diff options
Diffstat (limited to 'source/th/sc/source/ui/src.po')
-rw-r--r-- | source/th/sc/source/ui/src.po | 94 |
1 files changed, 46 insertions, 48 deletions
diff --git a/source/th/sc/source/ui/src.po b/source/th/sc/source/ui/src.po index b09b2f6dc34..81514e76eb1 100644 --- a/source/th/sc/source/ui/src.po +++ b/source/th/sc/source/ui/src.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-02 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 15:22+0000\n" "Last-Translator: jteera <jteera5@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: th\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1441194688.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1459869755.000000\n" #: condformatdlg.src #, fuzzy @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "ช่วงเป้าหมายไม่ว่าง เขียนทับเนื้อหาที่มีอยู่หรือไม่?" +msgstr "ช่วงเป้าหมายไม่ว่าง เขียนทับเนื้อหาที่มีอยู่หรือไม่?" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgctxt "" "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL\n" "string.text" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" -msgstr "แหล่งช่วงมีผลรวมย่อยที่จะบิดเบือนผลลัพธ์ จะใช้มันหรือไม่?" +msgstr "ช่วงของแหล่งที่มามีผลรวมย่อยที่อาจบิดเบือนผลลัพธ์ ใช้มันอยู่ดีหรือไม่?" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgctxt "" "STR_NAMECONFLICT\n" "string.text" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" -msgstr "เนื่องจากชื่อที่กำหนด แจ้งเตือนชื่อของช่วงที่มีอยู่ในเอกสารเป้าหมาย!" +msgstr "เนื่องจากชื่อเหมือนกัน จึงได้เปลี่ยนชื่อของช่วงที่มีอยู่ในเอกสารเป้าหมาย!" #: globstr.src msgctxt "" @@ -6690,7 +6690,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" -msgstr "เกินจำนวนแถวที่มากที่สุด ไม่นำเข้าแถวที่เกิน!" +msgstr "เกินจำนวนแถวสูงสุด ไม่นำเข้าแถวที่เกิน!" #: scerrors.src msgctxt "" @@ -8606,7 +8606,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 แทนงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8705,7 +8705,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 แทนงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8804,7 +8804,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 แทนครบกำหนดงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8903,7 +8903,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดงวดเริ่มต้น, ส่วน 0 คือ งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9002,7 +9002,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดงวดเริ่มต้น, ส่วน 0 คือ งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9137,7 +9137,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 แทนงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9254,7 +9254,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดงวดเริ่มต้น, ส่วน 0 คือ งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9371,7 +9371,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 แทนครบกำหนดงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9488,7 +9488,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "ชนิด = 1 แทนครบกำหนดงวดเริ่มต้น, = 0 งวดสุดท้าย" +msgstr "ชนิด = 1 หมายถึงครบกำหนดตอนต้นงวด, ส่วน 0 คือ ปลายงวด" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13802,7 +13802,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "อาเรย์ 1, อาเรย์ 2, ... จนถึงมากที่สุด 30 อาเรย์ ที่จะนำอาร์กิวเม้นต์มาคูณ" +msgstr "อาเรย์ 1, อาเรย์ 2, ... อาเรย์ที่จะนำอาร์กิวเม้นท์ของมันมาคูณ มีได้สูงสุด 30 อาเรย์" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14878,7 +14878,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15015,7 +15015,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15042,7 +15042,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15069,7 +15069,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15090,14 +15090,13 @@ msgid "number " msgstr "ตัวเลข " #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15152,7 +15151,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15161,7 +15160,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." -msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของตัวอย่าง" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16817,7 +16816,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16835,7 +16834,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16898,7 +16897,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -16917,7 +16916,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16981,7 +16980,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16999,7 +16998,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17045,7 +17044,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -17064,7 +17063,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20833,7 +20832,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "ส่งกลับความชันของการถดถอยแบบเส้นตรง" +msgstr "ส่งกลับความชันของเส้นตรงการถดถอยเชิงเส้น" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21343,7 +21342,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." -msgstr "เลือกค่าจากรายการของอาร์กิวเมนต์ค่าถึง 30 " +msgstr "เลือกจากรายการของอาร์กิวเมนต์ได้ถึง 30 ค่า" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21361,7 +21360,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The index of the value (1..30) selected." -msgstr "เลือกดัชนีของค่า (1..30) " +msgstr "เลือกดัชนีที่มีค่า (1..30) แล้ว" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21523,7 +21522,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." -msgstr "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned.ส่งกลับจำนวนแผ่นงานของการอ้างอิงที่ให้มา ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ จะส่งกลับจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร" +msgstr "ส่งกลับจำนวนแผ่นงานของการอ้างอิงที่ให้มา ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ จะส่งกลับจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22121,14 +22120,13 @@ msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "ใช้ลักษณะเป็นช่องสูตร" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "2\n" "string.text" msgid "Style" -msgstr "ลักษณะ" +msgstr "กระบวนแบบ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22164,7 +22162,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "Style2" -msgstr "ลักษณะ2" +msgstr "กระบวนแบบ2" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22182,7 +22180,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Result of a DDE link." -msgstr "ผลลัพธ์การเชื่อมโยง DDE " +msgstr "ผลลัพธ์การเชื่อมโยง DDE" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22515,7 +22513,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." -msgstr "ตำแหน่งทศนิยม ใช้แทนตัวเลขที่ขวามือของจุดทศนิยม" +msgstr "ึตำแหน่งทศนิยม คือจำนวนของตัวเลขที่อยู่ทางขวามือของจุดทศนิยม" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22713,7 +22711,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "หาค่าข้อความหนึ่งในข้อความอื่น (ไม่ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก)" +msgstr "ค้นหาข้อความหนึ่งในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีค่าเท่ากัน)" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23100,7 +23098,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." -msgstr "ตำแหน่งทศนิยม แสดงผลจำนวนของจุดทศนิยมที่คงที่ " +msgstr "ตำแหน่งทศนิยม จำนวนคงที่ของตัวเลขหลังจุดทศนิยมที่แสดงผล" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23388,7 +23386,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." -msgstr "แทนที่สายอักขระบางส่วน (ทำซ้ำ) " +msgstr "สายอักขระบางส่วนที่จะถูกแทนที่ (ซ้ำๆ)" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23578,7 +23576,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" +msgstr "ชื่อหน่วยที่ต้องการแปลง ตัวพิมพ์ใหญ่กับตัวพิมพ์เล็กต่างกัน" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23596,7 +23594,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" +msgstr "ชื่อหน่วยปลายทางที่ต้องการให้แปลงเป็น ตัวพิมพ์ใหญ่กับตัวพิมพ์เล็กต่างกัน" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23623,7 +23621,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." -msgstr "แปลงตัวเลขเป็นตัวเลขโรมันต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999 " +msgstr "ตัวเลขที่จะแปลงเป็นตัวเลขโรมันต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23641,7 +23639,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นมากเท่าไหร่ ตัวเลขโรมันก็ง่ายขึ้นเท่านั้น ค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4 " +msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นมากเท่าไหร่ ตัวเลขโรมันก็ง่ายขึ้นเท่านั้น ค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4" #: scfuncs.src msgctxt "" |