aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/vec/desktop/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/vec/desktop/messages.po')
-rw-r--r--source/vec/desktop/messages.po197
1 files changed, 100 insertions, 97 deletions
diff --git a/source/vec/desktop/messages.po b/source/vec/desktop/messages.po
index 91c77f2db81..a0eb1538f93 100644
--- a/source/vec/desktop/messages.po
+++ b/source/vec/desktop/messages.po
@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-04 14:46+0000\n"
+"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515077219.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
@@ -21,12 +24,12 @@ msgstr "Copiando: "
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
msgid "Error while adding: "
-msgstr "Eror durando ła zonta: "
+msgstr "Eror durante ła zonta: "
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
msgid "Error while removing: "
-msgstr "Eror durando ła remosion: "
+msgstr "Eror durante ła remosion: "
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
@@ -41,7 +44,7 @@ msgstr "'Sta estension no ła ze mìa instałà: "
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
-msgstr "Sincronizando el depozito par łe estension %NAME"
+msgstr "Sincronizando el depòzito par łe estension %NAME"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
@@ -66,12 +69,12 @@ msgstr "'Sto tipo de media no'l ze mìa suportà: "
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
msgid "An error occurred while enabling: "
-msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'abiłitasion: "
+msgstr "A se ga verifegà un eror durante l'abiłitasion: "
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
msgid "An error occurred while disabling: "
-msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła dezabiłitasion: "
+msgstr "A se ga verifegà un eror durante ła dezabiłitasion: "
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Łibrarìa de łe fenestre de diàłogo"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
msgid "The library name could not be determined."
-msgstr "Inposìbiłe determinar el nome de ła łibrarìa."
+msgstr "Inposìbiłe detarminar el nome de ła łibrarìa."
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Zonta estension"
#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
msgid "~Remove"
-msgstr "~Cava via"
+msgstr "~Cava vìa"
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
@@ -200,18 +203,18 @@ msgstr "Ativando %EXTENSION_NAME"
#, c-format
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
-msgstr "Desativando %EXTENSION_NAME"
+msgstr "Dezativando %EXTENSION_NAME"
#: strings.hrc:70
#, c-format
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
-msgstr "Aceta ła łicensa par %EXTENSION_NAME"
+msgstr "Aceta ła łisensa par %EXTENSION_NAME"
#: strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
-msgstr "Eror: el stato de 'sta estension no'l ze mìa conosesto"
+msgstr "Eror: el stato de 'sta estension no'l ze mìa conosùo"
#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
@@ -230,24 +233,24 @@ msgid ""
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
-"%PRODUCTNAME el ze sta' ajornà a na nova version. Serte estension condivideste de %PRODUCTNAME no łe ze conpatibiłi co sta' version e łe ga bizonjo de èsar ajornàe prima che %PRODUCTNAME posa venjer avià.\n"
+"%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova varsion. Serte estension condivideste de %PRODUCTNAME no łe ze mìa conpatìbiłi co 'sta varsion e łe ga bezonjo de èsar ajornàe prima che %PRODUCTNAME el pose venjer avià.\n"
"\n"
-"L'ajornamento de łe estension condivideste el ga bizonjo de i priviłeji de l'aministrador. Contata el to aministrador de sistema par ajornar łe 'ste estension:"
+"L'ajornamento de łe estension condivideste el ga bezonjo de i priviłeji de l'aministrador. Contata el to aministrador de sistema par ajornar 'ste estension:"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
-msgstr "Inposìbiłe ativar l'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no łe ze mìa sodisfate:"
+msgstr "Inposìbiłe ativar l'estension parché łe diependense de sistema drioman A no łe ze mìa sodisfate:"
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
-msgstr "'Sta estension ła ze dezabiłità parché no te ghe njancora acetà ła łicensa.\n"
+msgstr "'Sta estension ła ze dezabiłità parché A no te ghè njancora acetà ła łisensa.\n"
#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
msgid "Show license"
-msgstr "Mostra łicensa"
+msgstr "Mostra łisensa"
#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
@@ -256,19 +259,19 @@ msgid ""
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
-"Ti si drio par instałar l'estension '%NAME'.\n"
+"A te si drio par instałar l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par ndar vanti.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "L'instałasion de l'estension par deso ła ze dezabiłità. Par aver pì informasion consulta l'aministrador de'l sistema."
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Ła remosion de l'estension par deso ła ze dezabiłità. Par aver pì informasion consulta l'aministrador de'l sistema."
#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
@@ -277,8 +280,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
-"Ti si drio par cavar via l'estension '%NAME'.\n"
-"Faghe click so 'OK' par cavarla via.\n"
+"A te si drio par cavar vìa l'estension '%NAME'.\n"
+"Faghe click so 'OK' par cavarla vìa.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#: strings.hrc:90
@@ -288,8 +291,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
-"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
-"Faghe click so 'OK' par cavar via l'estension.\n"
+"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
+"Faghe click so 'OK' par cavar vìa l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#: strings.hrc:94
@@ -299,9 +302,9 @@ msgid ""
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
msgstr ""
-"Durando el canbiamento de łe estension condivideste inte un anbiente multi utente, te ghe da èsar seguro che i altri utenti no i sipia drio łavorar co ła stesa copia de %PRODUCTNAME.\n"
+"Durante el canbiamento de łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, A te ghè da èsar seguro che i altri utenti no i sipie drio łavorar co ła stesa copia de %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par ativar l'estension.\n"
-"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare l'ativasion."
+"Faghe click so 'Anuła' par intarónpar l'ativasion."
#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
@@ -310,14 +313,14 @@ msgid ""
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
msgstr ""
-"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
+"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par dezativar l'estension.\n"
-"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare ła dezativasion."
+"Faghe click so 'Anuła' par intarónpar ła dezativasion."
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
-msgstr "L'estension '%Name' no ła ze mìa suportà in 'sto computer."
+msgstr "L'estension '%Name' no ła ze mìa suportà inte 'sto computer."
#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
@@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Nesun eror."
#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
-msgstr "Eror durando el descargamento de l'estension %NAME."
+msgstr "Eror durante el descargamento de l'estension %NAME."
#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
@@ -347,12 +350,12 @@ msgstr "El mesajo de eror: "
#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
msgid "Error while installing extension %NAME. "
-msgstr "Eror durando l'instałasion de l'estension %NAME."
+msgstr "Eror durante l'instałasion de l'estension %NAME."
#: strings.hrc:110
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
-msgstr "El contrato de łicensa par l'estension %NAME el ze stà refiutà."
+msgstr "El contrato de łisensa par l'estension %NAME el ze stà refudà."
#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
@@ -362,22 +365,22 @@ msgstr "L'estension no ła venjarà mìa instałà."
#: strings.hrc:113
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
-msgstr "Mìa conosesto"
+msgstr "Mìa conosùo"
#: strings.hrc:114
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
-msgstr "L'estension ła rechiede almanco ła version de refarimento %VERSION de OpenOffice.org"
+msgstr "L'estension ła dimanda almanco ła varsion de refarimento %VERSION de OpenOffice.org"
#: strings.hrc:115
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION"
-msgstr "L'estension no suporta mìa łe version de refarimento OpenOffice.org supariori a %VERSION"
+msgstr "L'estension no ła suporta mìa łe varsion de refarimento OpenOffice.org supariori a %VERSION"
#: strings.hrc:116
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
-msgstr "L'estension ła rechiede almanco %PRODUCTNAME version %VERSION"
+msgstr "L'estension ła dimanda almanco %PRODUCTNAME varsion %VERSION"
#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
@@ -387,8 +390,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
-"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
-"Ła version pì resente $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
+"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
+"Ła varsion pì resente $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -400,8 +403,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
-"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
-"Ła version pì resente $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
+"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
+"Ła varsion pì resente $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -413,8 +416,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
-"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
-"Cheła version łì ła ze za instałà.\n"
+"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
+"Cheła varsion łà, A ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -426,8 +429,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
-"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
-"Cheła version łì, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
+"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
+"Cheła version łà, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -439,8 +442,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
-"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
-"Ła vecia version $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
+"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
+"Ła vecia varsion $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -452,35 +455,35 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
-"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
-"Ła vecia version $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
+"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
+"Ła vecia varsion $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#: strings.hrc:143
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
msgid "No new updates are available."
-msgstr "No ze mìa desponìbiłi novi ajornamenti."
+msgstr "A no ze mìa disponìbiłi novi ajornamenti."
#: strings.hrc:144
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
-msgstr "No ze mìa desponìbiłi ajornamenti da instałar. Par vizuałizar i ajornamenti injorà o dezabiłità, sełesiona ła cazeła de controło 'Mostra tuti łi ajornamenti'."
+msgstr "A no ze mìa disponìbiłi ajornamenti da instałar. Par vizuałizar i ajornamenti injorài o dezabiłitài, sełesiona ła cazeła de controło 'Mostra tuti i ajornamenti'."
#: strings.hrc:145
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Se ga verifegà un eror:"
+msgstr "A se ga verifegà un eror:"
#: strings.hrc:146
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
msgid "Unknown error."
-msgstr "Eror mìa conosesto."
+msgstr "Eror mìa conosùo."
#: strings.hrc:147
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
msgid "No more details are available for this update."
-msgstr "No ze mìa desponìbiłi altri detaji par 'sto ajornamento."
+msgstr "A no ze mìa disponìbiłi altri detaji par 'sto ajornamento."
#: strings.hrc:148
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
@@ -490,22 +493,22 @@ msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:"
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
-msgstr "Ła version de %PRODUCTNAME rechiesta no ła corisponde mìa:"
+msgstr "Ła varsion de %PRODUCTNAME dimandà no ła coresponde mìa:"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
-msgstr "Te ghe %PRODUCTNAME %VERSION"
+msgstr "A te ghè %PRODUCTNAME %VERSION"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
msgid "browser based update"
-msgstr "ajornamento traverso el navigador"
+msgstr "ajornamento traverso de'l navigador"
#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
msgid "Version"
-msgstr "Version"
+msgstr "Varsion"
#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE"
@@ -530,12 +533,12 @@ msgstr "'Sto ajornamento el venjarà injorà.\n"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
msgid "The application cannot be started. "
-msgstr "Inposìbiłe aviar l'aplegasion. "
+msgstr "Inposìbiłe inviar l'aplegasion. "
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
-msgstr "Inposìbiłe trovar ła carteła de configurasion \"$1\"."
+msgstr "Inposìbiłe catar ła carteła de configurasion \"$1\"."
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
@@ -545,7 +548,7 @@ msgstr "El parcorso de instałasion no'l ze mìa vàłido."
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Se ga verifegà un eror interno."
+msgstr "A se ga verifegà un eror interno."
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
@@ -555,37 +558,37 @@ msgstr "El file de configurasion \"$1\" el ze sasinà."
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
-msgstr "Inposìbiłe trovar el file de configurasion \"$1\"."
+msgstr "Inposìbiłe catar el file de configurasion \"$1\"."
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
-msgstr "El file de configurasion prinsipałe \"$1\" no'l suporta mìa 'sta version."
+msgstr "El file de configurasion prinsipałe \"$1\" no'l suporta mìa 'sta varsion."
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
msgid "The user interface language cannot be determined."
-msgstr "No ze mìa stà posìbiłe determinar ła łengua de l'intarfasa utente."
+msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe detarminar ła łengua de l'intarfasa utente."
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
msgid "User installation could not be completed. "
-msgstr "No ze mìa stà posìbiłe conpletar l'instałasion utente. "
+msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe conpletar l'instałasion utente. "
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
msgid "The configuration service is not available."
-msgstr "El servisio de configurasion no'l ze mìa desponìbiłe."
+msgstr "El servisio de configurasion no'l ze mìa disponìbiłe."
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
-msgstr "Par justar l'instałasion, avìa el programa de setup da'l CD-ROM o da ła carteła che ga rento i pacheti de instałasion."
+msgstr "Par justar l'instałasion, invìa el programa de setup da'l CD-ROM o da ła carteła che ła ga rento i pacheti de instałasion."
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
-msgstr "Fin che se acedéa a ła configurasion sentrałe se ga verifegà un eror zenarałe. "
+msgstr "Acedendo a ła configurasion sentrałe, A se ga verifegà un eror zenarałe. "
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS"
@@ -594,19 +597,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
-"Inposìbiłe aviar %PRODUCTNAME par un eror de aceso a i dati de configurasion de %PRODUCTNAME.\n"
+"Inposìbiłe inviar %PRODUCTNAME par un eror de aceso a i dati de configurasion de %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Contata el to aministrador de sistema."
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG"
msgid "The following internal error has occurred: "
-msgstr "Se ga verifegà l'eror interno seguente: "
+msgstr "A se ga verifegà l'eror interno drioman: "
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update."
-msgstr "Sfortunatamente %PRODUCTNAME el ga da èsar reavià manualmente dopo na instałasion o un ajornamento."
+msgstr "Maldestin %PRODUCTNAME el ga da èsar invià da novo a man dopo na instałasion o un ajornamento."
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
@@ -616,10 +619,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"N'altra istansa de %PRODUCTNAME ła ga aceso a łe inpostasion parsonaizà opur łe inpostasion parsonaizà łe ze blocà.\n"
-"L'aceso simultaneo el pol cauzar incongruense a łe inpostasion. Prima de ndar vanti, te ghe da èsar seguro che l'utente '$u' el sara sù %PRODUCTNAME so'l computer host '$h'.\n"
+"N'altra istansa de %PRODUCTNAME ła ga aceso a łe inpostasion parsonałizàe o fursi łe inpostasion parsonałizàe łe ze blocàe.\n"
+"L'aceso simultaneo el pol cauzar incongruense a łe inpostasion. Prima de ndar vanti, A te ghè da èsar seguro che l'utente '$u' el sare sù %PRODUCTNAME so'l computer host '$h'.\n"
"\n"
-"Vuto davero continuar?"
+"Vuto continuar isteso?"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
@@ -634,7 +637,7 @@ msgstr "Ła stanpa ła ze dezabiłità. Inposìbiłe stanpar."
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
msgid "The path manager is not available.\n"
-msgstr "El jestor de parcorsi no'l ze mìa desponìbiłe.\n"
+msgstr "El jestor de parcorsi no'l ze mìa disponìbiłe.\n"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
@@ -642,7 +645,7 @@ msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'instałasion utente de %PRODUCTNAME no ła ze sta' conpletada parché no A ghe ze spasio che basta so'l disco. Łìbara pì spasio so'l disco so ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
+"L'instałasion utente de %PRODUCTNAME no ła ze mìa stà conpletàparché A no ghe ze spasio che basta so'l disco. Łìbara pì spasio so'l disco so ła pozision drioman e fa repartir %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#: strings.hrc:178
@@ -651,33 +654,33 @@ msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inposìbiłe ełaborar l'instałasion utente de %PRODUCTNAME parché A no te ghe autorizasion che basta. Controła de aver łe juste autorizasion par ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
+"Inposìbiłe ełaborar l'instałasion utente de %PRODUCTNAME parché A no te ghè autorizasion che basta. Controła de aver łe juste autorizasion par ła pozision drioman e fa repartir %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
-msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension de $NAME:"
+msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension de $NAME:"
#: strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
-msgstr "Łezi tuto el Contrato de łicensa vizuałizà chi sora. Aceta el Contrato de łicensa dijitando \"si\" so ła console e dopo struca el boton Invio. Dijita \"no\" par declinar e fermar l'instałasion de l'estension."
+msgstr "Łezi tuto el Contrato de łisensa vizuałizà cuà sora. Aceta el Contrato de łisensa dijitando \"sì\" so ła console e dopo struca el boton Invìo. Dìjita \"nò\" par declinar e fermar l'instałasion de l'estension."
#: strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
-msgstr "[Dijita \"si\" o \"no\"]:"
+msgstr "[Dìjita \"sì\" o \"nò\"]:"
#: strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
-msgstr "El testo inserìo no'l ze mìa coreto. Dìjita \"si\" o \"no\":"
+msgstr "El testo insarìo no'l ze mìa coreto. Dìjita \"sì\" o \"nò\":"
#: strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
msgid "YES"
-msgstr "SI"
+msgstr "SÌ"
#: strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
@@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "S"
#: strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
msgid "NO"
-msgstr "NO"
+msgstr "NÒ"
#: strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
@@ -697,7 +700,7 @@ msgstr "N"
#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
-msgstr "Inposìbiłe far partir unopkg. El file de lock el senja che el ze za in ezecusion. Se no fuse cusì, ełìmina el file de lock seguente:"
+msgstr "Inposìbiłe far partir unopkg. El file de lock el senja che'l ze za in ezecusion. Se no fuse cusì, ełìmina el file de lock drioman:"
#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
@@ -707,12 +710,12 @@ msgstr "EROR:"
#: dependenciesdialog.ui:9
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
msgid "System dependencies check"
-msgstr "Controło dipendense de sistema"
+msgstr "Controło dependense de sistema"
#: dependenciesdialog.ui:60
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:"
-msgstr "Inposìbiłe instałar ł'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no łe ze mìa sodisfà:"
+msgstr "Inposìbiłe instałar l'estension parché łe dependense de sistema drioman A no łe ze mìa sodisfate:"
#: extensionmanager.ui:9
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
@@ -737,7 +740,7 @@ msgstr "Zont_a"
#: extensionmanager.ui:128
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
msgid "_Remove"
-msgstr "Cava _via"
+msgstr "Cava _vìa"
#: extensionmanager.ui:143
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
@@ -782,7 +785,7 @@ msgstr "Par chi inténdito instałar l'estension?"
#: installforalldialog.ui:13
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment."
-msgstr "Cuando che te instałi łe estension par tuti i utenti inte un anbiente multiutente, controła che no ghe sia pì utenti che i sia drio łavorar co'l steso %PRODUCTNAME."
+msgstr "Cuando che te instałi łe estension par tuti i utenti inte un anbiente multiutente, controła che no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łavorar co'l steso %PRODUCTNAME."
#: installforalldialog.ui:25
msgctxt "installforalldialog|no"
@@ -797,7 +800,7 @@ msgstr "_Soło par l'utente corente"
#: licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
-msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
+msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension"
#: licensedialog.ui:21
msgctxt "licensedialog|accept"
@@ -812,7 +815,7 @@ msgstr "No aceto mìa"
#: licensedialog.ui:67
msgctxt "licensedialog|head"
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
-msgstr "Par ezeguir ł'instałasion de l'estension, vaghe drio a łe istrusion seguenti:"
+msgstr "Par ezeguir l'instałasion de l'estension, vaghe drio a łe istrusion drioman:"
#: licensedialog.ui:90
msgctxt "licensedialog|label2"
@@ -827,12 +830,12 @@ msgstr "2."
#: licensedialog.ui:149
msgctxt "licensedialog|label4"
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
-msgstr "Łezi tuto cuanto el Contrato de Łisensa. Par visuałizar el testo intiero, dòpara ła zbara de scorimento o el boton 'Pàjina zo' in 'sta fenestra de diàłogo."
+msgstr "Łezi par intiero el Contrato de Łisensa. Par vizuałizar el testo intiero, dòpara ła zbara de scorimento o el boton 'Pàjina zo' inte 'sta fenestra de diàłogo."
#: licensedialog.ui:167
msgctxt "licensedialog|label5"
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
-msgstr "Aceta el contrato de łicensa de l'estension strucando el boton 'Aceto'."
+msgstr "Aceta el Contrato de łisensa de l'estension strucando el boton 'Aceto'."
#: licensedialog.ui:180
msgctxt "licensedialog|down"
@@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "_Pàjina zo"
#: showlicensedialog.ui:7
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
-msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
+msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension"
#: updatedialog.ui:10
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
@@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "_Instała"
#: updatedialog.ui:104
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
msgid "_Available extension updates"
-msgstr "Ajornamenti de łe estension _desponìbiłi"
+msgstr "Ajornamenti de łe estension _disponìbiłi"
#: updatedialog.ui:117
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
@@ -892,7 +895,7 @@ msgstr "Novità:"
#: updatedialog.ui:253
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
msgid "Release notes"
-msgstr "Note de rełasio"
+msgstr "Note de rełaso"
#: updateinstalldialog.ui:8
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
@@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "Descargamento estension..."
#: updateinstalldialog.ui:125
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
msgid "Result"
-msgstr "Rezultato"
+msgstr "Rezultado"
#: updaterequireddialog.ui:9
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
@@ -917,7 +920,7 @@ msgstr "Ajornamento de łe estension nesesario"
#: updaterequireddialog.ui:26
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
-msgstr "%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova version. Calche estension de %PRODUCTNAME instałà no ła ze mìa conpatìbiłe co 'sta version e ła ga da èsar ajornà par èsar doparà."
+msgstr "%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova varsion. Calche estension de %PRODUCTNAME instałà no ła ze mìa conpatìbiłe co 'sta varsion e ła ga da èsar ajornà par èsar doparà."
#: updaterequireddialog.ui:62
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"