aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po')
-rw-r--r--source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po198
1 files changed, 99 insertions, 99 deletions
diff --git a/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po
index 8362b0eaecb..9aacdccafa6 100644
--- a/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po
+++ b/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-23 12:39+0000\n"
-"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1471955971.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1476204402.000000\n"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignmen_t"
-msgstr "Ałineamen_to"
+msgstr "Łine_asion"
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
@@ -414,9 +414,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
msgstr ""
-"Par ativar ła protesion ceła, ze necesario protejere el fojo ativo.\n"
+"Par ativar ła protesion ceła, ze nesesario protèjare el fojo ativo.\n"
"\n"
-"Sełesiona 'Proteji documento' da el menu 'Strumenti' e drioman el comando 'Fojo'."
+"Sełesiona 'Proteji documento' da'l menù 'Strumenti' e drioman el comando 'Fojo'."
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
@@ -704,7 +704,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formatting for"
-msgstr "Formatasion condisionłe par"
+msgstr "Formatasion condisionałe par"
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt ""
@@ -767,7 +767,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
-msgstr "In 'sto fojo ełetrònego condivizo ghe ze modìfeghe in conflito. I confliti ga da esar resolti prima de salvar el fojo. Mantien łe to modìfeghe o cuełe de chealtri."
+msgstr "In 'sto fojo ełetrònego condivizo A ghe ze modìfeghe in conflito. I confliti i ga da èsar resolti prima de salvar el fojo. Mantien łe to modìfeghe o cuełe de cheł'altri."
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Fill:"
-msgstr "Inpenir:"
+msgstr "Inpienasion:"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Position of vertical axis:"
-msgstr "Pozision de el asse vertegałe:"
+msgstr "Pozision de l'asse vertegałe:"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Color of vertical axis:"
-msgstr "Cołor de el asse vertegałe:"
+msgstr "Cołor de l'asse vertegałe:"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
-msgstr "El vałor mìnemo el ga da èsar pì baso de el vałor màsemo."
+msgstr "El vałor mìnemo el ga da èsar pì baso de'l vałor màsemo."
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "% of total"
-msgstr "% de el totałe"
+msgstr "% de'l totałe"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- next item -"
-msgstr "- pròsimo ełemento -"
+msgstr "- ełemento seguente -"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgctxt ""
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Tabular layout"
-msgstr "Layout tabełasion"
+msgstr "Layout tabełare"
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Using field:"
-msgstr "__Dòparo de el canpo:"
+msgstr "__Dòparo de'l canpo:"
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "New Record"
-msgstr "Novo record de dati"
+msgstr "Rejistrasion dati nova"
#: dataform.ui
msgctxt ""
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Previous Record"
-msgstr "Record _presedente"
+msgstr "Rejistrasion dati _presedente"
#: dataform.ui
msgctxt ""
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_xt Record"
-msgstr "Prò_simo record"
+msgstr "Rejistrasion dati _seguente"
#: dataform.ui
msgctxt ""
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Inserisi el URL de el documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
+msgstr "Meti rento el URL de'l documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Inserisi el URL de el documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
+msgstr "Meti rento el URL de'l documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Direct data feed"
-msgstr "Fóntego de dati direto"
+msgstr "Fonte de dati direta"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
-msgstr "vałor1,vałor2,...,vałorN, e conpletar rento de el intervało:"
+msgstr "vałor1,vałor2,...,vałorN, e finir el travało:"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
-msgstr "Łe righe vode ajorna ła interfacia"
+msgstr "Łe righe vode ajorna ł'interfasa"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert or delete _cells"
-msgstr "Inserisi/ełimina _cełe"
+msgstr "Insarisi/ełìmena _cełe"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr "Espresion de el intervało o de ła formuła:"
+msgstr "Espresion de l'intervało o de ła fòrmuła:"
#: definename.ui
msgctxt ""
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Define the name and range or formula expression."
-msgstr "Definisi el nome e la espresion de el intervało o de ła formuła."
+msgstr "Definisi el nome e l'espresion de l'intervało o de ła fòrmuła."
#: definename.ui
msgctxt ""
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr "Mostra _mesajo de eror se se dìjita vałori mìa vałidi"
+msgstr "Mostra _mesajo de eror se se dìjita vałori mìa vàłidi"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Inserisi el URL de el documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
+msgstr "Meti rento el URL de'l documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
#: externaldata.ui
msgctxt ""
@@ -2810,7 +2810,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Available Tables/Ranges"
-msgstr "Àree/tabełe _disponibiłi"
+msgstr "Àree/tabełe _desponibiłi"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Fill Series"
-msgstr "Inpenisi serie"
+msgstr "Inpienisi serie"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoFill"
-msgstr "Inpinimento _automàtego"
+msgstr "_Inpienasion automàtega"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
-msgstr "Łineamento"
+msgstr "Łineasion"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Reference syntax for string reference:"
-msgstr "Sintasi da doparar par inserir referimenti a stringhe:"
+msgstr "Sintasi da doparar par inserir refarimenti a stringhe:"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Use formula syntax"
-msgstr "Dòpara sintasi de ła formuła"
+msgstr "Dòpara sintasi de ła fòrmuła"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
@@ -3314,7 +3314,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formula cell:"
-msgstr "_Ceła formuła:"
+msgstr "_Ceła fòrmuła:"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
@@ -3755,7 +3755,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
-msgstr "Dòpara i botoni par modifegar el tipo de caràtare o par inserir comandi spesiałi cofà data, ora, ese."
+msgstr "Dòpara i botoni par modifegar el tipo de caràtare o par insarir comandi spesiałi cofà data, ora, esè."
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr "Anpiesa cołona _fisa"
+msgstr "Łarghesa cołona _fisa"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Cells"
-msgstr "Inserisi cełe"
+msgstr "Insarisi cełe"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
-msgstr "Inserisi fojo"
+msgstr "Insarisi fojo"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
@@ -4052,7 +4052,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "B_efore current sheet"
-msgstr "_Prima de el fojo corente"
+msgstr "_Prima de'l fojo corente"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
@@ -4214,7 +4214,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select cells in the document to update the range."
-msgstr "Sełesiona łe cełe de el documento par ajornar l'àrea."
+msgstr "Sełesiona łe cełe de'l documento par ajornar l'àrea."
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -4241,7 +4241,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr "Espresion de el intervało o de ła formuła:"
+msgstr "Espresion de l'intervało o de ła fòrmuła:"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insert before"
-msgstr "Inserisi _prima"
+msgstr "Insarisi _prima"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
@@ -4403,7 +4403,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr "El nome el contien uno o pì caràtari mìa vałidi."
+msgstr "El nome el contien uno o pì caràtari mìa vàłidi."
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
@@ -4772,7 +4772,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Iterative References"
-msgstr "Referimenti sircołari"
+msgstr "Refarimenti sircołari"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
@@ -4853,7 +4853,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Deletions:"
-msgstr "_Cancelasion:"
+msgstr "_Cansełasion:"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insertions:"
-msgstr "_Inserimenti:"
+msgstr "_Insarsion:"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
@@ -4889,7 +4889,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
-msgstr "Sełesiona el tipo de asociasion _tasti che te piaze. Ła modìfega de el tipo de asociasion ła połe sorascrìvare inpostasion zà prezenti."
+msgstr "Sełesiona el tipo de asociasion _tasti che te piaze. Ła modìfega de'l tipo de asociasion ła połe sorascrìvare inpostasion za prezenti."
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
@@ -4934,7 +4934,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
-msgstr "Nome _prefiso par el novo fojo de łavoro:"
+msgstr "Nome _prefiso par el fojo de łavoro novo:"
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
@@ -4961,7 +4961,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Always apply manual breaks"
-msgstr "Àplega _senpre łe interusion manuałi"
+msgstr "Àplega _senpre łe intarusion manuałi"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
@@ -5096,7 +5096,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Recalculation on File Load"
-msgstr "Recàlcoło a el cargamento de el file"
+msgstr "Recàlcoło a'l cargamento de'l file"
#: optformula.ui
msgctxt ""
@@ -5411,7 +5411,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
-msgstr "Łineamento"
+msgstr "Łineasion"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
@@ -5492,7 +5492,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
-msgstr "Łineamento"
+msgstr "Łineasion"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Layout"
-msgstr "Layout tabeła piłota"
+msgstr "Strutura tabeła piłota"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6068,7 +6068,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Available Fields:"
-msgstr "Canpi disponibiłi:"
+msgstr "Canpi desponibiłi:"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6356,7 +6356,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
-msgstr "P_roteji 'sto fojo e el contenjùo de łe cełe protete"
+msgstr "P_roteji 'sto fojo e el contenjùo de łe cełe protezeste"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
@@ -6392,7 +6392,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select protected cells"
-msgstr "Sełesiona cełe protete"
+msgstr "Sełesiona cełe protezeste"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select unprotected cells"
-msgstr "Sełesiona cełe mìa protete"
+msgstr "Sełesiona cełe mìa protejeste"
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6725,7 +6725,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
-msgstr "El documento che te si drio par esportar el ga rento uno o pì ełementi protezesti da password che no pol mìa esar esportà. Par esportar el documento, dìjita da novo ła password."
+msgstr "El documento che te si drio par esportar el ga rento uno o pì ełementi protezesti da password che no pol mìa èsar esportà. Par esportar el documento, dìjita da novo ła password."
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Status unknown"
-msgstr "Stato mìa conosùo"
+msgstr "Stato mìa conosesto"
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6806,7 +6806,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "New password must match the original password"
-msgstr "Ła nova password gà da corespondere a ła password orijinałe"
+msgstr "Ła nova password gà da corespondere a ła password orizenałe"
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
@@ -6977,7 +6977,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Name of Scenario"
-msgstr "Nome de el senario"
+msgstr "Nome de'l senario"
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
@@ -7148,7 +7148,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
-msgstr "Struca Invio par pasar al modo m_odìfega"
+msgstr "Struca Invio par pasar a'l modo m_odìfega"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
-msgstr "Espandi i _referimenti al inserimento de nove cołone/righe"
+msgstr "Espandi i _refarimenti a l'insarimento de cołone/righe nove"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7211,7 +7211,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to _move selection"
-msgstr "Struca Invio par _movarte so ła pròsema sełesion"
+msgstr "Struca Invio par _movarte so ła sełesion seguente"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7220,7 +7220,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
-msgstr "Durando ła sełesion, dòpara el vecio conportamento de movimento de el cursor"
+msgstr "Durando ła sełesion, dòpara el vecio conportamento de movimento de'l cursor"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
-msgstr "Dòpara i paràmetri de ła stanpante par ła formatasion de el testo"
+msgstr "Dòpara i paràmetri de ła stanpadora par ła formatasion de'l testo"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7418,7 +7418,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_External source/interface"
-msgstr "Sorjente _esterna/interfacia"
+msgstr "Sorjente _esterna/interfasa"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
@@ -7526,7 +7526,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr "Nota: canbiamenti a atributi de formatasion cofà caràtari, cołori e formati numèreghi no i venjarà mìa salvà e calche funsion cofà modifegar i gràfeghi e dizenjar ojeti no ze mìa disponibiłi inte ła modałità condeviza. Par aver pien aceso a tal modìfeghe e funsion te ghe da ndar fora da ła modałità condiviza."
+msgstr "Nota: canbiamenti a i atributi de formatasion cofà caràtari, cołori e formati numèreghi no i venjarà mìa salvà e calche funsion cofà modifegar i gràfeghi e dizenjar ojeti no i ze mìa desponibiłi inte ła modałità condividesta. Par aver pien aceso a chełe modìfeghe e funsion te ghe da ndar fora da ła modałità condividesta."
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
@@ -7553,7 +7553,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "No user data available."
-msgstr "Njanca un dato utente disponìbiłe."
+msgstr "Nesun dato utente desponìbiłe."
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
@@ -7562,7 +7562,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
-msgstr "Utente desconosùo"
+msgstr "Utente mìa conosesto"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
@@ -7868,7 +7868,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Łineamento orizontałe"
+msgstr "Łineasion orizontałe"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7877,7 +7877,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Łineamento orizontałe"
+msgstr "Łineasion orizontałe"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7886,7 +7886,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Łineamento vertegałe"
+msgstr "Łineasion vertegałe"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Wrap text"
-msgstr "Tornar a cao"
+msgstr "Retorno a cao"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7958,7 +7958,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Wrap texts automatically."
-msgstr "Tornar a cao automàtego."
+msgstr "Retorno a cao automàtego."
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7976,7 +7976,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Text _orientation:"
-msgstr "_Orientasion de el testo:"
+msgstr "_Orientasion de'l testo:"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -8255,7 +8255,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr "Inserisi el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
+msgstr "Meti rento el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8264,7 +8264,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr "Inserisi el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
+msgstr "Meti rento el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8282,7 +8282,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
-msgstr "Inserisi el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de el punto desimałe."
+msgstr "Meti rento el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de'l punto desimałe."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8291,7 +8291,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
-msgstr "Inserisi el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de el punto desimałe."
+msgstr "Meti rento el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de'l punto desimałe."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8336,7 +8336,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
-msgstr "Inserise un separador tra i mejari."
+msgstr "Insarise un separador tra i mejari."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8345,7 +8345,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
-msgstr "Inserise un separador tra i mejari."
+msgstr "Insarise un separador tra i mejari."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8363,7 +8363,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùlteplo de 3."
+msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùltiplo de 3."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùlteplo de 3."
+msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùltiplo de 3."
#: simplerefdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8480,7 +8480,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cell reference"
-msgstr "Referimento _ceła"
+msgstr "Refarimento _ceła"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
@@ -8777,7 +8777,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Solver engine:"
-msgstr "Motor de el resołutor:"
+msgstr "Motor de'l resołutor:"
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8840,7 +8840,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
-msgstr "Vuto mantenjer el rezultado o repristinar i vałori de prima?"
+msgstr "Vuto mantenjer el rezultado o repristenar i vałori de prima?"
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8876,7 +8876,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore Previous"
-msgstr "Repristina presedente"
+msgstr "Reprìstena presedente"
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8966,7 +8966,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable natural sort"
-msgstr "Abiłita el orinamento naturałe"
+msgstr "Abìłita l'ordinamento naturałe"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -9056,7 +9056,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
-msgstr "Anca łe cełe visine a ła sełesion corente le ga rento dati. Vuto estendar l'àrea de ordenamento a %1, opur ordenar l'àrea corente sełesionà, %2?"
+msgstr "Anca łe cełe visine a ła sełesion corente łe ga rento dati. Vuto esténdar l'àrea de ordenamento a %1, o ordenar l'àrea corente sełesionà, %2?"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
@@ -9083,7 +9083,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
-msgstr "Sujerimento: l'àrea de ordenamento pol esar rełevà in modo automàtego. Pozisiona el cursor de ła ceła a el interno de un ełenco e ezegui el comando òrdena. L'àrea intiera de łe cełe mìa vode adiasenti ła venjarà donca ordenà."
+msgstr "Sujerimento: l'àrea de ordenamento ła pol èsar rełevà in modo automàtego. Pozisiona el cursor de ła ceła a l'interno de un ełenco e ezegui el comando òrdena. L'àrea intiera de łe cełe mìa vode adiasenti ła venjarà donca ordenà."
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
@@ -9875,7 +9875,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page break between groups"
-msgstr "Interusion de pàjina in mezo ai grupi"
+msgstr "Intarusion de pàjina in mezo a i grupi"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -10001,7 +10001,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fixed width"
-msgstr "Łarghesa fisa"
+msgstr "_Łarghesa fisa"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
@@ -10154,7 +10154,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom:"
-msgstr "Personałizà:"
+msgstr "Parsonałizà:"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
@@ -10244,7 +10244,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt overflow"
-msgstr "Straripamento de el _testo"
+msgstr "Straripamento de'l _testo"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
@@ -10370,7 +10370,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page breaks"
-msgstr "Interusion _pàjina"
+msgstr "Intarusion _pàjina"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
@@ -10667,7 +10667,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
-msgstr "Na sorjente vałida pol esar soło na sełesion contigua de righe e cołone, opur na fòrmuła che restituisa na àrea o un vetor."
+msgstr "Na sorjente vàłida pol èsar soło na sełesion contigua de righe e cołone, opur na fòrmuła che ła restituisa na àrea o un vetor."
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""