aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sr/sw/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sr/sw/messages.po')
-rw-r--r--source/sr/sw/messages.po4017
1 files changed, 1841 insertions, 2176 deletions
diff --git a/source/sr/sw/messages.po b/source/sr/sw/messages.po
index e91fb8f49e3..a6d76919450 100644
--- a/source/sr/sw/messages.po
+++ b/source/sr/sw/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 12:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-07 23:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-17 15:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-11 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Задржи ниво редоследа из заглавља. Ниво
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_FONTWORKS"
msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text."
-msgstr "Избегавајте Фонтворк објекте у вашим документима. Користите их само за узорке или за неки други безначајни текст."
+msgstr "Избегавајте објекте са словописом (фонтворк) у вашим документима. Користите их само за узорке или за неки други безначајни текст."
#. UWv4T
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32
@@ -896,19 +896,19 @@ msgstr "Треперење знака"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Font Char Set"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт сета знакова"
#. ZonDP
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Font Char Set Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Азијски фонт сета знакова"
#. qrfZA
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Font Char Set Complex"
-msgstr ""
+msgstr "Сложени фонт сета знакова"
#. CGEVw
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72
@@ -1544,31 +1544,31 @@ msgstr "Угњежђени текстуални садржај"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Numbering is Number"
-msgstr "Набрајање бројевима"
+msgstr "Нумерација бројевима"
#. WsqfF
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Numbering Level"
-msgstr "Ниво набрајања"
+msgstr "Ниво нумерације"
#. CEkBY
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Numbering Rules"
-msgstr "Правила набрајања"
+msgstr "Правила нумерације"
#. nTMoh
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Numbering Start Value"
-msgstr "Почетна вредност набрајања"
+msgstr "Почетна вредност нумерације"
#. KYbBB
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Numbering Style Name"
-msgstr "Назив стила за набрајање"
+msgstr "Назив стила за нумерацију"
#. zrVDM
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Chapter Numbering Level"
-msgstr ""
+msgstr "По нивоу нумерације поглавља"
#. GLxXC
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Numbering Restart"
-msgstr ""
+msgstr "По поновном постављању нумерације"
#. Mnm2C
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Reference Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Онака референце"
#. NDEck
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237
@@ -1916,43 +1916,43 @@ msgstr "Растојање десне ивице"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Rsid"
-msgstr ""
+msgstr "Rsid"
#. Uoosp
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Ruby Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Рубијева подешавања"
#. 3WwCU
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Ruby Char Style Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име стила Рувијевог знака"
#. DqMAX
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Ruby is Above"
-msgstr ""
+msgstr "Руби је изнад"
#. w8jgs
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Ruby Position"
-msgstr ""
+msgstr "Рубијево место"
#. ZREEa
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Ruby Text"
-msgstr ""
+msgstr "Рубијев текст"
#. tJEtt
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Snap to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Приони на мрежу"
#. oDk6s
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246
@@ -2303,13 +2303,13 @@ msgstr "Увећано почетно слово"
#: sw/inc/strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
-msgstr "Симболи за нумерисање"
+msgstr "Симболи набрајања"
#. tGgfq
#: sw/inc/strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL"
msgid "Bullets"
-msgstr "Ознаке за набрајање"
+msgstr "Цртице"
#. HsfNg
#: sw/inc/strings.hrc:34
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Наглашавање"
#: sw/inc/strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION"
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Наводи"
#. 6DAii
#: sw/inc/strings.hrc:48
@@ -2612,241 +2612,241 @@ msgstr "Наслов 10"
#: sw/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
-msgstr "Нумерисање 1 почетак"
+msgstr "Набрајање 1, почетак"
#. ZK75h
#: sw/inc/strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
-msgstr "Нумерисање 1"
+msgstr "Набрајање 1"
#. d7ED5
#: sw/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
-msgstr "Нумерисање 1 крај"
+msgstr "Набрајање 1, крај"
#. EEefE
#: sw/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
-msgstr "Нумерисање 1 наставак"
+msgstr "Набрајање 1, наставак"
#. oXzhq
#: sw/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
-msgstr "Нумерисање 2 почетак"
+msgstr "Набрајање 2, почетак"
#. mDFEC
#: sw/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
-msgstr "Нумерисање 2"
+msgstr "Набрајање 2"
#. srZLb
#: sw/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
-msgstr "Нумерисање 2 крај"
+msgstr "Набрајање 2, крај"
#. K563Y
#: sw/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
-msgstr "Нумерисање 2 наставак"
+msgstr "Набрајање 2, наставак"
#. ZY4dn
#: sw/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
-msgstr "Нумерисање 3 почетак"
+msgstr "Набрајање 3, почетак"
#. zadiT
#: sw/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
-msgstr "Нумерисање 3"
+msgstr "Набрајање 3"
#. 9XFGM
#: sw/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
-msgstr "Нумерисање 3 крај"
+msgstr "Набрајање 3, крај"
#. odwZq
#: sw/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
-msgstr "Нумерисање 3 наставак"
+msgstr "Набрајање 3, наставак"
#. L7LmA
#: sw/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
-msgstr "Нумерисање 4 почетак"
+msgstr "Набрајање 4, почетак"
#. MZko3
#: sw/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
-msgstr "Нумерисање 4"
+msgstr "Набрајање 4"
#. NNVFa
#: sw/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
-msgstr "Нумерисање 4 крај"
+msgstr "Набрајање 4, крај"
#. iN72r
#: sw/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
-msgstr "Нумерисање 4 наставак"
+msgstr "Набрајање 4, наставак"
#. 96KqD
#: sw/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
-msgstr "Нумерисање 5 почетак"
+msgstr "Набрајање 5, почетак"
#. a4DBa
#: sw/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
-msgstr "Нумерисање 5"
+msgstr "Набрајање 5"
#. f2BKL
#: sw/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
-msgstr "Нумерисање 5 крај"
+msgstr "Набрајање 5, крај"
#. NmxWb
#: sw/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
-msgstr "Нумерисање 5 наставак"
+msgstr "Набрајање 5, наставак"
#. eBvvD
#: sw/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
-msgstr "Почетак 1. списка"
+msgstr "Листа 1, почетак"
#. baq6K
#: sw/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1"
msgid "List 1"
-msgstr "Списак 1"
+msgstr "Листа 1"
#. TiBqs
#: sw/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
-msgstr "Крај 1. списка"
+msgstr "Листа 1, крај"
#. VvvEa
#: sw/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
-msgstr "Наставак 1. списка"
+msgstr "Листа 1, наставак"
#. 9ACKm
#: sw/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
-msgstr "Почетак 2. списка"
+msgstr "Листа 2, почетак"
#. ABCWg
#: sw/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2"
msgid "List 2"
-msgstr "Списак 2"
+msgstr "Листа 2"
#. R9iEV
#: sw/inc/strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
-msgstr "Крај 2. списка"
+msgstr "Листа 2, крај"
#. XTGpX
#: sw/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
-msgstr "Наставак 2. списка"
+msgstr "Листа 2, наставак"
#. n97tD
#: sw/inc/strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
-msgstr "Почетак 3. списка"
+msgstr "Листа 3, почетак"
#. JBTGo
#: sw/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3"
msgid "List 3"
-msgstr "Списак 3"
+msgstr "Листа 3"
#. B9RA4
#: sw/inc/strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
-msgstr "Крај 3. списка"
+msgstr "Листа 3, крај"
#. ZB29x
#: sw/inc/strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
-msgstr "Наставак 3. списка"
+msgstr "Листа 3, наставак"
#. zFXDk
#: sw/inc/strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
-msgstr "Почетак 4. списка"
+msgstr "Листа 4, почетак"
#. 34JZ2
#: sw/inc/strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4"
msgid "List 4"
-msgstr "Списак 4"
+msgstr "Листа 4"
#. 3T3WD
#: sw/inc/strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
-msgstr "Крај 4. списка"
+msgstr "Листа 4, крај"
#. buakQ
#: sw/inc/strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
-msgstr "Наставак 4. списка"
+msgstr "Листа 4, наставак"
#. vGaiE
#: sw/inc/strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
-msgstr "Почетак 5. списка"
+msgstr "Листа 5, почетак"
#. B4dDL
#: sw/inc/strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5"
msgid "List 5"
-msgstr "Списак 5"
+msgstr "Листа 5"
#. HTfse
#: sw/inc/strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
-msgstr "Крај 5. списка"
+msgstr "Листа 5, крај"
#. dAYD6
#: sw/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
-msgstr "Наставак 5. списка"
+msgstr "Листа 5, наставак"
#. DB3VN
#: sw/inc/strings.hrc:126
@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "Попис"
#: sw/inc/strings.hrc:198
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
-msgstr "ХТМЛ"
+msgstr "HTML"
#. EeSc9
#: sw/inc/strings.hrc:199
@@ -3330,35 +3330,35 @@ msgstr "Набрајање ivx"
#: sw/inc/strings.hrc:209
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "Bullet •"
-msgstr ""
+msgstr "Цртица •"
#. BAvrf
#. Bullet \u2013
#: sw/inc/strings.hrc:211
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "Bullet –"
-msgstr ""
+msgstr "Цртица –"
#. hDdJw
#. Bullet \uE4C4
#: sw/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "Bullet "
-msgstr ""
+msgstr "Цртица "
#. uBKzE
#. Bullet \uE49E
#: sw/inc/strings.hrc:215
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "Bullet "
-msgstr ""
+msgstr "Цртица "
#. 54eoC
#. Bullet \uE20B
#: sw/inc/strings.hrc:217
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "Bullet "
-msgstr ""
+msgstr "Цртица "
#. J7DDZ
#: sw/inc/strings.hrc:218
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "2 колоне различите ширине (десна већа)"
#: sw/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Table Style"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани стил табеле"
#. fCbrD
#: sw/inc/strings.hrc:226
@@ -3497,19 +3497,19 @@ msgstr "Обележивач"
#: sw/inc/strings.hrc:243
msgctxt "STR_BOOKMARK_YES"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#. tvmJD
#: sw/inc/strings.hrc:244
msgctxt "STR_BOOKMARK_NO"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
#. DCJBh
#: sw/inc/strings.hrc:245
msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS"
msgid "Forbidden characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањени знаци:"
#. QEGSs
#: sw/inc/strings.hrc:246
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Статистика"
#: sw/inc/strings.hrc:254
msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED"
msgid "This option is disabled when chapter numbering is assigned to a paragraph style"
-msgstr "Ова опција је онемогућена када је број поглавља додељен стилу пасуса"
+msgstr "Ова опција је онемогућена када је нумерација поглавља додељена стилу пасуса"
#. cW3cP
#. Statusbar-titles
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Нумерисање"
#: sw/inc/strings.hrc:276
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
-msgstr "празна"
+msgstr "празна страница"
#. FBG9v
#: sw/inc/strings.hrc:277
@@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Са~криј аве коментаре од $1"
#: sw/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Chapter Numbering"
-msgstr "Набрајање поглавља"
+msgstr "Нумерисање поглавља"
#. 8mutJ
#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG
@@ -5540,7 +5540,7 @@ msgstr "Странице"
#: sw/inc/strings.hrc:596
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
-msgstr "Нумерисање"
+msgstr "Набрајање"
#. NydLs
#: sw/inc/strings.hrc:597
@@ -6956,7 +6956,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter email account information now?"
msgstr ""
-"%PRODUCTNAME захтева коришћење података о налогу е-поште како би могао да шаље документе спојене поште преко е-поште.\n"
+"%PRODUCTNAME захтева коришћење података о налогу е-поште како би могао да шаље документе помоћу циркуларне поште.\n"
"\n"
"Да ли желите да унесете податке о вашем налогу за е-пошту?"
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr "~Заврши"
#: sw/inc/strings.hrc:859
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
-msgstr "Помоћник за спајање поште"
+msgstr "Помоћник за циркуларну пошту"
#. CEhZj
#: sw/inc/strings.hrc:861
@@ -9464,7 +9464,7 @@ msgstr "Не могу да спојим документе."
#: sw/inc/strings.hrc:1332
msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE"
msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge."
-msgstr "%PRODUCTNAME Базе нису доступне, што је неопходно да би користили спајање е-поште."
+msgstr "%PRODUCTNAME Базе нису доступне, што је неопходно да би користили циркуларну пошту."
#. wcuf4
#: sw/inc/strings.hrc:1333
@@ -9758,7 +9758,7 @@ msgstr "Замени прилагођене стилове"
#: sw/inc/utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
-msgstr "Ознаке за набрајање си замењене"
+msgstr "Цртице су замењене"
#. p7V6t
#: sw/inc/utlui.hrc:34
@@ -9830,7 +9830,7 @@ msgstr "Постави стил „Наслов $(ARG1)“"
#: sw/inc/utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
-msgstr "Постави стил „Ознаке за набрајање“ или „Нумерисање“"
+msgstr "Постави стил за „Цртице“ или „Набрајање“"
#. yGoaB
#: sw/inc/utlui.hrc:47
@@ -10160,37 +10160,37 @@ msgstr "Постављањем подразумеваног фонта, ће с
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
-msgstr "CR _и LF"
+msgstr "ЦР _и ЛФ"
#. ZEa5G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf"
msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља оба знака за крај реда од енглеског „Carriage Return“ (нови ред са помаком папира) и „Linefeed“ (нови ред). Ово је подразумевана опција."
#. WuYz5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
-msgstr ""
+msgstr "_ЦР"
#. nurFX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr"
msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља „Carriage Return“ (нови ред са помаком папира) као знак за прелом пасуса."
#. 9ckGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
-msgstr ""
+msgstr "_ЛФ"
#. K5KDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf"
msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља „Linefeed“ (нови ред) као знак за прелом пасуса."
#. jWeWy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272
@@ -10298,7 +10298,7 @@ msgstr "Премешта изабрани стил пасуса за један
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:216
msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text"
msgid "Demote level"
-msgstr ""
+msgstr "Уназади ниво"
#. 6aqvE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:220
@@ -10574,7 +10574,7 @@ msgstr "Формат броја"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "Includes numbering formats in the selected table style."
-msgstr "Укључује формате набрајања у изабраном стилу табеле."
+msgstr "Укључује формате нумерисања у изабраном стилу табеле."
#. 6jMct
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309
@@ -10988,7 +10988,7 @@ msgstr "Уноси библиографску референцу."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
-msgstr "Набрајања и нумерисање"
+msgstr "Цртице и набрајање"
#. 9Ad8z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27
@@ -11018,7 +11018,7 @@ msgstr "Поређано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Ordered numbering schemes"
-msgstr "Шема нумерације на основу ређања"
+msgstr "Шема набрајања на основу редоследа"
#. 8AADg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:258
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgstr "Контура"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Hierarchical numbering schemes"
-msgstr "Шема нумерације на основу хијерархије"
+msgstr "Шема набрајања на основу хијерархије"
#. hW6yn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:307
@@ -11042,7 +11042,7 @@ msgstr "Слика"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Graphic bullet symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Графички симболи цртица"
#. zVTFe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:356
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgstr "Прилагоди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Design your own bullet or numbering scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Направите своје цртице или шему за набрајање"
#. rK9Jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26
@@ -11252,7 +11252,7 @@ msgstr "Звање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:476
msgctxt "extended tips | phone"
msgid "Type business phone"
-msgstr "Унесите телефон за контакт"
+msgstr "Унесите пословни телефон"
#. BGbZN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:494
@@ -11390,13 +11390,13 @@ msgstr "Редослед натписа:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:305
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
-msgstr "Прво категорија"
+msgstr "Најпре категорија"
#. gETja
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:306
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
-msgstr "Прво набрајање"
+msgstr "Најпре нумерација"
#. cET3M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:320
@@ -11516,19 +11516,19 @@ msgstr "_Врста:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand"
msgid "Select the brand of paper that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите произвођача папира који желите да користите."
#. T3wp9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type"
msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите величину формата који желите да користите. Доступни формати зависе од произвођача који се може изабрати са списка „Марка“. Уколико желите да користите произвољан формат, изаберите [Корисник] и кликните на картицу „Формат“ да одредите формат."
#. DCFRk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo"
msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area."
-msgstr ""
+msgstr "Врста и величина папира визит картице се приказује на дну подручја за за „Формат“."
#. 3zCCN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501
@@ -11540,7 +11540,7 @@ msgstr "Формат"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage"
msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label."
-msgstr ""
+msgstr "Одредите текст налепнице и изаберите величину папира за налепнице."
#. J96RD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8
@@ -11564,25 +11564,25 @@ msgstr "_Бцц:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Примедба: Адресе е-поште можете раздвојити тачком са зарезом (;)."
#. GFwkE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:145
msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc"
msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите примаоце копија е-поште, раздвојене тачком са зарезом (;)."
#. BCsoU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:163
msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc"
msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите примаоце слепих копија е-поште, раздвојене тачком са зарезом (;)."
#. P3CcW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:178
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи копију ове е-поруке на…"
#. z7D9z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8
@@ -11590,44 +11590,56 @@ msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Знак"
+#. pjT6b
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:32
+msgctxt "characterproperties|reset"
+msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
+msgstr ""
+
+#. tLVfC
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:35
+msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset"
+msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
+msgstr ""
+
#. GJNuu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:153
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:159
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. bwwEA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:200
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:206
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти фонта"
#. CV8Tr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:248
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:254
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#. CXLtN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:296
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:302
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"
#. jTVKZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:344
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:350
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#. uV8CG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:392
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:398
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"
#. fJhsz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:440
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:446
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"
@@ -11654,7 +11666,7 @@ msgstr "Текст:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
-msgstr ""
+msgstr "Циљни оквир:"
#. 87jG4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84
@@ -11666,25 +11678,25 @@ msgstr "Догађаји..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91
msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb"
msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује догађај који се покреће када кликнете хипервезу."
#. MhJbE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109
msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите УРЛ адресу датотеке коју желите да отворите када кликнете хипервезу."
#. YGnoF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127
msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите назив хипервезе."
#. grQbi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145
msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted"
msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете за хипервезу."
#. BmLb8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156
@@ -11696,13 +11708,13 @@ msgstr "Избор..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163
msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb"
msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Нађите датотеку коју желите да повежете и кликните „Отвори“."
#. ha6rk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186
msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите назив оквира који желите да повежете са датотеком да га отворите или изаберите предодређен оквир са списка."
#. CQvaG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216
@@ -11720,19 +11732,19 @@ msgstr "Посећене везе:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
-msgstr ""
+msgstr "Непосећене везе:"
#. CqHA6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил формата са списка који желите да користите за посећене везе. Да додате или измените стил списка, затворите ово прозорче и кликните на иконицу „Стилови“ на палети алата за форматирање."
#. w7Cdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293
msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил формата са списка који желите да користите за непосећене везе. Да додате или измените стил списка, затворите ово прозорче и кликните на иконицу „Стилови“ на палети алата за форматирање."
#. 43fvG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308
@@ -11744,7 +11756,7 @@ msgstr "Стилови знакова"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323
msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage"
msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Додели нову хипервезу за уређивање изабране хипервезе."
#. 3mgNE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8
@@ -11762,7 +11774,7 @@ msgstr "Аутоматска ~ширина"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96
msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth"
msgid "Creates columns of equal width."
-msgstr ""
+msgstr "Прави колоне исте ширине."
#. FNRLQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122
@@ -11780,19 +11792,19 @@ msgstr "Ширина:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208
msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf"
msgid "Enter the width of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину колоне."
#. ForRd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232
msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf"
msgid "Enter the width of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину колоне."
#. hrHx7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256
msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf"
msgid "Enter the width of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину колоне."
#. nD3AU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269
@@ -11804,25 +11816,25 @@ msgstr "Размак:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302
msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора коју желите да оставите између колона."
#. CwCXd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325
msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора коју желите да оставите између колона."
#. j8J9w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:352
msgctxt "columnpage|extended_tip|back"
msgid "Moves the column display one column to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Помери приказ колоне за једну колону у лево."
#. EDA5k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:372
msgctxt "columnpage|extended_tip|next"
msgid "Moves the column display one column to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Помери приказ колоне за једну колону у десно."
#. Xn7wn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:406
@@ -11858,7 +11870,7 @@ msgstr "_Положај:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:505
msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb"
msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил формата за линију која раздвајача колоне. Уколико не желите да раздвојну линију, изаберите „Ништа“."
#. DcSGt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:519
@@ -11882,13 +11894,13 @@ msgstr "Дно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:525
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb"
msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите усправно поравнање раздвојне линије. Ова опција је доступна само уколико је вредност висине линије мања од 100%."
#. FMShH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:543
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите дужину раздвојне линије као проценат висине подручја колоне."
#. kkGNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:587
@@ -11900,7 +11912,7 @@ msgstr "_Боја:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:621
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвојна линија"
#. 7SaDT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:670
@@ -11912,7 +11924,7 @@ msgstr "Колоне:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:689
msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број колона које желите на страници, оквиру или одељку."
#. X9vG6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:712
@@ -11924,7 +11936,7 @@ msgstr "Подједнако распореди садржај _по свим к
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:720
msgctxt "columnpage|extended_tip|balance"
msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Распоређује текст у одељке дуж више колоне. Текст ће ићи унутар колона исте висине. Висина одељка се аутоматски прилагођава."
#. bV6Pg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740
@@ -11960,13 +11972,13 @@ msgstr "Стил странице: "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:748
msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb"
msgid "Select the item that you want to apply the column layout to."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ставку на коју желите да прилагодите распоред."
#. AJFqx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Примени на:"
#. rzBnm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:788
@@ -11978,7 +11990,7 @@ msgstr "_Смер текста:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:832
msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број колона које желите унутар странице, оквира или одељка."
#. fEbMc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:847
@@ -11990,7 +12002,7 @@ msgstr "Поставке"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:902
msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage"
msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section."
-msgstr ""
+msgstr "Одредите број колона и распоред колона за стил странице, оквира или одељка."
#. gVCEJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15
@@ -12014,13 +12026,13 @@ msgstr "Ширина:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135
msgctxt "columnwidth|extended_tip|column"
msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број колоне за колону којој желите да промените ширину."
#. mATJY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153
msgctxt "columnwidth|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите за изабрану колону(е)."
#. A9Zr4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168
@@ -12032,13 +12044,13 @@ msgstr "Ширина"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:193
msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog"
msgid "Changes the width of the selected column(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Мења ширину изабране колоне(а)."
#. X8yvA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Context"
-msgstr ""
+msgstr "Контекст"
#. y3tzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88
@@ -12050,31 +12062,31 @@ msgstr "Примењени стилови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99
msgctxt "conditionpage|extended_tip|links"
msgid "Here you can see the %PRODUCTNAME predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer."
-msgstr "Овде можете видети предодређени садржај за %PRODUCTNAME, укључујући спољне нивое од 1 до 10, нумерисање/набрајање у нивоима од 1 до 10, заглавље табеле, садржај табеле, одељак, ивице, фусноте, заглавље и подножје."
+msgstr "Овде можете видети предодређени садржај за %PRODUCTNAME, укључујући спољне нивое од 1 до 10, набрајање/цртице у нивоима од 1 до 10, заглавље табеле, садржај табеле, одељак, ивице, фусноте, заглавље и подножје."
#. nDZqL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128
msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove"
msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде уколико да уклоните тренутно додељени контекст са изабраног стила."
#. U248V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148
msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply"
msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните „Примени“ да примените изабрани стил пасуса на други контекст."
#. xC6d7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "Paragraph Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Стилови пасуса"
#. BAsYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207
msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles"
msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Списак свих стилова пасуса које можете доделити контексту који је садржан унутар подручја са списком."
#. xExAz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225
@@ -12266,7 +12278,7 @@ msgstr "Табулатори"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:117
msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs"
msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers."
-msgstr ""
+msgstr "Претвара текст у табелу користећи табулаторе као ознаке за колоне."
#. uPkEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:128
@@ -12278,7 +12290,7 @@ msgstr "Тачказапета"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:137
msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons"
msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers."
-msgstr ""
+msgstr "Претвара текст у табелу користећи тачку са зарезом (;) као ознаку за колоне."
#. fucq3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:149
@@ -12290,7 +12302,7 @@ msgstr "Пасус"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:158
msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph"
msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers."
-msgstr ""
+msgstr "Претвара текст у табелу користећи пасусе као ознаку за колоне."
#. zN6Mx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:169
@@ -12302,13 +12314,13 @@ msgstr "Остало:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:181
msgctxt "converttexttable|extended_tip|other"
msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker."
-msgstr ""
+msgstr "Претвара текст у табелу користећи произвољни знак који унесете као ознаку за раздвајање колона."
#. GQnda
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:198
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#. rmBim
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205
@@ -12320,7 +12332,7 @@ msgstr "Симбол"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:206
msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered"
msgid "Type the character that you want to use as a column marker."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак који желите да буде ознака за раздвајање колона."
#. apGyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:217
@@ -12332,13 +12344,13 @@ msgstr "Једнака ширина за све колоне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225
msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn"
msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker."
-msgstr ""
+msgstr "Прави колоне једнаке ширине, без обзира на положај ознаке за раздвајање колона."
#. UbhJY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:241
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвој текст на"
#. VDaHH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:271
@@ -12350,7 +12362,7 @@ msgstr "Заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:279
msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb"
msgid "Formats the first row of the new table as a heading."
-msgstr ""
+msgstr "Форматира први ред нове табеле као заглавље."
#. XqGoL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290
@@ -12362,7 +12374,7 @@ msgstr "Понови заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:300
msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading"
msgid "Repeats the table header on each page that the table spans."
-msgstr ""
+msgstr "Понавља заглавље табеле на свакој страници дуж које се простире табела."
#. URvME
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:311
@@ -12374,7 +12386,7 @@ msgstr "Не дели табелу"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:319
msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb"
msgid "Does not divide the table across pages."
-msgstr ""
+msgstr "Немој да поделиш табелу преко страница."
#. XaNbS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:340
@@ -12398,7 +12410,7 @@ msgstr "Аутоформатирање..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:386
msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt"
msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за аутоформатирање, одакле можете изабрати предефинисане распореде табеле."
#. Jsmkz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:401
@@ -12410,91 +12422,91 @@ msgstr "Опције"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:433
msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog"
msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text."
-msgstr ""
+msgstr "Претвара изабрани текст у табелу или изабрану табелу у текст."
#. FxaLn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
-msgstr ""
+msgstr "Нови списак адреса"
#. eTJmA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци о адреси"
#. KnL9j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER"
msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите или уредите поља са садржајем за сваког примаоца циркуларне поште."
#. UKKXX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
-msgstr ""
+msgstr "Прика_жи сваки број"
#. DhAsp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
-msgstr ""
+msgstr "|<"
#. cwkzK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис."
#. XAhXo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#. M7ApL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис."
#. BFEtt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
-msgstr ""
+msgstr ">|"
#. gEQXQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис."
#. vzQvB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#. AQAb9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис."
#. r6T84
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис."
#. KdhEt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис."
#. hPwMj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349
@@ -12506,7 +12518,7 @@ msgstr "_Ново"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW"
msgid "Adds a new blank record to the address list."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје нови, празни запис у списак адреса."
#. jt8fG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368
@@ -12518,7 +12530,7 @@ msgstr "_Обриши"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE"
msgid "Deletes the selected record."
-msgstr ""
+msgstr "Брише изабрани запис."
#. TDMA8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387
@@ -12530,7 +12542,7 @@ msgstr "_Пронађи…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND"
msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за проналажење уноса. Можете оставити прозорче отворено уколико желите да уредите уносе."
#. rTdBt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406
@@ -12542,13 +12554,13 @@ msgstr "П_рилагоди…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE"
msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за прилагођавање списка адреса одакле можете прераспоредити, преименовати, додати или обрисати поља."
#. DG4y3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList"
msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите нове адресе или уредите адресе за документа циркуларне поште."
#. bZoQN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8
@@ -12560,19 +12572,19 @@ msgstr "Одреди библиографски унос"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:183
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
-msgstr ""
+msgstr "Унос податка"
#. CVuYp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:208
msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Change the content of a bibliography entry."
-msgstr ""
+msgstr "Измените садржај библиографског уноса."
#. iuN5j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди датотеку сагласности"
#. RDVeW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98
@@ -12590,7 +12602,7 @@ msgstr "Прави или уређује списак речи које треб
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоди списак адреса"
#. Mfeh7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111
@@ -12602,13 +12614,13 @@ msgstr "_Додај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add"
msgid "Inserts a new text field."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће ново текстуално поље."
#. zesMS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Брише изабрано поље."
#. 8TKnG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149
@@ -12620,49 +12632,49 @@ msgstr "_Преименуј…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename"
msgid "Renames the selected text field."
-msgstr ""
+msgstr "Преименује изабрано текстуално поље."
#. RRdew
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи списка а_дресе:"
#. AxRrt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview"
msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поља која желите да преместите, обришете или преименујете."
#. Bmbc2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
-msgstr ""
+msgstr "Да направим нови извор података?"
#. GChGJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
-msgstr ""
+msgstr "Нису доступни извори података. Да направим нови?"
#. FBnGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
-msgstr ""
+msgstr "Још увек није постављен ни један извор података. Избор података вам је потребан за базе података или за додавање података (рецимо имена или адреса) унутар поља."
#. sFaqU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16
msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog"
msgid "Date Picker Content Control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола садржаја изборника датума"
#. bQFoj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90
msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label"
msgid "Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат датума"
#. DQ6DH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58
@@ -12788,13 +12800,13 @@ msgstr "_Наредно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59
msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара тренутну улазну листу и приказује наредну уколико је доступна."
#. Ct7px
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84
msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit"
msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује уређивање поља: прозорче функција одакле можете да уредите улазне листе."
#. k3yMJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211
@@ -12806,31 +12818,31 @@ msgstr "Уреди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16
msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog"
msgid "Drop-down Form Field"
-msgstr ""
+msgstr "Образац са падајућом листом"
#. N2ZFM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:100
msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label"
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка"
#. PXnt4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:153
msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label"
msgid "Items on list"
-msgstr ""
+msgstr "Ставке на списку"
#. mrXBF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:224
msgctxt "dropdownformfielddialog|up"
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помери горе"
#. HADbD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:238
msgctxt "dropdownformfielddialog|down"
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помери доле"
#. UD78C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18
@@ -12842,7 +12854,7 @@ msgstr "Уреди категорије"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42
msgctxt "editcategories|extended_tip|new"
msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box."
-msgstr ""
+msgstr "Прави нову категорију аутотекста користећи име које сте унели у поље „Име“."
#. ckaZS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69
@@ -12854,7 +12866,7 @@ msgstr "П_реименуј"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77
msgctxt "editcategories|extended_tip|rename"
msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box."
-msgstr ""
+msgstr "Промените име изабране категорије аутотекста у име које сте унели у поље „Име“."
#. 29qRx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154
@@ -12866,13 +12878,13 @@ msgstr "Списак избора"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212
msgctxt "editcategories|extended_tip|group"
msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује постојеће категорије аутотекста и одговарајуће путање."
#. XgP6M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231
msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb"
msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује тренутну путању у директоријум где су сачуване датотеке изабране категорије аутотекста. Уколико правите категорију аутотекста, изаберите где желите да сачувате датотеке категорије."
#. 94dZM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244
@@ -12890,43 +12902,43 @@ msgstr "Категорија"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277
msgctxt "editcategories|extended_tip|name"
msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује име изабране категорије аутотекста. Да измените име категорије, укуцајте ново име и кликните на „Преименуј“. Да направите нову категорију, укуцајте име и кликните на „Ново“."
#. saGoB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308
msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog"
msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје, преименује или брише категорије аутотекста."
#. uQE9B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди поља"
#. kgAD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97
msgctxt "editfielddialog|prev_tip"
msgid "Previous field of same type"
-msgstr ""
+msgstr "Претходно поље исте врсте"
#. rnvem
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:104
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди садржај поља"
#. T4GAj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:118
msgctxt "editfielddialog|next_tip"
msgid "Next field of same type"
-msgstr ""
+msgstr "Наредно поље исте врсте"
#. zBjeG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:123
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди поље са садржајем."
#. Gg5FB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:134
@@ -12938,19 +12950,19 @@ msgstr "_Уреди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:139
msgctxt "editfielddialog|edit_tip"
msgid "Edit variable field content"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди садржај поља са променљивом"
#. uMDvE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:144
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди садржај поља."
#. Lds2R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:176
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди садржај поља."
#. cL2RH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18
@@ -12968,19 +12980,19 @@ msgstr "_Опције…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања изабрани одељак из документа и умеће садржај одељка у документ."
#. aqo5i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname"
msgid "Type a name for the new section."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име новог одељка."
#. qwvCU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree"
msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име одељка који желите да измените и кликните на име унутар изабраног списка."
#. hQmDw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219
@@ -12998,7 +13010,7 @@ msgstr "_Веза"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће садржај из другог документа или одељак из другог документа у тренутни одељак."
#. AtCiy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279
@@ -13010,7 +13022,7 @@ msgstr "DD_E"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Прави DDE везу. Изаберите обу опцију и унесите DDE наредбу коју желите да користите. Ова опција је доступна само уколико је изабрана опције „Веза“."
#. kuxD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309
@@ -13022,13 +13034,13 @@ msgstr "Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file"
msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите датотеку коју желите да уметнете као везу и кликните на „Уметни“."
#. KpDNG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите путању и име датотеке за датотеку коју желите да уметнете или кликните на дугме „Прегледај“ да нађете датотеку."
#. Bc8Ga
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347
@@ -13040,7 +13052,7 @@ msgstr "_Одељак"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section"
msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите одељак унутар датотеке који желите да уметнете као везу."
#. FaKhg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391
@@ -13064,13 +13076,13 @@ msgstr "Веза"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protect"
-msgstr ""
+msgstr "_Заштити"
#. jjkoL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect"
msgid "Prevents the selected section from being edited."
-msgstr ""
+msgstr "Штити изабрани одељак од измена."
#. cCKhF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496
@@ -13082,19 +13094,19 @@ msgstr "_Са лозинком"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword"
msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Штити изабрани одељак помоћу лозинке. Лозинка мора да садржи најмање 5 знака."
#. FqGwf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка…"
#. PYhAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче из ког можете изменити тренутну лозинку."
#. Vb88z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550
@@ -13112,7 +13124,7 @@ msgstr "Сакриј"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide"
msgid "Hides and prevents the selected section from being printed."
-msgstr ""
+msgstr "Сакрива и онемогућава штампање изабраног одељка."
#. YR5xA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614
@@ -13124,7 +13136,7 @@ msgstr "_Под условом"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition"
msgid "Enter the condition that must be met to hide the section."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите услов који мора бити испуњен да би овај одељак био сакривен."
#. tnwHD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655
@@ -13178,31 +13190,31 @@ msgstr "После"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90
msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број за прву ендноту у документу."
#. kEbXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107
msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред броја ендноте у пољу са текстом ендноте."
#. UFXFD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124
msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред броја ендноте у пољу са текстом ендноте."
#. Fby7r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139
msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број за прву ендноту у документу."
#. C5Z3B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
-msgstr "Аутонабрајање"
+msgstr "Аутонумерација"
#. JFJDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:185
@@ -13220,13 +13232,13 @@ msgstr "Страница"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212
msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил пасуса за текст ендноте. Само специјални стилови могу бити изабрани."
#. 3CM3n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228
msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил странице који желите да користите за ендноте."
#. taDmw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241
@@ -13244,13 +13256,13 @@ msgstr "Област ендноте"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за ауторе ендноте у подручју текста унутар документа."
#. p8rDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за бројеве енднота унутар области за ендноте."
#. mUJmG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299
@@ -13262,13 +13274,13 @@ msgstr "Стилови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313
msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage"
msgid "Specifies the formatting for endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује форматирање за ендноте."
#. eMZQa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit"
msgid "Enter the delivery address."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите адресу за доставу."
#. Ate7u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65
@@ -13286,7 +13298,7 @@ msgstr "База података"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database"
msgid "Select the database containing the address data that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите базу података која садржи податке о адреси које желите да уметнете."
#. hSE39
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144
@@ -13298,7 +13310,7 @@ msgstr "Табела"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table"
msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите табелу са базом података која садржи податке о адреси које желите да уметнете."
#. ng4U7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188
@@ -13310,7 +13322,7 @@ msgstr "Поље базе података"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field"
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поље у бази података које садржи податке о адреси које желите да уметнете, а затим кликните на дугме у облику стрелице. Ови подаци се додају у адресно поље које садржи курсор."
#. GDUFX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231
@@ -13322,7 +13334,7 @@ msgstr "Уметни"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert"
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поље у бази података које садржи податке о адреси које желите да уметнете, а затим кликните на дугме у облику стрелице. Ови подаци се додају у адресно поље које садржи курсор."
#. 9BZRZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287
@@ -13394,25 +13406,25 @@ msgstr "Штампач"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44
msgctxt "envformatpage|character1"
msgid "C_haracter..."
-msgstr ""
+msgstr "_Знак…"
#. 69pND
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52
msgctxt "envformatpage|paragraph1"
msgid "P_aragraph..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пасус…"
#. NUhGf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64
msgctxt "envformatpage|character2"
msgid "C_haracter..."
-msgstr ""
+msgstr "_Знак…"
#. NTzVU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72
msgctxt "envformatpage|paragraph2"
msgid "P_aragraph..."
-msgstr ""
+msgstr "_Пасус…"
#. uXLxV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125
@@ -13454,7 +13466,7 @@ msgstr "Уреди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247
msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit"
msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните и изаберите стил форматирања текста за адресна поља која желите да уредите."
#. uXzTX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268
@@ -13508,7 +13520,7 @@ msgstr "Уреди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453
msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit"
msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните и изаберите стил форматирања текста за адресна поља која желите да уредите."
#. 7uAao
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474
@@ -13604,97 +13616,97 @@ msgstr "Убаците коверту са страном за штампање
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
-msgstr ""
+msgstr "_Помери десно"
#. 6yGCw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
-msgstr ""
+msgstr "П_омери доле"
#. aNjCh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right"
msgid "Enter the amount to shift the print area to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину помераја подручја за штампу на десно."
#. LYacC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down"
msgid "Enter the amount to shift the print area down."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину помераја подручја за штампу на доле."
#. z5tvD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216
msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно лево"
#. EqZR7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:232
msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно средина"
#. CCD94
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:248
msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно десно"
#. odBTo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:264
msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно лево"
#. HKeFF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:280
msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно средина"
#. tC3Re
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:296
msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно десно"
#. CzGUJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:325
msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно лево"
#. tdktA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:341
msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно средина"
#. MRjTn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:357
msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно десно"
#. AMfA3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:373
msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно лево"
#. NPzAL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:389
msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно средина"
#. sEMMZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:405
msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно десно"
#. ZZ3Am
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:429
@@ -13706,25 +13718,25 @@ msgstr "Оријентације коверте"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Постави…"
#. jyNbK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за подешавање штампача одакле можете одредити додатне поставке штампача, као што је формат и оријентација папира."
#. AKs6U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име штампача"
#. SAqJz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:497
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутни штампач"
#. UfkX3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512
@@ -13766,7 +13778,7 @@ msgstr "Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:155
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse"
msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за учитавање изабране базе података (*.odb). Изабрана датотека се додаје на списак доступних база података."
#. ZgGFH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:170
@@ -13782,13 +13794,13 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:224
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb"
msgid "Lists the databases that are currently in use."
-msgstr ""
+msgstr "Листа базе података које се тренутно користе."
#. FSFCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:276
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb"
msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Листа база података које су регистроване у %PRODUCTNAME."
#. ZzrDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:296
@@ -13806,7 +13818,7 @@ msgstr "База примењена на документ:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:364
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Change the data sources for the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Измените изворе података за тренутни документ."
#. tmLFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8
@@ -13824,13 +13836,13 @@ msgstr "У_метни"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46
msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok"
msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће изабрана поља на тренутни положај курсора унутар документа. Кликните на дугме „Затвори“ да затворите прозорче."
#. AVAfz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65
msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара ово прозорче."
#. kViDy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143
@@ -13872,7 +13884,7 @@ msgstr "База података"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409
msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog"
msgid "Inserts a field at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће поље на место где је тренутно курсор."
#. 8UkAB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24
@@ -13884,7 +13896,7 @@ msgstr "_Пронађи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find"
msgid "Displays the next record that contains the search text."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује наредни запис који садржи текст за претрагу."
#. veaSC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97
@@ -13896,37 +13908,37 @@ msgstr "Про_нађи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter the search term."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите речи за претрагу."
#. CHJAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађи _само у"
#. vXdjr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin"
msgid "Restricts the search to one data field."
-msgstr ""
+msgstr "Ограничава претрагу на једно поље података."
#. LA7X8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area"
msgid "Select the data field where you want to search for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поље податке у коме желите да претражите текст."
#. FQuFW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog"
msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list."
-msgstr ""
+msgstr "Тражи запис примаоца у списку адреса циркуларне поште."
#. x6NKD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89
msgctxt "flddbpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне типове поља. Да додате поље у ваш документ, кликните на тип поља, одаберите поље из списка за избор и кликните „Уметни“."
#. A5HF3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100
@@ -13944,13 +13956,13 @@ msgstr "_Услов"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149
msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition"
msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here."
-msgstr ""
+msgstr "За поља која су повезана условом, овде можете унети услов."
#. 8Xd25
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178
msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber"
msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број записа које желите да уметнете када је достигнут услов који сте одредили."
#. WnvGZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191
@@ -13962,19 +13974,19 @@ msgstr "Број записа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277
msgctxt "flddbpage|extended_tip|select"
msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите табелу базе података или упит у базу података на који желите да се поље односи."
#. BfZZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database S_election"
-msgstr ""
+msgstr "И_збор базе података"
#. JeBVb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
-msgstr ""
+msgstr "Додај датотеку базе података"
#. qGJaf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326
@@ -13986,19 +13998,19 @@ msgstr "Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332
msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за отварање датотеке одакле можете изабрати базу података (*.odb). Изабрана датотека се додаје на списак „Избор базе података“."
#. n7J6N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
-msgstr ""
+msgstr "Из базе података"
#. VB696
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376
msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb"
msgid "Uses the format defined in the selected database."
-msgstr ""
+msgstr "Користи формат који је одређен изабраном базом података."
#. 2eALF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388
@@ -14010,19 +14022,19 @@ msgstr "Кориснички-дефинисано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400
msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb"
msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује формат који сте изабрали на „Листе“ кориснички дефинисаних формата."
#. FRBDf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420
msgctxt "flddbpage|extended_tip|format"
msgid "Lists the available user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "Листе доступних кориснички дефинисаних формата."
#. mY32p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440
msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat"
msgid "Lists the available user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "Листе доступних кориснички дефинисаних формата."
#. LFxBU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462
@@ -14034,7 +14046,7 @@ msgstr "Формат"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:77
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“."
#. 5B97z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88
@@ -14046,7 +14058,7 @@ msgstr "_Врста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:144
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступна поља за врсту поља која се може изабрати са списка „Врста“. Да унесете поље, изаберите га и кликните на „Уметни“."
#. xAe8o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:155
@@ -14058,19 +14070,19 @@ msgstr "_Изабери"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:218
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на формат који желите да примените на изабрана поља или кликните на „Додатни формати“ да одредите произвољан формат."
#. yAc6z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:232
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "Fi_xed content"
-msgstr ""
+msgstr "_Фиксни садржај"
#. BojDo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:240
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће поље као статичан садржај, тј. поље које се не може ажурирати."
#. 3JnCq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:256
@@ -14082,7 +14094,7 @@ msgstr "_Формат"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:98
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“."
#. pmEvX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:109
@@ -14094,7 +14106,7 @@ msgstr "_Врста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:165
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступна поља за врсту поља која се може изабрати са списка „Врста“. Да унесете поље, изаберите га и кликните на „Уметни“."
#. hnWF4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:176
@@ -14106,7 +14118,7 @@ msgstr "_Изабери"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на формат који желите да примените на изабрана поља или на „Додатни формати“ да одредите произвољан формат."
#. DXvK2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305
@@ -14124,7 +14136,7 @@ msgstr "_Фиксни садржај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:329
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће поље као статичан садржај, тј. поље које се не може ажурирати."
#. A7VDm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:348
@@ -14136,13 +14148,13 @@ msgstr "_Ниво"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:366
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level"
msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ниво заглавља за поглавље које желите да укључите међу изабрана поља."
#. PjBqv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:384
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset"
msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите помак који желите да примените за поља датум или време."
#. j7fjs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:397
@@ -14166,13 +14178,13 @@ msgstr "Вре_дност"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вредност помака који желите да примените на поље са бројем странице, на пример „+1“."
#. DMTgW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:79
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите врсту поља, нађите поље на списку и кликните на „Уметни“."
#. GvXix
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:90
@@ -14190,7 +14202,7 @@ msgstr "_Изабери"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:210
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на формат који желите да користите за изабрано поље или кликните на „Додатни формати“ да дефинишете произвољни формат."
#. AYXG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:221
@@ -14208,7 +14220,7 @@ msgstr "_Макро…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара избор макроа одакле можете одабрати макро који ће бити покренут када кликнете на изабрано поље у докумнету."
#. cyE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:274
@@ -14220,7 +14232,7 @@ msgstr "Вре_дност"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:293
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value"
msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља додатне параметре функције за поља. Врста параметра зависи од врсте поља које сте изабрали."
#. Wm4pw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:319
@@ -14238,7 +14250,7 @@ msgstr "Онда"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:378
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст за приказ када је задовољен услов у поље „Онда“ и текст за приказ када услов није задовољен у поље „У супротном“."
#. VjhuY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:403
@@ -14250,7 +14262,7 @@ msgstr "У супротном"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:422
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст за приказ када је задовољен услов у поље „Онда“ и текст за приказ када услов није задовољен у поље „У супротном“."
#. ALCUE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:454
@@ -14280,13 +14292,13 @@ msgstr "Ставке на _списку"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:560
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems"
msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује ставке. Ставке на врхи се приказују унутар документа."
#. 2GZLS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:588
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected item from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања изабрану ставку са списка."
#. 4oMDF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:600
@@ -14298,7 +14310,7 @@ msgstr "Помери на_више"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:607
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up"
msgid "Moves the selected item up in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Помера изабрану ставку на горе у списку."
#. 5EA2P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:619
@@ -14310,7 +14322,7 @@ msgstr "Помери на_ниже"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:626
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down"
msgid "Moves the selected item down in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Помера изабрану ставку на доле у списку."
#. 52SQ6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:652
@@ -14322,13 +14334,13 @@ msgstr "_Име"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:671
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname"
msgid "Enter a unique name for the Input list."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите јединствено име за улазни списак."
#. knXRc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:102
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“."
#. xiiPJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:113
@@ -14340,7 +14352,7 @@ msgstr "_Врста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format"
msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите формат који желите да користите за изабрана поља са референцом."
#. FGEEw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
@@ -14364,13 +14376,13 @@ msgstr "Избор филтера"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:311
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне поља за врсту поља која је изабрана у списку „Врста“. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“."
#. BFEfh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне поља за врсту поља која је изабрана у списку „Врста“. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“."
#. AXSpR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373
@@ -14388,7 +14400,7 @@ msgstr "Вре_дност"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:421
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите садржај који желите да додате на кориснички дефинисана поља."
#. FyGMM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:434
@@ -14400,19 +14412,19 @@ msgstr "_Име"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:453
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите назив кориснички дефинисаног поља које желите да направите."
#. NYEnx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:485
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage"
msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document."
-msgstr ""
+msgstr "Ово је место где можете унети референце или поља са референцама у тренутни документ. Ово се основи на референце и поља са референцама унутар истог документа или унутар поддокуметана главног документа."
#. EMeve
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“."
#. MYGxL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:118
@@ -14424,7 +14436,7 @@ msgstr "_Врста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује доступне поља за врсту поља која је изабрана у списку „Врста“. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“."
#. JFbpp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200
@@ -14436,13 +14448,13 @@ msgstr "_Изабери"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на формат који желите да примените на изабрано поље или кликните на „Додатни формати“ да дефинишете произвољни формат."
#. xFAmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format"
msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number."
-msgstr ""
+msgstr "У списку формата се може одредити да ли се вредност умеће као текст или као број."
#. WRjtn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349
@@ -14460,7 +14472,7 @@ msgstr "_Невидљиво"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:374
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible"
msgid "Hides the field contents in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Сакрива садржај поља унутар документа."
#. hapyp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405
@@ -14484,25 +14496,25 @@ msgstr "Ништа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:437
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level"
msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ниво заглавља или поглавља од кога ће започети нова нумерација у документу."
#. ECBav
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:452
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. srMN9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:456
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator"
msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак који ће бити коришћен за раздвајање заглавља или нивоа поглавља."
#. cVMoJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:471
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерисање по поглављу"
#. ibirK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:511
@@ -14514,7 +14526,7 @@ msgstr "_Име"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:530
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите назив кориснички дефинисаног поља које желите да направите."
#. 5qBE2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:543
@@ -14526,7 +14538,7 @@ msgstr "Вре_дност"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:563
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите садржај који желите да додате у кориснички дефинисано поље."
#. BLiKH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:584
@@ -14538,7 +14550,7 @@ msgstr "Примени"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:589
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply"
msgid "Adds the user-defined field to the Select list."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје кориснички дефинисано поље на списак „Изабери“."
#. GKfDe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:603
@@ -14550,103 +14562,103 @@ msgstr "Обриши"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:608
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања кориснички дефинисано поље са списка. Можете уклонити само поља која се не користе унутар тренутног документа."
#. 27v8z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:36
msgctxt "floatingnavigation|ST_TBL"
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела"
#. UAUEu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:50
msgctxt "floatingnavigation|ST_FRM"
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Оквир"
#. EmyjV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:64
msgctxt "floatingnavigation|ST_GRF"
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Графика"
#. EAAkn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:78
msgctxt "floatingnavigation|ST_OLE"
msgid "OLE object"
-msgstr ""
+msgstr "OLE објекар"
#. RQJCg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:92
msgctxt "floatingnavigation|ST_PGE"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница"
#. UDWkR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:106
msgctxt "floatingnavigation|ST_OUTL"
msgid "Headings"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље"
#. 3xmFf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:120
msgctxt "floatingnavigation|ST_MARK"
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Подсетник"
#. bfbkE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:134
msgctxt "floatingnavigation|ST_DRW"
msgid "Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Цртеж"
#. SgcLi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:148
msgctxt "floatingnavigation|ST_CTRL"
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Контроле"
#. zUBV8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:162
msgctxt "floatingnavigation|STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Претходна страница"
#. ASLap
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:189
msgctxt "floatingnavigation|ST_REG"
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак"
#. TAc6D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:203
msgctxt "floatingnavigation|ST_BKM"
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Обележивач"
#. RT9Gg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:217
msgctxt "floatingnavigation|ST_SEL"
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор"
#. vcT7p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:231
msgctxt "floatingnavigation|ST_FTN"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Фуснота"
#. C8bCp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:245
msgctxt "floatingnavigation|ST_POSTIT"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
#. AYXsF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:259
msgctxt "floatingnavigation|ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
-msgstr ""
+msgstr "Понови претрагу"
#. RAaAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:273
@@ -14658,37 +14670,37 @@ msgstr "Унос пописа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:287
msgctxt "floatingnavigation|ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
-msgstr ""
+msgstr "Формула табеле"
#. 4FctR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:301
msgctxt "floatingnavigation|ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна формула табеле"
#. fJmeT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:315
msgctxt "floatingnavigation|STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Наредна страница"
#. b5iXT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизуј"
#. ooBrL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизуј ознаке"
#. wJssH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке фуснота/енднота"
#. hBdgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135
@@ -14712,7 +14724,7 @@ msgstr "_Не веће од површине странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:72
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage"
msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски подешава висину подручја фусноте у зависности од броја фуснота."
#. FA6CC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84
@@ -14724,7 +14736,7 @@ msgstr "Највећа _висина фусноте"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:97
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight"
msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља највећу висину за области фусноте. Одаберите ову опцију и унесите висину."
#. YKAGh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:111
@@ -14736,13 +14748,13 @@ msgstr "Размак до текста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:133
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext"
msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који се оставља између доње маргине странице и прве линије текста у области за фусноте."
#. BEuKg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:157
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb"
msgid "Enter the maximum height for the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите највећу висину области за фусноте."
#. G6Dar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:172
@@ -14808,43 +14820,43 @@ msgstr "Десно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:305
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position"
msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите водоравно поравнање линије која раздваја главни текст од области фусноте."
#. sD8YC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:329
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил форматирања раздвојне линије. Уколико не желите линију за раздвајање изаберите „Ништа“."
#. aHwK5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the separator line."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју линије за раздвајање."
#. vJxuj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите дужину линије за раздвајање као проценат ширине странице."
#. FBKJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:394
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents"
msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора која се оставља између линије за раздвајање и прве линије у области за фусноте."
#. Fnt7q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:415
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness"
msgid "Select the thickness of the separator line."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите дебљину линије за раздвајање."
#. bUbrX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:430
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвојна линија"
#. vxKGo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:445
@@ -14898,7 +14910,7 @@ msgstr "Крај странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:120
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb"
msgid "Displays footnotes at the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује фусноте на крају странице."
#. 8zwoB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:131
@@ -14910,13 +14922,13 @@ msgstr "Крај документа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:143
msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb"
msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује фусноте на крају документа, као ендноте."
#. BGVTw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:161
msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број за прву фусноту документа. Ова опција је доступна само уколико сте изабрали „По документу“ у делу за „Бројање“."
#. RWgzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:175
@@ -14940,31 +14952,31 @@ msgstr "По документу"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181
msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb"
msgid "Select the numbering option for the footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције за нумерисање фуснота."
#. 7GqFA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:198
msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред нумерисања фусноте унутар текста фусноте."
#. 7rE4w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:215
msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете након нумерисања фусноте унутар текста фусноте."
-#. wXK75
+#. YAUrj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:230
msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb"
-msgid "Select the numbering style that you want to use."
+msgid "Select the numbering scheme that you want to use."
msgstr ""
#. Gzv4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:248
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
-msgstr "Аутонабрајање"
+msgstr "Аутонумерација"
#. NRpEM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:281
@@ -14982,19 +14994,19 @@ msgstr "Почетак наредне странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:311
msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed"
msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете на страници где се фусноте настављају, на пример: „Настављено са странице “. %PRODUCTNAME Писац ће аутоматски уметнути број претходне странице на крају овог текста."
#. PM3nD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:330
msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted"
msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете када се фусноте настављају на наредну страницу, на пример: „Наставак на страници “. %PRODUCTNAME Писац ће аутоматски уметнути број наредне странице на крају овог текста."
#. ZEhG2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:345
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење о настављању"
#. jHwyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:376
@@ -15012,25 +15024,25 @@ msgstr "Страница"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:403
msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил пасуса за текст фусноте. Можете изабрати само специјалне стилобе."
#. bhosj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:419
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил странице који желите да користите за фусноте."
#. ESqR9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:435
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за усидравање фуснота у текстуално подручје документа."
#. EfWvJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за бројеве фусноте у области фусноте."
#. ZP5bQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:464
@@ -15054,7 +15066,7 @@ msgstr "Стилови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:504
msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage"
msgid "Specifies the formatting for footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује начин форматирања фуснота."
#. MV5EC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51
@@ -15066,13 +15078,13 @@ msgstr "_Понови почни нумерисање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum"
msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Поново започиње нумерисање фуснота од броја који сте изабрали."
#. Buptq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset"
msgid "Enter the number that you want to assign the footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број који желите да доделите фусноти."
#. GVtFs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100
@@ -15084,31 +15096,31 @@ msgstr "Почни _од:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољни _формат"
#. qkpCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете након броја фусноте."
#. JzjqC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
-msgstr ""
+msgstr "_Након:"
-#. 5FUmu
+#. ZBerg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox"
-msgid "Select the numbering style for the footnotes."
+msgid "Select the numbering scheme for the footnotes."
msgstr ""
#. 7RJB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред број фусноте."
#. MFBgR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212
@@ -15120,13 +15132,13 @@ msgstr "_Пре:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
-msgstr ""
+msgstr "Сакупи на крају _текста"
#. uTqgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend"
msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје фусноте на крај одељка. Уколико се одељак простире на више од једне странице, фусноте се додају на дно страница на којима се појављују усидрене фусноте."
#. J8Vb4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260
@@ -15138,13 +15150,13 @@ msgstr "Фусноте"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
-msgstr ""
+msgstr "Сакупи на крају _одељка"
#. KH5Xn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend"
msgid "Adds endnotes at the end of the section."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје ендноте на крају одељка."
#. KFFRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321
@@ -15156,13 +15168,13 @@ msgstr "_Понови почни нумерисање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum"
msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Поново почиње нумерацију енднота од број а који сте изабрали."
#. CjnZB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset"
msgid "Enter the number that you want to assign the endnote."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број који желите да доделите ендности."
#. 3vUD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370
@@ -15174,37 +15186,37 @@ msgstr "Почни _од:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "_Произвољни формат"
#. MuLkn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt"
msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује произвољни формат нумерисања за ендноте."
#. ye4DA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да се прикаже након број ендноте."
#. GmatM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
-msgstr ""
+msgstr "_Након:"
-#. vSp7c
+#. FEZM9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox"
-msgid "Select the numbering style for the endnotes."
+msgid "Select the numbering scheme for the endnotes."
msgstr ""
#. kWheg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред број ендноте"
#. iFELv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487
@@ -15222,7 +15234,7 @@ msgstr "Ендноте"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage"
msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује где се фусноте и ендноте приказују као и њихови формати нумерисања."
#. GzLJU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8
@@ -15270,7 +15282,7 @@ msgstr "_Ширина"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109
msgctxt "formattablepage|extended_tip|name"
msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите интерно име за табелу. Можете користити уме да брзо пронађете табелу у Навигатору."
#. FUTdi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126
@@ -15282,13 +15294,13 @@ msgstr "_Релативно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134
msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује шири ну табеле као проценат ширине странице."
#. YioP3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153
msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf"
msgid "Enter the width of the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину табеле."
#. FCGH6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174
@@ -15324,25 +15336,25 @@ msgstr "И_спод"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268
msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између леве маргине странице и ивице табеле."
#. j5BBD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287
msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између десне маргине странице и ивице табеле."
#. Aff4C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306
msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између горње маргине странице и ивице табеле."
#. 5f47L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325
msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између доње маргине странице и ивице табеле."
#. 9zfaR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340
@@ -15360,7 +15372,7 @@ msgstr "_Аутоматски"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383
msgctxt "formattablepage|extended_tip|full"
msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins."
-msgstr ""
+msgstr "Проширује водоравно табелу до леве и десне маргине странице."
#. hYcCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394
@@ -15372,7 +15384,7 @@ msgstr "_Лево"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403
msgctxt "formattablepage|extended_tip|left"
msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin."
-msgstr ""
+msgstr "Равна леву ивицу табеле на леву маргину странице."
#. DCS6Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414
@@ -15396,7 +15408,7 @@ msgstr "_Десно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443
msgctxt "formattablepage|extended_tip|right"
msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin."
-msgstr ""
+msgstr "Равна десну ивицу табеле на десну маргину странице."
#. kMsAJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454
@@ -15408,7 +15420,7 @@ msgstr "_Центар"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463
msgctxt "formattablepage|extended_tip|center"
msgid "Centers the table horizontally on the page."
-msgstr ""
+msgstr "Центрира табелу водоравно на страници."
#. 52nix
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474
@@ -15516,7 +15528,7 @@ msgstr "Унесите име за изабрану ставку."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname"
msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст за приказ у веб прегледачу када изабрана ставка није доступна. Алтернативни текст се такође користи да помогне људима који имају потешкоћа са читањем."
#. kJNV9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:81
@@ -15528,7 +15540,7 @@ msgstr "_Име:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:95
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
-msgstr ""
+msgstr "_Алтернативно (само текст):"
#. j25pX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:111
@@ -15540,7 +15552,7 @@ msgstr "<Нема>"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev"
msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује ставку (објекат, графику или оквир) која ће бити испред тренутне ставке у повезаној секвенци. Да додате или измените претходну везу, изаберите име са списка. Уколико хоћете да повежете оквире, тренутни оквир и циљни оквир морају бити празни."
#. pwAz4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130
@@ -15552,7 +15564,7 @@ msgstr "<Нема>"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:134
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next"
msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује ставку (објекат, графику или оквир) која ће бити након тренутне ставке у повезаној секвенци. Да додате или измените наредну везу, изаберите име са списка. Уколико хоћете да повежете оквире, циљни оквир мора бити празан."
#. Da3D4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:147
@@ -15588,7 +15600,7 @@ msgstr "_Садржај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:251
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent"
msgid "Prevents changes to the contents of the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућава измене садржаја изабране ставке."
#. tHFEc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:262
@@ -15600,7 +15612,7 @@ msgstr "П_оложај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe"
msgid "Locks the position of the selected item in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Закључава положај изабране ставке у садржају документа."
#. MJfL4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:281
@@ -15612,7 +15624,7 @@ msgstr "_Величина"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:289
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize"
msgid "Locks the size of the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Закључава величину изабране ставке."
#. JoBc6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:304
@@ -15648,26 +15660,25 @@ msgstr "Дно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign"
msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује усправно поравнање садржаја оквира. То се углавном односи на текстуални садржај, али може да утиче и на табеле и друге објекте који су усидрени у област са текстом (усидрени као знак, на знак или на пасус), на пример оквири, графика или цртежи."
#. 2weJX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање садржаја"
#. ikzFT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:399
-#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
-msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање"
+msgstr "Могуће ур_еђивање када је само за читање"
#. GM7gD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:407
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly"
msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава да уредите садржај оквира у документу који само можете читати (без могућности уписа)."
#. vmiHE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:419
@@ -15679,13 +15690,13 @@ msgstr "_Штампање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:427
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe"
msgid "Includes the selected item when you print the document."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује изабрану ставку када штампате документ."
#. ZSv3T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:444
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow"
msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује омиљени смер текста унутар оквира. Да користите подразумевани смер текста из подешавања странице, изаберите „Користи уобичајена подешавања објеката“ са списка."
#. ph8JN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:457
@@ -15703,25 +15714,25 @@ msgstr "Особине"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:488
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage"
msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује особине изабраног објекта, графике или оквира."
#. up2BK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:80
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите за изабрани објекат."
#. LVvrB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:91
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
-msgstr ""
+msgstr "Аутовеличина"
#. br57s
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:100
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски подешава висину оквира, тако да се уклопи у садржај оквира. Уколико желите, можете одредити најмању ширину или најмању висину оквира."
#. FApNw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:120
@@ -15745,31 +15756,31 @@ msgstr "У о_дносу на"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:169
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна ширину изабраног објекта као проценат ширине области за текст на страници."
#. CDRCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:186
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation"
msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr ""
+msgstr "Одлучује шта 100% значи: може бити текстуално подручје (без маргина) или цела страница (укључујући маргине)."
#. nAbJb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:226
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите висину коју желите за изабрани објекат."
#. U2yc9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:237
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
-msgstr ""
+msgstr "Аутовеличина"
#. X7XFK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:246
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски подешава ширину и висину оквира да се поклопи са садржајем оквира. Уколико желите, можете одредити најмању ширину или најмању висину за оквир."
#. Rvr7b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:266
@@ -15793,13 +15804,13 @@ msgstr "У о_дносу на"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:315
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight"
msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна висину изабраног објекта као проценат висине текстуалног подручја странице."
#. rgwPm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:332
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation"
msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује шта 100% значи: може бити текстуално подручје (без маргина) или цела страница (укључујући маргине)."
#. htCBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:357
@@ -15811,7 +15822,7 @@ msgstr "_Задржи размеру"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:365
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
-msgstr ""
+msgstr "Одржава однос висине и ширине када промените поставке ширине или висине."
#. rMhep
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:376
@@ -15823,7 +15834,7 @@ msgstr "_Изворна величина"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:384
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize"
msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа подешавања величине изабраног објекта на оригиналне вредности."
#. Z2CJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:399
@@ -15841,7 +15852,7 @@ msgstr "Ка _страници"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:462
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
-msgstr ""
+msgstr "Усидрава избор на тренутну страницу."
#. MMqAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:473
@@ -15853,7 +15864,7 @@ msgstr "На _пасус"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:482
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Усидрава избор на тренутни пасус."
#. yX6rK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493
@@ -15865,7 +15876,7 @@ msgstr "На _знак"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
-msgstr ""
+msgstr "Усидрава избор на знак."
#. C9xQY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:513
@@ -15877,7 +15888,7 @@ msgstr "_Као знак"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:522
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Усидрава избор на знак. Висина тренутног реда се повећава тако да се поклопи са висино избора."
#. TGg8f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533
@@ -15919,19 +15930,19 @@ msgstr "_до"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:651
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите на левој ивици изабраног објекта и референтну тачку коју желите да изаберете у пољу „До“."
#. ATVDy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:666
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите референтну тачку за изабране опције водоравног поравнања."
#. Mzkkm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције водоравног поравнања за објекат."
#. jATQG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:694
@@ -15943,13 +15954,13 @@ msgstr "_Усправно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:710
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције усправног поравнања за објекат."
#. BcA3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:729
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између горње ивице изабраног објекта и референтну тачку коју желите да изаберете у пољу „До“."
#. nJyJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:742
@@ -15961,31 +15972,31 @@ msgstr "д_о"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:758
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите референтну тачку за изабране опције усправног поравнања."
#. WwDCp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:769
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
-msgstr ""
+msgstr "_Пресликај на парним страницама."
#. Nftff
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:778
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
-msgstr ""
+msgstr "Обрће тренутна подешавања водоравног поравнања на парним страницама."
#. PFJMP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:790
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Keep inside text boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Задржи унутар граница текста."
#. 55hUf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:799
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
-msgstr ""
+msgstr "Задржава изабране објекте унутар граница распореда текста на који је објекат усидрен. Уколико желите да поставите изабрани објекат било где у ваш документ, немојте изабрати ову опцију."
#. cAiUp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:815
@@ -15997,25 +16008,25 @@ msgstr "Положај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:829
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује величину и положај изабраног објекта или оквира на страници."
#. gnpwK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url"
msgid "Enter the complete path to the file that you want to open."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите читаву путању до датотеке коју желите да отворите."
#. ZsUyb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име за хипервезу."
#. rJNqX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
-msgstr "_Адреса:"
+msgstr "_УРЛ:"
#. DHeCW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86
@@ -16039,13 +16050,13 @@ msgstr "_Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search"
msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите систем датотека који желите да отвара хипервеза и кликните на „Отвори“."
#. N7zSV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame"
msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује име оквира у коме желите да отворите циљну датотеку."
#. ADpZK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172
@@ -16057,25 +16068,25 @@ msgstr "Веза ка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа слике са _сервера"
#. b7kPv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server"
msgid "Uses a server-side image map."
-msgstr ""
+msgstr "Користи мапу слике која је на серверској страни."
#. MWxs6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа слике _клијента"
#. FxBbu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client"
msgid "Uses the image map that you created for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Користи мапу слике коју сте ви направили за изабрани објекат."
#. Y49PK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249
@@ -16087,19 +16098,19 @@ msgstr "Мапа слике"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage"
msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује особине хипервезе за изабрану графику, оквир или OLE објекат."
#. kyPYk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на страницу"
#. wjidN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:74
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
-msgstr ""
+msgstr "од $1"
#. 9aib6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:102
@@ -16141,13 +16152,13 @@ msgstr "П_осле одељка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89
msgctxt "indentpage|extended_tip|before"
msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује увлачење пре одељка, на левој маргини."
#. sBtvo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108
msgctxt "indentpage|extended_tip|after"
msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује увлачење пре одељка, на десној маргини."
#. rrGkM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123
@@ -16309,25 +16320,25 @@ msgstr "Тражени израз није нађен."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
-msgstr ""
+msgstr "Садржај само за читање"
#. VUSLQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Садржај заштићен од уписа се не може изменити."
#. vGSds
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Никакве измене неће бити прихваћене."
#. wun9A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Review Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Поља коректуре"
#. jLu5C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31
@@ -16345,7 +16356,7 @@ msgstr "_Наредно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Jumps to the next input field in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Иде на следеће уписиво поље унутар документа."
#. m9uWN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135
@@ -16357,13 +16368,13 @@ msgstr "Референца:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
-msgstr ""
+msgstr "Ово поље приказује име које сте унети у пољу „Референца“, на картици „Функције и променљиве“, унутар прозорчета „Поља“. Поље испод приказује садржај поља."
#. KcGwQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog"
msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће текстуално поље које можете отворити и уредити ако кликнете на њега у документу."
#. ywLfx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12
@@ -16375,7 +16386,7 @@ msgstr "Збир"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum"
msgid "Calculates the sum of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Израчунава збир изабраних ћелија."
#. gscMt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25
@@ -16387,7 +16398,7 @@ msgstr "Заокружи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round"
msgid "Rounds a number to the specified decimal places."
-msgstr ""
+msgstr "Заокружује број на одређени број децималних места."
#. 9nA3q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38
@@ -16399,7 +16410,7 @@ msgstr "Проценат"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd"
msgid "Calculates a percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна проценат"
#. P9tJv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51
@@ -16411,7 +16422,7 @@ msgstr "Квадратни корен"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt"
msgid "Calculates the square root."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна квадратни корен."
#. cfE6B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64
@@ -16423,7 +16434,7 @@ msgstr "Степен"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow"
msgid "Calculates the power of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна степен броја."
#. dMv5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77
@@ -16441,7 +16452,7 @@ msgstr "Раздвајач списка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||"
msgid "Separates the elements in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Раздваја елементе унутар списка."
#. VXGUH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100
@@ -16453,7 +16464,7 @@ msgstr "Једнако"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq"
msgid "Checks if selected values are equal."
-msgstr ""
+msgstr "Проверава да ли су изабране вредности једнаке."
#. g3ARG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113
@@ -16465,7 +16476,7 @@ msgstr "Различито"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq"
msgid "Tests for inequality between selected values."
-msgstr ""
+msgstr "Тражи разлике између изабраних вредности."
#. 9y6jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126
@@ -16477,7 +16488,7 @@ msgstr "Једнако или мање од"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq"
msgid "Tests for values less than or equal to a specified value."
-msgstr ""
+msgstr "Проверава да ли су вредности мање или једнаке од задате вредности."
#. mDjkK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139
@@ -16489,7 +16500,7 @@ msgstr "Једнако или веће од"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq"
msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава да ли су вредности веће или једнаке од задате вредности"
#. FBmuE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152
@@ -16501,7 +16512,7 @@ msgstr "Мање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l"
msgid "Tests for values less than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава да ли су вредности мање од изабране вредности"
#. WUGeb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165
@@ -16513,7 +16524,7 @@ msgstr "Веће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g"
msgid "Tests for values greater than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава да ли су вредности веће од изабране вредности"
#. ufZCg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184
@@ -16525,7 +16536,7 @@ msgstr "Логичко „или“"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or"
msgid "Tests for values matching the Boolean OR"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким ИЛИ"
#. kqdjD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197
@@ -16537,7 +16548,7 @@ msgstr "Логичко „искључиво или“"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor"
msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким искључивим ИЛИ"
#. eXMSG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210
@@ -16549,7 +16560,7 @@ msgstr "Логичко „и“"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and"
msgid "Tests for values matching the Boolean AND"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким И"
#. 6fFN5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223
@@ -16561,13 +16572,13 @@ msgstr "Логичко „не“"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not"
msgid "Tests for values matching the Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким НЕ"
#. 8EE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators"
msgid "You can insert various operators in your formula."
-msgstr ""
+msgstr "Можете уметнути различите операције у своју формули."
#. F26qr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245
@@ -16585,7 +16596,7 @@ msgstr "Средња вредност"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean"
msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна аритметичку средину вредности у подручју или на списку."
#. nSYdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268
@@ -16597,7 +16608,7 @@ msgstr "Минимум"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min"
msgid "Calculates the minimum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна најмању вредност у подручју или на списку."
#. nEGnR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281
@@ -16609,7 +16620,7 @@ msgstr "Максимум"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max"
msgid "Calculates the maximum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна највећу вредност у подручју или на списку."
#. PRJyk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294
@@ -16627,7 +16638,7 @@ msgstr "Производ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics"
msgid "You can choose from the following statistical functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете изабрати из следећих статистичких функција:"
#. vEC7B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319
@@ -16645,7 +16656,7 @@ msgstr "Синус"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin"
msgid "Calculates the sine in radians"
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна синус у радијанима"
#. EGGzK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342
@@ -16657,7 +16668,7 @@ msgstr "Косинус"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos"
msgid "Calculates the cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна косинус у радијанима."
#. nbqKZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355
@@ -16669,7 +16680,7 @@ msgstr "Тангенс"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag"
msgid "Calculates the tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна тангенс у радијанима."
#. PUrKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368
@@ -16681,7 +16692,7 @@ msgstr "Аркус синус"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin"
msgid "Calculates the arc sine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна аркус синус у радијанима."
#. 4VKJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381
@@ -16693,7 +16704,7 @@ msgstr "Аркус косинус"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos"
msgid "Calculates the arc cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна аркус косинус у радијанима."
#. QB8fF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394
@@ -16705,25 +16716,25 @@ msgstr "Аркус тангенс"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan"
msgid "Calculates the arc tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна аркус тангенс у радијанима."
#. mQRGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413
msgctxt "inputwinmenu|abs"
msgid "Abs"
-msgstr ""
+msgstr "Апсолутно"
#. wmZwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421
msgctxt "inputwinmenu|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Знак"
#. ytZBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions"
msgid "You can choose from the following trigonometric functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете изабрати од следећих тригонометријских функција:"
#. nnGmr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16
@@ -16735,7 +16746,7 @@ msgstr "Уметни аутотекст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:139
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
-msgstr ""
+msgstr "Аутотекст за пречице "
#. dpXKq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24
@@ -16747,7 +16758,7 @@ msgstr "Обележивач"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:108
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име обележивача који желите да направите, а затим кликните „Уметни“."
#. zocpL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:119
@@ -16825,7 +16836,7 @@ msgstr "Обриши"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:349
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete"
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow."
-msgstr ""
+msgstr "Да обришете обележивач, изаберите обележивач и кликните дугме „Обриши“. Нећете бити упитани да потврдите ову радњу."
#. hvWfd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:362
@@ -16837,7 +16848,7 @@ msgstr "Преименуј"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:392
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog"
msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће обележивач на место курсора. Потом можете користити Навигатор да брзо идете на означено место у било ком тренутку."
#. ydP4q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
@@ -16855,7 +16866,7 @@ msgstr "Прелом реда"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:107
msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject"
msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Завршава тренутни ред и помера текст који се налази десно од курсора у наредни ред без прављења новог пасуса."
#. gqCuB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:119
@@ -16885,7 +16896,7 @@ msgstr "Умеће ручни прелом колоне и помера текс
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:164
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Page Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стил странице:"
#. BWnND
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:181
@@ -16897,7 +16908,7 @@ msgstr "[Ништа]"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:185
msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject"
msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил странице за страницу која се наставља на ручни прелом странице."
#. LbNq3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:197
@@ -16909,13 +16920,13 @@ msgstr "Промени број странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:206
msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject"
msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује број странице који можете одредити на страници која се наставља на ручни прелом странице. Ова опција је доступна само уколико желите да доделите други стил странице на страницу која следи ручни прелом странице."
#. iWGZG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:229
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број нове странице за страницу која се наставља на ручни прелом странице."
#. uAMAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:245
@@ -16927,7 +16938,7 @@ msgstr "Врста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:269
msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog"
msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће ручни прелом реда, прелом колоне или странице на место курсора."
#. C4mDz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8
@@ -16939,7 +16950,7 @@ msgstr "Натпис слике"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски…"
#. eNMYS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30
@@ -16981,7 +16992,7 @@ msgstr "Положај:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:215
msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering"
msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту нумерисања коју желите да користите у натписима."
#. JuwVi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230
@@ -16993,13 +17004,13 @@ msgstr ": "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:234
msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit"
msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите опциони текстуални знак који ће се приказати између броја и текста натписа."
#. 3QKNx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:248
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвајање нумерације:"
#. BaojC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:263
@@ -17011,13 +17022,13 @@ msgstr ". "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:267
msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit"
msgid "Type the text that you want to appear after the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који ће се појавити након броја натписа."
#. DS3Qi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:283
msgctxt "insertcaption|extended_tip|position"
msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје натпис изнад или испод изабране ставке. Ова опција је доступна само за неке објекте."
#. QAJ9Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:297
@@ -17029,7 +17040,7 @@ msgstr "Категорија:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:320
msgctxt "insertcaption|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите категорију натписа или унесите име да направите нову категорију. Текст категорије се приказује пре броја натписа у ознаци натписа. Свака предодређена категорија се форматира стилом параграфа са истим именом."
#. rJDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:335
@@ -17047,7 +17058,7 @@ msgstr "Преглед"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:416
msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog"
msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје број натписа на изабрану слику, табелу, график, оквир или облик."
#. 5k8HB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:434
@@ -17059,13 +17070,13 @@ msgstr "[Ништа]"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни колоне базе података"
#. SLAeD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни податке као:"
#. fahdL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162
@@ -17077,7 +17088,7 @@ msgstr "Т_абела"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће изабране податке из прегледача извора података у нови документ и табелу."
#. 8JSFQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182
@@ -17089,7 +17100,7 @@ msgstr "_Поља"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће податке иабране из прегледача извора података као поље унутар документа."
#. vzNne
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202
@@ -17101,109 +17112,109 @@ msgstr "_Текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће податке изабране из прегледача извора податка унутар документа у виду текста."
#. mbu6k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши _колоне"
#. q5Z9N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ко_лона(е) табеле"
#. GJeoX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:294
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright"
msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта сва излистана поља базе података у списак колоне(а) табеле."
#. 36dFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:312
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright"
msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта поља изабране базе податка у списак колоне(а) табеле."
#. bGF2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:330
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit"
msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта поља која сте изабрали из списка колона базе података у изабрана поља."
#. 2NBVw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:348
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft"
msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box"
-msgstr ""
+msgstr "Уклања поља изабране базе података из списка колоне(а) табела."
#. V2tM7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:367
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft"
msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања сва поља базе података из списка колоне(а) табеле."
#. BFk6U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:424
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols"
msgid "Lists all database columns to be inserted into the document."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује све колоне из базе података које ће бити уметнуте у документ."
#. BBDKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:451
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview"
msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује све колоне базе података које сте изабрали да буду уметнуте унутар документа. Можете уредити текст овде. Овај текст ће бити уметнут у документ."
#. wFeTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:509
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols"
msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује колоне базе података које ће бити уметнуте у текст таблице."
#. XmaQd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:554
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols"
msgid "Select the database columns that you want to insert it in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите колоне базе података које желите да уметнете у документ."
#. DJStE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:618
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни заглавље табеле"
#. t6EBC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:626
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading"
msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да уметнете линију заглавља колона у текст табеле."
#. wEgCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:637
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
-msgstr ""
+msgstr "Примени _име колоне"
#. CXxAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:646
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname"
msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns."
-msgstr ""
+msgstr "Користи називе поља табеле из базе података као заглавље за сваку колону текстуалне табеле."
#. Aeipk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:657
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
-msgstr ""
+msgstr "Направи ред колоне"
#. CEFVA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:667
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly"
msgid "Inserts an empty heading line into the text table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће празан ред у текстуалну таблицу."
#. oJMmt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:678
@@ -17227,7 +17238,7 @@ msgstr "Ауто_форматирање…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:703
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat"
msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за аутоформат у коме можете изабрати стилове формата који се одмах примењују када умећете табелу."
#. Ab7c7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:716
@@ -17239,19 +17250,19 @@ msgstr "Стил _пасуса:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:736
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle"
msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document."
-msgstr ""
+msgstr "Ово је месте где можете изабрати стилове пасуса који се примењују на пасус који желите да уметнете у документ."
#. seYaw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:762
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
-msgstr ""
+msgstr "Из _базе података"
#. FWyqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:771
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase"
msgid "Accepts the database formats."
-msgstr ""
+msgstr "Прихвата формат базе података."
#. sDwyx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:782
@@ -17263,7 +17274,7 @@ msgstr "_Кориснички дефинисана"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:794
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined"
msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује формат са списка, уколико подаци формата за одређена поља података нису прихваћена."
#. 7HFcY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:829
@@ -17281,25 +17292,25 @@ msgstr "Убаци фусноту/ендноту"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43
msgctxt "insertfootnote|prev"
msgid "Previous footnote/endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Претходна фуснота/енднота"
#. LdyGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev"
msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта сидро претходне фусноте или ендноте у документу."
#. LhiEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61
msgctxt "insertfootnote|next"
msgid "Next footnote/endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Наредна фуснота/енднота"
#. 5uMgu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:65
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next"
msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта сидро наредне фусноте или ендноте у документу."
#. HjJZd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:158
@@ -17311,19 +17322,19 @@ msgstr "Аутоматски"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:168
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic"
msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски додељује следећи број фуснотама или енднотама које сте уметнули."
#. sCxPm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:180
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character:"
-msgstr ""
+msgstr "Знак:"
#. KuhfJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:193
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да одредите знак или симбол тренутне фусноте."
#. BrqCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:217
@@ -17335,7 +17346,7 @@ msgstr "Знак"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да одредите знак или симбол тренутне фусноте."
#. yx2tm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:229
@@ -17347,7 +17358,7 @@ msgstr "Изабери…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:237
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter"
msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните специјалан знак као сидро фусноте или ендноте."
#. g3wcX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:252
@@ -17365,7 +17376,7 @@ msgstr "Фуснота"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:291
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote"
msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће сидро фусноте на тренутни положај курсора у документу и додаје фусноте на дно странице."
#. bQVDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:303
@@ -17377,7 +17388,7 @@ msgstr "Енднота"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:313
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote"
msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће сидро ендноте на тренутни положај курсота у документу и додаје ендноте на крај документа."
#. F9Ef8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:329
@@ -17389,7 +17400,7 @@ msgstr "Врста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:361
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog"
msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће фусноту или ендноту у документ. Сидро за ове ноте ће бити уметнутно на тренутно место курсора."
#. ApbYD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18
@@ -17401,19 +17412,19 @@ msgstr "Уметни скрипт"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|extended_tip|previous"
msgid "Jump to Previous Script."
-msgstr ""
+msgstr "Иде на претходни скрипт."
#. xDqL5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:65
msgctxt "insertscript|extended_tip|next"
msgid "Jump to Next Script."
-msgstr ""
+msgstr "Иде на наредни скрипт."
#. JbTo2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
-msgstr ""
+msgstr "Врста скрипта:"
#. u2JVC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:160
@@ -17425,7 +17436,7 @@ msgstr "Јаваскрипт"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:164
msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype"
msgid "Enter the type of script that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите врсту скрипта који желите да уметнете."
#. GFmMH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:176
@@ -17437,13 +17448,13 @@ msgstr "УРЛ:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:186
msgctxt "insertscript|extended_tip|url"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје везу за датотеку са скриптом. Кликните дугме за УРЛ и онда унесите везу унутар поља. Можете кликнути и на дугме „Прегледај“, пронаћи датотеку и кликнути на „Уметни“."
#. v7yUw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:204
msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје везу за датотеку са скриптом. Кликните дугме за УРЛ и онда унесите везу унутар поља. Можете кликнути и на дугме „Прегледај“, пронаћи датотеку и кликнути на „Уметни“."
#. 9XGDv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:215
@@ -17455,7 +17466,7 @@ msgstr "Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:222
msgctxt "insertscript|extended_tip|browse"
msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите датотеку са скриптом коју желите да повежете и кликните на „Уметни“."
#. pmdTa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:233
@@ -17467,19 +17478,19 @@ msgstr "Текст:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:243
msgctxt "insertscript|extended_tip|text"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите код скрипта који желите да уметнете."
#. 8GXCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:268
msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите код скрипта који желите да уметнете."
#. nSrqS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:305
msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog"
msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће скрипту на тренутно место курсора у HTML или текстуални документ."
#. hqFAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8
@@ -17539,19 +17550,19 @@ msgstr "Уметни"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61
msgctxt "inserttable|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Чува све измене и затвара прозорче."
#. M4Bgm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80
msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара прозорче и занемарује све промене."
#. zNdax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147
msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit"
msgid "Enter a name for the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име табеле."
#. nrFC2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161
@@ -17569,7 +17580,7 @@ msgstr "_Колоне:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195
msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin"
msgid "Enter the number of columns that you want in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број колона који желите да укључите у табелу."
#. f3nKw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208
@@ -17581,13 +17592,13 @@ msgstr "_Редови:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228
msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin"
msgid "Enter the number of rows that you want in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број редова који желите да укључуте у табелу."
#. odHbY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240
msgctxt "inserttable|lbwarning"
msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење: велике табеле могу значајно да утичу на перформансе и сагласност"
#. M2tGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:254
@@ -17605,19 +17616,19 @@ msgstr "_Заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:295
msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb"
msgid "Includes a heading row in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује ред са заглављем табеле."
#. 7obXo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:306
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
-msgstr ""
+msgstr "_Понови редове заглавља на нову страницу"
#. LdEem
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:317
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb"
msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "Понавља заглавље табеле на врху наредних страница уколико се табела простире на више од једне странице."
#. EkDeF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:328
@@ -17629,19 +17640,19 @@ msgstr "Не _дели табелу преко прелома стране"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:336
msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb"
msgid "Prevents the table from spanning more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућава табели да се простире на више од једне странице."
#. NveMH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:363
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin"
msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading."
-msgstr ""
+msgstr "Бира број редова који желите да користите за заглавље."
#. kkA32
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:376
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
-msgstr ""
+msgstr "_Редови заглавља:"
#. D26kf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:397
@@ -17653,77 +17664,70 @@ msgstr "Опције"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:437
msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује преглед тренутног избора."
#. QDdwV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:479
msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable"
msgid "Select a predefined style for the new table."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите предодређени стил за нову табелу."
#. 9FGjK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:496
msgctxt "inserttable|lbTableStyle"
msgid "Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Стилови"
#. qHExF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528
msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog"
msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће табелу у документ. Можете кликнути на стрелицу и превући број редова и колона које желите да укључите у табелу, а затим кликнути на последњу ћелију."
#. b4mJy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"
#. jnQsV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25
-#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
-msgstr "Нови документ"
+msgstr "_Нови документ"
#. HF8VF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34
msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok"
msgid "Creates a new document for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Прави нови документа за уређивање."
#. EtFBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:141
-#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
-msgstr "Средње"
+msgstr "Медијум"
#. hJSCq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:188
-#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"
#. G378Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:236
-#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#. CAEMT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:284
-#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Посао"
#. a7BSb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:332
-#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
@@ -17738,19 +17742,19 @@ msgstr "Опције"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:407
msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog"
msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава да направите налепнице. Налепнице се праве унутар текста документа."
#. ZNbvM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
-msgstr ""
+msgstr "_Водоравни пик:"
#. SFCGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
-msgstr ""
+msgstr "_Усправни пик:"
#. fpXAC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64
@@ -17810,61 +17814,61 @@ msgstr "_Сачувај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save"
msgid "Saves the current label or business card format."
-msgstr ""
+msgstr "Чува формат тренутне налепнице или визит картице."
#. CSycD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori"
msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује размак између леве ивице суседних налепница или визит карте. Уколико сте одредили произвољни формат, унесите вредност овде."
#. wKgmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert"
msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује растојање између горње ивице налепнице или визит карте и горње ивице налепнице или визит карте која се налази испод ње. Уколико желите да одредите произвољан формат, унесите вредност овде."
#. iSpdv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width"
msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује ширину налепнице или визит карте. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде."
#. WGJFY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height"
msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује висину налепнице или визит картице. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде."
#. tGisE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left"
msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује растојање од леве ивице странице до леве ивице прве налепнице или визит картице. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде."
#. aMAV5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top"
msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује растојање од горње ивице странице до горње ивице прве налепнице или визир картице. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде."
#. tzdCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број налепница или визит картица које желите да распоредите дуж ширине странице."
#. CeSdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број налепница или визит картица које желите да распоредите дуж висине странице."
#. ecGH2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type"
msgid "Enter or select a label type."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите изабрану врсту налепнице."
#. Uhwgr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432
@@ -17894,7 +17898,7 @@ msgstr "_Једна налепница"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel"
msgid "Prints a single label or business card on a page."
-msgstr "Штампа једну налепницу или визит карту по страници."
+msgstr "Штампа једну налепницу или визит картицу по страници."
#. MfBnH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100
@@ -17918,7 +17922,7 @@ msgstr "_Редови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page."
-msgstr "Унесите број редова за налепнице или визит карте које желите да имате на вашој страници."
+msgstr "Унесите број редова за налепнице или визит картице које желите да имате на вашој страници."
#. dPmJF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186
@@ -17930,7 +17934,7 @@ msgstr "У_сагласи садржај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
-msgstr "Дозвољава да уредите једну налепницу или визит катру и ажурирате садржај осталих налепница или визит карти унутар странице када кликнете на дугме Синхронизује налепнице."
+msgstr "Дозвољава да уредите једну налепницу или визит картицу и ажурирате садржај осталих налепница или визит карти унутар странице када кликнете на дугме Синхронизује налепнице."
#. 97jZe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210
@@ -17978,13 +17982,13 @@ msgstr "Нумерисање линија"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
-msgstr "Прикажи набрајање"
+msgstr "Прикажи нумерацију"
#. brVav
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111
msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering"
msgid "Adds line numbers to the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје бројеве линија на тренутни документ."
#. GCj2M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147
@@ -18016,16 +18020,16 @@ msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
-#. 4WhHD
+#. gHLQC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217
msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown"
-msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers."
+msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers."
msgstr ""
-#. tvmW5
+#. MBZ7K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233
msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown"
-msgid "Select the numbering style that you want to use."
+msgid "Select the numbering scheme that you want to use."
msgstr ""
#. ntwJw
@@ -18056,19 +18060,19 @@ msgstr "Споља"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255
msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown"
msgid "Select where you want the line numbers to appear."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите где желите да прикажете бројеве линија."
#. 34vWC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275
msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину размака који желите да оставите између бројева линија и текста."
#. mPYiA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298
msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin"
msgid "Enter the counting interval for the line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите интервал нумерације за бројеве линија."
#. YatD8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312
@@ -18098,13 +18102,13 @@ msgstr "Сваки:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399
msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to use as a separator."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да користите као раздвојник."
#. Cugqr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin"
msgid "Enter the number of lines to leave between the separators."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број редова које желите да оставите између раздвојника."
#. u6G7c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436
@@ -18128,7 +18132,7 @@ msgstr "Празне линије"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495
msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines"
msgid "Includes empty paragraphs in the line count."
-msgstr ""
+msgstr "Укључите и празне пасусе у нумерацију линија."
#. qnnhG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507
@@ -18140,13 +18144,13 @@ msgstr "Линије у оквирима текста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes"
msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје бројеве редова у текст унутар оквира. Нумерисање ће започети поново за сваки оквир и неће укључити број редова у главном тексту документа."
#. tAaU6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи заглавље и подножје"
#. FPgbW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542
@@ -18158,7 +18162,7 @@ msgstr "Поново од сваке нове странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550
msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage"
msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Поново започни нумерисање редова од врха сваке странице документа."
#. xBGhA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566
@@ -18170,13 +18174,13 @@ msgstr "Преброји"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45
msgctxt "extended_tip|displayname"
msgid "Enter your name."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше име."
#. Sqhr9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63
msgctxt "extended_tip|address"
msgid "Enter your email address for replies."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите адресу ваше е-поште за одговоре."
#. yBLGV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81
@@ -18242,61 +18246,61 @@ msgstr "Отвара прозорче за пријављивање на сер
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:250
msgctxt "extended_tip|port"
msgid "Enter the SMTP port."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите СМТП порт."
#. UU5RG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:265
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име _сервера:"
#. BNGrw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:279
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Порт:"
#. RihCy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:290
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи сигурну вези (SSL)"
#. CoPAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:299
msgctxt "extended_tip|secure"
msgid "When available, uses a secure connection to send emails."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је доступна, користи сигурну везу за слање е-порука."
#. U82eq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:318
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Испробај подешавања"
#. tezBK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:325
msgctxt "extended_tip|test"
msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за тестирање подешавања налога."
#. msmFF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:353
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања одлазног (SMTP) сервера"
#. 5yzqi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:368
msgctxt "extended_tip|MailConfigPage"
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује корисничке податке и подешавања сервера који се користе када шаљете слова формулара у порукама е-поште."
#. RyDB6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Циркуларна пошта"
#. GwH4i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131
@@ -18308,19 +18312,19 @@ msgstr "_Све"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140
msgctxt "mailmerge|extended_tip|all"
msgid "Processes all the records from the database."
-msgstr ""
+msgstr "Обрађује све записе из базе података."
#. HZJS2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
-msgstr ""
+msgstr "_Изабрани уноси"
#. K9dSC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161
msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected"
msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Обрађује само изабрани запис у бази података. Ова опција је доступна само када је означен претходни, неопходни запис у бази података."
#. VCERP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178
@@ -18332,13 +18336,13 @@ msgstr "_Од:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187
msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује број првог записа који ће бити штампан."
#. ACUEE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207
msgctxt "mailmerge|extended_tip|from"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује број првог записа који ће бити штампан."
#. kSjcA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221
@@ -18350,7 +18354,7 @@ msgstr "_За:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241
msgctxt "mailmerge|extended_tip|to"
msgid "Specify the number of the last record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује број последњег записа који ће бити штампан."
#. 8ZDzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264
@@ -18368,13 +18372,13 @@ msgstr "_Штампач"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309
msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer"
msgid "Prints the form letters."
-msgstr ""
+msgstr "Штампа образац слова."
#. UeS6C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "_Електронски"
#. 5ZWAB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337
@@ -18386,25 +18390,25 @@ msgstr "_Датотека"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346
msgctxt "mailmerge|extended_tip|file"
msgid "Saves the form letters in files."
-msgstr ""
+msgstr "Чува образац слова у датотеке."
#. o3LR6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:365
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
-msgstr ""
+msgstr "_Један посао штампе"
#. p6r4G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:405
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
-msgstr ""
+msgstr "Направљено име датотеке из _базе"
#. KEEvW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413
msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate"
msgid "Generate each file name from data contained in a database."
-msgstr ""
+msgstr "Прави име за сваку датотеку на основу података који се налазе у бази података."
#. nw8Ax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428
@@ -18428,25 +18432,25 @@ msgstr "_Формат датотеке:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
-msgstr ""
+msgstr "Користи садржај изабраног поља базе података као име датотеке за образац слова."
#. GLPxA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488
msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat"
msgid "Select the file format to store the resulting document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите облик датотеке за чување крајњег документа."
#. JFCAP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507
msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb"
msgid "Opens the Select Path dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за избор путање."
#. mqhEz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524
msgctxt "mailmerge|extended_tip|path"
msgid "Specifies the path to store the form letters."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује путању за чување слова формулара."
#. Bjh2Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:539
@@ -18480,7 +18484,6 @@ msgstr "RT_F"
#. aDQVK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:661
-#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"
@@ -18489,37 +18492,37 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Писац"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:676
msgctxt "mailmerge|passwd-check"
msgid "Save with password"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај са лозинком"
#. FFSYA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:693
msgctxt "mailmerge|passwd-label"
msgid "Password field:"
-msgstr ""
+msgstr "Поље за лозинку:"
#. LDBbz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:753
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
-msgstr ""
+msgstr "С_ачувај као један документ"
#. EFAPN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762
msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument"
msgid "Create one big document containing all data records."
-msgstr ""
+msgstr "Прави један велики документ који садржи све записе података."
#. mdC58
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
-msgstr ""
+msgstr "Са_чувај као појединачне документе"
#. BFG5Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783
msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments"
msgid "Create one document for each data record."
-msgstr ""
+msgstr "Прави један документ за сваку запис податка."
#. bAuH5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801
@@ -18531,25 +18534,25 @@ msgstr "Сачувај спојени документ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:820
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз"
#. sQ3GC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859
msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog"
msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters."
-msgstr ""
+msgstr "Прозорче за циркуларну пошти ће вам помоћи да одштампате и сачувате слова обрасца."
#. SjjnV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Циркуларна пошта"
#. BSJ4X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:96
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
-msgstr ""
+msgstr "Из овог _документа"
#. Ew2Bo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111
@@ -18735,7 +18738,7 @@ msgstr "_Успостави нову везу"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:126
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
-msgstr ""
+msgstr "Поља се користе да направите ваша лична писма. Поља могу да држе податке из спољних извора података, као што су базе података. Поља у обрасцу слова морају да буду повезана на извор података."
#. erCDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143
@@ -18771,37 +18774,37 @@ msgstr "Режим"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151
msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog"
msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Комбинује све узастопне табеле у једну табелу. Табеле морају бити једна поред друге и не смеју бити раздвојене празним пасусом."
#. M7mkx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите списак а_дреса…"
#. 7vUgG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist"
msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за избор адресе са списка, одакле можете изабрати извор података за адресе, нове адресе или унети нови списак адреаса."
#. kG8DG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите други списак а_дреса…"
#. Sb7nE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутни списак адреса: %1"
#. 8JF4w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите списак адреса које садрже адресе података које желите да користите. Ови подаци су потребни да направите адресни блок."
#. EwS5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134
@@ -18813,19 +18816,19 @@ msgstr "1."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
-msgstr ""
+msgstr "_Поклопи поља…"
#. seTsD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Match Fields dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за поклапање поља."
#. jBqUV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
-msgstr ""
+msgstr "Поклапа називе поља која се користе у циркуларној пошти за заглавља колона у вашем извору података."
#. WGCk4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209
@@ -18843,13 +18846,13 @@ msgstr "2."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
-msgstr ""
+msgstr "_Овај документ треба да има адресни блок"
#. 5KBsc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address"
msgid "Adds an address block to the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје адресни блок у документу за циркуларну пошту."
#. XGCEE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291
@@ -18861,55 +18864,55 @@ msgstr "_Још…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings"
msgid "Opens the Select Address Block dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за избор адресног блока."
#. uu6BK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview"
msgid "Select the address block layout that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите распоред адресног блока који желите да користите."
#. 6UxZF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
-msgstr ""
+msgstr "_Потисни редове са празним пољима"
#. icdn5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty"
msgid "Enable to leave empty lines out of the address."
-msgstr ""
+msgstr "Омогући да оставља празне редове од адреса."
#. K73zi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview"
msgid "Shows a preview of the address block template filled with data."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује преглед шаблона адресног блока који је попуњен подацима."
#. de4LB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед претходног адресног блока"
#. Eh2p9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:443
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "Користи дугме за разгледање да прегледате податке из претходног или наредног записа податка."
#. VJLVC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:457
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед наредног адресног блока"
#. 9sK8G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:461
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "Користи дугмиће за разгледање за преглед података из претходног или наредног записа податка."
#. 5FAA9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:475
@@ -18921,39 +18924,37 @@ msgstr "Документ: %1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:507
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Проверава да ли се подаци за адресу правилно поклапају."
#. Ek9hx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:522
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
-msgstr ""
+msgstr "4."
#. Atojr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:549
-#, fuzzy
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
-msgstr "Уреди адресни блок"
+msgstr "Уметни адресни блок"
#. 6vUFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:564
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage"
msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Одредите примаоце за документ циркуларне поште као и распоред адресног блока."
#. qr3dv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Циркуларна пошта"
#. sv2qk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54
-#, fuzzy
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
-msgstr "Стање"
+msgstr "Стање:"
#. ZGLiG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68
@@ -18963,122 +18964,114 @@ msgstr "Напредак:"
#. BJbG4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82
-#, fuzzy
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
-msgstr "Чувам документ..."
+msgstr "Правим документ…"
#. VGzPa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%X од %Y"
#. Akrs2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72
-#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
-msgstr "Од врха"
+msgstr "Од _врха"
#. cgzFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
-msgstr ""
+msgstr "2,00"
#. XTEnY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између горње ивице странице и горње ивице поља са адресом."
#. j3QQH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнај на тело текста"
#. BE4cD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align"
msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin."
-msgstr ""
+msgstr "Разна оквик који садржи адресни блок на леву маргину странице."
#. nXTWc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између леве ивизе странице и леве ивице адресног блока."
#. FwgfG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171
-#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
-msgstr "Слева"
+msgstr "С_леве"
#. hFZkG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
-msgstr ""
+msgstr "Место за адресни блок"
#. RXuEV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237
-#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Помери"
#. tdpVa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251
-#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Помери"
#. 8RH52
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Горе"
#. UAeYJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up"
msgid "Moves the salutation up."
-msgstr ""
+msgstr "Помера поздрав на горе."
#. toRE2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281
-#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
-msgstr "Доле"
+msgstr "_Доле"
#. JErEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down"
msgid "Moves the salutation down."
-msgstr ""
+msgstr "Помера поздрав на доле"
#. smDgJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
-msgstr ""
+msgstr "Место за поздрав"
#. FsBFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340
-#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
-msgstr "~Увећање"
+msgstr "_Увећање"
#. kF4Eb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355
-#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Цела страница"
@@ -19087,240 +19080,235 @@ msgstr "Цела страница"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom"
msgid "Select a magnification for the print preview."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите увећање за преглед штампе."
#. WB6v3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397
msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#. bh5DE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example"
msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђује преглед размештаја поздрава на страници."
#. 2EvMJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Подешава распоред адресног блока и поздрава"
#. 8ACbf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage"
msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује положај адресног блока и поздрава унутар докумената."
#. 9J5W4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "Email Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порука е-поште"
#. NdBGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
-msgstr ""
+msgstr "Упишите овде вашу поруку"
#. FNsFU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle"
msgid "Enter the main text of the email."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите главни текст за е-пошту."
#. AEVTw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This email should contain a salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Ова е-порука треба да садржи поздрав"
#. FFQ3x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation to the email."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје поздрав у е-поруку."
#. i7T9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Општи поздрав"
#. fB4pf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general"
msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите подразумевани поздрав који ћете користити када лични поздрав није направљен."
#. FbDGH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Списак у адреси сугерише женске примаоце"
#. CGRhM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
-msgstr ""
+msgstr "_Женски"
#. AsBWM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
-msgstr ""
+msgstr "_Мушки"
#. bXB8d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268
-#, fuzzy
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
-msgstr "Име датотеке"
+msgstr "Име поља"
#. 4z8EE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
-msgstr ""
+msgstr "Име поља"
#. BNLQL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292
-#, fuzzy
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
-msgstr "Ново..."
+msgstr "_Ново…"
#. FUyzo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав за женске примаоце."
#. iDifX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311
-#, fuzzy
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
-msgstr "Ново..."
+msgstr "Н_ово…"
#. MPBju
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав за мушке примаоце."
#. qEdFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за женске примаоце."
#. 6Fqxk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за мушке примаоце."
#. DEff3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol"
msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите име поља за из поља базе података са адресама које садржи податке о полу."
#. GNvsR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поље са вредношћу која одређује пол примаоца."
#. K6a9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите персонализовани поздрав"
#. vyKar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје персонализовани поздрав. Да користите подразумевани поздрав, једноставно обришите текст из овог поља."
#. 4GXww
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog"
msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите поруку и поздрав за датотеке које желите да пошаљете као прилог уз е-пошту."
#. Zqr7R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Шаље писма групи примаоца. Писма могу да садрже адресни блок и поздрав. Писма могу бити персонализована за сваког примаоца."
#. 8KmNe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Шаље е-поруке групи примаоца. Поруке е-поште садрже поздрав. Ова порука може да буде персонализована за сваког од примаоца."
#. C55d9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76
-#, fuzzy
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "_Писмо"
#. rAnN7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter"
msgid "Creates a printable mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Направи документе циркуларне поште које је могуће штампати."
#. 7oDY3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_Email message"
-msgstr ""
+msgstr "Порука _е-поште"
#. Sr8EB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email"
msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Прави документ циркуларне поште који можете послати као е-поруку или прилог е-поште."
#. roGWt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
-msgstr ""
+msgstr "Коју врсту документа желите да направите?"
#. cCE2r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage"
msgid "Specify the type of mail merge document to create."
-msgstr ""
+msgstr "Одредите врсту документа циркуларне поште коју желите да направите."
#. 4jmu8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "Email merged document"
-msgstr ""
+msgstr "Документ циркуларне поште"
#. gT9YY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:35
-#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
-msgstr "Скорашњи документи"
+msgstr "Послати документи"
#. GNwFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok"
msgid "Click to start sending emails."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да почнете слање е-поште."
#. cNmQk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118
@@ -19332,7 +19320,7 @@ msgstr "_За"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:135
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto"
msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Изабрано поље у бази података које садрже адресе е-поште примаоца."
#. H6VrM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:146
@@ -19344,7 +19332,7 @@ msgstr "К_опирај у…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:153
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto"
msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче „Копија за“ где можете унети још једног или више примаоца за копије (ЦЦ) и слепе копије (БЦЦ) е-порука."
#. HAvs3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:166
@@ -19366,16 +19354,15 @@ msgstr "Пошаљи _као"
#. FUKtT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:214
-#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
-msgstr "ОДФ текст"
+msgstr "OpenDocument текст"
#. MUQ4h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF документ"
#. LpGGz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216
@@ -19387,7 +19374,7 @@ msgstr "Microsoft Word документ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
-msgstr ""
+msgstr "HTML порука"
#. eCCZz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218
@@ -19399,7 +19386,7 @@ msgstr "Обичан текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:222
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas"
msgid "Select the mail format for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите формат е-поште за е-поруке."
#. A25u6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:233
@@ -19411,7 +19398,7 @@ msgstr "_Особине…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:241
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings"
msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче са поруком е-поште где можете унети поруку уз циркуларну пошту уз датотеке које ће бити послате у виду прилога."
#. TePCV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:254
@@ -19423,19 +19410,19 @@ msgstr "Лозинка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:277
msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb"
msgid "Save with password"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај са лозинком"
#. vHPkv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:320
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach"
msgid "Shows the name of the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује име прилога."
#. Z6zpg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:329
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
-msgstr ""
+msgstr "Име _прилога"
#. 3JkpG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:347
@@ -19447,88 +19434,85 @@ msgstr "Опције е-поште"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:375
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
-msgstr ""
+msgstr "По_шаљи све документе"
#. FxrTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:384
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb"
msgid "Select to send emails to all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Означава да треба послати е-пошту свим примаоцима."
#. EN8Jh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
-msgstr ""
+msgstr "_Од"
#. kdkiA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:414
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“."
#. S2Qdz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:427
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
-msgstr ""
+msgstr "_За"
#. mDfQb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:449
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број првог записа који ће бити укључен у циркуларну пошту."
#. pk5wo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:468
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број последњег записа који ће бити укључен у циркуларну пошту."
#. F8VuK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:490
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send Records"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи записе"
#. 6VhcE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:515
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog"
msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Шаље излаз циркуларне поште као поруке е-поште свима или само неким од примаоца."
#. rD68U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
-msgstr "Сачувај спојени документ"
+msgstr "Штампај спојени документ"
#. 5a7YA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36
-#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
-msgstr "Штампај документ"
+msgstr "Штампај документе"
#. 9za3k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok"
msgid "Prints the mail merge documents."
-msgstr ""
+msgstr "Штампа документе циркуларне поште."
#. juZiE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113
-#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
-msgstr "Штампач"
+msgstr "_Штампач"
#. BbUuA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers"
msgid "Select the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите штампач."
#. SBDzy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141
@@ -19540,7 +19524,7 @@ msgstr "_Особине…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings"
msgid "Changes the printer properties."
-msgstr ""
+msgstr "Мења опције штампача."
#. ScCmz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163
@@ -19552,66 +19536,64 @@ msgstr "Опције штампе"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај _све документе"
#. EnbGk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:201
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb"
msgid "Prints documents for all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Штампа документе за све примаоце."
#. 4fHrU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:219
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
-msgstr ""
+msgstr "_Од"
#. tKUPY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:231
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“."
#. 9nnCK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:244
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
-msgstr ""
+msgstr "_За"
#. pVf6R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:266
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број првог записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту."
#. yGCUN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:285
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број последњег записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту."
#. bqADL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:307
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print Records"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај записе"
#. ZZ5p9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:332
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog"
msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Штампа излаз циркуларне поште свима или само неким од примаоца."
#. XPDJt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22
-#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "Сачувај спојени документ"
#. htZAM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38
-#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "Сачувај документ"
@@ -19620,61 +19602,61 @@ msgstr "Сачувај документ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves the documents."
-msgstr ""
+msgstr "Чува докуементе."
#. yQdjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај један велики документ"
#. bZcqe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb"
msgid "Saves the merged document as a single file."
-msgstr ""
+msgstr "Чува спојени документ као једну датотеку."
#. ZVJLJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
-msgstr ""
+msgstr "С_ачувај као појединачне документе"
#. BNcaB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb"
msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record."
-msgstr ""
+msgstr "Чува спојени документ као засебну датотеку за сваког примаоца. Називи датотека са документима се праве од имена која унесете, праћена доњом линијом и бројем тренутног записа."
#. xRGbs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:159
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
-msgstr ""
+msgstr "_Од"
#. gvAQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:171
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“."
#. LGEwR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:184
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
-msgstr ""
+msgstr "_За"
#. XML8V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:206
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број првог записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту."
#. dAWiB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број последњег записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту."
#. g3Knf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:246
@@ -19686,11 +19668,10 @@ msgstr "Сачувај као опције"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:271
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog"
msgid "Save the mail merge output to file."
-msgstr ""
+msgstr "Чува излаз циркуларне поште у датотеку."
#. Vd4X6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55
-#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
@@ -19699,43 +19680,43 @@ msgstr "Преглед"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
-msgstr ""
+msgstr "_Поклопљена поља…"
#. TdGGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Match Fields dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за поклапање поља"
#. CDmVL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the salutation."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује преглед поздрава."
#. NUC5G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед претходног адресног блока"
#. WUhJW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:142
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "Користите дугме за прегледање да прикажете податке из претходног или наредног записа података."
#. 5CDnR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед наредног адресног блока"
#. rnqbV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:160
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "Користите дугме за прегледање да прикажете податке из претходног или наредног записа података."
#. rS3A8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:174
@@ -19747,250 +19728,244 @@ msgstr "Документ: %1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:209
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ треба да садржи поздрав"
#. zPnZa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:217
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје поздрав."
#. DDB2B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:238
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Општи поздрав"
#. 7Snab
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:262
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general"
msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите подразумевани поздрав који се користи када нисте одредили персонализовани поздрав."
#. CegBx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:292
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Поље у списку адреса која указује да је у питању женски примаоц"
#. Gu5tC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:305
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
-msgstr ""
+msgstr "_Женски"
#. Rmtni
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:319
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
-msgstr ""
+msgstr "_Мушки"
#. dUuiH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:333
-#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
-msgstr "Име датотеке"
+msgstr "Име поља"
#. cFDEw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:347
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
-msgstr ""
+msgstr "Име поља"
#. YCdbP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:359
-#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
-msgstr "Ново..."
+msgstr "_Ново…"
#. iQETJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:367
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав (женски примаоци)."
#. R5QR8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:378
-#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
-msgstr "Ново..."
+msgstr "Н_ово…"
#. ACYDN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:386
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав (мушки примаоци)."
#. fAUfC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:403
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за женског примаоца."
#. 9oaEY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:420
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за мушког примаоца."
#. YvzLW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:437
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol"
msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите име поља из поља унутар базе података за адресе које садржи податке о полу."
#. QxevE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:461
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите вредност поља која указује на пол примаоца."
#. AXiog
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:484
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни персонализовани поздрав"
#. YZcw2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:492
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје персонализовани поздрав уз датотеке циркуларне поште. Да користите подразумевани поздрав, искључите ову опцију."
#. nbXMj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:525
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
-msgstr ""
+msgstr "Направи поздрав"
#. wMLEZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:540
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage"
msgid "Specify the properties for the salutation."
-msgstr ""
+msgstr "Одредите особине за поздрав."
#. TC3eL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
-msgstr ""
+msgstr "Користи тренутни _документ"
#. EUVtU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:37
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc"
msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Користи тренутни документ Писца као основу за документ циркуларне поште."
#. KUEyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:48
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
-msgstr ""
+msgstr "Направи _нови документ"
#. XY8FU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:57
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc"
msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Прави нови документ који ће Писац користити за циркуларну пошту."
#. bATvf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:68
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Почни од Ћ_постојећег документа"
#. MFqCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:78
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc"
msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава вам да изаберете постојећи документ Писца који ће бити коришћен као основни документ за циркуларну пошту."
#. GieL3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:89
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
-msgstr ""
+msgstr "Почни од _шаблона"
#. BxBQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:99
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template"
msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шаблон од кога желите да направите ваш документ за циркуларну пошту."
#. mSCWL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:110
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
-msgstr ""
+msgstr "Почни од _скоро сачуваног почетног документа"
#. xomYf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:119
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc"
msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Користи постојећи документ циркуларне поште као основу за нови документ циркуларне поште."
#. JMgbV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:135
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb"
msgid "Select the document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите документ."
#. BUbEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:146
-#, fuzzy
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
-msgstr "Избор..."
+msgstr "_Прегледај…"
#. i7inE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:155
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc"
msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите документ Писца који желите да користите и кликните на „Отвори“."
#. 3trwP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:166
-#, fuzzy
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
-msgstr "Избор..."
+msgstr "_Прегледај…"
#. CdmfM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:175
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate"
msgid "Opens a template selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за избор шаблона."
#. 8ESAz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:190
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите почетни документ за циркуларну пошту"
#. Hpca5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:205
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage"
msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује документ који желите да користите као основу за документ циркуларне поште."
#. CDQgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending Email messages"
-msgstr ""
+msgstr "Слање порука е-поштом"
#. SAQKs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Pause"
-msgstr ""
+msgstr "_Паузирај"
#. DNMAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "Успостављена је веза са сервером за слање поште"
@@ -19999,17 +19974,16 @@ msgstr "Успостављена је веза са сервером за сла
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:107
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стање везе"
#. s8CDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 emails sent"
-msgstr ""
+msgstr "послато %1 од %2 е-поруке"
#. 6VN4T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166
-#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "Слање је паузирано"
@@ -20018,23 +19992,22 @@ msgstr "Слање је паузирано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "Emails not sent: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Е-порука није послата: %1"
#. 2CxFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248
msgctxt "mmsendmails|nameft"
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Задатак"
#. oohKd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:259
msgctxt "mmsendmails|statusft"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стање"
#. kEpcV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:276
-#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
@@ -20043,55 +20016,55 @@ msgstr "Детаљи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:293
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стање преноса"
#. c2i5B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:26
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY"
msgid "Send Outline to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи контуру у списак исечака"
#. 7HC9V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO"
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на"
#. VCmAZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:49
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT"
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери"
#. dajzZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:57
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши"
#. CQSp3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:66
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER"
msgid "Promote Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Промовиши поглавље"
#. ikRHB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:75
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER"
msgid "Demote Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Депромовиши поглавље"
#. MhtFa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:84
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL"
msgid "Promote Level"
-msgstr ""
+msgstr "Промовиши ниво"
#. dUM5D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:93
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL"
msgid "Demote Level"
-msgstr ""
+msgstr "Депромовиши ниво"
#. tukRq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:102
@@ -20103,103 +20076,103 @@ msgstr "_Уклони попис"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:110
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE"
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Ажурирај"
#. BtCca
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:118
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди…"
#. BYyhD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:126
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "_Unprotect"
-msgstr ""
+msgstr "_Незаштићено"
#. 6KWWG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:134
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-_only"
-msgstr ""
+msgstr "Само _за читање"
#. BUQRq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:142
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENTRY"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Обриши"
#. CUqD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:151
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME"
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_Преименуј…"
#. U5nAb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:159
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи све"
#. E2wWp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:167
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј све"
#. aDRke
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:175
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши све"
#. QeLGW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:189
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT"
msgid "Outline Content Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Видљив садржај контуре"
#. EBK2E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:209
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING"
msgid "Outline Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење контуре"
#. cECoG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:223
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво контуре"
#. GyAcG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:237
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим превлачења"
#. Zehx2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:251
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ"
#. ba8wC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни као хипервезу"
#. YFPAS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:28
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни као везу"
#. 97BBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:38
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни копију"
#. mBP9D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155
@@ -20211,59 +20184,58 @@ msgstr "_Попис"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163
msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека"
#. NZZqB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
-msgstr ""
+msgstr "Нови документ"
#. FMVmv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:179
msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#. xuEPo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:264
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
-msgstr ""
+msgstr "Главни приказ"
#. bavit
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:268
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle"
msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open."
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује између главног и уобичајеног приказа уколико је отворен главни документ."
#. aVJn7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:374
msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text"
msgid "Go to Page"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на страницу"
#. avLGA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:381
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton"
msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број странице и притисните Enter. Користите стрелице да померите на наредну или претходну страницу."
#. DgvFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:414
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ навигације садржаја"
#. RCE5p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root"
msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category."
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује између приказа свих категорија и приказа само изабраних категорија у Навигатору."
#. Ngjxu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:441
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"
@@ -20272,11 +20244,10 @@ msgstr "Заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:445
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header"
msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта курсор на заглавље или од заглавља на текстуално подручје документа."
#. dfTJU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
@@ -20285,11 +20256,10 @@ msgstr "Подножје"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer"
msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта курсор за подножне или од подножје до текстуалног подручја документа."
#. EefnL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:475
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Сидро<->Текст"
@@ -20298,11 +20268,10 @@ msgstr "Сидро<->Текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:479
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor"
msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor."
-msgstr ""
+msgstr "Скаче између теста фусноте и сидра фусноте."
#. GbEFs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:492
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Постави подсетник"
@@ -20311,24 +20280,22 @@ msgstr "Постави подсетник"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:496
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder"
msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде да поставите подсетник на тренутно место курсора. Можете одредити ди пет подсетника. Да идете на подсетник, кликните иконицу Навигатора и у отвореном прозорчету изаберите иконицу подсетника, а затим кликните на дугмиће за претходни или наредни подсетник."
#. PjUEP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:519
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
-msgstr "Нивои заглавља су приказани"
+msgstr "Приказани нивои заглавља"
#. dJcmy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:523
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings"
msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на ову иконицу и изаберите број нивоа контуре заглавља које желите да прикажете у прозору Навигатора."
#. sxyvw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Поље са листом"
@@ -20337,11 +20304,10 @@ msgstr "Поље са листом"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:552
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox"
msgid "Shows or hides the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује или сакрива списак Навигатора."
#. ijAjg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:575
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Унапреди ниво"
@@ -20350,11 +20316,10 @@ msgstr "Унапреди ниво"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:579
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote"
msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Повећава ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да повећате ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. A7vWQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:592
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Уназади ниво"
@@ -20363,11 +20328,10 @@ msgstr "Уназади ниво"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:596
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote"
msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Смањује ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да смњите ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. SndsZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:609
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Унапреди поглавље"
@@ -20376,11 +20340,10 @@ msgstr "Унапреди поглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:613
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља навише у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. MRuAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:626
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Уназади поглавље"
@@ -20389,11 +20352,10 @@ msgstr "Уназади поглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:630
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља наниже у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. mHVom
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:653
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим превлачења"
@@ -20406,14 +20368,12 @@ msgstr "Поставља опције за превлачење ставки р
#. 3rY8r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:689
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. wavgT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:692
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"
@@ -20422,17 +20382,16 @@ msgstr "Активан прозор"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:777
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
-msgstr ""
+msgstr "Укључивање главног прегледа"
#. AoCVA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:781
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle"
msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта између главног и уобичајеног приказа уколико је главни документ отворен."
#. HS3W2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:804
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
@@ -20445,7 +20404,6 @@ msgstr "Уређује садржај компоненти које су иза
#. svmCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:821
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Освежи"
@@ -20454,11 +20412,10 @@ msgstr "Освежи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update"
msgid "Click and choose the contents that you want to update."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да изаберете садржај који желите да ажурирате."
#. tu94A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:838
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
@@ -20471,7 +20428,6 @@ msgstr "Умеће датотеку, попис или нови документ
#. MvgHM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:865
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Такође сачувај и садржај"
@@ -20480,11 +20436,10 @@ msgstr "Такође сачувај и садржај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:869
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save"
msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Чува копију садржаја повезаних датотека у главном документу. Ово омогућава да тренутни садржај буде ту и када повезане датотеке не буду доступне."
#. yEETn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:892
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Помери навише"
@@ -20493,11 +20448,10 @@ msgstr "Помери навише"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:896
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup"
msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта избор за једно место на горе у списку Навигатора."
#. KN3mN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:909
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Помери наниже"
@@ -20506,13 +20460,13 @@ msgstr "Помери наниже"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:913
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown"
msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "Премешта избор за једно место на доле у списку Навигатора."
#. 3RwmV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1005
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор"
#. v2iCL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1013
@@ -20524,13 +20478,13 @@ msgstr "Пописи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1021
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Везе"
#. Njw6i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1029
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Све"
#. mYVYE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8
@@ -20554,455 +20508,455 @@ msgstr "Унесите индекс корисника"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3145
msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотека"
#. uFrkV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3164
msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "По_моћ"
#. QC5EA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3219
msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "~Датотека"
#. 4gzad
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4609
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_Почетак"
#. JAhp6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4697
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~Почетак"
#. NA9SG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5877
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Уметни"
#. b4aNG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5985
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "~Уметни"
#. 4t2ES
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7079
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ра_според"
#. 4sDuv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7165
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ра~според"
#. iLbkU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7896
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
-msgstr ""
+msgstr "_Референце"
#. GEwcS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7981
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel"
msgid "Reference~s"
-msgstr ""
+msgstr "~Референце"
#. fDqyq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8918
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Коректура"
#. rsvWQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9004
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~Коректура"
#. Lzxon
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9874
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед"
#. WyVST
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9960
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "~Преглед"
#. RgE7C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11140
msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton"
msgid "_Table"
-msgstr ""
+msgstr "_Табела"
#. nFByf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11225
msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel"
msgid "~Table"
-msgstr ""
+msgstr "~Табела"
#. ePiUn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12400
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr ""
+msgstr "_Слика"
#. tfZvk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12499
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "~Слика"
#. CAFm3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13863
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртеж"
#. eBYpc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13973
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "~Цртеж"
#. UPA2b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14868
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Објекат"
#. gMACj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14954
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~Објекат"
#. YLmxD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15760
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Медијум"
#. A9AmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15867
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~Медијум"
#. SDFU4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16312
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Штампа"
#. uMQuW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16395
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~Штампа"
#. 3sRtM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17230
msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "_Форма"
#. HbNSG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17315
msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "~Форма"
#. mrTYB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17372
msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире_ње"
#. Gtj2Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17446
msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире~ње"
#. FzYUk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18426
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Алати"
#. 68iAK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18511
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "~Алати"
#. guA3a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3112
msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотека"
#. PU9ct
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3161
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "~Датотека"
#. McDEQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4705
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_Почетак"
#. MSVBh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4757
msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~Почетак"
#. zveKA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5851
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Уметни"
#. CDXv3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5906
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "~Уметни"
#. a5p4d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6704
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton"
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Распоред"
#. TbQMa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6756
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "~Распоред"
#. R5zY7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7521
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
-msgstr ""
+msgstr "Ре_ференце"
#. iEmZn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7572
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel"
msgid "Reference~s"
-msgstr ""
+msgstr "Ре~ференце"
#. jYD7j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8412
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Коректура"
#. Lbj5B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8464
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~Коректура"
#. 35kA2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9146
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед"
#. ZGh8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9198
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "~Преглед"
#. W5JNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10546
msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton"
msgid "T_able"
-msgstr ""
+msgstr "Та_бела"
#. UBApt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10598
msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel"
msgid "~Table"
-msgstr ""
+msgstr "Та~бела"
#. fDEwj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11979
msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "_Слика"
#. ekWoX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:12032
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "~Слика"
#. 8eQN8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13460
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртеж"
#. FBf68
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13515
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "~Цртеж"
#. DoVwy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14581
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Објекат"
#. JXKiY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14637
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~Објекар"
#. q8wnS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15402
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Медијум"
#. 7HDt3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15458
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~Медијум"
#. vSDok
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:16135
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа"
#. goiqQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:16190
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~Штампа"
#. EBGs5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17619
msgctxt "notebookbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "_Форма"
#. EKA8X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17674
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "~Forma"
#. 8SvE5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17754
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире_ње"
#. WH5NR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17812
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире~ње"
#. 8fhwb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18845
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Алати"
#. kpc43
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18897
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "~Алати"
#. 2AFu6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2829
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Трака менија"
#. ENEdU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3321
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Трака менија"
#. kKr3K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3677
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотека"
#. n7MoD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3791
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_уреди"
#. o7pcA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3891
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5239
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "_Стилови"
#. T2jYU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4083
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5429
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
-msgstr ""
+msgstr "_Фонт"
#. wUssG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4303
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5683
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "_Пасус"
#. tuzE5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4549
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6466
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Уметни"
#. ZDLUo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4701
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton"
msgid "Reference_s"
-msgstr ""
+msgstr "Референ_це"
#. NxjgM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4816
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Коректура"
#. 47viq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4931
@@ -21010,38 +20964,38 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12248
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед"
#. bgPuY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5042
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12378
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "_Форма"
#. 5fAr4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5135
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Прошире_ње"
#. Tgwxy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5861
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "_Table"
-msgstr ""
+msgstr "_Табела"
#. GHcYf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6352
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton"
msgid "_Calc"
-msgstr ""
+msgstr "_Рачун"
#. DC7Hv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6615
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртеж"
#. ncAKi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7000
@@ -21050,32 +21004,31 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10805
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Распореди"
#. 8pLR3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7419
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
-msgstr ""
+msgstr "_Облик"
#. NM63T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7676
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "Група"
+msgstr "Гр_упа"
#. cbMTW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7801
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_Д"
#. BTzDn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8035
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Fontwork"
-msgstr "_Фонтворк"
+msgstr "_Словопис"
#. PLqyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149
@@ -21083,122 +21036,122 @@ msgstr "_Фонтворк"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10316
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Мрежа"
#. jWoME
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8290
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "_Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Слика"
#. SEFWn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9020
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "Fi_lter"
-msgstr ""
+msgstr "_Филтер"
#. 5a4zV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9438
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Објекат"
#. q3Fbm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10200
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "_Оквир"
#. Ghwp6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10570
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Медијум"
#. bRfaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11222
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Распоред"
#. PhCFL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11624
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Штампа"
#. fczCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11772
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton"
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Језик"
#. HxnjT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11900
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Коректура"
#. 9zFhS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12036
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton"
msgid "_Comments"
-msgstr ""
+msgstr "_Коментари"
#. bCPNM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12142
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "_Упореди"
#. RC7F3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:13144
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Мени"
#. CSzSh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3061
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Трака менија"
#. 2S8D3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3891
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Мени"
#. mCwjN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3944
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Алати"
#. pkdoB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3998
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Помоћ"
#. eks5K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4106
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотека"
#. cfLmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4344
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди"
#. 3GXeo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4541
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6341
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "_Стилови"
#. hEZAZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4827
@@ -21206,7 +21159,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9509
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton"
msgid "F_ormat"
-msgstr ""
+msgstr "_Формат"
#. RFMpm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5166
@@ -21214,28 +21167,28 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9774
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "_Пасус"
#. TSKQ8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5405
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10105
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Уметни"
#. F9WAK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5634
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8279
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton"
msgid "Referen_ce"
-msgstr ""
+msgstr "Референ_це"
#. 8XawJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5836
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8645
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Коректура"
#. Pfwpq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5986
@@ -21245,68 +21198,68 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16114
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед"
#. q6NwY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6162
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16291
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "_Форма"
#. XNJZd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7191
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton"
msgid "T_able"
-msgstr ""
+msgstr "_Табела"
#. ao9tD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7390
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton"
msgid "R_ows"
-msgstr ""
+msgstr "_Редови"
#. CGLeG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7592
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton"
msgid "_Merge"
-msgstr ""
+msgstr "_Спајање"
#. XSx69
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7821
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton"
msgid "Sele_ct"
-msgstr ""
+msgstr "_Изабери"
#. NZWw8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8050
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton"
msgid "_Calc"
-msgstr ""
+msgstr "_Рачун"
#. cyjNn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8416
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton"
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Језик"
#. GFyTQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8858
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton"
msgid "_Comments"
-msgstr ""
+msgstr "_Коментари"
#. mvE4u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9061
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "_Упореди"
#. YtBAd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10435
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Цртеж"
#. gPK7A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10746
@@ -21315,13 +21268,13 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15498
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Распореди"
#. dkXBa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11465
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди"
#. 4jpsG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11650
@@ -21330,86 +21283,82 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15964
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton"
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Мрежа"
#. 4BrBg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11852
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton"
msgid "Grou_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Група"
#. rDBLq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12029
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_Д"
#. fDD7F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12326
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
#. hpbGC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13310
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton"
msgid "C_olor"
-msgstr ""
+msgstr "_Боје"
#. DzzAv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13840
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Објекат"
#. W7NR4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14720
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "_Оквир"
#. DhFZG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15201
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Медијум"
#. LRxDK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17072
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "Slide Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Распоред слајда"
#. 8J3Bt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17555
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Штампај"
#. BHK39
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#. 6WNhQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr "Нијансе сиве"
#. weCyB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr "Црно-бело"
#. dGwzE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "Водени жиг"
@@ -21418,133 +21367,124 @@ msgstr "Водени жиг"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "-20% осветљеност и контраст"
#. ZiNCw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "-20% осветљеност"
#. qgQvJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "-20% контраст"
#. Lrv9j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "0% осветљеност и контраст"
#. LcUFL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "+20% осветљеност"
#. AWfQS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "+20% контраст"
#. dECsC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "+20% осветљеност и контраст"
#. FHkoR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење црвеном"
#. d62Cu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење плавом"
#. wEHYw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење зеленом"
#. b6DBd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење наранџастом"
#. mimQW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#. LbUtj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"
#. BkhhA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Енднота"
#. 4uDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
#. JE3bf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
-msgstr "унакрсна референца"
+msgstr "Унакрсна референца"
#. zRAeB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани пасус"
#. iYtax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#. EwiEC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Наслов 1"
#. G4VHC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Наслов 2"
#. sQPo5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Наслов 3"
@@ -21553,32 +21493,28 @@ msgstr "Наслов 3"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани знак"
#. x3jsJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr "Наглашавање"
#. 9rC8k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Јако истицање"
#. zG37D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#. 2EFPh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
@@ -21587,251 +21523,220 @@ msgstr "Подразумевано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
-msgstr ""
+msgstr "Стил 1"
#. AWqDR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
-msgstr "Стил2"
+msgstr "Стил 2"
#. vHoey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
-msgstr ""
+msgstr "Стил 3"
#. GpBfX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
-msgstr ""
+msgstr "Стил 4"
#. 3YhGR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни ред изнад"
#. ntjaH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни ред испод"
#. 5e3T2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
-msgstr "Обриши ред"
+msgstr "Обриши редове"
#. ToC4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "Изабери редове"
#. DVYQN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
-msgstr "Висина реда"
+msgstr "Висина реда…"
#. ZLYnH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow"
msgid "Minimal Row Height"
-msgstr ""
+msgstr "Најмања висина реда"
#. 75tn7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Оптимална висина реда"
#. rDrFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
-msgstr "Распореди колоне подједнако"
+msgstr "Распореди редове подједнако"
#. CsPMA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#. FHC5q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
-msgstr "списак исечака"
+msgstr "Списак исечака"
#. FLyUA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. nyg3m
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. geGED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1572
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#. QdJQU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1617
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#. txpNZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1726
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#. zMDvT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1762
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. Cswyz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1785
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
#. jvo7D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"
#. bvYvp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2009
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#. Du8Qw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2045
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. E7zcE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2088
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
-msgstr "Ресетуј"
+msgstr "Врати"
#. w6XXT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
-msgstr "~Преламање"
+msgstr "Преламање"
#. QdS8h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2155
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
-msgstr "Прикачи"
+msgstr "Закључај"
#. VUCKC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2202
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. tGNaF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2260
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
+msgstr "Ништа"
#. MCMXX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2269
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"
#. EpwrB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2278
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"
#. fAfKA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2287
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Пре"
#. H7zCN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2296
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "После"
#. PGXfq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2305
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Кроз"
#. WEBWT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
-msgstr "~Контура"
+msgstr "Контура"
#. d7AtT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
-msgstr "~Уреди контуру..."
+msgstr "Уреди контуру"
#. VGQAU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16
-#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
@@ -21840,106 +21745,94 @@ msgstr "Сачувај као"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:137
msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form"
msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на стил за набрајање листе и унесите назив за стил. Бројеви који одговарају спољном нивоу коме су стилови додељени."
#. YeQcD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:156
msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry"
msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на стил за набрајање листе и унесите назив за стил. Бројеви који одговарају спољном нивоу коме су стилови додељени."
#. VExwF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:171
-#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. Rekgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:40
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
-msgstr "Ниво контуре"
+msgstr "Ниво контуре:"
#. JAb95
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:44
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL|tooltip_text"
msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите или промените ниво контуре којиј се примењује на изабране пасусе или стилове пасуса."
#. y9mKV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Text Body"
-msgstr ""
+msgstr "Тело текста"
#. DcmkY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:58
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"
#. Ae7iR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"
#. ygFj9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "Ниво 3"
#. NJN9p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "Ниво 4"
#. cLGAT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "Ниво 5"
#. iNtCJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "Ниво 6"
#. 7QbBG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "Ниво 7"
#. q9rXy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "Ниво 8"
#. 2BdWa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "Ниво 9"
#. PgJyA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "Ниво 10"
@@ -21948,11 +21841,10 @@ msgstr "Ниво 10"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује ниво контуре од 1 до 10 на изабране пасусе у стилу пасуса."
#. A9CrD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Контура"
@@ -21961,17 +21853,16 @@ msgstr "Контура"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:123
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_List style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Стилови листе:"
#. WjcNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:124
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE|tooltip_text"
msgid "Select the List Style to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил листе који се примењује на пасус."
#. ABT2q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:145
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
@@ -21980,106 +21871,100 @@ msgstr "Ниједан"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил листе који желите да примените на пасус."
#. eBkEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:161
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
-msgstr "Уреди стил.."
+msgstr "Уреди стил"
#. cbzvQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:167
msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle"
msgid "Edit the properties of the selected List Style."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди особине за изабрани стил листе."
#. sQw2M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:193
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart numbering at this paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "_Поново почни набрајање од овог пасуса"
#. PP2rA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:196
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START|tooltip_text"
msgid "For Numbered Lists and List Styles with numbering"
-msgstr ""
+msgstr "За нумерисане листе и стилове листа са набрајњем"
#. SCaCA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:205
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START"
msgid "Restarts the numbering at the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Поново започиње набрајање од тренутног пасуса."
#. UivrN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
-msgstr "Почни о~д"
+msgstr "Почни о~д:"
#. 2Vb8v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Укључите ово и унесите број који желите да доделите пасусу."
#. GmF7H
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:265
msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START"
msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број који желите да доделите пасусу."
#. b4ip6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:288
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа"
#. tBYXk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:317
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
-msgstr "~Укључи овај пасус при нумерисањy"
+msgstr "_Укључи овај пасус при нумерисањy"
#. mhtFH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:327
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "Includes the current paragraph in the line numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује овај пасус приликом нумерисања редова у документу."
#. wGRPh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:339
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
-msgstr "По~чни поново на овом пасусу"
+msgstr "По_чни поново од овог пасуса"
#. YhNoE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:349
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Поново започиње нумерацију редова на тренутном пасусу или од броја који сте унели."
#. uuXAF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:376
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
-msgstr "~Почни од"
+msgstr "_Почни од:"
#. CMbmy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:403
msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA"
msgid "Enter the number at which to restart the line numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број од кога треба поново започети нумерисање редова"
#. FcEtC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:426
-#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Нумерисање редова"
@@ -22088,18 +21973,16 @@ msgstr "Нумерисање редова"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:441
msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage"
msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје и уклања нивое контура, стилове листе и нумерисање редова из пасуса. Можете поново поставити набрајање нумерисане листе."
#. jHKFJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#. e5VGQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:109
-#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
@@ -22112,14 +21995,12 @@ msgstr "Опције"
#. s9Kta
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:156
-#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
-msgstr "~Преламање"
+msgstr "Преламање"
#. vtCHo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:180
-#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
@@ -22132,7 +22013,6 @@ msgstr "Ивице"
#. L6dGA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:228
-#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"
@@ -22145,105 +22025,96 @@ msgstr "Провидност"
#. FVDe9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:276
-#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#. G8iDm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
-msgstr "Категорија"
+msgstr "Категорија:"
#. kbdFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
-msgstr "Нумерисање"
+msgstr "_Нумерисање:"
#. fqC47
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвојник набрајања:"
#. R7CjY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
-msgstr "Одвајач"
+msgstr "Раздвојник:"
#. 9XdwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
-msgstr "Позиција"
+msgstr "Положај:"
#. Hf6An
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|position"
msgid "Determines the position of the caption with respect to the object."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује положај натписа водећи рачуна на објекте."
#. Js4cD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153
msgctxt "extended_tip|separator"
msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује знак који ће бити приказан након броја заглавља или нивоа поглавља."
#. SxBrV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
-msgstr ""
+msgstr ". "
#. ABAAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185
msgctxt "extended_tip|numbering"
msgid "Specifies the type of numbering required."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује врсту набрајања која је потребна."
#. H5DQS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210
msgctxt "extended_tip|category"
msgid "Specifies the category of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује категорију изабраног објекта."
#. eFbC3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:225
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"
#. viZwe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:258
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
-msgstr "Ниво"
+msgstr "Ниво:"
#. R78ig
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:272
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
-msgstr "Одвајач"
+msgstr "Раздвојник:"
#. FUzqu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:292
msgctxt "extended_tip|chapseparator"
msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује знак који се приказује након броја заглавља или нивоа поглавља."
#. FmxD9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
@@ -22252,24 +22123,22 @@ msgstr "Ниједан"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:312
msgctxt "extended_tip|level"
msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује заглавља или нивое поглавља одакле желите да започне нумерисање."
#. UgMg6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:327
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерисање натписа по поглављу"
#. 6QFaH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:360
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
-msgstr "Стил знакова"
+msgstr "Стил знакова:"
#. tbQPU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:376
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
@@ -22278,7 +22147,7 @@ msgstr "Ниједан"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:380
msgctxt "extended_tip|charstyle"
msgid "Specifies the character style of the caption paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује стил знакова за натпис пасуса."
#. 9nDHG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391
@@ -22296,13 +22165,13 @@ msgstr "Примењује ивице и сенке објекта на окви
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:415
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија или формат оквира"
#. LqNnK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:500
msgctxt "extended_tip|objects"
msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту објекта за који желите да буду исправне поставке аутонатписа."
#. RBGFT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:511
@@ -22311,82 +22180,80 @@ msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
+"Аутоматски додаје натписе\n"
+"приликом уметања:"
#. kUskc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:570
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
-msgstr "Прво врста"
+msgstr "Прво категорија"
#. AiEA9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:571
-#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
-msgstr "Прво набрајање"
+msgstr "Прво нумерација"
#. gB7ua
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:579
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
-msgstr ""
+msgstr "Редослед натписа"
#. C8mhn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:606
msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage"
msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту објекта за који желите да вуду исправне поставке аутонатписа."
#. VhREB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:34
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
-msgstr ""
+msgstr "_Аутоматски"
#. LBDEx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:49
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
-msgstr ""
+msgstr "По _речи"
#. LCQRz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:64
-#, fuzzy
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
-msgstr "на знак"
+msgstr "По _знаку"
#. BZL9r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:83
-#, fuzzy
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
-msgstr "Упореди документ"
+msgstr "Упореди документе"
#. CeCaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:113
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
-msgstr ""
+msgstr "Занемари _делиће ове дужине"
#. cCUqS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:127
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
-msgstr ""
+msgstr "Узима их у обзир приликом поређења"
#. CeJ8F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:155
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувајте их када мењате документ"
#. GdpWi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:180
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Насумични број који служи за повећање прецизности поређења документа"
#. VuRJj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:119
@@ -22404,7 +22271,7 @@ msgstr "Опште опције сагласности"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Користи мере штампача за форматирање документа"
#. R7PfG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226
@@ -22422,13 +22289,13 @@ msgstr "Додаје размак за пасусе и табеле на врх
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат прекида табулатора"
#. zmokm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
-msgstr ""
+msgstr "Немој да додаје водећа (додатни) простор између редова текста"
#. hsFB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230
@@ -22446,67 +22313,67 @@ msgstr "Додаје размак пасуса и табела на дно ће
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 позиционирање објекта"
#. YHcEC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 преламање текста око објекта"
#. BUdCR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
-msgstr ""
+msgstr "Размотрите стил преламања приликом размештања објекта"
#. XMp2J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Проширује простор око речи унутар редова са ручним преломом реда и поравнава пасусе обострано"
#. mjaAT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)"
-msgstr ""
+msgstr "Штити образац (више неће бити заштићен цео документ, већ само уметнут одељак који се не може изменити)"
#. 3Y63F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
-msgstr ""
+msgstr "Пратећа празна места сагласна са речима"
#. KRuNA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
-msgstr ""
+msgstr "Толерише беле редове у позадини ПДФ странице ради сагласности са старијим документима"
#. QEZVG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј пасусе базе података (нпр. за циркуларну пошту) приказом празних вредности"
#. YBG9Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
-msgstr ""
+msgstr "<Корисничке поставке>"
#. i4UkP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Користи као по_дразумевано"
#. SfroE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да користите тренутне поставке ове картице странице као подразумеване за наредне сесије у %PRODUCTNAME."
#. XAXU2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273
@@ -22522,44 +22389,39 @@ msgstr "Одређује поставке сагласности за текст
#. kHud8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35
-#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. NWF9F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47
-#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
-msgstr "Величина"
+msgstr "_Величина"
#. KyMdw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61
-#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
-msgstr "Подразумевано"
+msgstr "По_дразумевано:"
#. 9ArgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75
-#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
-msgstr "Заглавље"
+msgstr "За_главље:"
#. iHgYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
-msgstr ""
+msgstr "_Листа:"
#. FZvkS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103
-#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
-msgstr "Натпис"
+msgstr "_Натпис:"
#. mBVuP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117
@@ -22571,25 +22433,25 @@ msgstr "_Попис:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142
msgctxt "extended_tip|standardbox"
msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Одрешује фонт који се користи за подразумевани стил пасуса."
#. C8bAt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166
msgctxt "extended_tip|titlebox"
msgid "Specifies the font to be used for headings."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује фонт који се користи за заглавља."
#. hEhde
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190
msgctxt "extended_tip|listbox"
msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује фонт који се користи за листе и набрајање и све њихове подстилове."
#. oxAeB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214
msgctxt "extended_tip|labelbox"
msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује фонт који се користи за натписе слика и табела."
#. v8res
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238
@@ -22601,25 +22463,25 @@ msgstr "Одређује фонт који се користи за пописе
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261
msgctxt "extended_tip|standardheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује величину фонта."
#. B9rgK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284
msgctxt "extended_tip|titleheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује величину фонта."
#. cRRCw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307
msgctxt "extended_tip|listheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује величину фонта."
#. eNpiB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330
msgctxt "extended_tip|labelheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује величину фонта."
#. DAzgw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353
@@ -22631,111 +22493,109 @@ msgstr "Одређује величину фонта."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:371
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Основни фонтови (%1)"
#. 6aJB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:394
-#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
-msgstr "Подразумевано"
+msgstr "По_дразумевано"
#. VezyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:415
msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage"
msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује поставке за основног фонта у вашим документима."
#. pPiqe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
-msgstr ""
+msgstr "_Крај пасуса"
#. oDTBA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42
msgctxt "extended_tip|paragraph"
msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information."
-msgstr ""
+msgstr "Одрешује да ли се приказују раздвојници пасуса. Раздвојници пасуса такође садрже податке о формату пасуса."
#. jBMu5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
-msgstr ""
+msgstr "_Меки преломници речи"
#. D9auF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61
msgctxt "extended_tip|hyphens"
msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се приказују меки (дискрециони) знаци за преломи речи. Ово су сакривени, кориснички одређени раздвајачи које можете унети унутар речи преко Ctrl+знак(-). Речи са меким преломом су преломљене само када на крају реда и то на месту где је уметнут знак за меки прелом, без обзира на то да ли је укључен аутоматски прелом речи или не."
#. GTJrw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
-msgstr ""
+msgstr "_Размаци"
#. rubDd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80
msgctxt "extended_tip|spaces"
msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се сваки размак у тексту приказује као тачкица."
#. A3QMx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91
-#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
-msgstr "~Непреламајући размак"
+msgstr "_Непреламајући размак"
#. jd36B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99
msgctxt "extended_tip|nonbreak"
msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се непреламајуће ознаке у виду сивих квадратића. Непреламајући размаци неће бити преломљени на крају реда и можете их унети помоћу пречице Ctrl+Shift+Размак са тастатуре."
#. HyAaY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Табулатори"
#. GM6S5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118
msgctxt "extended_tip|tabs"
msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се приказују табулатори у виду малих стрелица."
#. rBxLK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
-msgstr ""
+msgstr "_Преломи"
#. smjwV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује све преломе редова који су унети помоћу пречице Shift+Enter на тастатури. Ови преломи праве нови ред али не започињу нови пасус."
#. wy3SL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden characters"
-msgstr ""
+msgstr "Сакривени знаци"
#. qAMSs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текст који користи „скривени“ формат знака, када је укључено Приказ — Ознаке форматирања."
#. ubosK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167
msgctxt "optformataidspage|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Обележивачи"
#. 3RWMe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:238
@@ -22744,189 +22604,188 @@ msgid ""
"| indicates a point bookmark\n"
"[ ] indicate the start and end of a bookmark on a text range"
msgstr ""
+"| приказује тачку обележивача\n"
+"[ ] приказује почетак и крај обележивача у опсегу текста"
#. FGSCJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:259
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи форматирање"
#. ufN3R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:287
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поклопи поравнање основне линије"
#. tFDwg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Асистент распореда"
#. A7s4f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:334
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући курсор"
#. Qor9X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342
msgctxt "extended_tip|cursorinprot"
msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли можете поставити курсор у заштићено подручје, али не можете направити промене."
#. nfGAn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:357
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
-msgstr ""
+msgstr "Заштићена подручја"
#. s9cDX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:390
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
-msgstr ""
+msgstr "_Директни курсор"
#. AoLf5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:398
msgctxt "extended_tip|cursoronoff"
msgid "Activates the direct cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Активира директни курсор."
#. 8eyNs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:416
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert:"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни:"
#. ACvNA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:433
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Табулатори"
#. CgFKr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:434
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs and spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Табулатори и размаци"
#. 5FinN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:435
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Размаци"
#. mSGUr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "Left paragraph margin"
-msgstr ""
+msgstr "Лева маргина странице"
#. 7REyM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Paragraph alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање пасуса"
#. zGjgi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Директни курсор"
#. rJxta
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:489
msgctxt "optformataidspage|anchor"
msgid "_Anchor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Усидравање:"
#. 4ahDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506
msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1"
msgid "To Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "На пасус"
#. Fxh2u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:507
msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2"
msgid "To Character"
-msgstr ""
+msgstr "На знак"
#. rafqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:508
msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3"
msgid "As Character"
-msgstr ""
+msgstr "Као знак"
#. B3qDX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:523
msgctxt "optformataidspage|lbImage"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
#. npuVw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551
msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage"
msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor."
-msgstr ""
+msgstr "У %PRODUCTNAME текстуалним и HTML документима, одређује приказ одређених знакова и директног курсора."
#. V9Ahc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43
-#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
-msgstr "Поља"
+msgstr "_Поља"
#. SobJt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51
msgctxt "extended_tip|updatefields"
msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Садржај свих поља се ажурира аутоматски кад год је садржај екрана приказа као нови. Чак и када је ова опција искључена, нека поља ће бити ажурирана сваки пут када се задовољи специјални услов."
#. gGD6o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62
-#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
-msgstr "Графици"
+msgstr "_Графици"
#. xA9SL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70
msgctxt "extended_tip|updatecharts"
msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да аутоматски ажурира знакове. Кад год се промени вредност унутар табеле Писца и курсор напусти ту ћелију, график који приказује вредност ћелије ће се аутоматски ажурирати."
#. GfsZW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:85
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски ажурирај"
#. CD9es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:115
-#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
-msgstr "Увек"
+msgstr "_Увек"
#. 3WiMS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|always"
msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Увек ажурира везе приликом учитавања документа, само уколико је документ на неком поверљивом месту или је општи ниво сигурности постављен на низак (није препоручљиво)."
#. UAGDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
-msgstr ""
+msgstr "На _захтев"
#. 56ADF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144
msgctxt "extended_tip|onrequest"
msgid "Updates links only on request while loading a document."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурира везе само на захтев док се учитава документ."
#. sbk3q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155
@@ -22938,13 +22797,13 @@ msgstr "_Никада"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:164
msgctxt "extended_tip|never"
msgid "Links are never updated while loading a document."
-msgstr ""
+msgstr "Везе се никада не ажурирају током учитавања документа."
#. 7WCku
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај везе приликом учитавања"
#. BnMCi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:217
@@ -22956,7 +22815,7 @@ msgstr "М_ерна јединица:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235
msgctxt "extended_tip|metric"
msgid "Specifies the unit of measurement for text documents."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује јединицу мере за текстуалне документе."
#. TjFaE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:248
@@ -22974,25 +22833,25 @@ msgstr "Одређује размак између појединачних пр
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:294
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
-msgstr ""
+msgstr "_Знак као мерна јединица"
#. BSsXz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:303
msgctxt "extended_tip|usecharunit"
msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line."
-msgstr ""
+msgstr "Када је ово подешавање укључено, мерне јединице за увлачење и размак на картици Форматирање — Пасус — Увлачење и размак ће бити дате у знаковима и редовима."
#. Ktgd2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи квадратни режим странице за мрежу"
#. FJBNS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323
msgctxt "extended_tip|squaremode"
msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page."
-msgstr ""
+msgstr "Када је ово подешавање омогућено, мрежа текста ће изгледати као квадратна страница."
#. BCtAD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:344
@@ -23004,19 +22863,19 @@ msgstr "Поставке"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:385
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
-msgstr ""
+msgstr "_Додатни раздвојници:"
#. 9pDAg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:421
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује стандардизовано бројање стране"
#. qJ4Fr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:444
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
-msgstr ""
+msgstr "Знакова по стандардизованој страници:"
#. dgznZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:488
@@ -23028,59 +22887,52 @@ msgstr "Бројање речи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:503
msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage"
msgid "Specifies general settings for text documents."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује опште поставке текстуалног документа."
#. G6aHC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
-msgstr "Особине"
+msgstr "_Особине:"
#. AdCLY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Боја:"
#. zM5BS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"
#. mhAvC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#. ECCBC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"
#. hVBVQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:67
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Подвучено"
#. FLFXy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:68
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Подвучено: дупло"
#. KaDwD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"
@@ -23089,31 +22941,28 @@ msgstr "Прецртано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Велика слова"
#. LqieQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Мала слова"
#. DHzGV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
-msgstr "Мала слова"
+msgstr "Умањена велика слова"
#. 6KoGJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов фонта"
#. NPD8e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
@@ -23122,137 +22971,130 @@ msgstr "Боја позадине"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78
msgctxt "extended_tip|insert"
msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује како се промене у документу приказују када је уметнут текст."
#. mGEfK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
-msgstr ""
+msgstr "Боја пресека"
#. NHubs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102
msgctxt "extended_tip|insertcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "Можете одредити и боју приказа за сваку записану измену. Уколико изаберете услов „По аутору“ са списка, %PRODUCTNAME ће аутоматски одредити боју, а затим је променити тако да се поклапа са ауторима сваке од измена."
#. aCEwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
-msgstr "Уметање"
+msgstr "Уметања"
#. FFvMK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:179
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
-msgstr "Особине"
+msgstr "_Особине:"
#. CzQcF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:193
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
-msgstr ""
+msgstr "_Боја:"
#. JsEJx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:210
msgctxt "extended_tip|deleted"
msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује како се промене у документу приказују када је текст обрисан. Уколико омогућите запис брисања текста, текст ће бити приказан са изабраним особинама (нпр. прецртан) и неће бити стварно обрисан."
#. P2XbL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:233
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
-msgstr ""
+msgstr "Боја за обрисано"
#. w84gW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234
msgctxt "extended_tip|deletedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "Можете одредити и боју приказа за сваку записану измену. Уколико изаберете услов „По аутору“ са списка, %PRODUCTNAME ће аутоматски одредити боју, а затим је променити тако да се поклапа са ауторима сваке од измена."
#. 3FpZy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
-msgstr "Брисање"
+msgstr "Брисања"
#. qhZhQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:311
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
-msgstr "Особине"
+msgstr "_Особине:"
#. 3pALq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:325
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
-msgstr ""
+msgstr "_Боја:"
#. hFSia
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:342
msgctxt "extended_tip|changed"
msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује како се измене одобина текста се приказују у документу. Ове промене ће утицати на особине као што су подебљање, курзив или подвлачење."
#. QUmdP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:365
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Проја за промењене особине"
#. ZmSyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366
msgctxt "extended_tip|changedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "Можете одредити и боју приказа за сваку записану измену. Уколико изаберете услов „По аутору“ са списка, %PRODUCTNAME ће аутоматски одредити боју, а затим је променити тако да се поклапа са ауторима сваке од измена."
#. ZqYdk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Промени особине"
#. E9g4Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:453
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Боја ознаке"
#. RrcPw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:454
msgctxt "extended_tip|markcolor"
msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text."
-msgstr ""
+msgstr "Одрешује боју за истицање измењених редова унутар текста."
#. iLgeg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:467
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
-msgstr ""
+msgstr "О_знака:"
#. paCGy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:481
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
-msgstr "Боја"
+msgstr "_Боја:"
#. T9Fd9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:525
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"
#. gj7eD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:526
-#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
@@ -23267,68 +23109,67 @@ msgstr "Десна маргина"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:528
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
-msgstr ""
+msgstr "Спољна маргина"
#. SxANq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:529
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
-msgstr ""
+msgstr "Унутрашња маргина"
#. zf4X2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:533
msgctxt "extended_tip|markpos"
msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се и где измењени редови у документу означавају."
#. CEWpA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Промењени редови"
#. ZgDSi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:562
msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage"
msgid "Defines the appearance of changes in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује како изгледају промене у документу."
#. yqco2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
-msgstr "Заглавље"
+msgstr "_Заглавље"
#. 4qFFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68
msgctxt "extended_tip|header"
msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Форматира први ред табеле стилом пасуса „Заглавље табеле“."
#. pUDwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
-msgstr ""
+msgstr "По_нови на свакој страници"
#. bUgvP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88
msgctxt "extended_tip|repeatheader"
msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је заглавље табеле пренето преко на нову страницу након прелома странице."
#. h87BD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
-msgstr ""
+msgstr "_Немој да делиш"
#. N7b3p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107
msgctxt "extended_tip|dontsplit"
msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће табеле бити подељене на било који прелом текста."
#. DF6g4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118
@@ -23346,174 +23187,166 @@ msgstr "Одређује да нове ћелије табеле подразу
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:141
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано за нову табелу"
#. WYbaB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:173
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
-msgstr "~Препознавање бројева"
+msgstr "_Препознавање бројева"
#. 8Bg9h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:181
msgctxt "extended_tip|numformatting"
msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће број у тексту табеле бити препознат и форматиран као број."
#. U6v8M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:192
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Препозна_вање формата броја"
#. 7CocC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:201
msgctxt "extended_tip|numfmtformatting"
msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је укључено препознавање формата броја, биће прихваћен само формат који који је постављен унутар ћелија. Било који други формат ће бити постављен као текст."
#. b6GGr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:212
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+msgstr "_Поравнање"
#. dBHyT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:221
msgctxt "extended_tip|numalignment"
msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће бројеви увек бити поравнати доле-десно унутар ћелије."
#. AWFT8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:236
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Унос у табеле"
#. LhnNT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:286
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање редова/колона"
#. oW7XW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:297
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
-msgstr "Тачно"
+msgstr "_Фиксно"
#. jBrSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307
msgctxt "extended_tip|fix"
msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли промене у реду или колони утичу само на одговарајућу област у близини."
#. YH3A4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
-msgstr ""
+msgstr "_Фиксно, пропорционално"
#. zDqF9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:329
msgctxt "extended_tip|fixprop"
msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли измене у реду или колони имају утицај на читаву табелу."
#. 4GG2h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
-msgstr "Променљива"
+msgstr "_Променљива"
#. TFEkh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:351
msgctxt "extended_tip|var"
msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли промене реда или колоне утичу на величину табеле."
#. LE694
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:365
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
-msgstr ""
+msgstr "Промене утичу само на суседно подручје"
#. P5dLC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:382
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
-msgstr ""
+msgstr "Промене утичу на читаву табелу"
#. DoB9R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:398
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
-msgstr ""
+msgstr "Промене утичу на величину табеле"
#. juzyR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:436
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
-msgstr ""
+msgstr "Помери ћелије"
#. ycXkN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:455
msgctxt "extended_tip|rowmove"
msgid "Specifies the value to be used for moving a row."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује вредност која ће се користити приликом померања реда."
#. mikqQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:474
msgctxt "extended_tip|colmove"
msgid "Specifies the value to be used for moving a column."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује вредност која ће се користити приликом померања колоне."
#. bmvCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:488
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
-msgstr "_Редови"
+msgstr "_Ред:"
#. bb7Uf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
-msgstr "Колоне"
+msgstr "_Колона:"
#. MwaG6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:540
msgctxt "extended_tip|rowinsert"
msgid "Specifies the default value for inserting rows."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује подразумевану вредност за уметање редова."
#. nbrx9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:559
msgctxt "extended_tip|colinsert"
msgid "Specifies the default value for inserting columns."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује подразумевану вредност за уметање колона."
#. hoDuN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:573
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
-msgstr ""
+msgstr "Р_ед:"
#. pBM3d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:588
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
-msgstr "Колона"
+msgstr "К_олона:"
#. KcBp8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:602
-#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Уметни ћелију"
@@ -23522,133 +23355,120 @@ msgstr "Уметни ћелију"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:630
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Рад са тастатуром"
#. XKdEA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:645
msgctxt "extended_tip|OptTablePage"
msgid "Defines the attributes of tables in text documents."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује особине табела у документима са текстом."
#. mq4U3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Неименовано 1"
-#. bheE8
+#. vtGBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1"
-msgid "Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level."
+msgid "Select the predefined numbering scheme that you want to assign to the selected outline level."
msgstr ""
#. stM8e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Неименовано 2"
#. Sbvhz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:33
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Неименовано 3"
#. Dsuic
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:41
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Неименовано 4"
#. FcNJ7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:49
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Неименовано 5"
#. RZ5wa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:57
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Неименовано 6"
#. 7nVF5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:65
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Неименовано 7"
#. YyuRY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:73
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Неименовано 8"
#. yeNqB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Неименовано 9"
#. KqFzs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
-msgstr "Сачувај ~као..."
+msgstr "Сачувај _као…"
#. ABAWF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas"
msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче где можете сачувати тренутне поставке за изабрано поглавље и ниво контуре. Након тога можете учитати ове поставке у други документ."
-#. N5MWJ
+#. cYTmh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form"
-msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to."
+msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to."
msgstr ""
#. d2QaP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
-msgstr "Број поглавља"
+msgstr "Нумерисање поглавља"
#. pBP94
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:130
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "L_oad/Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Учитај/сачувај"
#. A4kyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:260
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"
#. eTpmZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:307
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#. HBEFF
+#. sV8QR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:334
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog"
-msgid "Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document."
+msgid "Specifies the numbering scheme and the hierarchy for chapter numbering in the current document."
msgstr ""
#. soxpF
@@ -23659,78 +23479,72 @@ msgstr "Кликните на поглавље и ниво контуре кој
#. 2ibio
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#. JfB3i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:114
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
-msgstr "Стил пасуса"
+msgstr "Стил пасуса:"
#. FwDCj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:131
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style"
msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује стил пасуса који желите да доделите изабраном поглављу и нивоу контуре."
#. nrfyA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:144
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
-msgstr "Број"
+msgstr "Број:"
#. 8yV7Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:158
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
-msgstr "Стил знакова"
+msgstr "Стил знака:"
#. Az7ML
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:172
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поднивое:"
-#. aWDKX
+#. Ee4ms
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:189
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering"
-msgid "Select the numbering style that you want to apply to the selected outline level."
+msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level."
msgstr ""
-#. wN4Vr
+#. BSBWE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:205
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle"
-msgid "Select the format of the numbering character."
+msgid "Select the character style of the numbering character."
msgstr ""
#. 5A5fh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите број нивоа контуре који желите да укључите у набрајање поглавља. На пример, изаберите „3“ да прикажете три нивоа за набрајање поглавља: 1.1.1"
#. XVzhy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:239
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
-msgstr "Почни са"
+msgstr "Почни са:"
#. QSg9A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:259
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat"
msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број од кога желите да поново крене нумерација поглавља."
#. YoP59
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:274
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"
@@ -23739,37 +23553,34 @@ msgstr "Нумерисање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:322
msgctxt "outlinenumberingpage|label17"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#. xVDF2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:359
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете пре броја поглавља."
#. 4zvdF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:377
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете након броја поглавља."
#. zoAuC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:390
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
-msgstr "Пре"
+msgstr "Пре:"
#. 3KmsV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:404
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
-msgstr "После"
+msgstr "После:"
#. Vmmga
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:420
-#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвојник"
@@ -23778,21 +23589,19 @@ msgstr "Раздвојник"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ниво(е) које желите да измените."
#. aBYaM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100
-#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#. uiBLi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136
-#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
-msgstr "Увлачење набрајања"
+msgstr "Поравнање нумерације:"
#. 7C7M7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152
@@ -23816,7 +23625,7 @@ msgstr "Десно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поравнање симбола за набрајање. Изаберите „Лево“ да симболи за набрајање почињу одмах након „Поравнато са“. Изаберите „Десно“ да поравнате симболе на крај, пре „Поравнато са“. Изаберите „Центрирано“ да ставите симбол око „Поравнато са“."
#. yHKAv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171
@@ -23825,24 +23634,26 @@ msgid ""
"Minimum space between\n"
"+numbering and text:"
msgstr ""
+"Најмањи простор између\n"
+"+набрајања и текста:"
#. qNaWE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање симбола за набрајање је подешено тако да симбол добије најмањи могући простор. Уколико то није могуће јер подручје нумерације није довољно широко, онда ће почетак текста бити померен."
#. JdjtA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина набрајања:"
#. bBUvA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину подручја за набрајање. Симбол за набрајање може бити лево, у средини или десно од овог подручја."
#. aZwtj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238
@@ -23854,69 +23665,67 @@ msgstr "Релативно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Увлачење тренутног нивоа у односу на претходни ниво у хијерархијском списку."
#. jBvmB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259
-#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
-msgstr "Увлачење"
+msgstr "Увлачење:"
#. hKehH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између леве маргине странице (или леве ивице текстуалног објекта) и леве ивице подручја нумерације. Уколико тренутни стил пасуса користи увлачење, количина простора коју овде унесете ће бити додата на увлачење пасуса."
#. GFsnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
-msgstr ""
+msgstr "Увучено на:"
#. VgG4o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице до почетка свих редова нумерисаног пасуса који следи први ред."
#. 6ZE4k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327
-#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
-msgstr "Увлачење набрајања"
+msgstr "Поравнање нумерације:"
#. rhrGW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поравнање симбола за нумерацију. Изаберите „Лево“ да симболи за набрајање почињу одмах након „Поравнато са“. Изаберите „Десно“ да поравнате симболе на крај, пре „Поравнато са“. Изаберите „Центрирано“ да ставите симбол око „Поравнато са“."
#. wnCMF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнато са:"
#. kWMhW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на које ће симбол за нумерацију бити поређани."
#. 3EGPa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
-msgstr ""
+msgstr "Табулатор на:"
#. FVvCZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf"
msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико изаберете табулаторе наком нумерације, можете унети позитивне бројчане вредности као место табулатора."
#. AtJnm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427
@@ -23940,19 +23749,19 @@ msgstr "Ништа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "New Line"
-msgstr ""
+msgstr "Нови ред"
#. AacBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на основу кога ће симбол набрајања бити поравнат."
#. V2jvn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерисање следи:"
#. 2AXGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459
@@ -24420,7 +24229,7 @@ msgstr "Контура и листе"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:347
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља ниво контуре, стил листе и нумерацију редова за пасус."
#. BzbWJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:395
@@ -24540,13 +24349,13 @@ msgstr "Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41
msgctxt "picturepage|extended_tip|browse"
msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите нову графичку датотеку коју желите да повежете и кликните на „Отвори“."
#. dGTfN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59
msgctxt "picturepage|extended_tip|entry"
msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује путању до везаних графичких датотека. Да промените везу, кликните на дугме „Прегледај“ и пронађите датотеку коју желите да повежете."
#. PqFMY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72
@@ -24570,7 +24379,7 @@ msgstr "_Усправно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129
msgctxt "picturepage|extended_tip|vert"
msgid "Flips the selected image vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Усправно изврће изабрану слику."
#. jwAir
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140
@@ -24582,43 +24391,43 @@ msgstr "_Водоравно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148
msgctxt "picturepage|extended_tip|hori"
msgid "Flips the selected image horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно изврће изабрану слику."
#. F3zpM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
-msgstr ""
+msgstr "На свим страницама"
#. mTETs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169
msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages"
msgid "Flips the selected image horizontally on all pages."
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно изврће изврће слику на свим страницама."
#. FX5Cn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
-msgstr ""
+msgstr "На левим страницам"
#. iPxX8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190
msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages"
msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages."
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно изврће изабрану слику на парним страницама."
#. 6eLFK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
-msgstr ""
+msgstr "На десним страницма"
#. XL7Y3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211
msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages"
msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages."
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно изврће изврће слику на непарним страницама."
#. M9Lxh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258
@@ -24630,7 +24439,7 @@ msgstr "Обрни"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294
msgctxt "picturepage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Угао:"
#. hBc6G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339
@@ -24642,7 +24451,7 @@ msgstr "Угао ротације"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352
msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумеване по_ставке:"
#. HpCfF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375
@@ -24654,13 +24463,13 @@ msgstr "Угао ротације"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409
msgctxt "picturepage|label15"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Врста:"
#. DrEQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443
msgctxt "picturepage|label16"
msgid "Image Information"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци о слици"
#. UFDyD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458
@@ -24690,19 +24499,19 @@ msgstr "_Колоне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows"
msgid "Defines the number of rows of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује број редова на страницама."
#. 9PMpM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols"
msgid "Defines the number of pages shown in columns."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује број страница приказаних у колонама."
#. A5j6C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog"
msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује број страница који је приказан на екрану. Кликните на стрелицу поред иконице да отворите мрежу и изаберете број страница које ће бити приказана као редови и колоне у прегледу."
#. 2UCY8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26
@@ -24774,25 +24583,25 @@ msgstr "Странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш документ садржи поља са адресама из базе података. Да ли желите да штампате о образац?"
#. LyE96
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85
msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog"
msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print."
-msgstr ""
+msgstr "Када штампате документ који садржи поља из базе података, прозорче ће вас упитати да ли желите да штампате и образац. Уколико договорите са „Да“, отвара се прозорче циркуларне поште где можете изабрати запис из базе података за штампу."
#. vnSLh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Монитор за штампу"
#. G3EK7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
-msgstr ""
+msgstr "се припрема за штампу"
#. xxmtW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34
@@ -24804,7 +24613,7 @@ msgstr "_Слике и објекти"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42
msgctxt "extended_tip|graphics"
msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је ће графика у вашим текстуалним документима бити одштампана."
#. YXZkf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53
@@ -24816,7 +24625,7 @@ msgstr "_Контроле образаца"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61
msgctxt "extended_tip|formcontrols"
msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће поља контроле образаца у вашим текстуалним документима бити одштампана."
#. Etckm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72
@@ -24828,7 +24637,7 @@ msgstr "_Позадина странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80
msgctxt "extended_tip|background"
msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да укључи боје и објекте који су уметнути у позадину странице (Форматирање — Старница — Позадина) у штампани документ."
#. FWBUe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91
@@ -24840,7 +24649,7 @@ msgstr "Штампај текст _црно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99
msgctxt "extended_tip|inblack"
msgid "Specifies whether to always print text in black."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да увек штампа текст црном бојом."
#. EhvUm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110
@@ -24852,7 +24661,7 @@ msgstr "С_кривени текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућите ову опцију да штампате текст који је означен као сакривен."
#. AkeAw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129
@@ -24864,7 +24673,7 @@ msgstr "Местодржачи текста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137
msgctxt "extended_tip|textplaceholder"
msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућите ову опцију да штампате местодржаче. Онемогућите ову опцију да оставите празне местодржаче теста у штампи."
#. nxmuA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:152
@@ -24882,7 +24691,7 @@ msgstr "_Леве странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:188
msgctxt "extended_tip|leftpages"
msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да штампате леве (парни бројеви) странице документа."
#. UpodC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:199
@@ -24894,7 +24703,7 @@ msgstr "_Десне странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:207
msgctxt "extended_tip|rightpages"
msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да штампате десне (непарне бројеве) странице документа."
#. yWvNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:218
@@ -24906,7 +24715,7 @@ msgstr "_Брошура"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:226
msgctxt "extended_tip|brochure"
msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције брошуре да би штампали ваш документ у формату брошуре."
#. knHGC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:237
@@ -24918,7 +24727,7 @@ msgstr "Здесна улево"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:246
msgctxt "extended_tip|rtl"
msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да обришите странице брошуре у правилном редоследу за писмо с десна на лево."
#. QTzam
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:261
@@ -24936,7 +24745,7 @@ msgstr "_Ништа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298
msgctxt "extended_tip|none"
msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани."
#. 6vPTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309
@@ -24948,7 +24757,7 @@ msgstr "Само _коментари"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318
msgctxt "extended_tip|only"
msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани."
#. n5M2U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329
@@ -24960,7 +24769,7 @@ msgstr "К_рај документа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338
msgctxt "extended_tip|end"
msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани."
#. pRqdi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349
@@ -24972,7 +24781,7 @@ msgstr "Кр_ај странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358
msgctxt "extended_tip|endpage"
msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани."
#. oBR83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369
@@ -24984,7 +24793,7 @@ msgstr "У маргинама"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378
msgctxt "extended_tip|inmargins"
msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани."
#. VeG6V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393
@@ -25002,13 +24811,13 @@ msgstr "_Факс:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444
msgctxt "extended_tip|label5"
msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико сте инсталирали софтвер за факс на ваш рачунат и желите да шаљете факс директно из текстуалног документа, изаберите жељену факс машину."
#. SBVz6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:459
msgctxt "extended_tip|fax"
msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико сте инсталирали софтвер за факс на ваш рачунат и желите да шаљете факс директно из текстуалног документа, изаберите жељену факс машину."
#. HCEJQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:476
@@ -25020,7 +24829,7 @@ msgstr "Штампај _аутоматски убачене празне стр
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484
msgctxt "extended_tip|blankpages"
msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је омогућена ова опција, аутоматски убачене празне странице ће бити одштампане. Ово је добро уколико желите штампате документ двострано. На пример, уколико имате књигу и стил пасуса је постављен тако да увек почиње на парним страницама. Уколико се претходно поглавље завршава празном страницом, %PRODUCTNAME ће уметнути празну страницу за парни број. Ова опција одређује да ли да штампате ту празну, парну страницу или не."
#. oSYKd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495
@@ -25032,7 +24841,7 @@ msgstr "_Касета за папир из подешавања за штамп
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503
msgctxt "extended_tip|papertray"
msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer."
-msgstr ""
+msgstr "За штампаче који имају више касета, ова опција ће одредити да ли се користи подразумевана касета за папир подешена у систему или не."
#. XdcEh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518
@@ -25050,49 +24859,46 @@ msgstr "Одређује поставке штампања унутар текс
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
-msgstr ""
+msgstr "И_ме/презиме/иницијали:"
#. wBySi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
-msgstr "Улица"
+msgstr "_Улица:"
#. DzXD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
-msgstr ""
+msgstr "_Земља/држава:"
#. 3R8uD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
-msgstr ""
+msgstr "_Звање/професија:"
#. 7ehFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
-msgstr "Факс"
+msgstr "_Факс:"
#. yWBUi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:88
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "Кућни број телефона"
#. mwVrz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:101
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/email:"
-msgstr ""
+msgstr "Веб страница/е-пошта:"
#. 679ut
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:126
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"
@@ -25101,11 +24907,10 @@ msgstr "Име"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше име."
#. PMz3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:145
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"
@@ -25114,11 +24919,10 @@ msgstr "Презиме"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:146
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше презиме."
#. V5DfK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:164
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"
@@ -25127,24 +24931,22 @@ msgstr "Иницијали"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:165
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше иницијале."
#. V9RgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:196
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+msgstr "Звање"
#. 5G2ww
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:197
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше звање у ово поље."
#. FcfuU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:215
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
@@ -25153,54 +24955,52 @@ msgstr "Положај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:216
msgctxt "extended tips | job"
msgid "Type your profession"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше занимање"
#. 344nc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:246
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "Кућни број телефона"
#. CtsEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:247
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број вашег факса у ово поље."
#. GAZDK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:279
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "Fax number"
-msgstr ""
+msgstr "Број факса"
#. D3t8m
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:280
msgctxt "extended tips | url"
msgid "Enter your home page"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вашу веб страницу"
#. AnyFT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:298
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
-msgstr "Адреса е-поште"
+msgstr "адреса е-поште"
#. PGFMX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:299
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вашу адресу е-поште."
#. Qxb4Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:318
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Име/пре_зиме/иницијали 2:"
#. VgiGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:343
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"
@@ -25209,11 +25009,10 @@ msgstr "Презиме"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:344
msgctxt "extended tips | firstname2"
msgid "Type your first name"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше име"
#. rDNHk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:362
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"
@@ -25222,11 +25021,10 @@ msgstr "Име"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:363
msgctxt "extended tips | lastname2"
msgid "Type your last name "
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше презиме "
#. rztbH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:381
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"
@@ -25235,17 +25033,16 @@ msgstr "Иницијали"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:382
msgctxt "extended tips | shortname2"
msgid "Type your initials"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваше иницијале"
#. LGHpW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:401
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
-msgstr ""
+msgstr "Пош_тански број/град:"
#. AvWPi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:426
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Град"
@@ -25254,11 +25051,10 @@ msgstr "Град"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:427
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите град у коме живите."
#. AZwKD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:445
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштански број"
@@ -25267,35 +25063,34 @@ msgstr "Поштански број"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:446
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваш поштански број у ово поље."
#. VbiGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:476
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име ваше улице у ово поље."
#. QmBKX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:507
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Type the country name"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име ваше државе"
#. y652V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:525
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вашу земљу."
#. zGzFe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:544
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон/мобилни:"
#. Mszj6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:570
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
@@ -25304,75 +25099,73 @@ msgstr "Наслов"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:571
msgctxt "extended tips | phone"
msgid "Type your phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број вашег телефона"
#. GThP4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:589
-#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
-msgstr "Положај"
+msgstr "Радно место"
#. CEAMw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:590
msgctxt "extended tips | mobile"
msgid "Type your mobile phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број вашег мобилног телефона"
#. bGoA3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:611
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
-msgstr ""
+msgstr "Приватни подаци"
#. TYEJf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:619
msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage"
msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab."
-msgstr ""
+msgstr "Садржи личне податке за визит картицу. Распоред визит картица се бира из картице „Визит картице“."
#. re87U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Да наставим до почетка?"
#. 4e8PD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да наставите од почетка?"
#. 7pDvP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Писац је претражио све речи до краја документа."
#. fuaTy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
-msgstr ""
+msgstr "Да наставим од краја?"
#. Taxpw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14
-#, fuzzy
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
-msgstr "Желите ли да наставите са чувањем документа?"
+msgstr "Желите ли да наставите до краја?"
#. wsV5N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Писац је потражио све речи до почетка документа."
#. bj5SZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
-msgstr ""
+msgstr "Да користим као подразумевано?"
#. hrgKv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14
@@ -25384,19 +25177,19 @@ msgstr "Да ли желите да промените опције саглас
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
-msgstr ""
+msgstr "Ово ће утицати на све нове документе на основу подразумеваног шаблона."
#. WYr4M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid "AutoCorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоисправљање"
#. FdWbH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid "AutoCorrect completed."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоисправљање је завршено."
#. JqEAx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14
@@ -25405,280 +25198,257 @@ msgid ""
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
+"Можете прихватити или одбацити све измене,\n"
+"или прихватити и одбацити одређене измене."
#. mESqM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26
msgctxt "queryredlinedialog|cancel"
msgid "Reject All"
-msgstr ""
+msgstr "Одбаци све"
#. EuUCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Rejects all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Одбацује све измене у форматирању."
#. cF9tc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44
msgctxt "queryredlinedialog|ok"
msgid "Accept All"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвати све"
#. VDTvE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok"
msgid "Applies all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује све измене у форматирању."
#. 2L3ML
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65
msgctxt "queryredlinedialog|edit"
msgid "Edit Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди промене"
#. baD9M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче одакле можете прихватити или одбацити измене аутоисправљања. Можете прегледати измене које је направио неки од аутора или које су унете одређеног датума."
#. ZBNBq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
-msgstr ""
+msgstr "Да окренем у стандардној оријентацији?"
#. tYDWS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
-msgstr ""
+msgstr "Ова слика је окренута. Да ли желите да је окренете на уобичајену оријентацију?"
#. BLSz9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
-msgstr ""
+msgstr "Да сачувам налепницу?"
#. ABiQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14
-#, fuzzy
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Датотека „$filename$“ већ постоји.\n"
-"\n"
-"Желите ли да је замените?"
+msgstr "Налепница са називом „$1/%2“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#. 52oiv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Налепница већ постоји са марком „%1“ и врстом „%2“. Уколико је замените то ће преписати њен садржај."
#. JCDyD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
-msgstr "~Отвори"
+msgstr "_Отвори"
#. CJTUD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори у новом прозору"
#. 5yPoU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
-msgstr "Уреди"
+msgstr "_Уреди"
#. gCfEC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr "Изабери текст"
#. dmcAx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
-msgstr "~Учитај поново"
+msgstr "_Учитај поново"
#. tFZH6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
-msgstr "Учитај поново оквир"
+msgstr "Поново учитај оквир"
#. DcGxr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
-msgstr "ХТМЛ изворни код"
+msgstr "HTML изворни ко_д"
#. vQ78H
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
#. s7SAK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
-msgstr "Напред"
+msgstr "_Напред"
#. MreRK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај слику…"
#. PNe3C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
-msgstr ""
+msgstr "Додај слику"
#. 2SJDt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr "Као везу"
#. YikY9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#. jKGhP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
-msgstr "Сачувај позадину..."
+msgstr "Сачувај позадину…"
#. K9D4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
-msgstr "Копирај ~везу"
+msgstr "Копирај _везу"
#. em9fk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај слику"
#. sv6zF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи слику"
#. CE8GQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Напусти режим целог екрана"
#. 7v2eV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234
-#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
-msgstr "Копирај"
+msgstr "_Копирај"
#. 8Jkwi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Преименуј аутотекст"
#. X34y4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:81
-#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
-msgstr "Име"
+msgstr "_Име"
#. FPBan
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
-msgstr "Ново"
+msgstr "_Ново"
#. j3LTU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:117
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname"
msgid "Displays the current name of the selected AutoText item."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује тренутно име изабране ставке аутотекста."
#. qMN6w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:137
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname"
msgid "Type the new name for the selected AutoText component."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ново име за изабране компоненте аутотекста."
#. 58DNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:164
-#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
-msgstr "Пре~чица"
+msgstr "Пре_чица"
#. h2ovi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:179
-#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
-msgstr "~Пречица"
+msgstr "_Пречица"
#. hCUBD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:199
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује пречицу изабраном уносу аутотекста."
#. mF8sy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:217
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује пречицу изабраном уносу аутотекста."
#. q7Uk2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуј елеменат"
#. E4Th3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:100
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име елемента"
#. WTa6U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Преименуј објекат: "
@@ -25687,18 +25457,16 @@ msgstr "Преименуј објекат: "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ново име:"
#. Yffi5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127
-#, fuzzy
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
-msgstr "Замена малих и ВЕЛИКИХ слова"
+msgstr "Промени име"
#. NWjKW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15
-#, fuzzy
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Висина реда"
@@ -25707,24 +25475,22 @@ msgstr "Висина реда"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107
msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf"
msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите висину коју желите да изабрани ред(ове)."
#. 8JFHg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119
-#, fuzzy
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
-msgstr "~Уклопи по величини"
+msgstr "_Уклопи у величину"
#. FFHCd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127
msgctxt "rowheight|extended_tip|fit"
msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски подешава висину реда, тако да се поклопи са садржајем ћелија."
#. 87zor
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143
-#, fuzzy
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Висина"
@@ -25733,56 +25499,55 @@ msgstr "Висина"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:168
msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the selected row(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Промене висине изабраног реда(ова)."
#. nNUFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
-msgstr ""
+msgstr "Да сачувам као HTML?"
#. nnt82
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да сачувате документ као HTML?"
#. NFQBW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "Изворни код може бити приказан једино ако је документ сачуван као HTML формат."
#. 6zCYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај формат налепнице"
#. PkJVz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Произвођач"
#. AwGvc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109
-#, fuzzy
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
-msgstr "Врста"
+msgstr "_Врста"
#. KX58T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type"
msgid "Enter or select a label type."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите или изаберите врсту ознаке."
#. TZRxC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand"
msgid "Enter or select the desired brand."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите или изаберите жељену марку."
#. vtbE3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166
@@ -25794,196 +25559,181 @@ msgstr "Опције"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog"
msgid "Enter or select the desired brand."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите или изаберите изабрану марку."
#. J9Lnz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Save monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај монитор"
#. ZeFhF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
-msgstr ""
+msgstr "је сачуван у"
#. L7P6y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
-msgstr "Следећи одељак"
+msgstr "Нови одељак"
#. Z9GeF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105
msgctxt "sectionpage|extended_tip|section"
msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите одељак у датотеци који желите да уметнете као везу."
#. fC7dS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
-msgstr "Веза"
+msgstr "_Веза"
#. FAzSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148
msgctxt "sectionpage|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће садржај другог документа или одељка из другог документа у тренутни одељак."
#. 7JfBV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
-msgstr "DDE"
+msgstr "DD_E"
#. nGnxp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168
msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Прави DDE везу. Изаберите ову опцију, а затим унесите DDE наредбу коју желите да користите. DDE опција је доступна само уколико је укључена опција „Веза“."
#. KGrwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
-msgstr "Име датотеке"
+msgstr "Име _датотеке"
#. AYDG6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
-msgstr "DDE ~наредба"
+msgstr "DDE _наредба"
#. BN2By
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
-msgstr "Одељак"
+msgstr "_Одељак"
#. UEpHN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
-msgstr "Избор..."
+msgstr "Прегледај…"
#. XjJAi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252
msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile"
msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите датотеку коју желите да уметнете као везу и кликните на „Уметни“."
#. ZFBBc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272
msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите путању и име датотеке за датотеку коју желите да уметнете или кликните на дугме „Прегледај“ да пронађете датотеку."
#. QCM5c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298
msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname"
msgid "Type a name for the new section."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име за нови одељак."
#. 9GJeE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Веза"
#. zeESA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
-msgstr "~Заштићено"
+msgstr "_Заштити"
#. QFfh7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360
msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect"
msgid "Prevents the selected section from being edited."
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућава изабраном одељку да буде уређен."
#. fpWcx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
-msgstr "~Са лозинком"
+msgstr "_Са лозинком"
#. 8igby
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390
msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword"
msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Штити изабрани одељак лозинком. Лозинка мора да садржи најмање 5 знака."
#. 8ydz9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка…"
#. nBQLQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411
msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче где можете изменити тренутну лозинку."
#. 4rFEh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
-msgstr "Штити величину"
+msgstr "Заштићено за упис"
#. eEPSX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
-msgstr "Сакриј"
+msgstr "_Сакриј"
#. 483VD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472
msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide"
msgid "Hides and prevents the selected section from being printed."
-msgstr ""
+msgstr "Сакрива и онемогућава изабраном одељку да буде одштампан."
#. D7G8F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
-msgstr "~Под условом"
+msgstr "_Под условом"
#. W8PCT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515
msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond"
msgid "Enter the condition that must be met to hide the section."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите услов који мора бити испуњен да би сакрили одељак."
#. sKZmk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#. Y4tfP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557
-#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
-msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање"
+msgstr "Може се _уређивати када је само за читање"
#. hoFVv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572
@@ -25995,113 +25745,106 @@ msgstr "Особине"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592
msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage"
msgid "Sets the properties of the section."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља особине одељка."
#. F8WuK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери списак адреса"
#. uEB4J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите адресу са списка. Кликните „%1“ да изаберете примаоце са другог списка. Уколико немате списак адреса, можете га направити тако што кликнете на „%2“."
#. WkuFD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
-msgstr ""
+msgstr "Ваши примаоци су изабрани из:"
#. omDDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137
-#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
-msgstr "Додај..."
+msgstr "_Додај…"
#. vmGDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add"
msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите базу података која садржи адресе које желите да користите у списку адреса."
#. Xh7Pc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156
msgctxt "selectaddressdialog|remove"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Уклони"
#. dPCjU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170
-#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
-msgstr "Направи..."
+msgstr "_Направи…"
#. Q7aPs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create"
msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за нови списак адреса, одакле можете направити нови списак адреса."
#. uwBMk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189
-#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
-msgstr "~Филтер..."
+msgstr "_Филтер…"
#. MByRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter"
msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче уобичајеног филтера, одакле можете применити филтере на списак адреса за приказ примаоца које желите да видите."
#. XLNrP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208
-#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "_Уреди…"
#. Kp7hn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за нови списак адреса, одакле можете направити нови списак адреса."
#. taJUf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
-msgstr ""
+msgstr "Промени _табелу…"
#. WDUAW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable"
msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за избора табеле одакле можете изабрати другу табелу или користити циркуларну пошту."
#. MhA9k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254
-#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
-msgstr "Повезујем се на извор података..."
+msgstr "Повезујем се на извор података…"
#. 9x69k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285
-#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. sT5C5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298
-#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
@@ -26110,131 +25853,127 @@ msgstr "Табела"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog"
msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите списак адреса који желите да користите за циркуларну пошту и кликните на „У реду“."
#. qEPZL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери аутотекст:"
#. Wkkoq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
-msgstr ""
+msgstr "Аутотекст — група"
#. rkpVh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
-msgstr "Уреди адресни блок"
+msgstr "Изабери адресни блок"
#. PaQhk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93
-#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
-msgstr "Ново..."
+msgstr "_Ново…"
#. HAcMA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new"
msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче новог адресног блока одакле можете одредити распоред новог адресног блока."
#. z2hB7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112
-#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "_Уреди…"
#. TauiG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче новог адресног блока одакле можете уредити или изабрати распоред новог адресног блока."
#. qcSeC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131
-#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr "Обриши"
+msgstr "_Обриши"
#. Xv9Ub
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected address block layout."
-msgstr ""
+msgstr "Брише изабрани распоред изабраног адресног блока."
#. FD7A8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
-msgstr ""
+msgstr "_Изаберите ваш омиљени адресни блок"
#. TJ22s
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
-msgstr ""
+msgstr "_Не укључуј државу/регион"
#. zCVnB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never"
msgid "Excludes country or regional information from the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Искључује податке о држави или региону из адресног поља."
#. RnB8Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
-msgstr ""
+msgstr "_Увек укључи државу/регион"
#. TJHWo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always"
msgid "Includes country or regional information in the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује податке о држави или региону у адресно поље."
#. qMyCk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
-msgstr ""
+msgstr "У_кључи само државу/регион уколико већ није:"
#. 3jvNX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent"
msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује само податке о држави или региону у адресно поље уколико се вредности разликују од вредности које сте унели у текстуално поље."
#. FgnyP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country"
msgid "Enter the country/region string that shall not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Укључи текст за државу/регион који неће бити одштампан."
#. masP6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке адресног блока"
#. UE4HD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview"
msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите блок са списка који желите да користите за адресе циркуларне поште и кликните на „У реду“."
#. JzmqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog"
msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите, уредите или обришите распоред блокова за циркуларну пошту."
#. 7qbh6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16
@@ -26256,107 +25995,105 @@ msgstr "Уређује изабрани унос у попис. Кликните
#. aGPFr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18
-#, fuzzy
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
-msgstr "Подели табелу"
+msgstr "Изабери табелу"
#. SfHVd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека коју сте изабрали садржи више од једне табеле. Изаберите табелу која садржи списак адреса који желите да користите."
#. Fmgdg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136
msgctxt "selecttabledialog|column1"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
#. GPMBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149
msgctxt "selecttabledialog|column2"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста"
#. GoUkf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите табелу коју желите да користите за адресе циркуларне поште."
#. uRHDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181
-#, fuzzy
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Преглед"
#. Wo98B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview"
msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче са примаоцима циркуларне поште."
#. HvjeJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите табелу коју желите да користите за адресе циркуларне поште."
#. DSVQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34
msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text"
msgid "Row Height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина реда"
#. McHyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50
msgctxt "sidebartableedit|insert_label"
msgid "Insert:"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни:"
#. WxnPo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:121
msgctxt "sidebartableedit|select_label"
msgid "Select:"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери:"
#. iaj7k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:202
msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text"
msgid "Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина колоне"
#. wBi45
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:219
msgctxt "sidebartableedit|row_height_label"
msgid "Row height:"
-msgstr ""
+msgstr "Висина реда:"
#. A9e3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:234
msgctxt "sidebartableedit|column_width_label"
msgid "Column width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина колоне:"
#. MDyQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:340
msgctxt "sidebartableedit|delete_label"
msgid "Delete:"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши:"
#. 6wzLa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:400
msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label"
msgid "Split/Merge:"
-msgstr ""
+msgstr "Подели/споји:"
#. Em3y9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:507
msgctxt "sidebartableedit|misc_label"
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Разно:"
#. zdpW8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:32
@@ -26380,7 +26117,7 @@ msgstr "Размак:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
-msgstr ""
+msgstr "Постави количину простота између слике која окружује текст"
#. akira
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49
@@ -26458,7 +26195,7 @@ msgstr "Растуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:182
msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1"
msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа у растућем редоследу (нпр. 1, 2, 3 или а, б, в)."
#. yVqST
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:193
@@ -26470,11 +26207,10 @@ msgstr "Опадајуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:206
msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1"
msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа у опадајућем редоследу (нпр. 9, 8, 7 или ш, џ, ћ)."
#. P9D2w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:229
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"
@@ -26483,11 +26219,10 @@ msgstr "Растуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:241
msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2"
msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа у растућем редоследу (нпр. 1, 2, 3 или а, б, в)."
#. haL8p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:252
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"
@@ -26496,11 +26231,10 @@ msgstr "Опадајуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:265
msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2"
msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа у опадајућем редоследу (нпр. 9, 8, 7 или ш, џ, ћ)."
#. PHxUv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:288
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"
@@ -26509,11 +26243,10 @@ msgstr "Растуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:300
msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3"
msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа у растућем редоследу (нпр. 1, 2, 3 или а, б, в)."
#. zsggE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"
@@ -26522,7 +26255,7 @@ msgstr "Опадајуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:324
msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3"
msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа у опадајућем редоследу (нпр. 9, 8, 7 или ш, џ, ћ)."
#. 3yLB6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:341
@@ -26534,7 +26267,7 @@ msgstr "Кључ 1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује додатне критеријуме за ређање. Такође можете комбиновати кључеве за ређање."
#. XDgAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:362
@@ -26546,7 +26279,7 @@ msgstr "Кључ 2"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:371
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује додатне критеријуме за ређање. Такође можете комбиновати кључеве за ређање."
#. 8yfoN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:382
@@ -26558,29 +26291,28 @@ msgstr "Кључ 3"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:391
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује додатне критеријуме за ређање. Такође можете комбиновати кључеве за ређање."
#. pFZY3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:414
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број колона табеле који желите да користите као основу за ређање."
#. n2S79
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:437
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број колона табеле који желите да користите као основу за ређање."
#. ckwsF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:460
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број колона табеле који желите да користите као основу за ређање."
#. 5bX9W
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:481
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"
@@ -26589,11 +26321,10 @@ msgstr "Врста кључа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:482
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције ређања коју желите да користите."
#. FxBUC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:504
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"
@@ -26602,11 +26333,10 @@ msgstr "Врста кључа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:505
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције ређања коју желите да користите."
#. 9D3Mg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:526
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"
@@ -26615,13 +26345,13 @@ msgstr "Врста кључа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:527
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције ређања коју желите да користите."
#. m3EJC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:545
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум за ређање"
#. dY8Rr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:583
@@ -26663,7 +26393,7 @@ msgstr "Табулатори"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:666
msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs"
msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико изабрани пасуси одговарају списку који је раздвојен табулаторима, изаберите ову опцију."
#. 7GWNt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:678
@@ -26675,26 +26405,25 @@ msgstr "Знак "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:691
msgctxt "sortdialog|extended_tip|character"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак који желите да користите као раздвајач унутар изабраног подручја."
#. ECCA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:721
msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак који желите да користите као раздвајач унутар изабраног подручја."
#. XC5zv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:732
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
-msgstr "~Изабери..."
+msgstr "Изабери…"
#. VhhBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:742
msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb"
msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за избор специјалних знакова, одакле можете подесити знак који желите да користите као раздвајач."
#. BX6Mq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:763
@@ -26706,7 +26435,7 @@ msgstr "Раздвојник"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:811
msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb"
msgid "Select the language that defines the sorting rules."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите језик који одређује правила за ређање."
#. gEcoc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:820
@@ -26716,7 +26445,6 @@ msgstr "Језик"
#. QnviQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:840
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Разликуј велика и мала слова"
@@ -26725,7 +26453,7 @@ msgstr "Разликуј велика и мала слова"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:850
msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "Прави разлику између великих и малих слова приликом ређања унутар табеле. За азијске језике се примењују другачија правила."
#. Adw2Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:859
@@ -26737,80 +26465,73 @@ msgstr "Поставка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:897
msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog"
msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа изабрани пасус или редове табеле по азбучном или нумеричком редоследу."
#. vBG3R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
-msgstr "Занемари све"
+msgstr "_Занемари све"
#. CFBDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Додај у _речник"
#. GMjgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Додај у _речник"
#. jDmAi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always AutoCorrect _to"
-msgstr ""
+msgstr "Увек сам исправи _на"
#. i7HEY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје изабране корекције као замену за неправилне речи у табели аутокорекције за замену."
#. AU9d2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:82
-#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Постави језик за избор"
#. FQFNM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Постави језик за пасус"
#. Ys6Ab
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:114
-#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr "Прихвати измену"
#. xuAu5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:123
-#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr "Одбаци измену"
#. bFB4S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:132
-#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
-msgstr "~Наредна измена"
+msgstr "Наредна измена"
#. B5xFx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:141
-#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
-msgstr "Претходна страница"
+msgstr "Претходна измена"
#. wwAqa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8
@@ -26828,7 +26549,7 @@ msgstr "Копирај заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101
msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading"
msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује први ред оригиналне табеле као први ред друге табеле."
#. 5qZGL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112
@@ -26840,7 +26561,7 @@ msgstr "Прилагодођено заглавље (примени стил)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121
msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle"
msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће празан ре заглавља у другој табели која је форматирана специјалним стилом за први ред у оригиналној табели."
#. DKd7P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132
@@ -26852,7 +26573,7 @@ msgstr "Прилагођено заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141
msgctxt "splittable|extended_tip|customheading"
msgid "Inserts an additional blank row in the second table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће додатни, празни ред у другој табели."
#. hiwak
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152
@@ -26864,7 +26585,7 @@ msgstr "Без заглавља"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161
msgctxt "splittable|extended_tip|noheading"
msgid "Splits the table without copying the header row."
-msgstr ""
+msgstr "Дели табелу без копирања заглавља табеле."
#. RrS2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176
@@ -26876,74 +26597,64 @@ msgstr "Режим"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:201
msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog"
msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Дели тренутну табелу у две засебне табеле на место курсора."
#. Yqd5u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
-msgstr "Странице"
+msgstr "Странице:"
#. DwWGW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
-msgstr "Табеле"
+msgstr "Табеле:"
#. keuGN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
-msgstr "Слике"
+msgstr "Слике:"
#. 7bsoo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
-msgstr "OLE објекти"
+msgstr "OLE објекти:"
#. fH3HS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
-msgstr "Пасуси"
+msgstr "Пасуси:"
#. sGGYz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
-msgstr "Речи"
+msgstr "Речи:"
#. BLnus
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
-msgstr "Знакови"
+msgstr "Знакови:"
#. FHhX7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
-msgstr "Знакова без размака"
+msgstr "Знакова без размака:"
#. 8NPGk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
-msgstr "Линије"
+msgstr "Редови:"
#. xEDWN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Освежи"
@@ -26952,7 +26663,7 @@ msgstr "Освежи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:256
msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage"
msgid "Displays statistics for the current file."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује статистику за тренутну датотеку."
#. M4Ub9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74
@@ -26964,7 +26675,7 @@ msgstr "Име"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96
msgctxt "stringinput|extended_tip|edit"
msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име новог аутоформата и кликните на „У реду“."
#. oaeDs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7
@@ -27000,7 +26711,7 @@ msgstr "_Прилагоди ширину табеле"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth"
msgid "Reduces or increases table width with modified column width."
-msgstr ""
+msgstr "Смањује или повећава ширину табеле са измењеном ширином колоне."
#. MnC6Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86
@@ -27012,113 +26723,106 @@ msgstr "П_ропорцијално прилагоди колоне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns"
msgid "If possible, change in column width will be equal for each column."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је могуће, ширина свих колона ће бити једнака."
#. Wyp7Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
-msgstr ""
+msgstr "Преостали простор:"
#. aLn3F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space"
msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује количину простора који је доступан за подешавање ширине колона. Да поставите ширину табеле, кликните на картици „Табела“."
#. GZ93v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191
-#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
-msgstr "Ширина колоне %1"
+msgstr "Ширина 2. колоне"
#. gx7EX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите да колону."
#. emUrw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214
-#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
-msgstr "Ширина колоне %1"
+msgstr "Ширина 3. колоне"
#. CDpmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите да колону."
#. 56Y2z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237
-#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
-msgstr "Ширина колоне %1"
+msgstr "Ширина 4. колоне"
#. BcFnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите да колону."
#. ZBDu2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260
-#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
-msgstr "Ширина колоне %1"
+msgstr "Ширина 5. колоне"
#. n8XBS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите да колону."
#. 3eDE3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283
-#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
-msgstr "Ширина колоне %1"
+msgstr "Ширина 6. колоне"
#. MBnau
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите да колону."
#. cLHfy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394
-#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
-msgstr "Ширина колоне %1"
+msgstr "Ширина 1. колоне"
#. 2aHhx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину коју желите да колону."
#. BzYRm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back"
msgid "Displays the table columns found to the left of the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује колоне табела које се налазе лево од тренутне колоне."
#. bJpi8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next"
msgid "Displays the table columns found to the right of the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује колоне табела које се налазе десно од тренутне колоне."
#. iJhVV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451
-#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колоне"
@@ -27127,13 +26831,13 @@ msgstr "Ширина колоне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Примаоци циркуларне поште"
#. VCi4N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Списак испод приказује садржај из: %1"
#. BR9dC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8
@@ -27181,7 +26885,7 @@ msgstr "_Прелом"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:59
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break"
msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table."
-msgstr ""
+msgstr "Укључите ову опцију, а потом изаберите врсту прекида који желите да повежете са таблицом."
#. 85dHS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:70
@@ -27193,7 +26897,7 @@ msgstr "_Страница"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:82
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page"
msgid "Inserts a page break before or after the table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће прелом странице пре или након табеле."
#. ATESc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:93
@@ -27205,7 +26909,7 @@ msgstr "_Колона"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:105
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column"
msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће прелом колоне пре или после табеле у страници са више колона."
#. bFvFr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:116
@@ -27217,7 +26921,7 @@ msgstr "П_ре"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:128
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before"
msgid "Inserts a page or column break before the table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће страницу или прелом колона пре таблице."
#. x9LiQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:139
@@ -27229,7 +26933,7 @@ msgstr "П_осле"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:151
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after"
msgid "Inserts a page or column break after the table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће страницу или прелом колона након таблице."
#. ZKgd9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177
@@ -27241,7 +26945,7 @@ msgstr "Са ст_илом странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:189
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle"
msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује стил странице који желите да задате првој страници која следи прелом странице."
#. 4ifHW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:200
@@ -27253,7 +26957,7 @@ msgstr "Број стра_нице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:224
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf"
msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број странице за прву страницу која следи прелом. Уколико желите да наставите на тренутну страницу искључите ову опцију."
#. 5oC83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:242
@@ -27265,46 +26969,43 @@ msgstr "Са стилом странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:243
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил странице који желите да примените на прву страницу која следи прелом."
#. CZpDc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:260
-#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
-msgstr "Дозволи ~табели да се подели преко страница и колона"
+msgstr "Дозволи да _табела буде подељена преко страница и колона"
#. QXXZK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:268
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split"
msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава прелом странице или колоне између редова табеле."
#. SKeze
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:279
-#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
-msgstr "Дозволи да се колона пре~кине преко страница и колона"
+msgstr "Дозволи да се ред пре_кине преко страница и колона"
#. HYN9t
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:289
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow"
msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава прелом странице или колоне унутар редова табеле."
#. jGCyC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300
-#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
-msgstr "Задржи са следећим пасусом"
+msgstr "_Задржи са следећим пасусом"
#. iFwuV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:308
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep"
msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break."
-msgstr ""
+msgstr "Држи табелу и следеће пасусе заједно када уметнете прелом."
#. QAY45
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:327
@@ -27322,17 +27023,16 @@ msgstr "Водоравно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:342
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical (top to bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно (одозго на доле)"
#. 7yaYB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical (bottom to top)"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно (одоздо на горе)"
#. 5CGH9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:344
-#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"
@@ -27341,20 +27041,19 @@ msgstr "Користи уобичајена подешавања објекат
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation"
msgid "Select the orientation for the text in the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Одабери оријентацију текста унутар ћелија."
#. tWodL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:371
-#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
-msgstr "Понови заглавље"
+msgstr "По_нови заглавље"
#. EpMSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:379
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline"
msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "Понавља заглавље табеле на новим страницама када се табела простире на више страна."
#. 7R7Gn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:398
@@ -27372,7 +27071,7 @@ msgstr "редови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:427
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf"
msgid "Enter the number of rows to include in the heading."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број редова који ће бити укључени у заглавље."
#. yLhbA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:454
@@ -27408,7 +27107,7 @@ msgstr "Дно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient"
msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Одрешује усправно поравнање текста за ћелије у табели."
#. ZtGTC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:519
@@ -27428,44 +27127,68 @@ msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Стил знакова"
+#. CMVro
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:32
+msgctxt "templatedialog1|reset"
+msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
+msgstr ""
+
+#. gKTob
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:35
+msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset"
+msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
+msgstr ""
+
+#. MAtGi
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:62
+msgctxt "templatedialog1|standard"
+msgid "_Set to Parent"
+msgstr ""
+
+#. sCHAR
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:67
+msgctxt "templatedialog1|standard"
+msgid "Set values shown here with the values from the style specified in “Inherit From” in Organizer."
+msgstr ""
+
#. UH8Vz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:167
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:174
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Планер"
#. BvEuD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:214
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:221
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. Zda8g
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:262
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:269
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти фонта"
#. RAxVY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:310
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:317
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#. NAt5W
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:358
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:365
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"
#. scr3Z
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:406
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:413
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"
#. gurnZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:454
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:461
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"
@@ -27498,7 +27221,7 @@ msgstr "Поређано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:263
msgctxt "templatedialog16|numbering|tooltip_text"
msgid "Numbering schemes for ordered lists"
-msgstr ""
+msgstr "Шема за набрајање поређаних листи"
#. D9oKE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:311
@@ -27510,7 +27233,7 @@ msgstr "Контура"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:312
msgctxt "templatedialog16|outline|tooltip_text"
msgid "Numbering schemes for hierarchical lists"
-msgstr ""
+msgstr "Шема за набрајање хијерархијских листи"
#. Dp6La
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:360
@@ -27522,7 +27245,7 @@ msgstr "Слика"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:361
msgctxt "templatedialog16|graphics|tooltip_text"
msgid "Graphic bullet symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Графички симболи за цртице"
#. K55K4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:409
@@ -27540,13 +27263,13 @@ msgstr "Опције увлачења, размака и поравнања за
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:458
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоди"
#. oNyDS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:459
msgctxt "templatedialog16|customize|tooltip_text"
msgid "Design your own bullet or numbering scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Направите своју шему за цртице и набрајање"
#. 6ozqU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8
@@ -27654,13 +27377,13 @@ msgstr "Услов"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:934
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & List"
-msgstr ""
+msgstr "Контура и листе"
#. xT7hc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Поставите нивое контуре, стилове листе и нумерисање редова за стил пасуса."
#. q8oC5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8
@@ -27792,78 +27515,76 @@ msgstr "Фуснота"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:598
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуална мрежа"
#. cLynh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME не може да се повеже на одлазни сервер е-поште. Проверите поставке система и поставке програма %PRODUCTNAME. Проверите име сервера, порт и поставке сигурне везе"
#. RA3W2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Проба поставки налога"
#. dzBY2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24
msgctxt "testmailsettings|stop"
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Заустави"
#. pBore
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33
msgctxt "extended_tip|stop"
msgid "Click the Stop button to stop a test session manually."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме „Заустави“ да ручно прекинете тестирање."
#. 4Bcop
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Успостави мрежу везе"
#. Fuyoe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:115
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађи одлазни сервер поште"
#. sVa4p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:127
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Успешно"
#. DTbTU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:139
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело"
#. BU6es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:221
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME тестира поставке налога е-поште…"
#. eXGU4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270
msgctxt "extended_tip|errors"
msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings."
-msgstr ""
+msgstr "У списку грешака можете да нађете објашњење било којих грешака које су се јавиле приликом тестирања подешавања."
#. TF5ap
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287
-#, fuzzy
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
-msgstr "Грешка"
+msgstr "Грешке"
#. sYQwV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Без мреже"
@@ -27872,11 +27593,10 @@ msgstr "Без мреже"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75
msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID"
msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје или уклања мрежу текста за редове или знакове на стилу тренутне странице."
#. YcrB9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Мрежа (само линије)"
@@ -27885,11 +27605,10 @@ msgstr "Мрежа (само линије)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95
msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID"
msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје или уклања мрежу текста за редове или знакове на стилу тренутне странице."
#. twnn7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Мрежа (линије и знакови)"
@@ -27898,83 +27617,76 @@ msgstr "Мрежа (линије и знакови)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115
msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје или уклања мрежу текста за редове или знакове на стилу тренутне странице."
#. vgAMo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
-msgstr "При~они за карактере"
+msgstr "При~они на знакове"
#. FUCs3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:166
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#. orVSu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:214
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
-msgstr "Знакова по линији"
+msgstr "Знакова по реду:"
#. ZvrxC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE"
msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите највећи број знакова које желите у реду."
#. YoUGQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
-msgstr "Број линија по страници"
+msgstr "Редова по страници:"
#. Y36BF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:277
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE"
msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите највећи број редова који желите на страници."
#. VKRDD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:331
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
-msgstr "~Ширина карактера"
+msgstr "_Ширина знака:"
#. djvBs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:345
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
-msgstr "Највећа величина Ruby текста"
+msgstr "Највећа величина Ruby текста:"
#. FxPwc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:364
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE"
msgid "Enter the font size for the Ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите величину фонта за Рубијев текст."
#. FJFVs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:378
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
-msgstr "Највећа основна величина текста"
+msgstr "Највећа величина основног текста:"
#. kKNkF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:397
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE"
msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите највећу основну величину текста. Велика вредност ће дати мање знакова по реду."
#. xFWMV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:421
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Ruby текст испод/лево од основног текста"
@@ -27983,21 +27695,19 @@ msgstr "Ruby текст испод/лево од основног текста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:431
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује Рубијев текст лево или испод основног текста."
#. qCgRA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:447
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
-msgstr "Распоред слајда"
+msgstr "Распоред мреже"
#. qj8Gw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:477
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
-msgstr "Прикажи мрежу"
+msgstr "Приказ мреже"
#. rB5ty
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:486
@@ -28007,7 +27717,6 @@ msgstr "Одређује опције за штампу и боје тексту
#. VBBaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:497
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Штампај мрежу"
@@ -28020,10 +27729,9 @@ msgstr "Одређује опције за штампу и боје тексту
#. qBUXt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521
-#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
-msgstr "Боја мреже"
+msgstr "Боја мреже:"
#. Gcv2C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:545
@@ -28035,7 +27743,7 @@ msgstr "Одређује опције за штампу и боје тексту
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:566
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ мреже"
#. F6YEz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:581
@@ -28051,17 +27759,15 @@ msgstr "Насловна страница"
#. bAzpV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
-msgstr "Број насловних страница"
+msgstr "Број насловних страница:"
#. cSDtn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
-msgstr "Постави насловне на"
+msgstr "Постави насловне странице на:"
#. y5Tiz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:191
@@ -28077,14 +27783,12 @@ msgstr "Уметни насловне странице"
#. 9UqEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:227
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
-msgstr "почетак документа"
+msgstr "Почетак документа"
#. UE6DM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:246
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
@@ -28097,50 +27801,45 @@ msgstr "Направи насловне странице"
#. JKtfh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:303
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
-msgstr "Ресетуј бројање страница након насловних"
+msgstr "Поново почни бројање страница након насловних"
#. FY2CJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:326
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
-msgstr "Број странице"
+msgstr "Број странице:"
#. JdY9e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:362
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
-msgstr "Постави број странице за прву насловну"
+msgstr "Постави број странице за прву насловну страницу"
#. TxHWZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
-msgstr "Број странице"
+msgstr "Број странице:"
#. nJXn9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:425
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
-msgstr "Бројање страница"
+msgstr "Нумерација страница"
#. rQqDD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:455
-#, fuzzy
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
-msgstr "Стил:"
+msgstr "_Стил:"
#. 4XAV9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:478
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди…"
#. puRGq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:495
@@ -28152,7 +27851,7 @@ msgstr "Измени особине странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:527
msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Insert title pages in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће наслов страница у документ."
#. Yk7XD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8
@@ -28162,7 +27861,6 @@ msgstr "Садржај, попис или библиографија"
#. 49G83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:86
-#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
@@ -28175,107 +27873,96 @@ msgstr "Врста"
#. eJ6Dk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
-msgstr "~Уноси"
+msgstr "Уноси"
#. 59BiZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:257
-#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"
#. qCScQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:305
-#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"
#. etDoK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:353
-#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#. BhG9K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:374
-#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#. P4YC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
-msgstr "Ниво"
+msgstr "_Ниво"
#. hJeAG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:136
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
-msgstr "Врста"
+msgstr "_Врста"
#. fCuFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:191
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
-msgstr ""
+msgstr "_Структура:"
#. wEABX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:203
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
-msgstr "Све"
+msgstr "_Све"
#. BYrBV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all"
msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује тренутне поставке на све нивое без затварања прозорчета."
#. i99eQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token"
msgid "Displays the remainder of the Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује подсетник структурног реда."
#. 6JdC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
-msgstr "Стил знакова"
+msgstr "Стил знакова:"
#. F5Gt6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:266
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "_Уреди…"
#. Dzkip
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче одакле можете уредити изабрани стил знакова."
#. uEp6N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle"
msgid "Specify the formatting style for the selected part on the Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује стил форматирања за изабрани део структурног реда."
#. 5nWPi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Знак за попуну:"
@@ -28284,23 +27971,22 @@ msgstr "Знак за попуну:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar"
msgid "Select the tab leader that you want use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите водиљу табулатора коју желите да користите."
#. FfEDW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
-msgstr ""
+msgstr "Место прекида табулатора:"
#. F77Kt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:364
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos"
msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите растојање које желите да оставите између леве маргине и табулатора."
#. okgoX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:375
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Поравнај десно"
@@ -28309,31 +27995,31 @@ msgstr "Поравнај десно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright"
msgid "Aligns the tab stop to the right page margin."
-msgstr ""
+msgstr "Равна место табулатора на десну маргину странице."
#. btD2T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:396
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Унос поглавља:"
#. ADyKA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:413
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
-msgstr ""
+msgstr "Само опсег броја"
#. TyVE4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
-msgstr ""
+msgstr "Само опис"
#. PMa3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:415
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег бројева и опис"
#. bmtXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:419
@@ -28345,7 +28031,7 @@ msgstr "Изаберите податке о поглављу које жели
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:432
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "Оцени до нивоа:"
#. 5RNAC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:453
@@ -28355,14 +28041,12 @@ msgstr "Унесите највећи ниво хијерархије на ос
#. qtbWw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:466
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Формат:"
#. 24FSt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:483
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Број"
@@ -28371,144 +28055,139 @@ msgstr "Број"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:484
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
-msgstr ""
+msgstr "Бројеви без раздвојника"
#. 5xhtc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat"
msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator."
-msgstr ""
+msgstr "Једино се види уколико кликнете дугме Е# у струкрурној линији. Изаберите да прикажете број поглавља са или без раздвојника."
#. Kty7u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:527
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield"
msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Да додате унос у структурном реду, изаберите унос, затим празно поље структурне линије и кликните на „Уметни“."
#. D6uWP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:546
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
-msgstr "Уметни"
+msgstr "_Уметни"
#. sWDTV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:553
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert"
msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје код референце за изабрани библиографски унос у структурном реду. Изаберите унос са списка, затим празно поље и кликните на ово дугме."
#. Lc2kd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:565
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
-msgstr "Уклони"
+msgstr "У_клони"
#. VRtAA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:572
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected reference code from the Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "Уклања изабрани код референце из структурног реда."
#. UprDZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:584
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
-msgstr ""
+msgstr "Број поглавља"
#. P87Rt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:591
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno"
msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће број поглавља. Да доделите нумерацију поглавља на стил заглавља, изаберите Алати — Нумерисање поглавља."
#. vQAWr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст уноса"
#. 7PD2u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:609
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext"
msgid "Inserts the text of the chapter heading."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће текст назлова поглавља."
#. BQH4d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:621
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
-msgstr "Место табулатора"
+msgstr "Место прекида табулатора"
#. 28QwC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:628
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop"
msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће табулатор. Да додате тачку водиљу на крај табулатора, изаберите знак у пољу „Знак за попуну“. Да промените место табулатора, унесите вредност у поље за место табулатора и изаберите десно поравнање."
#. Dbwdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
-msgstr "Подаци о поглављу"
+msgstr "_Подаци о поглављу"
#. crNei
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:647
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo"
msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће податке о поглављу, као што је наслов поглавља и број. Изаберите податке које желите да прикажете у пољу уноса поглавља."
#. AYFTR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
-msgstr ""
+msgstr "Број странице"
#. Cb5dg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:666
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno"
msgid "Inserts the page number of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће број странице за унос."
#. 9EpS2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
-msgstr "Хипервеза"
+msgstr "_Хипервеза"
#. RfLp4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:685
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink"
msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents."
-msgstr ""
+msgstr "Прави хипервезу за део уноса који сте приложили отварањем (LS) или затварањем (LE) ознака хипервеза. На структурном реду одаберите празно поље испред дела на који желите да направите хипервезу и потом кликните на ово дугме. Кликните на празно поље након дела који желите да хиперлинкујете и затим кликните ово дугме поново. Све хипервезе морају бити јединствене. Доступно је само за садржај."
#. neGrK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:714
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Структура и форматирање"
#. 6jUXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:746
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
-msgstr ""
+msgstr "Табулатор у односу на у_влачење из стила пасуса"
#. FEBq7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
-msgstr ""
+msgstr "Место табулатора у односу на вредност увлачења с леве странице која је одређена стилом пасуса који је изабран на картици „Стилови“. У супротном табулатор ће бити постављен у односу на леву маргину текста."
#. pmiey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
-msgstr ""
+msgstr "Кључ раздвојен зарезима"
#. 7g9UD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:774
@@ -28520,7 +28199,7 @@ msgstr "Распоређује уносе у попис унутар исте л
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:786
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Азбучни раздвојник"
#. 42F3V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794
@@ -28532,7 +28211,7 @@ msgstr "Користи почетна слова на основу азбучн
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:808
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
-msgstr ""
+msgstr "Стил знака за главне уносе:"
#. PGu5D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:824
@@ -28542,40 +28221,36 @@ msgstr "Задаје стил форматирања главних уноса
#. r33aA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. KGCpX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:870
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
-msgstr "Позиција документа"
+msgstr "_Позиција документа"
#. uNhBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:880
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos"
msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе на основу редоследа помињања референци у документу."
#. 2b5tC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:891
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
-msgstr "Садржај"
+msgstr "_Садржај"
#. 3N4Vm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:900
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents"
msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе на основу кључева за ређање које сте одредили, нпр. по аутору или години издања."
#. FBuPi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:915
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Поређај по"
@@ -28584,41 +28259,40 @@ msgstr "Поређај по"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:949
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
-msgstr ""
+msgstr "_1:"
#. 6trLF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:965
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите унос на основу кога се ређају библиографски уноси. Ова опција је доступна само уколико изаберете „Ређај по области“."
#. B7NqZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:978
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
-msgstr ""
+msgstr "_2:"
#. zXEA4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:990
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
-msgstr ""
+msgstr "_3:"
#. oLGSi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1006
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите унос на основу кога се ређају библиографски уноси. Ова опција је доступна само уколико изаберете „Ређај по области“."
#. tfvwe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1023
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите унос на основу кога се ређају библиографски уноси. Ова опција је доступна само уколико изаберете „Ређај по области“."
#. 6GYwu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1037
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"
@@ -28627,11 +28301,10 @@ msgstr "Растуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1044
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе у растућем азбучном реду."
#. TXjGy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1058
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"
@@ -28640,11 +28313,10 @@ msgstr "Опадајуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1065
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе у опадајућем азбучном реду."
#. PJr9b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1079
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"
@@ -28653,11 +28325,10 @@ msgstr "Растуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1086
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе у растућем азбучном реду."
#. cU3GF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1100
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"
@@ -28666,11 +28337,10 @@ msgstr "Растуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1107
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе у растућем азбучном реду."
#. Ukmme
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1121
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"
@@ -28679,11 +28349,10 @@ msgstr "Опадајуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1128
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе у опадајућем азбучном реду."
#. VRkA3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1142
-#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"
@@ -28692,13 +28361,13 @@ msgstr "Опадајуће"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1149
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "Ређа библиографске уносе у опадајућем азбучном реду."
#. heqgT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1164
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Кључеви за ређање"
#. HjK7t
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1191
@@ -29242,17 +28911,15 @@ msgstr "Поређај"
#. pj7su
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57
-#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
-msgstr "Ниво"
+msgstr "_Нивои"
#. APeje
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71
-#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
-msgstr "Стил пасуса"
+msgstr "_Стил пасуса"
#. ZA2sq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114
@@ -29268,16 +28935,15 @@ msgstr "Изаберите стил пасуса који желите да пр
#. LGrjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171
-#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
-msgstr "Подразумевано"
+msgstr "_Подразумевано"
#. FW4Qu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default"
msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа форматирање изабраног нивоа на „Подразумевани“ стил пасуса."
#. Dz6ag
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191
@@ -29289,7 +28955,7 @@ msgstr "_Уреди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за стил пасиса, одакле можете изменити изабрани стил пасуса."
#. 4ZM9h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:219
@@ -29299,10 +28965,9 @@ msgstr "Форматира изабрани ниво пописа изабран
#. ddB7L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
-msgstr "Поравнање"
+msgstr "Додељивање"
#. od8Zz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42
@@ -29314,7 +28979,7 @@ msgstr "Во_ђице при померању"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:50
msgctxt "extended_tip|helplines"
msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује линије око оквира на које ће оквир прионути приликом премештања. Можете изабрати „Вођице при померању“ да прикажете тачно место објекта уз помоћ линијских вредности."
#. m8nZM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65
@@ -29332,7 +28997,7 @@ msgstr "_Слике и објекти"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102
msgctxt "extended_tip|graphics"
msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да прикаже слике и објекте на екрану."
#. KFpGX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:113
@@ -29344,7 +29009,7 @@ msgstr "_Табеле"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:121
msgctxt "extended_tip|tables"
msgid "Displays the tables contained in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује табеле које се налазе у вашем документу."
#. jfsAp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:132
@@ -29356,7 +29021,7 @@ msgstr "Црте_жи и контроле"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140
msgctxt "extended_tip|drawings"
msgid "Displays the drawings and controls contained in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује цртеже и контроле које се налазе у вашем документу."
#. YonUg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151
@@ -29368,7 +29033,7 @@ msgstr "_Коментари"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:159
msgctxt "extended_tip|comments"
msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује коментаре. Кликните на коментар и уредите текст. Користите приложени мени у Навигатору да нађете или обришете коментар. Користите приложени мени за коментаре да уклоните овај коментар или све коментаре или све коментаре одређеног аутора."
#. L6B3t
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170
@@ -29392,7 +29057,7 @@ msgstr "Сакривени _текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:226
msgctxt "extended_tip|hiddentextfield"
msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текст који је сакривен пољима „Условни текст“ или „Сакривени текст“"
#. Mbfk7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237
@@ -29404,7 +29069,7 @@ msgstr "Сакривени _пасуси"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:245
msgctxt "extended_tip|hiddenparafield"
msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико сте уметнули текст користећи поље „Сакривени пасус“, овим можете одредити да ли се скривени пасус приказује."
#. hFXBr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260
@@ -29422,7 +29087,7 @@ msgstr "Прађење _брисања на маргини"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:298
msgctxt "extended_tip|changesinmargin"
msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текст који је сакривен пољима „Условни текст“ или „Сакривени текст“"
#. 6RQCH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:309
@@ -29446,7 +29111,7 @@ msgstr "_Глатко листање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:377
msgctxt "extended_tip|smoothscroll"
msgid "Activates the smooth page scrolling function. "
-msgstr ""
+msgstr "Активира функцију глатког листања страница. "
#. Eehog
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:396
@@ -29458,19 +29123,19 @@ msgstr "У_справни лењир"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:404
msgctxt "extended_tip|vruler"
msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује водоравне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка."
#. VproR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:420
msgctxt "extended_tip|hrulercombobox"
msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује усправне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка."
#. HAEGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:436
msgctxt "extended_tip|vrulercombobox"
msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује усправне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка."
#. P2W3a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:447
@@ -29494,7 +29159,7 @@ msgstr "В_одоравни лењир"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:476
msgctxt "extended_tip|hruler"
msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује водоравне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка."
#. me2R7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:497
@@ -29506,7 +29171,7 @@ msgstr "Приказ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:531
msgctxt "extended_tip|measureunit"
msgid "Specifies the Unit for HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује јединицу за HTML документе."
#. Jx8xH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:544
@@ -29548,38 +29213,38 @@ msgstr "Одређује подразумеване поставке за при
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Извор података није пронађен"
#. 3Y34S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Извор података „%1“ није пронађен."
#. ThYWH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
-msgstr ""
+msgstr "Веза до извора података не може бити успостављена. Проверите поставке подешавања."
#. ALj8P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверите поставке повезивања…"
#. u78xA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "Emails could not be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да пошаљем е-пошту"
#. pgwcZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до следеће грешке:"
#. fkAeJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17
@@ -29627,31 +29292,31 @@ msgstr "Боја"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle"
msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите угао ротације за водени жиг. Текст ће бити окренут за овај угао у смеру супротном од смера казаљке на сату."
#. 7hEkM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency"
msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ниво провидности за водени жиг. Вредност оф 0% ће направити непровидан водени жиг, док ће вредност од 100% направити потпуно провидан (невидљив) водени жиг."
#. tFkYv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color"
msgid "Select a color from the drop-down box."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју са из приложеног поља."
#. wf7EA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox"
msgid "Select the font from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите фонт са списка."
#. aYVKV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog"
msgid "Insert a watermark text in the current page style background."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните текст за водени жиг у позадини стила тренутне странице."
#. ekn6L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8
@@ -29716,13 +29381,13 @@ msgstr "Бројање речи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34
msgctxt "wordcount|extended_tip|close"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Броји речи и знакове, са или без размака, у тренутном избору или у читавом документу. Број се ажурира како промените текст или избор."
#. mqnk8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53
msgctxt "wordcount|extended_tip|help"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Броји речи и знакове, са или без размака, у тренутном избору или у читавом документу. Број се ажурира како промените текст или избор."
#. 4rhHV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:86
@@ -29770,7 +29435,7 @@ msgstr "Стандардизоване странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:343
msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Броји речи и знакове, са или без размака, у тренутном избору или у читавом документу. Број се ажурира како промените текст или избор."
#. A2jUj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8
@@ -29782,43 +29447,43 @@ msgstr "Преламање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91
msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog"
msgid "Specify the way you want text to wrap around an object."
-msgstr ""
+msgstr "Одредите начин на који желите да се прелама текст око објекта."
#. kvc2L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:54
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_Wrap Off"
-msgstr ""
+msgstr "_Искључи преламање"
#. KSWRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:69
msgctxt "wrappage|extended_tip|none"
msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Ставља објекат у засебни ред документа. Текст унутар документа ће се појавити изнад или испод објекта, али не и на страницама објекта."
#. VCQDF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:80
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Be_fore"
-msgstr ""
+msgstr "_Пре"
#. tE9SC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:95
msgctxt "wrappage|extended_tip|before"
msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space."
-msgstr ""
+msgstr "Прелама текст на левој страници објекта уколико има довољно простора за њега."
#. g5Tik
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:106
msgctxt "wrappage|after"
msgid "Aft_er"
-msgstr ""
+msgstr "П_осле"
#. vpZfS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121
msgctxt "wrappage|extended_tip|after"
msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space."
-msgstr ""
+msgstr "Прелама текст на десној страници објекта уколико има довољно простора за њега."
#. NZJkB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:132
@@ -29890,25 +29555,25 @@ msgstr "_Дно:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:319
msgctxt "wrappage|extended_tip|left"
msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите између леве ивице објекта и текста."
#. xChMU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:338
msgctxt "wrappage|extended_tip|right"
msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите између десне ивице објекта и текста."
#. p4GHR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:357
msgctxt "wrappage|extended_tip|top"
msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите између горње ивице објекта и текста."
#. GpgCP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:376
msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom"
msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите количину простора који желите између доње ивице објекта и текста."
#. g7ssN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391