diff options
Diffstat (limited to 'source/vec/dbaccess/messages.po')
-rw-r--r-- | source/vec/dbaccess/messages.po | 517 |
1 files changed, 260 insertions, 257 deletions
diff --git a/source/vec/dbaccess/messages.po b/source/vec/dbaccess/messages.po index f8f93966638..0f24ab3dd02 100644 --- a/source/vec/dbaccess/messages.po +++ b/source/vec/dbaccess/messages.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-03 00:34+0000\n" +"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: vec\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1514939666.000000\n" #: query.hrc:26 msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" @@ -41,22 +44,22 @@ msgstr "El nome de ła tabeła $name$ l'eziste za; no'l ze mìa vizìbiłe parch #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED" msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective." -msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati esterna par colpa de un eror mìa clasifegà. Probàbiłe difeto a'l driver." +msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorzente dati esterna par colpa de un eror mìa clasifegà. Probàbiłe difeto a'l driver." #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER" msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." -msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati esterna. El driver SDBC no'l ze mìa stà trovà par el URL '$name$'." +msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorzente dati esterna. El driver SDBC no'l ze mìa stà trovà par el URL '$name$'." #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER" msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded." -msgstr "No ze mìa stà posìbiłe stabiłir ła conesion co ła sorjente dati esterna. El jestor de'l driver SDBC no'l ze mìa stà cargà." +msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe stabiłir ła conesion co ła sorzente dati esterna. El jestor de'l driver SDBC no'l ze mìa stà cargà." #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" -msgstr "Formułaro" +msgstr "Formułario" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_REPORT" @@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "Rezoconto" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED" msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source." -msgstr "Ła sorjente dati no ła ze mìa stà salvà. Par salvar ła sorjente dati, dòpara l'intarfasa XStorable." +msgstr "Ła sorzente dati no ła ze mìa stà salvà. Par salvar ła sorzente dati, dòpara l'intarfasa XStorable." #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY" @@ -74,7 +77,7 @@ msgid "" "The given command is not a SELECT statement.\n" "Only queries are allowed." msgstr "" -"El comando dà no ze mìa na istrusion SELECT.\n" +"El comando dà no'l ze mìa na istrusion SELECT.\n" "Soło łe intarogasion łe ze parmese." #: strings.hrc:34 @@ -85,27 +88,27 @@ msgstr "Nesun vałor el ze stà modifegà." #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE" msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet." -msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir i vałori. ResultSet no'l suporta mìa l'intefasa XRowUpdate." +msgstr "A no ze mìa posìbiłe insarir i vałori. ResultSet no'l suporta mìa l'intafasa XRowUpdate." #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE" msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet." -msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir i vałori. ResultSet no'l suporta mìa l'intefasa XResultSetUpdate." +msgstr "A no ze mìa posìbiłe insarir i vałori. ResultSet no'l suporta mìa l'intafasa XResultSetUpdate." #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION" msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." -msgstr "Inposìbiłe modifegàr i vałori: manca l'istrusion de condision." +msgstr "Inposìbiłe modifegar i vałori: A manca l'istrusion de condision." #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" msgid "The adding of columns is not supported." -msgstr "Ła zonta de cołone no ze mìa suportà." +msgstr "Ła zonta de cołone no ła ze mìa suportà." #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP" msgid "The dropping of columns is not supported." -msgstr "Ła ełiminasion de cołone no ze mìa suportà." +msgstr "L'ełiminasion de cołone no ła ze mìa suportà." #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK" @@ -115,63 +118,63 @@ msgstr "Inposìbiłe crear ła condision WHERE da ła ciave primaria." #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP" msgid "The column does not support the property '%value'." -msgstr "Ła cołona no suporta mìa ła propietà '%value'." +msgstr "Ła cołona no ła suporta mìa ła propietà '%value'." #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE" msgid "The column is not searchable!" -msgstr "Inposìbiłe fare un serca inte ła cołona." +msgstr "Inposìbiłe far un Serca inte ła cołona." #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8" msgid "The value of the columns is not of the type Sequence<sal_Int8>." -msgstr "El vałor de ła cołona no ze mìa de tipo Sequence<sal_Int8>." +msgstr "El vałor de ła cołona no'l ze mìa de tipo Sequence<sal_Int8>." #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID" msgid "The column is not valid." -msgstr "Ła cołona no ze mìa vàłida." +msgstr "Ła cołona no ła ze mìa vàłida." #: strings.hrc:45 #, c-format msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE" msgid "The column '%name' must be visible as a column." -msgstr "Ła cołona '%name' ga da èsar vizìbiłe cofà cołona." +msgstr "Ła cołona '%name' ła ga da èsar vizìbiłe cofà cołona." #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER" msgid "The interface XQueriesSupplier is not available." -msgstr "L'intarfasa XQueriesSupplier no ła ze mìa desponìbiłe." +msgstr "L'intarfasa XQueriesSupplier no ła ze mìa disponìbiłe." #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO" msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed." -msgstr "No ze mìa consentìe łe ciamade de tipo 'absolute(0)'." +msgstr "A no ze mìa consentìe łe ciamade de tipo 'absolute(0)'." #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE" msgid "Relative positioning is not allowed in this state." -msgstr "El pozisionamento rełativo no ze mìa ameso in 'sto stato." +msgstr "El pozisionamento reładivo no'l ze mìa parmeso inte 'sto stato." #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST" msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row." -msgstr "Inposìbiłe ajornar na riga cuando ResultSet ze pozisionà dopo l'ùltema riga." +msgstr "Inposìbiłe ajornar na riga cuando che el ResultSet el ze pozisionà dopo de l'ùltema riga." #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED" msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row." -msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir na cołona nova fin che ResultSet no'l ze so ła prima riga de insarsion." +msgstr "A no ze mìa posìbiłe insarir na cołona nova fin che el ResultSet no'l ze so ła prima riga de insarsion." #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW" msgid "A row cannot be modified in this state" -msgstr "Inposìbiłe modifegar na riga in 'sto stato." +msgstr "Inposìbiłe modifegar na riga inte 'sto stato." #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW" msgid "A row cannot be deleted in this state." -msgstr "Inposìbiłe ełiminar na riga in 'sto stato." +msgstr "Inposìbiłe ełiminar na riga inte 'sto stato." #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME" @@ -196,12 +199,12 @@ msgstr "El file \"$file$\" no l'eziste mìa." #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no table named \"$table$\"." -msgstr "No ła eziste mìa na tabeła nominà \"$table$\"." +msgstr "A no ła eziste mìa na tabeła ciamà \"$table$\"." #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no query named \"$table$\"." -msgstr "No ła eziste miga na tabeła ciamada '$table$'." +msgstr "A no ła eziste mìa na tabeła ciamà '$table$'." #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES" @@ -215,7 +218,7 @@ msgid "" "\n" "$command$" msgstr "" -"Comando SQL che ga prodoto el eror:\n" +"Comando SQL che'l ga prodoto 'sto eror:\n" "\n" "$command$" @@ -227,32 +230,32 @@ msgstr "El comando SQL no'l descrive mìa un rezultado." #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY" msgid "The name must not be empty." -msgstr "El nome no połe mìa èsar vodo." +msgstr "El nome no'l pol mìa restar vodo." #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER" msgid "The container cannot contain NULL objects." -msgstr "El contenidor no'l połe mìa contenjer ojeti NUŁO." +msgstr "El contenjidor no'l połe mìa contenjer ojeti NUŁO." #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED" msgid "There already is an object with the given name." -msgstr "Eziste za n'altro ojeto co'l nome asenjà." +msgstr "A eziste za n'altro ojeto co'l nome asenjà." #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH" msgid "This object cannot be part of this container." -msgstr "'Sto ojeto cuà no'l pol mìa far parte de 'sto contenidor." +msgstr "'Sto ojeto cuà no'l pol mìa far parte de 'sto contenjidor." #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED" msgid "The object already is, with a different name, part of the container." -msgstr "L'ojeto el fa za, co un nome difarente, parte de'l contenidor." +msgstr "L'ojeto el fa za, co un nome difarente, parte de'l contenjidor." #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND" msgid "Unable to find the document '$name$'." -msgstr "Inposìbiłe trovar el documento '$name$'." +msgstr "Inposìbiłe catar el documento '$name$'." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING" @@ -269,13 +272,13 @@ msgid "" "Error accessing data source '$name$':\n" "$error$" msgstr "" -"Eror durando el aceso a ła sorjente dati '$name$':\n" +"Eror durante l'aceso a ła sorzente dati '$name$':\n" "$error$" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER" msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." -msgstr "No ła eziste mìa na carteła nominà \"$folder$\"." +msgstr "A no ła eziste mìa na carteła ciamà \"$folder$\"." #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER" @@ -285,17 +288,17 @@ msgstr "Inposìbiłe ełiminar ła riga ante-prima o cueła post-ùltema." #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW" msgid "Cannot delete the insert-row." -msgstr "No ze mìa posìbiłe ełimenar ła riga insarisi." +msgstr "A no ze mìa posìbiłe ełiminar ła riga insarisi." #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY" msgid "Result set is read only." -msgstr "El grupo de rezultadi el ze de soła łedura." +msgstr "El grupo de rezultadi el ze de łetura soło." #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE" msgid "DELETE privilege not available." -msgstr "Priviłejo DELETE mìa desponìbiłe." +msgstr "Priviłejo DELETE mìa disponìbiłe." #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED" @@ -305,12 +308,12 @@ msgstr "Ła riga corente ła ze za stà ełiminà." #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED" msgid "Current row could not be updated." -msgstr "No ze mìa stà posìbiłe ajornar ła riga corente." +msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe ajornar ła riga corente." #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE" msgid "INSERT privilege not available." -msgstr "Priviłejo INSERT mìa desponìbiłe." +msgstr "Priviłejo INSERT mìa disponìbiłe." #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR" @@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "Espresion1" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND" msgid "No SQL command was provided." -msgstr "No ze mìa stà fornìo njanca un comando SQL." +msgstr "A no ze mìa stà fornìo njanca un comando SQL." #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX" @@ -350,12 +353,12 @@ msgstr "Łe righe ante-prima e post-ùltema no łe ga mìa un senjałibro." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED" msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark." -msgstr "Ła riga corente ła ze stà ełiminà e cuindi no ła ga mìa un senjałibro." +msgstr "Ła riga corente ła ze stà ełiminà e donca A no ła ga mìa un senjałibro." #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST" msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." -msgstr "Ze stà rechiesta na conesion par el URL seguente \"$name$\"." +msgstr "A ze stà dimandà na conesion par el URL drioman \"$name$\"." #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION" @@ -365,7 +368,7 @@ msgstr "L'estension no ła ze mìa instałà." #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES" msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table." -msgstr "No te połi ciamar inte ła stesa manjera na tabeła e na intarogasion. Dòpara un nome che no'l sia za stà doparà." +msgstr "A no te połi mìa ciamar inte ła stesa manjera na tabeła e na intarogasion. Dòpara un nome che no'l sie za stà doparà." #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_BASENAME_TABLE" @@ -380,22 +383,22 @@ msgstr "Intarogasion" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES" msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier." -msgstr "El cołegamento dato no'l ze mìa na intarogasion vàłida e/o un fornidor de tabełe." +msgstr "El cołegamento dito no'l ze mìa na intarogasion vàłida e/o un fornidor de tabełe." #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT" msgid "The given object is no table object." -msgstr "El ojeto dao no'l ze mìa un ojeto de tabeła." +msgstr "L'ojeto dito no'l ze mìa un ojeto de tabeła." #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE" msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." -msgstr "Tipo de conpozision mìa vàłida - ze nesesario un vałor da com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." +msgstr "Tipo de conpozision mìa vàłida – A ze nesesario un vałor da com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE" msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed." -msgstr "El tipo de comando no'l ze mìa vàłido - se pol doparar soło TABLE e QUERY da com.sun.star.sdb.CommandType." +msgstr "El tipo de comando no'l ze mìa vàłido – A se pol doparar soło TABLE e QUERY da com.sun.star.sdb.CommandType." #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS" @@ -502,12 +505,12 @@ msgstr "Avizi" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_EXCEPTION" msgid "caught exception:" -msgstr "brincada ecesion:" +msgstr "ecesion brincà:" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION" msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself." -msgstr "Te ghe da siełiere na pozision de backup difarente da cueła de'l documento." +msgstr "A te ghè da sernir na pozision de backup difarente da cueła de'l documento." #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS" @@ -517,12 +520,12 @@ msgstr "Nùmaro de argomenti de inisiałizasion mìa vàłido. Spetà 1." #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_NO_DATABASE" msgid "No database document found in the initialization arguments." -msgstr "Nesun documento database trovà inte i argomenti de inisiałizasion." +msgstr "Nesun documento database catà inte i argomenti de inisiałizasion." #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_NOT_READONLY" msgid "Not applicable to read-only documents." -msgstr "Mìa aplegàbiłe a i documenti de soła łetura." +msgstr "Mìa aplegàbiłe a i documenti de łetura soło." #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW" @@ -602,12 +605,12 @@ msgstr "(nesuna tabeła)" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED" msgid "The database only supports sorting for visible fields." -msgstr "El database el suporta soło ła clasificasion par i canpi vizìbiłi." +msgstr "El database el suporta soło ła clasifegasion par i canpi vizìbiłi." #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT" msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or" -msgstr "Canpo;Àlias;Tabeła;Òrdene;Vizìbiłe;Funsion;Criterio;o;o" +msgstr "Canpo;Alias;Tabeła;Órdene;Vizìbiłe;Funsion;Criterio;o;o" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL" @@ -617,12 +620,12 @@ msgstr "Tuto" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS" msgid "There are too many columns." -msgstr "Ghe ze masa cołone." +msgstr "A ghe ze masa cołone." #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK" msgid "A condition cannot be applied to field [*]" -msgstr "No ze mìa posìbiłe aplegar condision a'l canpo [*]" +msgstr "A no ze mìa posìbiłe aplegarghe condision a'l canpo [*]" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT" @@ -637,22 +640,22 @@ msgstr "Intarogasion masa conplesa" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_QRY_NOSELECT" msgid "Nothing has been selected." -msgstr "No ze stà sełesionà mìa njente." +msgstr "A no ze mìa stà sełesionà njente." #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_QRY_SYNTAX" msgid "SQL syntax error" -msgstr "Eror de sintasi SQL" +msgstr "Eror de sintase SQL" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK" msgid "[*] cannot be used as a sort criterion." -msgstr "No se pol mìa métar in órdene par [*]." +msgstr "A no se pol mìa métar in órdene par [*]." #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES" msgid "There are too many tables." -msgstr "Ghe ze masa tabełe." +msgstr "A ghe ze masa tabełe." #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_QRY_NATIVE" @@ -667,7 +670,7 @@ msgstr "Inposìbiłe crear ła rełasion" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" -msgstr "Erore de sintase inte ł'espresion SQL" +msgstr "Eror de sintase inte ł'espresion SQL" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT" @@ -677,7 +680,7 @@ msgstr "'Sto database no'l suporta mìa łe viste tabeła." #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support altering of existing table views." -msgstr "'Sto database cuà no suporta mìa ła modìfega de łe viste tabełe ezistenti." +msgstr "'Sto database no'l suporta mìa ła modìfega de łe viste tabełe ezistenti." #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK" @@ -687,27 +690,27 @@ msgstr "Vuto crear na intarogasion pitosto?" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED" msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved." -msgstr "Ła sorjente dati ła ze stà ełiminà. Inposìbiłe salvar i dati corispondenti." +msgstr "Ła sorzente dati ła ze stà ełiminà. Inposìbiłe salvar i dati corespondenti." #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND" msgid "The column '$name$' is unknown." -msgstr "Ła cołona '$name$' no ła ze mìa conosesta." +msgstr "Ła cołona '$name$' no ła ze mìa conosùa." #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE" msgid "Columns can only be compared using '='." -msgstr "El confronto fra cołone el ze posìbiłe soło doparando el senjo '='." +msgstr "El confronto intrà cołone el ze posìbiłe soło doparando el senjo '='." #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN" msgid "You must use a column name before 'LIKE'." -msgstr "Te ghe da doparar el nome de na cołona prima de 'LIKE'." +msgstr "A te ghè da doparar el nome de na cołona prima de 'LIKE'." #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE" msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive." -msgstr "Inposìbiłe trovar ła cołona. Fa atension che el database el fa difarensa fra maiùscołe e minùscołe." +msgstr "Inposìbiłe catar ła cołona. Ocio che el database el fa difarensa intrà majùscołe e minùscołe." #. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted. #: strings.hrc:163 @@ -734,7 +737,7 @@ msgstr "$object$ ła venjarà verta in vista SQL." #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query." -msgstr "L'intarogasion no ła produze mìa un grupo de rezultài e donca no ła pol èsar parte de n'altra intarogasion." +msgstr "L'intarogasion no ła produze mìa un grupo de rezultadi e donca no ła pol mìa èsar parte de n'altra intarogasion." #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT" @@ -794,27 +797,27 @@ msgstr "El nome \"#\" l'eziste za." #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING" msgid "No matching column names were found." -msgstr "No ze mìa stà trovà algun nome de cołona corispondente." +msgstr "A no ze mìa stà catà nesun nome de cołona corespondente." #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING" msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?" -msgstr "Se ga verifegà un eror. Vuto continuar ła copia?" +msgstr "A se ga verifegà un eror. Vuto ndar vanti copiar?" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME" msgid "Data source table view" -msgstr "Vista tabeła de ła sorjente dati" +msgstr "Vista tabeła de ła sorzente dati" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC" msgid "Shows the selected table or query." -msgstr "Mostra ła tabeła sełesionada o ła intarogasion." +msgstr "Mostra ła tabeła sełesionà o l'intarogasion." #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT" msgid "Modify SQL statement(s)" -msgstr "Modìfega dichiarasion SQL" +msgstr "Modìfega declarasion SQL" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_NEW_FORM" @@ -879,22 +882,22 @@ msgstr "Rezoconti" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report." -msgstr "Ła prosedura ła te guidarà inte i pasaji che serve par ła creasion de un rezoconto." +msgstr "Ła prosedura ła te guidarà inte i pasaji ch'A serve par ła creasion de un rezoconto." #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT" msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties." -msgstr "Crea un formułaro spesifegando ła sorjente de rejistrasion dati, i controłi e łe propietà de i controłi." +msgstr "Crea un formułaro spesifegando ła sorzente de rejistrasion dati, i controłi e łe propietà de i controłi." #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT" msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties." -msgstr "Crea un rezoconto spesifegando ła sorjente de rejistrasion dati, i controłi e łe propietà de i controłi." +msgstr "Crea un rezoconto spesifegando ła sorzente de rejistrasion dati, i controłi e łe propietà de i controłi." #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form." -msgstr "Ła prosedura ła te guidarà inte i pasaji che serve par ła creasion de un formułaro." +msgstr "Ła prosedura ła te guidarà inte i pasaji ch'A serve par ła creasion de un formułaro." #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT" @@ -909,7 +912,7 @@ msgstr "A te pol crear na intarogasion metendo rento diretamente na espresion SQ #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query." -msgstr "Ła prosedura guidà ła te jutarà inte i pasaji che serve par ła creasion de na intarogasion." +msgstr "Ła prosedura guidà ła te jutarà inte i pasaji ch'A serve par ła creasion de na intarogasion." #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN" @@ -919,7 +922,7 @@ msgstr "Crea na tabeła spesifegando i nomi e łe propietà de i canpi e i tipi #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table." -msgstr "Te połi sieliere una de łe tabełe profesionałi e parsonałi fornìe cofà ezenpio e cuindi parsonałizarla par crear na nova tabeła." +msgstr "A te połi sernir una de łe tabełe profesionałi e parsonałi fornìe cofà ezenpio e donca parsonałizarla par crear na nova tabeła." #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN" @@ -955,9 +958,9 @@ msgid "" "Do you want to close all documents now?" msgstr "" "El tipo de conesion el ze stà modifegà.\n" -"Par rèndar efetive łe modìfeghe, te ghe da sarar su tuti i formułari, i rezoconti, łe intarogasion e łe tabełe.\n" +"Par réndar efetive łe modìfeghe, A te ghè da sarar sù tuti i formułari, i rezoconti, łe intarogasion e łe tabełe.\n" "\n" -"Vuto sarar su tuti i documenti deso?" +"Vuto sarar sù tuti i documenti deso?" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_FRM_LABEL" @@ -988,11 +991,11 @@ msgid "" "\n" "Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. " msgstr "" -"Łe macro łe ga da èsar incorporà drento el steso documento database.\n" +"Łe macro łe ga da èsar incorporà rento el steso documento database.\n" "\n" -"Te połi continuar a doparar el to documento cofà prima, parò te sujerimo comuncue de migrar łe to macro. Ła voze de'l menù 'Strumenti / Migrasion macro...' ła te asistarà inte l'oparasion.\n" +"A te połi sevitar a doparar el to documento cofà prima, parò A te sujerimo comuncue de migrar łe to macro. Ła voze de'l menù 'Strumenti / Migrasion macro...' ła te asistarà inte l'oparasion.\n" "\n" -"Tien prezente che no te podarè mìa incorporar łe macro drento el steso documento de database fin che ła migrasion no ła venjarà conpletà." +"Tien prezente ch'A no te podarè mìa incorporar łe macro rento el steso documento de database fin che ła migrasion no ła venjarà conpletà." #: strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE" @@ -1002,12 +1005,12 @@ msgstr "Database incorporà" #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT" msgid "You cannot select different categories." -msgstr "No ze mìa posìbiłe sełesionar categorìe difarenti." +msgstr "A no ze mìa posìbiłe sełesionar categorìe difarenti." #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE" msgid "Unsupported object type found ($type$)." -msgstr "Trovà un tipo de ojeto mìa suportà ($type$)." +msgstr "Catà un tipo de ojeto mìa suportà ($type$)." #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL" @@ -1047,17 +1050,17 @@ msgstr "Incoła cofà" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS" msgid "Do you want to delete the selected data?" -msgstr "Vuto ełiminar i dati sełesionà?" +msgstr "Vuto ełiminar i dati sełesionài?" #: strings.hrc:238 msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER" msgid "Error setting the sort criteria" -msgstr "Eror inte'l setajo de i creteri de ordenamento" +msgstr "Eror inte'l setajo de i criteri de ordenasion" #: strings.hrc:239 msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER" msgid "Error setting the filter criteria" -msgstr "Eror inpostando i creteri de filtro" +msgstr "Eror inpostando i criteri de filtro" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST" @@ -1092,12 +1095,12 @@ msgstr "Ła conesion a'l database ła ze stà persa. Vuto reconétarte?" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS" msgid "Warnings encountered" -msgstr "Ze stà rescontrài avizi" +msgstr "A ze stà rescontrài avizi" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS" msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection." -msgstr "Durando el rełevamento de łe tabełe, ła conesion a'l database ła ga reportà avizi." +msgstr "Durante el rełevamento de łe tabełe, ła conesion a'l database ła ga reportà avizi." #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" @@ -1117,22 +1120,22 @@ msgstr "Cargando tabeła $name$ ..." #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE" msgid "No table format could be found." -msgstr "No ze mìa stà trovà algun formato par tabeła." +msgstr "A no ze mìa stà catà nesun formato par tabeła." #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." -msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati \"$name$\"." +msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorzente dati \"$name$\"." #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES" msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" -msgstr "Mìa conosesto;Testo;Nùmaro;Data/Ora;Data;Ora;Sì/No;Moneda;Memo;Contador;Imàjine;Testo (fiso);Desimałe;Binario (fiso);Binario;IntGrando;Dupia;VìrgołaMòbiłe;Reałe;Intiero;Intiero picenin;Intiero picenin asè;SQL nuło;Ojeto;Distinto;Strutura;Canpo;BLOB;CLOB;REF;Altro;Bit (fiso)" +msgstr "Mìa conosesto;Testo;Nùmaro;Data/Ora;Data;Ora;Sì/No;Moneda;Memo;Contador;Imàjine;Testo (fiso);Desimałe;Binario (fiso);Binario;Intiero grando;Dupia;Vìrgoła Mòbiłe;Reałe;Intiero;Intiero picenin;Intiero picenin asè;SQL nuło;Ojeto;Distinto;Strutura;Canpo;BLOB;CLOB;REF;Altro;Bit (fiso)" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY" msgid "Insert/remove primary key" -msgstr "Insarisi/cava via ła ciave primaria" +msgstr "Insarisi/cava vìa ła ciave primaria" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_VALUE_YES" @@ -1142,13 +1145,13 @@ msgstr "Sì" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_VALUE_NO" msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "Nò" #. Note: should somehow fit to the word "value" in other languages as well: value - none .... #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_VALUE_NONE" msgid "<none>" -msgstr "<none>" +msgstr "<sensa>" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME" @@ -1223,12 +1226,12 @@ msgstr "~Vałor predefinìo" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED" msgid "~Entry required" -msgstr "Di~jitasion rechiesta" +msgstr "Di~jitasion nesesaria" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_TEXT_LENGTH" msgid "~Length" -msgstr "Łunghesa" +msgstr "~Łonghesa" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE" @@ -1238,7 +1241,7 @@ msgstr "~Tipo" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_LENGTH" msgid "~Length" -msgstr "Łunghesa" +msgstr "~Łonghesa" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_SCALE" @@ -1268,17 +1271,17 @@ msgid "" msgstr "" "Meti rento un vałor predefinìo par 'sto canpo.\n" "\n" -"Co te metarè rento dati inte ła tabeła, 'sta stringa ła venjarà doparà par el canpo sełesionà so tute łe rejistrasion dati nove. Par 'sto motivo bezonja che'l vałor el corisponda co'l formato de ła ceła da spesifegar chi drioman." +"Co te metarè rento dati inte ła tabeła, 'sta stringa ła venjarà doparà par el canpo sełesionà so tute łe rejistrasion dati nove. Par 'sto motivo bezonja che'l vałor el coresponda co'l formato de ła ceła da spesifegar cuà drioman." #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED" msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data." -msgstr "Ativa 'sta opsion se inte 'sto canpo no połe mìa èsarghe vałori NUŁO, osia se l'utente el ga senpre da métar rento calche dato." +msgstr "Ativa 'sta opsion se inte 'sto canpo A no połe mìa èsarghe vałori NUŁO, a dir se l'utente el ga senpre da métar rento calche dato." #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH" msgid "Enter the maximum text length permitted." -msgstr "Meti rento ła łunghesa màsima parmesa par el testo." +msgstr "Meti rento ła łonghesa màsima parmesa par el testo." #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE" @@ -1293,25 +1296,25 @@ msgid "" "If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n" "The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database." msgstr "" -"Fisa ła łunghesa de 'sto tipo de canpo.\n" +"Fisa ła łonghesa de 'sto tipo de canpo.\n" "\n" -"Par i canpi desimałi ła łunghesa màsima parmesa ła ze el nùmaro meso rento, par i canpi binari ła ze ła łunghesa de'l bloco dati.\n" +"Par i canpi desimałi ła łonghesa màsima parmesa ła ze el nùmaro meso rento, par i canpi binari ła ze ła łonghesa de'l bloco dati.\n" "Se el vałor el ze pì grando de cueło parmeso da'l database corente, el venjarà coreto in automàtego." #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_HELP_SCALE" msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field." -msgstr "Spesìfega el nùmaro de sifre dopo ła virgoła." +msgstr "Spesìfega el nùmaro de sifre dopo de ła virgoła." #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE" msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)." -msgstr "Chi te vedi come che ze posìbiłe formatar i dati de ła cołona co'l formato corente che te pol canbiar co'l boton chi de fianco." +msgstr "Cuà A te vedi come che ze posìbiłe formatar i dati de ła cołona co'l formato corente che te pol canbiar co'l boton cuà in banda." #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON" msgid "This is where you determine the output format of the data." -msgstr "In 'sto modo te pol determinar ła formatasion de i dati de ła tabeła in usida." +msgstr "Inte 'sto modo, A te pol detarminar ła formatasion de i dati de ła tabeła in sortir." #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT" @@ -1322,7 +1325,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sernisi se 'sto canpo el ga da contenjer vałori de incremento automàteghi.\n" "\n" -"Inte 'sto canpo no sarà mìa posìbiłe métar rento diretamente dati. Onji rejistrasion dati nova ła ciaparà in automàtego un vałor intrìnsego (che el rezultarà da l'incremento de ła rejistrasion dati presedente)." +"Inte 'sto canpo A no sarà mìa posìbiłe métar rento diretamente dati. Onji rejistrasion dati nova ła ciaparà in automàtego un vałor intrìnsego (che el rezultarà da l'incremento de ła rejistrasion dati presedente)." #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT" @@ -1337,12 +1340,12 @@ msgstr "Inposìbiłe salvar ła tabeła parché el nome de ła cołona \"$column #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?" -msgstr "Ła cołona \"$column$\" ła apartien a ła ciave primaria. Se ła cołona ła vien ełiminà, se ełiminarà anca ła ciave primaria. Vuto propio continuar?" +msgstr "Ła cołona \"$column$\" ła ghe partien a ła ciave primaria. Se ła cołona ła vien ełiminà, A se ełiminarà anca ła ciave primaria. Vuto propio ndar vanti?" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE" msgid "Primary Key Affected" -msgstr "Rełativo a ła ciave primaria" +msgstr "Reładivo a ła ciave primaria" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_COLUMN_NAME" @@ -1352,17 +1355,17 @@ msgstr "Cołona" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_QRY_CONTINUE" msgid "Continue anyway?" -msgstr "Continuar ło steso?" +msgstr "Continuar isteso?" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING" msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database." -msgstr "Inposìbiłe salvar ła tabeła a cauza de problemi inte'l cołegamento a'l database." +msgstr "Inposìbiłe salvar ła tabeła a càuza de problemi inte'l cołegamento a'l database." #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED" msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted." -msgstr "Inposìbiłe salvar el filtro de ła tabeła parché ła sorjente dati ła ze stà eliminà." +msgstr "Inposìbiłe salvar el filtro de ła tabeła parché ła sorzente dati ła ze stà eliminà." #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES" @@ -1370,7 +1373,7 @@ msgid "" "Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n" "Do you want to save the changes now?" msgstr "" -"Prima de modifegar i ìndezi de na tabeła bizonja salvar ła tabeła.\n" +"Vanti de modifegar i ìndezi de na tabeła A bizonja salvar ła tabeła.\n" "Vuto salvar deso łe modìfeghe a ła strutura de ła tabeła?" #: strings.hrc:299 @@ -1386,20 +1389,20 @@ msgid "" "\n" "Should a primary key be created now?" msgstr "" -"Par identifegar ła rejistrasion dati inte'l database ghe vol un ìndeze unìvego o na ciave primaria.\n" -"Soło dopo ver sodisfà una de 'ste condision sarà posìbiłe métar rento dati inte ła tabeła.\n" +"Par identifegar ła rejistrasion dati inte'l database A ghe vol un ìndeze unìvogo o na ciave primaria.\n" +"Soło dopo ver sodisfà una de 'ste condision A sarà posìbiłe métar rento dati inte ła tabeła.\n" "\n" "Vuto crear deso na ciave primaria?" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR" msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?" -msgstr "Inposìbiłe canbiar ła cołona \"$column$\". Preferìsito ełiminar ła cołona e aplegar un novo formato?" +msgstr "Inposìbiłe canbiar ła cołona \"$column$\". Prefarìsito ełiminar ła cołona e aplegar un novo formato?" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR" msgid "Error while saving the table design" -msgstr "Eror durando el salvatajo de ła strutura de ła tabeła" +msgstr "Eror durante el salvatajo de ła strutura de ła tabeła" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL" @@ -1429,7 +1432,7 @@ msgid "" "The table design mode is not available for this data source." msgstr "" "Inposìbiłe cargar el tipo de informasion da'l database.\n" -"Ła modałità strutura de ła tabeła no ła ze mìa desponìbiłe par 'sta sorjente dati." +"Ła modałità strutura de ła tabeła no ła ze mìa disponìbiłe par 'sta sorzente dati." #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME" @@ -1449,12 +1452,12 @@ msgstr "modìfega descrision canpo" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE" msgid "change field attribute" -msgstr "modìfega atributo canpo" +msgstr "modìfega atribudo canpo" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." -msgstr "Par el cołegamento a ła sorjente dati \"$name$\" ze nesesaria na password." +msgstr "Par el cołegamento a ła sorzente dati \"$name$\" A ze nesesaria na password." #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION" @@ -1494,7 +1497,7 @@ msgstr "Propietà de'l database" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL" msgid "Data Source Properties: #" -msgstr "Propietà de ła sorjente dati: #" +msgstr "Propietà de ła sorzente dati: #" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO" @@ -1504,7 +1507,7 @@ msgstr "Sełesiona 'Coneti a un database ezistente' par conétarte, invese, a un #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB" msgid "Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data source selection is not available." -msgstr "Inposìbiłe cargar ła łibrarìa de programa #lib# opur ła łibrarìa ła ze difetoza. Ła sełesion de ła sorjente dati ODBC no ła ze mìa desponìbiłe." +msgstr "Inposìbiłe cargar ła łibrarìa de programa #lib# o fursi ła łibrarìa ła ze defetoza. Ła sełesion de ła sorzente dati ODBC no ła ze mìa disponìbiłe." #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE" @@ -1512,19 +1515,19 @@ msgid "" "This kind of data source is not supported on this platform.\n" "You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." msgstr "" -"'Sto tipo de sorjente dati no'l ze mìa suportà da 'sta piataforma.\n" -"Te pol modifegar łe inpostasion, ma probabilmente A no sarà mìa posìbiłe conétarse a'l database." +"'Sto tipo de sorzente dati no'l ze mìa suportà da 'sta piataforma.\n" +"A te pol modifegar łe inpostasion, ma fasilmente A no sarà mìa posìbiłe conétarse a'l database." #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE" msgid "{None}" -msgstr "{None}" +msgstr "{Njaun}" #. To translators: EM Dec 2002: 'Space' refers t o what you get when you hit the space bar on your keyboard. #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST" msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32" -msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Spazio}\t32" +msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Spasio}\t32" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING" @@ -1589,22 +1592,22 @@ msgstr "Sistema" #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION" msgid "Error during creation" -msgstr "Eror durando ła creasion" +msgstr "Eror durante ła creasion" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR" msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed." -msgstr "Se ga verifegà un eror mìa spetà. Inposìbiłe terminar l'oparasion." +msgstr "A se ga verifegà un eror mìa spetà. Inposìbiłe conpletar l'oparasion." #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC" msgid "The document \"$file$\" could not be opened." -msgstr "No ze mìa stà posìbiłe vèrzar el documento \"$file$\"." +msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe vèrzar el documento \"$file$\"." #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP" msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this." -msgstr "Inposìbiłe ełiminar ła tabeła parché ła conesion a'l database no ło suporta mìa." +msgstr "Inposìbiłe ełiminar ła tabeła parché ła conesion a'l database no ła ło suporta mìa." #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL" @@ -1624,7 +1627,7 @@ msgstr "Refà:" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND" msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'." -msgstr "Inposìbiłe trovar el tipo de cołona corispondente par ła cołona '#1'." +msgstr "Inposìbiłe catar el tipo de cołona corespondente par ła cołona '#1'." #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" @@ -1634,7 +1637,7 @@ msgstr "El file \"$file$\" no l'eziste mìa." #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them." -msgstr "Ze stà rełevà avizi durando ła conesion a ła sorjente dati. Struca \"$buttontext$\" par vizuałizarli." +msgstr "A ze stà rełevà avizi durante ła conesion a ła sorzente dati. Struca \"$buttontext$\" par vizuałizarli." #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS" @@ -1649,22 +1652,22 @@ msgstr "" #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT" msgid "The report, \"$file$\", requires the Oracle Report Builder feature." -msgstr "El rezoconto, \"$file$\", rechiede ła funsion Oracle Report Builder." +msgstr "El rezoconto, \"$file$\", el dimanda ła funsion Oracle Report Builder." #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER" msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)." -msgstr "No ze mìa posìbiłe stabiłir ła conesion co'l jestor de driver SDBC (#servicename#)." +msgstr "A no ze mìa posìbiłe stabiłir ła conesion co'l jestor de driver SDBC (#servicename#)." #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER" msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#." -msgstr "No l'eziste mìa un driver rejistrà par l'URL #connurl#." +msgstr "A no l'eziste mìa un driver rejistrà par l'URL #connurl#." #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_NOTABLEINFO" msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available." -msgstr "Coneso coretamente, łe informasion de łe tabełe de'l database parò no łe ze mìa desponìbiłi." +msgstr "Coneso coretamente, łe informasion de łe tabełe de'l database parò no łe ze mìa disponìbiłi." #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_ALL_TABLES" @@ -1739,12 +1742,12 @@ msgstr "Parcorso de'l fojo ełetrònego" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE" msgid "Name of the ODBC data source on your system" -msgstr "Nome de ła sorjente dati ODBC inte'l sistema" +msgstr "Nome de ła sorzente dati ODBC inte'l sistema" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_WRITER_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the Writer document" -msgstr "" +msgstr "Parcorso a'l documento Writer" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME" @@ -1765,12 +1768,12 @@ msgstr "File de'l database Microsoft Access" #, c-format msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS" msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button." -msgstr "No ze mìa nesesarie altre inpostasion. Par verifegar el funsionamento de ła conesion, faghe click so'l boton '%test'." +msgstr "A no łe ze mìa nesesarie altre inpostasion. Par verifegar el funsionamento de ła conesion, faghe click so'l boton '%test'." #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_COMMONURL" msgid "Datasource URL (e.g. postgresql://host:port/database)" -msgstr "URL de ła sorjente dati (ez. postgresql://host:porta/database)" +msgstr "URL de ła sorzente dati (ez. postgresql://host:porta/database)" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_HOSTNAME" @@ -1795,7 +1798,7 @@ msgstr "Zonta tabełe" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY" msgid "Add Table or Query" -msgstr "Zonta ła tabeła sełesionada o ła intarogasion" +msgstr "Zonta ła tabeła sełesionà o l'intarogasion" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL" @@ -1829,7 +1832,7 @@ msgstr "< ~Indrìo" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT" msgid "~Next>" -msgstr "~Seguente>" +msgstr "~Vanti>" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_WIZ_PB_OK" @@ -1849,17 +1852,17 @@ msgstr "Copia tabeła" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME" msgid "This table name is not valid in the current database." -msgstr "El nomne de ła tabeła no'l ze mìa vàłido inte'l database corente." +msgstr "El nome de ła tabeła no'l ze mìa vàłido inte'l database corente." #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA" msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table." -msgstr "Sernisi l'opsion 'Łiga dati' inte ła prima pàjina par zontar dati a na tabeła ezistente." +msgstr "Sernisi l'opsion 'Łiga dati' inte ła prima pàjina par zontarghe dati a na tabeła ezistente." #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH" msgid "Please change the table name. It is too long." -msgstr "El nome de ła tabeła el ze masa łongo. Cànbiało." +msgstr "El nome de ła tabeła el ze masa łongo. Cànbieło." #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE" @@ -1919,7 +1922,7 @@ msgstr "Configura conesion ODBC" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET" msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection" -msgstr "" +msgstr "Inposta cołegamento a'l documento Writer o a'l Fojo ełetrònego" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION" @@ -1973,7 +1976,7 @@ msgstr "Configura na conesion a file dBASE" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." -msgstr "Sełesiona ła carteła indove ze memorizà i file dBASE." +msgstr "Sełesiona ła carteła indove che i ze memorizài i file dBASE." #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" @@ -1983,12 +1986,12 @@ msgstr "Configura na conesion a file de testo" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." -msgstr "Sełesiona ła carteła indove che ze memorizà i file de testo CSV (Comma Separated Values). %PRODUCTNAME Base el verzarà i file in soła łetura." +msgstr "Sełesiona ła carteła indove che i ze memorizài i file de testo CSV (Comma Separated Values). %PRODUCTNAME Base el verzarà i file in łetura soło." #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to text files" -msgstr "Parcorso ai file de testo" +msgstr "Parcorso a i file de testo" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT" @@ -1998,7 +2001,7 @@ msgstr "Configura na conesion a un database Microsoft Access" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT" msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access." -msgstr "Sełesiona el file de Microsoft Access a'l cuałe te vol acedare." +msgstr "Sełesiona el file de Microsoft Access che te vol acédarghe." #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT" @@ -2012,7 +2015,7 @@ msgid "" "Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Meti rento l'URL de ła sorjente dati ADO ndove che te vol conétarte.\n" +"Meti rento l'URL de ła sorzente dati ADO ndove che te vołi conétarte.\n" "Faghe click so 'Sfoja' par configurar łe inpostasion spesìfeghe de'l fornidor.\n" "Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema." @@ -2028,7 +2031,7 @@ msgid "" "Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Meti rento el nome de'l database ODBC ndove che te vol conétarte.\n" +"Meti rento el nome de'l database ODBC ndove che te vołi conétarte.\n" "Faghe click so 'Sfoja...' par sełesionar un database ODBC za rejistrà in %PRODUCTNAME.\n" "Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema." @@ -2082,7 +2085,7 @@ msgid "" "%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." msgstr "" "Faghe click so 'Sfoja...' par sełesionar un fojo ełetrònego de %PRODUCTNAME o na carteła de łavoro de Microsoft Excel.\n" -"%PRODUCTNAME el verzarà el file in soła łetura." +"%PRODUCTNAME el verzarà el file in łetura soło." #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" @@ -2097,7 +2100,7 @@ msgstr "Comando ezeguìo co suceso." #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." -msgstr "Ła conesion a'l database ła ze stà persa. 'Sta fenestra de diałogo deso ła venjarà sarà su." +msgstr "Ła conesion a'l database ła ze stà persa. 'Sta fenestra de diàłogo deso ła venjarà sarà sù." #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" @@ -2137,17 +2140,17 @@ msgstr "L'ìndeze el ga da contenjer almanco un canpo." #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" msgid "There is already another index named \"$name$\"." -msgstr "Eziste za n'altro ìndeze nominà \"$name$\"." +msgstr "A eziste za n'altro ìndeze nominà \"$name$\"." #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice." -msgstr "Inte na definision de ìndeze na cołona de tabeła ła pol aparir soło na volta. Anpò A te ghe meso rento ła cołona \"$name$\" do volte." +msgstr "Inte na definision de ìndeze na cołona de tabeła ła pol aparir soło na volta. Isteso, A te ghè meso rento ła cołona \"$name$\" do volte." #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter" -msgstr "Inposìbiłe convertir ła voze inte un vałor vàłido par el paràmetro \"$name$\"" +msgstr "Inposìbiłe convartir ła voze inte un vałor vàłido par el paràmetro \"$name$\"" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS" @@ -2162,7 +2165,7 @@ msgstr "Còdeze de eror" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR" msgid "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - Database - Properties." -msgstr "Na frecuente razon par 'sto eror ła ze el doparar un grupo de caràtari inapropià par ła łengua de'l database. Controła l'inpostasion siełiendo Modìfega - Database - Propietà." +msgstr "Na razon sòłita par 'sto eror ła ze el doparar un grupo de caràtari imìa propio par ła łengua de'l database. Controła l'inpostasion sernindo Modìfega - Database - Propietà." #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR" @@ -2187,7 +2190,7 @@ msgstr "Detaji" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" msgid "Do you really want to delete the user?" -msgstr "Vutu davero ełiminar l'utente sełesionà?" +msgstr "Vuto davero ełiminar l'utente sełesionà?" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" @@ -2197,32 +2200,32 @@ msgstr "El database no'l suporta mìa l'aministrasion de i utenti." #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." -msgstr "Łe password no łe corisponde mìa. Meti rento da novo ła password." +msgstr "Łe password no łe coresponde mìa. Meti rento da novo ła password." #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" msgid "Please note that some databases may not support this join type." -msgstr "Calche database no suporta mìa 'sto tipo de rełasion." +msgstr "Calche database no'l suporta mìa 'sto tipo de rełasion." #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical." -msgstr "El contien soło rejistrasion dati ndove che el contenjùo de i canpi cołegài de entranbe łe tabełe i ze idénteghi." +msgstr "El contien soło rejistrasion dati ndove che el contenjudo de i canpi cołegài de tute do łe tabełe i ze idénteghi." #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN" msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching." -msgstr "Contien TUTE łe rejistrasion dati de ła tabeła '%1' ma soło łe rejistrasion dati de ła tabeła '%2' ndove che i vałori de i canpi cołegà i coresponde." +msgstr "El contien TUTE łe rejistrasion dati de ła tabeła '%1' ma soło łe rejistrasion dati de ła tabeła '%2' ndove che i vałori de i canpi cołegài i coresponde." #: strings.hrc:470 msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN" msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'." -msgstr "Contien TUTE łe rejistrasion dati da '%1' e da '%2'." +msgstr "El contien TUTE łe rejistrasion dati da '%1' e da '%2'." #: strings.hrc:471 msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN" msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'." -msgstr "Contien el prodoto cartezian de TUTE łe rejistrasion dati da '%1' e '%2'." +msgstr "El contien el prodoto cartezian de TUTE łe rejistrasion dati da '%1' e '%2'." #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT" @@ -2232,22 +2235,22 @@ msgstr "El database de destinasion no'l suporta mìa łe viste." #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT" msgid "The destination database does not support primary keys." -msgstr "El database de destinasion no'l suporta mìa łe ciavi primarie." +msgstr "El database de destinasion no'l suporta mìa łe ciave primarie." #: strings.hrc:475 msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR" msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information" -msgstr "no ze mìa stà trovà nesun descritor de aceso dati, o no ze mìa prezente un descritor de aceso dati bon de fornir tute łe informasion nesesarie" +msgstr "A no ze mìa stà catà nesun descritor de aceso dati, o no ze mìa prezente un descritor de aceso dati bon de fornir tute łe informasion nesesarie" #: strings.hrc:476 msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT" msgid "Only tables and queries are supported at the moment." -msgstr "Al momento ze suportà soło tabełe e intarogasion." +msgstr "Par deso A ze suportà soło tabełe e intarogasion." #: strings.hrc:477 msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS" msgid "The copy source's result set must support bookmarks." -msgstr "El rezultado de ła copia de ła sorjente el ga da suportar i senjałibri." +msgstr "El rezultado de ła copia de ła sorzente el ga da suportar i senjałibri." #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE" @@ -2262,17 +2265,17 @@ msgstr "Nùmaro iłegałe de paràmetri de inisiałizasion." #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION" msgid "An error occurred during initialization." -msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'inisiałizasion." +msgstr "A se ga verifegà un eror durante l'inisiałizasion." #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING" msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$." -msgstr "Inpostasion mìa suportà inte'l descritor de sorjente de ła copia: $name$." +msgstr "Inpostasion mìa suportà inte'l descritor de sorzente de ła copia: $name$." #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." -msgstr "Par copiar na intarogasion, a conesion ga da èsar bona de fornìrghene." +msgstr "Par copiar na intarogasion, ła conesion ła ga da èsar bona de fornìrghene." #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" @@ -2307,7 +2310,7 @@ msgstr "El database no'l suporta mìa rełasion." #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?" -msgstr "Ełiminando 'sta tabeła te ełìmini anca tute łe rełasion corespondenti. Vuto continuar?" +msgstr "Ełiminando 'sta tabeła, A te ełìmini anca tute łe rełasion corespondenti. Vuto ndar vanti?" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" @@ -2315,7 +2318,7 @@ msgid "" "The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" "Please check your documentation of the database." msgstr "" -"El database no'l pol mìa crear ła rełasion. Ze posìbiłe che par 'sto tipo de tabeła no sia mìa suportà łe ciavi foreste.\n" +"El database no'l pol mìa crear ła rełasion. A ze posìbiłe che par 'sto tipo de tabeła A no sia mìa suportà łe ciaveforeste.\n" "Controła ła documentasion de'l database." #: admindialog.ui:8 @@ -2336,7 +2339,7 @@ msgstr "Inpostasion progredìe" #: advancedsettingsdialog.ui:92 msgctxt "advancedsettingsdialog|generated" msgid "Generated Values" -msgstr "Vałori generà" +msgstr "Vałori zenarài" #: advancedsettingsdialog.ui:114 msgctxt "advancedsettingsdialog|special" @@ -2346,7 +2349,7 @@ msgstr "Inpostasion spesiałi" #: applycolpage.ui:162 msgctxt "applycolpage|label1" msgid "Existing Columns" -msgstr "Cołone desponìbiłi" +msgstr "Cołone disponìbiłi" #: authentificationpage.ui:18 msgctxt "authentificationpage|header" @@ -2356,7 +2359,7 @@ msgstr "Configura l'autentegasion utente" #: authentificationpage.ui:35 msgctxt "authentificationpage|helptext" msgid "Some databases require you to enter a user name." -msgstr "So calche database serve métar rento un nome utente." +msgstr "So calche database A serve métar rento un nome utente." #: authentificationpage.ui:60 msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel" @@ -2366,7 +2369,7 @@ msgstr "Nome _utente" #: authentificationpage.ui:86 msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton" msgid "Password re_quired" -msgstr "Password rec_hiesta" +msgstr "Password ne_sesaria" #: authentificationpage.ui:111 msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton" @@ -2381,7 +2384,7 @@ msgstr "Tipo de _caràtare:" #: autocharsetpage.ui:68 msgctxt "autocharsetpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de i dati" +msgstr "Convarsion de i dati" #: backuppage.ui:18 msgctxt "backuppage|label1" @@ -2396,7 +2399,7 @@ msgstr "Par consentirte de repristinar el stato presedente a ła migrasion, el d #: backuppage.ui:51 msgctxt "backuppage|startmigrate" msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration." -msgstr "Struca 'Seguente' par salvar na copia de'l to documento e scumisiar ła migrasion." +msgstr "Struca 'Vanti' par salvar na copia de'l to documento e scomisiar ła migrasion." #: backuppage.ui:76 msgctxt "backuppage|label3" @@ -2411,17 +2414,17 @@ msgstr "Sfoja..." #: choosedatasourcedialog.ui:8 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Data Source" -msgstr "Sorjente dati" +msgstr "Sorzente dati" #: choosedatasourcedialog.ui:67 msgctxt "choosedatasourcedialog|organize" msgid "Or_ganize..." -msgstr "_Gestisi..." +msgstr "_Jestisi..." #: choosedatasourcedialog.ui:100 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Choose a data source:" -msgstr "Sełesiona na sorjente dati:" +msgstr "Sełesiona na sorzente dati:" #: collectionviewdialog.ui:11 msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView" @@ -2491,7 +2494,7 @@ msgstr "Nome _utente:" #: connectionpage.ui:162 msgctxt "connectionpage|passCheckbutton" msgid "Password required" -msgstr "Password rechiesta" +msgstr "Password nesesaria" #: connectionpage.ui:186 msgctxt "connectionpage|userlabel" @@ -2601,17 +2604,17 @@ msgstr "Tipołozìa de _caràtare:" #: dbasepage.ui:68 msgctxt "dbasepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de i dati" +msgstr "Convarsion de i dati" #: dbasepage.ui:104 msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton" msgid "Display deleted records as well" -msgstr "Mostra anca łe rejistrasion dati ełimenà" +msgstr "Mostra anca łe rejistrasion dati ełiminà" #: dbasepage.ui:123 msgctxt "dbasepage|specMessageLabel" msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not be able to delete records from the data source." -msgstr "Ocio: co vien vizuałizà rejistrasion dati ełimenà, e par 'sta roba dezativi, no ze mìa posìbiłe ełimenar łe rejistrasion dati da ła sorjente." +msgstr "Ocio: co vien vizuałizà rejistrasion dati ełiminà, e par 'sta roba dezativi, A no ze mìa posìbiłe ełiminar łe rejistrasion dati da ła sorzente." #: dbasepage.ui:141 msgctxt "dbasepage|label1" @@ -2631,7 +2634,7 @@ msgstr "marca" #: dbwizconnectionpage.ui:57 msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" -msgstr "Parcorso ai file dBASE:" +msgstr "Parcorso a i file dBASE:" #: dbwizconnectionpage.ui:80 msgctxt "dbwizconnectionpage|create" @@ -2649,8 +2652,8 @@ msgid "" "You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Te połi conétarte a un database MySQL doparando ODBC o JDBC.\n" -"Se no te si seguro de łe inpostasion seguenti, contata el aministrador de sistema." +"A te połi conétarte a un database MySQL doparando ODBC o JDBC.\n" +"Se no te si seguro de łe inpostasion drioman, contata el aministrador de sistema." #: dbwizmysqlintropage.ui:69 msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc" @@ -2670,7 +2673,7 @@ msgstr "Coneti diretamente" #: dbwizmysqlintropage.ui:125 msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1" msgid "How do you want to connect to your MySQL database?" -msgstr "Come vuto conetarte a'l database MySQL?" +msgstr "Come vuto conétarte a'l database MySQL?" #: dbwizmysqlintropage.ui:143 msgctxt "dbwizmysqlintropage|header" @@ -2680,7 +2683,7 @@ msgstr "Configura na conesion a un database MySQL" #: dbwizmysqlnativepage.ui:41 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database." -msgstr "Meti rento łe informasion che ocor par cołegarse a un database MySQL." +msgstr "Meti rento łe informasion che łe ocor par cołegarse a un database MySQL." #: dbwizmysqlnativepage.ui:76 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header" @@ -2700,7 +2703,7 @@ msgstr "Crea novo" #: dbwizspreadsheetpage.ui:148 msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired" msgid "_Password required" -msgstr "_Password rechiesta" +msgstr "_Password nesesaria" #: dbwiztextpage.ui:74 msgctxt "dbwiztextpage|browse" @@ -2715,7 +2718,7 @@ msgstr "Crea novo" #: deleteallrowsdialog.ui:12 msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog" msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged." -msgstr "Te si drio tentar de ełiminar tute łe cołone de ła tabeła. Na tabeła no pol mìa ezistare sensa cołone. Vuto ełiminar ła tabeła intiera da'l database? In cazo contrario ła tabeła ła restarà cusì come che ła ze." +msgstr "A te si drio tentar de ełiminar tute łe cołone de ła tabeła. Na tabeła no ła pol mìa ezìstare sensa cołone. Vuto ełiminar ła tabeła intiera da'l database? In cazo contrario ła tabeła ła restarà cusì come che ła ze." #: designsavemodifieddialog.ui:12 msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" @@ -2795,7 +2798,7 @@ msgstr "Desidi come ndar vanti dopo aver salvà el database" #: finalpagewizard.ui:44 msgctxt "finalpagewizard|helpText" msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?" -msgstr "Vuto che ła prosedura guidà ła rejistra el database inte %PRODUCTNAME?" +msgstr "Vuto che ła prosedura guidà ła rejistre el database inte %PRODUCTNAME?" #: finalpagewizard.ui:56 msgctxt "finalpagewizard|yesregister" @@ -2805,7 +2808,7 @@ msgstr "_Sì, rejistra el database" #: finalpagewizard.ui:74 msgctxt "finalpagewizard|noregister" msgid "N_o, do not register the database" -msgstr "N_o, no sta mìa rejistrar el database" +msgstr "_Nò, no sta mìa rejistrar el database" #: finalpagewizard.ui:105 msgctxt "finalpagewizard|additionalText" @@ -2830,7 +2833,7 @@ msgstr "Faghe click so 'Fine' par salvar el database." #: generalpagedialog.ui:17 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre" msgid "Select the type of database to which you want to establish a connection." -msgstr "Sełesiona el tipo de database co cui te vołi stabiłir na conesion." +msgstr "Sełesiona el tipo de database che te vołi stabiłirghe na conesion." #: generalpagedialog.ui:31 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel" @@ -2844,9 +2847,9 @@ msgid "" "\n" "The new settings you make will overwrite your existing settings." msgstr "" -"Inte łe pàjine seguenti te połi definir inpostasion detajà par ła conesion.\n" +"Inte łe pàjine drioman A te połi definir inpostasion detajàe par ła conesion.\n" "\n" -"Łe inpostasion nove łe ndarà a sorascrìvar chełe za ezistenti." +"Łe inpostasion nove łe ndarà a sorascrìvar cuełe za ezistenti." #: generalpagewizard.ui:18 msgctxt "generalpagewizard|headerText" @@ -2856,7 +2859,7 @@ msgstr "Benvenjesto a ła Creasion guidà database de %PRODUCTNAME" #: generalpagewizard.ui:35 msgctxt "generalpagewizard|helpText" msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server." -msgstr "Dòpara ła Creasion guidà database par crear un novo database, vèrzare un database ezistente o conétarte a un database memorizà so un server." +msgstr "Dòpara ła Creasion guidà database par crear un novo database, vèrzar un database ezistente o conétarte a un database memorizà so un server." #: generalpagewizard.ui:50 msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader" @@ -2931,12 +2934,12 @@ msgstr "Tipołozìa de _caràtare:" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:229 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader" msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de i dati" +msgstr "Convarsion de i dati" #: generatedvaluespage.ui:29 msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve" msgid "Re_trieve generated values" -msgstr "Consì_dera i vałori generà" +msgstr "Consì_dara i vałori zenarài" #: generatedvaluespage.ui:65 msgctxt "generatedvaluespage|statementft" @@ -2946,7 +2949,7 @@ msgstr "Espresion incremento _automàtego:" #: generatedvaluespage.ui:103 msgctxt "generatedvaluespage|queryft" msgid "_Query of generated values:" -msgstr "Inte_rogasion so i vałori creài:" +msgstr "Inta_rogasion so i vałori creài:" #: generatedvaluespage.ui:146 msgctxt "generatedvaluespage|label1" @@ -2966,17 +2969,17 @@ msgstr "Novo ìndeze" #: indexdesigndialog.ui:95 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP" msgid "Delete Current Index" -msgstr "Ełìmina el ìndeze corente" +msgstr "Ełìmina l'ìndeze corente" #: indexdesigndialog.ui:110 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME" msgid "Rename Current Index" -msgstr "Renòmina el ìndeze corente" +msgstr "Renòmina l'ìndeze corente" #: indexdesigndialog.ui:125 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE" msgid "Save Current Index" -msgstr "Salva el ìndeze corente" +msgstr "Salva l'ìndeze corente" #: indexdesigndialog.ui:140 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET" @@ -2986,12 +2989,12 @@ msgstr "Reinposta l'ìndeze corente" #: indexdesigndialog.ui:276 msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL" msgid "Index identifier:" -msgstr "Identifigador ìndeze:" +msgstr "Identifegador ìndeze:" #: indexdesigndialog.ui:297 msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE" msgid "_Unique" -msgstr "_Unìvego" +msgstr "_Unìvoco" #: indexdesigndialog.ui:319 msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL" @@ -3011,12 +3014,12 @@ msgstr "Configura na conesion co un database JDBC" #: jdbcconnectionpage.ui:36 msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Meti rento łe informasion nesesarie par cołegarse so un database JDBC. Se no te si mìa seguro de łe inpostasion seguenti, contata l'aministrador de sistema." +msgstr "Meti rento łe informasion nesesarie par cołegarse so un database JDBC. Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema." #: jdbcconnectionpage.ui:57 msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" -msgstr "Parcorso ai file dBASE:" +msgstr "Parcorso a i file dBASE:" #: jdbcconnectionpage.ui:80 msgctxt "jdbcconnectionpage|create" @@ -3051,7 +3054,7 @@ msgstr "Rełasion sanca" #: joindialog.ui:23 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Right join" -msgstr "Rełasion drita" +msgstr "Rełasion dreta" #: joindialog.ui:27 msgctxt "joindialog|liststore1" @@ -3121,7 +3124,7 @@ msgstr "Configura na conesion a na directory LDAP" #: ldapconnectionpage.ui:34 msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Meti rento łe informasion nesesarie par cołegarse co na directory LDAP. Se no te si mìa seguro de łe inpostasion seguenti, contata l'aministrador de sistema." +msgstr "Meti rento łe informasion nesesarie par cołegarse co na directory LDAP. Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema." #: ldapconnectionpage.ui:57 msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel" @@ -3181,12 +3184,12 @@ msgstr "Progresion inte ła migrasion" #: migratepage.ui:34 msgctxt "migratepage|count" msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:" -msgstr "El documento database contien $forms$ formułari(o) e $reports$ rezoconto/i, che i ze in faze de ełaborasion:" +msgstr "El documento database el contien $forms$ formułaro/i e $reports$ rezoconto/i, che i ze in faze de ełaborasion:" #: migratepage.ui:50 msgctxt "migratepage|done" msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary." -msgstr "Tuti i formułari e i raporti i ze stai ełaborài coretamente. Struca 'Seguente' par mostrar un somario detajà." +msgstr "Tuti i formułari e i rezoconti i ze stai ełaborài coretamente. Struca 'Vanti' par mostrar un somario detajà." #: migratepage.ui:71 msgctxt "migratepage|label4" @@ -3221,7 +3224,7 @@ msgstr "Nome _utente:" #: mysqlnativepage.ui:113 msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired" msgid "Password required" -msgstr "Password rechiesta" +msgstr "Password nesesaria" #: mysqlnativepage.ui:137 msgctxt "mysqlnativepage|userheader" @@ -3236,7 +3239,7 @@ msgstr "Tipołozìa de _caràtare:" #: mysqlnativepage.ui:206 msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de i dati" +msgstr "Convarsion de i dati" #: mysqlnativesettings.ui:25 msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel" @@ -3286,7 +3289,7 @@ msgstr "S_ensa" #: namematchingpage.ui:101 msgctxt "namematchingpage|leftlabel" msgid "Source table: " -msgstr "Tabeła sorjente:" +msgstr "Tabeła sorzente:" #: namematchingpage.ui:146 msgctxt "namematchingpage|rightlabel" @@ -3301,7 +3304,7 @@ msgstr "Tipołozìa de _caràtare:" #: odbcpage.ui:68 msgctxt "odbcpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de i dati" +msgstr "Convarsion de i dati" #: odbcpage.ui:112 msgctxt "odbcpage|optionslabel" @@ -3331,7 +3334,7 @@ msgstr "_Vałor:" #: parametersdialog.ui:153 msgctxt "parametersdialog|next" msgid "_Next" -msgstr "_Seguente" +msgstr "_Vanti" #: parametersdialog.ui:181 msgctxt "parametersdialog|label1" @@ -3379,18 +3382,18 @@ msgid "" "\n" "Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so." msgstr "" -"'Sta prosedura guidà ła te jutarà scaveso i pasaji par ła migrasion de łe to macro.\n" +"'Sta prosedura guidà ła te jutarà traverso i pasaji par ła migrasion de łe to macro.\n" "\n" -"Dopo che te ło ghe fenìo, tute łe macro che prima łe jera incorporàe rento formułari e rezoconti de 'sto database, łe venjarà moveste rento el documento. Inte 'sta oparasion łe łibrarìe łe venjarà renominàe drio cueło che serve.\n" +"Dopo che te ło ghè finìo, tute łe macro che prima łe jera incorporàe rento formułari e rezoconti de 'sto database, łe venjarà moveste rento el documento. Inte 'sta oparasion łe łibrarìe łe venjarà renominàe drio cueło che serve.\n" "\n" "Se i to formułari e rezoconti i contien refarimenti a chełe macro, i venjarà sistemài ndove che sarà posìbiłe.\n" "\n" -"Prima che tache ła migrasion, tuti i formułari, rezoconti, reserche e tabełe de'l documento łe ga da ndar saràe su. Struca 'Seguente' par tacar l'oparasion." +"Prima che tache ła migrasion, tuti i formułari, rezoconti, reserche e tabełe de'l documento łe ga da ndar saràe sù. Struca 'Vanti' par tacar l'oparasion." #: preparepage.ui:56 msgctxt "preparepage|closedocerror" msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard." -msgstr "No ze mìa sta' posìbiłe sarar su tuti i ojeti. Sàrei su a man e reavìa ła creasion guidà." +msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe sarar sù tuti i ojeti. Sàrełi sù a man e fa repartir ła creasion guidà." #: querycolmenu.ui:12 msgctxt "querycolmenu|width" @@ -3410,7 +3413,7 @@ msgstr "Filtro standard" #: queryfilterdialog.ui:96 msgctxt "queryfilterdialog|label2" msgid "Operator" -msgstr "Operador" +msgstr "Oparador" #: queryfilterdialog.ui:108 msgctxt "queryfilterdialog|label5" @@ -3425,7 +3428,7 @@ msgstr "Condision" #: queryfilterdialog.ui:134 msgctxt "queryfilterdialog|field1" msgid "- none -" -msgstr "- njanca uno -" +msgstr "- njanca un -" #: queryfilterdialog.ui:148 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" @@ -3480,12 +3483,12 @@ msgstr "mìa vodo" #: queryfilterdialog.ui:171 msgctxt "queryfilterdialog|field2" msgid "- none -" -msgstr "- njanca uno -" +msgstr "- njanca un -" #: queryfilterdialog.ui:185 msgctxt "queryfilterdialog|field3" msgid "- none -" -msgstr "- njanca uno -" +msgstr "- njanca un -" #: queryfilterdialog.ui:219 msgctxt "queryfilterdialog|label7" @@ -3515,7 +3518,7 @@ msgstr "O" #: queryfilterdialog.ui:298 msgctxt "queryfilterdialog|label1" msgid "Criteria" -msgstr "Creteri" +msgstr "Criteri" #: queryfuncmenu.ui:12 msgctxt "queryfuncmenu|functions" @@ -3530,7 +3533,7 @@ msgstr "Nome de ła tabeła" #: queryfuncmenu.ui:34 msgctxt "queryfuncmenu|alias" msgid "Alias" -msgstr "Àlias" +msgstr "Alias" #: queryfuncmenu.ui:48 msgctxt "queryfuncmenu|distinct" @@ -3555,7 +3558,7 @@ msgstr "Sì" #: querypropertiesdialog.ui:133 msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct" msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "Nò" #: querypropertiesdialog.ui:160 msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues" @@ -3580,7 +3583,7 @@ msgstr "Canpi considarà" #: relationdialog.ui:211 msgctxt "relationdialog|addaction" msgid "_No action" -msgstr "_Nesuna operasion" +msgstr "_Nesuna oparasion" #: relationdialog.ui:228 msgctxt "relationdialog|addcascade" @@ -3615,7 +3618,7 @@ msgstr "Ełìmina ca_scada" #: relationdialog.ui:346 msgctxt "relationdialog|delnull" msgid "_Set null" -msgstr "_Inposta null" +msgstr "_Inposta nuło" #: relationdialog.ui:361 msgctxt "relationdialog|deldefault" @@ -3640,7 +3643,7 @@ msgstr "Rełasion sanca" #: relationdialog.ui:443 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Right join" -msgstr "Rełasion drita" +msgstr "Rełasion dreta" #: relationdialog.ui:447 msgctxt "relationdialog|liststore1" @@ -3700,7 +3703,7 @@ msgstr "Va fora da'l Creador de ìndeze" #: saveindexdialog.ui:13 msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" msgid "Do you want to save the changes made to the current index?" -msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe inte'l ìndeze corente?" +msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe inte l'ìndeze corente?" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" @@ -3720,12 +3723,12 @@ msgstr "Órdene" #: sortdialog.ui:96 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Operator" -msgstr "Operador" +msgstr "Oparador" #: sortdialog.ui:109 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "and then" -msgstr "cuindi par" +msgstr "donca par" #: sortdialog.ui:122 msgctxt "sortdialog|label4" @@ -3785,7 +3788,7 @@ msgstr "Configura na conesion co un database MySQL doparando JDBC" #: specialjdbcconnectionpage.ui:35 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " -msgstr "Meti rento łe informasion nesesarie par ła conesion co un database MySQL doparando JDBC. Ocore che na clase de driver JDBC ła sie stà instałà inte'l sistema e ła sie rejistrà co %PRODUCTNAME. Se no te si mìa seguro de łe inpostasion seguenti, contata l'aministrador de sistema. " +msgstr "Meti rento łe informasion nesesarie par ła conesion co un database MySQL doparando JDBC. Ocore che na clase de driver JDBC ła sie stà instałà inte'l sistema e ła sie rejistrà co %PRODUCTNAME. Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema. " #: specialjdbcconnectionpage.ui:58 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel" @@ -3835,7 +3838,7 @@ msgstr "Dòpara paroła ciave AS prima de i nomi alias de ła tabeła" #: specialsettingspage.ui:69 msgctxt "specialsettingspage|useoj" msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'" -msgstr "Dòpara ła sintasi de rełasion esterna '{oj }'" +msgstr "Dòpara ła sintase de rełasion esterna '{oj }'" #: specialsettingspage.ui:86 msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs" @@ -3850,12 +3853,12 @@ msgstr "Sostituisi i paràmetri denominà co '?'" #: specialsettingspage.ui:120 msgctxt "specialsettingspage|displayver" msgid "Display version columns (when available)" -msgstr "Vizuałiza łe cołone de ła version (se desponìbiłi)" +msgstr "Vizuałiza łe cołone de ła varsion (se disponìbiłi)" #: specialsettingspage.ui:137 msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname" msgid "Use catalog name in SELECT statements" -msgstr "Dòpara el nome de'l catałogo inte łe istrusion SELECT" +msgstr "Dòpara el nome de'l catàłogo inte łe istrusion SELECT" #: specialsettingspage.ui:154 msgctxt "specialsettingspage|useschemaname" @@ -3870,7 +3873,7 @@ msgstr "Crea ìndeze co istrusion ASC o DESC" #: specialsettingspage.ui:188 msgctxt "specialsettingspage|eol" msgid "End text lines with CR+LF" -msgstr "Termina łe righe testo co CR+LF" +msgstr "Tèrmina łe righe testo co CR+LF" #: specialsettingspage.ui:205 msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency" @@ -3880,7 +3883,7 @@ msgstr "Injora l'informasion de'l canpo moneda" #: specialsettingspage.ui:222 msgctxt "specialsettingspage|inputchecks" msgid "Form data input checks for required fields" -msgstr "L'input dati formułaro controła i canpi obligatori" +msgstr "L'input dati formułaro el controła i canpi obligatori" #: specialsettingspage.ui:239 msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals" @@ -3890,12 +3893,12 @@ msgstr "Dòpara vałori de data/ora conformi a ODBC" #: specialsettingspage.ui:256 msgctxt "specialsettingspage|primarykeys" msgid "Supports primary keys" -msgstr "Suporta ciavi primarie" +msgstr "Suporta ciave primarie" #: specialsettingspage.ui:273 msgctxt "specialsettingspage|resulttype" msgid "Respect the result set type from the database driver" -msgstr "Respeta el tipo de rezultài da'l driver de'l database" +msgstr "Respeta el tipo de rezultadi da'l driver de'l database" #: specialsettingspage.ui:299 msgctxt "specialsettingspage|comparisonft" @@ -3950,12 +3953,12 @@ msgstr "Somario" #: summarypage.ui:34 msgctxt "summarypage|success" msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document." -msgstr "Ła migrasion ła ze finìa coretamente. Soto ghe ze un rejistro de asion fazeste inte'l to documento." +msgstr "Ła migrasion ła ze finìa coretamente. Soto A ghe ze un rejistro de asion fazeste inte'l to documento." #: summarypage.ui:50 msgctxt "summarypage|failure" msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details." -msgstr "Ła migrasion no ła ze mìa finìa coratamente. Controła el rejistro de migrasion chi soto par i detaji." +msgstr "Ła migrasion no ła ze mìa finìa coretamente. Controła el rejistro de migrasion cuà soto par i detaji." #: tabledesignrowmenu.ui:12 msgctxt "tabledesignrowmenu|cut" @@ -4005,7 +4008,7 @@ msgstr "Filtro tabełe" #: tablesfilterpage.ui:34 msgctxt "tablesfilterpage|label2" msgid "Mark the tables that should be visible for the applications." -msgstr "Senja łe tabełe che te vol rèndar vizìbiłi par łe aplegasion." +msgstr "Senja łe tabełe che te vol réndar vizìbiłi par łe aplegasion." #: tablesfilterpage.ui:70 msgctxt "tablesfilterpage|label1" @@ -4030,7 +4033,7 @@ msgstr "Zonta tabełe" #: tablesjoindialog.ui:143 msgctxt "tablesjoindialog|alttitle" msgid "Add Table or Query" -msgstr "Zonta ła tabeła sełesionada o ła intarogasion" +msgstr "Zonta ła tabeła sełesionà o l'intarogasion" #: textconnectionsettings.ui:8 msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog" @@ -4045,7 +4048,7 @@ msgstr "File de testo sénplise (*.txt)" #: textpage.ui:56 msgctxt "textpage|csvfile" msgid "Comma-separated value files (*.csv)" -msgstr "File co vałori separà da virgołe (*.csv)" +msgstr "File co vałori separài da virgołe (*.csv)" #: textpage.ui:73 msgctxt "textpage|custom" @@ -4060,7 +4063,7 @@ msgstr "Parsonałizà: *.abc" #: textpage.ui:121 msgctxt "textpage|extensionheader" msgid "Specify the Type of Files You Want to Access" -msgstr "Spesìfega el tipo de file a cui acedere" +msgstr "Spesìfega el tipo de file da acédarghe" #: textpage.ui:159 msgctxt "textpage|containsheaders" @@ -4130,7 +4133,7 @@ msgstr "Tipołozìa de _caràtare:" #: textpage.ui:389 msgctxt "textpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" -msgstr "Conversion de i dati" +msgstr "Convarsion de i dati" #: typeselectpage.ui:71 msgctxt "typeselectpage|columns" @@ -4180,7 +4183,7 @@ msgstr "Canbia _password..." #: useradminpage.ui:113 msgctxt "useradminpage|delete" msgid "_Delete User..." -msgstr "_Ełìmena utente..." +msgstr "_Ełìmina utente..." #: useradminpage.ui:141 msgctxt "useradminpage|label1" @@ -4225,4 +4228,4 @@ msgstr "Tipołozìa de _caràtare:" #: userdetailspage.ui:205 msgctxt "userdetailspage|charsetheader" msgid "Data conversion" -msgstr "Conversion de i dati" +msgstr "Convarsion de i dati" |