aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/th/sc/source/ui/src.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/th/sc/source/ui/src.po')
-rw-r--r--source/th/sc/source/ui/src.po94
1 files changed, 46 insertions, 48 deletions
diff --git a/source/th/sc/source/ui/src.po b/source/th/sc/source/ui/src.po
index b09b2f6dc34..81514e76eb1 100644
--- a/source/th/sc/source/ui/src.po
+++ b/source/th/sc/source/ui/src.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 15:22+0000\n"
"Last-Translator: jteera <jteera5@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: th\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1441194688.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1459869755.000000\n"
#: condformatdlg.src
#, fuzzy
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgctxt ""
"STR_PIVOT_NOTEMPTY\n"
"string.text"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
-msgstr "ช่วงเป้าหมายไม่ว่าง เขียนทับเนื้อหาที่มีอยู่หรือไม่?"
+msgstr "ช่วงเป้าหมายไม่ว่าง เขียนทับเนื้อหาที่มีอยู่หรือไม่?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgctxt ""
"STR_DATAPILOT_SUBTOTAL\n"
"string.text"
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
-msgstr "แหล่งช่วงมีผลรวมย่อยที่จะบิดเบือนผลลัพธ์ จะใช้มันหรือไม่?"
+msgstr "ช่วงของแหล่งที่มามีผลรวมย่อยที่อาจบิดเบือนผลลัพธ์ ใช้มันอยู่ดีหรือไม่?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgctxt ""
"STR_NAMECONFLICT\n"
"string.text"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
-msgstr "เนื่องจากชื่อที่กำหนด แจ้งเตือนชื่อของช่วงที่มีอยู่ในเอกสารเป้าหมาย!"
+msgstr "เนื่องจากชื่อเหมือนกัน จึงได้เปลี่ยนชื่อของช่วงที่มีอยู่ในเอกสารเป้าหมาย!"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -6690,7 +6690,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
-msgstr "เกินจำนวนแถวที่มากที่สุด ไม่นำเข้าแถวที่เกิน!"
+msgstr "เกินจำนวนแถวสูงสุด ไม่นำเข้าแถวที่เกิน!"
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -8606,7 +8606,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 แทนงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8705,7 +8705,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 แทนงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8804,7 +8804,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 แทนครบกำหนดงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8903,7 +8903,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดงวดเริ่มต้น, ส่วน 0 คือ งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9002,7 +9002,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดงวดเริ่มต้น, ส่วน 0 คือ งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9137,7 +9137,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 แทนงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9254,7 +9254,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดงวดเริ่มต้น, ส่วน 0 คือ งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9371,7 +9371,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 แทนครบกำหนดงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9488,7 +9488,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "ชนิด = 1 แทนครบกำหนดงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย"
+msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13802,7 +13802,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be multiplied."
-msgstr "อาเรย์ 1, อาเรย์ 2, ... จนถึงมากที่สุด 30 อาเรย์ ที่จะนำอาร์กิวเม้นต์มาคูณ"
+msgstr "อาเรย์ 1, อาเรย์ 2, ... อาเรย์ที่จะนำอาร์กิวเม้นท์ของมันมาคูณ มีได้สูงสุด 30 อาเรย์"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14878,7 +14878,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
+msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15015,7 +15015,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
+msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15042,7 +15042,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
+msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15069,7 +15069,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
+msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15090,14 +15090,13 @@ msgid "number "
msgstr "ตัวเลข "
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
+msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15152,7 +15151,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
+msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15161,7 +15160,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
-msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของกลุ่มตัวอย่าง"
+msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของตัวอย่าง"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16817,7 +16816,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ"
+msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16835,7 +16834,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ"
+msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16898,7 +16897,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ"
+msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -16917,7 +16916,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ"
+msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16981,7 +16980,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ"
+msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16999,7 +16998,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ"
+msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17045,7 +17044,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ"
+msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -17064,7 +17063,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ"
+msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20833,7 +20832,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
-msgstr "ส่งกลับความชันของการถดถอยแบบเส้นตรง"
+msgstr "ส่งกลับความชันของเส้นตรงการถดถอยเชิงเส้น"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21343,7 +21342,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
-msgstr "เลือกค่าจากรายการของอาร์กิวเมนต์ค่าถึง 30 "
+msgstr "เลือกจากรายการของอาร์กิวเมนต์ได้ถึง 30 ค่า"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21361,7 +21360,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
-msgstr "เลือกดัชนีของค่า (1..30) "
+msgstr "เลือกดัชนีที่มีค่า (1..30) แล้ว"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21523,7 +21522,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
-msgstr "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned.ส่งกลับจำนวนแผ่นงานของการอ้างอิงที่ให้มา ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ จะส่งกลับจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร"
+msgstr "ส่งกลับจำนวนแผ่นงานของการอ้างอิงที่ให้มา ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ จะส่งกลับจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22121,14 +22120,13 @@ msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr "ใช้ลักษณะเป็นช่องสูตร"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Style"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22164,7 +22162,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Style2"
-msgstr "ลักษณะ2"
+msgstr "กระบวนแบบ2"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22182,7 +22180,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Result of a DDE link."
-msgstr "ผลลัพธ์การเชื่อมโยง DDE "
+msgstr "ผลลัพธ์การเชื่อมโยง DDE"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22515,7 +22513,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
-msgstr "ตำแหน่งทศนิยม ใช้แทนตัวเลขที่ขวามือของจุดทศนิยม"
+msgstr "ึตำแหน่งทศนิยม คือจำนวนของตัวเลขที่อยู่ทางขวามือของจุดทศนิยม"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22713,7 +22711,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
-msgstr "หาค่าข้อความหนึ่งในข้อความอื่น (ไม่ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก)"
+msgstr "ค้นหาข้อความหนึ่งในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีค่าเท่ากัน)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23100,7 +23098,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
-msgstr "ตำแหน่งทศนิยม แสดงผลจำนวนของจุดทศนิยมที่คงที่ "
+msgstr "ตำแหน่งทศนิยม จำนวนคงที่ของตัวเลขหลังจุดทศนิยมที่แสดงผล"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23388,7 +23386,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
-msgstr "แทนที่สายอักขระบางส่วน (ทำซ้ำ) "
+msgstr "สายอักขระบางส่วนที่จะถูกแทนที่ (ซ้ำๆ)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23578,7 +23576,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
-msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
+msgstr "ชื่อหน่วยที่ต้องการแปลง ตัวพิมพ์ใหญ่กับตัวพิมพ์เล็กต่างกัน"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23596,7 +23594,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
-msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
+msgstr "ชื่อหน่วยปลายทางที่ต้องการให้แปลงเป็น ตัวพิมพ์ใหญ่กับตัวพิมพ์เล็กต่างกัน"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23623,7 +23621,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
-msgstr "แปลงตัวเลขเป็นตัวเลขโรมันต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999 "
+msgstr "ตัวเลขที่จะแปลงเป็นตัวเลขโรมันต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23641,7 +23639,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
-msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นมากเท่าไหร่ ตัวเลขโรมันก็ง่ายขึ้นเท่านั้น ค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4 "
+msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นมากเท่าไหร่ ตัวเลขโรมันก็ง่ายขึ้นเท่านั้น ค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4"
#: scfuncs.src
msgctxt ""