diff options
Diffstat (limited to 'source/szl/basic/messages.po')
-rw-r--r-- | source/szl/basic/messages.po | 279 |
1 files changed, 141 insertions, 138 deletions
diff --git a/source/szl/basic/messages.po b/source/szl/basic/messages.po index 21967520427..7b1e18e376f 100644 --- a/source/szl/basic/messages.po +++ b/source/szl/basic/messages.po @@ -4,688 +4,691 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-27 15:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-20 17:18+0000\n" +"Last-Translator: gkkulik <poczta@grzegorzkulik.pl>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: szl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1561051132.000000\n" #: basic/inc/basic.hrc:27 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Syntax error." -msgstr "" +msgstr "Błōnd składnie." #: basic/inc/basic.hrc:28 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Return without Gosub." -msgstr "" +msgstr "Return bez Gosub." #: basic/inc/basic.hrc:29 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect entry; please retry." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny wpis; sprōbuj zaś." #: basic/inc/basic.hrc:30 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid procedure call." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżne wywołanie procedury." #: basic/inc/basic.hrc:31 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Overflow." -msgstr "" +msgstr "Przepołniynie." #: basic/inc/basic.hrc:32 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not enough memory." -msgstr "" +msgstr "Za mało pamiyńci." #: basic/inc/basic.hrc:33 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array already dimensioned." -msgstr "" +msgstr "Tabula je już zwymiarowano." #: basic/inc/basic.hrc:34 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Index out of defined range." -msgstr "" +msgstr "Indeks poza zdefiniowanym zakresym." #: basic/inc/basic.hrc:35 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Duplicate definition." -msgstr "" +msgstr "Stuplowano definicyjo." #: basic/inc/basic.hrc:36 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Division by zero." -msgstr "" +msgstr "Dzielynie bez zero." #: basic/inc/basic.hrc:37 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable not defined." -msgstr "" +msgstr "Zmiynno niyzdefiniowano." #: basic/inc/basic.hrc:38 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Data type mismatch." -msgstr "" +msgstr "Niyzgodliwe zorty danych." #: basic/inc/basic.hrc:39 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid parameter." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny parameter." #: basic/inc/basic.hrc:40 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Process interrupted by user." -msgstr "" +msgstr "Proces przerwany ôd używocza." #: basic/inc/basic.hrc:41 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Resume without error." -msgstr "" +msgstr "Znowić bez błyndu." #: basic/inc/basic.hrc:42 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not enough stack memory." -msgstr "" +msgstr "Za mało pamiyńci sztapla." #: basic/inc/basic.hrc:43 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Sub-procedure or function procedure not defined." -msgstr "" +msgstr "Podprocedura abo funkcyjo niyzdefiniowano." #: basic/inc/basic.hrc:44 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Error loading DLL file." -msgstr "" +msgstr "Błōnd ladowanio zbioru DLL." #: basic/inc/basic.hrc:45 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Wrong DLL call convention." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżno kōnwyncyjo wywołanio DLL." #: basic/inc/basic.hrc:46 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Internal error $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Błōnd wewnyntrzny $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:47 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid file name or file number." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżne miano zbioru abo niynoleżny numer zbioru." #: basic/inc/basic.hrc:48 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Niy szło znojś zbioru." #: basic/inc/basic.hrc:49 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect file mode." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny tryb zbioru." #: basic/inc/basic.hrc:50 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File already open." -msgstr "" +msgstr "Zbiōr je już ôtwarty." #: basic/inc/basic.hrc:51 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Device I/O error." -msgstr "" +msgstr "Błōnd I/Ô masziny." #: basic/inc/basic.hrc:52 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File already exists." -msgstr "" +msgstr "Zbiōr już istniyje." #: basic/inc/basic.hrc:53 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect record length." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżno dugość rekordu." #: basic/inc/basic.hrc:54 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Disk or hard drive full." -msgstr "" +msgstr "Medium abo dysk twardy sōm połne." #: basic/inc/basic.hrc:55 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Reading exceeds EOF." -msgstr "" +msgstr "Ôdczyt przekroczo kōniec zbioru." #: basic/inc/basic.hrc:56 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect record number." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżno wielość rekordōw." #: basic/inc/basic.hrc:57 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many files." -msgstr "" +msgstr "Za wiela zbiorōw." #: basic/inc/basic.hrc:58 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Device not available." -msgstr "" +msgstr "Maszina niydostympno." #: basic/inc/basic.hrc:59 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Access denied." -msgstr "" +msgstr "Brak dostympu." #: basic/inc/basic.hrc:60 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Disk not ready." -msgstr "" +msgstr "Dysk niyma gotowy." #: basic/inc/basic.hrc:61 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "Niyzaimplymyntowane." #: basic/inc/basic.hrc:62 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Renaming on different drives impossible." -msgstr "" +msgstr "Przemianowowanie na inkszych dyskach je niymożliwe." #: basic/inc/basic.hrc:63 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Path/File access error." -msgstr "" +msgstr "Błōnd dostympu do drōgi/zbioru." #: basic/inc/basic.hrc:64 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Path not found." -msgstr "" +msgstr "Drōga niy była znaleziōno." #: basic/inc/basic.hrc:65 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object variable not set." -msgstr "" +msgstr "Zmiynno ôbiektu niynasztalowano." #: basic/inc/basic.hrc:66 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid string pattern." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny muster cugu znakōw." #: basic/inc/basic.hrc:67 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Use of zero not permitted." -msgstr "" +msgstr "Użycie zera je niyprzizwolōne." #: basic/inc/basic.hrc:68 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE Error." -msgstr "" +msgstr "Błōnd DDE." #: basic/inc/basic.hrc:69 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Awaiting response to DDE connection." -msgstr "" +msgstr "Ôczekowanie na ôdpowiydź w połōnczyniu DDE." #: basic/inc/basic.hrc:70 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "No DDE channels available." -msgstr "" +msgstr "Niyma dostympny żodyn kanał DDE." #: basic/inc/basic.hrc:71 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "No application responded to DDE connect initiation." -msgstr "" +msgstr "Żodno aplikacyjo niy ôdpedziała na inicjacyjo połōnczynio DDE." #: basic/inc/basic.hrc:72 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many applications responded to DDE connect initiation." -msgstr "" +msgstr "Za moc aplikacyji ôdpedziało na inicjacyjo połōnczynio DDE." #: basic/inc/basic.hrc:73 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE channel locked." -msgstr "" +msgstr "Kanał DDE je zaszperowany." #: basic/inc/basic.hrc:74 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application cannot execute DDE operation." -msgstr "" +msgstr "Zewnyntrzno aplikacyjo niy może wykōnać ôperacyje DDE." #: basic/inc/basic.hrc:75 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Timeout while waiting for DDE response." -msgstr "" +msgstr "Przekroczynie limitu czasu w czasie czekanio na ôdpowiydź DDE." #: basic/inc/basic.hrc:76 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation." -msgstr "" +msgstr "Naciśniyńcie knefla ESCAPE w czasie ôperacyje DDE." #: basic/inc/basic.hrc:77 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application busy." -msgstr "" +msgstr "Zewnyntrzno aplikacyjo je zajynto." #: basic/inc/basic.hrc:78 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE operation without data." -msgstr "" +msgstr "Ôperacyjo DDE bez danych." #: basic/inc/basic.hrc:79 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Data are in wrong format." -msgstr "" +msgstr "Zły format danych." #: basic/inc/basic.hrc:80 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application has been terminated." -msgstr "" +msgstr "Zewnyntrzno aplikacyjo ôstała zakōńczōno." #: basic/inc/basic.hrc:81 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE connection interrupted or modified." -msgstr "" +msgstr "Połōnczynie DDE ôstało przerwane abo zmodyfikowane." #: basic/inc/basic.hrc:82 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE method invoked with no channel open." -msgstr "" +msgstr "Wywołany bōł spusōb DDE bez ôtwarcio kanału." #: basic/inc/basic.hrc:83 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid DDE link format." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny format łōnczo DDE." #: basic/inc/basic.hrc:84 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE message has been lost." -msgstr "" +msgstr "Kōmunikat DDE bōł stracōny." #: basic/inc/basic.hrc:85 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Paste link already performed." -msgstr "" +msgstr "Kōmynda wraź łōncze była już wykōnano." #: basic/inc/basic.hrc:86 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Link mode cannot be set due to invalid link topic." -msgstr "" +msgstr "Niy idzie skōnfigurować trybu połōnczynio skirz niynoleżnego tymatu łōnczo." #: basic/inc/basic.hrc:87 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE requires the DDEML.DLL file." -msgstr "" +msgstr "DDE wymogo zbioru DDEML.DLL." #: basic/inc/basic.hrc:88 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Module cannot be loaded; invalid format." -msgstr "" +msgstr "Modułu niy idzie zaladować, niynoleżny format." #: basic/inc/basic.hrc:89 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid object index." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny indeks ôbiektu." #: basic/inc/basic.hrc:90 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object is not available." -msgstr "" +msgstr "Ôbiekt je niydostympny." #: basic/inc/basic.hrc:91 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect property value." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżno werta włosności." #: basic/inc/basic.hrc:92 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property is read-only." -msgstr "" +msgstr "Włosność ino do ôdczytu." #: basic/inc/basic.hrc:93 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property is write only." -msgstr "" +msgstr "Włosność ino do zopisu." #: basic/inc/basic.hrc:94 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid object reference." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżne ôdwołanie do ôbiektu." #: basic/inc/basic.hrc:95 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Property or method not found: $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Niy szło znojś włosności abo spusobu: $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:96 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object required." -msgstr "" +msgstr "Wymogany ôbiekt." #: basic/inc/basic.hrc:97 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid use of an object." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżne użycie ôbiektu." #: basic/inc/basic.hrc:98 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "OLE Automation is not supported by this object." -msgstr "" +msgstr "Autōmatyzacyjo OLE niyma spiyrano ôd tego ôbiektu." #: basic/inc/basic.hrc:99 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property or method is not supported by the object." -msgstr "" +msgstr "Ôbiekt niy spiyro tyj włosności abo spusobu." #: basic/inc/basic.hrc:100 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "OLE Automation Error." -msgstr "" +msgstr "Błōnd przi autōmatyzacyji OLE." #: basic/inc/basic.hrc:101 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This action is not supported by given object." -msgstr "" +msgstr "Ta akcyjo niyma spiyrano ôd podanego ôbiektu." #: basic/inc/basic.hrc:102 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Named arguments are not supported by given object." -msgstr "" +msgstr "Nazwane argumynta niy sōm spiyrane ôd podanego ôbiektu." #: basic/inc/basic.hrc:103 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "The current locale setting is not supported by the given object." -msgstr "" +msgstr "Teroźne sztelōnki lokalizacyje niy sōm spiyrane ôd podanego ôbiektu." #: basic/inc/basic.hrc:104 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Named argument not found." -msgstr "" +msgstr "Niy szło znojś nazwanego argumyntu." #: basic/inc/basic.hrc:105 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Argument is not optional." -msgstr "" +msgstr "Argumynt niyma ôpcyjōnalny." #: basic/inc/basic.hrc:106 basic/inc/basic.hrc:114 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżno wielość argumyntōw." #: basic/inc/basic.hrc:107 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object is not a list." -msgstr "" +msgstr "Ôbiekt to niyma lista." #: basic/inc/basic.hrc:108 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid ordinal number." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny numer porzōndkowy." #: basic/inc/basic.hrc:109 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Specified DLL function not found." -msgstr "" +msgstr "Podanyj funkcyje DLL niy szło znojś." #: basic/inc/basic.hrc:110 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid clipboard format." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny format zawartości skrytki." #: basic/inc/basic.hrc:111 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object does not have this property." -msgstr "" +msgstr "Ôbiekt niy mo tyj włosności." #: basic/inc/basic.hrc:112 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object does not have this method." -msgstr "" +msgstr "Ôbiekt niy mo tego spusobu." #: basic/inc/basic.hrc:113 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Required argument lacking." -msgstr "" +msgstr "Brakuje wymoganego argumyntu." #: basic/inc/basic.hrc:115 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Error executing a method." -msgstr "" +msgstr "Błōnd wykōnanio spusobu." #: basic/inc/basic.hrc:116 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unable to set property." -msgstr "" +msgstr "Niy idzie nasztelować włosności." #: basic/inc/basic.hrc:117 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unable to determine property." -msgstr "" +msgstr "Niy idzie ôbsztalować włosności." #. Compiler errors. These are not runtime errors. #: basic/inc/basic.hrc:119 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unexpected symbol: $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Niyôczekowany symbol: $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:120 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Expected: $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Ôczekowano: $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:121 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Symbol expected." -msgstr "" +msgstr "Ôczekowano symbolu." #: basic/inc/basic.hrc:122 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable expected." -msgstr "" +msgstr "Ôczekowano zmiynnyj." #: basic/inc/basic.hrc:123 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label expected." -msgstr "" +msgstr "Ôczekowano etykety." #: basic/inc/basic.hrc:124 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Value cannot be applied." -msgstr "" +msgstr "Niy idzie zastosować werty." #: basic/inc/basic.hrc:125 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable $(ARG1) already defined." -msgstr "" +msgstr "Zmiynno $(ARG1) była już zdefiniowano." #: basic/inc/basic.hrc:126 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Sub procedure or function procedure $(ARG1) already defined." -msgstr "" +msgstr "Procedura abo funkcyjo była już zdefiniowano $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:127 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label $(ARG1) already defined." -msgstr "" +msgstr "Etyketa $(ARG1) już je zdefiniowano." #: basic/inc/basic.hrc:128 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable $(ARG1) not found." -msgstr "" +msgstr "Zmiynnyj $(ARG1) niy szło znojś." #: basic/inc/basic.hrc:129 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array or procedure $(ARG1) not found." -msgstr "" +msgstr "Niy szło znojś tabule abo procedury $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:130 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Procedure $(ARG1) not found." -msgstr "" +msgstr "Niy szło znojś procedury $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:131 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label $(ARG1) undefined." -msgstr "" +msgstr "Etyketa $(ARG1) niyma zdefiniowano." #: basic/inc/basic.hrc:132 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unknown data type $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Niyznōmo zorta danych $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:133 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Exit $(ARG1) expected." -msgstr "" +msgstr "Ôczekowano było zawarcie $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:134 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Statement block still open: $(ARG1) missing." -msgstr "" +msgstr "Ôtwarty blok instrukcyje: brak $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:135 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Parentheses do not match." -msgstr "" +msgstr "Niyzgodliwość nowiasōw." #: basic/inc/basic.hrc:136 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Symbol $(ARG1) already defined differently." -msgstr "" +msgstr "Symbol $(ARG1) je już inakszyj zdefiniowany." #: basic/inc/basic.hrc:137 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Parameters do not correspond to procedure." -msgstr "" +msgstr "Parametry niy ôdpadajōm procedurze." #: basic/inc/basic.hrc:138 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid character in number." -msgstr "" +msgstr "Niynoleżny znak w numerze." #: basic/inc/basic.hrc:139 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array must be dimensioned." -msgstr "" +msgstr "Tabula trzeba zwymiarować." #: basic/inc/basic.hrc:140 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Else/Endif without If." -msgstr "" +msgstr "Else/Endif bez If." #: basic/inc/basic.hrc:141 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1) not allowed within a procedure." -msgstr "" +msgstr "$(ARG1) je niyprzizwolōny w procedurze." #: basic/inc/basic.hrc:142 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1) not allowed outside a procedure." -msgstr "" +msgstr "$(ARG1) je niyprzizwolōny poza procedurōm." #: basic/inc/basic.hrc:143 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Dimension specifications do not match." -msgstr "" +msgstr "Dane wymiarowe niy sōm zgodliwe." #: basic/inc/basic.hrc:144 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unknown option: $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Niyznōmo ôpcyjo: $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:145 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Constant $(ARG1) redefined." -msgstr "" +msgstr "Stało $(ARG1) zdefiniowano zaś." #: basic/inc/basic.hrc:146 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Program too large." -msgstr "" +msgstr "Program je za srogi." #: basic/inc/basic.hrc:147 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Strings or arrays not permitted." -msgstr "" +msgstr "Cugi znakōw i tabule sōm niyprzizwolōne." #: basic/inc/basic.hrc:148 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "An exception occurred $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Trefiōł sie wyjōntek $(ARG1)." #: basic/inc/basic.hrc:149 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This array is fixed or temporarily locked." -msgstr "" +msgstr "Ta maciyrz mo stało srogość abo je tymczasowo zablokowano." #: basic/inc/basic.hrc:150 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Out of string space." -msgstr "" +msgstr "Poza przestrzyniōm cugu." #: basic/inc/basic.hrc:151 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Expression Too Complex." -msgstr "" +msgstr "Wyrażynie za słożōne." #: basic/inc/basic.hrc:152 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Can't perform requested operation." -msgstr "" +msgstr "Niy idzie wykōnać żōndanyj ôperacyje." #: basic/inc/basic.hrc:153 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many DLL application clients." -msgstr "" +msgstr "Za moc klijyntōw bibliotyki DLL." #: basic/inc/basic.hrc:154 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "For loop not initialized." -msgstr "" +msgstr "Pyntla for niy je zainicjalizowano." #: basic/inc/basic.hrc:155 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "$(ARG1)" #: basic/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_ON" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Włōncz" #: basic/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_OFF" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Zastawiōny" #: basic/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_TRUE" msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Prowda" #: basic/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_FALSE" msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Fałsz" #: basic/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_YES" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: basic/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_NO" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Niy" #. format currency #: basic/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_CURRENCY" msgid "@0.00 $;@(0.00 $)" -msgstr "" +msgstr "@0,00 zł;@(0.00 zł)" #: basic/inc/strings.hrc:34 msgctxt "IDS_SBERR_TERMINATED" msgid "The macro running has been interrupted" -msgstr "" +msgstr "Wykōnowanie makra ôstało przerwane" |