aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-CN/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/zh-CN/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/zh-CN/sc/messages.po221
1 files changed, 103 insertions, 118 deletions
diff --git a/source/zh-CN/sc/messages.po b/source/zh-CN/sc/messages.po
index 9eb688603f1..631c75a5ecb 100644
--- a/source/zh-CN/sc/messages.po
+++ b/source/zh-CN/sc/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-13 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-13 17:05+0000\n"
-"Last-Translator: 锁琨珑 <suokunlong@126.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-05 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scmessages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562731995.000000\n"
#. kBovX
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "错误: 被零除"
#: sc/inc/globstr.hrc:219
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE"
msgid "Error: Wrong data type"
-msgstr "错误: 错误的数据类型"
+msgstr "错误: 没有返回值"
#. kHwc6
#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "#ADDIN?"
#: sc/inc/globstr.hrc:230
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN"
msgid "Error: Add-in not found"
-msgstr "错误: 没有找到AddIn"
+msgstr "错误: 没有找到附加项"
#. jxTFr
#: sc/inc/globstr.hrc:231
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "错误: 无效的参数"
#: sc/inc/globstr.hrc:235
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
-msgstr "参数列表内有错误"
+msgstr "参数错误"
#. iJfWD
#: sc/inc/globstr.hrc:236
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "错误: 缺少变量"
#: sc/inc/globstr.hrc:240
msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF"
msgid "Error: Formula overflow"
-msgstr "错误: 公式太长"
+msgstr "错误: 公式溢出"
#. zRh8E
#: sc/inc/globstr.hrc:241
@@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "在定期支付和利率固定的情况下,计算一项贷款在指定
#: sc/inc/scfuncs.hrc:484
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Rate"
-msgstr "Rate"
+msgstr "利率"
#. Jz3cj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:485
@@ -5077,49 +5077,49 @@ msgstr "每个期间的利率。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:486
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Period"
-msgstr "Period"
+msgstr "期数"
#. 7k2BJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:487
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
-msgstr "周期数。要计算其利息金额的周期数。 P = 1 是第一个周期, P = NPER 是最后一个周期。"
+msgstr "期数。用于计算其复利利息金额的期数,必须在1到“付款总期数”之间。其中,“期数=1”表明计算第一期的利息,“期数=付款总期数”表明计算最后一期的利息。"
#. 2JYMa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:488
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "NPER"
-msgstr "NPER"
+msgstr "付款总期数"
#. T6Dnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:489
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。"
+msgstr "付款期数。年金的付款总期数。"
#. BwNPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:490
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "PV"
-msgstr "PV"
+msgstr "现值"
#. z26Wm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:491
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr "现值。一系列未来支付的当前值"
+msgstr "现值。一系列未来付款的当前价值。"
#. YBHug
#: sc/inc/scfuncs.hrc:492
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "FV"
-msgstr "FV"
+msgstr "终值"
#. esEXY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:493
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr "未来值。完成最后一次支付后达到的最终值。"
+msgstr "终值。在最后一次付款后所能达到的最终价值。"
#. eDepL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:494
@@ -5131,19 +5131,19 @@ msgstr "类型"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:495
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。"
+msgstr "“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。"
#. Z65oQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:501
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
-msgstr "本金支付额。在利率恒定且定期支付的条件下,计算一项投资或贷款在指定期限内的本金支付额。"
+msgstr "本金偿付额。基于固定利率及等额分期付款方式,返回某项投资在某一给定期间内的本金偿还额。"
#. pNF3b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:502
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Rate"
-msgstr "Rate"
+msgstr "利率"
#. ozXtG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:503
@@ -5155,49 +5155,49 @@ msgstr "每个期间的利率。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:504
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period"
-msgstr "Period"
+msgstr "期数"
#. V2ZLc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:505
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
-msgstr "周期数。计算分期付款的周期数。Per = 1 表示第一个周期, P = NPER 表示最后一个周期"
+msgstr "期数。用于计算其本金数额的期数,必须介于 1 到“总投资期”之间。其中,“期数=1”表示计算第一个投资期的本金偿付额,“期数=总投资期”表示计算最后一个投资期的本金偿付额。"
#. dasVa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:506
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "NPER"
-msgstr "NPER"
+msgstr "总投资期"
#. Rhzii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:507
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。"
+msgstr "总投资期。该项投资的付款总期数。"
#. eKjez
#: sc/inc/scfuncs.hrc:508
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "PV"
-msgstr "PV"
+msgstr "现值"
#. BKYVD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:509
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr "当前值。或当前年付价值量。"
+msgstr "现值。当前时间的价值,或者一笔年金的当前价值。"
#. MgtBv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:510
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "FV"
-msgstr "FV"
+msgstr "终值"
#. PLTpz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:511
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
-msgstr "未来值。或完成最后一次支付后达到的数值。"
+msgstr "终值。完成最后一笔付款后,该项投资所能达到的最终价值。"
#. 7vmFL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:512
@@ -5209,19 +5209,19 @@ msgstr "类型"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:513
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。"
+msgstr "用以指定各期的付款时间是在期初还是期末。“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。"
#. pgK5D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:519
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
-msgstr "复利本金。计算给定的投资期间内在指定的利率下对应的每期本金投入额。"
+msgstr "累计本金偿还额。计算一笔固定利率投资在给定的“开始期间”到“结束期间”内累计偿还的本金数额。"
#. yY5uB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:520
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Rate"
-msgstr "Rate"
+msgstr "利率"
#. gEMGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:521
@@ -5233,61 +5233,61 @@ msgstr "每个期间的利率。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:522
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "NPER"
-msgstr "NPER"
+msgstr "付款总期数"
#. gUNCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:523
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。"
+msgstr "付款总期数。该项投资(比如年金)的总付款期数。"
#. ALmpB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:524
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "PV"
-msgstr "PV"
+msgstr "现值"
#. SraT8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:525
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr "现值。当前时间的价值,或者一笔年金的当前价值。"
+msgstr "现值。这项投资当前时间的价值。"
#. MBKJZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:526
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "开始期间"
#. AsSot
#: sc/inc/scfuncs.hrc:527
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
-msgstr "开始期间。参与计算的第一个期间。 S = 1 代表最早的期间。"
+msgstr "开始期间。参与计算的第一个期间。“开始期间=1”表示从最早一个期间开始计算本金偿还额。"
#. cyCEm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:528
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "E"
-msgstr "E"
+msgstr "结束期间"
#. 3AMAi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:529
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
-msgstr "结束期间。参与计算的最后一个期间。"
+msgstr "结束期间。用于计算累计本金偿还额的最后一个期间。"
#. G7UqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:530
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "类型"
#. mA9uk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:531
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。"
+msgstr "“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。"
#. xc89X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:537
@@ -9333,13 +9333,13 @@ msgstr "样本中的数据矩阵。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
-msgstr "等级"
+msgstr "排名"
#. wE8Uv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The ranking of the value."
-msgstr "数值在数据组里的位置。"
+msgstr "目标值在数据集中的排名位置。"
#. HCszB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2010
@@ -9363,19 +9363,19 @@ msgstr "样本中的数据矩阵。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
-msgstr "等级"
+msgstr "排名"
#. Qd8EW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The ranking of the value."
-msgstr "数值在数据组里的位置。"
+msgstr "目标值在数据集中的排名位置。"
#. tfvUj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2020
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
-msgstr "计算一个数值在数据集中的百分比排位。"
+msgstr "计算一个值在数据集中的百分比排名。"
#. rLBSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2021
@@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "要确定其百分比排位的数值。"
+msgstr "要确定其百分比排名的值。"
#. gTAAs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2025
@@ -9417,7 +9417,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2032
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
-msgstr "返回样本中数值的百分比排位(0-1之间,不含0和1)。"
+msgstr "返回某个值在样本中的百分比排名(在0-1之间,不含0和1)。"
#. xnpWg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2033
@@ -9441,7 +9441,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "要确定其百分比排位的数值。"
+msgstr "要确定其百分比排名的值。"
#. FzDnP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2037
@@ -9459,7 +9459,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2044
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
-msgstr "返回样本中值的百分比排位(0-1之间,不包含0和1)。"
+msgstr "返回某个值在样本中的百分比排名(在0-1之间,不含0和1)。"
#. XYEDP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2045
@@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "要确定其百分比排位的数值。"
+msgstr "要确定其百分比排名的值。"
#. zTXLN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2049
@@ -9501,7 +9501,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2056
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
-msgstr "返回样本中值的排位。"
+msgstr "返回某个值在样本中的排名。"
#. p2juz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2057
@@ -9513,7 +9513,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "需要确定其排位的值。"
+msgstr "需要确定其排名的值。"
#. e3CY7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2059
@@ -9543,7 +9543,7 @@ msgstr "排序顺序: 0 或省略表示降序排序,任何非 0 值表示升
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2068
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr "返回样本中值的排位;如果一个以上的值拥有相同的排位,则只返回该值集中排位最高的值。"
+msgstr "返回某个值在样本中的排名;如果一个以上的值具有相同的排名,则只返回该值集中排名最高的值的排名。"
#. GuZrj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069
@@ -9555,7 +9555,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "需要确定其排位的值。"
+msgstr "需要确定其排名的值。"
#. UyjWf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2071
@@ -9585,7 +9585,7 @@ msgstr "排序顺序: 0 或省略表示降序排序,任何非 0 值表示升
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2080
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
-msgstr "返回样本中值的排位;如果一个以上的值拥有相同的排位,则只返回该值集的平均排位。"
+msgstr "返回某个值在样本中的排名;如果一个以上的值具有相同的排名,则返回平均排名。"
#. wYAYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2081
@@ -9597,7 +9597,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "需要确定其排位的值。"
+msgstr "需要确定其排名的值。"
#. FPuzE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2083
@@ -16601,7 +16601,7 @@ msgstr "清除筛选"
#: sc/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER"
msgid "Top 10"
-msgstr "前 10 个"
+msgstr "最前十个"
#. FNDLK
#: sc/inc/strings.hrc:36
@@ -20982,7 +20982,7 @@ msgstr "差异百分比"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
-msgstr "求和字段"
+msgstr "移动求和"
#. Eg4UJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298
@@ -21006,7 +21006,7 @@ msgstr "占总和的百分比"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
-msgstr "索引"
+msgstr "指数化"
#. DDPRx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305
@@ -21840,7 +21840,7 @@ msgstr "允许您指定引用的「区域类型」(可选)。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361
msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr "打开一个对话框, 您可以在其中指定选中区域或公式表达式的名称. "
+msgstr "打开一个对话框,您可以在对话框中为选中的区域、或者为公式表达式命名。"
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
@@ -22624,7 +22624,6 @@ msgstr "确定序列的最终数值。"
#. LMokQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:531
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
msgstr "确定选中类型的序列每一步增加的数值。"
@@ -22633,7 +22632,7 @@ msgstr "确定选中类型的序列每一步增加的数值。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:569
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
-msgstr ""
+msgstr "根据对话框中指定的选项,自动生成序列。在对话框中可以确定填充的方向、增量值、时间单位以及序列类型。"
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:122
@@ -22814,7 +22813,7 @@ msgstr "对齐"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:329
msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography"
msgid "Asian Typography"
-msgstr "亚洲文字排版"
+msgstr "亚洲文字"
#. FtWjv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:377
@@ -24134,7 +24133,7 @@ msgstr "删除选中的元素或不询问确认的元素。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr "打开一个对话框, 您可以在其中指定选中区域或公式表达式的名称. "
+msgstr "打开一个对话框,您可以在对话框中为选中的区域、或者为公式表达式命名。"
#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
@@ -26008,7 +26007,7 @@ msgstr "编辑轮廓"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:22
msgctxt "numbertransformationentry|name"
msgid "Number Transformations"
-msgstr "数字格式(_N)"
+msgstr "数值转换"
#. MDBwZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:39
@@ -26056,13 +26055,13 @@ msgstr "绝对值"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75
msgctxt "numbertransformationentry|loge"
msgid "Log with base e"
-msgstr "底数为 e 的指数"
+msgstr "底为 e 的对数"
#. B87rb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:76
msgctxt "numbertransformationentry|log10"
msgid "Log with base 10"
-msgstr "底数为 10 的指数"
+msgstr "底为 10 的对数"
#. DTzfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:77
@@ -26146,7 +26145,7 @@ msgstr "指定在比较单元格内容时是否区分字母的大小写。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
-msgstr "显示的精确度(_P)"
+msgstr "显示的精度(_P)"
#. YGAFd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119
@@ -26272,7 +26271,7 @@ msgstr "0值代表日期1899/12/30"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407
msgctxt "extended_tip|datestd"
msgid "Sets 12/30/1899 as day zero."
-msgstr "将 12/30/1899 设置为零。"
+msgstr "将 12/30/1899 作为第零天。"
#. mznb9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:418
@@ -26662,7 +26661,7 @@ msgstr "分隔符"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc."
-msgstr "定义 %PRODUCTNAME Calc 的公式语法选项。"
+msgstr "定义 %PRODUCTNAME Calc 的公式语法选项和公式加载选项。"
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
@@ -26956,7 +26955,7 @@ msgstr "对齐"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:391
msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
-msgstr "亚洲文字排版"
+msgstr "亚洲文字"
#. CfvF5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:439
@@ -27670,37 +27669,37 @@ msgstr "将无标签的行自动指定给上面行的类别。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
-msgstr "行总计"
+msgstr "显示总计行"
#. FdXjF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
-msgstr "计算并显示行计算的总计。"
+msgstr "在数据表中插入总计行,该行将对每一列进行求和。"
#. Br8BE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
-msgstr "列总计"
+msgstr "显示总计列"
#. DEFgB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
-msgstr "计算并显示列计算的总计。"
+msgstr "在数据表中插入总计列,该列将对每一行进行求和。"
#. VXEdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
-msgstr "添加筛选器"
+msgstr "添加「筛选」"
#. TEUXm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
-msgstr "向基于电子表格数据的透视表中添加一个「过滤器」按钮。"
+msgstr "在数据透视表结果的左上角添加一个名为”筛选”的按钮,点击该按钮后会打开“筛选”对话框,以对该数据透视表所基于的电子表格数据进行筛选。"
#. ud4H8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721
@@ -28610,10 +28609,9 @@ msgstr "复制整个工作表(_E)"
#. awzT2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
-msgstr "将整个工作表复制到附加方案工作表中。 "
+msgstr "将整个工作表复制到一个单独的方案工作表中。"
#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238
@@ -28673,7 +28671,7 @@ msgstr "时间"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr " 定义所选工作表区域的方案. "
+msgstr "为选中的工作表范围定义一个方案。"
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -28859,13 +28857,13 @@ msgstr "按 Enter 键粘贴剪贴板内容并清空剪贴板"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
-msgstr "使用打印机度量衡设置文本格式"
+msgstr "使用打印机计量单位设置文本格式"
#. ECUd7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373
msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
-msgstr "设定在打印以及为屏幕显示设置格式时,使用打印机的度量衡。"
+msgstr "设定在打印以及为屏幕显示设置格式时,使用打印机的计量单位。"
#. zW9SZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385
@@ -29561,7 +29559,7 @@ msgstr "文本方向(_O):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:313
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
-msgstr "垂直堆叠"
+msgstr "纵向排列"
#. ZE4wU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:338
@@ -29927,7 +29925,7 @@ msgstr "输入其值可以改变的单元格区域。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "输入或点击目标单元格引用,即需要计算最优值的单元格的地址。"
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306
@@ -29939,13 +29937,13 @@ msgstr "值(_V)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:318
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "输入可变单元格区域。"
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "输入可变单元格区域。"
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:429
@@ -30191,7 +30189,7 @@ msgstr "限制条件"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "打开“求解器”对话框。求解器依据目标求解方法、使用多个未知变量以及一系列的限制条件,来解决数学上的最优化问题。"
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -30209,7 +30207,7 @@ msgstr "求解器引擎:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "选择求解引擎。如果仅安装了一个求解器引擎,则列表框将不可用。"
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -30227,7 +30225,7 @@ msgstr "编辑..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "如果当前的“设置”列表框允许您修改某个值,则您可以单击“编辑”按钮,在弹出的对话框中更改该值。"
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30357,10 +30355,9 @@ msgstr "区分大小写(_S)"
#. F9BE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:36
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
-msgstr "先按大写字母排序,然后按小写字母排序。对于亚洲语言,将应用特殊的处理方法。"
+msgstr "先按大写字母排序,再按小写字母排序。对于亚洲语言,将应用特殊的处理方法。"
#. fTCGJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:47
@@ -30370,10 +30367,9 @@ msgstr "范围包含..."
#. nNTEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:55
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
-msgstr " 排序时忽略所选内容中的第一行或第一列。"
+msgstr "排序时忽略所选内容中的第一行或第一列。"
#. RM629
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:66
@@ -30383,10 +30379,9 @@ msgstr "包括格式"
#. KbJnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Preserves the current cell formatting."
-msgstr " 保留当前的单元格格式。"
+msgstr "保留当前的单元格格式。"
#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:85
@@ -30420,10 +30415,9 @@ msgstr "将排序结果复制到:"
#. gis9V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:143
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
-msgstr " 将排序的列表复制到指定的单元格范围。"
+msgstr "将已经排好序的列表复制到指定的单元格区域。"
#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:163
@@ -30433,10 +30427,9 @@ msgstr "将排序结果复制到:"
#. ABAdF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:164
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
-msgstr "选择要显示排序列表的已命名的单元格范围,或者在输入框中输入单元格范围。"
+msgstr "选择要显示排序列表的命名区域,或者在输入框中输入单元格区域。"
#. ABGSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:185
@@ -30446,10 +30439,9 @@ msgstr "将排序结果复制到:"
#. kpVh9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
-msgstr " 输入要显示排序列表的单元格范围,或者从列表中选择一个已命名的范围。"
+msgstr "输入要显示排序列表的单元格区域,或者从列表中选择一个命名区域。"
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197
@@ -30459,10 +30451,9 @@ msgstr "自定义排序顺序"
#. aDYdR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr " 点击此处,然后选择所需的自定义排序顺序。"
+msgstr "点击此处,然后选择所需的自定义排序顺序。"
#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:227
@@ -30472,7 +30463,6 @@ msgstr "自定义排序顺序"
#. QagY7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:228
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
msgstr "选择要应用的自定义排序顺序。要自定义一个排序顺序,请选择工具 - 选项 - %PRODUCTNAME Calc - 排序列表。"
@@ -30491,17 +30481,15 @@ msgstr "选项"
#. ArfWB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:272
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
-msgstr " 选择语言的排序选项。"
+msgstr "为该语言选择排序选项。"
#. u52Ei
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:294
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the language for the sorting rules."
-msgstr " 选择排序规则的语言。"
+msgstr "为排序规则选择语言。"
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:333
@@ -30517,10 +30505,9 @@ msgstr "上下 (按行排序) (_T)"
#. bSvKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
-msgstr " 在选中范围内,按照活动列中的值对行进行排序。"
+msgstr "在选中范围内,按照活动列中的值对行进行排序。"
#. aU8Mg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:381
@@ -30530,10 +30517,9 @@ msgstr "左右 (按列排序) (_E)"
#. APEaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:390
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
-msgstr " 在选中范围内,按照活动行中的值对列进行排序。"
+msgstr "在选中范围内,按照活动行中的值对列进行排序。"
#. nbPgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:405
@@ -30543,10 +30529,9 @@ msgstr "方向"
#. 7AH6P
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:420
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
-msgstr " 设置其他排序选项。"
+msgstr "设置其它排序选项。"
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:22
@@ -31446,7 +31431,7 @@ msgstr "升序(_A)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "以从小到大的顺序排序。您可以在“数据 > 排序 > 选项”中定义排序规则。"
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148
@@ -31458,7 +31443,7 @@ msgstr "降序(_E)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:159
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "以从大到小的顺序排序。您可以在“数据 > 排序 > 选项”中定义排序规则。"
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:170
@@ -32214,7 +32199,7 @@ msgstr "隐藏"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:653
msgctxt "extended_tip|draw"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr " 定义文档中的图形对象是显示或隐藏。"
+msgstr "定义文档中的图形对象是显示或隐藏。"
#. E6GxC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:668
@@ -32274,7 +32259,7 @@ msgstr "分组"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "计算两组数据样本的配对T检验。"
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8