diff options
Diffstat (limited to 'source/zh-CN/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/zh-CN/sc/messages.po | 221 |
1 files changed, 103 insertions, 118 deletions
diff --git a/source/zh-CN/sc/messages.po b/source/zh-CN/sc/messages.po index 9eb688603f1..631c75a5ecb 100644 --- a/source/zh-CN/sc/messages.po +++ b/source/zh-CN/sc/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-13 18:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-13 17:05+0000\n" -"Last-Translator: 锁琨珑 <suokunlong@126.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-05 19:39+0000\n" +"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scmessages/zh_Hans/>\n" "Language: zh-CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562731995.000000\n" #. kBovX @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "错误: 被零除" #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" -msgstr "错误: 错误的数据类型" +msgstr "错误: 没有返回值" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "#ADDIN?" #: sc/inc/globstr.hrc:230 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" -msgstr "错误: 没有找到AddIn" +msgstr "错误: 没有找到附加项" #. jxTFr #: sc/inc/globstr.hrc:231 @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "错误: 无效的参数" #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" -msgstr "参数列表内有错误" +msgstr "参数错误" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:236 @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "错误: 缺少变量" #: sc/inc/globstr.hrc:240 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" -msgstr "错误: 公式太长" +msgstr "错误: 公式溢出" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:241 @@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "在定期支付和利率固定的情况下,计算一项贷款在指定 #: sc/inc/scfuncs.hrc:484 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" -msgstr "Rate" +msgstr "利率" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 @@ -5077,49 +5077,49 @@ msgstr "每个期间的利率。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" -msgstr "Period" +msgstr "期数" #. 7k2BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "周期数。要计算其利息金额的周期数。 P = 1 是第一个周期, P = NPER 是最后一个周期。" +msgstr "期数。用于计算其复利利息金额的期数,必须在1到“付款总期数”之间。其中,“期数=1”表明计算第一期的利息,“期数=付款总期数”表明计算最后一期的利息。" #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" -msgstr "NPER" +msgstr "付款总期数" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。" +msgstr "付款期数。年金的付款总期数。" #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" -msgstr "PV" +msgstr "现值" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "现值。一系列未来支付的当前值" +msgstr "现值。一系列未来付款的当前价值。" #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" -msgstr "FV" +msgstr "终值" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "未来值。完成最后一次支付后达到的最终值。" +msgstr "终值。在最后一次付款后所能达到的最终价值。" #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 @@ -5131,19 +5131,19 @@ msgstr "类型" #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。" +msgstr "“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。" #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:501 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "本金支付额。在利率恒定且定期支付的条件下,计算一项投资或贷款在指定期限内的本金支付额。" +msgstr "本金偿付额。基于固定利率及等额分期付款方式,返回某项投资在某一给定期间内的本金偿还额。" #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:502 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" -msgstr "Rate" +msgstr "利率" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 @@ -5155,49 +5155,49 @@ msgstr "每个期间的利率。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" -msgstr "Period" +msgstr "期数" #. V2ZLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "周期数。计算分期付款的周期数。Per = 1 表示第一个周期, P = NPER 表示最后一个周期" +msgstr "期数。用于计算其本金数额的期数,必须介于 1 到“总投资期”之间。其中,“期数=1”表示计算第一个投资期的本金偿付额,“期数=总投资期”表示计算最后一个投资期的本金偿付额。" #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" -msgstr "NPER" +msgstr "总投资期" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。" +msgstr "总投资期。该项投资的付款总期数。" #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" -msgstr "PV" +msgstr "现值" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "当前值。或当前年付价值量。" +msgstr "现值。当前时间的价值,或者一笔年金的当前价值。" #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" -msgstr "FV" +msgstr "终值" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "未来值。或完成最后一次支付后达到的数值。" +msgstr "终值。完成最后一笔付款后,该项投资所能达到的最终价值。" #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 @@ -5209,19 +5209,19 @@ msgstr "类型" #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。" +msgstr "用以指定各期的付款时间是在期初还是期末。“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。" #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:519 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "复利本金。计算给定的投资期间内在指定的利率下对应的每期本金投入额。" +msgstr "累计本金偿还额。计算一笔固定利率投资在给定的“开始期间”到“结束期间”内累计偿还的本金数额。" #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:520 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" -msgstr "Rate" +msgstr "利率" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 @@ -5233,61 +5233,61 @@ msgstr "每个期间的利率。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" -msgstr "NPER" +msgstr "付款总期数" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。" +msgstr "付款总期数。该项投资(比如年金)的总付款期数。" #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" -msgstr "PV" +msgstr "现值" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "现值。当前时间的价值,或者一笔年金的当前价值。" +msgstr "现值。这项投资当前时间的价值。" #. MBKJZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "开始期间" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "开始期间。参与计算的第一个期间。 S = 1 代表最早的期间。" +msgstr "开始期间。参与计算的第一个期间。“开始期间=1”表示从最早一个期间开始计算本金偿还额。" #. cyCEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" -msgstr "E" +msgstr "结束期间" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." -msgstr "结束期间。参与计算的最后一个期间。" +msgstr "结束期间。用于计算累计本金偿还额的最后一个期间。" #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "类型" #. mA9uk #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。" +msgstr "“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。" #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:537 @@ -9333,13 +9333,13 @@ msgstr "样本中的数据矩阵。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "等级" +msgstr "排名" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." -msgstr "数值在数据组里的位置。" +msgstr "目标值在数据集中的排名位置。" #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2010 @@ -9363,19 +9363,19 @@ msgstr "样本中的数据矩阵。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "等级" +msgstr "排名" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." -msgstr "数值在数据组里的位置。" +msgstr "目标值在数据集中的排名位置。" #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2020 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "计算一个数值在数据集中的百分比排位。" +msgstr "计算一个值在数据集中的百分比排名。" #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 @@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "要确定其百分比排位的数值。" +msgstr "要确定其百分比排名的值。" #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 @@ -9417,7 +9417,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2032 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "返回样本中数值的百分比排位(0-1之间,不含0和1)。" +msgstr "返回某个值在样本中的百分比排名(在0-1之间,不含0和1)。" #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 @@ -9441,7 +9441,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "要确定其百分比排位的数值。" +msgstr "要确定其百分比排名的值。" #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 @@ -9459,7 +9459,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2044 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "返回样本中值的百分比排位(0-1之间,不包含0和1)。" +msgstr "返回某个值在样本中的百分比排名(在0-1之间,不含0和1)。" #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 @@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "要确定其百分比排位的数值。" +msgstr "要确定其百分比排名的值。" #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 @@ -9501,7 +9501,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2056 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "返回样本中值的排位。" +msgstr "返回某个值在样本中的排名。" #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 @@ -9513,7 +9513,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "需要确定其排位的值。" +msgstr "需要确定其排名的值。" #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 @@ -9543,7 +9543,7 @@ msgstr "排序顺序: 0 或省略表示降序排序,任何非 0 值表示升 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2068 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "返回样本中值的排位;如果一个以上的值拥有相同的排位,则只返回该值集中排位最高的值。" +msgstr "返回某个值在样本中的排名;如果一个以上的值具有相同的排名,则只返回该值集中排名最高的值的排名。" #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 @@ -9555,7 +9555,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "需要确定其排位的值。" +msgstr "需要确定其排名的值。" #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 @@ -9585,7 +9585,7 @@ msgstr "排序顺序: 0 或省略表示降序排序,任何非 0 值表示升 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2080 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "返回样本中值的排位;如果一个以上的值拥有相同的排位,则只返回该值集的平均排位。" +msgstr "返回某个值在样本中的排名;如果一个以上的值具有相同的排名,则返回平均排名。" #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 @@ -9597,7 +9597,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "需要确定其排位的值。" +msgstr "需要确定其排名的值。" #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 @@ -16601,7 +16601,7 @@ msgstr "清除筛选" #: sc/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" -msgstr "前 10 个" +msgstr "最前十个" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:36 @@ -20982,7 +20982,7 @@ msgstr "差异百分比" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" -msgstr "求和字段" +msgstr "移动求和" #. Eg4UJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 @@ -21006,7 +21006,7 @@ msgstr "占总和的百分比" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" -msgstr "索引" +msgstr "指数化" #. DDPRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 @@ -21840,7 +21840,7 @@ msgstr "允许您指定引用的「区域类型」(可选)。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "打开一个对话框, 您可以在其中指定选中区域或公式表达式的名称. " +msgstr "打开一个对话框,您可以在对话框中为选中的区域、或者为公式表达式命名。" #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 @@ -22624,7 +22624,6 @@ msgstr "确定序列的最终数值。" #. LMokQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:531 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." msgstr "确定选中类型的序列每一步增加的数值。" @@ -22633,7 +22632,7 @@ msgstr "确定选中类型的序列每一步增加的数值。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:569 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "" +msgstr "根据对话框中指定的选项,自动生成序列。在对话框中可以确定填充的方向、增量值、时间单位以及序列类型。" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:122 @@ -22814,7 +22813,7 @@ msgstr "对齐" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" -msgstr "亚洲文字排版" +msgstr "亚洲文字" #. FtWjv #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:377 @@ -24134,7 +24133,7 @@ msgstr "删除选中的元素或不询问确认的元素。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "打开一个对话框, 您可以在其中指定选中区域或公式表达式的名称. " +msgstr "打开一个对话框,您可以在对话框中为选中的区域、或者为公式表达式命名。" #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 @@ -26008,7 +26007,7 @@ msgstr "编辑轮廓" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:22 msgctxt "numbertransformationentry|name" msgid "Number Transformations" -msgstr "数字格式(_N)" +msgstr "数值转换" #. MDBwZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:39 @@ -26056,13 +26055,13 @@ msgstr "绝对值" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry|loge" msgid "Log with base e" -msgstr "底数为 e 的指数" +msgstr "底为 e 的对数" #. B87rb #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:76 msgctxt "numbertransformationentry|log10" msgid "Log with base 10" -msgstr "底数为 10 的指数" +msgstr "底为 10 的对数" #. DTzfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:77 @@ -26146,7 +26145,7 @@ msgstr "指定在比较单元格内容时是否区分字母的大小写。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" -msgstr "显示的精确度(_P)" +msgstr "显示的精度(_P)" #. YGAFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119 @@ -26272,7 +26271,7 @@ msgstr "0值代表日期1899/12/30" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407 msgctxt "extended_tip|datestd" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." -msgstr "将 12/30/1899 设置为零。" +msgstr "将 12/30/1899 作为第零天。" #. mznb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:418 @@ -26662,7 +26661,7 @@ msgstr "分隔符" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." -msgstr "定义 %PRODUCTNAME Calc 的公式语法选项。" +msgstr "定义 %PRODUCTNAME Calc 的公式语法选项和公式加载选项。" #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -26956,7 +26955,7 @@ msgstr "对齐" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:391 msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" -msgstr "亚洲文字排版" +msgstr "亚洲文字" #. CfvF5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:439 @@ -27670,37 +27669,37 @@ msgstr "将无标签的行自动指定给上面行的类别。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" -msgstr "行总计" +msgstr "显示总计行" #. FdXjF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "计算并显示行计算的总计。" +msgstr "在数据表中插入总计行,该行将对每一列进行求和。" #. Br8BE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" -msgstr "列总计" +msgstr "显示总计列" #. DEFgB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." -msgstr "计算并显示列计算的总计。" +msgstr "在数据表中插入总计列,该列将对每一行进行求和。" #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" -msgstr "添加筛选器" +msgstr "添加「筛选」" #. TEUXm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." -msgstr "向基于电子表格数据的透视表中添加一个「过滤器」按钮。" +msgstr "在数据透视表结果的左上角添加一个名为”筛选”的按钮,点击该按钮后会打开“筛选”对话框,以对该数据透视表所基于的电子表格数据进行筛选。" #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721 @@ -28610,10 +28609,9 @@ msgstr "复制整个工作表(_E)" #. awzT2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227 -#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." -msgstr "将整个工作表复制到附加方案工作表中。 " +msgstr "将整个工作表复制到一个单独的方案工作表中。" #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238 @@ -28673,7 +28671,7 @@ msgstr "时间" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." -msgstr " 定义所选工作表区域的方案. " +msgstr "为选中的工作表范围定义一个方案。" #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 @@ -28859,13 +28857,13 @@ msgstr "按 Enter 键粘贴剪贴板内容并清空剪贴板" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" -msgstr "使用打印机度量衡设置文本格式" +msgstr "使用打印机计量单位设置文本格式" #. ECUd7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|textfmtcb" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen." -msgstr "设定在打印以及为屏幕显示设置格式时,使用打印机的度量衡。" +msgstr "设定在打印以及为屏幕显示设置格式时,使用打印机的计量单位。" #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385 @@ -29561,7 +29559,7 @@ msgstr "文本方向(_O):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:313 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" -msgstr "垂直堆叠" +msgstr "纵向排列" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:338 @@ -29927,7 +29925,7 @@ msgstr "输入其值可以改变的单元格区域。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "" +msgstr "输入或点击目标单元格引用,即需要计算最优值的单元格的地址。" #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306 @@ -29939,13 +29937,13 @@ msgstr "值(_V)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:318 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "输入可变单元格区域。" #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "输入可变单元格区域。" #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:429 @@ -30191,7 +30189,7 @@ msgstr "限制条件" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "打开“求解器”对话框。求解器依据目标求解方法、使用多个未知变量以及一系列的限制条件,来解决数学上的最优化问题。" #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 @@ -30209,7 +30207,7 @@ msgstr "求解器引擎:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "选择求解引擎。如果仅安装了一个求解器引擎,则列表框将不可用。" #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 @@ -30227,7 +30225,7 @@ msgstr "编辑..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "如果当前的“设置”列表框允许您修改某个值,则您可以单击“编辑”按钮,在弹出的对话框中更改该值。" #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 @@ -30357,10 +30355,9 @@ msgstr "区分大小写(_S)" #. F9BE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:36 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." -msgstr "先按大写字母排序,然后按小写字母排序。对于亚洲语言,将应用特殊的处理方法。" +msgstr "先按大写字母排序,再按小写字母排序。对于亚洲语言,将应用特殊的处理方法。" #. fTCGJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:47 @@ -30370,10 +30367,9 @@ msgstr "范围包含..." #. nNTEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:55 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." -msgstr " 排序时忽略所选内容中的第一行或第一列。" +msgstr "排序时忽略所选内容中的第一行或第一列。" #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:66 @@ -30383,10 +30379,9 @@ msgstr "包括格式" #. KbJnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." -msgstr " 保留当前的单元格格式。" +msgstr "保留当前的单元格格式。" #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:85 @@ -30420,10 +30415,9 @@ msgstr "将排序结果复制到:" #. gis9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:143 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." -msgstr " 将排序的列表复制到指定的单元格范围。" +msgstr "将已经排好序的列表复制到指定的单元格区域。" #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:163 @@ -30433,10 +30427,9 @@ msgstr "将排序结果复制到:" #. ABAdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:164 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr "选择要显示排序列表的已命名的单元格范围,或者在输入框中输入单元格范围。" +msgstr "选择要显示排序列表的命名区域,或者在输入框中输入单元格区域。" #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:185 @@ -30446,10 +30439,9 @@ msgstr "将排序结果复制到:" #. kpVh9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr " 输入要显示排序列表的单元格范围,或者从列表中选择一个已命名的范围。" +msgstr "输入要显示排序列表的单元格区域,或者从列表中选择一个命名区域。" #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197 @@ -30459,10 +30451,9 @@ msgstr "自定义排序顺序" #. aDYdR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr " 点击此处,然后选择所需的自定义排序顺序。" +msgstr "点击此处,然后选择所需的自定义排序顺序。" #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:227 @@ -30472,7 +30463,6 @@ msgstr "自定义排序顺序" #. QagY7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:228 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." msgstr "选择要应用的自定义排序顺序。要自定义一个排序顺序,请选择工具 - 选项 - %PRODUCTNAME Calc - 排序列表。" @@ -30491,17 +30481,15 @@ msgstr "选项" #. ArfWB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:272 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the language." -msgstr " 选择语言的排序选项。" +msgstr "为该语言选择排序选项。" #. u52Ei #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:294 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the language for the sorting rules." -msgstr " 选择排序规则的语言。" +msgstr "为排序规则选择语言。" #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:333 @@ -30517,10 +30505,9 @@ msgstr "上下 (按行排序) (_T)" #. bSvKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." -msgstr " 在选中范围内,按照活动列中的值对行进行排序。" +msgstr "在选中范围内,按照活动列中的值对行进行排序。" #. aU8Mg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:381 @@ -30530,10 +30517,9 @@ msgstr "左右 (按列排序) (_E)" #. APEaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:390 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." -msgstr " 在选中范围内,按照活动行中的值对列进行排序。" +msgstr "在选中范围内,按照活动行中的值对列进行排序。" #. nbPgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:405 @@ -30543,10 +30529,9 @@ msgstr "方向" #. 7AH6P #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:420 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." -msgstr " 设置其他排序选项。" +msgstr "设置其它排序选项。" #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:22 @@ -31446,7 +31431,7 @@ msgstr "升序(_A)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "以从小到大的顺序排序。您可以在“数据 > 排序 > 选项”中定义排序规则。" #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148 @@ -31458,7 +31443,7 @@ msgstr "降序(_E)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:159 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "以从大到小的顺序排序。您可以在“数据 > 排序 > 选项”中定义排序规则。" #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:170 @@ -32214,7 +32199,7 @@ msgstr "隐藏" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:653 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr " 定义文档中的图形对象是显示或隐藏。" +msgstr "定义文档中的图形对象是显示或隐藏。" #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:668 @@ -32274,7 +32259,7 @@ msgstr "分组" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "计算两组数据样本的配对T检验。" #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 |