aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/uk')
-rw-r--r--source/uk/avmedia/messages.po13
-rw-r--r--source/uk/cui/messages.po12
-rw-r--r--source/uk/dbaccess/messages.po8
-rw-r--r--source/uk/dictionaries/sq_AL.po12
-rw-r--r--source/uk/extras/source/autocorr/emoji.po924
-rw-r--r--source/uk/filter/source/config/fragments/filters.po16
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po12
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po220
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/scalc/01.po34
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/schart/01.po28
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po8
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/shared/01.po6
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/shared/guide.po12
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/swriter.po8
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/00.po10
-rw-r--r--source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po46
-rw-r--r--source/uk/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po126
-rw-r--r--source/uk/sc/messages.po1165
-rw-r--r--source/uk/sd/messages.po48
-rw-r--r--source/uk/sfx2/messages.po68
-rw-r--r--source/uk/svx/messages.po148
-rw-r--r--source/uk/sw/messages.po38
-rw-r--r--source/uk/wizards/messages.po598
-rw-r--r--source/uk/wizards/source/resources.po837
24 files changed, 1628 insertions, 2769 deletions
diff --git a/source/uk/avmedia/messages.po b/source/uk/avmedia/messages.po
index 21c12ad5023..b3d0689a305 100644
--- a/source/uk/avmedia/messages.po
+++ b/source/uk/avmedia/messages.po
@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-21 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1513849637.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "AVMEDIA_STR_OPEN"
@@ -74,13 +77,11 @@ msgid "Scaled"
msgstr "Масштаб"
#: strings.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "AVMEDIA_STR_VOLUME"
msgid "Volume"
-msgstr "Том"
+msgstr "Гучність"
#: strings.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "AVMEDIA_STR_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
diff --git a/source/uk/cui/messages.po b/source/uk/cui/messages.po
index 5dd1a2355c3..692167d4b6c 100644
--- a/source/uk/cui/messages.po
+++ b/source/uk/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-12 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-04 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513071240.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515076273.000000\n"
#: personalization.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
@@ -8590,7 +8590,7 @@ msgstr "Параметри та попередження безпеки"
#: optuserpage.ui:12
msgctxt "optuserpage|liststore1"
msgid "No key"
-msgstr ""
+msgstr "Немає ключа"
#: optuserpage.ui:45
msgctxt "optuserpage|companyft"
@@ -8800,7 +8800,7 @@ msgstr ""
#: optuserpage.ui:930
msgctxt "optuserpage|cryptographylabel"
msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрування"
#: optviewpage.ui:47
msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text"
@@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Примітка: після того, як ви встановили п
#: password.ui:185
msgctxt "password|readonly"
msgid "Open file read-only"
-msgstr "Відкрити файл лише для читання"
+msgstr "Відкривати файл лише для читання"
#: password.ui:204
msgctxt "password|label7"
diff --git a/source/uk/dbaccess/messages.po b/source/uk/dbaccess/messages.po
index 6fafb703b22..e83f90a456d 100644
--- a/source/uk/dbaccess/messages.po
+++ b/source/uk/dbaccess/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-11 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1507741010.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514893128.000000\n"
#: query.hrc:26
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Змінити розмір вікна таблиці"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE"
msgid "Delete Column"
-msgstr "Видалити стовпчик"
+msgstr "Видалити стовпець"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED"
diff --git a/source/uk/dictionaries/sq_AL.po b/source/uk/dictionaries/sq_AL.po
index 6f9cb1ad3ca..3d77f8312bc 100644
--- a/source/uk/dictionaries/sq_AL.po
+++ b/source/uk/dictionaries/sq_AL.po
@@ -4,20 +4,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-21 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1513849658.000000\n"
#: description.xml
-#, fuzzy
msgctxt ""
"description.xml\n"
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Albanian spelling dictionary"
-msgstr "Боснійський орфографічний словник"
+msgstr "Албанський орфографічний словник"
diff --git a/source/uk/extras/source/autocorr/emoji.po b/source/uk/extras/source/autocorr/emoji.po
index 794cac854d8..af5c6ae7b66 100644
--- a/source/uk/extras/source/autocorr/emoji.po
+++ b/source/uk/extras/source/autocorr/emoji.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:49+0000\n"
-"Last-Translator: Михаїл Юрійович <Reyzi@mail.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-05 18:47+0000\n"
+"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1499021349.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515178064.000000\n"
#. ¢ (U+000A2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgctxt ""
"LIGHTNING\n"
"LngText.text"
msgid "lightning3"
-msgstr ""
+msgstr "блискавка3"
#. ☈ (U+02608), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgctxt ""
"THUNDERSTORM\n"
"LngText.text"
msgid "storm2"
-msgstr ""
+msgstr "гроза2"
#. ☉ (U+02609), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgctxt ""
"MERCURY\n"
"LngText.text"
msgid "mercury"
-msgstr ""
+msgstr "меркурій"
#. ♀ (U+02640), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt ""
"EARTH\n"
"LngText.text"
msgid "earth"
-msgstr ""
+msgstr "земля"
#. ♂ (U+02642), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgctxt ""
"JUPITER\n"
"LngText.text"
msgid "jupiter"
-msgstr ""
+msgstr "юпітер"
#. ♄ (U+02644), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt ""
"SATURN\n"
"LngText.text"
msgid "saturn"
-msgstr ""
+msgstr "сатурн"
#. ♅ (U+02645), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgctxt ""
"URANUS\n"
"LngText.text"
msgid "uranus"
-msgstr ""
+msgstr "уран"
#. ♆ (U+02646), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt ""
"NEPTUNE\n"
"LngText.text"
msgid "neptune"
-msgstr ""
+msgstr "нептун"
#. ♇ (U+02647), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgctxt ""
"PLUTO\n"
"LngText.text"
msgid "pluto"
-msgstr ""
+msgstr "плутон"
#. ♈ (U+02648), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt ""
"ARIES\n"
"LngText.text"
msgid "aries"
-msgstr ""
+msgstr "овен"
#. ♉ (U+02649), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt ""
"TAURUS\n"
"LngText.text"
msgid "taurus"
-msgstr ""
+msgstr "телець"
#. ♊ (U+0264A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt ""
"GEMINI\n"
"LngText.text"
msgid "gemini"
-msgstr ""
+msgstr "близнюки"
#. ♋ (U+0264B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgctxt ""
"CANCER\n"
"LngText.text"
msgid "cancer"
-msgstr ""
+msgstr "рак"
#. ♌ (U+0264C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"LEO\n"
"LngText.text"
msgid "leo"
-msgstr ""
+msgstr "лев"
#. ♍ (U+0264D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgctxt ""
"VIRGO\n"
"LngText.text"
msgid "virgo"
-msgstr ""
+msgstr "діва"
#. ♎ (U+0264E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgctxt ""
"LIBRA\n"
"LngText.text"
msgid "libra"
-msgstr ""
+msgstr "терези"
#. ♏ (U+0264F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt ""
"SCORPIUS\n"
"LngText.text"
msgid "scorpius"
-msgstr ""
+msgstr "скорпіон"
#. ♐ (U+02650), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgctxt ""
"SAGITTARIUS\n"
"LngText.text"
msgid "sagittarius"
-msgstr ""
+msgstr "стрілець"
#. ♑ (U+02651), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgctxt ""
"CAPRICORN\n"
"LngText.text"
msgid "capricorn"
-msgstr ""
+msgstr "козеріг"
#. ♒ (U+02652), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgctxt ""
"AQUARIUS\n"
"LngText.text"
msgid "aquarius"
-msgstr ""
+msgstr "водолій"
#. ♓ (U+02653), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgctxt ""
"PISCES\n"
"LngText.text"
msgid "pisces"
-msgstr ""
+msgstr "риби"
#. ♔ (U+02654), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_FLAG\n"
"LngText.text"
msgid "flag4"
-msgstr ""
+msgstr "прапор4"
#. ⚑ (U+02691), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_FLAG\n"
"LngText.text"
msgid "flag3"
-msgstr ""
+msgstr "прапор3"
#. ⚒ (U+02692), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_CROSS_ON_SHIELD\n"
"LngText.text"
msgid "shield2"
-msgstr ""
+msgstr "щит2"
#. ⛪ (U+026EA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgctxt ""
"FLAG_IN_HOLE\n"
"LngText.text"
msgid "golf2"
-msgstr ""
+msgstr "гольф2"
#. ⛴ (U+026F4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt ""
"FOGGY\n"
"LngText.text"
msgid "foggy"
-msgstr ""
+msgstr "туман"
#. 🌂 (U+1F302), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -3785,7 +3785,7 @@ msgctxt ""
"MILKY_WAY\n"
"LngText.text"
msgid "milky way"
-msgstr ""
+msgstr "чумацький шлях"
#. 🌍 (U+1F30D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgctxt ""
"CHERRY_BLOSSOM\n"
"LngText.text"
msgid "blossom2"
-msgstr ""
+msgstr "цвітіння2"
#. 🌹 (U+1F339), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4271,7 +4271,7 @@ msgctxt ""
"CHERRIES\n"
"LngText.text"
msgid "cherry"
-msgstr ""
+msgstr "вишня"
#. 🍓 (U+1F353), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt ""
"COOKING\n"
"LngText.text"
msgid "cooking"
-msgstr ""
+msgstr "куховарю"
#. 🍴 (U+1F374), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgctxt ""
"WINE_GLASS\n"
"LngText.text"
msgid "glass"
-msgstr ""
+msgstr "бокал"
#. 🍸 (U+1F378), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4622,7 +4622,7 @@ msgctxt ""
"TROPICAL_DRINK\n"
"LngText.text"
msgid "drink2"
-msgstr ""
+msgstr "напій2"
#. 🍺 (U+1F37A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4658,7 +4658,7 @@ msgctxt ""
"RIBBON\n"
"LngText.text"
msgid "ribbon2"
-msgstr ""
+msgstr "бантик2"
#. 🎁 (U+1F381), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt ""
"JACK-O-LANTERN\n"
"LngText.text"
msgid "halloween"
-msgstr ""
+msgstr "гелловін"
#. 🎄 (U+1F384), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt ""
"CHRISTMAS_TREE\n"
"LngText.text"
msgid "christmas"
-msgstr ""
+msgstr "різдво"
#. 🎅 (U+1F385), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4703,7 +4703,7 @@ msgctxt ""
"FATHER_CHRISTMAS\n"
"LngText.text"
msgid "santa"
-msgstr ""
+msgstr "миколай"
#. 🎆 (U+1F386), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4748,7 +4748,7 @@ msgctxt ""
"CONFETTI_BALL\n"
"LngText.text"
msgid "party2"
-msgstr ""
+msgstr "вечірка2"
#. 🎋 (U+1F38B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt ""
"CAROUSEL_HORSE\n"
"LngText.text"
msgid "fair2"
-msgstr ""
+msgstr "карусель2"
#. 🎡 (U+1F3A1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4847,7 +4847,7 @@ msgctxt ""
"FERRIS_WHEEL\n"
"LngText.text"
msgid "fair"
-msgstr ""
+msgstr "карусель"
#. 🎢 (U+1F3A2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -4928,7 +4928,7 @@ msgctxt ""
"CIRCUS_TENT\n"
"LngText.text"
msgid "circus"
-msgstr ""
+msgstr "цирк"
#. 🎫 (U+1F3AB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -5135,7 +5135,7 @@ msgctxt ""
"CHEQUERED_FLAG\n"
"LngText.text"
msgid "race"
-msgstr ""
+msgstr "гонки"
#. 🏂 (U+1F3C2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgctxt ""
"HORSE_RACING\n"
"LngText.text"
msgid "horse3"
-msgstr ""
+msgstr "кінь3"
#. 🏈 (U+1F3C8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -6647,7 +6647,7 @@ msgctxt ""
"BOUQUET\n"
"LngText.text"
msgid "bouquet"
-msgstr "китиця"
+msgstr "букет"
#. 💑 (U+1F491), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -6818,7 +6818,7 @@ msgctxt ""
"DROPLET\n"
"LngText.text"
msgid "droplet"
-msgstr "краплинка"
+msgstr "крапля"
#. 💨 (U+1F4A8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -6899,7 +6899,7 @@ msgctxt ""
"MONEY_BAG\n"
"LngText.text"
msgid "money2"
-msgstr ""
+msgstr "гроші2"
#. 💱 (U+1F4B1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgctxt ""
"CURRENCY_EXCHANGE\n"
"LngText.text"
msgid "exchange"
-msgstr ""
+msgstr "обмін"
#. 💲 (U+1F4B2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -6980,7 +6980,7 @@ msgctxt ""
"CHART_WITH_UPWARDS_TREND_AND_YEN_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "chart4"
-msgstr ""
+msgstr "діаграма4"
#. 💺 (U+1F4BA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7070,7 +7070,7 @@ msgctxt ""
"PAGE_WITH_CURL\n"
"LngText.text"
msgid "page3"
-msgstr ""
+msgstr "аркуш3"
#. 📄 (U+1F4C4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7079,7 +7079,7 @@ msgctxt ""
"PAGE_FACING_UP\n"
"LngText.text"
msgid "page"
-msgstr ""
+msgstr "аркуш"
#. 📅 (U+1F4C5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7115,7 +7115,7 @@ msgctxt ""
"CHART_WITH_UPWARDS_TREND\n"
"LngText.text"
msgid "chart"
-msgstr ""
+msgstr "діаграма"
#. 📉 (U+1F4C9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7232,7 +7232,7 @@ msgctxt ""
"CLOSED_BOOK\n"
"LngText.text"
msgid "book2"
-msgstr ""
+msgstr "книга2"
#. 📖 (U+1F4D6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7241,7 +7241,7 @@ msgctxt ""
"OPEN_BOOK\n"
"LngText.text"
msgid "book3"
-msgstr ""
+msgstr "книга3"
#. 📚 (U+1F4DA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7313,7 +7313,7 @@ msgctxt ""
"SATELLITE_ANTENNA\n"
"LngText.text"
msgid "antenna"
-msgstr ""
+msgstr "антена"
#. 📢 (U+1F4E2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7376,7 +7376,7 @@ msgctxt ""
"INCOMING_ENVELOPE\n"
"LngText.text"
msgid "envelope7"
-msgstr ""
+msgstr "конверт7"
#. 📩 (U+1F4E9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -7385,7 +7385,7 @@ msgctxt ""
"ENVELOPE_WITH_DOWNWARDS_ARROW_ABOVE\n"
"LngText.text"
msgid "envelope8"
-msgstr ""
+msgstr "конверт8"
#. 📪 (U+1F4EA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -8195,7 +8195,7 @@ msgctxt ""
"SMILING_FACE_WITH_OPEN_MOUTH_AND_TIGHTLY-CLOSED_EYES\n"
"LngText.text"
msgid "laugh"
-msgstr ""
+msgstr "сміх"
#. 😇 (U+1F607), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -8267,7 +8267,7 @@ msgctxt ""
"SMILING_FACE_WITH_SUNGLASSES\n"
"LngText.text"
msgid "sunglasses2"
-msgstr ""
+msgstr "сонячні окуляри 2"
#. 😏 (U+1F60F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -8735,7 +8735,7 @@ msgctxt ""
"FACE_WITH_OK_GESTURE\n"
"LngText.text"
msgid "ok3"
-msgstr ""
+msgstr "ок3"
#. 🙇 (U+1F647), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -8744,7 +8744,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_BOWING_DEEPLY\n"
"LngText.text"
msgid "prostration"
-msgstr ""
+msgstr "прострація"
#. 🙈 (U+1F648), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -8843,7 +8843,7 @@ msgctxt ""
"STEAM_LOCOMOTIVE\n"
"LngText.text"
msgid "locomotive"
-msgstr ""
+msgstr "паровоз"
#. 🚃 (U+1F683), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9329,7 +9329,7 @@ msgctxt ""
"CHILDREN_CROSSING\n"
"LngText.text"
msgid "crosswalk"
-msgstr ""
+msgstr "перехід"
#. 🚹 (U+1F6B9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9464,7 +9464,7 @@ msgctxt ""
"SLIGHTLY_SMILING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "smiling3"
-msgstr ""
+msgstr "усміхнений3"
#. 🙁 (U+1F641), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9473,7 +9473,7 @@ msgctxt ""
"SLIGHTLY_FROWNING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "frowning2"
-msgstr ""
+msgstr "похмурий2"
#. 🕵 (U+1F575), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9482,7 +9482,7 @@ msgctxt ""
"SLEUTH_OR_SPY\n"
"LngText.text"
msgid "detective"
-msgstr ""
+msgstr "детектив"
#. 🛌 (U+1F6CC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9491,7 +9491,7 @@ msgctxt ""
"SLEEPING_ACCOMMODATION\n"
"LngText.text"
msgid "sleep"
-msgstr ""
+msgstr "сон"
#. 🕴 (U+1F574), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9500,7 +9500,7 @@ msgctxt ""
"MAN_IN_BUSINESS_SUIT_LEVITATING\n"
"LngText.text"
msgid "suit"
-msgstr ""
+msgstr "костюм"
#. 🗣 (U+1F5E3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9509,7 +9509,7 @@ msgctxt ""
"SPEAKING_HEAD_IN_SILHOUETTE\n"
"LngText.text"
msgid "head"
-msgstr ""
+msgstr "голова"
#. 🏌 (U+1F3CC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9518,7 +9518,7 @@ msgctxt ""
"GOLFER\n"
"LngText.text"
msgid "golf"
-msgstr ""
+msgstr "гольф"
#. 🏋 (U+1F3CB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9527,7 +9527,7 @@ msgctxt ""
"WEIGHT_LIFTER\n"
"LngText.text"
msgid "weight lifter"
-msgstr ""
+msgstr "штангіст"
#. 🏎 (U+1F3CE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9536,7 +9536,7 @@ msgctxt ""
"RACING_CAR\n"
"LngText.text"
msgid "car4"
-msgstr ""
+msgstr "машина4"
#. 🏍 (U+1F3CD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9545,7 +9545,7 @@ msgctxt ""
"RACING_MOTORCYCLE\n"
"LngText.text"
msgid "motorcycle"
-msgstr ""
+msgstr "мотоцикл"
#. 🖕 (U+1F595), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9554,7 +9554,7 @@ msgctxt ""
"REVERSED_HAND_WITH_MIDDLE_FINGER_EXTENDED\n"
"LngText.text"
msgid "finger"
-msgstr ""
+msgstr "палець"
#. 🖖 (U+1F596), Mr. Spock's Vulcan salute from Star Trek, see also http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9563,7 +9563,7 @@ msgctxt ""
"RAISED_HAND_WITH_PART_BETWEEN_MIDDLE_AND_RING_FINGERS\n"
"LngText.text"
msgid "spock"
-msgstr ""
+msgstr "спок"
#. 🖐 (U+1F590), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9572,7 +9572,7 @@ msgctxt ""
"RAISED_HAND_WITH_FINGERS_SPLAYED\n"
"LngText.text"
msgid "hand2"
-msgstr ""
+msgstr "долоня2"
#. 👁 (U+1F441), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9581,7 +9581,7 @@ msgctxt ""
"EYE\n"
"LngText.text"
msgid "eye"
-msgstr ""
+msgstr "око"
#. 🗨 (U+1F5E8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9590,7 +9590,7 @@ msgctxt ""
"LEFT_SPEECH_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка"
#. 🗯 (U+1F5EF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9599,7 +9599,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT_ANGER_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble4"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка4"
#. 🕳 (U+1F573), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9608,7 +9608,7 @@ msgctxt ""
"HOLE\n"
"LngText.text"
msgid "hole"
-msgstr ""
+msgstr "яма"
#. 🕶 (U+1F576), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9617,7 +9617,7 @@ msgctxt ""
"DARK_SUNGLASSES\n"
"LngText.text"
msgid "sunglasses"
-msgstr ""
+msgstr "сонячні окуляри"
#. 🛍 (U+1F6CD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9626,7 +9626,7 @@ msgctxt ""
"SHOPPING_BAGS\n"
"LngText.text"
msgid "shop"
-msgstr ""
+msgstr "магазин"
#. 🐿 (U+1F43F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9635,7 +9635,7 @@ msgctxt ""
"CHIPMUNK\n"
"LngText.text"
msgid "chipmunk"
-msgstr ""
+msgstr "бурундук"
#. 🕊 (U+1F54A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt ""
"DOVE_OF_PEACE\n"
"LngText.text"
msgid "dove"
-msgstr ""
+msgstr "голуб миру"
#. 🕷 (U+1F577), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9653,7 +9653,7 @@ msgctxt ""
"SPIDER\n"
"LngText.text"
msgid "spider"
-msgstr ""
+msgstr "павук"
#. 🕸 (U+1F578), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9662,7 +9662,7 @@ msgctxt ""
"SPIDER_WEB\n"
"LngText.text"
msgid "web"
-msgstr ""
+msgstr "павутиння"
#. 🏵 (U+1F3F5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9671,7 +9671,7 @@ msgctxt ""
"ROSETTE\n"
"LngText.text"
msgid "rosette"
-msgstr ""
+msgstr "трояндочка"
#. 🌶 (U+1F336), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9680,7 +9680,7 @@ msgctxt ""
"HOT_PEPPER\n"
"LngText.text"
msgid "pepper"
-msgstr ""
+msgstr "перець"
#. 🍽 (U+1F37D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9689,7 +9689,7 @@ msgctxt ""
"FORK_AND_KNIFE_WITH_PLATE\n"
"LngText.text"
msgid "plate"
-msgstr ""
+msgstr "тарілка"
#. 🗺 (U+1F5FA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9698,7 +9698,7 @@ msgctxt ""
"WORLD_MAP\n"
"LngText.text"
msgid "map"
-msgstr ""
+msgstr "карта"
#. 🏔 (U+1F3D4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9707,7 +9707,7 @@ msgctxt ""
"SNOW_CAPPED_MOUNTAIN\n"
"LngText.text"
msgid "mountain2"
-msgstr ""
+msgstr "гора2"
#. 🏕 (U+1F3D5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9716,7 +9716,7 @@ msgctxt ""
"CAMPING\n"
"LngText.text"
msgid "camping"
-msgstr ""
+msgstr "кемпінг"
#. 🏖 (U+1F3D6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9725,7 +9725,7 @@ msgctxt ""
"BEACH_WITH_UMBRELLA\n"
"LngText.text"
msgid "beach"
-msgstr ""
+msgstr "пляж"
#. 🏜 (U+1F3DC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9734,7 +9734,7 @@ msgctxt ""
"DESERT\n"
"LngText.text"
msgid "desert"
-msgstr ""
+msgstr "пустеля"
#. 🏝 (U+1F3DD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9743,7 +9743,7 @@ msgctxt ""
"DESERT_ISLAND\n"
"LngText.text"
msgid "island"
-msgstr ""
+msgstr "острів"
#. 🏞 (U+1F3DE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9752,7 +9752,7 @@ msgctxt ""
"NATIONAL_PARK\n"
"LngText.text"
msgid "park"
-msgstr ""
+msgstr "парк"
#. 🏟 (U+1F3DF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9761,7 +9761,7 @@ msgctxt ""
"STADIUM\n"
"LngText.text"
msgid "stadium"
-msgstr ""
+msgstr "стадіон"
#. 🏛 (U+1F3DB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9770,7 +9770,7 @@ msgctxt ""
"CLASSICAL_BUILDING\n"
"LngText.text"
msgid "museum"
-msgstr ""
+msgstr "музей"
#. 🏗 (U+1F3D7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9779,7 +9779,7 @@ msgctxt ""
"BUILDING_CONSTRUCTION\n"
"LngText.text"
msgid "crane"
-msgstr ""
+msgstr "кран"
#. 🏘 (U+1F3D8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9788,7 +9788,7 @@ msgctxt ""
"HOUSE_BUILDINGS\n"
"LngText.text"
msgid "houses"
-msgstr ""
+msgstr "будинки"
#. 🏚 (U+1F3DA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9797,7 +9797,7 @@ msgctxt ""
"DERELICT_HOUSE_BUILDING\n"
"LngText.text"
msgid "house3"
-msgstr ""
+msgstr "будинок3"
#. 🏙 (U+1F3D9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgctxt ""
"CITYSCAPE\n"
"LngText.text"
msgid "city"
-msgstr ""
+msgstr "місто"
#. 🛣 (U+1F6E3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9815,7 +9815,7 @@ msgctxt ""
"MOTORWAY\n"
"LngText.text"
msgid "motorway"
-msgstr ""
+msgstr "автострада"
#. 🛤 (U+1F6E4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9824,7 +9824,7 @@ msgctxt ""
"RAILWAY_TRACK\n"
"LngText.text"
msgid "track"
-msgstr ""
+msgstr "залізниця"
#. 🛢 (U+1F6E2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9833,7 +9833,7 @@ msgctxt ""
"OIL_DRUM\n"
"LngText.text"
msgid "drum"
-msgstr ""
+msgstr "бочка"
#. 🛳 (U+1F6F3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9842,7 +9842,7 @@ msgctxt ""
"PASSENGER_SHIP\n"
"LngText.text"
msgid "ship2"
-msgstr ""
+msgstr "корабель2"
#. 🛥 (U+1F6E5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9851,7 +9851,7 @@ msgctxt ""
"MOTOR_BOAT\n"
"LngText.text"
msgid "motor boat"
-msgstr ""
+msgstr "катер"
#. 🛩 (U+1F6E9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9860,7 +9860,7 @@ msgctxt ""
"SMALL_AIRPLANE\n"
"LngText.text"
msgid "airplane2"
-msgstr ""
+msgstr "літак2"
#. 🛫 (U+1F6EB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9869,7 +9869,7 @@ msgctxt ""
"AIRPLANE_DEPARTURE\n"
"LngText.text"
msgid "departure"
-msgstr ""
+msgstr "виліт"
#. 🛬 (U+1F6EC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9878,7 +9878,7 @@ msgctxt ""
"AIRPLANE_ARRIVING\n"
"LngText.text"
msgid "arrival"
-msgstr ""
+msgstr "прибуття"
#. 🛰 (U+1F6F0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9887,7 +9887,7 @@ msgctxt ""
"SATELLITE\n"
"LngText.text"
msgid "satellite"
-msgstr ""
+msgstr "супутник"
#. 🛎 (U+1F6CE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9896,7 +9896,7 @@ msgctxt ""
"BELLHOP_BELL\n"
"LngText.text"
msgid "bell2"
-msgstr ""
+msgstr "дзвінок2"
#. 🕰 (U+1F570), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9905,7 +9905,7 @@ msgctxt ""
"MANTELPIECE_CLOCK\n"
"LngText.text"
msgid "clock"
-msgstr ""
+msgstr "годинник"
#. 🌡 (U+1F321), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9914,7 +9914,7 @@ msgctxt ""
"THERMOMETER\n"
"LngText.text"
msgid "thermometer"
-msgstr ""
+msgstr "термометр"
#. 🌤 (U+1F324), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9923,7 +9923,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_SUN_WITH_SMALL_CLOUD\n"
"LngText.text"
msgid "cloudy"
-msgstr ""
+msgstr "хмарно"
#. 🌥 (U+1F325), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9932,7 +9932,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_SUN_BEHIND_CLOUD\n"
"LngText.text"
msgid "cloudy2"
-msgstr ""
+msgstr "хмарно2"
#. 🌦 (U+1F326), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9941,7 +9941,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_SUN_BEHIND_CLOUD_WITH_RAIN\n"
"LngText.text"
msgid "rainy"
-msgstr ""
+msgstr "дощ"
#. 🌧 (U+1F327), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9950,7 +9950,7 @@ msgctxt ""
"CLOUD_WITH_RAIN\n"
"LngText.text"
msgid "storm"
-msgstr ""
+msgstr "гроза"
#. 🌨 (U+1F328), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9959,7 +9959,7 @@ msgctxt ""
"CLOUD_WITH_SNOW\n"
"LngText.text"
msgid "snow"
-msgstr ""
+msgstr "сніг"
#. 🌩 (U+1F329), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9968,7 +9968,7 @@ msgctxt ""
"CLOUD_WITH_LIGHTNING\n"
"LngText.text"
msgid "lightning"
-msgstr ""
+msgstr "блискавка"
#. 🌪 (U+1F32A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9977,7 +9977,7 @@ msgctxt ""
"CLOUD_WITH_TORNADO\n"
"LngText.text"
msgid "tornado"
-msgstr ""
+msgstr "смерч"
#. 🌫 (U+1F32B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9986,7 +9986,7 @@ msgctxt ""
"FOG\n"
"LngText.text"
msgid "fog"
-msgstr ""
+msgstr "туман"
#. 🌬 (U+1F32C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -9995,7 +9995,7 @@ msgctxt ""
"WIND_BLOWING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "wind"
-msgstr ""
+msgstr "вітер"
#. 🎗 (U+1F397), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10004,7 +10004,7 @@ msgctxt ""
"REMINDER_RIBBON\n"
"LngText.text"
msgid "ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "стрічка"
#. 🎟 (U+1F39F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10013,7 +10013,7 @@ msgctxt ""
"ADMISSION_TICKETS\n"
"LngText.text"
msgid "ticket2"
-msgstr ""
+msgstr "квиток2"
#. 🎖 (U+1F396), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgctxt ""
"MILITARY_MEDAL\n"
"LngText.text"
msgid "medal2"
-msgstr ""
+msgstr "медаль2"
#. 🏅 (U+1F3C5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10031,7 +10031,7 @@ msgctxt ""
"SPORTS_MEDAL\n"
"LngText.text"
msgid "medal"
-msgstr ""
+msgstr "медаль"
#. 🕹 (U+1F579), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10040,7 +10040,7 @@ msgctxt ""
"JOYSTICK\n"
"LngText.text"
msgid "joystick"
-msgstr ""
+msgstr "джойстик"
#. 🖼 (U+1F5BC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10049,7 +10049,7 @@ msgctxt ""
"FRAME_WITH_PICTURE\n"
"LngText.text"
msgid "picture"
-msgstr ""
+msgstr "картина"
#. 🎙 (U+1F399), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10058,7 +10058,7 @@ msgctxt ""
"STUDIO_MICROPHONE\n"
"LngText.text"
msgid "microphone2"
-msgstr ""
+msgstr "мікрофон2"
#. 🎚 (U+1F39A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10067,7 +10067,7 @@ msgctxt ""
"LEVEL_SLIDER\n"
"LngText.text"
msgid "slider"
-msgstr ""
+msgstr "повзунок"
#. 🎛 (U+1F39B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10076,7 +10076,7 @@ msgctxt ""
"CONTROL_KNOBS\n"
"LngText.text"
msgid "control"
-msgstr ""
+msgstr "регулятор"
#. 🖥 (U+1F5A5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10085,7 +10085,7 @@ msgctxt ""
"DESKTOP_COMPUTER\n"
"LngText.text"
msgid "computer2"
-msgstr ""
+msgstr "комп'ютер2"
#. 🖨 (U+1F5A8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10094,7 +10094,7 @@ msgctxt ""
"PRINTER\n"
"LngText.text"
msgid "printer"
-msgstr ""
+msgstr "принтер"
#. 🖱 (U+1F5B1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10103,7 +10103,7 @@ msgctxt ""
"THREE_BUTTON_MOUSE\n"
"LngText.text"
msgid "mouse3"
-msgstr ""
+msgstr "миша3"
#. 🖲 (U+1F5B2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10112,7 +10112,7 @@ msgctxt ""
"TRACKBALL\n"
"LngText.text"
msgid "trackball"
-msgstr ""
+msgstr "трекбол"
#. 🎞 (U+1F39E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10121,7 +10121,7 @@ msgctxt ""
"FILM_FRAMES\n"
"LngText.text"
msgid "film"
-msgstr ""
+msgstr "плівка"
#. 📽 (U+1F4FD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10130,7 +10130,7 @@ msgctxt ""
"FILM_PROJECTOR\n"
"LngText.text"
msgid "projector"
-msgstr ""
+msgstr "кінопроектор"
#. 📸 (U+1F4F8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10139,7 +10139,7 @@ msgctxt ""
"CAMERA_WITH_FLASH\n"
"LngText.text"
msgid "flash"
-msgstr ""
+msgstr "спалах"
#. 🕯 (U+1F56F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10148,7 +10148,7 @@ msgctxt ""
"CANDLE\n"
"LngText.text"
msgid "candle"
-msgstr ""
+msgstr "свічка"
#. 🗞 (U+1F5DE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10157,7 +10157,7 @@ msgctxt ""
"ROLLED-UP_NEWSPAPER\n"
"LngText.text"
msgid "newspaper2"
-msgstr ""
+msgstr "газета2"
#. 🏷 (U+1F3F7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10166,7 +10166,7 @@ msgctxt ""
"LABEL\n"
"LngText.text"
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "ярлик"
#. 🗳 (U+1F5F3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10175,7 +10175,7 @@ msgctxt ""
"BALLOT_BOX_WITH_BALLOT\n"
"LngText.text"
msgid "ballot"
-msgstr ""
+msgstr "вибори"
#. 🖋 (U+1F58B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10184,7 +10184,7 @@ msgctxt ""
"LOWER_LEFT_FOUNTAIN_PEN\n"
"LngText.text"
msgid "pen2"
-msgstr ""
+msgstr "ручка2"
#. 🖊 (U+1F58A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10193,7 +10193,7 @@ msgctxt ""
"LOWER_LEFT_BALLPOINT_PEN\n"
"LngText.text"
msgid "pen"
-msgstr ""
+msgstr "ручка"
#. 🖌 (U+1F58C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10202,7 +10202,7 @@ msgctxt ""
"LOWER_LEFT_PAINTBRUSH\n"
"LngText.text"
msgid "paintbrush"
-msgstr ""
+msgstr "пензель"
#. 🖍 (U+1F58D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10211,7 +10211,7 @@ msgctxt ""
"LOWER_LEFT_CRAYON\n"
"LngText.text"
msgid "crayon"
-msgstr ""
+msgstr "олівець"
#. 🗂 (U+1F5C2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10220,7 +10220,7 @@ msgctxt ""
"CARD_INDEX_DIVIDERS\n"
"LngText.text"
msgid "index"
-msgstr ""
+msgstr "покажчик"
#. 🗒 (U+1F5D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10229,7 +10229,7 @@ msgctxt ""
"SPIRAL_NOTE_PAD\n"
"LngText.text"
msgid "notepad"
-msgstr ""
+msgstr "блокнот"
#. 🗓 (U+1F5D3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10238,7 +10238,7 @@ msgctxt ""
"SPIRAL_CALENDAR_PAD\n"
"LngText.text"
msgid "calendar3"
-msgstr ""
+msgstr "календар3"
#. 🖇 (U+1F587), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10247,7 +10247,7 @@ msgctxt ""
"LINKED_PAPERCLIPS\n"
"LngText.text"
msgid "paperclip2"
-msgstr ""
+msgstr "скріпки"
#. 🗃 (U+1F5C3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10256,7 +10256,7 @@ msgctxt ""
"CARD_FILE_BOX\n"
"LngText.text"
msgid "box"
-msgstr ""
+msgstr "коробка"
#. 🗄 (U+1F5C4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10265,7 +10265,7 @@ msgctxt ""
"FILE_CABINET\n"
"LngText.text"
msgid "cabinet"
-msgstr ""
+msgstr "каталог"
#. 🗑 (U+1F5D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt ""
"WASTEBASKET\n"
"LngText.text"
msgid "wastebasket"
-msgstr ""
+msgstr "кошик для сміття"
#. 🗝 (U+1F5DD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10283,7 +10283,7 @@ msgctxt ""
"OLD_KEY\n"
"LngText.text"
msgid "key2"
-msgstr ""
+msgstr "ключ2"
#. 🛠 (U+1F6E0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10292,7 +10292,7 @@ msgctxt ""
"HAMMER_AND_WRENCH\n"
"LngText.text"
msgid "hammer and wrench"
-msgstr ""
+msgstr "молот і ключ"
#. 🗡 (U+1F5E1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10301,7 +10301,7 @@ msgctxt ""
"DAGGER_KNIFE\n"
"LngText.text"
msgid "knife2"
-msgstr ""
+msgstr "ніж2"
#. 🛡 (U+1F6E1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10310,7 +10310,7 @@ msgctxt ""
"SHIELD\n"
"LngText.text"
msgid "shield"
-msgstr ""
+msgstr "щит"
#. 🗜 (U+1F5DC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10319,7 +10319,7 @@ msgctxt ""
"COMPRESSION\n"
"LngText.text"
msgid "clamp"
-msgstr ""
+msgstr "стиск"
#. 🛏 (U+1F6CF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10328,7 +10328,7 @@ msgctxt ""
"BED\n"
"LngText.text"
msgid "bed"
-msgstr ""
+msgstr "ліжко"
#. 🛋 (U+1F6CB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10337,7 +10337,7 @@ msgctxt ""
"COUCH_AND_LAMP\n"
"LngText.text"
msgid "couch"
-msgstr ""
+msgstr "диван"
#. 🕉 (U+1F549), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10346,7 +10346,7 @@ msgctxt ""
"OM_SYMBOL\n"
"LngText.text"
msgid "om"
-msgstr ""
+msgstr "ом"
#. ⏸ (U+23F8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10355,7 +10355,7 @@ msgctxt ""
"DOUBLE_VERTICAL_BAR\n"
"LngText.text"
msgid "pause"
-msgstr ""
+msgstr "пауза"
#. ⏹ (U+23F9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10364,7 +10364,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_SQUARE_FOR_STOP\n"
"LngText.text"
msgid "stop2"
-msgstr ""
+msgstr "стоп2"
#. ⏺ (U+23FA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10373,7 +10373,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_CIRCLE_FOR_RECORD\n"
"LngText.text"
msgid "record"
-msgstr ""
+msgstr "запис"
#. 🏴 (U+1F3F4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt ""
"WAVING_BLACK_FLAG\n"
"LngText.text"
msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "прапор"
#. 🏳 (U+1F3F3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt ""
"WAVING_WHITE_FLAG\n"
"LngText.text"
msgid "flag2"
-msgstr ""
+msgstr "прапор2"
#. 🗷 (U+1F5F7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt ""
"BALLOT_BOX_WITH_BOLD_SCRIPT_X\n"
"LngText.text"
msgid "checkbox4"
-msgstr ""
+msgstr "прапорець4"
#. 🛉 (U+1F6C9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt ""
"BOYS_SYMBOL\n"
"LngText.text"
msgid "boys"
-msgstr ""
+msgstr "хлопець"
#. 🛈 (U+1F6C8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10418,7 +10418,7 @@ msgctxt ""
"CIRCLED_INFORMATION_SOURCE\n"
"LngText.text"
msgid "information3"
-msgstr ""
+msgstr "інформація3"
#. 🛊 (U+1F6CA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10427,7 +10427,7 @@ msgctxt ""
"GIRLS_SYMBOL\n"
"LngText.text"
msgid "girls"
-msgstr ""
+msgstr "дівчина"
#. 🛨 (U+1F6E8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt ""
"UP-POINTING_SMALL_AIRPLANE\n"
"LngText.text"
msgid "airplane4"
-msgstr ""
+msgstr "літак4"
#. 🛲 (U+1F6F2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10445,7 +10445,7 @@ msgctxt ""
"DIESEL_LOCOMOTIVE\n"
"LngText.text"
msgid "locomotive2"
-msgstr ""
+msgstr "локомотив2"
#. 🛧 (U+1F6E7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt ""
"UP-POINTING_AIRPLANE\n"
"LngText.text"
msgid "airplane3"
-msgstr ""
+msgstr "літак3"
#. 🛱 (U+1F6F1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt ""
"ONCOMING_FIRE_ENGINE\n"
"LngText.text"
msgid "fire engine2"
-msgstr ""
+msgstr "пожежна машина2"
#. 🛦 (U+1F6E6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10472,7 +10472,7 @@ msgctxt ""
"UP-POINTING_MILITARY_AIRPLANE\n"
"LngText.text"
msgid "airplane5"
-msgstr ""
+msgstr "літак5"
#. 🛪 (U+1F6EA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgctxt ""
"NORTHEAST-POINTING_AIRPLANE\n"
"LngText.text"
msgid "airplane6"
-msgstr ""
+msgstr "літак6"
#. 🗭 (U+1F5ED), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10490,7 +10490,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT_THOUGHT_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble5"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка5"
#. 🗱 (U+1F5F1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10499,7 +10499,7 @@ msgctxt ""
"LIGHTNING_MOOD_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble6"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка6"
#. 🗬 (U+1F5EC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10508,7 +10508,7 @@ msgctxt ""
"LEFT_THOUGHT_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble7"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка7"
#. 🗠 (U+1F5E0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10517,7 +10517,7 @@ msgctxt ""
"STOCK_CHART\n"
"LngText.text"
msgid "chart5"
-msgstr ""
+msgstr "діаграма5"
#. 🗟 (U+1F5DF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"PAGE_WITH_CIRCLED_TEXT\n"
"LngText.text"
msgid "page4"
-msgstr ""
+msgstr "аркуш4"
#. 🖎 (U+1F58E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10535,7 +10535,7 @@ msgctxt ""
"LEFT_WRITING_HAND\n"
"LngText.text"
msgid "writing2"
-msgstr ""
+msgstr "письмо2"
#. 🗦 (U+1F5E6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10544,7 +10544,7 @@ msgctxt ""
"THREE_RAYS_LEFT\n"
"LngText.text"
msgid "rays"
-msgstr ""
+msgstr "промені"
#. 🎝 (U+1F39D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10553,7 +10553,7 @@ msgctxt ""
"BEAMED_DESCENDING_MUSICAL_NOTES\n"
"LngText.text"
msgid "notes3"
-msgstr ""
+msgstr "ноти3"
#. 🔾 (U+1F53E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10562,7 +10562,7 @@ msgctxt ""
"LOWER_RIGHT_SHADOWED_WHITE_CIRCLE\n"
"LngText.text"
msgid "circle3"
-msgstr ""
+msgstr "круг3"
#. 🎜 (U+1F39C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10571,7 +10571,7 @@ msgctxt ""
"BEAMED_ASCENDING_MUSICAL_NOTES\n"
"LngText.text"
msgid "notes4"
-msgstr ""
+msgstr "ноти4"
#. 🕮 (U+1F56E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10580,7 +10580,7 @@ msgctxt ""
"BOOK\n"
"LngText.text"
msgid "book"
-msgstr ""
+msgstr "книга"
#. 🗛 (U+1F5DB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10589,7 +10589,7 @@ msgctxt ""
"DECREASE_FONT_SIZE_SYMBOL\n"
"LngText.text"
msgid "font"
-msgstr ""
+msgstr "шрифт"
#. 🔿 (U+1F53F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt ""
"UPPER_RIGHT_SHADOWED_WHITE_CIRCLE\n"
"LngText.text"
msgid "circle4"
-msgstr ""
+msgstr "круг4"
#. 🕫 (U+1F56B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10607,7 +10607,7 @@ msgctxt ""
"BULLHORN\n"
"LngText.text"
msgid "bullhorn"
-msgstr ""
+msgstr "мегафон"
#. 🕬 (U+1F56C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10616,7 +10616,7 @@ msgctxt ""
"BULLHORN_WITH_SOUND_WAVES\n"
"LngText.text"
msgid "bullhorn2"
-msgstr ""
+msgstr "мегафон2"
#. 🕻 (U+1F57B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10625,7 +10625,7 @@ msgctxt ""
"LEFT_HAND_TELEPHONE_RECEIVER\n"
"LngText.text"
msgid "receiver2"
-msgstr ""
+msgstr "слухавка2"
#. 🕾 (U+1F57E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10634,7 +10634,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_TOUCHTONE_TELEPHONE\n"
"LngText.text"
msgid "phone3"
-msgstr ""
+msgstr "телефон3"
#. 🕼 (U+1F57C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10643,7 +10643,7 @@ msgctxt ""
"TELEPHONE_RECEIVER_WITH_PAGE\n"
"LngText.text"
msgid "receiver4"
-msgstr ""
+msgstr "слухавка4"
#. 🕽 (U+1F57D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10652,7 +10652,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT_HAND_TELEPHONE_RECEIVER\n"
"LngText.text"
msgid "receiver3"
-msgstr ""
+msgstr "слухавка3"
#. 🕿 (U+1F57F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10661,7 +10661,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_TOUCHTONE_TELEPHONE\n"
"LngText.text"
msgid "phone4"
-msgstr ""
+msgstr "телефон4"
#. 🖚 (U+1F59A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_BLACK_LEFT_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "left4"
-msgstr ""
+msgstr "вліво4"
#. 🖏 (U+1F58F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10679,7 +10679,7 @@ msgctxt ""
"TURNED_OK_HAND_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "ok2"
-msgstr ""
+msgstr "ок2"
#. 🖜 (U+1F59C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10688,7 +10688,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_LEFT_POINTING_BACKHAND_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "left5"
-msgstr ""
+msgstr "вліво5"
#. 🗥 (U+1F5E5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10697,7 +10697,7 @@ msgctxt ""
"THREE_RAYS_BELOW\n"
"LngText.text"
msgid "rays2"
-msgstr ""
+msgstr "промені2"
#. 🖛 (U+1F59B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10706,7 +10706,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_BLACK_RIGHT_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "right4"
-msgstr ""
+msgstr "вправо4"
#. 🖟 (U+1F59F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10715,7 +10715,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_WHITE_DOWN_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "down3"
-msgstr ""
+msgstr "вниз3"
#. 🖞 (U+1F59E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10724,7 +10724,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_WHITE_UP_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "up3"
-msgstr ""
+msgstr "вгору3"
#. 🌢 (U+1F322), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10733,7 +10733,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_DROPLET\n"
"LngText.text"
msgid "droplet2"
-msgstr ""
+msgstr "крапля2"
#. 🎘 (U+1F398), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10742,7 +10742,7 @@ msgctxt ""
"MUSICAL_KEYBOARD_WITH_JACKS\n"
"LngText.text"
msgid "synthesizer"
-msgstr ""
+msgstr "синтезатор"
#. 🎕 (U+1F395), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10751,7 +10751,7 @@ msgctxt ""
"BOUQUET_OF_FLOWERS\n"
"LngText.text"
msgid "bouquet2"
-msgstr ""
+msgstr "букет2"
#. 🎔 (U+1F394), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10760,7 +10760,7 @@ msgctxt ""
"HEART_WITH_TIP_ON_THE_LEFT\n"
"LngText.text"
msgid "heart2"
-msgstr ""
+msgstr "серце2"
#. 🕱 (U+1F571), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10769,7 +10769,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_SKULL_AND_CROSSBONES\n"
"LngText.text"
msgid "pirate"
-msgstr ""
+msgstr "пірати"
#. 🖀 (U+1F580), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10778,7 +10778,7 @@ msgctxt ""
"TELEPHONE_ON_TOP_OF_MODEM\n"
"LngText.text"
msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "модем"
#. 🕲 (U+1F572), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10787,7 +10787,7 @@ msgctxt ""
"NO_PIRACY\n"
"LngText.text"
msgid "no piracy"
-msgstr ""
+msgstr "ні піратству"
#. 🕅 (U+1F545), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10805,7 +10805,7 @@ msgctxt ""
"CELTIC_CROSS\n"
"LngText.text"
msgid "Celtic cross"
-msgstr ""
+msgstr "кельтський хрест"
#. 🖗 (U+1F597), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10814,7 +10814,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_DOWN_POINTING_LEFT_HAND_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "down4"
-msgstr ""
+msgstr "вниз4"
#. 🖆 (U+1F586), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10823,7 +10823,7 @@ msgctxt ""
"PEN_OVER_STAMPED_ENVELOPE\n"
"LngText.text"
msgid "envelope4"
-msgstr ""
+msgstr "конверт4"
#. 🖃 (U+1F583), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10832,7 +10832,7 @@ msgctxt ""
"STAMPED_ENVELOPE\n"
"LngText.text"
msgid "envelope2"
-msgstr ""
+msgstr "конверт2"
#. 🗤 (U+1F5E4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10841,7 +10841,7 @@ msgctxt ""
"THREE_RAYS_ABOVE\n"
"LngText.text"
msgid "rays3"
-msgstr ""
+msgstr "промені3"
#. 🖉 (U+1F589), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10850,7 +10850,7 @@ msgctxt ""
"LOWER_LEFT_PENCIL\n"
"LngText.text"
msgid "pencil4"
-msgstr ""
+msgstr "олівець4"
#. 🖂 (U+1F582), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10859,7 +10859,7 @@ msgctxt ""
"BACK_OF_ENVELOPE\n"
"LngText.text"
msgid "envelope3"
-msgstr ""
+msgstr "конверт3"
#. 🖈 (U+1F588), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10868,7 +10868,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_PUSHPIN\n"
"LngText.text"
msgid "tack"
-msgstr ""
+msgstr "кнопка"
#. 🖄 (U+1F584), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10877,7 +10877,7 @@ msgctxt ""
"ENVELOPE_WITH_LIGHTNING\n"
"LngText.text"
msgid "envelope5"
-msgstr ""
+msgstr "конверт5"
#. 🖁 (U+1F581), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10886,7 +10886,7 @@ msgctxt ""
"CLAMSHELL_MOBILE_PHONE\n"
"LngText.text"
msgid "mobile2"
-msgstr ""
+msgstr "мобільний телефон2"
#. 🖅 (U+1F585), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10895,7 +10895,7 @@ msgctxt ""
"FLYING_ENVELOPE\n"
"LngText.text"
msgid "envelope6"
-msgstr ""
+msgstr "конверт6"
#. 🖘 (U+1F598), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10904,7 +10904,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_WHITE_LEFT_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "left6"
-msgstr ""
+msgstr "вліво6"
#. 🖙 (U+1F599), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10913,7 +10913,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_WHITE_RIGHT_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "right5"
-msgstr ""
+msgstr "вправо5"
#. 🗖 (U+1F5D6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10922,7 +10922,7 @@ msgctxt ""
"MAXIMIZE\n"
"LngText.text"
msgid "maximize"
-msgstr ""
+msgstr "розгорнути"
#. 🗗 (U+1F5D7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10931,7 +10931,7 @@ msgctxt ""
"OVERLAP\n"
"LngText.text"
msgid "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "перекриття"
#. 🗏 (U+1F5CF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10940,7 +10940,7 @@ msgctxt ""
"PAGE\n"
"LngText.text"
msgid "page2"
-msgstr ""
+msgstr "аркуш2"
#. 🗐 (U+1F5D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10949,7 +10949,7 @@ msgctxt ""
"PAGES\n"
"LngText.text"
msgid "pages"
-msgstr ""
+msgstr "аркуші"
#. 🗘 (U+1F5D8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10958,7 +10958,7 @@ msgctxt ""
"CLOCKWISE_RIGHT_AND_LEFT_SEMICIRCLE_ARROWS\n"
"LngText.text"
msgid "arrows"
-msgstr ""
+msgstr "стрілки"
#. 🗚 (U+1F5DA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10967,7 +10967,7 @@ msgctxt ""
"INCREASE_FONT_SIZE_SYMBOL\n"
"LngText.text"
msgid "font2"
-msgstr ""
+msgstr "шрифт2"
#. 🗕 (U+1F5D5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgctxt ""
"MINIMIZE\n"
"LngText.text"
msgid "minimize"
-msgstr ""
+msgstr "згорнути"
#. 🗙 (U+1F5D9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10985,7 +10985,7 @@ msgctxt ""
"CANCELLATION_X\n"
"LngText.text"
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "скасувати"
#. 🗔 (U+1F5D4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -10994,7 +10994,7 @@ msgctxt ""
"DESKTOP_WINDOW\n"
"LngText.text"
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "вікно"
#. 🗌 (U+1F5CC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11003,7 +11003,7 @@ msgctxt ""
"EMPTY_PAGE\n"
"LngText.text"
msgid "empty page"
-msgstr ""
+msgstr "чистий аркуш"
#. 🗋 (U+1F5CB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11012,7 +11012,7 @@ msgctxt ""
"EMPTY_DOCUMENT\n"
"LngText.text"
msgid "empty document"
-msgstr ""
+msgstr "порожній документ"
#. 🗍 (U+1F5CD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11021,7 +11021,7 @@ msgctxt ""
"EMPTY_PAGES\n"
"LngText.text"
msgid "empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "чисті аркуші"
#. 🗎 (U+1F5CE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
"DOCUMENT\n"
"LngText.text"
msgid "document"
-msgstr ""
+msgstr "dokument"
#. 🗆 (U+1F5C6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11084,7 +11084,7 @@ msgctxt ""
"OPTICAL_DISC_ICON\n"
"LngText.text"
msgid "optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "оптичний диск"
#. 🗀 (U+1F5C0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11093,7 +11093,7 @@ msgctxt ""
"FOLDER\n"
"LngText.text"
msgid "folder3"
-msgstr ""
+msgstr "тека3"
#. 🖝 (U+1F59D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_RIGHT_POINTING_BACKHAND_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "right6"
-msgstr ""
+msgstr "вправо6"
#. 🗁 (U+1F5C1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11111,7 +11111,7 @@ msgctxt ""
"OPEN_FOLDER\n"
"LngText.text"
msgid "folder4"
-msgstr ""
+msgstr "тека4"
#. 🗅 (U+1F5C5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11129,7 +11129,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_FOLDER\n"
"LngText.text"
msgid "folder5"
-msgstr ""
+msgstr "тека5"
#. 🖾 (U+1F5BE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt ""
"FRAME_WITH_AN_X\n"
"LngText.text"
msgid "frame"
-msgstr ""
+msgstr "рамка"
#. 🖽 (U+1F5BD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgctxt ""
"FRAME_WITH_TILES\n"
"LngText.text"
msgid "frame2"
-msgstr ""
+msgstr "рамка2"
#. 🖹 (U+1F5B9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt ""
"DOCUMENT_WITH_TEXT\n"
"LngText.text"
msgid "document2"
-msgstr ""
+msgstr "документ2"
#. 🖻 (U+1F5BB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt ""
"DOCUMENT_WITH_PICTURE\n"
"LngText.text"
msgid "document3"
-msgstr ""
+msgstr "документ3"
#. 🖺 (U+1F5BA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11174,7 +11174,7 @@ msgctxt ""
"DOCUMENT_WITH_TEXT_AND_PICTURE\n"
"LngText.text"
msgid "document4"
-msgstr ""
+msgstr "документ4"
#. 🖶 (U+1F5B6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt ""
"PRINTER_ICON\n"
"LngText.text"
msgid "printer2"
-msgstr ""
+msgstr "принтер2"
#. 🖷 (U+1F5B7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11192,7 +11192,7 @@ msgctxt ""
"FAX_ICON\n"
"LngText.text"
msgid "fax2"
-msgstr ""
+msgstr "факс2"
#. 🖰 (U+1F5B0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11201,7 +11201,7 @@ msgctxt ""
"TWO_BUTTON_MOUSE\n"
"LngText.text"
msgid "mouse4"
-msgstr ""
+msgstr "миша4"
#. 🖳 (U+1F5B3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11210,7 +11210,7 @@ msgctxt ""
"OLD_PERSONAL_COMPUTER\n"
"LngText.text"
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "пк"
#. 🖵 (U+1F5B5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11219,7 +11219,7 @@ msgctxt ""
"SCREEN\n"
"LngText.text"
msgid "screen"
-msgstr ""
+msgstr "екран"
#. 🖯 (U+1F5AF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11228,7 +11228,7 @@ msgctxt ""
"ONE_BUTTON_MOUSE\n"
"LngText.text"
msgid "mouse5"
-msgstr ""
+msgstr "миша5"
#. 🖴 (U+1F5B4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11237,7 +11237,7 @@ msgctxt ""
"HARD_DISK\n"
"LngText.text"
msgid "hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "твердий диск"
#. 🖩 (U+1F5A9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt ""
"POCKET_CALCULATOR\n"
"LngText.text"
msgid "calculator"
-msgstr ""
+msgstr "калькулятор"
#. 🖭 (U+1F5AD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11255,7 +11255,7 @@ msgctxt ""
"TAPE_CARTRIDGE\n"
"LngText.text"
msgid "cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "картридж"
#. 🖬 (U+1F5AC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11264,7 +11264,7 @@ msgctxt ""
"SOFT_SHELL_FLOPPY_DISK\n"
"LngText.text"
msgid "floppy2"
-msgstr ""
+msgstr "дискета2"
#. 🖫 (U+1F5AB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_HARD_SHELL_FLOPPY_DISK\n"
"LngText.text"
msgid "floppy3"
-msgstr ""
+msgstr "дискета3"
#. 🖮 (U+1F5AE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11282,7 +11282,7 @@ msgctxt ""
"WIRED_KEYBOARD\n"
"LngText.text"
msgid "keyboard2"
-msgstr ""
+msgstr "клавіатура2"
#. 🖔 (U+1F594), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11291,7 +11291,7 @@ msgctxt ""
"REVERSED_VICTORY_HAND\n"
"LngText.text"
msgid "victory2"
-msgstr ""
+msgstr "перемога2"
#. 🖧 (U+1F5A7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11300,7 +11300,7 @@ msgctxt ""
"THREE_NETWORKED_COMPUTERS\n"
"LngText.text"
msgid "network"
-msgstr ""
+msgstr "мережа"
#. 🖪 (U+1F5AA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11309,7 +11309,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_HARD_SHELL_FLOPPY_DISK\n"
"LngText.text"
msgid "floppy4"
-msgstr ""
+msgstr "дискета4"
#. 🗢 (U+1F5E2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11318,7 +11318,7 @@ msgctxt ""
"LIPS\n"
"LngText.text"
msgid "lips"
-msgstr ""
+msgstr "губи"
#. 🖦 (U+1F5A6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgctxt ""
"KEYBOARD_AND_MOUSE\n"
"LngText.text"
msgid "keyboard3"
-msgstr ""
+msgstr "клавіатура3"
#. 🖣 (U+1F5A3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11336,7 +11336,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_DOWN_POINTING_BACKHAND_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "down5"
-msgstr ""
+msgstr "вниз5"
#. 🖡 (U+1F5A1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_BLACK_DOWN_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "down6"
-msgstr ""
+msgstr "вниз6"
#. 📾 (U+1F4FE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11354,7 +11354,7 @@ msgctxt ""
"PORTABLE_STEREO\n"
"LngText.text"
msgid "stereo"
-msgstr ""
+msgstr "стерео"
#. 🏶 (U+1F3F6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11363,7 +11363,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_ROSETTE\n"
"LngText.text"
msgid "rosette2"
-msgstr ""
+msgstr "квітка2"
#. 🏲 (U+1F3F2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11372,7 +11372,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_PENNANT\n"
"LngText.text"
msgid "pennant"
-msgstr ""
+msgstr "вимпел"
#. 🖠 (U+1F5A0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11381,7 +11381,7 @@ msgctxt ""
"SIDEWAYS_BLACK_UP_POINTING_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "up4"
-msgstr ""
+msgstr "вгору4"
#. 🖢 (U+1F5A2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_UP_POINTING_BACKHAND_INDEX\n"
"LngText.text"
msgid "up5"
-msgstr ""
+msgstr "вгору5"
#. 🏱 (U+1F3F1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11399,7 +11399,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_PENNANT\n"
"LngText.text"
msgid "pennant2"
-msgstr ""
+msgstr "вимпел2"
#. 🕄 (U+1F544), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11417,7 +11417,7 @@ msgctxt ""
"REVERSED_THUMBS_DOWN_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "no2"
-msgstr ""
+msgstr "ні2"
#. 🖑 (U+1F591), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11426,7 +11426,7 @@ msgctxt ""
"REVERSED_RAISED_HAND_WITH_FINGERS_SPLAYED\n"
"LngText.text"
msgid "hand3"
-msgstr ""
+msgstr "долоня3"
#. 🖒 (U+1F592), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11435,7 +11435,7 @@ msgctxt ""
"REVERSED_THUMBS_UP_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "yes2"
-msgstr ""
+msgstr "так2"
#. 🕩 (U+1F569), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11444,7 +11444,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT_SPEAKER_WITH_ONE_SOUND_WAVE\n"
"LngText.text"
msgid "speaker2"
-msgstr ""
+msgstr "гучномовець2"
#. 🕆 (U+1F546), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11453,7 +11453,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_LATIN_CROSS\n"
"LngText.text"
msgid "Latin cross2"
-msgstr ""
+msgstr "латинський хрест2"
#. 🕇 (U+1F547), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11462,7 +11462,7 @@ msgctxt ""
"HEAVY_LATIN_CROSS\n"
"LngText.text"
msgid "Latin cross3"
-msgstr ""
+msgstr "латинський хрест3"
#. 🕨 (U+1F568), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11471,7 +11471,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT_SPEAKER\n"
"LngText.text"
msgid "speaker3"
-msgstr ""
+msgstr "гучномовець3"
#. 🕭 (U+1F56D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11480,7 +11480,7 @@ msgctxt ""
"RINGING_BELL\n"
"LngText.text"
msgid "bell3"
-msgstr ""
+msgstr "дзвінок3"
#. 🌣 (U+1F323), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11489,7 +11489,7 @@ msgctxt ""
"WHITE_SUN\n"
"LngText.text"
msgid "sun2"
-msgstr ""
+msgstr "сонце2"
#. 🛇 (U+1F6C7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11498,7 +11498,7 @@ msgctxt ""
"PROHIBITED_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "заборонено"
#. 🛆 (U+1F6C6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11507,7 +11507,7 @@ msgctxt ""
"TRIANGLE_WITH_ROUNDED_CORNERS\n"
"LngText.text"
msgid "triangle3"
-msgstr ""
+msgstr "трикутник3"
#. 🗫 (U+1F5EB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11516,7 +11516,7 @@ msgctxt ""
"THREE_SPEECH_BUBBLES\n"
"LngText.text"
msgid "bubble3"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка3"
#. 🕪 (U+1F56A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11525,7 +11525,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT_SPEAKER_WITH_THREE_SOUND_WAVES\n"
"LngText.text"
msgid "speaker4"
-msgstr ""
+msgstr "гучномовець4"
#. 🗮 (U+1F5EE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11534,7 +11534,7 @@ msgctxt ""
"LEFT_ANGER_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble8"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка8"
#. 🗧 (U+1F5E7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11543,7 +11543,7 @@ msgctxt ""
"THREE_RAYS_RIGHT\n"
"LngText.text"
msgid "rays4"
-msgstr ""
+msgstr "промені4"
#. 🗲 (U+1F5F2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11552,7 +11552,7 @@ msgctxt ""
"LIGHTNING_MOOD\n"
"LngText.text"
msgid "lightning2"
-msgstr ""
+msgstr "блискавка2"
#. 🗰 (U+1F5F0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11561,7 +11561,7 @@ msgctxt ""
"MOOD_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble9"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка9"
#. 🗹 (U+1F5F9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11570,7 +11570,7 @@ msgctxt ""
"BALLOT_BOX_WITH_BOLD_CHECK\n"
"LngText.text"
msgid "checkbox5"
-msgstr ""
+msgstr "прапорець5"
#. 🗴 (U+1F5F4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11579,7 +11579,7 @@ msgctxt ""
"BALLOT_SCRIPT_X\n"
"LngText.text"
msgid "check mark4"
-msgstr ""
+msgstr "галочка4"
#. 🗪 (U+1F5EA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11588,7 +11588,7 @@ msgctxt ""
"TWO_SPEECH_BUBBLES\n"
"LngText.text"
msgid "bubble2"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка2"
#. 🗶 (U+1F5F6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11606,7 +11606,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT_SPEECH_BUBBLE\n"
"LngText.text"
msgid "bubble10"
-msgstr ""
+msgstr "бульбашка10"
#. 🗵 (U+1F5F5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11615,7 +11615,7 @@ msgctxt ""
"BALLOT_BOX_WITH_SCRIPT_X\n"
"LngText.text"
msgid "checkbox6"
-msgstr ""
+msgstr "прапорець6"
#. 🗸 (U+1F5F8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11624,7 +11624,7 @@ msgctxt ""
"LIGHT_CHECK_MARK\n"
"LngText.text"
msgid "check mark5"
-msgstr ""
+msgstr "галочка5"
#. 🤗 (U+1F917), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11633,7 +11633,7 @@ msgctxt ""
"HUGGING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "hugging"
-msgstr ""
+msgstr "обійми"
#. 🤔 (U+1F914), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11642,7 +11642,7 @@ msgctxt ""
"THINKING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "thinking"
-msgstr ""
+msgstr "думаю"
#. 🙄 (U+1F644), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11660,7 +11660,7 @@ msgctxt ""
"ZIPPER-MOUTH_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "zipper"
-msgstr ""
+msgstr "рот на замку"
#. 🙃 (U+1F643), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11669,7 +11669,7 @@ msgctxt ""
"UPSIDE-DOWN_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "upside-down"
-msgstr ""
+msgstr "догори низом"
#. 🤑 (U+1F911), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11678,7 +11678,7 @@ msgctxt ""
"MONEY-MOUTH_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "money3"
-msgstr ""
+msgstr "гроші3"
#. 🤒 (U+1F912), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt ""
"FACE_WITH_THERMOMETER\n"
"LngText.text"
msgid "thermometer2"
-msgstr ""
+msgstr "термометр2"
#. 🤕 (U+1F915), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11696,7 +11696,7 @@ msgctxt ""
"FACE_WITH_HEAD-BANDAGE\n"
"LngText.text"
msgid "bandage"
-msgstr ""
+msgstr "пов'язка"
#. 🤓 (U+1F913), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11705,7 +11705,7 @@ msgctxt ""
"NERD_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "nerd"
-msgstr ""
+msgstr "ботан"
#. 🤖 (U+1F916), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11714,7 +11714,7 @@ msgctxt ""
"ROBOT_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "robot"
-msgstr ""
+msgstr "робот"
#. 🏻 (U+1F3FB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11723,7 +11723,7 @@ msgctxt ""
"EMOJI_MODIFIER_FITZPATRICK_TYPE-1-2\n"
"LngText.text"
msgid "skin1"
-msgstr ""
+msgstr "шкіра1"
#. 🏼 (U+1F3FC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11732,7 +11732,7 @@ msgctxt ""
"EMOJI_MODIFIER_FITZPATRICK_TYPE-3\n"
"LngText.text"
msgid "skin2"
-msgstr ""
+msgstr "шкіра2"
#. 🏽 (U+1F3FD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11741,7 +11741,7 @@ msgctxt ""
"EMOJI_MODIFIER_FITZPATRICK_TYPE-4\n"
"LngText.text"
msgid "skin3"
-msgstr ""
+msgstr "шкіра3"
#. 🏾 (U+1F3FE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt ""
"EMOJI_MODIFIER_FITZPATRICK_TYPE-5\n"
"LngText.text"
msgid "skin4"
-msgstr ""
+msgstr "шкіра4"
#. 🏿 (U+1F3FF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt ""
"EMOJI_MODIFIER_FITZPATRICK_TYPE-6\n"
"LngText.text"
msgid "skin5"
-msgstr ""
+msgstr "шкіра5"
#. 🤘 (U+1F918), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11768,7 +11768,7 @@ msgctxt ""
"SIGN_OF_THE_HORNS\n"
"LngText.text"
msgid "horns"
-msgstr ""
+msgstr "коза"
#. 📿 (U+1F4FF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11777,7 +11777,7 @@ msgctxt ""
"PRAYER_BEADS\n"
"LngText.text"
msgid "beads"
-msgstr ""
+msgstr "чотки"
#. 🦁 (U+1F981), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11786,7 +11786,7 @@ msgctxt ""
"LION_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "lion"
-msgstr ""
+msgstr "лев"
#. 🦄 (U+1F984), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11795,7 +11795,7 @@ msgctxt ""
"UNICORN_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "unicorn"
-msgstr ""
+msgstr "єдиноріг"
#. 🦃 (U+1F983), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11804,7 +11804,7 @@ msgctxt ""
"TURKEY\n"
"LngText.text"
msgid "turkey"
-msgstr ""
+msgstr "індик"
#. 🦀 (U+1F980), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11813,7 +11813,7 @@ msgctxt ""
"CRAB\n"
"LngText.text"
msgid "crab"
-msgstr ""
+msgstr "краб"
#. 🦂 (U+1F982), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgctxt ""
"SCORPION\n"
"LngText.text"
msgid "scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "скорпіон"
#. 🧀 (U+1F9C0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11831,7 +11831,7 @@ msgctxt ""
"CHEESE_WEDGE\n"
"LngText.text"
msgid "cheese"
-msgstr ""
+msgstr "сир"
#. 🌭 (U+1F32D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11840,7 +11840,7 @@ msgctxt ""
"HOT_DOG\n"
"LngText.text"
msgid "hot dog"
-msgstr ""
+msgstr "хотдог"
#. 🌮 (U+1F32E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt ""
"TACO\n"
"LngText.text"
msgid "taco"
-msgstr ""
+msgstr "тако"
#. 🌯 (U+1F32F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11858,7 +11858,7 @@ msgctxt ""
"BURRITO\n"
"LngText.text"
msgid "burrito"
-msgstr ""
+msgstr "буріто"
#. 🍿 (U+1F37F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11867,7 +11867,7 @@ msgctxt ""
"POPCORN\n"
"LngText.text"
msgid "popcorn"
-msgstr ""
+msgstr "попкорн"
#. 🍾 (U+1F37E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11876,7 +11876,7 @@ msgctxt ""
"BOTTLE_WITH_POPPING_CORK\n"
"LngText.text"
msgid "party4"
-msgstr ""
+msgstr "вечірка4"
#. 🏺 (U+1F3FA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11885,7 +11885,7 @@ msgctxt ""
"AMPHORA\n"
"LngText.text"
msgid "amphora"
-msgstr ""
+msgstr "амфора"
#. 🕌 (U+1F54C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt ""
"MOSQUE\n"
"LngText.text"
msgid "mosque"
-msgstr ""
+msgstr "мечеть"
#. 🕍 (U+1F54D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11903,7 +11903,7 @@ msgctxt ""
"SYNAGOGUE\n"
"LngText.text"
msgid "synagogue"
-msgstr ""
+msgstr "синагога"
#. 🕋 (U+1F54B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11912,7 +11912,7 @@ msgctxt ""
"KAABA\n"
"LngText.text"
msgid "Kaaba"
-msgstr ""
+msgstr "Кааба"
#. 🏐 (U+1F3D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11921,7 +11921,7 @@ msgctxt ""
"VOLLEYBALL\n"
"LngText.text"
msgid "volleyball"
-msgstr ""
+msgstr "волейбольний м’яч"
#. 🏏 (U+1F3CF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11930,7 +11930,7 @@ msgctxt ""
"CRICKET_BAT_AND_BALL\n"
"LngText.text"
msgid "cricket"
-msgstr ""
+msgstr "крикет"
#. 🏑 (U+1F3D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11939,7 +11939,7 @@ msgctxt ""
"FIELD_HOCKEY_STICK_AND_BALL\n"
"LngText.text"
msgid "hockey2"
-msgstr ""
+msgstr "хокей2"
#. 🏒 (U+1F3D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11948,7 +11948,7 @@ msgctxt ""
"ICE_HOCKEY_STICK_AND_PUCK\n"
"LngText.text"
msgid "hockey"
-msgstr ""
+msgstr "хокей"
#. 🏓 (U+1F3D3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11957,7 +11957,7 @@ msgctxt ""
"TABLE_TENNIS_PADDLE_AND_BALL\n"
"LngText.text"
msgid "ping pong"
-msgstr ""
+msgstr "пінг-понг"
#. 🏸 (U+1F3F8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt ""
"BADMINTON_RACQUET_AND_SHUTTLECOCK\n"
"LngText.text"
msgid "badminton"
-msgstr ""
+msgstr "бадмінтон"
#. 🏹 (U+1F3F9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11975,7 +11975,7 @@ msgctxt ""
"BOW_AND_ARROW\n"
"LngText.text"
msgid "bow"
-msgstr ""
+msgstr "лук"
#. 🛐 (U+1F6D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11984,7 +11984,7 @@ msgctxt ""
"PLACE_OF_WORSHIP\n"
"LngText.text"
msgid "worship"
-msgstr ""
+msgstr "молитва"
#. 🕎 (U+1F54E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt ""
"MENORAH_WITH_NINE_BRANCHES\n"
"LngText.text"
msgid "menorah"
-msgstr ""
+msgstr "менора"
#. 🤣 (U+1F923), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt ""
"ROLLING_ON_THE_FLOOR_LAUGHING\n"
"LngText.text"
msgid "lol"
-msgstr ""
+msgstr "сміх"
#. 🤤 (U+1F924), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt ""
"DROOLING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "drool"
-msgstr ""
+msgstr "слина"
#. 🤢 (U+1F922), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt ""
"NAUSEATED_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "nausea"
-msgstr ""
+msgstr "нудота"
#. 🤧 (U+1F927), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt ""
"SNEEZING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "sneeze"
-msgstr ""
+msgstr "нежить"
#. 🤠 (U+1F920), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt ""
"COWBOY_HAT_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "cowboy"
-msgstr ""
+msgstr "ковбой"
#. 🤡 (U+1F921), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12047,7 +12047,7 @@ msgctxt ""
"CLOWN_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "clown"
-msgstr ""
+msgstr "клоун"
#. 🤥 (U+1F925), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12056,7 +12056,7 @@ msgctxt ""
"LYING_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "liar"
-msgstr ""
+msgstr "брехун"
#. 🤴 (U+1F934), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt ""
"PRINCE\n"
"LngText.text"
msgid "prince"
-msgstr ""
+msgstr "принц"
#. 🤵 (U+1F935), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12074,7 +12074,7 @@ msgctxt ""
"MAN_IN_TUXEDO\n"
"LngText.text"
msgid "groom"
-msgstr ""
+msgstr "наречений"
#. 🤰 (U+1F930), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12083,7 +12083,7 @@ msgctxt ""
"PREGNANT_WOMAN\n"
"LngText.text"
msgid "pregnant"
-msgstr ""
+msgstr "вагітність"
#. 🤶 (U+1F936), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_FACEPALMING\n"
"LngText.text"
msgid "facepalm"
-msgstr ""
+msgstr "берусь за голову"
#. 🤷 (U+1F937), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_SHRUGGING\n"
"LngText.text"
msgid "shrugging"
-msgstr ""
+msgstr "знизую плечима"
#. 🕺 (U+1F57A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12119,7 +12119,7 @@ msgctxt ""
"MAN_DANCING\n"
"LngText.text"
msgid "dancer2"
-msgstr ""
+msgstr "танцюрист2"
#. 🤺 (U+1F93A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12128,7 +12128,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_FENCING\n"
"LngText.text"
msgid "fencer"
-msgstr ""
+msgstr "фехтувальник"
#. 🤸 (U+1F938), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12137,7 +12137,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_CARTWHEELING\n"
"LngText.text"
msgid "gymnast"
-msgstr ""
+msgstr "гімнаст"
#. 🤼 (U+1F93C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt ""
"PEOPLE_WRESTLING\n"
"LngText.text"
msgid "wrestling"
-msgstr ""
+msgstr "боротьба"
#. 🤽 (U+1F93D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12155,7 +12155,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_PLAYING_WATER_POLO\n"
"LngText.text"
msgid "water polo"
-msgstr ""
+msgstr "водне поло"
#. 🤾 (U+1F93E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_PLAYING_HANDBALL\n"
"LngText.text"
msgid "handball"
-msgstr ""
+msgstr "гандбол"
#. 🤹 (U+1F939), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12173,7 +12173,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_JUGGLING\n"
"LngText.text"
msgid "juggling"
-msgstr ""
+msgstr "жонглер"
#. 🤳 (U+1F933), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12182,7 +12182,7 @@ msgctxt ""
"SELFIE\n"
"LngText.text"
msgid "selfie"
-msgstr ""
+msgstr "селфі"
#. 🤞 (U+1F91E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12191,7 +12191,7 @@ msgctxt ""
"CROSSED_FINGERS\n"
"LngText.text"
msgid "good luck"
-msgstr ""
+msgstr "схрещені пальці"
#. 🤙 (U+1F919), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt ""
"CALL_ME_HAND\n"
"LngText.text"
msgid "call"
-msgstr ""
+msgstr "подзвони"
#. 🤛 (U+1F91B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12209,7 +12209,7 @@ msgctxt ""
"LEFT-FACING_FIST\n"
"LngText.text"
msgid "fist3"
-msgstr ""
+msgstr "кулак3"
#. 🤜 (U+1F91C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12218,7 +12218,7 @@ msgctxt ""
"RIGHT-FACING_FIST\n"
"LngText.text"
msgid "fist4"
-msgstr ""
+msgstr "кулак4"
#. 🤚 (U+1F91A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12227,7 +12227,7 @@ msgctxt ""
"RAISED_BACK_OF_HAND\n"
"LngText.text"
msgid "hand4"
-msgstr ""
+msgstr "долоня4"
#. 🤝 (U+1F91D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12236,7 +12236,7 @@ msgctxt ""
"HANDSHAKE\n"
"LngText.text"
msgid "handshake"
-msgstr ""
+msgstr "рукостискання"
#. 🖤 (U+1F5A4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12245,7 +12245,7 @@ msgctxt ""
"BLACK_HEART\n"
"LngText.text"
msgid "black heart"
-msgstr ""
+msgstr "чорне серце"
#. 🦍 (U+1F98D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12254,7 +12254,7 @@ msgctxt ""
"GORILLA\n"
"LngText.text"
msgid "gorilla"
-msgstr ""
+msgstr "горила"
#. 🦊 (U+1F98A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12263,7 +12263,7 @@ msgctxt ""
"FOX_FACE\n"
"LngText.text"
msgid "fox"
-msgstr ""
+msgstr "лисиця"
#. 🦌 (U+1F98C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt ""
"DEER\n"
"LngText.text"
msgid "deer"
-msgstr ""
+msgstr "олень"
#. 🦏 (U+1F98F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12281,7 +12281,7 @@ msgctxt ""
"RHINOCEROS\n"
"LngText.text"
msgid "rhinoceros"
-msgstr ""
+msgstr "носоріг"
#. 🦇 (U+1F987), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12290,7 +12290,7 @@ msgctxt ""
"BAT\n"
"LngText.text"
msgid "bat"
-msgstr ""
+msgstr "летюча миша"
#. 🦅 (U+1F985), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12299,7 +12299,7 @@ msgctxt ""
"EAGLE\n"
"LngText.text"
msgid "eagle"
-msgstr ""
+msgstr "орел"
#. 🦆 (U+1F986), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12308,7 +12308,7 @@ msgctxt ""
"DUCK\n"
"LngText.text"
msgid "duck"
-msgstr ""
+msgstr "качка"
#. 🦉 (U+1F989), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12317,7 +12317,7 @@ msgctxt ""
"OWL\n"
"LngText.text"
msgid "owl"
-msgstr ""
+msgstr "сова"
#. 🦎 (U+1F98E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt ""
"LIZARD\n"
"LngText.text"
msgid "lizard"
-msgstr ""
+msgstr "ящірка"
#. 🦈 (U+1F988), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12335,7 +12335,7 @@ msgctxt ""
"SHARK\n"
"LngText.text"
msgid "shark"
-msgstr ""
+msgstr "акула"
#. 🦐 (U+1F990), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt ""
"SHRIMP\n"
"LngText.text"
msgid "shrimp"
-msgstr ""
+msgstr "креветка"
#. 🦑 (U+1F991), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12353,7 +12353,7 @@ msgctxt ""
"SQUID\n"
"LngText.text"
msgid "squid"
-msgstr ""
+msgstr "кальмар"
#. 🦋 (U+1F98B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12362,7 +12362,7 @@ msgctxt ""
"BUTTERFLY\n"
"LngText.text"
msgid "butterfly"
-msgstr ""
+msgstr "метелик"
#. 🥀 (U+1F940), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12371,7 +12371,7 @@ msgctxt ""
"WILTED_FLOWER\n"
"LngText.text"
msgid "flower2"
-msgstr ""
+msgstr "квітка2"
#. 🥝 (U+1F95D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12380,7 +12380,7 @@ msgctxt ""
"KIWI_FRUIT\n"
"LngText.text"
msgid "kiwi"
-msgstr ""
+msgstr "ківі"
#. 🥑 (U+1F951), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt ""
"AVOCADO\n"
"LngText.text"
msgid "avocado"
-msgstr ""
+msgstr "авокадо"
#. 🥔 (U+1F954), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"POTATO\n"
"LngText.text"
msgid "potato"
-msgstr ""
+msgstr "картопля"
#. 🥕 (U+1F955), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12407,7 +12407,7 @@ msgctxt ""
"CARROT\n"
"LngText.text"
msgid "carrot"
-msgstr ""
+msgstr "морква"
#. 🥒 (U+1F952), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12416,7 +12416,7 @@ msgctxt ""
"CUCUMBER\n"
"LngText.text"
msgid "cucumber"
-msgstr ""
+msgstr "огірок"
#. 🥜 (U+1F95C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12425,7 +12425,7 @@ msgctxt ""
"PEANUTS\n"
"LngText.text"
msgid "peanuts"
-msgstr ""
+msgstr "арахіс"
#. 🥐 (U+1F950), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12434,7 +12434,7 @@ msgctxt ""
"CROISSANT\n"
"LngText.text"
msgid "croissant"
-msgstr ""
+msgstr "круасан"
#. 🥖 (U+1F956), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12443,7 +12443,7 @@ msgctxt ""
"BAGUETTE_BREAD\n"
"LngText.text"
msgid "bread2"
-msgstr ""
+msgstr "хліб2"
#. 🥞 (U+1F95E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12452,7 +12452,7 @@ msgctxt ""
"PANCAKES\n"
"LngText.text"
msgid "pancakes"
-msgstr ""
+msgstr "млинці"
#. 🥓 (U+1F953), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12461,7 +12461,7 @@ msgctxt ""
"BACON\n"
"LngText.text"
msgid "bacon"
-msgstr ""
+msgstr "бекон"
#. 🥙 (U+1F959), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt ""
"STUFFED_FLATBREAD\n"
"LngText.text"
msgid "flatbread"
-msgstr ""
+msgstr "корж з начинкою"
#. 🥚 (U+1F95A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12479,7 +12479,7 @@ msgctxt ""
"EGG\n"
"LngText.text"
msgid "egg"
-msgstr ""
+msgstr "яйце"
#. 🥘 (U+1F958), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12488,7 +12488,7 @@ msgctxt ""
"SHALLOW_PAN_OF_FOOD\n"
"LngText.text"
msgid "food"
-msgstr ""
+msgstr "їжа"
#. 🥗 (U+1F957), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12497,7 +12497,7 @@ msgctxt ""
"GREEN_SALAD\n"
"LngText.text"
msgid "salad"
-msgstr ""
+msgstr "салат"
#. 🥛 (U+1F95B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12506,7 +12506,7 @@ msgctxt ""
"GLASS_OF_MILK\n"
"LngText.text"
msgid "milk"
-msgstr ""
+msgstr "молоко"
#. 🥂 (U+1F942), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12515,7 +12515,7 @@ msgctxt ""
"CLINKING_GLASSES\n"
"LngText.text"
msgid "party3"
-msgstr ""
+msgstr "вечірка3"
#. 🥃 (U+1F943), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12524,7 +12524,7 @@ msgctxt ""
"TUMBLER_GLASS\n"
"LngText.text"
msgid "glass3"
-msgstr ""
+msgstr "склянка3"
#. 🥄 (U+1F944), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12533,7 +12533,7 @@ msgctxt ""
"SPOON\n"
"LngText.text"
msgid "spoon"
-msgstr ""
+msgstr "ложка"
#. 🛴 (U+1F6F4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12542,7 +12542,7 @@ msgctxt ""
"SCOOTER\n"
"LngText.text"
msgid "scooter"
-msgstr ""
+msgstr "самокат"
#. 🛵 (U+1F6F5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12551,7 +12551,7 @@ msgctxt ""
"MOTOR_SCOOTER\n"
"LngText.text"
msgid "scooter2"
-msgstr ""
+msgstr "мопед"
#. 🛑 (U+1F6D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12560,7 +12560,7 @@ msgctxt ""
"OCTAGONAL_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "stop"
-msgstr ""
+msgstr "зупинка"
#. 🛶 (U+1F6F6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12569,7 +12569,7 @@ msgctxt ""
"CANOE\n"
"LngText.text"
msgid "canoe"
-msgstr ""
+msgstr "каное"
#. 🥇 (U+1F947), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12578,7 +12578,7 @@ msgctxt ""
"1ST_PLACE_MEDAL\n"
"LngText.text"
msgid "gold"
-msgstr ""
+msgstr "золото"
#. 🥈 (U+1F948), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12587,7 +12587,7 @@ msgctxt ""
"2ND_PLACE_MEDAL\n"
"LngText.text"
msgid "silver"
-msgstr ""
+msgstr "срібло"
#. 🥉 (U+1F949), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12596,7 +12596,7 @@ msgctxt ""
"3RD_PLACE_MEDAL\n"
"LngText.text"
msgid "bronze"
-msgstr ""
+msgstr "бронза"
#. 🥊 (U+1F94A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12605,7 +12605,7 @@ msgctxt ""
"BOXING_GLOVE\n"
"LngText.text"
msgid "boxing"
-msgstr ""
+msgstr "бокс"
#. 🥋 (U+1F94B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
"MARTIAL_ARTS_UNIFORM\n"
"LngText.text"
msgid "judo"
-msgstr ""
+msgstr "дзюдо"
#. 🥅 (U+1F945), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12623,7 +12623,7 @@ msgctxt ""
"GOAL_NET\n"
"LngText.text"
msgid "soccer2"
-msgstr ""
+msgstr "футбол2"
#. 🥁 (U+1F941), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12632,7 +12632,7 @@ msgctxt ""
"DRUM_WITH_DRUMSTICKS\n"
"LngText.text"
msgid "drum2"
-msgstr ""
+msgstr "барабан2"
#. 🛒 (U+1F6D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12641,7 +12641,7 @@ msgctxt ""
"SHOPPING_TROLLEY\n"
"LngText.text"
msgid "cart"
-msgstr ""
+msgstr "кошик"
#. 🤩 (U+1F929), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12668,7 +12668,7 @@ msgctxt ""
"SHOCKED_FACE_WITH_EXPLODING_HEAD\n"
"LngText.text"
msgid "shocked"
-msgstr ""
+msgstr "шокований"
#. 🤪 (U+1F92A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt ""
"SERIOUS_FACE_WITH_SYMBOLS_COVERING_MOUTH\n"
"LngText.text"
msgid "cursing"
-msgstr ""
+msgstr "прокляття"
#. 🤮 (U+1F92E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12695,7 +12695,7 @@ msgctxt ""
"FACE_WITH_OPEN_MOUTH_VOMITING\n"
"LngText.text"
msgid "vomit"
-msgstr ""
+msgstr "блювота"
#. 🤫 (U+1F92B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt ""
"FACE_WITH_FINGER_COVERING_CLOSED_LIPS\n"
"LngText.text"
msgid "hush"
-msgstr ""
+msgstr "мовчання"
#. 🤭 (U+1F92D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12713,7 +12713,7 @@ msgctxt ""
"SMILING_FACE_WITH_SMILING_EYES_AND_HAND_COVERING_MOUTH\n"
"LngText.text"
msgid "smiling4"
-msgstr ""
+msgstr "усміхнений4"
#. 🧐 (U+1F9D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt ""
"FACE_WITH_MONOCLE\n"
"LngText.text"
msgid "monocle"
-msgstr ""
+msgstr "монокль"
#. 🧒 (U+1F9D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12731,7 +12731,7 @@ msgctxt ""
"CHILD\n"
"LngText.text"
msgid "child"
-msgstr ""
+msgstr "дитина"
#. 🧑 (U+1F9D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12740,7 +12740,7 @@ msgctxt ""
"ADULT\n"
"LngText.text"
msgid "adult"
-msgstr ""
+msgstr "дорослий"
#. 🧓 (U+1F9D3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt ""
"OLDER_ADULT\n"
"LngText.text"
msgid "old"
-msgstr ""
+msgstr "старий"
#. 🧕 (U+1F9D5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_WITH_HEADSCARF\n"
"LngText.text"
msgid "headscarf"
-msgstr ""
+msgstr "хустка"
#. 🧔 (U+1F9D4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12767,7 +12767,7 @@ msgctxt ""
"BEARDED_PERSON\n"
"LngText.text"
msgid "beard"
-msgstr ""
+msgstr "борода"
#. 🤱 (U+1F931), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12776,7 +12776,7 @@ msgctxt ""
"BREAST-FEEDING\n"
"LngText.text"
msgid "baby3"
-msgstr ""
+msgstr "малятко3"
#. 🧙 (U+1F9D9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12785,7 +12785,7 @@ msgctxt ""
"MAGE\n"
"LngText.text"
msgid "mage"
-msgstr ""
+msgstr "маг"
#. 🧚 (U+1F9DA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12794,7 +12794,7 @@ msgctxt ""
"FAIRY\n"
"LngText.text"
msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgstr "фея"
#. 🧛 (U+1F9DB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12803,7 +12803,7 @@ msgctxt ""
"VAMPIRE\n"
"LngText.text"
msgid "vampire"
-msgstr ""
+msgstr "вампір"
#. 🧜 (U+1F9DC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12812,7 +12812,7 @@ msgctxt ""
"MERPERSON\n"
"LngText.text"
msgid "merperson"
-msgstr ""
+msgstr "русалка"
#. 🧝 (U+1F9DD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12821,7 +12821,7 @@ msgctxt ""
"ELF\n"
"LngText.text"
msgid "elf"
-msgstr ""
+msgstr "ельф"
#. 🧞 (U+1F9DE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12830,7 +12830,7 @@ msgctxt ""
"GENIE\n"
"LngText.text"
msgid "genie"
-msgstr ""
+msgstr "джин"
#. 🧟 (U+1F9DF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12839,7 +12839,7 @@ msgctxt ""
"ZOMBIE\n"
"LngText.text"
msgid "zombie"
-msgstr ""
+msgstr "зомбі"
#. 🧖 (U+1F9D6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12848,7 +12848,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_IN_STEAMY_ROOM\n"
"LngText.text"
msgid "sauna"
-msgstr ""
+msgstr "сауна"
#. 🧗 (U+1F9D7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12857,7 +12857,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_CLIMBING\n"
"LngText.text"
msgid "climber"
-msgstr ""
+msgstr "альпініст"
#. 🧘 (U+1F9D8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12866,7 +12866,7 @@ msgctxt ""
"PERSON_IN_LOTUS_POSITION\n"
"LngText.text"
msgid "yoga"
-msgstr ""
+msgstr "йога"
#. 🤟 (U+1F91F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12875,7 +12875,7 @@ msgctxt ""
"I_LOVE_YOU_HAND_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "love2"
-msgstr ""
+msgstr "кохання2"
#. 🤲 (U+1F932), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12884,7 +12884,7 @@ msgctxt ""
"PALMS_UP_TOGETHER\n"
"LngText.text"
msgid "palm2"
-msgstr ""
+msgstr "долоні"
#. 🧠 (U+1F9E0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12893,7 +12893,7 @@ msgctxt ""
"BRAIN\n"
"LngText.text"
msgid "brain"
-msgstr ""
+msgstr "мозок"
#. 🧡 (U+1F9E1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12902,7 +12902,7 @@ msgctxt ""
"ORANGE_HEART\n"
"LngText.text"
msgid "orange heart"
-msgstr ""
+msgstr "оранжеве серце"
#. 🧣 (U+1F9E3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12911,7 +12911,7 @@ msgctxt ""
"SCARF\n"
"LngText.text"
msgid "scarf"
-msgstr ""
+msgstr "шарф"
#. 🧤 (U+1F9E4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12920,7 +12920,7 @@ msgctxt ""
"GLOVES\n"
"LngText.text"
msgid "gloves"
-msgstr ""
+msgstr "пальчатки"
#. 🧥 (U+1F9E5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12929,7 +12929,7 @@ msgctxt ""
"COAT\n"
"LngText.text"
msgid "coat"
-msgstr ""
+msgstr "пальто"
#. 🧦 (U+1F9E6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12938,7 +12938,7 @@ msgctxt ""
"SOCKS\n"
"LngText.text"
msgid "socks"
-msgstr ""
+msgstr "шкарпетки"
#. 🧢 (U+1F9E2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12947,7 +12947,7 @@ msgctxt ""
"BILLED_CAP\n"
"LngText.text"
msgid "cap"
-msgstr ""
+msgstr "кепка"
#. 🦓 (U+1F993), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12956,7 +12956,7 @@ msgctxt ""
"ZEBRA\n"
"LngText.text"
msgid "zebra"
-msgstr ""
+msgstr "зебра"
#. 🦒 (U+1F992), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12965,7 +12965,7 @@ msgctxt ""
"GIRAFFE\n"
"LngText.text"
msgid "giraffe"
-msgstr ""
+msgstr "жираф"
#. 🦔 (U+1F994), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12974,7 +12974,7 @@ msgctxt ""
"HEDGEHOG\n"
"LngText.text"
msgid "hedgehog"
-msgstr ""
+msgstr "їжак"
#. 🦕 (U+1F995), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12983,7 +12983,7 @@ msgctxt ""
"SAUROPOD\n"
"LngText.text"
msgid "dinosaur"
-msgstr ""
+msgstr "динозавр"
#. 🦖 (U+1F996), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -12992,7 +12992,7 @@ msgctxt ""
"T-REX\n"
"LngText.text"
msgid "dinosaur2"
-msgstr ""
+msgstr "динозавр2"
#. 🦗 (U+1F997), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13001,7 +13001,7 @@ msgctxt ""
"CRICKET\n"
"LngText.text"
msgid "cricket2"
-msgstr ""
+msgstr "крикет2"
#. 🥥 (U+1F965), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13010,7 +13010,7 @@ msgctxt ""
"COCONUT\n"
"LngText.text"
msgid "coconut"
-msgstr ""
+msgstr "кокос"
#. 🥦 (U+1F966), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13019,7 +13019,7 @@ msgctxt ""
"BROCCOLI\n"
"LngText.text"
msgid "broccoli"
-msgstr ""
+msgstr "брокколі"
#. 🥨 (U+1F968), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13028,7 +13028,7 @@ msgctxt ""
"PRETZEL\n"
"LngText.text"
msgid "pretzel"
-msgstr ""
+msgstr "крендель"
#. 🥩 (U+1F969), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13037,7 +13037,7 @@ msgctxt ""
"CUT_OF_MEAT\n"
"LngText.text"
msgid "steak"
-msgstr ""
+msgstr "стейк"
#. 🥪 (U+1F96A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgctxt ""
"SANDWICH\n"
"LngText.text"
msgid "sandwich"
-msgstr ""
+msgstr "бутерброд"
#. 🥣 (U+1F963), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgctxt ""
"BOWL_WITH_SPOON\n"
"LngText.text"
msgid "bowl"
-msgstr ""
+msgstr "миска"
#. 🥫 (U+1F96B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt ""
"CANNED_FOOD\n"
"LngText.text"
msgid "can"
-msgstr ""
+msgstr "консерва"
#. 🥟 (U+1F95F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13073,7 +13073,7 @@ msgctxt ""
"DUMPLING\n"
"LngText.text"
msgid "dumpling"
-msgstr ""
+msgstr "пельмені"
#. 🥠 (U+1F960), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13082,7 +13082,7 @@ msgctxt ""
"FORTUNE_COOKIE\n"
"LngText.text"
msgid "cookie2"
-msgstr ""
+msgstr "печиво2"
#. 🥡 (U+1F961), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13091,7 +13091,7 @@ msgctxt ""
"TAKEOUT_BOX\n"
"LngText.text"
msgid "takeout"
-msgstr ""
+msgstr "пакунок"
#. 🥧 (U+1F967), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13100,7 +13100,7 @@ msgctxt ""
"PIE\n"
"LngText.text"
msgid "pie"
-msgstr ""
+msgstr "пиріг"
#. 🥤 (U+1F964), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13109,7 +13109,7 @@ msgctxt ""
"CUP_WITH_STRAW\n"
"LngText.text"
msgid "drink"
-msgstr ""
+msgstr "напій"
#. 🥢 (U+1F962), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13118,7 +13118,7 @@ msgctxt ""
"CHOPSTICKS\n"
"LngText.text"
msgid "chopsticks"
-msgstr ""
+msgstr "палички для їжі"
#. 🛸 (U+1F6F8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13127,7 +13127,7 @@ msgctxt ""
"FLYING_SAUCER\n"
"LngText.text"
msgid "ufo"
-msgstr ""
+msgstr "нло"
#. 🛷 (U+1F6F7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13136,7 +13136,7 @@ msgctxt ""
"SLED\n"
"LngText.text"
msgid "sled"
-msgstr ""
+msgstr "санчата"
#. 🥌 (U+1F94C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13145,7 +13145,7 @@ msgctxt ""
"CURLING_STONE\n"
"LngText.text"
msgid "curling"
-msgstr ""
+msgstr "керлінг"
#. ₿ (U+20BF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
@@ -13154,7 +13154,7 @@ msgctxt ""
"BITCOIN_SIGN\n"
"LngText.text"
msgid "bitcoin"
-msgstr ""
+msgstr "біткоїн"
#. ½ (U+000BD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
#: emoji.ulf
diff --git a/source/uk/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/uk/filter/source/config/fragments/filters.po
index a8ef6b7194c..ccc398d6515 100644
--- a/source/uk/filter/source/config/fragments/filters.po
+++ b/source/uk/filter/source/config/fragments/filters.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-09 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-21 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1507532991.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1513849835.000000\n"
#: ADO_rowset_XML.xcu
msgctxt ""
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "DocBook"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook"
#: DosWord.xcu
msgctxt ""
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Малюнок ODF (плаский XML)"
#: ODP_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Презентація ODF (плаский XML)"
#: ODS_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Електронна таблиця ODF (плаский XML)"
#: ODT_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Text Document"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий документ ODF (плаский XML)"
#: OOXML_Text.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po
index feadcf3ccc8..14a57c87dc9 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-26 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-05 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1490531587.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515192021.000000\n"
#: access2base.xhp
msgctxt ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
"par_idA2B009\n"
"help.text"
msgid "a simplified and extensible API for <emph>forms</emph>, <emph>dialogs</emph> and <emph>controls</emph> manipulations similar with the Microsoft Access object model"
-msgstr ""
+msgstr "спрощений і розширюваний API для керування <emph>формами</emph>, <emph>діалогами</emph> та <emph>елементами керування</emph> подібний до об'єктної моделі Microsoft Access;"
#: access2base.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"par_idA2B011\n"
"help.text"
msgid "a number of <emph>actions</emph> with a syntax identical to their corresponding Microsoft Access macros/actions"
-msgstr ""
+msgstr "багато <emph>дій</emph> з таким самим синтаксисом, як у відповідних макросах/діях Microsoft Access;"
#: access2base.xhp
msgctxt ""
@@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt ""
"hd_idA2B018\n"
"help.text"
msgid "Compare Access2Base with Microsoft Access VBA"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняння Access2Base та Microsoft Access VBA"
#: control_properties.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index 2b90e4bc491..8a701bdbfce 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-25 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-10 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1506364882.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515591334.000000\n"
#: 00000002.xhp
msgctxt ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgctxt ""
"par_id051920171018124524\n"
"help.text"
msgid "This function or constant is enabled with the statement <item type=\"literal\">Option VBASupport 1</item> placed before the executable program code in a module."
-msgstr ""
+msgstr "Ця функція або константа доступна, якщо у модулі перед кодом виконуваної програми помістити вираз <item type=\"literal\">Option VBASupport 1</item>."
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017015837916\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"VBA-Financial\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAFinancial\">VBA financial functions</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"VBA-Financial\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAFinancial\">Фінансові функції VBA</link></variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -526,7 +526,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017016837917\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"VBATimeAndDate\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBADateTime\">VBA Time and Date functions</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"VBATimeAndDate\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBADateTime\">Функції дати і часу VBA</link></variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -534,7 +534,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017016837918\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"VBAIO\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAIO\">VBA I/O functions</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"VBAIO\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAIO\">Функції вводу/виводу VBA</link></variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -542,7 +542,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017016837919\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"VBAMath\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAMath\">VBA Mathematical functions</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"VBAMath\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAMath\">Математичні функції VBA</link></variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017016837920\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"VBAObject\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAObject\">VBA Object functions</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"VBAObject\"><link href=\"text/sbasic/shared/special_vba_func.xhp#VBAObject\">Об'єктні функції VBA</link></variable>"
#: 00000003.xhp
msgctxt ""
@@ -12014,7 +12014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153770\n"
"help.text"
msgid "<emph>Date:</emph> String expression that contains the date that you want to calculate. In contrast to the DateSerial function that passes years, months and days as separate numeric values, the DateValue function requests the date string to be according to either one of the date acceptance patterns defined for your locale setting (see <item type=\"menuitem\">Tools - Options - Language Settings - Languages</item>) or to ISO date format (momentarily, only the ISO format with hyphens, e.g. \"2012-12-31\" is accepted)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Дата</emph> - рядковий вираз, що містить дату, яку потрібно обчислити. На відміну від функції DateSerial, що отримує роки, місяці та дні як окремі числові значення, функція DateValue запитує рядок дати відповідно до будь-якого з шаблонів дати, визначених для вашого налаштування мови (див. <item type=\"menuitem\">Засоби - Параметри - Параметри мови - Мови</item>) або у форматі дати ISO (наразі приймається лише формат дати ISO з дефісами, наприклад, \"2012-12-31\")."
#: 03030102.xhp
msgctxt ""
@@ -15078,7 +15078,7 @@ msgctxt ""
"bm_id051720170831387233\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Pi;Basic constant</bookmark_value> <bookmark_value>Null;Basic constant</bookmark_value> <bookmark_value>Empty;Basic constant</bookmark_value> <bookmark_value>Nothing;Basic constant</bookmark_value> <bookmark_value>Basic constant;Nothing</bookmark_value> <bookmark_value>Basic constant;Null</bookmark_value> <bookmark_value>Basic constant;Empty</bookmark_value> <bookmark_value>Basic constant;Pi</bookmark_value> <bookmark_value>Basic constant;False</bookmark_value> <bookmark_value>Basic constant;True</bookmark_value> <bookmark_value>VBA Exclusive constants</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Pi;константа Basic</bookmark_value> <bookmark_value>Null;константа Basic</bookmark_value> <bookmark_value>Empty;константа Basic</bookmark_value> <bookmark_value>Nothing;константа Basic</bookmark_value> <bookmark_value>константа Basic;Nothing</bookmark_value> <bookmark_value>константа Basic;Null</bookmark_value> <bookmark_value>константа Basic;Empty</bookmark_value> <bookmark_value>константа Basic;Pi</bookmark_value> <bookmark_value>константа Basic;False</bookmark_value> <bookmark_value>константа Basic;True</bookmark_value> <bookmark_value>виключні константи VBA</bookmark_value>"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15222,7 +15222,7 @@ msgctxt ""
"hd_id661512312593832\n"
"help.text"
msgid "Additional VBA constants"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові константи VBA"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15230,7 +15230,7 @@ msgctxt ""
"par_id111512312705893\n"
"help.text"
msgid "The following constants are available when VBA compatibility mode is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ці константи доступні, коли увімкнено режим сумісності з VBA"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15238,7 +15238,7 @@ msgctxt ""
"par_id901512312880723\n"
"help.text"
msgid "Named constant"
-msgstr ""
+msgstr "Іменована константа"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15246,7 +15246,7 @@ msgctxt ""
"par_id891512312916493\n"
"help.text"
msgid "Hexadecimal (decimal) value"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцяткове (десяткове) значення"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15254,7 +15254,7 @@ msgctxt ""
"par_id991512312965968\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15262,7 +15262,7 @@ msgctxt ""
"par_id611512313731233\n"
"help.text"
msgid "CR - Carriage return"
-msgstr ""
+msgstr "CR - повернення каретки"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15270,7 +15270,7 @@ msgctxt ""
"par_id961512313881937\n"
"help.text"
msgid "CRLF - Carriage return and line feed"
-msgstr ""
+msgstr "CRLF - повернення каретки і переведення рядка"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15278,7 +15278,7 @@ msgctxt ""
"par_id221512313889077\n"
"help.text"
msgid "FF - Form feed"
-msgstr ""
+msgstr "FF - переведення аркуша"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15286,7 +15286,7 @@ msgctxt ""
"par_id621512313896169\n"
"help.text"
msgid "LF - Line feed"
-msgstr ""
+msgstr "LF - переведення рядка"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15294,7 +15294,7 @@ msgctxt ""
"par_id521512319135830\n"
"help.text"
msgid "\\x0D\\x0A (13 10) for Windows 32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "\\x0D\\x0A (13 10) для Windows 32 біт"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15302,7 +15302,7 @@ msgctxt ""
"par_id61512319163913\n"
"help.text"
msgid "\\x0A (10) for other 64 bits systems"
-msgstr ""
+msgstr "\\x0A (10) для інших 64-бітових систем"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15310,7 +15310,7 @@ msgctxt ""
"par_id151512313904989\n"
"help.text"
msgid "LF or CRLF"
-msgstr ""
+msgstr "LF або CRLF"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15326,7 +15326,7 @@ msgctxt ""
"par_id951512313918356\n"
"help.text"
msgid "HT - Horizontal tab"
-msgstr ""
+msgstr "HT - горизонтальна табуляція"
#: 03040000.xhp
msgctxt ""
@@ -15334,7 +15334,7 @@ msgctxt ""
"par_id351512313924593\n"
"help.text"
msgid "VT - Vertical tab"
-msgstr ""
+msgstr "VT - вертикальна табуляція"
#: 03050000.xhp
msgctxt ""
@@ -16102,7 +16102,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Imp Operator [Runtime]"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор Imp [час виконання]"
#: 03060300.xhp
msgctxt ""
@@ -16118,7 +16118,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156024\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03060300.xhp\" name=\"Imp Operator [Runtime]\">Imp Operator [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03060300.xhp\" name=\"Оператор Imp [Runtime]\">Оператор Imp [Runtime]</link>"
#: 03060300.xhp
msgctxt ""
@@ -16238,7 +16238,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Not Operator [Runtime]"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор Not [час виконання]"
#: 03060400.xhp
msgctxt ""
@@ -16254,7 +16254,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156024\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03060400.xhp\" name=\"Not Operator [Runtime]\">Not Operator [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03060400.xhp\" name=\"Оператор Not [час виконання]\">Оператор Not [час виконання]</link>"
#: 03060400.xhp
msgctxt ""
@@ -16366,7 +16366,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Or Operator [Runtime]"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор Or [час виконання]"
#: 03060500.xhp
msgctxt ""
@@ -16382,7 +16382,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150986\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03060500.xhp\" name=\"Or Operator [Runtime]\">Or Operator [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03060500.xhp\" name=\"Оператор Or [час виконання]\">Оператор Or [час виконання]</link>"
#: 03060500.xhp
msgctxt ""
@@ -16462,7 +16462,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "XOR Operator [Runtime]"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор XOR [час виконання]"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16470,7 +16470,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156024\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>XOR operator (logical)</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>оператор XOR (логічний)</bookmark_value>"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16478,7 +16478,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156024\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03060600.xhp\" name=\"XOR Operator [Runtime]\">XOR Operator [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03060600.xhp\" name=\"Оператор XOR [час виконання]\">Оператор XOR [час виконання]</link>"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16502,7 +16502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150400\n"
"help.text"
msgid "Result = Expression1 XOR Expression2"
-msgstr ""
+msgstr "Результат = Вираз1 XOR Вираз2"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16558,7 +16558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156442\n"
"help.text"
msgid "vOut = vA > vB XOR vB > vC ' returns 0"
-msgstr ""
+msgstr "vOut = vA > vB XOR vB > vC ' повертає 0"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16566,7 +16566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153191\n"
"help.text"
msgid "vOut = vB > vA XOR vB > vC ' returns -1"
-msgstr ""
+msgstr "vOut = vB > vA XOR vB > vC ' повертає -1"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16574,7 +16574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153144\n"
"help.text"
msgid "vOut = vA > vB XOR vB > vD ' returns -1"
-msgstr ""
+msgstr "vOut = vA > vB XOR vB > vD ' повертає -1"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16582,7 +16582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154944\n"
"help.text"
msgid "vOut = (vB > vD XOR vB > vA) ' returns 0"
-msgstr ""
+msgstr "vOut = (vB > vD XOR vB > vA) ' повертає 0"
#: 03060600.xhp
msgctxt ""
@@ -16590,7 +16590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148455\n"
"help.text"
msgid "vOut = vB XOR vA ' returns 2"
-msgstr ""
+msgstr "vOut = vB XOR vA ' повертає 2"
#: 03070000.xhp
msgctxt ""
@@ -17046,7 +17046,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Mod Operator [Runtime]"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор Mod [час виконання]"
#: 03070600.xhp
msgctxt ""
@@ -17062,7 +17062,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150669\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03070600.xhp\" name=\"Mod Operator [Runtime]\">Mod Operator [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03070600.xhp\" name=\"Оператор Mod [час виконання]\">Оператор Mod [час виконання]</link>"
#: 03070600.xhp
msgctxt ""
@@ -20470,7 +20470,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "While...Wend Statement [Runtime]"
-msgstr ""
+msgstr "Інструкція While...Wend [час виконання]"
#: 03090203.xhp
msgctxt ""
@@ -20486,7 +20486,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150400\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090203.xhp\" name=\"While...Wend Statement [Runtime]\">While...Wend Statement [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03090203.xhp\" name=\"Інструкція While...Wend [час виконання]\">Інструкція While...Wend [час виконання]</link>"
#: 03090203.xhp
msgctxt ""
@@ -22446,7 +22446,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Type Statement [Runtime]"
-msgstr ""
+msgstr "Інструкція Type [час виконання]"
#: 03090413.xhp
msgctxt ""
@@ -22454,7 +22454,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153311\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Type statement</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Інструкція Type</bookmark_value>"
#: 03090413.xhp
msgctxt ""
@@ -22462,7 +22462,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153311\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090413.xhp\" name=\"Type Statement [Runtime]\">Type Statement [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03090413.xhp\" name=\"Інструкція Type [час виконання]\">Інструкція Type [час виконання]</link>"
#: 03090413.xhp
msgctxt ""
@@ -22470,7 +22470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159158\n"
"help.text"
msgid "Define non-UNO data structures (structs)."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає не-UNO структуру даних (struct)."
#: 03090413.xhp
msgctxt ""
@@ -22478,7 +22478,7 @@ msgctxt ""
"par_id311512206747401\n"
"help.text"
msgid "A struct is an ordered collection of data fields, that can be manipulated as a single item."
-msgstr ""
+msgstr "Структура - упорядкована колекція полів даних, якою можна оперувати як одним цілим."
#: 03090413.xhp
msgctxt ""
@@ -22486,7 +22486,7 @@ msgctxt ""
"par_id211512215755793\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03132400.xhp\" name=\"CreateObject function\">CreateObject function</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03132400.xhp\" name=\"Функція CreateObject\">Функція CreateObject</link>"
#: 03100000.xhp
msgctxt ""
@@ -23078,7 +23078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3125864\n"
"help.text"
msgid "When you convert a string expression, the date and time must be entered either in one of the date acceptance patterns defined for your locale setting (see <item type=\"menuitem\">Tools - Options - Language Settings - Languages</item>) or in ISO date format (momentarily, only the ISO format with hyphens, e.g. \"2012-12-31\" is accepted). In numeric expressions, values to the left of the decimal represent the date, beginning from December 31, 1899. Values to the right of the decimal represent the time."
-msgstr ""
+msgstr "Для перетворення рядкового виразу дату і час відповідно до будь-якого з шаблонів дати, визначених для вашого налаштування мови (див. <item type=\"menuitem\">Засоби - Параметри - Параметри мови - Мови</item>) або у форматі дати ISO (наразі приймається лише формат дати ISO з дефісами, наприклад, \"2012-12-31\"). У числових виразах ціла частина задає дату, починаючи з 31 грудня 1899 року, а дробова - час."
#: 03100300.xhp
msgctxt ""
@@ -26070,7 +26070,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145090\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Microsoft Excel macros support;Enable</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Excel macros support;Option VBASupport statement</bookmark_value> <bookmark_value>VBA Support;Option VBASupport statement</bookmark_value> <bookmark_value>Option VBASupport statement</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>підтримка макросів Microsoft Excel;увімкнути</bookmark_value> <bookmark_value>підтримка макросів Microsoft Excel;інструкція Option VBASupport</bookmark_value> <bookmark_value>підтримка VBA Support;інструкція Option VBASupport</bookmark_value> <bookmark_value>інструкція Option VBASupport</bookmark_value>"
#: 03103350.xhp
msgctxt ""
@@ -26078,7 +26078,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145090\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03103300.xhp\" name=\"Option VBASupport Statement [Runtime]\">Option VBASupport Statement [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03103300.xhp\" name=\"Інструкція Option VBASupport [час виконання]\">Інструкція Option VBASupport [час виконання]</link>"
#: 03103350.xhp
msgctxt ""
@@ -26390,7 +26390,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3143267\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03103600.xhp\" name=\"TypeName Function; VarType Function [Runtime]\">TypeName Function; VarType Function [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03103600.xhp\" name=\"Функції TypeName і VarType [час виконання]\">Функції TypeName і VarType [час виконання]</link>"
#: 03103600.xhp
msgctxt ""
@@ -26614,7 +26614,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154422\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03103700.xhp\" name=\"Set Statement [Runtime]\">Set Statement [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03103700.xhp\" name=\"Інструкція Set [час виконання]\">Інструкція Set [час виконання]</link>"
#: 03103700.xhp
msgctxt ""
@@ -26870,7 +26870,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153527\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03104000.xhp\" name=\"IsMissing Function [Runtime]\">IsMissing Function [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03104000.xhp\" name=\"Функція IsMissing [час виконання]\">Функція IsMissing [час виконання]</link>"
#: 03104000.xhp
msgctxt ""
@@ -29142,7 +29142,7 @@ msgctxt ""
"par_id381513082126889\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"number format code\">Number format codes in Calc</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"коди числового формату\">Коди числових форматів у Calc</link>"
#: 03120302.xhp
msgctxt ""
@@ -31190,7 +31190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154125\n"
"help.text"
msgid "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,1) ' Returns 1, search is case-insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,1) ' Поверне 1, пошук з урахуванням регістру"
#: 03120411.xhp
msgctxt ""
@@ -31198,7 +31198,7 @@ msgctxt ""
"par_id051920170322141162\n"
"help.text"
msgid "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,0) ' Returns 0, search is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "iPos = InStrRev(sInput,\"the\",10,0) ' Поверне 0, пошук з урахуванням регістру"
#: 03120411.xhp
msgctxt ""
@@ -32110,7 +32110,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1060F\n"
"help.text"
msgid "For a list of available services, go to: <link href=\"http://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star.html\" name=\"linkname\">http://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star.html</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Список доступних сервісів наведено на сторінці: <link href=\"http://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star.html\" name=\"linkname\">http://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star.html</link>"
#: 03131600.xhp
msgctxt ""
@@ -32854,7 +32854,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155342\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03132200.xhp\" name=\"ThisComponent Statement [Runtime]\">ThisComponent Statement [Runtime]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03132200.xhp\" name=\"Інструкція ThisComponent [час виконання]\">Інструкція ThisComponent [час виконання]</link>"
#: 03132200.xhp
msgctxt ""
@@ -33662,7 +33662,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "NPV Function [Runtime - VBA]"
-msgstr ""
+msgstr "Функція NPV [час виконання - VBA]"
#: 03140006.xhp
msgctxt ""
@@ -33670,7 +33670,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>NPV function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Функція NPV</bookmark_value>"
#: 03140006.xhp
msgctxt ""
@@ -33678,7 +33678,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03140006.xhp\" name=\"NPV Function [Runtime - VBA]\">NPV Function [Runtime - VBA]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03140006.xhp\" name=\"Функція NPV [час виконання - VBA]\">Функція NPV [час виконання - VBA]</link>"
#: 03140006.xhp
msgctxt ""
@@ -33686,7 +33686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151384\n"
"help.text"
msgid "Calculates the Net Present Value of an investment, based on a supplied discount rate, and a series of deposits and withdrawals."
-msgstr ""
+msgstr "Обчислює чисту поточну вартість інвестиції на основі наданої облікової ставки, серії внесків та зняття коштів."
#: 03140006.xhp
msgctxt ""
@@ -33694,7 +33694,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017042024114\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rate</emph> is the discount rate for a period."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ставка</emph> - облікова ставка для періоду."
#: 03140006.xhp
msgctxt ""
@@ -33702,7 +33702,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420248911\n"
"help.text"
msgid "<emph>Values()</emph> is an array that represent deposits (positive values) or withdrawals (negative values)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Значення()</emph> - масив, що містить дані про внески (додатні значення) і зняття коштів (від'ємні значення)."
#: 03140006.xhp
msgctxt ""
@@ -33710,7 +33710,7 @@ msgctxt ""
"par_id230720172234199811\n"
"help.text"
msgid "Print p ' returns 174,894967305331"
-msgstr ""
+msgstr "Print p ' повертає 174,894967305331"
#: 03140006.xhp
msgctxt ""
@@ -33718,7 +33718,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170153186192\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp#bm_id3149242\">NPV function in CALC</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp#bm_id3149242\">Функція NPV у CALC</link>"
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33726,7 +33726,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Pmt Function [Runtime - VBA]"
-msgstr ""
+msgstr "Функція Pmt [час виконання - VBA]"
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33734,7 +33734,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Pmt function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Функція Pmt</bookmark_value>"
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33742,7 +33742,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03140007.xhp\" name=\"Pmt Function [Runtime - VBA]\">Pmt Function [Runtime - VBA]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03140007.xhp\" name=\"Функція Pmt [час виконання - VBA]\">Функція Pmt [час виконання - VBA]</link>"
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33750,7 +33750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151384\n"
"help.text"
msgid "Calculates the constant periodic payments for a loan or investment."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає постійну періодичну виплату для позики або капіталовкладення."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33758,7 +33758,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017042024114\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rate</emph> is the periodic interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ставка</emph> - періодична відсоткова ставка."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33766,7 +33766,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420248911\n"
"help.text"
msgid "<emph>NPer</emph> is the total number of periods, during which annuity is paid."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Кпер</emph> — загальна кількість періодів, за які сплачується дохід."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33774,7 +33774,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420246794\n"
"help.text"
msgid "<emph>PV</emph> is the (present) cash value of an investment."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ПС</emph> - (поточна) сума інвестиції."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33782,7 +33782,7 @@ msgctxt ""
"par_id061620170603217534\n"
"help.text"
msgid "<emph>FV</emph> (optional) is the future value of the loan / investment."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>МВ</emph> (необов'язково) - майбутня вартість кредиту / інвестиції."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33790,7 +33790,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420241932\n"
"help.text"
msgid "<emph>Due</emph> (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Тип</emph> (необов'язково) - визначає, коли виконується виплата: на початку чи в кінці періоду."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33798,7 +33798,7 @@ msgctxt ""
"par_id0614201704292615\n"
"help.text"
msgid "0 - the payment is due at the end of the period;"
-msgstr ""
+msgstr "0 - виплата в кінці періоду;"
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33806,7 +33806,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170429263061\n"
"help.text"
msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period."
-msgstr ""
+msgstr "1 - виплата на початку періоду."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33814,7 +33814,7 @@ msgctxt ""
"par_id230720172323446103\n"
"help.text"
msgid "' Calculate the monthly payments to a loan that is to be paid in full over 6 years."
-msgstr ""
+msgstr "' Обчислює місячну виплату за позикою, яка буде сплачена за 6 років."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33822,7 +33822,7 @@ msgctxt ""
"par_id230720172323448289\n"
"help.text"
msgid "' Interest is 10% per year and payments are made at the end of the month."
-msgstr ""
+msgstr "' Ставка 10% річних і виплати виконуються в кінці місяця."
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33830,7 +33830,7 @@ msgctxt ""
"par_id230720172323444810\n"
"help.text"
msgid "print MyPmt 'is calculated to be -1852,58377757705"
-msgstr ""
+msgstr "print MyPmt 'отримаємо -1852,58377757705"
#: 03140007.xhp
msgctxt ""
@@ -33838,7 +33838,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170153186192\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp#bm_id3149577\">PMT function in CALC</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp#bm_id3149577\">Функція PMT у CALC</link>"
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33846,7 +33846,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "PPmt Function [Runtime - VBA]"
-msgstr ""
+msgstr "Функція PPmt [час виконання - VBA]"
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33854,7 +33854,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>PPmt function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Функція PPmt</bookmark_value>"
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33862,7 +33862,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03140008.xhp\" name=\"PPmt Function [Runtime - VBA]\">PPmt Function [Runtime - VBA]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03140008.xhp\" name=\"Функція PPmt [час виконання - VBA]\">Функція PPmt [час виконання - VBA]</link>"
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33878,7 +33878,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017042024114\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rate</emph> is the periodic interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ставка</emph> - періодична відсоткова ставка."
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33886,7 +33886,7 @@ msgctxt ""
"par_id230720172341443986\n"
"help.text"
msgid "<emph>Per</emph> The period number for which you want to calculate the principal payment (must be an integer between 1 and Nper)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Пер</emph> - номер періоду, для якого потрібно розрахувати основний платіж (ціле число від 1 до Кпер)."
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33894,7 +33894,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420248911\n"
"help.text"
msgid "<emph>NPer</emph> is the total number of periods, during which annuity is paid."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Кпер</emph> — загальна кількість періодів, за які сплачується дохід."
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33902,7 +33902,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420246794\n"
"help.text"
msgid "<emph>PV</emph> is the (present) cash value of an investment."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ПС</emph> - (поточна) сума інвестиції."
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33910,7 +33910,7 @@ msgctxt ""
"par_id061620170603217534\n"
"help.text"
msgid "<emph>FV</emph> (optional) is the future value of the loan / investment."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>МС</emph> (не обов'язково) - майбутня сума позики / інвестиції."
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33918,7 +33918,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420241932\n"
"help.text"
msgid "<emph>Due</emph> (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Тип</emph> (необов'язково) - визначає, коли виконується виплата: на початку чи в кінці періоду."
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33926,7 +33926,7 @@ msgctxt ""
"par_id0614201704292615\n"
"help.text"
msgid "0 - the payment is due at the end of the period;"
-msgstr ""
+msgstr "0 - виплата в кінці періоду;"
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33934,7 +33934,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170429263061\n"
"help.text"
msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period."
-msgstr ""
+msgstr "1 - виплата на початку періоду."
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33966,7 +33966,7 @@ msgctxt ""
"par_id230720172348086687\n"
"help.text"
msgid "print ppMth4 ' ppMth4 is calculated to be -1044,94463903636"
-msgstr ""
+msgstr "print ppMth4 ' ppMth4 дорівнює -1044,94463903636"
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33982,7 +33982,7 @@ msgctxt ""
"par_id230720172348086456\n"
"help.text"
msgid "print ppMth5' ppMth5 is calculated to be -1053,65251102833"
-msgstr ""
+msgstr "print ppMth5' ppMth5 дорівнює -1053,65251102833"
#: 03140008.xhp
msgctxt ""
@@ -33990,7 +33990,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170153186192\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp#bm_id3150026\">PPMT function in CALC</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp#bm_id3150026\">Функція PPMT у CALC</link>"
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -33998,7 +33998,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "PV Function [Runtime - VBA]"
-msgstr ""
+msgstr "Функція PV [час виконання - VBA]"
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34006,7 +34006,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>PV function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Функція PV</bookmark_value>"
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34014,7 +34014,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03140009.xhp\" name=\"PV Function [Runtime - VBA]\">PV Function [Runtime - VBA]</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03140009.xhp\" name=\"Функція PV [час виконання - VBA]\">Функція PV [час виконання - VBA]</link>"
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34022,7 +34022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151384\n"
"help.text"
msgid "Returns the Present Value of an investment resulting from a series of regular payments."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає поточну суму інвестиції після серії регулярних платежів."
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34030,7 +34030,7 @@ msgctxt ""
"par_id06142017042024114\n"
"help.text"
msgid "<emph>Rate</emph> is the periodic interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ставка</emph> - періодична відсоткова ставка."
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34038,7 +34038,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420248911\n"
"help.text"
msgid "<emph>NPer</emph> is the total number of periods, during which annuity is paid."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Кпер</emph> — загальна кількість періодів, за які сплачується дохід."
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34062,7 +34062,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420241932\n"
"help.text"
msgid "<emph>Due</emph> (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Тип</emph> (необов'язково) - визначає, коли виконується виплата: на початку чи в кінці періоду."
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34070,7 +34070,7 @@ msgctxt ""
"par_id0614201704292615\n"
"help.text"
msgid "0 - the payment is due at the end of the period;"
-msgstr ""
+msgstr "0 - виплата в кінці періоду;"
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34078,7 +34078,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170429263061\n"
"help.text"
msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period."
-msgstr ""
+msgstr "1 - виплата на початку періоду."
#: 03140009.xhp
msgctxt ""
@@ -34182,7 +34182,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170420241932\n"
"help.text"
msgid "<emph>Due</emph> (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Тип</emph> (необов'язково) - визначає, коли виконується виплата: на початку чи в кінці періоду."
#: 03140010.xhp
msgctxt ""
@@ -34190,7 +34190,7 @@ msgctxt ""
"par_id0614201704292615\n"
"help.text"
msgid "0 - the payment is due at the end of the period;"
-msgstr ""
+msgstr "0 - виплата в кінці періоду;"
#: 03140010.xhp
msgctxt ""
@@ -34198,7 +34198,7 @@ msgctxt ""
"par_id061420170429263061\n"
"help.text"
msgid "1 - the payment is due at the beginning of the period."
-msgstr ""
+msgstr "1 - виплата на початку періоду."
#: 03140010.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index b18fd6a736e..1e6419d032f 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-06 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1512507629.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515244089.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -15926,7 +15926,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147273\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>matrices; functions</bookmark_value> <bookmark_value>Function Wizard; arrays</bookmark_value> <bookmark_value>array formulas</bookmark_value> <bookmark_value>inline array constants</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;arrays</bookmark_value> <bookmark_value>functions;array functions</bookmark_value> <bookmark_value>editing; array formulas</bookmark_value> <bookmark_value>copying; array formulas</bookmark_value> <bookmark_value>adjusting array ranges</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;conditional calculations</bookmark_value> <bookmark_value>matrices; calculations</bookmark_value> <bookmark_value>conditional calculations with arrays</bookmark_value> <bookmark_value>implicit array handling</bookmark_value> <bookmark_value>forced array handling</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>матриці; функції</bookmark_value><bookmark_value>помічник функцій; масиви</bookmark_value><bookmark_value>формули для масивів</bookmark_value><bookmark_value>лінійні константи-масиви</bookmark_value><bookmark_value>формули;масиви</bookmark_value><bookmark_value>функції; функції для масивів</bookmark_value><bookmark_value>редагування; формули масивів</bookmark_value><bookmark_value>копіювання; формули масивів</bookmark_value><bookmark_value>змінення діапазонів масивів</bookmark_value><bookmark_value>розрахунок;умовні розрахунки</bookmark_value><bookmark_value>матриці; розрахунки</bookmark_value><bookmark_value>умовні розрахунки з масивами</bookmark_value><bookmark_value>неявна обробка масиву</bookmark_value><bookmark_value>примусова обробка масиву</bookmark_value>"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -16622,7 +16622,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10DD0\n"
"help.text"
msgid "The following functions provide forced array handling: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. If you use area references as arguments when you call one of these functions, the functions behave as array functions. The following table provides an example of forced array handling:"
-msgstr ""
+msgstr "Такі функції забезпечують обов'язкову обробку масиву: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. Якщо при виклику цих функцій в якості аргументів використовуються посилання на область, функції вважаються функціями масиву. В таблиці наведено приклад обов'язкової обробки масиву:"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -16654,7 +16654,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10DF4\n"
"help.text"
msgid "C (forced array formula)"
-msgstr ""
+msgstr "C (обов'язкова формула масиву)"
#: 04060107.xhp
msgctxt ""
@@ -22310,7 +22310,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150685\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>EXACT function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Функція EXACT</bookmark_value>"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -22326,7 +22326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_IDENTISCH\">Compares two text strings and returns TRUE if they are identical.</ahelp> This function is case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_IDENTISCH\">Слугує для порівняння двох текстових рядків і повертає значення TRUE, якщо вони збігаються.</ahelp> Дана функція враховує регістр символів."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -22334,7 +22334,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3152817\n"
"help.text"
msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -22342,7 +22342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148594\n"
"help.text"
msgid "EXACT(\"Text1\"; \"Text2\")"
-msgstr ""
+msgstr "EXACT(\"Текст1\"; \"Текст2\")"
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -22350,7 +22350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153224\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text1</emph> refers to the first text to compare."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Текст1</emph> - перший текст для порівняння."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -22358,7 +22358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148637\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text2</emph> is the second text to compare."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Текст2</emph> - другий текст для порівняння."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -22374,7 +22374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156263\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=EXACT(\"microsystems\";\"Microsystems\")</item> returns FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=EXACT(\" microsystems\";\" Microsystems\")</item> повертає значення FALSE."
#: 04060110.xhp
msgctxt ""
@@ -42382,7 +42382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154298\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_POISSON\">Returns the Poisson distribution.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_POISSON\">Повертає пуасонівський розподіл.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_POISSON\">Повертає пуассонівський розподіл.</ahelp>"
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -42462,7 +42462,7 @@ msgctxt ""
"par_id2954298\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_POISSON_DIST_MS\">Returns the Poisson distribution.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_POISSON_DIST_MS\">Повертає пуасонівський розподіл.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_POISSON_DIST_MS\">Повертає пуассонівський розподіл.</ahelp>"
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -48174,7 +48174,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Оптимальна ширина стовпчика"
+msgstr "Оптимальна ширина стовпця"
#: 05040200.xhp
msgctxt ""
@@ -48190,7 +48190,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155628\n"
"help.text"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Оптимальна ширина стовпчика"
+msgstr "Оптимальна ширина стовпця"
#: 05040200.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/schart/01.po
index 690409cba4b..f7cd601b040 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/schart/01.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/schart/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-16 07:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-06 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1510816128.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515274284.000000\n"
#: 03010000.xhp
msgctxt ""
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161612524298\n"
"help.text"
msgid "<emph>Polynomial</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=Σ</item><sub><item type=\"literal\">i</item></sub><item type=\"literal\">(a</item><sub><item type=\"literal\">i</item></sub><item type=\"literal\">∙x</item><sup><item type=\"literal\">i</item></sup><item type=\"literal\">)</item>. Intercept <item type=\"literal\">a</item><sub><item type=\"literal\">0</item></sub> can be forced. Degree of polynomial must be given (at least 2)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Поліноміальна</emph> лінія тренду: регресія за виразом <item type=\"literal\">y=Σ</item><sub><item type=\"literal\">i</item></sub><item type=\"literal\">(a</item><sub><item type=\"literal\">i</item></sub><item type=\"literal\">∙x</item><sup><item type=\"literal\">i</item></sup><item type=\"literal\">)</item>. Перетин <item type=\"literal\">a</item><sub><item type=\"literal\">0</item></sub> можна задати. Потрібно задати степінь полінома (принаймні 2)."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161612526680\n"
"help.text"
msgid "<emph>Exponential</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=b∙exp(a∙x)</item>.This equation is equivalent to <item type=\"literal\">y=b∙m</item><sup><item type=\"literal\">x</item></sup> with <item type=\"literal\">m=exp(a)</item>. Intercept <item type=\"literal\">b</item> can be forced."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Експонентна</emph> лінія тренду: регресія за виразом <item type=\"literal\">y=b∙exp(a∙x)</item>. Це рівняння еквівалентне <item type=\"literal\">y=b∙m</item><sup><item type=\"literal\">x</item></sup> при <item type=\"literal\">m=exp(a)</item>. Перетин <item type=\"literal\">b</item>можна задати."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt ""
"par_id180820161612527230\n"
"help.text"
msgid "<emph>Power</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=b∙x</item><sup><item type=\"literal\">a</item></sup>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Степенева</emph> лінія тренду: регресія за виразом <item type=\"literal\">y=b∙x</item><sup><item type=\"literal\">a</item></sup>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgctxt ""
"par_id7212744\n"
"help.text"
msgid "Logarithmic trend line: only positive x-values are considered."
-msgstr "Логарифмічна лінія тренду: враховуються тільки позитивні значення X."
+msgstr "Логарифмічна лінія тренду: враховуються тільки додатні значення X."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgctxt ""
"par_id1664479\n"
"help.text"
msgid "Exponential trend line: only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation <item type=\"literal\">y=-b∙exp(a∙x)</item>."
-msgstr "Експоненціальна лінія тренду: враховуються тільки позитивні значення Y, за винятком випадків, коли всі значення Y негативні: регресія буде розрахована за рівнянням <item type=\"literal\">y=-b∙exp(a∙x)</item>."
+msgstr "Експоненціальна лінія тренду: враховуються тільки додатні значення Y, за винятком випадків, коли всі значення Y від'ємні: регресія буде розрахована за рівнянням <item type=\"literal\">y=-b∙exp(a∙x)</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt ""
"par_id8734702\n"
"help.text"
msgid "Power trend line: only positive x-values are considered; only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation<item type=\"literal\"> y=-b∙x</item><sup><item type=\"literal\">a</item></sup>."
-msgstr ""
+msgstr "Степенева лінія тренду: враховуються тільки додатні значення X; враховуються тільки додатні значення Y, за винятком випадків, коли всі значення Y від'ємні: регресія буде розрахована за рівнянням <item type=\"literal\"> y=-b∙x</item><sup><item type=\"literal\">a</item></sup>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgctxt ""
"par_id9112216\n"
"help.text"
msgid "The exponential regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*exp(a*x)</item> or <item type=\"literal\">y=b*m</item><sup><item type=\"literal\">x</item></sup>, which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*x</item> or <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+ln(m)*x</item> respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Експоненціальна регресія відповідає рівнянню <item type=\"literal\">y = b*exp(a*x)</item> або <item type=\"literal\">y = b*m</item><sup><item type=\"literal\">x</item></sup>, яке перетворюється на <item type=\"literal\">ln(y) = ln(b) + a*x</item> або <item type=\"literal\">ln(y) = ln(b) + ln(m)*x</item> відповідно."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgctxt ""
"par_id1857661\n"
"help.text"
msgid "For <emph>power regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*x</item><sup><item type=\"literal\">a</item></sup>, which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Криві <emph>степеневої регресії</emph> перетворюються на лінійну модель. Степенева регресія відповідає рівнянню <item type=\"literal\">y = b*x</item><sup><item type=\"literal\">a</item></sup>, яке перетворюється на <item type=\"literal\">ln(y) = ln(b) + a*ln(x)</item>."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt ""
"par_id5068514\n"
"help.text"
msgid "The first row of the <emph>LINEST</emph> output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of x<sup>n</sup> at the leftmost position."
-msgstr ""
+msgstr "Перший рядок виводу <emph>LINEST</emph> містить коефіцієнти полінома регресії з коефіцієнтом x<sup>n</sup> в крайній лівій позиції."
#: 04050100.xhp
msgctxt ""
@@ -4750,7 +4750,7 @@ msgctxt ""
"par_id9038972\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Set the light sources for the 3D view.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Встановіть джерела світла для тривимірного вигляду.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp
msgctxt ""
@@ -5550,7 +5550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3682058\n"
"help.text"
msgid "Choose the <emph>Line type</emph> from the dropdown to select how the points will be connected. You can choose either <emph>Straight</emph> lines, <emph>Smooth</emph> lines to draw curves through the points or <emph>Stepped</emph> lines to draw lines which step from point to point. Click <emph>Properties</emph> to change the properties for the <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">smooth</link> or <link href=\"text/schart/01/stepped_line_properties.xhp\">stepped</link> lines."
-msgstr "Виберіть <emph>тип лінії</emph> із спадного списку для визначення способу з'єднання точок. Ви можете вибрати <emph>Прямі</emph> лінії, <emph>Плавні</emph> лінії, щоб намалювати глакі криві через точки або <emph>Східчасті</emph> лінії, аби намалювати лінії, які прямують від точки до точки. Клікніть <emph>Властивості</emph> для зміни властивостей <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">плавних</link> або <link href=\"text/schart/01/stepped_line_properties.xhp\">східчастих</link> ліній."
+msgstr "Виберіть <emph>тип лінії</emph> із спадного списку для визначення способу з'єднання точок. Ви можете вибрати <emph>Прямі</emph> лінії, <emph>Плавні</emph> лінії, щоб намалювати гладкі криві через точки або <emph>Східчасті</emph> лінії, аби намалювати лінії, які йдуть сходинками від точки до точки. Клацніть <emph>Властивості</emph> для зміни властивостей <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">плавних</link> або <link href=\"text/schart/01/stepped_line_properties.xhp\">східчастих</link> ліній."
#: type_net.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po
index 87d6ab15309..76da308e00d 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-07 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1496834764.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514725818.000000\n"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Graphics"
-msgstr "Вставка графічних об'єктів"
+msgstr "Вставляння графічних об'єктів"
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156443\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Pictures</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Вставка графічних об'єктів\">Вставка графічних об'єктів</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Вставляння графічних об'єктів\">Вставляння графічних об'єктів</link></variable>"
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index f234dcd0b60..03969393548 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgctxt ""
"01020001.xhp\n"
"par_id771513629025613\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"openremote1\"><ahelp hid=\".uno:OpenRemote\"/>Opens a document located in a remote file service.</variable>"
+msgid "<variable id=\"openremote1\"><ahelp hid=\".uno:OpenRemote\">Opens a document located in a remote file service.</ahelp></variable>"
msgstr ""
#: 01020001.xhp
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgctxt ""
"01060001.xhp\n"
"par_id771513629025613\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"saveremote1\"><ahelp hid=\".uno:SaveRemote\"/>Saves a document located in a remote file service.</variable>"
+msgid "<variable id=\"saveremote1\"><ahelp hid=\".uno:SaveRemote\">Saves a document located in a remote file service.</ahelp></variable>"
msgstr ""
#: 01060001.xhp
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index 450a745b868..e522fd276da 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-03 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-06 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1512339642.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515274175.000000\n"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -19126,7 +19126,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10643\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
-msgstr "Виберіть <emph>Формат - Стилі і форматування</emph>."
+msgstr "Виберіть <emph>Формат - Очистити пряме форматування</emph>."
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19158,7 +19158,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F0\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
-msgstr "Виберіть <emph>Формат - Стилі і форматування</emph>."
+msgstr "Виберіть <emph>Формат - Очистити пряме форматування</emph>."
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19190,7 +19190,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1075E\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
-msgstr "Виберіть <emph>Формат - Стилі і форматування</emph>."
+msgstr "Виберіть <emph>Формат - Очистити пряме форматування</emph>."
#: version_number.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter.po
index 421e8be84ca..ede0c756d68 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-02 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1512248225.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514725823.000000\n"
#: classificationbar.xhp
msgctxt ""
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3147755\n"
"help.text"
msgid "Writing"
-msgstr "Записування"
+msgstr "Написання"
#: main0503.xhp
msgctxt ""
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151229\n"
"help.text"
msgid "Inserting Graphics"
-msgstr "Вставка графічних об'єктів"
+msgstr "Вставляння графічних об'єктів"
#: main0503.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
index 819d3f153b3..8e4b33f3fb6 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-03 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1512342664.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514892298.000000\n"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154752\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Table - Autofit - Optimal Column Width</emph>"
-msgstr "Виберіть <emph>Таблиця - Автопідбір - Оптимальна ширина стовпчика</emph>"
+msgstr "Виберіть <emph>Таблиця - Автопідбір - Оптимальна ширина стовпця</emph>"
#: 00000405.xhp
msgctxt ""
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150524\n"
"help.text"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Оптимальна ширина стовпчика"
+msgstr "Оптимальна ширина стовпця"
#: 00000405.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index 1098df8f8d7..0659eb5dd43 100644
--- a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-03 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-06 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1512339777.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515274204.000000\n"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -6958,7 +6958,7 @@ msgctxt ""
"par_id7271645\n"
"help.text"
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number."
-msgstr "Відступи розраховуються від лівого і правого краю сторінки. Якщо ви хочете, щоб абзац частково розміщувався на краю сторінки, введіть негативне число."
+msgstr "Відступи розраховуються від лівого і правого краю сторінки. Якщо ви хочете, щоб абзац частково розміщувався на краю сторінки, введіть від'ємне число."
#: indenting.xhp
msgctxt ""
@@ -8062,7 +8062,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Graphics"
-msgstr "Вставка графічних об'єктів"
+msgstr "Вставляння графічних об'єктів"
#: insert_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -8078,7 +8078,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154922\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Вставка графічних об'єктів\">Вставка графічних об'єктів</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Вставляння графічних об'єктів\">Вставляння графічних об'єктів</link></variable>"
#: insert_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -8782,7 +8782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153377\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>."
-msgstr "Клікніть <emph>Із файлу</emph>, віднайдіть файл, який містить потрібні вами стилі і тоді натисніть <emph>Відкрити</emph>."
+msgstr "Клацніть <emph>Із файлу</emph>, віднайдіть файл, який містить потрібні вами стилі і натисніть <emph>Відкрити</emph>."
#: main.xhp
msgctxt ""
@@ -13230,7 +13230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155855\n"
"help.text"
msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window."
-msgstr ""
+msgstr "Можна швидко застосовувати в документі стилі, такі як стилі абзаців або символів, за допомогою режиму заповнення форматів у вікні \"Стилі\"."
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13238,7 +13238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156114\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <emph>Перегляд - Стилі</emph>."
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13254,7 +13254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145090\n"
"help.text"
msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть стиль і клацніть піктограму <item type=\"menuitem\">Режим заповнення форматів</item> <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Піктограма</alt></image> у вікні <item type=\"menuitem\">Стилі</item>."
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13262,7 +13262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153371\n"
"help.text"
msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release."
-msgstr "Перемістіть курсор туди, де слід застосувати стиль, і натисніть. Щоб застосувати стиль більше ніж до одного елемента, виділіть їх курсором, а потім відпустіть кнопку миші."
+msgstr "Перемістіть вказівник туди, де слід застосувати стиль, і натисніть. Щоб застосувати стиль більше ніж до одного елемента, виділіть їх перетягуванням, а потім відпустіть кнопку миші."
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13278,7 +13278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159259\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Стилі\">Стилі</link>"
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13318,7 +13318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156097\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <emph>Перегляд - Стилі</emph>."
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13374,7 +13374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154233\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <emph>Перегляд - Стилі</emph>."
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13398,7 +13398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154871\n"
"help.text"
msgid "Drag the character or object to the Styles window and release."
-msgstr ""
+msgstr "Перетягніть символ чи об'єкт у вікно \"Стилі\" й відпустіть."
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13406,7 +13406,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107B2\n"
"help.text"
msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles window. You do not need to open that style category in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Для стилів абзаців і символів виділений фрагмент можна перетягнути на відповідну піктограму у вікні \"Стилі\". Заздалегідь відкривати категорію стилю не потрібно."
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13414,7 +13414,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107B5\n"
"help.text"
msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles window and drop the frame onto the Frame Styles icon."
-msgstr ""
+msgstr "Також можна перетягнути рамку у вікно \"Стилі\", щоб створити новий стиль рамки. Клацніть рамку, почекайте трохи з натиснутою кнопкою миші, не рухаючи нею, потім перетягніть рамку у вікно \"Стилі\" і відпустіть над піктограмою \"Стилі рамок\"."
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13422,7 +13422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149988\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Стилі\">Стилі</link>"
#: stylist_update.xhp
msgctxt ""
@@ -13454,7 +13454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149838\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <emph>Перегляд - Стилі</emph>."
#: stylist_update.xhp
msgctxt ""
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153402\n"
"help.text"
msgid "In the Styles window, click the style that you want to update."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть стиль, який потрібно оновити, у вікні \"Стилі\"."
#: stylist_update.xhp
msgctxt ""
@@ -13494,7 +13494,7 @@ msgctxt ""
"par_id0310200910360780\n"
"help.text"
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
-msgstr ""
+msgstr "У стиль, вибраний у вікні \"Стилі\", будуть додані тільки атрибути тексту в положенні курсора, які були відформатовані вручну. Будь-які інші атрибути, застосовані у складі стилю, до оновленого стилю додані не будуть."
#: stylist_update.xhp
msgctxt ""
@@ -13502,7 +13502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155498\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Стилі\">Стилі</link>"
#: subscript.xhp
msgctxt ""
@@ -13542,7 +13542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155865\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
-msgstr "Виконаєте одну з наступних дій:"
+msgstr "Виконайте одну з таких дій:"
#: subscript.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/uk/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 48b467e08bd..ceee197500d 100644
--- a/source/uk/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/uk/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-17 21:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513547270.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515510584.000000\n"
#: BaseWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Remove ~Column Break"
-msgstr "Видалити розрив ~стовпчика"
+msgstr "Видалити розрив ~стовпця"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Optimal Column Width..."
-msgstr "~Оптимальна ширина стовпчика..."
+msgstr "~Оптимальна ширина стовпця..."
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Hide Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "С~ховати аркуш"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Optimal Column Width, direct"
-msgstr "Оптимальна ширина стовпчика, безпосередня"
+msgstr "Оптимальна ширина стовпця, безпосередня"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Lin~ks to External Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на ~зовнішні файли..."
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -4064,7 +4064,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Default"
-msgstr "Типова"
+msgstr "Типовий"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Accent 1"
-msgstr "Наголос 1"
+msgstr "Акцент 1"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -4082,7 +4082,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Accent 2"
-msgstr "Наголос 2"
+msgstr "Акцент 2"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -4091,7 +4091,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Accent 3"
-msgstr "Наголос 3"
+msgstr "Акцент 3"
#: CalcCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Slide Number"
-msgstr ""
+msgstr "~Номер слайда"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -7457,7 +7457,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Slide Tit~le"
-msgstr ""
+msgstr "~Заголовок слайда"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -7475,7 +7475,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Slide ~Count"
-msgstr ""
+msgstr "~Число слайдів"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Lin~ks to External Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на ~зовнішні файли..."
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Insert Slide from File..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставити слайд з файлу..."
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -9005,7 +9005,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "S~lide Number..."
-msgstr ""
+msgstr "~Номер слайда..."
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -9095,7 +9095,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Distribute Columns Evenly"
-msgstr "Рівномірно розподілити стовпчики"
+msgstr "Вирівняти ширину стовпців"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Distribute Rows Equally "
-msgstr "Рівномірно розподілити рядки "
+msgstr "Вирівняти висоту рядків"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -9248,7 +9248,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Column"
-msgstr "Видалити стовпчик"
+msgstr "Видалити стовпець"
#: DrawImpressCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -17386,7 +17386,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Text from File..."
-msgstr ""
+msgstr "Текст з файлу..."
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -17566,7 +17566,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Стилі"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -20320,7 +20320,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Символ"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -20329,7 +20329,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "S~pecial Character..."
-msgstr ""
+msgstr "~Спеціальний символ..."
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -20392,7 +20392,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Export As"
-msgstr ""
+msgstr "~Експортувати як"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -20464,7 +20464,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Export as E~PUB..."
-msgstr ""
+msgstr "Експорт ~в EPUB..."
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -21508,7 +21508,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Form Control Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Помічники елементів керування"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -21517,7 +21517,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Control Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Помічники елементів керування"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -21526,7 +21526,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Toggle Form Control Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути помічники елементів керування"
#: GenericCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -22822,7 +22822,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Navigate"
-msgstr ""
+msgstr "Навігація"
#: ImpressWindowState.xcu
msgctxt ""
@@ -25423,7 +25423,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Field ~Hidden Paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Поле Приховані абзаци"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27069,8 +27069,8 @@ msgctxt ""
"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:PageColumnType\n"
"Label\n"
"value.text"
-msgid "Page Column Type"
-msgstr "Тип колонок"
+msgid "Page Columns"
+msgstr ""
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27385,7 +27385,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Lin~ks to External Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на ~зовнішні файли..."
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27493,7 +27493,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Columns..."
-msgstr "С~товпчики..."
+msgstr "С~товпці..."
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27520,7 +27520,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Insert Column"
-msgstr "Вставити стовпчик"
+msgstr "Вставити стовпець"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27529,7 +27529,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Insert Columns Right"
-msgstr "Вставити стовпці праворуч"
+msgstr "Вставити стовпці справа"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27583,7 +27583,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Columns"
-msgstr "Видалити стовпчики"
+msgstr "Видалити стовпці"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27592,7 +27592,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Columns"
-msgstr "С~товпчики"
+msgstr "С~товпці"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27646,7 +27646,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Column Width..."
-msgstr "~Ширина стовпчика..."
+msgstr "~Ширина стовпця..."
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27745,7 +27745,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Select Column"
-msgstr "Вибрати стовпчик"
+msgstr "Вибрати стовпець"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27754,7 +27754,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Column"
-msgstr "~Стовпчик"
+msgstr "~Стовпець"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27781,7 +27781,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Table"
-msgstr "~Таблиця"
+msgstr "~Таблицю"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -27907,7 +27907,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Оптимальна ширина стовпчика"
+msgstr "Оптимальна ширина стовпця"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28681,7 +28681,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Unlink Frames"
-msgstr "Розірвати зв'язок фреймів"
+msgstr "Розірвати зв'язок рамок"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28816,7 +28816,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Distribute Columns Evenly"
-msgstr "~Розподілити стовпчики рівномірно"
+msgstr "~Вирівняти ширину стовпців"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -28834,7 +28834,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Distribute Rows Evenly"
-msgstr "Рівномірно розподілити рядки"
+msgstr "Вирівняти висоту рядків"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30094,7 +30094,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Number List"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерований список"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30121,7 +30121,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Alphabet Uppercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список ABC"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30130,7 +30130,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Alphabet Uppercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список ABC"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30139,7 +30139,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Alphabet Uppercase List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списку «Список ABC»"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30148,7 +30148,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Alphabet Lowercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список abc"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30157,7 +30157,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Alphabet Lowercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список abc"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30166,7 +30166,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Alphabet Lowercase List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списку «Список abc»"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30175,7 +30175,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Roman Uppercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список IVX"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30184,7 +30184,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Roman Uppercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список IVX"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30193,7 +30193,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Roman Uppercase List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списку «Список IVX»"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30202,7 +30202,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Roman Lowercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список ivx"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30211,7 +30211,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Roman Lowercase List"
-msgstr ""
+msgstr "Список ivx"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30220,7 +30220,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Roman Lowercase List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списку «Список ivx»"
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30264,8 +30264,8 @@ msgctxt ""
"..WriterCommands.UserInterface.Popups..uno:PageMargin\n"
"Label\n"
"value.text"
-msgid "Page Margin"
-msgstr "Поля сторінки"
+msgid "Page Margins"
+msgstr ""
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/uk/sc/messages.po b/source/uk/sc/messages.po
index b0559ba95b9..be269f28c86 100644
--- a/source/uk/sc/messages.po
+++ b/source/uk/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-17 21:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513547295.000000\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514935631.000000\n"
#: compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Ширина стовпчика"
#: globstr.hrc:45
msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Оптимальна ширина стовпчика"
+msgstr "Оптимальна ширина стовпця"
#: globstr.hrc:46
msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Вставити розрив стовпчика"
#: globstr.hrc:56
msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK"
msgid "Delete column break"
-msgstr "Видалити розрив стовпчика"
+msgstr "Видалити розрив стовпця"
#: globstr.hrc:57
msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK"
@@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr "Час_експлуатації"
#: scfuncs.hrc:604
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr "Термін використання. Кількість періодів, за яку амортизується майно."
+msgstr "Час експлуатації. Кількість періодів, за яку амортизується майно."
#: scfuncs.hrc:605
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
@@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "Кількість місяців у першому році аморт
#: scfuncs.hrc:614
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
-msgstr "Обчислює величину амортизації майна для відповідного періоду при використання метода разового обліку амортизації."
+msgstr "Змінний спадний баланс. Повертає величину амортизації майна за певний період."
#: scfuncs.hrc:615
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr "Вартість"
#: scfuncs.hrc:616
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
-msgstr "Початкова вартість основних фондів."
+msgstr "Вартість. Початкова вартість основних фондів."
#: scfuncs.hrc:617
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr "Лікв_вартість"
#: scfuncs.hrc:618
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
-msgstr "Ліквідаційна вартість наприкінці періоду амортизації."
+msgstr "Лікв_вартість. Ліквідаційна вартість наприкінці періоду амортизації."
#: scfuncs.hrc:619
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr "Час_експлуатації"
#: scfuncs.hrc:620
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr "Термін використання. Кількість періодів, за яку амортизується майно."
+msgstr "Час експлуатації. Кількість періодів, за яку амортизується майно."
#: scfuncs.hrc:621
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr "Початок"
#: scfuncs.hrc:622
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
-msgstr "Початковий період, з якого обчислюється амортизація, у тих самих одиницях, що й період амортизації."
+msgstr "Початок. Початковий період, з якого обчислюється амортизація, у тих самих одиницях часу, що й період амортизації."
#: scfuncs.hrc:623
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4624,15 +4624,14 @@ msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 deno
msgstr "Коефіцієнт. Норма зниження балансової вартості. Коефіцієнт = 2, коли існує двократне зниження балансової вартості."
#: scfuncs.hrc:627
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch"
-msgstr "Перемикач"
+msgstr "НеПеремикати"
#: scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch."
-msgstr ""
+msgstr "НеПеремикати = 0 означає перехід до лінійної амортизації, НеПеремикати = 1 - не переходити."
#: scfuncs.hrc:634
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
@@ -4830,7 +4829,6 @@ msgid "The constant rate of interest."
msgstr "Постійна відсоткова ставка."
#: scfuncs.hrc:703
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "PV"
msgstr "ПЗ"
@@ -4856,10 +4854,9 @@ msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of retur
msgstr "Обчислює відсоткову ставку, яка представляє собою прибуток від інвестиції."
#: scfuncs.hrc:713
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Periods"
-msgstr "Період"
+msgstr "Періоди"
#: scfuncs.hrc:714
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
@@ -4867,7 +4864,6 @@ msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "Кількість періодів для обчислень."
#: scfuncs.hrc:715
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "PV"
msgstr "ПЗ"
@@ -4893,7 +4889,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є посиланням."
#: scfuncs.hrc:725
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -4909,7 +4904,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є будь-яким значенням помилки, окрім #Н/Д."
#: scfuncs.hrc:733
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -4925,7 +4919,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є будь-яким значенням помилки."
#: scfuncs.hrc:741
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -4941,7 +4934,6 @@ msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення посилається на порожню комірку."
#: scfuncs.hrc:749
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -4957,7 +4949,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є логічним."
#: scfuncs.hrc:757
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -4973,7 +4964,6 @@ msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення #N/A."
#: scfuncs.hrc:765
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -4989,7 +4979,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення не є текстом."
#: scfuncs.hrc:773
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5005,7 +4994,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є текстом."
#: scfuncs.hrc:781
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5021,7 +5009,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є числом."
#: scfuncs.hrc:789
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5037,16 +5024,14 @@ msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "Повертає TRUE, якщо комірка є коміркою формули."
#: scfuncs.hrc:797
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#: scfuncs.hrc:798
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
-msgstr "Значення, що перевіряється."
+msgstr "Комірка, що перевіряється."
#: scfuncs.hrc:804
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
@@ -5069,7 +5054,6 @@ msgid "Converts a value to a number."
msgstr "Перетворює значення на число."
#: scfuncs.hrc:813
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5090,7 +5074,6 @@ msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value
msgstr "Повертає тип даних значення (1 - число, 2 - текст, 4 - логічне значення, 8 - формула, 64 - масив)."
#: scfuncs.hrc:827
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5106,10 +5089,9 @@ msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "Визначає інформацію про адресу, форматування або вміст комірки."
#: scfuncs.hrc:835
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
-msgstr "Тип_інформації"
+msgstr "Тип інформації"
#: scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
@@ -5127,10 +5109,9 @@ msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "Позиція комірки, яка перевіряється."
#: scfuncs.hrc:844
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
-msgstr "Обчислює значення формули у поточній позиції "
+msgstr "Обчислює значення формули у поточній позиції."
#: scfuncs.hrc:850
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
@@ -5173,10 +5154,9 @@ msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Будь-яке значення або вираз, яке при обчисленні дає значення TRUE чи FALSE."
#: scfuncs.hrc:873
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
-msgstr "Тоді_значення"
+msgstr "Значення тоді"
#: scfuncs.hrc:874
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
@@ -5184,10 +5164,9 @@ msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "Значення, яке повертається, якщо тест має значення TRUE."
#: scfuncs.hrc:875
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
-msgstr "інакше_значення"
+msgstr "Значення інакше"
#: scfuncs.hrc:876
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
@@ -5200,7 +5179,6 @@ msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
msgstr "Повертає значення, якщо воно не помилка, інакше — альтернативне_значення."
#: scfuncs.hrc:883
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5211,10 +5189,9 @@ msgid "The value to be calculated."
msgstr "Значення, що обчислюється."
#: scfuncs.hrc:885
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
-msgstr "альтернативне значення"
+msgstr "Альтернативне значення"
#: scfuncs.hrc:886
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
@@ -5227,7 +5204,6 @@ msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
msgstr "Повертає значення, якщо воно не помилка #N/A, інакше — альтернативне значення."
#: scfuncs.hrc:893
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5238,10 +5214,9 @@ msgid "The value to be calculated."
msgstr "Значення, що обчислюється."
#: scfuncs.hrc:895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Alternative value"
-msgstr "альтернативне значення"
+msgstr "Альтернативне значення"
#: scfuncs.hrc:896
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
@@ -5259,10 +5234,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Логічне значення "
#: scfuncs.hrc:904
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Логічне значення 1, логічне значення 2,... від 1 до 30 умов, що перевіряються, які які можуть мати значення або TRUE чи FALSE."
+msgstr "Логічне значення 1, логічне значення 2,... - умови, що перевіряються, які які можуть мати значення TRUE чи FALSE."
#: scfuncs.hrc:910
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
@@ -5275,10 +5249,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Логічне значення "
#: scfuncs.hrc:912
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Логічне значення 1, логічне значення 2, ... від 1 до 30 умов, що перевіряються, які можуть мати значення або TRUE, або FALSE."
+msgstr "Логічне значення 1, логічне значення 2, ... - умови, що перевіряються, які можуть мати значення або TRUE, або FALSE."
#: scfuncs.hrc:918
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
@@ -5291,10 +5264,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Логічне значення "
#: scfuncs.hrc:920
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr "Логічне значення 1, логічне значення 2;...є від 1 до 30 умов, що перевіряються, які можуть мати поверти значення або TRUE чи FALSE."
+msgstr "Логічне значення 1, логічне значення 2;...- умови, що перевіряються, які можуть мати поверти значення або TRUE, або FALSE."
#: scfuncs.hrc:926
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
@@ -5342,7 +5314,6 @@ msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "Підраховує порожні комірки у вказаній області."
#: scfuncs.hrc:945
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
@@ -5363,16 +5334,14 @@ msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "Повертає суму всіх аргументів."
#: scfuncs.hrc:959
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:960
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
-msgstr "Число 1, число 2, ... від 1 до 30 аргументів, суму яких треба обчислити."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - аргументи, суму яких треба обчислити."
#: scfuncs.hrc:966
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
@@ -5380,16 +5349,14 @@ msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "Повертає суму квадратів аргументів."
#: scfuncs.hrc:967
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
-msgstr "Число 1, число 2,... від 1 до 30 аргументів, суму квадратів яких треба обчислити."
+msgstr "Число 1, число 2,... - аргументи, суму квадратів яких треба обчислити."
#: scfuncs.hrc:974
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
@@ -5402,10 +5369,9 @@ msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
-msgstr "Число 1, число 2, ... від 1 до 30 аргументів, добуток яких обчислюється."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - аргументи, добуток яких обчислюється."
#: scfuncs.hrc:982
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5413,7 +5379,6 @@ msgid "Totals the arguments that meet the condition."
msgstr "Сума аргументів, що відповідають умові."
#: scfuncs.hrc:983
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
@@ -5424,7 +5389,6 @@ msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Діапазон комірок, до якого застосовуються критерії."
#: scfuncs.hrc:985
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
@@ -5435,10 +5399,9 @@ msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Критерій, який буде застосований до діапазону."
#: scfuncs.hrc:987
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
-msgstr "Встановити діапазон"
+msgstr "Діапазон суми"
#: scfuncs.hrc:988
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5451,7 +5414,6 @@ msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
msgstr "Середнє значення аргументів, що відповідають умовам."
#: scfuncs.hrc:995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
@@ -5462,7 +5424,6 @@ msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Діапазон комірок, до якого застосовуються критерії."
#: scfuncs.hrc:997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
@@ -5473,10 +5434,9 @@ msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Критерій, який буде застосований до діапазону."
#: scfuncs.hrc:999
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
-msgstr "діапазон_усереднення"
+msgstr "Діапазон усереднення"
#: scfuncs.hrc:1000
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
@@ -5489,10 +5449,9 @@ msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in mult
msgstr "Сума значень комірок діапазону, що задовольняють декільком критеріям з декількох діапазонів."
#: scfuncs.hrc:1006
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
-msgstr "Встановити діапазон"
+msgstr "Діапазон суми"
#: scfuncs.hrc:1007
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -5500,10 +5459,9 @@ msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "Діапазон комірок, значення яких сумуються."
#: scfuncs.hrc:1008
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Діапазон"
+msgstr "Діапазон "
#: scfuncs.hrc:1009
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -5511,10 +5469,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Діапазон 1, діапазон 2, ... — діапазони, до яких застосовуються критерії."
#: scfuncs.hrc:1010
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Критерії"
+msgstr "Критерії "
#: scfuncs.hrc:1011
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -5527,10 +5484,9 @@ msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple r
msgstr "Середнє значення комірок, що задовольняють декільком критеріям з декількох діапазонів."
#: scfuncs.hrc:1018
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
-msgstr "діапазон_усереднення"
+msgstr "Діапазон усереднення"
#: scfuncs.hrc:1019
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
@@ -5538,10 +5494,9 @@ msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "Діапазон комірок для обчислення середнього значення."
#: scfuncs.hrc:1020
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Діапазон"
+msgstr "Діапазон "
#: scfuncs.hrc:1021
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
@@ -5549,10 +5504,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Діапазон 1, діапазон 2, ... — діапазони, до яких застосовуються критерії."
#: scfuncs.hrc:1022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Критерії"
+msgstr "Критерії "
#: scfuncs.hrc:1023
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
@@ -5565,10 +5519,9 @@ msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Підраховує комірки з декількох діапазонів, що відповідають декільком критеріям."
#: scfuncs.hrc:1030
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Діапазон"
+msgstr "Діапазон "
#: scfuncs.hrc:1031
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
@@ -5576,10 +5529,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Діапазон 1, діапазон 2, ... — діапазони, до яких застосовуються критерії."
#: scfuncs.hrc:1032
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Критерії"
+msgstr "Критерії "
#: scfuncs.hrc:1033
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
@@ -5592,7 +5544,6 @@ msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "Обчислює аргументи, які відповідають вказаним умовам."
#: scfuncs.hrc:1040
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
@@ -5603,7 +5554,6 @@ msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Діапазон комірок, до яких будуть застосовані вказані критерії."
#: scfuncs.hrc:1042
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
@@ -5619,7 +5569,6 @@ msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "Повертає квадратний корінь числа."
#: scfuncs.hrc:1050
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -5640,7 +5589,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є парним цілим числом."
#: scfuncs.hrc:1064
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5656,7 +5604,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "Повертає TRUE, якщо значення є непарним цілим."
#: scfuncs.hrc:1072
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -5672,10 +5619,9 @@ msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "Обчислює кількість комбінацій для заданої кількості елементів (з повторами)."
#: scfuncs.hrc:1080
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 1"
-msgstr "Число "
+msgstr "Число 1"
#: scfuncs.hrc:1081
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
@@ -5683,10 +5629,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Загальна кількість елементів."
#: scfuncs.hrc:1082
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 2"
-msgstr "Число "
+msgstr "Число 2"
#: scfuncs.hrc:1083
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
@@ -5699,10 +5644,9 @@ msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "Обчислює кількість комбінацій для заданої кількості елементів (з повтореннями)."
#: scfuncs.hrc:1090
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 1"
-msgstr "Число "
+msgstr "Число 1"
#: scfuncs.hrc:1091
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
@@ -5710,10 +5654,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Загальна кількість елементів."
#: scfuncs.hrc:1092
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 2"
-msgstr "Число "
+msgstr "Число 2"
#: scfuncs.hrc:1093
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
@@ -5861,7 +5804,6 @@ msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "Повертає синус числа."
#: scfuncs.hrc:1172
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -5892,7 +5834,6 @@ msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "Повертає тангенс числа."
#: scfuncs.hrc:1188
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -5923,7 +5864,6 @@ msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "Повертає гіперболічний синус числа."
#: scfuncs.hrc:1204
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -5954,7 +5894,6 @@ msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Повертає гіперболічний тангенс числа."
#: scfuncs.hrc:1220
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -5970,28 +5909,24 @@ msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr "Повертає арктангенс для вказаних координат."
#: scfuncs.hrc:1228
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number X"
-msgstr "Число "
+msgstr "Число X"
#: scfuncs.hrc:1229
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
-msgstr "Значення для координати X."
+msgstr "Значення координати X."
#: scfuncs.hrc:1230
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number Y"
-msgstr "Число "
+msgstr "Число Y"
#: scfuncs.hrc:1231
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
-msgstr "Значення для координати X."
+msgstr "Значення координати Y."
#: scfuncs.hrc:1237
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
@@ -6224,7 +6159,6 @@ msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Індекс функції. Є індексом можливих функцій Total, Max, ..."
#: scfuncs.hrc:1348
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
@@ -6262,7 +6196,7 @@ msgstr "Індекс параметру. Це індекс можливих ва
#: scfuncs.hrc:1360
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання 1 або масив"
#: scfuncs.hrc:1361
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
@@ -6272,7 +6206,7 @@ msgstr "Діапазон, комірки якого враховуються п
#: scfuncs.hrc:1362
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
-msgstr ""
+msgstr "Посилання 2..n або k "
#: scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
@@ -6300,7 +6234,6 @@ msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "Відсікає дробову частину числа."
#: scfuncs.hrc:1378
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -6311,7 +6244,6 @@ msgid "The number to be truncated."
msgstr "Число, що скорочується."
#: scfuncs.hrc:1380
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
@@ -6327,7 +6259,6 @@ msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "Округлює число до вказаної точності."
#: scfuncs.hrc:1388
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -6338,7 +6269,6 @@ msgid "The number to be rounded."
msgstr "Число, що округлюється."
#: scfuncs.hrc:1390
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
@@ -6354,7 +6284,6 @@ msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "Округлює число вгору із заданою точністю."
#: scfuncs.hrc:1398
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -6365,7 +6294,6 @@ msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Число, що округлюється."
#: scfuncs.hrc:1400
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
@@ -6381,7 +6309,6 @@ msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "Округлює число вниз до вказаної кількості десяткових розрядів."
#: scfuncs.hrc:1408
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -6392,7 +6319,6 @@ msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Число, що округлюється."
#: scfuncs.hrc:1410
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
@@ -6741,7 +6667,6 @@ msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
msgstr "Перестановка матриці: міняє місцями рядки зі стовпчиками."
#: scfuncs.hrc:1548
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
@@ -6757,10 +6682,9 @@ msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr "Обчислює добуток двох матриць."
#: scfuncs.hrc:1556
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 1"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив 1"
#: scfuncs.hrc:1557
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
@@ -6768,10 +6692,9 @@ msgid "The first array for the array product."
msgstr "Перша матриця для обчислення добутку матриць."
#: scfuncs.hrc:1558
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 2"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив 2"
#: scfuncs.hrc:1559
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
@@ -6784,7 +6707,6 @@ msgid "Returns the array determinant."
msgstr "Повертає визначник матриці."
#: scfuncs.hrc:1566
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
@@ -6800,7 +6722,6 @@ msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "Повертає обернену матрицю для поточної матриці."
#: scfuncs.hrc:1574
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
@@ -6836,10 +6757,9 @@ msgid "Array "
msgstr "Масив "
#: scfuncs.hrc:1591
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
-msgstr "Масив 1, масив 2, ... до 30 масивів, аргументи яких будуть перемножені."
+msgstr "Масив 1, масив 2, ... - масиви, аргументи яких будуть перемножені."
#: scfuncs.hrc:1597
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
@@ -6847,10 +6767,9 @@ msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "Обчислює суму різниці квадратів відповідних елементів двох масивів."
#: scfuncs.hrc:1598
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив X"
#: scfuncs.hrc:1599
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
@@ -6858,10 +6777,9 @@ msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Перший масив, для аргументів якого обчислюється квадрат, а потім вони додаються."
#: scfuncs.hrc:1600
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив Y"
#: scfuncs.hrc:1601
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
@@ -6874,10 +6792,9 @@ msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr "Повертає суму квадратів відповідних елементів масивів."
#: scfuncs.hrc:1608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив X"
#: scfuncs.hrc:1609
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
@@ -6885,10 +6802,9 @@ msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Перший масив, для аргументів якого обчислюється квадрат, а потім вони додаються."
#: scfuncs.hrc:1610
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив Y"
#: scfuncs.hrc:1611
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
@@ -6901,10 +6817,9 @@ msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr "Повертає суму квадратів різниці двох масивів."
#: scfuncs.hrc:1618
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив X"
#: scfuncs.hrc:1619
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
@@ -6912,10 +6827,9 @@ msgid "First array for forming argument differences."
msgstr "Перший масив для формування різниці аргументів."
#: scfuncs.hrc:1620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Масив "
+msgstr "Масив Y"
#: scfuncs.hrc:1621
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
@@ -6928,7 +6842,6 @@ msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr "Повертає частотний розподіл як вертикальний масив."
#: scfuncs.hrc:1628
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -6939,10 +6852,9 @@ msgid "The array of the data."
msgstr "Масив даних."
#: scfuncs.hrc:1630
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
-msgstr "класи"
+msgstr "Класи"
#: scfuncs.hrc:1631
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
@@ -6955,10 +6867,9 @@ msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "Обчислює параметри лінійної регресії у вигляді масиву."
#: scfuncs.hrc:1638
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:1639
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
@@ -6966,10 +6877,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:1640
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані X"
#: scfuncs.hrc:1641
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
@@ -6977,7 +6887,6 @@ msgid "The X data array."
msgstr "Масив даних X."
#: scfuncs.hrc:1642
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
msgstr "Тип лінії"
@@ -6988,10 +6897,9 @@ msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or els
msgstr "Якщо тип = 0, то лінії проходять через початок координат, інакше - зміщується."
#: scfuncs.hrc:1644
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
-msgstr "Стан"
+msgstr "Статистика"
#: scfuncs.hrc:1645
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
@@ -7004,10 +6912,9 @@ msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array
msgstr "Обчислює параметри кривої експоненціальної регресії (y=b*m^x) у вигляді масиву."
#: scfuncs.hrc:1652
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:1653
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
@@ -7015,10 +6922,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:1654
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані X"
#: scfuncs.hrc:1655
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
@@ -7026,10 +6932,9 @@ msgid "The X data array."
msgstr "Масив даних X."
#: scfuncs.hrc:1656
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
-msgstr "Тип_функції"
+msgstr "Тип функції"
#: scfuncs.hrc:1657
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
@@ -7037,10 +6942,9 @@ msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, o
msgstr "Якщо тип = 0, тоді функції обчислюються у формулі y=m^x, або наявності значення - за формулою y=b*m^x."
#: scfuncs.hrc:1658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
-msgstr "Стан"
+msgstr "Статистика"
#: scfuncs.hrc:1659
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
@@ -7053,10 +6957,9 @@ msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Обчислює точки вздовж лінії регресії."
#: scfuncs.hrc:1666
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:1667
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7064,10 +6967,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:1668
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані X"
#: scfuncs.hrc:1669
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7075,10 +6977,9 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Масив даних X як основа для регресії."
#: scfuncs.hrc:1670
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
-msgstr "нові дані_X"
+msgstr "Нові дані X"
#: scfuncs.hrc:1671
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7086,7 +6987,6 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "Масив даних X для перерахування значень."
#: scfuncs.hrc:1672
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
msgstr "Тип лінії"
@@ -7102,10 +7002,9 @@ msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Обчислює точки експоненціальної регресії."
#: scfuncs.hrc:1680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:1681
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7113,10 +7012,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:1682
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані X"
#: scfuncs.hrc:1683
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7124,10 +7022,9 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Масив даних X як основа для регресії."
#: scfuncs.hrc:1684
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
-msgstr "нові дані_X"
+msgstr "Нові дані X"
#: scfuncs.hrc:1685
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7135,10 +7032,9 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "Масив даних X для перерахування значень."
#: scfuncs.hrc:1686
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
-msgstr "Тип_функції"
+msgstr "Тип функції"
#: scfuncs.hrc:1687
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7151,16 +7047,14 @@ msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr "Обчислює скільки значень знаходиться у списку аргументів."
#: scfuncs.hrc:1694
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1695
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
-msgstr "Значення 1, значення 2, ... від 1 до 30 аргументів різних типів, але у підрахунку приймають участь лише числа."
+msgstr "Значення 1, значення 2, ... - аргументів різних типів, але підраховуються лише числа."
#: scfuncs.hrc:1701
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
@@ -7168,16 +7062,14 @@ msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr "Обчислює скільки значень міститься у списку аргументів."
#: scfuncs.hrc:1702
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1703
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted."
-msgstr "Значення 1, значення 2, ... від 1 до 30 аргументів, кількість яких треба підрахувати."
+msgstr "Значення 1, значення 2, ... - аргументи, кількість яких треба підрахувати."
#: scfuncs.hrc:1709
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
@@ -7185,16 +7077,14 @@ msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "Повертає максимальне значення зі списку аргументів."
#: scfuncs.hrc:1710
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1711
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined."
-msgstr "Число 1, число 2, ... від 1 до 30 числових аргументів, серед яких шукається найбільше."
+msgstr "Число 1, число 2, ...- числові аргументи, серед яких шукається найбільше."
#: scfuncs.hrc:1717
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
@@ -7202,16 +7092,14 @@ msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Ze
msgstr "Повертає максимальне значення зі списку аргументів. Текст сприймається як нулі."
#: scfuncs.hrc:1718
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1719
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
-msgstr "Значення 1, значення 2, від 1 до 30 аргументів, серед яких шукається найбільше."
+msgstr "Значення 1, значення 2, ... - аргументи, серед яких шукається найбільше."
#: scfuncs.hrc:1725
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
@@ -7219,16 +7107,14 @@ msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "Обчислює мінімальне значення зі списку аргументів."
#: scfuncs.hrc:1726
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1727
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
-msgstr "Число 1, число 2, ... від 1 до 30 числових аргументів для яких найменший номер буде визначено."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, серед яких буде визначено найменше число."
#: scfuncs.hrc:1733
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
@@ -7236,16 +7122,14 @@ msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as z
msgstr "Повертає найменше значення зі списку аргументів. Текст сприймається як нулі."
#: scfuncs.hrc:1734
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
-msgstr "Значення 1; значення 2;... від 1 до 30 аргументів, серед яких шукається найменше число."
+msgstr "Значення 1; значення 2;... - аргументи, серед яких шукається найменше число."
#: scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
@@ -7253,16 +7137,14 @@ msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Обчислює дисперсію на базі вибірки."
#: scfuncs.hrc:1742
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1743
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку з сукупності."
#: scfuncs.hrc:1749
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
@@ -7270,16 +7152,14 @@ msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Обчислює дисперсію на базі вибірки."
#: scfuncs.hrc:1750
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1751
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку з сукупності."
#: scfuncs.hrc:1757
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
@@ -7287,16 +7167,14 @@ msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Повертає дисперсію на базі вибірки. Текст сприймається як нулі."
#: scfuncs.hrc:1758
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1759
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Значення 1; значення 2; є від 1 до 30 аргументів, що відповідають вибірці, взятій із загальної сукупності."
+msgstr "Значення 1; значення 2; ... - аргументи, що відповідають вибірці, взятій із генеральної сукупності."
#: scfuncs.hrc:1765
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
@@ -7304,16 +7182,14 @@ msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Обчислює дисперсію на базі генеральної сукупності."
#: scfuncs.hrc:1766
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1767
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують сукупність."
#: scfuncs.hrc:1773
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
@@ -7321,16 +7197,14 @@ msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Обчислює дисперсію на базі генеральної сукупності."
#: scfuncs.hrc:1774
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1775
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують сукупність."
#: scfuncs.hrc:1781
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
@@ -7338,16 +7212,14 @@ msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as
msgstr "Повертає дисперсію на базі повної чисельності. Текст сприймається як нулі."
#: scfuncs.hrc:1782
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1783
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population."
-msgstr "Значення 1, значення 2,... значення, що представляють доходи та витрати."
+msgstr "Значення 1, значення 2,... - аргументи, що представляють сукупність."
#: scfuncs.hrc:1789
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
@@ -7355,16 +7227,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Обчислює стандартне відхилення на базі вибірки."
#: scfuncs.hrc:1790
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1791
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку з сукупності."
#: scfuncs.hrc:1797
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
@@ -7372,16 +7242,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Обчислює стандартне відхилення на базі вибірки."
#: scfuncs.hrc:1798
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1799
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку з сукупності."
#: scfuncs.hrc:1805
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
@@ -7389,16 +7257,14 @@ msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as ze
msgstr "Повертає стандартне відхилення на базі вибірки. Текст сприймається як нулі."
#: scfuncs.hrc:1806
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1807
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Значення 1; значення 2; є від 1 до 30 аргументів, що відповідають вибірці, взятій із загальної сукупності."
+msgstr "Значення 1; значення 2; ... - аргументи, що відповідають вибірці, взятій із загальної сукупності."
#: scfuncs.hrc:1813
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
@@ -7406,16 +7272,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Обчислює стандартне відхилення на базі повної чисельності."
#: scfuncs.hrc:1814
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1815
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують сукупність."
#: scfuncs.hrc:1821
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
@@ -7423,16 +7287,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Обчислює стандартне відхилення на базі повної чисельності."
#: scfuncs.hrc:1822
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1823
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують сукупність."
#: scfuncs.hrc:1829
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
@@ -7440,16 +7302,14 @@ msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is ev
msgstr "Повертає стандартне відхилення, на базі генеральної сукупності. Текст сприймається як 0."
#: scfuncs.hrc:1830
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1831
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population."
-msgstr "Значення 1, значення 2,... значення, що представляють доходи та витрати."
+msgstr "Значення 1, значення 2,... - значення, що відповідають сукупності."
#: scfuncs.hrc:1837
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
@@ -7457,16 +7317,14 @@ msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "Повертає середнє значення вибірки."
#: scfuncs.hrc:1838
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1839
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
-msgstr "Число 1, число 2;... від 1 до 30 аргументів, для яких обчислюється середнє значення вибірки сукупності."
+msgstr "Число 1, число 2;... - числові аргументи, що складають вибірку з сукупності."
#: scfuncs.hrc:1845
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
@@ -7474,16 +7332,14 @@ msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Повертає середнє значення для вибірки. Текст сприймається як 0."
#: scfuncs.hrc:1846
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
#: scfuncs.hrc:1847
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Значення 1; значення 2; є від 1 до 30 аргументів, що відповідають вибірці, взятій із загальної сукупності."
+msgstr "Значення 1; значення 2; ... - аргументи, що складають вибірку, взяту із генеральної сукупності."
#: scfuncs.hrc:1853
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
@@ -7491,16 +7347,14 @@ msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr "Повертає суму квадратів відхилення вибірки від середнього значення"
#: scfuncs.hrc:1854
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1855
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку."
#: scfuncs.hrc:1861
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
@@ -7508,16 +7362,14 @@ msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean.
msgstr "Повертає середнє з абсолютних значень. Відображає розповсюдження у області даних."
#: scfuncs.hrc:1862
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1863
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які складають вибірку."
#: scfuncs.hrc:1869
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
@@ -7525,16 +7377,14 @@ msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr "Повертає асиметрію розподілу."
#: scfuncs.hrc:1870
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1871
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
-msgstr "Число 1, число 2, ... від 1 до 30 числових аргументів, що представляють вибірку розподілу."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які складають вибірку розподілу."
#: scfuncs.hrc:1877
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
@@ -7542,16 +7392,14 @@ msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random v
msgstr "Повертає асиметрію розподілу сукупності випадкових значень."
#: scfuncs.hrc:1878
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1879
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують сукупність."
#: scfuncs.hrc:1885
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
@@ -7559,16 +7407,14 @@ msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr "Обчислює ексцес області даних (принаймні 4 значення) - крутизну розподілу."
#: scfuncs.hrc:1886
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1887
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 30 числових аргументів, що представляють вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, що складають вибірку розподілу."
#: scfuncs.hrc:1893
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
@@ -7576,16 +7422,14 @@ msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "Повертає середнє геометричне даної вибірки."
#: scfuncs.hrc:1894
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку."
#: scfuncs.hrc:1901
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
@@ -7593,16 +7437,14 @@ msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "Повертає гармонічне середнє вибірки."
#: scfuncs.hrc:1902
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1903
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку."
#: scfuncs.hrc:1909
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
@@ -7610,16 +7452,14 @@ msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Повертає найбільш загальне значення вибірки."
#: scfuncs.hrc:1910
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1911
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку."
#: scfuncs.hrc:1917
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
@@ -7627,16 +7467,14 @@ msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Повертає найбільш загальне значення вибірки."
#: scfuncs.hrc:1918
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1919
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку."
#: scfuncs.hrc:1925
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
@@ -7644,7 +7482,6 @@ msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Повертає найбільш загальне значення вибірки."
#: scfuncs.hrc:1926
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number "
msgstr "Число "
@@ -7660,16 +7497,14 @@ msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "Повертає медіану вказаної вибірки."
#: scfuncs.hrc:1934
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number "
msgstr "Число "
#: scfuncs.hrc:1935
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Число 1, число 2, ... є від 1 до 254 числових аргументів, які описують вибірку."
+msgstr "Число 1, число 2, ... - числові аргументи, які описують вибірку."
#: scfuncs.hrc:1941
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
@@ -7677,7 +7512,6 @@ msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "Повертає альфа-квартиль вибірки."
#: scfuncs.hrc:1942
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7703,7 +7537,6 @@ msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Повертає альфа-процентиль вибірки."
#: scfuncs.hrc:1952
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7729,7 +7562,6 @@ msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Повертає альфа-процентиль вибірки."
#: scfuncs.hrc:1962
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7755,7 +7587,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Повертає квартіль вибірки."
#: scfuncs.hrc:1972
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7781,7 +7612,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Повертає квартіль вибірки."
#: scfuncs.hrc:1982
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7807,7 +7637,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Повертає квартіль вибірки."
#: scfuncs.hrc:1992
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7833,7 +7662,6 @@ msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "Повертає k-те найбільше значення зразку."
#: scfuncs.hrc:2002
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7844,7 +7672,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Масив даних у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2004
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
msgstr "K"
@@ -7860,7 +7687,6 @@ msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "Повертає k-те найменше значення вибірки."
#: scfuncs.hrc:2012
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7871,7 +7697,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Масив даних у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2014
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
msgstr "K"
@@ -7887,7 +7712,6 @@ msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "Повертає відсотковий ступінь (ранг) значення у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7898,7 +7722,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Масив даних у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2024
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -7909,7 +7732,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Значення, для якого визначається відсотковий ранг."
#: scfuncs.hrc:2026
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Significance"
msgstr "Точність"
@@ -7925,7 +7747,6 @@ msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
msgstr "Повертає відсотковий ранг (ранг) значення у вибірці із діапазону (0..1)."
#: scfuncs.hrc:2034
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7936,7 +7757,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Масив даних у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2036
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -7947,7 +7767,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Значення, для якого визначається відсотковий ранг."
#: scfuncs.hrc:2038
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Significance"
msgstr "Точність"
@@ -7963,7 +7782,6 @@ msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
msgstr "Повертає відсотковий ступінь (ранг) значення у вибірці з діапазону [0..1]."
#: scfuncs.hrc:2046
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -7974,7 +7792,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Масив даних у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2048
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -7985,7 +7802,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Значення, для якого визначається відсотковий ранг."
#: scfuncs.hrc:2050
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Significance"
msgstr "Точність"
@@ -8001,7 +7817,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "Повертає рангування значення у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2058
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -8037,7 +7852,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has th
msgstr "Повертає ранг значення у вибірці, для декількох значень з однаковим рангом повертає вищий ранг набору таких значень."
#: scfuncs.hrc:2070
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -8073,7 +7887,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has th
msgstr "Повертає ранг значення у вибірці, для декількох значень з однаковим рангом повертає середній ранг."
#: scfuncs.hrc:2082
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -8109,7 +7922,6 @@ msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr "Повертає середнє значення вибірки без включення лімітних значень."
#: scfuncs.hrc:2094
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -8135,7 +7947,6 @@ msgid "Returns the discrete probability of an interval."
msgstr "Повертає ймовірність того, що значення діапазону знаходяться всередині інтервалу."
#: scfuncs.hrc:2104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -8146,10 +7957,9 @@ msgid "The sample data array."
msgstr "Масив даних вибірки."
#: scfuncs.hrc:2106
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Probability"
-msgstr "ймовірність"
+msgstr "Ймовірність"
#: scfuncs.hrc:2107
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
@@ -8182,10 +7992,9 @@ msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr "Повертає ймовірність результату, використовуючи біномінальний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2118
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Trials"
-msgstr "спроби"
+msgstr "Спроби"
#: scfuncs.hrc:2119
msgctxt "SC_OPCODE_B"
@@ -8205,7 +8014,7 @@ msgstr "Ймовірність успіху кожного результату
#: scfuncs.hrc:2122
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 1"
-msgstr ""
+msgstr "T 1"
#: scfuncs.hrc:2123
msgctxt "SC_OPCODE_B"
@@ -8215,7 +8024,7 @@ msgstr "Кількість спроб (нижня межа)."
#: scfuncs.hrc:2124
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 2"
-msgstr ""
+msgstr "T 2"
#: scfuncs.hrc:2125
msgctxt "SC_OPCODE_B"
@@ -8228,7 +8037,6 @@ msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr "Значення функції розподілу для стандартної нормального розподілу."
#: scfuncs.hrc:2132
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -8299,10 +8107,9 @@ msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Кількість успішних послідовностей спроб."
#: scfuncs.hrc:2166
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Trials"
-msgstr "спроби"
+msgstr "Спроби"
#: scfuncs.hrc:2167
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
@@ -8345,10 +8152,9 @@ msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Кількість успішних послідовностей спроб."
#: scfuncs.hrc:2180
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Trials"
-msgstr "спроби"
+msgstr "Спроби"
#: scfuncs.hrc:2181
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
@@ -8461,10 +8267,9 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution
msgstr "Обчислює найменше значення, для якого функція біномного розподілу не менше заданого критерію."
#: scfuncs.hrc:2218
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Trials"
-msgstr "спроби"
+msgstr "Спроби"
#: scfuncs.hrc:2219
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
@@ -8482,7 +8287,6 @@ msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Ймовірність успіху кожного випробування."
#: scfuncs.hrc:2222
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -8498,10 +8302,9 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution
msgstr "Обчислює найменше значення, для якого інтегральний біномний розподіл не менший заданого критерію."
#: scfuncs.hrc:2230
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Trials"
-msgstr "спроби"
+msgstr "Спроби"
#: scfuncs.hrc:2231
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
@@ -8519,7 +8322,6 @@ msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Ймовірність успіху кожного випробування."
#: scfuncs.hrc:2234
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -8532,7 +8334,7 @@ msgstr "Гранична ймовірність що буде досягнута
#: scfuncs.hrc:2241
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr "Повертає розподіл Пуасона."
+msgstr "Повертає розподіл Пуассона."
#: scfuncs.hrc:2242
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
@@ -8545,15 +8347,14 @@ msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого обчислюється пуассонівський розподіл."
#: scfuncs.hrc:2244
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2245
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr "Середнє. Середнє значення розподілу Пуасона."
+msgstr "Середнє. Середнє значення розподілу Пуассона."
#: scfuncs.hrc:2246
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
@@ -8568,7 +8369,7 @@ msgstr "0 або FALSE обчислює значення функції щіль
#: scfuncs.hrc:2253
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr "Повертає розподіл Пуасона."
+msgstr "Повертає розподіл Пуассона."
#: scfuncs.hrc:2254
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
@@ -8581,15 +8382,14 @@ msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого обчислюється пуассонівський розподіл."
#: scfuncs.hrc:2256
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2257
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr "Середнє. Середнє значення розподілу Пуасона."
+msgstr "Середнє. Середнє значення розподілу Пуассона."
#: scfuncs.hrc:2258
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
@@ -8697,7 +8497,6 @@ msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Обчислює значення оберненого нормального розподілу."
#: scfuncs.hrc:2294
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -8708,10 +8507,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється обернений нормальний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2296
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2297
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
@@ -8734,7 +8532,6 @@ msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Обчислює значення оберненого нормального розподілу."
#: scfuncs.hrc:2306
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -8745,10 +8542,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється зворотний нормальний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2308
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2309
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
@@ -8811,7 +8607,6 @@ msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Значення оберненого стандартного нормального розподілу."
#: scfuncs.hrc:2336
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -8827,7 +8622,6 @@ msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Значення оберненого стандартного нормального розподілу."
#: scfuncs.hrc:2344
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -8853,10 +8647,9 @@ msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для яких обчислюється нормальний логарифмічний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2354
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2355
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
@@ -8899,10 +8692,9 @@ msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для яких обчислюється нормальний логарифмічний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2368
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2369
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
@@ -8935,7 +8727,6 @@ msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Обчислює значення оберненого нормального логарифмічного розподілу."
#: scfuncs.hrc:2380
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -8946,10 +8737,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to
msgstr "Значення ймовірності, для яких обчислюється обернений нормальний логарифмічний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2382
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2383
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
@@ -8972,7 +8762,6 @@ msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Обчислює значення оберненого нормального логарифмічного розподілу."
#: scfuncs.hrc:2392
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -8983,10 +8772,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to
msgstr "Значення ймовірності, для яких обчислюється обернений нормальний логарифмічний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2394
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2395
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
@@ -9019,7 +8807,6 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого обчислюється експоненціальний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2406
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
@@ -9055,7 +8842,6 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого обчислюється експоненціальний розподіл."
#: scfuncs.hrc:2418
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
@@ -9091,7 +8877,6 @@ msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого потрібно обчислити гамма-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2430
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9102,7 +8887,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа гамма-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2432
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9138,7 +8922,6 @@ msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого потрібно обчислити гамма-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2444
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9149,7 +8932,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа гамма-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2446
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9185,7 +8967,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be c
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється обернений гамма-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2458
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9196,7 +8977,6 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа гамма-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2460
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9222,7 +9002,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be c
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється зворотний гамма-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2470
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9233,7 +9012,6 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Параметр альфа гамма-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2472
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9294,7 +9072,6 @@ msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Обчислює значення Бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2506
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -9305,7 +9082,6 @@ msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого обчислюється бета-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2508
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9316,7 +9092,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Альфа-параметр бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2510
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9362,7 +9137,6 @@ msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Обчислює значення оберненого бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2524
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -9373,7 +9147,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be ca
msgstr "Значення ймовірності, для яких обчислюється обернений бета-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2526
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9384,7 +9157,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Альфа-параметр бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2528
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9420,7 +9192,6 @@ msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Обчислює значення Бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2540
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -9431,7 +9202,6 @@ msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого обчислюється бета-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2542
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9442,7 +9212,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Альфа-параметр бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2544
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9488,7 +9257,6 @@ msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Обчислює значення оберненого бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2558
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -9499,7 +9267,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be ca
msgstr "Значення ймовірності, для яких обчислюється обернений бета-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2560
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -9510,7 +9277,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Альфа-параметр бета-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2562
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9566,7 +9332,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Альфа-параметр розподілу Вейбула."
#: scfuncs.hrc:2578
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9612,7 +9377,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Альфа-параметр розподілу Вейбула."
#: scfuncs.hrc:2592
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
@@ -9648,7 +9412,6 @@ msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Кількість успішних спроб у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2604
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
msgstr "Розмір вибірки"
@@ -9659,10 +9422,9 @@ msgid "The size of the sample."
msgstr "Розмір вибірки."
#: scfuncs.hrc:2606
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Successes"
-msgstr "успішні"
+msgstr "Успіхи"
#: scfuncs.hrc:2607
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
@@ -9670,10 +9432,9 @@ msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Кількість успішних спроб у сукупності."
#: scfuncs.hrc:2608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N population"
-msgstr "розмір сукупності"
+msgstr "Розмір сукупності"
#: scfuncs.hrc:2609
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
@@ -9706,7 +9467,6 @@ msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Кількість успішних спроб у вибірці."
#: scfuncs.hrc:2620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
msgstr "Розмір вибірки"
@@ -9717,10 +9477,9 @@ msgid "The size of the sample."
msgstr "Розмір вибірки."
#: scfuncs.hrc:2622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Successes"
-msgstr "успішні"
+msgstr "Успіхи"
#: scfuncs.hrc:2623
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -9728,10 +9487,9 @@ msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Кількість успішних спроб у сукупності."
#: scfuncs.hrc:2624
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N population"
-msgstr "розмір сукупності"
+msgstr "Розмір сукупності"
#: scfuncs.hrc:2625
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -9764,10 +9522,9 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого треба обчислити розподіл Т."
#: scfuncs.hrc:2636
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2637
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
@@ -9775,7 +9532,6 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності Т-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2638
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -9801,10 +9557,9 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого треба обчислити розподіл Т."
#: scfuncs.hrc:2648
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2649
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
@@ -9827,10 +9582,9 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого треба обчислити розподіл Т."
#: scfuncs.hrc:2658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2659
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
@@ -9838,10 +9592,9 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності Т-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2660
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr "Інтегральний"
+msgstr "Інтегральна"
#: scfuncs.hrc:2661
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
@@ -9864,10 +9617,9 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого треба обчислити розподіл Т."
#: scfuncs.hrc:2670
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2671
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
@@ -9880,7 +9632,6 @@ msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "Обчислює обернений t-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2678
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -9891,10 +9642,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu
msgstr "Значення ймовірності, для якого треба обчислити обернений розподіл Т."
#: scfuncs.hrc:2680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2681
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
@@ -9907,7 +9657,6 @@ msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Обчислює лівосторонній обернений t-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2688
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -9918,10 +9667,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu
msgstr "Значення ймовірності, для якого треба обчислити зворотній розподіл Т."
#: scfuncs.hrc:2690
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2691
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
@@ -9934,7 +9682,6 @@ msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Обчислює двосторонній обернений t-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2698
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -9945,7 +9692,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu
msgstr "Значення ймовірності, для якого треба обчислити обернений T-розподіл."
#: scfuncs.hrc:2700
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Число ступенів вільності"
@@ -9971,10 +9717,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого буде підрахований розподіл F."
#: scfuncs.hrc:2710
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 1"
#: scfuncs.hrc:2711
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
@@ -9982,10 +9727,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності для чисельника F-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2712
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 2"
#: scfuncs.hrc:2713
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
@@ -10008,10 +9752,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого буде підрахований розподіл F."
#: scfuncs.hrc:2722
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 1"
#: scfuncs.hrc:2723
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -10019,10 +9762,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності для чисельника F-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2724
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 2"
#: scfuncs.hrc:2725
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -10030,10 +9772,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності для знаменника F-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2726
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative"
-msgstr "Інтегральний"
+msgstr "Інтегральна"
#: scfuncs.hrc:2727
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -10056,10 +9797,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого буде підрахований розподіл F."
#: scfuncs.hrc:2736
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 1"
#: scfuncs.hrc:2737
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -10067,10 +9807,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності для чисельника F-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2738
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 2"
#: scfuncs.hrc:2739
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -10083,7 +9822,6 @@ msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "Обчислює обернений розподіл ймовірності F."
#: scfuncs.hrc:2746
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -10094,10 +9832,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється обернений розподіл F."
#: scfuncs.hrc:2748
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 1"
#: scfuncs.hrc:2749
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
@@ -10105,10 +9842,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності для чисельника F-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2750
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 2"
#: scfuncs.hrc:2751
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
@@ -10121,7 +9857,6 @@ msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
msgstr "Обчислює значення лівобічного оберненого розподілу F."
#: scfuncs.hrc:2758
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -10132,10 +9867,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється обернений розподіл F."
#: scfuncs.hrc:2760
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 1"
#: scfuncs.hrc:2761
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
@@ -10143,10 +9877,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності для чисельника F-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2762
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 2"
#: scfuncs.hrc:2763
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
@@ -10159,7 +9892,6 @@ msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
msgstr "Обчислює правобічне значення оберненого розподілу F."
#: scfuncs.hrc:2770
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -10170,10 +9902,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Значення, для якого обчислюється обернений розподіл F."
#: scfuncs.hrc:2772
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 1"
#: scfuncs.hrc:2773
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
@@ -10181,10 +9912,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Кількість ступенів вільності для чисельника F-розподілу."
#: scfuncs.hrc:2774
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності 2"
#: scfuncs.hrc:2775
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
@@ -10207,10 +9937,9 @@ msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого потрібно обчислити розподіл хі-квадрат."
#: scfuncs.hrc:2784
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2785
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
@@ -10233,10 +9962,9 @@ msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "Значення, для якого потрібно обчислити розподіл хі-квадрат."
#: scfuncs.hrc:2794
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2795
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
@@ -10319,7 +10047,6 @@ msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "Значення оберненого розподілу хі-квадрат CHIDICT(число; ступені_вільності)."
#: scfuncs.hrc:2829
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -10330,10 +10057,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється обернений розподіл хі-квадрат."
#: scfuncs.hrc:2831
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2832
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
@@ -10346,7 +10072,6 @@ msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "Значення оберненого розподілу хі-квадрат CHIDICT(число; ступені_вільності)."
#: scfuncs.hrc:2840
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -10357,10 +10082,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to
msgstr "Значення ймовірності, для якого обчислюється обернений розподіл хі-квадрат."
#: scfuncs.hrc:2842
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr "Число ступенів вільності"
+msgstr "Ступені вільності"
#: scfuncs.hrc:2843
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
@@ -10433,10 +10157,9 @@ msgid "The value to be standardized."
msgstr "Нормалізоване значення."
#: scfuncs.hrc:2875
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Mean"
-msgstr "середнє"
+msgstr "Середнє"
#: scfuncs.hrc:2876
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
@@ -10459,10 +10182,9 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without
msgstr "Повертає кількість перестановок для вказаної кількості елементів (без повторів)."
#: scfuncs.hrc:2885
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 1"
-msgstr "Кількість_1"
+msgstr "Кількість 1"
#: scfuncs.hrc:2886
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
@@ -10470,10 +10192,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Загальна кількість елементів."
#: scfuncs.hrc:2887
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 2"
-msgstr "Кількість_2"
+msgstr "Кількість 2"
#: scfuncs.hrc:2888
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
@@ -10486,10 +10207,9 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetit
msgstr "Повертає кількість перестановок для вказаної кількості об'єктів (з повтореннями)."
#: scfuncs.hrc:2895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 1"
-msgstr "Кількість_1"
+msgstr "Кількість 1"
#: scfuncs.hrc:2896
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
@@ -10497,10 +10217,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Загальна кількість елементів."
#: scfuncs.hrc:2897
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 2"
-msgstr "Кількість_2"
+msgstr "Кількість 2"
#: scfuncs.hrc:2898
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
@@ -10513,7 +10232,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Обчислює (1-альфа) довірчий інтервал для нормального розподілу."
#: scfuncs.hrc:2905
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -10534,7 +10252,6 @@ msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "Стандартне відхилення сукупності."
#: scfuncs.hrc:2909
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -10550,7 +10267,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Обчислює (1-альфа) довірчий інтервал для нормального розподілу."
#: scfuncs.hrc:2917
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -10571,7 +10287,6 @@ msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "Стандартне відхилення сукупності."
#: scfuncs.hrc:2921
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -10587,7 +10302,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
msgstr "Обчислює (1-alpha) довірчий інтервал для розподілу Ст'юдента."
#: scfuncs.hrc:2929
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@@ -10608,7 +10322,6 @@ msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "Стандартне відхилення сукупності."
#: scfuncs.hrc:2933
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -10624,7 +10337,6 @@ msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the on
msgstr "Обчислює ймовірність того, що спостережувана z-статистика більша від вибіркової."
#: scfuncs.hrc:2941
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -10660,7 +10372,6 @@ msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the on
msgstr "Обчислює ймовірність того, що спостережувана z-статистика більша від вибіркової."
#: scfuncs.hrc:2953
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
@@ -10696,10 +10407,9 @@ msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Обчислює ймовірність відхилення від випадкового розподілу для двох рядів тестових даних."
#: scfuncs.hrc:2965
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data B"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані B"
#: scfuncs.hrc:2966
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
@@ -10707,10 +10417,9 @@ msgid "The observed data array."
msgstr "Отриманий масив даних."
#: scfuncs.hrc:2967
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data E"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані E"
#: scfuncs.hrc:2968
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
@@ -10723,10 +10432,9 @@ msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Обчислює ймовірність відхилення від випадкового розподілу для двох рядів тестових даних."
#: scfuncs.hrc:2975
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data B"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані B"
#: scfuncs.hrc:2976
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
@@ -10734,10 +10442,9 @@ msgid "The observed data array."
msgstr "Отриманий масив даних."
#: scfuncs.hrc:2977
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data E"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані E"
#: scfuncs.hrc:2978
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
@@ -10750,10 +10457,9 @@ msgid "Calculates the F test."
msgstr "Обчислює F-тест."
#: scfuncs.hrc:2985
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:2986
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
@@ -10761,10 +10467,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:2987
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:2988
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
@@ -10777,10 +10482,9 @@ msgid "Calculates the F test."
msgstr "Обчислює F-тест."
#: scfuncs.hrc:2995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:2996
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
@@ -10788,10 +10492,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:2997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:2998
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
@@ -10804,10 +10507,9 @@ msgid "Calculates the T test."
msgstr "Обчислює t-тест (ймовірність, що асоціюється з перевіркою за критерієм Стьюдента)."
#: scfuncs.hrc:3005
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3006
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
@@ -10815,10 +10517,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3007
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3008
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
@@ -10826,7 +10527,6 @@ msgid "The second record array."
msgstr "Другий масив записів."
#: scfuncs.hrc:3009
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -10852,10 +10552,9 @@ msgid "Calculates the T test."
msgstr "Обчислює t-тест (ймовірність, що асоціюється з перевіркою за критерієм Стьюдента)."
#: scfuncs.hrc:3019
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3020
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10863,10 +10562,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3021
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3022
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10874,7 +10572,6 @@ msgid "The second record array."
msgstr "Другий масив записів."
#: scfuncs.hrc:3023
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -10900,10 +10597,9 @@ msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient.
msgstr "Повертає квадрат коефіцієнту кореляції продукту Пірсона."
#: scfuncs.hrc:3033
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
@@ -10911,10 +10607,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3035
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3036
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
@@ -10927,10 +10622,9 @@ msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "Відраховує відрізок, що відсікається лінією лінійної регресії."
#: scfuncs.hrc:3043
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3044
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
@@ -10938,10 +10632,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3045
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3046
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
@@ -10954,10 +10647,9 @@ msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Повертає нахил прямої лінійної регресії."
#: scfuncs.hrc:3053
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3054
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
@@ -10965,10 +10657,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3055
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3056
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
@@ -10981,10 +10672,9 @@ msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Повертає помилку лінійної регресії."
#: scfuncs.hrc:3063
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3064
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
@@ -10992,10 +10682,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3065
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3066
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
@@ -11008,10 +10697,9 @@ msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Повертає пірсоновський коефіцієнт кореляції."
#: scfuncs.hrc:3073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3074
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
@@ -11019,10 +10707,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3075
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3076
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
@@ -11035,10 +10722,9 @@ msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "Обчислює коефіцієнт кореляції для двох областей даних."
#: scfuncs.hrc:3083
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3084
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
@@ -11046,10 +10732,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3085
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3086
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
@@ -11062,10 +10747,9 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Обчислює коваріацію вибірки."
#: scfuncs.hrc:3093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3094
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
@@ -11073,10 +10757,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3095
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3096
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
@@ -11089,10 +10772,9 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Обчислює коваріацію вибірки."
#: scfuncs.hrc:3103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3104
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11100,10 +10782,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3105
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3106
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11116,10 +10797,9 @@ msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr "Обчислює коваріацію зразка."
#: scfuncs.hrc:3113
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3114
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11127,10 +10807,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3115
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3116
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11143,7 +10822,6 @@ msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Повертає значення з лінійною регресією"
#: scfuncs.hrc:3123
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -11154,10 +10832,9 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu
msgstr "Значення X, для якого прогнозується значення Y з лінійною. регресією."
#: scfuncs.hrc:3125
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3126
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
@@ -11165,10 +10842,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3127
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3128
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
@@ -11181,10 +10857,9 @@ msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm
msgstr "Обчислює майбутнє(і) значення, використовуючи алгоритм експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3135
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11192,7 +10867,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3137
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11203,10 +10877,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3139
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11214,10 +10887,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3141
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11225,10 +10897,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3143
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11236,10 +10907,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3145
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11252,10 +10922,9 @@ msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing alg
msgstr "Обчислює майбутнє(і) значення, використовуючи мультиплікативний алгоритм експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3153
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3154
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11263,7 +10932,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3155
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11274,10 +10942,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3157
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11285,10 +10952,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3159
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11296,10 +10962,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3161
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11307,10 +10972,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3163
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11323,10 +10987,9 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additi
msgstr "Повертає інтервал прогнозування у вказаних цільових значеннях для адитивного методу експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3171
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3172
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11334,7 +10997,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3173
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11345,10 +11007,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3175
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11356,10 +11017,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3177
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
-msgstr "рівень довіри"
+msgstr "Рівень довіри"
#: scfuncs.hrc:3178
#, c-format
@@ -11368,10 +11028,9 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c
msgstr "Рівень довіри (усталено 0,95); значення від 0 до 1 (не включаючи) для інтервалу від 0 до 100%."
#: scfuncs.hrc:3179
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11379,10 +11038,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3181
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11390,10 +11048,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3183
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11406,10 +11063,9 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multip
msgstr "Повертає інтервал прогнозування у вказаних цільових значеннях для мультиплікативного методу експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3191
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11417,7 +11073,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3193
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11428,10 +11083,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3195
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11439,10 +11093,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3197
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
-msgstr "рівень довіри"
+msgstr "Рівень довіри"
#: scfuncs.hrc:3198
#, c-format
@@ -11451,10 +11104,9 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c
msgstr "Рівень довіри (усталено 0,95); значення від 0 до 1 (не включаючи) для інтервалу від 0 до 100%."
#: scfuncs.hrc:3199
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11462,10 +11114,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3201
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11473,10 +11124,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3203
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11489,7 +11139,6 @@ msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Expone
msgstr "Розраховує число вибірок на період (сезон) з використанням адитивного алгоритму потрійного експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11500,10 +11149,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3213
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11511,10 +11159,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3215
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11522,10 +11169,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3217
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11538,7 +11184,6 @@ msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorit
msgstr "Обчислює статичне(і) значення, використовуючи адитивний алгоритм експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3225
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11549,10 +11194,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3227
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11560,10 +11204,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3229
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr "тип статистики"
+msgstr "Тип статистики"
#: scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11571,10 +11214,9 @@ msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be return
msgstr "Значення (1-9) або масив значень, які вказують на те, яку статистику буде повернуто для розрахованого прогнозу"
#: scfuncs.hrc:3231
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11582,10 +11224,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3233
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11593,10 +11234,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3235
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11609,7 +11249,6 @@ msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing a
msgstr "Повертає значення статистики за допомогою мультиплікативного алгоритму експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3243
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11620,10 +11259,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3245
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11631,10 +11269,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3247
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr "тип статистики"
+msgstr "Тип статистики"
#: scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11642,22 +11279,19 @@ msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be return
msgstr "Значення (1-9) або масив значень, які вказують на те, яку статистику буде повернуто для розрахованого прогнозу"
#: scfuncs.hrc:3249
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3250
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3251
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11665,10 +11299,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3253
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11681,7 +11314,6 @@ msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Повертає значення по лінійній регресії"
#: scfuncs.hrc:3261
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -11692,10 +11324,9 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu
msgstr "Значення X, для якого обчислюється значення Y з лінійною регресією."
#: scfuncs.hrc:3263
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3264
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
@@ -11703,10 +11334,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3265
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3266
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
@@ -11719,7 +11349,6 @@ msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "Повертає посилання до комірку за номером рядка та стовпчика."
#: scfuncs.hrc:3273
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Row"
msgstr "Рядок"
@@ -11730,10 +11359,9 @@ msgid "The row number of the cell."
msgstr "Номер рядка комірки."
#: scfuncs.hrc:3275
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Column"
-msgstr "Стовпчик"
+msgstr "Стовпець"
#: scfuncs.hrc:3276
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
@@ -11761,7 +11389,6 @@ msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omit
msgstr "Зразковий стиль: 0 або FALSE означає стиль R1C1, будь-яке інше значення чи відсутність значення означає стиль A1."
#: scfuncs.hrc:3281
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Sheet"
msgstr "Аркуш"
@@ -11777,7 +11404,6 @@ msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range
msgstr "Повертає кількість окремих діапазонів, що входять в (множинний) діапазон."
#: scfuncs.hrc:3289
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -11803,7 +11429,6 @@ msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr "Індекс вибраного значення у діапазоні від 1 до 30."
#: scfuncs.hrc:3299
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value "
msgstr "Значення "
@@ -11819,7 +11444,6 @@ msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr "Обчислює номер стовпчика вказаної області."
#: scfuncs.hrc:3307
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -11835,7 +11459,6 @@ msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "Обчислює номер рядка вказаної області."
#: scfuncs.hrc:3315
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -11851,7 +11474,6 @@ msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr "Повертає номер аркуша вказаної області."
#: scfuncs.hrc:3323
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -11867,7 +11489,6 @@ msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr "Повертає кількість стовпчиків у вказаній області."
#: scfuncs.hrc:3331
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
@@ -11883,7 +11504,6 @@ msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr "Повертає кількість рядків у відповідному масиві."
#: scfuncs.hrc:3339
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
@@ -11899,7 +11519,6 @@ msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has be
msgstr "Повертає кількість аркушів за посиланням. Якщо не ввести цей параметр, повертається загальна кількість аркушів у документі."
#: scfuncs.hrc:3347
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -11915,7 +11534,6 @@ msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr "Шукає значення у рядках та обирає знайдене значення."
#: scfuncs.hrc:3355
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Критерій пошуку"
@@ -11926,7 +11544,6 @@ msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "Значення, яке треба знайти у першому рядку таблиці."
#: scfuncs.hrc:3357
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
@@ -11947,10 +11564,9 @@ msgid "The row index in the array."
msgstr "Індекс рядка в масиві."
#: scfuncs.hrc:3361
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted"
-msgstr "сортований"
+msgstr "Упорядкований"
#: scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
@@ -11973,7 +11589,6 @@ msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "Значення, яку треба знайти у першому рядку."
#: scfuncs.hrc:3371
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
@@ -11994,7 +11609,6 @@ msgid "Column index number in the array."
msgstr "Індекс стовпчика у масиві."
#: scfuncs.hrc:3375
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
@@ -12010,7 +11624,6 @@ msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "Повертає посилання комірки із вказаного діапазону."
#: scfuncs.hrc:3383
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -12021,7 +11634,6 @@ msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "Посилання на один чи декілька діапазонів."
#: scfuncs.hrc:3385
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Row"
msgstr "Рядок"
@@ -12032,10 +11644,9 @@ msgid "The row in the range."
msgstr "Рядок у діапазоні."
#: scfuncs.hrc:3387
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Column"
-msgstr "Стовпчик"
+msgstr "Стовпець"
#: scfuncs.hrc:3388
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
@@ -12043,7 +11654,6 @@ msgid "The column in the range."
msgstr "Колонка в діапазоні."
#: scfuncs.hrc:3389
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
@@ -12059,7 +11669,6 @@ msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "Повертає вміст комірки, заданої текстовим значенням."
#: scfuncs.hrc:3397
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -12105,10 +11714,9 @@ msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "Вектор (рядок або стовпчик) у якому вести пошук."
#: scfuncs.hrc:3411
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
-msgstr "вектор_результату"
+msgstr "Вектор результату"
#: scfuncs.hrc:3412
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
@@ -12116,7 +11724,6 @@ msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "Вектор (рядок або діапазон) з якого буде визначається значення."
#: scfuncs.hrc:3418
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in an array after comparing values."
msgstr "Визначає розташування в масиві після порівняння значень."
@@ -12132,10 +11739,9 @@ msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "Значення, що буде використано для порівняння."
#: scfuncs.hrc:3421
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
-msgstr "масив"
+msgstr "Масив"
#: scfuncs.hrc:3422
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
@@ -12148,10 +11754,9 @@ msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: scfuncs.hrc:3424
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria to be used for comparison purposes."
-msgstr "Число у діапазоні від 1,0 або -1 і визначає, за яким критерієм треба порівнювати."
+msgstr "Число 1, 0 або -1 і визначає, за яким критерієм треба порівнювати."
#: scfuncs.hrc:3430
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
@@ -12159,7 +11764,6 @@ msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting poin
msgstr "Повертає значення зсуву, відносно до вказаного посилання."
#: scfuncs.hrc:3431
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -12170,7 +11774,6 @@ msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "Посилання (комірка), з якої починається переміщення."
#: scfuncs.hrc:3433
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
@@ -12181,7 +11784,6 @@ msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr "Кількість рядків, відносно яких слід зсунути вгору та вниз."
#: scfuncs.hrc:3435
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
@@ -12192,7 +11794,6 @@ msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "Кількість стовпчиків, які треба перемістити ліворуч чи праворуч."
#: scfuncs.hrc:3437
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
@@ -12203,7 +11804,6 @@ msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "Кількість рядків посилання, що переміщується."
#: scfuncs.hrc:3439
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -12219,7 +11819,6 @@ msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "Повертає значення, відповідає типу помилки"
#: scfuncs.hrc:3447
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
@@ -12235,10 +11834,9 @@ msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no e
msgstr "Повертає номер, який відповідає одному із значень помилки або #N/A, якщо немає помилки"
#: scfuncs.hrc:3455
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Expression"
-msgstr "Вираз1"
+msgstr "Вираз"
#: scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
@@ -12271,16 +11869,14 @@ msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "Час (в секундах), протягом якого стиль залишається дійсним."
#: scfuncs.hrc:3467
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style 2"
msgstr "Стиль 2"
#: scfuncs.hrc:3468
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
-msgstr "Стиль, який буде застосований по закінченню вказаного часу."
+msgstr "Стиль, який буде застосовано по закінченню вказаного часу."
#: scfuncs.hrc:3474
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
@@ -12288,10 +11884,9 @@ msgid "Result of a DDE link."
msgstr "Повертає значення DDE-посилання."
#: scfuncs.hrc:3475
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
-msgstr "сервер"
+msgstr "Сервер"
#: scfuncs.hrc:3476
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
@@ -12301,26 +11896,24 @@ msgstr "Назва програми сервера."
#: scfuncs.hrc:3477
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Topic/file"
-msgstr ""
+msgstr "Тема/файл"
#: scfuncs.hrc:3478
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The topic or name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Тема або назва файлу."
#: scfuncs.hrc:3479
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Item/range"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент/діапазон"
#: scfuncs.hrc:3480
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
-msgstr "Діапазон комірок, з якого будуть узяті дані."
+msgstr "Елемент чи діапазон комірок, з якого буде взято дані."
#: scfuncs.hrc:3481
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -12333,7 +11926,7 @@ msgstr "Визначає спосіб перетворення даних на
#: scfuncs.hrc:3488
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Створює гіперпосилання."
#: scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
@@ -12343,10 +11936,9 @@ msgstr "URL"
#: scfuncs.hrc:3490
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса посилання для переходу."
#: scfuncs.hrc:3491
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell text"
msgstr "Текст комірки"
@@ -12354,7 +11946,7 @@ msgstr "Текст комірки"
#: scfuncs.hrc:3492
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The cell text to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Текст, який виводиться в комірці."
#: scfuncs.hrc:3498
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
@@ -12362,7 +11954,6 @@ msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr "Точні значення із зведеної таблиці."
#: scfuncs.hrc:3499
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Data field"
msgstr "Поле даних"
@@ -12373,7 +11964,6 @@ msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "Назва поля, що отримується, у зведеній таблиці."
#: scfuncs.hrc:3501
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot table"
msgstr "Зведена таблиця"
@@ -12384,7 +11974,6 @@ msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "Посилання на комірку чи регіон у зведеній таблиці."
#: scfuncs.hrc:3503
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
msgstr "Назва поля / елемент"
@@ -12415,7 +12004,6 @@ msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
msgstr "Конвертує ASCII половинної ширини та Катакану у повну ширину."
#: scfuncs.hrc:3519
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12431,7 +12019,6 @@ msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
msgstr "Перетворює юнікод та Катакану на ASCII."
#: scfuncs.hrc:3527
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12447,7 +12034,6 @@ msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr "Повертає числовий код першого символу в текстовому рядку."
#: scfuncs.hrc:3535
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12463,7 +12049,6 @@ msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "Перетворює число на число у грошовому форматі, з округленням до певного знаку після коми."
#: scfuncs.hrc:3543
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -12474,7 +12059,6 @@ msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula
msgstr "Значення або є числом, або посиланням на комірку, що містить число, або формулу, обчислення за якою дає число."
#: scfuncs.hrc:3545
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimals"
msgstr "Кількість розрядів"
@@ -12490,7 +12074,6 @@ msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "Перетворює число на символ."
#: scfuncs.hrc:3553
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -12506,7 +12089,6 @@ msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr "Вилучає з тексту всі недруковані символи."
#: scfuncs.hrc:3561
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12522,7 +12104,6 @@ msgid "Combines several text items into one."
msgstr "Об'єднає декілька текстових елементів в один рядок."
#: scfuncs.hrc:3569
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12538,7 +12119,6 @@ msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
msgstr "Об'єднує кілька текстових значень в одне; допускає як аргументи діапазони комірок."
#: scfuncs.hrc:3577
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12554,10 +12134,9 @@ msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. U
msgstr "Об'єднує кілька текстових значень в одне; допускає як аргументи діапазони комірок. Використовує роздільник між елементами."
#: scfuncs.hrc:3585
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
-msgstr "роздільник"
+msgstr "Роздільник"
#: scfuncs.hrc:3586
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
@@ -12565,10 +12144,9 @@ msgid "Text string to be used as delimiter."
msgstr "Текст, що використовується як роздільник."
#: scfuncs.hrc:3587
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr "Пропустити _порожні комірки"
+msgstr "Пропустити порожні комірки"
#: scfuncs.hrc:3588
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
@@ -12576,7 +12154,6 @@ msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
msgstr "Якщо ІСТИНА, то порожні клітинки будуть знехтувані."
#: scfuncs.hrc:3589
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12592,7 +12169,6 @@ msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the firs
msgstr "Перевіряє умову 1 або більше умов та повертає значення, яке відповідає першій істинній умові."
#: scfuncs.hrc:3597
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
@@ -12603,7 +12179,6 @@ msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Будь-яке значення або вираз, які при обчисленні дають значення TRUE чи FALSE."
#: scfuncs.hrc:3599
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
@@ -12619,10 +12194,9 @@ msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first v
msgstr "Перевіряє 1 або більше значень і повертає результат, що відповідає першому зі значень, рівному заданому виразу."
#: scfuncs.hrc:3607
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Expression"
-msgstr "Вираз1"
+msgstr "Вираз"
#: scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
@@ -12630,7 +12204,6 @@ msgid "Value that will be compared against value1-valueN."
msgstr "Значення, яке порівнюється зі значенням1-значеннямN."
#: scfuncs.hrc:3609
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -12641,7 +12214,6 @@ msgid "Value that will be compared against expression."
msgstr "Значення, яке порівнюється з виразом."
#: scfuncs.hrc:3611
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
@@ -12657,10 +12229,9 @@ msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multi
msgstr "Повертає найменше значення з діапазону, що задовольняє декільком критеріям з багатьох діапазонів."
#: scfuncs.hrc:3618
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Min range"
-msgstr "найм_діапазон"
+msgstr "Мін. діапазон"
#: scfuncs.hrc:3619
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
@@ -12668,10 +12239,9 @@ msgid "The range from which the minimum will be determined."
msgstr "Діапазон, з якого буде визначено мінімум."
#: scfuncs.hrc:3620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "Діапазон"
+msgstr "Діапазон "
#: scfuncs.hrc:3621
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
@@ -12679,10 +12249,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Діапазон 1, діапазон 2, ... — діапазони, до яких застосовуються критерії."
#: scfuncs.hrc:3622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Критерії"
+msgstr "Критерії "
#: scfuncs.hrc:3623
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
@@ -12695,10 +12264,9 @@ msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multi
msgstr "Повертає найбільше значення з діапазону, що задовольняє декільком критеріям з багатьох діапазонів."
#: scfuncs.hrc:3629
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Max range"
-msgstr "найб_діапазон"
+msgstr "Макс. діапазон"
#: scfuncs.hrc:3630
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
@@ -12706,10 +12274,9 @@ msgid "The range from which the maximum will be determined."
msgstr "Діапазон, з якого буде визначено максимум."
#: scfuncs.hrc:3631
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "Діапазон"
+msgstr "Діапазон "
#: scfuncs.hrc:3632
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
@@ -12717,10 +12284,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Діапазон 1, діапазон 2, ... — діапазони, до яких застосовуються критерії."
#: scfuncs.hrc:3633
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Критерії"
+msgstr "Критерії "
#: scfuncs.hrc:3634
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
@@ -12735,7 +12301,7 @@ msgstr "Порівнює два текстові рядки, та поверта
#: scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 1"
-msgstr ""
+msgstr "Текст 1"
#: scfuncs.hrc:3642
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
@@ -12745,7 +12311,7 @@ msgstr "Перший текст для порівняння текстів."
#: scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 2"
-msgstr ""
+msgstr "Текст 2"
#: scfuncs.hrc:3644
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
@@ -12758,7 +12324,6 @@ msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr "Шукає частину тексту у тексті (з урахуванням регістру)"
#: scfuncs.hrc:3651
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
msgstr "Знайти текст"
@@ -12769,7 +12334,6 @@ msgid "The text to be found."
msgstr "Текст, який треба знайти."
#: scfuncs.hrc:3653
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12780,7 +12344,6 @@ msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст, у якому треба шукати."
#: scfuncs.hrc:3655
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
@@ -12796,7 +12359,6 @@ msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr "повертає номер позиції сегменту тексту."
#: scfuncs.hrc:3663
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
msgstr "Знайти текст"
@@ -12807,7 +12369,6 @@ msgid "The text to be found."
msgstr "Текст, який треба знайти."
#: scfuncs.hrc:3665
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12818,7 +12379,6 @@ msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст, у якому треба шукати."
#: scfuncs.hrc:3667
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
@@ -12834,7 +12394,6 @@ msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "Видаляє зайві пробіли між словами."
#: scfuncs.hrc:3675
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12850,7 +12409,6 @@ msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "Робить перші літери всіх слів великими."
#: scfuncs.hrc:3683
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12866,7 +12424,6 @@ msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "Перетворює всі букви вказаного тексту на великі."
#: scfuncs.hrc:3691
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12882,7 +12439,6 @@ msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "Конвертує всі літери вказаного тексту у рядкові."
#: scfuncs.hrc:3699
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12898,7 +12454,6 @@ msgid "Converts text to a number."
msgstr "Перетворює текст на число."
#: scfuncs.hrc:3707
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -12914,7 +12469,6 @@ msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "Конвертує число на текст відповідно до вказаного формату."
#: scfuncs.hrc:3715
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -12940,7 +12494,6 @@ msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr "Повертає аргумент, якщо це рядок, або порожній рядок."
#: scfuncs.hrc:3725
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -12966,7 +12519,6 @@ msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "Текст, у якому слід замінити деякі симвоілів."
#: scfuncs.hrc:3735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
@@ -12977,7 +12529,6 @@ msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "Позиція символів, з якої треба виконати заміну."
#: scfuncs.hrc:3737
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
@@ -12988,10 +12539,9 @@ msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Кількість символів, що буде замінено."
#: scfuncs.hrc:3739
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "New text"
-msgstr "новий текст"
+msgstr "Новий текст"
#: scfuncs.hrc:3740
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
@@ -13004,7 +12554,6 @@ msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point an
msgstr "Задає формат числа з фіксованою кількістю знаків після коми та розділенням тисяч."
#: scfuncs.hrc:3747
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13040,7 +12589,6 @@ msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "Обчислює довжину рядка з урахуванням пробілів."
#: scfuncs.hrc:3759
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13056,7 +12604,6 @@ msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "Визначить перший символ або символ тексту."
#: scfuncs.hrc:3767
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13067,7 +12614,6 @@ msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Текстовий рядок, з якого треба витягнути символи неповного слова, що містяться у ньому."
#: scfuncs.hrc:3769
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13083,7 +12629,6 @@ msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "Повертає останні символи або символи текст."
#: scfuncs.hrc:3777
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13094,7 +12639,6 @@ msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Текст, у якому визначаються останні символи."
#: scfuncs.hrc:3779
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13110,7 +12654,6 @@ msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "Повертає вказане число символів, починаючи з заданої позиції."
#: scfuncs.hrc:3787
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13121,7 +12664,6 @@ msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Текстовий рядок, з якого слід витягнути символи."
#: scfuncs.hrc:3789
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
@@ -13132,7 +12674,6 @@ msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "Позиція, починаючи з якої слід витягнути символи."
#: scfuncs.hrc:3791
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13148,7 +12689,6 @@ msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "Повторює копії введеного тексту вказану кількість разів."
#: scfuncs.hrc:3799
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13159,7 +12699,6 @@ msgid "The text to be repeated."
msgstr "Текст, що буде повторений."
#: scfuncs.hrc:3801
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13175,7 +12714,6 @@ msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "Замінює старий текст у рядку на новий."
#: scfuncs.hrc:3809
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13186,10 +12724,9 @@ msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "Текст, у якому замінюються частини слів."
#: scfuncs.hrc:3811
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
-msgstr "пошук_тексту"
+msgstr "Шуканий текст"
#: scfuncs.hrc:3812
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13197,10 +12734,9 @@ msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "Частина ярдка, яку необхідну замінити (багатократно)."
#: scfuncs.hrc:3813
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "New text"
-msgstr "новий текст"
+msgstr "Новий текст"
#: scfuncs.hrc:3814
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13208,10 +12744,9 @@ msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "Текст, що замінює рядок."
#: scfuncs.hrc:3815
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
-msgstr "фрагмент"
+msgstr "Входження"
#: scfuncs.hrc:3816
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13224,7 +12759,6 @@ msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defi
msgstr "Перетворює позитивні числа на текст у вказану системи числення."
#: scfuncs.hrc:3823
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13235,10 +12769,9 @@ msgid "The number to be converted."
msgstr "Число, що буде перетворене."
#: scfuncs.hrc:3825
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
-msgstr "основа"
+msgstr "Основа"
#: scfuncs.hrc:3826
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
@@ -13261,7 +12794,6 @@ msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the
msgstr "Конвертує текст, написаний у заданій системі числення, у десяткове число.наданої бази."
#: scfuncs.hrc:3835
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13272,10 +12804,9 @@ msgid "The text to be converted."
msgstr "Текст, що буде перетворений."
#: scfuncs.hrc:3837
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
-msgstr "основа"
+msgstr "Основа"
#: scfuncs.hrc:3838
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
@@ -13288,7 +12819,6 @@ msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (ma
msgstr "Конвертує значення відповідно до таблиці замін у конфігурації (main.xcd)."
#: scfuncs.hrc:3845
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -13299,7 +12829,6 @@ msgid "The value to be converted."
msgstr "Значення, що перетворюється."
#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13375,7 +12904,6 @@ msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string
msgstr "Повертає числовий код першого символу у текстовому рядку."
#: scfuncs.hrc:3881
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13391,7 +12919,6 @@ msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "Перетворює число на символ."
#: scfuncs.hrc:3888
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13407,7 +12934,6 @@ msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "Перетворює значення з однієї до іншої Євро-валюти."
#: scfuncs.hrc:3895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -13418,10 +12944,9 @@ msgid "The value to be converted."
msgstr "Значення, що перетворюється."
#: scfuncs.hrc:3897
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
-msgstr "from_currency"
+msgstr "З валюти"
#: scfuncs.hrc:3898
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
@@ -13429,10 +12954,9 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
msgstr "Код ISO 4217 валюти з якої відбувається перетворення, регістр враховується."
#: scfuncs.hrc:3899
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
-msgstr "to_currency"
+msgstr "У валюту"
#: scfuncs.hrc:3900
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
@@ -13440,22 +12964,19 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
msgstr "Код ISO 4217 валюти до якої відбувається перетворення, регістр враховується."
#: scfuncs.hrc:3901
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
-msgstr "full_precision"
+msgstr "Повна розрядність"
#: scfuncs.hrc:3902
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr "Якщо значення не вказано, або дорівнює 0 чи FALSE, результат округлюється до десятих частин to_currency. В іншому випадку результат не округлюється."
+msgstr "Якщо значення не вказано, або дорівнює 0 чи FALSE, результат округлюється до десятих частин У_валюту. В іншому випадку результат не округлюється."
#: scfuncs.hrc:3903
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
-msgstr "triangulation_precision"
+msgstr "Точність триангуляції"
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
#: scfuncs.hrc:3905
@@ -13469,7 +12990,6 @@ msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
msgstr "Перетворює текст на число, враховуючи локаль."
#: scfuncs.hrc:3911
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13480,7 +13000,6 @@ msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Текст, що перетворюється на число."
#: scfuncs.hrc:3913
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Розділювач дробової частини"
@@ -13491,10 +13010,9 @@ msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr "Визначає символ, що використовується як десяткова кома."
#: scfuncs.hrc:3915
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
-msgstr "роздільник_груп"
+msgstr "Роздільник груп"
#: scfuncs.hrc:3916
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
@@ -13617,7 +13135,6 @@ msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
msgstr "Обчислює довжину рядка з урахуванням пробілів DBCS"
#: scfuncs.hrc:3968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13633,7 +13150,6 @@ msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Повертає останній символ або символи тексту з DBCS"
#: scfuncs.hrc:3975
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13644,7 +13160,6 @@ msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Текст, у якому визначаються останні символи."
#: scfuncs.hrc:3977
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13660,7 +13175,6 @@ msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Визначить перший символ або символи тексту з DBCS"
#: scfuncs.hrc:3984
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13671,7 +13185,6 @@ msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Текстовий рядок, з якого треба витягнути символи неповного слова, що містяться у ньому."
#: scfuncs.hrc:3986
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13687,7 +13200,6 @@ msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
msgstr "Повертає вказане число символів, починаючи з заданої позиції, з DBCS"
#: scfuncs.hrc:3993
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -13698,7 +13210,6 @@ msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Текстовий рядок, з якого слід витягнути символи."
#: scfuncs.hrc:3995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
@@ -13709,7 +13220,6 @@ msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "Позиція, починаючи з якої слід витягнути символи."
#: scfuncs.hrc:3997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -13825,7 +13335,6 @@ msgid "Returns the error function."
msgstr "Повертає функцію помилки."
#: scfuncs.hrc:4040
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Нижня межа"
@@ -13841,7 +13350,6 @@ msgid "Returns the complementary error function."
msgstr "Повертає додаткову функцію помилки."
#: scfuncs.hrc:4047
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Нижня межа"
@@ -13857,10 +13365,9 @@ msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating sm
msgstr "Повертає різницю чисел. Подібно до a-b-c, але не усуваючи невеликих помилок округлення."
#: scfuncs.hrc:4054
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Minuend"
-msgstr "зменшуване"
+msgstr "Зменшуване"
#: scfuncs.hrc:4055
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
@@ -13868,10 +13375,9 @@ msgid "Number from which following arguments are subtracted."
msgstr "Число, від якого віднімаються наступні аргументи."
#: scfuncs.hrc:4056
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend "
-msgstr "від'ємник "
+msgstr "Від'ємник "
#: scfuncs.hrc:4057
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
@@ -13884,7 +13390,6 @@ msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
msgstr "Округлює число до заданої кількості значущих цифр."
#: scfuncs.hrc:4064
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -13895,10 +13400,9 @@ msgid "The number to be rounded."
msgstr "Число, що округлюється."
#: scfuncs.hrc:4066
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Digits"
-msgstr "цифри"
+msgstr "Цифри"
#: scfuncs.hrc:4067
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
@@ -13906,96 +13410,81 @@ msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
msgstr "Число значущих цифр до яких буде округлено значення."
#: scfuncs.hrc:4072
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS."
-msgstr "Замінює частину рядка іншим рядком."
+msgstr "Замінює частину рядка іншим рядком, з урахуванням DBCS."
#: scfuncs.hrc:4073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: scfuncs.hrc:4074
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
-msgstr "Текст, у якому слід замінити деякі симвоілів."
+msgstr "Текст, у якому слід замінити деякі символи."
#: scfuncs.hrc:4075
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
#: scfuncs.hrc:4076
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "Позиція символів, з якої треба виконати заміну."
#: scfuncs.hrc:4077
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: scfuncs.hrc:4078
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Кількість символів, що буде замінено."
#: scfuncs.hrc:4079
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "New text"
-msgstr "новий текст"
+msgstr "Новий текст"
#: scfuncs.hrc:4080
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text to be inserted."
-msgstr "Текст, що буде вставлений."
+msgstr "Текст, що буде вставлено."
#: scfuncs.hrc:4086
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Шукає підрядок у тексті (з урахуванням регістру), використовуючи байтове позиціювання."
#: scfuncs.hrc:4087
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
-msgstr "Знайти текст"
+msgstr "Шуканий текст"
#: scfuncs.hrc:4088
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text to be found."
msgstr "Текст, який треба знайти."
#: scfuncs.hrc:4089
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: scfuncs.hrc:4090
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст, у якому треба шукати."
#: scfuncs.hrc:4091
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
#: scfuncs.hrc:4092
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "Позиція у тексті, з якої починати пошук."
@@ -14003,40 +13492,34 @@ msgstr "Позиція у тексті, з якої починати пошук.
#: scfuncs.hrc:4098
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Шукає підрядок у тексті (без урахування регістру), використовуючи байтове позиціювання"
#: scfuncs.hrc:4099
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
-msgstr "Знайти текст"
+msgstr "Шуканий текст"
#: scfuncs.hrc:4100
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text to be found."
msgstr "Текст, який треба знайти."
#: scfuncs.hrc:4101
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: scfuncs.hrc:4102
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст, у якому треба шукати."
#: scfuncs.hrc:4103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
#: scfuncs.hrc:4104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "Позиція у тексті, з якої починати пошук."
@@ -14192,7 +13675,7 @@ msgstr "Знайдено %1"
#: strings.hrc:51
msgctxt "SCSTR_SKIPPED"
msgid "(only %1 are listed)"
-msgstr ""
+msgstr "(показано тільки %1)"
#. Attribute
#: strings.hrc:53
@@ -14815,7 +14298,6 @@ msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: strings.hrc:181
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
@@ -15257,12 +14739,12 @@ msgstr "F-тест"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Парний t-тест"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Парний t-тест"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_ZTEST"
@@ -17161,19 +16643,16 @@ msgid "Source Stream"
msgstr "Потік джерела"
#: dataproviderentry.ui:46
-#, fuzzy
msgctxt "dataproviderentry|url"
msgid "URL:"
msgstr "Адреса:"
#: dataproviderentry.ui:57
-#, fuzzy
msgctxt "dataproviderentry|id"
msgid "ID:"
-msgstr "ІД:"
+msgstr "Код:"
#: dataproviderentry.ui:68
-#, fuzzy
msgctxt "dataproviderentry|provider"
msgid "Data Provider:"
msgstr "Джерело даних:"
@@ -17396,7 +16875,7 @@ msgstr "Видалити весь _рядок"
#: deletecells.ui:145
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
-msgstr "Видалити весь _стовпчик"
+msgstr "Видалити весь _стовпець"
#: deletecells.ui:168
msgctxt "deletecells|label1"
@@ -18321,7 +17800,7 @@ msgstr "_Роздільник полів:"
#: imoptdialog.ui:124
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Роздільник рядків:"
#: imoptdialog.ui:135
msgctxt "imoptdialog|asshown"
@@ -19436,17 +18915,17 @@ msgstr "Типово"
#: notebookbar_groups.ui:167
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "Наголос 1"
+msgstr "Акцент 1"
#: notebookbar_groups.ui:176
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "Наголос 2"
+msgstr "Акцент 2"
#: notebookbar_groups.ui:185
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "Наголос 3"
+msgstr "Акцент 3"
#: notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1"
@@ -19684,121 +19163,136 @@ msgid "Edit Contour"
msgstr "Змінити контур"
#: optcalculatepage.ui:48
+msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
+msgid "Enable multi-threaded calculation: Warning Experimental."
+msgstr ""
+
+#: optcalculatepage.ui:52
+msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
+msgid "Enable Experimental multi-threaded calculation of formula-groups, this may break your spreadsheet."
+msgstr ""
+
+#: optcalculatepage.ui:71
+msgctxt "optcalculatepage|label4"
+msgid "CPU threading settings"
+msgstr ""
+
+#: optcalculatepage.ui:107
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr "З _урахуванням регістру"
-#: optcalculatepage.ui:52
+#: optcalculatepage.ui:111
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Вимкнути чутливість до регістру для сумісності з Microsoft Excel"
-#: optcalculatepage.ui:65
+#: optcalculatepage.ui:124
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "_Точність, як на екрані"
-#: optcalculatepage.ui:81
+#: optcalculatepage.ui:140
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "Критерій пошуку = і <> мають поширюватись на вс_ю комірку"
-#: optcalculatepage.ui:85
+#: optcalculatepage.ui:144
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Увімкніть для сумісності з Microsoft Excel"
-#: optcalculatepage.ui:98
+#: optcalculatepage.ui:157
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr "Увімкнути _підстановочні знаки у формулах"
-#: optcalculatepage.ui:102
+#: optcalculatepage.ui:161
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Увімкнути шаблони заміни для сумісності з Microsoft Excel"
-#: optcalculatepage.ui:117
+#: optcalculatepage.ui:176
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "_Дозволити регулярні вирази у формулах"
-#: optcalculatepage.ui:135
+#: optcalculatepage.ui:194
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr "Без символів підстановки чи регулярних виразів у формулах"
-#: optcalculatepage.ui:153
+#: optcalculatepage.ui:212
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "_Автоматичний пошук заголовків стовпчиків та рядків"
-#: optcalculatepage.ui:169
+#: optcalculatepage.ui:228
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "_Обмежити кількість знаків дробової частини"
-#: optcalculatepage.ui:193
+#: optcalculatepage.ui:252
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Десяткових розрядів:"
-#: optcalculatepage.ui:230
+#: optcalculatepage.ui:289
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
msgstr "Загальні обчислення"
-#: optcalculatepage.ui:264
+#: optcalculatepage.ui:323
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
msgstr "_Ітерації"
-#: optcalculatepage.ui:284
+#: optcalculatepage.ui:343
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
msgstr "_Кроки:"
-#: optcalculatepage.ui:299
+#: optcalculatepage.ui:358
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
msgstr "М_інімальна зміна:"
-#: optcalculatepage.ui:341
+#: optcalculatepage.ui:400
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
msgstr "Циклічні посилання"
-#: optcalculatepage.ui:372
+#: optcalculatepage.ui:431
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "30.12.1899 (_типово)"
-#: optcalculatepage.ui:376
+#: optcalculatepage.ui:435
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "Значення 0 відповідає 30.12.1899"
-#: optcalculatepage.ui:390
+#: optcalculatepage.ui:449
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)"
-#: optcalculatepage.ui:394
+#: optcalculatepage.ui:453
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "Значення 0 відповідає 01.01.1900"
-#: optcalculatepage.ui:407
+#: optcalculatepage.ui:466
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01.01.1904"
-#: optcalculatepage.ui:411
+#: optcalculatepage.ui:470
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "Значення 0 відповідає 01.01.1904"
-#: optcalculatepage.ui:430
+#: optcalculatepage.ui:489
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -19996,7 +19490,7 @@ msgstr "Розділювачі"
#: optimalcolwidthdialog.ui:8
msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Оптимальна ширина стовпчика"
+msgstr "Оптимальна ширина стовпця"
#: optimalcolwidthdialog.ui:88
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
@@ -21431,12 +20925,12 @@ msgstr "Сторі_нок у висоту:"
#: sheetprintpage.ui:486
msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth"
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано"
#: sheetprintpage.ui:499
msgctxt "sheetprintpage|unsetheight"
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано"
#: sheetprintpage.ui:526
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
@@ -22226,18 +21720,17 @@ msgstr "Підказка. Діапазон сортування може бут
#: splitcolumnentry.ui:21
msgctxt "splitcolumnentry|name"
msgid "Split Column Action"
-msgstr ""
+msgstr "Розбити стовпець"
#: splitcolumnentry.ui:37
-#, fuzzy
msgctxt "splitcolumnentry|separator"
msgid "Separator:"
-msgstr "Розділювачі"
+msgstr "Розділювач:"
#: splitcolumnentry.ui:48
msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns"
msgid "Maximum Number of Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Найбільша кількість стовпців"
#: standardfilterdialog.ui:9
msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog"
@@ -22882,7 +22375,7 @@ msgstr "Інше"
#: textimportcsv.ui:428
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Роздільник рядків:"
#: textimportcsv.ui:479
msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
@@ -22892,7 +22385,7 @@ msgstr "Параметри розділювача"
#: textimportcsv.ui:513
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
msgid "F_ormat quoted field as text"
-msgstr ""
+msgstr "_Форматувати поля в лапках як текст"
#: textimportcsv.ui:529
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
diff --git a/source/uk/sd/messages.po b/source/uk/sd/messages.po
index 3d7e313c3c6..361ef10e6f8 100644
--- a/source/uk/sd/messages.po
+++ b/source/uk/sd/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-17 22:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-24 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513548678.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514110717.000000\n"
#: DocumentRenderer.hrc:29
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Шаблон слайда"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_LABEL"
msgid "Master Slide:"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон слайда:"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Взірець сторінки"
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_MASTERPAGE_LABEL"
msgid "Master Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Взірець сторінки:"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_NOTES"
@@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr "В_живати параметри принтера для формат
#: optimpressgeneralpage.ui:622
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables"
-msgstr ""
+msgstr "Додати _проміжки між абзацами і таблицями"
#: optimpressgeneralpage.ui:645
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
@@ -5142,12 +5142,12 @@ msgstr "Тло шаблона"
#: sidebarslidebackground.ui:197
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
msgid "Orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Орієнтація:"
#: sidebarslidebackground.ui:212
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
msgid "Master View"
-msgstr ""
+msgstr "Режим взірця"
#: sidebarslidebackground.ui:226
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
@@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "Широкі"
#: sidebarslidebackground.ui:267
msgctxt "sidebarslidebackground|labelmargin"
msgid "Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Поле:"
#: sidebarslidebackground.ui:277
msgctxt "sidebarslidebackground|customlabel"
@@ -5664,77 +5664,77 @@ msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
-#: copydlg.ui:32
+#: copydlg.ui:33
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
-#: copydlg.ui:75
+#: copydlg.ui:76
msgctxt "copydlg|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Типово"
-#: copydlg.ui:127
+#: copydlg.ui:128
msgctxt "copydlg|label4"
msgid "Number of _copies:"
msgstr "Кількість _копій:"
-#: copydlg.ui:157
+#: copydlg.ui:158
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Значення із вибраного"
-#: copydlg.ui:161
+#: copydlg.ui:162
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Значення з виділеного"
-#: copydlg.ui:203
+#: copydlg.ui:204
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Вісь _X:"
-#: copydlg.ui:217
+#: copydlg.ui:218
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "Вісь _Y:"
-#: copydlg.ui:231
+#: copydlg.ui:232
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "К_ут:"
-#: copydlg.ui:291
+#: copydlg.ui:292
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Зсув"
-#: copydlg.ui:329
+#: copydlg.ui:330
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: copydlg.ui:343
+#: copydlg.ui:344
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: copydlg.ui:389
+#: copydlg.ui:390
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Збільшення"
-#: copydlg.ui:427
+#: copydlg.ui:428
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "_Початок:"
-#: copydlg.ui:441
+#: copydlg.ui:442
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "_Кінець:"
-#: copydlg.ui:481
+#: copydlg.ui:482
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
diff --git a/source/uk/sfx2/messages.po b/source/uk/sfx2/messages.po
index e4bde0aa710..68fa9ac4916 100644
--- a/source/uk/sfx2/messages.po
+++ b/source/uk/sfx2/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-17 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513548178.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514900284.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Неправильний пароль"
#: strings.hrc:172
msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE"
msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Відкритий ключ PGP ненадійний, пошкоджений або трапилась помилка кодування. Спробуйте ще раз."
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
@@ -1293,153 +1293,153 @@ msgstr "Закрити бічну панель"
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
msgid "Alizarin"
-msgstr ""
+msgstr "Алізарин"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
msgid "Beehive"
-msgstr ""
+msgstr "Вулик"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
msgid "Blue Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Синій завиток"
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
msgid "Blueprint Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Світлокопія"
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
msgid "Bright Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Яскраво-синій"
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
msgid "Classy Red"
-msgstr ""
+msgstr "Стильний червоний"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
msgid "DNA"
-msgstr ""
+msgstr "ДНК"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
msgid "Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Фокус"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
msgid "Forestbird"
-msgstr ""
+msgstr "Лісовий птах"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
msgid "Impress"
-msgstr ""
+msgstr "Враження"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11"
msgid "Inspiration"
-msgstr ""
+msgstr "Натхнення"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12"
msgid "Lights"
-msgstr ""
+msgstr "Освітлення"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13"
msgid "Lush Green"
-msgstr ""
+msgstr "Соковитий зелений"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14"
msgid "Metropolis"
-msgstr ""
+msgstr "Урбаністичний"
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15"
msgid "Midnightblue"
-msgstr ""
+msgstr "Північно-синій"
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16"
msgid "Nature Illustration"
-msgstr ""
+msgstr "Природа"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17"
msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Олівець"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18"
msgid "Piano"
-msgstr ""
+msgstr "Піаніно"
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19"
msgid "Portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "Досьє"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20"
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Поступ"
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
msgid "Sunset"
-msgstr ""
+msgstr "Захід"
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
msgid "Vintage"
-msgstr ""
+msgstr "Старомодний"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23"
msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Яскравий"
#. Translators: default Writer template names
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24"
msgid "CV"
-msgstr ""
+msgstr "CV"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25"
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Резюме"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27"
msgid "Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Сучасний"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28"
msgid "Modern business letter sans-serif"
-msgstr ""
+msgstr "Сучасний діловий лист, шрифт без засічок"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29"
msgid "Modern business letter serif"
-msgstr ""
+msgstr "Сучасний діловий лист, шрифт з засічками"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30"
msgid "Businesscard with logo"
-msgstr ""
+msgstr "Візитівки з логотипом"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
diff --git a/source/uk/svx/messages.po b/source/uk/svx/messages.po
index 701db5c6453..27cac49b85d 100644
--- a/source/uk/svx/messages.po
+++ b/source/uk/svx/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-30 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1509391826.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514936341.000000\n"
#: fieldunit.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
@@ -282,196 +282,168 @@ msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий низ правий верх"
#: numberingtype.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. SVX_NUM_NUMBER_NONE
#: numberingtype.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Bullet"
-msgstr "Маркери"
+msgstr "Маркер"
#. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL
#: numberingtype.hrc:31
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
+msgstr "Малюнок"
#. SVX_NUM_BITMAP
#: numberingtype.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Linked graphics"
msgstr "Зв'язані графічні об'єкти"
#. SVX_NUM_BITMAP|0x80
#: numberingtype.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, …"
#. SVX_NUM_ARABIC
#: numberingtype.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "A, B, C, ..."
msgstr "A, B, C, ..."
#. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER
#: numberingtype.hrc:35
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "a, b, c, ..."
msgstr "a, b, c, ..."
#. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER
#: numberingtype.hrc:36
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "I, II, III, ..."
msgstr "I, II, III, ..."
#. SVX_NUM_ROMAN_UPPER
#: numberingtype.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "i, ii, iii, ..."
msgstr "i, ii, iii, …"
#. SVX_NUM_ROMAN_LOWER
#: numberingtype.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "A, .., AA, .., AAA, ..."
msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..."
#. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N
#: numberingtype.hrc:39
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "a, .., aa, .., aaa, ..."
msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..."
#. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N
#: numberingtype.hrc:40
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Native Numbering"
msgstr "Національна нумерація"
#. NATIVE_NUMBERING
#: numberingtype.hrc:41
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (болгарська)"
#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG
#: numberingtype.hrc:42
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (болгарська)"
#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG
#: numberingtype.hrc:43
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (болгарська)"
#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG
#: numberingtype.hrc:44
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (болгарська)"
#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG
#: numberingtype.hrc:45
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (російська)"
#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU
#: numberingtype.hrc:46
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (російська)"
#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU
#: numberingtype.hrc:47
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (російська)"
#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU
#: numberingtype.hrc:48
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (російська)"
#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU
#: numberingtype.hrc:49
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (сербська)"
#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR
#: numberingtype.hrc:50
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (сербська)"
#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR
#: numberingtype.hrc:51
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (сербська)"
#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR
#: numberingtype.hrc:52
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (сербська)"
#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR
#: numberingtype.hrc:53
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)"
msgstr "Α, Β, Γ, ... (великі грецькі літери)"
#. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER
#: numberingtype.hrc:54
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)"
msgstr "α, β, γ, ... (малі грецькі літери)"
#. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER
#: numberingtype.hrc:55
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "א...י, יא...כ, ..."
msgstr "א...י, יא...כ, ..."
#. NUMBER_HEBREW
#: numberingtype.hrc:56
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "א...ת, אא...תת, ..."
msgstr "א...ת, אא...תת, ..."
@@ -2131,7 +2103,7 @@ msgstr "Класифікація:"
#: classificationdialog.ui:125
msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification"
msgid "International:"
-msgstr ""
+msgstr "Міжнародна:"
#: classificationdialog.ui:168
msgctxt "classificationdialog|label-Marking"
@@ -2149,10 +2121,9 @@ msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: classificationdialog.ui:259
-#, fuzzy
msgctxt "classificationdialog|label-Classification"
msgid "Recently Used:"
-msgstr "Нещодавно використані"
+msgstr "Нещодавно використані:"
#: classificationdialog.ui:288
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
@@ -2165,10 +2136,9 @@ msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: classificationdialog.ui:326
-#, fuzzy
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
msgid "Part:"
-msgstr "Порт:"
+msgstr "Частина:"
#: classificationdialog.ui:373
msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty"
@@ -3641,12 +3611,12 @@ msgstr "Шукати за с_тилями"
#: findreplacedialog.ui:734
msgctxt "findreplacedialog|includediacritics"
msgid "Diac_ritic-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Враховувати діакритики"
#: findreplacedialog.ui:749
msgctxt "findreplacedialog|includekashida"
msgid "_Kashida-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Враховувати кашиди"
#: findreplacedialog.ui:764
msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth"
@@ -8740,10 +8710,9 @@ msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: strings.hrc:565
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD"
msgid "Gold"
-msgstr "Золото"
+msgstr "Золотий"
#: strings.hrc:566
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE"
@@ -8753,7 +8722,7 @@ msgstr "Помаранчевий"
#: strings.hrc:567
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK"
msgid "Brick"
-msgstr ""
+msgstr "Цегловий"
#: strings.hrc:568
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED"
@@ -8773,7 +8742,7 @@ msgstr "Пурпуровий"
#: strings.hrc:571
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO"
msgid "Indigo"
-msgstr ""
+msgstr "Індиго"
#: strings.hrc:572
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE"
@@ -8781,10 +8750,9 @@ msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: strings.hrc:573
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL"
msgid "Teal"
-msgstr "чирковий"
+msgstr "Чирковий"
#: strings.hrc:574
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN"
@@ -8792,14 +8760,12 @@ msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: strings.hrc:575
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME"
msgid "Lime"
-msgstr "Рядок"
+msgstr "Лаймовий"
#. Light variants of the standard color palette
#: strings.hrc:577
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY"
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сірий"
@@ -8807,25 +8773,24 @@ msgstr "Світло-сірий"
#: strings.hrc:578
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW"
msgid "Light Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-жовтий"
#: strings.hrc:579
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD"
msgid "Light Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-золотистий"
#: strings.hrc:580
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE"
msgid "Light Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-жовтогарячий"
#: strings.hrc:581
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK"
msgid "Light Brick"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-цегловий"
#: strings.hrc:582
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED"
msgid "Light Red"
msgstr "Світло-червоний"
@@ -8833,20 +8798,19 @@ msgstr "Світло-червоний"
#: strings.hrc:583
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTVIOLET"
msgid "Light Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-фіолетовий"
#: strings.hrc:584
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE"
msgid "Light Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-пурпурний"
#: strings.hrc:585
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO"
msgid "Light Indigo"
-msgstr ""
+msgstr "Світлий індиго"
#: strings.hrc:586
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE"
msgid "Light Blue"
msgstr "Світло-синій"
@@ -8854,10 +8818,9 @@ msgstr "Світло-синій"
#: strings.hrc:587
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL"
msgid "Light Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-чирковий"
#: strings.hrc:588
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN"
msgid "Light Green"
msgstr "Світло-зелений"
@@ -8865,42 +8828,40 @@ msgstr "Світло-зелений"
#: strings.hrc:589
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME"
msgid "Light Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-лаймовий"
#. Dark variants of the standard color palette
#: strings.hrc:591
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY"
msgid "Dark Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-сірий"
#: strings.hrc:592
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW"
msgid "Dark Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-жовтий"
#: strings.hrc:593
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD"
msgid "Dark Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Світло-золотистий"
#: strings.hrc:594
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE"
msgid "Dark Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-жовтогарячий"
#: strings.hrc:595
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK"
msgid "Dark Brick"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-цегловий"
#: strings.hrc:596
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED"
msgid "Dark Red"
msgstr "Темно-червоний"
#: strings.hrc:597
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET1"
msgid "Dark Violet"
msgstr "Темно-фіолетовий"
@@ -8908,32 +8869,32 @@ msgstr "Темно-фіолетовий"
#: strings.hrc:598
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE"
msgid "Dark Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-пурпурний"
#: strings.hrc:599
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO"
msgid "Dark Indigo"
-msgstr ""
+msgstr "Темний індиго"
#: strings.hrc:600
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE"
msgid "Dark Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-синій"
#: strings.hrc:601
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL"
msgid "Dark Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-чирковий"
#: strings.hrc:602
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN"
msgid "Dark Green"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-зелений"
#: strings.hrc:603
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME"
msgid "Dark Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Темно-лаймовий"
#. Old default color names, probably often used in saved files
#: strings.hrc:605
@@ -9096,54 +9057,52 @@ msgstr "Жовтий"
#: strings.hrc:638
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC"
msgid "Academic"
-msgstr ""
+msgstr "Академічний"
#: strings.hrc:639
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE"
msgid "Box List Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синій список"
#: strings.hrc:640
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN"
msgid "Box List Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелений список"
#: strings.hrc:641
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED"
msgid "Box List Red"
-msgstr ""
+msgstr "Червоний список"
#: strings.hrc:642
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW"
msgid "Box List Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жовтий список"
#: strings.hrc:643
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT"
msgid "Elegant"
msgstr "Елегантний"
#: strings.hrc:644
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL"
msgid "Financial"
-msgstr "Фінансові"
+msgstr "Фінансовий"
#: strings.hrc:645
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS"
msgid "Simple Grid Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Проста сітка з колонками"
#: strings.hrc:646
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS"
msgid "Simple Grid Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Проста сітка з рядками"
#: strings.hrc:647
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED"
msgid "Simple List Shaded"
-msgstr ""
+msgstr "Простий затемнений список"
#: strings.hrc:648
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE"
@@ -10050,7 +10009,6 @@ msgid "Downward Diagonal"
msgstr "Низхідні діагоналі"
#: strings.hrc:836
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73"
msgid "Upward Diagonal"
msgstr "Висхідні діагоналі"
@@ -11914,7 +11872,6 @@ msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later wo
msgstr "Неможливо завантажити усі об'єкти SmartArt. Збереження в Microsoft Office 2010 або новішій версії дозволяє уникнути цієї проблеми."
#: strings.hrc:1234
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT"
msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog."
msgstr "Масштаб. Праве клацання змінює масштаб, ліве - відкриває діалог «Масштаб»."
@@ -13850,42 +13807,39 @@ msgid "Tangut Components"
msgstr "Тангутські компоненти"
#: strings.hrc:1637
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
-msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення A"
+msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення F"
#: strings.hrc:1638
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kana Extended-A"
-msgstr "Бірманська розширена-A"
+msgstr "Кана розширена-A"
#: strings.hrc:1639
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Masaram Gondi"
-msgstr ""
+msgstr "Масарам гонді"
#: strings.hrc:1640
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nushu"
-msgstr ""
+msgstr "Нюй-шу"
#: strings.hrc:1641
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Soyombo"
-msgstr ""
+msgstr "Сойомбо"
#: strings.hrc:1642
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syriac Supplement"
-msgstr "Кириличні додаткові"
+msgstr "Сирійські доповнення"
#: strings.hrc:1643
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Zanabazar Square"
-msgstr ""
+msgstr "Занабазар квадратний"
#: svxitems.hrc:33
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
diff --git a/source/uk/sw/messages.po b/source/uk/sw/messages.po
index ac44e9d4714..fba718f8c71 100644
--- a/source/uk/sw/messages.po
+++ b/source/uk/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-12 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513070903.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514893406.000000\n"
#: app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Умовні стилі"
#: app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Всі стилі"
#: app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Стилі користувача"
#: app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Всі стилі"
#: app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Стилі користувача"
#: app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Всі стилі"
#: app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Стилі користувача"
#: app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Всі стилі"
#: app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Стилі користувача"
#: app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Всі стилі"
#: app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
@@ -1304,27 +1304,27 @@ msgstr "Альбомна"
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 123"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерація 123"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering ABC"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерація ABC"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering abc"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерація abc"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering IVX"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерація IVX"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering ivx"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерація ivx"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
@@ -2453,12 +2453,12 @@ msgstr "Вставити рядок"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
-msgstr "Видалити рядок/стовпчик"
+msgstr "Видалити рядок/стовпець"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
-msgstr "Видалити стовпчик"
+msgstr "Видалити стовпець"
#: strings.hrc:436
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
@@ -13482,12 +13482,12 @@ msgstr "Використовувати параметри принтера дл
#: optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
-msgstr ""
+msgstr "Додати проміжки між абзацами і таблицями"
#: optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Додавати відступи для абзаців та таблиць вгорі сторінки"
#: optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
@@ -13542,7 +13542,7 @@ msgstr "Завершальні пробіли, сумісні з MS Word"
#: optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
-msgstr ""
+msgstr "Допускати білі лінії тла сторінок PDF для сумісності зі старими документами"
#: optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
@@ -13557,7 +13557,7 @@ msgstr "Використовувати як типовий"
#: optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for '%DOCNAME'"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри сумісності для «%DOCNAME»"
#: optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
diff --git a/source/uk/wizards/messages.po b/source/uk/wizards/messages.po
index 7ff3fad839d..4a31183e72c 100644
--- a/source/uk/wizards/messages.po
+++ b/source/uk/wizards/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-06 10:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -14,114 +14,114 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1512556197.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514565491.000000\n"
-#: strings.hrc:26
+#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_COMMON_START_0"
msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk."
msgstr "Неможливо створити каталог '%1'.<BR>Можливо недостатньо вільного місця на жорсткому диску."
-#: strings.hrc:27
+#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_COMMON_START_1"
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed."
msgstr "Текстовий документ неможливо створити.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент 'PRODUCTNAME Writer'."
-#: strings.hrc:28
+#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_COMMON_START_2"
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed."
msgstr "Електронну таблицю неможливо створити.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент 'PRODUCTNAME Calc'."
-#: strings.hrc:29
+#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_COMMON_START_3"
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed."
msgstr "Презентацію неможливо створити.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент 'PRODUCTNAME Impress'."
-#: strings.hrc:30
+#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_COMMON_START_4"
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed."
msgstr "Малюнок неможливо створити.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент 'PRODUCTNAME Draw'."
-#: strings.hrc:31
+#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_COMMON_START_5"
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed."
msgstr "Формулу неможливо створити.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент 'PRODUCTNAME Math'."
-#: strings.hrc:32
+#: strings.hrc:38
msgctxt "RID_COMMON_START_6"
msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'."
msgstr "Необхідні файли не знайдено.<BR>Запустіть встановлення %PRODUCTNAME та виберіть «Відновити»."
-#: strings.hrc:33
+#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_COMMON_START_7"
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
msgstr "Файл '<PATH>' вже існує.<BR><BR>Перезаписати наявний файл?"
-#: strings.hrc:34
+#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_COMMON_START_8"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: strings.hrc:35
+#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_COMMON_START_9"
msgid "Yes to All"
msgstr "Так, для усіх"
-#: strings.hrc:36
+#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_COMMON_START_10"
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: strings.hrc:37
+#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_COMMON_START_11"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: strings.hrc:38
+#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_COMMON_START_12"
msgid "~Finish"
msgstr "~Завершити"
-#: strings.hrc:39
+#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_COMMON_START_13"
msgid "< ~Back"
msgstr "< ~Назад"
-#: strings.hrc:40
+#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_COMMON_START_14"
msgid "~Next >"
msgstr "Да~лі >"
-#: strings.hrc:41
+#: strings.hrc:47
msgctxt "RID_COMMON_START_15"
msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
-#: strings.hrc:42
+#: strings.hrc:48
msgctxt "RID_COMMON_START_16"
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
-#: strings.hrc:43
+#: strings.hrc:49
msgctxt "RID_COMMON_START_17"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: strings.hrc:44
+#: strings.hrc:50
msgctxt "RID_COMMON_START_18"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: strings.hrc:45
+#: strings.hrc:51
msgctxt "RID_COMMON_START_19"
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл вже існує. Замінити його?"
-#: strings.hrc:46
+#: strings.hrc:52
msgctxt "RID_COMMON_START_20"
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
msgstr "Шаблон створений помічником <wizard_name> <current_date>."
-#: strings.hrc:47
+#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_COMMON_START_21"
msgid ""
"The wizard could not be run, because important files were not found.\n"
@@ -132,1269 +132,1217 @@ msgstr ""
"В меню Засоби - Параметри - %PRODUCTNAME - Шляхи натисніть кнопку \"Стандарт\", щоб скинути параметри.\n"
"Потім, запустіть помічника ще раз."
-#: strings.hrc:50
+#: strings.hrc:56
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_1"
msgid "Letter Wizard"
msgstr "Помічник листів"
-#: strings.hrc:51
+#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_2"
msgid "Label9"
msgstr "Label9"
-#: strings.hrc:52
+#: strings.hrc:58
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_3"
msgid "~Business letter"
msgstr "Д~іловий лист"
-#: strings.hrc:53
+#: strings.hrc:59
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_4"
msgid "~Formal personal letter"
msgstr "~Формальний особистий лист"
-#: strings.hrc:54
+#: strings.hrc:60
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_5"
msgid "~Personal letter"
msgstr "~Особистий лист"
-#: strings.hrc:55
+#: strings.hrc:61
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_6"
msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements"
msgstr "~Використати друкований фірмовий бланк"
-#: strings.hrc:56
+#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_7"
msgid "~Logo"
msgstr "~Емблема"
-#: strings.hrc:57
+#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_8"
msgid "Return address"
msgstr "Зворотна адреса"
-#: strings.hrc:58
+#: strings.hrc:64
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_9"
msgid "~Include footer"
msgstr "~Додати нижній колонтитул"
-#: strings.hrc:59
+#: strings.hrc:65
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_10"
msgid "~Return address in envelope window"
msgstr "~Зворотна адреса для вікна на конверті"
-#: strings.hrc:60
+#: strings.hrc:66
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_11"
msgid "~Logo"
msgstr "~Емблема"
-#: strings.hrc:61
+#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_12"
msgid "~Return address in envelope window"
msgstr "~Зворотна адреса для вікна на конверті "
-#: strings.hrc:62
+#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_13"
msgid "Letter Signs"
msgstr "Підпис у листі"
-#: strings.hrc:63
+#: strings.hrc:69
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_14"
msgid "S~ubject line"
msgstr "~Тема"
-#: strings.hrc:64
+#: strings.hrc:70
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_15"
msgid "Salu~tation"
msgstr "~Звертання"
-#: strings.hrc:65
+#: strings.hrc:71
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_16"
msgid "Fold ~marks"
msgstr "Позначки ~згину"
-#: strings.hrc:66
+#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_17"
msgid "~Complimentary close"
msgstr "~Завершення"
-#: strings.hrc:67
+#: strings.hrc:73
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_18"
msgid "~Footer"
msgstr "~Нижній колонтитул"
-#: strings.hrc:68
+#: strings.hrc:74
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_19"
msgid "~Use user data for return address"
msgstr "~Взяти з даних користувача"
-#: strings.hrc:69
+#: strings.hrc:75
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_20"
msgid "~New sender address:"
msgstr "~Нова адреса відправника:"
-#: strings.hrc:70
+#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_21"
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
msgstr "Використати мітку-заповнювач для адреси ~отримувача"
-#: strings.hrc:71
+#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_22"
msgid "Use address database for ~mail merge"
msgstr "Використовувати базу даних адрес для ~поштової розсилки"
-#: strings.hrc:72
+#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_23"
msgid "Include ~only on second and following pages"
msgstr "Додавати, починаючи з ~другої сторінки"
-#: strings.hrc:73
+#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_24"
msgid "~Include page number"
msgstr "~Додавати номер сторінки"
-#: strings.hrc:74
+#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_25"
msgid "Letter Template"
msgstr "Шаблон листа"
-#: strings.hrc:75
+#: strings.hrc:81
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_26"
msgid "Create a ~letter from this template"
msgstr "Створити ~лист за шаблоном"
-#: strings.hrc:76
+#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_27"
msgid "Make ~manual changes to this letter template"
msgstr "Внести зміни у шаблон листа в~ручну"
-#: strings.hrc:77
+#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_28"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:78
+#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_29"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:79
+#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_30"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:80
+#: strings.hrc:86
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_31"
msgid "This wizard helps you to create a letter template. You can then use the template as the basis for writing letters as often as desired."
msgstr "Помічник допоможе створити шаблон листа. Ви зможете використовувати цей шаблон, як основу для написання листів."
-#: strings.hrc:81
+#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_32"
msgid "~Height:"
msgstr "~Висота:"
-#: strings.hrc:82
+#: strings.hrc:88
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_33"
msgid "~Width:"
msgstr "~Ширина:"
-#: strings.hrc:83
+#: strings.hrc:89
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_34"
msgid "S~pacing to left margin:"
msgstr "~Ліве поле:"
-#: strings.hrc:84
+#: strings.hrc:90
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_35"
msgid "Spacing ~to top margin:"
msgstr "~Верхнє поле:"
-#: strings.hrc:85
+#: strings.hrc:91
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_36"
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: strings.hrc:86
+#: strings.hrc:92
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_37"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: strings.hrc:87
+#: strings.hrc:93
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_38"
msgid "S~pacing to left margin:"
msgstr "~Ліве поле:"
-#: strings.hrc:88
+#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_39"
msgid "Spacing ~to top margin:"
msgstr "~Верхнє поле:"
-#: strings.hrc:89
+#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_40"
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: strings.hrc:90
+#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_42"
msgid "Sender's address"
msgstr "Адреса відправника"
-#: strings.hrc:91
+#: strings.hrc:97
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_43"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#: strings.hrc:92
+#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_44"
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"
-#: strings.hrc:93
+#: strings.hrc:99
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_45"
msgid "ZIP code/State/City:"
msgstr "Індекс, область, місто:"
-#: strings.hrc:94
+#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_46"
msgid "Recipient's address"
msgstr "Адреса отримувача"
-#: strings.hrc:95
+#: strings.hrc:101
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_47"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
-#: strings.hrc:96
+#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_48"
msgid "This wizard creates a letter template which enables you to create multiple letters with the same layout and settings."
msgstr "Помічник створить шаблон листа для створення багатьох листів з однаковим виглядом та іншими параметрами."
-#: strings.hrc:97
+#: strings.hrc:103
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_49"
msgid "To create another new letter out of the template just navigate to the template location and double-click it."
msgstr "Для створення нового листа на основі шаблона треба перейти до місця розташування шаблона і відкрити його."
-#: strings.hrc:98
+#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_50"
msgid "Template name:"
msgstr "Назва шаблона:"
-#: strings.hrc:99
+#: strings.hrc:105
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_51"
msgid "Location and file name:"
msgstr "Розташування і назва файлу:"
-#: strings.hrc:100
+#: strings.hrc:106
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_52"
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Що робити далі?"
-#: strings.hrc:101
+#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_53"
msgid "Please choose the type of letter and page design"
msgstr "Виберіть тип листа та дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:102
+#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_54"
msgid "Select the items to be printed"
msgstr "Виберіть елементи для друку"
-#: strings.hrc:103
+#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_55"
msgid "Specify items already on your letterhead paper"
msgstr "Вкажіть елементи, які наявні на вашому фірмовому бланку"
-#: strings.hrc:104
+#: strings.hrc:110
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_56"
msgid "Specify the sender and recipient information"
msgstr "Зазначте інформацію про відправника та отримувача"
-#: strings.hrc:105
+#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_57"
msgid "Fill in the information you would like in the footer"
msgstr "Внесіть інформацію, яку ви б хотіли бачити в нижньому колонтитулі"
-#: strings.hrc:106
+#: strings.hrc:112
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_58"
msgid "Please specify last settings"
msgstr "Вкажіть останні параметри"
-#: strings.hrc:107
+#: strings.hrc:113
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_59"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: strings.hrc:108
+#: strings.hrc:114
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_60"
msgid "Elegant"
msgstr "Елегантний"
-#: strings.hrc:109
+#: strings.hrc:115
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_61"
msgid "Modern"
msgstr "Сучасний"
-#: strings.hrc:110
+#: strings.hrc:116
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_62"
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
-#: strings.hrc:111
+#: strings.hrc:117
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_63"
msgid "Bottle"
msgstr "Пляшка"
-#: strings.hrc:112
+#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_64"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
-#: strings.hrc:113
+#: strings.hrc:119
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_65"
msgid "Marine"
msgstr "Морський"
-#: strings.hrc:114
+#: strings.hrc:120
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_66"
msgid "Red Line"
msgstr "Червона лінія"
-#: strings.hrc:117
+#: strings.hrc:123
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_1"
msgid "To Whom it May Concern"
msgstr "До уваги зацікавлених осіб"
-#: strings.hrc:118
+#: strings.hrc:124
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_2"
msgid "Dear Sir or Madam"
msgstr "Шановні пані та панове"
-#: strings.hrc:119
+#: strings.hrc:125
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_3"
msgid "Hello"
msgstr "Привіт"
-#: strings.hrc:122
+#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_1"
msgid "Sincerely"
msgstr "Щиро Ваш"
-#: strings.hrc:123
+#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_2"
msgid "Best regards"
msgstr "З найкращими побажаннями"
-#: strings.hrc:124
+#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_3"
msgid "Cheers"
msgstr "Будьте здорові"
-#: strings.hrc:127
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:133
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_1"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:128
+#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_2"
msgid "Letterhead layout"
msgstr "Макет фірмового бланку"
-#: strings.hrc:129
+#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_3"
msgid "Printed items"
msgstr "Елементи для друку"
-#: strings.hrc:130
+#: strings.hrc:136
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_4"
msgid "Recipient and sender"
msgstr "Отримувач та відправник"
-#: strings.hrc:131
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:137
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_5"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
-#: strings.hrc:132
+#: strings.hrc:138
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_6"
msgid "Name and location"
msgstr "Назва та розташування"
-#: strings.hrc:135
+#: strings.hrc:141
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_1"
msgid "Fax Wizard"
msgstr "Помічник факсів"
-#: strings.hrc:136
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:142
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_2"
msgid "Label9"
-msgstr "Label9"
+msgstr "Мітка9"
-#: strings.hrc:137
+#: strings.hrc:143
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_3"
msgid "~Business Fax"
msgstr "Д~іловий факс"
-#: strings.hrc:138
+#: strings.hrc:144
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_4"
msgid "~Personal Fax"
msgstr "~Особистий факс"
-#: strings.hrc:139
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:145
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_5"
msgid "~Logo"
msgstr "~Емблема"
-#: strings.hrc:140
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:146
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_6"
msgid "S~ubject line"
msgstr "~Тема"
-#: strings.hrc:141
+#: strings.hrc:147
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_7"
msgid "S~alutation"
msgstr "~Звертання"
-#: strings.hrc:142
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:148
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_8"
msgid "~Complimentary close"
msgstr "~Завершення"
-#: strings.hrc:143
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_9"
msgid "~Footer"
msgstr "~Нижній колонтитул"
-#: strings.hrc:144
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_10"
msgid "~Use user data for return address"
msgstr "~Взяти з даних користувача"
-#: strings.hrc:145
+#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_11"
msgid "~New return address"
msgstr "~Нова зворотна адреса"
-#: strings.hrc:146
+#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_12"
msgid "My Fax Template"
msgstr "Мій шаблон для факсу"
-#: strings.hrc:147
+#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_13"
msgid "Create a ~fax from this template"
msgstr "Створити ~факс з шаблона"
-#: strings.hrc:148
+#: strings.hrc:154
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_14"
msgid "Make ~manual changes to this fax template"
msgstr "Внести зміни в~ручну у шаблон факсу"
-#: strings.hrc:149
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:155
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_15"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:150
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:156
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_16"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:151
+#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_17"
msgid "This wizard helps you to create a fax template. The template can then be used to create a fax whenever needed."
msgstr "Помічник допоможе створити шаблон факсу. Надалі, Ви можете використовувати цей шаблон коли буде потрібно."
-#: strings.hrc:152
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:158
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_18"
msgid "Return address"
msgstr "Зворотна адреса"
-#: strings.hrc:153
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_19"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#: strings.hrc:154
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:160
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_20"
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"
-#: strings.hrc:155
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:161
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_21"
msgid "ZIP code/State/City:"
msgstr "Індекс, область, місто:"
-#: strings.hrc:156
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_22"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
-#: strings.hrc:157
+#: strings.hrc:163
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_23"
msgid "This wizard creates a fax template which enables you to create multiple faxes with the same layout and settings."
msgstr "Помічник створить шаблон факсу для створення багатьох факсів з однаковим виглядом та іншими параметрами."
-#: strings.hrc:158
+#: strings.hrc:164
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_24"
msgid "To create another new fax out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file."
msgstr "Для створення нового факсу на основі створеного шаблону треба перейти до місця розташування шаблона та двічі клацнути його."
-#: strings.hrc:159
+#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_25"
msgid "Template Name:"
msgstr "Назва шаблона:"
-#: strings.hrc:160
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_26"
msgid "Location and file name:"
msgstr "Розташування і назва файлу:"
-#: strings.hrc:161
+#: strings.hrc:167
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_27"
msgid "What do you want to do next?"
msgstr "Що хочете зробити далі?"
-#: strings.hrc:162
+#: strings.hrc:168
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_28"
msgid "Choose the type of fax and a page design"
msgstr "Виберіть тип факсу і дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:163
+#: strings.hrc:169
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_29"
msgid "Select items to include in the fax template"
msgstr "Виберіть елементи, які треба включити у шаблон факсу"
-#: strings.hrc:164
+#: strings.hrc:170
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_30"
msgid "Specify sender and recipient information"
msgstr "Зазначте інформацію про відправника та отримувача"
-#: strings.hrc:165
+#: strings.hrc:171
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_31"
msgid "Enter text for the footer"
msgstr "Введіть текст для нижнього колонтитула"
-#: strings.hrc:166
+#: strings.hrc:172
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_32"
msgid "Choose a name and save the template"
msgstr "Вкажіть назву і збережіть шаблон"
-#: strings.hrc:167
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:173
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_33"
msgid "Include ~only on second and following pages"
msgstr "Додавати, починаючи з ~другої сторінки"
-#: strings.hrc:168
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:174
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_34"
msgid "~Include page number"
-msgstr "~Додавати номер сторінки"
+msgstr "~Додати номер сторінки"
-#: strings.hrc:169
+#: strings.hrc:175
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_35"
msgid "~Date"
msgstr "~Дата"
-#: strings.hrc:170
+#: strings.hrc:176
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_36"
msgid "~Type of message"
msgstr "~Тип повідомлення"
-#: strings.hrc:171
+#: strings.hrc:177
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_37"
msgid "Fax Number:"
msgstr "Номер факсу:"
-#: strings.hrc:172
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:178
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_38"
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
msgstr "Використати мітку-заповнювач для адреси ~отримувача"
-#: strings.hrc:173
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:179
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_39"
msgid "Use address database for ~mail merge"
-msgstr "Використовувати базу даних адрес для ~поштової розсилки"
+msgstr "Використати базу даних адрес для ~поштової розсилки"
-#: strings.hrc:174
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_40"
msgid "~New return address"
msgstr "~Нова зворотна адреса"
-#: strings.hrc:175
+#: strings.hrc:181
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_41"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
-#: strings.hrc:176
+#: strings.hrc:182
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_42"
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: strings.hrc:177
+#: strings.hrc:183
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_43"
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
-#: strings.hrc:178
+#: strings.hrc:184
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_44"
msgid "Tel:"
msgstr "Тел:"
-#: strings.hrc:179
+#: strings.hrc:185
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_45"
msgid "E-mail:"
msgstr "Ел. пошта:"
-#: strings.hrc:180
+#: strings.hrc:186
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_46"
msgid "This template consists of"
msgstr "Цей шаблон складається з"
-#: strings.hrc:181
+#: strings.hrc:187
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_47"
msgid "page"
msgstr "стор."
-#: strings.hrc:182
+#: strings.hrc:188
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_48"
msgid "Please inform us if transmission errors occur."
msgstr "Повідомте будь ласка, якщо при передаванні трапились помилки."
-#: strings.hrc:183
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:189
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_49"
msgid "Bottle"
msgstr "Пляшка"
-#: strings.hrc:184
+#: strings.hrc:190
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_50"
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
-#: strings.hrc:185
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_51"
msgid "Marine"
msgstr "Морський"
-#: strings.hrc:186
+#: strings.hrc:192
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_52"
msgid "Classic Fax"
msgstr "Класичний факс"
-#: strings.hrc:187
+#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_53"
msgid "Classic Fax from Private"
msgstr "Класичний особистий"
-#: strings.hrc:188
+#: strings.hrc:194
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_54"
msgid "Modern Fax"
msgstr "Сучасний факс"
-#: strings.hrc:189
+#: strings.hrc:195
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_55"
msgid "Modern Fax from Private"
msgstr "Сучасний особистий"
-#: strings.hrc:190
+#: strings.hrc:196
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_56"
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
-#: strings.hrc:193
+#: strings.hrc:199
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_1"
msgid "Important Information!"
msgstr "Важливо!"
-#: strings.hrc:194
+#: strings.hrc:200
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_2"
msgid "For your information"
msgstr "До вашої уваги"
-#: strings.hrc:195
+#: strings.hrc:201
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_3"
msgid "News!"
msgstr "Новини!"
-#: strings.hrc:198
+#: strings.hrc:204
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_1"
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "До уваги зацікавлених осіб,"
-#: strings.hrc:199
+#: strings.hrc:205
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_2"
msgid "Dear Sir or Madam,"
msgstr "Шановні пані та панове,"
-#: strings.hrc:200
+#: strings.hrc:206
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_3"
msgid "Hello,"
msgstr "Вітаю,"
-#: strings.hrc:201
+#: strings.hrc:207
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_4"
msgid "Hi,"
msgstr "Привіт,"
-#: strings.hrc:204
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:210
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_1"
msgid "Sincerely"
msgstr "Щиро Ваш"
-#: strings.hrc:205
+#: strings.hrc:211
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_2"
msgid "Yours faithfully"
msgstr "Завжди Ваш"
-#: strings.hrc:206
+#: strings.hrc:212
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_3"
msgid "Regards"
msgstr "З найкращими побажаннями"
-#: strings.hrc:207
+#: strings.hrc:213
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_4"
msgid "Love"
msgstr "З любов'ю"
-#: strings.hrc:210
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:216
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_1"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:211
+#: strings.hrc:217
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_2"
msgid "Items to include"
msgstr "Елементи, що включаються"
-#: strings.hrc:212
+#: strings.hrc:218
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_3"
msgid "Sender and Recipient"
msgstr "Відправник та отримувач"
-#: strings.hrc:213
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:219
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_4"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
-#: strings.hrc:214
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:220
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_5"
msgid "Name and location"
msgstr "Назва та розташування"
-#: strings.hrc:217
+#: strings.hrc:223
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_1"
msgid "Agenda Wizard"
msgstr "Помічник порядку денного"
-#: strings.hrc:218
+#: strings.hrc:224
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_2"
msgid "Make ~manual changes to this agenda template"
msgstr "Внести ~ручні зміни у цей шаблон порядку денного"
-#: strings.hrc:219
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:225
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_3"
msgid "Template name:"
msgstr "Назва шаблона:"
-#: strings.hrc:220
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:226
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_4"
msgid "Location and file name:"
msgstr "Розташування і назва файлу:"
-#: strings.hrc:221
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:227
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_5"
msgid "What do you want to do next?"
msgstr "Що хочете зробити далі?"
-#: strings.hrc:222
+#: strings.hrc:228
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_6"
msgid "Please choose the page design for the agenda"
msgstr "Вкажіть дизайн сторінки для порядку денного"
-#: strings.hrc:223
+#: strings.hrc:229
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_7"
msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template"
msgstr "Вкажіть заголовки, які треба включити у шаблон порядку денного"
-#: strings.hrc:224
+#: strings.hrc:230
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_8"
msgid "Please enter general information for the event"
msgstr "Введіть загальну інформацію про подію"
-#: strings.hrc:225
+#: strings.hrc:231
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_9"
msgid "Please specify items for the agenda"
msgstr "Вкажіть пункти для списку"
-#: strings.hrc:226
+#: strings.hrc:232
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_10"
msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template"
msgstr "Вкажіть назви, які треба включити у шаблон порядку денного"
-#: strings.hrc:227
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:233
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_11"
msgid "Choose a name and save the template"
msgstr "Вкажіть назву і збережіть шаблон"
-#: strings.hrc:228
+#: strings.hrc:234
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_12"
msgid "Include form for recording minutes"
msgstr "Включити форму для запису протоколу"
-#: strings.hrc:229
+#: strings.hrc:235
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_13"
msgid "This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be used to create an agenda whenever needed."
msgstr "Помічник допоможе створити шаблон порядку денного. Цей шаблон можна використовувати знову, коли ви забажаєте."
-#: strings.hrc:230
+#: strings.hrc:236
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_14"
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
-#: strings.hrc:231
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:237
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_15"
msgid "Name:"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "Назва:"
-#: strings.hrc:232
+#: strings.hrc:238
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_16"
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
-#: strings.hrc:233
+#: strings.hrc:239
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_17"
msgid "Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with text later."
msgstr "Мітки-заповнювачі використовуються для заповнення порожніх полів. Пізніше ви зможете замінити мітки на текст."
-#: strings.hrc:234
+#: strings.hrc:240
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_18"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: strings.hrc:235
+#: strings.hrc:241
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_19"
msgid "Create an ~agenda from this template"
msgstr "Створити ~порядок денний за шаблоном"
-#: strings.hrc:236
+#: strings.hrc:242
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_20"
msgid "To create a new agenda out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file."
msgstr "Для створення нового порядку денного з шаблону, перейдіть до збереженого шаблона та двічі клацніть його."
-#: strings.hrc:237
+#: strings.hrc:243
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_21"
msgid "Agenda item"
msgstr "Елемент порядку денного"
-#: strings.hrc:238
+#: strings.hrc:244
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_22"
msgid "Responsible"
msgstr "Відповідальна особа"
-#: strings.hrc:239
+#: strings.hrc:245
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_23"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: strings.hrc:240
+#: strings.hrc:246
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_24"
msgid "Meeting called by"
msgstr "Організатор"
-#: strings.hrc:241
+#: strings.hrc:247
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_25"
msgid "Chairperson"
msgstr "Головуючий"
-#: strings.hrc:242
+#: strings.hrc:248
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_26"
msgid "Minute keeper"
msgstr "Секретар"
-#: strings.hrc:243
+#: strings.hrc:249
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_27"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
-#: strings.hrc:244
+#: strings.hrc:250
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_28"
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"
-#: strings.hrc:245
+#: strings.hrc:251
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_29"
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
-#: strings.hrc:246
+#: strings.hrc:252
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_30"
msgid "Facility personnel"
msgstr "Персонал"
-#: strings.hrc:247
+#: strings.hrc:253
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_31"
msgid "The agenda template will include placeholders for the names of the selected people. When creating an agenda from the template, you can replace these placeholder with the appropriate names."
msgstr "Шаблон порядку денного буде містити всі позначки-заповнювачі вибраних людей. При створенні порядку денного з цього шаблону, ви можете замінити позначки відповідними іменами."
-#: strings.hrc:248
+#: strings.hrc:254
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_32"
msgid "Type of meeting"
msgstr "Тип зустрічі"
-#: strings.hrc:249
+#: strings.hrc:255
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_33"
msgid "Please read"
msgstr "Прочитайте, будь ласка"
-#: strings.hrc:250
+#: strings.hrc:256
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_34"
msgid "Please bring"
msgstr "Принесіть, будь ласка"
-#: strings.hrc:251
+#: strings.hrc:257
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_35"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
-#: strings.hrc:252
+#: strings.hrc:258
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_36"
msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items."
msgstr "Шаблон порядку денного буде містити позначки-заповнювачі для вибраних елементів."
-#: strings.hrc:253
+#: strings.hrc:259
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_38"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: strings.hrc:254
+#: strings.hrc:260
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_39"
msgid "This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple agendas with the same layout and settings."
msgstr "Помічник створює шаблон порядку денного, який дозволи створювати декілька порядків денних з однаковою розміткою та параметрами."
-#: strings.hrc:255
+#: strings.hrc:261
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_40"
msgid "Page design:"
msgstr "Дизайн сторінки:"
-#: strings.hrc:256
+#: strings.hrc:262
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_41"
msgid "myAgendaTemplate.stw"
msgstr "МійПорядокДеннийШаблон.stw"
-#: strings.hrc:257
+#: strings.hrc:263
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_42"
msgid "My Agenda Template"
msgstr "Мій шаблон порядку денного"
-#: strings.hrc:258
+#: strings.hrc:264
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_43"
msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template."
msgstr "Неочікувана помилка під час запису шаблона порядку денного."
-#: strings.hrc:259
+#: strings.hrc:265
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_44"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: strings.hrc:260
+#: strings.hrc:266
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_45"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: strings.hrc:261
+#: strings.hrc:267
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_46"
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: strings.hrc:262
+#: strings.hrc:268
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_47"
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
-#: strings.hrc:263
+#: strings.hrc:269
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_48"
msgid "Click to replace this text"
msgstr "Клацніть для заміни тексту"
-#: strings.hrc:264
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:270
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_50"
msgid "Page design"
msgstr "Дизайн сторінки"
-#: strings.hrc:265
+#: strings.hrc:271
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_51"
msgid "General information"
msgstr "Загальна інформація"
-#: strings.hrc:266
+#: strings.hrc:272
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_52"
msgid "Headings to include"
msgstr "Включені заголовки"
-#: strings.hrc:267
+#: strings.hrc:273
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_53"
msgid "Names"
msgstr "Імена"
-#: strings.hrc:268
+#: strings.hrc:274
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_54"
msgid "Agenda items"
msgstr "Елементи порядку денного"
-#: strings.hrc:269
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:275
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_55"
msgid "Name and location"
msgstr "Назва та розташування"
-#: strings.hrc:270
+#: strings.hrc:276
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_56"
msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template."
msgstr "Несподівана помилка при відкритті шаблона порядку денного."
-#: strings.hrc:271
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:277
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_57"
msgid "Type of meeting"
msgstr "Тип зустрічі"
-#: strings.hrc:272
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:278
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_58"
msgid "Please bring"
msgstr "Принесіть, будь ласка"
-#: strings.hrc:273
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:279
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_59"
msgid "Please read"
msgstr "Прочитайте, будь ласка"
-#: strings.hrc:274
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:280
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_60"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
-#: strings.hrc:275
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:281
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_61"
msgid "Meeting called by"
msgstr "Організатор"
-#: strings.hrc:276
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:282
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_62"
msgid "Chairperson"
msgstr "Головуючий"
-#: strings.hrc:277
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:283
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_63"
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"
-#: strings.hrc:278
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:284
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_64"
msgid "Minute keeper"
msgstr "Секретар"
-#: strings.hrc:279
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:285
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_65"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
-#: strings.hrc:280
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:286
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_66"
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
-#: strings.hrc:281
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:287
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_67"
msgid "Facility personnel"
msgstr "Персонал"
-#: strings.hrc:282
+#: strings.hrc:288
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_68"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: strings.hrc:283
+#: strings.hrc:289
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_69"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: strings.hrc:284
+#: strings.hrc:290
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_70"
msgid "Move up"
msgstr "Вгору"
-#: strings.hrc:285
+#: strings.hrc:291
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_71"
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
-#: strings.hrc:286
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:292
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_72"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: strings.hrc:287
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:293
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_73"
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
-#: strings.hrc:288
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:294
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_74"
msgid "Location:"
-msgstr "Розташування:"
+msgstr "Місце проведення:"
-#: strings.hrc:289
+#: strings.hrc:295
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_75"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
-#: strings.hrc:290
+#: strings.hrc:296
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_76"
msgid "Num."
msgstr "К-сть"
-#: strings.hrc:291
+#: strings.hrc:297
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_77"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
-#: strings.hrc:292
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:298
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_78"
msgid "Responsible"
msgstr "Відповідальна особа"
-#: strings.hrc:293
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:299
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_79"
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: strings.hrc:294
+#: strings.hrc:300
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_80"
msgid "Additional information"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: strings.hrc:295
+#: strings.hrc:301
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_81"
msgid "Minutes for"
msgstr "Хвилин для"
-#: strings.hrc:296
+#: strings.hrc:302
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_82"
msgid "Discussion:"
msgstr "Обговорення:"
-#: strings.hrc:297
+#: strings.hrc:303
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_83"
msgid "Conclusion:"
msgstr "Підсумок:"
-#: strings.hrc:298
+#: strings.hrc:304
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_84"
msgid "To do:"
msgstr "Слід зробити:"
-#: strings.hrc:299
+#: strings.hrc:305
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_85"
msgid "Responsible party:"
msgstr "Відповідальні:"
-#: strings.hrc:300
+#: strings.hrc:306
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_86"
msgid "Deadline:"
msgstr "Термін виконання:"
-#: strings.hrc:301
+#: strings.hrc:307
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_87"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: strings.hrc:302
+#: strings.hrc:308
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_88"
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
-#: strings.hrc:303
+#: strings.hrc:309
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_89"
msgid "Colorful"
msgstr "Барвистий"
-#: strings.hrc:304
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:310
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_90"
msgid "Elegant"
msgstr "Елегантний"
-#: strings.hrc:305
+#: strings.hrc:311
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_91"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: strings.hrc:306
+#: strings.hrc:312
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_92"
msgid "Grey"
msgstr "Сірий"
-#: strings.hrc:307
-#, fuzzy
+#: strings.hrc:313
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_93"
msgid "Modern"
msgstr "Сучасний"
-#: strings.hrc:308
+#: strings.hrc:314
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_94"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
-#: strings.hrc:309
+#: strings.hrc:315
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_95"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: strings.hrc:310
+#: strings.hrc:316
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_96"
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
diff --git a/source/uk/wizards/source/resources.po b/source/uk/wizards/source/resources.po
index 7212ebe03dc..ac8fc0f3e48 100644
--- a/source/uk/wizards/source/resources.po
+++ b/source/uk/wizards/source/resources.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-17 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -14,10 +14,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1513547636.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1514894848.000000\n"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_0\n"
@@ -26,52 +25,46 @@ msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space
msgstr "Неможливо створити каталог '%1'.<BR>Можливо недостатньо вільного місця на жорсткому диску."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_1\n"
"property.text"
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed."
-msgstr "Текстовий документ не може бути створений.<BR>Перевірте, чи встановлений компонент 'PRODUCTNAME Writer'."
+msgstr "Неможливо створити текстовий документ.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент «PRODUCTNAME Writer»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_2\n"
"property.text"
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed."
-msgstr "Електронна таблиця неможливо створити.<BR>Перевірте, чи встановлений компонент 'PRODUCTNAME Calc'."
+msgstr "Неможливо створити електронну таблицю.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент «PRODUCTNAME Calc»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_3\n"
"property.text"
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed."
-msgstr "Презентація не може бути створена.<BR>Перевірте, чи встановлений компонент 'PRODUCTNAME Impress'."
+msgstr "Неможливо створити презентацію.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент «PRODUCTNAME Impress»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_4\n"
"property.text"
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed."
-msgstr "Малюнок не може бути створений.<BR>Перевірте, чи встановлений компонент 'PRODUCTNAME Draw'."
+msgstr "Неможливо створити малюнок.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент «PRODUCTNAME Draw»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_5\n"
"property.text"
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed."
-msgstr "Формула не може бути створена.<BR>Перевірте, чи встановлений компонент 'PRODUCTNAME Math'."
+msgstr "Неможливо створити формулу.<BR>Перевірте, чи встановлено компонент «PRODUCTNAME Math»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_6\n"
@@ -80,16 +73,14 @@ msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME S
msgstr "Необхідні файли не знайдено.<BR>Запустіть встановлення %PRODUCTNAME та виберіть «Відновити»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_7\n"
"property.text"
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
-msgstr "Файл '<PATH>' вже існує.<BR><BR>Перезаписати наявний файл?"
+msgstr "Файл «<PATH>» вже існує.<BR><BR>Перезаписати наявний файл?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_8\n"
@@ -98,16 +89,14 @@ msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_9\n"
"property.text"
msgid "Yes to All"
-msgstr "Так для усіх"
+msgstr "Так для всіх"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_10\n"
@@ -116,7 +105,6 @@ msgid "No"
msgstr "Ні"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_11\n"
@@ -125,7 +113,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_12\n"
@@ -134,7 +121,6 @@ msgid "~Finish"
msgstr "~Завершити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_13\n"
@@ -143,7 +129,6 @@ msgid "< ~Back"
msgstr "< ~Назад"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_14\n"
@@ -152,7 +137,6 @@ msgid "~Next >"
msgstr "~Далі>"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_15\n"
@@ -161,7 +145,6 @@ msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_16\n"
@@ -170,7 +153,6 @@ msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_17\n"
@@ -179,7 +161,6 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_18\n"
@@ -188,7 +169,6 @@ msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_19\n"
@@ -197,13 +177,12 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл вже існує. Замінити його?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_20\n"
"property.text"
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
-msgstr "Шаблон створений помічником <wizard_name> у <current_date>."
+msgstr "Шаблон створений помічником <wizard_name> <current_date>."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -214,7 +193,6 @@ msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUn
msgstr "Не вдається запустити помічника, оскільки не вдається знайти деякі файли.\\nВ меню Засоби - Параметри - %PRODUCTNAME - Шляхи натисніть кнопку \"Типово\", щоб скинути шляхи до початкових значень.\\nПотім, запустіть помічника ще раз."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_0\n"
@@ -223,7 +201,6 @@ msgid "Report Wizard"
msgstr "Помічник звітів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_3\n"
@@ -232,16 +209,14 @@ msgid "~Table"
msgstr "~Таблиця"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_4\n"
"property.text"
msgid "Colu~mns"
-msgstr "~Стовпчики"
+msgstr "~Стовпці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_7\n"
@@ -250,7 +225,6 @@ msgid "Report_"
msgstr "Звіт_"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_8\n"
@@ -259,7 +233,6 @@ msgid "- undefined -"
msgstr "- невизначено -"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_9\n"
@@ -268,7 +241,6 @@ msgid "~Fields in report"
msgstr "~Поля у звіті"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_11\n"
@@ -277,7 +249,6 @@ msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_12\n"
@@ -286,16 +257,14 @@ msgid "Sort options"
msgstr "Параметри сортування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_13\n"
"property.text"
msgid "Choose layout"
-msgstr "Вибір стилю"
+msgstr "Вибір розмітки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_14\n"
@@ -304,7 +273,6 @@ msgid "Create report"
msgstr "Створити звіт"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_15\n"
@@ -313,16 +281,14 @@ msgid "Layout of data"
msgstr "Розмітка даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_16\n"
"property.text"
msgid "Layout of headers and footers"
-msgstr "Розмітка верх. та нижн. колонтитула"
+msgstr "Розмітка колонтитулів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_19\n"
@@ -331,16 +297,14 @@ msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_20\n"
"property.text"
msgid "~Sort by"
-msgstr "~Сортування"
+msgstr "~Сортувати за"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_21\n"
@@ -349,7 +313,6 @@ msgid "T~hen by"
msgstr "~Потім за"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_22\n"
@@ -358,7 +321,6 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_23\n"
@@ -367,7 +329,6 @@ msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_24\n"
@@ -376,7 +337,6 @@ msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_28\n"
@@ -385,7 +345,6 @@ msgid "Which fields do you want to have in your report?"
msgstr "Які поля ви хочете побачити у звіті?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_29\n"
@@ -394,34 +353,30 @@ msgid "Do you want to add grouping levels?"
msgstr "Додати рівні групування?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_30\n"
"property.text"
msgid "According to which fields do you want to sort the data?"
-msgstr "У якому порядку сортувати дані?"
+msgstr "За якими полями сортувати дані?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_31\n"
"property.text"
msgid "How do you want your report to look?"
-msgstr "Зовнішній вигляд звіту"
+msgstr "Як має виглядати звіт?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_32\n"
"property.text"
msgid "Decide how you want to proceed"
-msgstr "Дія після"
+msgstr "Вкажіть, що робити далі"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_33\n"
@@ -430,7 +385,6 @@ msgid "Title of report"
msgstr "Заголовок звіту"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_34\n"
@@ -439,7 +393,6 @@ msgid "Display report"
msgstr "Показати звіт"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_35\n"
@@ -448,7 +401,6 @@ msgid "Create report"
msgstr "Створити звіт"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_36\n"
@@ -457,7 +409,6 @@ msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_37\n"
@@ -466,7 +417,6 @@ msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_40\n"
@@ -475,7 +425,6 @@ msgid "~Dynamic report"
msgstr "~Динамічний звіт"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_41\n"
@@ -484,16 +433,14 @@ msgid "~Create report now"
msgstr "~Створити звіт зараз"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_42\n"
"property.text"
msgid "~Modify report layout"
-msgstr "~Змінити шаблон звіту"
+msgstr "~Змінити макет звіту"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_43\n"
@@ -502,7 +449,6 @@ msgid "Static report"
msgstr "Статичний звіт"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_44\n"
@@ -511,7 +457,6 @@ msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_50\n"
@@ -520,7 +465,6 @@ msgid "Groupings"
msgstr "Групування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_51\n"
@@ -529,7 +473,6 @@ msgid "Then b~y"
msgstr "~Потім за"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_52\n"
@@ -538,7 +481,6 @@ msgid "~Then by"
msgstr "П~отім за"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_53\n"
@@ -547,7 +489,6 @@ msgid "Asc~ending"
msgstr "За ~зростанням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_54\n"
@@ -556,7 +497,6 @@ msgid "Ascend~ing"
msgstr "За з~ростанням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_55\n"
@@ -565,7 +505,6 @@ msgid "Ascendin~g"
msgstr "За зр~останням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_56\n"
@@ -574,7 +513,6 @@ msgid "De~scending"
msgstr "За ~спаданням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_57\n"
@@ -583,7 +521,6 @@ msgid "Des~cending"
msgstr "За с~паданням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_58\n"
@@ -592,7 +529,6 @@ msgid "De~scending"
msgstr "За ~спаданням"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_60\n"
@@ -601,16 +537,14 @@ msgid "Binary fields cannot be displayed in the report."
msgstr "Двійкові поля не можуть бути показані у звіті."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_61\n"
"property.text"
msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist."
-msgstr "Таблиця '<TABLENAME>' не існує."
+msgstr "Таблиця «<TABLENAME>» не існує."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_62\n"
@@ -619,7 +553,6 @@ msgid "Creating Report..."
msgstr "Створення звіту..."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_63\n"
@@ -628,34 +561,30 @@ msgid "Number of records inserted: <COUNT>"
msgstr "Кількість вставлених записів: <COUNT>"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_64\n"
"property.text"
msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist."
-msgstr "Форма '<REPORTFORM>' не існує."
+msgstr "Форма «<REPORTFORM>» не існує."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_65\n"
"property.text"
msgid "The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> Check your data source."
-msgstr "Запит з твердженням <BR>'<STATEMENT>' <BR> неможливо виконати. <BR> Перевірте ваше джерело даних."
+msgstr "Запит з твердженням <BR>«<STATEMENT>» <BR> неможливо виконати. <BR> Перевірте ваше джерело даних."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_66\n"
"property.text"
msgid "The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: '<CONTROLNAME>'."
-msgstr "У формі '<REPORTFORM>' неможливо прочитати такий прихований елемент керування: '<CONTROLNAME>'."
+msgstr "У формі «<REPORTFORM>» неможливо прочитати такий прихований елемент керування: «<CONTROLNAME>»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_67\n"
@@ -664,7 +593,6 @@ msgid "Importing data..."
msgstr "Імпортування даних..."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_68\n"
@@ -673,7 +601,6 @@ msgid "Labeling fields"
msgstr "Підписування полів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_69\n"
@@ -682,7 +609,6 @@ msgid "How do you want to label the fields?"
msgstr "Як ви хочете позначити поля?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_70\n"
@@ -691,7 +617,6 @@ msgid "Label"
msgstr "Підпис"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_71\n"
@@ -700,16 +625,14 @@ msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_72\n"
"property.text"
msgid "An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be erroneous.<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.<BR>See the Help for more detailed information.<BR>Please select another template."
-msgstr "Сталася помилка помічника.<BR> Шаблон '%PATH' може містити помилки.<BR>Не існують або потрібні секції або таблиці або існують під неправильною назвою.<BR>Зверніться до довідки за докладнішою інформацією.<BR>Виберіть інший шаблон."
+msgstr "Сталася помилка помічника.<BR> Шаблон «%PATH» може містити помилки.<BR>Потрібні секції чи таблиці не існують або існують під неправильною назвою.<BR>Зверніться до довідки по докладнішу інформацією.<BR>Виберіть інший шаблон."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_73\n"
@@ -718,25 +641,22 @@ msgid "There is an invalid user field in a table."
msgstr "Неправильне поле користувача у таблиці."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_74\n"
"property.text"
msgid "The sort criterion '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once."
-msgstr "Критерій упорядкування '<FIELDNAME>' вже вибраний двічі. Кожний критерій можна обрати лише раз."
+msgstr "Критерій упорядкування за «<FIELDNAME>» вибрано двічі. Кожний критерій можна вибрати лише раз."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_75\n"
"property.text"
msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created."
-msgstr "Увага: фіктивний текст буде замінений даними з бази даних при створенні звіту."
+msgstr "Увага: фіктивний текст при створенні звіту буде замінено даними з бази даних."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_76\n"
@@ -745,7 +665,6 @@ msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign anot
msgstr "Звіт «%REPORTNAME» вже є у базі даних. Введіть іншу назву."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_78\n"
@@ -754,7 +673,6 @@ msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
msgstr "Що ви збираєтесь робити після створення звіту?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_79\n"
@@ -763,7 +681,6 @@ msgid "What kind of report do you want to create?"
msgstr "Який тип звіту ви хочете створити?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_80\n"
@@ -772,16 +689,14 @@ msgid "Tabular"
msgstr "Табличний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_81\n"
"property.text"
msgid "Columnar, single-column"
-msgstr "Колонковий"
+msgstr "Колонковий, одна колонка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_82\n"
@@ -790,7 +705,6 @@ msgid "Columnar, two columns"
msgstr "Колонковий, дві колонки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_83\n"
@@ -799,25 +713,22 @@ msgid "Columnar, three columns"
msgstr "Колонковий, три колонки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_84\n"
"property.text"
msgid "In blocks, labels left"
-msgstr "Блоки - позначки ліворуч"
+msgstr "Блоки, підписи ліворуч"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_85\n"
"property.text"
msgid "In blocks, labels above"
-msgstr "Блоки - підписи вгорі"
+msgstr "Блоки, підписи вгорі"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_86\n"
@@ -826,7 +737,6 @@ msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_87\n"
@@ -835,7 +745,6 @@ msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_88\n"
@@ -844,7 +753,6 @@ msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_89\n"
@@ -853,7 +761,6 @@ msgid "Page #page# of #count#"
msgstr "Сторінка #page# з #count#"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_90\n"
@@ -862,7 +769,6 @@ msgid "Page number:"
msgstr "Номер сторінки:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_91\n"
@@ -871,7 +777,6 @@ msgid "Page count:"
msgstr "Кількість сторінок:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_92\n"
@@ -880,7 +785,6 @@ msgid "No valid report template was found."
msgstr "Не знайдено придатного шаблону звіту."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_93\n"
@@ -889,7 +793,6 @@ msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_94\n"
@@ -898,7 +801,6 @@ msgid "Align Left - Border"
msgstr "Вирівняти ліворуч - Рамка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_95\n"
@@ -907,7 +809,6 @@ msgid "Align Left - Compact"
msgstr "Вирівняти ліворуч - Компактний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_96\n"
@@ -916,7 +817,6 @@ msgid "Align Left - Elegant"
msgstr "Вирівняти ліворуч - Елегантний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_97\n"
@@ -925,7 +825,6 @@ msgid "Align Left - Highlighted"
msgstr "Вирівняти ліворуч - Підсвічений"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_98\n"
@@ -934,7 +833,6 @@ msgid "Align Left - Modern"
msgstr "Вирівняти ліворуч - Сучасний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_99\n"
@@ -943,16 +841,14 @@ msgid "Align Left - Red & Blue"
msgstr "Вирівняти ліворуч - Червоно-синій"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_100\n"
"property.text"
msgid "Default"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Типовий"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_101\n"
@@ -961,7 +857,6 @@ msgid "Outline - Borders"
msgstr "Обведений - Рамка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_102\n"
@@ -970,7 +865,6 @@ msgid "Outline - Compact"
msgstr "Обведений - Компактний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_103\n"
@@ -979,7 +873,6 @@ msgid "Outline - Elegant"
msgstr "Обведений - Елегантний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_104\n"
@@ -988,7 +881,6 @@ msgid "Outline - Highlighted"
msgstr "Обведений - Підсвічений"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_105\n"
@@ -997,7 +889,6 @@ msgid "Outline - Modern"
msgstr "Обведений - Сучасний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_106\n"
@@ -1006,7 +897,6 @@ msgid "Outline - Red & Blue"
msgstr "Обведений - Червоно-синій"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_107\n"
@@ -1015,7 +905,6 @@ msgid "Outline, indented - Borders"
msgstr "Обведений, з відступом - Рамка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_108\n"
@@ -1024,7 +913,6 @@ msgid "Outline, indented - Compact"
msgstr "Обведений, з відступом - Компактний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_109\n"
@@ -1033,7 +921,6 @@ msgid "Outline, indented - Elegant"
msgstr "Обведений, з відступом - Елегантний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_110\n"
@@ -1042,7 +929,6 @@ msgid "Outline, indented - Highlighted"
msgstr "Обведений, з відступом - Підсвічений"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_111\n"
@@ -1051,7 +937,6 @@ msgid "Outline, indented - Modern"
msgstr "Обведений, з відступом - Сучасний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_112\n"
@@ -1060,7 +945,6 @@ msgid "Outline, indented - Red & Blue"
msgstr "Обведений, з відступом - Червоно-синій"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_113\n"
@@ -1069,7 +953,6 @@ msgid "Bubbles"
msgstr "Бульбашки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_114\n"
@@ -1078,7 +961,6 @@ msgid "Cinema"
msgstr "Кіно"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_115\n"
@@ -1087,16 +969,14 @@ msgid "Controlling"
msgstr "Керування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_116\n"
"property.text"
msgid "Default"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Типовий"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_117\n"
@@ -1105,7 +985,6 @@ msgid "Drafting"
msgstr "Креслення"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_118\n"
@@ -1114,7 +993,6 @@ msgid "Finances"
msgstr "Фінанси"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_119\n"
@@ -1123,7 +1001,6 @@ msgid "Flipchart"
msgstr "Плакат"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_120\n"
@@ -1132,7 +1009,6 @@ msgid "Formal with Company Logo"
msgstr "Формальний з логотипом компанії"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_121\n"
@@ -1141,7 +1017,6 @@ msgid "Generic"
msgstr "Загальний"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_122\n"
@@ -1150,7 +1025,6 @@ msgid "Worldmap"
msgstr "Карта світу"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_0\n"
@@ -1159,7 +1033,6 @@ msgid "C~reate"
msgstr "С~творити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_1\n"
@@ -1168,7 +1041,6 @@ msgid "~Cancel"
msgstr "~Скасувати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_2\n"
@@ -1177,7 +1049,6 @@ msgid "< ~Back"
msgstr "< ~Назад"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_3\n"
@@ -1186,7 +1057,6 @@ msgid "~Next >"
msgstr "~Далі>"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_4\n"
@@ -1195,7 +1065,6 @@ msgid "~Database"
msgstr "~База даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_5\n"
@@ -1204,16 +1073,14 @@ msgid "~Table name"
msgstr "~Назва таблиці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_6\n"
"property.text"
msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated."
-msgstr "Помилка у роботі помічника. Помічник буде закритий."
+msgstr "Помилка у роботі помічника. Помічник буде закрито."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_8\n"
@@ -1222,7 +1089,6 @@ msgid "No database has been installed. At least one database is required before
msgstr "Базу даних не встановлено. Необхідна принаймні одна база даних, щоб зміг запуститися помічник форм."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_9\n"
@@ -1231,7 +1097,6 @@ msgid "The database does not contain any tables."
msgstr "База даних не містить жодної таблиці."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_10\n"
@@ -1240,7 +1105,6 @@ msgid "This title already exists in the database. Please enter another name."
msgstr "Така назва вже є в базі даних. Введіть іншу назву."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_11\n"
@@ -1249,7 +1113,6 @@ msgid "The title must not contain any spaces or special characters."
msgstr "Назва не повинна містити пробілів і спеціальних символів."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_12\n"
@@ -1258,7 +1121,6 @@ msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantia
msgstr "Не вдалось встановити службу баз даних (com.sun.data.DatabaseEngine)."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_13\n"
@@ -1267,7 +1129,6 @@ msgid "The selected table or query could not be opened."
msgstr "Неможливо відкрити вибрану таблицю або запит."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_14\n"
@@ -1276,7 +1137,6 @@ msgid "No connection to the database could be established."
msgstr "Не вдається підключитися до бази даних."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_20\n"
@@ -1285,7 +1145,6 @@ msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_21\n"
@@ -1294,7 +1153,6 @@ msgid "~Stop"
msgstr "~Зупинити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_30\n"
@@ -1303,7 +1161,6 @@ msgid "The document could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти документ."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_33\n"
@@ -1312,7 +1169,6 @@ msgid "Exiting the wizard"
msgstr "Вихід з помічника"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_34\n"
@@ -1321,7 +1177,6 @@ msgid "Connecting to data source..."
msgstr "З'єднання з джерелом даних…"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_35\n"
@@ -1330,7 +1185,6 @@ msgid "The connection to the data source could not be established."
msgstr "Підключення до джерела даних не може бути встановлено."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_36\n"
@@ -1339,7 +1193,6 @@ msgid "The file path entered is not valid."
msgstr "Введений шлях до файлу є неправильним."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_37\n"
@@ -1348,7 +1201,6 @@ msgid "Please select a data source"
msgstr "Виберіть джерело даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_38\n"
@@ -1357,7 +1209,6 @@ msgid "Please select a table or query"
msgstr "Виберіть таблицю чи запит"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_39\n"
@@ -1366,7 +1217,6 @@ msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_40\n"
@@ -1375,7 +1225,6 @@ msgid "Remove field"
msgstr "Видалити поле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_41\n"
@@ -1384,7 +1233,6 @@ msgid "Add all fields"
msgstr "Додати всі поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_42\n"
@@ -1393,7 +1241,6 @@ msgid "Remove all fields"
msgstr "Видалити всі поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_43\n"
@@ -1402,7 +1249,6 @@ msgid "Move field up"
msgstr "Перемістити поле вгору"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_44\n"
@@ -1411,7 +1257,6 @@ msgid "Move field down"
msgstr "Перемістити поле вниз"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_45\n"
@@ -1420,7 +1265,6 @@ msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved."
msgstr "Неможливо отримати назви полів з «%NAME»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_0\n"
@@ -1429,7 +1273,6 @@ msgid "Query Wizard"
msgstr "Помічник запитів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_1\n"
@@ -1438,7 +1281,6 @@ msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_2\n"
@@ -1447,7 +1289,6 @@ msgid "Query Wizard"
msgstr "Помічник запитів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_3\n"
@@ -1456,7 +1297,6 @@ msgid "~Tables"
msgstr "~Таблиці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_4\n"
@@ -1465,7 +1305,6 @@ msgid "A~vailable fields"
msgstr "~Доступні поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_5\n"
@@ -1474,7 +1313,6 @@ msgid "Name ~of the query"
msgstr "~Назва запиту"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_6\n"
@@ -1483,7 +1321,6 @@ msgid "Display ~Query"
msgstr "Показати ~запит"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_7\n"
@@ -1492,34 +1329,30 @@ msgid "~Modify Query"
msgstr "~Змінити запит"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_8\n"
"property.text"
msgid "~How do you want to proceed after creating the query?"
-msgstr "~Дії після створення запиту."
+msgstr "~Що робити після створення запиту?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_9\n"
"property.text"
msgid "Match ~all of the following"
-msgstr "Відповідність ~усім з наступних"
+msgstr "Відповідність ~усім з таких"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_10\n"
"property.text"
msgid "~Match any of the following"
-msgstr "~Відповідність будь-якому з наступних"
+msgstr "~Відповідність будь-якому з таких"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_11\n"
@@ -1528,7 +1361,6 @@ msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)"
msgstr "~Докладний запит (показувати всі записи запиту)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_12\n"
@@ -1537,7 +1369,6 @@ msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)"
msgstr "~Підсумковий запит (показувати лише записи агрегатних функцій)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_16\n"
@@ -1546,7 +1377,6 @@ msgid "Aggregate functions"
msgstr "Агрегатні функції"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_17\n"
@@ -1555,7 +1385,6 @@ msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_18\n"
@@ -1564,7 +1393,6 @@ msgid "~Group by"
msgstr "~Групувати за"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_19\n"
@@ -1573,7 +1401,6 @@ msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_20\n"
@@ -1582,7 +1409,6 @@ msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_21\n"
@@ -1591,16 +1417,14 @@ msgid "Table:"
msgstr "Таблиця:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_22\n"
"property.text"
msgid "Query:"
-msgstr "Запит: "
+msgstr "Запит:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_24\n"
@@ -1609,7 +1433,6 @@ msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_25\n"
@@ -1618,7 +1441,6 @@ msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_26\n"
@@ -1627,7 +1449,6 @@ msgid "is equal to"
msgstr "дорівнює"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_27\n"
@@ -1636,7 +1457,6 @@ msgid "is not equal to"
msgstr "не дорівнює"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_28\n"
@@ -1645,7 +1465,6 @@ msgid "is smaller than"
msgstr "менше, ніж"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_29\n"
@@ -1654,7 +1473,6 @@ msgid "is greater than"
msgstr "більше, ніж"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_30\n"
@@ -1663,7 +1481,6 @@ msgid "is equal or less than"
msgstr "менше або дорівнює "
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_31\n"
@@ -1672,7 +1489,6 @@ msgid "is equal or greater than"
msgstr "більше або дорівнює"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_32\n"
@@ -1681,7 +1497,6 @@ msgid "like"
msgstr "як"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_33\n"
@@ -1690,7 +1505,6 @@ msgid "not like"
msgstr "не як"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_34\n"
@@ -1699,16 +1513,14 @@ msgid "is null"
msgstr "порожнє"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_35\n"
"property.text"
msgid "is not null"
-msgstr "не порожній"
+msgstr "не порожнє"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_36\n"
@@ -1717,7 +1529,6 @@ msgid "true"
msgstr "істина"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_37\n"
@@ -1726,7 +1537,6 @@ msgid "false"
msgstr "хиба"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_38\n"
@@ -1735,7 +1545,6 @@ msgid "and"
msgstr "та"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_39\n"
@@ -1744,7 +1553,6 @@ msgid "or"
msgstr "або"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_40\n"
@@ -1753,7 +1561,6 @@ msgid "get the sum of"
msgstr "отримати суму"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_41\n"
@@ -1762,7 +1569,6 @@ msgid "get the average of"
msgstr "отримати середнє"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_42\n"
@@ -1771,7 +1577,6 @@ msgid "get the minimum of"
msgstr "отримати мінімум"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_43\n"
@@ -1780,7 +1585,6 @@ msgid "get the maximum of"
msgstr "отримати максимум"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_44\n"
@@ -1789,16 +1593,14 @@ msgid "get the count of"
msgstr "отримати кількість"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_48\n"
"property.text"
msgid "(none)"
-msgstr "(нічого)"
+msgstr "(немає)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_50\n"
@@ -1807,16 +1609,14 @@ msgid "Fie~lds in the Query:"
msgstr "~Поля у запиті: "
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_51\n"
"property.text"
msgid "Sorting order:"
-msgstr "Порядок сортування: "
+msgstr "Порядок сортування:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_52\n"
@@ -1825,34 +1625,30 @@ msgid "No sorting fields were assigned."
msgstr "Не вказано порядок сортування полів."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_53\n"
"property.text"
msgid "Search conditions:"
-msgstr "Умова пошуку: "
+msgstr "Умови пошуку:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_54\n"
"property.text"
msgid "No conditions were assigned."
-msgstr "Не призначено умову пошуку."
+msgstr "Не призначено умови пошуку."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_55\n"
"property.text"
msgid "Aggregate functions:"
-msgstr "Агрегатні функції: "
+msgstr "Агрегатні функції:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_56\n"
@@ -1861,16 +1657,14 @@ msgid "No aggregate functions were assigned."
msgstr "Не призначені агрегатні функції."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_57\n"
"property.text"
msgid "Grouped by:"
-msgstr "Групування по: "
+msgstr "Групувати за:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_58\n"
@@ -1879,34 +1673,30 @@ msgid "No Groups were assigned."
msgstr "Не призначено групування."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_59\n"
"property.text"
msgid "Grouping conditions:"
-msgstr "Умови групування: "
+msgstr "Умови групування:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_60\n"
"property.text"
msgid "No grouping conditions were assigned."
-msgstr "Не вказано умову групування."
+msgstr "Не вказано умови групування."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_70\n"
"property.text"
msgid "Select the fields (columns) for your query"
-msgstr "Виберіть поля (стовпчики) для запиту"
+msgstr "Виберіть поля (стовпці) для запиту"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_71\n"
@@ -1915,7 +1705,6 @@ msgid "Select the sorting order"
msgstr "Виберіть порядок сортування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_72\n"
@@ -1924,7 +1713,6 @@ msgid "Select the search conditions"
msgstr "Виберіть умови пошуку"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_73\n"
@@ -1933,7 +1721,6 @@ msgid "Select the type of query"
msgstr "Виберіть тип запиту"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_74\n"
@@ -1942,16 +1729,14 @@ msgid "Select the groups"
msgstr "Вкажіть групи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_75\n"
"property.text"
msgid "Select the grouping conditions"
-msgstr "Виберіть умову групування"
+msgstr "Виберіть умови групування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_76\n"
@@ -1960,7 +1745,6 @@ msgid "Assign aliases if desired"
msgstr "Якщо бажаєте, вкажіть псевдонім (alias)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_77\n"
@@ -1969,7 +1753,6 @@ msgid "Check the overview and decide how to proceed"
msgstr "Перевірте опис та виберіть потрібну дію"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_80\n"
@@ -1978,7 +1761,6 @@ msgid "Field selection"
msgstr "Вибір полів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_81\n"
@@ -1987,7 +1769,6 @@ msgid "Sorting order"
msgstr "Порядок сортування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_82\n"
@@ -1996,16 +1777,14 @@ msgid "Search conditions"
msgstr "Умови пошуку"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_83\n"
"property.text"
msgid "Detail or summary"
-msgstr "Детальний чи зведений"
+msgstr "Докладний чи підсумковий"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_84\n"
@@ -2014,25 +1793,22 @@ msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_85\n"
"property.text"
msgid "Grouping conditions"
-msgstr "Умова групування"
+msgstr "Умови групування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_86\n"
"property.text"
msgid "Aliases"
-msgstr "Псевдоніми (aliases)"
+msgstr "Псевдоніми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_87\n"
@@ -2041,25 +1817,22 @@ msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_88\n"
"property.text"
msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group."
-msgstr "Поле, яке не назначено функцією агрегування, не може використовуватися у групуванні."
+msgstr "Поле, якому не призначено агрегатної функції, має використовуватися в групі."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_89\n"
"property.text"
msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once"
-msgstr "Умову «<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>» було вибрано двічі. Кожну умову можна вибирати лише один раз."
+msgstr "Умову «<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>» було вибрано двічі. Кожну умову можна вибирати лише один раз"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_90\n"
@@ -2116,7 +1889,6 @@ msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_0\n"
@@ -2125,7 +1897,6 @@ msgid "Form Wizard"
msgstr "Помічник форм"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_1\n"
@@ -2150,25 +1921,22 @@ msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to s
msgstr "Підформа - це форма, вкладена в іншу форму.\\nВикористовуйте підформи для виведення даних з таблиць чи запитів типу «один до багатьох»."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_4\n"
"property.text"
msgid "~Add Subform"
-msgstr "~Додати субформу"
+msgstr "~Додати підформу"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_5\n"
"property.text"
msgid "~Subform based on existing relation"
-msgstr "~Субформа базується на наявному зв'язку"
+msgstr "~Підформа на основі наявного зв'язку"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_6\n"
@@ -2177,16 +1945,14 @@ msgid "Tables or queries"
msgstr "Таблиці або запити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_7\n"
"property.text"
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
-msgstr "Субформа, базується на ~вибраних полях"
+msgstr "Підформа на основі ~вибраних полів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_8\n"
@@ -2195,16 +1961,14 @@ msgid "~Which relation do you want to add?"
msgstr "~Яке відношення ви хочете додати?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_9\n"
"property.text"
msgid "Fields in the ~subform"
-msgstr "Поля ~субформи"
+msgstr "Поля ~підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_12\n"
@@ -2213,13 +1977,12 @@ msgid "~Available fields"
msgstr "~Наявні поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_13\n"
"property.text"
msgid "Fields in form"
-msgstr "Поля у ~формі"
+msgstr "Поля у формі"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2230,79 +1993,70 @@ msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut
msgstr "Об'єднання «<FIELDNAME1>» та «<FIELDNAME2>» було вибрано двічі.\\nОб'єднання допустиме лише один раз."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_20\n"
"property.text"
msgid "~First joined subform field"
-msgstr "~Перше об'єднане поле субформи"
+msgstr "~Перше об'єднане поле підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_21\n"
"property.text"
msgid "~Second joined subform field"
-msgstr "~Друге об'єднане поле субформи"
+msgstr "~Друге об'єднане поле підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_22\n"
"property.text"
msgid "~Third joined subform field"
-msgstr "~Третє об'єднане поле субформи"
+msgstr "~Третє об'єднане поле підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_23\n"
"property.text"
msgid "~Fourth joined subform field"
-msgstr "~Четверте об'єднане поле субформи"
+msgstr "~Четверте об'єднане поле підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_24\n"
"property.text"
msgid "F~irst joined main form field"
-msgstr "П~ерше об'єднане головне поле форми"
+msgstr "П~ерше об'єднане поле головної форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_25\n"
"property.text"
msgid "S~econd joined main form field"
-msgstr "Д~руге об'єднане головне поле форми"
+msgstr "Д~руге об'єднане поле головної форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_26\n"
"property.text"
msgid "T~hird joined main form field"
-msgstr "~Третє об'єднане головне поле форми"
+msgstr "~Третє об'єднане поле головної форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_27\n"
"property.text"
msgid "F~ourth joined main form field"
-msgstr "~Четверте об'єднане головне поле форми"
+msgstr "~Четверте об'єднане поле головної форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_28\n"
@@ -2311,7 +2065,6 @@ msgid "Field border"
msgstr "Рамка поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_29\n"
@@ -2320,7 +2073,6 @@ msgid "No border"
msgstr "Без рамки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_30\n"
@@ -2329,16 +2081,14 @@ msgid "3D look"
msgstr "Тривимірний вигляд"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_31\n"
"property.text"
msgid "Flat"
-msgstr "Плоский"
+msgstr "Плаский"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_32\n"
@@ -2347,7 +2097,6 @@ msgid "Label placement"
msgstr "Розташування підпису"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_33\n"
@@ -2356,7 +2105,6 @@ msgid "Align left"
msgstr "Ліворуч"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_34\n"
@@ -2365,7 +2113,6 @@ msgid "Align right"
msgstr "Праворуч"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_35\n"
@@ -2374,7 +2121,6 @@ msgid "Arrangement of DB fields"
msgstr "Упорядкування полів БД"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_36\n"
@@ -2383,16 +2129,14 @@ msgid "Columnar - Labels Left"
msgstr "Стовпчики - підписи ліворуч"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_37\n"
"property.text"
msgid "Columnar - Labels on Top"
-msgstr "Стовпчики - підписи зверху"
+msgstr "Стовпчики - підписи вгорі"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_38\n"
@@ -2401,7 +2145,6 @@ msgid "In Blocks - Labels Left"
msgstr "Блоки - підписи ліворуч"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_39\n"
@@ -2410,7 +2153,6 @@ msgid "In Blocks - Labels Above"
msgstr "Блоки - підписи вгорі"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_40\n"
@@ -2419,7 +2161,6 @@ msgid "As Data Sheet"
msgstr "Як аркуш даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_41\n"
@@ -2428,16 +2169,14 @@ msgid "Arrangement of the main form"
msgstr "Розташування головної форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_42\n"
"property.text"
msgid "Arrangement of the subform"
-msgstr "Розташування субформ"
+msgstr "Розташування підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_44\n"
@@ -2446,34 +2185,30 @@ msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
msgstr "Форма ~використовується лише для вводу нових даних."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_45\n"
"property.text"
msgid "Existing data will not be displayed"
-msgstr "Наявні дані виводитися не будуть "
+msgstr "Наявні дані виводитися не будуть"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_46\n"
"property.text"
msgid "T~he form is to display all data"
-msgstr "~Форма для відображення усіх даних"
+msgstr "~Форма для показу всіх даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_47\n"
"property.text"
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
-msgstr "Завершити ~зміну наявних даних"
+msgstr "Заборонити ~зміну наявних даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_48\n"
@@ -2482,7 +2217,6 @@ msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
msgstr "Не дозволяти в~идалення наявних даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_49\n"
@@ -2491,7 +2225,6 @@ msgid "Do not allow ~addition of new data"
msgstr "Не дозволяти ~додавання нових даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_50\n"
@@ -2500,34 +2233,30 @@ msgid "Name of ~the form"
msgstr "Назва ~форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_51\n"
"property.text"
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
-msgstr "Ігнорувати після заповнення форми"
+msgstr "Що ви збираєтесь робити після створення форми?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_52\n"
"property.text"
msgid "~Work with the form"
-msgstr "~Робота з формою"
+msgstr "~Працювати з формою"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_53\n"
"property.text"
msgid "~Modify the form"
-msgstr "~Редагувати форму"
+msgstr "~Змінити форму"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_55\n"
@@ -2536,7 +2265,6 @@ msgid "~Page Styles"
msgstr "~Стилі сторінок"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_80\n"
@@ -2545,25 +2273,22 @@ msgid "Field selection"
msgstr "Вибір полів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_81\n"
"property.text"
msgid "Set up a subform"
-msgstr "Встановлення субформи"
+msgstr "Налаштування підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_82\n"
"property.text"
msgid "Add subform fields"
-msgstr "Додати поля субформи"
+msgstr "Додати поля підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_83\n"
@@ -2572,7 +2297,6 @@ msgid "Get joined fields"
msgstr "Отримати об'єднані поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_84\n"
@@ -2581,16 +2305,14 @@ msgid "Arrange controls"
msgstr "Розташувати елементи керування"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_85\n"
"property.text"
msgid "Set data entry"
-msgstr "Встановити джерела даних"
+msgstr "Задати джерело даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_86\n"
@@ -2599,16 +2321,14 @@ msgid "Apply styles"
msgstr "Застосувати стилі"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_87\n"
"property.text"
msgid "Set name"
-msgstr "Встановити назву"
+msgstr "Задати назву"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_88\n"
@@ -2617,7 +2337,6 @@ msgid "(Date)"
msgstr "(Дата)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_89\n"
@@ -2626,7 +2345,6 @@ msgid "(Time)"
msgstr "(Час)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_90\n"
@@ -2635,25 +2353,22 @@ msgid "Select the fields of your form"
msgstr "Виберіть поля форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_91\n"
"property.text"
msgid "Decide if you want to set up a subform"
-msgstr "Вирішіть, чи бажаєте встановити субформу"
+msgstr "Вирішіть, чи бажаєте налаштувати підформу"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_92\n"
"property.text"
msgid "Select the fields of your subform"
-msgstr "Виберіть поля вашої субформи"
+msgstr "Виберіть поля підформи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_93\n"
@@ -2662,34 +2377,30 @@ msgid "Select the joins between your forms"
msgstr "Виберіть об'єднання між вашими формами"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_94\n"
"property.text"
msgid "Arrange the controls on your form"
-msgstr "Розташуйте елементи керування на Вашій формі"
+msgstr "Розташуйте елементи керування на формі"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_95\n"
"property.text"
msgid "Select the data entry mode"
-msgstr "Вибір режиму джерела даних"
+msgstr "Виберіть режим джерела даних"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_96\n"
"property.text"
msgid "Apply the style of your form"
-msgstr "Застосувати стиль до форми"
+msgstr "Застосуйте стиль до форми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_97\n"
@@ -2706,7 +2417,6 @@ msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name."
msgstr "Форма з назвою \"%FORMNAME\" вже існує.\\nВиберіть іншу назву."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_1\n"
@@ -2715,7 +2425,6 @@ msgid "Table Wizard"
msgstr "Помічник таблиць"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_2\n"
@@ -2724,25 +2433,22 @@ msgid "Select fields"
msgstr "Вибрати поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_3\n"
"property.text"
msgid "Set types and formats"
-msgstr "Встановити типи та формати"
+msgstr "Задати типи та формати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_4\n"
"property.text"
msgid "Set primary key"
-msgstr "Встановити первинний ключ"
+msgstr "Задати первинний ключ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_5\n"
@@ -2751,16 +2457,14 @@ msgid "Create table"
msgstr "Створити таблицю"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_8\n"
"property.text"
msgid "Select fields for your table"
-msgstr "Оберіть поля для таблиці"
+msgstr "Виберіть поля для таблиці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_9\n"
@@ -2769,16 +2473,14 @@ msgid "Set field types and formats"
msgstr "Встановіть типи полів та формати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_10\n"
"property.text"
msgid "Set primary key"
-msgstr "Встановити первинний ключ"
+msgstr "Задайте первинний ключ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_11\n"
@@ -2787,16 +2489,14 @@ msgid "Create table"
msgstr "Створити таблицю"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_14\n"
"property.text"
msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table."
-msgstr "Помічник поможе створити таблиці для бази даних. Після вибору категорії та прикладу таблиці виберіть поля, які ви хочете включити у таблицю. Можна включати поля з кількох прикладів таблиць."
+msgstr "Помічник допоможе створити таблицю для бази даних. Після вибору категорії та зразка таблиці виберіть поля, які ви хочете включити у таблицю. Можна включати поля з кількох зразків таблиць."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_15\n"
@@ -2805,7 +2505,6 @@ msgid "Ca~tegory"
msgstr "~Категорія"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_16\n"
@@ -2814,7 +2513,6 @@ msgid "B~usiness"
msgstr "Д~ілові"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_17\n"
@@ -2823,16 +2521,14 @@ msgid "P~ersonal"
msgstr "О~собисті"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_18\n"
"property.text"
msgid "~Sample tables"
-msgstr "~Приклади таблиць"
+msgstr "~Зразки таблиць"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_19\n"
@@ -2841,7 +2537,6 @@ msgid "A~vailable fields"
msgstr "~Доступні поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_20\n"
@@ -2855,7 +2550,7 @@ msgctxt ""
"RID_TABLE_21\n"
"property.text"
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2866,7 +2561,6 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_23\n"
@@ -2875,7 +2569,6 @@ msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_24\n"
@@ -2884,7 +2577,6 @@ msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_25\n"
@@ -2893,16 +2585,14 @@ msgid "~Selected fields"
msgstr "~Вибрані поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_26\n"
"property.text"
msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table."
-msgstr "Обмеження первинного ключа ідентифікує кожен запис таблиці бази даних. Первинні ключі полегшують створення зв'язку між окремими таблицями і рекомендується створювати первинні ключі у кожній таблиці. Без первинного ключа буде неможливо вводити дані у цю таблицю."
+msgstr "Обмеження первинного ключа ідентифікує кожен запис таблиці бази даних. Первинні ключі полегшують створення зв'язків між окремими таблицями, тому рекомендується створювати первинні ключі в кожній таблиці. Без первинного ключа буде неможливо вводити дані у цю таблицю."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_27\n"
@@ -2911,7 +2601,6 @@ msgid "~Create a primary key"
msgstr "~Створити первинний ключ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_28\n"
@@ -2920,16 +2609,14 @@ msgid "~Automatically add a primary key"
msgstr "~Автоматично додати первинний ключ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_29\n"
"property.text"
msgid "~Use an existing field as a primary key"
-msgstr "~Використовувати наявне поле як первинний ключ"
+msgstr "~Використати наявне поле як первинний ключ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_30\n"
@@ -2938,7 +2625,6 @@ msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields"
msgstr "Визначити ~первинний ключ як комбінацію кількох полів "
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_31\n"
@@ -2947,7 +2633,6 @@ msgid "F~ieldname"
msgstr "~Назва поля"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_32\n"
@@ -2956,7 +2641,6 @@ msgid "~Primary key fields"
msgstr "Поля первинного ~ключа"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_33\n"
@@ -2965,16 +2649,14 @@ msgid "Auto ~value"
msgstr "~Автоматичне значення"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_34\n"
"property.text"
msgid "What do you want to name your table?"
-msgstr "Як ви хочете назвати свою таблицю?"
+msgstr "Як назвати таблицю?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_35\n"
@@ -2983,16 +2665,14 @@ msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create yo
msgstr "Вітаємо! Ви щойно ввели всю потрібну інформацію для створення таблиці."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_36\n"
"property.text"
msgid "What do you want to do next?"
-msgstr "Що хочете зробити далі?"
+msgstr "Що бажаєте зробити далі?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_37\n"
@@ -3001,7 +2681,6 @@ msgid "Modify the table design"
msgstr "Змінити дизайн таблиці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_38\n"
@@ -3010,7 +2689,6 @@ msgid "Insert data immediately"
msgstr "Негайно вставити дані"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_39\n"
@@ -3019,7 +2697,6 @@ msgid "C~reate a form based on this table"
msgstr "~Створити форму на основі цієї таблиці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_40\n"
@@ -3028,25 +2705,22 @@ msgid "The table you have created could not be opened."
msgstr "Таблицю, яку ви створили, неможливо відкрити."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_41\n"
"property.text"
msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
-msgstr "Таблиця '%TABLENAME' містить спецсимвол ('%SPECIALCHAR'), який може не підтримуватися базою даних."
+msgstr "Таблиця «%TABLENAME» містить спецсимвол («%SPECIALCHAR»), який може не підтримуватися базою даних."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_42\n"
"property.text"
msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
-msgstr "Поле '%FIELDNAME' містить спецсимвол ('%SPECIALCHAR'), який може не підтримуватися базою даних."
+msgstr "Поле «%FIELDNAME» містить спецсимвол («%SPECIALCHAR»), який може не підтримуватися базою даних."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_43\n"
@@ -3055,7 +2729,6 @@ msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_44\n"
@@ -3064,7 +2737,6 @@ msgid "MyTable"
msgstr "МояТаблиця"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_45\n"
@@ -3073,7 +2745,6 @@ msgid "Add a Field"
msgstr "Додати поле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_46\n"
@@ -3082,13 +2753,12 @@ msgid "Remove the selected Field"
msgstr "Вилучити вибране поле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_47\n"
"property.text"
msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table"
-msgstr "Поля неможливо вставити через те, що буде перевищено максимальне значення %COUNT полів у базі даних"
+msgstr "Поле неможливо вставити через те, що буде перевищено максимальне значення %COUNT полів у базі даних"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -3099,7 +2769,6 @@ msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
msgstr "Назва '%TABLENAME' вже існує.\\nВведіть іншу назву."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_49\n"
@@ -3108,7 +2777,6 @@ msgid "Catalog of the table"
msgstr "Каталог таблиці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_50\n"
@@ -3117,16 +2785,14 @@ msgid "Schema of the table"
msgstr "Схема таблиці"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_51\n"
"property.text"
msgid "The field '%FIELDNAME' already exists."
-msgstr "Поле \"%FIELDNAME\" вже існує."
+msgstr "Поле «%FIELDNAME» вже існує."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_0\n"
@@ -3135,7 +2801,6 @@ msgid "~Cancel"
msgstr "~Скасувати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_1\n"
@@ -3144,7 +2809,6 @@ msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_2\n"
@@ -3153,7 +2817,6 @@ msgid "< ~Back"
msgstr "< ~Назад"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_3\n"
@@ -3162,25 +2825,22 @@ msgid "~Convert"
msgstr "~Перетворити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_4\n"
"property.text"
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
-msgstr "Примітка: суми валют, які пов'язані із зовнішніми посиланнями, а також коефіцієнти обміну валюти у формулах комірок не перетворюються."
+msgstr "Примітка: суми валют, які пов'язані із зовнішніми посиланнями, а також коефіцієнти обміну валюти у формулах не перетворюються."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_5\n"
"property.text"
msgid "First, unprotect all sheets."
-msgstr "Спочатку, зніміть захист з усіх аркушів."
+msgstr "Спочатку зніміть захист з усіх аркушів."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_6\n"
@@ -3189,16 +2849,14 @@ msgid "Currencies:"
msgstr "Валюта:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_7\n"
"property.text"
msgid "C~ontinue >"
-msgstr "~Далі>>"
+msgstr "~Далі >"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_ZERO_8\n"
@@ -3207,7 +2865,6 @@ msgid "C~lose"
msgstr "~Закрити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_0\n"
@@ -3216,16 +2873,14 @@ msgid "~Entire document"
msgstr "~Весь документ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_1\n"
"property.text"
msgid "Selection"
-msgstr "Виділене"
+msgstr "Вибране"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_2\n"
@@ -3234,16 +2889,14 @@ msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Стилі ~комірки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_3\n"
"property.text"
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
-msgstr "Комірки валюти в поточному ~аркуші"
+msgstr "Комірки валюти на поточному ~аркуші"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_4\n"
@@ -3252,7 +2905,6 @@ msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Комірки валюти в усьому ~документі"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_5\n"
@@ -3261,7 +2913,6 @@ msgid "~Selected range"
msgstr "Вибра~ний діапазон"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_6\n"
@@ -3270,25 +2921,22 @@ msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Вибір стилів комірок"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_7\n"
"property.text"
msgid "Select currency cells"
-msgstr "Вибрати комірки валюти"
+msgstr "Вибір комірок валюти"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_8\n"
"property.text"
msgid "Currency ranges:"
-msgstr "Курс валюти:"
+msgstr "Діапазони валюти:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_CONVERTER_9\n"
@@ -3297,7 +2945,6 @@ msgid "Templates:"
msgstr "Шаблони:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_0\n"
@@ -3306,7 +2953,6 @@ msgid "Extent"
msgstr "Обсяг"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_1\n"
@@ -3315,7 +2961,6 @@ msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Один документ %PRODUCTNAME Calc"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_2\n"
@@ -3324,7 +2969,6 @@ msgid "Complete ~directory"
msgstr "Весь ~каталог"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_3\n"
@@ -3333,7 +2977,6 @@ msgid "Source Document:"
msgstr "Первинний документ:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_4\n"
@@ -3342,7 +2985,6 @@ msgid "Source directory:"
msgstr "Первинний каталог:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_5\n"
@@ -3351,16 +2993,14 @@ msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Включно з підкаталогами"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_6\n"
"property.text"
msgid "Target directory:"
-msgstr "Цільова тека:"
+msgstr "Цільовий каталог:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_7\n"
@@ -3369,7 +3009,6 @@ msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Тимчасово зняти захист з аркуша без запиту"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_AUTOPILOT_10\n"
@@ -3378,43 +3017,38 @@ msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Також перетворювати поля та таблиці у текстових документах"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STATUSLINE_0\n"
"property.text"
msgid "Conversion status:"
-msgstr "Статус перетворення: "
+msgstr "Стан перетворення:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STATUSLINE_1\n"
"property.text"
msgid "Conversion status of the cell templates:"
-msgstr "Статус перетворення стилів комірок:"
+msgstr "Стан перетворення стилів комірок:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STATUSLINE_2\n"
"property.text"
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
-msgstr "Запис перетворюваний областей: аркуш %1Number%1 з %2TotPageCount%2"
+msgstr "Запис перетворюваних діапазонів: аркуш %1Number%1 з %2TotPageCount%2"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STATUSLINE_3\n"
"property.text"
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
-msgstr "Запис перетворюваних областей..."
+msgstr "Запис перетворюваних діапазонів..."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STATUSLINE_4\n"
@@ -3423,7 +3057,6 @@ msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Відновлюється захист кожного аркуша..."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STATUSLINE_5\n"
@@ -3432,7 +3065,6 @@ msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Перетворення грошових одиниць в шаблонах комірок..."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_0\n"
@@ -3441,7 +3073,6 @@ msgid "~Finish"
msgstr "~Завершити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_1\n"
@@ -3450,7 +3081,6 @@ msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_2\n"
@@ -3459,16 +3089,14 @@ msgid "Select file"
msgstr "Виберіть файл"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_3\n"
"property.text"
msgid "Select target directory"
-msgstr "Виберіть цільову теку"
+msgstr "Виберіть цільовий каталог"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_4\n"
@@ -3477,7 +3105,6 @@ msgid "non-existent"
msgstr "неіснуючий"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_5\n"
@@ -3486,7 +3113,6 @@ msgid "Euro Converter"
msgstr "Конвертор євро"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_6\n"
@@ -3495,16 +3121,14 @@ msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Тимчасово зняти захист з усіх аркушів?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_7\n"
"property.text"
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
-msgstr "Введіть пароль щоб зняти захист аркуш %1TableName%1"
+msgstr "Введіть пароль, щоб зняти захист таблиці %1TableName%1"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_8\n"
@@ -3513,7 +3137,6 @@ msgid "Wrong Password!"
msgstr "Неправильний пароль!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_9\n"
@@ -3522,7 +3145,6 @@ msgid "Protected Sheet"
msgstr "Захищений аркуш"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_10\n"
@@ -3531,7 +3153,6 @@ msgid "Warning!"
msgstr "Попередження!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_11\n"
@@ -3540,7 +3161,6 @@ msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Захист аркушів не буде знято."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_12\n"
@@ -3549,34 +3169,30 @@ msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Неможливо зняти захист з аркуша"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_13\n"
"property.text"
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
-msgstr "Асистент не може змінити цей документ, оскільки не можна змінювати формат комірок у документах із захищеними аркушами."
+msgstr "Помічник не може змінити цей документ, оскільки не можна змінювати формат комірок у документах із захищеними аркушами."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_14\n"
"property.text"
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
-msgstr "Зверніть увагу, що у іншому разі конвертор Євро не зможе змінити цей документ!"
+msgstr "Зверніть увагу, що в іншому разі конвертор євро не зможе змінити цей документ!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_15\n"
"property.text"
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
-msgstr "Спочатку виберіть валюту, яка треба перетворити!"
+msgstr "Спочатку виберіть валюту, яку треба перетворити!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_16\n"
@@ -3585,7 +3201,6 @@ msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_17\n"
@@ -3594,7 +3209,6 @@ msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_18\n"
@@ -3603,7 +3217,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_19\n"
@@ -3612,16 +3225,14 @@ msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Виберіть документ %PRODUCTNAME Calc для редагування!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_20\n"
"property.text"
msgid "'<1>' is not a directory!"
-msgstr "'<1>' не є каталогом!"
+msgstr "«<1>» не є каталогом!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_21\n"
@@ -3630,16 +3241,14 @@ msgid "Document is read-only!"
msgstr "Документ лише для читання!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_22\n"
"property.text"
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл '<1>' вже існує.<CR>Замінити?"
+msgstr "Файл «<1>» вже існує.<CR>Замінити?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_23\n"
@@ -3648,7 +3257,6 @@ msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Ви дійсно хочете зупинити перетворення у цьому місці?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MESSAGES_24\n"
@@ -3657,7 +3265,6 @@ msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Скасувати Помічника"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_0\n"
@@ -3666,7 +3273,6 @@ msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Португальський ескудо"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_1\n"
@@ -3675,7 +3281,6 @@ msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Голландський гульден"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_2\n"
@@ -3684,7 +3289,6 @@ msgid "French Franc"
msgstr "Французький франк"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_3\n"
@@ -3693,7 +3297,6 @@ msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Іспанська песета"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_4\n"
@@ -3702,7 +3305,6 @@ msgid "Italian Lira"
msgstr "Італійська ліра"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_5\n"
@@ -3711,7 +3313,6 @@ msgid "German Mark"
msgstr "Німецька марка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_6\n"
@@ -3720,7 +3321,6 @@ msgid "Belgian Franc"
msgstr "Бельгійський франк"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_7\n"
@@ -3729,7 +3329,6 @@ msgid "Irish Punt"
msgstr "Ірландський фунт"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_8\n"
@@ -3738,7 +3337,6 @@ msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Люксембурзький франк"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_9\n"
@@ -3747,7 +3345,6 @@ msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Австрійський шилінг"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_10\n"
@@ -3756,7 +3353,6 @@ msgid "Finnish Mark"
msgstr "Фінська марка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_11\n"
@@ -3765,16 +3361,14 @@ msgid "Greek Drachma"
msgstr "Грецька драхма"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_12\n"
"property.text"
msgid "Slovenian Tolar"
-msgstr "Словенський талер"
+msgstr "Словенський толар"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_13\n"
@@ -3783,7 +3377,6 @@ msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Кіпрський фунт"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_14\n"
@@ -3792,7 +3385,6 @@ msgid "Maltese Lira"
msgstr "Мальтійська ліра"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_15\n"
@@ -3801,7 +3393,6 @@ msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Словацька крона"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_16\n"
@@ -3810,7 +3401,6 @@ msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Естонська крона"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_17\n"
@@ -3819,16 +3409,14 @@ msgid "Latvian Lats"
msgstr "Латвійський лат"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CURRENCIES_18\n"
"property.text"
msgid "Lithuanian Litas"
-msgstr "Литовські лити"
+msgstr "Литовський лит"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_LASTPAGE_0\n"
@@ -3837,7 +3425,6 @@ msgid "Progress"
msgstr "Виконання"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_LASTPAGE_1\n"
@@ -3846,7 +3433,6 @@ msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Отримання релевантних документів..."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_LASTPAGE_2\n"
@@ -3855,7 +3441,6 @@ msgid "Converting the documents..."
msgstr "Перетворення документів..."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_LASTPAGE_3\n"
@@ -3864,7 +3449,6 @@ msgid "Settings:"
msgstr "Параметри:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STEP_LASTPAGE_4\n"
@@ -3873,7 +3457,6 @@ msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Аркуш завжди незахищений"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLES_0\n"
@@ -3882,7 +3465,6 @@ msgid "Theme Selection"
msgstr "Вибір теми"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLES_1\n"
@@ -3891,7 +3473,6 @@ msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action ca
msgstr "Помилка під час збереження документа в буфер обміну! Наступну дію неможливо скасувати."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLES_2\n"
@@ -3900,7 +3481,6 @@ msgid "~Cancel"
msgstr "~Скасувати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLES_3\n"
@@ -3909,16 +3489,14 @@ msgid "~OK"
msgstr "~Гаразд"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_0\n"
"property.text"
msgid "(Standard)"
-msgstr "(Стандарт)"
+msgstr "(Типово)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_1\n"
@@ -3927,7 +3505,6 @@ msgid "Autumn Leaves"
msgstr "Осіннє листя"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_2\n"
@@ -3936,7 +3513,6 @@ msgid "Be"
msgstr "Берилій"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_3\n"
@@ -3945,7 +3521,6 @@ msgid "Black and White"
msgstr "Чорно-біле"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_4\n"
@@ -3954,7 +3529,6 @@ msgid "Blackberry Bush"
msgstr "Ожиновий кущ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_5\n"
@@ -3963,7 +3537,6 @@ msgid "Blue Jeans"
msgstr "Джинси"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_6\n"
@@ -3972,7 +3545,6 @@ msgid "Fifties Diner"
msgstr "П'ятдесяті"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_7\n"
@@ -3981,7 +3553,6 @@ msgid "Glacier"
msgstr "Льодовик"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_8\n"
@@ -3990,7 +3561,6 @@ msgid "Green Grapes"
msgstr "Зелений виноград"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_9\n"
@@ -3999,7 +3569,6 @@ msgid "Marine"
msgstr "Морський"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_10\n"
@@ -4008,7 +3577,6 @@ msgid "Millennium"
msgstr "Мілленіум"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_11\n"
@@ -4017,7 +3585,6 @@ msgid "Nature"
msgstr "Природа"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_12\n"
@@ -4026,7 +3593,6 @@ msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_13\n"
@@ -4035,7 +3601,6 @@ msgid "Night"
msgstr "Ніч"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_14\n"
@@ -4044,7 +3609,6 @@ msgid "PC Nostalgia"
msgstr "Ностальгія ПК"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_15\n"
@@ -4053,7 +3617,6 @@ msgid "Pastel"
msgstr "Пастель"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_16\n"
@@ -4062,7 +3625,6 @@ msgid "Pool Party"
msgstr "Вечірка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"STYLENAME_17\n"
@@ -4071,7 +3633,6 @@ msgid "Pumpkin"
msgstr "Гарбуз"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceDialog_0\n"
@@ -4080,7 +3641,6 @@ msgid "Addressee"
msgstr "Адресат"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceDialog_1\n"
@@ -4089,7 +3649,6 @@ msgid "One recipient"
msgstr "Один отримувач"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceDialog_2\n"
@@ -4098,7 +3657,6 @@ msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Декілька отримувачів (база даних адрес)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceDialog_3\n"
@@ -4107,25 +3665,22 @@ msgid "Use of This Template"
msgstr "Використання цього шаблону"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceMsgError\n"
"property.text"
msgid "An error has occurred."
-msgstr "Помилка."
+msgstr "Трапилась помилка."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_0\n"
"property.text"
msgid "Click placeholder and overwrite"
-msgstr "Клацніть на каркасі об'єкту і перезапишіть"
+msgstr "Клацніть на заповнювачі і введіть текст"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_1\n"
@@ -4134,7 +3689,6 @@ msgid "Company"
msgstr "Організація"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_2\n"
@@ -4143,7 +3697,6 @@ msgid "Department"
msgstr "Відділ"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_3\n"
@@ -4152,7 +3705,6 @@ msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_4\n"
@@ -4161,7 +3713,6 @@ msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_5\n"
@@ -4170,7 +3721,6 @@ msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_6\n"
@@ -4179,7 +3729,6 @@ msgid "Country"
msgstr "Країна"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_7\n"
@@ -4188,7 +3737,6 @@ msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_8\n"
@@ -4197,25 +3745,22 @@ msgid "City"
msgstr "Місто"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_9\n"
"property.text"
msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Титул"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_10\n"
"property.text"
msgid "Position"
-msgstr "Положення"
+msgstr "Посада"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_11\n"
@@ -4224,7 +3769,6 @@ msgid "Form of Address"
msgstr "Форма адреси"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_12\n"
@@ -4233,7 +3777,6 @@ msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_13\n"
@@ -4242,7 +3785,6 @@ msgid "Salutation"
msgstr "Вітання"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_14\n"
@@ -4251,7 +3793,6 @@ msgid "Home Phone"
msgstr "Домашній телефон"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_15\n"
@@ -4260,7 +3801,6 @@ msgid "Work Phone"
msgstr "Робочий телефон"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_16\n"
@@ -4269,7 +3809,6 @@ msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_17\n"
@@ -4278,70 +3817,62 @@ msgid "E-Mail"
msgstr "Ел.пошта"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_18\n"
"property.text"
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Адреса"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_19\n"
"property.text"
msgid "Notes"
-msgstr "Примітках"
+msgstr "Примітки"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_20\n"
"property.text"
msgid "Alt. Field 1"
-msgstr "Альтерн. поле 1"
+msgstr "Дод. поле 1"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_21\n"
"property.text"
msgid "Alt. Field 2"
-msgstr "Альтерн. поле 2"
+msgstr "Дод. поле 2"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_22\n"
"property.text"
msgid "Alt. Field 3"
-msgstr "Альтерн. поле 3"
+msgstr "Дод. поле 3"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_23\n"
"property.text"
msgid "Alt. Field 4"
-msgstr "Альтерн. поле 4"
+msgstr "Дод. поле 4"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_24\n"
"property.text"
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Код"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_25\n"
@@ -4350,7 +3881,6 @@ msgid "State"
msgstr "Область"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_26\n"
@@ -4359,7 +3889,6 @@ msgid "Office Phone"
msgstr "Робочий телефон"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_27\n"
@@ -4368,7 +3897,6 @@ msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_28\n"
@@ -4377,7 +3905,6 @@ msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобільний телефон"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_29\n"
@@ -4386,7 +3913,6 @@ msgid "Other Phone"
msgstr "Інший телефон"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_30\n"
@@ -4395,7 +3921,6 @@ msgid "Calendar URL"
msgstr "URL календаря"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceFields_31\n"
@@ -4404,7 +3929,6 @@ msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CorrespondenceNoTextmark_0\n"
@@ -4422,7 +3946,6 @@ msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Неможливо включити поля стандартного листа."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"AgendaDlgName\n"
@@ -4431,7 +3954,6 @@ msgid "Minutes Template"
msgstr "Шаблон протоколу"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"AgendaDlgNoCancel\n"
@@ -4440,7 +3962,6 @@ msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Необхідно підтвердити параметр."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"AgendaDlgFrame\n"
@@ -4449,16 +3970,14 @@ msgid "Minutes Type"
msgstr "Тип протоколу"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"AgendaDlgButton1\n"
"property.text"
msgid "Results Minutes"
-msgstr "Протокол зведення"
+msgstr "Підсумковий протокол"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"AgendaDlgButton2\n"
@@ -4467,7 +3986,6 @@ msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Оціночний протокол"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"TextField\n"
@@ -4476,25 +3994,22 @@ msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Не визначено поле користувача!"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"NoDirCreation\n"
"property.text"
msgid "The '%1' directory cannot be created:"
-msgstr "Неможливо створити каталог '%1': "
+msgstr "Неможливо створити каталог «%1»:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MsgDirNotThere\n"
"property.text"
msgid "The '%1' directory does not exist."
-msgstr "Каталог '%1' не існує."
+msgstr "Каталог «%1» не існує."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"QueryfornewCreation\n"
@@ -4503,7 +4018,6 @@ msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Створити?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"HelpButton\n"
@@ -4512,7 +4026,6 @@ msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CancelButton\n"
@@ -4521,7 +4034,6 @@ msgid "~Cancel"
msgstr "~Скасувати"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"BackButton\n"
@@ -4530,16 +4042,14 @@ msgid "< ~Back"
msgstr "< ~Назад"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"NextButton\n"
"property.text"
msgid "Ne~xt >"
-msgstr "Д~алі >>"
+msgstr "Д~алі >"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"BeginButton\n"
@@ -4548,7 +4058,6 @@ msgid "~Convert"
msgstr "~Перетворити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CloseButton\n"
@@ -4557,7 +4066,6 @@ msgid "~Close"
msgstr "~Закрити"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"WelcometextLabel1\n"
@@ -4566,7 +4074,6 @@ msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for O
msgstr "Цей помічник конвертує документи з застарілого формату в Open Document Format для офісних застосунків."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"WelcometextLabel3\n"
@@ -4575,7 +4082,6 @@ msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Виберіть тип документа для перетворення:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MSTemplateCheckbox_1_\n"
@@ -4584,7 +4090,6 @@ msgid "Word templates"
msgstr "Шаблони Word"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MSTemplateCheckbox_2_\n"
@@ -4593,7 +4098,6 @@ msgid "Excel templates"
msgstr "Шаблони Excel"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MSTemplateCheckbox_3_\n"
@@ -4602,7 +4106,6 @@ msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Шаблони PowerPoint"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MSDocumentCheckbox_1_\n"
@@ -4611,7 +4114,6 @@ msgid "Word documents"
msgstr "Документи Word"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MSDocumentCheckbox_2_\n"
@@ -4620,7 +4122,6 @@ msgid "Excel documents"
msgstr "Документи Excel"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MSDocumentCheckbox_3_\n"
@@ -4629,7 +4130,6 @@ msgid "PowerPoint/Publisher documents"
msgstr "Документи PowerPoint/Publisher"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MSContainerName\n"
@@ -4638,16 +4138,14 @@ msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SummaryHeader\n"
"property.text"
msgid "Summary:"
-msgstr "Короткий опис:"
+msgstr "Зведення:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"GroupnameDefault\n"
@@ -4656,7 +4154,6 @@ msgid "Imported_Templates"
msgstr "Імпортовані_шаблони"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ProgressMoreDocs\n"
@@ -4665,7 +4162,6 @@ msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ProgressMoreTemplates\n"
@@ -4674,16 +4170,14 @@ msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"FileExists\n"
"property.text"
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл '<1>' вже існує.<CR>Замінити?"
+msgstr "Файл «<1>» вже існує.<CR>Замінити?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"MorePathsError3\n"
@@ -4692,16 +4186,14 @@ msgid "Directories do not exist"
msgstr "Каталоги не існують"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ConvertError1\n"
"property.text"
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
-msgstr "Ви дійсно хочете зупинити перетворення у цьому місці?"
+msgstr "Справді зупинити перетворення у цьому місці?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ConvertError2\n"
@@ -4710,7 +4202,6 @@ msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Скасувати Помічника"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RTErrorDesc\n"
@@ -4719,7 +4210,6 @@ msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Неочікувана помилка у Помічнику."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RTErrorHeader\n"
@@ -4728,7 +4218,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"OverwriteallFiles\n"
@@ -4737,7 +4226,6 @@ msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Перезаписувати документи без запиту?"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ReeditMacro\n"
@@ -4746,25 +4234,22 @@ msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Потрібно перевірити макрос документа."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CouldNotsaveDocument\n"
"property.text"
msgid "Document '<1>' could not be saved."
-msgstr "Документ '< 1>' не може бути збережений."
+msgstr "Документ «<1>» не може бути збережений."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CouldNotopenDocument\n"
"property.text"
msgid "Document '<1>' could not be opened."
-msgstr "Документ '< 1>' не може бути відкритий."
+msgstr "Документ «<1>» не може бути відкритий."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"PathDialogMessage\n"
@@ -4773,7 +4258,6 @@ msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"DialogTitle\n"
@@ -4782,7 +4266,6 @@ msgid "Document Converter"
msgstr "Конвертор документів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SearchInSubDir\n"
@@ -4791,7 +4274,6 @@ msgid "Including subdirectories"
msgstr "Включно з підтеками"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ProgressPage1\n"
@@ -4800,7 +4282,6 @@ msgid "Progress"
msgstr "Виконання"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ProgressPage2\n"
@@ -4809,7 +4290,6 @@ msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Отримання відповідних документів:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ProgressPage3\n"
@@ -4818,7 +4298,6 @@ msgid "Converting the documents"
msgstr "Перетворення документів"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ProgressFound\n"
@@ -4827,16 +4306,14 @@ msgid "Found:"
msgstr "Знайдено:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ProgressPage5\n"
"property.text"
msgid "\"%1 found"
-msgstr "%1 знайдено"
+msgstr "\"%1 знайдено"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"Ready\n"
@@ -4845,7 +4322,6 @@ msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SourceDocuments\n"
@@ -4854,7 +4330,6 @@ msgid "Source documents"
msgstr "Первинні документи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"TargetDocuments\n"
@@ -4863,7 +4338,6 @@ msgid "Target documents"
msgstr "Цільові документи"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"LogfileSummary\n"
@@ -4872,34 +4346,30 @@ msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> документів перетворено"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumInclusiveSubDir\n"
"property.text"
msgid "All subdirectories will be taken into account"
-msgstr "Включно усі підкаталоги"
+msgstr "Включно з усіма підкаталогами"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumSaveDokumente\n"
"property.text"
msgid "These will be exported to the following directory:"
-msgstr "Експорт до наступного каталогу:"
+msgstr "Експорт до такого каталогу:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"TextImportLabel\n"
"property.text"
msgid "Import from:"
-msgstr "Імпорт з:"
+msgstr "Імпортувати з:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"TextExportLabel\n"
@@ -4908,7 +4378,6 @@ msgid "Save to:"
msgstr "Зберегти у:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"CreateLogfile\n"
@@ -4917,7 +4386,6 @@ msgid "Create log file"
msgstr "Створити журнал"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"LogfileHelpText\n"
@@ -4926,7 +4394,6 @@ msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "У вашому робочому каталозі буде створено журнал"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"ShowLogfile\n"
@@ -4935,55 +4402,49 @@ msgid "Show log file"
msgstr "Показати журнал"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumMSTextDocuments\n"
"property.text"
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
-msgstr "Будуть імпортовані усі документи Word з наступного каталогу:"
+msgstr "Будуть імпортовані усі документи Word з такого каталогу:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumMSTableDocuments\n"
"property.text"
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
-msgstr "Будуть імпортовані усі документи Excel з наступного каталогу:"
+msgstr "Будуть імпортовані усі документи Excel з такого каталогу:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumMSDrawDocuments\n"
"property.text"
msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:"
-msgstr "Буде імпортовано всі документи PowerPoint/Publisher, що містяться у вказаній теці:"
+msgstr "Буде імпортовано всі документи PowerPoint/Publisher з такого каталогу:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumMSTextTemplates\n"
"property.text"
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
-msgstr "Будуть імпортовані усі шаблони Word з наступного каталогу:"
+msgstr "Будуть імпортовані усі шаблони Word з такого каталогу:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumMSTableTemplates\n"
"property.text"
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
-msgstr "Будуть імпортовані усі шаблони Excel з наступного каталогу:"
+msgstr "Будуть імпортовані усі шаблони Excel з такого каталогу:"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"SumMSDrawTemplates\n"
"property.text"
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
-msgstr "Будуть імпортовані усі шаблони PowerPoint з наступного каталогу:"
+msgstr "Будуть імпортовані усі шаблони PowerPoint з такого каталогу:"