aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po')
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po82
1 files changed, 41 insertions, 41 deletions
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index a9d2e471aae..0ec253f8c9f 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-25 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1456258729.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1456437699.000000\n"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -6893,7 +6893,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
-msgstr "Введіть в полі <item type=\"menuitem\">Ім'я</item> ім'я змінної, наприклад, <item type=\"literal\">Приховання</item>."
+msgstr "Введіть у полі <item type=\"menuitem\">Назва</item> назву змінної, наприклад, <item type=\"literal\">Приховання</item>."
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -9253,7 +9253,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
-msgstr "Щоб перейти до певної закладки в документі, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">натисніть і утримуйте клавішу CTRL і клацніть </caseinline><defaultinline>клацніть правою кнопкою миші</defaultinline></switchinline> поле <emph>Сторінка</emph> <emph>рядок стану</emph>, після чого виберіть закладку."
+msgstr "Щоб перейти до певної закладки в документі, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">натисніть і утримуйте клавішу CTRL і клацніть </caseinline><defaultinline>клацніть правою кнопкою</defaultinline></switchinline> поле <emph>Сторінка</emph> у <emph>рядку стану</emph>, після чого виберіть закладку."
#: jump2statusbar.xhp
msgctxt ""
@@ -16366,7 +16366,7 @@ msgctxt ""
"65\n"
"help.text"
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
-msgstr ""
+msgstr "Рамка - це вмістилище для тексту і графічних об'єктів, яке можна розташувати в будь-якому місці сторінки. Також рамку можна використовувати для розміщення тексту в колонках."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16375,7 +16375,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "To Insert a Text Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Вставляння рамки"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16393,7 +16393,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть команду <emph>Вставка - Рамка</emph> і натисніть кнопку \"Гаразд\"."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16402,7 +16402,7 @@ msgctxt ""
"66\n"
"help.text"
msgid "To Edit a Text Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Редагування рамки"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16411,7 +16411,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб змінити вміст текстової рамки, клацніть всередині неї і внесіть потрібні зміни."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16420,7 +16420,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб змінити рамку, виділіть її, клацніть правою кнопкою миші і виберіть параметр форматування. Також можна клацнути вибрану рамку правою кнопкою миші і вибрати команду <emph>Рамка</emph>."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16429,7 +16429,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
-msgstr ""
+msgstr "Для зміни розміру рамки клацніть її край і перетягніть край або кут рамки. Для збереження пропорцій рамки, при перетягуванні натисніть і утримуйте клавішу Shift."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16438,7 +16438,7 @@ msgctxt ""
"98\n"
"help.text"
msgid "To Hide Text From Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Приховування тексту під час друку"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16447,7 +16447,7 @@ msgctxt ""
"99\n"
"help.text"
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
-msgstr ""
+msgstr "Для будь-якої рамки Writer можна задати режим, при якому її вміст показується на екрані, але ховається при друку."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16456,7 +16456,7 @@ msgctxt ""
"100\n"
"help.text"
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
-msgstr ""
+msgstr "Виділіть рамку (ви побачите вісім маркерів)."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16474,7 +16474,7 @@ msgctxt ""
"102\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "В ділянці <emph>Властивості</emph> зніміть прапорець <emph>Друк</emph> і натисніть кнопку <emph>Гаразд</emph>."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16483,7 +16483,7 @@ msgctxt ""
"83\n"
"help.text"
msgid "To Link Text Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Зв'язування рамок"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16492,7 +16492,7 @@ msgctxt ""
"84\n"
"help.text"
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
-msgstr ""
+msgstr "Можна зв'язати рамки Writer, і їх вміст буде автоматично переходити з однієї рамки в іншу."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16501,7 +16501,7 @@ msgctxt ""
"71\n"
"help.text"
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть край рамки, яку потрібно зв'язати. По краях рамки з'являються маркери вибору."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16510,7 +16510,7 @@ msgctxt ""
"87\n"
"help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
-msgstr ""
+msgstr "На панелі <item type=\"menuitem\">Рамка</item> клацніть значок <item type=\"menuitem\">Зв'язати рамки</item> <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Піктограма</alt></image>."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16519,7 +16519,7 @@ msgctxt ""
"89\n"
"help.text"
msgid "Click the frame that you want to link to."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть рамку, з якою потрібно зв'язати першу."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16528,7 +16528,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "You can only link frames if:"
-msgstr ""
+msgstr "Рамки можна пов'язати лише тоді, коли:"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16537,7 +16537,7 @@ msgctxt ""
"76\n"
"help.text"
msgid "The target frame is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Кінцева рамка порожня."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16546,7 +16546,7 @@ msgctxt ""
"77\n"
"help.text"
msgid "The target frame is not linked to another frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кінцева рамка не зв'язана з іншою рамкою."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16555,7 +16555,7 @@ msgctxt ""
"78\n"
"help.text"
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
-msgstr ""
+msgstr "Вихідна і кінцева рамки повинні знаходитися в одному розділі. Наприклад, не можна пов'язати рамку з верхнього колонтитула з рамкою з нижнього колонтитула."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16564,7 +16564,7 @@ msgctxt ""
"79\n"
"help.text"
msgid "The source frame does not have a next link."
-msgstr ""
+msgstr "У вихідної рамки не повинно бути іншого вихідного зв'язку."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16573,7 +16573,7 @@ msgctxt ""
"81\n"
"help.text"
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
-msgstr ""
+msgstr "Вихідна і кінцева рамки не повинні містити в собі одна іншу."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16582,7 +16582,7 @@ msgctxt ""
"90\n"
"help.text"
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
-msgstr ""
+msgstr "При виборі пов'язаної рамки з'являється лінія, що з'єднує рамки."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -16590,7 +16590,7 @@ msgctxt ""
"par_id5853144\n"
"help.text"
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
-msgstr ""
+msgstr "Функція автопідбору розміру доступна тільки для останньої рамки в ланцюжку пов'язаних рамок."
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -16598,7 +16598,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення і вибір за допомогою клавіатури"
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -16606,7 +16606,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3159260\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>текст; переміщення і вибір за допомогою клавіатури</bookmark_value> <bookmark_value>переміщення; у тексті, за допомогою клавіатури</bookmark_value> <bookmark_value>вибір;текст, за допомогою клавіатури</bookmark_value> <bookmark_value>клавіатура; переміщення у тексті і вибір тексту</bookmark_value>"
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -16615,7 +16615,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Переміщення і вибір за допомогою клавіатури\">Переміщення і вибір за допомогою клавіатури</link></variable>"
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -16624,7 +16624,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Можна переміщатися по документу і вибирати фрагменти за допомогою клавіатури."
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -16632,7 +16632,7 @@ msgctxt ""
"par_id1031200810571916\n"
"help.text"
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб перемістити курсор, натисніть клавішу або комбінацію клавіш з наведеної таблиці."
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -16640,7 +16640,7 @@ msgctxt ""
"par_id1031200810571929\n"
"help.text"
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб вибрати символи під рухомим курсором, при переміщенні курсора утримуйте Shift."
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -16649,7 +16649,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"help.text"
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавіші"
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -17414,7 +17414,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання маркерів"
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -17422,7 +17422,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155186\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value> <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>марковані списки;вмикання і вимикання</bookmark_value> <bookmark_value>абзаци; марковані</bookmark_value> <bookmark_value>маркери;додавання і змінювання</bookmark_value> <bookmark_value>форматування;маркери</bookmark_value> <bookmark_value>видалення;маркери у текстових документах</bookmark_value> <bookmark_value>змінювання;символи маркування</bookmark_value>"
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -17439,7 +17439,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3291116\n"
"help.text"
msgid "To Add Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання маркерів"
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -17457,7 +17457,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
-msgstr ""
+msgstr "На панелі <item type=\"menuitem\">Форматування</item> клацніть піктограму <item type=\"menuitem\">Маркери</item> <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Піктограма</alt></image>."
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -17466,7 +17466,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"help.text"
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб прибрати маркери, виберіть марковані абзаци і на панелі <emph>Форматування</emph> клацніть піктограму <emph>Маркери</emph>."
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -17475,7 +17475,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "To Format Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Форматування маркерів"
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""