diff options
Diffstat (limited to 'source/uk/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/uk/cui/messages.po | 166 |
1 files changed, 89 insertions, 77 deletions
diff --git a/source/uk/cui/messages.po b/source/uk/cui/messages.po index 20d62ccd24a..26307d17d7a 100644 --- a/source/uk/cui/messages.po +++ b/source/uk/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-25 14:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-25 14:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-28 07:36+0000\n" "Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/uk/>\n" "Language: uk\n" @@ -3593,13 +3593,13 @@ msgstr "⌥ Opt" #: cui/inc/toolbarmode.hrc:22 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Стандартний інтерфейс користувача з меню, панеллю інструментів та згорнутою бічною панеллю. Призначений для користувачів, які знайомі з класичним інтерфейсом." #. 8irik #: cui/inc/toolbarmode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Стандартний інтерфейс користувача, але з однорядковою панеллю інструментів. Призначений для використання на маленьких екранах." #. wKg2Q #: cui/inc/toolbarmode.hrc:24 @@ -3611,37 +3611,37 @@ msgstr "Стандартний користувацький інтерфейс #: cui/inc/toolbarmode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс користувача \"З вкладками\" є найбільш схожим на Стрічки, що використовуються в Microsoft Office. Він організовує функції на вкладках і робить головне меню непотрібним." #. qXq4A #: cui/inc/toolbarmode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "Варіант \"Вкладки компактні\" призначений для тих, хто знайомий з інтерфейсом Microsoft Office, але при цьому займає менше місця, уміщаючись на малих екранах." #. LXAzN #: cui/inc/toolbarmode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar Compact interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс панелі \"Групова компактна\" забезпечує доступ до функцій групами піктограм для найбільш часто використовуваних функцій, та випадаючими меню для інших. Цей варіант компактності переважно представлений у вертикальному поданні." #. oZV6K #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс панелі \"Групова\" забезпечує доступ до функцій у групах з найбільш часто використовуваними функціями – у вигляді піктограм, а ті, що рідше використовуються – у вигляді спадного меню. Повний варіант трохи більший за інші варіанти." #. eGMCZ #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс \"Контекстного однорядкового\" показує функції одним рядком панелі інструментів зі вмістом, залежним від контексту." #. KFPmR #: cui/inc/toolbarmode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс \"Контекстних груп\" призначений для початківців. Він показує найчастіше використовувані функції групами із основною дією у вигляді великого значка та декількох додаткових функцій меншого розміру. Всі функції мають ярлик. Залежно від контексту додаткова ділянка надає доступ до цих функцій." #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:33 @@ -8854,43 +8854,43 @@ msgstr "Параметри" #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." -msgstr "" +msgstr "Показує діалог для створення рельєфних зображень." #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 msgctxt "entrycontextmenu|remove" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Видалити" #. ndcCo #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20 msgctxt "entrycontextmenu|rename" msgid "R_ename..." -msgstr "" +msgstr "Пере_йменувати..." #. xuHT8 #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28 msgctxt "entrycontextmenu|add" msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Додати" #. vs8sL #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36 msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon" msgid "_Change Icon..." -msgstr "" +msgstr "Вибрати _піктограму..." #. zAiXG #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44 msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon" msgid "Re_set Icon" -msgstr "" +msgstr "Відновити пі_ктограму" #. azkax #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52 msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault" msgid "Restore _Default Command" -msgstr "" +msgstr "Відновити _типову команду" #. FoFqz #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 @@ -8992,7 +8992,7 @@ msgstr "_Макрос…" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." -msgstr "" +msgstr "Відкриває вікно \"Вибір макросу\" для призначення виділеній події певного макроса." #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81 @@ -9004,7 +9004,7 @@ msgstr "_Видалити" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." -msgstr "" +msgstr "Видаляє призначений макрос або компонент для обраної події." #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130 @@ -9034,7 +9034,7 @@ msgstr "Призначена дія" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." -msgstr "" +msgstr "У великому вікні списку перелічені події та призначені макроси. Вибравши місце у списку «Зберегти в», виберіть подію у великому списку. Потім натисніть \"Призначити макрос\"." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246 @@ -9058,19 +9058,19 @@ msgstr "_Пошук" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain" msgid "Starts or cancels the search." -msgstr "" +msgstr "Запуск або відміна пошуку." #. QReEJ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Закриває діалогове вікно. Параметри останнього пошуку будуть збережені доти, доки Ви не вийдете з %PRODUCTNAME." #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." -msgstr "" +msgstr "Введіть у поле умову пошуку або виберіть її зі списку." #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:155 @@ -9082,7 +9082,7 @@ msgstr "_Текст:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." -msgstr "" +msgstr "Введіть у поле умову пошуку або виберіть її зі списку." #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182 @@ -9094,7 +9094,7 @@ msgstr "Вміст поля - _NULL" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:192 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." -msgstr "" +msgstr "Пошук пустих полів." #. zxjuF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:204 @@ -9106,7 +9106,7 @@ msgstr "Вміст поля - не NU_LL" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:214 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." -msgstr "" +msgstr "Пошук полів, що містять будь-які дані." #. X9FQy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:236 @@ -9124,13 +9124,13 @@ msgstr "_Окреме поле:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:299 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField" msgid "Searches through a specified data field." -msgstr "" +msgstr "Пошук за визначеним полем даних." #. TyqAE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:317 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField" msgid "Searches through a specified data field." -msgstr "" +msgstr "Пошук за визначеним полем даних." #. aLBBD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:335 @@ -9142,7 +9142,7 @@ msgstr "_Усі поля" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:345 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields" msgid "Searches through all fields." -msgstr "" +msgstr "Пошук серед усіх полів." #. 64yD3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:364 @@ -9154,7 +9154,7 @@ msgstr "Форма:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:381 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." -msgstr "" +msgstr "Тут задають логічну форму, в якій потрібно здійснювати пошук." #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:442 @@ -9172,7 +9172,7 @@ msgstr "_Позиція:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:507 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують відповідність умови пошуку до поля пошуку." #. c6ZbD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:532 @@ -9244,7 +9244,7 @@ msgstr "_Врахувати регістр" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:660 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." -msgstr "" +msgstr "Тут відзначають, чи варто враховувати верхній та нижній регістр, виконуючи пошук." #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:671 @@ -9256,7 +9256,7 @@ msgstr "_Зверху" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:679 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." -msgstr "" +msgstr "Повторний запуск пошуку. Прямий пошук починається з першого запису, зворотній - з останнього." #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:690 @@ -9268,7 +9268,7 @@ msgstr "_Регулярний вираз" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:698 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." -msgstr "" +msgstr "Пошук сталих виразів." #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:709 @@ -9292,7 +9292,7 @@ msgstr "_Зворотний пошук" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:736 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." -msgstr "" +msgstr "Здійснення пошуку у зворотньому напрямку, від останнього запису до першого." #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:747 @@ -9304,7 +9304,7 @@ msgstr "_Шаблонний вираз" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:755 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." -msgstr "" +msgstr "Дозволяє пошук зі знаками підстановки * або ? ." #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:777 @@ -9334,7 +9334,7 @@ msgstr "Область" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:876 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." -msgstr "" +msgstr "Здійснює пошук в таблицях та формах бази даних." #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 @@ -9352,7 +9352,7 @@ msgstr "Переглянути" #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:195 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." -msgstr "" +msgstr "Виберіть і застосуйте до символів типографічні особливості шрифтів." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 @@ -9388,7 +9388,7 @@ msgstr "Тло" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Тінь" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 @@ -9683,13 +9683,13 @@ msgstr "Центр (X/Y):" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Введіть горизонтальне зміщення для градієнта, де 0% відповідає поточному горизонтальному розташуванню кольору кінцевої точки в градієнті. Колір кінцевої точки - це колір, вибраний у полі «До кольору»." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Введіть вертикальне зміщення для градієнта, де 0% відповідає поточному вертикальному розташуванню кольору кінцевої точки в градієнті. Колір кінцевої точки - це колір, вибраний у полі «До кольору»." #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393 @@ -9701,7 +9701,7 @@ msgstr "Конт_ур:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Введіть значення, на яке потрібно відкоригувати область кольору кінцевої точки на градієнті. Колір кінцевої точки - це колір, вибраний у полі «До кольору»." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444 @@ -9719,7 +9719,7 @@ msgstr "_Кут:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "" +msgstr "Введіть інтенсивність кольору у полі «До кольору», де 0% відповідає чорному, а 100% вибраному кольору." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499 @@ -9743,7 +9743,7 @@ msgstr "Виберіть колір для початкової точки гр #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "" +msgstr "Введіть інтенсивність кольору у полі «Від кольору», де 0% відповідає чорному, а 100% вибраному кольору." #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566 @@ -9797,7 +9797,7 @@ msgstr "Перегляд" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." -msgstr "" +msgstr "Виберіть градієнт, змініть властивості градієнта або збережіть новий градієнт." #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 @@ -9839,7 +9839,7 @@ msgstr "Початковий" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." -msgstr "" +msgstr "Показує поточне виділення." #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133 @@ -9851,7 +9851,7 @@ msgstr "Слова" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Відображає першу пропозицію щодо заміни зі словника." #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168 @@ -11981,7 +11981,7 @@ msgstr "_Макрос…" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." -msgstr "" +msgstr "Відкриває вікно \"Вибір макросу\" для призначення виділеній події певного макроса." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 @@ -19280,11 +19280,11 @@ msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Сертифікат:" -#. SNBEH +#. 7deCe #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" -msgid "Select Certificate" -msgstr "Вибрати сертифікат" +msgid "Select X.509 Certificate" +msgstr "" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157 @@ -19767,11 +19767,11 @@ msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "" -#. gPGys +#. QCy9p #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275 msgctxt "spellingdialog|notindictft" -msgid "_Not in dictionary" -msgstr "_Немає у словнику" +msgid "_Not in Dictionary" +msgstr "" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295 @@ -19839,74 +19839,86 @@ msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Замінює всі входження невідомого слова поточним запропонованим." -#. GYcSJ +#. VmUBw #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:485 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" -msgid "Alwa_ys Correct" -msgstr "Випра_вляти завжди" +msgid "Add to _AutoCorrect" +msgstr "" -#. GhEsr -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:494 +#. dG2CC +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:489 +msgctxt "spellingdialog|autocorrect" +msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." +msgstr "" + +#. DGBWv +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" -msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." -msgstr "Додає поточну комбінацію неправильно написаного слова і його заміни в таблицю автозаміни." +msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." +msgstr "" #. DoqLo -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:518 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "_Пропустити" #. M5qZF -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:527 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:528 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Пропускає невідоме слово і продовжує перевірку." #. 32F96 -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:538 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:539 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "П_ропустити всі" #. B5UQJ -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:547 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:548 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Пропускає всі входження невідомого слова до кінця поточного сеансу %PRODUCTNAME і продовжує перевірку правопису." #. ZZNQM -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:558 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:559 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "П_ропустити всі" #. E63nm -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:567 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:568 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "При виконанні перевірки граматики клацніть Пропустити все, щоб знехтувати правило, яке на даний момент видає граматичну помилку." -#. evAcz -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:578 +#. xcDLh +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:579 msgctxt "spellingdialog|add" -msgid "_Add to Dictionary" -msgstr "_Додати до словника" +msgid "Add to _Dictionary" +msgstr "" -#. CEWcz -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:593 +#. JAsBm +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:588 +msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." +msgstr "Додає невідоме слово до користувацького словника." + +#. z3TLh +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:599 msgctxt "spellingdialog|addmb" -msgid "_Add to Dictionary" -msgstr "_Додати до словника" +msgid "Add to _Dictionary" +msgstr "" #. YFz8g -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:607 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:613 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Додає невідоме слово до користувацького словника." #. GSZVa -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:648 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:654 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Перевіряє правопис у документі або у вибраному. Якщо встановлено розширення перевірки граматики, діалог також шукає граматичні помилки." |