diff options
Diffstat (limited to 'source/sr/sw/messages.po')
-rw-r--r-- | source/sr/sw/messages.po | 5049 |
1 files changed, 2165 insertions, 2884 deletions
diff --git a/source/sr/sw/messages.po b/source/sr/sw/messages.po index e61049ae516..e88153602c7 100644 --- a/source/sr/sw/messages.po +++ b/source/sr/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-11 13:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/swmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Задржи ниво редоследа из заглавља. Ниво #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." -msgstr "Избегавајте Фонтворк објекте у вашим документима. Користите их само за узорке или за неки други безначајни текст." +msgstr "Избегавајте објекте са словописом (фонтворк) у вашим документима. Користите их само за узорке или за неки други безначајни текст." #. UWv4T #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 @@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "Треперење знака" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" -msgstr "" +msgstr "Фонт сета знакова" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" -msgstr "" +msgstr "Азијски фонт сета знакова" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" -msgstr "" +msgstr "Сложени фонт сета знакова" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 @@ -1209,19 +1209,19 @@ msgstr "Ознака пописа документа" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" -msgstr "Име стила великог слова" +msgstr "Име стила увећаног почетног слова" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" -msgstr "Формат великог слова" +msgstr "Формат увећаног почетног слова" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" -msgstr "Повећај чивави прву реч" +msgstr "Цела реч као увећано почетно слово" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 @@ -1479,31 +1479,31 @@ msgstr "Угњежђени текстуални садржај" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" -msgstr "Набрајање бројевима" +msgstr "Нумерација бројевима" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" -msgstr "Ниво набрајања" +msgstr "Ниво нумерације" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" -msgstr "Правила набрајања" +msgstr "Правила нумерације" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" -msgstr "Почетна вредност набрајања" +msgstr "Почетна вредност нумерације" #. KYbBB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Style Name" -msgstr "Назив стила за набрајање" +msgstr "Назив стила за нумерацију" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "По нивоу нумерације поглавља" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" -msgstr "" +msgstr "По поновном постављању нумерације" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" -msgstr "" +msgstr "По размаку реда" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" -msgstr "" +msgstr "Онака референце" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 @@ -1851,43 +1851,43 @@ msgstr "Растојање десне ивице" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" -msgstr "" +msgstr "Rsid" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" -msgstr "" +msgstr "Рубијева подешавања" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Име стила Рувијевог знака" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" -msgstr "" +msgstr "Руби је изнад" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" -msgstr "" +msgstr "Рубијево место" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" -msgstr "" +msgstr "Рубијев текст" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" -msgstr "" +msgstr "Приони на мрежу" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 @@ -2238,13 +2238,13 @@ msgstr "Увећано почетно слово" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" -msgstr "Симболи за нумерисање" +msgstr "Симболи набрајања" #. tGgfq #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" msgid "Bullets" -msgstr "Ознаке за набрајање" +msgstr "Цртице" #. HsfNg #: sw/inc/strings.hrc:34 @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Наглашавање" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" -msgstr "Цитат" +msgstr "Наводи" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:48 @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "Насловљавање" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" -msgstr "Списак" +msgstr "Листа" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:73 @@ -2547,241 +2547,241 @@ msgstr "Наслов 10" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" -msgstr "Нумерисање 1 почетак" +msgstr "Набрајање 1, почетак" #. ZK75h #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" -msgstr "Нумерисање 1" +msgstr "Набрајање 1" #. d7ED5 #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" -msgstr "Нумерисање 1 крај" +msgstr "Набрајање 1, крај" #. EEefE #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." -msgstr "Нумерисање 1 наставак" +msgstr "Набрајање 1, наставак" #. oXzhq #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" -msgstr "Нумерисање 2 почетак" +msgstr "Набрајање 2, почетак" #. mDFEC #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" -msgstr "Нумерисање 2" +msgstr "Набрајање 2" #. srZLb #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" -msgstr "Нумерисање 2 крај" +msgstr "Набрајање 2, крај" #. K563Y #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." -msgstr "Нумерисање 2 наставак" +msgstr "Набрајање 2, наставак" #. ZY4dn #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" -msgstr "Нумерисање 3 почетак" +msgstr "Набрајање 3, почетак" #. zadiT #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" -msgstr "Нумерисање 3" +msgstr "Набрајање 3" #. 9XFGM #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" -msgstr "Нумерисање 3 крај" +msgstr "Набрајање 3, крај" #. odwZq #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." -msgstr "Нумерисање 3 наставак" +msgstr "Набрајање 3, наставак" #. L7LmA #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" -msgstr "Нумерисање 4 почетак" +msgstr "Набрајање 4, почетак" #. MZko3 #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" -msgstr "Нумерисање 4" +msgstr "Набрајање 4" #. NNVFa #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" -msgstr "Нумерисање 4 крај" +msgstr "Набрајање 4, крај" #. iN72r #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." -msgstr "Нумерисање 4 наставак" +msgstr "Набрајање 4, наставак" #. 96KqD #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" -msgstr "Нумерисање 5 почетак" +msgstr "Набрајање 5, почетак" #. a4DBa #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" -msgstr "Нумерисање 5" +msgstr "Набрајање 5" #. f2BKL #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" -msgstr "Нумерисање 5 крај" +msgstr "Набрајање 5, крај" #. NmxWb #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." -msgstr "Нумерисање 5 наставак" +msgstr "Набрајање 5, наставак" #. eBvvD #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" -msgstr "Почетак 1. списка" +msgstr "Листа 1, почетак" #. baq6K #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" msgid "List 1" -msgstr "Списак 1" +msgstr "Листа 1" #. TiBqs #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" msgid "List 1 End" -msgstr "Крај 1. списка" +msgstr "Листа 1, крај" #. VvvEa #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." -msgstr "Наставак 1. списка" +msgstr "Листа 1, наставак" #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" -msgstr "Почетак 2. списка" +msgstr "Листа 2, почетак" #. ABCWg #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" msgid "List 2" -msgstr "Списак 2" +msgstr "Листа 2" #. R9iEV #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" msgid "List 2 End" -msgstr "Крај 2. списка" +msgstr "Листа 2, крај" #. XTGpX #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." -msgstr "Наставак 2. списка" +msgstr "Листа 2, наставак" #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" -msgstr "Почетак 3. списка" +msgstr "Листа 3, почетак" #. JBTGo #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" msgid "List 3" -msgstr "Списак 3" +msgstr "Листа 3" #. B9RA4 #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" msgid "List 3 End" -msgstr "Крај 3. списка" +msgstr "Листа 3, крај" #. ZB29x #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." -msgstr "Наставак 3. списка" +msgstr "Листа 3, наставак" #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" -msgstr "Почетак 4. списка" +msgstr "Листа 4, почетак" #. 34JZ2 #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" msgid "List 4" -msgstr "Списак 4" +msgstr "Листа 4" #. 3T3WD #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" msgid "List 4 End" -msgstr "Крај 4. списка" +msgstr "Листа 4, крај" #. buakQ #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." -msgstr "Наставак 4. списка" +msgstr "Листа 4, наставак" #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" -msgstr "Почетак 5. списка" +msgstr "Листа 5, почетак" #. B4dDL #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" msgid "List 5" -msgstr "Списак 5" +msgstr "Листа 5" #. HTfse #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" msgid "List 5 End" -msgstr "Крај 5. списка" +msgstr "Листа 5, крај" #. dAYD6 #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." -msgstr "Наставак 5. списка" +msgstr "Листа 5, наставак" #. DB3VN #: sw/inc/strings.hrc:126 @@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Попис" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" -msgstr "ХТМЛ" +msgstr "HTML" #. EeSc9 #: sw/inc/strings.hrc:199 @@ -3265,35 +3265,35 @@ msgstr "Набрајање ivx" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" -msgstr "" +msgstr "Цртица •" #. BAvrf #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" -msgstr "" +msgstr "Цртица –" #. hDdJw #. Bullet \uE4C4 #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet " -msgstr "" +msgstr "Цртица " #. uBKzE #. Bullet \uE49E #: sw/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet " -msgstr "" +msgstr "Цртица " #. 54eoC #. Bullet \uE20B #: sw/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet " -msgstr "" +msgstr "Цртица " #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:218 @@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "2 колоне различите ширине (десна већа)" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Table Style" -msgstr "" +msgstr "Подразумевани стил табеле" #. fCbrD #: sw/inc/strings.hrc:226 @@ -3432,19 +3432,19 @@ msgstr "Обележивач" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #. tvmJD #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #. DCJBh #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" -msgstr "" +msgstr "Забрањени знаци:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:246 @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Статистика" #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when chapter numbering is assigned to a paragraph style" -msgstr "Ова опција је онемогућена када је број поглавља додељен стилу пасуса" +msgstr "Ова опција је онемогућена када је нумерација поглавља додељена стилу пасуса" #. cW3cP #. Statusbar-titles @@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Нумерисање" #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" -msgstr "празна" +msgstr "празна страница" #. FBG9v #: sw/inc/strings.hrc:277 @@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Са~криј аве коментаре од $1" #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Chapter Numbering" -msgstr "Набрајање поглавља" +msgstr "Нумерисање поглавља" #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG @@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "поље" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" -msgstr "" +msgstr "текстуално поље" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text @@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr "Странице" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" -msgstr "Нумерисање" +msgstr "Набрајање" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:597 @@ -6891,7 +6891,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" -"%PRODUCTNAME захтева коришћење података о налогу е-поште како би могао да шаље документе спојене поште преко е-поште.\n" +"%PRODUCTNAME захтева коришћење података о налогу е-поште како би могао да шаље документе помоћу циркуларне поште.\n" "\n" "Да ли желите да унесете податке о вашем налогу за е-пошту?" @@ -6953,7 +6953,7 @@ msgstr "~Заврши" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" -msgstr "Помоћник за спајање поште" +msgstr "Помоћник за циркуларну пошту" #. CEhZj #: sw/inc/strings.hrc:861 @@ -7023,7 +7023,7 @@ msgstr "Поглавље" #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" -msgstr "" +msgstr "Број странице" #. EXC6N #: sw/inc/strings.hrc:878 @@ -7508,25 +7508,25 @@ msgstr "Број и име поглавља" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" -msgstr "" +msgstr "A B C" #. jm7G7 #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" -msgstr "" +msgstr "a b c" #. ETgy7 #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" -msgstr "" +msgstr "A .. AA .. AAA" #. m84Fb #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" -msgstr "" +msgstr "a .. aa .. aaa" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:982 @@ -7929,7 +7929,7 @@ msgstr "Стил странице. Десни клик да промените #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" -msgstr "Увећано почетно преко" +msgstr "Увећано почетно слово преко" #. PLAVt #: sw/inc/strings.hrc:1070 @@ -7941,7 +7941,7 @@ msgstr "редова" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" -msgstr "Без увећања почетног слова" +msgstr "Без увећаног почетног слова" #. gueRC #: sw/inc/strings.hrc:1072 @@ -8145,13 +8145,13 @@ msgstr "Дно линије" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Проред странице" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Није проред странице" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1107 @@ -8401,7 +8401,6 @@ msgstr "Табела" #. PCNdr #: sw/inc/strings.hrc:1149 -#, fuzzy msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Оквир текста" @@ -9097,7 +9096,7 @@ msgstr "<Нема>" #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. hK8CX #: sw/inc/strings.hrc:1273 @@ -9109,13 +9108,13 @@ msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. gxt8B #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #. pGAb4 #: sw/inc/strings.hrc:1276 @@ -9145,7 +9144,7 @@ msgstr "LE" #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #. 5A4jw #: sw/inc/strings.hrc:1281 @@ -9376,7 +9375,7 @@ msgstr "Не могу да спојим документе." #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." -msgstr "%PRODUCTNAME Базе нису доступне, што је неопходно да би користили спајање е-поште." +msgstr "%PRODUCTNAME Базе нису доступне, што је неопходно да би користили циркуларну пошту." #. wcuf4 #: sw/inc/strings.hrc:1328 @@ -9544,7 +9543,7 @@ msgstr "Потпис пасуса" #: sw/inc/strings.hrc:1368 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" -msgstr "Визит карте" +msgstr "Визит картице" #. ECFij #: sw/inc/strings.hrc:1370 @@ -9670,7 +9669,7 @@ msgstr "Замени прилагођене стилове" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" -msgstr "Ознаке за набрајање си замењене" +msgstr "Цртице су замењене" #. p7V6t #: sw/inc/utlui.hrc:34 @@ -9742,7 +9741,7 @@ msgstr "Постави стил „Наслов $(ARG1)“" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" -msgstr "Постави стил „Ознаке за набрајање“ или „Нумерисање“" +msgstr "Постави стил за „Цртице“ или „Набрајање“" #. yGoaB #: sw/inc/utlui.hrc:47 @@ -9796,7 +9795,7 @@ msgstr "Одређује највећи број узастопних пасус #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:206 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" -msgstr "Својства" +msgstr "Особине" #. 3UKNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:231 @@ -9838,13 +9837,13 @@ msgstr "_Елементи адресе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поље и превуците да на други списак." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" -msgstr "" +msgstr "1. Превуците елементе адресе овде" #. FPtPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:213 @@ -9856,7 +9855,7 @@ msgstr "Помери навише" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:217 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку на списку и кликните дугме са стрелицом да је померите." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:231 @@ -9868,7 +9867,7 @@ msgstr "Помери улево" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:235 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку на списку и кликните дугме са стрелицом да је померите." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:249 @@ -9880,7 +9879,7 @@ msgstr "Помери удесно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:253 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку на списку и кликните дугме са стрелицом да је померите." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:267 @@ -9892,7 +9891,7 @@ msgstr "Помери наниже" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:271 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку на списку и кликните дугме са стрелицом да је померите." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:305 @@ -9904,43 +9903,43 @@ msgstr "Преглед" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:319 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" -msgstr "" +msgstr "1 Прила_годи поздрав" #. T3QBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:343 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." -msgstr "" +msgstr "Изаберите вредност за поздрав са списка и поља за ознаке интерпункције." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:374 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." -msgstr "" +msgstr "Распоредите поља тако што их превлачите или користите дугмиће са стрелицом." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:407 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." -msgstr "" +msgstr "Приказује преглед првог уноса у бази података са тренутним распоредом поздрава." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" -msgstr "" +msgstr "Уклони из адреса" #. JDRCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." -msgstr "" +msgstr "Уклања изабрано поље из списка осталих." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:453 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." -msgstr "" +msgstr "Додаје изабрано поље са списка елемената поздрава на друге спискове. Можете додати поље више од једног пута." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 @@ -9952,19 +9951,19 @@ msgstr "Датотека већ постоји" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." -msgstr "" +msgstr "Већ постоји документ са именом „%1“." #. rstcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." -msgstr "" +msgstr "Сачувајте овај документ под другим именом." #. Q9ieU #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Тема:" #. 2FnkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 @@ -9976,25 +9975,25 @@ msgstr "Одговори" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Реши" #. WgQ4z #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" -msgstr "" +msgstr "Није решено" #. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Реши смеће" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Није решено смеће" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58 @@ -10006,7 +10005,7 @@ msgstr "Обриши _коментар" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" -msgstr "" +msgstr "Обриши _низ коментара" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:74 @@ -10024,7 +10023,7 @@ msgstr "Обриши _све коментаре" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:90 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." -msgstr "" +msgstr "Форматирај све коментаре…" #. NPgr3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 @@ -10054,7 +10053,7 @@ msgstr "_Језик:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:144 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" -msgstr "" +msgstr "_Прелом пасуса:" #. rYJMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:159 @@ -10072,37 +10071,37 @@ msgstr "Постављањем подразумеваног фонта, ће с #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:192 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" -msgstr "CR _и LF" +msgstr "ЦР _и ЛФ" #. ZEa5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:202 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." -msgstr "" +msgstr "Поставља оба знака за крај реда од енглеског „Carriage Return“ (нови ред са помаком папира) и „Linefeed“ (нови ред). Ово је подразумевана опција." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:214 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" -msgstr "" +msgstr "_ЦР" #. nurFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:225 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." -msgstr "" +msgstr "Поставља „Carriage Return“ (нови ред са помаком папира) као знак за прелом пасуса." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:237 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" -msgstr "" +msgstr "_ЛФ" #. K5KDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:248 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." -msgstr "" +msgstr "Поставља „Linefeed“ (нови ред) као знак за прелом пасуса." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:279 @@ -10120,7 +10119,7 @@ msgstr "Укључује ознаке за редослед бајтова" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:313 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" -msgstr "Својства" +msgstr "Особине" #. S6E7s #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 @@ -10210,7 +10209,7 @@ msgstr "Премешта изабрани стил пасуса за један #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:222 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote level" -msgstr "" +msgstr "Уназади ниво" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:226 @@ -10432,37 +10431,37 @@ msgstr "Аутоформатирање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Затвара прозорче и занемарује све измене." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Чува све промене и затвара прозорче." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:135 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Приказује преглед тренутног избора." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:177 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне стилове за форматирање табела. Кликните на формат који желите да примените, а затим одаберите „У реду“." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:210 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." -msgstr "" +msgstr "Додаје нови стил табеле на списак." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:229 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Брише изабрани елемент или елементе након потврде." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:241 @@ -10486,7 +10485,7 @@ msgstr "Формат броја" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes numbering formats in the selected table style." -msgstr "Укључује формате набрајања у изабраном стилу табеле." +msgstr "Укључује формате нумерисања у изабраном стилу табеле." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:320 @@ -10510,7 +10509,7 @@ msgstr "Фонт" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:349 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Укључује форматирање фонта у изабране стилове табеле." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:360 @@ -10522,7 +10521,7 @@ msgstr "Шара" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:369 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Укључује стилове позадине у изабране стилове табеле." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:380 @@ -10534,7 +10533,7 @@ msgstr "Поравнање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:389 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Укључује поставке поравнања у изабране стилове табеле." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:409 @@ -10558,7 +10557,7 @@ msgstr "_Ново" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Прави нову категорију за Аутотекст на основу назива који сте унели у пољу „Име“." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 @@ -10582,7 +10581,7 @@ msgstr "_Копирај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Копира изабрани Аутотекст у списак исечака." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 @@ -10594,7 +10593,7 @@ msgstr "Замени" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." -msgstr "" +msgstr "Мења садржај изабраног уноса у Аутотекст избором који је направљен у тренутном документу." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 @@ -10612,7 +10611,7 @@ msgstr "Преименуј…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Мења назив изабране категорије Аутотекста у назив који сте унели у пољу „Име“." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 @@ -10630,7 +10629,7 @@ msgstr "_Уреди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." -msgstr "" +msgstr "Отвара изабрани унос у Аутотекст за уређивање у засебном документу. Унутар њега можете направити измене које желите и изабрати Датотека — Сачувај Аутотекст, а затим Датотека — Затвори." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 @@ -10642,7 +10641,7 @@ msgstr "_Макро…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за додељивање макроа, где можете прикачити макро на изабрани унос Аутотекста." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 @@ -10672,7 +10671,7 @@ msgstr "Аутоте_кст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." -msgstr "" +msgstr "Кликните да прикажете додатне наредбе Аутотекста, на пример за прављење новог уноса у Аутотекст из изабраног текста у тренутном документу." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 @@ -10684,7 +10683,7 @@ msgstr "К_атегорије…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." -msgstr "" +msgstr "Додаје, преименује или брише категорије Аутотекста." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 @@ -10696,7 +10695,7 @@ msgstr "_Путања…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за уређивање путања, одакле можете изабрати директоријум за чување Аутотекста." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 @@ -10708,13 +10707,13 @@ msgstr "У_метни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:316 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" -msgstr "" +msgstr "_Систем датотека" #. UXSeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:325 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." -msgstr "" +msgstr "Везе до директоријума за Аутотекст на вашем рачунару су релативне." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:336 @@ -10726,7 +10725,7 @@ msgstr "_Интернет" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:345 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." -msgstr "" +msgstr "Везе до датотека на Интернету су релативне." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:362 @@ -10756,13 +10755,13 @@ msgstr "Пречица:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:449 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "" +msgstr "Приказује назив изабране карегорије за Аутотекст. Да промените назив категорије, укуцајте име и кликните на „Преименуј“. Да направите нову категорију, укуцајте име и кликните „Нова“." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:469 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." -msgstr "" +msgstr "Приказује пречицу за изабрани унос у Аутотекст. Уколико правите унос у Аутотекст, укуцајте пречицу коју желите да користите за унос." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:519 @@ -10774,13 +10773,13 @@ msgstr "Категорија" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:555 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:591 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." -msgstr "" +msgstr "Прави, уређује и умеће Аутотекст. Можете сачувати форматиран текст, текст са графиком, табеле и поља као Аутотекст. Да брзо уметнете Аутотекст, унесите пречицу за Аутотекст у ваш документ, а потом притисните F3." #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 @@ -10792,19 +10791,19 @@ msgstr "Уметни библиографски унос" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:42 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за уношење библиографије, одакле можете направити нови библиографски запис. Овај запис се чува само унутар документа. Да додате запис у библиографску базу података изаберите Алати — Библиографска база" #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:61 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за уношење библиографије, одакле можете уредити постојеће библиографске записе." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Затвара прозорче." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:92 @@ -10828,31 +10827,31 @@ msgstr "Примени" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:153 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" -msgstr "" +msgstr "Библиографска база" #. TyGCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:163 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." -msgstr "" +msgstr "Умеће референце из библиографске базе података." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:174 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" -msgstr "" +msgstr "Садржај документа" #. m4Ynn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:184 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." -msgstr "" +msgstr "Умеће референце из библиографских записа који су сачувани унутар тренутног документа." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:201 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" -msgstr "" +msgstr "Библиографски извор" #. 5BLqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:237 @@ -10870,13 +10869,13 @@ msgstr "Наслов" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:286 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Изаберите кратко име за библиографски запис који желите да уметнете." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:303 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Изаберите кратко име за библиографски запис који желите да уметнете." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:316 @@ -10888,19 +10887,19 @@ msgstr "Кратко име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:337 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Унос" #. 3trf6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:361 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." -msgstr "" +msgstr "Уноси библиографску референцу." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" -msgstr "Набрајања и нумерисање" +msgstr "Цртице и набрајање" #. 9Ad8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 @@ -11086,7 +11085,7 @@ msgstr "Град" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:336 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" -msgstr "" +msgstr "Укуцајте град предузећа" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:354 @@ -11098,31 +11097,31 @@ msgstr "Поштански број" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:355 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Укуцајте поштанску број у ово поље." #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:385 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" -msgstr "" +msgstr "Мото предузећа" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:416 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" -msgstr "" +msgstr "Држава предузећа" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." -msgstr "" +msgstr "Унесите државу одакле је предузеће." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:453 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" -msgstr "" +msgstr "Телефон/мобилни:" #. jNfw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:479 @@ -11134,7 +11133,7 @@ msgstr "Звање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:480 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" -msgstr "" +msgstr "Унесите пословни телефон" #. BGbZN #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:498 @@ -11146,7 +11145,7 @@ msgstr "Радно место" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:499 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" -msgstr "" +msgstr "Унесите мобилни телефон предузећа" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:518 @@ -11158,37 +11157,37 @@ msgstr "Улица:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:543 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." -msgstr "" +msgstr "Укуцајте име улице предузећа у ово поље." #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:566 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" -msgstr "" +msgstr "Подаци визит картице" #. rNSTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:574 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "" +msgstr "Садржи контакт податке за визит картице које користе распоред из категорије „Визит картице, посао“. Изглед визит картица се може изабрати из картице „Визит картице“." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" -msgstr "" +msgstr "Не могу да додам налепницу" #. meWR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" -msgstr "" +msgstr "Не могу да додам налепницу" #. ojwcT #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." -msgstr "" +msgstr "Унапред одређене налепнице су преписане, користите неко друго име." #. nPpEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 @@ -11272,13 +11271,13 @@ msgstr "Редослед натписа:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:322 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" -msgstr "Прво категорија" +msgstr "Најпре категорија" #. gETja #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:323 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" -msgstr "Прво набрајање" +msgstr "Најпре нумерација" #. cET3M #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:339 @@ -11296,19 +11295,19 @@ msgstr "Адреса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:75 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." -msgstr "" +msgstr "Прави налепницу са вашом повратном адресом. Текст који је тренутно у пољу „Налепница“ је преписан." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:89 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" -msgstr "" +msgstr "Текст налепнице:" #. RczQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:120 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да се појави на налепници. Можете унети и поље из базе података." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:156 @@ -11320,7 +11319,7 @@ msgstr "База података:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:173 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." -msgstr "" +msgstr "Изаберите базу података који желите да користите као извор података за вашу налепницу." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:200 @@ -11332,7 +11331,7 @@ msgstr "Табела:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." -msgstr "" +msgstr "Изаберите базу података која садржи поље(а) која желите на вашим налепницама." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:244 @@ -11344,7 +11343,7 @@ msgstr "Поље базе података:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:261 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поље из базе података које желите и кликните на стрелицу лево од овог поља да га убаците у текстуално поље „Налепница“." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:287 @@ -11356,7 +11355,7 @@ msgstr "Уметни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:293 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поље из базе података које желите и кликните на стрелицу лево од овог поља да га убаците у текстуално поље „Налепница“." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:310 @@ -11374,7 +11373,7 @@ msgstr "_Непрекидно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:370 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." -msgstr "" +msgstr "Штампа налепнице на неисеченом папиру." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:381 @@ -11386,7 +11385,7 @@ msgstr "_Лист" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:414 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" -msgstr "" +msgstr "Марка:" #. BDZFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:428 @@ -11398,19 +11397,19 @@ msgstr "_Врста:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:446 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите произвођача папира који желите да користите." #. T3wp9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:463 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." -msgstr "" +msgstr "Изаберите величину формата који желите да користите. Доступни формати зависе од произвођача који се може изабрати са списка „Марка“. Уколико желите да користите произвољан формат, изаберите [Корисник] и кликните на картицу „Формат“ да одредите формат." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:491 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." -msgstr "" +msgstr "Врста и величина папира визит картице се приказује на дну подручја за за „Формат“." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:518 @@ -11422,49 +11421,49 @@ msgstr "Формат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:533 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." -msgstr "" +msgstr "Одредите текст налепнице и изаберите величину папира за налепнице." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" -msgstr "" +msgstr "Копирај у" #. AHAbG #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:103 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" -msgstr "" +msgstr "_Цц:" #. LKsro #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:117 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" -msgstr "" +msgstr "_Бцц:" #. VBFED #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:131 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Примедба: Адресе е-поште можете раздвојити тачком са зарезом (;)." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:150 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Унесите примаоце копија е-поште, раздвојене тачком са зарезом (;)." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:168 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Унесите примаоце слепих копија е-поште, раздвојене тачком са зарезом (;)." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:185 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." -msgstr "" +msgstr "Пошаљи копију ове е-поруке на…" #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 @@ -11536,7 +11535,7 @@ msgstr "Текст:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:76 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" -msgstr "" +msgstr "Циљни оквир:" #. 87jG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:88 @@ -11548,25 +11547,25 @@ msgstr "Догађаји..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:95 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Одређује догађај који се покреће када кликнете хипервезу." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:113 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Унесите УРЛ адресу датотеке коју желите да отворите када кликнете хипервезу." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:131 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Унесите назив хипервезе." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:149 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете за хипервезу." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:160 @@ -11578,13 +11577,13 @@ msgstr "Избор..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:167 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Нађите датотеку коју желите да повежете и кликните „Отвори“." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:190 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." -msgstr "" +msgstr "Унесите назив оквира који желите да повежете са датотеком да га отворите или изаберите предодређен оквир са списка." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:222 @@ -11602,19 +11601,19 @@ msgstr "Посећене везе:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:272 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" -msgstr "" +msgstr "Непосећене везе:" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:288 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил формата са списка који желите да користите за посећене везе. Да додате или измените стил списка, затворите ово прозорче и кликните на иконицу „Стилови“ на палети алата за форматирање." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:303 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил формата са списка који желите да користите за непосећене везе. Да додате или измените стил списка, затворите ово прозорче и кликните на иконицу „Стилови“ на палети алата за форматирање." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:320 @@ -11626,7 +11625,7 @@ msgstr "Стилови знакова" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:335 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Додели нову хипервезу за уређивање изабране хипервезе." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 @@ -11644,7 +11643,7 @@ msgstr "Аутоматска ~ширина" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:97 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." -msgstr "" +msgstr "Прави колоне исте ширине." #. FNRLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:127 @@ -11662,19 +11661,19 @@ msgstr "Ширина:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:213 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину колоне." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:237 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину колоне." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:261 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину колоне." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:274 @@ -11686,25 +11685,25 @@ msgstr "Размак:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:307 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора коју желите да оставите између колона." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:330 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора коју желите да оставите између колона." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." -msgstr "" +msgstr "Помери приказ колоне за једну колону у лево." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:377 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." -msgstr "" +msgstr "Помери приказ колоне за једну колону у десно." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:413 @@ -11740,7 +11739,7 @@ msgstr "_Положај:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:516 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил формата за линију која раздвајача колоне. Уколико не желите да раздвојну линију, изаберите „Ништа“." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:530 @@ -11764,13 +11763,13 @@ msgstr "Дно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:536 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." -msgstr "" +msgstr "Изаберите усправно поравнање раздвојне линије. Ова опција је доступна само уколико је вредност висине линије мања од 100%." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:554 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." -msgstr "" +msgstr "Изаберите дужину раздвојне линије као проценат висине подручја колоне." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:598 @@ -11782,7 +11781,7 @@ msgstr "_Боја:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:634 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" -msgstr "" +msgstr "Раздвојна линија" #. 7SaDT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:688 @@ -11794,7 +11793,7 @@ msgstr "Колоне:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:707 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Унесите број колона које желите на страници, оквиру или одељку." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:730 @@ -11806,7 +11805,7 @@ msgstr "Подједнако распореди садржај _по свим к #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:739 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." -msgstr "" +msgstr "Распоређује текст у одељке дуж више колоне. Текст ће ићи унутар колона исте висине. Висина одељка се аутоматски прилагођава." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:759 @@ -11842,13 +11841,13 @@ msgstr "Стил странице: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:767 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку на коју желите да прилагодите распоред." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:780 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" -msgstr "" +msgstr "_Примени на:" #. rzBnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:807 @@ -11860,7 +11859,7 @@ msgstr "_Смер текста:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:851 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Унесите број колона које желите унутар странице, оквира или одељка." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:868 @@ -11872,7 +11871,7 @@ msgstr "Поставке" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:923 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Одредите број колона и распоред колона за стил странице, оквира или одељка." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 @@ -11896,13 +11895,13 @@ msgstr "Ширина:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:139 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." -msgstr "" +msgstr "Унесите број колоне за колону којој желите да промените ширину." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:157 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите за изабрану колону(е)." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:174 @@ -11914,14 +11913,13 @@ msgstr "Ширина" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:199 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "Мења ширину изабране колоне(а)." #. zF38j #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:59 -#, fuzzy msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" -msgstr "Условни стилови" +msgstr "_Условни стилови" #. 3pzaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:72 @@ -11933,7 +11931,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:106 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Контекст" #. y3tzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:119 @@ -11945,31 +11943,31 @@ msgstr "Примењени стилови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:133 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the %PRODUCTNAME predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." -msgstr "Овде можете видети предодређени садржај за %PRODUCTNAME, укључујући спољне нивое од 1 до 10, нумерисање/набрајање у нивоима од 1 до 10, заглавље табеле, садржај табеле, одељак, ивице, фусноте, заглавље и подножје." +msgstr "Овде можете видети предодређени садржај за %PRODUCTNAME, укључујући спољне нивое од 1 до 10, набрајање/цртице у нивоима од 1 до 10, заглавље табеле, садржај табеле, одељак, ивице, фусноте, заглавље и подножје." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:162 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." -msgstr "" +msgstr "Кликните овде уколико да уклоните тренутно додељени контекст са изабраног стила." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:182 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." -msgstr "" +msgstr "Кликните „Примени“ да примените изабрани стил пасуса на други контекст." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" -msgstr "" +msgstr "Стилови пасуса" #. BAsYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." -msgstr "" +msgstr "Списак свих стилова пасуса које можете доделити контексту који је садржан унутар подручја са списком." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 @@ -12161,7 +12159,7 @@ msgstr "Табулатори" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:124 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Претвара текст у табелу користећи табулаторе као ознаке за колоне." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:135 @@ -12173,7 +12171,7 @@ msgstr "Тачказапета" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:145 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." -msgstr "" +msgstr "Претвара текст у табелу користећи тачку са зарезом (;) као ознаку за колоне." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:157 @@ -12185,7 +12183,7 @@ msgstr "Пасус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Претвара текст у табелу користећи пасусе као ознаку за колоне." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:178 @@ -12197,13 +12195,13 @@ msgstr "Остало:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:191 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Претвара текст у табелу користећи произвољни знак који унесете као ознаку за раздвајање колона." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:208 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #. rmBim #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:215 @@ -12215,7 +12213,7 @@ msgstr "Симбол" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак који желите да буде ознака за раздвајање колона." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:227 @@ -12227,13 +12225,13 @@ msgstr "Једнака ширина за све колоне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:236 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." -msgstr "" +msgstr "Прави колоне једнаке ширине, без обзира на положај ознаке за раздвајање колона." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:254 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" -msgstr "" +msgstr "Раздвој текст на" #. VDaHH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:288 @@ -12245,7 +12243,7 @@ msgstr "Заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:297 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." -msgstr "" +msgstr "Форматира први ред нове табеле као заглавље." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:308 @@ -12257,7 +12255,7 @@ msgstr "Понови заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:319 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." -msgstr "" +msgstr "Понавља заглавље табеле на свакој страници дуж које се простире табела." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:330 @@ -12269,7 +12267,7 @@ msgstr "Не дели табелу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." -msgstr "" +msgstr "Немој да поделиш табелу преко страница." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:360 @@ -12293,7 +12291,7 @@ msgstr "Аутоформатирање..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:407 msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за аутоформатирање, одакле можете изабрати предефинисане распореде табеле." #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:424 @@ -12305,91 +12303,91 @@ msgstr "Опције" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:456 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." -msgstr "" +msgstr "Претвара изабрани текст у табелу или изабрану табелу у текст." #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" -msgstr "" +msgstr "Нови списак адреса" #. eTJmA #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" -msgstr "" +msgstr "Подаци о адреси" #. KnL9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." -msgstr "" +msgstr "Унесите или уредите поља са садржајем за сваког примаоца циркуларне поште." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" -msgstr "" +msgstr "Прика_жи сваки број" #. DhAsp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" -msgstr "" +msgstr "|<" #. cwkzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. M7ApL #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" -msgstr "" +msgstr ">|" #. gEQXQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #. AQAb9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме за навигацију кроз записе или унесите број записа да прикажете запис." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 @@ -12401,7 +12399,7 @@ msgstr "_Ново" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." -msgstr "" +msgstr "Додаје нови, празни запис у списак адреса." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 @@ -12413,7 +12411,7 @@ msgstr "_Обриши" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." -msgstr "" +msgstr "Брише изабрани запис." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 @@ -12425,7 +12423,7 @@ msgstr "_Пронађи…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за проналажење уноса. Можете оставити прозорче отворено уколико желите да уредите уносе." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 @@ -12437,13 +12435,13 @@ msgstr "П_рилагоди…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за прилагођавање списка адреса одакле можете прераспоредити, преименовати, додати или обрисати поља." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Унесите нове адресе или уредите адресе за документа циркуларне поште." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 @@ -12455,19 +12453,19 @@ msgstr "Одреди библиографски унос" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:191 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" -msgstr "" +msgstr "Унос податка" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:216 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." -msgstr "" +msgstr "Измените садржај библиографског уноса." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" -msgstr "" +msgstr "Уреди датотеку сагласности" #. RDVeW #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:104 @@ -12485,7 +12483,7 @@ msgstr "Прави или уређује списак речи које треб #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" -msgstr "" +msgstr "Прилагоди списак адреса" #. Mfeh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 @@ -12497,13 +12495,13 @@ msgstr "_Додај…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." -msgstr "" +msgstr "Умеће ново текстуално поље." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." -msgstr "" +msgstr "Брише изабрано поље." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 @@ -12515,73 +12513,73 @@ msgstr "_Преименуј…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." -msgstr "" +msgstr "Преименује изабрано текстуално поље." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" -msgstr "" +msgstr "Елементи списка а_дресе:" #. AxRrt #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поља која желите да преместите, обришете или преименујете." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" -msgstr "" +msgstr "Да направим нови извор података?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" -msgstr "" +msgstr "Нису доступни извори података. Да направим нови?" #. FBnGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." -msgstr "" +msgstr "Још увек није постављен ни један извор података. Избор података вам је потребан за базе података или за додавање података (рецимо имена или адреса) унутар поља." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" -msgstr "" +msgstr "Контрола садржаја изборника датума" #. bQFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "Формат датума" #. DQ6DH #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:62 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" -msgstr "" +msgstr "_Прикажи увећано почетно слово" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:71 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." -msgstr "" +msgstr "Примењује подешавања увећаног почетног слова на изабрани пасус." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:83 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" -msgstr "" +msgstr "_Целе речи" #. x9AVP #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:92 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." -msgstr "" +msgstr "Приказује прво слово прве речи у пасусу као увећано почетно слово, а остала слова у речи приказује нешто веће." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:106 @@ -12593,7 +12591,7 @@ msgstr "Број _знакова:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:120 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" -msgstr "" +msgstr "_Редови:" #. fx3xM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:134 @@ -12605,19 +12603,19 @@ msgstr "_Размак до текста:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:154 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." -msgstr "" +msgstr "Унесите број знакова који ће бити приказани као увећана почетна слова." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:173 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." -msgstr "" +msgstr "Унесите број редова на које желите да се увећана почетна слова проширују, од првог реда у пасусу на доле. Пасуси који су краћи од ове вредности неће добити увећана слова." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:193 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који ће бити остављен између увећаног почетног слова и остатка текста у пасусу." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:210 @@ -12641,13 +12639,13 @@ msgstr "_Стил знакова:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:278 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете као увећана почетна слова уместо првих слова сваког пасуса." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:293 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил форматирања који желите да примените за увећана почетна слова." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:310 @@ -12659,7 +12657,7 @@ msgstr "Садржај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:366 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Форматира прво слово пасуса као увећано, велико слово, које може да се простире на неколико редова. Пасус мора бити у бар неколико редова, што можете одредити из поља „Редови“." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 @@ -12671,13 +12669,13 @@ msgstr "Изаберите ставку: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." -msgstr "" +msgstr "Затвара тренутну улазну листу и приказује наредну уколико је доступна." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." -msgstr "" +msgstr "Приказује уређивање поља: прозорче функција одакле можете да уредите улазне листе." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:219 @@ -12689,31 +12687,31 @@ msgstr "Уреди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" -msgstr "" +msgstr "Образац са падајућом листом" #. N2ZFM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:100 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка" #. PXnt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:153 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" -msgstr "" +msgstr "Ставке на списку" #. mrXBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:225 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Помери горе" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:239 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Помери доле" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 @@ -12725,7 +12723,7 @@ msgstr "Уреди категорије" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Прави нову категорију аутотекста користећи име које сте унели у поље „Име“." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 @@ -12737,7 +12735,7 @@ msgstr "П_реименуј" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Промените име изабране категорије аутотекста у име које сте унели у поље „Име“." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 @@ -12749,13 +12747,13 @@ msgstr "Списак избора" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." -msgstr "" +msgstr "Исписује постојеће категорије аутотекста и одговарајуће путање." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." -msgstr "" +msgstr "Приказује тренутну путању у директоријум где су сачуване датотеке изабране категорије аутотекста. Уколико правите категорију аутотекста, изаберите где желите да сачувате датотеке категорије." #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244 @@ -12773,43 +12771,43 @@ msgstr "Категорија" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "" +msgstr "Приказује име изабране категорије аутотекста. Да измените име категорије, укуцајте ново име и кликните на „Преименуј“. Да направите нову категорију, укуцајте име и кликните на „Ново“." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." -msgstr "" +msgstr "Додаје, преименује или брише категорије аутотекста." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" -msgstr "" +msgstr "Уреди поља" #. kgAD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" -msgstr "" +msgstr "Претходно поље исте врсте" #. rnvem #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:104 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Уреди садржај поља" #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:118 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" -msgstr "" +msgstr "Наредно поље исте врсте" #. zBjeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:123 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Уреди поље са садржајем." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:134 @@ -12821,19 +12819,19 @@ msgstr "_Уреди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:139 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" -msgstr "" +msgstr "Уреди садржај поља са променљивом" #. uMDvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:144 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Уреди садржај поља." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:176 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Уреди садржај поља." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 @@ -12851,19 +12849,19 @@ msgstr "_Опције…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." -msgstr "" +msgstr "Уклања изабрани одељак из документа и умеће садржај одељка у документ." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:160 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Унесите име новог одељка." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:208 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." -msgstr "" +msgstr "Унесите име одељка који желите да измените и кликните на име унутар изабраног списка." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:227 @@ -12881,7 +12879,7 @@ msgstr "_Веза" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:283 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Умеће садржај из другог документа или одељак из другог документа у тренутни одељак." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:294 @@ -12893,7 +12891,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:305 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Прави DDE везу. Изаберите обу опцију и унесите DDE наредбу коју желите да користите. Ова опција је доступна само уколико је изабрана опције „Веза“." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:330 @@ -12905,13 +12903,13 @@ msgstr "Прегледај…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:337 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Пронађите датотеку коју желите да уметнете као везу и кликните на „Уметни“." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:355 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Унесите путању и име датотеке за датотеку коју желите да уметнете или кликните на дугме „Прегледај“ да нађете датотеку." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:368 @@ -12923,7 +12921,7 @@ msgstr "_Одељак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:393 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Изаберите одељак унутар датотеке који желите да уметнете као везу." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:412 @@ -12947,13 +12945,13 @@ msgstr "Веза" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:498 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" -msgstr "" +msgstr "_Заштити" #. jjkoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:510 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Штити изабрани одељак од измена." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:532 @@ -12965,19 +12963,19 @@ msgstr "_Са лозинком" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:545 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Штити изабрани одељак помоћу лозинке. Лозинка мора да садржи најмање 5 знака." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:556 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." -msgstr "" +msgstr "Лозинка…" #. PYhAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:566 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче из ког можете изменити тренутну лозинку." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:591 @@ -12995,7 +12993,7 @@ msgstr "Сакриј" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:640 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Сакрива и онемогућава штампање изабраног одељка." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:666 @@ -13007,7 +13005,7 @@ msgstr "_Под условом" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:686 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Унесите услов који мора бити испуњен да би овај одељак био сакривен." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:711 @@ -13025,13 +13023,13 @@ msgstr "Омогући уређивање у документу који је с #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:771 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" -msgstr "Својства" +msgstr "Особине" #. BjqYr #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:810 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Поставља особине за одељак." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:42 @@ -13061,31 +13059,31 @@ msgstr "После" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:94 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Унесите број за прву ендноту у документу." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:111 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред броја ендноте у пољу са текстом ендноте." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:128 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред броја ендноте у пољу са текстом ендноте." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:143 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Унесите број за прву ендноту у документу." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:160 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" -msgstr "Аутонабрајање" +msgstr "Аутонумерација" #. JFJDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:195 @@ -13103,13 +13101,13 @@ msgstr "Страница" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:222 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил пасуса за текст ендноте. Само специјални стилови могу бити изабрани." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:238 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил странице који желите да користите за ендноте." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:251 @@ -13127,13 +13125,13 @@ msgstr "Област ендноте" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:278 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за ауторе ендноте у подручју текста унутар документа." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:294 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за бројеве енднота унутар области за ендноте." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:311 @@ -13145,13 +13143,13 @@ msgstr "Стилови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:325 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Одређује форматирање за ендноте." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." -msgstr "" +msgstr "Унесите адресу за доставу." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 @@ -13169,7 +13167,7 @@ msgstr "База података" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Изаберите базу података која садржи податке о адреси које желите да уметнете." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 @@ -13181,7 +13179,7 @@ msgstr "Табела" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Изаберите табелу са базом података која садржи податке о адреси које желите да уметнете." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 @@ -13193,7 +13191,7 @@ msgstr "Поље базе података" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поље у бази података које садржи податке о адреси које желите да уметнете, а затим кликните на дугме у облику стрелице. Ови подаци се додају у адресно поље које садржи курсор." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 @@ -13205,7 +13203,7 @@ msgstr "Уметни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поље у бази података које садржи податке о адреси које желите да уметнете, а затим кликните на дугме у облику стрелице. Ови подаци се додају у адресно поље које садржи курсор." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 @@ -13277,25 +13275,25 @@ msgstr "Штампач" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." -msgstr "" +msgstr "_Знак…" #. 69pND #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." -msgstr "" +msgstr "_Пасус…" #. NUhGf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." -msgstr "" +msgstr "_Знак…" #. NTzVU #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." -msgstr "" +msgstr "_Пасус…" #. uXLxV #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:133 @@ -13337,7 +13335,7 @@ msgstr "Уреди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:255 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." -msgstr "" +msgstr "Кликните и изаберите стил форматирања текста за адресна поља која желите да уредите." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:278 @@ -13391,7 +13389,7 @@ msgstr "Уреди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:473 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." -msgstr "" +msgstr "Кликните и изаберите стил форматирања текста за адресна поља која желите да уредите." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:496 @@ -13487,97 +13485,97 @@ msgstr "Убаците коверту са страном за штампање #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:150 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" -msgstr "" +msgstr "_Помери десно" #. 6yGCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:164 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" -msgstr "" +msgstr "П_омери доле" #. aNjCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:184 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину помераја подручја за штампу на десно." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:203 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину помераја подручја за штампу на доле." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:222 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" -msgstr "" +msgstr "Водоравно лево" #. EqZR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:238 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" -msgstr "" +msgstr "Водоравно средина" #. CCD94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:254 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" -msgstr "" +msgstr "Водоравно десно" #. odBTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:270 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" -msgstr "" +msgstr "Усправно лево" #. HKeFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:286 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" -msgstr "" +msgstr "Усправно средина" #. tC3Re #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:302 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" -msgstr "" +msgstr "Усправно десно" #. CzGUJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:331 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" -msgstr "" +msgstr "Водоравно лево" #. tdktA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:347 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" -msgstr "" +msgstr "Водоравно средина" #. MRjTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:363 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" -msgstr "" +msgstr "Водоравно десно" #. AMfA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:379 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" -msgstr "" +msgstr "Усправно лево" #. NPzAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:395 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" -msgstr "" +msgstr "Усправно средина" #. sEMMZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:411 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" -msgstr "" +msgstr "Усправно десно" #. ZZ3Am #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:437 @@ -13589,25 +13587,25 @@ msgstr "Оријентације коверте" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:473 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." -msgstr "" +msgstr "Постави…" #. jyNbK #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:480 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за подешавање штампача одакле можете одредити додатне поставке штампача, као што је формат и оријентација папира." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:494 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" -msgstr "" +msgstr "Име штампача" #. SAqJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" -msgstr "" +msgstr "Тренутни штампач" #. UfkX3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:527 @@ -13649,7 +13647,7 @@ msgstr "Прегледај…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:161 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за учитавање изабране базе података (*.odb). Изабрана датотека се додаје на списак доступних база података." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:176 @@ -13665,13 +13663,13 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:230 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." -msgstr "" +msgstr "Листа базе података које се тренутно користе." #. FSFCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:282 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Листа база података које су регистроване у %PRODUCTNAME." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:304 @@ -13689,7 +13687,7 @@ msgstr "База примењена на документ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:372 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." -msgstr "" +msgstr "Измените изворе података за тренутни документ." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 @@ -13707,13 +13705,13 @@ msgstr "У_метни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." -msgstr "" +msgstr "Умеће изабрана поља на тренутни положај курсора унутар документа. Кликните на дугме „Затвори“ да затворите прозорче." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Затвара ово прозорче." #. kViDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143 @@ -13755,13 +13753,13 @@ msgstr "База података" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Умеће поље на место где је тренутно курсор." #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." -msgstr "" +msgstr "Приказује наредни запис који садржи текст за претрагу." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97 @@ -13773,37 +13771,37 @@ msgstr "Про_нађи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." -msgstr "" +msgstr "Унесите речи за претрагу." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" -msgstr "" +msgstr "Пронађи _само у" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:151 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." -msgstr "" +msgstr "Ограничава претрагу на једно поље података." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:170 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поље податке у коме желите да претражите текст." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:204 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." -msgstr "" +msgstr "Тражи запис примаоца у списку адреса циркуларне поште." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:94 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне типове поља. Да додате поље у ваш документ, кликните на тип поља, одаберите поље из списка за избор и кликните „Уметни“." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:107 @@ -13821,13 +13819,13 @@ msgstr "_Услов" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:156 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." -msgstr "" +msgstr "За поља која су повезана условом, овде можете унети услов." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:185 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." -msgstr "" +msgstr "Унесите број записа које желите да уметнете када је достигнут услов који сте одредили." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:198 @@ -13839,19 +13837,19 @@ msgstr "Број записа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:289 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." -msgstr "" +msgstr "Изаберите табелу базе података или упит у базу података на који желите да се поље односи." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:302 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" -msgstr "" +msgstr "И_збор базе података" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:328 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" -msgstr "" +msgstr "Додај датотеку базе података" #. qGJaf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:340 @@ -13863,19 +13861,19 @@ msgstr "Прегледај…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:346 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за отварање датотеке одакле можете изабрати базу података (*.odb). Изабрана датотека се додаје на списак „Избор базе података“." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:385 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" -msgstr "" +msgstr "Из базе података" #. VB696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:395 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." -msgstr "" +msgstr "Користи формат који је одређен изабраном базом података." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:407 @@ -13887,19 +13885,19 @@ msgstr "Кориснички-дефинисано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Примењује формат који сте изабрали на „Листе“ кориснички дефинисаних формата." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Листе доступних кориснички дефинисаних формата." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:460 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Листе доступних кориснички дефинисаних формата." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:484 @@ -13911,7 +13909,7 @@ msgstr "Формат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:82 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:95 @@ -13923,43 +13921,43 @@ msgstr "_Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:156 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступна поља за врсту поља која се може изабрати са списка „Врста“. Да унесете поље, изаберите га и кликните на „Уметни“." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Изабери" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:237 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Кликните на формат који желите да примените на изабрана поља или кликните на „Додатни формати“ да одредите произвољан формат." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:251 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" -msgstr "" +msgstr "_Фиксни садржај" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:260 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." -msgstr "" +msgstr "Умеће поље као статичан садржај, тј. поље које се не може ажурирати." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:278 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Формат" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:116 @@ -13971,67 +13969,67 @@ msgstr "_Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:177 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступна поља за врсту поља која се може изабрати са списка „Врста“. Да унесете поље, изаберите га и кликните на „Уметни“." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Изабери" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:267 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Кликните на формат који желите да примените на изабрана поља или на „Додатни формати“ да одредите произвољан формат." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:327 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Формат" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:343 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" -msgstr "" +msgstr "_Фиксни садржај" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:352 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." -msgstr "" +msgstr "Умеће поље као статичан садржај, тј. поље које се не може ажурирати." #. A7VDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:371 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Level" -msgstr "" +msgstr "_Ниво" #. VX38D #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:389 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ниво заглавља за поглавље које желите да укључите међу изабрана поља." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:407 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." -msgstr "" +msgstr "Унесите помак који желите да примените за поља датум или време." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:420 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" -msgstr "" +msgstr "Инт_ервал у данима" #. QRcQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:434 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" -msgstr "" +msgstr "Инт_ервал у минутима" #. mENqn #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:460 @@ -14043,13 +14041,13 @@ msgstr "Вре_дност" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:478 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." -msgstr "" +msgstr "Унесите вредност помака који желите да примените на поље са бројем странице, на пример „+1“." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:84 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите врсту поља, нађите поље на списку и кликните на „Уметни“." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:97 @@ -14061,19 +14059,19 @@ msgstr "_Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:167 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Изабери" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Кликните на формат који желите да користите за изабрано поље или кликните на „Додатни формати“ да дефинишете произвољни формат." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:242 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Формат" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:267 @@ -14085,7 +14083,7 @@ msgstr "_Макро…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:275 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." -msgstr "" +msgstr "Отвара избор макроа одакле можете одабрати макро који ће бити покренут када кликнете на изабрано поље у докумнету." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:295 @@ -14097,7 +14095,7 @@ msgstr "Вре_дност" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:314 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." -msgstr "" +msgstr "Поставља додатне параметре функције за поља. Врста параметра зависи од врсте поља које сте изабрали." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:340 @@ -14109,25 +14107,25 @@ msgstr "_Име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:380 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" -msgstr "" +msgstr "Онда" #. bByDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:399 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст за приказ када је задовољен услов у поље „Онда“ и текст за приказ када услов није задовољен у поље „У супротном“." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:424 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" -msgstr "" +msgstr "У супротном" #. EACKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:443 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст за приказ када је задовољен услов у поље „Онда“ и текст за приказ када услов није задовољен у поље „У супротном“." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:475 @@ -14139,31 +14137,31 @@ msgstr "_Ставка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:494 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." -msgstr "" +msgstr "Уноси нову ставку." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:519 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." -msgstr "" +msgstr "Додаје ставку на списак." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:538 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" -msgstr "" +msgstr "Ставке на _списку" #. KegJr #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." -msgstr "" +msgstr "Исписује ставке. Ставке на врхи се приказују унутар документа." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:610 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." -msgstr "" +msgstr "Уклања изабрану ставку са списка." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:622 @@ -14175,7 +14173,7 @@ msgstr "Помери на_више" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:629 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." -msgstr "" +msgstr "Помера изабрану ставку на горе у списку." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:641 @@ -14187,7 +14185,7 @@ msgstr "Помери на_ниже" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:648 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." -msgstr "" +msgstr "Помера изабрану ставку на доле у списку." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:674 @@ -14199,13 +14197,13 @@ msgstr "_Име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:693 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." -msgstr "" +msgstr "Унесите јединствено име за улазни списак." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:107 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:120 @@ -14217,7 +14215,7 @@ msgstr "_Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:181 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." -msgstr "" +msgstr "Изаберите формат који желите да користите за изабрана поља са референцом." #. FGEEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:194 @@ -14241,13 +14239,13 @@ msgstr "Избор филтера" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:329 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне поља за врсту поља која је изабрана у списку „Врста“. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“." #. BFEfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:374 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне поља за врсту поља која је изабрана у списку „Врста“. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:393 @@ -14265,7 +14263,7 @@ msgstr "Вре_дност" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:441 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." -msgstr "" +msgstr "Унесите садржај који желите да додате на кориснички дефинисана поља." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:454 @@ -14277,19 +14275,19 @@ msgstr "_Име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:473 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." -msgstr "" +msgstr "Унесите назив кориснички дефинисаног поља које желите да направите." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:505 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." -msgstr "" +msgstr "Ово је место где можете унети референце или поља са референцама у тренутни документ. Ово се основи на референце и поља са референцама унутар истог документа или унутар поддокуметана главног документа." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:112 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне врсте поља. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:125 @@ -14301,43 +14299,43 @@ msgstr "_Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:201 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне поља за врсту поља која је изабрана у списку „Врста“. Да додате поље у ваш документ, одаберите на врсту поља, нађите поље у списку и кликните на „Уметни“." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:214 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Изабери" #. ZuuQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:306 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Кликните на формат који желите да примените на изабрано поље или кликните на „Додатни формати“ да дефинишете произвољни формат." #. xFAmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:351 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." -msgstr "" +msgstr "У списку формата се може одредити да ли се вредност умеће као текст или као број." #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:371 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Формат" #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:388 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" -msgstr "" +msgstr "_Невидљиво" #. 4SBL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:397 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." -msgstr "" +msgstr "Сакрива садржај поља унутар документа." #. hapyp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:432 @@ -14349,7 +14347,7 @@ msgstr "_Ниво" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:445 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator" -msgstr "" +msgstr "_Раздвојник" #. wrAG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:460 @@ -14361,25 +14359,25 @@ msgstr "Ништа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:464 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ниво заглавља или поглавља од кога ће започети нова нумерација у документу." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:479 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #. srMN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:483 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак који ће бити коришћен за раздвајање заглавља или нивоа поглавља." #. cVMoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:500 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" -msgstr "" +msgstr "Нумерисање по поглављу" #. ibirK #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:540 @@ -14391,7 +14389,7 @@ msgstr "_Име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:559 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." -msgstr "" +msgstr "Унесите назив кориснички дефинисаног поља које желите да направите." #. 5qBE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:572 @@ -14403,7 +14401,7 @@ msgstr "Вре_дност" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:592 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." -msgstr "" +msgstr "Унесите садржај који желите да додате у кориснички дефинисано поље." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:613 @@ -14415,7 +14413,7 @@ msgstr "Примени" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:618 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." -msgstr "" +msgstr "Додаје кориснички дефинисано поље на списак „Изабери“." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:632 @@ -14427,13 +14425,13 @@ msgstr "Обриши" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:637 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." -msgstr "" +msgstr "Уклања кориснички дефинисано поље са списка. Можете уклонити само поља која се не користе унутар тренутног документа." #. 27v8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:36 msgctxt "floatingnavigation|ST_TBL" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Табела" #. U7SsY #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:50 @@ -14445,85 +14443,85 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:64 msgctxt "floatingnavigation|ST_GRF" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графика" #. EAAkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:78 msgctxt "floatingnavigation|ST_OLE" msgid "OLE object" -msgstr "" +msgstr "OLE објекар" #. RQJCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:92 msgctxt "floatingnavigation|ST_PGE" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Страница" #. UDWkR #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:106 msgctxt "floatingnavigation|ST_OUTL" msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Заглавље" #. 3xmFf #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:120 msgctxt "floatingnavigation|ST_MARK" msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Подсетник" #. bfbkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:134 msgctxt "floatingnavigation|ST_DRW" msgid "Drawing" -msgstr "" +msgstr "Цртеж" #. SgcLi #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:148 msgctxt "floatingnavigation|ST_CTRL" msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Контроле" #. zUBV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:162 msgctxt "floatingnavigation|STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Претходна страница" #. ASLap #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:189 msgctxt "floatingnavigation|ST_REG" msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак" #. TAc6D #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:203 msgctxt "floatingnavigation|ST_BKM" msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Обележивач" #. RT9Gg #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:217 msgctxt "floatingnavigation|ST_SEL" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор" #. vcT7p #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:231 msgctxt "floatingnavigation|ST_FTN" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Фуснота" #. C8bCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:245 msgctxt "floatingnavigation|ST_POSTIT" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #. AYXsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:259 msgctxt "floatingnavigation|ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" -msgstr "" +msgstr "Понови претрагу" #. RAaAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:273 @@ -14535,37 +14533,37 @@ msgstr "Унос пописа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:287 msgctxt "floatingnavigation|ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" -msgstr "" +msgstr "Формула табеле" #. 4FctR #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:301 msgctxt "floatingnavigation|ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" -msgstr "" +msgstr "Погрешна формула табеле" #. fJmeT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:315 msgctxt "floatingnavigation|STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Наредна страница" #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" -msgstr "" +msgstr "Синхронизуј" #. ooBrL #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" -msgstr "" +msgstr "Синхронизуј ознаке" #. wJssH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" -msgstr "" +msgstr "Поставке фуснота/енднота" #. hBdgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135 @@ -14589,7 +14587,7 @@ msgstr "_Не веће од површине странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:78 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски подешава висину подручја фусноте у зависности од броја фуснота." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:90 @@ -14601,7 +14599,7 @@ msgstr "Највећа _висина фусноте" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:104 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." -msgstr "" +msgstr "Поставља највећу висину за области фусноте. Одаберите ову опцију и унесите висину." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:118 @@ -14613,13 +14611,13 @@ msgstr "Размак до текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:140 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који се оставља између доње маргине странице и прве линије текста у области за фусноте." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Унесите највећу висину области за фусноте." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:181 @@ -14685,43 +14683,43 @@ msgstr "Десно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:319 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Изаберите водоравно поравнање линије која раздваја главни текст од области фусноте." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:343 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил форматирања раздвојне линије. Уколико не желите линију за раздвајање изаберите „Ништа“." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:367 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Изаберите боју линије за раздвајање." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:387 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." -msgstr "" +msgstr "Унесите дужину линије за раздвајање као проценат ширине странице." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора која се оставља између линије за раздвајање и прве линије у области за фусноте." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:429 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Изаберите дебљину линије за раздвајање." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:446 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" -msgstr "" +msgstr "Раздвојна линија" #. vxKGo #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:461 @@ -14775,7 +14773,7 @@ msgstr "Крај странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:125 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Приказује фусноте на крају странице." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:136 @@ -14787,13 +14785,13 @@ msgstr "Крај документа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:149 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." -msgstr "" +msgstr "Приказује фусноте на крају документа, као ендноте." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:167 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." -msgstr "" +msgstr "Унесите број за прву фусноту документа. Ова опција је доступна само уколико сте изабрали „По документу“ у делу за „Бројање“." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 @@ -14817,31 +14815,31 @@ msgstr "По документу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:187 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције за нумерисање фуснота." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред нумерисања фусноте унутар текста фусноте." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете након нумерисања фусноте унутар текста фусноте." #. wXK75 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил нумерисања који желите да користите." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:256 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" -msgstr "Аутонабрајање" +msgstr "Аутонумерација" #. NRpEM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:293 @@ -14859,19 +14857,19 @@ msgstr "Почетак наредне странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:323 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете на страници где се фусноте настављају, на пример: „Настављено са странице “. %PRODUCTNAME Писац ће аутоматски уметнути број претходне странице на крају овог текста." #. PM3nD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:342 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете када се фусноте настављају на наредну страницу, на пример: „Наставак на страници “. %PRODUCTNAME Писац ће аутоматски уметнути број наредне странице на крају овог текста." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:359 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" -msgstr "" +msgstr "Обавештење о настављању" #. jHwyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:394 @@ -14889,25 +14887,25 @@ msgstr "Страница" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:421 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил пасуса за текст фусноте. Можете изабрати само специјалне стилобе." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:437 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил странице који желите да користите за фусноте." #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:453 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за усидравање фуснота у текстуално подручје документа." #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:469 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за бројеве фусноте у области фусноте." #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:482 @@ -14931,7 +14929,7 @@ msgstr "Стилови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:524 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Одређује начин форматирања фуснота." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:57 @@ -14943,13 +14941,13 @@ msgstr "_Понови почни нумерисање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:67 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Поново започиње нумерисање фуснота од броја који сте изабрали." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." -msgstr "" +msgstr "Унесите број који желите да доделите фусноти." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:107 @@ -14961,31 +14959,31 @@ msgstr "Почни _од:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:125 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" -msgstr "" +msgstr "Произвољни _формат" #. qkpCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:158 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете након броја фусноте." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:171 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" -msgstr "" +msgstr "_Након:" #. 5FUmu #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:187 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering style for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил нумерисања за фусноте." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:206 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред број фусноте." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:220 @@ -14997,13 +14995,13 @@ msgstr "_Пре:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:244 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" -msgstr "" +msgstr "Сакупи на крају _текста" #. uTqgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:254 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." -msgstr "" +msgstr "Додаје фусноте на крај одељка. Уколико се одељак простире на више од једне странице, фусноте се додају на дно страница на којима се појављују усидрене фусноте." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 @@ -15015,13 +15013,13 @@ msgstr "Фусноте" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:309 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" -msgstr "" +msgstr "Сакупи на крају _одељка" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:319 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." -msgstr "" +msgstr "Додаје ендноте на крају одељка." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:339 @@ -15033,13 +15031,13 @@ msgstr "_Понови почни нумерисање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:349 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Поново почиње нумерацију енднота од број а који сте изабрали." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:375 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." -msgstr "" +msgstr "Унесите број који желите да доделите ендности." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:389 @@ -15051,37 +15049,37 @@ msgstr "Почни _од:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:407 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" -msgstr "" +msgstr "_Произвољни формат" #. MuLkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:418 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Одређује произвољни формат нумерисања за ендноте." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:445 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да се прикаже након број ендноте." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" -msgstr "" +msgstr "_Након:" #. vSp7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:474 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering style for the endnotes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил нумерисања енднота." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:493 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете испред број ендноте" #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:507 @@ -15099,7 +15097,7 @@ msgstr "Ендноте" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:552 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." -msgstr "" +msgstr "Одређује где се фусноте и ендноте приказују као и њихови формати нумерисања." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 @@ -15147,7 +15145,7 @@ msgstr "_Ширина" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:114 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Унесите интерно име за табелу. Можете користити уме да брзо пронађете табелу у Навигатору." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:131 @@ -15159,19 +15157,19 @@ msgstr "_Релативно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:140 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." -msgstr "" +msgstr "Приказује шири ну табеле као проценат ширине странице." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:159 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину табеле." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:182 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" -msgstr "Својства" +msgstr "Особине" #. ZAykg #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:218 @@ -15201,25 +15199,25 @@ msgstr "И_спод" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:284 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између леве маргине странице и ивице табеле." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:303 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између десне маргине странице и ивице табеле." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:322 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између горње маргине странице и ивице табеле." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:341 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између доње маргине странице и ивице табеле." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:358 @@ -15237,7 +15235,7 @@ msgstr "_Аутоматски" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:407 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." -msgstr "" +msgstr "Проширује водоравно табелу до леве и десне маргине странице." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:418 @@ -15249,7 +15247,7 @@ msgstr "_Лево" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:428 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." -msgstr "" +msgstr "Равна леву ивицу табеле на леву маргину странице." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:439 @@ -15261,7 +15259,7 @@ msgstr "Сл_ева" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:449 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." -msgstr "" +msgstr "Равна леву ивицу табеле до увлачења које се унели у поље „Лево“ унутар области за подешавање размака." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:460 @@ -15273,7 +15271,7 @@ msgstr "_Десно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:470 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." -msgstr "" +msgstr "Равна десну ивицу табеле на десну маргину странице." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:481 @@ -15285,7 +15283,7 @@ msgstr "_Центар" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." -msgstr "" +msgstr "Центрира табелу водоравно на страници." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:502 @@ -15297,7 +15295,7 @@ msgstr "_Ручно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:512 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." -msgstr "" +msgstr "Водоравно равна табелу на основу вредности које сте унели у пољима „Лево“ и „Десно“ унутар области за подешавање размака." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:530 @@ -15315,7 +15313,7 @@ msgstr "_Смер текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:598 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " -msgstr "Својства " +msgstr "Особине " #. NDs9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:612 @@ -15343,14 +15341,12 @@ msgstr "Опције" #. GfHpi #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:231 -#, fuzzy msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" -msgstr "~Преламање" +msgstr "Преламање" #. kau3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:279 -#, fuzzy msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" @@ -15363,7 +15359,6 @@ msgstr "Ивице" #. eSXL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:375 -#, fuzzy msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Област" @@ -15376,14 +15371,12 @@ msgstr "Провидност" #. JkHCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:471 -#, fuzzy msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. C4BTP #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:519 -#, fuzzy msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Макро" @@ -15392,30 +15385,28 @@ msgstr "Макро" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:55 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." -msgstr "" +msgstr "Унесите име за изабрану ставку." #. DFFRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:74 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст за приказ у веб прегледачу када изабрана ставка није доступна. Алтернативни текст се такође користи да помогне људима који имају потешкоћа са читањем." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" -msgstr "Име:" +msgstr "_Име:" #. tpcqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:101 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" -msgstr "" +msgstr "_Алтернативно (само текст):" #. j25pX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "<None>" msgstr "<Нема>" @@ -15424,11 +15415,10 @@ msgstr "<Нема>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:121 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Приказује ставку (објекат, графику или оквир) која ће бити испред тренутне ставке у повезаној секвенци. Да додате или измените претходну везу, изаберите име са списка. Уколико хоћете да повежете оквире, тренутни оквир и циљни оквир морају бити празни." #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|next" msgid "<None>" msgstr "<Нема>" @@ -15437,104 +15427,94 @@ msgstr "<Нема>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:140 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Приказује ставку (објекат, графику или оквир) која ће бити након тренутне ставке у повезаној секвенци. Да додате или измените наредну везу, изаберите име са списка. Уколико хоћете да повежете оквире, циљни оквир мора бити празан." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:153 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" -msgstr "" +msgstr "_Претходна веза:" #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:167 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" -msgstr "" +msgstr "_Наредна веза:" #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" -msgstr "Опис:" +msgstr "_Опис:" #. CfXQR #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:222 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" -msgstr "Име" +msgstr "Имена" #. WCaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" -msgstr "Садржај" +msgstr "_Садржај" #. FrDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:264 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." -msgstr "" +msgstr "Онемогућава измене садржаја изабране ставке." #. tHFEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" -msgstr "Положај" +msgstr "П_оложај" #. skuDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:284 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." -msgstr "" +msgstr "Закључава положај изабране ставке у садржају документа." #. MJfL4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:295 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" -msgstr "Величина" +msgstr "_Величина" #. FEkTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:304 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." -msgstr "" +msgstr "Закључава величину изабране ставке." #. JoBc6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:321 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" -msgstr "~Заштити" +msgstr "Заштити" #. 5BBdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" -msgstr "~Усправно поравњање" +msgstr "_Усправно поравњање" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Врх" #. Mz6Ss #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:369 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #. qpZAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:370 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Дно" @@ -15543,366 +15523,346 @@ msgstr "Дно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:374 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." -msgstr "" +msgstr "Одређује усправно поравнање садржаја оквира. То се углавном односи на текстуални садржај, али може да утиче и на табеле и друге објекте који су усидрени у област са текстом (усидрени као знак, на знак или на пасус), на пример оквири, графика или цртежи." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:391 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" -msgstr "" +msgstr "Поравнање садржаја" #. ikzFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:428 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" -msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање" +msgstr "Могуће ур_еђивање када је само за читање" #. GM7gD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:437 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава да уредите садржај оквира у документу који само можете читати (без могућности уписа)." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:449 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" -msgstr "Штампање" +msgstr "_Штампање" #. URLpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:458 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." -msgstr "" +msgstr "Укључује изабрану ставку када штампате документ." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:475 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." -msgstr "" +msgstr "Одређује омиљени смер текста унутар оквира. Да користите подразумевани смер текста из подешавања странице, изаберите „Користи уобичајена подешавања објеката“ са списка." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:488 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" -msgstr "Смер текста" +msgstr "Смер _текста:" #. MvNvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:506 -#, fuzzy msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" -msgstr "Својства" +msgstr "Особине" #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:521 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." -msgstr "" +msgstr "Одређује особине изабраног објекта, графике или оквира." #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:84 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите за изабрани објекат." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:95 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" -msgstr "" +msgstr "Аутовеличина" #. br57s #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:105 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски подешава висину оквира, тако да се уклопи у садржај оквира. Уколико желите, можете одредити најмању ширину или најмању висину оквира." #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" -msgstr "Дужина (најмање)" +msgstr "_Ширина (најмање)" #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" -msgstr "Ширина" +msgstr "_Ширина" #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:162 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" -msgstr "" +msgstr "У о_дносу на" #. H3kKU #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:175 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Рачуна ширину изабраног објекта као проценат ширине области за текст на страници." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:192 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Одлучује шта 100% значи: може бити текстуално подручје (без маргина) или цела страница (укључујући маргине)." #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:232 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Унесите висину коју желите за изабрани објекат." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:243 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" -msgstr "" +msgstr "Аутовеличина" #. X7XFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:253 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски подешава ширину и висину оквира да се поклопи са садржајем оквира. Уколико желите, можете одредити најмању ширину или најмању висину за оквир." #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:273 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" -msgstr "" +msgstr "_Висина (најмање)" #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" -msgstr "Висина" +msgstr "_Висина" #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:310 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" -msgstr "" +msgstr "У о_дносу на" #. 6BmoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:323 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Рачуна висину изабраног објекта као проценат висине текстуалног подручја странице." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:340 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Одређује шта 100% значи: може бити текстуално подручје (без маргина) или цела страница (укључујући маргине)." #. htCBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:365 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" -msgstr "Задржи размеру" +msgstr "_Задржи размеру" #. RGWEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:374 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." -msgstr "" +msgstr "Одржава однос висине и ширине када промените поставке ширине или висине." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:385 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" -msgstr "Изворна величина" +msgstr "_Изворна величина" #. 4ZHrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:393 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." -msgstr "" +msgstr "Враћа подешавања величине изабраног објекта на оригиналне вредности." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:410 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" -msgstr "Синус" +msgstr "Величина" #. EwYPL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:468 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" -msgstr "ка страници" +msgstr "Ка _страници" #. bnxYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:478 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." -msgstr "" +msgstr "Усидрава избор на тренутну страницу." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:489 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" -msgstr "на пасус" +msgstr "На _пасус" #. zuY6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:499 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Усидрава избор на тренутни пасус." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:510 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" -msgstr "на знак" +msgstr "На _знак" #. CKgCn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." -msgstr "" +msgstr "Усидрава избор на знак." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:531 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" -msgstr "на знак" +msgstr "_Као знак" #. idwGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:541 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." -msgstr "" +msgstr "Усидрава избор на знак. Висина тренутног реда се повећава тако да се поклопи са висино избора." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:552 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" -msgstr "На ~оквир" +msgstr "На _оквир" #. 3DgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:574 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" -msgstr "~Сидро" +msgstr "Сидро" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:615 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" -msgstr "Водоравно" +msgstr "_Водоравно" #. ytvmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:629 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" -msgstr "" +msgstr "_за" #. EEXr7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:643 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" -msgstr "од" +msgstr "за" #. NW7Se #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:657 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" -msgstr "" +msgstr "_до" #. jg9kn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:677 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите на левој ивици изабраног објекта и референтну тачку коју желите да изаберете у пољу „До“." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "" +msgstr "Изаберите референтну тачку за изабране опције водоравног поравнања." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:707 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције водоравног поравнања за објекат." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:720 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" -msgstr "Усправно" +msgstr "_Усправно" #. mcsH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:736 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције усправног поравнања за објекат." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:755 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између горње ивице изабраног објекта и референтну тачку коју желите да изаберете у пољу „До“." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:768 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" -msgstr "" +msgstr "д_о" #. Aw5J8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:784 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "" +msgstr "Изаберите референтну тачку за изабране опције усправног поравнања." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:795 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" -msgstr "" +msgstr "_Пресликај на парним страницама." #. Nftff #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:805 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." -msgstr "" +msgstr "Обрће тренутна подешавања водоравног поравнања на парним страницама." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:817 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" -msgstr "" +msgstr "Задржи унутар граница текста." #. 55hUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:827 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." -msgstr "" +msgstr "Задржава изабране објекте унутар граница распореда текста на који је објекат усидрен. Уколико желите да поставите изабрани објекат било где у ваш документ, немојте изабрати ову опцију." #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:845 -#, fuzzy msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Положај" @@ -15911,92 +15871,88 @@ msgstr "Положај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:859 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." -msgstr "" +msgstr "Одређује величину и положај изабраног објекта или оквира на страници." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:46 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." -msgstr "" +msgstr "Унесите читаву путању до датотеке коју желите да отворите." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Унесите име за хипервезу." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" -msgstr "" +msgstr "_УРЛ:" #. DHeCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" -msgstr "Име:" +msgstr "_Име:" #. F3UJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:106 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" -msgstr "" +msgstr "_Оквир:" #. CC42B #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." -msgstr "Избор..." +msgstr "_Прегледај…" #. S44B2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:131 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Пронађите систем датотека који желите да отвара хипервеза и кликните на „Отвори“." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:162 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." -msgstr "" +msgstr "Одређује име оквира у коме желите да отворите циљну датотеку." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:180 -#, fuzzy msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" -msgstr "Веза ка [" +msgstr "Веза ка" #. sE5GK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:219 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" -msgstr "" +msgstr "Мапа слике са _сервера" #. b7kPv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:229 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." -msgstr "" +msgstr "Користи мапу слике која је на серверској страни." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:240 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" -msgstr "" +msgstr "Мапа слике _клијента" #. FxBbu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:250 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Користи мапу слике коју сте ви направили за изабрани објекат." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:267 -#, fuzzy msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Мапа слике" @@ -16005,26 +15961,25 @@ msgstr "Мапа слике" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:282 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." -msgstr "" +msgstr "Одређује особине хипервезе за изабрану графику, оквир или OLE објекат." #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" -msgstr "" +msgstr "Иди на страницу" #. wjidN #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:74 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" -msgstr "" +msgstr "од $1" #. 9aib6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:102 -#, fuzzy msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" -msgstr "Страница" +msgstr "Страница:" #. 6mAhi #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 @@ -16036,50 +15991,46 @@ msgstr "Ивице и позадина…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" -msgstr "" +msgstr "Уметни број странице" #. gi42L #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" -msgstr "" +msgstr "Уметни укупан број страница" #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:60 -#, fuzzy msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" -msgstr "Пре одељка" +msgstr "_Пре одељка" #. sb53A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" -msgstr "После одељка" +msgstr "П_осле одељка" #. u3NDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:94 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." -msgstr "" +msgstr "Одређује увлачење пре одељка, на левој маргини." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:113 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." -msgstr "" +msgstr "Одређује увлачење пре одељка, на десној маргини." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:130 -#, fuzzy msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Увлачење" #. TZCZv #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:170 -#, fuzzy msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" @@ -16218,14 +16169,12 @@ msgstr "Избор" #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 -#, fuzzy msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. HBW5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 -#, fuzzy msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Тражени израз није нађен." @@ -16234,54 +16183,52 @@ msgstr "Тражени израз није нађен." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" -msgstr "" +msgstr "Садржај само за читање" #. VUSLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Садржај заштићен од уписа се не може изменити." #. vGSds #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." -msgstr "" +msgstr "Никакве измене неће бити прихваћене." #. wun9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" -msgstr "" +msgstr "Поља коректуре" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." -msgstr "" +msgstr "Иде на следеће уписиво поље унутар документа." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" -msgstr "Референца" +msgstr "Референца:" #. c3zXj #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "" +msgstr "Ово поље приказује име које сте унети у пољу „Референца“, на картици „Функције и променљиве“, унутар прозорчета „Поља“. Поље испод приказује садржај поља." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." -msgstr "" +msgstr "Умеће текстуално поље које можете отворити и уредити ако кликнете на њега у документу." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Збир" @@ -16290,11 +16237,10 @@ msgstr "Збир" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Израчунава збир изабраних ћелија." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Заокружи" @@ -16303,11 +16249,10 @@ msgstr "Заокружи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на одређени број децималних места." #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Проценат" @@ -16316,11 +16261,10 @@ msgstr "Проценат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" msgid "Calculates a percentage" -msgstr "" +msgstr "Рачуна проценат" #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Квадратни корен" @@ -16329,11 +16273,10 @@ msgstr "Квадратни корен" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." -msgstr "" +msgstr "Рачуна квадратни корен." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Степен" @@ -16342,18 +16285,16 @@ msgstr "Степен" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." -msgstr "" +msgstr "Рачуна степен броја." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" -msgstr "Оператори" +msgstr "Операције" #. WBzwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Раздвајач списка" @@ -16362,11 +16303,10 @@ msgstr "Раздвајач списка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." -msgstr "" +msgstr "Раздваја елементе унутар списка." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Једнако" @@ -16375,11 +16315,10 @@ msgstr "Једнако" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." -msgstr "" +msgstr "Проверава да ли су изабране вредности једнаке." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Различито" @@ -16388,11 +16327,10 @@ msgstr "Различито" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." -msgstr "" +msgstr "Тражи разлике између изабраних вредности." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Једнако или мање од" @@ -16401,11 +16339,10 @@ msgstr "Једнако или мање од" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." -msgstr "" +msgstr "Проверава да ли су вредности мање или једнаке од задате вредности." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Једнако или веће од" @@ -16414,11 +16351,10 @@ msgstr "Једнако или веће од" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" -msgstr "" +msgstr "Проверава да ли су вредности веће или једнаке од задате вредности" #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Мање" @@ -16427,11 +16363,10 @@ msgstr "Мање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Проверава да ли су вредности мање од изабране вредности" #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Веће" @@ -16440,11 +16375,10 @@ msgstr "Веће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Проверава да ли су вредности веће од изабране вредности" #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Логичко „или“" @@ -16453,11 +16387,10 @@ msgstr "Логичко „или“" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" -msgstr "" +msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким ИЛИ" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Логичко „искључиво или“" @@ -16466,11 +16399,10 @@ msgstr "Логичко „искључиво или“" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" -msgstr "" +msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким искључивим ИЛИ" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Логичко „и“" @@ -16479,11 +16411,10 @@ msgstr "Логичко „и“" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" -msgstr "" +msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким И" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Логичко „не“" @@ -16492,24 +16423,22 @@ msgstr "Логичко „не“" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" -msgstr "" +msgstr "Проверава са ли се вредности поклапају са логичким НЕ" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." -msgstr "" +msgstr "Можете уметнути различите операције у своју формули." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Статистичке функције" #. 6DuVf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Средња вредност" @@ -16518,11 +16447,10 @@ msgstr "Средња вредност" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Рачуна аритметичку средину вредности у подручју или на списку." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" @@ -16531,11 +16459,10 @@ msgstr "Минимум" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Рачуна најмању вредност у подручју или на списку." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" @@ -16544,36 +16471,34 @@ msgstr "Максимум" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Рачуна највећу вредност у подручју или на списку." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Бројање" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Производ" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" -msgstr "" +msgstr "Можете изабрати из следећих статистичких функција:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Функције" #. CGyzt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Синус" @@ -16582,11 +16507,10 @@ msgstr "Синус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" -msgstr "" +msgstr "Рачуна синус у радијанима" #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Косинус" @@ -16595,11 +16519,10 @@ msgstr "Косинус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Рачуна косинус у радијанима." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" @@ -16608,11 +16531,10 @@ msgstr "Тангенс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Рачуна тангенс у радијанима." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Аркус синус" @@ -16621,11 +16543,10 @@ msgstr "Аркус синус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." -msgstr "" +msgstr "Рачуна аркус синус у радијанима." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Аркус косинус" @@ -16634,11 +16555,10 @@ msgstr "Аркус косинус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Рачуна аркус косинус у радијанима." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Аркус тангенс" @@ -16647,29 +16567,28 @@ msgstr "Аркус тангенс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Рачуна аркус тангенс у радијанима." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" -msgstr "" +msgstr "Апсолутно" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Знак" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" -msgstr "" +msgstr "Можете изабрати од следећих тригонометријских функција:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 -#, fuzzy msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Уметни аутотекст" @@ -16678,11 +16597,10 @@ msgstr "Уметни аутотекст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:145 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " -msgstr "" +msgstr "Аутотекст за пречице " #. dpXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 -#, fuzzy msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" @@ -16691,11 +16609,10 @@ msgstr "Обележивач" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:108 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." -msgstr "" +msgstr "Унесите име обележивача који желите да направите, а затим кликните „Уметни“." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:119 -#, fuzzy msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Уметни" @@ -16704,61 +16621,61 @@ msgstr "Уметни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Име:" #. LyrCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" -msgstr "" +msgstr "Сакри_ј" #. FCkPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" -msgstr "" +msgstr "_Услов:" #. ACcov #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:195 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" -msgstr "" +msgstr "_Обележивач:" #. XbAhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:228 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Страница" #. gmKKz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:242 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. fXQTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:256 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #. ha65m #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:270 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Сакривено" #. M7eFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:284 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Услов" #. aZFEd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:329 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" -msgstr "" +msgstr "Иди на" #. AfRGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:343 @@ -16770,11 +16687,10 @@ msgstr "Обриши" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:349 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." -msgstr "" +msgstr "Да обришете обележивач, изаберите обележивач и кликните дугме „Обриши“. Нећете бити упитани да потврдите ову радњу." #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:362 -#, fuzzy msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Преименуј" @@ -16783,7 +16699,7 @@ msgstr "Преименуј" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:392 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." -msgstr "" +msgstr "Умеће обележивач на место курсора. Потом можете користити Навигатор да брзо идете на означено место у било ком тренутку." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 @@ -16801,7 +16717,7 @@ msgstr "Прелом реда" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Завршава тренутни ред и помера текст који се налази десно од курсора у наредни ред без прављења новог пасуса." #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 @@ -16831,7 +16747,7 @@ msgstr "Умеће ручни прелом колоне и помера текс #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Page Style:" -msgstr "" +msgstr "Стил странице:" #. BWnND #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 @@ -16843,7 +16759,7 @@ msgstr "[Ништа]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил странице за страницу која се наставља на ручни прелом странице." #. LbNq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 @@ -16855,17 +16771,16 @@ msgstr "Промени број странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Додељује број странице који можете одредити на страници која се наставља на ручни прелом странице. Ова опција је доступна само уколико желите да доделите други стил странице на страницу која следи ручни прелом странице." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:237 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." -msgstr "" +msgstr "Унесите број нове странице за страницу која се наставља на ручни прелом странице." #. uAMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -16874,20 +16789,19 @@ msgstr "Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:279 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Умеће ручни прелом реда, прелом колоне или странице на место курсора." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" -msgstr "Уметни одељак" +msgstr "Натпис слике" #. 6ZfLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски…" #. eNMYS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30 @@ -16903,41 +16817,36 @@ msgstr "Опције…" #. goGzf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Натпис" #. 8q2o6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" -msgstr "Нумерисање" +msgstr "Нумерисање:" #. wgBgg #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:195 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" -msgstr "Одвајач" +msgstr "Раздвајач:" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" -msgstr "Позиција" +msgstr "Положај:" #. 8tB3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." -msgstr "" +msgstr "Изаберите врсту нумерисања коју желите да користите у натписима." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:240 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " @@ -16946,55 +16855,52 @@ msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." -msgstr "" +msgstr "Унесите опциони текстуални знак који ће се приказати између броја и текста натписа." #. 3QKNx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" -msgstr "" +msgstr "Раздвајање нумерације:" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:273 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " -msgstr "" +msgstr ". " #. VTK2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:277 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који ће се појавити након броја натписа." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:293 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." -msgstr "" +msgstr "Додаје натпис изнад или испод изабране ставке. Ова опција је доступна само за неке објекте." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:307 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" -msgstr "Категорија" +msgstr "Категорија:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:330 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." -msgstr "" +msgstr "Изаберите категорију натписа или унесите име да направите нову категорију. Текст категорије се приказује пре броја натписа у ознаци натписа. Свака предодређена категорија се форматира стилом параграфа са истим именом." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:347 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" -msgstr "Својства" +msgstr "Особине" #. Pg34D #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:400 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Преглед" @@ -17003,11 +16909,10 @@ msgstr "Преглед" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:434 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." -msgstr "" +msgstr "Додаје број натписа на изабрану слику, табелу, график, оквир или облик." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:452 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Ништа]" @@ -17016,161 +16921,157 @@ msgstr "[Ништа]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" -msgstr "" +msgstr "Уметни колоне базе података" #. SLAeD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" -msgstr "" +msgstr "Уметни податке као:" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" -msgstr "Табела" +msgstr "Т_абела" #. FpaRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:172 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." -msgstr "" +msgstr "Умеће изабране податке из прегледача извора података у нови документ и табелу." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:183 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" -msgstr "Поља" +msgstr "_Поља" #. o9vrZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:193 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." -msgstr "" +msgstr "Умеће податке иабране из прегледача извора података као поље унутар документа." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:204 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" -msgstr "Текст" +msgstr "_Текст" #. dYQPq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:214 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." -msgstr "" +msgstr "Умеће податке изабране из прегледача извора податка унутар документа у виду текста." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:262 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" -msgstr "" +msgstr "Обриши _колоне" #. q5Z9N #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:276 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" -msgstr "" +msgstr "Ко_лона(е) табеле" #. GJeoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:302 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Премешта сва излистана поља базе података у списак колоне(а) табеле." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:320 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Премешта поља изабране базе податка у списак колоне(а) табеле." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:338 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." -msgstr "" +msgstr "Премешта поља која сте изабрали из списка колона базе података у изабрана поља." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:356 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" -msgstr "" +msgstr "Уклања поља изабране базе података из списка колоне(а) табела." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:375 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Уклања сва поља базе података из списка колоне(а) табеле." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:432 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Исписује све колоне из базе података које ће бити уметнуте у документ." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:459 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Исписује све колоне базе података које сте изабрали да буду уметнуте унутар документа. Можете уредити текст овде. Овај текст ће бити уметнут у документ." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:517 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." -msgstr "" +msgstr "Одређује колоне базе података које ће бити уметнуте у текст таблице." #. XmaQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:562 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert it in the document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите колоне базе података које желите да уметнете у документ." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:633 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" -msgstr "" +msgstr "Уметни заглавље табеле" #. t6EBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да уметнете линију заглавља колона у текст табеле." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:653 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" -msgstr "" +msgstr "Примени _име колоне" #. CXxAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." -msgstr "" +msgstr "Користи називе поља табеле из базе података као заглавље за сваку колону текстуалне табеле." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:674 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" -msgstr "" +msgstr "Направи ред колоне" #. CEFVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:685 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." -msgstr "" +msgstr "Умеће празан ред у текстуалну таблицу." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:696 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." -msgstr "Својства..." +msgstr "_Особине…" #. s2Yfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:703 @@ -17180,58 +17081,54 @@ msgstr "Отвара прозорче за формат табеле, који #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:714 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." -msgstr "Аутоформатирање..." +msgstr "Ауто_форматирање…" #. uc3tJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:721 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за аутоформат у коме можете изабрати стилове формата који се одмах примењују када умећете табелу." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:734 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" -msgstr "Стил пасуса" +msgstr "Стил _пасуса:" #. mTErr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:754 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." -msgstr "" +msgstr "Ово је месте где можете изабрати стилове пасуса који се примењују на пасус који желите да уметнете у документ." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:780 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" -msgstr "" +msgstr "Из _базе података" #. FWyqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:790 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." -msgstr "" +msgstr "Прихвата формат базе података." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:801 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" -msgstr "Кориснички дефинисана" +msgstr "_Кориснички дефинисана" #. KRqrf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:814 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." -msgstr "" +msgstr "Одређује формат са списка, уколико подаци формата за одређена поља података нису прихваћена." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:851 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Формат" @@ -17246,25 +17143,25 @@ msgstr "Убаци фусноту/ендноту" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" -msgstr "" +msgstr "Претходна фуснота/енднота" #. LdyGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." -msgstr "" +msgstr "Премешта сидро претходне фусноте или ендноте у документу." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" -msgstr "" +msgstr "Наредна фуснота/енднота" #. 5uMgu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:65 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." -msgstr "" +msgstr "Премешта сидро наредне фусноте или ендноте у документу." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:162 @@ -17276,23 +17173,22 @@ msgstr "Аутоматски" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:173 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски додељује следећи број фуснотама или енднотама које сте уметнули." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:185 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" -msgstr "" +msgstr "Знак:" #. KuhfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:199 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да одредите знак или симбол тренутне фусноте." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:223 -#, fuzzy msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Знак" @@ -17301,20 +17197,19 @@ msgstr "Знак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:224 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да одредите знак или симбол тренутне фусноте." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:235 -#, fuzzy msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" -msgstr "Изабери" +msgstr "Изабери…" #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:243 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." -msgstr "" +msgstr "Уметните специјалан знак као сидро фусноте или ендноте." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:260 @@ -17332,7 +17227,7 @@ msgstr "Фуснота" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Умеће сидро фусноте на тренутни положај курсора у документу и додаје фусноте на дно странице." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:316 @@ -17344,7 +17239,7 @@ msgstr "Енднота" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:327 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." -msgstr "" +msgstr "Умеће сидро ендноте на тренутни положај курсота у документу и додаје ендноте на крај документа." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:345 @@ -17356,7 +17251,7 @@ msgstr "Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:377 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Умеће фусноту или ендноту у документ. Сидро за ове ноте ће бити уметнутно на тренутно место курсора." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 @@ -17368,19 +17263,19 @@ msgstr "Уметни скрипт" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." -msgstr "" +msgstr "Иде на претходни скрипт." #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:65 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." -msgstr "" +msgstr "Иде на наредни скрипт." #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" -msgstr "" +msgstr "Врста скрипта:" #. u2JVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:160 @@ -17392,113 +17287,103 @@ msgstr "Јаваскрипт" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:164 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Унесите врсту скрипта који желите да уметнете." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" -msgstr "УРЛ" +msgstr "УРЛ:" #. sYT47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Додаје везу за датотеку са скриптом. Кликните дугме за УРЛ и онда унесите везу унутар поља. Можете кликнути и на дугме „Прегледај“, пронаћи датотеку и кликнути на „Уметни“." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:205 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Додаје везу за датотеку са скриптом. Кликните дугме за УРЛ и онда унесите везу унутар поља. Можете кликнути и на дугме „Прегледај“, пронаћи датотеку и кликнути на „Уметни“." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:216 -#, fuzzy msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" -msgstr "Избор" +msgstr "Прегледај…" #. rFmHc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:223 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Пронађите датотеку са скриптом коју желите да повежете и кликните на „Уметни“." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:234 -#, fuzzy msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" -msgstr "Текст" +msgstr "Текст:" #. D694K #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Унесите код скрипта који желите да уметнете." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Унесите код скрипта који желите да уметнете." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." -msgstr "" +msgstr "Умеће скрипту на тренутно место курсора у HTML или текстуални документ." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Уметни одељак" #. rEeaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "У_метни" #. V4AJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" -msgstr "Избор" +msgstr "Одељак" #. hgnkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. AbW5x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:160 -#, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Увлачење" #. deUnf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:184 -#, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. Kt5QB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:208 -#, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" -msgstr "Фусноте и ендноте~..." +msgstr "Фусноте или ендноте" #. BBLE8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 @@ -17508,7 +17393,6 @@ msgstr "Уметни табелу" #. 6HSVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 -#, fuzzy msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Уметни" @@ -17517,58 +17401,55 @@ msgstr "Уметни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Чува све измене и затвара прозорче." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Затвара прозорче и занемарује све промене." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:153 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите име табеле." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" -msgstr "Име:" +msgstr "_Име:" #. ScZyw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" -msgstr "Колоне" +msgstr "_Колоне:" #. AWrBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:202 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите број колона који желите да укључите у табелу." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:215 -#, fuzzy msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" -msgstr "_Редови" +msgstr "_Редови:" #. TFLFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:236 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Унесите број редова који желите да укључуте у табелу." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:248 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" -msgstr "" +msgstr "Упозорење: велике табеле могу значајно да утичу на перформансе и сагласност" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:264 @@ -17586,19 +17467,19 @@ msgstr "_Заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:312 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." -msgstr "" +msgstr "Укључује ред са заглављем табеле." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:323 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" -msgstr "" +msgstr "_Понови редове заглавља на нову страницу" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:335 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "Понавља заглавље табеле на врху наредних страница уколико се табела простире на више од једне странице." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:346 @@ -17610,19 +17491,19 @@ msgstr "Не _дели табелу преко прелома стране" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:355 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." -msgstr "" +msgstr "Онемогућава табели да се простире на више од једне странице." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:382 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." -msgstr "" +msgstr "Бира број редова који желите да користите за заглавље." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:395 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" -msgstr "" +msgstr "_Редови заглавља:" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:418 @@ -17634,77 +17515,70 @@ msgstr "Опције" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:462 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Приказује преглед тренутног избора." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:504 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." -msgstr "" +msgstr "Изаберите предодређени стил за нову табелу." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:523 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Стилови" #. qHExF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:555 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." -msgstr "" +msgstr "Умеће табелу у документ. Можете кликнути на стрелицу и превући број редова и колона које желите да укључите у табелу, а затим кликнути на последњу ћелију." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #. jnQsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 -#, fuzzy msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" -msgstr "Нови документ" +msgstr "_Нови документ" #. HF8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." -msgstr "" +msgstr "Прави нови документа за уређивање." #. EtFBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:141 -#, fuzzy msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" -msgstr "Средње" +msgstr "Медијум" #. hJSCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:188 -#, fuzzy msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #. G378Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Приватно" #. CAEMT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Посао" #. a7BSb #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:332 -#, fuzzy msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Формат" @@ -17719,140 +17593,133 @@ msgstr "Опције" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:407 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава да направите налепнице. Налепнице се праве унутар текста документа." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" -msgstr "" +msgstr "_Водоравни пик:" #. SFCGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" -msgstr "" +msgstr "_Усправни пик:" #. fpXAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 -#, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" -msgstr "Ширина:" +msgstr "_Ширина:" #. 2ZXTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" -msgstr "Висина" +msgstr "_Висина:" #. BedQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" -msgstr "Лева маргина" +msgstr "_Лева маргина:" #. 5PGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" -msgstr "Горња маргина" +msgstr "_Горња маргина:" #. zPFR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 -#, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" -msgstr "Колоне" +msgstr "_Колоне:" #. L958B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" -msgstr "" +msgstr "_Редови:" #. UhqFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" -msgstr "Ширина странице" +msgstr "Ш_ирина странице:" #. nG5uU #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 -#, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" -msgstr "Висина странице" +msgstr "Виси_на странице:" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." -msgstr "" +msgstr "_Сачувај…" #. DEEfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." -msgstr "" +msgstr "Чува формат тренутне налепнице или визит картице." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Приказује размак између леве ивице суседних налепница или визит карте. Уколико сте одредили произвољни формат, унесите вредност овде." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Приказује растојање између горње ивице налепнице или визит карте и горње ивице налепнице или визит карте која се налази испод ње. Уколико желите да одредите произвољан формат, унесите вредност овде." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Приказује ширину налепнице или визит карте. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Приказује висину налепнице или визит картице. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Приказује растојање од леве ивице странице до леве ивице прве налепнице или визит картице. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Приказује растојање од горње ивице странице до горње ивице прве налепнице или визир картице. Уколико желите да одредите произвољни формат, унесите вредност овде." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." -msgstr "" +msgstr "Унесите број налепница или визит картица које желите да распоредите дуж ширине странице." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." -msgstr "" +msgstr "Унесите број налепница или визит картица које желите да распоредите дуж висине странице." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "" +msgstr "Унесите изабрану врсту налепнице." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 @@ -17882,7 +17749,7 @@ msgstr "_Једна налепница" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:81 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." -msgstr "Штампа једну налепницу или визит карту по страници." +msgstr "Штампа једну налепницу или визит картицу по страници." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:106 @@ -17906,7 +17773,7 @@ msgstr "_Редови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:169 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." -msgstr "Унесите број редова за налепнице или визит карте које желите да имате на вашој страници." +msgstr "Унесите број редова за налепнице или визит картице које желите да имате на вашој страници." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:192 @@ -17918,7 +17785,7 @@ msgstr "У_сагласи садржај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:201 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." -msgstr "Дозвољава да уредите једну налепницу или визит катру и ажурирате садржај осталих налепница или визит карти унутар странице када кликнете на дугме Синхронизује налепнице." +msgstr "Дозвољава да уредите једну налепницу или визит картицу и ажурирате садржај осталих налепница или визит карти унутар странице када кликнете на дугме Синхронизује налепнице." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:219 @@ -17966,71 +17833,64 @@ msgstr "Нумерисање линија" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" -msgstr "Прикажи набрајање" +msgstr "Прикажи нумерацију" #. brVav #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:112 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." -msgstr "" +msgstr "Додаје бројеве линија на тренутни документ." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" -msgstr "Стил знакова" +msgstr "Стил знакова:" #. nHiTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:166 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" -msgstr "Формат" +msgstr "Формат:" #. PCFPj #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" -msgstr "Позиција" +msgstr "Положај:" #. EFB9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:192 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" -msgstr "Одвајање" +msgstr "Размак:" #. NZABV #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:206 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" -msgstr "Јединица" +msgstr "Интервал:" #. 4WhHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:222 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил форматирања који желите да користите за бројеве линија." #. tvmW5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:238 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил нумерације који желите да користите." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:253 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Лево" #. 3BCVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Десно" @@ -18051,19 +17911,19 @@ msgstr "Споља" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:260 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." -msgstr "" +msgstr "Изаберите где желите да прикажете бројеве линија." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:280 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину размака који желите да оставите између бројева линија и текста." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:303 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Унесите интервал нумерације за бројеве линија." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:317 @@ -18079,40 +17939,36 @@ msgstr "Приказ" #. D8TER #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:376 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" -msgstr "Текст" +msgstr "Текст:" #. Lsj2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:390 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" -msgstr "Сваки" +msgstr "Сваки:" #. fwXBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:410 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да користите као раздвојник." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:433 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." -msgstr "" +msgstr "Унесите број редова које желите да оставите између раздвојника." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:447 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "линије" #. Toub5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:471 -#, fuzzy msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Раздвојник" @@ -18127,7 +17983,7 @@ msgstr "Празне линије" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:513 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." -msgstr "" +msgstr "Укључите и празне пасусе у нумерацију линија." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:525 @@ -18139,13 +17995,13 @@ msgstr "Линије у оквирима текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." -msgstr "" +msgstr "Додаје бројеве редова у текст унутар оквира. Нумерисање ће започети поново за сваки оквир и неће укључити број редова у главном тексту документа." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:546 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" -msgstr "" +msgstr "Укључи заглавље и подножје" #. FPgbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:562 @@ -18157,7 +18013,7 @@ msgstr "Поново од сваке нове странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:571 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." -msgstr "" +msgstr "Поново започни нумерисање редова од врха сваке странице документа." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:590 @@ -18169,13 +18025,13 @@ msgstr "Преброји" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:50 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше име." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:68 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "" +msgstr "Унесите адресу ваше е-поште за одговоре." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:86 @@ -18241,256 +18097,244 @@ msgstr "Отвара прозорче за пријављивање на сер #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:263 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." -msgstr "" +msgstr "Унесите СМТП порт." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:278 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" -msgstr "" +msgstr "Име _сервера:" #. BNGrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:292 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" -msgstr "" +msgstr "_Порт:" #. RihCy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:303 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" -msgstr "" +msgstr "_Користи сигурну вези (SSL)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:313 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." -msgstr "" +msgstr "Уколико је доступна, користи сигурну везу за слање е-порука." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:332 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" -msgstr "" +msgstr "_Испробај подешавања" #. tezBK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:339 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за тестирање подешавања налога." #. msmFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:369 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" -msgstr "" +msgstr "Подешавања одлазног (SMTP) сервера" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:384 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." -msgstr "" +msgstr "Одређује корисничке податке и подешавања сервера који се користе када шаљете слова формулара у порукама е-поште." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" -msgstr "" +msgstr "Циркуларна пошта" #. GwH4i #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" -msgstr "Све" +msgstr "_Све" #. 5JC4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:145 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." -msgstr "" +msgstr "Обрађује све записе из базе података." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:157 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" -msgstr "" +msgstr "_Изабрани уноси" #. K9dSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:167 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." -msgstr "" +msgstr "Обрађује само изабрани запис у бази података. Ова опција је доступна само када је означен претходни, неопходни запис у бази података." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:184 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" -msgstr "Од:" +msgstr "_Од:" #. AEMgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:194 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује број првог записа који ће бити штампан." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:214 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује број првог записа који ће бити штампан." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:228 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" -msgstr "За:" +msgstr "_За:" #. sUXJo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:248 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује број последњег записа који ће бити штампан." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:273 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Записи" #. 9MNVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:313 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" -msgstr "Штампач" +msgstr "_Штампач" #. rMZGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:323 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." -msgstr "" +msgstr "Штампа образац слова." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:335 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" -msgstr "" +msgstr "_Електронски" #. 5ZWAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:352 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" -msgstr "Датотека" +msgstr "_Датотека" #. fS96j #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:362 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." -msgstr "" +msgstr "Чува образац слова у датотеке." #. o3LR6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:381 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" -msgstr "" +msgstr "_Један посао штампе" #. p6r4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:430 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" -msgstr "" +msgstr "Направљено име датотеке из _базе" #. KEEvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." -msgstr "" +msgstr "Прави име за сваку датотеку на основу података који се налазе у бази података." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:454 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" -msgstr "Поље" +msgstr "Поље:" #. 7YFc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:467 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" -msgstr "" +msgstr "_Путања:" #. Qmqis #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:482 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" -msgstr "Формат датотеке:" +msgstr "_Формат датотеке:" #. y8TZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:498 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." -msgstr "" +msgstr "Користи садржај изабраног поља базе података као име датотеке за образац слова." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:514 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите облик датотеке за чување крајњег документа." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:533 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за избор путање." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:550 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." -msgstr "" +msgstr "Одређује путању за чување слова формулара." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:565 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" -msgstr "Тема" +msgstr "_Тема:" #. bqGD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:594 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" -msgstr "" +msgstr "Прилози:" #. nFGt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:636 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" -msgstr "Формат поште" +msgstr "Формат поште:" #. f5arv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:657 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" -msgstr "ХТМЛ" +msgstr "HTM_L" #. aqcBi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:673 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" -msgstr "" +msgstr "RT_F" #. aDQVK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:689 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Писац" @@ -18499,31 +18343,31 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Писац" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:705 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" -msgstr "" +msgstr "Сачувај са лозинком" #. FFSYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:722 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" -msgstr "" +msgstr "Поље за лозинку:" #. LDBbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:784 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" -msgstr "" +msgstr "С_ачувај као један документ" #. EFAPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:794 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." -msgstr "" +msgstr "Прави један велики документ који садржи све записе података." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:806 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" -msgstr "" +msgstr "Са_чувај као појединачне документе" #. VvLBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:816 @@ -18533,7 +18377,6 @@ msgstr "" #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:836 -#, fuzzy msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Сачувај спојени документ" @@ -18542,127 +18385,115 @@ msgstr "Сачувај спојени документ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:857 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Излаз" #. sQ3GC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:896 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." -msgstr "" +msgstr "Прозорче за циркуларну пошти ће вам помоћи да одштампате и сачувате слова обрасца." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" -msgstr "" +msgstr "Циркуларна пошта" #. BSJ4X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:101 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" -msgstr "" +msgstr "Из овог _документа" #. Ew2Bo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:117 -#, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" -msgstr "Из шаблона" +msgstr "Из _шаблона" #. MzVLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" -msgstr "Направљено" +msgstr "Направи" #. UA8EY #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:51 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" -msgstr "Прихватам" +msgstr "_Прихвати" #. R7DDu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:67 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" -msgstr "" +msgstr "_Одбаци" #. bt9yq #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:83 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" -msgstr "Прихвати све" +msgstr "Прихвати _све" #. AiYCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:99 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" -msgstr "Одбаци све" +msgstr "О_дбаци све" #. kGwFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:162 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." -msgstr "Уреди коментар..." +msgstr "Уреди коментар…" #. E9ZFR #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:169 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Поређај по" #. HTAC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Радња" #. dfFhr #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:187 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Аутор" #. GisU3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:196 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Датум" #. FuCGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:205 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. 2HuG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:214 -#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" -msgstr "Позиција документа" +msgstr "Положај документа" #. qy73g #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Ажурирај" #. MUFyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Одељак" #. Xv4Q8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 @@ -18674,31 +18505,31 @@ msgstr "Пописи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Везе" #. RiguA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Аве" #. kxEdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Уреди" #. V4abB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" -msgstr "" +msgstr "Уреди везу" #. 4DrHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уметни" #. MCA6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 @@ -18710,81 +18541,76 @@ msgstr "_Попис" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Датотека" #. m6agV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Нови документ" #. WCRAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #. diCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Обриши" #. Gnk7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" -msgstr "" +msgstr "Обриши изворну везу" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:99 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" -msgstr "" +msgstr "_Користи постојећу" #. j64cG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:115 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" -msgstr "" +msgstr "_Успостави нову везу" #. NEDKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:133 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." -msgstr "" +msgstr "Поља се користе да направите ваша лична писма. Поља могу да држе податке из спољних извора података, као што су базе података. Поља у обрасцу слова морају да буду повезана на извор података." #. erCDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Повежи" #. d5YqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Споји табеле" #. TNtgp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" -msgstr "Споји са ~претходном табелом" +msgstr "Споји са _претходном табелом" #. BqasK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" -msgstr "Споји са ~наредном табелом" +msgstr "Споји са _наредном табелом" #. 2piPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:134 -#, fuzzy msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -18793,146 +18619,145 @@ msgstr "Режим" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:159 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." -msgstr "" +msgstr "Комбинује све узастопне табеле у једну табелу. Табеле морају бити једна поред друге и не смеју бити раздвојене празним пасусом." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:64 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." -msgstr "" +msgstr "Изаберите списак а_дреса…" #. 7vUgG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:71 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за избор адресе са списка, одакле можете изабрати извор података за адресе, нове адресе или унети нови списак адреаса." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:82 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." -msgstr "" +msgstr "Изаберите други списак а_дреса…" #. Sb7nE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" -msgstr "" +msgstr "Тренутни списак адреса: %1" #. 8JF4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:124 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." -msgstr "" +msgstr "Изаберите списак адреса које садрже адресе података које желите да користите. Ови подаци су потребни да направите адресни блок." #. EwS5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:140 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." -msgstr "" +msgstr "1." #. DNaP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:170 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." -msgstr "" +msgstr "_Поклопи поља…" #. seTsD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:178 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за поклапање поља." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:199 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." -msgstr "" +msgstr "Поклапа називе поља која се користе у циркуларној пошти за заглавља колона у вашем извору података." #. WGCk4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:215 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." -msgstr "" +msgstr "3." #. 2rEHZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:249 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." -msgstr "" +msgstr "2." #. KNMW6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:261 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" -msgstr "" +msgstr "_Овај документ треба да има адресни блок" #. 5KBsc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:270 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Додаје адресни блок у документу за циркуларну пошту." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." -msgstr "Још..." +msgstr "_Још…" #. irYyv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:312 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за избор адресног блока." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:341 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите распоред адресног блока који желите да користите." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:362 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" -msgstr "" +msgstr "_Потисни редове са празним пољима" #. icdn5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:371 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." -msgstr "" +msgstr "Омогући да оставља празне редове од адреса." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:437 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." -msgstr "" +msgstr "Приказује преглед шаблона адресног блока који је попуњен подацима." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:461 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" -msgstr "" +msgstr "Преглед претходног адресног блока" #. Eh2p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:465 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Користи дугме за разгледање да прегледате податке из претходног или наредног записа податка." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:479 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" -msgstr "" +msgstr "Преглед наредног адресног блока" #. 9sK8G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:483 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Користи дугмиће за разгледање за преглед података из претходног или наредног записа податка." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:497 @@ -18944,39 +18769,37 @@ msgstr "Документ: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:531 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." -msgstr "" +msgstr "Проверава да ли се подаци за адресу правилно поклапају." #. Ek9hx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:546 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." -msgstr "" +msgstr "4." #. Atojr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:575 -#, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" -msgstr "Уреди адресни блок" +msgstr "Уметни адресни блок" #. 6vUFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:590 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." -msgstr "" +msgstr "Одредите примаоце за документ циркуларне поште као и распоред адресног блока." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" -msgstr "" +msgstr "Циркуларна пошта" #. sv2qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" -msgstr "Стање" +msgstr "Стање:" #. ZGLiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68 @@ -18986,122 +18809,114 @@ msgstr "Напредак:" #. BJbG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82 -#, fuzzy msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." -msgstr "Чувам документ..." +msgstr "Правим документ…" #. VGzPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" -msgstr "" +msgstr "%X од %Y" #. Akrs2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:82 -#, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" -msgstr "Од врха" +msgstr "Од _врха" #. cgzFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:97 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" -msgstr "" +msgstr "2,00" #. XTEnY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:104 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између горње ивице странице и горње ивице поља са адресом." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:127 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" -msgstr "" +msgstr "Поравнај на тело текста" #. BE4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:136 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." -msgstr "" +msgstr "Разна оквик који садржи адресни блок на леву маргину странице." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између леве ивизе странице и леве ивице адресног блока." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:182 -#, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" -msgstr "Слева" +msgstr "С_леве" #. hFZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:219 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" -msgstr "" +msgstr "Место за адресни блок" #. RXuEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" -msgstr "Режим" +msgstr "Помери" #. tdpVa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:268 -#, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" -msgstr "Режим" +msgstr "Помери" #. 8RH52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:280 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Горе" #. UAeYJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:287 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." -msgstr "" +msgstr "Помера поздрав на горе." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:298 -#, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" -msgstr "Доле" +msgstr "_Доле" #. JErEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:305 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." -msgstr "" +msgstr "Помера поздрав на доле" #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:322 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" -msgstr "" +msgstr "Место за поздрав" #. FsBFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 -#, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" -msgstr "~Увећање" +msgstr "_Увећање" #. kF4Eb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:374 -#, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Цела страница" @@ -19110,300 +18925,292 @@ msgstr "Цела страница" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:378 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." -msgstr "" +msgstr "Изаберите увећање за преглед штампе." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:416 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:417 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." -msgstr "" +msgstr "Обезбеђује преглед размештаја поздрава на страници." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:444 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" -msgstr "" +msgstr "Подешава распоред адресног блока и поздрава" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:459 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује положај адресног блока и поздрава унутар докумената." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Порука е-поште" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" -msgstr "" +msgstr "Упишите овде вашу поруку" #. FNsFU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." -msgstr "" +msgstr "Унесите главни текст за е-пошту." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" -msgstr "" +msgstr "Ова е-порука треба да садржи поздрав" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:152 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." -msgstr "" +msgstr "Додаје поздрав у е-поруку." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:178 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" -msgstr "" +msgstr "Општи поздрав" #. fB4pf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:203 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Изаберите подразумевани поздрав који ћете користити када лични поздрав није направљен." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:238 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" -msgstr "" +msgstr "Списак у адреси сугерише женске примаоце" #. CGRhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:251 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" -msgstr "" +msgstr "_Женски" #. AsBWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:265 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" -msgstr "" +msgstr "_Мушки" #. bXB8d #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:279 -#, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" -msgstr "Име датотеке" +msgstr "Име поља" #. 4z8EE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" -msgstr "" +msgstr "Име поља" #. BNLQL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:303 -#, fuzzy msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." -msgstr "Ново..." +msgstr "_Ново…" #. FUyzo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав за женске примаоце." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:322 -#, fuzzy msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." -msgstr "Ново..." +msgstr "Н_ово…" #. MPBju #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:330 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав за мушке примаоце." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:347 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за женске примаоце." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:364 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за мушке примаоце." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:381 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "" +msgstr "Изаберите име поља за из поља базе података са адресама које садржи податке о полу." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:406 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поље са вредношћу која одређује пол примаоца." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:431 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" -msgstr "" +msgstr "Унесите персонализовани поздрав" #. vyKar #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:440 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "" +msgstr "Додаје персонализовани поздрав. Да користите подразумевани поздрав, једноставно обришите текст из овог поља." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:488 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." -msgstr "" +msgstr "Унесите поруку и поздрав за датотеке које желите да пошаљете као прилог уз е-пошту." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:44 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." -msgstr "" +msgstr "Шаље писма групи примаоца. Писма могу да садрже адресни блок и поздрав. Писма могу бити персонализована за сваког примаоца." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." -msgstr "" +msgstr "Шаље е-поруке групи примаоца. Поруке е-поште садрже поздрав. Ова порука може да буде персонализована за сваког од примаоца." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:82 -#, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" -msgstr "Писмо" +msgstr "_Писмо" #. rAnN7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:92 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Направи документе циркуларне поште које је могуће штампати." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:103 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" -msgstr "" +msgstr "Порука _е-поште" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:113 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." -msgstr "" +msgstr "Прави документ циркуларне поште који можете послати као е-поруку или прилог е-поште." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:148 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" -msgstr "" +msgstr "Коју врсту документа желите да направите?" #. cCE2r #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:163 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." -msgstr "" +msgstr "Одредите врсту документа циркуларне поште коју желите да направите." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" -msgstr "" +msgstr "Документ циркуларне поште" #. gT9YY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:35 -#, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" -msgstr "Скорашњи документи" +msgstr "Послати документи" #. GNwFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." -msgstr "" +msgstr "Кликните да почнете слање е-поште." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:123 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" -msgstr "" +msgstr "_За" #. QByD6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:140 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Изабрано поље у бази података које садрже адресе е-поште примаоца." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:151 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." -msgstr "" +msgstr "К_опирај у…" #. RsFBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:158 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче „Копија за“ где можете унети још једног или више примаоца за копије (ЦЦ) и слепе копије (БЦЦ) е-порука." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:171 -#, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" -msgstr "Тема" +msgstr "_Тема" #. 8ZZt9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:190 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Унесите ред са темом за поруку е-поште." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:203 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" -msgstr "" +msgstr "Пошаљи _као" #. FUKtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 -#, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" -msgstr "ОДФ текст" +msgstr "OpenDocument текст" #. MUQ4h #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:220 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" -msgstr "" +msgstr "Adobe PDF документ" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word документ" @@ -19412,11 +19219,10 @@ msgstr "Microsoft Word документ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:222 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" -msgstr "" +msgstr "HTML порука" #. eCCZz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 -#, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Обичан текст" @@ -19425,44 +19231,43 @@ msgstr "Обичан текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:227 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Изаберите формат е-поште за е-поруке." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." -msgstr "Својства..." +msgstr "_Особине…" #. ebnCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:246 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче са поруком е-поште где можете унети поруку уз циркуларну пошту уз датотеке које ће бити послате у виду прилога." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:259 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Лозинка" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:282 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" -msgstr "" +msgstr "Сачувај са лозинком" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:329 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." -msgstr "" +msgstr "Приказује име прилога." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:340 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" -msgstr "" +msgstr "Име _прилога" #. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:360 @@ -19474,101 +19279,97 @@ msgstr "Опције е-поште" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:392 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" -msgstr "" +msgstr "По_шаљи све документе" #. FxrTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." -msgstr "" +msgstr "Означава да треба послати е-пошту свим примаоцима." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:420 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" -msgstr "" +msgstr "_Од" #. kdkiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:433 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:446 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" -msgstr "" +msgstr "_За" #. mDfQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:468 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Унесите број првог записа који ће бити укључен у циркуларну пошту." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:487 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Унесите број последњег записа који ће бити укључен у циркуларну пошту." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:511 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" -msgstr "" +msgstr "Пошаљи записе" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:536 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Шаље излаз циркуларне поште као поруке е-поште свима или само неким од примаоца." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" -msgstr "Сачувај спојени документ" +msgstr "Штампај спојени документ" #. 5a7YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 -#, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" -msgstr "Штампај документ" +msgstr "Штампај документе" #. 9za3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Штампа документе циркуларне поште." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" -msgstr "Штампач" +msgstr "_Штампач" #. BbUuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." -msgstr "" +msgstr "Изаберите штампач." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:146 -#, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." -msgstr "Својства..." +msgstr "_Особине…" #. gBzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:153 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." -msgstr "" +msgstr "Мења опције штампача." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:170 @@ -19580,66 +19381,64 @@ msgstr "Опције штампе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:206 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" -msgstr "" +msgstr "Штампај _све документе" #. EnbGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:217 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." -msgstr "" +msgstr "Штампа документе за све примаоце." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:237 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" -msgstr "" +msgstr "_Од" #. tKUPY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:250 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:263 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" -msgstr "" +msgstr "_За" #. pVf6R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:285 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Унесите број првог записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:304 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Унесите број последњег записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:328 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" -msgstr "" +msgstr "Штампај записе" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:353 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Штампа излаз циркуларне поште свима или само неким од примаоца." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 -#, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Сачувај спојени документ" #. htZAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 -#, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Сачувај документ" @@ -19648,61 +19447,61 @@ msgstr "Сачувај документ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." -msgstr "" +msgstr "Чува докуементе." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:118 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" -msgstr "" +msgstr "_Сачувај један велики документ" #. bZcqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:128 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." -msgstr "" +msgstr "Чува спојени документ као једну датотеку." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:139 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" -msgstr "" +msgstr "С_ачувај као појединачне документе" #. BNcaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:149 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." -msgstr "" +msgstr "Чува спојени документ као засебну датотеку за сваког примаоца. Називи датотека са документима се праве од имена која унесете, праћена доњом линијом и бројем тренутног записа." #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:166 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" -msgstr "" +msgstr "_Од" #. gvAQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:179 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:192 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" -msgstr "" +msgstr "_За" #. XML8V #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:214 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Унесите број првог записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:233 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Унесите број последњег записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:256 @@ -19714,11 +19513,10 @@ msgstr "Сачувај као опције" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:281 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." -msgstr "" +msgstr "Чува излаз циркуларне поште у датотеку." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:61 -#, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Преглед" @@ -19727,43 +19525,43 @@ msgstr "Преглед" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:82 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." -msgstr "" +msgstr "_Поклопљена поља…" #. TdGGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:90 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за поклапање поља" #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:120 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." -msgstr "" +msgstr "Приказује преглед поздрава." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:144 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" -msgstr "" +msgstr "Преглед претходног адресног блока" #. WUhJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:148 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Користите дугме за прегледање да прикажете податке из претходног или наредног записа података." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" -msgstr "" +msgstr "Преглед наредног адресног блока" #. rnqbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:166 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Користите дугме за прегледање да прикажете податке из претходног или наредног записа података." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:180 @@ -19775,250 +19573,244 @@ msgstr "Документ: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:215 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" -msgstr "" +msgstr "Овај документ треба да садржи поздрав" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:224 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." -msgstr "" +msgstr "Додаје поздрав." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:250 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" -msgstr "" +msgstr "Општи поздрав" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:274 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." -msgstr "" +msgstr "Изаберите подразумевани поздрав који се користи када нисте одредили персонализовани поздрав." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:309 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" -msgstr "" +msgstr "Поље у списку адреса која указује да је у питању женски примаоц" #. Gu5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:322 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" -msgstr "" +msgstr "_Женски" #. Rmtni #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:336 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" -msgstr "" +msgstr "_Мушки" #. dUuiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:350 -#, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" -msgstr "Име датотеке" +msgstr "Име поља" #. cFDEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:364 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" -msgstr "" +msgstr "Име поља" #. YCdbP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:376 -#, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." -msgstr "Ново..." +msgstr "_Ново…" #. iQETJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:384 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав (женски примаоци)." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:395 -#, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." -msgstr "Ново..." +msgstr "Н_ово…" #. ACYDN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:403 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за произвољни поздрав (мушки примаоци)." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:420 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за женског примаоца." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:437 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Изаберите персонализовани поздрав за мушког примаоца." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:454 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "" +msgstr "Изаберите име поља из поља унутар базе података за адресе које садржи податке о полу." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:478 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Изаберите вредност поља која указује на пол примаоца." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:503 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" -msgstr "" +msgstr "Уметни персонализовани поздрав" #. YZcw2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:512 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "" +msgstr "Додаје персонализовани поздрав уз датотеке циркуларне поште. Да користите подразумевани поздрав, искључите ову опцију." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:549 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" -msgstr "" +msgstr "Направи поздрав" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:564 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." -msgstr "" +msgstr "Одредите особине за поздрав." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:32 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" -msgstr "" +msgstr "Користи тренутни _документ" #. EUVtU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:42 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Користи тренутни документ Писца као основу за документ циркуларне поште." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:53 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" -msgstr "" +msgstr "Направи _нови документ" #. XY8FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Прави нови документ који ће Писац користити за циркуларну пошту." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:74 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" -msgstr "" +msgstr "Почни од Ћ_постојећег документа" #. MFqCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:85 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Омогућава вам да изаберете постојећи документ Писца који ће бити коришћен као основни документ за циркуларну пошту." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:96 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" -msgstr "" +msgstr "Почни од _шаблона" #. BxBQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:107 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шаблон од кога желите да направите ваш документ за циркуларну пошту." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:118 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" -msgstr "" +msgstr "Почни од _скоро сачуваног почетног документа" #. xomYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:128 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Користи постојећи документ циркуларне поште као основу за нови документ циркуларне поште." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:144 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите документ." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:155 -#, fuzzy msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." -msgstr "Избор..." +msgstr "_Прегледај…" #. i7inE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:164 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Пронађите документ Писца који желите да користите и кликните на „Отвори“." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:175 -#, fuzzy msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." -msgstr "Избор..." +msgstr "_Прегледај…" #. CdmfM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:184 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens a template selector dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за избор шаблона." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:201 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" -msgstr "" +msgstr "Изаберите почетни документ за циркуларну пошту" #. Hpca5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:216 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Одређује документ који желите да користите као основу за документ циркуларне поште." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" -msgstr "" +msgstr "Слање порука е-поштом" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Паузирај" #. DNMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:102 -#, fuzzy msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Успостављена је веза са сервером за слање поште" @@ -20027,17 +19819,16 @@ msgstr "Успостављена је веза са сервером за сла #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:113 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" -msgstr "" +msgstr "Стање везе" #. s8CDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:162 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails sent" -msgstr "" +msgstr "послато %1 од %2 е-поруке" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Слање је паузирано" @@ -20046,23 +19837,22 @@ msgstr "Слање је паузирано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:213 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" -msgstr "" +msgstr "Е-порука није послата: %1" #. 2CxFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:260 msgctxt "mmsendmails|nameft" msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Задатак" #. oohKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:271 msgctxt "mmsendmails|statusft" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Стање" #. kEpcV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:288 -#, fuzzy msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Детаљи" @@ -20071,55 +19861,55 @@ msgstr "Детаљи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:307 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" -msgstr "" +msgstr "Стање преноса" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:26 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Пошаљи контуру у списак исечака" #. 7HC9V #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" msgid "Go to" -msgstr "" +msgstr "Иди на" #. VCmAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:49 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Изабери" #. dajzZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:57 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Обриши" #. CQSp3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:66 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Promote Chapter" -msgstr "" +msgstr "Промовиши поглавље" #. ikRHB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:75 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Demote Chapter" -msgstr "" +msgstr "Депромовиши поглавље" #. MhtFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:84 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Level" -msgstr "" +msgstr "Промовиши ниво" #. dUM5D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:93 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Level" -msgstr "" +msgstr "Депромовиши ниво" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:102 @@ -20131,103 +19921,103 @@ msgstr "_Уклони попис" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:110 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Ажурирај" #. BtCca #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:118 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Уреди…" #. BYyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:126 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "_Unprotect" -msgstr "" +msgstr "_Незаштићено" #. 6KWWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:134 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" msgid "Read-_only" -msgstr "" +msgstr "Само _за читање" #. BUQRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:142 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Обриши" #. CUqD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:151 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename..." -msgstr "" +msgstr "_Преименуј…" #. U5nAb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:159 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Прикажи све" #. E2wWp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:167 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" -msgstr "" +msgstr "Сакриј све" #. aDRke #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:175 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Обриши све" #. QeLGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:189 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Content Visibility" -msgstr "" +msgstr "Видљив садржај контуре" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:209 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење контуре" #. cECoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:223 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Ниво контуре" #. GyAcG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:237 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим превлачења" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:251 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Приказ" #. ba8wC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Уметни као хипервезу" #. YFPAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" -msgstr "" +msgstr "Уметни као везу" #. 97BBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:38 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" -msgstr "" +msgstr "Уметни копију" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155 @@ -20239,59 +20029,58 @@ msgstr "_Попис" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163 msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Датотека" #. NZZqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Нови документ" #. FMVmv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:179 msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #. xuEPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:264 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "" +msgstr "Главни приказ" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:268 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "" +msgstr "Пребацује између главног и уобичајеног приказа уколико је отворен главни документ." #. aVJn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:374 msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text" msgid "Go to Page" -msgstr "" +msgstr "Иди на страницу" #. avLGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:381 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." -msgstr "" +msgstr "Унесите број странице и притисните Enter. Користите стрелице да померите на наредну или претходну страницу." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:414 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" -msgstr "" +msgstr "Приказ навигације садржаја" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." -msgstr "" +msgstr "Пребацује између приказа свих категорија и приказа само изабраних категорија у Навигатору." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:441 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Заглавље" @@ -20300,11 +20089,10 @@ msgstr "Заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:445 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Премешта курсор на заглавље или од заглавља на текстуално подручје документа." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Подножје" @@ -20313,11 +20101,10 @@ msgstr "Подножје" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Премешта курсор за подножне или од подножје до текстуалног подручја документа." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:475 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Сидро<->Текст" @@ -20326,11 +20113,10 @@ msgstr "Сидро<->Текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:479 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." -msgstr "" +msgstr "Скаче између теста фусноте и сидра фусноте." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:492 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Постави подсетник" @@ -20339,24 +20125,22 @@ msgstr "Постави подсетник" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:496 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." -msgstr "" +msgstr "Кликните овде да поставите подсетник на тренутно место курсора. Можете одредити ди пет подсетника. Да идете на подсетник, кликните иконицу Навигатора и у отвореном прозорчету изаберите иконицу подсетника, а затим кликните на дугмиће за претходни или наредни подсетник." #. PjUEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:519 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" -msgstr "Нивои заглавља су приказани" +msgstr "Приказани нивои заглавља" #. dJcmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:523 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ову иконицу и изаберите број нивоа контуре заглавља које желите да прикажете у прозору Навигатора." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Поље са листом" @@ -20365,11 +20149,10 @@ msgstr "Поље са листом" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:552 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Приказује или сакрива списак Навигатора." #. ijAjg #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:575 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Унапреди ниво" @@ -20378,11 +20161,10 @@ msgstr "Унапреди ниво" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:579 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Повећава ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да повећате ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу." #. A7vWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:592 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Уназади ниво" @@ -20391,11 +20173,10 @@ msgstr "Уназади ниво" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:596 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Смањује ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да смњите ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу." #. SndsZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:609 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Унапреди поглавље" @@ -20404,11 +20185,10 @@ msgstr "Унапреди поглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:613 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља навише у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу." #. MRuAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:626 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Уназади поглавље" @@ -20417,11 +20197,10 @@ msgstr "Уназади поглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:630 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља наниже у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:653 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Режим превлачења" @@ -20434,14 +20213,12 @@ msgstr "Поставља опције за превлачење ставки р #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:689 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Документ" #. wavgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:692 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Активан прозор" @@ -20450,17 +20227,16 @@ msgstr "Активан прозор" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:777 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "" +msgstr "Укључивање главног прегледа" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:781 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "" +msgstr "Премешта између главног и уобичајеног приказа уколико је главни документ отворен." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:804 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -20473,7 +20249,6 @@ msgstr "Уређује садржај компоненти које су иза #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:821 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Освежи" @@ -20482,11 +20257,10 @@ msgstr "Освежи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." -msgstr "" +msgstr "Кликните да изаберете садржај који желите да ажурирате." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:838 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Уметни" @@ -20499,7 +20273,6 @@ msgstr "Умеће датотеку, попис или нови документ #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:865 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Такође сачувај и садржај" @@ -20508,11 +20281,10 @@ msgstr "Такође сачувај и садржај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:869 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." -msgstr "" +msgstr "Чува копију садржаја повезаних датотека у главном документу. Ово омогућава да тренутни садржај буде ту и када повезане датотеке не буду доступне." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:892 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Помери навише" @@ -20521,11 +20293,10 @@ msgstr "Помери навише" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:896 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Премешта избор за једно место на горе у списку Навигатора." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:909 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Помери наниже" @@ -20534,13 +20305,13 @@ msgstr "Помери наниже" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:913 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Премешта избор за једно место на доле у списку Навигатора." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1005 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор" #. v2iCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1013 @@ -20552,13 +20323,13 @@ msgstr "Пописи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1021 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Везе" #. Njw6i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1029 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Све" #. mYVYE #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 @@ -20582,455 +20353,455 @@ msgstr "Унесите индекс корисника" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3138 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. uFrkV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3158 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "По_моћ" #. QC5EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3214 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. 4gzad #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4604 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Почетак" #. JAhp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4692 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~Почетак" #. NA9SG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5872 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "_Уметни" #. b4aNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5980 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "~Уметни" #. 4t2ES #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7074 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "Ра_според" #. 4sDuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7160 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "Ра~според" #. iLbkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7891 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" -msgstr "" +msgstr "_Референце" #. GEwcS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7976 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" -msgstr "" +msgstr "~Референце" #. fDqyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8913 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. rsvWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8999 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~Коректура" #. Lzxon #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9869 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Преглед" #. WyVST #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9955 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "~Преглед" #. RgE7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11135 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" -msgstr "" +msgstr "_Табела" #. nFByf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11220 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" -msgstr "" +msgstr "~Табела" #. ePiUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12395 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. tfZvk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12494 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "~Слика" #. CAFm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13858 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" -msgstr "" +msgstr "_Цртеж" #. eBYpc #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13968 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~Цртеж" #. UPA2b #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14863 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Објекат" #. gMACj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14949 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~Објекат" #. YLmxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15755 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медијум" #. A9AmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15862 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~Медијум" #. SDFU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16315 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Штампа" #. uMQuW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16398 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Штампа" #. 3sRtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17233 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "_Форма" #. HbNSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17318 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "~Форма" #. mrTYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17375 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. Gtj2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17449 msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире~ње" #. FzYUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18429 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Алати" #. 68iAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18514 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~Алати" #. guA3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3105 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. PU9ct #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3155 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. McDEQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4699 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Почетак" #. MSVBh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4751 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~Почетак" #. zveKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5845 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "_Уметни" #. CDXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5900 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "~Уметни" #. a5p4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6698 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Распоред" #. TbQMa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6750 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "~Распоред" #. R5zY7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7515 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" -msgstr "" +msgstr "Ре_ференце" #. iEmZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7566 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" -msgstr "" +msgstr "Ре~ференце" #. jYD7j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8406 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. Lbj5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8458 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~Коректура" #. 35kA2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9140 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Преглед" #. ZGh8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9192 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "~Преглед" #. W5JNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10540 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" -msgstr "" +msgstr "Та_бела" #. UBApt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10592 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "~Table" -msgstr "" +msgstr "Та~бела" #. fDEwj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11973 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. ekWoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:12026 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "~Слика" #. 8eQN8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13454 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртеж" #. FBf68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13509 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~Цртеж" #. DoVwy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14575 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Објекат" #. JXKiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14631 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~Објекар" #. q8wnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15396 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медијум" #. 7HDt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15452 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~Медијум" #. vSDok #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:16129 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Штампа" #. goiqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:16184 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Штампа" #. EBGs5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17613 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "_Форма" #. EKA8X #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17668 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "~Forma" #. 8SvE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17748 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. WH5NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17806 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире~ње" #. 8fhwb #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18839 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Алати" #. kpc43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18891 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~Алати" #. 2AFu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2822 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Трака менија" #. ENEdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3314 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Трака менија" #. kKr3K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3670 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. n7MoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3784 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_уреди" #. o7pcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3884 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5232 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "_Стилови" #. T2jYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4076 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5422 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" -msgstr "" +msgstr "_Фонт" #. wUssG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4296 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5676 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Пасус" #. tuzE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4542 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6459 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "_Уметни" #. ZDLUo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4694 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" -msgstr "" +msgstr "Референ_це" #. NxjgM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4809 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. 47viq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4924 @@ -21038,38 +20809,38 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12241 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Преглед" #. bgPuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5035 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12371 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "_Форма" #. 5fAr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5128 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. Tgwxy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5854 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" -msgstr "" +msgstr "_Табела" #. GHcYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6345 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Рачун" #. DC7Hv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6608 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртеж" #. ncAKi #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6993 @@ -21078,32 +20849,31 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10798 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Распореди" #. 8pLR3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7412 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" -msgstr "" +msgstr "_Облик" #. NM63T #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7669 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Група" +msgstr "Гр_упа" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7794 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_Д" #. BTzDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8028 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" -msgstr "_Фонтворк" +msgstr "_Словопис" #. PLqyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8142 @@ -21111,122 +20881,122 @@ msgstr "_Фонтворк" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10309 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_Мрежа" #. jWoME #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8283 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. SEFWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9013 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" -msgstr "" +msgstr "_Филтер" #. 5a4zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9431 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Објекат" #. q3Fbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10193 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "_Оквир" #. Ghwp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10563 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медијум" #. bRfaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11215 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_Распоред" #. PhCFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11617 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Штампа" #. fczCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11765 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" -msgstr "" +msgstr "_Језик" #. HxnjT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11893 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. 9zFhS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12029 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" -msgstr "" +msgstr "_Коментари" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12135 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "_Упореди" #. RC7F3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:13137 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. CSzSh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Трака менија" #. 2S8D3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3884 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. mCwjN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3937 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Алати" #. pkdoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3992 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Помоћ" #. eks5K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4100 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. cfLmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4338 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Уреди" #. 3GXeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4535 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6335 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "_Стилови" #. hEZAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4821 @@ -21234,7 +21004,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9503 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" -msgstr "" +msgstr "_Формат" #. RFMpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5160 @@ -21242,28 +21012,28 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9768 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Пасус" #. TSKQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5399 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10099 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "_Уметни" #. F9WAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5628 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8273 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" -msgstr "" +msgstr "Референ_це" #. 8XawJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5830 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8639 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. Pfwpq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5980 @@ -21273,68 +21043,68 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16108 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Преглед" #. q6NwY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6156 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16285 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "_Форма" #. XNJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7185 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" -msgstr "" +msgstr "_Табела" #. ao9tD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7384 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" -msgstr "" +msgstr "_Редови" #. CGLeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7586 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Спајање" #. XSx69 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7815 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" -msgstr "" +msgstr "_Изабери" #. NZWw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8044 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Рачун" #. cyjNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8410 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" -msgstr "" +msgstr "_Језик" #. GFyTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8852 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" -msgstr "" +msgstr "_Коментари" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "_Упореди" #. YtBAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10429 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртеж" #. gPK7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10740 @@ -21343,13 +21113,13 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15492 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Распореди" #. dkXBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11459 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Уреди" #. 4jpsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11644 @@ -21358,86 +21128,82 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15958 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_Мрежа" #. 4BrBg #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11846 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" -msgstr "" +msgstr "_Група" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12023 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_Д" #. fDD7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12320 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Слика" #. hpbGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13304 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" -msgstr "" +msgstr "_Боје" #. DzzAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13834 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Објекат" #. W7NR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14714 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "_Оквир" #. DhFZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15195 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медијум" #. LRxDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17068 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" -msgstr "" +msgstr "Распоред слајда" #. 8J3Bt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17553 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Штампај" #. BHK39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. 6WNhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Нијансе сиве" #. weCyB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Црно-бело" #. dGwzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Водени жиг" @@ -21446,133 +21212,124 @@ msgstr "Водени жиг" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" -msgstr "" +msgstr "-20% осветљеност и контраст" #. ZiNCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" -msgstr "" +msgstr "-20% осветљеност" #. qgQvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" -msgstr "" +msgstr "-20% контраст" #. Lrv9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" -msgstr "" +msgstr "0% осветљеност и контраст" #. LcUFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" -msgstr "" +msgstr "+20% осветљеност" #. AWfQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" -msgstr "" +msgstr "+20% контраст" #. dECsC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" -msgstr "" +msgstr "+20% осветљеност и контраст" #. FHkoR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" -msgstr "" +msgstr "Бојење црвеном" #. d62Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" -msgstr "" +msgstr "Бојење плавом" #. wEHYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" -msgstr "" +msgstr "Бојење зеленом" #. b6DBd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" -msgstr "" +msgstr "Бојење наранџастом" #. mimQW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #. LbUtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Енднота" #. 4uDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" #. JE3bf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" -msgstr "унакрсна референца" +msgstr "Унакрсна референца" #. zRAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Подразумевани пасус" #. iYtax #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Наслов" #. EwiEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Наслов 1" #. G4VHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Наслов 2" #. sQPo5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Наслов 3" @@ -21581,32 +21338,28 @@ msgstr "Наслов 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" -msgstr "" +msgstr "Подразумевани знак" #. x3jsJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Наглашавање" #. 9rC8k #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Јако истицање" #. zG37D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Ниједан" #. 2EFPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" @@ -21615,251 +21368,220 @@ msgstr "Подразумевано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" -msgstr "" +msgstr "Стил 1" #. AWqDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" -msgstr "Стил2" +msgstr "Стил 2" #. vHoey #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" -msgstr "" +msgstr "Стил 3" #. GpBfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" -msgstr "" +msgstr "Стил 4" #. 3YhGR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" -msgstr "" +msgstr "Уметни ред изнад" #. ntjaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" -msgstr "" +msgstr "Уметни ред испод" #. 5e3T2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" -msgstr "Обриши ред" +msgstr "Обриши редове" #. ToC4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Изабери редове" #. DVYQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." -msgstr "Висина реда" +msgstr "Висина реда…" #. ZLYnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" -msgstr "" +msgstr "Најмања висина реда" #. 75tn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Оптимална висина реда" #. rDrFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" -msgstr "Распореди колоне подједнако" +msgstr "Распореди редове подједнако" #. CsPMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Датотека" #. FHC5q #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "списак исечака" +msgstr "Списак исечака" #. FLyUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Стил" #. nyg3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Текст" #. geGED #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1572 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Везе" #. QdJQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1617 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Облици" #. txpNZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1726 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. zMDvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1762 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Стил" #. Cswyz #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1785 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Редови" #. jvo7D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. bvYvp #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2009 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Табела" #. Du8Qw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2045 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Стил" #. E7zcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2088 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" -msgstr "Ресетуј" +msgstr "Врати" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" -msgstr "~Преламање" +msgstr "Преламање" #. QdS8h #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2155 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" -msgstr "Прикачи" +msgstr "Закључај" #. VUCKC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2202 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Слика" #. tGNaF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2260 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" -msgstr "Ниједан" +msgstr "Ништа" #. MCMXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2269 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Оптимално" #. EpwrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2278 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #. fAfKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2287 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Пре" #. H7zCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2296 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "После" #. PGXfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2305 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Кроз" #. WEBWT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" -msgstr "~Контура" +msgstr "Контура" #. d7AtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" -msgstr "~Уреди контуру..." +msgstr "Уреди контуру" #. VGQAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 -#, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" @@ -21868,100 +21590,88 @@ msgstr "Сачувај као" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:143 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "Кликните на стил за набрајање листе и унесите назив за стил. Бројеви који одговарају спољном нивоу коме су стилови додељени." #. YeQcD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:162 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "Кликните на стил за набрајање листе и унесите назив за стил. Бројеви који одговарају спољном нивоу коме су стилови додељени." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Формат" #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:44 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" -msgstr "Ниво контуре" +msgstr "Ниво контуре:" #. y9mKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" -msgstr "" +msgstr "Тело текста" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #. Ae7iR #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #. ygFj9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #. NJN9p #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. cLGAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Ниво 5" #. iNtCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Ниво 6" #. 7QbBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Ниво 7" #. q9rXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Ниво 8" #. 2BdWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Ниво 9" #. PgJyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Ниво 10" @@ -21970,25 +21680,22 @@ msgstr "Ниво 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Додељује ниво контуре од 1 до 10 на изабране пасусе у стилу пасуса." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Контура" #. 9PSzB #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" -msgstr "Стил нумерисања" +msgstr "_Стил нумерисања:" #. ABT2q #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Ниједан" @@ -22001,10 +21708,9 @@ msgstr "" #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" -msgstr "Уреди стил.." +msgstr "Уреди стил" #. 5yJM2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:175 @@ -22014,85 +21720,78 @@ msgstr "" #. ckwd7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" -msgstr "П~очни поново на овом пасусу" +msgstr "П_очни поново на овом пасусу" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:213 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Поново започиње набрајање од тренутног пасуса." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:234 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" -msgstr "Почни о~д" +msgstr "Почни о~д:" #. 2Vb8v #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:248 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Укључите ово и унесите број који желите да доделите пасусу." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:274 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Унесите број који желите да доделите пасусу." #. ELqaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:299 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Нумерисање" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" -msgstr "~Укључи овај пасус при нумерисањy" +msgstr "_Укључи овај пасус при нумерисањy" #. mhtFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:343 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." -msgstr "" +msgstr "Укључује овај пасус приликом нумерисања редова у документу." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" -msgstr "По~чни поново на овом пасусу" +msgstr "По_чни поново од овог пасуса" #. YhNoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:366 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." -msgstr "" +msgstr "Поново започиње нумерацију редова на тренутном пасусу или од броја који сте унели." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:393 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" -msgstr "~Почни од" +msgstr "_Почни од:" #. CMbmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:420 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" -msgstr "" +msgstr "Унесите број од кога треба поново започети нумерисање редова" #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:445 -#, fuzzy msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Нумерисање редова" @@ -22105,14 +21804,12 @@ msgstr "Додаје или уклања спољне нивое, нумерис #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Објекат" #. e5VGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:109 -#, fuzzy msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -22125,14 +21822,12 @@ msgstr "Опције" #. s9Kta #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:156 -#, fuzzy msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" -msgstr "~Преламање" +msgstr "Преламање" #. vtCHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:180 -#, fuzzy msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" @@ -22145,7 +21840,6 @@ msgstr "Ивице" #. L6dGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:228 -#, fuzzy msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Област" @@ -22158,105 +21852,96 @@ msgstr "Провидност" #. FVDe9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:276 -#, fuzzy msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Макро" #. G8iDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:65 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" -msgstr "Категорија" +msgstr "Категорија:" #. kbdFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:79 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" -msgstr "Нумерисање" +msgstr "_Нумерисање:" #. fqC47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:93 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" -msgstr "" +msgstr "Раздвојник набрајања:" #. R7CjY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:107 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" -msgstr "Одвајач" +msgstr "Раздвојник:" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" -msgstr "Позиција" +msgstr "Положај:" #. Hf6An #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:139 msgctxt "extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "Одређује положај натписа водећи рачуна на објекте." #. Js4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:158 msgctxt "extended_tip|separator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Одређује знак који ће бити приказан након броја заглавља или нивоа поглавља." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:175 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " -msgstr "" +msgstr ". " #. ABAAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "Одређује врсту набрајања која је потребна." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:215 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Одређује категорију изабраног објекта." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:232 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Натпис" #. viZwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" -msgstr "Ниво" +msgstr "Ниво:" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" -msgstr "Одвајач" +msgstr "Раздвојник:" #. FUzqu #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|chapseparator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Одређује знак који се приказује након броја заглавља или нивоа поглавља." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Ниједан" @@ -22265,24 +21950,22 @@ msgstr "Ниједан" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|level" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." -msgstr "" +msgstr "Одређује заглавља или нивое поглавља одакле желите да започне нумерисање." #. UgMg6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:341 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" -msgstr "" +msgstr "Нумерисање натписа по поглављу" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:379 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" -msgstr "Стил знакова" +msgstr "Стил знакова:" #. tbQPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:395 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Ниједан" @@ -22291,7 +21974,7 @@ msgstr "Ниједан" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." -msgstr "" +msgstr "Одређује стил знакова за натпис пасуса." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:410 @@ -22309,13 +21992,13 @@ msgstr "Примењује ивице и сенке објекта на окви #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:437 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" -msgstr "" +msgstr "Категорија или формат оквира" #. LqNnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:526 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "" +msgstr "Изаберите врсту објекта за који желите да буду исправне поставке аутонатписа." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:539 @@ -22324,82 +22007,80 @@ msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" +"Аутоматски додаје натписе\n" +"приликом уметања:" #. kUskc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:602 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" -msgstr "Прво врста" +msgstr "Прво категорија" #. AiEA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:603 -#, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" -msgstr "Прво набрајање" +msgstr "Прво нумерација" #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:613 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" -msgstr "" +msgstr "Редослед натписа" #. C8mhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:640 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "" +msgstr "Изаберите врсту објекта за који желите да вуду исправне поставке аутонатписа." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:38 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" -msgstr "" +msgstr "_Аутоматски" #. LBDEx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:54 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" -msgstr "" +msgstr "По _речи" #. LCQRz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:70 -#, fuzzy msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" -msgstr "на знак" +msgstr "По _знаку" #. BZL9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" -msgstr "Упореди документ" +msgstr "Упореди документе" #. CeCaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:126 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" -msgstr "" +msgstr "Занемари _делиће ове дужине" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:141 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" -msgstr "" +msgstr "Узима их у обзир приликом поређења" #. CeJ8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:170 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" -msgstr "" +msgstr "Сачувајте их када мењате документ" #. GdpWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:198 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" -msgstr "" +msgstr "Насумични број који служи за повећање прецизности поређења документа" #. VuRJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:123 @@ -22417,109 +22098,109 @@ msgstr "Опште опције сагласности" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" -msgstr "" +msgstr "Користи мере штампача за форматирање документа" #. R7PfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" -msgstr "" +msgstr "Додаје размак између пасуса и табела" #. b8Byk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" -msgstr "" +msgstr "Додаје размак за пасусе и табеле на врх страница" #. QuEtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат прекида табулатора" #. zmokm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" -msgstr "" +msgstr "Немој да додаје водећа (додатни) простор између редова текста" #. hsFB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 проред" #. Pv7rv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:241 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" -msgstr "" +msgstr "Додаје размак пасуса и табела на дно ћелија табеле" #. AGBC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:242 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 позиционирање објекта" #. YHcEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:243 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 преламање текста око објекта" #. BUdCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:244 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" -msgstr "" +msgstr "Размотрите стил преламања приликом размештања објекта" #. XMp2J #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Проширује простор око речи унутар редова са ручним преломом реда и поравнава пасусе обострано" #. mjaAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" -msgstr "" +msgstr "Штити образац (више неће бити заштићен цео документ, већ само уметнут одељак који се не може изменити)" #. 3Y63F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:247 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" -msgstr "" +msgstr "Пратећа празна места сагласна са речима" #. KRuNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:248 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" -msgstr "" +msgstr "Толерише беле редове у позадини ПДФ странице ради сагласности са старијим документима" #. QEZVG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:249 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" -msgstr "" +msgstr "Сакриј пасусе базе података (нпр. за циркуларну пошту) приказом празних вредности" #. YBG9Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "<User settings>" -msgstr "" +msgstr "<Корисничке поставке>" #. i4UkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:260 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" -msgstr "" +msgstr "Користи као по_дразумевано" #. SfroE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:268 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Кликните да користите тренутне поставке ове картице странице као подразумеване за наредне сесије у %PRODUCTNAME." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:285 @@ -22535,44 +22216,39 @@ msgstr "Одређује поставке сагласности за текст #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. NWF9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:52 -#, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" -msgstr "Величина" +msgstr "_Величина" #. KyMdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:66 -#, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" -msgstr "Подразумевано" +msgstr "По_дразумевано:" #. 9ArgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:80 -#, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" -msgstr "Заглавље" +msgstr "За_главље:" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:94 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" -msgstr "" +msgstr "_Листа:" #. FZvkS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:108 -#, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" -msgstr "Натпис" +msgstr "_Натпис:" #. mBVuP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:122 @@ -22584,25 +22260,25 @@ msgstr "_Попис:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:147 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Одрешује фонт који се користи за подразумевани стил пасуса." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:171 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "" +msgstr "Одређује фонт који се користи за заглавља." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." -msgstr "" +msgstr "Одређује фонт који се користи за листе и набрајање и све њихове подстилове." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:219 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." -msgstr "" +msgstr "Одређује фонт који се користи за натписе слика и табела." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:243 @@ -22614,25 +22290,25 @@ msgstr "Одређује фонт који се користи за пописе #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Одређује величину фонта." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:289 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Одређује величину фонта." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:312 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Одређује величину фонта." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:335 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Одређује величину фонта." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:358 @@ -22644,111 +22320,109 @@ msgstr "Одређује величину фонта." #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:378 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" -msgstr "" +msgstr "Основни фонтови (%1)" #. 6aJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:401 -#, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" -msgstr "Подразумевано" +msgstr "По_дразумевано" #. VezyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:422 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује поставке за основног фонта у вашим документима." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:38 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" -msgstr "" +msgstr "_Крај пасуса" #. oDTBA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:47 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." -msgstr "" +msgstr "Одрешује да ли се приказују раздвојници пасуса. Раздвојници пасуса такође садрже податке о формату пасуса." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:58 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" -msgstr "" +msgstr "_Меки преломници речи" #. D9auF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:67 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се приказују меки (дискрециони) знаци за преломи речи. Ово су сакривени, кориснички одређени раздвајачи које можете унети унутар речи преко Ctrl+знак(-). Речи са меким преломом су преломљене само када на крају реда и то на месту где је уметнут знак за меки прелом, без обзира на то да ли је укључен аутоматски прелом речи или не." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:78 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" -msgstr "" +msgstr "_Размаци" #. rubDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:87 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се сваки размак у тексту приказује као тачкица." #. A3QMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:98 -#, fuzzy msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" -msgstr "~Непреламајући размак" +msgstr "_Непреламајући размак" #. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:107 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се непреламајуће ознаке у виду сивих квадратића. Непреламајући размаци неће бити преломљени на крају реда и можете их унети помоћу пречице Ctrl+Shift+Размак са тастатуре." #. HyAaY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Табулатори" #. GM6S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:127 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се приказују табулатори у виду малих стрелица." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:138 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" -msgstr "" +msgstr "_Преломи" #. smjwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:147 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Приказује све преломе редова који су унети помоћу пречице Shift+Enter на тастатури. Ови преломи праве нови ред али не започињу нови пасус." #. wy3SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:158 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" -msgstr "" +msgstr "Сакривени знаци" #. qAMSs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." -msgstr "" +msgstr "Приказује текст који користи „скривени“ формат знака, када је укључено Приказ — Ознаке форматирања." #. ubosK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:178 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Обележивачи" #. 3RWMe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:250 @@ -22757,348 +22431,335 @@ msgid "" "| indicates a point bookmark\n" "[ ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" +"| приказује тачку обележивача\n" +"[ ] приказује почетак и крај обележивача у опсегу текста" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:273 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" -msgstr "" +msgstr "Прикажи форматирање" #. ufN3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" -msgstr "" +msgstr "Поклопи поравнање основне линије" #. tFDwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:326 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" -msgstr "" +msgstr "Асистент распореда" #. A7s4f #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:359 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" -msgstr "" +msgstr "Омогући курсор" #. Qor9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:368 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли можете поставити курсор у заштићено подручје, али не можете направити промене." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:385 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" -msgstr "" +msgstr "Заштићена подручја" #. s9cDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:422 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" -msgstr "" +msgstr "_Директни курсор" #. AoLf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:431 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "Активира директни курсор." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:449 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" -msgstr "" +msgstr "Уметни:" #. ACvNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:466 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Табулатори" #. CgFKr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:467 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" -msgstr "" +msgstr "Табулатори и размаци" #. 5FinN #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:468 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Размаци" #. mSGUr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" -msgstr "" +msgstr "Лева маргина странице" #. 7REyM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:470 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" -msgstr "" +msgstr "Поравнање пасуса" #. zGjgi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:493 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" -msgstr "" +msgstr "Директни курсор" #. rJxta #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:528 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" -msgstr "" +msgstr "_Усидравање:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:545 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" -msgstr "" +msgstr "На пасус" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:546 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" -msgstr "" +msgstr "На знак" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" -msgstr "" +msgstr "Као знак" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:564 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Слика" #. npuVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:592 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "У %PRODUCTNAME текстуалним и HTML документима, одређује приказ одређених знакова и директног курсора." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:47 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" -msgstr "Поља" +msgstr "_Поља" #. SobJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:56 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." -msgstr "" +msgstr "Садржај свих поља се ажурира аутоматски кад год је садржај екрана приказа као нови. Чак и када је ова опција искључена, нека поља ће бити ажурирана сваки пут када се задовољи специјални услов." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:67 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" -msgstr "Графици" +msgstr "_Графици" #. xA9SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да аутоматски ажурира знакове. Кад год се промени вредност унутар табеле Писца и курсор напусти ту ћелију, график који приказује вредност ћелије ће се аутоматски ажурирати." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:93 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски ажурирај" #. CD9es #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:127 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" -msgstr "Увек" +msgstr "_Увек" #. 3WiMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:137 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Увек ажурира везе приликом учитавања документа, само уколико је документ на неком поверљивом месту или је општи ниво сигурности постављен на низак (није препоручљиво)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:148 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" -msgstr "" +msgstr "На _захтев" #. 56ADF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:158 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Ажурира везе само на захтев док се учитава документ." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:169 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" -msgstr "~Никада" +msgstr "_Никада" #. zCHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Везе се никада не ажурирају током учитавања документа." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:196 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај везе приликом учитавања" #. BnMCi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" -msgstr "Мерна јединица" +msgstr "М_ерна јединица:" #. pFfju #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:256 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује јединицу мере за текстуалне документе." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:269 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" -msgstr "Места табулатора" +msgstr "_Места табулатора:" #. ptDvH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." -msgstr "" +msgstr "Одређује размак између појединачних прекида на местима табулатора." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:315 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" -msgstr "" +msgstr "_Знак као мерна јединица" #. BSsXz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:325 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." -msgstr "" +msgstr "Када је ово подешавање укључено, мерне јединице за увлачење и размак на картици Форматирање — Пасус — Увлачење и размак ће бити дате у знаковима и редовима." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:336 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" -msgstr "" +msgstr "_Користи квадратни режим странице за мрежу" #. FJBNS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:346 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." -msgstr "" +msgstr "Када је ово подешавање омогућено, мрежа текста ће изгледати као квадратна страница." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:369 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" -msgstr "Поставка" +msgstr "Поставке" #. PdMCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:414 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" -msgstr "" +msgstr "_Додатни раздвојници:" #. 9pDAg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:450 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" -msgstr "" +msgstr "Приказује стандардизовано бројање стране" #. qJ4Fr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:478 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" -msgstr "" +msgstr "Знакова по стандардизованој страници:" #. dgznZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:526 -#, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" -msgstr "Број речи" +msgstr "Бројање речи" #. qfBtq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:541 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује опште поставке текстуалног документа." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" -msgstr "Особине" +msgstr "_Особине:" #. AdCLY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" -msgstr "" +msgstr "_Боја:" #. zM5BS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Ништа]" #. mhAvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #. ECCBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Курзив" #. hVBVQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Подвучено" #. FLFXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Подвучено: дупло" #. KaDwD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртано" @@ -23107,31 +22768,28 @@ msgstr "Прецртано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" -msgstr "" +msgstr "Велика слова" #. LqieQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Мала слова" #. DHzGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" -msgstr "Мала слова" +msgstr "Умањена велика слова" #. 6KoGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" -msgstr "" +msgstr "Наслов фонта" #. NPD8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" @@ -23140,137 +22798,130 @@ msgstr "Боја позадине" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:83 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." -msgstr "" +msgstr "Одређује како се промене у документу приказују када је уметнут текст." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:106 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" -msgstr "" +msgstr "Боја пресека" #. NHubs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Можете одредити и боју приказа за сваку записану измену. Уколико изаберете услов „По аутору“ са списка, %PRODUCTNAME ће аутоматски одредити боју, а затим је променити тако да се поклапа са ауторима сваке од измена." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" -msgstr "Уметање" +msgstr "Уметања" #. FFvMK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:191 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" -msgstr "Особине" +msgstr "_Особине:" #. CzQcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" -msgstr "" +msgstr "_Боја:" #. JsEJx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:222 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Одређује како се промене у документу приказују када је текст обрисан. Уколико омогућите запис брисања текста, текст ће бити приказан са изабраним особинама (нпр. прецртан) и неће бити стварно обрисан." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:245 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" -msgstr "" +msgstr "Боја за обрисано" #. w84gW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Можете одредити и боју приказа за сваку записану измену. Уколико изаберете услов „По аутору“ са списка, %PRODUCTNAME ће аутоматски одредити боју, а затим је променити тако да се поклапа са ауторима сваке од измена." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:291 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" -msgstr "Брисање" +msgstr "Брисања" #. qhZhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" -msgstr "Особине" +msgstr "_Особине:" #. 3pALq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:344 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" -msgstr "" +msgstr "_Боја:" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:361 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." -msgstr "" +msgstr "Одређује како се измене одобина текста се приказују у документу. Ове промене ће утицати на особине као што су подебљање, курзив или подвлачење." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:384 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" -msgstr "" +msgstr "Проја за промењене особине" #. ZmSyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:385 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Можете одредити и боју приказа за сваку записану измену. Уколико изаберете услов „По аутору“ са списка, %PRODUCTNAME ће аутоматски одредити боју, а затим је променити тако да се поклапа са ауторима сваке од измена." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:430 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" -msgstr "" +msgstr "Промени особине" #. E9g4Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:479 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" -msgstr "" +msgstr "Боја ознаке" #. RrcPw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:480 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." -msgstr "" +msgstr "Одрешује боју за истицање измењених редова унутар текста." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:493 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" -msgstr "" +msgstr "О_знака:" #. paCGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:507 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" -msgstr "Боја" +msgstr "_Боја:" #. T9Fd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:551 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Ништа]" #. gj7eD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:552 -#, fuzzy msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Лева маргина" @@ -23285,68 +22936,67 @@ msgstr "Десна маргина" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:554 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" -msgstr "" +msgstr "Спољна маргина" #. SxANq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:555 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" -msgstr "" +msgstr "Унутрашња маргина" #. zf4X2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:559 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се и где измењени редови у документу означавају." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:576 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" -msgstr "" +msgstr "Промењени редови" #. ZgDSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:590 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "" +msgstr "Одређује како изгледају промене у документу." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:65 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" -msgstr "Заглавље" +msgstr "_Заглавље" #. 4qFFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:74 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Форматира први ред табеле стилом пасуса „Заглавље табеле“." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:85 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" -msgstr "" +msgstr "По_нови на свакој страници" #. bUgvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:95 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли је заглавље табеле пренето преко на нову страницу након прелома странице." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:106 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" -msgstr "" +msgstr "_Немој да делиш" #. N7b3p #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:115 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће табеле бити подељене на било који прелом текста." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 @@ -23364,174 +23014,166 @@ msgstr "Одређује да нове ћелије табеле подразу #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:152 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано за нову табелу" #. WYbaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:189 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" -msgstr "~Препознавање бројева" +msgstr "_Препознавање бројева" #. 8Bg9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:198 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће број у тексту табеле бити препознат и форматиран као број." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:209 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" -msgstr "" +msgstr "Препозна_вање формата броја" #. 7CocC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:219 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "" +msgstr "Уколико је укључено препознавање формата броја, биће прихваћен само формат који који је постављен унутар ћелија. Било који други формат ће бити постављен као текст." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:230 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" -msgstr "Поравнање" +msgstr "_Поравнање" #. dBHyT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:240 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће бројеви увек бити поравнати доле-десно унутар ћелије." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:257 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" -msgstr "" +msgstr "Унос у табеле" #. LhnNT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:312 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" -msgstr "" +msgstr "Понашање редова/колона" #. oW7XW #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:323 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" -msgstr "Тачно" +msgstr "_Фиксно" #. jBrSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:334 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли промене у реду или колони утичу само на одговарајућу област у близини." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:345 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" -msgstr "" +msgstr "_Фиксно, пропорционално" #. zDqF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:357 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли измене у реду или колони имају утицај на читаву табелу." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:368 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" -msgstr "Променљива" +msgstr "_Променљива" #. TFEkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:380 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли промене реда или колоне утичу на величину табеле." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:394 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" -msgstr "" +msgstr "Промене утичу само на суседно подручје" #. P5dLC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:411 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" -msgstr "" +msgstr "Промене утичу на читаву табелу" #. DoB9R #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:427 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" -msgstr "" +msgstr "Промене утичу на величину табеле" #. juzyR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:465 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" -msgstr "" +msgstr "Помери ћелије" #. ycXkN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:484 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." -msgstr "" +msgstr "Одређује вредност која ће се користити приликом померања реда." #. mikqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." -msgstr "" +msgstr "Одређује вредност која ће се користити приликом померања колоне." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:517 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" -msgstr "_Редови" +msgstr "_Ред:" #. bb7Uf #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" -msgstr "Колоне" +msgstr "_Колона:" #. MwaG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:569 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." -msgstr "" +msgstr "Одређује подразумевану вредност за уметање редова." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:588 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." -msgstr "" +msgstr "Одређује подразумевану вредност за уметање колона." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:602 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" -msgstr "" +msgstr "Р_ед:" #. pBM3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:617 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" -msgstr "Колона" +msgstr "К_олона:" #. KcBp8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:631 -#, fuzzy msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Уметни ћелију" @@ -23540,17 +23182,16 @@ msgstr "Уметни ћелију" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:661 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" -msgstr "" +msgstr "Рад са тастатуром" #. XKdEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:676 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује особине табела у документима са текстом." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Неименовано 1" @@ -23559,106 +23200,94 @@ msgstr "Неименовано 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Одређује предефинисани стил нумерисања који желите да доделите изабраном нивоу контуре." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Неименовано 2" #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:33 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Неименовано 3" #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:41 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Неименовано 4" #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:49 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Неименовано 5" #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:57 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Неименовано 6" #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:65 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Неименовано 7" #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:73 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Неименовано 8" #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Неименовано 9" #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:95 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." -msgstr "Сачувај ~као..." +msgstr "Сачувај _као…" #. ABAWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче где можете сачувати тренутне поставке за изабрано поглавље и ниво контуре. Након тога можете учитати ове поставке у други документ." #. N5MWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "Кликните на стил нумерисања листе, а затим унесите име за стил. Бројеви одговарају нивоу контуре којима су додељени стилови." #. d2QaP #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" -msgstr "Број поглавља" +msgstr "Нумерисање поглавља" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:130 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" -msgstr "" +msgstr "_Учитај/сачувај" #. A4kyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:260 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Нумерисање" #. eTpmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:307 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Положај" @@ -23667,7 +23296,7 @@ msgstr "Положај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:334 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document." -msgstr "" +msgstr "Одређује број формата и њихову жијерархију за нумерисање поглавља у тренутном документу." #. soxpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:74 @@ -23677,78 +23306,72 @@ msgstr "Кликните на поглавље и ниво контуре кој #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Ниво" #. JfB3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" -msgstr "Стил пасуса" +msgstr "Стил пасуса:" #. FwDCj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:141 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." -msgstr "" +msgstr "Одређује стил пасуса који желите да доделите изабраном поглављу и нивоу контуре." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:154 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" -msgstr "Број" +msgstr "Број:" #. 8yV7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:168 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" -msgstr "Стил знакова" +msgstr "Стил знака:" #. Az7ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:182 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" -msgstr "" +msgstr "Прикажи поднивое:" #. aWDKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering style that you want to apply to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил нумерације који желите да примените на изабрани ниво контуре." #. wN4Vr #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:215 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the format of the numbering character." -msgstr "" +msgstr "Изаберите формат за нумерисање поглавља." #. 5A5fh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:236 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" -msgstr "" +msgstr "Изаберите број нивоа контуре који желите да укључите у набрајање поглавља. На пример, изаберите „3“ да прикажете три нивоа за набрајање поглавља: 1.1.1" #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:249 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" -msgstr "Почни са" +msgstr "Почни са:" #. QSg9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:269 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." -msgstr "" +msgstr "Унесите број од кога желите да поново крене нумерација поглавља." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:286 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Нумерисање" @@ -23757,37 +23380,34 @@ msgstr "Нумерисање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:340 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. xVDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:381 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете пре броја поглавља." #. 4zvdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:399 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете након броја поглавља." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:412 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" -msgstr "Пре" +msgstr "Пре:" #. 3KmsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:426 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" -msgstr "После" +msgstr "После:" #. Vmmga #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:444 -#, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Раздвојник" @@ -23796,21 +23416,19 @@ msgstr "Раздвојник" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:93 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ниво(е) које желите да измените." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Ниво" #. uiBLi #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:146 -#, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" -msgstr "Увлачење набрајања" +msgstr "Поравнање нумерације:" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:162 @@ -23834,7 +23452,7 @@ msgstr "Десно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:168 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поравнање симбола за набрајање. Изаберите „Лево“ да симболи за набрајање почињу одмах након „Поравнато са“. Изаберите „Десно“ да поравнате симболе на крај, пре „Поравнато са“. Изаберите „Центрирано“ да ставите симбол око „Поравнато са“." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:181 @@ -23848,19 +23466,19 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:203 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." -msgstr "" +msgstr "Поравнање симбола за набрајање је подешено тако да симбол добије најмањи могући простор. Уколико то није могуће јер подручје нумерације није довољно широко, онда ће почетак текста бити померен." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:216 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" -msgstr "" +msgstr "Ширина набрајања:" #. bBUvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:237 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину подручја за набрајање. Симбол за набрајање може бити лево, у средини или десно од овог подручја." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:248 @@ -23872,69 +23490,67 @@ msgstr "Релативно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:257 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Увлачење тренутног нивоа у односу на претходни ниво у хијерархијском списку." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:270 -#, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" -msgstr "Увлачење" +msgstr "Увлачење:" #. hKehH #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:291 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите да оставите између леве маргине странице (или леве ивице текстуалног објекта) и леве ивице подручја нумерације. Уколико тренутни стил пасуса користи увлачење, количина простора коју овде унесете ће бити додата на увлачење пасуса." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:304 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" -msgstr "" +msgstr "Увучено на:" #. VgG4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:325 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "" +msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице до почетка свих редова нумерисаног пасуса који следи први ред." #. 6ZE4k #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:338 -#, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" -msgstr "Увлачење набрајања" +msgstr "Поравнање нумерације:" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:355 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Изаберите поравнање симбола за нумерацију. Изаберите „Лево“ да симболи за набрајање почињу одмах након „Поравнато са“. Изаберите „Десно“ да поравнате симболе на крај, пре „Поравнато са“. Изаберите „Центрирано“ да ставите симбол око „Поравнато са“." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:368 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" -msgstr "" +msgstr "Поравнато са:" #. kWMhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:389 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на које ће симбол за нумерацију бити поређани." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:402 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" -msgstr "" +msgstr "Табулатор на:" #. FVvCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:423 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "" +msgstr "Уколико изаберете табулаторе наком нумерације, можете унети позитивне бројчане вредности као место табулатора." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:438 @@ -23958,19 +23574,19 @@ msgstr "Ништа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" -msgstr "" +msgstr "Нови ред" #. AacBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:445 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на основу кога ће симбол набрајања бити поравнат." #. V2jvn #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:458 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" -msgstr "" +msgstr "Нумерисање следи:" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:470 @@ -23982,100 +23598,88 @@ msgstr "Подразумевано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:480 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." -msgstr "" +msgstr "Враћа вредности за увлачење и размак на подразумеване." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:503 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" -msgstr "" +msgstr "Положај и одвајање" #. ogECa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:553 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. DC96L #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." -msgstr "Измени прелом странице..." +msgstr "Измени прелом странице…" #. WAiR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Обриши прелом странице" #. PvTZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:19 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #. sTCAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:36 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "2 колоне" #. tGqEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:53 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "3 колоне" #. AEYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:70 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Лево" #. TkJbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Десно" #. UXJLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:104 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #. moDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "2 колоне" #. RFp4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "3 колоне" #. edcQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:155 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Лево" #. kiCpN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:172 -#, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Десно" @@ -24094,163 +23698,144 @@ msgstr "Више опција" #. JJ7Ec #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:24 -#, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #. RyvUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:36 -#, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" -msgstr "Одвајање" +msgstr "Одвајање:" #. uCyAR #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 -#, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" -msgstr "Садржај оквира" +msgstr "Исти садржај:" #. rdLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:95 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "Маргине:" #. xepvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:107 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" -msgstr "" +msgstr "Омогући подножне" #. YXX8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. E54TG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. GBL8j #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:50 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Висина" #. yEcLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" -msgstr "~Оријентација" +msgstr "Оријентација" #. LAFBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" -msgstr "Ширина странице" +msgstr "Ширина папира" #. D6DaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" -msgstr "Висина странице" +msgstr "Висина папира" #. CirJ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Усправно" #. Rv2aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:107 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Положено" #. ve57F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:130 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" -msgstr "Маргине" +msgstr "Маргине:" #. GBNW9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:154 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #. izzfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 -#, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #. Cr2Js #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 -#, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" -msgstr "Одвајање" +msgstr "Одвајање:" #. FFyoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 -#, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" -msgstr "Садржај оквира" +msgstr "Исти садржај:" #. 7JKbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:95 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "Маргине:" #. PAGRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:107 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" -msgstr "" +msgstr "Омогући заглавље" #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:94 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" -msgstr "" +msgstr "Узано" #. GtwBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:111 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" -msgstr "Обично" +msgstr "Уобичајено" #. aXonV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:128 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" -msgstr "Сакриј" +msgstr "Широко" #. VCbfs #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:145 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Пресликано" @@ -24259,31 +23844,28 @@ msgstr "Пресликано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:162 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" -msgstr "" +msgstr "Последња произвољна вредност" #. dLNXD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:179 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" -msgstr "" +msgstr "Узано" #. 82LVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:196 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" -msgstr "Обично" +msgstr "Уобичајено" #. 2ZSKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:213 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" -msgstr "Сакриј" +msgstr "Широко" #. Yf68C #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:230 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Пресликано" @@ -24292,67 +23874,58 @@ msgstr "Пресликано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:247 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" -msgstr "" +msgstr "Последња произвољна вредност" #. iaSG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" -msgstr "Врх" +msgstr "_Врх" #. 3AqWf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:298 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" -msgstr "Дно" +msgstr "_Дно" #. bRaFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:316 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" -msgstr "Лево" +msgstr "_Лево" #. o9Zga #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:331 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" -msgstr "Унутар" +msgstr "_Унутар" #. qBn9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:356 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" -msgstr "Десно" +msgstr "Д_есно" #. 3wCMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:371 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" -msgstr "Споља" +msgstr "_Споља" #. Vh532 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:452 -#, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:19 -#, fuzzy msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Усправно" #. nWp9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Положено" @@ -24371,34 +23944,30 @@ msgstr "Више опција" #. PF9ME #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" -msgstr "Број" +msgstr "Број:" #. Jn9zG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:62 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" -msgstr "Позадина" +msgstr "Позадина:" #. 9yeCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" -msgstr "Размештај" +msgstr "Размештај:" #. Eg4EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:103 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" -msgstr "" +msgstr "Десно и лево" #. NzEGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:104 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Пресликано" @@ -24407,66 +23976,58 @@ msgstr "Пресликано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:105 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" -msgstr "" +msgstr "Само десно" #. pJ6Zw #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" -msgstr "" +msgstr "Само лево" #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" -msgstr "Колоне" +msgstr "Колоне:" #. RYLyN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:134 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #. cHPkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "2 колоне" #. bYDDJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "3 колоне" #. KRZWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Лево" #. FDPsX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Десно" #. pCkgP #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:253 -#, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #. ZrS3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" @@ -24475,18 +24036,16 @@ msgstr "Пасус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:153 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "Увлачење и одвајање" #. PRo68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #. hAL52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:249 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ток текста" @@ -24495,25 +24054,22 @@ msgstr "Ток текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:298 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "Азијска типографија" #. YZFMg #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:346 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" -msgstr "Контура нумерисања" +msgstr "Контура и нумерисање" #. BzbWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:394 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" #. GHrCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:442 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Увећано почетно слово" @@ -24526,7 +24082,6 @@ msgstr "Ивице" #. GCvEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:538 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Област" @@ -24539,14 +24094,12 @@ msgstr "Провидност" #. D9Fj4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Слика" #. PHJqE #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -24559,31 +24112,27 @@ msgstr "Опције" #. 9MUMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:231 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" -msgstr "~Преламање" +msgstr "Преламање" #. SPXJN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:279 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #. Ans8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Слика" #. ggt23 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:375 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" -msgstr "Изрежи" +msgstr "Исеци" #. GvnNr #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:423 @@ -24593,7 +24142,6 @@ msgstr "Ивице" #. dGAqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:471 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Област" @@ -24606,109 +24154,102 @@ msgstr "Провидност" #. AY5jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:567 -#, fuzzy msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Макро" #. EqTqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:39 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." -msgstr "Избор..." +msgstr "Прегледај…" #. wtHPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:45 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Пронађите нову графичку датотеку коју желите да повежете и кликните на „Отвори“." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:63 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." -msgstr "" +msgstr "Приказује путању до везаних графичких датотека. Да промените везу, кликните на дугме „Прегледај“ и пронађите датотеку коју желите да повежете." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" -msgstr "Име датотеке" +msgstr "_Име датотеке" #. UYzJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:94 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Веза" #. hCVDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" -msgstr "Усправно" +msgstr "_Усправно" #. wG2bK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." -msgstr "" +msgstr "Усправно изврће изабрану слику." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:151 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" -msgstr "Водоравно" +msgstr "_Водоравно" #. DKxDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:160 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." -msgstr "" +msgstr "Водоравно изврће изабрану слику." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:171 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" -msgstr "" +msgstr "На свим страницама" #. mTETs #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:182 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." -msgstr "" +msgstr "Водоравно изврће изврће слику на свим страницама." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:193 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" -msgstr "" +msgstr "На левим страницам" #. iPxX8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:204 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." -msgstr "" +msgstr "Водоравно изврће изабрану слику на парним страницама." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:215 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" -msgstr "" +msgstr "На десним страницма" #. XL7Y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:226 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." -msgstr "" +msgstr "Водоравно изврће изврће слику на непарним страницама." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Обрни" @@ -24717,11 +24258,10 @@ msgstr "Обрни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:315 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" -msgstr "" +msgstr "_Угао:" #. hBc6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:360 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Угао ротације" @@ -24730,11 +24270,10 @@ msgstr "Угао ротације" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:373 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" -msgstr "" +msgstr "Подразумеване по_ставке:" #. HpCfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:398 -#, fuzzy msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Угао ротације" @@ -24747,42 +24286,39 @@ msgstr "Одресите опције за извртање и везе до и #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 -#, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Вишеструке странице" #. WM5km #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 -#, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Редови" #. akPZq #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" -msgstr "Колоне" +msgstr "_Колоне" #. EkNU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." -msgstr "" +msgstr "Одређује број редова на страницама." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." -msgstr "" +msgstr "Одређује број страница приказаних у колонама." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." -msgstr "" +msgstr "Одређује број страница који је приказан на екрану. Кликните на стрелицу поред иконице да отворите мрежу и изаберете број страница које ће бити приказана као редови и колоне у прегледу." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 @@ -24854,25 +24390,25 @@ msgstr "Странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" -msgstr "" +msgstr "Ваш документ садржи поља са адресама из базе података. Да ли желите да штампате о образац?" #. LyE96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:87 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." -msgstr "" +msgstr "Када штампате документ који садржи поља из базе података, прозорче ће вас упитати да ли желите да штампате и образац. Уколико договорите са „Да“, отвара се прозорче циркуларне поште где можете изабрати запис из базе података за штампу." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" -msgstr "" +msgstr "Монитор за штампу" #. G3EK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" -msgstr "" +msgstr "се припрема за штампу" #. xxmtW #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:38 @@ -24884,7 +24420,7 @@ msgstr "_Слике и објекти" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:47 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли је ће графика у вашим текстуалним документима бити одштампана." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:58 @@ -24896,7 +24432,7 @@ msgstr "_Контроле образаца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће поља контроле образаца у вашим текстуалним документима бити одштампана." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:78 @@ -24908,7 +24444,7 @@ msgstr "_Позадина странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:87 msgctxt "extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да укључи боје и објекте који су уметнути у позадину странице (Форматирање — Старница — Позадина) у штампани документ." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:98 @@ -24920,7 +24456,7 @@ msgstr "Штампај текст _црно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:107 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да увек штампа текст црном бојом." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 @@ -24932,7 +24468,7 @@ msgstr "С_кривени текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:127 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "" +msgstr "Омогућите ову опцију да штампате текст који је означен као сакривен." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:138 @@ -24944,7 +24480,7 @@ msgstr "Местодржачи текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:147 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "" +msgstr "Омогућите ову опцију да штампате местодржаче. Онемогућите ову опцију да оставите празне местодржаче теста у штампи." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:164 @@ -24962,7 +24498,7 @@ msgstr "_Леве странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:205 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да штампате леве (парни бројеви) странице документа." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:216 @@ -24974,7 +24510,7 @@ msgstr "_Десне странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:225 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да штампате десне (непарне бројеве) странице документа." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:236 @@ -24986,7 +24522,7 @@ msgstr "_Брошура" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције брошуре да би штампали ваш документ у формату брошуре." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:256 @@ -24998,7 +24534,7 @@ msgstr "Здесна улево" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:266 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." -msgstr "" +msgstr "Кликните да обришите странице брошуре у правилном редоследу за писмо с десна на лево." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:283 @@ -25016,7 +24552,7 @@ msgstr "_Ништа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:325 msgctxt "extended_tip|none" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:336 @@ -25028,7 +24564,7 @@ msgstr "Само _коментари" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:346 msgctxt "extended_tip|only" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:357 @@ -25040,7 +24576,7 @@ msgstr "К_рај документа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:367 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378 @@ -25052,7 +24588,7 @@ msgstr "Кр_ај странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:388 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:399 @@ -25064,7 +24600,7 @@ msgstr "У маргинама" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:409 msgctxt "extended_tip|inmargins" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће коментари унутар вашег документа бити одштампани." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:426 @@ -25082,13 +24618,13 @@ msgstr "_Факс:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:481 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "" +msgstr "Уколико сте инсталирали софтвер за факс на ваш рачунат и желите да шаљете факс директно из текстуалног документа, изаберите жељену факс машину." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:496 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "" +msgstr "Уколико сте инсталирали софтвер за факс на ваш рачунат и желите да шаљете факс директно из текстуалног документа, изаберите жељену факс машину." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513 @@ -25100,7 +24636,7 @@ msgstr "Штампај _аутоматски убачене празне стр #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:522 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Уколико је омогућена ова опција, аутоматски убачене празне странице ће бити одштампане. Ово је добро уколико желите штампате документ двострано. На пример, уколико имате књигу и стил пасуса је постављен тако да увек почиње на парним страницама. Уколико се претходно поглавље завршава празном страницом, %PRODUCTNAME ће уметнути празну страницу за парни број. Ова опција одређује да ли да штампате ту празну, парну страницу или не." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:533 @@ -25112,7 +24648,7 @@ msgstr "_Касета за папир из подешавања за штамп #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:542 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "" +msgstr "За штампаче који имају више касета, ова опција ће одредити да ли се користи подразумевана касета за папир подешена у систему или не." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:559 @@ -25130,49 +24666,46 @@ msgstr "Одређује поставке штампања унутар текс #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" -msgstr "" +msgstr "И_ме/презиме/иницијали:" #. wBySi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" -msgstr "Улица" +msgstr "_Улица:" #. DzXD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" -msgstr "" +msgstr "_Земља/држава:" #. 3R8uD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" -msgstr "" +msgstr "_Звање/професија:" #. 7ehFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" -msgstr "Факс" +msgstr "_Факс:" #. yWBUi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:92 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" -msgstr "" +msgstr "Кућни број телефона" #. mwVrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/email:" -msgstr "" +msgstr "Веб страница/е-пошта:" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:130 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Име" @@ -25181,11 +24714,10 @@ msgstr "Име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:131 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше име." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:149 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Презиме" @@ -25194,11 +24726,10 @@ msgstr "Презиме" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:150 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше презиме." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:168 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Иницијали" @@ -25207,24 +24738,22 @@ msgstr "Иницијали" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:169 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше иницијале." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" -msgstr "Наслов" +msgstr "Звање" #. 5G2ww #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:201 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше звање у ово поље." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:219 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Положај" @@ -25233,54 +24762,52 @@ msgstr "Положај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:220 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше занимање" #. 344nc #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:250 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" -msgstr "" +msgstr "Кућни број телефона" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:251 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "Унесите број вашег факса у ово поље." #. GAZDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:283 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Fax number" -msgstr "" +msgstr "Број факса" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:284 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" -msgstr "" +msgstr "Унесите вашу веб страницу" #. AnyFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" -msgstr "Адреса е-поште" +msgstr "адреса е-поште" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:303 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Унесите вашу адресу е-поште." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:322 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" -msgstr "" +msgstr "Име/пре_зиме/иницијали 2:" #. VgiGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:347 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Презиме" @@ -25289,11 +24816,10 @@ msgstr "Презиме" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:348 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше име" #. rDNHk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:366 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Име" @@ -25302,11 +24828,10 @@ msgstr "Име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:367 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше презиме " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:385 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Иницијали" @@ -25315,17 +24840,16 @@ msgstr "Иницијали" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:386 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" -msgstr "" +msgstr "Унесите ваше иницијале" #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:405 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" -msgstr "" +msgstr "Пош_тански број/град:" #. AvWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:430 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Град" @@ -25334,11 +24858,10 @@ msgstr "Град" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:431 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "Унесите град у коме живите." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:449 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Поштански број" @@ -25347,35 +24870,34 @@ msgstr "Поштански број" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:450 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Унесите ваш поштански број у ово поље." #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:480 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "Унесите име ваше улице у ово поље." #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:511 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" -msgstr "" +msgstr "Унесите име ваше државе" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:529 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "" +msgstr "Унесите вашу земљу." #. zGzFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:548 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" -msgstr "" +msgstr "Телефон/мобилни:" #. Mszj6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:574 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Наслов" @@ -25384,75 +24906,73 @@ msgstr "Наслов" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:575 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" -msgstr "" +msgstr "Унесите број вашег телефона" #. GThP4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:593 -#, fuzzy msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" -msgstr "Положај" +msgstr "Радно место" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:594 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" -msgstr "" +msgstr "Унесите број вашег мобилног телефона" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" -msgstr "" +msgstr "Приватни подаци" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:625 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "" +msgstr "Садржи личне податке за визит картицу. Распоред визит картица се бира из картице „Визит картице“." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" -msgstr "" +msgstr "Да наставим до почетка?" #. 4e8PD #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да наставите од почетка?" #. 7pDvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Писац је претражио све речи до краја документа." #. fuaTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" -msgstr "" +msgstr "Да наставим од краја?" #. Taxpw #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 -#, fuzzy msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" -msgstr "Желите ли да наставите са чувањем документа?" +msgstr "Желите ли да наставите до краја?" #. wsV5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Писац је потражио све речи до почетка документа." #. bj5SZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" -msgstr "" +msgstr "Да користим као подразумевано?" #. hrgKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 @@ -25464,19 +24984,19 @@ msgstr "Да ли желите да промените опције саглас #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." -msgstr "" +msgstr "Ово ће утицати на све нове документе на основу подразумеваног шаблона." #. WYr4M #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect" -msgstr "" +msgstr "Аутоисправљање" #. FdWbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." -msgstr "" +msgstr "Аутоисправљање је завршено." #. JqEAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 @@ -25485,280 +25005,257 @@ msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" +"Можете прихватити или одбацити све измене,\n" +"или прихватити и одбацити одређене измене." #. mESqM #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" -msgstr "" +msgstr "Одбаци све" #. EuUCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel" msgid "Rejects all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "Одбацује све измене у форматирању." #. cF9tc #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" -msgstr "" +msgstr "Прихвати све" #. VDTvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok" msgid "Applies all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "Примењује све измене у форматирању." #. 2L3ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" -msgstr "" +msgstr "Уреди промене" #. baD9M #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче одакле можете прихватити или одбацити измене аутоисправљања. Можете прегледати измене које је направио неки од аутора или које су унете одређеног датума." #. ZBNBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" -msgstr "" +msgstr "Да окренем у стандардној оријентацији?" #. tYDWS #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" -msgstr "" +msgstr "Ова слика је окренута. Да ли желите да је окренете на уобичајену оријентацију?" #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" -msgstr "" +msgstr "Да сачувам налепницу?" #. ABiQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 -#, fuzzy msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Датотека „$filename$“ већ постоји.\n" -"\n" -"Желите ли да је замените?" +msgstr "Налепница са називом „$1/%2“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" #. 52oiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" +msgstr "Налепница већ постоји са марком „%1“ и врстом „%2“. Уколико је замените то ће преписати њен садржај." #. JCDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" -msgstr "~Отвори" +msgstr "_Отвори" #. CJTUD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" #. 5yPoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" -msgstr "Уреди" +msgstr "_Уреди" #. gCfEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Изабери текст" #. dmcAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" -msgstr "~Учитај поново" +msgstr "_Учитај поново" #. tFZH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" -msgstr "Учитај поново оквир" +msgstr "Поново учитај оквир" #. DcGxr #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" -msgstr "ХТМЛ изворни код" +msgstr "HTML изворни ко_д" #. vQ78H #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Уназад" #. s7SAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" -msgstr "Напред" +msgstr "_Напред" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." -msgstr "" +msgstr "Сачувај слику…" #. PNe3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" -msgstr "" +msgstr "Додај слику" #. 2SJDt #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Као везу" #. YikY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Копирај" #. jKGhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." -msgstr "Сачувај позадину..." +msgstr "Сачувај позадину…" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" -msgstr "Копирај ~везу" +msgstr "Копирај _везу" #. em9fk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" -msgstr "" +msgstr "Учитај слику" #. sv6zF #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" -msgstr "" +msgstr "Искључи слику" #. CE8GQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Напусти режим целог екрана" #. 7v2eV #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 -#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" -msgstr "Копирај" +msgstr "_Копирај" #. 8Jkwi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Преименуј аутотекст" #. X34y4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:81 -#, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" -msgstr "Име" +msgstr "_Име" #. FPBan #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" -msgstr "Ново" +msgstr "_Ново" #. j3LTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:117 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." -msgstr "" +msgstr "Приказује тренутно име изабране ставке аутотекста." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:137 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." -msgstr "" +msgstr "Унесите ново име за изабране компоненте аутотекста." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:164 -#, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" -msgstr "Пре~чица" +msgstr "Пре_чица" #. h2ovi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" -msgstr "~Пречица" +msgstr "_Пречица" #. hCUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:199 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Додељује пречицу изабраном уносу аутотекста." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:217 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Додељује пречицу изабраном уносу аутотекста." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" -msgstr "" +msgstr "Преименуј елеменат" #. E4Th3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:106 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" -msgstr "" +msgstr "Име елемента" #. WTa6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Преименуј објекат: " @@ -25767,18 +25264,16 @@ msgstr "Преименуј објекат: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:104 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Ново име:" #. Yffi5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" -msgstr "Замена малих и ВЕЛИКИХ слова" +msgstr "Промени име" #. NWjKW #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 -#, fuzzy msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Висина реда" @@ -25787,24 +25282,22 @@ msgstr "Висина реда" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:111 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." -msgstr "" +msgstr "Унесите висину коју желите да изабрани ред(ове)." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:123 -#, fuzzy msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" -msgstr "~Уклопи по величини" +msgstr "_Уклопи у величину" #. FFHCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:132 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски подешава висину реда, тако да се поклопи са садржајем ћелија." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Висина" @@ -25813,56 +25306,55 @@ msgstr "Висина" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:175 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." -msgstr "" +msgstr "Промене висине изабраног реда(ова)." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" -msgstr "" +msgstr "Да сачувам као HTML?" #. nnt82 #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да сачувате документ као HTML?" #. NFQBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." -msgstr "" +msgstr "Изворни код може бити приказан једино ако је документ сачуван као HTML формат." #. 6zCYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" -msgstr "" +msgstr "Сачувај формат налепнице" #. PkJVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:100 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" -msgstr "" +msgstr "Произвођач" #. AwGvc #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" -msgstr "Врста" +msgstr "_Врста" #. KX58T #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:131 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "" +msgstr "Унесите или изаберите врсту ознаке." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:155 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "" +msgstr "Унесите или изаберите жељену марку." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:172 @@ -25874,315 +25366,292 @@ msgstr "Опције" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:197 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "" +msgstr "Унесите или изаберите изабрану марку." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" -msgstr "" +msgstr "Сачувај монитор" #. ZeFhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" -msgstr "" +msgstr "је сачуван у" #. L7P6y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" -msgstr "Следећи одељак" +msgstr "Нови одељак" #. Z9GeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:113 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Изаберите одељак у датотеци који желите да уметнете као везу." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:153 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" -msgstr "Веза" +msgstr "_Веза" #. FAzSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:162 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Умеће садржај другог документа или одељка из другог документа у тренутни одељак." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:173 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" -msgstr "DDE" +msgstr "DD_E" #. nGnxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:183 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Прави DDE везу. Изаберите ову опцију, а затим унесите DDE наредбу коју желите да користите. DDE опција је доступна само уколико је укључена опција „Веза“." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" -msgstr "Име датотеке" +msgstr "Име _датотеке" #. AYDG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:229 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" -msgstr "DDE ~наредба" +msgstr "DDE _наредба" #. BN2By #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" -msgstr "Одељак" +msgstr "_Одељак" #. UEpHN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:263 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." -msgstr "Избор..." +msgstr "Прегледај…" #. XjJAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:271 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Пронађите датотеку коју желите да уметнете као везу и кликните на „Уметни“." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:291 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Унесите путању и име датотеке за датотеку коју желите да уметнете или кликните на дугме „Прегледај“ да пронађете датотеку." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:317 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Унесите име за нови одељак." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:343 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Веза" #. zeESA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:379 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" -msgstr "~Заштићено" +msgstr "_Заштити" #. QFfh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:389 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Онемогућава изабраном одељку да буде уређен." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" -msgstr "~Са лозинком" +msgstr "_Са лозинком" #. 8igby #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:425 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Штити изабрани одељак лозинком. Лозинка мора да садржи најмање 5 знака." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:436 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." -msgstr "" +msgstr "Лозинка…" #. nBQLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:446 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче где можете изменити тренутну лозинку." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:471 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" -msgstr "Штити величину" +msgstr "Заштићено за упис" #. eEPSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:507 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" -msgstr "Сакриј" +msgstr "_Сакриј" #. 483VD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:517 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Сакрива и онемогућава изабраном одељку да буде одштампан." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:543 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" -msgstr "~Под условом" +msgstr "_Под условом" #. W8PCT #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:564 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Унесите услов који мора бити испуњен да би сакрили одељак." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:589 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. Y4tfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:617 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" -msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање" +msgstr "Може се _уређивати када је само за читање" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:632 -#, fuzzy msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" -msgstr "Својства" +msgstr "Особине" #. BLED9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:652 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Поставља особине одељка." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" -msgstr "" +msgstr "Изабери списак адреса" #. uEB4J #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." -msgstr "" +msgstr "Изаберите адресу са списка. Кликните „%1“ да изаберете примаоце са другог списка. Уколико немате списак адреса, можете га направити тако што кликнете на „%2“." #. WkuFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" -msgstr "" +msgstr "Ваши примаоци су изабрани из:" #. omDDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." -msgstr "Додај..." +msgstr "_Додај…" #. vmGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите базу података која садржи адресе које желите да користите у списку адреса." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Уклони" #. dPCjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 -#, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." -msgstr "Направи..." +msgstr "_Направи…" #. Q7aPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за нови списак адреса, одакле можете направити нови списак адреса." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 -#, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." -msgstr "~Филтер..." +msgstr "_Филтер…" #. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче уобичајеног филтера, одакле можете применити филтере на списак адреса за приказ примаоца које желите да видите." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 -#, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." -msgstr "Уреди..." +msgstr "_Уреди…" #. Kp7hn #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за нови списак адреса, одакле можете направити нови списак адреса." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." -msgstr "" +msgstr "Промени _табелу…" #. WDUAW #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за избора табеле одакле можете изабрати другу табелу или користити циркуларну пошту." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." -msgstr "Повезујем се на извор података..." +msgstr "Повезујем се на извор података…" #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 -#, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Име" #. sT5C5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298 -#, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Табела" @@ -26191,131 +25660,127 @@ msgstr "Табела" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Изаберите списак адреса који желите да користите за циркуларну пошту и кликните на „У реду“." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" -msgstr "" +msgstr "Изабери аутотекст:" #. Wkkoq #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" -msgstr "" +msgstr "Аутотекст — група" #. rkpVh #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" -msgstr "Уреди адресни блок" +msgstr "Изабери адресни блок" #. PaQhk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 -#, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." -msgstr "Ново..." +msgstr "_Ново…" #. HAcMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче новог адресног блока одакле можете одредити распоред новог адресног блока." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." -msgstr "Уреди..." +msgstr "_Уреди…" #. TauiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче новог адресног блока одакле можете уредити или изабрати распоред новог адресног блока." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" -msgstr "Обриши" +msgstr "_Обриши" #. Xv9Ub #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "Брише изабрани распоред изабраног адресног блока." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" -msgstr "" +msgstr "_Изаберите ваш омиљени адресни блок" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:190 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" -msgstr "" +msgstr "_Не укључуј државу/регион" #. zCVnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:200 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." -msgstr "" +msgstr "Искључује податке о држави или региону из адресног поља." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:211 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" -msgstr "" +msgstr "_Увек укључи државу/регион" #. TJHWo #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:221 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." -msgstr "" +msgstr "Укључује податке о држави или региону у адресно поље." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:232 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" -msgstr "" +msgstr "У_кључи само државу/регион уколико већ није:" #. 3jvNX #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:245 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." -msgstr "" +msgstr "Укључује само податке о држави или региону у адресно поље уколико се вредности разликују од вредности које сте унели у текстуално поље." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:267 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." -msgstr "" +msgstr "Укључи текст за државу/регион који неће бити одштампан." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:284 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" -msgstr "" +msgstr "Поставке адресног блока" #. UE4HD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:317 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." -msgstr "" +msgstr "Изаберите блок са списка који желите да користите за адресе циркуларне поште и кликните на „У реду“." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:349 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." -msgstr "" +msgstr "Изаберите, уредите или обришите распоред блокова за циркуларну пошту." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 @@ -26337,170 +25802,165 @@ msgstr "Уређује изабрани унос у попис. Кликните #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 -#, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" -msgstr "Подели табелу" +msgstr "Изабери табелу" #. SfHVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." -msgstr "" +msgstr "Датотека коју сте изабрали садржи више од једне табеле. Изаберите табелу која садржи списак адреса који желите да користите." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. GPMBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Врста" #. GoUkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Изаберите табелу коју желите да користите за адресе циркуларне поште." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" -msgstr "Преглед" +msgstr "_Преглед" #. Wo98B #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче са примаоцима циркуларне поште." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Изаберите табелу коју желите да користите за адресе циркуларне поште." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" -msgstr "" +msgstr "Висина реда" #. McHyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50 msgctxt "sidebartableedit|insert_label" msgid "Insert:" -msgstr "" +msgstr "Уметни:" #. WxnPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:121 msgctxt "sidebartableedit|select_label" msgid "Select:" -msgstr "" +msgstr "Изабери:" #. iaj7k #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:202 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина колоне" #. wBi45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:219 msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" msgid "Row height:" -msgstr "" +msgstr "Висина реда:" #. A9e3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:234 msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" msgid "Column width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина колоне:" #. MDyQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:340 msgctxt "sidebartableedit|delete_label" msgid "Delete:" -msgstr "" +msgstr "Обриши:" #. 6wzLa #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:400 msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" msgid "Split/Merge:" -msgstr "" +msgstr "Подели/споји:" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:507 msgctxt "sidebartableedit|misc_label" msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "Разно:" #. zdpW8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:38 -#, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Фонт" #. B25Kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:91 -#, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" -msgstr "Боја" +msgstr "Боје" #. 9P6rW #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:23 -#, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" -msgstr "Одвајање" +msgstr "Размак:" #. UfPZU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" -msgstr "" +msgstr "Постави количину простота између слике која окружује текст" #. akira #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 msgctxt "sidebarwrap|label2" msgid "Wrap:" -msgstr "" +msgstr "Преламање:" #. CeCh8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ништа" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:88 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Паралелно" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:101 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Оптимално" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:114 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Пре" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:127 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Након" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:140 @@ -26542,7 +26002,7 @@ msgstr "Растуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:188 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Ређа у растућем редоследу (нпр. 1, 2, 3 или а, б, в)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:199 @@ -26554,11 +26014,10 @@ msgstr "Опадајуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:213 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Ређа у опадајућем редоследу (нпр. 9, 8, 7 или ш, џ, ћ)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Растуће" @@ -26567,11 +26026,10 @@ msgstr "Растуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:249 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Ређа у растућем редоследу (нпр. 1, 2, 3 или а, б, в)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:260 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" @@ -26580,11 +26038,10 @@ msgstr "Опадајуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:274 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Ређа у опадајућем редоследу (нпр. 9, 8, 7 или ш, џ, ћ)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:297 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Растуће" @@ -26593,11 +26050,10 @@ msgstr "Растуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:310 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Ређа у растућем редоследу (нпр. 1, 2, 3 или а, б, в)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:321 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" @@ -26606,7 +26062,7 @@ msgstr "Опадајуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Ређа у опадајућем редоследу (нпр. 9, 8, 7 или ш, џ, ћ)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 @@ -26618,7 +26074,7 @@ msgstr "Кључ 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:363 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Одређује додатне критеријуме за ређање. Такође можете комбиновати кључеве за ређање." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:374 @@ -26630,7 +26086,7 @@ msgstr "Кључ 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:384 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Одређује додатне критеријуме за ређање. Такође можете комбиновати кључеве за ређање." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:395 @@ -26642,29 +26098,28 @@ msgstr "Кључ 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Одређује додатне критеријуме за ређање. Такође можете комбиновати кључеве за ређање." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Унесите број колона табеле који желите да користите као основу за ређање." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:451 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Унесите број колона табеле који желите да користите као основу за ређање." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:474 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Унесите број колона табеле који желите да користите као основу за ређање." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:495 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Врста кључа" @@ -26673,11 +26128,10 @@ msgstr "Врста кључа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:496 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције ређања коју желите да користите." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:518 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Врста кључа" @@ -26686,11 +26140,10 @@ msgstr "Врста кључа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:519 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције ређања коју желите да користите." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:540 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Врста кључа" @@ -26699,13 +26152,13 @@ msgstr "Врста кључа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:541 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опције ређања коју желите да користите." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:561 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" -msgstr "" +msgstr "Критеријум за ређање" #. dY8Rr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:603 @@ -26747,7 +26200,7 @@ msgstr "Табулатори" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." -msgstr "" +msgstr "Уколико изабрани пасуси одговарају списку који је раздвојен табулаторима, изаберите ову опцију." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 @@ -26759,26 +26212,25 @@ msgstr "Знак " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:721 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак који желите да користите као раздвајач унутар изабраног подручја." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:751 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак који желите да користите као раздвајач унутар изабраног подручја." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:762 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." -msgstr "~Изабери..." +msgstr "Изабери…" #. VhhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за избор специјалних знакова, одакле можете подесити знак који желите да користите као раздвајач." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 @@ -26790,7 +26242,7 @@ msgstr "Раздвојник" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:847 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Изаберите језик који одређује правила за ређање." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:858 @@ -26800,7 +26252,6 @@ msgstr "Језик" #. QnviQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:884 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Разликуј велика и мала слова" @@ -26809,7 +26260,7 @@ msgstr "Разликуј велика и мала слова" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:893 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Прави разлику између великих и малих слова приликом ређања унутар табеле. За азијске језике се примењују другачија правила." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:904 @@ -26821,14 +26272,13 @@ msgstr "Поставка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:942 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." -msgstr "" +msgstr "Ређа изабрани пасус или редове табеле по азбучном или нумеричком редоследу." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" -msgstr "Занемари све" +msgstr "_Занемари све" #. z4GVE #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 @@ -26850,45 +26300,39 @@ msgstr "" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 -#, fuzzy msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Постави језик за избор" #. FQFNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 -#, fuzzy msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Постави језик за пасус" #. Ys6Ab #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Прихвати измену" #. xuAu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Одбаци измену" #. bFB4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 -#, fuzzy msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" -msgstr "~Наредна измена" +msgstr "Наредна измена" #. B5xFx #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" -msgstr "Претходна страница" +msgstr "Претходна измена" #. wwAqa #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 @@ -26906,7 +26350,7 @@ msgstr "Копирај заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:106 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." -msgstr "" +msgstr "Укључује први ред оригиналне табеле као први ред друге табеле." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:117 @@ -26918,7 +26362,7 @@ msgstr "Прилагодођено заглавље (примени стил)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." -msgstr "" +msgstr "Умеће празан ре заглавља у другој табели која је форматирана специјалним стилом за први ред у оригиналној табели." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:138 @@ -26930,7 +26374,7 @@ msgstr "Прилагођено заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:148 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional blank row in the second table." -msgstr "" +msgstr "Умеће додатни, празни ред у другој табели." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:159 @@ -26942,7 +26386,7 @@ msgstr "Без заглавља" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:169 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." -msgstr "" +msgstr "Дели табелу без копирања заглавља табеле." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:186 @@ -26954,74 +26398,64 @@ msgstr "Режим" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:211 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." -msgstr "" +msgstr "Дели тренутну табелу у две засебне табеле на место курсора." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" -msgstr "Странице" +msgstr "Странице:" #. DwWGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" -msgstr "Табеле" +msgstr "Табеле:" #. keuGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" -msgstr "Слике" +msgstr "Слике:" #. 7bsoo #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" -msgstr "OLE објекти" +msgstr "OLE објекти:" #. fH3HS #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" -msgstr "Пасуси" +msgstr "Пасуси:" #. sGGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" -msgstr "Речи" +msgstr "Речи:" #. BLnus #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" -msgstr "Знакови" +msgstr "Знакови:" #. FHhX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" -msgstr "Знакова без размака" +msgstr "Знакова без размака:" #. 8NPGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" -msgstr "Линије" +msgstr "Редови:" #. xEDWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:240 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Освежи" @@ -27030,7 +26464,7 @@ msgstr "Освежи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:256 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." -msgstr "" +msgstr "Приказује статистику за тренутну датотеку." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 @@ -27042,11 +26476,10 @@ msgstr "Име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Унесите име новог аутоформата и кликните на „У реду“." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 -#, fuzzy msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Без теме" @@ -27055,152 +26488,142 @@ msgstr "Без теме" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." -msgstr "" +msgstr "Нисте изабрали тему за ову поруку." #. FD2EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." -msgstr "" +msgstr "Уколико желите да је изаберете, укуцајте је сада." #. xgJtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84 -#, fuzzy msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" -msgstr "Тема" +msgstr "Тема:" #. FXZf3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:67 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" -msgstr "~Прилагоди ширину табеле" +msgstr "_Прилагоди ширину табеле" #. fR9FX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:76 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." -msgstr "" +msgstr "Смањује или повећава ширину табеле са измењеном ширином колоне." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" -msgstr "Пропорцијално прилагоди колоне" +msgstr "П_ропорцијално прилагоди колоне" #. Pmoga #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:96 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." -msgstr "" +msgstr "Уколико је могуће, ширина свих колона ће бити једнака." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:115 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" -msgstr "" +msgstr "Преостали простор:" #. aLn3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:148 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." -msgstr "" +msgstr "Приказује количину простора који је доступан за подешавање ширине колона. Да поставите ширину табеле, кликните на картици „Табела“." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:198 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" -msgstr "Ширина колоне %1" +msgstr "Ширина 2. колоне" #. gx7EX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:199 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите да колону." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" -msgstr "Ширина колоне %1" +msgstr "Ширина 3. колоне" #. CDpmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:222 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите да колону." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" -msgstr "Ширина колоне %1" +msgstr "Ширина 4. колоне" #. BcFnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:245 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите да колону." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:267 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" -msgstr "Ширина колоне %1" +msgstr "Ширина 5. колоне" #. n8XBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:268 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите да колону." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:290 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" -msgstr "Ширина колоне %1" +msgstr "Ширина 6. колоне" #. MBnau #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:291 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите да колону." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:401 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" -msgstr "Ширина колоне %1" +msgstr "Ширина 1. колоне" #. 2aHhx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:402 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Унесите ширину коју желите да колону." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:423 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." -msgstr "" +msgstr "Приказује колоне табела које се налазе лево од тренутне колоне." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:443 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." -msgstr "" +msgstr "Приказује колоне табела које се налазе десно од тренутне колоне." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:460 -#, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Ширина колоне" @@ -27209,38 +26632,34 @@ msgstr "Ширина колоне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" -msgstr "" +msgstr "Примаоци циркуларне поште" #. VCi4N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" -msgstr "" +msgstr "Списак испод приказује садржај из: %1" #. BR9dC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" -msgstr "Својства табеле" +msgstr "Особине табеле" #. 4jHAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Табела" #. PgyPz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:184 -#, fuzzy msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ток текста" #. ADSBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:232 -#, fuzzy msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Колоне" @@ -27253,164 +26672,150 @@ msgstr "Ивице" #. AJTd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:328 -#, fuzzy msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. YVWhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:56 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" -msgstr "Прелом" +msgstr "_Прелом" #. LEfit #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." -msgstr "" +msgstr "Укључите ову опцију, а потом изаберите врсту прекида који желите да повежете са таблицом." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" -msgstr "Страница" +msgstr "_Страница" #. LUPNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:89 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." -msgstr "" +msgstr "Умеће прелом странице пре или након табеле." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" -msgstr "Колона" +msgstr "_Колона" #. bU9Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:113 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." -msgstr "" +msgstr "Умеће прелом колоне пре или после табеле у страници са више колона." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" -msgstr "Пре" +msgstr "П_ре" #. wCFtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:137 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." -msgstr "" +msgstr "Умеће страницу или прелом колона пре таблице." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" -msgstr "После" +msgstr "П_осле" #. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:161 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." -msgstr "" +msgstr "Умеће страницу или прелом колона након таблице." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:187 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" -msgstr "Са ст~илом странице" +msgstr "Са ст_илом странице" #. NMMdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:200 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." -msgstr "" +msgstr "Примењује стил странице који желите да задате првој страници која следи прелом странице." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:211 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" -msgstr "Број странице" +msgstr "Број стра_нице" #. b8xXZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:235 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "Унесите број странице за прву страницу која следи прелом. Уколико желите да наставите на тренутну страницу искључите ову опцију." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:253 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" -msgstr "Са ст~илом странице" +msgstr "Са стилом странице" #. NENyo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:254 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил странице који желите да примените на прву страницу која следи прелом." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:271 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" -msgstr "Дозволи ~табели да се подели преко страница и колона" +msgstr "Дозволи да _табела буде подељена преко страница и колона" #. QXXZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:280 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава прелом странице или колоне између редова табеле." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:291 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" -msgstr "Дозволи да се колона пре~кине преко страница и колона" +msgstr "Дозволи да се ред пре_кине преко страница и колона" #. HYN9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:302 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава прелом странице или колоне унутар редова табеле." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:313 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" -msgstr "Задржи са следећим пасусом" +msgstr "_Задржи са следећим пасусом" #. iFwuV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:322 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." -msgstr "" +msgstr "Држи табелу и следеће пасусе заједно када уметнете прелом." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:341 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" -msgstr "Усмерење текста" +msgstr "_Усмерење текста" #. JsEEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" @@ -27419,17 +26824,16 @@ msgstr "Водоравно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "" +msgstr "Усправно (одозго на доле)" #. 7yaYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:357 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "" +msgstr "Усправно (одоздо на горе)" #. 5CGH9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:358 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката" @@ -27438,20 +26842,19 @@ msgstr "Користи уобичајена подешавања објекат #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:362 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." -msgstr "" +msgstr "Одабери оријентацију текста унутар ћелија." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" -msgstr "Понови заглавље" +msgstr "По_нови заглавље" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:394 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "Понавља заглавље табеле на новим страницама када се табела простире на више страна." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:413 @@ -27461,48 +26864,42 @@ msgstr "Први " #. KEVNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:426 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" -msgstr "ред" +msgstr "редови" #. hLzfu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." -msgstr "" +msgstr "Унесите број редова који ће бити укључени у заглавље." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:471 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Ток текста" #. FRUDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:505 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" -msgstr "~Усправно поравњање" +msgstr "_Усправно поравнање" #. YLPEL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:519 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Врх" #. 5Pb5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:520 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #. 4aZFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:521 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Дно" @@ -27511,11 +26908,10 @@ msgstr "Дно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." -msgstr "" +msgstr "Одрешује усправно поравнање текста за ћелије у табели." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:542 -#, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" @@ -27528,49 +26924,42 @@ msgstr "Поставља опције за ток текста који се н #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Стил знакова" #. UH8Vz #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "Планер..." +msgstr "Планер" #. BvEuD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:214 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. Zda8g #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:262 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти фонта" #. RAxVY #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:310 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Положај" #. NAt5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:358 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Азијски распоред" #. scr3Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:406 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Истицање" @@ -27583,17 +26972,15 @@ msgstr "Ивице" #. XfHu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Врста нумерисања" #. tA5vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "Планер..." +msgstr "Планер" #. JuQ2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:214 @@ -27603,28 +26990,24 @@ msgstr "Ознаке за набрајање" #. XGBaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:262 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Врста нумерисања" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:310 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Контура" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:358 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Слика" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:406 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Положај" @@ -27633,38 +27016,34 @@ msgstr "Положај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:454 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Прилагоди" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Стил пасуса" #. 2NhWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "Планер..." +msgstr "Планер" #. G7U5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:214 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "Увлачење и размак" #. UheDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:262 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #. LrHQg #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:310 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ток текста" @@ -27673,60 +27052,52 @@ msgstr "Ток текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:358 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "Азијска типографија" #. A5kVc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:406 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. ECDNu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:454 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти фонта" #. pmGG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:502 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Положај" #. 58Wjp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:550 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Азијски распоред" #. HkBDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:598 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Истицање" #. 9gGCX #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:646 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" #. D26TP #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:694 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Увећано почетно слово" #. dbbmR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:742 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Област" @@ -27745,35 +27116,30 @@ msgstr "Ивице" #. LexJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:886 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" -msgstr "~Услов" +msgstr "Услов" #. gU5dE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:934 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" -msgstr "Контура нумерисања" +msgstr "Контура и нумерисање" #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" -msgstr "Стилови оквира" +msgstr "Стил оквира" #. 8dRdE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "Планер..." +msgstr "Планер" #. Q2PQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:214 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -27786,14 +27152,12 @@ msgstr "Опције" #. CEZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:310 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" -msgstr "~Преламање" +msgstr "Преламање" #. azFQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:358 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Област" @@ -27812,14 +27176,12 @@ msgstr "Ивице" #. riCuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:502 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. BYG56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:550 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Макро" @@ -27834,25 +27196,22 @@ msgstr "Стил странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:71 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Стандардно" #. BvGbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "Планер..." +msgstr "Планер" #. UbZRu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:214 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Страница" #. hCvJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:262 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Област" @@ -27865,14 +27224,12 @@ msgstr "Провидност" #. JUC2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:358 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #. oeXmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:406 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Подножје" @@ -27885,14 +27242,12 @@ msgstr "Ивице" #. ABEwr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:502 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. ZdBTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:550 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" @@ -27901,72 +27256,70 @@ msgstr "Фуснота" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:598 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" -msgstr "" +msgstr "Текстуална мрежа" #. cLynh #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME не може да се повеже на одлазни сервер е-поште. Проверите поставке система и поставке програма %PRODUCTNAME. Проверите име сервера, порт и поставке сигурне везе" #. RA3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Проба поставки налога" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме „Заустави“ да ручно прекинете тестирање." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:107 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" -msgstr "" +msgstr "Успостави мрежу везе" #. Fuyoe #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:119 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Пронађи одлазни сервер поште" #. sVa4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:131 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" -msgstr "" +msgstr "Успешно" #. DTbTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:143 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспело" #. BU6es #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:227 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME тестира поставке налога е-поште…" #. eXGU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:280 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." -msgstr "" +msgstr "У списку грешака можете да нађете објашњење било којих грешака које су се јавиле приликом тестирања подешавања." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:299 -#, fuzzy msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" -msgstr "Грешка" +msgstr "Грешке" #. sYQwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:70 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Без мреже" @@ -27975,11 +27328,10 @@ msgstr "Без мреже" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:80 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Додаје или уклања мрежу текста за редове или знакове на стилу тренутне странице." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:91 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Мрежа (само линије)" @@ -27988,11 +27340,10 @@ msgstr "Мрежа (само линије)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Додаје или уклања мрежу текста за редове или знакове на стилу тренутне странице." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Мрежа (линије и знакови)" @@ -28001,83 +27352,76 @@ msgstr "Мрежа (линије и знакови)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:122 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Додаје или уклања мрежу текста за редове или знакове на стилу тренутне странице." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:133 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" -msgstr "При~они за карактере" +msgstr "При~они на знакове" #. FUCs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. orVSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:228 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" -msgstr "Знакова по линији" +msgstr "Знакова по реду:" #. ZvrxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:245 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." -msgstr "" +msgstr "Унесите највећи број знакова које желите у реду." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:272 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" -msgstr "Број линија по страници" +msgstr "Редова по страници:" #. Y36BF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:291 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." -msgstr "" +msgstr "Унесите највећи број редова који желите на страници." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:346 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" -msgstr "~Ширина карактера" +msgstr "_Ширина знака:" #. djvBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:360 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" -msgstr "Највећа величина Ruby текста" +msgstr "Највећа величина Ruby текста:" #. FxPwc #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the font size for the Ruby text." -msgstr "" +msgstr "Унесите величину фонта за Рубијев текст." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:393 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" -msgstr "Највећа основна величина текста" +msgstr "Највећа величина основног текста:" #. kKNkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:412 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." -msgstr "" +msgstr "Унесите највећу основну величину текста. Велика вредност ће дати мање знакова по реду." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:436 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Ruby текст испод/лево од основног текста" @@ -28086,21 +27430,19 @@ msgstr "Ruby текст испод/лево од основног текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:447 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." -msgstr "" +msgstr "Приказује Рубијев текст лево или испод основног текста." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:465 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" -msgstr "Распоред слајда" +msgstr "Распоред мреже" #. qj8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:499 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" -msgstr "Прикажи мрежу" +msgstr "Приказ мреже" #. rB5ty #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:509 @@ -28110,7 +27452,6 @@ msgstr "Одређује опције за штампу и боје тексту #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Штампај мрежу" @@ -28123,10 +27464,9 @@ msgstr "Одређује опције за штампу и боје тексту #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:545 -#, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" -msgstr "Боја мреже" +msgstr "Боја мреже:" #. Gcv2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:569 @@ -28138,7 +27478,7 @@ msgstr "Одређује опције за штампу и боје тексту #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:592 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" -msgstr "" +msgstr "Приказ мреже" #. F6YEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:607 @@ -28154,17 +27494,15 @@ msgstr "Насловна страница" #. bAzpV #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" -msgstr "Број насловних страница" +msgstr "Број насловних страница:" #. cSDtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:145 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" -msgstr "Постави насловне на" +msgstr "Постави насловне странице на:" #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:195 @@ -28180,14 +27518,12 @@ msgstr "Уметни насловне странице" #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:233 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" -msgstr "почетак документа" +msgstr "Почетак документа" #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:253 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Страница" @@ -28200,50 +27536,45 @@ msgstr "Направи насловне странице" #. JKtfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:317 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" -msgstr "Ресетуј бројање страница након насловних" +msgstr "Поново почни бројање страница након насловних" #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:345 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" -msgstr "Број странице" +msgstr "Број странице:" #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:383 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" -msgstr "Постави број странице за прву насловну" +msgstr "Постави број странице за прву насловну страницу" #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:411 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" -msgstr "Број странице" +msgstr "Број странице:" #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:455 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" -msgstr "Бројање страница" +msgstr "Нумерација страница" #. rQqDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:489 -#, fuzzy msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" -msgstr "Стил:" +msgstr "_Стил:" #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:512 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." -msgstr "Уреди..." +msgstr "Уреди…" #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:531 @@ -28255,7 +27586,7 @@ msgstr "Измени особине странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:563 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." -msgstr "" +msgstr "Умеће наслов страница у документ." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 @@ -28265,7 +27596,6 @@ msgstr "Садржај, попис или библиографија" #. 49G83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Преглед" @@ -28278,107 +27608,96 @@ msgstr "Врста" #. eJ6Dk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:211 -#, fuzzy msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" -msgstr "~Уноси" +msgstr "Уноси" #. 59BiZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:259 -#, fuzzy msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Стилови" #. qCScQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:307 -#, fuzzy msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. etDoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. BhG9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:376 -#, fuzzy msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. P4YC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:126 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" -msgstr "Ниво" +msgstr "_Ниво" #. hJeAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" -msgstr "Врста" +msgstr "_Врста" #. fCuFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:202 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" -msgstr "" +msgstr "_Структура:" #. wEABX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:214 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" -msgstr "Све" +msgstr "_Све" #. BYrBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:221 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." -msgstr "" +msgstr "Примењује тренутне поставке на све нивое без затварања прозорчета." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:238 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Приказује подсетник структурног реда." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" -msgstr "Стил знакова" +msgstr "Стил знакова:" #. F5Gt6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:277 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." -msgstr "Уреди..." +msgstr "_Уреди…" #. Dzkip #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:284 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче одакле можете уредити изабрани стил знакова." #. uEp6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:301 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the formatting style for the selected part on the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Одређује стил форматирања за изабрани део структурног реда." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:314 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Знак за попуну:" @@ -28387,23 +27706,22 @@ msgstr "Знак за попуну:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:340 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите водиљу табулатора коју желите да користите." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" -msgstr "" +msgstr "Место прекида табулатора:" #. F77Kt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:375 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." -msgstr "" +msgstr "Унесите растојање које желите да оставите између леве маргине и табулатора." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:386 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Поравнај десно" @@ -28412,31 +27730,31 @@ msgstr "Поравнај десно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:395 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." -msgstr "" +msgstr "Равна место табулатора на десну маргину странице." #. btD2T #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:408 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" -msgstr "" +msgstr "Унос поглавља:" #. ADyKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:425 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" -msgstr "" +msgstr "Само опсег броја" #. TyVE4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:426 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" -msgstr "" +msgstr "Само опис" #. PMa3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:427 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" -msgstr "" +msgstr "Опсег бројева и опис" #. bmtXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:431 @@ -28448,7 +27766,7 @@ msgstr "Изаберите податке о поглављу које жели #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:444 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" -msgstr "" +msgstr "Оцени до нивоа:" #. 5RNAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:465 @@ -28458,14 +27776,12 @@ msgstr "Унесите највећи ниво хијерархије на ос #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:478 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" -msgstr "Формат" +msgstr "Формат:" #. 24FSt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:495 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Број" @@ -28474,144 +27790,139 @@ msgstr "Број" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:496 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" -msgstr "" +msgstr "Бројеви без раздвојника" #. 5xhtc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:500 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." -msgstr "" +msgstr "Једино се види уколико кликнете дугме Е# у струкрурној линији. Изаберите да прикажете број поглавља са или без раздвојника." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:539 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Да додате унос у структурном реду, изаберите унос, затим празно поље структурне линије и кликните на „Уметни“." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:558 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "_Уметни" #. sWDTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:565 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Додаје код референце за изабрани библиографски унос у структурном реду. Изаберите унос са списка, затим празно поље и кликните на ово дугме." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:577 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" -msgstr "Уклони" +msgstr "У_клони" #. VRtAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:584 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Уклања изабрани код референце из структурног реда." #. UprDZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:596 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." -msgstr "" +msgstr "Број поглавља" #. P87Rt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." -msgstr "" +msgstr "Умеће број поглавља. Да доделите нумерацију поглавља на стил заглавља, изаберите Алати — Нумерисање поглавља." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:615 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" -msgstr "" +msgstr "Текст уноса" #. 7PD2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:621 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Inserts the text of the chapter heading." -msgstr "" +msgstr "Умеће текст назлова поглавља." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:633 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" -msgstr "Место табулатора" +msgstr "Место прекида табулатора" #. 28QwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." -msgstr "" +msgstr "Умеће табулатор. Да додате тачку водиљу на крај табулатора, изаберите знак у пољу „Знак за попуну“. Да промените место табулатора, унесите вредност у поље за место табулатора и изаберите десно поравнање." #. Dbwdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:652 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" -msgstr "Подаци о поглављу" +msgstr "_Подаци о поглављу" #. crNei #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." -msgstr "" +msgstr "Умеће податке о поглављу, као што је наслов поглавља и број. Изаберите податке које желите да прикажете у пољу уноса поглавља." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:671 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." -msgstr "" +msgstr "Број странице" #. Cb5dg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." -msgstr "" +msgstr "Умеће број странице за унос." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:690 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" -msgstr "Хипервеза" +msgstr "_Хипервеза" #. RfLp4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:697 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." -msgstr "" +msgstr "Прави хипервезу за део уноса који сте приложили отварањем (LS) или затварањем (LE) ознака хипервеза. На структурном реду одаберите празно поље испред дела на који желите да направите хипервезу и потом кликните на ово дугме. Кликните на празно поље након дела који желите да хиперлинкујете и затим кликните ово дугме поново. Све хипервезе морају бити јединствене. Доступно је само за садржај." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:728 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" -msgstr "" +msgstr "Структура и форматирање" #. 6jUXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:764 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" -msgstr "" +msgstr "Табулатор у односу на у_влачење из стила пасуса" #. FEBq7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:773 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." -msgstr "" +msgstr "Место табулатора у односу на вредност увлачења с леве странице која је одређена стилом пасуса који је изабран на картици „Стилови“. У супротном табулатор ће бити постављен у односу на леву маргину текста." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:785 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" -msgstr "" +msgstr "Кључ раздвојен зарезима" #. 7g9UD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794 @@ -28623,7 +27934,7 @@ msgstr "Распоређује уносе у попис унутар исте л #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:806 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" -msgstr "" +msgstr "Азбучни раздвојник" #. 42F3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 @@ -28635,7 +27946,7 @@ msgstr "Користи почетна слова на основу азбучн #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:829 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" -msgstr "" +msgstr "Стил знака за главне уносе:" #. PGu5D #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:845 @@ -28645,40 +27956,36 @@ msgstr "Задаје стил форматирања главних уноса #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:862 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Формат" #. KGCpX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:897 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" -msgstr "Позиција документа" +msgstr "_Позиција документа" #. uNhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:908 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе на основу редоследа помињања референци у документу." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:919 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" -msgstr "Садржај" +msgstr "_Садржај" #. 3N4Vm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:929 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе на основу кључева за ређање које сте одредили, нпр. по аутору или години издања." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:946 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Поређај по" @@ -28687,41 +27994,40 @@ msgstr "Поређај по" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:984 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" -msgstr "" +msgstr "_1:" #. 6trLF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1000 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Изаберите унос на основу кога се ређају библиографски уноси. Ова опција је доступна само уколико изаберете „Ређај по области“." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1013 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" -msgstr "" +msgstr "_2:" #. zXEA4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1025 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" -msgstr "" +msgstr "_3:" #. oLGSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1041 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Изаберите унос на основу кога се ређају библиографски уноси. Ова опција је доступна само уколико изаберете „Ређај по области“." #. tfvwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1058 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Изаберите унос на основу кога се ређају библиографски уноси. Ова опција је доступна само уколико изаберете „Ређај по области“." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1072 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Растуће" @@ -28730,11 +28036,10 @@ msgstr "Растуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1080 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе у растућем азбучном реду." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1094 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" @@ -28743,11 +28048,10 @@ msgstr "Опадајуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1102 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе у опадајућем азбучном реду." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1116 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Растуће" @@ -28756,11 +28060,10 @@ msgstr "Растуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1124 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе у растућем азбучном реду." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1138 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Растуће" @@ -28769,11 +28072,10 @@ msgstr "Растуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1146 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе у растућем азбучном реду." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1160 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" @@ -28782,11 +28084,10 @@ msgstr "Опадајуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1168 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе у опадајућем азбучном реду." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1182 -#, fuzzy msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" @@ -28795,13 +28096,13 @@ msgstr "Опадајуће" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1190 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Ређа библиографске уносе у опадајућем азбучном реду." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1207 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" -msgstr "" +msgstr "Кључеви за ређање" #. HjK7t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1234 @@ -29345,17 +28646,15 @@ msgstr "Поређај" #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" -msgstr "Ниво" +msgstr "_Нивои" #. APeje #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:77 -#, fuzzy msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" -msgstr "Стил пасуса" +msgstr "_Стил пасуса" #. ZA2sq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:120 @@ -29371,29 +28670,27 @@ msgstr "Изаберите стил пасуса који желите да пр #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:177 -#, fuzzy msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" -msgstr "Подразумевано" +msgstr "_Подразумевано" #. FW4Qu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:186 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Враћа форматирање изабраног нивоа на „Подразумевани“ стил пасуса." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:197 -#, fuzzy msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" -msgstr "Уреди" +msgstr "_Уреди" #. Y9dVq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:206 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за стил пасиса, одакле можете изменити изабрани стил пасуса." #. 4ZM9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:225 @@ -29403,10 +28700,9 @@ msgstr "Форматира изабрани ниво пописа изабран #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:248 -#, fuzzy msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" -msgstr "Поравнање" +msgstr "Додељивање" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:46 @@ -29418,7 +28714,7 @@ msgstr "Во_ђице при померању" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:55 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." -msgstr "" +msgstr "Приказује линије око оквира на које ће оквир прионути приликом премештања. Можете изабрати „Вођице при померању“ да прикажете тачно место објекта уз помоћ линијских вредности." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:72 @@ -29436,7 +28732,7 @@ msgstr "_Слике и објекти" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:114 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да прикаже слике и објекте на екрану." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 @@ -29448,7 +28744,7 @@ msgstr "_Табеле" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:134 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Приказује табеле које се налазе у вашем документу." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:145 @@ -29460,7 +28756,7 @@ msgstr "Црте_жи и контроле" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:154 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Приказује цртеже и контроле које се налазе у вашем документу." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:165 @@ -29472,7 +28768,7 @@ msgstr "_Коментари" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:174 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." -msgstr "" +msgstr "Приказује коментаре. Кликните на коментар и уредите текст. Користите приложени мени у Навигатору да нађете или обришете коментар. Користите приложени мени за коментаре да уклоните овај коментар или све коментаре или све коментаре одређеног аутора." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:185 @@ -29496,7 +28792,7 @@ msgstr "Сакривени _текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:249 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Приказује текст који је сакривен пољима „Условни текст“ или „Сакривени текст“" #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260 @@ -29508,7 +28804,7 @@ msgstr "Сакривени _пасуси" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:269 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." -msgstr "" +msgstr "Уколико сте уметнули текст користећи поље „Сакривени пасус“, овим можете одредити да ли се скривени пасус приказује." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:286 @@ -29526,7 +28822,7 @@ msgstr "Прађење _брисања на маргини" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:329 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Приказује текст који је сакривен пољима „Условни текст“ или „Сакривени текст“" #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:340 @@ -29562,7 +28858,7 @@ msgstr "_Глатко листање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:471 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " -msgstr "" +msgstr "Активира функцију глатког листања страница. " #. Eehog #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:490 @@ -29574,19 +28870,19 @@ msgstr "У_справни лењир" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:499 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Приказује водоравне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:515 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Приказује усправне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:531 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Приказује усправне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:542 @@ -29610,7 +28906,7 @@ msgstr "В_одоравни лењир" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:572 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Приказује водоравне лењире. Изаберите жељену мерну јединицу из одговарајућег списка." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 @@ -29622,7 +28918,7 @@ msgstr "Приказ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:633 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује јединицу за HTML документе." #. Jx8xH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:646 @@ -29646,49 +28942,47 @@ msgstr "Одређује подразумеване поставке за при #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" -msgstr "" +msgstr "Извор података није пронађен" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." -msgstr "" +msgstr "Извор података „%1“ није пронађен." #. ThYWH #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." -msgstr "" +msgstr "Веза до извора података не може бити успостављена. Проверите поставке подешавања." #. ALj8P #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." -msgstr "" +msgstr "Проверите поставке повезивања…" #. u78xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пошаљем е-пошту" #. pgwcZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Дошло је до следеће грешке:" #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 -#, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Водени жиг" #. XJm8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 -#, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -29697,18 +28991,16 @@ msgstr "Текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст за воде ни жиг који ће бити приказан као слика у позадини странице." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. 2GHgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144 -#, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Угао" @@ -29721,7 +29013,6 @@ msgstr "Провидност" #. LGwjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168 -#, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Боја" @@ -29730,102 +29021,102 @@ msgstr "Боја" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." -msgstr "" +msgstr "Изаберите угао ротације за водени жиг. Текст ће бити окренут за овај угао у смеру супротном од смера казаљке на сату." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ниво провидности за водени жиг. Вредност оф 0% ће направити непровидан водени жиг, док ће вредност од 100% направити потпуно провидан (невидљив) водени жиг." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." -msgstr "" +msgstr "Изаберите боју са из приложеног поља." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите фонт са списка." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." -msgstr "" +msgstr "Уметните текст за водени жиг у позадини стила тренутне странице." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" -msgstr "" +msgstr "Бројање речи" #. CivM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:82 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор" #. CNFqp #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:109 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Документ" #. RBG3u #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:327 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" -msgstr "" +msgstr "Речи" #. sTP2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:159 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:621 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" -msgstr "" +msgstr "Знакова са размаком" #. 9Wbgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:183 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:303 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" -msgstr "" +msgstr "Знакова без размака" #. wZHMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:207 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:279 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" -msgstr "" +msgstr "Азијски знаци са корејским слоговима" #. mfBEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:231 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:255 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" -msgstr "" +msgstr "Стандардизоване странице" #. bNHAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" -msgstr "Број речи" +msgstr "Бројање речи" #. sC2dm #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 msgctxt "wordcount|extended_tip|close" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Броји речи и знакове, са или без размака, у тренутном избору или у читавом документу. Број се ажурира како промените текст или избор." #. mqnk8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 msgctxt "wordcount|extended_tip|help" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Броји речи и знакове, са или без размака, у тренутном избору или у читавом документу. Број се ажурира како промените текст или избор." #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:86 @@ -29847,7 +29138,6 @@ msgstr "Знакова без размака" #. 2Dc8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:168 -#, fuzzy msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Избор" @@ -29868,69 +29158,67 @@ msgstr "Азијска слова и корејске ознаке" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:284 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" -msgstr "" +msgstr "Стандардизоване странице" #. mQfaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:343 msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Броји речи и знакове, са или без размака, у тренутном избору или у читавом документу. Број се ажурира како промените текст или избор." #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" -msgstr "~Преламање" +msgstr "Преламање" #. wfdEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "Одредите начин на који желите да се прелама текст око објекта." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:59 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" -msgstr "" +msgstr "_Искључи преламање" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:75 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." -msgstr "" +msgstr "Ставља објекат у засебни ред документа. Текст унутар документа ће се појавити изнад или испод објекта, али не и на страницама објекта." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:86 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" -msgstr "" +msgstr "_Пре" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:102 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Прелама текст на левој страници објекта уколико има довољно простора за њега." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:113 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" -msgstr "" +msgstr "П_осле" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:129 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Прелама текст на десној страници објекта уколико има довољно простора за њега." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:140 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" -msgstr "Паралелно" +msgstr "_Паралелно" #. t9xTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:156 @@ -29952,10 +29240,9 @@ msgstr "Поставља објекат испред текста." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" -msgstr "Оптимално" +msgstr "_Оптимално" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:210 @@ -29965,69 +29252,63 @@ msgstr "Аутоматски омотава текста налево, наде #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:227 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" -msgstr "Поставка" +msgstr "Поставке" #. QBuPZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:276 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" -msgstr "Лево:" +msgstr "_Лево:" #. wDFKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:290 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" -msgstr "~Десно" +msgstr "_Десно:" #. xsX5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" -msgstr "~Врх" +msgstr "_Врх:" #. NQ77D #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:318 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" -msgstr "~Дно" +msgstr "_Дно:" #. AXBwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:338 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите између леве ивице објекта и текста." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:357 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите између десне ивице објекта и текста." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:376 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите између горње ивице објекта и текста." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:395 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Унесите количину простора који желите између доње ивице објекта и текста." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:412 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" -msgstr "Одвајање" +msgstr "Размак" #. LGNvR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:450 |