aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sv/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sv/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/sv/cui/messages.po264
1 files changed, 133 insertions, 131 deletions
diff --git a/source/sv/cui/messages.po b/source/sv/cui/messages.po
index 619d82b35af..630d420bae5 100644
--- a/source/sv/cui/messages.po
+++ b/source/sv/cui/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-23 17:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Pettersson <az@kth.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Mina makron"
#: cui/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
msgid "Application Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Applikationsmakron"
#. RGCGW
#: cui/inc/strings.hrc:88
@@ -2109,31 +2109,31 @@ msgstr "Tillägg"
#: cui/inc/strings.hrc:392
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY"
msgid "Extensions: Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Tillägg: Ordlista"
#. MEZpu
#: cui/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY"
msgid "Extensions: Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Tillägg: Galleri"
#. R8obE
#: cui/inc/strings.hrc:394
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS"
msgid "Extensions: Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Tillägg: Ikoner"
#. AqGWn
#: cui/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES"
msgid "Extensions: Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tillägg: Färgpalett"
#. mncuJ
#: cui/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES"
msgid "Extensions: Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Tillägg: Mallar"
#. KTtQE
#: cui/inc/strings.hrc:398
@@ -2151,19 +2151,19 @@ msgstr "Infogar OLE-objekt..."
#: cui/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT"
msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)"
-msgstr ""
+msgstr "(Klicka på valfritt test för att se dess resulterande bitmappsbild)"
#. YFfQV
#: cui/inc/strings.hrc:403
msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL"
msgid "Creation of Zip file failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Skapande av zip-fil misslyckades!"
#. 9QSQr
#: cui/inc/strings.hrc:404
msgctxt "RID_CUISTR_SAVED"
msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!"
-msgstr ""
+msgstr "Resultaten har sparats i filen 'GraphicTestResults.zip'!"
#. mpS3V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:50
@@ -2727,11 +2727,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles."
msgstr "Välj \"Hierarkisk vy\" i sidofältet Stilar för att se förhållandet mellan stilar."
-#. FKfZB
+#. ikpFK
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat."
-msgstr "Du kan använda stilar för att göra tabellerna i ditt dokument konsekventa. Välj en av de fördefinierade via formatmallar (F11) eller via Tabell ▸ Autoformat."
+msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..."
+msgstr ""
#. UuBRE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:145
@@ -2764,11 +2764,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”."
msgstr "Vill du bara visa de högsta värdena i ett kalkylblad? Välj meny Data ▸ AutoFilter, klicka på rullgardinspilen och välj “Top10”."
-#. wAQLx
+#. F4CEp
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
-msgstr "För att ta bort sidnumret från innehållsförteckningen, gå till Infoga ▸ Innehållsförteckning (eller högerklicka och redigera det tidigare infogade indexet). Ta bort sidnumret (#) från strukturraden."
+msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
+msgstr ""
#. JPu6C
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:151
@@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "Verktygsfält är kontextuella—de öppnas beroende på sammanhanget. O
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan skapa ett samlingsdokument från det aktuella Writer-dokumentet genom att använda Arkiv ▸ Skicka ▸ Skapa samlingsdokument."
#. cPNVv
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:242
@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "Beräkna låneavdrag med Calc: t.ex. BETALNING (2%/12;36;2500) ränta pe
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:254
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do anything!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan du inte hitta det du vill ha med LETARAD-funktionen i Calc? Med INDEX och PASSA kan du göra vad som helst!"
#. ARJgA
#. local help missing
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "Utvecklar du nya XSLT- och XML-filter?"
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:274
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck Skift+F1 för att se alla tillgängliga utökade verktygstips i dialogrutor när \"Utökade tips\" inte är aktiverat i Verktyg ▸ Alternativ ▸ %PRODUCTNAME ▸ Allmänt."
#. hsZPg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:277
@@ -3594,19 +3594,19 @@ msgstr "⌥ Opt"
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
-msgstr ""
+msgstr "Vanligt användargränssnitt med meny, verktygsfält och komprimerat sidofält. Avsedd för användare som är bekanta med det klassiska gränssnittet."
#. BoVy3
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "Användargränssnittet med flikar liknar mest de menyfliksområden som används i Microsoft Office. Den organiserar funktioner i flikar och gör huvudmenyn föråldrad."
#. 8irik
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
-msgstr ""
+msgstr "Vanligt användargränssnitt men med en enkel verktygsrad. Avsedd för användning på små skärmar."
#. wKg2Q
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
@@ -3618,31 +3618,31 @@ msgstr "Standard användargränssnitt med utökat sidofält. Expertanvändare so
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
-msgstr ""
+msgstr "Varianten kompakta flikar syftar till att vara bekant med Microsoft Office-gränssnittet, men ändå uppta mindre utrymme för mindre skärmar."
#. oZV6K
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
-msgstr ""
+msgstr "Gränssnittet grupperar fält ger åtkomst till funktioner i grupper, med ikoner för de mest använda funktionerna och rullgardinsmenyer för andra. Denna kompletta variant gynnar funktioner och är något större än andra."
#. acQKG
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
-msgstr ""
+msgstr "Gränssnittet grupperat fält ger åtkomst till funktioner i grupper, med ikoner för de mest använda funktionerna och rullgardinsmenyer för andra. Denna kompakta variant gynnar vertikalt utrymme."
#. eGMCZ
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
-msgstr ""
+msgstr "Det kontextuella enkla gränssnittet visar funktioner i ett verktygsfält på en rad med kontextberoende innehåll."
#. KFPmR
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:31
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
-msgstr ""
+msgstr "Gränssnittet för kontextuella grupper fokuserar på nybörjare. Den exponerar de mest använda funktionerna på grupper med kärnåtgärden som stor ikon och ett par små extrafunktioner. Alla funktioner har en etikett. Beroende på sammanhanget ger ett extra avsnitt åtkomst till dessa funktioner."
#. Xnz8J
#: cui/inc/treeopt.hrc:34
@@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "Kopiera all versionsinformation på engelska"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:80
msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts"
msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
-msgstr ""
+msgstr "För att snabbt hitta en genväg i den här listan, tryck helt enkelt på tangentkombinationen."
#. s4GiG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:117
@@ -4371,6 +4371,8 @@ msgid ""
"Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify.\n"
"To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
msgstr ""
+"Listar kortkommandon och tillhörande kommandon. För att tilldela eller ändra genvägstangenten för kommandot som valts i funktionslistan, klicka på en genväg i den här listan och klicka sedan på Ändra.\n"
+"För att snabbt hitta en genväg i den här listan, tryck helt enkelt på tangentkombinationen."
#. MP3WF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:129
@@ -4388,7 +4390,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:164
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office"
msgid "Displays shortcut keys that are common to all the office suite applications."
-msgstr ""
+msgstr "Visar genvägstangenter som är gemensamma för alla kontorsprogram."
#. jjhUE
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:176
@@ -4400,7 +4402,7 @@ msgstr "$(MODULE)"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:185
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module"
msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application."
-msgstr ""
+msgstr "Visar genvägsknappar för det aktuella kontorsprogrammet."
#. R2nhJ
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:212
@@ -4508,25 +4510,25 @@ msgstr "Funktioner"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:576
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage"
msgid "Assigns or edits the shortcut keys for the office suite commands, or Basic macros."
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelar eller redigerar genvägstangenterna för kommandona i officepaketet eller Basic-makron."
#. 3zZvu
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev"
msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents automatic capitalization of the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv en förkortning följt av en punkt och klicka sedan på Ny. Detta förhindrar automatisk versal av den första bokstaven i ordet som kommer efter punkten i slutet av förkortningen."
#. GUtft
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Auto_Include"
-msgstr ""
+msgstr "I_nkludera automatiskt"
#. KRr5y
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg automatiskt till i undantagslistan om autokorrigeringen omedelbart ångras."
#. 7qDG3
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76
@@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr "Registrerat namn:"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180
msgctxt "extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the database. The office suite uses this name to access the database."
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett namn för databasen. Office-paketet använder detta namn för att komma åt databasen."
#. FrRyU
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
@@ -8619,13 +8621,13 @@ msgstr "_Position:"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200
msgctxt "effectspage|emphasisft"
msgid "Emphasis _mark:"
-msgstr ""
+msgstr "_Betoningstecken:"
#. cDkSo
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212
msgctxt "effectspage|outlinecb"
msgid "Outli_ne"
-msgstr ""
+msgstr "_Disposition"
#. fXVDq
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221
@@ -8637,7 +8639,7 @@ msgstr "Visar konturen för valda tecken. Denna effekt är inte tillgänglig fö
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232
msgctxt "effectspage|shadowcb"
msgid "Shado_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Skugga"
#. 8tyio
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:241
@@ -8655,7 +8657,7 @@ msgstr "Dold"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:261
msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb"
msgid "Hides the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "Döljer de valda tecknen."
#. GZX6U
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:291
@@ -8853,7 +8855,7 @@ msgstr "Välj färg för överstrykningen."
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:501
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "_Individual words"
-msgstr ""
+msgstr "_Enskilda ord"
#. AP5Gy
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:509
@@ -8925,7 +8927,7 @@ msgstr "Parametrar"
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211
msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog"
msgid "Displays a dialog for creating reliefs."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en dialogruta för att skapa reliefer."
#. RjncS
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12
@@ -8985,7 +8987,7 @@ msgstr "Tilldelad åtgärd"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "Lists the events that can trigger a macro."
-msgstr ""
+msgstr "Listar de händelser som kan utlösa ett makro."
#. P3GeQ
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114
@@ -9003,7 +9005,7 @@ msgstr "Tilldela"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Assigns the selected macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelar det valda makrot till den valda händelsen."
#. nwUkL
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155
@@ -9015,13 +9017,13 @@ msgstr "Ta bort"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the macro assignment from the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Tar bort makrotilldelningen från den valda posten."
#. 3Gmuh
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries"
msgid "Lists the office suite program and any open documents."
-msgstr ""
+msgstr "Listar kontorssvitprogrammet och alla öppna dokument."
#. y7Vyi
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248
@@ -9033,7 +9035,7 @@ msgstr "Makro från"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros"
msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign."
-msgstr ""
+msgstr "Listar tillgängliga makron. Välj det makro som du vill tilldela den valda händelsen och klicka sedan på Tilldela."
#. d229E
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321
@@ -9045,7 +9047,7 @@ msgstr "Befintliga makron"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:341
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage"
msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "Anger vilket makro som ska köras när du klickar på en bild, ram eller ett OLE-objekt."
#. 83DK5
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43
@@ -9063,7 +9065,7 @@ msgstr "M_akro..."
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar makroväljaren för att tilldela ett makro till den valda händelsen."
#. gxSRb
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81
@@ -9075,7 +9077,7 @@ msgstr "_Ta bort"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Tar bort makrot eller komponenttilldelningen för den valda händelsen."
#. Ebcvv
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130
@@ -9087,7 +9089,7 @@ msgstr "Spara i:"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Välj först var du vill spara händelsebindningen, i det aktuella dokumentet eller i kontorspaketet."
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186
@@ -9117,7 +9119,7 @@ msgstr "Tilldelar makron till programhändelser. Det tilldelade makrot körs aut
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox"
msgid "_Perform check on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Utför kontroll vid start"
#. Bjfzv
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36
@@ -9357,7 +9359,7 @@ msgstr "_Reguljärt uttryck"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:694
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Söker med reguljära uttryck."
#. qzKAB
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:705
@@ -9393,7 +9395,7 @@ msgstr "Jokerteckenuttryck"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:751
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
-msgstr ""
+msgstr "Tillåter en sökning med jokertecken * eller ?."
#. xHRxu
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:773
@@ -9423,7 +9425,7 @@ msgstr "Tillstånd"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:869
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
-msgstr ""
+msgstr "Söker i databastabeller och formulär."
#. zbAyQ
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10
@@ -9441,7 +9443,7 @@ msgstr "Förhandsgranska"
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:195
msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog"
msgid "Select and apply font typographical features to characters."
-msgstr ""
+msgstr "Välj och använd typografiska funktioner för teckensnitt på tecken."
#. CJQFA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8
@@ -9772,13 +9774,13 @@ msgstr "Centrera ( X / Y ):"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Ange den horisontella förskjutningen för övertoningen, där 0 % motsvarar den aktuella horisontella platsen för slutpunktsfärgen i övertoningen. Slutpunktsfärgen är den färg som är vald i rutan Till färg."
#. AP27S
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Ange den vertikala förskjutningen för gradienten, där 0 % motsvarar den aktuella vertikala platsen för slutpunktsfärgen i övertoningen. Slutpunktsfärgen är den färg som är vald i rutan Till färg."
#. ZZ7yo
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393
@@ -9790,7 +9792,7 @@ msgstr "_Inramning:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Ange hur mycket du vill justera området för slutpunktsfärgen på övertoningen. Slutpunktsfärgen är den färg som är vald i rutan Till färg."
#. qCvgc
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444
@@ -9808,7 +9810,7 @@ msgstr "_Vinkel:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Ange intensiteten för färgen i rutan Till färg, där 0 % motsvarar svart och 100 % till den valda färgen."
#. C6iys
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499
@@ -9820,7 +9822,7 @@ msgstr "Välj en slutfärg för färggradienten."
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512
msgctxt "gradientpage|colortoft"
msgid "_To Color:"
-msgstr "Till färg:"
+msgstr "_Till färg:"
#. RnucA
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536
@@ -9832,7 +9834,7 @@ msgstr "Välj en startfärg för färggradienten."
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Ange intensiteten för färgen i rutan Från färg, där 0 % motsvarar svart och 100 % till den valda färgen."
#. TQFE8
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566
@@ -9886,49 +9888,49 @@ msgstr "Förhandsgranska"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en övertoning, ändra egenskaperna för en övertoning eller spara en ny övertoning."
#. zycno
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7
msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog"
msgid "Run Graphics Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Kör grafiktester"
#. YaE3d
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26
msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld"
msgid "Download Results"
-msgstr ""
+msgstr "Hämta resultat"
#. RpYik
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log."
-msgstr ""
+msgstr "Hjälper till att avgöra effektiviteten av %PRODUCTNAMEs grafikåtergivning genom att köra några tester under huven och tillhandahålla deras resultat i loggen."
#. D68dV
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "What's this?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är det här?"
#. 7LB9A
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105
msgctxt "graphictestdlg|gptest_log"
msgid "Result Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatlogg:"
#. jh4EZ
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122
msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail"
msgid "Test Details"
-msgstr ""
+msgstr "Testdetaljer"
#. fhaSG
#: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31
msgctxt "graphictestentry|gptestbutton"
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "knapp"
#. 26WXC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
@@ -9970,7 +9972,7 @@ msgstr "Original"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
msgid "Displays the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Visar det aktuella valet."
#. P2Lhg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133
@@ -9982,7 +9984,7 @@ msgstr "Ord"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Visar det första ersättningsförslaget från ordlistan."
#. JQfs4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
@@ -9994,7 +9996,7 @@ msgstr "Sök"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Hittar din Hangul-inmatning i ordlistan och ersätter den med motsvarande Hanja."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
@@ -10018,7 +10020,7 @@ msgstr "Hangul/hanja"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr ""
+msgstr "De ursprungliga tecknen ersätts av de föreslagna tecknen."
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326
@@ -10030,7 +10032,7 @@ msgstr "Hanja (Han_gul)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Hangul-delen kommer att visas inom parentes efter Hanja-delen."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346
@@ -10042,7 +10044,7 @@ msgstr "Hang_ul (Hanja)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Hanja-delen kommer att visas inom parentes efter Hangul-delen."
#. xfRqM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393
@@ -10054,7 +10056,7 @@ msgstr "Hanja ovan"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Hangul-delen kommer att visas som rubintext ovanför Hanja-delen."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439
@@ -10066,7 +10068,7 @@ msgstr "Hanja nedan"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Hangul-delen kommer att visas som rubintext under Hanja-delen."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
@@ -10078,7 +10080,7 @@ msgstr "Hangul ovan"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Hanja-delen kommer att visas som rubintext ovanför Hangul-delen."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531
@@ -10090,7 +10092,7 @@ msgstr "Hangul nedan"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Hanja-delen kommer att visas som rubintext under Hangul-delen."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572
@@ -10108,7 +10110,7 @@ msgstr "Bara Hangul"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Markera för att endast konvertera Hangul. Konvertera inte Hanja."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609
@@ -10120,7 +10122,7 @@ msgstr "Bara Hanja"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Markera för att endast konvertera Hanja. Konvertera inte Hangul."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
@@ -10132,7 +10134,7 @@ msgstr "_Ignorera"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Inga ändringar kommer att göras i det aktuella urvalet. Nästa ord eller tecken kommer att väljas för konvertering."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671
@@ -10144,7 +10146,7 @@ msgstr "Ignorera alltid"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Inga ändringar kommer att göras av det aktuella valet och varje gång samma val upptäcks kommer det att hoppas över automatiskt."
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690
@@ -10156,7 +10158,7 @@ msgstr "_Ersätt"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
-msgstr ""
+msgstr "Ersätter markeringen med de föreslagna tecknen eller ordet enligt formatalternativen."
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709
@@ -10168,7 +10170,7 @@ msgstr "Ersätt alltid"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Ersätter markeringen med de föreslagna tecknen eller ordet enligt formatalternativen. Varje gång samma val upptäcks kommer det att ersättas automatiskt."
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728
@@ -10180,7 +10182,7 @@ msgstr "Ersätt enstaka tecken"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Markera för att flytta tecken för tecken genom den markerade texten. Om inte markerat ersätts hela ord."
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748
@@ -10192,13 +10194,13 @@ msgstr "Alternativ..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Hangul/Hanja-alternativ."
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Konverterar den markerade koreanska texten från Hangul till Hanja eller från Hanja till Hangul."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -10480,7 +10482,7 @@ msgstr "Förhandsgranska"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:454
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in egenskaperna för ett skrafferingsmönster eller spara ett nytt skrafferingsmönster."
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
@@ -10498,7 +10500,7 @@ msgstr "Återställ"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
-msgstr ""
+msgstr "Återställer posterna i dialogrutan till deras ursprungliga tillstånd."
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
@@ -10510,13 +10512,13 @@ msgstr "Använd"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Tillämpar data på ditt dokument."
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
-msgstr ""
+msgstr "Stänger dialogrutan utan att spara."
#. SBQmF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169
@@ -10564,7 +10566,7 @@ msgstr "Det är här du skapar ett nytt dokument som den nya länken pekar på."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:410
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "_New Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Nytt dokument"
#. rYEqo
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45
@@ -10582,13 +10584,13 @@ msgstr "Öppna fil"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Öppna där du kan välja en fil."
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en URL för filen som du vill öppna när du klickar på hyperlänken. Om du inte anger en målram öppnas filen i det aktuella dokumentet eller ramen."
#. Ewn6K
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:104
@@ -10618,13 +10620,13 @@ msgstr "Mål i dokumentet"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:171
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Mål i dokument."
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:188
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en URL för filen som du vill öppna när du klickar på hyperlänken. Om du inte anger en målram öppnas filen i det aktuella dokumentet eller ramen."
#. oUByt
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:203
@@ -10660,7 +10662,7 @@ msgstr "_Namn:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Anger den synliga texten eller knapptexten för hyperlänken."
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320
@@ -10678,7 +10680,7 @@ msgstr "Form:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Anger om hyperlänken infogas som text eller som en knapp."
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372
@@ -10690,7 +10692,7 @@ msgstr "Händelser"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Tilldela makro, där du kan ge händelser som \"mus över objekt\" eller \"utlösa hyperlänk\" i dina egna programkoder."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:399
@@ -10780,7 +10782,7 @@ msgstr "Låter dig logga in på FTP-adressen som en anonym användare."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:197
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en URL för filen som du vill öppna när du klickar på hyperlänken. Om du inte anger en målram öppnas filen i det aktuella dokumentet eller ramen."
#. XhMm4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:210
@@ -10792,7 +10794,7 @@ msgstr "Text:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Anger den synliga texten eller knapptexten för hyperlänken."
#. ABK2n
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:242
@@ -10834,7 +10836,7 @@ msgstr "F_orm:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:368
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Anger om hyperlänken infogas som text eller som en knapp."
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:382
@@ -10846,7 +10848,7 @@ msgstr "Händelser"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:385
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Tilldela makro, där du kan ge händelser som \"mus över objekt\" eller \"utlösa hyperlänk\" i dina egna programkoder."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:409
@@ -10864,7 +10866,7 @@ msgstr "Fler inställningar"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:445
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Använd internetsidan i dialogrutan Hyperlänk för att redigera hyperlänkar med WWW- eller FTP-adresser."
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40
@@ -10882,7 +10884,7 @@ msgstr "Datakällor..."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
-msgstr ""
+msgstr "Döljer eller visar datakällans webbläsare."
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74
@@ -10894,13 +10896,13 @@ msgstr "_Ämne:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
-msgstr ""
+msgstr "Anger ämnet som infogas i ämnesraden i det nya meddelandedokumentet."
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:117
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelar hyperlänken den angivna e-postadressen."
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:144
@@ -10930,7 +10932,7 @@ msgstr "_Namn:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Anger den synliga texten eller knapptexten för hyperlänken."
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:245
@@ -10948,7 +10950,7 @@ msgstr "F_orm:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:283
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Anger om hyperlänken infogas som text eller som en knapp."
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297
@@ -10960,7 +10962,7 @@ msgstr "Händelser"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Tilldela makro, där du kan ge händelser som \"mus över objekt\" eller \"utlösa hyperlänk\" i dina egna programkoder."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:324
@@ -10978,7 +10980,7 @@ msgstr "Fler inställningar"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:360
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "På sidan E-post i dialogrutan Hyperlänk kan du redigera hyperlänkar för e-postadresser."
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
@@ -11026,7 +11028,7 @@ msgstr "Redigera direkt"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Anger att det nya dokumentet skapas och omedelbart öppnas för redigering."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74
@@ -11038,7 +11040,7 @@ msgstr "Redigera senare"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:83
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
-msgstr ""
+msgstr "Anger att dokumentet skapas men att det inte öppnas omedelbart."
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:103
@@ -11056,7 +11058,7 @@ msgstr "Välj sökväg"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:123
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Välj sökväg där du kan välja en sökväg."
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:137
@@ -11074,7 +11076,7 @@ msgstr "Ange en URL för den fil som ska öppnas när du klickar på länken."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:203
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Anger filtypen för det nya dokumentet."
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:229
@@ -11104,7 +11106,7 @@ msgstr "_Namn:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:313
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Anger den synliga texten eller knapptexten för hyperlänken."
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330
@@ -11122,7 +11124,7 @@ msgstr "Form:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Anger om hyperlänken infogas som text eller som en knapp."
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381
@@ -11134,7 +11136,7 @@ msgstr "Händelser"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Tilldela makro, där du kan ge händelser som \"mus över objekt\" eller \"utlösa hyperlänk\" i dina egna programkoder."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:408
@@ -11152,7 +11154,7 @@ msgstr "Fler inställningar"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:444
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Använd fliken Nytt dokument i dialogrutan Hyperlänk för att skapa en hyperlänk till ett nytt dokument och skapa det nya dokumentet samtidigt."
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
@@ -11258,7 +11260,7 @@ msgstr "Importera..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:168
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton"
msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Lägger till nya ikoner i listan med ikoner. Du ser en filöppningsdialog som importerar den eller de valda ikonerna till den interna ikonkatalogen i kontorssviten."
#. 46d7Z
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:180
@@ -11288,13 +11290,13 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:62
msgctxt "imagetabpage|BTN_IMPORT"
msgid "Add / Import"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till / Importera"
#. HDX5z
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:68
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|BTN_IMPORT"
msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images."
-msgstr ""
+msgstr "Leta upp bilden som du vill importera och klicka sedan på Öppna. Bilden läggs till i slutet av listan över tillgängliga bilder."
#. pPEeK
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:84
@@ -12982,7 +12984,7 @@ msgstr "Negativa värden i _rött"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "Ändrar teckenfärgen till rött för negativa tal."
#. 9DhkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372
@@ -13736,7 +13738,7 @@ msgstr "_Använd Java"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64
msgctxt "extended_tip|javaenabled"
msgid "Allows you to run extensions written with Java."
-msgstr ""
+msgstr "Låter dig köra tillägg skrivna med Java."
#. DFVFw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90
@@ -14832,7 +14834,7 @@ msgstr "Windows standardappar"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:405
msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox"
msgid "Perform check for default file associations on start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Utför kontroll av standardfilassociationer vid uppstart"
#. fXjVB
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:423
@@ -17347,7 +17349,7 @@ msgstr "Teckensnittslistor"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:742
msgctxt "optviewpage|btn_rungptest"
msgid "Run Graphics Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Kör grafiktester"
#. 872fQ
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41
@@ -20270,7 +20272,7 @@ msgstr "Under en grammatikkontroll klickar du på Ignorera regel för att ignore
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:577
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "_Lägg till i ordlista"
#. JAsBm
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:586
@@ -20282,7 +20284,7 @@ msgstr "Lägger till texten i rutan Ord i den valda användarordlistan."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:597
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "_Lägg till i ordlista"
#. YFz8g
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:612
@@ -21578,7 +21580,7 @@ msgstr "Kompakt grupperat fält"
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:241
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8"
msgid "Contextual Single"
-msgstr "Kontextuell ensam"
+msgstr "Kontextuell enkel"
#. TrcWq
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:258