aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sv/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sv/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/sv/sc/messages.po327
1 files changed, 167 insertions, 160 deletions
diff --git a/source/sv/sc/messages.po b/source/sv/sc/messages.po
index b4f34cb14b4..d046b98991c 100644
--- a/source/sv/sc/messages.po
+++ b/source/sv/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-01 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-04 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Pettersson <az@kth.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562587816.000000\n"
#. kBovX
@@ -1061,6 +1061,13 @@ msgid ""
"• contain [ ] * ? : / \\ \n"
"• use ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
+"Ogiltigt arknamn.\n"
+"\n"
+"Arknamnet får inte:\n"
+"• vara tomt\n"
+"• redan existera\n"
+"• innehålla [ ] * ? : / \\\n"
+"• använda ' (apostrof) som första eller sista tecken."
#. CGAdE
#: sc/inc/globstr.hrc:185
@@ -9155,7 +9162,7 @@ msgstr "alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Percentilvärdet mellan 0 och 1, inklusive."
#. pEFyv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1950
@@ -16615,32 +16622,32 @@ msgstr "Icke tom"
#: sc/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SCSTR_FILTER_TEXT_COLOR"
msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Textfärg"
#. BtGE4
#: sc/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SCSTR_FILTER_BACKGROUND_COLOR"
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundsfärg"
#. td5Gr
#. This must match the translation of the same strings of standardfilterdialog|cond
#: sc/inc/strings.hrc:41
msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND"
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Textfärg"
#. sGJCz
#: sc/inc/strings.hrc:42
msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND"
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundsfärg"
#. teYGB
#: sc/inc/strings.hrc:43
msgctxt "SCSTR_FILTER_NO_FILL"
msgid "No Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen fyllning"
#. 8DPvA
#: sc/inc/strings.hrc:44
@@ -18442,61 +18449,61 @@ msgstr "Inga namngivna områden finns tillgängliga i det valda dokumentet"
#: sc/inc/strings.hrc:370
msgctxt "STR_BORDER_HAIRLINE"
msgid "Hairline (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Hårfin (%s pt)"
#. E9Dhi
#: sc/inc/strings.hrc:371
msgctxt "STR_BORDER_VERY_THIN"
msgid "Very thin (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Mycket tunn (%s pt)"
#. KGVAw
#: sc/inc/strings.hrc:372
msgctxt "STR_BORDER_THIN"
msgid "Thin (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunn (%s pt)"
#. V6PRY
#: sc/inc/strings.hrc:373
msgctxt "STR_BORDER_MEDIUM"
msgid "Medium (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Medium (%s pt)"
#. GyeKi
#: sc/inc/strings.hrc:374
msgctxt "STR_BORDER_THICK"
msgid "Thick (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tjock (%s pt)"
#. QvEAB
#: sc/inc/strings.hrc:375
msgctxt "STR_BORDER_EXTRA_THICK"
msgid "Extra thick (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Extra tjock (%s pt)"
#. v9kkb
#: sc/inc/strings.hrc:376
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_1"
msgid "Double Hairline (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbel hårfin (%s pt)"
#. KzKEy
#: sc/inc/strings.hrc:377
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_2"
msgid "Thin/Medium (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunn/Medium (%s pt)"
#. HD8tG
#: sc/inc/strings.hrc:378
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_3"
msgid "Medium/Hairline (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Medium/Hårfin (%s pt)"
#. ygGcU
#: sc/inc/strings.hrc:379
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_4"
msgid "Medium/Medium (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Medium/Medium (%s pt)"
#. Et4zM
#: sc/inc/subtotals.hrc:26
@@ -20734,7 +20741,7 @@ msgstr "Formel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min"
msgid "Select the way the minimum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Välj hur miniminivån ska ställas in"
#. DiBWL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160
@@ -20782,19 +20789,19 @@ msgstr "Formel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max"
msgid "Select the way the maximum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Välj hur maximinivån ska ställas in"
#. 5P3sd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value"
msgid "Enter the value for the minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Ange värdet för minimum"
#. oKw6w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value"
msgid "Enter the value for the maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Ange värdet för maximum"
#. TKfBV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219
@@ -20818,13 +20825,13 @@ msgstr "Negativ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287
msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour"
msgid "Select the color for the positive values"
-msgstr ""
+msgstr "Välj färg för de positiva värdena"
#. fHCLy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour"
msgid "Select the color for the negative values"
-msgstr ""
+msgstr "Välj färg för de negativa värdena"
#. zbBGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320
@@ -20848,7 +20855,7 @@ msgstr "Övertoning"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339
msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type"
msgid "Select if the fill in color is solid or gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Välj om fyllningsfärgen är enfärgad eller övertonad."
#. cA4CB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354
@@ -20890,13 +20897,13 @@ msgstr "Ingen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424
msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos"
msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill."
-msgstr ""
+msgstr "Välj positionerna för den vertikala axeln i cellen för att starta fyllningen."
#. eBCGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour"
msgid "Set the color of the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Ange färg för den vertikala axeln"
#. DjBHB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458
@@ -20920,13 +20927,13 @@ msgstr "Största stapellängd (%):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length"
msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ange minsta stapellängd i procent i förhållande till cellen"
#. hGFk3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length"
msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ange den maximala stapellängden i procent i förhållande till cellen"
#. 9fekJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556
@@ -20944,7 +20951,7 @@ msgstr "Visa endast stapel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar"
msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Välj att bara fältet ska vara synligt och värdet osynligt"
#. 2VgJW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592
@@ -21370,73 +21377,73 @@ msgstr "Avbryt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:88
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
msgid "Database Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Databasområde:"
#. pSQ4F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:113
msgctxt "dataproviderdlg/provider"
msgid "Data Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Datakälla:"
#. RGiXi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:138
msgctxt "dataproviderdlg/url"
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#. GKDQA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:161
msgctxt "dataproviderdlg/browse_btn"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra"
#. GABzG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:175
msgctxt "dataproviderdlg/id"
msgid "Id / Xpath:"
-msgstr ""
+msgstr "Id / Xpath:"
#. pwS4k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:203
msgctxt "dataproviderdlg/lbSource"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Källa"
#. fHfGq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:237
msgctxt "dataproviderdlg/transformation_add"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till"
#. Smoiv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:241
msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip"
msgid "Add Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till transformeringar"
#. cSgeU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:297
msgctxt "dataproviderdlg/transformation"
msgid "Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Transformeringar"
#. gpeXB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:353
msgctxt "dataproviderdlg/apply"
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Tillämpa"
#. bDVwi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:357
msgctxt "dataproviderdlg/apply_tooltiptext"
msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tillämpa ändringar"
#. 6pCFs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:376
msgctxt "dataproviderdlg/preview"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Förhandsgranska"
#. 4jLF7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8
@@ -21742,7 +21749,7 @@ msgstr "Innehåller kolumnetiketter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
msgid "Selected cell ranges contain labels."
-msgstr ""
+msgstr "Markerade cellområden innehåller etiketter."
#. QBs5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370
@@ -22018,7 +22025,7 @@ msgstr "Ta bort kolumner"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46
msgctxt "deletecolumnentry/cols"
msgid "Cols(; Separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumn(; Separerade)"
#. tGfwG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:55
@@ -22144,7 +22151,7 @@ msgstr "Anger innehållet som ska tas bort från den aktiva cellen eller från d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28
msgctxt "deleterow|delete_label"
msgid "Delete Row Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort radåtgärd"
#. RBbUN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:45
@@ -22672,7 +22679,7 @@ msgstr "Dag"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347
msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "Använd typen Datumserie och det här alternativet för att skapa en serie med alla veckans sju dagar. Inkrementenhet är dag."
#. v2J3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359
@@ -22684,7 +22691,7 @@ msgstr "Veckodag"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:368
msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "Använd typen Datumserie och det här alternativet för att skapa en serie endast med de fem veckodagarna. Inkrementenhet är dag."
#. gjGCn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:380
@@ -22696,7 +22703,7 @@ msgstr "Månad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:389
msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
-msgstr ""
+msgstr "Använd typen Datumserie och det här alternativet för att bilda en serie vars inkrementenhet är månad."
#. zwDGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:401
@@ -22708,7 +22715,7 @@ msgstr "År"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410
msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
-msgstr ""
+msgstr "Använd typen Datumserie och det här alternativet för att skapa en serie vars inkrementenhet är år."
#. J5aQN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:427
@@ -22756,13 +22763,13 @@ msgstr "Bestämmer det värde som serien av den markerade typen ska öka med i v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
-msgstr ""
+msgstr "Generera serier automatiskt med alternativen i den här dialogrutan. Bestäm riktning, inkrement, tidsenhet och serietyp."
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:130
msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr ""
+msgstr "Sök element..."
#. zKwWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:164
@@ -22786,19 +22793,19 @@ msgstr "Dölj endast det aktuella objektet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28
msgctxt "findreplace|label_action"
msgid "Find Replace Action"
-msgstr ""
+msgstr "Sök ersättsåtgärd"
#. T9kUg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45
msgctxt "findreplace|find"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Sök"
#. mBfPJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:59
msgctxt "findreplace|replace"
msgid "Replace With"
-msgstr ""
+msgstr "Ersätt med"
#. RF57t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:73
@@ -22924,7 +22931,7 @@ msgstr "Sidfötter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:139
msgctxt "footerdialog|footerfirst"
msgid "Footer (first)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidfot (först)"
#. 9nDTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:183
@@ -23062,7 +23069,7 @@ msgstr "Innehåll till tal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212
msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
-msgstr ""
+msgstr "Ställer in reglerna för konvertering från strängvärden till numeriska värden, strängvärden till cellreferenser och strängvärden till datum- och tidsvärden. Detta påverkar inbyggda funktioner som INDIRECT som tar en referens som ett strängvärde eller datum- och tidsfunktioner som tar argument som strängvärden i lokala eller ISO 8601-format."
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
@@ -23140,7 +23147,7 @@ msgstr "Alternativ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Producerar Fourieranalysen av en datamängd genom att beräkna den diskreta Fouriertransformen (DFT) för en inmatningsmatris av komplexa tal med hjälp av ett par snabba Fouriertransform (FFT) algoritmer."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63
@@ -23464,7 +23471,7 @@ msgstr "Sidhuvuden"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:139
msgctxt "headerdialog|headerfirst"
msgid "Header (first)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidhuvud (först)"
#. DCKK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:183
@@ -23914,7 +23921,7 @@ msgstr "Klistra in allt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Infogar en lista över alla namngivna områden och motsvarande cellreferenser vid den aktuella markörpositionen."
#. ANtsf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
@@ -23926,7 +23933,7 @@ msgstr "K_listra in"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Infogar det valda namngivna området och motsvarande cellreferens vid den aktuella markörpositionen."
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
@@ -23950,7 +23957,7 @@ msgstr "Omfång"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Listar alla definierade cellområden. Dubbelklicka på en post för att infoga det namngivna området i det aktiva bladet vid den aktuella markörpositionen."
#. xuLCu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
@@ -24172,7 +24179,7 @@ msgstr "Område"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett namngivet område eller en namngiven formel från listan för att ändra dess egenskaper."
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
@@ -26322,7 +26329,7 @@ msgstr "Sö_kkriterier = och <> måste matcha hela celler"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:134
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Keep this enabled for interoperability with Microsoft Excel or for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "Se till att detta är aktiverat för interoperabilitet med Microsoft Excel eller för bättre prestanda"
#. APEQn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139
@@ -26520,7 +26527,7 @@ msgstr "Anger att textsträngar tolkas bokstavligt vid sökningar samt vid tecke
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Jokertecken för formler"
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32
@@ -26850,7 +26857,7 @@ msgstr "Standardvärde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Definierar den optimala kolumnbredden för att visa hela innehållet i kolumnen."
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
@@ -27156,7 +27163,7 @@ msgstr "Endast värden"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:141
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_only"
msgid "Pastes numbers, text, dates and the results of formulas."
-msgstr ""
+msgstr "Klistrar in siffror, text, datum och resultat av formler."
#. CTEKF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153
@@ -27174,7 +27181,7 @@ msgstr "Värden & formatering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:164
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_formats"
msgid "Pastes cell values, formula results and formats applied to cells."
-msgstr ""
+msgstr "Klistrar in cellvärden, formelresultat och format som tillämpas på celler."
#. Rb8KR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176
@@ -27192,7 +27199,7 @@ msgstr "Endast formatering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:187
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_formats"
msgid "Pastes only the formats from the source range without changing the values in the destination range."
-msgstr ""
+msgstr "Klistrar bara in formaten från källområdet utan att ändra värdena i målområdet."
#. YGdhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:199
@@ -27210,7 +27217,7 @@ msgstr "Transponera alla"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose"
msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows."
-msgstr ""
+msgstr "Klistrar in cellinnehåll transponerat, därför konverteras kolumner till rader."
#. 4ETCT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229
@@ -27222,7 +27229,7 @@ msgstr "_Kör omedelbart"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238
msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately"
msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK."
-msgstr ""
+msgstr "Markera det här alternativet för att köra förinställningen omedelbart. Avmarkera den för att manipulera alternativen innan du klickar på OK."
#. YD43i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254
@@ -27342,7 +27349,7 @@ msgstr "Fl_ytta inte"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:486
msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift"
msgid "Inserted cells replace the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Infogade celler ersätter målcellerna."
#. RuiU6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498
@@ -27354,7 +27361,7 @@ msgstr "_Ned"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down"
msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Målceller flyttas nedåt när du infogar celler från urklipp."
#. obSAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:519
@@ -27366,7 +27373,7 @@ msgstr "Åt hö_ger"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:528
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Målceller flyttas åt höger när du infogar celler från urklipp."
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:544
@@ -27384,7 +27391,7 @@ msgstr "Som _länk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:596
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "Infogar cellintervallet som en länk, så att ändringar som görs i cellerna i källfilen uppdateras i målfilen. För att säkerställa att ändringar som görs i tomma celler i källfilen uppdateras i målfilen, se till att alternativet \"Klistra in allt\" också är valt."
#. qt6LA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:607
@@ -27396,7 +27403,7 @@ msgstr "Trans_ponera"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:615
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr ""
+msgstr "Raderna i intervallet i urklipp klistras in för att bli kolumner i utgångsintervallet. Kolumnerna i intervallet i urklipp klistras in för att bli rader."
#. eG52z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:626
@@ -27414,7 +27421,7 @@ msgstr "Om aktiverat, kommer tomma celler i källan inte att åsidosätta målet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:635
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tomma celler från urklipp ersätter inte målceller. Om du använder det här alternativet tillsammans med operationen \"Multiplicera\" eller \"Dela\" tillämpas operationen inte på målcellen i en tom cell i urklipp."
#. jTFAJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:650
@@ -27432,7 +27439,7 @@ msgstr "Ingen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690
msgctxt "pastespecial|extended_tip|none"
msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Tillämpar inte en operation när du infogar cellintervallet från urklipp. Innehållet i klippbordet kommer att ersätta befintligt cellinnehåll."
#. CEsbt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:702
@@ -27444,7 +27451,7 @@ msgstr "Addera"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:711
msgctxt "pastespecial|extended_tip|add"
msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Lägger till värdena i urklippscellerna till värdena i målcellerna. Om urklippet bara innehåller kommentarer, läggs kommentarerna till i målcellerna."
#. iFTvh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:723
@@ -27456,7 +27463,7 @@ msgstr "_Subtrahera"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:732
msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract"
msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Subtraherar värdena i urklippscellerna från värdena i målcellerna."
#. zdDUB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744
@@ -27468,7 +27475,7 @@ msgstr "_Multiplicera"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:753
msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply"
msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicerar värdena i urklippscellerna med värdena i målcellerna."
#. 7Nd8u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:765
@@ -27510,7 +27517,7 @@ msgstr "_Alternativ..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Datafältsalternativ. Alternativknappen är endast synlig för filter och kolumn- eller radfält."
#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133
@@ -28152,7 +28159,7 @@ msgstr "Undvik utmatning av tomma sidor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "Om markerad, skrivs inte tomma sidor som inte har något cellinnehåll eller ritobjekt ut."
#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
@@ -28254,7 +28261,7 @@ msgstr "Cellområde:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr ""
+msgstr "Definiera intervallet av celler som ska fyllas med slumpmässiga siffror. Om du tidigare har valt ett intervall kommer det att visas här."
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
@@ -28356,7 +28363,7 @@ msgstr "Aktivera anpassat slumptalsfrö"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:364
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in startvärdet för slumptalsgeneratorn till ett känt värde som frö."
#. Tx5oq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:379
@@ -28368,7 +28375,7 @@ msgstr "Slumptalsfrö:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:399
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr ""
+msgstr "Värde inställt för att initiera slumptalsgeneratorns algoritm. Den används för att initiera (frön) slumptalsgeneratorn för att reproducera samma sekvens av pseudoslumptal. Ange ett positivt heltal (1, 2, ...) för att skapa en specifik sekvens, eller lämna fältet tomt om du inte behöver denna speciella funktion."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410
@@ -28380,7 +28387,7 @@ msgstr "Aktivera avrundning"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:418
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
-msgstr ""
+msgstr "Trunkera talet till ett givet antal decimaler."
#. nRvWV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:434
@@ -28392,7 +28399,7 @@ msgstr "Antal decimaler:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:456
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
-msgstr ""
+msgstr "Antal decimaler för de genererade talen."
#. FTBJB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:471
@@ -28404,7 +28411,7 @@ msgstr "Alternativ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:497
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Fyll ett cellområde med automatiskt genererade pseudoslumptal med den valda fördelningsfunktionen och dess parametrar."
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
@@ -28428,7 +28435,7 @@ msgstr "Oberoende variabel(er) (X) område:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit"
msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)"
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett enda intervall som innehåller flera oberoende variabelobservationer (längs kolumner eller rader)"
#. NGXXg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147
@@ -28440,7 +28447,7 @@ msgstr "Underordnad variabel (Y) område:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit"
msgid "The range that contains the dependent variable."
-msgstr ""
+msgstr "Intervallet som innehåller den beroende variabeln."
#. SougG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190
@@ -28458,7 +28465,7 @@ msgstr "Utdata till:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|output-range-edit"
msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Referensen till den övre vänstra cellen i intervallet där resultaten kommer att visas."
#. ngLrg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:254
@@ -28494,7 +28501,7 @@ msgstr "Linjär regression"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio"
msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "Hitta en rät linje på formen y = a.x + b, där a är lutningen och b är den skärning som bäst passar data."
#. bC6dH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374
@@ -28506,7 +28513,7 @@ msgstr "Logaritmisk regression"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio"
msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "Hitta en logaritmisk kurva på formen y = a.ln(x) + b, där a är lutningen, b är skärningen och ln(x) är den naturliga logaritmen av x, som bäst passar data."
#. fSEJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396
@@ -28518,7 +28525,7 @@ msgstr "Potensregression"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio"
msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "Hitta en effektkurva på formen y = a.x^b, där a är koefficienten, b är den potens som bäst passar data."
#. nhcJV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422
@@ -28542,13 +28549,13 @@ msgstr "Beräkna rester"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:473
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|calcresiduals-check"
msgid "The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model."
-msgstr ""
+msgstr "Residualerna ger information om hur långt de faktiska datapunkterna avviker från de predikterade datapunkterna, baserat på regressionsmodellen."
#. GnoB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:497
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|confidencelevel-spin"
msgid "A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "Ett värde som indikerar en konfidensnivå för det beräknade prediktionsintervallet."
#. EuJeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:508
@@ -28560,7 +28567,7 @@ msgstr "Tvinga skärning att vara noll"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:515
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|nointercept-check"
msgid "Forces the regression curve to cross the origin."
-msgstr ""
+msgstr "Tvingar regressionskurvan att korsa origo."
#. ieBEk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:530
@@ -28572,7 +28579,7 @@ msgstr "Alternativ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:564
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
-msgstr ""
+msgstr "Producerar regressionsanalysen av en datamängd"
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:29
@@ -28812,7 +28819,7 @@ msgstr "Skapa scenario"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Definierar namnet på scenariot. Använd ett tydligt och unikt namn så att du enkelt kan identifiera scenariot."
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113
@@ -28824,7 +28831,7 @@ msgstr "Namn på scenario"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Anger ytterligare information om scenariot. Denna information kommer att visas i navigatorn när du klickar på ikonen Scenarion och väljer önskat scenario."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
@@ -28878,13 +28885,13 @@ msgstr "_Visa inramning"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Markerar scenariot i tabellen med en ram. Färgen för kantlinjen anges i fältet till höger om detta alternativ."
#. cTLu7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Markerar scenariot i tabellen med en ram. Färgen för kantlinjen anges i fältet till höger om detta alternativ."
#. R8AVm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320
@@ -28914,7 +28921,7 @@ msgstr "den"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "Definierar ett scenario för det valda arkområdet."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -29016,7 +29023,7 @@ msgstr "Utöka _formatering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:240
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr ""
+msgstr "Anger om formateringsattributen för den markerade cellen ska tillämpas automatiskt på de tomma intilliggande cellerna."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:252
@@ -29076,7 +29083,7 @@ msgstr "Placera cellreferens med markering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:317
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "Med alternativet inställt hoppar expandering av ett urval (med Ctrl + Skift + Ner/Upp) till slutet av intervallet i kolumnen som lades till som sist i det initiala valet. När alternativet inte är inställt hoppar expandering av ett urval (med Ctrl + Skift + Ner/Upp) till slutet av intervallet i kolumnen där val av cellintervall påbörjades. Detsamma gäller givetvis när man utökar ett urval på rader, med Ctrl + Skift + Vänster/Höger."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:329
@@ -29094,7 +29101,7 @@ msgstr "Anger att en varning ska visas när du klistrar in celler från Urklipp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:349
msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb"
msgid "Press Enter to paste and clear clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tryck på Enter för att klistra in och rensa urklipp"
#. LFenu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:364
@@ -29418,13 +29425,13 @@ msgstr "Sidfötter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:139
msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerfirst"
msgid "Footer (first)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidfot (första)"
#. FCzBo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:183
msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (rest)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidfot (resten)"
#. yw8Bd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:8
@@ -29436,13 +29443,13 @@ msgstr "Sidhuvuden"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:139
msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerfirst"
msgid "Header (first)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidhuvud (första)"
#. DhEeW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:183
msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerright"
msgid "Header (rest)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidhuvud (resten)"
#. D5VTo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18
@@ -29664,7 +29671,7 @@ msgstr "Skalningsfaktor:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:479
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en skalningsfaktor. Faktorer mindre än 100 minskar sidorna, högre faktorer förstorar sidorna."
#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:506
@@ -29724,7 +29731,7 @@ msgstr "Anpassa utskriftsområde(n) till antal sidor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett skalningsläge från listrutan. Lämpliga kontroller kommer att visas under listrutan."
#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:668
@@ -29754,7 +29761,7 @@ msgstr "Visa _ändringar i kalkylbladet"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Visar eller döljer inspelade ändringar."
#. au2jE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122
@@ -29766,7 +29773,7 @@ msgstr "Visa _accepterade ändringar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Visar eller döljer ändringarna som accepterades."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141
@@ -29778,7 +29785,7 @@ msgstr "Visa _ignorerade ändringar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Visar eller döljer ändringarna som avvisades."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178
@@ -29790,7 +29797,7 @@ msgstr "Filterinställningar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Visar eller döljer inspelade ändringar."
#. qmxGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
@@ -29826,7 +29833,7 @@ msgstr "Dolda blad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:157
msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en lista över alla dolda ark i ditt kalkylarksdokument."
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53
@@ -30156,7 +30163,7 @@ msgstr "Område:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrerar ändringslistan efter det cellintervall som du anger. För att välja ett cellområde i ditt ark klickar du på knappen Ange referens(...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -30180,7 +30187,7 @@ msgstr "_Alternativ..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the Solver Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan för lösningsalternativ."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72
@@ -30504,7 +30511,7 @@ msgstr "Begränsningsvillkor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:895
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "Öppnar dialogrutan Problemlösaren. En lösare låter dig lösa matematiska problem med flera okända variabler och en uppsättning begränsningar för variablerna genom målsökande metoder."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -30522,7 +30529,7 @@ msgstr "Problemlösningsmotor:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en lösningsmotor. Listrutan är inaktiverad om bara en lösningsmotor är installerad."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -30540,7 +30547,7 @@ msgstr "Redigera..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Om den aktuella posten i inställningar för listrutan tillåter dig att redigera ett värde kan du klicka på knappen Redigera. En dialogruta öppnas där du kan ändra värdet."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30912,7 +30919,7 @@ msgstr "Tips: Sorteringsintervallet kan upptäckas automatiskt. Placera cellmark
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:29
msgctxt "splitcolumnentry|name"
msgid "Split Column"
-msgstr ""
+msgstr "Dela kolumn"
#. CVAGZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:46
@@ -31113,7 +31120,7 @@ msgstr "Fältnamn 4"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:540
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Largest"
-msgstr ""
+msgstr "Största"
#. QSesc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424
@@ -31122,7 +31129,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:541
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Smallest"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta"
#. TpdQF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425
@@ -31131,7 +31138,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:542
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Largest %"
-msgstr ""
+msgstr "Största %"
#. aQA5f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:426
@@ -31140,7 +31147,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:543
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Smallest %"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta %"
#. eL6RL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:427
@@ -31149,7 +31156,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:544
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Innehåller"
#. K4RKQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:428
@@ -31158,7 +31165,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:545
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "Innehåller inte"
#. VJwkd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429
@@ -31167,7 +31174,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:546
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Börjar med"
#. A3zBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:430
@@ -31176,7 +31183,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:547
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "Börjar inte med"
#. yEk22
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:431
@@ -31185,7 +31192,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:548
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Ends with"
-msgstr ""
+msgstr "Slutar med"
#. KMx5B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432
@@ -31194,7 +31201,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:549
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "Slutar inte med"
#. XCG8Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433
@@ -31203,7 +31210,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:550
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Textfärg"
#. 5Wa7m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:434
@@ -31212,7 +31219,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:551
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundsfärg"
#. rmPTC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441
@@ -31434,7 +31441,7 @@ msgstr "Visar ytterligare alternativ."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1226
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
-msgstr ""
+msgstr "Anger de logiska villkoren för att filtrera tabelldata."
#. uBMEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:24
@@ -31596,7 +31603,7 @@ msgstr "_Stigande"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterar med början på lägsta värdet. Du kan definiera sorteringsreglerna på Data - Sortera - Alternativ."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148
@@ -31608,7 +31615,7 @@ msgstr "Fallande"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:158
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterar med början på högsta värdet. Du kan definiera sorteringsreglerna på Data - Sortera - Alternativ."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:169
@@ -31632,13 +31639,13 @@ msgstr "Användardefinierad sorteringsordning"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:201
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Använder en anpassad sorteringsordning som du definierade i dialogrutan Alternativ vid %PRODUCTNAME Calc - Sorteringslistor."
#. T5A7R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:220
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Använder en anpassad sorteringsordning som du definierade i dialogrutan Alternativ vid %PRODUCTNAME Calc - Sorteringslistor."
#. fEyTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:235
@@ -31650,13 +31657,13 @@ msgstr "Sortera"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:250
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "Ange inställningarna för att beräkna och presentera delsummor."
#. kCgBM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28
msgctxt "swaprows|action"
msgid "Swap Rows Action"
-msgstr ""
+msgstr "Åtgärd för att byta rader"
#. sig3h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:45
@@ -31788,7 +31795,7 @@ msgstr "Tr_imma mellanrum"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:359
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace"
msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields."
-msgstr ""
+msgstr "Tar bort start- och avslutande mellanslag från datafält."
#. 5Jq8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371
@@ -31836,7 +31843,7 @@ msgstr "And_ra"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "Separerar data i kolumner med hjälp av den anpassade avgränsare som du anger. Obs: Den anpassade avgränsaren måste också finnas i dina data."
#. smjGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472
@@ -31848,7 +31855,7 @@ msgstr "Annat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "Separerar data i kolumner med hjälp av den anpassade avgränsare som du anger. Obs: Den anpassade avgränsaren måste också finnas i dina data."
#. B5nFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:499
@@ -31860,7 +31867,7 @@ msgstr "Strän_gavgränsare:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:525
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter"
msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett tecken för att avgränsa textdata. Du kan också skriva in ett tecken i textrutan."
#. nPRdc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:553
@@ -31896,19 +31903,19 @@ msgstr "Calc kommer automatiskt att identifiera talformat som datum tid och vete
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:628
msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas"
msgid "E_valuate formulas"
-msgstr ""
+msgstr "U_tvärdera formler"
#. vqmGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632
msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas"
msgid "If enabled, cells starting with '=' will be evaluated as formulas."
-msgstr ""
+msgstr "Om det är aktiverat kommer celler som börjar med '=' att utvärderas som formler."
#. WcDiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:637
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|evaluateformulas"
msgid "When this option is enabled, cell content starting with an '=' equal sign is evaluated as formula expression. Otherwise, content is imported as text."
-msgstr ""
+msgstr "När det här alternativet är aktiverat utvärderas cellinnehåll som börjar med ett \"=\" likhetstecken som formeluttryck. Annars importeras innehållet som text."
#. fBAv9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:648
@@ -31926,7 +31933,7 @@ msgstr "Om aktiverat, kommer tomma celler i källan inte att åsidosätta målet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:657
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
-msgstr ""
+msgstr "När det här alternativet är aktiverat bevarar Calc tidigare innehåll i celler när tomma celler klistras in. Annars tar Calc bort innehållet i tidigare celler."
#. PBycV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:679
@@ -31974,7 +31981,7 @@ msgstr "Importalternativ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57
msgctxt "textimportoptions|keepasking"
msgid "Keep asking during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsätt fråga under denna session"
#. Ug4iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102
@@ -32298,31 +32305,31 @@ msgstr "Anger en färg för rutnätet i det aktuella dokumentet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:488
msgctxt "tpviewpage|labelCursor"
msgid "Pointe_r:"
-msgstr ""
+msgstr "Peka_re:"
#. AmbjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:500
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed"
msgid "T_hemed"
-msgstr ""
+msgstr "T_ema"
#. oNDyW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:504
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip"
msgid "Show the cursor as defined in the icon theme, typically as fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "Visa markören enligt definitionen i ikontemat, vanligtvis som ett fett kors."
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:516
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem"
msgid "S_ystem"
-msgstr ""
+msgstr "S_ystem"
#. WxBQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:520
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip"
msgid "Show the cursor as system default, typically an arrow pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Visa markören som systemstandard, vanligtvis en pilpekare."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:536
@@ -32340,7 +32347,7 @@ msgstr "Objekt/bilder:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:581
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Char_ts:"
-msgstr ""
+msgstr "Dia_gram:"
#. q544D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:595
@@ -32460,7 +32467,7 @@ msgstr "Grupperad efter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Beräknar det parade t-testet av två dataprover."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
@@ -32658,7 +32665,7 @@ msgstr "Visa urvalslista"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en lista över alla giltiga strängar eller värden att välja mellan. Listan kan också öppnas genom att markera cellen och trycka på Ctrl+D."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243
@@ -32874,4 +32881,4 @@ msgstr "Grupperad efter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Beräknar z-testet för två dataprover."