aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/vec/uui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/vec/uui/messages.po')
-rw-r--r--source/vec/uui/messages.po195
1 files changed, 94 insertions, 101 deletions
diff --git a/source/vec/uui/messages.po b/source/vec/uui/messages.po
index 02705ef429d..05f1e78d11d 100644
--- a/source/vec/uui/messages.po
+++ b/source/vec/uui/messages.po
@@ -4,24 +4,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-06 10:17+0000\n"
+"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1515233836.000000\n"
#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
-msgstr "L'operasion ezeguìa so $(ARG1) ła ze stà intarota."
+msgstr "L'oparasion ezeguìa so $(ARG1) ła ze stà intarota."
#: ids.hrc:29
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
-msgstr "Aceso a $(ARG1) refiutà."
+msgstr "Aceso a $(ARG1) refudà."
#: ids.hrc:31
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -40,14 +43,14 @@ msgid ""
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
-"A te si drio salvar/esportar na łibrarìa de baze protezesta da password che contien mòdułi \n"
+"A te si drio salvar/esportar na łibrarìa de baze protezesta da password e che ła contien mòdułi \n"
"$(ARG1)\n"
-"masa grandi par èsar memorizài inte'l formato binario. Se A te vol che i utenti sensa aceso a ła password de ła łibrarìa i posa far ndar łe macro inte 'sti mòdułi, A te ghe da divìdar i mòdułi inte mòdułi pì picenini. Vutu ndar vanti a salvar/esportar 'sta łibrarìa?"
+"masa grandi par èsar memorizài inte'l formato binario. Se A te vol che i utenti sensa aceso a ła password de ła łibrarìa i pose far ndar łe macro inte 'sti mòdułi, A te ghè da divìdar i mòdułi in mòdułi pì picenini. Vuto ndar vanti a salvar/esportar 'sta łibrarìa?"
#: ids.hrc:37
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
-msgstr "Ła sóma de controło de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
+msgstr "Ła soma de controło de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
#: ids.hrc:39
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -57,17 +60,17 @@ msgstr "Inposìbiłe crear l'ojeto $(ARG1) inte ła carteła $(ARG2)."
#: ids.hrc:41
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
-msgstr "Inposìbiłe łézare i dati de $(ARG1)."
+msgstr "Inposìbiłe łèzare i dati de $(ARG1)."
#: ids.hrc:43
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
-msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion 'seek' so $(ARG1)."
+msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'oparasion 'seek' so $(ARG1)."
#: ids.hrc:45
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
-msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion 'tell' so $(ARG1)."
+msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'oparasion 'tell' so $(ARG1)."
#: ids.hrc:47
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -87,52 +90,52 @@ msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa pronto."
#: ids.hrc:53
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
-msgstr "Asion mìa posìbiłe: $(ARG1) e $(ARG2) i ze dispozitivi diversi (unidà)."
+msgstr "Asion mìa posìbiłe: $(ARG1) e $(ARG2) i ze dispozidivi diversi (unità)."
#: ids.hrc:55
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
-msgstr "Fin che se acedéa a $(ARG1) se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
+msgstr "Fin che se acedéa a $(ARG1) A se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
#: ids.hrc:57
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
-msgstr "Ze stà riłevà un tentativo de acédare a $(ARG1) in modo mìa vàłido."
+msgstr "A ze stà rełevà un tentadivo de acédare a $(ARG1) in modo mìa vàłido."
#: ids.hrc:59
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
-msgstr "$(ARG1) contien caràtari mìa vàłidi."
+msgstr "$(ARG1) el contien caràtari mìa vàłidi."
#: ids.hrc:61
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
-msgstr "El dispozitivo (drive) $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
+msgstr "El dispozidivo (drive) $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
#: ids.hrc:63
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
-msgstr "Ła łunghesa de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa vàłida."
+msgstr "Ła łonghesa de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa vàłida."
#: ids.hrc:65
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
-msgstr "El paràmetro par aviar l'operasion so $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
+msgstr "El paràmetro par inviar l'oparasion so $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
#: ids.hrc:67
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
-msgstr "L'operasion no ła połe èsar mesa in pràtega parché $(ARG1) contien caràtari mati."
+msgstr "L'oparasion no ła pol mìa èsar mesa in pràtega parché $(ARG1) el contien caràtari mati."
#: ids.hrc:69
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
-msgstr "Eror durando l'aceso condividesto a $(ARG1)."
+msgstr "Eror durante l'aceso sconpartìo a $(ARG1)."
#: ids.hrc:71
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
-msgstr "$(ARG1) contien caràtari in pozision zbajà."
+msgstr "$(ARG1) el contien caràtari in pozision zbajà."
#: ids.hrc:73
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -152,47 +155,47 @@ msgstr "El parcorso $(ARG1) no l'eziste mìa."
#: ids.hrc:79
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
-msgstr "L'operasion so $(ARG1) no ła ze mìa suportà da el sistema oparativo."
+msgstr "L'oparasion so $(ARG1) no ła ze mìa suportà da'l sistema oparadivo."
#: ids.hrc:81
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
-msgstr "$(ARG1) no ze mìa na carteła."
+msgstr "$(ARG1) no ła ze mìa na carteła."
#: ids.hrc:83
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a file."
-msgstr "$(ARG1) no ze mìa un file."
+msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa un file."
#: ids.hrc:85
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
-msgstr "No ghe ze pì spasio inte'l dispozitivo $(ARG1)."
+msgstr "A no ghe ze pì spasio inte'l dispozidivo $(ARG1)."
#: ids.hrc:87
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
-msgstr "L'operasion so $(ARG1) no ła połe mìa èsar mesa in pràtega parché ghe ze masa file verti."
+msgstr "L'oparasion so $(ARG1) no ła pol mìa èsar mesa in pràtega parché A ghe ze masa file verti."
#: ids.hrc:89
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
-msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion so $(ARG1) parché ła memoria desponìbiłe no ła ze mìa sufisiente."
+msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'oparasion so $(ARG1) parché ła memoria disponìbiłe no ła ze mìa sufisiente."
#: ids.hrc:91
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
-msgstr "Inposìbiłe continuar co l'operasion so $(ARG1) parché manca racuanti dati."
+msgstr "Inposìbiłe ndar vanti co l'oparasion so $(ARG1) parché A manca racuanti dati."
#: ids.hrc:93
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
-msgstr "$(ARG1) no'l pol èsar copià sora de se steso."
+msgstr "$(ARG1) no'l pol mìa èsar copià sora de łu steso."
#: ids.hrc:95
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
-msgstr "Acedendo a $(ARG1) A se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
+msgstr "Fin che se acedéa a $(ARG1) A se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
#: ids.hrc:97
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -207,12 +210,12 @@ msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa inte'l formato coreto."
#: ids.hrc:101
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
-msgstr "Ła version de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
+msgstr "Ła varsion de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
#: ids.hrc:103
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
-msgstr "El dispozitivo $(ARG1) no l'eziste mìa."
+msgstr "El dispozidivo $(ARG1) no l'eziste mìa."
#: ids.hrc:105
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -222,32 +225,32 @@ msgstr "Ła carteła $(ARG1) no ła eziste mìa."
#: ids.hrc:107
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported."
-msgstr "Ła version instałà de Java no ła ze mìa suportà."
+msgstr "Ła varsion instałà de Java no ła ze mìa suportà."
#: ids.hrc:109
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
-msgstr "Ła version instałà de Java $(ARG1) no ła ze mìa suportà."
+msgstr "Ła varsion instałà de Java $(ARG1) no ła ze mìa suportà."
#: ids.hrc:111
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
-msgstr "Ła version instałà de Java no ła ze mìa suportà. Ghe ze de bezonjo de ła version $(ARG1) o sucesiva."
+msgstr "Ła varsion instałà de Java no ła ze mìa suportà. A ghe ze de bezonjo de ła varsion $(ARG1) o mejo."
#: ids.hrc:113
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
-msgstr "Ła version instałà de Java $(ARG1) no ła ze suportà, ghe vołe almanco ła version $(ARG2)."
+msgstr "Ła varsion instałà de Java $(ARG1) no ła ze mìa suportà. A ghe vol almanco ła varsion $(ARG2)."
#: ids.hrc:115
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
-msgstr "I dati rełativi a ła partnership i ze sasinà."
+msgstr "I dati reładivi a ła partnership i ze sasinài."
#: ids.hrc:117
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
-msgstr "I dati rełativi a ła partnership $(ARG1) i ze sasinà."
+msgstr "I dati reładivi a ła partnership $(ARG1) i ze sasinài."
#: ids.hrc:119
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Inposìbiłe crear l'ojeto inte ła carteła $(ARG1)."
#: ids.hrc:129
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
-msgstr "Se el protocoło de trazmision vien doparà %PRODUCTNAME no'l połe garantir che i file no venja sorascriti. Vuto ndar vanti isteso?"
+msgstr "%PRODUCTNAME no'l pol mìa garantir che dei file no i venja sorascriti cuando che A vien doparà el protocoło de trazmision. Vuto ndar vanti isteso?"
#: ids.hrc:131
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -295,15 +298,15 @@ msgstr ""
"\n"
"El dano el podarìa èsar el rezultado de na manipołasion o de un dano struturałe de'l documento dovùa a na trazmision de dati.\n"
"\n"
-"A ze consijà de no fidarse de'l contenjùo de'l file justà.\n"
+"A ze consejà de no fidarse mìa de'l contenjudo de'l file justà.\n"
"L'ezecusion de łe macro ła ze dezabiłità par 'sto documento.\n"
"\n"
-"Vuto che %PRODUCTNAME el justa el file?\n"
+"Vuto che %PRODUCTNAME el juste el file?\n"
#: ids.hrc:133
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
-msgstr "Inposìbiłe justar el fiłe '$(ARG1)' e donca no se pol vèrzarlo."
+msgstr "Inposìbiłe justar el file '$(ARG1)' e donca A no se pol mìa vèrzarlo."
#: ids.hrc:135
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -311,8 +314,8 @@ msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
-"I dati de configurasion in '$(ARG1)' i ze danejà. Sensa 'sti dati ze posìbiłe che calche funsion no ła łavora mìa par ben.\n"
-"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejà?"
+"I dati de configurasion in '$(ARG1)' i ze danejài. Sensa 'sti dati A ze posìbiłe che calche funsion no ła łaore mìa par ben.\n"
+"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejài?"
#: ids.hrc:137
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -320,13 +323,13 @@ msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
-"El file de configurasion parsonałe '$(ARG1)' el ze danejà e bezonja ełiminarlo par poder ndar vanti. Ze posìbiłe che calche inpostasion parsonałe ła sipia ndà persa.\n"
-"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejà?"
+"El file de configurasion parsonałe '$(ARG1)' el ze danejà e A bezonja ełiminarlo par poder ndar vanti. A ze posìbiłe che calche inpostasion parsonałe ła sipia ndà persa.\n"
+"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejài?"
#: ids.hrc:139
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
-msgstr "Ła sorjente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa desponìbiłe. Sensa 'sti dati ze posìbiłe che calche funsion no ła łavora mìa par ben."
+msgstr "Ła sorzente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa disponìbiłe. Sensa de 'sti dati A ze posìbiłe che calche funsion no ła łaore mìa par ben."
#: ids.hrc:141
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -334,28 +337,28 @@ msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
-"Ła sorjente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa desponìbiłe. Sensa 'sti dati ze posìbiłe che calche funsion no ła łavora mìa par ben.\n"
-"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion che manca?"
+"Ła sorzente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa disponìbiłe. Sensa de 'sti dati, A ze posìbiłe che calche funsion no ła łaore mìa par ben.\n"
+"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion che i manca?"
#: ids.hrc:143
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
-msgstr "El formułaro el contien dati mìa vàłidi. Vuto ndar vanti?"
+msgstr "El formułario el contien dati mìa vàłidi. Vuto ndar vanti isteso?"
#: ids.hrc:145
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
-msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da n'altro utente. In 'sto momento no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
+msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da n'altro utente. Inte 'sto momento A no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
#: ids.hrc:147
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
-msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da ti. In 'sto momento no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
+msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da ti. Inte 'sto momento A no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
#: ids.hrc:149
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
-msgstr "El file $(ARG1) in 'sto momento no'l ze mìa blocà da ti."
+msgstr "El file $(ARG1) inte 'sto momento no'l ze mìa blocà da ti."
#: ids.hrc:151
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -364,7 +367,7 @@ msgid ""
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"El bloco otenjesto presedentemente par el file $(ARG1) el ze scadùo.\n"
-"A pol èsar dovesto a problemi de'l server inte ła jestion de'l bloco. No ze mìa garantìo che łe oparasion de scritura so'l file no łe sorascriva łe modìfeghe fazeste da altri utenti!"
+"A pol èsar dovesto a problemi de'l server inte ła jestion de'l bloco. A no ze mìa garantìo che łe oparasion de scritura so'l file no łe sorascrive łe modìfeghe fate da altri utenti!"
#: ids.hrc:153
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -374,13 +377,12 @@ msgid ""
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
-"Inposìbiłe cargar el conponente, l'instałasion probabilmente no ła ze mìa conpleta o ła ze danejà.\n"
+"Inposìbiłe cargar el conponente, l'instałasion fasilmente no ła ze mìa conpleta o ła ze danejà.\n"
"Mesajo de eror intiero:\n"
"\n"
"$(ARG1)."
#: ids.hrc:158
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
@@ -389,28 +391,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inposìbiłe verifegar l'identità de'l sito $(ARG1).\n"
"\n"
-"Prima de asetar 'sto sertifegado, te ghe da ezaminar co atension 'sto sertifegado de'l sito. Gheto intension de asetar 'sto sertifegado identifegativo de'l sito web $(ARG1)?"
+"Vanti de acetar 'sto sertifegado, A te ghè da ezaminar co atension 'sto sertifegado de'l sito. Gheto intension de acetar 'sto sertifegado identifegadivo de'l sito web $(ARG1)?"
#: ids.hrc:159
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-"$(ARG1) el ze un sito che dòpara un sertifegado de seguresa par codifegar i dati durando ła trazmision de'l file, ma el sertifegado el ze scadù in $(ARG2).\n"
+"$(ARG1) el ze un sito che'l dòpara un sertifegado de seguresa par codifegar i dati durante ła trazmision de'l file, ma el sertifegado el ze scadùo in $(ARG2).\n"
"\n"
-"Te dovarisi verifegar che l'ora inte'l to computer ła sia coreta."
+"A te gavarisi da verifegar che l'ora inte'l to computer ła sipie coreta."
#: ids.hrc:160
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Avizo de seguresa: sertifegado de'l server mìa vàłido"
#: ids.hrc:161
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
@@ -419,20 +418,18 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
-"Te ghe tentà de cołegarte a $(ARG1). El sertifegato de seguresa parò el ze de $(ARG2). Ze posìbiłe, anca se ze difìsiłe, che calchedun sia drio provar a intarsetar ła to comunegasion co'l sito web.\n"
+"A te ghè tentà de cołegarte a $(ARG1). El sertifegado de seguresa parò el ze de $(ARG2). A ze posìbiłe, anca se difìsiłe, che calchedun el sipie drio provar a intarsetar ła to comunegasion co'l sito web.\n"
"\n"
-"Se te credi che el sertifegato mostrà no'l sia de $(ARG1), ferma el cołegamento e aviza l'aministrador de'l sito.\n"
+"Se A te credi che el sertifegado mostrà no'l sia de $(ARG1), ferma el cołegamento e aviza l'aministrador de'l sito.\n"
"\n"
"Vuto ndar vanti isteso?"
#: ids.hrc:162
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Avizo de seguresa: sertifegado de'l server scadùo"
#: ids.hrc:163
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
@@ -441,13 +438,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"El sertifegado el podarìa no venjer mìa convałidà. Ezàmina co atension el sertifegado de'l sito.\n"
"\n"
-"Se te ghe dubi so ła vałidità de'l sertifegado mostrà, anuła ła conesion e notìfega l'aministrador de'l sito."
+"Se A te ghè dubi so ła vałidità de'l sertifegado mostrà, anuła ła conesion e notìfegaghe a l'aministrador de'l sito."
#: ids.hrc:164
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
-msgstr "Avizo de seguresa: el nome de'l dominio no coresponde mìa"
+msgstr "Avizo de seguresa: el nome de'l dominio no'l coresponde mìa"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
@@ -482,7 +478,7 @@ msgstr "Meti rento ła password"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
-msgstr "Ła password de conferma no ła coresponde mìga. Inpostała da novo in modo che ghe sìa ła stesa password in tute do łe cazełe."
+msgstr "Ła password de conferma no ła coresponde mìa. Inpòsteła da novo in modo che A ghe sipie ła stesa password in tute do łe cazełe."
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
@@ -499,13 +495,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"El documento '$(ARG1)' el ze blocà par ła modìfega so n'altro sistema da'l $(ARG2)\n"
"\n"
-"Verzi el documento in soła łetura, o verzi el fiłe par ła modìfega injorando el bloco.\n"
+"Verzi el documento in łetura soło, o verzi el file par ła modìfega injorando el bloco.\n"
"\n"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
-msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
+msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
@@ -522,7 +518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El documento '$(ARG1)' el ze blocà par ła modìfega so n'altro sistema da'l $(ARG2)\n"
"\n"
-"Sara su el documento so cheł'altro sistema e reprova a salvare, o salva el documento corente injorando el bloco.\n"
+"Sara sù el documento so cheł'altro sistema e reprova a salvare, o salva el documento corente injorando el bloco.\n"
"\n"
#: strings.hrc:38
@@ -556,16 +552,14 @@ msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Inposìbiłe blocar el documento"
#: strings.hrc:46
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space."
-msgstr "%PRODUCTNAME no ze mìa reusìo a otenjer un aceso escluzivo a'l file. No te ghe mìa i parmesi par ła creasion de un file de bloco inte'l parcorso de'l file."
+msgstr "%PRODUCTNAME no'l ze mìa stà bon de crear el file de bloco par l'aceso escluzivo a'l file parché no'l ga mìa i parmesi par ła creasion de un file de bloco inte'l parcorso de'l file o par mancansa de spasio so'l disco."
#: strings.hrc:47
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
-msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
+msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
@@ -582,17 +576,17 @@ msgid ""
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El file '$(ARG1)' no'l ze modifegàbiłe parché blocà da:\n"
+"El file '$(ARG1)' no'l ze mìa modifegàbiłe parché blocà da:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
-"Verzi el documento in soła łetura opur modìfega na copia.\n"
+"Verzi el documento in łetura soło o senò modìfega na copia.\n"
"\n"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
-msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
+msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN"
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr "Verzi ~copia"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
msgid "Unknown User"
-msgstr "Utente mìa conosesto"
+msgstr "Utente mìa conosùo"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
@@ -617,9 +611,9 @@ msgid ""
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
-"El file el ze stà modifegà da cheła volta che'l ze stà verto par ła modìfega co %PRODUCTNAME. Salvar 'sta varsion de'l documento sorascrivarà łe modìfeghe fazeste da altri.\n"
+"El file el ze stà modifegà da cheła volta che'l ze stà verto par ła modìfega co %PRODUCTNAME. Salvar 'sta varsion de'l documento A sorascrivarà łe modìfeghe fazeste da altri.\n"
"\n"
-"Vuto salvare isteso?\n"
+"Vuto salvar isteso?\n"
"\n"
#: strings.hrc:57
@@ -646,7 +640,7 @@ msgstr ""
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
-"Prova a salvare pì tardi opur salva na copia de'l documento.\n"
+"Prova a salvar pì tardi o zenò salva na copia de'l documento.\n"
"\n"
#: strings.hrc:61
@@ -665,7 +659,7 @@ msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
-"Eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
+"A eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
"Sełesiona Renpiasa par sorascrìvar el file ezistente o fornisi un nome novo."
#: strings.hrc:65
@@ -674,7 +668,7 @@ msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
-"Eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
+"A eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
"Meti rento un novo nome."
#: strings.hrc:66
@@ -710,18 +704,17 @@ msgstr "Ła password de conferma no ła coresponde mìa."
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "El file el ze danejà"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
-msgstr ""
+msgstr "El file de bloco el ze sasinà e fasilmente vodo. Vèrzar el documento in łetura soło e saràndoło da novo A se cavarà via el file de bloco sasinà."
#: strings.hrc:76
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
-msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
+msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
@@ -736,17 +729,17 @@ msgstr "Meti rento el PIN a 6 sifre:"
#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
-msgstr "Sielta filtro"
+msgstr "Sełesion filtro"
#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Rechiesta de autenticasion"
+msgstr "Autentegasion nesesaria"
#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
-msgstr "Dòpara łe credensiałi de'l _sistema"
+msgstr "Dòpara łe credensiałe de'l _sistema"
#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
@@ -852,22 +845,22 @@ msgstr "_Vizuałiza firme..."
#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
-msgstr "Łe macro łe pol contenjer virus. Dezabiłitare łe macro par un documento ła ze senpre na sołusion segura. Dezabiłitando łe macro A te podarisi pèrdare łe funsionałità fornìe da łe macro de'l documento."
+msgstr "Łe macro łe pol contenjer virus. Dezabiłitar łe macro par un documento ła ze senpre na sołusion segura. Dezabiłitando łe macro A te podarisi pèrdar łe funsionałità fornìe da łe macro de'l documento."
#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
-msgstr "_Aceta senpre łe macro che riva da 'sto fóntego"
+msgstr "_Aceta senpre łe macro che łe riva da 'sta fonte"
#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
-msgstr "Meti rento ła password prinsipałe"
+msgstr "Insarisi ła password prinsipałe"
#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
-msgstr "Ins_erisi ła password:"
+msgstr "Ins_arisi ła password:"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
@@ -882,7 +875,7 @@ msgstr "Inposta ła password prinsipałe"
#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
-msgstr "Łe password par i cołegamenti web łe ze protezeste da na password prinsipałe. Te venjarà domandà de inserirla a onji sesion, se %PRODUCTNAME el recupara na password da l'ełenco de cuełe protezeste."
+msgstr "Łe password par i cołegamenti web łe ze protezeste da na password prinsipałe. A te venjarà dimandà de insarirla a onji sesion, se %PRODUCTNAME el recùpara na password da l'ełenco de cuełe protezeste."
#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
@@ -897,12 +890,12 @@ msgstr "Meti _rento da novo ła password:"
#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
-msgstr "Atension: se te te dezmènteghi ła password prinsipałe no te podarè mìa pì acedare a łe informasion che 'sta password proteje. Łe password łe destingue łe maiùscołe da łe minùscołe."
+msgstr "Atension: se A te te dezménteghi ła password prinsipałe A no te podarè mìa pì acédar a łe informasion che 'sta password ła proteje. Łe password łe sernise łe majùscołe da łe minùscołe."
#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
-msgstr "El file eziste"
+msgstr "El file l'eziste"
#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
@@ -937,7 +930,7 @@ msgstr "Vizuałiza sertifegado"
#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
-msgstr "Sito web sertifegà da na autorità mìa conosesta"
+msgstr "Sito web sertifegà da na autorità mìa conosùa"
#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"