aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/th/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/th/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/th/sc/messages.po1752
1 files changed, 792 insertions, 960 deletions
diff --git a/source/th/sc/messages.po b/source/th/sc/messages.po
index 1979897b306..567082cfce8 100644
--- a/source/th/sc/messages.po
+++ b/source/th/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-31 16:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-30 04:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-06 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/th/>\n"
"Language: th\n"
@@ -16965,7 +16965,7 @@ msgstr "รหัสผ่าน (ไม่ใส่ก็ได้):"
#: sc/inc/strings.hrc:72
msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
-msgstr "รหัสผ่านไม่ภูกต้อง"
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#. bkGuJ
#: sc/inc/strings.hrc:73
@@ -17220,7 +17220,7 @@ msgstr "หน้า:"
#: sc/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
-msgstr "~ข้ามการพิมพ์หน้าที่ว่าง"
+msgstr "พิมพ์~ข้ามหน้าที่ว่าง"
#. GQNVf
#: sc/inc/strings.hrc:118
@@ -19077,7 +19077,7 @@ msgstr "ค่ามากสุด"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66
msgctxt "aggregatefunctionentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "รายชื่อคอลัมน์ (คั่นด้วย ;)"
#. BDhZj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:75
@@ -21951,7 +21951,7 @@ msgstr "เวลา"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80
msgctxt "datetimetransformationentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "รายชื่อคอลัมน์ (คั่นด้วย ;)"
#. sM9XW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:89
@@ -23625,67 +23625,67 @@ msgstr "แสดงรายชื่อฟังก์ชันต่างๆ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8
msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog"
msgid "Goal Seek"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหาค่าเป้าหมาย"
#. fiWse
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#. fKq27
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ"
#. qJ3YX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:105
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
msgid "_Formula cell:"
-msgstr ""
+msgstr "เซลล์สูต_ร:"
#. t8oEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:118
msgctxt "goalseekdlg|label3"
msgid "Target _value:"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเป้าห_มาย:"
#. ffY7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:131
msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
-msgstr ""
+msgstr "เซลล์ตัวแ_ปร:"
#. gA4H9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "ในเซลล์สูตร ป้อนการอ้างอิงไปยังเซลล์ที่บรรจุสูตร ค่าเริ่มต้นจะเป็นเซลล์ปัจจุบัน"
#. Fy8Wx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:169
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุค่าผลลัพธ์ใหม่ที่คุณต้องการ"
#. BvREA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:188
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุการอ้างอิงไปยังเซลล์ที่บรรจุค่าที่คุณต้องการปรับเพื่อให้ได้ผลลัพธ์เป้าหมาย"
#. hVQYj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. phzQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. mHUzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238
@@ -23697,37 +23697,37 @@ msgstr "การตั้งค่าปริยาย"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:263
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog"
msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้แก้สมการที่ติดตัวแปรได้"
#. sPuNR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:16
msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog"
msgid "Go to Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ไปที่แผ่นงาน"
#. ybsRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:103
msgctxt "gotosheetdialog|extended_tip|entry-mask"
msgid "Type some letters of sheet name to find it."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ตัวอักษรบางส่วนของชื่อแผ่นงานเพื่อค้นหา"
#. Xuqh4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:112
msgctxt "gotosheetdialog|label-mask"
msgid "_Type a sheet name"
-msgstr ""
+msgstr "_ป้อนชื่อแผ่นงาน"
#. DpWr7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:174
msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets"
msgid "_Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ผ่นงาน"
#. F6iSH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:197
msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog"
msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของแผ่นงานทั้งหมดที่ปรากฏเห็นในเอกสารตารางคำนวณของคุณ"
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
@@ -23745,7 +23745,7 @@ msgstr "โดย_อัตโนมัติ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:137
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "_กำหนดเองที่:"
#. uLqPc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:175
@@ -23755,16 +23755,15 @@ msgstr "เริ่มต้น"
#. F9Q6s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:207
-#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr "โดย_อัตโนมัติ"
+msgstr "โดยอัตโ_นมัติ"
#. c77d8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:222
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเอ_งที่:"
#. 7atAW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:260
@@ -23776,21 +23775,19 @@ msgstr "สิ้นสุด"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:294
msgctxt "groupbydate|days"
msgid "Number of _days:"
-msgstr ""
+msgstr "_จำนวนวัน:"
#. GGREf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:312
-#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
-msgstr "ช่วง"
+msgstr "_ช่วงเวลา:"
#. aQKHp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:410
-#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|label3"
msgid "Group by"
-msgstr "~จัดกลุ่มตาม"
+msgstr "จัดกลุ่มตาม"
#. FJRdk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8
@@ -23808,7 +23805,7 @@ msgstr "โดย_อัตโนมัติ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:119
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "_กำหนดเองที่:"
#. Dr8cH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:160
@@ -23818,16 +23815,15 @@ msgstr "เริ่มต้น"
#. qeqHX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:192
-#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr "โดย_อัตโนมัติ"
+msgstr "โดยอัตโ_นมัติ"
#. qdFNk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:207
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเอ_งที่:"
#. 3Fakb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:247
@@ -23837,10 +23833,9 @@ msgstr "สิ้นสุด"
#. eiDfv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:280
-#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|label3"
msgid "Group by"
-msgstr "~จัดกลุ่มตาม"
+msgstr "จัดกลุ่มตาม"
#. 5jF3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8
@@ -23850,23 +23845,21 @@ msgstr "จัดกลุ่ม"
#. q2TFi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "groupdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "แถว"
+msgstr "แ_ถว"
#. MFqB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:111
-#, fuzzy
msgctxt "groupdialog|cols"
msgid "_Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "_คอลัมน์"
#. EAEmh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:132
msgctxt "groupdialog|includeLabel"
msgid "Include"
-msgstr "รวม"
+msgstr "รวมกลุ่ม"
#. KCAWf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8
@@ -23900,53 +23893,51 @@ msgstr "ชื่อเรื่อง"
#. B95vE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:55
-#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|filename"
msgid "File Name"
-msgstr "~ชื่อแฟ้ม"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#. V299E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63
msgctxt "headerfootercontent|pathname"
msgid "Path/File Name"
-msgstr "ชื่อเส้นทางที่เก็บไฟล์/ไฟล์"
+msgstr "ชื่อพาธ/ชื่อแฟ้ม"
#. 9gV8N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
msgid "_Left area"
-msgstr "พื้นที่ด้าน_ซ้าย"
+msgstr "พื้นที่ด้านซ้_าย"
#. wFDyu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:100
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER"
msgid "_Center area"
-msgstr "พื้นที่_ตรงกลาง"
+msgstr "พื้นที่ตรง_กลาง"
#. wADmv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:114
-#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
-msgstr "พื้นที่ด้านขวา"
+msgstr "พื้นที่ด้าน_ขวา"
#. skPBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะแสดงที่ฝั่งซ้ายของหัวกระดาษหรือท้ายกระดาษ"
#. yHbZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะแสดงที่กึ่งกลางหัวกระดาษหรือท้ายกระดาษ"
#. YjmDY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะแสดงที่ฝั่งขวาของหัวกระดาษหรือท้ายกระดาษ"
#. h5HbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238
@@ -23956,10 +23947,9 @@ msgstr "_หัวกระดาษ"
#. di3Ad
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:253
-#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
-msgstr "ท้ายกระดาษ"
+msgstr "_ท้ายกระดาษ"
#. z9EEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:280
@@ -23983,7 +23973,7 @@ msgstr "ลักษณะข้อความ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:323
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อกำหนดรูปแบบให้กับข้อความใหม่หรือข้อความที่เลือก"
#. 9XxsD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338
@@ -23995,11 +23985,10 @@ msgstr "ชื่อเรื่อง"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:346
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวยึดตำแหน่งสำหรับชื่อแฟ้มลงในพื้นที่ที่เลือก"
#. 9qxRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361
-#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "ชื่อแผ่นงาน"
@@ -24008,31 +23997,31 @@ msgstr "ชื่อแผ่นงาน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:366
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวยึดตำแหน่งลงในพื้นที่หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษที่เลือก ซึ่งจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของแผ่นงานในหัวกระดาษ/ท้ายกระดาษของเอกสารจริง"
#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
msgid "Page"
-msgstr "หน้า"
+msgstr "เลขหน้า"
#. HEapG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:386
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวยึดตำแหน่งลงในพื้นที่หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษที่เลือก ซึ่งจะถูกแทนที่ด้วยเลขหน้า ทำให้เอกสารมีการนับเลขหน้าต่อเนื่องกัน"
#. y5CWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:401
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text"
msgid "Pages"
-msgstr "หน้า"
+msgstr "จำนวนหน้า"
#. eR5HH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:406
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวยึดตำแหน่งลงในพื้นที่หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษที่เลือก ซึ่งจะถูกแทนที่ด้วยจำนวนหน้าทั้งหมดในเอกสาร"
#. BhqdB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:421
@@ -24044,7 +24033,7 @@ msgstr "วันที่"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:426
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวยึดตำแหน่งลงในพื้นที่หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษที่เลือก ซึ่งจะถูกแทนที่ด้วยวันที่ปัจจุบัน และแสดงซ้ำในหัวกระดาษ/ท้ายกระดาษของแต่ละหน้า"
#. m5EGS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:441
@@ -24056,26 +24045,25 @@ msgstr "เวลา"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวยึดตำแหน่งลงในพื้นที่หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษที่เลือก ซึ่งจะถูกแทนที่ด้วยเวลาปัจจุบันในหัวกระดาษ/ท้ายกระดาษของแต่ละหน้า"
#. 6FVPq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED"
msgid "Select a predefined header or footer from the list."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแบบของหัวกระดาษหรือท้ายกระดาษที่กำหนดเตรียมไว้จากรายชื่อ"
#. 2TJzJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:494
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปุ่มต่างๆ เพื่อเปลี่ยนแบบอักษรหรือแทรกช่องข้อมูลอย่างเช่นวันที่ เวลา ฯลฯ"
#. WBsTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:506
-#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|label1"
msgid "Note"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "หมายเหตุ"
#. X2HEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:528
@@ -24093,19 +24081,19 @@ msgstr "หน้า"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:552
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
-msgstr ""
+msgstr "จาก ?"
#. jQyGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:564
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "ลับ"
#. EeAAh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:576
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างโดย"
#. CASF2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:588
@@ -24115,16 +24103,15 @@ msgstr "กำหนดเอง"
#. wZN6q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:600
-#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
-msgstr "ของ"
+msgstr "จาก"
#. SDx4X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:617
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดหรือจัดรูปแบบหัวกระดาษหรือท้ายกระดาษสำหรับกระบวนแบบหน้า"
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
@@ -24148,111 +24135,109 @@ msgstr "ท้ายกระดาษ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16
msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog"
msgid "Import File"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าแฟ้ม"
#. VWcgp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:105
-#, fuzzy
msgctxt "imoptdialog|charsetft"
msgid "_Character set:"
-msgstr "ชุดตัวอักษร"
+msgstr "ชุด_อักขระ:"
#. YzedG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:118
msgctxt "imoptdialog|fieldft"
msgid "_Field delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องหมายคั่นเ_ขตข้อมูล:"
#. bhjBy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:132
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องหมายครอบ_สตริง:"
#. Ed9o4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:144
msgctxt "imoptdialog|asshown"
msgid "Save cell content as _shown"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเนื้อหาเซลล์ตามที่แสด_ง"
#. kWBhB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown"
msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้โดยปริยาย ซึ่งจะทำให้ข้อมูลถูกบันทึกตามที่แสดง รวมถึงการจัดรูปแบบตัวเลขที่ใช้ด้วย ถ้ากล่องกานี้ไม่ได้กา ก็จะบันทึกเนื้อหาข้อมูลดิบเหมือนในรุ่นเก่าของโปรแกรมนี้"
#. Fn8ts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164
msgctxt "imoptdialog|formulas"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกสูต_รของเซลล์แทนค่าที่คำนวณแล้ว"
#. DAEFJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:179
msgctxt "imoptdialog|quoteall"
msgid "_Quote all text cells"
-msgstr ""
+msgstr "ครอบเ_ครื่องหมายคำพูดในเซลล์ข้อความทั้งหมด"
#. vboDu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall"
msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกโดยเติมอักขระเครื่องหมายคำพูดนำหน้าและตามหลังข้อความในเซลล์ข้อความทุกเซลล์ โดยใช้อักขระที่กำหนดในกล่อง \"เครื่องหมายครอบสตริง\" ถ้าไม่กากล่องกานี้ ก็จะครอบเครื่องหมายคำพูดเฉพาะเซลล์ข้อความที่มีอักขระ \"เครื่องหมายคั่นเขตข้อมูล\""
#. KGh9G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr ""
+msgstr "ความ_กว้างคอลัมน์คงที่"
#. TfB45
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth"
msgid "Exports all data fields with a fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกโดยใช้ความกว้างคงที่ทุกเขตข้อมูล"
#. 6JaYQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:231
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field"
msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหรือป้อนเครื่องหมายคั่นเขตข้อมูล ซึ่งใช้คั่นระหว่างเขตข้อมูล"
#. hRECE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:254
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text"
msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหรือป้อนเครื่องหมายครอบข้อความ ซึ่งใช้ครอบทุกเขตข้อมูล"
#. D2hqs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุชุดอักขระสำหรับส่งออกข้อความ"
#. B8Jst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist"
msgid "Select the character set from the options used for import/export."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชุดอักขระจากตัวเลือกที่ใช้สำหรับนำเข้า/ส่งออก"
#. euP6n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344
-#, fuzzy
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
-msgstr "ตัวเลือกมุมมอง"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับเขตข้อมูล"
#. SC6EQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a new name for the sheet here."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อใหม่สำหรับแผ่นงานที่นี่"
#. MwM2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้จะเปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้ตั้งชื่อใหม่ให้กับแผ่นงานปัจจุบันได้"
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
@@ -24270,7 +24255,7 @@ msgstr "เลื่อนเซลล์_ลง"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:101
msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนเนื้อหาของช่วงที่เลือกอยู่ลงเมื่อแทรกเซลล์"
#. FnbEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:113
@@ -24282,31 +24267,31 @@ msgstr "เลื่อนเซลล์ไปทาง_ขวา"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:122
msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนเนื้อหาของช่วงที่เลือกอยู่ไปทางขวาเมื่อแทรกเซลล์"
#. V4zVH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้งแ_ถว"
#. GZc24
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:143
msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแถวทั้งแถว ตำแหน่งของแถวกำหนดโดยสิ่งที่เลือกอยู่ในแผ่นงาน"
#. 6UZ5M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:155
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้ง_คอลัมน์"
#. oXcQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:164
msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกคอลัมน์ทั้งคอลัมน์ จำนวนคอลัมน์กำหนดโดยจำนวนคอลัมน์ที่เลือกอยู่ในแผ่นงาน"
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:180
@@ -24318,37 +24303,37 @@ msgstr "สิ่งที่เลือก"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:205
msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบแทรกเซลล์ ซึ่งคุณสามารถใช้แทรกเซลล์ใหม่ตามตัวเลือกที่คุณระบุได้"
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
msgid "Paste Names"
-msgstr ""
+msgstr "วางชื่อ"
#. VU7xQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
-msgstr ""
+msgstr "วา_งทั้งหมด"
#. TuwoL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกรายชื่อของพื้นที่ที่มีชื่อเรียกทั้งหมด พร้อมทั้งค่าการอ้างอิง ลงที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบัน"
#. ANtsf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
msgctxt "insertname|paste"
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "ว_าง"
#. TNPzH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกชื่อของพื้นที่ที่มีชื่อเรียกที่เลือกอยู่ พร้อมทั้งค่าการอ้างอิง ลงที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบัน"
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
@@ -24372,13 +24357,13 @@ msgstr "ขอบเขต"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของพื้นที่เซลล์ที่มีชื่อเรียกทั้งหมด ดับเบิลคลิกที่รายการที่ต้องการเพื่อแทรกพื้นที่ลงในแผ่นงานที่ใช้งานอยู่ ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบัน"
#. xuLCu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกช่วงเซลล์ที่มีชื่อเรียกลงที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบัน"
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
@@ -24390,25 +24375,25 @@ msgstr "แทรกแผ่นงาน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:113
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
-msgstr ""
+msgstr "_ก่อนแผ่นงานปัจจุบัน"
#. YRB9E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122
msgctxt "insertsheet|extended_tip|before"
msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแผ่นงานใหม่ลงก่อนหน้าแผ่นงานปัจจุบัน"
#. Y56sT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ห_ลังแผ่นงานปัจจุบัน"
#. uiKdA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143
msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแผ่นงานใหม่ลงต่อจากแผ่นงานปัจจุบัน"
#. P8n4C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159
@@ -24420,19 +24405,19 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:199
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
-msgstr ""
+msgstr "แผ่นงานใ_หม่"
#. CyX37
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208
msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผ่นงานใหม่ ป้อนชื่อแผ่นงานในช่อง \"ชื่อ\" โดยชื่อสามารถใช้ตัวอักษร ตัวเลข ช่องว่าง และขีดล่างได้"
#. whnDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
-msgstr ""
+msgstr "_จำนวนแผ่นงาน:"
#. xnBgf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:245
@@ -24444,44 +24429,43 @@ msgstr "_ชื่อ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265
msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
msgid "Specifies the number of sheets to be created."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุจำนวนแผ่นงานที่จะสร้าง"
#. dxNfa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281
-#, fuzzy
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
-msgstr "แ~ผ่นงาน..."
+msgstr "แผ่นงาน..."
#. ckSEX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285
msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
msgid "Specifies the name of the new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งชื่อแผ่นงานใหม่"
#. NmbDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
-msgstr ""
+msgstr "จากแ_ฟ้ม"
#. j9uBX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327
msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแผ่นงานจากแฟ้มที่มีอยู่ลงในเอกสารปัจจุบัน"
#. FzMAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:392
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางต่างๆ ในแฟ้ม"
#. P4xGn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:393
msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อคุณเลือกแฟ้มโดยใช้ปุ่ม \"เรียกดู\" แล้ว แผ่นงานต่างๆ ที่อยู่ในแฟ้มจะแสดงที่กล่องรายชื่อนี้ และพาธของแฟ้มจะแสดงที่ใต้กล่องนี้ เลือกแผ่นงานที่ต้องการแทรกได้จากกล่องรายชื่อนี้"
#. mGqDq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412
@@ -24493,20 +24477,19 @@ msgstr "เ_รียกดู..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
msgid "Opens a dialog for selecting a file."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อเลือกแฟ้ม"
#. LvF7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430
-#, fuzzy
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
-msgstr "เชื่อมโยง"
+msgstr "เชื่อมโย_ง"
#. 5skfF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440
msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเพื่อแทรกแผ่นงานแบบเชื่อมโยงแทนการคัดลอก ซึ่งการเชื่อมโยงจะสามารถปรับให้แสดงเนื้อหาปัจจุบันได้"
#. SYZFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:475
@@ -24518,19 +24501,19 @@ msgstr "แผ่นงาน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507
msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตัวเลือกต่างๆ ที่จะใช้แทรกแผ่นงานใหม่"
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"
#. hCsQF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:112
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหรือปรับค่าของค่าตั้งที่เลือก"
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
@@ -24558,22 +24541,21 @@ msgstr "หัวกระดาษ (หน้าซ้าย)"
#. C7nbC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog"
msgid "Manage Names"
-msgstr "ชื่อช่วง"
+msgstr "จัดการชื่อ"
#. RcgP4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ"
#. ftVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#. RCtXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133
@@ -24597,13 +24579,13 @@ msgstr "ขอบเขต"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกช่วงหรือสูตรที่มีชื่อเรียกจากรายชื่อเพื่อปรับเปลี่ยนคุณสมบัติ"
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเซลล์ต่างๆ จากเอกสารเพื่อปรับค่าช่วง"
#. WCnsd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:215
@@ -24621,19 +24603,19 @@ msgstr "ขอบเขต:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกขอบเขตของชื่อของช่วงหรือสูตร ค่า \"เอกสาร (ส่วนกลาง)\" หมายความว่าชื่อจะใช้ได้ทั่วทั้งเอกสาร"
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "การอ้างอิงของพื้นที่ที่เลือกจะแสดงที่นี่เป็นค่าสัมบูรณ์"
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309
@@ -24645,87 +24627,85 @@ msgstr "ช่วงหรือนิพจน์ของสูตร:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อที่คุณต้องการใช้เรียกการอ้างอิงพื้นที่หรือนิพจน์ของสูตร"
#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361
-#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
-msgstr "ช่วงการพิมพ์"
+msgstr "ช่วงการ_พิมพ์"
#. GEWKN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดพื้นที่ให้เป็นช่วงสำหรับการพิมพ์"
#. EjtHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
-#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
-msgstr "ตัวกรอง"
+msgstr "ตัว_กรอง"
#. DoQMz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดให้ใช้พื้นที่ที่เลือกในตัวกรองขั้นสูง"
#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
-msgstr "ซ้ำคอลัมน์"
+msgstr "_คอลัมน์พิมพ์ซ้ำ"
#. oipaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดพื้นที่ให้เป็นคอลัมน์สำหรับพิมพ์ซ้ำ"
#. c3b8v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
-msgstr "ซ้ำแถว"
+msgstr "แ_ถวพิมพ์ซ้ำ"
#. RbPrc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดพื้นที่ให้เป็นแถวสำหรับพิมพ์ซ้ำ"
#. Rujwh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเ_ลือกสำหรับช่วง"
#. MFz5S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "ให้คุณสามารถระบุชนิดของพื้นที่ (ซึ่งเป็นคุณสมบัติเสริม) สำหรับการอ้างอิง"
#. vVAh3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อเพิ่มชื่อใหม่ที่กำหนด"
#. MBAnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ถามยืนยัน"
#. j3EMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้กำหนดชื่อเรียกของพื้นที่ที่เลือก หรือกำหนดชื่อเรียกของนิพจน์สูตรได้"
#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
@@ -24743,189 +24723,181 @@ msgstr "ผสานเซลล์"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
-msgstr ""
+msgstr "มีบางเซลล์มีข้อมูลอยู่"
#. BWFBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
-msgstr "ควรย้ายเนื้อหาของช่องที่ซ่อนไปยังช่องแรกหรือไม่?"
+msgstr "ย้ายเนื้อหาของเซลล์ที่ซ่อนไปต่อในเซลล์แรก"
#. wzTMG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "ล้างเนื้อหาของเซลล์ที่ซ่อน"
#. uD6JB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:126
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "เก็บรักษาเนื้อหาของเซลล์ที่ซ่อนไว้"
#. ufnGZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202
msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
-msgstr ""
+msgstr "ผสานเซลล์ที่เลือกเข้าด้วยกันเป็นเซลล์เดียว หรือแยกเซลล์ที่ผสานกันอยู่ และจัดแนวเนื้อหาในเซลล์ให้เรียงกึ่งกลาง"
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29
msgctxt "mergecolumnentry|name"
msgid "Merge Column Action"
-msgstr ""
+msgstr "การผสานคอลัมน์"
#. CiWXz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46
msgctxt "mergecolumnentry/separator"
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องหมายคั่น"
#. BKHND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:60
msgctxt "mergecolumnentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "รายชื่อคอลัมน์ (คั่นด้วย ;)"
#. cMGtd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:69
msgctxt "mergecolumnentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ"
#. 4kTrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
msgid "Move/Copy Sheet"
-msgstr "~ย้าย/คัดลอกแผ่นงาน..."
+msgstr "ย้าย/คัดลอกแผ่นงาน"
#. iJZov
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|move"
msgid "_Move"
-msgstr "ย้าย"
+msgstr "ย้_าย"
#. zRtFK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:112
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
-msgstr "คัดลอก"
+msgstr "_คัดลอก"
#. GPAxW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุให้คัดลอกแผ่นงาน ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ ก็จะย้ายแผ่นงาน"
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
-msgstr "ปฏิบัติการ"
+msgstr "การกระทำ"
#. ENjjq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
-msgstr "ไปยังเอกสาร"
+msgstr "ไปยังเ_อกสาร"
#. jfC53
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:197
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
-msgstr ""
+msgstr "(เอกสารปัจจุบัน)"
#. Kd5nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:198
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
-msgstr ""
+msgstr "- เอกสารใหม่ -"
#. UDmM5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะย้ายแผ่นงานปัจจุบันไปที่ใด"
#. DGcVf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ทรกก่อนหน้า"
#. 8C2Bk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:275
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
-msgstr ""
+msgstr "แผ่นงานปัจจุบันจะถูกย้ายหรือคัดลอกไปยังตำแหน่งก่อนหน้าแผ่นงานที่เลือก"
#. gE92w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:300
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
-msgstr "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
#. wcXYj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:364
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
-msgstr "ชื่อนี้ถูกใช้อยู่แล้ว"
+msgstr "ชื่อนี้ถูกใช้อยู่ก่อนแล้ว"
#. L7CQf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:379
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อว่างเปล่า"
#. xoYVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:394
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อมีอักขระห้ามใช้อย่างน้อยหนึ่งตัว"
#. zE3yH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
-msgstr "ชื่อให~ม่"
+msgstr "_ชื่อใหม่"
#. qqKL9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแผ่นงานไปยังตำแหน่งใหม่ในเอกสาร หรือไปยังเอกสารอื่น"
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
-msgstr "ค่าเฉลี่ยเ_คลื่อนที่"
+msgstr "ค่าเฉลี่ยเคลื่อนที่"
#. LJ63y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:104
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:"
#. J2nco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:144
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:"
#. vJXCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
-msgstr ""
+msgstr "ตัดขอบช่วงข้อมูลเข้าให้เหลือเฉพาะเนื้อหาข้อมูลจริง"
#. eTxm6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:204
@@ -24947,17 +24919,15 @@ msgstr "แถว"
#. QzpE8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:270
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "จัดกลุ่มตาม: "
+msgstr "จัดกลุ่มตาม"
#. ZFgCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:304
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
-msgstr "ช่วง"
+msgstr "ช่วงเวลา:"
#. CT4kZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:334
@@ -24969,80 +24939,79 @@ msgstr "พารามิเตอร์"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่าเฉลี่ยเคลื่อนที่ของอนุกรมเวลา"
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
msgid "Multiple operations"
-msgstr "ปฏิบัติการหลายอย่าง"
+msgstr "การกระทำหลายรายการ"
#. DsuEQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ"
#. EEze8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#. aQNVa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106
-#, fuzzy
msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft"
msgid "_Formulas:"
-msgstr "สูตร"
+msgstr "สูต_ร:"
#. ddjsT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "เซลล์ตัวแปรสำหรับแ_ถวข้อมูลเข้า:"
#. AELsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "เซลล์ตัวแปรสำหรับ_คอลัมน์ข้อมูลเข้า:"
#. 5RfAg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนการอ้างอิงไปยังเซลล์ที่บรรจุสูตรที่คุณต้องการใช้ในการกระทำหลายรายการ"
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนการอ้างอิงไปยังเซลล์ในสูตรที่คุณต้องการใช้เป็นตัวแปรสำหรับแต่ละแถวในตารางข้อมูล"
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนการอ้างอิงไปยังเซลล์ในสูตรที่คุณต้องการใช้เป็นตัวแปรสำหรับแต่ละคอลัมน์ในตารางข้อมูล"
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. qdF79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. pzEjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255
@@ -25054,97 +25023,97 @@ msgstr "การตั้งค่าปริยาย"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้สูตรเดียวกันกับเซลล์ต่างๆ โดยใช้ค่าพารามิเตอร์ต่างๆ กัน"
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดป้ายชื่อช่วง"
#. ABAZQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ"
#. jkh7A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#. 9GqGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:131
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงการอ้างอิงเซลล์ของป้ายชื่อช่วงแต่ละรายการ"
#. JXXhm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
-msgstr ""
+msgstr "บรรจุป้ายหัว_คอลัมน์"
#. LTnyf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
msgid "Includes column labels in the current label range."
-msgstr ""
+msgstr "มีป้ายหัวคอลัมน์ในป้ายชื่อช่วงปัจจุบัน"
#. WDLCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
-msgstr ""
+msgstr "บรรจุป้ายหัวแ_ถว"
#. bsL9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
msgid "Includes row labels in the current label range."
-msgstr ""
+msgstr "มีป้ายหัวแถวในป้ายชื่อช่วงปัจจุบัน"
#. CaLyt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับ_ช่วงข้อมูล"
#. Lhn9n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดช่วงข้อมูลที่ป้ายชื่อช่วงที่เลือกอยู่ครอบคลุมถึง หากต้องการปรับเปลี่ยน ก็คลิกในแผ่นงานแล้วเลือกช่วงอื่นด้วยเมาส์"
#. PvBUo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. UQwuv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the current label range to the list."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มป้ายชื่อช่วงปัจจุบันลงในรายชื่อ"
#. ozH98
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ถามยืนยัน"
#. E2Wk2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:370
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงการอ้างอิงเซลล์ของป้ายชื่อช่วงแต่ละรายการ"
#. AFqD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:387
@@ -25156,57 +25125,55 @@ msgstr "ช่วง"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:412
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้กำหนดป้ายชื่อช่วงได้"
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเป็นไฮเพอร์ลิงก์"
#. 62g94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกไฮเพอร์ลิงก์เมื่อคุณลากวัตถุจากตัวนำทางไปปล่อยในเอกสาร"
#. YFPAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเป็นการเชื่อมโยง"
#. mX7ED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างการเชื่อมโยงเมื่อคุณลากวัตถุจากตัวนำทางไปปล่อยในเอกสาร"
#. 97BBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเป็นสำเนา"
#. YzkdQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างสำเนาเมื่อคุณลากวัตถุจากตัวนำทางไปปล่อยในเอกสาร"
#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "คอลัมน์:"
#. zQ4EH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
-msgstr "แถว"
+msgstr "แถว:"
#. kGECG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142
@@ -25218,7 +25185,7 @@ msgstr "คอลัมน์"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักษรชื่อคอลัมน์และกด Enter เพื่อย้ายเคอร์เซอร์เลือกเซลล์ไปที่คอลัมน์ที่ระบุในแถวเดิม"
#. PGnEE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161
@@ -25230,7 +25197,7 @@ msgstr "แถว"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขแถวและกด Enter เพื่อย้ายเคอร์เซอร์เลือกเซลล์ไปที่แถวที่ระบุในคอลัมน์เดิม"
#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
@@ -25242,7 +25209,7 @@ msgstr "ช่วงข้อมูล"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับการเลือกให้คลุมช่วงข้อมูลปัจจุบันที่อยู่รอบตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์เลือกเซลล์"
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202
@@ -25254,7 +25221,7 @@ msgstr "เริ่มต้น"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:206
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายไปที่เซลล์เริ่มต้นของช่วงข้อมูลปัจจุบัน ซึ่งเป็นช่วงที่คุณสามารถเลือกได้ด้วยปุ่ม \"ช่วงข้อมูล\""
#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:218
@@ -25266,7 +25233,7 @@ msgstr "สิ้นสุด"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:222
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายไปที่เซลล์สุดท้ายของช่วงข้อมูลปัจจุบัน ซึ่งเป็นช่วงที่คุณสามารถเลือกได้ด้วยปุ่ม \"ช่วงข้อมูล\""
#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:234
@@ -25284,11 +25251,10 @@ msgstr "สลับ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
msgid "Allows you to hide/show the contents."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง/ซ่อนทางเข้าเนื้อหาต่างๆ"
#. nqKrT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "สถานการณ์สมมติ"
@@ -25297,11 +25263,10 @@ msgstr "สถานการณ์สมมติ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงสถานการสมมติทั้งหมด ดับเบิลคลิกที่ชื่อเพื่อใช้สถานการณ์สมมตินั้นๆ"
#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:290
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "โหมดลาก"
@@ -25310,7 +25275,7 @@ msgstr "โหมดลาก"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:294
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเมนูย่อยเพื่อเลือกโหมดลาก คุณสามารถเลือกการกระทำที่จะให้ทำเมื่อลากวัตถุจากตัวนำทางไปปล่อยในเอกสารได้ โดยคุณสามารถเลือกให้สร้างไฮเพอร์ลิงก์, การเชื่อมโยง หรือสำเนาได้"
#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:319
@@ -25320,7 +25285,6 @@ msgstr "เอกสาร"
#. wavgT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:322
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"
@@ -25329,543 +25293,532 @@ msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Displays the names of all open documents."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อของเอกสารทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#. F58Zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:376
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
msgid "Displays all objects in your document."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงวัตถุทั้งหมดในเอกสารของคุณ"
#. HfX6U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:474
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Activates and deactivates the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "เรียกใช้และปิดตัวนำทาง"
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีคำตอบ"
#. 3mwC4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:62
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
-msgstr ""
+msgstr "หาคำตอบไม่พบ"
#. iQSEv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2991
msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. wh523
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3010
msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "ความ_ช่วยเหลือ"
#. 3iDW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3065
msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ฟ้ม"
#. 6GvMB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4718
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_บ้าน"
#. 5kZRD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4824
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~บ้าน"
#. bBEGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5371
msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องข้_อมูล"
#. VCk9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5853
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ทรก"
#. HnjBi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5958
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ทรก"
#. vruXQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7030
msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_ผัง"
#. eWinY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7114
msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "~ผัง"
#. pnWd5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8391
msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_สถิติ"
#. BiHBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8442
msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton"
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมู_ล"
#. xzx9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8548
msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel"
msgid "~Data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมู~ล"
#. CBEHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9351
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. 7FXbr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9436
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~ตรวจทาน"
#. NT37F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10246
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ_มมอง"
#. rPdAq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10331
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ~มมอง"
#. SAv6Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11441
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพ"
#. rwprK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11562
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "รูป~ภาพ"
#. EjbzV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12744
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. iagRv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12851
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "วา~ด"
#. EgeGL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13309
msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton"
msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง"
#. PRmbH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13600
msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_วัตถุ"
#. xTKVv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13707
msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~วัตถุ"
#. cHyKz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14267
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_สื่อ"
#. CJ2qx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14372
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~สื่อ"
#. eQK6A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14754
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_พิมพ์"
#. sCGyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14837
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~พิมพ์"
#. 5JVAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15645
msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ_ร์ม"
#. CCEAK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15729
msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ~ร์ม"
#. DHeyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15786
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน_ขยาย"
#. 4ZDL7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15860
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน~ขยาย"
#. 3Ec6T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17049
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ครื่องมือ"
#. 8HTEk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17133
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ~ครื่องมือ"
#. AJr3Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3025
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. PU9ct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3074
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ฟ้ม"
#. UWfVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3538
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6106
msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเส้นขอบของเซลล์ที่เลือก"
#. JDRKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4580
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "เ_มนู"
#. Svdz9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4632
msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~บ้าน"
#. ecBqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5128
msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องข้_อมูล"
#. zveKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5591
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ทรก"
#. CDXv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5646
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ทรก"
#. EvytN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6266
msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_ผัง"
#. TbQMa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6318
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "~ผัง"
#. QqjZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7153
msgctxt "notebookbar_compact|Statistics"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_สถิติ"
#. GFZNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7218
msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton"
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมู_ล"
#. TCt7E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7269
msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel"
msgid "~Data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมู~ล"
#. jYD7j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7951
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. Lbj5B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8003
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~ตรวจทาน"
#. 35kA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8670
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ_มมอง"
#. ZGh8C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8722
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ~มมอง"
#. dV94w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10036
msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพ"
#. ekWoX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10088
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "รูป~ภาพ"
#. 8eQN8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11458
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. FBf68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11510
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "วา~ด"
#. DoVwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12461
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "วัตถุ"
#. JXKiY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12513
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~วัตถุ"
#. q8wnS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13213
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_สื่อ"
#. 7HDt3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13266
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~สื่อ"
#. vSDok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13825
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์"
#. goiqQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13877
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~พิมพ์"
#. EBGs5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15191
msgctxt "notebookbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ_ร์ม"
#. EKA8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15243
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ~ร์ม"
#. 8SvE5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15322
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน_ขยาย"
#. WH5NR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15380
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน~ขยาย"
#. 8fhwb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16381
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ครื่องมือ"
#. kpc43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16433
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ~ครื่องมือ"
#. LL2dj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3298
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "แฟ้ม"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. MR7ZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3406
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. AXNcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3522
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5063
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "กระบวนแบบ"
+msgstr "กระบว_นแบบ"
#. scY66
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3673
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ont"
-msgstr "แบบอักษร"
+msgstr "แบบ_อักษร"
#. LFB3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3899
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "_ย่อหน้า"
#. UnsAB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4297
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "ตัวเลข"
+msgstr "ตัวเ_ลข"
#. hBvBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4408
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "ข้อมูล"
+msgstr "ข้อมู_ล"
#. CMGpS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4519
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "แทรก"
+msgstr "แ_ทรก"
#. 5wZbP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4630
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "Review"
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. Uyv2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4741
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "มุ_มมอง"
#. bgPuY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4850
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11195
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ_ร์ม"
#. 5fAr4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4942
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน_ขยาย"
#. T2jYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5214
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ_อักษร"
#. jZETF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5438
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS"
msgid "_Paragraph"
-msgstr "ย่อหน้า"
+msgstr "_ย่อหน้า"
#. 5Wp5j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5687
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS"
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "มุ_มมอง"
#. DC7Hv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5822
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. ncAKi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6247
@@ -25875,33 +25828,32 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10239
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_จัดเรียง"
#. 8pLR3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6522
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
-msgstr ""
+msgstr "รู_ปร่าง"
#. NM63T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6769
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10487
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "จัดกลุ่ม"
+msgstr "กลุ่_ม"
#. cbMTW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6892
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#. BTzDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7120
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Fontwork"
-msgstr ""
+msgstr "อักษรศิ_ลป์"
#. PLqyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7231
@@ -25911,49 +25863,49 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10599
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_กริด"
#. K6izG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพ"
#. SEFWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8013
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "Fi_lter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัว_กรอง"
#. 5a4zV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8402
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_วัตถุ"
#. Ghwp6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9201
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_สื่อ"
#. nyHDP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9814
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. PhCFL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11066
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_พิมพ์"
#. RC7F3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11950
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "เ_มนู"
#. mBSfG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2601
@@ -25963,55 +25915,51 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#. Z7t2R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2615
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "เน้น"
+msgstr "เน้น 1"
#. xeEFE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2623
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "เน้น"
+msgstr "เน้น 2"
#. G3TRo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2631
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "เน้น"
+msgstr "เน้น 3"
#. QcUKG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2645
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "หัวข้อ 1"
#. 6Ej4G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2653
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "หัวข้อ 2"
#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2667
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "แย่"
#. 3ibZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2675
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
-msgstr "ทอง"
+msgstr "ดี"
#. DGBbw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2683
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "กลางๆ"
#. keb9M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2691
@@ -26029,138 +25977,121 @@ msgstr "คำเตือน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2713
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote"
msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. FFrSw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2721
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note"
msgid "Note"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "หมายเหตุ"
#. EsADr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3211
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "เ_มนู"
#. Ch63h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3264
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr "เครื่องมือ"
+msgstr "เ_ครื่องมือ"
#. kdH4L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3318
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
-msgstr "ช่วยเหลือ"
+msgstr "ความ_ช่วยเหลือ"
#. bkg23
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3425
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "แฟ้ม"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. aqbEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3658
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. HFC9U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3851
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "กระบวนแบบ"
+msgstr "กระบว_นแบบ"
#. VFtWK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4115
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ont"
-msgstr "แบบอักษร"
+msgstr "แบบ_อักษร"
#. 9HzEG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4352
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "ตัวเลข"
+msgstr "ตัวเ_ลข"
#. F7vQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4560
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "การปรับแนว"
+msgstr "การ_จัดแนว"
#. QnhiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4788
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb"
msgid "_Cells"
-msgstr "เซลล์"
+msgstr "เซ_ลล์"
#. rrpkZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4946
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "แทรก"
+msgstr "แ_ทรก"
#. NsDSM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5124
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "ข้อมูล"
+msgstr "ข้อมู_ล"
#. gQQfL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5292
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "Review"
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. BHDdD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5460
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "มุ_มมอง"
#. ZJufp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5680
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพ"
#. punQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5995
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr "จัดเรียง"
+msgstr "_จัดเรียง"
#. DDTxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6143
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
-msgstr "สี"
+msgstr "_สี"
#. CHosB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6386
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
-msgstr "เส้นแนว"
+msgstr "_กริด"
#. xeUxD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6521
@@ -26170,152 +26101,135 @@ msgstr "_ภาษา"
#. eBoPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6745
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr "Review"
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. y4Sg3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6953
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
-msgstr "ความคิดเห็น"
+msgstr "_ความคิดเห็น"
#. m9Mxg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7152
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ปรียบเทียบ"
#. ewCjP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7350
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "มุ_มมอง"
#. WfzeY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7779
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. QNg9L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8136
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. MECyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8464
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
-msgstr "จัดเรียง"
+msgstr "_จัดเรียง"
#. 9Z4JQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8627
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "มุ_มมอง"
#. 3i55T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8825
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "จัดกลุ่ม"
+msgstr "กลุ่_ม"
#. fNGFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8971
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#. stsit
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9270
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ont"
-msgstr "แบบอักษร"
+msgstr "แบบ_อักษร"
#. ZDEax
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9523
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "การปรับแนว"
+msgstr "การ_จัดแนว"
#. CVAyh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9721
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "มุ_มมอง"
#. h6EHi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9872
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
-msgstr "แทรก"
+msgstr "แ_ทรก"
#. eLnnF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10015
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
-msgstr "สื่อ"
+msgstr "_สื่อ"
#. dzADL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10245
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
-msgstr "กรอบ"
+msgstr "_ช่องกรอบ"
#. GjFnB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10659
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
-msgstr "จัดเรียง"
+msgstr "_จัดเรียง"
#. DF4U7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10821
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
-msgstr "เส้นแนว"
+msgstr "_กริด"
#. UZ2JJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11019
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "มุ_มมอง"
#. mimQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์"
#. LbUtj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. BkhhA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
-msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. 4uDNR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78
@@ -26325,7 +26239,6 @@ msgstr "ที่คั่นหน้า"
#. JE3bf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "อ้างอิงไขว้"
@@ -26338,57 +26251,51 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#. bPNCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "เน้น"
+msgstr "เน้น 1"
#. iqk5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "เน้น"
+msgstr "เน้น 2"
#. JK8F8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "เน้น"
+msgstr "เน้น 3"
#. a8rG7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1"
msgid "Heading 1"
-msgstr "หัวเรื่อง1"
+msgstr "หัวข้อ 1"
#. msdD7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2"
msgid "Heading 2"
-msgstr "หัวเรื่อง"
+msgstr "หัวข้อ 2"
#. KvySv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
-msgstr "ทอง"
+msgstr "ดี"
#. CoDfU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "กลางๆ"
#. gagGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "แย่"
#. gTdh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251
@@ -26404,16 +26311,15 @@ msgstr "ข้อผิดพลาด"
#. 5dTt9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn"
msgid "Note"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "หมายเหตุ"
#. VDr4S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf"
msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. zG37D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296
@@ -26431,26 +26337,25 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ 1"
#. AWqDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
-msgstr "ลักษณะ2"
+msgstr "รูปแบบ 2"
#. vHoey
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ 3"
#. GpBfX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ 4"
#. CsPMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:536
@@ -26460,29 +26365,27 @@ msgstr "แฟ้ม"
#. FHC5q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "คลิปบอร์ด"
#. FLyUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. vmMtE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:939
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. K4uCY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:962
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. 6KTdx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1004
@@ -26504,7 +26407,6 @@ msgstr "ขวา"
#. nyg3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1245
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
@@ -26523,10 +26425,9 @@ msgstr "แยก"
#. eDrco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1433
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
-msgstr "เงื่อนไข"
+msgstr "ตามเงื่อนไข"
#. gDAQ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1554
@@ -26560,10 +26461,9 @@ msgstr "รูปร่าง"
#. geGED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1728
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
-msgstr "~ลิงก์"
+msgstr "การเชื่อมโยง"
#. txpNZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1842
@@ -26573,26 +26473,24 @@ msgstr "แทรก"
#. Du8Qw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1878
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. E7zcE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1921
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
-msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+msgstr "ล้างค่า"
#. w6XXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1967
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
-msgstr "ตัดคำและวางข้อความ"
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ"
#. QdS8h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1983
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "ตรึง"
@@ -26607,19 +26505,19 @@ msgstr "รูปภาพ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2084
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
+msgstr "ไม่ไหลข้อความ"
#. MCMXX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2093
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
-msgstr "เหมาะสมที่สุด"
+msgstr "พอเหมาะ"
#. EpwrB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2102
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
-msgstr "ขนาน"
+msgstr "ขนาบข้าง"
#. fAfKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2111
@@ -26631,226 +26529,223 @@ msgstr "ก่อน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "หลัง"
#. PGXfq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
-msgstr "ผ่าน"
+msgstr "ทะลุผ่าน"
#. WEBWT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2144
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
-msgstr "เส้นชั้นความสูง"
+msgstr "ตามโค้งเขตเนื้อความ"
#. d7AtT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2153
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
-msgstr "เส้นแสดงรูปร่างข้อความ"
+msgstr "แก้ไขโค้งเขตเนื้อความ"
#. btn8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:29
msgctxt "numbertransformationentry|name"
msgid "Number Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลงตัวเลข"
#. M6K87
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:48
msgctxt "numbertransformationentry|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องหมาย"
#. yQMEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:49
msgctxt "numbertransformationentry|round"
msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "ปัดเศษ"
#. CJXKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:50
msgctxt "numbertransformationentry|roundup"
msgid "Round Up"
-msgstr ""
+msgstr "ปัดเศษขึ้น"
#. 6G2QX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51
msgctxt "numbertransformationentry|rounddown"
msgid "Round Down"
-msgstr ""
+msgstr "ปัดเศษลง"
#. VijmC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:52
msgctxt "numbertransformationentry|absolute"
msgid "Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสัมบูรณ์"
#. CAaeU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:53
msgctxt "numbertransformationentry|loge"
msgid "Log with base e"
-msgstr ""
+msgstr "ลอการิทึมฐาน e"
#. B87rb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:54
msgctxt "numbertransformationentry|log10"
msgid "Log with base 10"
-msgstr ""
+msgstr "ลอการิทึมฐาน 10"
#. DTzfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:55
msgctxt "numbertransformationentry|cube"
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "ยกกำลังสาม"
#. yDND8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:56
msgctxt "numbertransformationentry|square"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "ยกกำลังสอง"
#. GJFaH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:57
msgctxt "numbertransformationentry|squareroot"
msgid "Square Root"
-msgstr ""
+msgstr "รากที่สอง"
#. KGCes
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:58
msgctxt "numbertransformationentry|exponent"
msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "เลขชี้กำลัง"
#. BnauG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:59
msgctxt "numbertransformationentry|iseven"
msgid "Is Even"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นเลขคู่"
#. dy4uu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:60
msgctxt "numbertransformationentry|isodd"
msgid "Is Odd"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นเลขคี่"
#. DQFwQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75
msgctxt "numbertransformationentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "รายชื่อคอลัมน์ (คั่นด้วย ;)"
#. FFa8s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:84
msgctxt "numbertransformationentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ"
#. T2p5k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:42
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
msgid "Enable multi-threaded calculation"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้การคำนวณหลายเธรด"
#. c8e4A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:46
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้การคำนวณกลุ่มสูตรแบบหลายเธรด"
#. nkMjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:62
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU Threading Settings"
-msgstr ""
+msgstr "การใช้เธรดของซีพียู"
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:91
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
-msgstr ""
+msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#. FF8Nh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:95
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "ปิดการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกันหากต้องการความเข้ากันได้กับ Microsoft Excel"
#. fGMgy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:100
msgctxt "extended_tip|case"
msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแยกความแตกต่างระหว่างตัวพิมพ์ใหญ่กับตัวพิมพ์เล็กในข้อความหรือไม่เมื่อเปรียบเทียบเนื้อหาเซลล์"
#. 9W56L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ความ_ละเอียดตามที่แสดง"
#. YGAFd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119
msgctxt "extended_tip|calc"
msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะคำนวณโดยใช้ค่าที่ปัดเศษแล้วตามที่แสดงในแผ่นงานหรือไม่ แผนภูมิต่างๆ จะแสดงด้วยค่าที่แสดงในแผ่นงาน ถ้าไม่เลือกตัวเลือก \"ใช้ความละเอียดตามที่แสดง\" ก็จะยังคงแสดงค่าที่ปัดเศษเช่นเดิม แต่ในการคำนวณจะใช้ค่าที่ยังไม่ปัดเศษ"
#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
-msgstr ""
+msgstr "เกณฑ์การค้นหา = และ <> ต้องเทียบกับ_ทั้งเซลล์"
#. deGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:134
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Keep this enabled for interoperability with Microsoft Excel or for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้งานตัวเลือกนี้หากต้องการความเข้ากันได้กับ Microsoft Excel หรือเพื่อให้ได้สมรรถนะการทำงานที่ดีขึ้น"
#. s8v3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139
msgctxt "extended_tip|match"
msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าเกณฑ์การค้นหาที่คุณใช้กับฟังก์ชันฐานข้อมูลของ Calc ต้องเปรียบเทียบกับเนื้อหาทั้งเซลล์ ถ้าเลือกทั้งตัวเลือก \"เกณฑ์การค้นหา = และ <> ต้องเทียบกับทั้งเซลล์\" นี้ และ \"เปิดใช้ wildcard ในสูตร\" แล้ว Calc ก็จะทำงานเหมือน Microsoft Excel ทุกประการในการค้นเซลล์ด้วยฟังก์ชันฐานข้อมูล"
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
-msgstr ""
+msgstr "หาป้าย_หัวคอลัมน์และหัวแถวโดยอัตโนมัติ"
#. XVS3t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158
msgctxt "extended_tip|lookup"
msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าคุณสามารถใช้ข้อความในเซลล์ใดก็ได้เป็นป้ายชื่อสำหรับคอลัมน์ที่อยู่ใต้ข้อความ หรือสำหรับแถวที่อยู่ทางขวาของข้อความ ข้อความต้องมีคำอย่างน้อยหนึ่งคำ และต้องไม่มีเครื่องหมายตัวกระทำ"
#. DwExc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:169
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
-msgstr ""
+msgstr "_จำกัดจำนวนตำแหน่งทศนิยมสำหรับตัวเลขในรูปแบบทั่วไป"
#. hufmT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:177
msgctxt "extended_tip|generalprec"
msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถกำหนดจำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมสูงสุดที่จะแสดงโดยปริยายสำหรับเซลล์ที่ใช้ตัวเลขรูปแบบ \"ทั่วไป\" ได้ ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ เซลล์ที่ใช้ตัวเลขรูปแบบ \"ทั่วไป\" ก็จะแสดงเลขหลังจุดทศนิยมละเอียดเท่าที่ความกว้างของคอลัมน์จะอำนวย"
#. buc6F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:196
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "ตำแหน่งทศนิยม"
+msgstr "จำนวนตำแหน่ง_ทศนิยม:"
#. riZoc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:215
msgctxt "extended_tip|prec"
msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมที่จะแสดงตัวเลขด้วยรูปแบบ \"ทั่วไป\" ตัวเลขจะแสดงด้วยค่าที่ปัดเศษแล้ว แต่จะไม่บันทึกในรูปปัดเศษ"
#. tnj5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:237
@@ -26862,97 +26757,97 @@ msgstr "การคำนวณทั่วไป"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:266
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณว_นซ้ำ"
#. pBKcn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:274
msgctxt "extended_tip|iterate"
msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะให้คำนวณสูตรที่มีการอ้างอิงเป็นวงวน (สูตรที่ต้องคำนวณซ้ำจนกว่าจะได้คำตอบ) เป็นจำนวนรอบตามที่กำหนดหรือไม่"
#. S6iwg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:296
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน_รอบ:"
#. aJT9u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:310
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเปลี่ยนแปลงอย่า_งต่ำ:"
#. GmKgv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:329
msgctxt "extended_tip|steps"
msgid "Sets the maximum number of iteration steps."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจำนวนรอบสูงสุดของการวนซ้ำ"
#. ZekEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:347
msgctxt "extended_tip|minchange"
msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุผลต่างระหว่างผลการคำนวณในรอบที่ติดกันที่จะยอมรับคำตอบ ถ้าผลการคำนวณเปลี่ยนจากรอบที่แล้วน้อยกว่าค่าเปลี่ยนแปลงอย่างต่ำ ก็จะหยุดการวนซ้ำ"
#. UoUqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:369
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
-msgstr ""
+msgstr "การอ้างอิงเป็นวงวน"
#. BA74j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:397
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
-msgstr ""
+msgstr "12/30/1899 (_ปริยาย)"
#. ApqYV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:401
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า 0 ตรงกับ 12/30/1899"
#. SCewx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407
msgctxt "extended_tip|datestd"
msgid "Sets 12/30/1899 as day zero."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดให้ 12/30/1899 เป็นวันที่ศูนย์"
#. mznb9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:418
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#. etLCb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:422
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า 0 ตรงกับ 01/01/1900"
#. LEunE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:428
msgctxt "extended_tip|datesc10"
msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดให้ 1/1/1900 เป็นวันที่ศูนย์ ใช้ค่าตั้งนี้สำหรับตารางคำนวณ StarCalc 1.0 ที่มีข้อมูลวันที่"
#. J9ECM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:439
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "_01/01/1904"
#. aBzk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า 0 ตรงกับ 01/01/1904"
#. EkAYW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:449
msgctxt "extended_tip|date1904"
msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดให้ 1/1/1904 เป็นวันที่ศูนย์ ใช้ค่าตั้งนี้สำหรับตารางคำนวณที่นำเข้าจากแฟ้มต่างแอปพลิเคชัน"
#. ggkEL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464
@@ -26964,190 +26859,187 @@ msgstr "วันที่"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:491
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "_เปิดใช้ wildcard ในสูตร"
#. BKAzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:495
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ wildcard เพื่อความเข้ากันได้กับ Microsoft Excel"
#. KXxjQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:501
msgctxt "extended_tip|formulawildcards"
msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุให้เปิดใช้ wildcard ขณะค้นหาและในการเปรียบเทียบสตริง"
#. Gghyb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:512
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้นิพจน์เร_กิวลาร์ในสูตร"
#. D9B3G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:521
msgctxt "extended_tip|formularegex"
msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุให้เปิดใช้นิพจน์เรกิวลาร์แทนการใช้ wildcard อย่างง่ายขณะค้นหาและในการเปรียบเทียบสตริง"
#. gg3Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:532
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้ทั้ง wildcard และนิพจน์เรกิวลาร์ในสูตร"
#. BwEWx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:541
msgctxt "extended_tip|formulaliteral"
msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าให้เปรียบเทียบแบบตรงตัวเท่านั้นในการค้นหาและเปรียบเทียบสตริง"
#. XEPCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Wildcard ในสูตร"
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32
-#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
-msgstr "ความเปลี่ยนแปลง"
+msgstr "การเ_ปลี่ยนแปลง:"
#. yrmgC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:46
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
-msgstr ""
+msgstr "การ_ลบ:"
#. bJb2E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
-msgstr "การแทรก"
+msgstr "การแ_ทรก:"
#. ikfvj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:74
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
-msgstr ""
+msgstr "รายการที่ย้_าย:"
#. BiCsr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98
msgctxt "extended_tip|changes"
msgid "Specifies the color for changes of cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุสีของการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาเซลล์"
#. NGpxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:121
msgctxt "extended_tip|deletions"
msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุสีสำหรับเน้นสิ่งที่ลบในเอกสาร"
#. XXK7D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:144
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุสีสำหรับเน้นเนื้อหาเซลล์ที่ย้าย"
#. 67CPn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167
msgctxt "extended_tip|insertions"
msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุสีสำหรับเน้นสิ่งที่แทรกในเอกสาร"
#. AYxhD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:182
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "สีของการเปลี่ยนแปลง"
#. GyGpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:197
msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุตัวเลือกต่างๆ สำหรับการเน้นการเปลี่ยนแปลงในเอกสารที่อัดบันทึกไว้"
#. CrAWh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:36
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
-msgstr "เลือกชนิดการประสาน_คีย์ที่ต้องการ การเปลี่ยนชนิดการประสานคีย์อาจจะไปเขียนทับการประสานคีย์ที่มีอยู่แล้วบางตัว"
+msgstr "เลือกชุดปุ่_มคำสั่งที่ต้องการ การเปลี่ยนชุดปุ่มคำสั่งอาจมีการทับค่าปุ่มคำสั่งเดิมบางปุ่ม"
#. CER9u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:56
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "Default"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "แบบปริยาย"
#. 3mLBb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:57
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "OpenOffice.org legacy"
-msgstr ""
+msgstr "แบบตกทอดจาก OpenOffice.org"
#. g9ysB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:71
-#, fuzzy
msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
msgid "Key Bindings"
-msgstr "การประสานคีย์"
+msgstr "การกำหนดปุ่มคำสั่ง"
#. XXuHE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86
msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage"
msgid "Defines compatibility options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตัวเลือกเกี่ยวกับความเข้ากันได้ของ Calc"
#. Jcvih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36
msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber"
msgid "_Number of worksheets in new document:"
-msgstr ""
+msgstr "_จำนวนแผ่นงานในเอกสารใหม่:"
#. RpAUD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:50
msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ_ขึ้นต้นสำหรับแผ่นงานใหม่:"
#. jPutK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:89
msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets"
msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ปิดใช้ตารางคำนวณขนาดใหญ่มาก (16 ล้านแถว, 16384 คอลัมน์)"
#. xW5dC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:108
msgctxt "optdefaultpage|label1"
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "สร้างตารางคำนวณใหม่"
+msgstr "ตารางคำนวณใหม่"
#. Ap57D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage"
msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่าปริยายสำหรับเอกสารตารางคำนวณที่สร้างใหม่"
#. TueVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:27
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
-msgstr ""
+msgstr "ใ_ช้ตัวแบ่งที่แทรกด้วยมือเสมอ"
#. gbrKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:42
msgctxt "optdlg|suppressCB"
msgid "_Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์_ข้ามหน้าที่ว่าง"
#. 6chh5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50
msgctxt "extended_tip|suppressCB"
msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าไม่ต้องพิมพ์หน้าว่างที่ไม่มีเนื้อหาเซลล์หรือวัตถุงานวาดใดๆ"
#. udgBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:66
@@ -27159,13 +27051,13 @@ msgstr "หน้า"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:95
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_พิมพ์เฉพาะแผ่นงานที่เลือก"
#. Cqsrk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:103
msgctxt "extended_tip|printCB"
msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุให้พิมพ์เฉพาะเนื้อหาของแผ่นงานที่เลือกเท่านั้น ถึงแม้คุณจะระบุช่วงที่กว้างกว่าในกล่องโต้ตอบ \"แฟ้ม - พิมพ์\" หรือในกล่องโต้ตอบ \"รูปแบบ - ช่วงการพิมพ์\" ก็ตาม เนื้อหาจากแผ่นงานที่ไม่ถูกเลือกก็จะไม่พิมพ์"
#. wT6PN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:119
@@ -27177,100 +27069,97 @@ msgstr "แผ่นงาน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:135
msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage"
msgid "Determines the printer settings for spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตัวเลือกสำหรับการพิมพ์ตารางคำนวณ"
#. nQBpo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ชื่อฟังก์ชันภาษาอังกฤษ"
#. EH5Je
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62
msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel"
msgid "Formula _syntax:"
-msgstr ""
+msgstr "ไวยา_กรณ์สูตร:"
#. 6ioPy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:83
msgctxt "optformula|label1"
msgid "Formula Options"
-msgstr "ตัวเลือกสูตร"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับสูตร"
#. PhhTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:114
msgctxt "optformula|label9"
msgid "Excel 2007 and newer:"
-msgstr ""
+msgstr "Excel 2007 และใหม่กว่า:"
#. y4nbF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:128
msgctxt "optformula|label10"
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางคำนวณ ODF (ไม่ได้บันทึกโดย %PRODUCTNAME):"
#. 5AAhB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:144
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Always recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณใหม่เสมอ"
#. Q8aGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:145
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Never recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่คำนวณใหม่"
#. FgKKL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:146
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Prompt user"
-msgstr ""
+msgstr "ถามผู้ใช้"
#. mfD5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:160
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Always recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณใหม่เสมอ"
#. UZPCC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:161
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Never recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่คำนวณใหม่"
#. 8tDNE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:162
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Prompt user"
-msgstr ""
+msgstr "ถามผู้ใช้"
#. xoCdo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:176
msgctxt "optformula|label4"
msgid "Recalculation on File Load"
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวณใหม่ขณะโหลดแฟ้ม"
#. rDiac
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:206
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|calcdefault"
msgid "Default settings"
-msgstr "การตั้งค่าปริยาย"
+msgstr "ค่าตั้งปริยาย"
#. RwEz8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:227
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
-msgstr "กำหนดเอง (ใช้ OpenCL, การแปลงข้อความเป็นจำนวน และอื่นๆ ):"
+msgstr "กำหนดเอง (การแปลงข้อความเป็นตัวเลข และอื่นๆ):"
#. GWa6o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:242
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|details"
msgid "Details…"
-msgstr "รายละเอียด"
+msgstr "รายละเอียด…"
#. bNtqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:265
@@ -27280,41 +27169,39 @@ msgstr "การตั้งค่ารายละเอียดการค
#. t4SBB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:298
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|label6"
msgid "_Function:"
-msgstr "ฟังก์ชัน"
+msgstr "_ฟังก์ชัน:"
#. vnh8f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:312
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
-msgstr ""
+msgstr "_คอลัมน์ของอาร์เรย์:"
#. 6sZYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:326
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ถวของอาร์เรย์:"
#. GQdGa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:383
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_ล้างค่าตั้งเครื่องหมายคั่น"
#. 9oMMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:407
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
-msgstr "ตัวแยก"
+msgstr "เครื่องหมายคั่น"
#. J6mTS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไวยากรณ์ของสูตรและกำหนดตัวเลือกของการโหลดสำหรับ Calc"
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
@@ -27324,35 +27211,33 @@ msgstr "ความกว้างคอลัมน์ที่เหมาะ
#. nU27B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:91
-#, fuzzy
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
-msgstr "เ_พิ่ม"
+msgstr "เพิ่ม:"
#. z6Wbm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดช่องไฟที่จะแทรกระหว่างรายการที่ยาวที่สุดของคอลัมน์กับเส้นขอบแนวตั้งของคอลัมน์"
#. r7hJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122
-#, fuzzy
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "ค่า_ปริยาย"
#. RMGd4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดความกว้างคอลัมน์ที่เหมาะที่สุดสำหรับแสดงเนื้อหาทั้งหมดของคอลัมน์"
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดความกว้างที่เหมาะที่สุดสำหรับคอลัมน์ที่เลือก"
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
@@ -27362,105 +27247,99 @@ msgstr "ความสูงแถวที่เหมาะที่สุด
#. nVExa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:90
-#, fuzzy
msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
-msgstr "เ_พิ่ม"
+msgstr "เพิ่ม:"
#. zMRfS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดช่องไฟที่จะแทรกระหว่างตัวอักษรที่ใหญ่ที่สุดในแถวกับเส้นขอบบนล่างของเซลล์"
#. CFWSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "ค่า_ปริยาย"
#. vCDBD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Restores the default value for the optimal row height."
-msgstr ""
+msgstr "คืนค่าปริยายสำหรับความสูงแถวที่แหมาะที่สุด"
#. zwDoC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดความสูงที่เหมาะที่สุดสำหรับแถวที่เลือก"
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|copy"
msgid "_Copy"
-msgstr "คัดลอก"
+msgstr "_คัดลอก"
#. FprUE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38
msgctxt "extended_tip|copy"
msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column."
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกเนื้อหาของเซลล์ที่ระบุในกล่อง \"คัดลอกรายการจาก\" ถ้าคุณเลือกการอ้างอิงที่คลุมหลายแถวหลายคอลัมน์ ก็จะมีกล่องโต้ตอบ \"คัดลอกรายชื่อ\" เปิดขึ้นมาหลังจากคลิกปุ่มนี้ คุณสามารถใช้กล่องโต้ตอบดังกล่าวกำหนดได้ว่าจะอ่านรายการเรียงลำดับตามแนวแถวหรือคอลัมน์"
#. jG3HS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกรายการ_จาก:"
#. QEyMs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77
msgctxt "extended_tip|copyfrom"
msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดแผ่นงานและเซลล์ที่จะคัดลอกเข้าสู่กล่อง \"รายการ\" ค่าโดยปริยายคือช่วงที่เลือกอยู่ในปัจจุบัน"
#. iCaLd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
-msgstr "รายการ"
+msgstr "_รายการ"
#. EBMmZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
-msgstr "~รายการ"
+msgstr "_ลำดับในรายการ"
#. qqKLe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163
msgctxt "extended_tip|lists"
msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการที่มีอยู่ทั้งหมด ซึ่งคุณสามารถเลือกเพื่อแก้ไขได้"
#. esSFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเนื้อหาของรายการปัจจุบันที่เลือกอยู่ คุณสามารถแก้ไขเนื้อหาเหล่านี้ได้"
#. GcE5C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
-msgstr "ใหม่"
+msgstr "ให_ม่"
#. uH79F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเนื้อหาของรายการใหม่ลงในกล่อง \"ลำดับในรายการ\""
#. wETY5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
-msgstr ""
+msgstr "ละ_ทิ้ง"
#. KiBRx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246
@@ -27472,46 +27351,43 @@ msgstr "เ_พิ่ม"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Adds a new list into the Lists box."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่ลงในกล่อง \"รายการ\""
#. yADBm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
-msgstr "เปลี่ยนแปลง"
+msgstr "เ_ปลี่ยนแปลง"
#. yN2Fo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr "ลบ"
+msgstr "ล_บ"
#. FAswN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286
msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ถามยืนยัน"
#. L7EBD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311
msgctxt "extended_tip|OptSortLists"
msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers."
-msgstr ""
+msgstr "รายการเรียงลำดับที่ผู้ใช้กำหนดทั้งหมดจะแสดงในกล่องโต้ตอบ \"รายการเรียงลำดับ\" คุณสามารถกำหนดและแก้ไขรายการของคุณเองได้ด้วย รายการเรียงลำดับสามารถใช้กับรายการข้อความเท่านั้น ใช้ตัวเลขไม่ได้"
#. U2gkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8
msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog"
msgid "Page Style"
-msgstr "ลักษณะหน้า"
+msgstr "กระบวนแบบหน้า"
#. D22J5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:153
-#, fuzzy
msgctxt "pagetemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr "~ตัวจัดการ..."
+msgstr "ผังลำดับชั้น"
#. CbW7A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:200
@@ -27559,13 +27435,13 @@ msgstr "ย่อหน้า"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:136
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
-msgstr "ระยะเยื้องและระยะห่าง"
+msgstr "ระยะร่นและระยะห่าง"
#. PRo68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:183
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
-msgstr "การปรับแนว"
+msgstr "การจัดแนว"
#. EB5A9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:232
@@ -27581,21 +27457,18 @@ msgstr "จุดตั้งระยะ"
#. py7L6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog"
msgid "Cell Style"
-msgstr "รูปแบบเซลล์"
+msgstr "ลักษณะเซลล์"
#. AGL7z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:152
-#, fuzzy
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr "~ตัวจัดการ..."
+msgstr "ผังลำดับชั้น"
#. asnEd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:199
-#, fuzzy
msgctxt "paratemplatedialog|numbers"
msgid "Numbers"
msgstr "ตัวเลข"
@@ -27616,7 +27489,7 @@ msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:343
msgctxt "paratemplatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
-msgstr "การปรับแนว"
+msgstr "การจัดแนว"
#. 2YK98
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:391
@@ -27652,356 +27525,355 @@ msgstr "วางแบบพิเศษ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:130
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label"
msgid "Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเท่านั้น"
#. XyU8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:134
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเท่านั้น"
#. tDknw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:141
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_only"
msgid "Pastes numbers, text, dates and the results of formulas."
-msgstr ""
+msgstr "วางตัวเลข, ข้อความ, วันที่ และผลการคำนวณของสูตรต่างๆ"
#. qDbrz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label"
msgid "Values & Formats"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า & รูปแบบ"
#. 7GuDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:157
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
msgid "Values & Formats"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า & รูปแบบ"
#. FjJPU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:164
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_formats"
msgid "Pastes cell values, formula results and formats applied to cells."
-msgstr ""
+msgstr "วางค่าของเซลล์, ผลการคำนวณของสูตร และการจัดรูปแบบที่ใช้กับเซลล์ต่างๆ"
#. uCJBB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176
msgctxt "pastespecial|paste_format|label"
msgid "Formats Only"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบเท่านั้น"
#. Cvyjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180
msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text"
msgid "Formats Only"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบเท่านั้น"
#. Jhc4o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:187
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_formats"
msgid "Pastes only the formats from the source range without changing the values in the destination range."
-msgstr ""
+msgstr "วางเฉพาะการจัดรูปแบบจากช่วงต้นทางโดยไม่เปลี่ยนค่าในช่วงปลายทาง"
#. osqEX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:199
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label"
msgid "Transpose All"
-msgstr ""
+msgstr "พลิกแนวทแยงทั้งหมด"
#. sbLGi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:203
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose All"
-msgstr ""
+msgstr "พลิกแนวทแยงทั้งหมด"
#. 3BC6U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose"
msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows."
-msgstr ""
+msgstr "วางเนื้อหาเซลล์โดยพลิกตารางในแนวทแยง ซึ่งจะทำให้คอลัมน์กลายเป็นแถว"
#. B28BC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229
msgctxt "pastespecial|cbImmediately"
msgid "Run immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ทำทันที"
#. 7a9JE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238
msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately"
msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการให้วางตามข้อกำหนดสำเร็จรูปทันที เอาตัวเลือกนี้ออกหากต้องการจัดการตัวเลือกย่อยๆ ก่อนที่จะคลิกตกลง"
#. YD43i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254
msgctxt "pastespecial|frPresets"
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อกำหนดสำเร็จรูป"
#. huhPQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้งหมด"
#. Labin
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:298
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all"
msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "วางเนื้อหาเซลล์, ความคิดเห็น, การจัดรูปแบบ, และวัตถุทั้งหมดลงในเอกสารปัจจุบัน"
#. sg69o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:309
msgctxt "pastespecial|numbers"
msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลข"
#. SCVEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:317
msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers"
msgid "Inserts cells containing numbers."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเซลล์ที่มีข้อมูลตัวเลข"
#. APG3W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:328
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความ"
#. JWDk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:336
msgctxt "pastespecial|extended_tip|text"
msgid "Inserts cells containing text."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเซลล์ที่มีข้อความ"
#. HEwjB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:347
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "Date & time"
-msgstr ""
+msgstr "วันที่ & เวลา"
#. jq6Md
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:355
msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime"
msgid "Inserts cells containing date and time values."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเซลล์ที่มีค่าวันที่และเวลา"
#. HKgB9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:366
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ"
#. ehyEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:374
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats"
msgid "Inserts cell format attributes."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกการจัดรูปแบบของเซลล์"
#. vAFRC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:385
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "ความคิดเห็น"
#. 3uP7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393
msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments"
msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกความคิดเห็นที่แนบอยู่กับเซลล์ต่างๆ ถ้าคุณต้องการเพิ่มความคิดเห็นดังกล่าวลงในเซลล์ที่มีอยู่ ก็เลือกการกระทำ \"บวก\""
#. 5n5r7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:404
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "วัตถุ"
#. DZsnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:412
msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects"
msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกวัตถุต่างๆ ที่บรรจุอยู่ในช่วงของเซลล์ที่เลือก ซึ่งอาจเป็นวัตถุ OLE, วัตถุแผนภูมิ, หรือวัตถุงานวาด"
#. 2wYuG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:423
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "สูตร"
#. Na5Ba
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:431
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas"
msgid "Inserts cells containing formulae."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเซลล์ที่มีสูตร"
#. UtpWA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:446
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "วาง"
#. SKs5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:477
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't shift"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องเลื่อน"
#. q3Xv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:486
msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift"
msgid "Inserted cells replace the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเซลล์โดยแทนที่เซลล์ปลายทาง"
#. 4hD8A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "ลง"
#. BNALN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down"
msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนเซลล์ปลายทางลงเมื่อคุณแทรกเซลล์ต่างๆ จากคลิปบอร์ด"
#. Psyof
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:519
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "ขวา"
#. GEFe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:528
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนเซลล์ปลายทางไปทางขวาเมื่อคุณแทรกเซลล์ต่างๆ จากคลิปบอร์ด"
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:544
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนเซลล์"
#. JXJTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:588
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "As Link"
-msgstr ""
+msgstr "ในรูปการเชื่อมโยง"
#. Bg9dc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:596
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกช่วงของเซลล์ในรูปของการเชื่อมโยง เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ทำกับเซลล์ในแฟ้มต้นทางมีผลในแฟ้มปลายทางด้วย และเพื่อให้แน่ใจว่าการเปลี่ยนแปลงในเซลล์ว่างในแฟ้มต้นทางมีผลต่อแฟ้มปลายทางด้วย ก็เลือกตัวเลือก \"วางทั้งหมด\" ด้วย"
#. 7yzbi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:607
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "พลิกแนวทแยง"
#. P3eE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:615
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr ""
+msgstr "วางโดยให้แถวของช่วงในคลิปบอร์ดกลายเป็นคอลัมน์ในช่วงปลายทาง และให้คอลัมน์ของช่วงในคลิปบอร์ดกลายเป็นแถวในช่วงปลายทาง"
#. 3VcAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:626
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามเซลล์ว่าง"
#. BodqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:630
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าเลือก เซลล์ว่างที่ต้นทางก็จะไม่แทรกทับเซลล์ที่ปลายทาง"
#. u2Cms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:635
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "เซลล์ว่างจากคลิปบอร์ดจะไม่แทรกทับเซลล์ปลายทาง ถ้าคุณใช้ตัวเลือกนี้ควบคู่กับการกระทำ \"คูณ\" หรือ \"หาร\" การกระทำดังกล่าวก็จะไม่ทำกับเซลล์ปลายทางที่ตรงกับเซลล์ว่างในคลิปบอร์ด"
#. jTFAJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:650
msgctxt "pastespecial|OptionsFrame"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก"
#. ekYg5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:681
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี"
#. 7GKDG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690
msgctxt "pastespecial|extended_tip|none"
msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องมีการกระทำใดๆ เมื่อแทรกช่วงของเซลล์จากคลิปบอร์ด เนื้อหาจากในคลิปบอร์ดจะแทนที่เนื้อหาเดิมของเซลล์ปลายทาง"
#. QhQnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:702
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "บวก"
#. bNyh2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:711
msgctxt "pastespecial|extended_tip|add"
msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "บวกค่าจากเซลล์ในคลิปบอร์ดเข้ากับค่าในเซลล์ปลายทาง นอกจากนี้ ถ้าเซลล์ในคลิปบอร์ดมีความคิดเห็น ก็เพิ่มความคิดเห็นลงในเซลล์ปลายทาง"
#. 4SmrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:723
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ"
#. 2SKbT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:732
msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract"
msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "ลบค่าจากเซลล์ในคลิปบอร์ดออกจากค่าในเซลล์ปลายทาง"
#. 4HCRU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "คูณ"
#. jkRDm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:753
msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply"
msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "คูณค่าจากเซลล์ในคลิปบอร์ดเข้ากับค่าในเซลล์ปลายทาง"
#. 55rBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:765
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "Divide"
-msgstr ""
+msgstr "หาร"
#. 9VKdS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:774
msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide"
msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells."
-msgstr ""
+msgstr "หารค่าของเซลล์ปลายทางด้วยค่าจากเซลล์ในคลิปบอร์ด"
#. 9otLM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:790
-#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Operations"
-msgstr "ตัวปฏิบัติการ"
+msgstr "การกระทำ"
#. cBodz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:824
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current document in a format that you can specify."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเนื้อหาจากคลิปบอร์ดลงในเอกสารปัจจุบันในรูปแบบที่คุณสามารถระบุรายละเอียดได้"
#. AqzPf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16
@@ -28011,16 +27883,15 @@ msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"
#. 8Lex4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
-msgstr "ตัวเลือก..."
+msgstr "ตัวเ_ลือก..."
#. dtMEN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ \"ตัวเลือกสำหรับฟิลด์ข้อมูล\" ปุ่ม \"ตัวเลือก\" นี้จะปรากฏเฉพาะสำหรับฟิลด์ตัวกรองและฟิลด์ในแถวหรือคอลัมน์เท่านั้น"
#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133
@@ -28036,16 +27907,15 @@ msgstr "_อัตโนมัติ"
#. mHvW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:163
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
-msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้"
+msgstr "_กำหนดโดยผู้ใช้"
#. k2AjG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:211
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกเลือกชนิดของผลรวมย่อยที่คุณต้องการคำนวณ ตัวเลือกนี้จะเลือกได้เมื่อเลือกตัวเลือก \"กำหนดโดยผู้ใช้\" เท่านั้น"
#. vDXUZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:228
@@ -28057,24 +27927,22 @@ msgstr "ผลรวมย่อย"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:242
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr ""
+msgstr "แ_สดงรายการที่ไม่มีข้อมูล"
#. 7GAbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:250
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "รวมคอลัมน์หรือแถวเปล่าในตารางสรุปข้อมูลด้วย"
#. aUWEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:269
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
-msgstr "_ชื่อ:"
+msgstr "ชื่อ:"
#. 5tnrL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog"
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
@@ -28089,13 +27957,13 @@ msgstr "และ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:103
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "หรือ"
#. qaU7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวกระทำทางตรรกสำหรับการกรอง"
#. TW6Uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124
@@ -28107,25 +27975,25 @@ msgstr "และ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:125
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "หรือ"
#. t5VCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวกระทำทางตรรกสำหรับการกรอง"
#. rDPh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142
msgctxt "pivotfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
-msgstr "ตัวปฏิบัติการ"
+msgstr "ตัวกระทำ"
#. AQC5N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:153
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
-msgstr "ชื่อเขตข้อมูล"
+msgstr "ชื่อฟิลด์"
#. 5NJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:164
@@ -28143,294 +28011,289 @@ msgstr "ค่า"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกฟิลด์ที่คุณต้องการใช้ในการกรอง ถ้าไม่มีชื่อฟิลด์ ก็จะแสดงรายชื่อของป้ายหัวคอลัมน์"
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกฟิลด์ที่คุณต้องการใช้ในการกรอง ถ้าไม่มีชื่อฟิลด์ ก็จะแสดงรายชื่อของป้ายหัวคอลัมน์"
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกฟิลด์ที่คุณต้องการใช้ในการกรอง ถ้าไม่มีชื่อฟิลด์ ก็จะแสดงรายชื่อของป้ายหัวคอลัมน์"
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวกระทำสำหรับเปรียบเทียบค่าของฟิลด์ตามที่ระบุในช่อง \"ชื่อฟิลด์\" กับค่าในช่อง \"ค่า\""
#. LW6w7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวกระทำสำหรับเปรียบเทียบค่าของฟิลด์ตามที่ระบุในช่อง \"ชื่อฟิลด์\" กับค่าในช่อง \"ค่า\""
#. vhSZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวกระทำสำหรับเปรียบเทียบค่าของฟิลด์ตามที่ระบุในช่อง \"ชื่อฟิลด์\" กับค่าในช่อง \"ค่า\""
#. dDii2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกค่าที่คุณต้องการใช้เปรียบเทียบกับฟิลด์ที่เลือก"
#. BiRxu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกค่าที่คุณต้องการใช้เปรียบเทียบกับฟิลด์ที่เลือก"
#. oWXWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกค่าที่คุณต้องการใช้เปรียบเทียบกับฟิลด์ที่เลือก"
#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "เกณฑ์การกรอง"
#. ckB2T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:443
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#. nENeC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "แยกความแตกต่างระหว่างตัวพิมพ์ใหญ่กับตัวพิมพ์เล็ก"
#. ECBBQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr ""
+msgstr "นิพจน์เ_รกิวลาร์"
#. MB4Ab
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:472
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "ให้คุณใช้นิพจน์เรกิวลาร์ในการกำหนดตัวกรองได้"
#. cirEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "ตัดแ_ถวซ้ำ"
#. QCGpa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:492
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "ตัดแถวที่ซ้ำออกจากข้อมูลที่กรอง"
#. GcFuF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:520
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr "_ช่วงข้อมูล:"
+msgstr "ช่วงข้อมูล:"
#. inZxG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:533
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "หุ่น"
#. fFAgZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:537
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อของช่วงข้อมูลที่กรองในตาราง"
#. SxeCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:558
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
-msgstr "ตัวเลือก"
+msgstr "ตัวเ_ลือก"
#. ztfNB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout"
msgid "Pivot Table Layout"
-msgstr "ค่าตารางสรุปข้อมูล"
+msgstr "ผังตารางสรุปข้อมูล"
#. FCKww
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ"
#. ieEKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#. dhgK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "ฟิลด์ในคอลัมน์:"
#. AeEju
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "ในการกำหนดผังของตารางสรุปข้อมูล ให้ลากฟิลด์ข้อมูลมาปล่อยในช่อง \"ตัวกรอง\", \"ฟิลด์ในแถว\", \"ฟิลด์ในคอลัมน์\" และ \"ฟิลด์ข้อมูล\""
#. WWrpy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
-msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"
+msgstr "ฟิลด์ข้อมูล:"
#. cvgCA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "ในการกำหนดผังของตารางสรุปข้อมูล ให้ลากฟิลด์ข้อมูลมาปล่อยในช่อง \"ตัวกรอง\", \"ฟิลด์ในแถว\", \"ฟิลด์ในคอลัมน์\" และ \"ฟิลด์ข้อมูล\""
#. BhTuC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "ฟิลด์ในแถว:"
#. n7GRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "ในการกำหนดผังของตารางสรุปข้อมูล ให้ลากฟิลด์ข้อมูลมาปล่อยในช่อง \"ตัวกรอง\", \"ฟิลด์ในแถว\", \"ฟิลด์ในคอลัมน์\" และ \"ฟิลด์ข้อมูล\""
#. 4XvEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวกรอง:"
#. yN8BR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "ในการกำหนดผังของตารางสรุปข้อมูล ให้ลากฟิลด์ข้อมูลมาปล่อยในช่อง \"ตัวกรอง\", \"ฟิลด์ในแถว\", \"ฟิลด์ในคอลัมน์\" และ \"ฟิลด์ข้อมูล\""
#. Scoht
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
-msgstr "เขตข้อมูล~ที่ใช้งานได้"
+msgstr "ฟิลด์ที่มี:"
#. FBtEV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "ในการกำหนดผังของตารางสรุปข้อมูล ให้ลากฟิลด์ข้อมูลมาปล่อยในช่อง \"ตัวกรอง\", \"ฟิลด์ในแถว\", \"ฟิลด์ในคอลัมน์\" และ \"ฟิลด์ข้อมูล\""
#. BL7Ff
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
-msgstr "ลากสิ่งที่เลือกไปยังตำแหน่งที่ต้องการ"
+msgstr "ลากรายการต่างๆ ไปยังตำแหน่งที่ต้องการ"
#. 9EpNA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามแถวว่าง"
#. CAJBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignores empty fields in the data source."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สนใจฟิลด์ว่างในแหล่งข้อมูล"
#. jgyea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจหาชื่อหมวด"
#. uzKL8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:653
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดหมวดให้กับแถวที่ไม่มีป้ายหัวแถวให้เป็นหมวดเดียวกับแถวที่อยู่ด้านบนโดยอัตโนมัติ"
#. U6pzh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
-msgstr ""
+msgstr "แถวยอดรวม"
#. FdXjF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณและแสดงแถวยอดรวมผลลัพธ์"
#. Br8BE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
-msgstr ""
+msgstr "คอลัมน์ยอดรวม"
#. DEFgB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณและแสดงคอลัมน์ยอดรวมผลลัพธ์"
#. VXEdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มปุ่มตัวกรอง"
#. TEUXm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มปุ่ม \"ตัวกรอง\" ในตารางสรุปข้อมูลตามข้อมูลในตารางคำนวณ"
#. ud4H8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้การเจาะรายละเอียด"
#. EVPJi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:729
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ เมื่อดับเบิลคลิกที่รายการในตารางสรุปข้อมูลจะแสดงหรือซ่อนรายละเอียดของรายการ ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ การดับเบิลคลิกที่เซลล์จะเป็นการแก้ไขเนื้อหาของเซลล์"
#. rAmF9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:740
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-show-expand-collapse"
msgid "Show expand/collapse buttons"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงปุ่มยุบ/คลี่"
#. GqjMu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:748
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse"
msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงปุ่มยุบ/คลี่สำหรับแต่ละฟิลด์ด้วย"
#. iFA3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:763
@@ -28442,42 +28305,40 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:811
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
-msgstr ""
+msgstr "แผ่นงานใหม่"
#. Ld2sG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:827
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
-msgstr "สิ่งที่เลือก"
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#. A9WmF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:848
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกพื้นที่ที่คุณต้องการใช้แสดงผลลัพธ์ของตารางสรุปข้อมูล"
#. WEQjx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:864
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. LBRZw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:879
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกพื้นที่ที่คุณต้องการใช้แสดงผลลัพธ์ของตารางสรุปข้อมูล"
#. UjyGK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:891
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr "ช่วงหน้า"
+msgstr "ช่วงที่มีชื่อเรียก"
#. xhpiB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:910
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr "ปลายทาง"
@@ -28486,82 +28347,79 @@ msgstr "ปลายทาง"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:941
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
-msgstr "สิ่งที่เลือก"
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#. AkQEw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:963
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกพื้นที่ที่บรรจุข้อมูลสำหรับตารางสรุปข้อมูลปัจจุบัน"
#. uq7zD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:979
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกพื้นที่ที่บรรจุข้อมูลสำหรับตารางสรุปข้อมูลปัจจุบัน"
#. 6s5By
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:990
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr "ช่วงหน้า"
+msgstr "ช่วงที่มีชื่อเรียก"
#. QTYpg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1020
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
-msgstr "~Source"
+msgstr "ต้นทาง"
#. daE6g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1038
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
-msgstr ""
+msgstr "ต้นทางและปลายทาง"
#. WUqGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1047
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงหรือซ่อนตัวเลือกเพิ่มเติมสำหรับการกำหนดตารางสรุปข้อมูล"
#. rSsEg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1073
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุผังของตารางสรุปข้อมูลที่จะสร้าง"
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
-msgstr "เพิ่มช่วงการพิมพ์"
+msgstr "แก้ไขช่วงการพิมพ์"
#. 9SYaB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ"
#. BftEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบโดยละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#. DrnyM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. 6nt5h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr ""
+msgstr "ให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนหรือกำหนดช่วงการพิมพ์ได้"
#. ED3qW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
@@ -28573,7 +28431,7 @@ msgstr "- ไม่มี -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
-msgstr ""
+msgstr "- ทั้งแผ่นงาน -"
#. jpkBC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:154
@@ -28585,17 +28443,16 @@ msgstr "- กำหนดโดยผู้ใช้ -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
-msgstr ""
+msgstr "- ส่วนที่เลือก -"
#. SFHa4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr ""
+msgstr "ให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนช่วงการพิมพ์ที่กำหนดไว้แล้วได้"
#. frRTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174
-#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "ช่วงการพิมพ์"
@@ -28604,13 +28461,13 @@ msgstr "ช่วงการพิมพ์"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแถวตั้งแต่หนึ่งแถวขึ้นไปที่จะให้พิมพ์ในทุกหน้า โดยป้อนการอ้างอิงไปยังแถวที่ต้องการลงในกล่องข้อความช่องขวา ตัวอย่างเช่น \"1\" หรือ \"$1\" หรือ \"$2:$3\""
#. J22Vh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. XqwBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247
@@ -28628,26 +28485,25 @@ msgstr "- กำหนดโดยผู้ใช้ -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแถวตั้งแต่หนึ่งแถวขึ้นไปที่จะให้พิมพ์ในทุกหน้า โดยป้อนการอ้างอิงไปยังแถวที่ต้องการลงในกล่องข้อความช่องขวา ตัวอย่างเช่น \"1\" หรือ \"$1\" หรือ \"$2:$3\""
#. EFCSq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267
-#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
-msgstr "แถวที่ต้องการซ้ำ"
+msgstr "แถวที่จะพิมพ์ซ้ำ"
#. GNLBq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคอลัมน์ตั้งแต่หนึ่งคอลัมน์ขึ้นไปที่จะให้พิมพ์ในทุกหน้า โดยป้อนการอ้างอิงไปยังคอลัมน์ที่ต้องการลงในกล่องข้อความช่องขวา ตัวอย่างเช่น \"A\" หรือ \"AB\" หรือ \"$C:$E\""
#. MG6GD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอน \"หด\" เพื่อลดขนาดกล่องโต้ตอบลงเหลือเท่าขนาดของช่องรับข้อมูล ซึ่งจะทำให้ง่ายต่อการเลือกเซลล์ที่จะอ้างถึงจากแผ่นงาน เมื่อเลือกแล้ว ไอคอนนี้ก็จะเปลี่ยนเป็น \"คลี่คืน\" ซึ่งเมื่อคลิกก็จะขยายกล่องโต้ตอบกลับคืนสู่ขนาดเดิม"
#. bKSEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340
@@ -28665,32 +28521,31 @@ msgstr "- กำหนดโดยผู้ใช้ -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคอลัมน์ตั้งแต่หนึ่งคอลัมน์ขึ้นไปที่จะให้พิมพ์ในทุกหน้า โดยป้อนการอ้างอิงไปยังคอลัมน์ที่ต้องการลงในกล่องข้อความช่องขวา ตัวอย่างเช่น \"A\" หรือ \"AB\" หรือ \"$C:$E\""
#. Ushqp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360
-#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
-msgstr "คอลัมน์ที่ต้องการซ้ำ"
+msgstr "คอลัมน์ที่จะพิมพ์ซ้ำ"
#. jpB5m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้ระบุช่วงการพิมพ์ได้"
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
msgid "Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ข้ามหน้าที่ว่าง"
#. cKDbR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าเลือก ก็จะไม่พิมพ์หน้าว่างที่ไม่มีเนื้อหาเซลล์หรือวัตถุงานวาดใดๆ"
#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
@@ -28708,58 +28563,52 @@ msgstr "ปกป้องแผ่นงาน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
-msgstr ""
+msgstr "_ปกป้องแผ่นงานนี้และเนื้อหาของเซลล์ที่มีการปกป้อง"
#. MvZAZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
-msgstr "รหัสผ่าน:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
#. sBBwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
-msgstr "~ยืนยัน"
+msgstr "ยืนยั_น:"
#. 7ccwU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:215
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ทั้งหมดของแผ่นงานนี้ทำ:"
+msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ทั้งหมดของแผ่นงานนี้ทำสิ่งต่อไปนี้:"
#. 64Z7f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:293
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเซลล์ที่มีการปกป้อง"
#. qQhAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:305
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
msgstr "ลบคอลัมน์"
#. fsQEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:317
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr "ลบแถว"
#. cVdms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:329
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
msgstr "แทรกคอลัมน์"
#. Arv5t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:341
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr "แทรกแถว"
@@ -28768,37 +28617,37 @@ msgstr "แทรกแถว"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:353
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเซลล์ที่ไม่มีการปกป้อง"
#. MTnMc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:394
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "ปกป้องเซลล์ในแผ่นงานปัจจุบันไม่ให้มีการแก้ไข"
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูลนี้ถูกสร้างโดยสคริปต์ คุณต้องการจะเรียกทำงาน %URL หรือไม่?"
#. ea2Cm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือสร้างเลขสุ่ม"
#. EG6VJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงเซลล์:"
#. L25fm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดช่วงของเซลล์ที่จะเติมเลขสุ่ม ถ้าคุณได้เลือกช่วงไว้แล้ว ช่วงนั้นก็จะปรากฏที่นี่"
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
@@ -28808,22 +28657,21 @@ msgstr "ข้อมูล"
#. fHkms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:217
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
-msgstr "การกระจาย..."
+msgstr "การกระจาย:"
#. A75xG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:234
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "ยูนิฟอร์ม"
#. 6GmrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:235
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
-msgstr ""
+msgstr "ยูนิฟอร์มจำนวนเต็ม"
#. 5KkJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:236
@@ -28835,50 +28683,49 @@ msgstr "ปกติ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:237
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
-msgstr ""
+msgstr "โคชี"
#. 7ugzB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:238
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
-msgstr ""
+msgstr "แบร์นูลลี"
#. 98xyT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:239
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "ทวินาม"
#. NBPGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:240
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "ไคสแควร์"
#. D4e83
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:241
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
-msgstr "รูปทรง"
+msgstr "เรขาคณิต"
#. YNHUc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "ทวินามเชิงลบ"
#. nGZSM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "ปัวซง"
#. sAgsR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
msgid "The distribution function for the random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "ฟังก์ชันการกระจายที่จะใช้สำหรับเครื่องมือสร้างเลขสุ่ม"
#. vMADv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:261
@@ -28896,56 +28743,55 @@ msgstr "..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:325
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือสร้างเลขสุ่ม"
#. DAFgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:357
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่าตั้งต้นเอง"
#. bToRW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:365
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่าตั้งต้น (seed) ของเครื่องมือสร้างเลขสุ่มเป็นค่าที่ทราบ"
#. Tx5oq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:380
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตั้งต้น:"
#. sB7kk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่กำหนดสำหรับตั้งต้นอัลกอริทึมสร้างเลขสุ่ม ใช้สำหรับตั้งค่าเริ่มต้น (seed) ให้กับการสร้างเลขสุ่ม เพื่อให้ได้เลขสุ่มเทียมในลำดับเดิม ระบุเลขจำนวนเต็มบวก (1, 2, ...) เพื่อให้ผลิตลำดับที่จำเพาะอย่างใดอย่างหนึ่ง หรือไม่ต้องเลือกถ้าคุณไม่ต้องการใช้การทำงานแบบนี้"
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
-msgstr ""
+msgstr "ปัดเศษทศนิยม"
#. 6cz4t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:419
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Round the number to a given number of Decimal Places."
-msgstr ""
+msgstr "ปัดเศษทศนิยมให้ได้จำนวนตำแหน่งตามที่กำหนด"
#. nRvWV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:435
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
-msgstr "ตำแหน่งทศนิยม"
+msgstr "ตำแหน่งทศนิยม:"
#. Pdt9C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:457
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนตำแหน่งทศนิยมของเลขสุ่มที่สร้าง"
#. FTBJB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:472
@@ -28957,61 +28803,61 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:498
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "เติมช่วงของเซลล์ด้วยเลขสุ่มเทียมที่สร้างแบบอัตโนมัติ โดยใช้ฟังก์ชันการกระจายและพารามิเตอร์ที่ระบุ"
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
-msgstr ""
+msgstr "ทำเสมอโดยไม่ต้องถามอีก"
#. YJJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14
msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "การถดถอย"
#. NuoZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:102
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของตัวแปรอิสระ (X):"
#. NWCEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit"
msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนช่วงเดี่ยว (ตามแนวคอลัมน์หรือแถว) ที่บรรจุค่าสังเกตการณ์ของตัวแปรอิสระ"
#. NGXXg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของตัวแปรตาม (Y):"
#. DnFpv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit"
msgid "The range that contains the dependent variable."
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงที่บรรจุค่าตัวแปรตาม"
#. SougG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้งช่วง X และ Y มีป้ายหัวคอลัมน์/แถว"
#. YKUpg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:207
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:"
#. 3DMup
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|output-range-edit"
msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์บนซ้ายของช่วงที่จะใช้แสดงผลลัพธ์"
#. ngLrg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:254
@@ -29033,204 +28879,195 @@ msgstr "แถว"
#. zzc9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "จัดกลุ่มตาม: "
+msgstr "จัดกลุ่มตาม"
#. t5Lm2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:352
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
-msgstr ""
+msgstr "การถดถอยเชิงเส้น"
#. iqR76
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio"
msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "หาเส้นตรงในรูป y = a.x + b ที่พอเหมาะกับข้อมูล เมื่อ a คือความชัน และ b คือจุดตัดแกน Y"
#. bC6dH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
-msgstr ""
+msgstr "การถดถอยแบบลอการิทึม"
#. jLEAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio"
msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "หาโค้งลอการิทึมในรูป y = a.ln(x) + b ที่พอเหมาะกับข้อมูล เมื่อ a คืออัตราขยายความชัน, b คือจุดตัดแกน Y และ ln(x) คือลอการิทึมธรรมชาติของ x"
#. fSEJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
-msgstr ""
+msgstr "การถดถอยแบบยกกำลัง"
#. n3qAf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio"
msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "หาโค้งยกกำลังในรูป y = ax^b ที่พอเหมาะกับข้อมูล โดย a คือสัมประสิทธิ์, b คือเลขชี้กำลัง"
#. nhcJV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของการถดถอยผลลัพธ์"
#. W98uM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:455
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับความเชื่อมั่น"
#. pB2GA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:465
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณส่วนเหลือ"
#. RuRDr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:473
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|calcresiduals-check"
msgid "The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model."
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนเหลือจะให้ข้อมูลว่าข้อมูลจริงเบี่ยงเบนออกจากจุดที่ประมาณมากน้อยเท่าไร บนฐานของรูปแบบการถดถอยที่ใช้"
#. GnoB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:497
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|confidencelevel-spin"
msgid "A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่บ่งชี้ระดับความเชื่อมั่นของช่วงการทำนายที่คำนวณ"
#. EuJeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:508
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับให้จุดตัดแกน Y เป็นศูนย์"
#. eGF6y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:515
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|nointercept-check"
msgid "Forces the regression curve to cross the origin."
-msgstr ""
+msgstr "บังคับให้โค้งถดถอยผ่านจุดกำเนิด"
#. ieBEk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:530
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก"
#. LU6He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:564
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
-msgstr ""
+msgstr "วิเคราะห์ความถดถอยของชุดข้อมูล"
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:29
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
msgid "Replace Null Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "การแทนที่ค่าว่าง"
#. 5DqkR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:46
msgctxt "replacenulltransformationentry/replace"
msgid "Replace with"
-msgstr ""
+msgstr "แทนที่ด้วย"
#. AN53W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:60
msgctxt "replacenulltransformationentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "รายชื่อคอลัมน์ (คั่นด้วย ;)"
#. KHAnu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:69
msgctxt "replacenulltransformationentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ"
#. vAFwf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|RetypePass"
msgid "Re-type Password"
-msgstr "พิมพ์รหัสผ่านซ้ำ"
+msgstr "ป้อนรหัสผ่านซ้ำ"
#. ik7CK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|descLabel"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
-msgstr "เอกสารที่คุณกำลังจะส่งออกนั้นมีบางสิ่งที่ปกป้องด้วยรหัสผ่านทำให้ส่งออกไม่ได้ โปรดพิมพ์รหัสผ่านเข้าไปอีกเพื่อให้สามารถส่งออกเอกสารได้"
+msgstr "เอกสารที่คุณกำลังจะส่งออกมีบางรายการที่มีการปกป้องด้วยรหัสผ่าน ทำให้ส่งออกไม่ได้ กรุณาป้อนรหัสผ่านซ้ำเพื่อให้สามารถส่งออกเอกสารได้"
#. DGfRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:124
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel"
msgid "Status unknown"
msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
#. FvCNA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:134
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
-msgstr "พิมพ์ซ้ำ"
+msgstr "_ป้อนซ้ำ"
#. gdBXs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document Protection"
-msgstr ""
+msgstr "การปกป้องเอกสาร"
#. TriyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet Protection"
-msgstr ""
+msgstr "การปกป้องแผ่นงาน"
#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
msgid "Re-type Password"
-msgstr "พิมพ์รหัสผ่านซ้ำ"
+msgstr "ป้อนรหัสผ่านซ้ำ"
#. ZvhnQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword"
msgid "Re-type password"
-msgstr "พิมพ์รหัสผ่านซ้ำ"
+msgstr "ป้อนรหัสผ่านซ้ำ"
#. ZPR7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:145
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "รหัสผ่าน:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
#. VgQFk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:159
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
-msgstr "~ยืนยัน"
+msgstr "ยืนยั_น:"
#. DrKUe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:171
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
msgid "New password must match the original password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องตรงกับรหัสผ่านเดิม"
#. dQLVG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:193
msgctxt "retypepassworddialog|removepassword"
msgid "Remove password from this protected item"
-msgstr ""
+msgstr "ลบรหัสผ่านออกจากรายการที่มีการปกป้องนี้"
#. bFRyx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8
@@ -29258,7 +29095,6 @@ msgstr "หัวกระดาษ (หน้าขวา)"
#. ATWGG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "ความสูงของแถว"
@@ -29273,44 +29109,43 @@ msgstr "ความสูง:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความสูงของแถวที่คุณต้องการ"
#. thALC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "ค่า_ปริยาย"
#. stFFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความสูงของแถวให้เป็นขนาดตามแม่แบบปริยาย เนื้อหาที่มีอยู่อาจถูกขริบเมื่อแสดงผล และความสูงจะไม่เพิ่มโดยอัตโนมัติเมื่อคุณป้อนเนื้อหาที่มีขนาดใหญ่ขึ้น"
#. qEa9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความสูงของแถวปัจจุบัน หรือของแถวหลายแถวที่เลือก"
#. z864t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "การชักตัวอย่าง"
#. E5wq9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:109
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลเข้า:"
#. GPDR3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:149
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่:"
#. GD2H5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:191
@@ -29322,19 +29157,19 @@ msgstr "ข้อมูล"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:243
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดตัวอย่าง:"
#. wF3ky
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:256
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "สุ่ม"
#. ug6Sn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:272
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
-msgstr "รายคาบ"
+msgstr "ชักเป็นคาบ"
#. xNEnn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:308
@@ -29346,29 +29181,28 @@ msgstr "คาบ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
-msgstr ""
+msgstr "ชักแบบใส่คืน"
#. kmvMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:335
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
-msgstr ""
+msgstr "รักษาลำดับก่อนหลัง"
#. PdUup
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:354
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีชักตัวอย่าง"
#. nXCVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างตารางจากข้อมูลที่ชักตัวอย่างมาจากอีกตารางหนึ่ง"
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "สร้างสถานการณ์สมมติ"
@@ -29377,80 +29211,79 @@ msgstr "สร้างสถานการณ์สมมติ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งชื่อของสถานการณ์สมมติ คุณควรใช้ชื่อที่ชัดเจนและมีลักษณะเฉพาะเพื่อให้แยกแยะได้ง่าย"
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของสถานการณ์สมมติ"
#. GBB6Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสถานการณ์สมมตินี้ ข้อมูลนี้จะแสดงในตัวนำทางเมื่อคุณคลิกที่ไอคอน \"สถานการณ์สมมติ\" และเลือกสถาการณ์สมมติที่ต้องการ"
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
-msgstr "ความคิดเห็น"
+msgstr "หมายเหตุ"
#. GcXCj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:200
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอก_กลับคืน"
#. AFrxj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกค่าของเซลล์ที่คุณเปลี่ยนแปลงกลับเข้าสู่สถานการณ์สมมติที่ทำงานอยู่ ถ้าคุณไม่ได้เลือกตัวเลือกนี้ ตัวสถานการณ์สมมติก็จะไม่เปลี่ยนตามค่าของเซลล์ที่เปลี่ยน ทั้งนี้ พฤติกรรมของการคัดลอกกลับคืนก็ขึ้นอยู่กับการปกป้องเซลล์ การปกป้องแผ่นงาน และตัวเลือก \"ป้องกันการเปลี่ยนแปลง\" ด้วย"
#. RZHB9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกแผ่นงาน_ทั้งแผ่น"
#. awzT2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกแผ่นงานทั้งแผ่นไปเป็นแผ่นงานสถานการณ์สมมติเพิ่มเติม"
#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
-msgstr ""
+msgstr "_ป้องกันการเปลี่ยนแปลง"
#. QJLrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges"
msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการเปลี่ยนแปลงในสถานการณ์สมมติที่ทำงานอยู่ พฤติกรรมของการคัดลอกกลับคืนจะขึ้นอยู่กับการปกป้องเซลล์ การปกป้องแผ่นงาน และตัวเลือก \"ป้องกันการเปลี่ยนแปลง\" นี้"
#. 6xvMR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
-msgstr ""
+msgstr "แ_สดงขอบเน้น"
#. NuN3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "เน้นสถานการณ์สมมติในตารางของคุณด้วยขอบล้อม คุณสามารถระบุสีของขอบได้ในกล่องเลือกที่ส่วนขวาของตัวเลือกนี้"
#. cTLu7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "เน้นสถานการณ์สมมติในตารางของคุณด้วยขอบล้อม คุณสามารถระบุสีของขอบได้ในกล่องเลือกที่ส่วนขวาของตัวเลือกนี้"
#. R8AVm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320
@@ -29460,7 +29293,6 @@ msgstr "การตั้งค่า"
#. RGGkM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:336
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "แก้ไขสถานการณ์สมมติ"
@@ -29469,19 +29301,19 @@ msgstr "แก้ไขสถานการณ์สมมติ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างโดย"
#. 6uiPw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:364
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
-msgstr "บน"
+msgstr "เมื่อ"
#. RrSE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดสถานการณ์สมมติสำหรับพื้นที่ในแผ่นงาน"
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -29493,7 +29325,7 @@ msgstr "ลบ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected scenario."
-msgstr ""
+msgstr "ลบสถานการณ์สมมติที่เลือก"
#. ZnKYh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
@@ -29505,7 +29337,7 @@ msgstr "คุณสมบัติ..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ \"แก้ไขสถานการณ์สมมติ\" ซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขคุณสมบัติต่างๆ ของสถานการณ์สมมติได้"
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37
@@ -32617,10 +32449,10 @@ msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
msgid "Separator Options"
msgstr ""
-#. 3jny5
+#. 7yECn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:590
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
-msgid "F_ormat quoted field as text"
+msgid "Format _quoted field as text"
msgstr ""
#. VAC6B
@@ -32677,10 +32509,10 @@ msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
msgstr ""
-#. wSGdV
+#. qK6j7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
-msgid "Detect scientific num_bers"
+msgid "Detect scientific n_otation"
msgstr ""
#. EGAn7