6
#: sc/inc/globstr.hrc:335
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. DCDgF
#: sc/inc/globstr.hrc:336
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Висина"
@@ -2019,76 +1863,66 @@ msgstr "Висина"
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "One page"
msgid_plural "%1 pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Једна страница"
+msgstr[1] "%1 странице"
+msgstr[2] "%1 страница"
#. CHEgx
#: sc/inc/globstr.hrc:338
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO"
msgid "automatic"
msgstr "аутоматско"
#. ErVas
#: sc/inc/globstr.hrc:339
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. aLfAE
#: sc/inc/globstr.hrc:340
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
-msgstr "Веза није могла бити ажурирана."
+msgstr "Не могу да ажурирам везу."
#. HBYTF
#: sc/inc/globstr.hrc:341
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LINKERRORFILE"
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#. aAxau
#: sc/inc/globstr.hrc:342
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LINKERRORTAB"
msgid "Sheet:"
msgstr "Лист:"
#. y7JBD
#: sc/inc/globstr.hrc:343
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OVERVIEW"
msgid "Overview"
msgstr "Општи преглед"
#. HFCYz
#: sc/inc/globstr.hrc:344
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_INFO"
msgid "Doc.Information"
-msgstr "Под_о_документу"
+msgstr "Подаци.о.документу"
#. BPqDo
#: sc/inc/globstr.hrc:345
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_PRINTED"
msgid "Printed"
msgstr "Штампано"
#. XzDAC
#: sc/inc/globstr.hrc:346
-#, fuzzy
msgctxt "STR_BY"
msgid "by"
msgstr "од"
#. JzK2B
#: sc/inc/globstr.hrc:347
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ON"
msgid "on"
msgstr "дана"
@@ -2097,22 +1931,20 @@ msgstr "дана"
#: sc/inc/globstr.hrc:348
msgctxt "STR_RELOAD_TABLES"
msgid "Automatic update of external links has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски ажурирање спољних веза је онемогућено."
#. qkto7
#: sc/inc/globstr.hrc:349
-#, fuzzy
msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD"
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
-"Ова датотека садржи упите. Резултати ових упита нису сачувани.\n"
-"Желите ли да поновите ове упите?"
+"Ова датотека садржи упите. Резултати тих упита нису сачувани.\n"
+"Желите ли да поновите упите?"
#. HrjKf
#: sc/inc/globstr.hrc:350
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INSERT_FULL"
msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
@@ -2123,35 +1955,30 @@ msgstr ""
#. 9BK9C
#: sc/inc/globstr.hrc:351
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR"
msgid "The table could not be inserted."
-msgstr "Табела није могла бити уметнута."
+msgstr "Не могу да уметнем табелу."
#. SEwGE
#: sc/inc/globstr.hrc:352
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR"
msgid "The sheets could not be deleted."
-msgstr "Листови нису могли бити обрисани."
+msgstr "Не могу да обришем листове."
#. SQGAE
#: sc/inc/globstr.hrc:353
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "Не могу да убацим исечак из списка."
#. pBHSD
#: sc/inc/globstr.hrc:354
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PASTE_FULL"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
-msgstr "Нема довољно места на листу да би се овде уметнуло."
+msgstr "Нема довољно места на листу за уметање на овом месту."
#. inbya
#: sc/inc/globstr.hrc:355
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PASTE_BIGGER"
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
@@ -2164,99 +1991,86 @@ msgstr ""
#: sc/inc/globstr.hrc:356
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Нису нађене референце до ћелија унутар изабраног текста."
#. vKDsp
#: sc/inc/globstr.hrc:357
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. PKj5e
#: sc/inc/globstr.hrc:358
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
msgstr "Неисправно име."
#. 838A7
#: sc/inc/globstr.hrc:359
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND"
msgid "Selected macro not found."
msgstr "Изабрани макро није нађен."
#. E5jbk
#: sc/inc/globstr.hrc:360
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
msgstr "Неисправна вредност."
#. SREQT
#: sc/inc/globstr.hrc:361
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING"
msgid "calculating"
msgstr "рачунање"
#. EDA4C
#: sc/inc/globstr.hrc:362
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING"
msgid "sorting"
msgstr "ређање"
#. yedmq
#: sc/inc/globstr.hrc:363
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
msgstr "Прилагоди висину реда"
#. G33by
#: sc/inc/globstr.hrc:364
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
msgid "Compare #"
msgstr "Упореди #"
#. dU3Gk
#: sc/inc/globstr.hrc:365
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW"
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
-"Премашен је максимални број неисправних ћелија.\n"
+"Премашен је највећи број неисправних ћелија.\n"
"Нису означене све неисправне ћелије."
#. pH5Pf
#: sc/inc/globstr.hrc:366
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE"
msgid "Delete contents"
msgstr "Обриши садржај"
#. uJtdh
#: sc/inc/globstr.hrc:367
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R x %2 C"
msgstr "%1 Р x %2 К"
#. NJpDi
#: sc/inc/globstr.hrc:368
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE"
msgid "More..."
-msgstr "Још..."
+msgstr "Више…"
#. mnF7F
#: sc/inc/globstr.hrc:369
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
msgstr "Неисправан опсег"
@@ -2265,151 +2079,131 @@ msgstr "Неисправан опсег"
#: sc/inc/globstr.hrc:370
msgctxt "STR_CHARTTITLE"
msgid "Chart Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов графика"
#. yyY6k
#: sc/inc/globstr.hrc:371
msgctxt "STR_AXISTITLE"
msgid "Axis Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов осе"
#. ANABc
#. Templates for data pilot tables.
#: sc/inc/globstr.hrc:373
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER"
msgid "Pivot Table Value"
msgstr "Вредност пивот табеле"
#. iaSss
#: sc/inc/globstr.hrc:374
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT"
msgid "Pivot Table Result"
msgstr "Резултат пивот табеле"
#. DJhBL
#: sc/inc/globstr.hrc:375
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY"
msgid "Pivot Table Category"
msgstr "Категорија пивот табеле"
#. bTwc9
#: sc/inc/globstr.hrc:376
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE"
msgid "Pivot Table Title"
msgstr "Наслов пивот табеле"
#. zuSeA
#: sc/inc/globstr.hrc:377
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
msgstr "Поље пивот табеле"
#. Spguu
#: sc/inc/globstr.hrc:378
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP"
msgid "Pivot Table Corner"
msgstr "Ћошак пивот табеле"
#. GyuCe
#: sc/inc/globstr.hrc:379
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OPERATION_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. xg5AD
#: sc/inc/globstr.hrc:380
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OPERATION_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"
#. dCgtR
#: sc/inc/globstr.hrc:381
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL"
msgid "Subtotals"
msgstr "Међузбирови"
#. jhD4q
#: sc/inc/globstr.hrc:382
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OPERATION_NONE"
msgid "None"
-msgstr "Без осе"
+msgstr "Без"
#. FVErn
#: sc/inc/globstr.hrc:383
-#, fuzzy
msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "Желите ли да замените садржај #?"
#. DyCp4
#: sc/inc/globstr.hrc:384
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TIP_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. oAhVm
#: sc/inc/globstr.hrc:385
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TIP_HEIGHT"
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#. Z2kXt
#: sc/inc/globstr.hrc:386
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TIP_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#. b6BCY
#: sc/inc/globstr.hrc:387
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_BLANK"
msgid "<empty>"
msgstr "<празно>"
#. AVy6m
#: sc/inc/globstr.hrc:388
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_CELL"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr "Ћелија #1 промењена из „#2“ у „#3“"
#. E7fW7
#: sc/inc/globstr.hrc:389
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_INSERT"
msgid "#1 inserted"
msgstr "#1 уметнуто"
#. GcX7C
#: sc/inc/globstr.hrc:390
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE"
msgid "#1 deleted"
msgstr "#1 обрисано"
#. 7X7By
#: sc/inc/globstr.hrc:391
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE"
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "Опсег померен из #1 у #2"
#. BkjBK
#: sc/inc/globstr.hrc:392
-#, fuzzy
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
@@ -2418,168 +2212,146 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Овим напуштате измену режима снимања.\n"
+"Овим напуштате режим снимања измена.\n"
"Све измене ће бити изгубљене.\n"
"\n"
-"Сигурно напуштате?\n"
+"Да ли желите да напустите снимање?\n"
"\n"
#. ooAfe
#: sc/inc/globstr.hrc:393
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
-msgstr "Овај документ не може бити затворен док се веза ажурира."
+msgstr "Документ не може бити затворен док се веза ажурира."
#. PJdNn
#: sc/inc/globstr.hrc:394
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX"
msgid "Adapt array area"
-msgstr "Прилагоди област потеза"
+msgstr "Прилагоди област низа"
#. nZEgk
#: sc/inc/globstr.hrc:395
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R x %2 C"
-msgstr "Формула за потез %1 Р x %2 К"
+msgstr "Формула за низ %1 Р x %2 К"
#. nkxuG
#: sc/inc/globstr.hrc:396
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
-msgstr "Претварање хангул/ ханџа"
+msgstr "Претварање хангул/ханџа"
#. 9XdEk
#: sc/inc/globstr.hrc:397
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL"
msgid "Select Cell"
msgstr "Изабери ћелију"
#. AkoV3
#: sc/inc/globstr.hrc:398
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE"
msgid "Select Range"
msgstr "Изабери опсег"
#. U2Jow
#: sc/inc/globstr.hrc:399
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Изабери опсег базе"
#. jfJtb
#: sc/inc/globstr.hrc:400
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
msgstr "Иди до реда"
#. fF3Qb
#: sc/inc/globstr.hrc:401
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
msgstr "Иди до листа"
#. xEAo2
#: sc/inc/globstr.hrc:402
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE"
msgid "Define Name for Range"
msgstr "Одреди име за опсег"
#. Jee9b
#: sc/inc/globstr.hrc:403
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "Избор мора да буде правоугаон да бисте му доделили име."
#. 3AECm
#: sc/inc/globstr.hrc:404
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
msgstr "За изабрани опсег морате унети исправну референцу или уписати исправно име."
#. UCv9m
#: sc/inc/globstr.hrc:405
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала непланиране измене ћелије референце у формулама."
#. A7cxX
#: sc/inc/globstr.hrc:406
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала да референце на обрисану област не могу бити обновљене."
#. 7kcLL
#: sc/inc/globstr.hrc:407
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION"
msgid "Chinese conversion"
msgstr "Кинеско претварање"
#. Ah2Ez
#: sc/inc/globstr.hrc:408
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
msgstr "Не можете да промените овај део пивот табеле."
#. aqFcw
#: sc/inc/globstr.hrc:409
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RECALC_MANUAL"
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#. SEHZ2
#: sc/inc/globstr.hrc:410
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RECALC_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#. G4way
#: sc/inc/globstr.hrc:411
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY"
msgid "Nested arrays are not supported."
-msgstr "Угнеждени потези нису подржани."
+msgstr "Угнеждени низови нису подржани."
#. uPhvo
#: sc/inc/globstr.hrc:412
msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT"
msgid "Unsupported inline array content."
-msgstr ""
+msgstr "Неподржан уграђени садржај низа."
#. n5PAG
#: sc/inc/globstr.hrc:413
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Текст у колоне"
#. VWhZ3
#: sc/inc/globstr.hrc:414
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
msgstr "Таблица је ажурирана изменама које су сачували други корисници."
#. RzxS3
#: sc/inc/globstr.hrc:415
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED"
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
@@ -2592,7 +2364,6 @@ msgstr ""
#. hRFbV
#: sc/inc/globstr.hrc:416
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED"
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
@@ -2605,7 +2376,6 @@ msgstr ""
#. 6JJGG
#: sc/inc/globstr.hrc:417
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED"
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
@@ -2618,7 +2388,6 @@ msgstr ""
#. wQu4c
#: sc/inc/globstr.hrc:418
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED"
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
@@ -2631,7 +2400,6 @@ msgstr ""
#. Acijp
#: sc/inc/globstr.hrc:419
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
@@ -2644,7 +2412,6 @@ msgstr ""
#. tiq8b
#: sc/inc/globstr.hrc:420
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
@@ -2657,195 +2424,168 @@ msgstr ""
#. 67jJW
#: sc/inc/globstr.hrc:421
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Незнани корисник"
#. x3xuD
#: sc/inc/globstr.hrc:422
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE"
msgid "AutoShape"
-msgstr "Аутооблик"
+msgstr "Аутоматски облик"
#. c7YGt
#: sc/inc/globstr.hrc:423
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE"
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
#. 9jDFZ
#: sc/inc/globstr.hrc:424
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SHAPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#. VqTJj
#: sc/inc/globstr.hrc:425
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SHAPE_OVAL"
msgid "Oval"
-msgstr "Овал"
+msgstr "Округли"
#. e3mpj
#: sc/inc/globstr.hrc:426
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#. gkBcL
#: sc/inc/globstr.hrc:427
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Поље за потврду"
#. iivnN
#: sc/inc/globstr.hrc:428
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Дугме за опцију"
#. PpNjE
#: sc/inc/globstr.hrc:429
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#. 42WD2
#: sc/inc/globstr.hrc:430
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Листа"
#. avBTK
#: sc/inc/globstr.hrc:431
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Група објеката"
#. iSqdH
#: sc/inc/globstr.hrc:432
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN"
msgid "Drop Down"
msgstr "Падајућа листа"
#. cs76P
#: sc/inc/globstr.hrc:433
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_SPINNER"
msgid "Spinner"
msgstr "Вртеће дугме"
#. j8Dp2
#: sc/inc/globstr.hrc:434
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Клизач"
#. 7iaCJ
#: sc/inc/globstr.hrc:435
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Стилови ћелије"
#. BFwPp
#: sc/inc/globstr.hrc:436
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Page Styles"
msgstr "Стилови странице"
#. GJEem
#: sc/inc/globstr.hrc:437
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
msgstr "Неисправан извор података за пивот табелу."
#. qs9E5
#: sc/inc/globstr.hrc:438
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
msgstr "Раздвајање формула је постављено на подразумевано, јер тренутни раздвајачи формула нису сагласни са вашом локализацијом програма."
#. QMTkA
#: sc/inc/globstr.hrc:439
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE"
msgid "Insert Current Date"
-msgstr "Тренутни датум"
+msgstr "Уметни тренутни датум"
#. uoa4E
#: sc/inc/globstr.hrc:440
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME"
msgid "Insert Current Time"
-msgstr "Тренутно време"
+msgstr "Уметни тренутно време"
#. BZMPF
#: sc/inc/globstr.hrc:441
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MANAGE_NAMES"
msgid "Manage Names..."
-msgstr "Управљање именима..."
+msgstr "Управљање именима…"
#. AFC3z
#: sc/inc/globstr.hrc:442
-#, fuzzy
msgctxt "STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. TBNEY
#: sc/inc/globstr.hrc:443
-#, fuzzy
msgctxt "STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
-msgstr "Видљивост"
+msgstr "Опсег"
#. VEEep
#: sc/inc/globstr.hrc:444
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MULTI_SELECT"
msgid "(multiple)"
msgstr "(вишеструко)"
#. hucnc
#: sc/inc/globstr.hrc:445
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE"
msgid "Document (Global)"
-msgstr "Документ (Опште)"
+msgstr "Документ (опште)"
#. Jhqkj
#: sc/inc/globstr.hrc:446
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
-msgstr "Неисправно име. Исто име већ постоји са истом видљивошћу."
+msgstr "Неисправно име. Већ постоји ово име са истим опсегом."
#. qDNs9
#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Неисправно име. Почните знаком и користите само знакове, бројеве и доњу цртицу."
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:448
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF"
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
@@ -2854,11 +2594,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Овај документ садржи спољне референце на несачуване документе.\n"
"\n"
-"Желите ли да их наставите?"
+"Да ли желите да нставите?"
#. dSCFD
#: sc/inc/globstr.hrc:449
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
msgstr "Овај документ није сачуван, а други документ садржи спољне референце ка њему. Ако затворите документ без да га сачувате доћи ће до губитка података."
@@ -2867,25 +2606,22 @@ msgstr "Овај документ није сачуван, а други док
#: sc/inc/globstr.hrc:450
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност ћелије"
#. E8yxG
#: sc/inc/globstr.hrc:451
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
msgstr "Обојена скала"
#. 7eqFv
#: sc/inc/globstr.hrc:452
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_DATABAR"
msgid "DataBar"
-msgstr "Тракица"
+msgstr "Трака података"
#. eroC7
#: sc/inc/globstr.hrc:453
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_ICONSET"
msgid "IconSet"
msgstr "Иконице"
@@ -2894,29 +2630,28 @@ msgstr "Иконице"
#: sc/inc/globstr.hrc:454
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "is between"
-msgstr ""
+msgstr "је између"
#. VwraP
#: sc/inc/globstr.hrc:455
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "is not between"
-msgstr ""
+msgstr "није између"
#. 35tDp
#: sc/inc/globstr.hrc:456
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "is unique"
-msgstr ""
+msgstr "је јединствена"
#. CCscL
#: sc/inc/globstr.hrc:457
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "is duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "је дупликат"
#. owhPn
#: sc/inc/globstr.hrc:458
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_FORMULA"
msgid "Formula is"
msgstr "Формула је"
@@ -2925,23 +2660,22 @@ msgstr "Формула је"
#: sc/inc/globstr.hrc:459
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "is in top elements"
-msgstr ""
+msgstr "је међу првим елементима"
#. tR5xA
#: sc/inc/globstr.hrc:460
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "is in bottom elements"
-msgstr ""
+msgstr "је међу последњим елементима"
#. EWAhr
#: sc/inc/globstr.hrc:461
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "is in top percent"
-msgstr ""
+msgstr "је међу првим процентима"
#. vRk5n
#: sc/inc/globstr.hrc:462
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_DATE"
msgid "Date is"
msgstr "Датум је"
@@ -2950,161 +2684,148 @@ msgstr "Датум је"
#: sc/inc/globstr.hrc:463
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "is in bottom percent"
-msgstr ""
+msgstr "је међи последњим процентима"
#. w5vq3
#: sc/inc/globstr.hrc:464
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "is above average"
-msgstr ""
+msgstr "је изнад просека"
#. 4QM7C
#: sc/inc/globstr.hrc:465
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "is below average"
-msgstr ""
+msgstr "је испод просека"
#. CZfTg
#: sc/inc/globstr.hrc:466
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "је изнад или једнако просеку"
#. GmUGP
#: sc/inc/globstr.hrc:467
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "је испод или једнако просеку"
#. 8DgQ9
#: sc/inc/globstr.hrc:468
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "is an error code"
-msgstr ""
+msgstr "је код грешке"
#. ifj7i
#: sc/inc/globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "is not an error code"
-msgstr ""
+msgstr "није код грешке"
#. pqqqU
#: sc/inc/globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "почиње са"
#. atMkM
#: sc/inc/globstr.hrc:471
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "завршава се са"
#. 96Aos
#: sc/inc/globstr.hrc:472
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "садржи"
#. X5K9F
#: sc/inc/globstr.hrc:473
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "не садржи"
#. GvCEB
#: sc/inc/globstr.hrc:474
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_TODAY"
msgid "today"
-msgstr "Данас"
+msgstr "данас"
#. ADfRQ
#: sc/inc/globstr.hrc:475
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_YESTERDAY"
msgid "yesterday"
-msgstr "Јуче"
+msgstr "јуче"
#. fTnD2
#: sc/inc/globstr.hrc:476
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_TOMORROW"
msgid "tomorrow"
-msgstr "Сутра"
+msgstr "сутра"
#. mvGBE
#: sc/inc/globstr.hrc:477
msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS"
msgid "in the last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "у последњих 7 дана"
#. DmaSj
#: sc/inc/globstr.hrc:478
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
-msgstr "Ова недеља"
+msgstr "ова недеља"
#. a8Hdp
#: sc/inc/globstr.hrc:479
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_LASTWEEK"
msgid "last week"
-msgstr "Претходна недеља"
+msgstr "претходна недеља"
#. ykG5k
#: sc/inc/globstr.hrc:480
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK"
msgid "next week"
-msgstr "Наредна недеља"
+msgstr "наредна недеља"
#. NCSVV
#: sc/inc/globstr.hrc:481
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_THISMONTH"
msgid "this month"
-msgstr "Овај месец"
+msgstr "овај месец"
#. zEYre
#: sc/inc/globstr.hrc:482
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_LASTMONTH"
msgid "last month"
-msgstr "Претходни месец"
+msgstr "претходни месец"
#. ZrGrG
#: sc/inc/globstr.hrc:483
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
-msgstr "Наредни месец"
+msgstr "наредни месец"
#. Fczye
#: sc/inc/globstr.hrc:484
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
msgid "this year"
-msgstr "Ова година"
+msgstr "ова година"
#. gQynd
#: sc/inc/globstr.hrc:485
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_LASTYEAR"
msgid "last year"
-msgstr "Претходна година"
+msgstr "претходна година"
#. sdxMh
#: sc/inc/globstr.hrc:486
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR"
msgid "next year"
-msgstr "Наредна година"
+msgstr "наредна година"
#. FGxFR
#: sc/inc/globstr.hrc:487
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
msgstr "и"
@@ -3113,11 +2834,10 @@ msgstr "и"
#: sc/inc/globstr.hrc:488
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да направите, обришете или измените условне формате на заштићеним листовима."
#. EgDja
#: sc/inc/globstr.hrc:489
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS"
msgid ""
"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n"
@@ -3130,16 +2850,15 @@ msgstr ""
#. cisuZ
#: sc/inc/globstr.hrc:490
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS"
msgid ""
"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?"
msgstr ""
-"Документ је претходни пут сачуван ван Либреофиса. Формуле у неким ћелијама могу дати другачију вредност након прерачунавања.\n"
+"Документ је претходни пут сачуван ван програма %PRODUCTNAME. Формуле у неким ћелијама могу дати другачију вредност након прерачунавања.\n"
"\n"
-"Желите ли да сада прерачунате све формуле у ћелијама у документу?"
+"Желите ли да сада прерачунате све формуле у ћелијама овог документа?"
#. rD6BE
#: sc/inc/globstr.hrc:491
@@ -3149,134 +2868,120 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
+"Овај документ је сачуван у облику Excel табеле (.xlsx). Неке формуле могу да дају другачије резултате ако поново израчунате вредности. \n"
+"\n"
+"Да ли желите да поново израчунате вредности свих ћелија?"
#. YgjzK
#: sc/inc/globstr.hrc:492
msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете уметнути или обрисати ћелије уколико се опсег налази унутар пивот табеле."
#. FVE5v
#: sc/inc/globstr.hrc:493
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS"
msgid "Seconds"
-msgstr "сек."
+msgstr "секунди"
#. FNjEk
#: sc/inc/globstr.hrc:494
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES"
msgid "Minutes"
-msgstr "мин."
+msgstr "минута"
#. vAPxh
#: sc/inc/globstr.hrc:495
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS"
msgid "Hours"
-msgstr "ч."
+msgstr "сати"
#. 9RT2A
#: sc/inc/globstr.hrc:496
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS"
msgid "Days"
-msgstr "Дани"
+msgstr "дани"
#. pEFdE
#: sc/inc/globstr.hrc:497
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS"
msgid "Months"
-msgstr "Месеци"
+msgstr "месеци"
#. F6C2z
#: sc/inc/globstr.hrc:498
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS"
msgid "Quarters"
-msgstr "5 четвртина"
+msgstr "квартали"
#. sNB8G
#: sc/inc/globstr.hrc:499
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS"
msgid "Years"
-msgstr "Године"
+msgstr "године"
#. xtZNy
#: sc/inc/globstr.hrc:500
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDVAL"
msgid "Invalid target value."
msgstr "Неисправна вредност циља."
#. qdJmG
#: sc/inc/globstr.hrc:501
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDVAR"
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "Недефинисано име за ћелију променљиве."
#. vvxwu
#: sc/inc/globstr.hrc:502
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDFORM"
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "Недефинисано име за ћелију формуле."
#. F2Piu
#: sc/inc/globstr.hrc:503
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
msgstr "Ћелија мора да садржи формулу."
#. TAUZn
#: sc/inc/globstr.hrc:504
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
msgstr "Неисправан унос."
#. sB4EW
#: sc/inc/globstr.hrc:505
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
msgstr "Неисправан услов."
#. LEU8A
#: sc/inc/globstr.hrc:506
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERYREMOVE"
msgid ""
"Should the entry\n"
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
-"Обрисати\n"
-"унос\n"
+"Да ли да\n"
+"обришем унос\n"
"#?"
#. VueA3
#: sc/inc/globstr.hrc:507
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COPYLIST"
msgid "Copy List"
msgstr "Копирај листу"
#. BsYEp
#: sc/inc/globstr.hrc:508
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COPYFROM"
msgid "List from"
msgstr "Листа из"
#. wxjFd
#: sc/inc/globstr.hrc:509
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COPYERR"
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "Ћелије без текста су занемарене."
@@ -3285,24 +2990,22 @@ msgstr "Ћелије без текста су занемарене."
#: sc/inc/globstr.hrc:510
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA"
msgid "No Data"
-msgstr ""
+msgstr "Нема података"
#. he7Lf
#: sc/inc/globstr.hrc:511
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE"
msgid "Print Range Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег за штампу је празан"
#. 3GHaw
#: sc/inc/globstr.hrc:512
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT"
msgid "Conditional Format"
msgstr "Условно форматирање"
#. RJBPt
#: sc/inc/globstr.hrc:513
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Условно форматирање"
@@ -3311,70 +3014,64 @@ msgstr "Условно форматирање"
#: sc/inc/globstr.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE"
msgid "Convert Formula To Value"
-msgstr ""
+msgstr "Претвори формулу у вредност"
#. dsjqi
#: sc/inc/globstr.hrc:515
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
-msgstr ""
+msgstr "Знакови без наводника се сматрају насловима колона/редова."
#. rHjns
#: sc/inc/globstr.hrc:516
msgctxt "STR_ENTER_VALUE"
msgid "Enter a value!"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вредност!"
#. p6znj
#: sc/inc/globstr.hrc:517
msgctxt "STR_TABLE_COUNT"
msgid "Sheet %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Лист %1 од %2"
#. pWcDK
#: sc/inc/globstr.hrc:518
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
-msgstr ""
+msgstr "%1 и још %2"
#. X3uUX
#: sc/inc/globstr.hrc:519
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GENERAL"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. Ekqp8
#: sc/inc/globstr.hrc:520
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. guEBF
#: sc/inc/globstr.hrc:521
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"
#. 7G5Cc
#: sc/inc/globstr.hrc:522
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. CqECX
#: sc/inc/globstr.hrc:523
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. faYaf
#: sc/inc/globstr.hrc:524
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Време"
@@ -3383,24 +3080,22 @@ msgstr "Време"
#: sc/inc/globstr.hrc:525
msgctxt "STR_SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Научно"
#. DGyo9
#: sc/inc/globstr.hrc:526
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
-msgstr "Функција"
+msgstr "Разломак"
#. AftLk
#: sc/inc/globstr.hrc:527
msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE"
msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "Логичка вредност"
#. HBUym
#: sc/inc/globstr.hrc:528
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -3409,163 +3104,151 @@ msgstr "Текст"
#: sc/inc/globstr.hrc:529
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани лист(ови) садрже изворне податке из повезане пивот табеле који ће бити изгубљени. Да ли желите да обришете изабрани лист или листове?"
#. 5uVFF
#: sc/inc/globstr.hrc:530
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Неисправно име. Референца на ћелију или опсег ћелија није дозвољен."
#. qqAQA
#: sc/inc/globstr.hrc:531
msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK"
msgid "External content disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Спољни садржај је онемогућен."
#. RFrAD
#: sc/inc/globstr.hrc:532
msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE"
msgid "Text orientation angle"
-msgstr ""
+msgstr "Угао оријентације текста"
#. EwD3A
#: sc/inc/globstr.hrc:533
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON"
msgid "Shrink to fit cell: On"
-msgstr ""
+msgstr "Смањи да стане у ћелију: укључено"
#. smuAM
#: sc/inc/globstr.hrc:534
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF"
msgid "Shrink to fit cell: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Смањи да стане у ћелију: искључено"
#. QxyGF
#: sc/inc/globstr.hrc:535
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON"
msgid "Vertically stacked: On"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално наслагано: укључено"
#. 2x976
#: sc/inc/globstr.hrc:536
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF"
msgid "Vertically stacked: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално наслагано: искључено"
#. uxnQA
#: sc/inc/globstr.hrc:537
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON"
msgid "Wrap text automatically: On"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски преломи текст: укључено"
#. tPYPJ
#: sc/inc/globstr.hrc:538
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF"
msgid "Wrap text automatically: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски преломи текст: искључено"
#. LVJeJ
#: sc/inc/globstr.hrc:539
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON"
msgid "Hyphenate: On"
-msgstr ""
+msgstr "Растављање речи: укључено"
#. kXiLH
#: sc/inc/globstr.hrc:540
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF"
msgid "Hyphenate: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Растављање речи: искључено"
#. 5Vr2B
#: sc/inc/globstr.hrc:541
msgctxt "STR_INDENTCELL"
msgid "Indent: "
-msgstr ""
+msgstr "Увлачење: "
#. dB8cp
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:27
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Sum"
msgstr "Збир"
#. LCLEs
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:28
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count"
-msgstr "Преброји"
+msgstr "Бројање"
#. T46iU
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Average"
msgstr "Просек"
#. 7VaLh
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Median"
-msgstr "Мултимедија"
+msgstr "Медијана"
#. h7Nr4
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:31
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Max"
-msgstr "Макс."
+msgstr "Максимум"
#. GMhuR
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Min"
-msgstr "Мин."
+msgstr "Минимум"
#. Feqkk
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. D7AtV
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count (Numbers only)"
-msgstr "Преброји (само бројеве)"
+msgstr "Бројање (само бројеви)"
#. q5wsn
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:35
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDev (Sample)"
-msgstr "StDev (узорак)"
+msgstr "Ст. девијација (узорак)"
#. Jj49u
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:36
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDevP (Population)"
-msgstr "StDevP (популација)"
+msgstr "Ст. девијација (популација)"
#. QdEEX
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Var (Sample)"
-msgstr "Var (узорак)"
+msgstr "Варијанса (узорак)"
#. yazAP
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "VarP (Population)"
-msgstr "VarP (популација)"
+msgstr "Варијанса (популација)"
#. X2yJh
#. ERRORS -----------------------------------------------------
@@ -3806,735 +3489,630 @@ msgstr ""
#. h2693
#: sc/inc/scerrors.hrc:105
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "Не могу да прочитам све атрибуте."
#. tCBGH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Броји ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге."
#. aTVmu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. vXEcE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:39
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. uA67X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:40
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. Wt9jj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:41
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. 8Ervr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:42
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. wPWY7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:43
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. DFDyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:49
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
msgstr "Броји све попуњене ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге."
#. Mcdmw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:50
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. Y4aFY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:51
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. tSCCy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:52
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. tSaFS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:53
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. dVD5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:54
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. fnGyQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:55
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. qk8Wr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:61
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге."
#. GnTLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:62
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. f4VD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:63
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. YYexB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:64
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. CVsjy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:65
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. P5Y5u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:66
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. Z66TT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:67
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. GTs4S
#: sc/inc/scfuncs.hrc:73
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
-msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге."
+msgstr "Одређује садржај ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге."
#. 5mxLQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:74
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. bgtKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:75
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. TiuQb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:76
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. GGESr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:77
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. 4myua
#: sc/inc/scfuncs.hrc:78
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. sdZvW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:79
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. fQPHB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:85
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
msgstr "Враћа максималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге."
#. bQKFQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:86
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. LHxtZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:87
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. bpaoh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:88
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. rWDqj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:89
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. S46CC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:90
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. ih9zC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:91
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. e9z3D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:97
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
msgstr "Враћа минималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге."
#. 4P9kg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:98
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. jnVP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:99
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. EFANN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:100
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. fXhtr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:101
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. s3ERe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:102
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. De53J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. 8hsR2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:109
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Множи све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге."
#. jDDb8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:110
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. SGWXS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:111
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. X2HYT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:112
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. FBAfq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:113
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. FF26s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:114
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. Jd4Du
#: sc/inc/scfuncs.hrc:115
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. Gee8U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:121
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Израчунава стандардну девијацију свих ћелија у опсегу података чији садржај одговара критеријуму претраге."
#. abeZd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:122
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. UofeG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:123
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. heAy5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:124
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. dRSCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:125
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. dD6gG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:126
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. rLi2s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:127
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. UUJKA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:133
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
msgstr "Враћа стандардну девијацију у односу на укупан број свих ћелија опсега података који одговарају критеријуму претраге."
#. pEAMu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:134
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. tz4DV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:135
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. NwZA9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:136
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. pBQCf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:137
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. AsSFP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:138
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. HpKAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:139
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. rFsPm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:145
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Додаје све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге."
#. gCXg5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:146
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. dZVHm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:147
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. 3rKRS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:148
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. u5jpX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:149
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. mFJzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:150
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. PS4U2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:151
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. ucdoS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:157
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Одређује варијансу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге."
#. ktEWn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:158
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. wC9cr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:159
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. D4jW9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:160
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. UqEio
#: sc/inc/scfuncs.hrc:161
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. yQknz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:162
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. xUdEG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:163
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. m7qTy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:169
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
msgstr "Одређује варијансу популације на основу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге."
#. ZiVej
#: sc/inc/scfuncs.hrc:170
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database"
msgstr "База података"
#. UDMqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:171
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "Опсег ћелија које садрже податке."
#. cekAy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:172
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"
#. ytNLt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:173
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге."
#. nqjUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:174
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "Критеријум претраге"
#. MgJYB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:175
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге."
#. AhrEw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:181
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "Даје унутрашњи број за унети датум."
#. R4DSx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:182
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Year"
-msgstr "Године"
+msgstr "Година"
#. 6BwEu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:183
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
-msgstr "Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од дефинисане опције)."
+msgstr "Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од одређене опције)."
#. Zxc2E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:184
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Month"
-msgstr "Месеци"
+msgstr "Месец"
#. DymKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:185
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
-msgstr "Цео број између 1 и 12 представља месец."
+msgstr "Цео број између 1 и 12 који представља месец."
#. PmsNF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:186
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Day"
-msgstr "Дани"
+msgstr "Дан"
#. McM2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:187
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
-msgstr "Цео број између 1 и 31 представља дан у месецу."
+msgstr "Цео број између 1 и 31 који представља дан у месецу."
#. RCsfH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:193
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr "Враћа унутрашњи број за текст који има могући формат датума."
#. 5Dfoq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:194
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. yTX6f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:195
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
msgstr "Текст између наводника који враћа датум у формату датума за %PRODUCTNAME."
#. enYun
#: sc/inc/scfuncs.hrc:201
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
msgstr "Враћа секвенцијални дан у месецу у односу на вредност датума као цео број (1-31)."
#. mCQeQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:202
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. Jcj9b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:203
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."
#. F2GNE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:209
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr "Израчунава број дана између два датума заснованих на години од 360 дана."
#. ZUUYG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:210
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 1"
-msgstr "Датум"
+msgstr "Датум 1"
#. isAbX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима."
#. wWHWp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:212
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 2"
-msgstr "Датум"
+msgstr "Датум 2"
#. 9DEEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:213
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима."
#. snNiF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:214
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. E6rUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:215
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method."
msgstr "Метода за формирање разлика: врста = 0 означава амерички метод (NASD), врста = 1 означава европски метод."
@@ -4543,506 +4121,448 @@ msgstr "Метода за формирање разлика: врста = 0 оз
#: sc/inc/scfuncs.hrc:221
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа број радних дана између два датума користећи аргументе који означавају викенде и празнике."
#. KVDGH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:222
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date"
-msgstr "Почетни"
+msgstr "Почетни датум"
#. EE6Eh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:223
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Почетни датум за рачунање."
#. DmzPz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:224
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date"
-msgstr "Крајњи"
+msgstr "Крајњи датум"
#. 6BzAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:225
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Крајњи датум за рачунање."
#. M27k9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:226
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
-msgstr ""
+msgstr "Списак датума"
#. 2Br3z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:227
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Необавезни скуп једног или више датума који се сматрају празницима."
#. hBdDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:228
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. 73dG6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:229
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Необавезни списак бројеве који указују на радне дане (0) и викенде (други број). Уколико је изостављено, субота и недеља се сматрају викендом."
#. fmBGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:235
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа број радних дана између два датума користећи аргументе који означавају викенде и празнике."
#. URPkP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:236
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date"
-msgstr "Почетни"
+msgstr "Почетни датум"
#. wKgJr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:237
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Почетни датум за рачунање."
#. xomvo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:238
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date"
-msgstr "Крајњи"
+msgstr "Крајњи датум"
#. ora8B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:239
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Крајњи датум за рачунање."
#. DDyfy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:240
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "Број или низ знакова"
#. 7Sxtc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:241
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Необавезни број или низ знакова који одређује када се пада викенд. Када је изостављено, субота и недеља се сматрају викендом."
#. 9k2cU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:242
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. Sk8Tf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:243
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Необавезан скуп једног или више датума који се сматрају празницима."
#. 5iAyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:249
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа серијски број датума пре или након броја радних дана на основу аргумената који одређују викенде и празнике."
#. EUpDi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:250
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date"
-msgstr "Почетни"
+msgstr "Почетни датум"
#. 6LCTC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:251
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Почетни датум за рачунање."
#. 8hcDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:252
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Days"
msgstr "Дани"
#. ANEEJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:253
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
-msgstr "Број радних дана пре или после почетног датума"
+msgstr "Број радних дана пре или после почетног датума."
#. GB8gh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:254
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "Број или низ знакова"
#. jwRnD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:255
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Необавезни број или низ знакова који одређује када се пада викенд. Када је изостављено, субора и недеља се сматрају викендом."
#. FiXLp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:256
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. UhRAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:257
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Необавезан скуп једног или више датума који се сматрају празником."
#. VC8Lk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:263
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
msgstr "Одређује секвенцијални број сати у дану (0-23) за вредност времена."
#. 9EWGn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:264
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. wKdxd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:265
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Internal time value"
msgstr "Унутрашња вредност времена"
#. sVCpp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:271
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
msgstr "Одређује секвенцијални број за минут у сату (0-59) за вредност времена."
#. DF6zG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:272
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 3CDne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:273
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Internal time value."
msgstr "Унутрашња вредност времена."
#. xnEn2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:279
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
msgstr "Одређује секвенцијални број за месец у години (1-12) за вредност датума."
#. VAaar
#: sc/inc/scfuncs.hrc:280
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. wSC7p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:281
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."
#. orccZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:287
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME"
msgid "Determines the current time of the computer."
msgstr "Одређује тренутно време рачунара."
#. YDEUs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:293
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
-msgstr "Одређује секвенцијални број секунди минута (0-59) за вредност времена."
+msgstr "Одређује секвенцијални број секунди у минуту (0-59) за вредност времена."
#. fdSoC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:294
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. BRfEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:295
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "The internal time value."
msgstr "Унутрашња вредност времена."
#. vncGX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:301
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr "Одређује време из детаља за сат, минут и секунду."
#. yACyr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:302
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Hour"
-msgstr "ч."
+msgstr "Сат"
#. AGPC5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:303
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the hour."
msgstr "Цео број за сат."
#. KyzQW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:304
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Minute"
-msgstr "мин."
+msgstr "Минут"
#. oeChi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:305
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the minute."
msgstr "Цео број за минут."
#. XEuAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:306
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Second"
-msgstr "сек."
+msgstr "Секунда"
#. iTyzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:307
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the second."
msgstr "Цео број за секунду."
#. BSYE2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:313
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
msgstr "Враћа секвенцијални број за текст приказан у могућем формату времена."
#. GKRRm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:314
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. efjBJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:315
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
msgstr "Текст између наводника који враћа време у формату датума за %PRODUCTNAME."
#. tGJaZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:321
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE"
msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "Одређује тренутно време рачунара."
#. dz6Z6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:327
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
-msgstr "Враћа дан у седмици за вредност датума као цео број (1-7)."
+msgstr "Враћа дан у седмици као цео број за вредност датума."
#. mkqTM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:328
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. PPLKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:329
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."
#. d6CQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:330
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. HdEwa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:331
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
msgstr "Поправља почетак седмице и врсту прорачуна који ће се користити."
#. 54GgL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:337
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
msgstr "Враћа годину вредности датума као цео број."
#. HpEkw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:338
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. jBwJk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:339
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Internal number of the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."
#. BjW3K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:345
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "Израчунава број дана између два датума."
#. bGFGP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:346
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 2"
-msgstr "Датум"
+msgstr "Датум 2"
#. u2ebL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:347
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима."
#. mAuEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:348
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 1"
-msgstr "Датум"
+msgstr "Датум 1"
#. hPAVA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:349
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима."
#. FiEhB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:355
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
msgstr "Враћа разлику „почетног“ и „крајњег“ датума као број дана, месеци или година."
#. NrRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:356
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Start date"
-msgstr "Почетни"
+msgstr "Почетни датум"
#. K3Aik
#: sc/inc/scfuncs.hrc:357
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The start date."
msgstr "Почетни датум."
#. L2fRC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:358
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "End date"
-msgstr "Крајњи"
+msgstr "Крајњи датум"
#. ygB8c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:359
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The end date."
msgstr "Крајњи датум."
#. jFhKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:360
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval"
-msgstr "Јединица"
+msgstr "Интервал"
#. BqQrQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:361
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
-msgstr "Јединица за приказ резултат. Као цео број, унесите латинично: d (дани), m (месеци), y (године); или разложено, унесите латинично: ym (године и месеци), md (месеци и дани) или yd (године и дани)."
+msgstr "Интервал који ће бити израчинат. Може бити број d (дана), m (месеца), y (година) или ym (године и месеци), md (месеци и дани) или yd (године и дани)."
#. v6aoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:367
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
msgstr "Израчунава календарску седмицу која одговара датом датуму."
#. wSYNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:368
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. B7EuC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:369
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."
#. de9xA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:370
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -5051,24 +4571,22 @@ msgstr "Режим"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:371
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује први дан у недељи и када почиње 1. недеља."
#. DXa5y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:377
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна календарску недељу по ИСО 8601 стандарду за дати датум."
#. Rx8bG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:378
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. egCHH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:379
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."
@@ -5080,682 +4598,587 @@ msgid ""
"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n"
"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org."
msgstr ""
+"Рачуна календарску недељу која одговара задатом датуму.\n"
+"Ова функција омогућава сагласност између %PRODUCTNAME 5.0 и раније верзије OpenOffice.org."
#. CquiW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:385
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. D5VMW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:386
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Унутрашњи број за датум."
#. VWEz5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:387
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. hwgEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:388
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr "Показује први дан у седмици (1 = недеља, друге вредности = понедељак)."
#. qMwEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:394
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "Израчунава датум Ускрса у датој години."
#. BFtNz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:395
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Year"
msgstr "Године"
#. oBcHn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:396
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
msgstr "Цео број између 1583 и 9956, или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од постављене опције)."
#. kmFgp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:402
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
msgstr "Садашња вредност. Израчунава садашњу вредност инвестиције."
#. 9D92F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:403
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. q3iQz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:404
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The rate of interest for the period given."
msgstr "Каматна стопа за дати период."
#. FrWSE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:405
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. 9pXAB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:406
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода за који се плаћа ануитет."
#. NUecK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:407
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#. zL2Zo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:408
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
msgstr "Редовне отплате. Непроменљив износ ануитета који се плаћа за сваки период."
#. BazeD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:409
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. R2jiN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:410
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
msgstr "Будућа вредност. Вредност (коначна) након последње отплате."
#. regEY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:411
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. RXXux
#: sc/inc/scfuncs.hrc:412
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. JWMSe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:418
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "Будућа вредност. Враћа будућу вредност инвестиције на основу редовних отплата и непроменљиве каматне стопе."
#. NdU3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:419
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. G5BK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:420
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."
#. 2RFVA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:421
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. 4qF8W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:422
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)."
#. LWkAe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:423
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#. ejKWM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:424
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду."
#. RHEUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:425
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. GcZVp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:426
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата"
#. eC5FU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:427
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. 7qWZT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:428
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. c6Y23
#: sc/inc/scfuncs.hrc:434
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "Период отплате. Израчунава број рата за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом."
#. GgGha
#: sc/inc/scfuncs.hrc:435
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. pKSEE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:436
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."
#. muaGG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:437
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#. HG72G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:438
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду."
#. UHQkU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:439
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. w7dJS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:440
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата"
#. FSFEQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:441
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. ELxmu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:442
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате."
#. yFiVM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:443
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. ADNoC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:444
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. zkuDn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:450
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
msgstr "Редовне отплате. Враћа износ рате по основу редовних отплата и фиксној каматној стопи."
#. FBNre
#: sc/inc/scfuncs.hrc:451
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. 3hDjt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:452
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."
#. 9xiKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:453
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. D7fDk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:454
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)."
#. BfoBd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:455
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. 4CkcJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:456
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата"
#. wLxeH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:457
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. XspLk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:458
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате."
#. XctnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:459
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. RGFhE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:460
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. e8CMw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:466
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
msgstr "Израчунава непроменљиву каматну стопу инвестиције са редовним отплатама."
#. MeabD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:467
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. fzWTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:468
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)."
#. TPtCR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:469
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#. zNa65
#: sc/inc/scfuncs.hrc:470
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду."
#. CfjNt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:471
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. AFyTZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:472
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата"
#. XLtt7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:473
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. D2vEu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:474
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате."
#. prU5x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:475
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. 9hNfn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:476
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. B6jVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:477
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess"
msgstr "Процена"
#. HWAzL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:478
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
msgstr "Процена. Предвиђање каматне стопе за методу рачунања итерацијама."
#. hd9mD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:484
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period."
msgstr "Сложена камата. Израчунава камату на главницу за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом за дати период."
#. NeBtb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:485
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. Jz3cj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:486
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."
#. KFWZb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:487
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. 7k2BJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:488
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
msgstr "Периоди. Периоди за које ће се израчунати сложене камате. P = 1 означава први, P = NPER последњи."
#. 2JYMa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:489
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. T6Dnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:490
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)."
#. BwNPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:491
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. z26Wm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:492
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата"
#. YBHug
#: sc/inc/scfuncs.hrc:493
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. esEXY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:494
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате."
#. eDepL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:495
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. ZCCRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:496
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. Z65oQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:502
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
msgstr "Повраћај. Израчунава величину повраћаја за период инвестиције где су отплате у редовним размацима по непроменљивој каматној стопи."
#. pNF3b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:503
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. ozXtG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:504
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The interest rate per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."
#. HvuAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:505
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. V2ZLc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:506
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
msgstr "Период. Период за који се израчунавају повраћаји. Per = 1 означава први период, P = NPER последњи"
#. dasVa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:507
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. Rhzii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:508
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода за које се плаћа ануитет (пензија)."
#. eKjez
#: sc/inc/scfuncs.hrc:509
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. BKYVD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:510
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди."
#. MgtBv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:511
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. PLTpz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:512
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње исплате."
#. 7vmFL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:513
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. EDqck
#: sc/inc/scfuncs.hrc:514
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. pgK5D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:520
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
msgstr "Кумулативни капитал. Израчунава укупан износ удела у повраћају за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом."
#. yY5uB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:521
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. gEMGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:522
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."
#. UCaLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:523
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. gUNCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:524
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)."
#. ALmpB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:525
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. SraT8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:526
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди."
@@ -5764,11 +5187,10 @@ msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или
#: sc/inc/scfuncs.hrc:527
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. AsSot
#: sc/inc/scfuncs.hrc:528
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период."
@@ -5777,74 +5199,64 @@ msgstr "Почетни период. Први период који се узи
#: sc/inc/scfuncs.hrc:529
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. 3AMAi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:530
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир."
#. G7UqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:531
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. mA9uk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:532
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. xc89X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:538
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate."
-msgstr "Кумулативна сложена камата. Израчунава укупни износ удела у камати за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом."
+msgstr "Кумулативна, сложена камата. Израчунава укупни износ удела у камати за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом."
#. nNUsr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:539
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. XFyVW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:540
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Каматна стопа по периоду."
#. baFJs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:541
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. 73ZYA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:542
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)."
#. trvAE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:543
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. c4i6Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:544
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди."
@@ -5853,429 +5265,370 @@ msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или
#: sc/inc/scfuncs.hrc:545
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. ySdbV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:546
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
-msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период."
+msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. S = 1 означава овај први период."
#. kbzPo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:547
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. 33EVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:548
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир."
#. 5v5oC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:549
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. 9jvEd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:550
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају."
#. mfMoZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:556
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
msgstr "Израчунава аритметички опадајућу вредност имовине (амортизацију) за одређени период."
#. omwrF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:557
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Cost"
msgstr "Трошак"
#. EYzJR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:558
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине."
#. KrdVt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:559
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage"
-msgstr "Ликвидациона"
+msgstr "Ликвидација"
#. uBpZg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:560
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота."
#. qMZUE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:561
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Life"
msgstr "Век"
#. EShNS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:562
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине."
#. shx5j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:563
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. 3NBRL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:564
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век."
#. vhWFe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:570
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
msgstr "Израчунава линеарну амортизацију по периоду."
#. tm58T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:571
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Cost"
msgstr "Трошак"
#. gfSPc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:572
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине."
#. CrHAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:573
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage"
-msgstr "Ликвидациона"
+msgstr "Ликвидација"
#. UUGWj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:574
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота."
#. rMQPS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:575
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Life"
msgstr "Век"
#. S4CdQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:576
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине."
#. bAXP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:582
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor."
msgstr "Израчунава амортизацију имовине за одређени период методом двоструке стопе на опадајућу основу или фактора опадајуће основе."
#. ECRmm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:583
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Cost"
msgstr "Трошак"
#. BYjeB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:584
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине."
#. Vkj3N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:585
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage"
-msgstr "Ликвидациона"
+msgstr "Ликвидација"
#. aNBXv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:586
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота."
#. GV6bk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:587
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Life"
msgstr "Век"
#. Pddd2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:588
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине."
#. bHPSG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:589
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. 7xUey
#: sc/inc/scfuncs.hrc:590
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век."
#. ZNCzZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:591
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#. AApLf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:592
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
msgstr "Фактор. Фактор за опадајућу основу. F = 2 значи да је у питању двострука стопа на опадајућу основу"
#. PAWDA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:598
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
-msgstr "Враћа стварну амортизацију имовине за одређени период методом линеарне амортизације."
+msgstr "Враћа стварну амортизацију имовине за одређени период методом уједначног опадања."
#. w3E7K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:599
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Cost"
msgstr "Трошак"
#. 6vicC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:600
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
msgstr "Цена аквизиције: набавна цена имовине."
#. jsYeb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:601
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage"
-msgstr "Ликвидациона"
+msgstr "Ликвидација"
#. J2fyR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:602
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота."
#. ycHNJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:603
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Life"
msgstr "Век"
#. TfXDA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:604
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине."
#. Et7Hg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:605
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. dskVE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:606
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
msgstr "Периоди: период за који се израчунава амортизација. Временска јединица која се користи мора бити иста као и за корисни век."
#. vz9CU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:607
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Month"
msgstr "Месеци"
#. k74Wp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
msgstr "Месеци: број месеци у првој години амортизације."
#. srZj2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:614
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
-msgstr "Променљива основа. Враћа линеарну амортизацију за одређени период."
+msgstr "Променљив опадајући баланс. Враћа опадајући баланс амортизације за одређени период."
#. 6B2pr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:615
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost"
msgstr "Трошак"
#. DEgvG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:616
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
msgstr "Цена. Набавна цена имовине."
#. W2GXE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:617
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage"
-msgstr "Ликвидациона"
+msgstr "Ликвидација"
#. HALLL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:618
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
msgstr "Ликвидациона вредност. Преостала вредност имовине на крају њеног живота."
#. 8UMes
#: sc/inc/scfuncs.hrc:619
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Life"
msgstr "Век"
#. ppWNR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине."
#. 2ETCS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:621
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#. J9NcQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
msgstr "Почетак. Први период за амортизацију у истој временској јединици као корисни век."
#. 5YyiZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:623
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End"
msgstr "Крај"
#. QoA9A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:624
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life."
msgstr "Крај. Последњи период амортизације исте временске јединице као за корисни век."
#. RMiCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:625
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#. FSmh9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:626
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation."
msgstr "Фактор. Фактор за редукцију амортизације. F = 2 означава двоструку стопу амортизације."
#. KbsBR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:627
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch"
-msgstr "Прекидач"
+msgstr "БезПрекидача"
#. BWZ6F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch."
-msgstr ""
+msgstr "БезПрекидача = 0 поставља прекидач на линеарну депрецијацију, БезПрекидача = 1 без прекидача."
#. 7A9Cf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:634
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
msgstr "Израчунава нето годишњу каматну стопу за номиналну каматну стопу."
#. BcSMW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:635
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "NOM"
msgstr "NOM"
#. GGDNk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:636
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal interest"
msgstr "Номинална камата"
@@ -6284,585 +5637,502 @@ msgstr "Номинална камата"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:637
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#. oG7XH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:638
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
msgstr "Периоди. Број отплата камате по години."
#. yCgjr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:644
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
msgstr "Израчунава годишњу номиналну каматну стопу као ефективну каматну стопу."
#. N93Eg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:645
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Effective rate"
msgstr "Ефективна стопа"
#. nruwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:646
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "The effective interest rate"
msgstr "Ефективна каматна стопа"
#. rBAgM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:647
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#. XQD9K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:648
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
msgstr "Периоди. Број отплата камате по години."
#. 4pCL3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:654
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate."
msgstr "Нето садашња вредност. Израчунава нето садашњу вредност инвестиције базираној на серији периодичних отплата и дисконтној стопи."
#. bGMWF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:655
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. EdCXc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:656
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "Дисконтна стопа за један период."
#. cGmzv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:657
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. HKDEV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
-msgstr "Вредност 1, вредност 2,... су аргументи од 1 до 30 који представљају отплаћате и приход."
+msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи од 1 до 30 који представљају отплаћате и приход."
#. zwY4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:664
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
msgstr "Враћа актуарску каматну стопу инвестиције без трошкова или профита."
#. TLAzY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:665
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
#. rpbBe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:666
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама."
+msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама."
#. ZA6d7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:667
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess"
msgstr "Процена"
#. uxdTD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:668
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
msgstr "Процена. Предвиђена вредност стопе повраћаја која се користи за итерациона израчунавања."
#. 9kYck
#: sc/inc/scfuncs.hrc:674
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
msgstr "Враћа измењену интерну стопу повраћаја за низ инвестиција."
#. pCnP9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:675
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
#. D6tGr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:676
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама."
+msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама."
#. yhrru
#: sc/inc/scfuncs.hrc:677
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Investment"
-msgstr "инвестиција"
+msgstr "Инвестиција"
#. Mp4Sr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:678
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
-msgstr "Каматна стопа на инвестиције (негативне вредности у потезу)."
+msgstr "Каматна стопа на инвестиције (негативне вредности у низу)."
#. zhJmQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:679
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Reinvest rate"
-msgstr "стопа_реинвестирања"
+msgstr "Стопа поновне инвестиције"
#. p87Mu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
-msgstr "Каматна стопа на реинвестирање (позитивне вредности у потезу)."
+msgstr "Каматна стопа на реинвестирање (позитивне вредности у низу)."
#. xeEfA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:686
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "Враћа износ камате на непроменљиве стопе амортизације."
#. QDFA5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:687
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. Q35Lv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:688
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
msgstr "Каматна стопа за јединствену стопу амортизације."
#. tUhDa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:689
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. CqKcE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:690
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "Број периода амортизације за израчунавање камате."
#. g4ATk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:691
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Total periods"
-msgstr "укупно_периода"
+msgstr "Укупно периода"
#. iYD4K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:692
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "Укупан збир периода амортизације."
#. iwDL3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:693
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Investment"
-msgstr "инвестиција"
+msgstr "Инвестиција"
#. wry9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:694
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Amount of the investment."
msgstr "Износ инвестиције."
#. 566bB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:700
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
msgstr "Трајање. Израчунава број периода за који би инвестиција достигла жељену вредност."
#. 5AqDU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:701
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"
#. 48B25
#: sc/inc/scfuncs.hrc:702
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
msgstr "Непроменљива каматна стопа."
#. ZWepN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:703
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. zJDGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:704
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The present value. The current value of the investment."
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције."
#. ADZAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:705
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. xAsCF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:706
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "Будућа вредност инвестиције."
#. fCHvr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:712
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment."
msgstr "Камата. Израчунава каматну стопу која представља стопу повраћаја на инвестицију."
#. STJ7L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:713
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Periods"
-msgstr "Период"
+msgstr "Периоди"
#. DwcDi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:714
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "Број периода који се користи у израчунавањима."
#. ioZ9Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:715
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. NH8RT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:716
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Present value. The current value of the investment."
msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције."
#. 83egL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:717
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#. GXH2D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:718
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "Будућа вредност инвестиције."
#. XPjdG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:724
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност референца."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност референца."
#. kC284
#: sc/inc/scfuncs.hrc:725
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. HaNny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:726
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. Ajcxx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:732
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна и није једнака #N/A."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност погрешна и није једнака #N/A."
#. 6Gdng
#: sc/inc/scfuncs.hrc:733
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. hapC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:734
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. D4RCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:740
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност погрешна."
#. FfG9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:741
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. G8ADa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:742
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. yFuFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:748
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
-msgstr "Враћа TRUE ако вредност показује на празну ћелију."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност показује на празну ћелију."
#. jzqbu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:749
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. 8G57D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:750
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. KopZh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:756
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
-msgstr "Враћа TRUE ако вредност садржи логички формат броја."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност садржи логички формат броја."
#. JGeuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:757
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. SJxHe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:758
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. YSyGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:764
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност једнака #N/A."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност једнака #N/A."
#. A2CUm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:765
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. afSHE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:766
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. N7VEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:772
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
-msgstr "Враћа TRUE ако вредност није текст."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност није текст."
#. CTqPF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:773
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. Ggazf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:774
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. 2j93h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:780
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност текст."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност текст."
#. gJ2mQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:781
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. v9uiA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:782
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. GNhGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:788
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност број."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност број."
#. nnqdi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:789
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. wvRcF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:790
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. FYhn6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:796
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
-msgstr "Враћа TRUE ако ћелија садржи формулу."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако ћелија садржи формулу."
#. PnGFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:797
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. 8ZsKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:798
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. 7dDn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:804
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "Враћа формулу ћелије која садржи формулу."
#. 8ZmRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:805
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. bJjWf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:806
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "The formula cell."
msgstr "Ћелија са формулом."
#. yKm8E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:812
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "Претвара вредност у број."
#. DzaRv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:813
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. EDBJx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:814
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "Вредност која ће бити интерпретирана као број."
#. AEGQL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:820
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A."
@@ -6871,1531 +6141,1318 @@ msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:826
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа врсту податка са вредношћу (1 = број, 2 = текст, 4 = логичка вредност, 8 = формула, 16 = вредност грешке, 64 = низ)."
#. NSwsV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:827
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. yKxJG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:828
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "Вредност за коју се одређује тип података."
#. VP7rD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:834
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "Одређује информацију о адреси, форматирању или садржају ћелије."
#. G9SiV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:835
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
-msgstr "инфо_врста"
+msgstr "Врста информације"
#. fUHwm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:836
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "Низ који одређује врсту информације."
#. XYdFV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:837
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. eBw5E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:838
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "Позиција ћелије коју желите да испитате."
#. Dyn4C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:844
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
-msgstr "Израчунава нову вредност формуле на тренутној локацији. "
+msgstr "Израчунава тренутну вредност формуле на тренутној локацији."
#. yQMAM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:850
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
-msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE."
+msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE (нетачно)."
#. gBTKc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:856
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Reverses the value of the argument."
msgstr "Враћа стару вредност аргумента."
#. RFgjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:857
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Logical value"
msgstr "Логичка вредност"
#. AjEum
#: sc/inc/scfuncs.hrc:858
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
-msgstr "Израз који може бити или TRUE или FALSE."
+msgstr "Израз који може бити или TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)."
#. LzbKn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:864
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
-msgstr "Враћа логичку вредност TRUE."
+msgstr "Враћа логичку вредност TRUE (тачно)."
#. v3TGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:870
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
msgstr "Одређује који ће се логички тест извршити."
#. MYB24
#: sc/inc/scfuncs.hrc:871
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. CTh7g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:872
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
-msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE или FALSE."
+msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)."
#. 7GF68
#: sc/inc/scfuncs.hrc:873
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
-msgstr "Онда_вредност"
+msgstr "Вредност онда"
#. 6D8BZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:874
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
-msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE."
+msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE (тачно)."
#. 6nEAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:875
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
-msgstr "Иначе_вредност"
+msgstr "Вредност у супротном"
#. eEZDV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:876
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
-msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE."
+msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE (нетачно)."
#. edvgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:882
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
msgstr "Враћа израчунату вредност ако се не догоди грешка, иначе враћа другу вредност."
#. NLF3b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:883
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. a9eFD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:884
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "Вредност за рачунање."
#. vGUD4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:885
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
-msgstr "друга вредност"
+msgstr "Друга вредност"
#. aigz7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:886
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The alternative to be returned, should value be an error value."
msgstr "Друга вредност, ако се догоди грешка у рачунању вредности."
#. AEkuH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:892
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
msgstr "Враћа вредност ако се не догоди #N/A грешка, иначе враћа другу вредност."
#. vUvwA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:893
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. GRMGK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:894
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "Вредност за рачунање."
#. LcnBF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Alternative value"
-msgstr "друга вредност"
+msgstr "Друга вредност"
#. dFWuU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:896
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error."
msgstr "Друга вредност, ако се у рачунању вредности догоди #N/A грешка."
#. xUnPu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:902
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
-msgstr "Враћа TRUE ако је аргумент TRUE."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је аргумент TRUE."
#. kHpqi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:903
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value "
msgstr "Логичка вредност "
#. 8XBdG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:904
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су услови за тестирање од 1 до 30 који се израчунавају као тачно или нетачно."
+msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање који враћају TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)."
#. oWP6A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:910
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
-msgstr "Враћа тачно ако се непаран број аргумената израчунава као тачно."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) уколико је паран број аргумената процењен као TRUE."
#. k66Hq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:911
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value "
msgstr "Логичка вредност "
#. sX2H9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:912
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су услови за тестирање од 1 до 30 који се израчунавају као тачно или нетачно."
+msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање који враћају TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)."
#. DrctE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:918
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
-msgstr "Враћа тачно ако се сви аргументи израчунавају као тачни."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако се сви аргументи TRUE."
#. xY9uD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:919
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value "
msgstr "Логичка вредност "
#. f9SWZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:920
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су стања од 1 до 30 за тестирање и која враћају или тачно или нетачно."
+msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање и сваки враћа TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)."
#. EXiAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:926
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Absolute value of a number."
msgstr "Апсолутна вредност броја."
#. 9NoUK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:927
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. FzBD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:928
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
msgstr "Број чија ће апсолутна вредност бити враћена."
#. c2x4N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:934
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
-msgstr "Рачуна а^b, основу подигнуту на задати степен."
+msgstr "Рачуна а^b, основу подигнуту на задати степен b."
#. 3FCiX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:935
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Base"
msgstr "База"
#. WAWLC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:936
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The base a of the power a^b."
msgstr "Основа степена а^b."
#. iUBVy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:937
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Exponent"
msgstr "Експонент"
#. baWUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:938
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The exponent b of the power a^b."
-msgstr "Експонент степена а^b."
+msgstr "Експонент b степена а^b."
#. 8fGhf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:944
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "Броји празне ћелије у задатом опсегу."
#. bCPHA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:945
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. p3U4L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:946
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
msgstr "Опсег у коме се празне ћелије броје."
#. NRYYy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:952
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PI"
msgid "Returns the value of the number Pi."
-msgstr "Враћа вредност броја пи."
+msgstr "Враћа вредност броја Пи."
#. oGC5R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:958
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "Враћа збир свих аргумената."
#. zRWmY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:959
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number "
msgstr "Број "
#. a5m6D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:960
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
-msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се збир израчунава."
+msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи чији се збир израчунава."
#. G3hS7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:966
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "Враћа збир квадрата аргумената."
#. BwCAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:967
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number "
msgstr "Број "
#. RqFJB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
-msgstr "Број 1, број 2,... су аргументи од 1 до 30 чији се збир квадрата израчунава."
+msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи за које се збир квадрата израчунава."
#. CAYq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:974
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Multiplies the arguments."
msgstr "Множи аргументе."
#. nh4bQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:975
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number "
msgstr "Број "
#. RffwE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
-msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се производ израчунава."
+msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи који ће бити помножени и резултат враћен."
#. FATwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:982
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
msgstr "Даје збир аргумената који испуњавају услове."
#. NCqD7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:983
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. je6F2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:984
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума."
#. miDfc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:985
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум"
#. GBGyP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:986
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег."
#. tj6UM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:987
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
-msgstr "опсег_збира"
+msgstr "Опсег збира"
#. TE6jW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:988
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
-msgstr "Опсег за сабирање вредности."
+msgstr "Опсег из кога ће вредности бити сабране."
#. 6CEv7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:994
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
-msgstr "Усредњава аргументе који задовољавају услов."
+msgstr "Рачуна просечну вредност аргумената који задовољавају услов."
#. kkYzh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. i6C6r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:996
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума."
#. aV2bj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум"
#. mHjDY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:998
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег."
#. SisUL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:999
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
-msgstr "опсег_усредњавања"
+msgstr "Опсег просека"
#. dRAB6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1000
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности."
+msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност."
#. RqVYL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1005
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Збир вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима."
#. 4M6MT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1006
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
-msgstr "опсег_збира"
+msgstr "Опсег збира"
#. qS2sr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1007
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "Опсег за сабирање вредности."
#. wcHBn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1008
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Опсег"
+msgstr "Опсег "
#. 9qDvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1009
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума."
+msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума."
#. YCewT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1010
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум "
#. 4QoCb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1011
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег."
#. AoDCe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1017
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "Усредњава вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима."
+msgstr "Прави средњу вредност ћелија које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима."
#. QERne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1018
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
-msgstr "опсег_усредњавања"
+msgstr "Опсег просека"
#. o52rT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1019
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности."
+msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност."
#. a99iD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1020
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Опсег"
+msgstr "Опсег "
#. wvbDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1021
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума."
+msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума."
#. SDUKW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум "
#. RTV4C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1023
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег."
#. 8NmPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1029
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "Пребројава ћелије у опсегу чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима."
+msgstr "Пребројава ћелије чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима."
#. BDv5j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1030
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Опсег"
+msgstr "Опсег "
#. 8GRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1031
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума."
+msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума."
#. dK3Bn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1032
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум "
#. CBZSu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1033
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег."
#. wKWDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1039
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "Броји аргументе који испуњавају постављене услове."
#. wqHJk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1040
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. KXd5A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1041
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума."
#. pGUfg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1042
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум"
#. Dv9PK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1043
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег."
#. hUVL8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1049
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "Враћа квадратни корен броја."
#. Cr4oc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1050
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. c7XVK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1051
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
msgstr "Позитивна вредност за коју се израчунава квадратни корен."
#. KJ7e9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1057
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
msgstr "Враћа насумичан број између 0 и 1."
#. QugqG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1063
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност паран цео број."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност паран цео број."
#. aEG3g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1064
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. m8q4f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1065
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. M8AAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1071
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
-msgstr "Враћа TRUE ако је вредност непаран цео број."
+msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност непаран цео број."
#. 4scb6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1072
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. YvE5M
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "The value to be tested."
msgstr "Вредност за тестирање."
#. ACNEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1079
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "Израчунава број комбинација за елементе без понављања."
#. xQEvM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1080
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 1"
-msgstr "Број "
+msgstr "Број 1"
#. ACGaC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1081
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Укупан број елемената."
#. WJTxU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1082
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 2"
-msgstr "Број "
+msgstr "Број 2"
#. JKD75
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1083
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "Број изабраних елемената."
#. ct5pJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1089
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "Израчунава број комбинација са понављањем за елементе."
#. YEVJh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1090
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 1"
-msgstr "Број "
+msgstr "Број 1"
#. smqPP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1091
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Укупан број елемената."
#. vCGLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1092
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 2"
-msgstr "Број "
+msgstr "Број 2"
#. F9A6f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "Број изабраних елемената."
#. QPAG9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1099
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Returns the arccosine of a number."
msgstr "Враћа аркускосинус броја."
#. HRPpD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1100
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 3DWTM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1101
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркускосинус."
#. tAK2r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1107
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Returns the arcsine of a number."
msgstr "Враћа аркуссинус броја."
#. hEinR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1108
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. qLmmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1109
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркуссинус."
#. zEn7k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1115
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
-msgstr "Враћа инверзни косинус хиперболички броја."
+msgstr "Враћа инверзни хиперболички косинус броја."
#. jMBBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1116
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. XXCab
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1117
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни косинус хиперболички."
+msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни хиперболички косинус."
#. 6Soyt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1123
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
-msgstr "Враћа инверзни синус хиперболички броја."
+msgstr "Враћа инверзни хиперболички синус броја."
#. C6BAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1124
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. g538f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1125
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
-msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни синус хиперболички."
+msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни хиперболички синус."
#. XB4s8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1131
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Враћа инверзни котангенс броја."
#. gufZ7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1132
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. DMjNA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1133
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
msgstr "Врадност за коју се враћа инверзни котангенс."
#. EmMe7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1139
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Returns the arctangent of a number."
msgstr "Враћа аркустангенс броја."
#. FauoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1140
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. CShfM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1141
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
msgstr "Вредност за коју се враћа аркустангенс."
#. Fak4u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1147
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "Враћа аркускотангенс хиперболички броја."
+msgstr "Враћа инверзни хиперболички котангенс броја."
#. xw5qx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1148
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. DoCMo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1149
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни котангенс хиперболички."
+msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни хиперболички котангенс."
#. rHP2u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1155
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "Враћа инверзни тангенс хиперболички броја."
+msgstr "Враћа инверзни хиперболички тангенс броја."
#. yVfL2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1156
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. aJFAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1157
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned."
-msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни тангенс хиперболички."
+msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни хиперболички тангенс."
#. Vj2jZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1163
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Returns the cosine of a number."
msgstr "Враћа косинус броја."
#. UTGDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1164
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. jghqr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1165
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа косинус."
#. sqQxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1171
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "Враћа синус броја."
#. LmuFR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1172
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. oEkWa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1173
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа синус."
#. kSc7G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1179
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Returns the cotangent of a number."
msgstr "Враћа котангенс броја."
#. M6YP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1180
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. PpPgM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1181
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа котангенс."
#. LRJoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1187
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "Враћа тангенс за задати број."
#. uGiGY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1188
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. DsPvx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1189
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
msgstr "Угао у радијанима за који се враћа тангенс."
#. 6mhty
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1195
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
-msgstr "Враћа косинус хиперболички броја."
+msgstr "Враћа хиперболички косинус броја."
#. fyReM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1196
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. anyG2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1197
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr "Вредност за коју се враћа косинус хиперболички."
+msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички косинус."
#. oGJMo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1203
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
-msgstr "Враћа синус хиперболички броја."
+msgstr "Враћа хиперболички синус броја."
#. FTRnh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1204
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. gBB9w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1205
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
-msgstr "Вредност за коју се враћа синус хиперболички."
+msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички синус."
#. 9j9Hg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "Враћа котангенс хиперболички броја."
+msgstr "Враћа хиперболички котангенс броја."
#. UKBBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1212
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. ermmU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1213
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа котангенс хиперболички."
+msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа хиперболички котангенс."
#. epvJu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1219
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "Враћа тангенс хиперболички броја."
+msgstr "Враћа хиперболички тангенс броја."
#. V8rZi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1220
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. pG8mV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1221
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
-msgstr "Вредност за коју се враћа тангенс хиперболички."
+msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички тангенс."
#. 8U6yM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1227
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
-msgstr "Враћа аркус тангенс за задате координате."
+msgstr "Враћа аркустангенс за задате координате."
#. dYtW9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1228
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number X"
-msgstr "Број "
+msgstr "Број X"
#. WsSq4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1229
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
msgstr "Вредност X координате."
#. PWbXR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1230
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number Y"
-msgstr "Број "
+msgstr "Број Y"
#. TRECx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1231
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
-msgstr "Вредност X координате."
+msgstr "Вредност Y координате."
#. ZFTPM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1237
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
msgstr "Враћа косеканс угла. CSC(x)=1/SIN(x)."
#. FQv4p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1238
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#. qstEs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1239
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава косеканс."
#. hw7ij
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1245
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
msgstr "Враћа секанс угла. SEC(x)=1/COS(x)"
#. scavM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1246
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#. TxD7C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1247
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава секанс."
#. yRkbY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1253
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
msgstr "Враћа хиперболички косеканс хиперболички угла. CSCH(x)=1/SINH(x)"
#. qeU9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1254
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#. cu47J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1255
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички косеканс."
#. P8KDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1261
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
msgstr "Враћа хиперболички секанс хиперболичког угла. SECH(x)=1/COSH(x)"
#. 7PJUN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1262
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#. roiJn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1263
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички секанс."
#. dnE9t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1269
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Converts a radian to degrees"
msgstr "Претвара радијане у степене"
#. nsDD4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1270
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. GoxCo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1271
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "The angle in a radian"
msgstr "Угао у радијанима"
#. RGeKe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1277
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Converts degrees to radians"
msgstr "Претвара степене у радијане"
#. n5GJL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1278
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. ZB9Je
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1279
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "The angle in degrees."
msgstr "Угао у степенима."
#. VpCaP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1285
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Calculates the exponent for basis e."
msgstr "Рачуна експонент за основу е."
#. Q2Dz8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1286
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. gA6nM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1287
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "The exponent applied to base e."
msgstr "Експонент примењен на основу е."
#. mFmKs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1293
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
msgstr "Рачуна логаритам за било коју основу."
#. QAiC6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1294
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. T62dc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1295
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам."
#. otWNB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1296
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Base"
msgstr "База"
#. kojFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1297
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
-msgstr "Основа логаритма. Подразумевано 10 ако није другачије наведено."
+msgstr "Основа логаритма. Подразумевано је 10 ако није другачије наведено."
#. iqpsE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1303
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
msgstr "Враћа природни логаритам броја."
#. K2PSj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1304
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 2bhWj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1305
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
msgstr "Вредност већа од 0 за коју се враћа природни логаритам."
#. r8TBm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1311
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
msgstr "Израчунава логаритам броја за основу 10."
#. EAwMz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1312
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 4V33B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1313
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам."
#. kBynB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1319
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Calculates the factorial of a number."
msgstr "Израчунава факторијел броја."
#. TX9Jb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1320
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 9mxUk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1321
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
msgstr "Број за који се рачуна факторијел."
#. DAGMD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1327
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Calculates the remainder of a division."
msgstr "Израчунава остатак при дељењу."
#. WZ3zS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1328
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Dividend"
msgstr "Дељеник"
#. XG8Ef
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1329
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number to be divided."
msgstr "Број који се дели."
#. ETV6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1330
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Divisor"
msgstr "Делилац"
#. 6GDF3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1331
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number by which the dividend is divided."
msgstr "Број којим се дељеник дели."
#. DrEgm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1337
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
msgstr "Враћа алгебарски знак броја."
#. V9Zjk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1338
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. nrwRF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1339
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
msgstr "Број за који се одређује алгебарски знак."
#. fektj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1345
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "Израчунава међузбирове у таблици."
#. CcwkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1346
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#. xvBnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1347
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
-msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..."
+msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…"
#. BxfCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1348
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. QkjWV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1349
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир."
@@ -8404,25 +7461,22 @@ msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1355
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Израчунава агрегат у листу за рачунање."
#. jBsfF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1356
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#. tfQUS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1357
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
-msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..."
+msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…"
#. 2FmK3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1358
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
@@ -8431,17 +7485,16 @@ msgstr "Опције"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1359
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
-msgstr ""
+msgstr "Индекс опција. Ово је индекс могућих опција за занемаривање."
#. XTTuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1360
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
-msgstr ""
+msgstr "Референца 1 или низ"
#. Zv6Z4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1361
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account."
msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир."
@@ -8450,213 +7503,184 @@ msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1362
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
-msgstr ""
+msgstr "Референца 2..n или k "
#. WRZtk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions."
-msgstr ""
+msgstr "Ћелије у опсегу које ће бити узете у размтрање или 2. обавезни аргумент за одређене функције."
#. qUPdR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1369
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
msgstr "Заокружује број на најближи цео број."
#. BqQd7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1370
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 2fNKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1371
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Број за заокруживање."
#. ZBDWW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1377
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "Одсеца децимална места броја."
#. Toi22
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1378
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. GwSqA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1379
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number to be truncated."
msgstr "Број коме се одсецају децимална места."
#. VvxmT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1380
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Count"
msgstr "Преброји"
#. SQUuq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1381
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
msgstr "Број места иза децималне запете који се неће одсецати."
#. E6J66
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1387
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност."
#. n2CZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1388
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. iT8aD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1389
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "Број који се заокружује."
#. GYB4x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1390
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Count"
msgstr "Преброји"
#. sYkZY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1391
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "Број места на који се број заокружује."
#. iBJsA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1397
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност."
#. mafon
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1398
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. DsW3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1399
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
#. ncCfH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1400
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Count"
msgstr "Преброји"
#. S8Kef
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1401
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "Број места на који се број заокружује."
#. B3zfB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1407
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност."
#. Qbo3S
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1408
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. PBMH2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1409
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Број за заокруживање."
#. qEWKs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1410
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Count"
msgstr "Преброји"
#. mYjqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1411
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
msgstr "Број места на који ће се број заокружити."
#. HA6AT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1417
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
-msgstr "Заокружује број на најближи паран цео број."
+msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативни број наниже на најближи паран цео број."
#. r7k5d
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1418
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. C6Pao
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1419
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
#. ViufC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1425
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
-msgstr "Заокружује број на најближи непаран цео број."
+msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативан број наниже на најближи непаран цео број."
#. 4J3AU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1426
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. gzuwc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1427
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
@@ -8668,31 +7692,29 @@ msgid ""
"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"Заокружује број даље од нуле на најближи умножак значајности.\n"
+"Ова функција постоји због сагласности са Microsoft Excel 2007 или старијим издањима."
#. mUd2c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1434
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 4rgZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1435
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
#. EZCfu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1436
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. 9KDXm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1437
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Број на чији умножак се заокружује."
@@ -8701,32 +7723,28 @@ msgstr "Број на чији умножак се заокружује."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1443
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Заокружује број на најближи вишеструки умножак значајности, без обзира на знак значајности."
#. vKknK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1444
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. bdQc9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1445
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
#. q4Ruw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1446
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. MaoHR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1447
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Број на чији умножак се заокружује."
@@ -8735,121 +7753,106 @@ msgstr "Број на чији умножак се заокружује."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1453
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности, без обзира на знак значајности."
#. NG3Y9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1454
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. TjC5H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1455
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
#. gAmRk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1456
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. uZqnP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1457
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Број на чији умножак се заокружује."
#. SMSMv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1463
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја."
+msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности."
#. so3Cd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1464
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. kuRc4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1465
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
#. cNoTN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1466
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. tp6SD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1467
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је дат број заокружује се на његов умножак, у супротном -1 или 1 у зависности оз знака Броја."
#. tBvNu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1468
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. tNjRg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1469
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значају."
#. 6M8Fz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1475
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја."
+msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности."
#. aZfnw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1476
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. FgFpW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1477
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Број који се заокружује."
#. d8QkM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1478
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. 3RoYe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1479
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је дас број заокружује се на његов умножак, у супротном 1."
#. K3ya2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1480
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -8858,56 +7861,49 @@ msgstr "Режим"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1481
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "За негативне бројеве, уколико је дат и није једнак нули заокружује се даље од нуле, ус супротном се заокружује ка нули."
#. zGxYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1487
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја."
+msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности."
#. rEBiB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1488
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. RBzNk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1489
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Број за заокруживање."
#. vZ2tB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1490
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. gV64T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1491
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr "Број на чији се умножак заокружује."
+msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле."
#. CAUCc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1492
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. QQWo6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1493
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
-msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовим значајем."
+msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значајношћу."
#. 2oGdX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1499
@@ -8916,72 +7912,65 @@ msgid ""
"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"Заокружује број ка нули на најближи умножак апсолутне вредности значајности.\n"
+"Ова функција постоји због сагласности са Microsoft Excel 2007 или старијим издањима."
#. F27ze
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1500
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. P986N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1501
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Број за заокруживање."
#. w4Xsk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1502
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. ougtr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1503
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr "Број на чији се умножак заокружује."
+msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле."
#. uT8wa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1509
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Заокружује број на најмањи умножак значајности, без обзира на знак значајности."
#. U6Tyw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1510
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. sHVCJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1511
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Број за заокруживање."
#. AK8Fp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1512
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. FYVCb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1513
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr "Број на чији се умножак заокружује."
+msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле."
#. yTCb8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1514
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -8990,489 +7979,424 @@ msgstr "Режим"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1515
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "За негативне бројеве; уколико дати број није једнак или је мањи од нуле, заокружује ка нули."
#. GHb43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1521
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја."
+msgstr "Заокружује број надоле (ка -∞) на најближи умножак значајности."
#. h593W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1522
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. yUt4j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1523
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr "Број за заокруживање."
+msgstr "Број за заокруживање надоле."
#. E7YQj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1524
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Significance"
-msgstr "Значај"
+msgstr "Значајност"
#. Az63G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1525
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
-msgstr ""
+msgstr "Број на чији умножак ће вредност бити заокружена. Знак не утиче на ову операцију."
#. 3WD9m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1531
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "Највећи заједнички делилац"
#. fD5Bm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1532
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer "
msgstr "Цео број "
#. QMVyz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1533
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
-msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац."
+msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац."
#. 8Bp3W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1539
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Lowest common multiple"
msgstr "Најмањи заједнички садржалац"
#. bDNix
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1540
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer "
msgstr "Цео број "
#. cbExQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1541
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated."
-msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац."
+msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац."
#. DHxNC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1547
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
-msgstr "Транспоновање потеза (матрице). Замењује редове и колоне."
+msgstr "Транспоновање низа. Замењује редове и колоне."
#. aHw86
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1548
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. RpAQz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1549
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
-msgstr "Потез (матрица) коме се транспонују редови и колоне."
+msgstr "Низ у коме се транспонују редови и колоне."
#. jc4zS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1555
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
-msgstr "Множење потеза (матрица). Враћа производ два потеза."
+msgstr "Множење низова. Враћа производ два потеза."
#. FhD6y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1556
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 1"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ 1"
#. FdTzG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1557
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The first array for the array product."
-msgstr "Први потез за производ."
+msgstr "Први низ за производ низова."
#. Ebs87
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1558
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 2"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ 2"
#. 3xEDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1559
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
-msgstr "Други потез који има исти број редова као први колона."
+msgstr "Други низ који има исти број редова колико има колона у првом низу."
#. FEfgL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1565
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Returns the array determinant."
-msgstr "Враћа детерминанту потеза (матрице)."
+msgstr "Враћа детерминанту низа."
#. DFRHS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1566
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. Aa8fB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1567
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
-msgstr "Потез за који се одређује детрминанта."
+msgstr "Низ за који се одређује детрминанта."
#. QkN5Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1573
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Returns the inverse of an array."
-msgstr "Враћа инверзни потез (матрицу)."
+msgstr "Враћа обрнути низ."
#. Wwjsu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1574
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. TWy2P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1575
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "The array to be inverted."
-msgstr "Потез који се инвертује."
+msgstr "Низ који ће бити обрнут."
#. 6FfMG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1581
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
-msgstr "Враћа јединични квадратни потез (матрицу) задате димензије."
+msgstr "Враћа јединични квадратни низ задате димензије."
#. LjQFC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1582
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензије"
#. 4teei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1583
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "The size of the unitary array."
-msgstr "Димензија јединичног потеза."
+msgstr "Димензија јединичног низа."
#. dg4DZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1589
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
-msgstr "(Скаларни производ) Враћа збир производа елемената потеза (вектора или матрице)."
+msgstr "(Скаларни производ) враћа збир производа елемената низа (вектора или матрице)."
#. pZTDb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1590
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array "
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ "
#. WCRTE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1591
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
-msgstr "Потез 1, потез 2, ... до 30 потеза чији елементи треба да се помноже."
+msgstr "Низ 1, низ 2,… до 30 потеза чији елементи треба да се помноже."
#. uPVf6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1597
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
-msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза."
+msgstr "Враћа збир разлика квадрата два низа."
#. AUFNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1598
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ X"
#. 9vSGo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1599
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
-msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената."
+msgstr "Први низ код кога се сабирају квадрати елемената."
#. YSPPg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1600
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ Y"
#. 9T4Rr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1601
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
-msgstr "Други потез код кога се одузимају квадрати елемената."
+msgstr "Други низ код кога се одузимају квадрати елемената."
#. hMGY3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1607
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
-msgstr "Враћа резултат збира квадрата два потеза."
+msgstr "Враћа резултат збира квадрата два низа."
#. FrwhU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ X"
#. H8mTf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1609
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
-msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената."
+msgstr "Први низ код кога се сабирају квадрати елемената."
#. Vtggo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1610
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ Y"
#. reqfP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1611
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
-msgstr "Други потез код кога се сабирају квадрати елемената."
+msgstr "Други низ код кога се сабирају квадрати елемената."
#. 2Z63V
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1617
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
-msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза."
+msgstr "Враћа збир разлика квадрата два низа."
#. ZMxo6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1618
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ X"
#. 53FNi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1619
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "First array for forming argument differences."
-msgstr "Први потез (вектор, матрица) за израчунавање разлике елемената."
+msgstr "Први низ (вектор, матрица) за израчунавање разлике елемената."
#. BKfnC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Потез "
+msgstr "Низ Y"
#. 2mWCE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1621
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Second array for forming the argument differences."
-msgstr "Други потез за израчунавање разлике елемената."
+msgstr "Други низ за израчунавање разлике елемената."
#. DQZg5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1627
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
-msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални потез (вектор)."
+msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални низ."
#. iHT4A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1628
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Data"
msgstr "Податак"
#. 8EzEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1629
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array of the data."
-msgstr "Потез са подацима."
+msgstr "Низ са подацима."
#. Pe6wN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1630
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
-msgstr "класе"
+msgstr "Класе"
#. mtdmt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1631
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array for forming classes."
-msgstr "Скуп за формирање класа."
+msgstr "Низ за формирање класа."
#. BDaQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1637
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
-msgstr "Израчунава параметре линеарне регресије као потез."
+msgstr "Израчунава параметре линеарне регресије као низ."
#. kziZ4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1638
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Податак Y"
#. fyrtU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1639
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. 53VYE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1640
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Податак X"
#. aKFRR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1641
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. mdXQk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1642
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
-msgstr "Врста_линеара"
+msgstr "Линеарна врста"
#. P3b7m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1643
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари."
#. GrdVq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1644
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
-msgstr "статистика"
+msgstr "Статистика"
#. GeEDo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1645
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности."
#. TjhxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1651
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
-msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као потез."
+msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као низ."
#. HfsMq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1652
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Податак Y"
#. qwCCT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1653
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. ThcLS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1654
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Податак X"
#. kMYqN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1655
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. DNNRH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1656
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
-msgstr "Врста_функције"
+msgstr "Врста функције"
#. ksiif
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1657
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x."
#. RxXC4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
-msgstr "статистика"
+msgstr "Статистика"
#. Epsjr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1659
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности."
#. FABFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1665
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије."
@@ -9481,59 +8405,52 @@ msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1666
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Податак Y"
#. XBTHe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1667
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. gfEwT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1668
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Податак X"
#. LhqAb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1669
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
-msgstr "Потез података за X као основа за регресију."
+msgstr "Низ података за X као основа за регресију."
#. rVGjP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1670
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
-msgstr "нови податак_X"
+msgstr "Нови податак X"
#. JedWB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1671
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
-msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности."
+msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вредности."
#. s3wFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1672
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
-msgstr "Врста_линеара"
+msgstr "Линеарна врста"
#. PzJhE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1673
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари."
#. Qadzq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1679
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функцији регресије."
@@ -9542,52 +8459,46 @@ msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функц
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1680
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Податак Y"
#. 4kBWF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1681
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. f6ix4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1682
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Податак X"
#. iGU4n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1683
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
-msgstr "Потез података за X као основа за регресију."
+msgstr "Низ података за X као основа за регресију."
#. L8Rx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1684
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
-msgstr "нови податак_X"
+msgstr "Нови податак X"
#. kFxgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1685
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
-msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности."
+msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вредности."
#. brbfA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1686
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
-msgstr "Врста_функције"
+msgstr "Врста функције"
#. JCsCQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1687
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x."
@@ -9601,10 +8512,9 @@ msgstr "Броји колико бројева има у листи аргуме
#. iDFDE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1694
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. 54dLB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1695
@@ -9622,10 +8532,9 @@ msgstr "Броји колико вредности има у листи аргу
#. iqtKK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1702
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. sDGzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1703
@@ -9664,10 +8573,9 @@ msgstr "Враћа максималну вредност из листе арг
#. 6ZyXF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1718
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. 5XaxK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1719
@@ -9706,10 +8614,9 @@ msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргуме
#. hWgKX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1734
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. vUbLY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1735
@@ -9769,10 +8676,9 @@ msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст
#. Q4kGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1758
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. QDDDd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1759
@@ -9832,10 +8738,9 @@ msgstr "Враћа варијансу на основу целе популац
#. eRVBj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1782
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. yZFuZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1783
@@ -9895,10 +8800,9 @@ msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу
#. Smbhk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1806
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. pXYdc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1807
@@ -9958,10 +8862,9 @@ msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу
#. XaMUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1830
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. GGkKW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1831
@@ -10000,10 +8903,9 @@ msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст с
#. eCCGY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1846
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. NxVLD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1847
@@ -10079,7 +8981,7 @@ msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних ар
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1877
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа асиметричност расподеле користећи популацију насумичних вредности."
#. GoBeA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1878
@@ -10258,10 +9160,9 @@ msgstr "Податак"
#. QzeFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1943
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. ojZCE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
@@ -10293,10 +9194,9 @@ msgstr "Податак"
#. eF3iC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1953
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. 2Xss9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1954
@@ -10309,7 +9209,7 @@ msgstr "Алфа"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1955
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, ексклузивно."
#. fdiei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1961
@@ -10327,10 +9227,9 @@ msgstr "Податак"
#. f5Hig
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1963
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. KCoTn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1964
@@ -10343,7 +9242,7 @@ msgstr "Алфа"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1965
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, инклузивно."
#. TDZ7r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1971
@@ -10361,10 +9260,9 @@ msgstr "Податак"
#. VT77G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1973
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. FTjuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1974
@@ -10396,10 +9294,9 @@ msgstr "Податак"
#. GVYTe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1983
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. awisv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1984
@@ -10412,7 +9309,7 @@ msgstr "Врста"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1985
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
-msgstr ""
+msgstr "Врста квартила (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
#. 47cAT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1991
@@ -10430,10 +9327,9 @@ msgstr "Податак"
#. FbmTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1993
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. mhCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1994
@@ -10465,10 +9361,9 @@ msgstr "Податак"
#. aCZTT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. PjGgh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004
@@ -10500,10 +9395,9 @@ msgstr "Податак"
#. 2JKnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. ceVdB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014
@@ -10535,10 +9429,9 @@ msgstr "Податак"
#. 6pfJB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2023
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. wDy3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024
@@ -10565,13 +9458,13 @@ msgstr "Значај"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2027
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "Број значајних цифара за враћени проценат: уколико изоставите, користи се вредност 3."
#. DyyD5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2033
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка."
#. xnpWg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034
@@ -10582,10 +9475,9 @@ msgstr "Податак"
#. 5FeiY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2035
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. DUeLX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036
@@ -10612,13 +9504,13 @@ msgstr "Значај"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2039
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3."
#. 8F33F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2045
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка."
#. XYEDP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046
@@ -10629,10 +9521,9 @@ msgstr "Податак"
#. 6Rsi4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2047
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. CDS3K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048
@@ -10659,7 +9550,7 @@ msgstr "Значај"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2051
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3."
#. whrMs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2057
@@ -10691,10 +9582,9 @@ msgstr "Податак"
#. EqDZB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2061
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. YmafZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2062
@@ -10714,7 +9604,7 @@ msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више од једне вредности има исти ранг, враћа највећу вредност ранга из скупа."
#. GuZrj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070
@@ -10739,10 +9629,9 @@ msgstr "Податак"
#. Q9hFR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. aFChD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074
@@ -10762,7 +9651,7 @@ msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2081
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више вредности има исти ранг, враћа просечну вредност ранга."
#. wYAYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082
@@ -10787,10 +9676,9 @@ msgstr "Податак"
#. B57dE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2085
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. 5e2Co
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086
@@ -10822,10 +9710,9 @@ msgstr "Податак"
#. qdPdp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2095
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. cHNxJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2096
@@ -10857,10 +9744,9 @@ msgstr "Податак"
#. G9hSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2105
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The sample data array."
-msgstr "Потез података узорка."
+msgstr "Низ података унутар узорка."
#. XF3fT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2106
@@ -10871,10 +9757,9 @@ msgstr "Вероватноћа"
#. uRCZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2107
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The array of the associated probabilities."
-msgstr "Потез придружених вероватноћа."
+msgstr "Низ придружених вероватноћа."
#. bryLB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2108
@@ -10943,7 +9828,7 @@ msgstr "Појединачна вероватноћа резултата тес
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2122
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 1"
-msgstr ""
+msgstr "Т 1"
#. iJngC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2123
@@ -10956,7 +9841,7 @@ msgstr "Доња граница за број тестова."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2124
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 2"
-msgstr ""
+msgstr "Т 2"
#. eoDC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2125
@@ -11060,7 +9945,7 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2164
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. aNu4Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2165
@@ -11101,7 +9986,7 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2170
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. ZLkQt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2171
@@ -11121,7 +10006,7 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2178
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. mMqrV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2179
@@ -11162,7 +10047,7 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2184
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. DvwzR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2185
@@ -11182,7 +10067,7 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2192
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. iGgRs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2193
@@ -11195,7 +10080,7 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2194
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. 5YiDW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2195
@@ -11229,7 +10114,7 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2204
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. vDsaA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2205
@@ -11242,7 +10127,7 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2206
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. krw9Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2207
@@ -11274,10 +10159,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. 892xF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. ehpkD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2217
@@ -11419,10 +10303,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. RJaxg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2247
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. XEzR8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2253
@@ -11468,10 +10351,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. YQypg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2259
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. m4pDe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2265
@@ -11530,10 +10412,9 @@ msgstr ""
#. X8LU5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2273
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. rGWSr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2279
@@ -11592,10 +10473,9 @@ msgstr ""
#. b8GNG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2287
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. 66pXD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2293
@@ -11746,10 +10626,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. Zitt9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2329
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. NzGrF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2335
@@ -11851,10 +10730,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. 7bRWW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2359
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. ZgdzP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2365
@@ -11914,10 +10792,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. WcV7z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2373
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. vGkMb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2379
@@ -12171,10 +11048,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. 4uBHp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2435
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. 5PpFd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2441
@@ -12234,10 +11110,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. K6yj5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2449
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. EADC9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2455
@@ -12486,10 +11361,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. pD7cA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2517
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле."
#. nonyN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2523
@@ -12626,10 +11500,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. FXBJe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2547
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле."
#. UBfep
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2548
@@ -13701,10 +12574,9 @@ msgstr "Кумулативна"
#. 8vo6m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2808
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. reAtC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2815
@@ -13750,17 +12622,15 @@ msgstr "Кумулативна"
#. hwNnE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2821
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. "
+msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле."
#. zGN5H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2828
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr "Вредности инверза CHIDIST(x; степени_слободе). "
+msgstr "Вредности инверзне CHIDIST(x; степени_слободе)."
#. bWMJ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2829
@@ -13792,10 +12662,9 @@ msgstr "Степени слободе хи-квадрат расподеле."
#. AqhLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2839
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr "Вредности инверза CHIDIST(x; степени_слободе). "
+msgstr "Вредности инверзне CHIDIST(x; степени_слободе)."
#. xcDGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2840
@@ -14275,10 +13144,9 @@ msgstr "Податак_B"
#. 9ECN3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2966
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The observed data array."
-msgstr "Потез посматраних података."
+msgstr "Низ података посматраних вредности."
#. MAJEC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2967
@@ -14288,10 +13156,9 @@ msgstr ""
#. E4yRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The expected data array."
-msgstr "Потез очекиваних података."
+msgstr "Низ података очекиваних вредности."
#. 34jxF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2974
@@ -14309,10 +13176,9 @@ msgstr "Податак_B"
#. zmUWQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The observed data array."
-msgstr "Потез посматраних података."
+msgstr "Низ података посматраних вредности."
#. Ncp5A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2977
@@ -14322,10 +13188,9 @@ msgstr ""
#. NwGZE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2978
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The expected data array."
-msgstr "Потез очекиваних података."
+msgstr "Низ података очекиваних вредности."
#. CfCjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2984
@@ -14343,10 +13208,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. YfKrA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2986
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. HcSHD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2987
@@ -14357,10 +13221,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. DdRTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2988
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. xAyB8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2994
@@ -14378,10 +13241,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. tEFdd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2996
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. 45maL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2997
@@ -14392,10 +13254,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. NcENT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2998
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. TZSAL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3004
@@ -14413,10 +13274,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. E6YmJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. YWjTr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3007
@@ -14427,10 +13287,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. 2scEP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3008
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. hWPAL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3009
@@ -14475,10 +13334,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. F5qSy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. QdUAu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3021
@@ -14489,10 +13347,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. D6yiE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. 7UpjE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3023
@@ -14536,10 +13393,9 @@ msgstr ""
#. cDSEe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3034
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. kARX2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3035
@@ -14549,10 +13405,9 @@ msgstr ""
#. hcEaB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3036
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. EeGGQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3042
@@ -14569,10 +13424,9 @@ msgstr ""
#. WXipw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3044
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. TdM7y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3045
@@ -14582,10 +13436,9 @@ msgstr ""
#. T4PDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3046
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. DCeGA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3052
@@ -14602,10 +13455,9 @@ msgstr ""
#. uaECq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3054
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. rknKp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3055
@@ -14615,10 +13467,9 @@ msgstr ""
#. xFSqB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3056
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. xfNoa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3062
@@ -14635,10 +13486,9 @@ msgstr ""
#. iURZt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3064
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. QEGMx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3065
@@ -14648,10 +13498,9 @@ msgstr ""
#. o5k38
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3066
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. pamGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3072
@@ -14669,10 +13518,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. RAEvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3074
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. wbKnK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3075
@@ -14683,10 +13531,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. EEAuv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3076
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. WDcKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3082
@@ -14704,10 +13551,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. 7VtBm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3084
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. hqTcz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3085
@@ -14718,10 +13564,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. aNhvr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3086
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. QR42t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3092
@@ -14739,10 +13584,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. skBUc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3094
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. 2Da2J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3095
@@ -14753,10 +13597,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. 2KRqV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3096
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. fbobA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3102
@@ -14774,10 +13617,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. AQzmF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. FKuFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3105
@@ -14788,10 +13630,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. 7Bt3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3106
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. 3L3ku
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3112
@@ -14809,10 +13650,9 @@ msgstr "Податак_1"
#. VZuaM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3114
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The first record array."
-msgstr "Потез првог записа."
+msgstr "Низ првог записа."
#. pYdps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3115
@@ -14823,10 +13663,9 @@ msgstr "Податак_2"
#. QPWqm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3116
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The second record array."
-msgstr "Потез другог записа."
+msgstr "Низ другог записа."
#. BiBeC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3122
@@ -14857,10 +13696,9 @@ msgstr ""
#. 5dSvW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3126
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. RvAhN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3127
@@ -14870,10 +13708,9 @@ msgstr ""
#. 2EEKK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3128
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. XHpHo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3134
@@ -14892,7 +13729,7 @@ msgstr "Одредиште"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност."
#. WTRGs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3137
@@ -14905,7 +13742,7 @@ msgstr "Вредности"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3138
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу."
#. ALBwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3139
@@ -14917,7 +13754,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности."
#. xzZDH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3141
@@ -14972,7 +13809,7 @@ msgstr "Одредиште"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност."
#. fooqd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3155
@@ -14985,7 +13822,7 @@ msgstr "Вредности"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3156
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Низ података на основу кога желите да направите прогнозу."
#. HVuEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3157
@@ -14997,7 +13834,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности."
#. 8h8MX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3159
@@ -15052,7 +13889,7 @@ msgstr "Одредиште"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност."
#. 2gGRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3173
@@ -15065,7 +13902,7 @@ msgstr "Вредности"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3174
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу."
#. sX9wy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3175
@@ -15077,7 +13914,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности."
#. D2CaS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3177
@@ -15144,7 +13981,7 @@ msgstr "Одредиште"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност."
#. FMQnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3193
@@ -15157,7 +13994,7 @@ msgstr "Вредности"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3194
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу."
#. qZ7k6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3195
@@ -15169,7 +14006,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности."
#. 7XXpN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3197
@@ -15236,7 +14073,7 @@ msgstr "Вредности"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3212
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу."
#. gXDNU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3213
@@ -15248,7 +14085,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности."
#. wCmnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3215
@@ -15291,7 +14128,7 @@ msgstr "Вредности"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3226
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу."
#. XAEUE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3227
@@ -15303,7 +14140,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности."
#. 8KpGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3229
@@ -15315,7 +14152,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који указује која ће статистика бити враћена за израчунату прогнозу"
#. BYRRT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231
@@ -15370,7 +14207,7 @@ msgstr "Вредности"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3244
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу."
#. dC4fq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3245
@@ -15382,7 +14219,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности."
#. GGM8p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3247
@@ -15394,7 +14231,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који указује која ће статистика бити враћена за израчунату прогнозу"
#. o2X3W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249
@@ -15461,10 +14298,9 @@ msgstr ""
#. peRhT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3264
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The Y data array."
-msgstr "Потез података за Y."
+msgstr "Низ података за Y."
#. JXRbB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3265
@@ -15474,10 +14310,9 @@ msgstr ""
#. mBkBN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3266
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X data array."
-msgstr "Потез података за X."
+msgstr "Низ података за X."
#. 5KaAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3272
@@ -15600,10 +14435,9 @@ msgstr "Изабран индекс вредности (1..30)."
#. SAWhP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3299
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value "
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност "
#. 3cXEF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3300
@@ -15677,45 +14511,39 @@ msgstr "Референца на ћелију, опсег или ниска са
#. MXaHK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3330
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
-msgstr "Враћа број колона у потезу или референци."
+msgstr "Враћа број колона у низу или референци."
#. YDiv5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3331
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. CuyRx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3332
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
-msgstr "Потез (референца) за који се одређује број колона."
+msgstr "Низ (референца) за који се одређује број колона."
#. DtZRC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3338
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
-msgstr "Враћа број редова у референци или потезу."
+msgstr "Враћа број редова у референци или низу."
#. gqr54
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3339
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. CULSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3340
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
-msgstr "Потез (референца) за који се одређује број редова."
+msgstr "Низ (референца) за који се одређује број редова."
#. PJXet
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3346
@@ -15761,17 +14589,15 @@ msgstr "Вредност која треба да се нађе у првом р
#. C2C5B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3357
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. 5hKGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3358
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The array or the range for the reference."
-msgstr "Потез или опсег за референцу."
+msgstr "Низ или опсег за референцу."
#. PZDud
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3359
@@ -15782,10 +14608,9 @@ msgstr "Индекс"
#. QVoEL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3360
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The row index in the array."
-msgstr "Индекс реда у потезу."
+msgstr "Индекс реда у низу."
#. vFGhz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3361
@@ -15797,7 +14622,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или није дата, ред за претрагу низа представља низове опсега и мора бити сачувана у растућем смеру."
#. Qid6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3368
@@ -15822,17 +14647,15 @@ msgstr "Вредност која треба да буде нађена у пр
#. ZYwFZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3371
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. F33tJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3372
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The array or range for referencing."
-msgstr "Потез или опсег за референцирање."
+msgstr "Низ или опсег за референцирање."
#. jzXj7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3373
@@ -15843,10 +14666,9 @@ msgstr "Индекс"
#. xpSFz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3374
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Column index number in the array."
-msgstr "Број индекса колоне у потезу."
+msgstr "Број индекса колоне у низу."
#. caFNm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3375
@@ -15858,7 +14680,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или није дат, колона за претрагу низа представља низ опсега и мора бити поређана у растућем редоследу."
#. KZapz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3382
@@ -16011,7 +14833,7 @@ msgstr "Вектор (ред или колона) из које се одређ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3418
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in an array after comparing values."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује месо у низу након поређења вредности."
#. AGtj9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3419
@@ -16029,17 +14851,15 @@ msgstr "Вредност за поређење."
#. svVHi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
-msgstr "потез_претраге"
+msgstr "Низ за трагање"
#. cdkps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3422
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The array (range) in which the search is made."
-msgstr "Потез (опсег) за вршење претраге."
+msgstr "Низ (опсег) унутар кога ће бити извршена претрага."
#. WuncN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3423
@@ -16052,7 +14872,7 @@ msgstr "Врста"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3424
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Врста може узети вредност 1 (прва колона растућег низа), 0 (тачно поклапање знакова или регуларног израза) или -1 (прва колона опадајућег низа) и одређује критеријум који се користи за поређење."
#. XJ4FS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3430
@@ -16704,10 +15524,9 @@ msgstr ""
#. Z77m6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "Опсег"
+msgstr "Опсег "
#. Aw78A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3621
@@ -16718,10 +15537,9 @@ msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену нав
#. iFbtC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум "
#. QzXV7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3623
@@ -16750,10 +15568,9 @@ msgstr ""
#. Ldwfn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3631
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "Опсег"
+msgstr "Опсег "
#. 76BDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3632
@@ -16764,10 +15581,9 @@ msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену нав
#. bGTqo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3633
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr "критеријум"
+msgstr "Критеријум "
#. CAisw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3634
@@ -18526,19 +17342,19 @@ msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претра
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4124
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array"
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна дискретну Фоуријерову трансформацију (DFT) од низа"
#. ey2C9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4125
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "Низ"
#. s7m3H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4126
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN."
-msgstr ""
+msgstr "Низ за који треба израчунати DFT. Димензије низа могу бити Nx1, Nx2, 1xN или 2xN."
#. M7L6L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4127
@@ -18550,7 +17366,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4128
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)."
-msgstr ""
+msgstr "Ознака која указује дали је низ груписан на основу колона или не (подразумевано је „TRUE“)."
#. aS9wx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4129
@@ -19179,7 +17995,6 @@ msgstr ""
#. Pw9Pu
#: sc/inc/strings.hrc:114
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
@@ -19387,10 +18202,9 @@ msgstr ""
#. rTGKc
#: sc/inc/strings.hrc:145
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
-msgstr "Услов"
+msgstr "Услов "
#. 56Wmj
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
@@ -19736,7 +18550,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/strings.hrc:206
msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME"
msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Помични просек"
#. ZUkPQ
#. ExponentialSmoothingDialog
@@ -21105,10 +19919,9 @@ msgstr "Ред"
#. jBuzS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:341
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. o4Aw2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:379
@@ -21530,10 +20343,9 @@ msgstr "Редови"
#. 2Cttx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259
-#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. tAdCX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:284
@@ -22803,10 +21615,9 @@ msgstr "Ред"
#. BP2jQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258
-#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. eC2za
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:283
@@ -22855,10 +21666,9 @@ msgstr "Ред"
#. FgzdQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258
-#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. XfrBg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:283
@@ -24461,10 +23271,9 @@ msgstr "Редови"
#. MKEzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259
-#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. 8UDQc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:284
@@ -24722,10 +23531,9 @@ msgstr "Ред"
#. JU2hx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265
-#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. w4UYJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:303
@@ -25409,7 +24217,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:425
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Покреће Фоуријерову анализу низа података рачунајући дискретну Фоуријерову трансформацију (DFT) улазног низа комплексних бројева користећи неколико алгоритама за брзу Фоуријерову трансформацију (FFT)."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63
@@ -25474,10 +24282,9 @@ msgstr "Математичке"
#. RdQeE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:85
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Array"
-msgstr "Потези (матрице)"
+msgstr "Низ"
#. h4kRr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:86
@@ -26832,66 +25639,61 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Помични просек"
#. LJ63y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Улазни опсег:"
#. J2nco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:148
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати у:"
#. vJXCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:186
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци улазни опсег на стварни садржај података"
#. eTxm6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:210
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "Подаци"
#. jsyGd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
-msgstr "Колона"
+msgstr "Колоне"
#. Ek9BV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "Ред"
+msgstr "Редови"
#. QzpE8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. ZFgCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:322
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
-msgstr "Јединица"
+msgstr "Интервал:"
#. CT4kZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:354
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#. Ed3fa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:379
@@ -26929,13 +25731,13 @@ msgstr "Формуле"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:124
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Ћелија за унос _реда:"
#. AELsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:138
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Ћелија за унос _колоне:"
#. 5RfAg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:158
@@ -26977,7 +25779,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:261
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевана подешавања"
#. ZQKXx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:286
@@ -26989,7 +25791,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
-msgstr ""
+msgstr "Одреди опсег натписа"
#. ABAZQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43
@@ -27019,7 +25821,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:180
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
-msgstr ""
+msgstr "Садржи натписе _колона"
#. LTnyf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:191
@@ -27031,7 +25833,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:202
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
-msgstr ""
+msgstr "Садржи натписе _редова"
#. bsL9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213
@@ -27043,7 +25845,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:232
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
-msgstr ""
+msgstr "За опсег по_датака"
#. Lhn9n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:258
@@ -27077,7 +25879,6 @@ msgstr ""
#. AFqD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:398
-#, fuzzy
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
@@ -27092,7 +25893,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни као хипервезу"
#. 62g94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
@@ -27104,7 +25905,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни као везу"
#. mX7ED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
@@ -27116,7 +25917,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни као копију"
#. YzkdQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
@@ -27126,21 +25927,18 @@ msgstr ""
#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
-msgstr "Колона"
+msgstr "Колона:"
#. zQ4EH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
-msgstr "Ред"
+msgstr "Ред:"
#. kGECG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr "Колона"
@@ -27153,7 +25951,6 @@ msgstr ""
#. PGnEE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Ред"
@@ -27166,7 +25963,6 @@ msgstr ""
#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:187
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "Опсег података"
@@ -27179,7 +25975,6 @@ msgstr ""
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:204
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
@@ -27192,7 +25987,6 @@ msgstr ""
#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:221
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Крај"
@@ -27205,17 +25999,15 @@ msgstr ""
#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:238
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
#. yrRED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:263
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
-msgstr "Промени"
+msgstr "Укључи/искључи"
#. ZE2UD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:267
@@ -27225,7 +26017,6 @@ msgstr ""
#. nqKrT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "Сценарији"
@@ -27238,7 +26029,6 @@ msgstr ""
#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим превлачења"
@@ -27251,14 +26041,12 @@ msgstr ""
#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. wavgT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:329
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"
@@ -27285,79 +26073,79 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
-msgstr ""
+msgstr "Нема решења"
#. 3mwC4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:62
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
-msgstr ""
+msgstr "Није пронађено решење."
#. iQSEv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3003
msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотека"
#. wh523
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3023
msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Помоћ"
#. 3iDW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3079
msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "~Датотека"
#. EBQTu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3555
msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује ивице изабраних ћелија."
#. f8rkJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3842
msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај увлачење"
#. TBHRy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3856
msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Смањи увлачење"
#. 6GvMB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4843
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_Почетак"
#. 5kZRD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4952
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~Почетак"
#. bBEGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5511
msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
-msgstr ""
+msgstr "По_ље"
#. VCk9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6032
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "У_метни"
#. HnjBi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6140
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "У~метни"
#. xmARL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6551
@@ -27365,471 +26153,460 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7015
msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text"
msgid "Object Align"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање објекта"
#. vruXQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7240
msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Распоред"
#. eWinY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7325
msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "~Распоред"
#. pnWd5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8431
msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Статистика"
#. BiHBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8482
msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton"
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Подаци"
#. xzx9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8591
msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel"
msgid "~Data"
-msgstr ""
+msgstr "~Подаци"
#. CBEHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9413
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Коректура"
#. 7FXbr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9499
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~Коректура"
#. NT37F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10405
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "П_реглед"
#. rPdAq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10491
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "П~реглед"
#. SAv6Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11544
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr ""
+msgstr "_Слика"
#. rwprK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11669
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "~Слика"
#. EjbzV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12889
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртање"
#. iagRv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12999
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "~Цртање"
#. EgeGL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13471
msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton"
msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "Претвори"
#. PRmbH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13772
msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Објекат"
#. xTKVv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13882
msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~Објекат"
#. cHyKz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14458
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Медији"
#. CJ2qx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14566
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~Медији"
#. eQK6A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14967
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Штампа"
#. sCGyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15051
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~Штампа"
#. 5JVAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15886
msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "О_бразац"
#. CCEAK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15971
msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "О~бразац"
#. DHeyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16028
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире_ње"
#. 4ZDL7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16102
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире~ње"
#. 3Ec6T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17330
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Алати"
#. 8HTEk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17415
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "~Алати"
#. AJr3Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3040
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотека"
#. PU9ct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3090
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "~Датотека"
#. UWfVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3570
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6250
msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује ивице изабраних ћелија."
#. JDRKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4647
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Мени"
#. Svdz9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4699
msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~Мени"
#. ecBqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5206
msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
-msgstr ""
+msgstr "Пољ_е"
#. zveKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5724
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "У_метни"
#. CDXv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5779
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "У~метни"
#. EvytN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6413
msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Распоред"
#. TbQMa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6465
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "~Распоред"
#. QqjZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7324
msgctxt "notebookbar_compact|Statistics"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Статистика"
#. GFZNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7390
msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton"
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Подаци"
#. TCt7E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7441
msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel"
msgid "~Data"
-msgstr ""
+msgstr "~Подаци"
#. jYD7j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8139
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Коректура"
#. Lbj5B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8191
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~Коректура"
#. 35kA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8873
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "П_реглед"
#. ZGh8C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8925
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "П~реглед"
#. dV94w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10315
msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "С_лика"
#. ekWoX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10367
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "С~лика"
#. 8eQN8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11780
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртање"
#. FBf68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11832
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "~Цртање"
#. DoVwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12810
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Објекат"
#. JXKiY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12862
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~Објекат"
#. q8wnS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13582
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Медији"
#. 7HDt3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13635
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~Медији"
#. vSDok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14209
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа"
#. goiqQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14261
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~Штампа"
#. EBGs5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15616
msgctxt "notebookbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "О_бразац"
#. EKA8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15668
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "О~бразац"
#. 8SvE5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15748
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире_ње"
#. WH5NR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15806
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире~ње"
#. 8fhwb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16839
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Алати"
#. kpc43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16891
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "~Алати"
#. LL2dj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3301
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "_Датотека"
#. MR7ZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3412
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr "Измени"
+msgstr "_Уреди"
#. AXNcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3531
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5119
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "Стилови"
+msgstr "С_тилови"
#. scY66
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3685
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ont"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "_Фонт"
#. LFB3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3920
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "_Пасус"
#. UnsAB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4334
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "Бројеви"
+msgstr "_Број"
#. hBvBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4448
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "_Подаци"
#. CMGpS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4562
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "Уметни"
+msgstr "У_метни"
#. 5wZbP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4676
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "Критика"
+msgstr "_Коректура"
#. Uyv2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4790
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "_Преглед"
#. bgPuY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4902
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11442
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "О_бразац"
#. 5fAr4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4995
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире_ње"
#. T2jYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5273
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
-msgstr ""
+msgstr "_Фонт"
#. jZETF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5506
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS"
msgid "_Paragraph"
-msgstr "Пасус"
+msgstr "_Пасус"
#. 5Wp5j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5764
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS"
msgid "_View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "П_реглед"
#. DC7Hv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5902
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртање"
#. ncAKi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6340
@@ -27839,33 +26616,32 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10452
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Распоред"
#. 8pLR3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6624
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
-msgstr ""
+msgstr "_Облик"
#. NM63T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6880
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10709
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "Групиши"
+msgstr "_Груписање"
#. cbMTW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7006
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "_3Д"
#. BTzDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7241
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Fontwork"
-msgstr ""
+msgstr "_Фонтворк"
#. PLqyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7355
@@ -27875,77 +26651,73 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10824
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Мрежа"
#. K6izG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7488
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "_Слика"
#. SEFWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8160
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "Fi_lter"
-msgstr ""
+msgstr "_Филтер"
#. 5a4zV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8559
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Објекат"
#. Ghwp6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9383
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Медији"
#. nyHDP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10014
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Уређивање"
#. PhCFL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11309
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Штампа"
#. RC7F3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12226
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Мени"
#. mBSfG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2609
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#. Z7t2R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2623
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "Акценат "
+msgstr "Акценат 1"
#. xeEFE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2631
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "Акценат "
+msgstr "Акценат 2"
#. G3TRo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2639
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "Акценат "
+msgstr "Акценат 3"
#. QcUKG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2653
@@ -27963,44 +26735,40 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2675
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Лоше"
#. 3ibZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2683
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добро"
#. DGBbw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2691
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Наутрално"
#. keb9M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2699
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. WtFbH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2707
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#. t9EbD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2721
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"
#. FFrSw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2729
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note"
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
@@ -28009,396 +26777,346 @@ msgstr "Белешка"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3220
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Мени"
#. Ch63h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3274
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr "Алатке"
+msgstr "_Алати"
#. kdH4L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3330
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
-msgstr "Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
#. bkg23
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3439
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "_Датотека"
#. aqbEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3677
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr "Измени"
+msgstr "_Уређивање"
#. HFC9U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3874
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "Стилови"
+msgstr "С_тилови"
#. VFtWK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4147
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ont"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "_Фонт"
#. 9HzEG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4393
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "Бројеви"
+msgstr "_Број"
#. F7vQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4609
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+msgstr "Пора_внање"
#. QnhiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4843
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb"
msgid "_Cells"
-msgstr "Ћелије"
+msgstr "_Ћелије"
#. rrpkZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5004
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "Уметни"
+msgstr "У_метни"
#. NsDSM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5187
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "_Подаци"
#. gQQfL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5359
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "Критика"
+msgstr "_Коректура"
#. BHDdD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5531
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "П_реглед"
#. ZJufp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5756
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "_Слика"
#. punQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6108
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Распореди"
+msgstr "_Распоред"
#. DDTxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6259
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
-msgstr "Боја"
+msgstr "_Боја"
#. CHosB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6510
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "_Мрежа"
#. xeUxD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6647
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
-msgstr "Језик"
+msgstr "_Језик"
#. eBoPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6876
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr "Критика"
+msgstr "_Коректура"
#. y4Sg3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7089
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
-msgstr "Коментари"
+msgstr "_Коментари"
#. m9Mxg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7292
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "Поре_ђење"
#. ewCjP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7494
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "П_реглед"
#. WfzeY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7940
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртање"
#. QNg9L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8309
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
-msgstr "Измени"
+msgstr "_Уређивање"
#. MECyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8650
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Распореди"
+msgstr "_Распоред"
#. 9Z4JQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8817
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "П_реглед"
#. 3i55T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9019
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "Групиши"
+msgstr "_Груписање"
#. fNGFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9169
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "_3Д"
#. stsit
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9478
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ont"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "_Фонт"
#. ZDEax
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9743
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+msgstr "По_равнање"
#. CVAyh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9945
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "П_реглед"
#. h6EHi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10099
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
-msgstr "Уметни"
+msgstr "У_метни"
#. eLnnF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10244
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
-msgstr "Мултимедија"
+msgstr "_Медији"
#. dzADL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10481
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
-msgstr "Оквир"
+msgstr "О_квир"
#. GjFnB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10912
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Распореди"
+msgstr "_Распоред"
#. DF4U7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11078
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "_Мрежа"
#. UZ2JJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11280
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "П_реглед"
#. mimQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "Хипервеза."
+msgstr "Хипервеза"
#. LbUtj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"
#. BkhhA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Енднота"
#. 4uDNR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
#. JE3bf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
-msgstr "унакрсна референца"
+msgstr "Унакрсна референца"
#. GEsRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#. bPNCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "Акценат "
+msgstr "Акценат 1"
#. iqk5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "Акценат "
+msgstr "Акценат 2"
#. JK8F8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "Акценат "
+msgstr "Акценат 3"
#. a8rG7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1"
msgid "Heading 1"
-msgstr "Заглавље1"
+msgstr "Заглавље 1"
#. msdD7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2"
msgid "Heading 2"
-msgstr "Заглавље"
+msgstr "Заглавље 2"
#. KvySv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добро"
#. CoDfU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Неутрално"
#. gagGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Лоше"
#. gTdh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#. jE3Hw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. 5dTt9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn"
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. VDr4S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"
#. zG37D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
-msgstr "Без осе"
+msgstr "Без"
#. 2EFPh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
@@ -28407,126 +27125,114 @@ msgstr "Подразумевано"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
-msgstr ""
+msgstr "Стил 1"
#. AWqDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
-msgstr "Стил2"
+msgstr "Стил 2"
#. vHoey
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
-msgstr ""
+msgstr "Стил 3"
#. GpBfX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
-msgstr ""
+msgstr "Стил 4"
#. CsPMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:536
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#. FHC5q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
-msgstr "списак исечака"
+msgstr "Списак исечака"
#. FLyUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. vmMtE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:948
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. K4uCY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:971
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. 6KTdx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1013
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|leftb"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#. c27x6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1031
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|centerb"
msgid "Center"
msgstr "Средина"
#. pRKMN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1049
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rightb"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#. nyg3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1255
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. sWkPK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1358
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|mergeb"
msgid "Merge"
msgstr "Споји"
#. 7Xkor
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1377
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|splitb"
msgid "Split"
msgstr "Подели"
#. eDrco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1443
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
msgstr "Услов"
#. gDAQ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1567
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#. QSVEb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1585
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb"
msgid "Center"
msgstr "Средина"
#. FsGNb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1603
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
@@ -28823,10 +27529,9 @@ msgstr ""
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:165
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
-msgstr "~Аутоматски пронађи ознаке колоне и реда "
+msgstr "_Аутоматски пронађи ознаке колоне и реда"
#. XVS3t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:174
@@ -29271,7 +27976,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:189
msgctxt "optformula|label4"
msgid "Recalculation on File Load"
-msgstr ""
+msgstr "Поново израчунај при учитавању датотеке"
#. rDiac
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:224
@@ -29309,13 +28014,13 @@ msgstr "Функција"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:339
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
-msgstr ""
+msgstr "_Колона низа:"
#. 6sZYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:353
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ред низа:"
#. GQdGa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:410
@@ -31010,10 +29715,9 @@ msgstr "Ред"
#. zzc9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:319
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. t5Lm2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:355
@@ -34226,10 +32930,9 @@ msgstr ""
#. StkZk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:137
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
msgid "Document: "
-msgstr "Документ"
+msgstr "Документ: "
#. yzuA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8
@@ -35200,10 +33903,9 @@ msgstr "Ред"
#. BPFfu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:297
-#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. WGyaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:322
@@ -35442,7 +34144,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:269
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
-msgstr ""
+msgstr "Исправни извор може садржати само континуиран избор редова и колона или формулу која враћа површ или низ."
#. 9v4Ah
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289
@@ -35567,19 +34269,19 @@ msgstr "Увези"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:116
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
-msgstr ""
+msgstr "Разгледај низ изворних датотека."
#. WkbPB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:129
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
-msgstr ""
+msgstr "- није постављено -"
#. peiAH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:145
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
-msgstr ""
+msgstr "Изворна датотека"
#. QsaTU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193
@@ -35640,10 +34342,9 @@ msgstr "Ред"
#. Bby3W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:297
-#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "Груписање по: "
+msgstr "Груписано по"
#. bPHtB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:322