diff options
Diffstat (limited to 'source/th/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/th/sc/messages.po | 1679 |
1 files changed, 770 insertions, 909 deletions
diff --git a/source/th/sc/messages.po b/source/th/sc/messages.po index 2d583be2353..1979897b306 100644 --- a/source/th/sc/messages.po +++ b/source/th/sc/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 03:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-31 16:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-30 04:44+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/th/>\n" "Language: th\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542025149.000000\n" #. kBovX @@ -17878,7 +17878,7 @@ msgstr "P-value" #: sc/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" -msgstr "F critical" +msgstr "F วิกฤต" #. oJD9H #: sc/inc/strings.hrc:238 @@ -18439,217 +18439,217 @@ msgstr "ผลลัพธ์ดิบของ LINEST" #: sc/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) ด้านขวา" #. CkHJw #: sc/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" -msgstr "" +msgstr "F วิกฤต ด้านขวา" #. J7yMZ #: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) ด้านซ้าย" #. R3BNC #: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" -msgstr "" +msgstr "F วิกฤต ด้านซ้าย" #. Bve5D #: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" -msgstr "" +msgstr "P สองด้าน" #. 4YZrT #: sc/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "F วิกฤต สองด้าน" #. qaf4N #. t Test #: sc/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" -msgstr "" +msgstr "สัมประสิทธิ์สหสัมพันธ์เพียร์สัน" #. C6BU8 #: sc/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" -msgstr "" +msgstr "ความแปรปรวนของผลต่าง" #. j8NuP #: sc/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" -msgstr "" +msgstr "ค่าสถิติ t" #. bKoeX #: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) ด้านเดียว" #. dub8R #: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "t วิกฤต ด้านเดียว" #. FrDDz #: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) สองด้าน" #. RQqAd #: sc/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "t วิกฤต สองด้าน" #. kDCsZ #. Z Test #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" -msgstr "" +msgstr "z" #. CF8D5 #: sc/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" -msgstr "" +msgstr "ความแปรปรวนที่ทราบ" #. cYWDr #: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) ด้านเดียว" #. DmEVf #: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "z วิกฤต ด้านเดียว" #. G8PeP #: sc/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) สองด้าน" #. rGBfK #: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "z วิกฤต สองด้าน" #. mCsCB #. Fourier Analysis #: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "การแปลงฟูเรียร์" #. sc3hp #: sc/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "การแปลงฟูเรียร์ผกผัน" #. AtC94 #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "ส่วนจริง" #. SoyPr #: sc/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" -msgstr "" +msgstr "ส่วนจินตภาพ" #. ymnyT #: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" -msgstr "" +msgstr "ส่วนขนาด" #. NGmmD #: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "ส่วนเฟส" #. E7Eez #: sc/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." -msgstr "" +msgstr "มีคอลัมน์ถูกเลือกไว้เกินสองคอลัมน์ในโหมดจัดกลุ่มตามคอลัมน์" #. wF2RV #: sc/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." -msgstr "" +msgstr "มีแถวถูกเลือกไว้เกินสองแถวในโหมดจัดกลุ่มตามแถว" #. DRbrH #: sc/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีข้อมูลในช่วงข้อมูลเข้า" #. gjC2w #: sc/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์ยาวเกินกว่าจะเขียนลงในแผ่นงานได้" #. SnGyL #: sc/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า" #. EaQGL #. infobar for allowing links to update or not #: sc/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Allow updating" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตให้ปรับข้อมูล" #. aJDFG #. tooltip for the "Allow updating" infobar button #: sc/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP" msgid "Only allow updating if you trust this document." -msgstr "" +msgstr "ควรอนุญาตให้ปรับข้อมูลก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือเอกสารนี้เท่านั้น" #. w5Gd7 #. Insert image dialog #: sc/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" -msgstr "" +msgstr "กับเซลล์" #. itvXY #: sc/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" -msgstr "" +msgstr "กับเซลล์ (ปรับขนาดตามเซลล์)" #. P8vG7 #: sc/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" -msgstr "" +msgstr "กับหน้า" #. SSc6B #: sc/inc/strings.hrc:380 @@ -18661,73 +18661,73 @@ msgstr "ไม่มีข้อมูลผู้ใช้" #: sc/inc/strings.hrc:381 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" -msgstr "(การเข้าถึงเฉพาะตัว)" +msgstr "(เข้าถึงเพียงผู้เดียว)" #. hitQA #: sc/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีช่วงที่มีชื่อเรียกในเอกสารที่เลือก" #. hnAZx #: sc/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_BORDER_HAIRLINE" msgid "Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "เส้นผม (%s pt)" #. E9Dhi #: sc/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_BORDER_VERY_THIN" msgid "Very thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "บางมาก (%s pt)" #. KGVAw #: sc/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_BORDER_THIN" msgid "Thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "บาง (%s pt)" #. V6PRY #: sc/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_BORDER_MEDIUM" msgid "Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "ปานกลาง (%s pt)" #. GyeKi #: sc/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_BORDER_THICK" msgid "Thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "หนา (%s pt)" #. QvEAB #: sc/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_BORDER_EXTRA_THICK" msgid "Extra thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "หนาพิเศษ (%s pt)" #. v9kkb #: sc/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_1" msgid "Double Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "เส้นผมคู่ (%s pt)" #. KzKEy #: sc/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_2" msgid "Thin/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "บาง/ปานกลาง (%s pt)" #. HD8tG #: sc/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_3" msgid "Medium/Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "ปานกลาง/เส้นผม (%s pt)" #. ygGcU #: sc/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_4" msgid "Medium/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "ปานกลาง/ปานกลาง (%s pt)" #. z9YGZ #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs @@ -18735,19 +18735,19 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:396 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "เลือกลำดับการเรียงที่คุณต้องการใช้ หากต้องการกำหนดลำดับการเรียงใหม่ ก็เลือก เครื่องมือ - ตัวเลือก - %PRODUCTNAME Calc - รายการเรียงลำดับ" #. T5A7R #: sc/inc/strings.hrc:397 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "ใช้ลำดับการเรียงที่คุณกำหนดเองไว้ในกล่องโต้ตอบ \"ตัวเลือก\" ในหัวข้อ %PRODUCTNAME Calc - รายการเรียงลำดับ" #. gbz6Y #: sc/inc/strings.hrc:398 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "ระบุให้แสดงสี่เหลี่ยมเล็กๆ ที่มุมบนขวาของเซลล์เพื่อบ่งบอกว่ามีความคิดเห็นอยู่ โดยความคิดเห็นจะแสดงก็ต่อเมื่อคุณเปิดใช้คำแนะนำแบบละเอียดในหัวข้อ %PRODUCTNAME - ทั่วไป ในกล่องโต้ตอบ \"ตัวเลือก\"" #. Et4zM #: sc/inc/subtotals.hrc:28 @@ -18759,46 +18759,43 @@ msgstr "ผลรวม" #: sc/inc/subtotals.hrc:29 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "นับจำนวน" #. HJFGn #: sc/inc/subtotals.hrc:30 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" -msgstr "เฉลี่ย" +msgstr "ค่าเฉลี่ย" #. AfJCg #: sc/inc/subtotals.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" -msgstr "มากที่สุด" +msgstr "ค่ามากสุด" #. iidBk #: sc/inc/subtotals.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" -msgstr "น้อยที่สุด" +msgstr "ค่าน้อยสุด" #. VqvEW #: sc/inc/subtotals.hrc:33 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" -msgstr "ผลิตภัณฑ์" +msgstr "ผลคูณ" #. DPV7o #: sc/inc/subtotals.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" -msgstr "นับ (ตัวเลขเท่านั้น)" +msgstr "นับจำนวน (ตัวเลขเท่านั้น)" #. xR4Fo #: sc/inc/subtotals.hrc:35 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" -msgstr "StDev (ตัวอย่าง)" +msgstr "StDev (กลุ่มตัวอย่าง)" #. RGUzn #: sc/inc/subtotals.hrc:36 @@ -18810,7 +18807,7 @@ msgstr "StDevP (ประชากร)" #: sc/inc/subtotals.hrc:37 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" -msgstr "Var (ตัวอย่าง)" +msgstr "Var (กลุ่มตัวอย่าง)" #. bcyAy #: sc/inc/subtotals.hrc:38 @@ -18864,235 +18861,229 @@ msgstr "ไมล์" #: sc/inc/units.hrc:39 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" -msgstr "พิคา" +msgstr "ไพกา" #. uEBed #: sc/inc/units.hrc:40 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" -msgstr "พ้อยต์" +msgstr "พอยต์" #. TurFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8 msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" -msgstr "ตัวกรองขั้นสูง" +msgstr "ตัวกรองระดับสูง" #. fUxef #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ" #. gzGAU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #. v3B8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม" #. yFS2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "เลือกช่วงที่มีชื่อเรียก หรือป้อนช่วงของเซลล์ที่บรรจุเกณฑ์ของการกรองที่คุณต้องการใช้" #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "เลือกช่วงที่มีชื่อเรียก หรือป้อนช่วงของเซลล์ที่บรรจุเกณฑ์ของการกรองที่คุณต้องการใช้" #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "" +msgstr "อ่านเกณฑ์ของการ_กรองจาก" #. HBUJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:210 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" #. VewXr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "ถือว่าตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กต่างกันขณะกรองข้อมูล" #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "พื้นที่มี~ส่วนหัวคอลัมน์" +msgstr "พื้นที่มีส่วน_หัวคอลัมน์" #. BzTmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "นับแถวแรกในช่วงของเซลล์เป็นป้ายของหัวคอลัมน์" #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:250 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "" +msgstr "_นิพจน์เรกิวลาร์" #. DN78o #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:259 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "ให้คุณสามารถใช้นิพจน์เรกิวลาร์ในข้อกำหนดของการกรองได้" #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "" +msgstr "ตัด_ข้อมูลซ้ำ" #. gEg7S #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:279 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "ตัดแถวที่ซ้ำออกจากรายการข้อมูลที่กรองแล้ว" #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:290 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "คัดลอกผลไปยัง" +msgstr "_คัดลอกผลลัพธ์ไปที่:" #. tx6QF #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "กากล่องกา แล้วเลือกช่วงของเซลล์ที่คุณต้องการให้แสดงผลลัพธ์ของการกรอง" #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "" +msgstr "เก็_บรักษาเกณฑ์การกรอง" #. KpECC #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "กากล่อง \"คัดลอกผลลัพธ์ไปที่\" แล้วระบุช่วงที่คุณต้องการให้แสดงข้อมูลที่กรองแล้ว ถ้ากล่องนี้ถูกกาด้วย ช่วงปลายทางนั้นก็จะยังคงเชื่อมโยงกับช่วงต้นทางอยู่ ทั้งนี้ คุณต้องกำหนดช่วงต้นทางจากเมนู ข้อมูล - กำหนดช่วง เพื่อใช้เป็นช่วงฐานข้อมูลด้วย" #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "คัดลอกผลไปยัง" +msgstr "คัดลอกผลลัพธ์ไปที่:" #. CqSuV #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "กากล่องกา แล้วเลือกช่วงของเซลล์ที่คุณต้องการให้แสดงผลลัพธ์ของการกรอง" #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:378 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "คัดลอกผลไปยัง" +msgstr "คัดลอกผลลัพธ์ไปที่:" #. mXpt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "กากล่องกา แล้วเลือกช่วงของเซลล์ที่คุณต้องการให้แสดงผลลัพธ์ของการกรอง" #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม" #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "_ช่วงข้อมูล:" +msgstr "ช่วงข้อมูล:" #. 44y9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "ดัมมี" #. wVAjU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:456 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" -msgstr "ตัวเลือก" +msgstr "ตัวเ_ลือก" #. he2CY #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:462 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวเลือกการกรองเพิ่มเติม" #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:484 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" msgid "Defines an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "กำหนดการกรองระดับสูง" #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:29 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" msgid "Aggregate Functions" -msgstr "" +msgstr "ฟังก์ชันยอดสะสม" #. aSmAj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:48 msgctxt "aggregatefunctionentry|sum" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "ผลรวม" #. k2eoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:49 msgctxt "aggregatefunctionentry|average" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "ค่าเฉลี่ย" #. K4a9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:50 msgctxt "aggregatefunctionentry|min" msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "ค่าน้อยสุด" #. PBUKX #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51 msgctxt "aggregatefunctionentry|max" msgid "Maximum Value" -msgstr "" +msgstr "ค่ามากสุด" #. nFRnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66 msgctxt "aggregatefunctionentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์" #. BDhZj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:75 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #. NCX7N #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 @@ -19114,17 +19105,15 @@ msgstr "หัวกระดาษ (ซ้าย)" #. C6sND #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:234 -#, fuzzy msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "ส่วนท้ายด้านขวา" +msgstr "ท้ายกระดาษ (ขวา)" #. hTwyg #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:282 -#, fuzzy msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "ท้ายกระดาษด้านซ้าย" +msgstr "ท้ายกระดาษ (ซ้าย)" #. deJo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15 @@ -19136,13 +19125,13 @@ msgstr "การวิเคราะห์ความแปรปรวน (A #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:104 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:" #. hKLBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:118 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:" #. APZAw #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:186 @@ -19154,13 +19143,13 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:218 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปรเดียว" #. JMMJa #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:233 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" -msgstr "" +msgstr "สองตัวแปร" #. MggLT #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:252 @@ -19182,29 +19171,27 @@ msgstr "แถว" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "จัดกลุ่มตาม: " +msgstr "จัดกลุ่มตาม" #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:352 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา:" #. QMyEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0.05" -msgstr "" +msgstr "0.05" #. UQDCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" -msgstr "" +msgstr "จำนวนแถวต่อตัวอย่าง:" #. wdFYz #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:412 @@ -19216,7 +19203,7 @@ msgstr "พารามิเตอร์" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "สร้างผลลัพธ์ของการวิเคราะห์ความแปรปรวน (ANOVA) ของชุดข้อมูลที่กำหนด" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 @@ -19228,37 +19215,37 @@ msgstr "รูปแบบอัตโนมัติ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #. V6Tpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ" #. NTY8D #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกอยู่" #. qcCWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." -msgstr "" +msgstr "เลือกรูปแบบอัตโนมัติที่จัดเตรียมไว้เพื่อใช้กับพื้นที่ที่เลือกอยู่ในแผ่นงานของคุณ" #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "ให้คุณสามารถเพิ่มรูปแบบปัจจุบันของช่วงที่มีขนาดอย่างน้อย 4 x 4 เซลล์ เข้าในรายชื่อของรูปแบบอัตโนมัติที่จัดเตรียมไว้" #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยมีการถามยืนยันก่อน" #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 @@ -19270,7 +19257,7 @@ msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "" +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้เปลี่ยนชื่อของรูปแบบอัตโนมัติที่เลือกอยู่" #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265 @@ -19282,78 +19269,76 @@ msgstr "รูปแบบ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:295 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบตัวเลข" #. KtQDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเลือก จะเป็นการระบุว่าคุณต้องการใช้การจัดรูปแบบตัวเลขของรูปแบบที่เลือก" #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบ" #. D2WKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเลือก จะเป็นการระบุว่าคุณต้องการใช้รูปแบบเส้นขอบของรูปแบบที่เลือก" #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "แบบอักษร" #. GjAFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเลือก จะเป็นการระบุว่าคุณต้องการใช้แบบอักษรของรูปแบบที่เลือก" #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบสีพื้น" #. ReXDK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเลือก จะเป็นการระบุว่าคุณต้องการใช้รูปแบบสีพื้นของรูปแบบที่เลือก" #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "การจัดแนว" #. nKX4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเลือก จะเป็นการระบุว่าคุณต้องการใช้การจัดแนวของรูปแบบที่เลือก" #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390 -#, fuzzy msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "พอดีกับความกว้างและความสูง" +msgstr "ปรับความกว้างและความสูงให้_พอดี" #. YUhEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเลือก จะเป็นการระบุว่าคุณต้องการปรับความกว้างและความสูงของเซลล์ที่เลือกตามรูปแบบที่เลือก" #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413 -#, fuzzy msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "การจัดรูปแบบ" @@ -19362,122 +19347,121 @@ msgstr "การจัดรูปแบบ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "ใช้คำสั่งนี้เพื่อจัดรูปแบบพื้นที่ที่เลือกในแผ่นงานด้วยรูปแบบอัตโนมัติ หรือเพื่อกำหนดรูปแบบอัตโนมัติของคุณเอง" #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "ผลรวม" #. CCL6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 msgctxt "autosum|average" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "ค่าเฉลี่ย" #. zrBKq #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28 msgctxt "autosum|min" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "น้อยสุด" #. pWv7a #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36 msgctxt "autosum|max" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "มากสุด" #. mAz9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44 msgctxt "autosum|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "นับจำนวน" #. gFpFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52 msgctxt "autosum|counta" msgid "CountA" -msgstr "" +msgstr "CountA" #. TGUCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:60 msgctxt "autosum|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "ผลคูณ" #. GNEDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:68 msgctxt "autosum|stdev" msgid "Stdev" -msgstr "" +msgstr "Stdev" #. cAEpr #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:76 msgctxt "autosum|stdevp" msgid "StdevP" -msgstr "" +msgstr "StdevP" #. DAdFH #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:84 msgctxt "autosum|var" msgid "Var" -msgstr "" +msgstr "Var" #. 7GuBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:92 msgctxt "autosum|varp" msgid "VarP" -msgstr "" +msgstr "VarP" #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32 msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" -msgstr "" +msgstr "_ปกป้อง" #. jkUCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." -msgstr "" +msgstr "ป้องกันการแก้ไขเซลล์ที่เลือก" #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" -msgstr "" +msgstr "ซ่อ_นสูตร" #. jCAZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "ซ่อนสูตรในเซลล์ที่เลือก" #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" -msgstr "" +msgstr "ซ่อน_ทั้งหมด" #. 5v3YW #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "ซ่อนสูตรและเนื้อหาของเซลล์ที่เลือก" #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99 -#, fuzzy msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" -"การปกป้องเซลล์มีผลหลังจากแผ่นงานปัจจุบันมีการปกป้องแล้วเท่านั้น \n" +"การปกป้องเซลล์จะมีผลหลังจากที่แผ่นงานปัจจุบันมีการปกป้องแล้วเท่านั้น\n" "\n" -"เลือก 'ปกป้องเอกสาร' จากเมนู 'เครื่องมือ' และระบุ 'แผ่นงาน'" +"เลือก 'ปกป้องแผ่นงาน' จากเมนู 'เครื่องมือ'" #. bVREg #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:121 @@ -19489,63 +19473,61 @@ msgstr "การปกป้อง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:151 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนเมื่อ_พิมพ์" #. ZosAc #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." -msgstr "" +msgstr "ป้องกันไม่ให้มีการพิมพ์เซลล์ที่เลือก" #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." -msgstr "" +msgstr "เซลล์ที่เลือกจะถูกละไว้ไม่พิมพ์" #. 8RuyP #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" +msgstr "การพิมพ์" #. DPWp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." -msgstr "" +msgstr "กำหนดตัวเลือกของการปกป้องสำหรับเซลล์ที่เลือก" #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนช่วงแหล่งข้อมูล" #. CyQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:95 -#, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" -msgstr "คอลัมน์แ_รกเป็นป้ายกำกับ" +msgstr "_คอลัมน์แรกเป็นป้ายกำกับ" #. hP7cu #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:109 -#, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" -msgstr "แถวแ_รกเป็นป้ายกำกับ" +msgstr "แ_ถวแรกเป็นป้ายกำกับ" #. kCVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:127 msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" -msgstr "ป้ายชื่อ" +msgstr "ป้ายกำกับ" #. 3aACC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" -msgstr "อักขระ" +msgstr "ตัวอักษร" #. v55EG #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:136 @@ -19569,43 +19551,43 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:279 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "การเน้น" #. CCjUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." -msgstr "" +msgstr "คุณกำลังวางข้อมูลลงในเซลล์ที่มีข้อมูลอยู่ก่อนแล้ว" #. CKjJw #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "Do you really want to overwrite the existing data?" -msgstr "" +msgstr "คุณยืนยันหรือไม่ว่าต้องการเขียนทับข้อมูลที่มีอยู่?" #. thPSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76 msgctxt "checkwarningdialog|ask" msgid "Warn me about this in the future." -msgstr "" +msgstr "เตือนฉันเรื่องนี้อีกในอนาคต" #. SE9uJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" -msgstr "" +msgstr "การทดสอบไคสแควร์" #. VHxUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:97 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:" #. TFGB7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:137 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:" #. frEZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:179 @@ -19615,75 +19597,69 @@ msgstr "ข้อมูล" #. BJDYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "คอลัมน์" +msgstr "_คอลัมน์" #. y75Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "แถว" +msgstr "แ_ถว" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "จัดกลุ่มตาม: " +msgstr "จัดกลุ่มตาม" #. tAdCX #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." -msgstr "" +msgstr "คำนวณการทดสอบไคสแควร์สำหรับข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" -msgstr "คัดลอกรายการ" +msgstr "คัดลอกรายชื่อ" #. P7PZo #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93 -#, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" -msgstr "คอลัมน์" +msgstr "_คอลัมน์" #. orYEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"คอลัมน์\" เพื่อดึงรายชื่อจากเนื้อหาตามแนวคอลัมน์ต่างๆ ที่เลือก" #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114 -#, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" -msgstr "แถว" +msgstr "แ_ถว" #. CCfoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"แถว\" เพื่อดึงรายชื่อจากเนื้อหาของแถวต่างๆ ที่เลือก" #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" -msgstr "รายการจาก" +msgstr "ดึงรายชื่อจาก" #. BSSuE #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164 msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." -msgstr "" +msgstr "ให้คุณสามารถคัดลอกเซลล์ต่างๆ ที่เลือกอยู่มาเป็นรายการเรียงลำดับ" #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 @@ -19701,64 +19677,61 @@ msgstr "ความกว้าง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "" +msgstr "ป้อนความกว้างคอลัมน์ที่คุณต้องการ" #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "ค่าปริยาย" +msgstr "ค่า_ปริยาย" #. rov8K #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." -msgstr "" +msgstr "ปรับความกว้างคอลัมน์โดยอัตโนมัติโดยคำนวณจากแบบอักษรปัจจุบัน" #. enAfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนความกว้างของคอลัมน์ปัจจุบัน หรือทุกคอลัมน์ที่เลือกอยู่" #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 -#, fuzzy msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "จัดรูปแบบตามเงื่อนไข" +msgstr "จัดการการจัดรูปแบบตามเงื่อนไข" #. FZLBr #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:129 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "ช่วง" #. Gipiw #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:142 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" -msgstr "" +msgstr "เงื่อนไขแรก" #. Cshpe #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "รายชื่อของการจัดรูปแบบตามเงื่อนไข แสดงชุดกฎการจัดรูปแบบตามเงื่อนไขที่ใช้งานอยู่ในตารางคำนวณปัจจุบัน" #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173 -#, fuzzy msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" -msgstr "เ_พิ่ม" +msgstr "เพิ่ม" #. BTut7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "ด้วยปุ่มนี้ คุณสามารถเพิ่ม แก้ไข หรือลบการจัดรูปแบบตามเงื่อนไขรายการหนึ่งหรือหลายรายการได้" #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191 @@ -19770,56 +19743,52 @@ msgstr "แก้ไข..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "ด้วยปุ่มนี้ คุณสามารถเพิ่ม แก้ไข หรือลบการจัดรูปแบบตามเงื่อนไขรายการหนึ่งหรือหลายรายการได้" #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" -msgstr "เอาออก" +msgstr "ลบ" #. gEA5H #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "ด้วยปุ่มนี้ คุณสามารถเพิ่ม แก้ไข หรือลบการจัดรูปแบบตามเงื่อนไขรายการหนึ่งหรือหลายรายการได้" #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" -msgstr "จัดรูปแบบตามเงื่อนไข" +msgstr "การจัดรูปแบบตามเงื่อนไข" #. yDqGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "ด้วยกล่องโต้ตอบนี้ คุณสามารถดูการจัดรูปแบบตามเงื่อนไขทั้งหมดที่กำหนดไว้ในตารางคำนวณนี้ได้" #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" -msgstr "ใช้รูปแบบทันที" +msgstr "ใช้กระบวนแบบ:" #. gDaYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:90 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." -msgstr "สร้างสไตล์..." +msgstr "กระบวนแบบใหม่..." #. H66AP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:102 msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่า:" #. TMvBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม..." @@ -19832,23 +19801,21 @@ msgstr "อัตโนมัติ" #. gE9LZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" -msgstr "น้อยที่สุด" +msgstr "น้อยสุด" #. HAuKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" -msgstr "มากที่สุด" +msgstr "มากสุด" #. ciYfw #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ้นไทล์" #. Kqxfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219 @@ -19876,23 +19843,21 @@ msgstr "อัตโนมัติ" #. FGnWb #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" -msgstr "น้อยที่สุด" +msgstr "น้อยสุด" #. qC8Zo #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" -msgstr "มากที่สุด" +msgstr "มากสุด" #. 7bxeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ้นไทล์" #. sqTFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238 @@ -19920,23 +19885,21 @@ msgstr "อัตโนมัติ" #. TDG7W #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" -msgstr "น้อยที่สุด" +msgstr "น้อยสุด" #. JBX6r #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" -msgstr "มากที่สุด" +msgstr "มากสุด" #. uPGWW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ้นไทล์" #. JxXq2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257 @@ -19960,13 +19923,13 @@ msgstr "สูตร" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:310 msgctxt "conditionalentry|Label_minimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "ค่าน้อยสุด" #. u5RxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:321 msgctxt "conditionalentry|Label_maximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "ค่ามากสุด" #. JcTKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:344 @@ -19978,145 +19941,145 @@ msgstr "ตัวอย่าง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is equal to" -msgstr "" +msgstr "เท่ากับ" #. bnDkp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than" -msgstr "" +msgstr "น้อยกว่า" #. ok3Hq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than" -msgstr "" +msgstr "มากกว่า" #. yMvDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ" #. XoEDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ" #. Kyf5x #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not equal to" -msgstr "" +msgstr "ไม่เท่ากับ" #. HcfU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is between" -msgstr "" +msgstr "อยู่ระหว่าง" #. 2A2DA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "ไม่อยู่ระหว่าง" #. 5HFGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าซ้ำ" #. 8ZUSC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not duplicate" -msgstr "" +msgstr "ไม่เป็นค่าซ้ำ" #. E7mG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N elements" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าใน N อันดับแรก" #. FGAML #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N elements" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าใน N อันดับท้าย" #. BCnE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N percent" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าในร้อยละ N ต้น" #. 2EFQe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N percent" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าในร้อยละ N ท้าย" #. mgJrq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above average" -msgstr "" +msgstr "สูงกว่าค่าเฉลี่ย" #. 7Scqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below average" -msgstr "" +msgstr "ต่ำกว่าค่าเฉลี่ย" #. hrCLZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above or equal average" -msgstr "" +msgstr "สูงกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย" #. B75cQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below or equal average" -msgstr "" +msgstr "ต่ำกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย" #. 3MvCE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is error" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าผิดพลาด" #. CaKU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not error" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่ค่าผิดพลาด" #. 4dd5c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "ขึ้นต้นด้วย" #. BxBTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:403 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "ลงท้ายด้วย" #. bkWSj #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:404 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "มีข้อความ" #. UwtTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:405 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีข้อความ" #. 5WkbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417 @@ -20126,117 +20089,114 @@ msgstr "วันนี้" #. Ap28X #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" -msgstr "เมื่อวาน," +msgstr "เมื่อวาน" #. NhvVn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "พรุ่งนี้" #. s7CNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "7 วันก่อน" #. 8FQAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" -msgstr "" +msgstr "สัปดาห์นี้" #. PnQGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:422 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" -msgstr "" +msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" #. MxArx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:423 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "สัปดาห์หน้า" #. jkJFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:424 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" -msgstr "" +msgstr "เดือนนี้" #. M3xGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:425 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "เดือนที่แล้ว" #. vHZmy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:426 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "เดือนหน้า" #. AxRRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:427 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" -msgstr "" +msgstr "ปีนี้" #. BRRzp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:428 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" -msgstr "" +msgstr "ปีที่แล้ว" #. DF9gQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:429 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" -msgstr "" +msgstr "ปีหน้า" #. vgneU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:441 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" -msgstr "" +msgstr "ระดับสี (2 ระดับ)" #. U3CvE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:442 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" -msgstr "" +msgstr "ระดับสี (3 ระดับ)" #. pByFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:443 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" -msgstr "" +msgstr "แท่งข้อมูล" #. jjm3Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:444 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" -msgstr "IconSet" +msgstr "ชุดไอคอน" #. JGdRZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:470 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" -msgstr "" +msgstr "ทุกเซลล์" #. ysEAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:471 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value" -msgstr "" +msgstr "ค่าในเซลล์" #. ZqmeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:472 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "สูตรคือ" @@ -20245,245 +20205,235 @@ msgstr "สูตรคือ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:473 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" -msgstr "" +msgstr "วันที่เป็น" #. qiobs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" -msgstr "ลูกศร" +msgstr "ลูกศร 3 แบบ" #. uC7X4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "ลูกศรเทา 3 แบบ" #. rCY3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" -msgstr "" +msgstr "ธง 3 แบบ" #. ABtzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" -msgstr "" +msgstr "ไฟจราจร 3 สี ชุด 1" #. DDG3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" -msgstr "" +msgstr "ไฟจราจร 3 สี ชุด 2" #. VFEYs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" -msgstr "" +msgstr "ป้าย 3 แบบ" #. vr8rv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" -msgstr "3 สัญลักษณ์ 1" +msgstr "สัญลักษณ์ 3 แบบ ชุด 1" #. Yxkt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:533 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" -msgstr "3 สัญลักษณ์ 2" +msgstr "สัญลักษณ์ 3 แบบ ชุด 2" #. 9fMKe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:534 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" -msgstr "" +msgstr "หน้า 3 อารมณ์" #. FEg5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:535 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" -msgstr "" +msgstr "ดาว 3 ระดับ" #. QzJwR #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:536 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" -msgstr "" +msgstr "สามเหลี่ยม 3 แบบ" #. UFw2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:537 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" -msgstr "" +msgstr "หน้า 3 อารมณ์ แบบสี" #. FE6rm #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:538 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" -msgstr "ลูกศร" +msgstr "ลูกศร 4 แบบ" #. 4kGKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:539 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "ลูกศรเทา 4 แบบ" #. Yi3pd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:540 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "" +msgstr "วงกลม 4 ระดับ แดงไปดำ" #. BKpUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:541 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" -msgstr "" +msgstr "ขีด 4 ระดับ" #. AQdho #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:542 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" -msgstr "" +msgstr "ไฟจราจร 4 สี" #. iGXCy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:543 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" -msgstr "ลูกศร" +msgstr "ลูกศร 5 แบบ" #. 7EuvV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:544 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "ลูกศรเทา 5 แบบ" #. CaZNK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:545 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" -msgstr "" +msgstr "ขีด 5 ระดับ" #. Ae5jK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:546 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" -msgstr "ไตรมาส" +msgstr "แผนภูมิกง 5 ระดับ" #. BdcCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:547 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" -msgstr "" +msgstr "เติมกล่อง 5 ระดับ" #. DEVHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" -msgstr "จัดรูปแบบตามเงื่อนไข" +msgstr "การจัดรูปแบบตามเงื่อนไขสำหรับ" #. PYsX2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ" #. zqDuf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #. VP7Xe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:156 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." -msgstr "" +msgstr "รายการเงื่อนไขต่างๆ ที่กำหนดไว้สำหรับช่วงของเซลล์นี้ ตามลำดับการประเมินค่า" #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "ด้วยปุ่มนี้ คุณสามารถเพิ่ม แก้ไข หรือลบการจัดรูปแบบตามเงื่อนไขรายการหนึ่งหรือหลายรายการได้" #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ถามยืนยัน" #. upqJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216 msgctxt "conditionalformatdialog|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_ขึ้น" #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "ยกระดับความสำคัญของเงื่อนไขที่เลือก" #. yaQBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235 msgctxt "conditionalformatdialog|down" msgid "Do_wn" -msgstr "" +msgstr "ล_ง" #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "ลดระดับความสำคัญของเงื่อนไขที่เลือก" #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "เงื่อนไข" #. rgGuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:298 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง:" #. hZBzt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:331 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม" #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:347 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" -msgstr "_ช่วงเซลล์" +msgstr "ช่วงของเซลล์" #. JymF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:372 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "" +msgstr "เลือกการจัดรูปแบบตามเงื่อนไขเพื่อกำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลตามเงื่อนไขที่กำหนด" #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " -msgstr "" +msgstr " >= " #. ZDEEe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46 @@ -20501,7 +20451,7 @@ msgstr "ร้อยละ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:48 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ็นไทล์" #. mmHTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:49 @@ -20511,69 +20461,63 @@ msgstr "สูตร" #. B6zph #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "แก้ไขความขัดแย้ง" #. oCjL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" -msgstr "เ~ก็บของฉันไว้ทั้งหมด" +msgstr "ใ_ช้ของฉันทั้งหมด" #. czHPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" -msgstr "เก็บของคนอื่นไว้~ทั้งหมด" +msgstr "ใช้ของผู้อื่น_ทั้งหมด" #. VvYCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงที่ขัดแย้งกันในตารางคำนวณที่ใช้ร่วมกันนี้ จะต้องแก้ปัญหาความขัดแย้งก่อนที่จะบันทึกตารางคำนวณโดยเลือกการเปลี่ยนแปลงของตัวเองหรือการเปลี่ยนแปลงของคนอื่น" +msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงที่ขัดแย้งกันในตารางคำนวณที่ใช้ร่วมกันนี้ จะต้องแก้ความขัดแย้งก่อนที่จะบันทึกตารางคำนวณได้ โดยเลือกใช้การเปลี่ยนแปลงของตนเองหรือของผู้อื่น" #. 2NJDD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147 msgctxt "conflictsdialog|conflict" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "ความขัดแย้ง" #. kQCmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:161 msgctxt "conflictsdialog|author" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "ผู้เขียน" #. GVeDT #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:175 msgctxt "conflictsdialog|date" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "วันที่" #. tgZHu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:189 msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject" msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลง" #. joDoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" -msgstr "เก็บของ~ฉันไว้" +msgstr "ใช้ของฉั_น" #. KRAHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" -msgstr "เก็บของคน~อื่นไว้" +msgstr "ใช้ของผู้_อื่น" #. 3AtCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16 @@ -20585,26 +20529,25 @@ msgstr "รวมข้อมูล" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ" #. EHBqo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" -msgstr "ฟังก์ชัน" +msgstr "_ฟังก์ชัน:" #. SVBz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "พิสัยที่ต้องการ_คำนวณรวมแบบ Consolidation" +msgstr "ช่วงที่จะรวมข้อมูล:" #. AtpDx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 @@ -20616,65 +20559,58 @@ msgstr "ผลรวม" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "นับจำนวน" #. Q7GRe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" -msgstr "เฉลี่ย" +msgstr "ค่าเฉลี่ย" #. EffQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:144 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" -msgstr "มากที่สุด" +msgstr "มากสุด" #. fiQPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:145 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" -msgstr "น้อยที่สุด" +msgstr "น้อยสุด" #. cbwPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:146 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" -msgstr "ผลิตภัณฑ์" +msgstr "ผลคูณ" #. weaq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:147 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" -msgstr "นับ (ตัวเลขเท่านั้น)" +msgstr "นับจำนวน (ตัวเลขเท่านั้น)" #. 6YqQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" -msgstr "StDev (ตัวอย่าง)" +msgstr "StDev (กลุ่มตัวอย่าง)" #. JTcFT #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:149 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "StDevP (ประชากร)" #. Z44a8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" -msgstr "Var (ตัวอย่าง)" +msgstr "Var (กลุ่มตัวอย่าง)" #. gEiNo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:151 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (ประชากร)" @@ -20683,117 +20619,115 @@ msgstr "VarP (ประชากร)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." -msgstr "" +msgstr "เลือกฟังก์ชันที่คุณต้องการใช้ในการรวมข้อมูล" #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." -msgstr "" +msgstr "แสดงช่วงของเซลล์ที่คุณต้องการรวมข้อมูล" #. Nw7XJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "ระบุช่วงของเซลล์ที่คุณต้องการรวมข้อมูลเข้ากับช่วงของเซลล์ที่ขึ้นรายชื่อไว้ในกล่อง \"ช่วงที่จะรวมข้อมูล\" โดยเลือกช่วงของเซลล์ในแผ่นงาน แล้วคลิก \"เพิ่ม\" นอกจากนี้ คุณยังสามารถเลือกชื่อของช่วงเซลล์ที่ได้กำหนดไว้แล้วได้จากรายชื่อ \"ช่วงข้อมูลต้นทาง\"" #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "ระบุช่วงของเซลล์ที่คุณต้องการรวมข้อมูลเข้ากับช่วงของเซลล์ที่ขึ้นรายชื่อไว้ในกล่อง \"ช่วงที่จะรวมข้อมูล\" โดยเลือกช่วงของเซลล์ในแผ่นงาน แล้วคลิก \"เพิ่ม\" นอกจากนี้ คุณยังสามารถเลือกชื่อของช่วงเซลล์ที่ได้กำหนดไว้แล้วได้จากรายชื่อ \"ช่วงข้อมูลต้นทาง\"" #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม" #. ziYLq #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "แสดงเซลล์แรกของช่วงที่จะใช้แสดงผลการรวมข้อมูล" #. BPrCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:325 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "แสดงเซลล์แรกของช่วงที่จะใช้แสดงผลการรวมข้อมูล" #. HUuw6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม" #. zrSv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มช่วงของเซลล์ที่ระบุในกล่อง \"ช่วงข้อมูลต้นทาง\" เข้าในกล่อง \"ช่วงที่จะรวมข้อมูล\"" #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:396 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ถามยืนยัน" #. DLuPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:416 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลต้_นทาง:" #. VZzRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:430 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" -msgstr "คัดลอกผลไปยัง" +msgstr "คัดลอก_ผลลัพธ์ไปที่:" #. Zhibj #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:482 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" -msgstr "แ_สดงป้ายชื่อ" +msgstr "ป้ายหัวแ_ถว" #. mfhWz #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "ใช้ป้ายหัวแถวในการจัดเรียงข้อมูลที่รวมแล้ว" #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" -msgstr "" +msgstr "ป้ายหัว_คอลัมน์" #. AD5mx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "ใช้ป้ายหัวคอลัมน์ในการจัดเรียงข้อมูลที่รวมแล้ว" #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" -msgstr "รวมข้อมูลด้วย" +msgstr "รวมข้อมูลตาม" #. VKSm9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:549 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" -msgstr "" +msgstr "เ_ชื่อมโยงไปยังข้อมูลต้นทาง" #. AFQD3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:563 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงข้อมูลที่รวมแล้วไปยังข้อมูลต้นทาง และปรับข้อมูลผลลัพธ์ของการรวมข้อมูลโดยอัตโนมัติเมื่อข้อมูลต้นทางมีการเปลี่ยนแปลง" #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:572 @@ -20811,31 +20745,31 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม" #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." -msgstr "" +msgstr "รวมข้อมูลเข้าด้วยกันจากช่วงของเซลล์ตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไปที่เป็นอิสระต่อกัน และคำนวณออกมาเป็นช่วงใหม่โดยใช้ฟังก์ชันที่คุณกำหนด" #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "สหสัมพันธ์" #. XwREB #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:96 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:" #. ZWgXM #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:110 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:" #. jJst7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:178 @@ -20857,34 +20791,33 @@ msgstr "แถว" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "จัดกลุ่มตาม: " +msgstr "จัดกลุ่มตาม" #. eC2za #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "คำนวณสหสัมพันธ์ของข้อมูลตัวเลขสองชุด" #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" -msgstr "" +msgstr "ความแปรปรวนร่วม" #. gEuSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:96 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:" #. eEB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:136 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:" #. nry3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:178 @@ -20906,16 +20839,15 @@ msgstr "แถว" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "จัดกลุ่มตาม: " +msgstr "จัดกลุ่มตาม" #. XfrBg #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนร่วมของข้อมูลตัวเลขสองชุด" #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 @@ -20927,25 +20859,25 @@ msgstr "สร้างชื่อ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:93 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" -msgstr "_แถวบนสุด" +msgstr "แถว_บนสุด" #. 8QHEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." -msgstr "" +msgstr "สร้างชื่อของช่วงจากแถวหัวตารางของช่วงที่เลือก" #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" -msgstr "คอลัมน์_ซ้าย" +msgstr "คอลัมน์ซ้_าย" #. C6Cjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "สร้างชื่อของช่วงจากข้อมูลในคอลัมน์แรกของช่วงที่เลือก" #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133 @@ -20957,7 +20889,7 @@ msgstr "แถว_ล่างสุด" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "สร้างชื่อของช่วงจากข้อมูลในแถวสุดท้ายของช่วงที่เลือก" #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153 @@ -20969,11 +20901,10 @@ msgstr "คอลัมน์_ขวา" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "สร้างชื่อของช่วงจากข้อมูลในคอลัมน์สุดท้ายของช่วงที่เลือก" #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177 -#, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "สร้างชื่อจาก" @@ -20982,49 +20913,43 @@ msgstr "สร้างชื่อจาก" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:203 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." -msgstr "" +msgstr "ให้คุณสามารถตั้งชื่อเรียกช่วงเซลล์ต่างๆ ได้แบบอัตโนมัติ" #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" -msgstr "แหล่งที่มาภายนอก" +msgstr "แหล่งข้อมูลภายนอก" #. DYFEW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:104 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" -msgstr "~บริการ" +msgstr "_บริการ" #. sBB3n #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" -msgstr "~Source" +msgstr "แห_ล่ง" #. phRhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" -msgstr "_ชื่อ:" +msgstr "_ชื่อ" #. cRSBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:146 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" -msgstr "ผู้ใช้" +msgstr "ผู้_ใช้" #. B8mzb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:160 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" -msgstr "รหัสผ่าน:" +msgstr "_รหัสผ่าน" #. xhe7G #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:238 @@ -21036,21 +20961,19 @@ msgstr "สิ่งที่เลือก" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8 msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" -msgstr "" +msgstr "แท่งข้อมูล" #. GeymG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" -msgstr "_ต่ำสุด:" +msgstr "ค่าน้อยสุด:" #. bRDM7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:120 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" -msgstr "_สูงสุด:" +msgstr "ค่ามากสุด:" #. 6B7HL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:135 @@ -21060,23 +20983,21 @@ msgstr "อัตโนมัติ" #. 4XucS #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" -msgstr "_ต่ำสุด:" +msgstr "ค่าน้อยสุด" #. DWXpV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" -msgstr "_สูงสุด:" +msgstr "ค่ามากสุด" #. xL32D #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:138 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ็นไทล์" #. 2G2fr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:139 @@ -21100,7 +21021,7 @@ msgstr "สูตร" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min" msgid "Select the way the minimum is set" -msgstr "" +msgstr "เลือกวิธีกำหนดค่าน้อยสุด" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160 @@ -21110,23 +21031,21 @@ msgstr "อัตโนมัติ" #. DADbe #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:161 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" -msgstr "_ต่ำสุด:" +msgstr "ค่าน้อยสุด" #. 49Coh #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:162 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" -msgstr "_สูงสุด:" +msgstr "ค่ามากสุด" #. hqd9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:163 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ็นไทล์" #. zRLqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:164 @@ -21150,58 +21069,55 @@ msgstr "สูตร" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max" msgid "Select the way the maximum is set" -msgstr "" +msgstr "เลือกวิธีกำหนดค่ามากสุด" #. 5P3sd #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value" msgid "Enter the value for the minimum" -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่าสำหรับค่าน้อยสุด" #. oKw6w #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value" msgid "Enter the value for the maximum" -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่าสำหรับค่ามากสุด" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" -msgstr "" +msgstr "ค่าของข้อมูล" #. PXQgk #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" -msgstr "เชิงบวก" +msgstr "บวก:" #. YWrEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:268 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" -msgstr "เชิงลบ" +msgstr "ลบ:" #. E95Qc #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287 msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour" msgid "Select the color for the positive values" -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับค่าบวก" #. fHCLy #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour" msgid "Select the color for the negative values" -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับค่าลบ" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" -msgstr "เติม" +msgstr "ระบายสี:" #. NArFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:334 @@ -21219,13 +21135,13 @@ msgstr "ไล่ระดับสี" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339 msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type" msgid "Select if the fill in color is solid or gradient." -msgstr "" +msgstr "เลือกว่าจะระบายด้วยสีทึบหรือไล่ระดับสี" #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" -msgstr "" +msgstr "สีแท่ง" #. iABiC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:389 @@ -21235,10 +21151,9 @@ msgstr "ตำแหน่งของแกนตั้ง:" #. 4oGae #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:403 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" -msgstr "ตำแหน่งของแกนตั้ง:" +msgstr "สีของแกนตั้ง:" #. 5j8jz #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:418 @@ -21254,22 +21169,21 @@ msgstr "กลาง" #. AXEj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:420 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" -msgstr "ไ_ม่มี" +msgstr "ไม่มี" #. f95PC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424 msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos" msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill." -msgstr "" +msgstr "เลือกตำแหน่งของแกนตั้งที่จะเริ่มระบายในเซลล์" #. eBCGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour" msgid "Set the color of the vertical axis" -msgstr "" +msgstr "กำหนดสีของแกนตั้ง" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458 @@ -21281,49 +21195,49 @@ msgstr "แกน" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:493 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "ความยาวต่ำสุดของแท่ง (%):" #. FJXys #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:507 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "ความยาวสูงสุดของแท่ง (%):" #. KFjEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length" msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "กำหนดความยาวต่ำสุดของแท่งเป็นร้อยละของขนาดเซลล์" #. hGFk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length" msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "กำหนดความยาวสูงสุดของแท่งเป็นร้อยละของขนาดเซลล์" #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" -msgstr "" +msgstr "ความยาวแท่ง" #. PySqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:571 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" -msgstr "" +msgstr "แสดงเฉพาะแท่งเท่านั้น" #. JqJwv #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar" msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible" -msgstr "" +msgstr "เลือกเพื่อให้แสดงเฉพาะแท่งเท่านั้น ไม่ต้องแสดงค่า" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." -msgstr "" +msgstr "ค่าน้อยสุดต้องน้อยกว่าค่ามากสุด" #. QD3CA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 @@ -21335,7 +21249,7 @@ msgstr "ฟิลด์ข้อมูล" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ชนิดของผลรวมย่อยที่คุณต้องการคำนวณ ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณได้เลือกตัวเลือก \"ผู้ใช้กำหนดเอง\" เท่านั้น" #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162 @@ -21347,39 +21261,37 @@ msgstr "ฟังก์ชัน" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:176 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "" +msgstr "แ_สดงรายการที่ไม่มีข้อมูลด้วย" #. 4S4kV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "นับรวมคอลัมน์และแถวเปล่าด้วยในตารางผลลัพธ์" #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203 -#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" -msgstr "_ชื่อ:" +msgstr "ชื่อ:" #. yphGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:247 -#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" -msgstr "ชนิด:" +msgstr "_ชนิด:" #. h82Rf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:262 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" -msgstr "" +msgstr "_ฟิลด์ที่เป็นฐาน:" #. bJVVt #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:277 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" -msgstr "" +msgstr "_รายการที่เป็นฐาน:" #. b9eEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:293 @@ -21391,43 +21303,43 @@ msgstr "ปกติ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" -msgstr "" +msgstr "ผลต่างจาก" #. 5vvHV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" -msgstr "" +msgstr "% ของ" #. naD5D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" -msgstr "" +msgstr "% ผลต่างจาก" #. ttE3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" -msgstr "" +msgstr "ยอดรวมสะสม" #. Eg4UJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" -msgstr "" +msgstr "% ของแถว" #. dB8Rn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" -msgstr "" +msgstr "% ของคอลัมน์" #. kN2Bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" -msgstr "" +msgstr "% ของทั้งหมด" #. fYyCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 @@ -21439,49 +21351,49 @@ msgstr "ดัชนี" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "" +msgstr "เลือกชนิดของการคำนวณสำหรับค่าที่แสดงผลในฟิลด์ข้อมูล" #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "เลือกฟิลด์ที่จะใช้เป็นฐานในการคำนวณค่าต่างๆ" #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" -msgstr "" +msgstr "- รายการก่อนหน้า -" #. qKCQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" -msgstr "" +msgstr "- รายการถัดไป -" #. 3nUQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "เลือกรายการของฟิลด์ฐานที่จะใช้เป็นฐานของการคำนวณค่าต่างๆ" #. XxEhf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed Value" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่แสดง" #. mk9vJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." -msgstr "" +msgstr "คลี่ขยายหรือหดกล่องโต้ตอบ ปุ่มนี้มีไว้สำหรับฟิลด์ข้อมูลเท่านั้น" #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับฟิลด์ข้อมูล" #. GWcDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:124 @@ -21493,38 +21405,37 @@ msgstr "จาก_น้อยไปหามาก" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "เรียงลำดับค่าจากน้อยที่สุดไปมากที่สุด ถ้าฟิลด์ที่เลือกเป็นฟิลด์แรกเริ่มที่ใช้เรียกเปิดกล่องโต้ตอบนี้ ก็จะเรียงลำดับรายการต่างๆ ตามชื่อ ถ้าเลือกฟิลด์ข้อมูล ก็จะเรียงลำดับรายการตามค่าของผลการคำนวณของฟิลด์ข้อมูลที่เลือก" #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" -msgstr "จาก_มากไปน้อย" +msgstr "จาก_มากไปหาน้อย" #. qyGGy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "เรียงลำดับค่าลดหลั่นจากมากที่สุดไปน้อยที่สุด ถ้าฟิลด์ที่เลือกเป็นฟิลด์แรกเริ่มที่ใช้เรียกเปิดกล่องโต้ตอบนี้ ก็จะเรียงลำดับรายการต่างๆ ตามชื่อ ถ้าเลือกฟิลด์ข้อมูล ก็จะเรียงลำดับรายการตามค่าของผลการคำนวณของฟิลด์ข้อมูลที่เลือก" #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" -msgstr "Manual" +msgstr "เลือกเ_อง" #. Sy9uF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." -msgstr "" +msgstr "เรียงตามลำดับอักษร" #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "" +msgstr "เลือกฟิลด์ข้อมูลที่คุณต้องการใช้เรียงลำดับคอลัมน์หรือแถว" #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209 @@ -21536,166 +21447,163 @@ msgstr "เรียงลำดับตาม" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:238 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" -msgstr "" +msgstr "ซ้ำ_ป้ายหัวรายการ" #. VmmHC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:253 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" -msgstr "" +msgstr "แทรกแถวเป_ล่าหลังแต่ละรายการ" #. AxAtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." -msgstr "" +msgstr "แทรกแถวเปล่าหลังสิ้นสุดข้อมูลของแต่ละรายการในตารางสรุปข้อมูล" #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" -msgstr "โครงร่าง" +msgstr "โ_ครงร่าง:" #. ACFGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" -msgstr "" +msgstr "ตารางแบน" #. H4v3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:292 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" -msgstr "" +msgstr "แยกหมวดโดยมีผลรวมย่อยที่ด้านบน" #. 2aDMy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:293 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" -msgstr "" +msgstr "แยกหมวดโดยมีผลรวมย่อยที่ด้านล่าง" #. qNxz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:294 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Compact layout" -msgstr "" +msgstr "กระชับ" #. CocpF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:298 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "" +msgstr "เลือกแบบโครงร่างสำหรับแสดงฟิลด์จากกล่องรายการ" #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล" #. Q34EM #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:342 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" -msgstr "" +msgstr "แ_สดง:" #. XRAd3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:353 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้การแสดงอัตโนมัติ" #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" -msgstr "จาก:" +msgstr "_จาก:" #. C9kFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:380 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" -msgstr "" +msgstr "โดยใช้_ฟิลด์:" #. XVkqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:400 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" -msgstr "" +msgstr "รายการ" #. CKCMD #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนรายการที่คุณต้องการแสดงโดยอัตโนมัติ" #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:441 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" -msgstr "บน" +msgstr "ต้น" #. GUPny #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:442 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" -msgstr "ล่าง" +msgstr "ท้าย" #. PAGqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:446 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการต้นหรือท้ายหลังจากจัดอันดับ" #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:461 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." -msgstr "" +msgstr "เลือกฟิลด์ข้อมูลที่คุณต้องการใช้เรียงลำดับข้อมูล" #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:476 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" -msgstr "" +msgstr "แสดงโดยอัตโนมัติ" #. kiXTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:547 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." -msgstr "" +msgstr "เลือกรายการที่คุณต้องการซ่อนจากการคำนวณ" #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:558 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนรายการ" #. foyVo #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:582 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "" +msgstr "เลือกผังลำดับชั้นที่คุณต้องการใช้ ตารางสรุปข้อมูลต้องสร้างจากแหล่งข้อมูลภายนอกที่มีลำดับชั้นของข้อมูลด้วย" #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:595 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" -msgstr "" +msgstr "ลำดับ_ชั้น:" #. MmXfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์มกรอกข้อมูล" #. AaAgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" -msgstr "~ปิด" +msgstr "ปิ_ด" #. gbAzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:166 @@ -21705,147 +21613,141 @@ msgstr "ระเบียนใหม่" #. Nvvrt #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:177 -#, fuzzy msgctxt "dataform|new" msgid "_New" -msgstr "ใหม่" +msgstr "ใ_หม่" #. Epdm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" -msgstr "ลบ" +msgstr "_ลบ" #. SCweE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:207 -#, fuzzy msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" -msgstr "คืนสภาพ" +msgstr "_คืนสภาพ" #. GAxdr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" -msgstr "ระเบียนก่อนหน้า" +msgstr "ระเบียน_ก่อนหน้า" #. hpzLC #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" -msgstr "ระเบียนถัดไป" +msgstr "ระเบียน_ถัดไป" #. Gqqaq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์มกรอกข้อมูลคือเครื่องมือที่ช่วยให้การป้อนข้อมูลลงในตารางทำได้ง่าย" #. 6DQYr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:22 msgctxt "dataproviderdlg/okaybtn" msgid "Okay" -msgstr "" +msgstr "ตกลง" #. Ah2h8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:35 msgctxt "dataproviderdlg/cancelbtn" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #. a7EFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:86 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงฐานข้อมูล:" #. pSQ4F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg/provider" msgid "Data Provider:" -msgstr "" +msgstr "ผู้ให้บริการข้อมูล:" #. RGiXi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:136 msgctxt "dataproviderdlg/url" msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #. GKDQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:159 msgctxt "dataproviderdlg/browse_btn" msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "เรียกดู" #. GABzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:173 msgctxt "dataproviderdlg/id" msgid "Id / Xpath:" -msgstr "" +msgstr "Id / Xpath:" #. pwS4k #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:201 msgctxt "dataproviderdlg/lbSource" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "แหล่ง" #. fHfGq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:236 msgctxt "dataproviderdlg/transformation_add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "เพิ่ม" #. Smoiv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:240 msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip" msgid "Add Transformations" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มการแปลง" #. cSgeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:296 msgctxt "dataproviderdlg/transformation" msgid "Transformations" -msgstr "" +msgstr "การแปลง" #. gpeXB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:352 msgctxt "dataproviderdlg/apply" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "เริ่มใช้" #. bDVwi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:356 msgctxt "dataproviderdlg/apply_tooltiptext" msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "เริ่มใช้การเปลี่ยนแปลง" #. 6pCFs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:375 msgctxt "dataproviderdlg/preview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "ภาพตัวอย่าง" #. 4jLF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" -msgstr "" +msgstr "กระแสข้อมูลสด" #. BjFaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" -msgstr "URL" +msgstr "URL:" #. GUSse #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:117 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "" +msgstr "ป้อน URL ของเอกสารต้นทางจากระบบแฟ้มในเครื่องหรือจากอินเทอร์เน็ตที่นี่" #. RbmeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136 @@ -21857,249 +21759,247 @@ msgstr "เ_รียกดู..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:172 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "" +msgstr "ค่า1,ค่า2,...,ค่าN และเติมลงในช่วง:" #. FbeJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:187 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่,ค่า" #. vHGFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:222 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" -msgstr "" +msgstr "ตีความข้อมูลในกระแสเป็น" #. vcDx2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" -msgstr "" +msgstr "เมื่อพบบรรทัดเปล่าให้ปรับแสดง UI" #. 3hWhd #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:255 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" -msgstr "" +msgstr "กระแสต้นทาง" #. kkNat #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:292 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนข้อมูลเดิมลง" #. oK7F4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนช่วงข้อมูลใหม่ลง" #. 2uAZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" -msgstr "" +msgstr "เขียนทับข้อมูลเดิม" #. mvcXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:344 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" -msgstr "" +msgstr "เมื่อมีข้อมูลใหม่เข้ามา" #. 5i8Be #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:375 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" -msgstr "" +msgstr "จำกัดไว้ที่:" #. GLYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:404 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" -msgstr "" +msgstr "ไ_ม่จำกัด" #. DvF6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:427 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" -msgstr "" +msgstr "จำนวนแถวสูงสุด" #. zGb3D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "กระแสข้อมูลสดสำหรับตารางคำนวณ" #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:29 msgctxt "datetimetransformationentry|name" msgid "Date Time Transformations" -msgstr "" +msgstr "การแปลงวันที่และเวลา" #. P4zeS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:48 msgctxt "datetimetransformationentry|datestring" msgid "Date String" -msgstr "" +msgstr "ข้อความวันที่" #. KGT9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:49 msgctxt "datetimetransformationentry|year" msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "ปี" #. 84uwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:50 msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear" msgid "Start of Year" -msgstr "" +msgstr "ต้นปี" #. xmLCz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51 msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear" msgid "End of Year" -msgstr "" +msgstr "ท้ายปี" #. aEutQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:52 msgctxt "datetimetransformationentry|month" msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "เดือน" #. CVARh #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:53 msgctxt "datetimetransformationentry|monthname" msgid "Month Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเดือน" #. HgxcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:54 msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth" msgid "Start of Month" -msgstr "" +msgstr "ต้นเดือน" #. XNCUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:55 msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth" msgid "End of Month" -msgstr "" +msgstr "ท้ายเดือน" #. o8MSx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:56 msgctxt "datetimetransformationentry|day" msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "วันที่" #. BAjUz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:57 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek" msgid "Day of Week" -msgstr "" +msgstr "วันในสัปดาห์" #. REwMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:58 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear" msgid "Day of Year" -msgstr "" +msgstr "วันของปี" #. FwYxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:59 msgctxt "datetimetransformationentry|quarter" msgid "Quarter" -msgstr "" +msgstr "ไตรมาส" #. uCzda #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:60 msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter" msgid "Start of Quarter" -msgstr "" +msgstr "ต้นไตรมาส" #. PNcts #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:61 msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter" msgid "End of Quarter" -msgstr "" +msgstr "ท้ายไตรมาส" #. ZF9oj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:62 msgctxt "datetimetransformationentry|hour" msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "ชั่วโมง" #. dtk7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:63 msgctxt "datetimetransformationentry|minute" msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "นาที" #. CRQvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:64 msgctxt "datetimetransformationentry|second" msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "วินาที" #. 5CFb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:65 msgctxt "datetimetransformationentry|time" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "เวลา" #. bRjJe #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์" #. sM9XW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:89 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #. nHoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:18 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" -msgstr "เลือกช่วงฐานข้อมูล" +msgstr "กำหนดช่วงฐานข้อมูล" #. CyzxS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ" #. djkZd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #. RMghE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:171 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." -msgstr "" +msgstr "ป้อนชื่อของช่วงฐานข้อมูลที่คุณต้องการกำหนด หรือเลือกชื่อที่มีอยู่จากรายชื่อ" #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" -msgstr "_ชื่อ:" +msgstr "ชื่อ" #. phDVh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:223 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม" #. ySCS4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:240 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม" #. FUAH2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:256 @@ -22111,87 +22011,85 @@ msgstr "ช่วง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:284 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มช่วงของเซลล์ที่เลือกลงในรายชื่อช่วงฐานข้อมูล หรือปรับแก้ช่วงฐานข้อมูลที่มีอยู่" #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" -msgstr "เปลี่ยนแปลง" +msgstr "_ปรับแก้" #. AGETd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ถามยืนยัน" #. TniCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:350 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "" +msgstr "_มีป้ายหัวคอลัมน์" #. wimji #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" msgid "Selected cell ranges contain labels." -msgstr "" +msgstr "ช่วงเซลลที่เลือกมีป้ายหัวคอลัมน์รวมอยู่ด้วย" #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" -msgstr "" +msgstr "มีแถว_รวมยอด" #. AeZB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" -msgstr "" +msgstr "แ_ทรกหรือลบเซลล์" #. bJdCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." -msgstr "" +msgstr "แทรกแถวและคอลัมน์ใหม่ลงในช่วงฐานข้อมูลในเอกสารโดยอัตโนมัติ เมื่อมีการเพิ่มระเบียนใหม่ในฐานข้อมูล" #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:405 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" -msgstr "" +msgstr "คงการจัดรูปแ_บบไว้" #. nwtDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:413 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." -msgstr "" +msgstr "ปรับใช้รูปแบบเซลล์ของหัวตารางและข้อมูลแถวแรกที่มีอยู่กับช่วงฐานข้อมูลทั้งช่วง" #. rSf5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:425 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องบันทึกข้อมูลที่_นำเข้า" #. mDon4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:433 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." -msgstr "" +msgstr "บันทึกเฉพาะการอ้างอิงไปยังฐานข้อมูล ไม่ต้องบันทึกเนื้อหาของเซลล์" #. nYJiV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:447 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" -msgstr "~Source" +msgstr "แหล่ง:" #. q2F5V #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:460 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" -msgstr "" +msgstr "การกระทำ:" #. XXY4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:473 @@ -22209,25 +22107,25 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:493 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม" #. swLE2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:519 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." -msgstr "" +msgstr "กำหนดช่วงฐานข้อมูลจากเซลล์ที่เลือกในแผ่นงาน" #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" -msgstr "" +msgstr "กำหนดชื่อ" #. HREbq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อเพิ่มชื่อใหม่ที่กำหนด" #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96 @@ -22251,100 +22149,97 @@ msgstr "ขอบเขต:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "ป้อนชื่อที่คุณต้องการใช้เรียกการอ้างอิงพื้นที่หรือนิพจน์ของสูตร" #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิงของพื้นที่ที่เลือกจะแสดงที่นี่เป็นค่าสัมบูรณ์" #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "เลือกขอบเขตของชื่อของช่วงหรือสูตร ค่า \"เอกสาร (ส่วนกลาง)\" หมายความว่าชื่อจะใช้ได้ทั่วทั้งเอกสาร" #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." -msgstr "" +msgstr "กำหนดชื่อของช่วงหรือนิพจน์สูตร" #. gZZ6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" -msgstr "ช่วงการพิมพ์" +msgstr "ช่วงการ_พิมพ์" #. uHfBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:253 msgctxt "definename|extended_tip|printarea" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "กำหนดพื้นที่ให้เป็นช่วงสำหรับการพิมพ์" #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:264 -#, fuzzy msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" -msgstr "ตัวกรอง" +msgstr "ตัว_กรอง" #. KPv69 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:272 msgctxt "definename|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "กำหนดให้ใช้พื้นที่ที่เลือกในตัวกรองขั้นสูง" #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:283 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" -msgstr "ซ้ำคอลัมน์" +msgstr "_คอลัมน์พิมพ์ซ้ำ" #. bLAGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 msgctxt "definename|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "กำหนดพื้นที่ให้เป็นคอลัมน์สำหรับพิมพ์ซ้ำ" #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" -msgstr "ซ้ำแถว" +msgstr "แ_ถวพิมพ์ซ้ำ" #. WGYtk #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:310 msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "กำหนดพื้นที่ให้เป็นแถวสำหรับพิมพ์ซ้ำ" #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:325 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเ_ลือกสำหรับช่วง" #. eNLRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:331 msgctxt "definename|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "ให้คุณสามารถระบุชนิดของพื้นที่ (ซึ่งเป็นคุณสมบัติเสริม) สำหรับการอ้างอิง" #. gBKqi #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:360 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้กำหนดชื่อเรียกของพื้นที่ที่เลือก หรือกำหนดชื่อเรียกของนิพจน์สูตรได้" #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" -msgstr "ลบเ~ซลล์..." +msgstr "ลบเซลล์" #. UXfkG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:92 @@ -22356,7 +22251,7 @@ msgstr "เลื่อนเซลล์_ขึ้น" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101 msgctxt "deletecells|extended_tip|up" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." -msgstr "" +msgstr "เติมช่องว่างที่เกิดจากเซลล์ที่ลบไปด้วยเซลล์ต่างๆ ที่อยู่ด้านล่าง" #. 4ChEi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113 @@ -22368,31 +22263,31 @@ msgstr "เลื่อนเซลล์ไปทางซ้_าย" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122 msgctxt "deletecells|extended_tip|left" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." -msgstr "" +msgstr "เติมช่องว่างที่เกิดขึ้นด้วยเซลล์ต่างๆ ที่อยู่ด้านขวาของเซลล์ที่ลบ" #. xhSFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" -msgstr "" +msgstr "ลบทั้งแ_ถว" #. S2ECx #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143 msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." -msgstr "" +msgstr "หลังจากที่เลือกเซลล์อย่างน้อยหนึ่งเซลล์ ลบแถวทั้งแถวออกจากแผ่นงาน" #. ky4n4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" -msgstr "" +msgstr "ลบทั้ง_คอลัมน์" #. PEddf #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164 msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." -msgstr "" +msgstr "หลังจากที่เลือกเซลล์อย่างน้อยหนึ่งเซลล์ ลบคอลัมน์ทั้งคอลัมน์ออกจากแผ่นงาน" #. fFD3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:180 @@ -22404,29 +22299,28 @@ msgstr "สิ่งที่เลือก" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:205 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." -msgstr "" +msgstr "ลบเซลล์ คอลัมน์ หรือแถวที่เลือกทั้งหมด โดยเลื่อนเซลล์ด้านล่างหรือทางขวามาเติมช่องว่างที่เกิดขึ้น" #. DAcxk #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "ลบคอลัมน์" #. QFtCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46 msgctxt "deletecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "รายชื่อคอลัมน์ (คั่นด้วย ;)" #. tGfwG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:55 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #. VWjSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "ลบเนื้อหา" @@ -22435,103 +22329,97 @@ msgstr "ลบเนื้อหา" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:92 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" -msgstr "" +msgstr "ลบ_ทั้งหมด" #. EzX8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100 msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" msgid "Deletes all content from the selected cell range." -msgstr "" +msgstr "ลบเนื้อหาทั้งหมดออกจากช่วงของเซลล์ที่เลือก" #. cjPVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" -msgstr "ข้อความ" +msgstr "_ข้อความ" #. BzXFc #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128 msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." -msgstr "" +msgstr "ลบเฉพาะข้อความเท่านั้น การจัดรูปแบบ, สูตร, ตัวเลข และวันที่จะยังคงอยู่" #. pNGEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเ_ลข" #. HdAdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147 msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "ลบเฉพาะตัวเลขเท่านั้น การจัดรูปแบบและสูตรจะยังคงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง" #. iNGBK #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" -msgstr "" +msgstr "วั_นที่ & เวลา" #. uYNYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166 msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "ลบเฉพาะวันที่และเวลาเท่านั้น การจัดรูปแบบ, ข้อความ, ตัวเลข และสูตรจะยังคงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง" #. igEyD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" -msgstr "สูตร" +msgstr "สูต_ร" #. XTY3K #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "ลบเฉพาะสูตรเท่านั้น ข้อความ, ตัวเลข, การจัดรูปแบบ, วันที่ และเวลาจะยังคงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง" #. qhUoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" -msgstr "ความคิดเห็น" +msgstr "_ความคิดเห็น" #. psiqN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "ลบเฉพาะความคิดเห็นที่เพิ่มไว้ในเซลล์เท่านั้น ส่วนประกอบอื่นๆ จะยังคงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง" #. bCyju #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:215 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" -msgstr "รูปแบบ" +msgstr "การจัดรูปแ_บบ" #. 4F3RM #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "ลบเฉพาะการจัดรูปแบบที่กำหนดไว้กับเซลล์เท่านั้น เนื้อหาทั้งหมดของเซลล์จะยังคงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง" #. VhmVs #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" -msgstr "วัตถุ" +msgstr "วัต_ถุ" #. 4GgHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242 msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "ลบเฉพาะวัตถุต่างๆ เท่านั้น เนื้อหาทั้งหมดของเซลล์จะยังคงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง" #. gF92Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:267 @@ -22543,49 +22431,49 @@ msgstr "สิ่งที่เลือก" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:292 msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." -msgstr "" +msgstr "ระบุเนื้อหาที่จะลบออกจากเซลล์ที่ทำงานอยู่ หรือจากช่วงของเซลล์ที่เลือกอยู่" #. ZszHm #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28 msgctxt "deleterow|delete_label" msgid "Delete Row Action" -msgstr "" +msgstr "การลบแถว" #. RBbUN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:45 msgctxt "deleterow|value" msgid "Enter Value" -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่า" #. whbyR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:59 msgctxt "deleterow|column" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์" #. yhzDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:68 msgctxt "deleterow|delete_btn" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "สถิติเชิงพรรณนา" #. bFQ3F #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:97 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:" #. dDhc5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:137 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:" #. Z83k7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:179 @@ -22595,154 +22483,150 @@ msgstr "ข้อมูล" #. ABEPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:211 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "คอลัมน์" +msgstr "_คอลัมน์" #. 45rGR #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:226 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "แถว" +msgstr "แ_ถว" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "จัดกลุ่มตาม: " +msgstr "จัดกลุ่มตาม" #. 8UDQc #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." -msgstr "" +msgstr "เติมตารางในตารางคำนวณด้วยค่าคุณสมบัติหลักๆ ทางสถิติของชุดข้อมูล" #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขค่าตั้ง" #. X85Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:104 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "ป้อนหรือเปลี่ยนค่าของค่าตั้งที่เลือก" #. qQAbx #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:8 msgctxt "drawtemplatedialog|DrawTemplateDialog" msgid "Drawing Style" -msgstr "" +msgstr "กระบวนแบบงานวาด" #. RtX4T #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:41 msgctxt "drawtemplatedialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "_มาตรฐาน" #. jyFCi #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:152 msgctxt "drawtemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "ผังลำดับชั้น" #. qSfk8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:199 msgctxt "drawtemplatedialog|line" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "เส้น" #. GFaA9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:247 msgctxt "drawtemplatedialog|area" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่" #. JcspJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:295 msgctxt "drawtemplatedialog|shadowing" msgid "Shadowing" -msgstr "" +msgstr "แสงเงา" #. sQnEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:343 msgctxt "drawtemplatedialog|transparency" msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "ความโปร่งใส" #. nrmzw #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:391 msgctxt "drawtemplatedialog|font" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "แบบอักษร" #. MfVx4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:439 msgctxt "drawtemplatedialog|fonteffect" msgid "Font Effects" -msgstr "" +msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #. wvB6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:487 msgctxt "drawtemplatedialog|indents" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "ระยะร่นและระยะห่าง" #. BuWKT #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:535 msgctxt "drawtemplatedialog|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ" #. buF9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:583 msgctxt "drawtemplatedialog|animation" msgid "Text Animation" -msgstr "" +msgstr "การเคลื่อนไหวข้อความ" #. pLtGk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:631 msgctxt "drawtemplatedialog|dimensioning" msgid "Dimensioning" -msgstr "" +msgstr "เส้นบอกขนาด" #. CDEt8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:679 msgctxt "drawtemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "การจัดแนว" #. Bh59e #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:727 msgctxt "drawtemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย" #. eCHjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:775 msgctxt "drawtemplatedialog|tabs" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "จุดตั้งระยะ" #. 6emuB #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:823 msgctxt "drawtemplatedialog|background" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "การเน้น" #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดการลาก" #. MyYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "แทรกเป็นไฮเพอร์ลิงก์" @@ -22751,11 +22635,10 @@ msgstr "แทรกเป็นไฮเพอร์ลิงก์" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "แทรกไฮเพอร์ลิงก์เมื่อคุณลากวางวัตถุจากตัวนำทางไปยังเอกสาร" #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "แทรกการเชื่อมโยง" @@ -22764,11 +22647,10 @@ msgstr "แทรกการเชื่อมโยง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "สร้างการเชื่อมโยงเมื่อคุณลากวางวัตถุจากตัวนำทางไปยังเอกสาร" #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "แทรกเป็นสำเนา" @@ -22777,32 +22659,31 @@ msgstr "แทรกเป็นสำเนา" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "สร้างสำเนาเมื่อคุณลากวางวัตถุจากตัวนำทางไปยังเอกสาร" #. YDhgA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "แสดง" #. PL8Bz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "" +msgstr "แ_สดงข้อผิดพลาดเมื่อมีการป้อนค่าที่ไม่ถูกต้อง" #. J7C8e #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อความแจ้งข้อผิดพลาดตามที่คุณป้อนในหัวข้อ \"เนื้อหา\" เมื่อมีการป้อนข้อมูลที่ไม่ถูกต้องลงในเซลล์" #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" -msgstr "ปฏิบัติการ" +msgstr "_การกระทำ:" #. 6uRXn #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:72 @@ -22814,13 +22695,13 @@ msgstr "_ชื่อเรื่อง:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงเมื่อมีการป้อนข้อมูลที่ไม่ถูกต้องลงในเซลล์" #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" -msgstr "" +msgstr "_ข้อความแจ้งข้อผิดพลาด:" #. gFYoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:138 @@ -22832,7 +22713,7 @@ msgstr "เ_รียกดู..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." -msgstr "" +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ \"แมโคร\" ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกแมโครที่จะเรียกทำงานเมื่อมีการป้อนข้อมูลที่ไม่ถูกต้องลงในเซลล์ แมโครดังกล่าวจะทำงานหลังจากที่แสดงข้อความแจ้งข้อผิดพลาดแล้ว" #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160 @@ -22862,7 +22743,7 @@ msgstr "แมโคร" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "เลือกการกระทำที่คุณต้องการให้ทำเมื่อมีการป้อนข้อมูลที่ไม่ถูกต้องลงในเซลล์" #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182 @@ -22874,25 +22755,25 @@ msgstr "เนื้อหา" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:197 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "กำหนดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดเมื่อมีการป้อนข้อมูลที่ไม่ถูกต้องลงในเซลล์" #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "" +msgstr "การปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียล" #. ZCUFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:103 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:" #. XCDYH #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:143 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:" #. nq9yR #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:185 @@ -22914,16 +22795,15 @@ msgstr "แถว" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "จัดกลุ่มตาม: " +msgstr "จัดกลุ่มตาม" #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:285 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" -msgstr "" +msgstr "ตัวคูณในการปรับเรียบ:" #. E4nAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:317 @@ -22935,25 +22815,25 @@ msgstr "พารามิเตอร์" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" -msgstr "" +msgstr "ให้ผลลัพธ์เป็นอนุกรมข้อมูลที่ปรับเรียบแล้ว" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลภายนอก" #. APBGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "" +msgstr "ป้อน URL ของเอกสารต้นทางที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องหรือในอินเทอร์เน็ต" #. CvbAp #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." -msgstr "" +msgstr "ป้อน URL หรือชื่อแฟ้มที่บรรจุข้อมูลที่คุณต้องการแทรก แล้วกด Enter" #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148 @@ -22965,75 +22845,73 @@ msgstr "เ_รียกดู..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." -msgstr "" +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเปิดแฟ้มเพื่อท่องหาแฟ้มที่บรรจุข้อมูลที่คุณต้องการแทรก" #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "" +msgstr "URL ของแหล่งข้อมูลภาย_นอก" #. x9ENQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "เลือกตารางหรือช่วงข้อมูลที่คุณต้องการแทรก" #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" -msgstr "" +msgstr "_ปรับข้อมูลทุก:" #. kidEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272 msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนวินาทีที่จะคอยเพื่อโหลดข้อมูลภายนอกเข้าในเอกสารปัจจุบันใหม่" #. rytN5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:299 msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนวินาทีที่จะคอยเพื่อโหลดข้อมูลภายนอกเข้าในเอกสารปัจจุบันใหม่" #. eSJFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" -msgstr "วินาที" +msgstr "วินา_ที" #. iBSZx #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:342 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" -msgstr "" +msgstr "ตาราง/ช่วงข้อมูลที่_มี" #. b9pvu #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376 msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." -msgstr "" +msgstr "แทรกข้อมูลจากแฟ้ม HTML, Calc, CSV หรือ Excel เข้าในแผ่นงานปัจจุบันในรูปของการเชื่อมโยง โดยข้อมูลที่จะแทรกต้องอยู่ในช่วงที่มีชื่อเรียก" #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" -msgstr "" +msgstr "เติมอนุกรม" #. S4ehT #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" -msgstr "ลง" +msgstr "_ลง" #. FK3U8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109 msgctxt "filldlg|extended_tip|down" msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมไล่จากบนลงล่างในช่วงเซลล์ที่เลือกเป็นคอลัมน์ โดยใช้การเพิ่มค่าตามที่กำหนดไปหาค่าท้าย" #. KwAZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121 @@ -23045,31 +22923,31 @@ msgstr "_ขวา" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130 msgctxt "filldlg|extended_tip|right" msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมไล่จากซ้ายไปขวาในช่วงเซลล์ที่เลือก โดยใช้การเพิ่มค่าตามที่กำหนดไปหาค่าท้าย" #. pGFFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_ขึ้น" #. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151 msgctxt "filldlg|extended_tip|up" msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมไล่จากล่างขึ้นบนในช่วงเซลล์ที่เลือกเป็นคอลัมน์ โดยใช้การเพิ่มค่าตามที่กำหนดไปหาค่าท้าย" #. eR9rC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" -msgstr "_ซ้าย" +msgstr "ซ้_าย" #. CZSAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172 msgctxt "filldlg|extended_tip|left" msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมไล่จากขวาไปซ้ายในช่วงเซลล์ที่เลือก โดยใช้การเพิ่มค่าตามที่กำหนดไปหาค่าท้าย" #. DFeXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189 @@ -23079,255 +22957,246 @@ msgstr "ทิศทาง" #. yin3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:219 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" -msgstr "เชิงเส้น" +msgstr "เชิงเ_ส้น" #. ANeeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228 msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมเชิงเส้นของตัวเลข โดยใช้การเพิ่มค่าและค่าท้ายตามที่กำหนด" #. rDwaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" -msgstr "" +msgstr "เติ_บโต" #. Ve8TQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249 msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมเติบโตแบบเรขาคณิตของตัวเลข โดยใช้การเพิ่มค่าและค่าท้ายตามที่กำหนด" #. hJEhP #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" -msgstr "วันที่" +msgstr "วัน_ที่" #. 7VCDM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270 msgctxt "filldlg|extended_tip|date" msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมของวันที่ โดยใช้การเพิ่มค่าและค่าท้ายตามที่กำหนด" #. mDADM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" -msgstr "เติมอัตโนมัติ" +msgstr "เ_ติมอัตโนมัติ" #. pzZdq #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291 msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" msgid "Forms a series directly in the sheet." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมโดยตรงในแผ่นงาน" #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของอนุกรม" #. 3Mtj5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" -msgstr "วัน" +msgstr "วั_น" #. HF9aC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "ใช้อนุกรมชนิดวันที่ประกอบกับตัวเลือกนี้เพื่อสร้างอนุกรมที่ใช้ทั้งเจ็ดวันในสัปดาห์ หน่วยของการเพิ่มค่าคือวัน" #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" -msgstr "" +msgstr "วันธรร_มดา" #. X597m #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:368 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "ใช้อนุกรมชนิดวันที่ประกอบกับตัวเลือกนี้เพื่อสร้างอนุกรมที่ใช้เฉพาะวันธรรมดาห้าวันในสัปดาห์ หน่วยของการเพิ่มค่าคือวัน" #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:380 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" -msgstr "เดือน" +msgstr "_เดือน" #. 5AG5E #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:389 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." -msgstr "" +msgstr "ใช้อนุกรมชนิดวันที่ประกอบกับตัวเลือกนี้เพื่อสร้างอนุกรมที่หน่วยของการเพิ่มค่าคือเดือน" #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:401 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" -msgstr "ปี" +msgstr "_ปี" #. ME4Da #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410 msgctxt "filldlg|extended_tip|year" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." -msgstr "" +msgstr "ใช้อนุกรมชนิดวันที่ประกอบกับตัวเลือกนี้เพื่อสร้างอนุกรมที่หน่วยของการเพิ่มค่าคือปี" #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:427 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" -msgstr "" +msgstr "หน่วยของเวลา" #. 5BuDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:450 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" -msgstr "ค่าเ_ริ่มต้น" +msgstr "ค่าเ_ริ่มต้น:" #. mQQjH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:464 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" -msgstr "" +msgstr "ค่า_ท้าย:" #. UUkTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:478 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" -msgstr "เพิ่มขึ้น:" +msgstr "การเ_พิ่มค่า:" #. keEyA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" msgid "Determines the start value for the series." -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้นของอนุกรม" #. Ubfua #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513 msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" msgid "Determines the end value for the series." -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าท้ายของอนุกรม" #. LMokQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530 msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าที่จะเพิ่มในแต่ละขั้นของอนุกรมตามชนิดที่เลือก" #. AvMwH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "" +msgstr "สร้างอนุกรมแบบอัตโนมัติโดยใช้ตัวเลือกต่างๆ ในกล่องโต้ตอบนี้ โดยกำหนดทิศทาง, การเพิ่มค่า, หน่วยของเวลา และชนิดของอนุกรม" #. xsP4F #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12 msgctxt "filterdropdown|more" msgid "Add row" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแถว" #. WCqFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:20 msgctxt "filterdropdown|less" msgid "Remove row" -msgstr "" +msgstr "ลบแถว" #. c8Eah #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:155 msgctxt "filterdropdown|select_field_label" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "เลือกเขตข้อมูล" #. Pu3Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:168 msgctxt "filterdropdown|multi_field_combo" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "เลือกเขตข้อมูล" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:182 msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." -msgstr "" +msgstr "ค้นหารายการ..." #. zKwWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:216 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "ทั้งหมด" #. JsSz6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:235 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." -msgstr "" +msgstr "แสดงเฉพาะรายการปัจจุบัน" #. vBQYB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:250 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." -msgstr "" +msgstr "ซ่อนเฉพาะรายการปัจจุบัน" #. bXw6N #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:148 msgctxt "filtersubdropdown|background" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "สีพื้นหลัง" #. ca9FH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:205 msgctxt "filtersubdropdown|textcolor" msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "สีตัวอักษร" #. XYJHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28 msgctxt "findreplace|label_action" msgid "Find Replace Action" -msgstr "" +msgstr "การค้นหาและแทนที่" #. T9kUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45 msgctxt "findreplace|find" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "หา" #. mBfPJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:59 msgctxt "findreplace|replace" msgid "Replace With" -msgstr "" +msgstr "แทนที่ด้วย" #. RF57t #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:73 msgctxt "findreplace|columns" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์" #. WWQzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:82 msgctxt "findreplace|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "ไม่มีเส้นขอบ" @@ -23336,103 +23205,100 @@ msgstr "ไม่มีเส้นขอบ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบทุกเส้น" #. 3dsGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:56 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" -msgstr "เค้าโครง - เส้นขอบ" +msgstr "เส้นขอบด้านนอก" #. BQ8N3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:67 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบกล่องหนา" #. RSWP6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:90 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบล่างหนา" #. d9rkv #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:101 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบล่างคู่" #. A6jir #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:112 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบบนธรรมดาและขอบล่างหนา" #. 5QWSV #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:123 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบบนธรรมดาและขอบล่างคู่" #. of4fP #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:146 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบซ้าย" #. FWwqR #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:157 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบขวา" #. sDFmj #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:168 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบบน" #. nhY8S #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:179 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบล่าง" #. BF7XZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:202 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบเฉียงขึ้นทางขวา" #. 8FWZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:214 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบเฉียงลงทางขวา" #. CQeWw #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:226 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบบนและล่าง" #. ZAJ9s #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:238 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" -msgstr "" +msgstr "เส้นขอบซ้ายและขวา" #. 5pFcG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:27 -#, fuzzy msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." -msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม..." +msgstr "ตัวเลือกเ_พิ่มเติม..." #. 6jM6K #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "ท้ายกระดาษ" @@ -23441,21 +23307,19 @@ msgstr "ท้ายกระดาษ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:139 msgctxt "footerdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าแรก)" #. 9nDTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:183 -#, fuzzy msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "ส่วนท้ายด้านขวา" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าขวา)" #. TpUsF #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:230 -#, fuzzy msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "ท้ายกระดาษด้านซ้าย" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. xoTzd #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8 @@ -23465,7 +23329,6 @@ msgstr "จัดรูปแบบเซลล์" #. ngekD #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "ตัวเลข" @@ -23486,7 +23349,7 @@ msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:281 msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" -msgstr "การปรับแนว" +msgstr "การจัดแนว" #. MfFdu #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:329 @@ -23522,158 +23385,157 @@ msgstr "การตั้งค่ารายละเอียดการค #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:95 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" -msgstr "" +msgstr "การแปลงข้อความเป็นตัวเลข:" #. LRBFh #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:107 msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" -msgstr "" +msgstr "ถือว่าข้อความเ_ปล่าเป็นค่าศูนย์" #. VDwUW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:124 msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" -msgstr "" +msgstr "ไวยากรณ์สำหรับการอ้างอิงที่อยู่ในรูปข้อความ:" #. MskRi #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" -msgstr "" +msgstr "ใช้ไวยากรณ์ของสูตร" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" -msgstr "" +msgstr "สร้างข้อผิดพลาด #VALUE!" #. evLpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:156 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" -msgstr "" +msgstr "ถือว่าเป็นค่าศูนย์" #. 83cwa #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:157 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" -msgstr "" +msgstr "แปลงเมื่อไม่กำกวมเท่านั้น" #. da7wL #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:158 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" -msgstr "" +msgstr "แปลงตามข้อกำหนดโลแคลด้วย" #. F7tji #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:168 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "" +msgstr "ใช้ค่าตั้งเหล่านี้กับเอกสารปัจจุบันเท่านั้น" #. QyUVP #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:187 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" -msgstr "" +msgstr "การแปลงเนื้อหาเป็นตัวเลข" #. FY66D #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212 msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." -msgstr "" +msgstr "ตั้งกฎสำหรับแปลงค่าสตริงเป็นค่าตัวเลข, แปลงค่าสตริงเป็นการอ้างอิงเซลล์, และแปลงค่าสตริงเป็นค่าวันที่และเวลา กฎเหล่านี้จะมีผลต่อฟังก์ชันที่มีมาพร้อมกับโปรแกรมอย่างเช่น INDIRECT ที่รับค่าการอ้างอิงในรูปสตริง หรือฟังก์ชันเกี่ยวกับวันที่และเวลาที่รับอาร์กิวเมนต์เป็นสตริงในรูปแบบท้องถิ่นหรือ ISO 8601" #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "การวิเคราะห์ฟูเรียร์" #. XddnU #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:104 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:" #. ZkLNa #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:144 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:" #. rk4DG #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:182 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลเข้ามีป้ายหัวตาราง" #. QF9sz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:204 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล" #. zDdDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:236 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "" +msgstr "_คอลัมน์" #. HJc6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:251 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "" +msgstr "แ_ถว" #. 78Cai #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:270 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มตาม" #. dqC28 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:298 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "ผกผัน" #. ELiT5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:314 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" -msgstr "" +msgstr "ให้ผลลัพธ์ในรูปเชิงขั้ว" #. Trwum #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:335 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" -msgstr "" +msgstr "ขนาดอย่างต่ำสำหรับผลลัพธ์ในรูปเชิงขั้ว (ในหน่วย dB)" #. 9MVfz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:368 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือก" #. CAw2k #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "คำนวณการวิเคราะห์ฟูเรียร์ของชุดข้อมูลโดยคำนวณการแปลงฟูเรียร์แบบไม่ต่อเนื่อง (DFT) ของอาร์เรย์ขาเข้าซึ่งบรรจุจำนวนเชิงซ้อน โดยใช้อัลกอริทึมการแปลงฟูเรียร์อย่างเร็ว (FFT)" #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:54 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" -msgstr "" +msgstr "แทรกฟังก์ชันลงในตารางคำนวณ" #. L79E6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" -msgstr "ใช้งานครั้งสุดท้าย" +msgstr "ที่ใช้ล่าสุด" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 @@ -23689,14 +23551,12 @@ msgstr "ฐานข้อมูล" #. hCefc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:72 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "วันที่และเวลา" #. Cj6Vy #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:73 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "การเงิน" @@ -23709,28 +23569,24 @@ msgstr "ข้อสนเทศ" #. rMqtg #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:75 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "ตรรกะ" #. 6cFkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" -msgstr "ทางคณิตศาสตร์" +msgstr "คณิตศาสตร์" #. RdQeE #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:77 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "สถิติ" @@ -23743,7 +23599,6 @@ msgstr "ตารางคำนวณ" #. DwfB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:80 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -23758,13 +23613,13 @@ msgstr "โปรแกรมเสริม" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:85 msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "แสดงหมวดฟังก์ชันต่างๆ ที่มี" #. V9ATp #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:133 msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "แสดงรายชื่อฟังก์ชันต่างๆ ที่มี" #. dmA3u #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 @@ -24023,19 +23878,19 @@ msgstr "หัวกระดาษ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:139 msgctxt "headerdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าแรก)" #. DCKK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:183 msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "หัวกระดาษ (ขวา)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าขวา)" #. Pmhog #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:230 msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "หัวกระดาษ (ซ้าย)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. XDBWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:47 @@ -24679,29 +24534,27 @@ msgstr "" #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" -msgstr "ท้ายกระดาษด้านซ้าย" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. UWM5U #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "ท้ายกระดาษด้านซ้าย" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. bqJEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8 msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" -msgstr "หัวกระดาษ (ซ้าย)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. QTG93 #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:139 msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "หัวกระดาษ (ซ้าย)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. C7nbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20 @@ -29381,29 +29234,27 @@ msgstr "" #. bFRyx #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" -msgstr "ส่วนท้ายด้านขวา" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าขวา)" #. uHHFF #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "ส่วนท้ายด้านขวา" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าขวา)" #. xY5mv #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8 msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" -msgstr "หัวกระดาษ (ขวา)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าขวา)" #. Sa3pf #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:139 msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "หัวกระดาษ (ขวา)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าขวา)" #. ATWGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8 @@ -30040,37 +29891,37 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|SharedFirstFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "ท้ายกระดาษ" #. hHAJt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าขวา)" #. p3eiA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. zzfLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|SharedFirstHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "หัวกระดาษ" #. na6S3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าขวา)" #. B8Tvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 @@ -30082,13 +29933,13 @@ msgstr "หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษ" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "หัวกระดาษ (ขวา)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าขวา)" #. 2FkAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:186 msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "หัวกระดาษ (ซ้าย)" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. MwLwF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:234 @@ -30110,53 +29961,51 @@ msgstr "หัวกระดาษ" #. knqg2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "ส่วนท้ายด้านขวา" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าขวา)" #. wCyNG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:234 -#, fuzzy msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "ท้ายกระดาษด้านซ้าย" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าซ้าย)" #. SHoBq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftfooterdialog|SharedLeftFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "ท้ายกระดาษ" #. CHQPX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าแรก)" #. FCzBo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerright" msgid "Footer (rest)" -msgstr "" +msgstr "ท้ายกระดาษ (หน้าที่เหลือ)" #. yw8Bd #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftheaderdialog|SharedLeftHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "หัวกระดาษ" #. AaCXP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าแรก)" #. DhEeW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerright" msgid "Header (rest)" -msgstr "" +msgstr "หัวกระดาษ (หน้าที่เหลือ)" #. D5VTo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 @@ -32828,39 +32677,51 @@ msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." msgstr "" +#. wSGdV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668 +msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" +msgid "Detect scientific num_bers" +msgstr "" + +#. EGAn7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:676 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers" +msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers." +msgstr "" + #. PBycV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:679 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:698 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "ตัวเลือกอื่นๆ" #. 6FhCS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:717 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:736 msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "" #. XDFnr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:733 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:752 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." msgstr "" #. A79gL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:812 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:831 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "ข้อความเป็นคอลัมน์" #. XjAZq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:826 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:845 msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "เขตข้อมูล" #. t6zdn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:855 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:874 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." msgstr "" |