aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-TW/svx/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/zh-TW/svx/messages.po')
-rw-r--r--source/zh-TW/svx/messages.po736
1 files changed, 368 insertions, 368 deletions
diff --git a/source/zh-TW/svx/messages.po b/source/zh-TW/svx/messages.po
index 6da81e030fd..1cb07152cc6 100644
--- a/source/zh-TW/svx/messages.po
+++ b/source/zh-TW/svx/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-25 19:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 05:36+0000\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-27 06:38+0000\n"
+"Last-Translator: Po-Yen Huang <jeff@mail.ossii.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/zh_Hant/>\n"
"Language: zh-TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1554781385.000000\n"
#. 3GkZj
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "成比例"
#: include/svx/strings.hrc:276
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES"
msgid "Fit to size (all rows separately) "
-msgstr "適應大小 (單獨處理所有的列)"
+msgstr "適應大小 (單獨處理所有的列) "
#. Wr4kE
#: include/svx/strings.hrc:277
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "自動圖例線條長度"
#: include/svx/strings.hrc:379
msgctxt "SIP_SA_CORNER_RADIUS"
msgid "Corner radius"
-msgstr ""
+msgstr "圓角半徑"
#. GEA3m
#: include/svx/strings.hrc:380
@@ -2261,13 +2261,13 @@ msgstr "循輪廓排文和分頁"
#: include/svx/strings.hrc:401
msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_NUMBER"
msgid "Columns number"
-msgstr ""
+msgstr "欄數"
#. DxZkZ
#: include/svx/strings.hrc:402
msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_SPACING"
msgid "Columns spacing"
-msgstr ""
+msgstr "欄間距"
#. HDtDf
#: include/svx/strings.hrc:403
@@ -4528,97 +4528,97 @@ msgstr "桃花心木"
#: include/svx/strings.hrc:798
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0"
msgid "Black 0 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "黑色 0 度"
#. BUCv6
#: include/svx/strings.hrc:799
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1"
msgid "Black 90 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "黑色 90 度"
#. gyzNu
#: include/svx/strings.hrc:800
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2"
msgid "Black 180 Degrees Crossed"
-msgstr ""
+msgstr "黑色 180 度交叉"
#. KYmyj
#: include/svx/strings.hrc:801
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3"
msgid "Blue 45 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "藍色 45 度"
#. 2qkyC
#: include/svx/strings.hrc:802
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4"
msgid "Blue -45 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "藍色 -45 度"
#. GFqzJ
#: include/svx/strings.hrc:803
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5"
msgid "Blue 45 Degrees Crossed"
-msgstr ""
+msgstr "藍色 45 度交叉"
#. wRXH2
#: include/svx/strings.hrc:804
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6"
msgid "Green 30 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "綠色 30 度"
#. JAkb9
#: include/svx/strings.hrc:805
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7"
msgid "Green 60 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "綠色 60 度"
#. DnKyA
#: include/svx/strings.hrc:806
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8"
msgid "Green 90 Degrees Triple"
-msgstr ""
+msgstr "綠色 90 度三重"
#. oTAUx
#: include/svx/strings.hrc:807
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9"
msgid "Red 45 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "紅色 45 度"
#. xcHED
#: include/svx/strings.hrc:808
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10"
msgid "Red 90 Degrees Crossed"
-msgstr ""
+msgstr "紅色 90 度交叉"
#. UZM2R
#: include/svx/strings.hrc:809
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH11"
msgid "Red -45 Degrees Triple"
-msgstr ""
+msgstr "紅色 -45 度三重"
#. TypfV
#: include/svx/strings.hrc:810
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH12"
msgid "Yellow 45 Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "黃色 45 度"
#. eRFD8
#: include/svx/strings.hrc:811
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH13"
msgid "Yellow 45 Degrees Crossed"
-msgstr ""
+msgstr "黃色 45 度交叉"
#. JhXx3
#: include/svx/strings.hrc:812
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH14"
msgid "Yellow 45 Degrees Triple"
-msgstr ""
+msgstr "黃色 45 度三重"
#. 78jyB
#: include/svx/strings.hrc:813
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH15"
msgid "Hatching"
-msgstr ""
+msgstr "陰影線"
#. FJati
#: include/svx/strings.hrc:814
@@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "石牆"
#: include/svx/strings.hrc:840
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP83"
msgid "Floral"
-msgstr ""
+msgstr "花花世界"
#. FzePv
#: include/svx/strings.hrc:841
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "太空"
#: include/svx/strings.hrc:842
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP85"
msgid "Ice light"
-msgstr ""
+msgstr "冰燈"
#. YGtzc
#: include/svx/strings.hrc:843
@@ -4804,37 +4804,37 @@ msgstr "大理石"
#: include/svx/strings.hrc:844
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP87"
msgid "Sand light"
-msgstr ""
+msgstr "沙燈"
#. cK72d
#: include/svx/strings.hrc:845
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP88"
msgid "Stone"
-msgstr ""
+msgstr "石頭"
#. TnkWd
#: include/svx/strings.hrc:846
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP89"
msgid "White Diffusion"
-msgstr ""
+msgstr "白色擴散"
#. kksvW
#: include/svx/strings.hrc:847
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP90"
msgid "Surface"
-msgstr ""
+msgstr "表面"
#. BQj9p
#: include/svx/strings.hrc:848
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP91"
msgid "Cardboard"
-msgstr ""
+msgstr "紙板"
#. poA6e
#: include/svx/strings.hrc:849
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP92"
msgid "Studio"
-msgstr ""
+msgstr "工作室"
#. YEbqw
#: include/svx/strings.hrc:850
@@ -5176,193 +5176,193 @@ msgstr "點虛線對角向上"
#: include/svx/strings.hrc:906
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP78"
msgid "Solid Dotted"
-msgstr ""
+msgstr "實心虛線"
#. NA5sT
#: include/svx/strings.hrc:907
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0"
msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgstr "點"
#. nCpL4
#: include/svx/strings.hrc:908
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1"
msgid "Long Dot"
-msgstr ""
+msgstr "長點"
#. tHgFv
#: include/svx/strings.hrc:909
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2"
msgid "Dot (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "圓點"
#. 2X7pw
#: include/svx/strings.hrc:910
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3"
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "虛線"
#. A46B5
#: include/svx/strings.hrc:911
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4"
msgid "Long Dash"
-msgstr ""
+msgstr "長虛線"
#. axE2r
#: include/svx/strings.hrc:912
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5"
msgid "Double Dash"
-msgstr ""
+msgstr "雙虛線"
#. beDTh
#: include/svx/strings.hrc:913
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6"
msgid "Long Dash Dot"
-msgstr ""
+msgstr "長虛線點"
#. gVPtU
#: include/svx/strings.hrc:914
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7"
msgid "Double Dash Dot"
-msgstr ""
+msgstr "雙虛線點"
#. UFaLC
#: include/svx/strings.hrc:915
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8"
msgid "Double Dash Dot Dot"
-msgstr ""
+msgstr "雙虛線點點"
#. F9cPw
#: include/svx/strings.hrc:916
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9"
msgid "Ultrafine Dotted"
-msgstr ""
+msgstr "超細點"
#. s3rBZ
#: include/svx/strings.hrc:917
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10"
msgid "Fine Dotted"
-msgstr ""
+msgstr "細點"
#. w7W8j
#: include/svx/strings.hrc:918
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11"
msgid "Ultrafine Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "超細虛線"
#. xWgiA
#: include/svx/strings.hrc:919
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12"
msgid "Fine Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "細虛線"
#. u34Ff
#: include/svx/strings.hrc:920
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH13"
msgid "Fine Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "細虛線"
#. hT4CE
#: include/svx/strings.hrc:921
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH14"
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "虛線"
#. T7sVF
#: include/svx/strings.hrc:922
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH15"
msgid "Line Style 9"
-msgstr ""
+msgstr "線樣式 9"
#. evPXr
#: include/svx/strings.hrc:923
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH16"
msgid "3 Dashes 3 Dots"
-msgstr ""
+msgstr "3 虛線 3 點"
#. H7iUz
#: include/svx/strings.hrc:924
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH17"
msgid "Ultrafine 2 Dots 3 Dashes"
-msgstr ""
+msgstr "超細 2 點 3 虛線"
#. KpCzr
#: include/svx/strings.hrc:925
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH18"
msgid "2 Dots 1 Dash"
-msgstr ""
+msgstr "2 點 1 虛線"
#. zbWk3
#: include/svx/strings.hrc:926
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH19"
msgid "Line with Fine Dots"
-msgstr ""
+msgstr "有細點的線"
#. qqS4v
#: include/svx/strings.hrc:927
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH20"
msgid "Dash Dot"
-msgstr ""
+msgstr "虛線和點"
#. 5ZGZy
#: include/svx/strings.hrc:928
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH21"
msgid "Long Dot (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "長圓點"
#. Ac2F2
#: include/svx/strings.hrc:929
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH22"
msgid "Dash Dot Dot"
-msgstr ""
+msgstr "虛線和點點"
#. mWMXG
#: include/svx/strings.hrc:930
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH23"
msgid "Dash (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "圓虛線"
#. B6fd2
#: include/svx/strings.hrc:931
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH24"
msgid "Long Dash (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "長圓虛線"
#. ds2VE
#: include/svx/strings.hrc:932
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH25"
msgid "Double Dash (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "雙圓虛線"
#. qtCkm
#: include/svx/strings.hrc:933
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH26"
msgid "Dash Dot (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "圓虛線點"
#. psNix
#: include/svx/strings.hrc:934
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH27"
msgid "Long Dash Dot (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "長圓虛線點"
#. FWkBJ
#: include/svx/strings.hrc:935
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH28"
msgid "Double Dash Dot (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "雙圓虛線點"
#. eiCNz
#: include/svx/strings.hrc:936
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH29"
msgid "Dash Dot Dot (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "圓虛線和點點"
#. BbE5B
#: include/svx/strings.hrc:937
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH30"
msgid "Double Dash Dot Dot (Rounded)"
-msgstr ""
+msgstr "雙圓虛線和點點"
#. iKAwD
#: include/svx/strings.hrc:939
@@ -5375,7 +5375,7 @@ msgstr "所有格式"
#: include/svx/strings.hrc:941
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0"
msgid "Concave short"
-msgstr ""
+msgstr "短凹箭頭"
#. grGoP
#. To translators: this is an arrow head style
@@ -5389,14 +5389,14 @@ msgstr "正方形 45 度"
#: include/svx/strings.hrc:945
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2"
msgid "Arrow short"
-msgstr ""
+msgstr "短箭頭"
#. j6u8M
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:947
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3"
msgid "Dimension Lines"
-msgstr ""
+msgstr "尺寸線"
#. JKxZ6
#. To translators: this is an arrow head style
@@ -5410,28 +5410,28 @@ msgstr "雙箭頭"
#: include/svx/strings.hrc:951
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5"
msgid "Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "三角形"
#. XvcqE
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:953
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6"
msgid "Concave"
-msgstr ""
+msgstr "凹箭頭"
#. JD6qL
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:955
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7"
msgid "Arrow large"
-msgstr ""
+msgstr "大箭頭"
#. 3CPw6
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:957
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8"
msgid "Dimension Line"
-msgstr ""
+msgstr "尺寸線"
#. EBEY5
#. To translators: this is an arrow head style
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "箭頭"
#: include/svx/strings.hrc:965
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12"
msgid "Half Circle"
-msgstr ""
+msgstr "半圓"
#. VNaKi
#. To translators: this is an arrow head style
@@ -5508,91 +5508,91 @@ msgstr "方形未填滿"
#: include/svx/strings.hrc:979
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19"
msgid "Half Circle unfilled"
-msgstr ""
+msgstr "半圓未填滿"
#. mfGCE
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:981
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20"
msgid "Dimension Line Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "尺寸線箭頭"
#. epSjr
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:983
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND21"
msgid "Line short"
-msgstr ""
+msgstr "短線"
#. yVmQp
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:985
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND22"
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "線條"
#. im8fN
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:987
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND23"
msgid "Half Arrow left"
-msgstr ""
+msgstr "左半箭頭"
#. EVYD7
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:989
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND24"
msgid "Half Arrow right"
-msgstr ""
+msgstr "右半箭頭"
#. VZ8vx
#. To translators: this is an arrow head style
#: include/svx/strings.hrc:991
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND25"
msgid "Reversed Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "反向箭頭"
#. yTXvH
#. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation
#: include/svx/strings.hrc:993
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND26"
msgid "CF One"
-msgstr ""
+msgstr "CF One"
#. cF4FB
#. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation
#: include/svx/strings.hrc:995
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND27"
msgid "CF Only One"
-msgstr ""
+msgstr "CF Only One"
#. qbpvv
#. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation
#: include/svx/strings.hrc:997
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND28"
msgid "CF Many"
-msgstr ""
+msgstr "CF Many"
#. 6wQxC
#. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation
#: include/svx/strings.hrc:999
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND29"
msgid "CF Many One"
-msgstr ""
+msgstr "CF Many One"
#. JzCsB
#. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation
#: include/svx/strings.hrc:1001
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND30"
msgid "CF Zero One"
-msgstr ""
+msgstr "CF Zero One"
#. SBCut
#. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation
#: include/svx/strings.hrc:1003
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND31"
msgid "CF Zero Many"
-msgstr ""
+msgstr "CF Zero Many"
#. EXsKo
#: include/svx/strings.hrc:1004
@@ -6522,7 +6522,7 @@ msgstr "表單"
#: include/svx/strings.hrc:1177
msgctxt "RID_STR_HIDDEN"
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏"
#. DnoDH
#: include/svx/strings.hrc:1178
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "多重選取"
#: include/svx/strings.hrc:1222
msgctxt "RID_STR_DATE_AND_TIME"
msgid "Date and Time Field"
-msgstr ""
+msgstr "日期與時間欄位"
#. PzA5d
#: include/svx/strings.hrc:1224
@@ -7229,7 +7229,7 @@ msgstr "插入"
#: include/svx/strings.hrc:1299
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTIONMODE_HELPTEXT"
msgid "%1. Click to change selection mode."
-msgstr ""
+msgstr "%1。點擊以變更選取模式。"
#. Dh5A2
#: include/svx/strings.hrc:1300
@@ -7289,7 +7289,7 @@ msgstr "調整投影片以適應目前視窗大小。"
#: include/svx/strings.hrc:1309
msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART"
msgid "Could not load all SmartArt objects. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue."
-msgstr ""
+msgstr "無法載入所有 SmartArt 物件。在 Microsoft Office 2010 或更新版本中儲存可避免此問題。"
#. Bc5Sg
#: include/svx/strings.hrc:1310
@@ -7697,7 +7697,7 @@ msgstr "$(CAPACITY) kiB"
#: include/svx/strings.hrc:1387
msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY_WITH_REDUCTION"
msgid "$(CAPACITY) kiB ($(REDUCTION) % Reduction)"
-msgstr ""
+msgstr "$(CAPACITY) kiB(減少 $(REDUCTION) %)"
#. 8GqWz
#: include/svx/strings.hrc:1388
@@ -7847,25 +7847,25 @@ msgstr "重疊"
#: include/svx/strings.hrc:1415
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT"
msgid "Left margin: "
-msgstr "左邊距:"
+msgstr "左邊距: "
#. EFBbE
#: include/svx/strings.hrc:1416
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP"
msgid "Top margin: "
-msgstr "上邊距:"
+msgstr "上邊距: "
#. 7HeyP
#: include/svx/strings.hrc:1417
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT"
msgid "Right margin: "
-msgstr "右邊距:"
+msgstr "右邊距: "
#. HCuWQ
#: include/svx/strings.hrc:1418
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM"
msgid "Bottom margin: "
-msgstr "下邊距:"
+msgstr "下邊距: "
#. zD9BB
#: include/svx/strings.hrc:1419
@@ -9797,121 +9797,121 @@ msgstr "萬秋文"
#: include/svx/strings.hrc:1745
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Chorasmian"
-msgstr ""
+msgstr "花剌子模語"
#. EH9Xf
#: include/svx/strings.hrc:1746
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
-msgstr ""
+msgstr "中日韓統一表意文字擴充 G"
#. wBzzY
#: include/svx/strings.hrc:1747
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Dhives Akuru"
-msgstr ""
+msgstr "Dhives Akuru"
#. CX5R4
#: include/svx/strings.hrc:1748
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khitan small script"
-msgstr ""
+msgstr "契丹小字"
#. onKAu
#: include/svx/strings.hrc:1749
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lisu Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "老傈僳文補充"
#. yMTF4
#: include/svx/strings.hrc:1750
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Symbols for Legacy Computing"
-msgstr ""
+msgstr "保留計算符號"
#. SZmB5
#: include/svx/strings.hrc:1751
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangut Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "西夏文補充"
#. zxpCG
#: include/svx/strings.hrc:1752
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yezidi"
-msgstr ""
+msgstr "雅茲迪文"
#. 9UAmW
#: include/svx/strings.hrc:1753
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯文擴充-B"
#. QFLaj
#: include/svx/strings.hrc:1754
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cypro-Minoan"
-msgstr ""
+msgstr "賽普勒斯-米諾斯文"
#. CYEeS
#: include/svx/strings.hrc:1755
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "吉茲字母擴充-B"
#. ABqB6
#: include/svx/strings.hrc:1756
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kana Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "日文假名擴充-B"
#. DmagG
#: include/svx/strings.hrc:1757
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-F"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁文擴充-F"
#. tjuhJ
#: include/svx/strings.hrc:1758
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-G"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁文擴充-G"
#. naYAA
#: include/svx/strings.hrc:1759
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Uyghur"
-msgstr ""
+msgstr "古維吾爾字母"
#. JGVtT
#: include/svx/strings.hrc:1760
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangsa"
-msgstr ""
+msgstr "唐薩文"
#. pkBYF
#: include/svx/strings.hrc:1761
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Toto"
-msgstr ""
+msgstr "托托文"
#. SEVKT
#: include/svx/strings.hrc:1762
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "加拿大原住民音節文字擴充A"
#. NpBis
#: include/svx/strings.hrc:1763
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vithkuqi"
-msgstr ""
+msgstr "維斯庫奇文"
#. ssh5F
#: include/svx/strings.hrc:1764
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Znamenny Musical Notation"
-msgstr ""
+msgstr "贊玫尼聖歌音樂符號"
#. BGGvD
#: include/svx/strings.hrc:1766
@@ -9972,140 +9972,140 @@ msgstr "美術字"
#: include/svx/strings.hrc:1778
msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DSIGNED_BY"
msgid "Digitally signed by:"
-msgstr ""
+msgstr "已數位簽名,由:"
#. NyP2E
#: include/svx/strings.hrc:1779
msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DATE"
msgid "Date: %1"
-msgstr ""
+msgstr "日期:%1"
#. gsDhD
#: include/svx/strings.hrc:1781
msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "透明度:"
#. PGuXa
#. strings related to borders
#: include/svx/strings.hrc:1785
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE"
msgid "No Borders"
-msgstr ""
+msgstr "無邊框"
#. LzhYZ
#: include/svx/strings.hrc:1786
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER"
msgid "Outer Border Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅外邊框"
#. EniNF
#: include/svx/strings.hrc:1787
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI"
msgid "Outer Border and Horizontal Lines"
-msgstr ""
+msgstr "外邊框與水平線"
#. BuDWX
#: include/svx/strings.hrc:1788
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL"
msgid "Outer Border and All Inner Lines"
-msgstr ""
+msgstr "外邊框與所有內部線"
#. ckL2Z
#: include/svx/strings.hrc:1789
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERVERI"
msgid "Outer Border and Vertical Lines"
-msgstr ""
+msgstr "外邊框與垂直線"
#. Q9hj4
#: include/svx/strings.hrc:1790
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER"
msgid "Outer Border Without Changing Inner Lines"
-msgstr ""
+msgstr "不變更內部線的外邊框"
#. b7wCr
#: include/svx/strings.hrc:1791
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL"
msgid "Diagonal Lines Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅對角線"
#. 8r98a
#: include/svx/strings.hrc:1792
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONALDOWN"
msgid "Diagonal Down Border"
-msgstr ""
+msgstr "對右下角邊框"
#. P4FGE
#: include/svx/strings.hrc:1793
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONALUP"
msgid "Diagonal Up Border"
-msgstr ""
+msgstr "對右上角邊框"
#. VxBrT
#: include/svx/strings.hrc:1794
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_CRISSCROSS"
msgid "Criss-Cross Border"
-msgstr ""
+msgstr "交錯邊框"
#. hTi3j
#: include/svx/strings.hrc:1795
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL"
msgid "All Four Borders"
-msgstr ""
+msgstr "全部四個邊框"
#. o8fB8
#: include/svx/strings.hrc:1796
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT"
msgid "Left and Right Borders Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅左右邊框"
#. 6NnM2
#: include/svx/strings.hrc:1797
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM"
msgid "Top and Bottom Borders Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅頂部與底部邊框"
#. KTYVW
#: include/svx/strings.hrc:1798
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOMHORI"
msgid "Top and Bottom Borders, and All Horizontal Lines"
-msgstr ""
+msgstr "頂部與底部邊框,以及所有水平線"
#. fRcEu
#: include/svx/strings.hrc:1799
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT"
msgid "Left Border Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅左邊框"
#. uqzE7
#: include/svx/strings.hrc:1800
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYRIGHT"
msgid "Right Border Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅右邊框"
#. 6ecLB
#: include/svx/strings.hrc:1801
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTOP"
msgid "Top Border Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅上邊框"
#. B6KZc
#: include/svx/strings.hrc:1802
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTBOTTOM"
msgid "Bottom Border Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅下邊框"
#. aCMGz
#: include/svx/strings.hrc:1803
msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR"
msgid "Top and Bottom Borders, and All Inner Lines"
-msgstr ""
+msgstr "頂部與底部邊框,以及所有內部線"
#. t38dT
#: include/svx/strings.hrc:1804
msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER"
msgid "Left and Right Borders, and All Inner Lines"
-msgstr ""
+msgstr "左右邊框與所有內部線"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
@@ -10392,7 +10392,7 @@ msgstr "閃動"
#: include/svx/svxitems.hrc:69
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page line-spacing"
-msgstr ""
+msgstr "頁面行距"
#. t2uX7
#: include/svx/svxitems.hrc:70
@@ -10728,121 +10728,121 @@ msgstr "交集"
#: svx/inc/formnavi.hrc:27
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToEdit"
msgid "~Text Box"
-msgstr ""
+msgstr "文字方塊(~T)"
#. LaRik
#: svx/inc/formnavi.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToButton"
msgid "~Button"
-msgstr ""
+msgstr "按鈕(~B)"
#. qjKaG
#: svx/inc/formnavi.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFixed"
msgid "La~bel field"
-msgstr ""
+msgstr "標籤欄位(~B)"
#. sq3AT
#: svx/inc/formnavi.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToList"
msgid "L~ist Box"
-msgstr ""
+msgstr "清單方塊(~I)"
#. agpbk
#: svx/inc/formnavi.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCheckBox"
msgid "~Check Box"
-msgstr ""
+msgstr "核取方塊(~C)"
#. 9WA4B
#: svx/inc/formnavi.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToRadio"
msgid "~Radio Button"
-msgstr ""
+msgstr "單選按鈕(~R)"
#. PpgmW
#: svx/inc/formnavi.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToGroup"
msgid "G~roup Box"
-msgstr ""
+msgstr "群組方塊(~R)"
#. A8Dbz
#: svx/inc/formnavi.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCombo"
msgid "Combo Bo~x"
-msgstr ""
+msgstr "組合方塊(~X)"
#. HRAoH
#: svx/inc/formnavi.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageBtn"
msgid "I~mage Button"
-msgstr ""
+msgstr "圖片按鈕(~M)"
#. gZZqq
#: svx/inc/formnavi.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFileControl"
msgid "~File Selection"
-msgstr ""
+msgstr "檔案選取(~F)"
#. EEADE
#: svx/inc/formnavi.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToDate"
msgid "~Date Field"
-msgstr ""
+msgstr "日期欄位(~D)"
#. gDr8N
#: svx/inc/formnavi.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToTime"
msgid "Tim~e Field"
-msgstr ""
+msgstr "時間欄位(~E)"
#. jAbfP
#: svx/inc/formnavi.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNumeric"
msgid "~Numerical Field"
-msgstr ""
+msgstr "數值欄位(~N)"
#. ryXjj
#: svx/inc/formnavi.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCurrency"
msgid "C~urrency Field"
-msgstr ""
+msgstr "貨幣欄位(~U)"
#. GXHFr
#: svx/inc/formnavi.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToPattern"
msgid "~Pattern Field"
-msgstr ""
+msgstr "樣式欄位(~P)"
#. a7jCc
#: svx/inc/formnavi.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageControl"
msgid "Ima~ge Control"
-msgstr ""
+msgstr "圖片控制(~G)"
#. WDsBh
#: svx/inc/formnavi.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFormatted"
msgid "Fo~rmatted Field"
-msgstr ""
+msgstr "格式化欄位(~R)"
#. aEXn5
#: svx/inc/formnavi.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToScrollBar"
msgid "Scroll bar"
-msgstr ""
+msgstr "捲動軸"
#. cGxjA
#: svx/inc/formnavi.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToSpinButton"
msgid "Spin Button"
-msgstr ""
+msgstr "微調按鈕"
#. HYbc6
#: svx/inc/formnavi.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNavigationBar"
msgid "Navigation Bar"
-msgstr ""
+msgstr "瀏覽位址列"
#. d7vkX
#: svx/inc/frmsel.hrc:30
@@ -10961,31 +10961,31 @@ msgstr "從左下到右上的對角框線"
#: svx/inc/inspectorvalues.hrc:21
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#. d2zEw
#: svx/inc/inspectorvalues.hrc:22
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "粗體"
#. jjrLz
#: svx/inc/inspectorvalues.hrc:23
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "義式斜體"
#. RTu5D
#: svx/inc/inspectorvalues.hrc:25
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "假"
#. 67Lpi
#: svx/inc/inspectorvalues.hrc:26
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "真"
#. hPpj7
#. SVX_NUM_NUMBER_NONE
@@ -11188,14 +11188,14 @@ msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (塞爾維亞文)"
#: svx/inc/numberingtype.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "Α, Β, Γ, ... (希臘文)"
#. CMFjw
#. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "α, β, γ, ... (Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "α, β, γ, ... (希臘文)"
#. 8Cxkk
#. NUMBER_HEBREW
@@ -11717,13 +11717,13 @@ msgstr "頁面文字區塊"
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Page text area top"
-msgstr ""
+msgstr "頁面文字區塊頂部"
#. vWEe2
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Page text area bottom"
-msgstr ""
+msgstr "頁面文字區塊底部"
#. XG9Bj
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:48
@@ -12713,19 +12713,19 @@ msgstr "寬螢幕"
#: svx/source/dialog/page.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "On-screen Show (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕顯示 (4:3)"
#. PFU8U
#: svx/source/dialog/page.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "On-screen Show (16:9)"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕顯示 (16:9)"
#. 48LFY
#: svx/source/dialog/page.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "On-screen Show (16:10)"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕顯示 (16:10)"
#. ryFz3
#: svx/source/dialog/page.hrc:98
@@ -12749,7 +12749,7 @@ msgstr "接受(_A)"
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:30
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|accept"
msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document."
-msgstr ""
+msgstr "接受選定的變更並從文件中的變更移除突顯。"
#. UEZKm
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:43
@@ -12761,7 +12761,7 @@ msgstr "拒絕(_R)"
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:50
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|reject"
msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document."
-msgstr ""
+msgstr "拒絕選定的變更並從文件中的變更移除突顯。"
#. CY86f
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:63
@@ -12797,7 +12797,7 @@ msgstr "取消動作(_U)"
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:110
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo"
msgid "Reverse the last Accept or Reject command."
-msgstr ""
+msgstr "反轉最後一個「接受」或「拒絕」命令。"
#. Jyka9
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169
@@ -12809,7 +12809,7 @@ msgstr "編輯評註..."
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:172
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit"
msgid "Edit the comment for the selected change."
-msgstr ""
+msgstr "編輯所選變更的評註。"
#. kqtia
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:181
@@ -12857,7 +12857,7 @@ msgstr "編輯評註..."
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:246
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit"
msgid "Edit the comment for the selected change."
-msgstr ""
+msgstr "編輯所選變更的評註。"
#. 75VLB
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255
@@ -13025,7 +13025,7 @@ msgstr "條件"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:266
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions."
-msgstr ""
+msgstr "「條件」按鈕會開啟「新增條件」對話方塊,您可以在其中輸入使用的命名空間與完整的 XPath 表述式。"
#. Rqtm8
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:277
@@ -13097,7 +13097,7 @@ msgstr "條件"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:380
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition."
-msgstr ""
+msgstr "「條件」按鈕會開啟「新增條件」對話方塊,您可以在其中指定限制條件。"
#. wDmeB
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:391
@@ -13121,7 +13121,7 @@ msgstr "條件"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:418
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "「條件」按鈕會開啟「新增條件」對話方塊,您可以在其中輸入計算。"
#. JEwfa
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:433
@@ -13415,7 +13415,7 @@ msgstr "樣式"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:380
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "開啟側邊欄的「樣式」面板,您可以在其中為注音選取字元樣式。"
#. Ruh4F
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394
@@ -13451,7 +13451,7 @@ msgstr "1 2 1"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:402
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb"
msgid "Select the horizontal alignment for the ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "選取注音的水平對齊方式。"
#. 68NYJ
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:416
@@ -13487,7 +13487,7 @@ msgstr "預覽:"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:503
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog"
msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide."
-msgstr ""
+msgstr "允許您在亞洲字元旁邊新增註釋以作為發音指引。"
#. pCrNF
#: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12
@@ -13589,7 +13589,7 @@ msgstr "一般術語"
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:253
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog"
msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted."
-msgstr ""
+msgstr "將選定的中文文字從一種中文書寫系統轉換為另一種。若未選取任何文字,則會轉換整份文件。"
#. AdAdK
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32
@@ -13817,13 +13817,13 @@ msgstr "國際:"
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:158
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationCB"
msgid "Lists the translated document and paragraph classification levels of your installation."
-msgstr ""
+msgstr "列出已翻譯的文件與安裝的段落機密等級。"
#. BKBcj
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:176
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|internationalclassiticationCB"
msgid "Lists the international document and paragraph classification levels of your installation."
-msgstr ""
+msgstr "列出國際文件與安裝的段落機密等級。"
#. 2DFQN
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:189
@@ -13841,13 +13841,13 @@ msgstr "最近使用:"
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:226
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|recentlyUsedCB"
msgid "Lists the most recently used classification terms."
-msgstr ""
+msgstr "列出最近使用的機密術語。"
#. E4AUF
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:270
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|markingLB"
msgid "Lists the specific classification markings for document and paragraph classification of your installation."
-msgstr ""
+msgstr "列出您安裝的文件與段落機密的特定機密標記。"
#. L4EWE
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:300
@@ -13865,7 +13865,7 @@ msgstr "粗體"
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:327
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|toolboxCB"
msgid "Applies bold character style to the classification contents."
-msgstr ""
+msgstr "對機密內容套用粗體字元樣式。"
#. v8MHF
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:339
@@ -13877,13 +13877,13 @@ msgstr "簽署段落"
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:345
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|signButton"
msgid "Opens the Select Certificate dialog to select a digital certificate for paragraph signature."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「選取證書」對話方塊以選取要用於段落簽署的數位憑證。"
#. xjChP
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:382
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationEditWindow"
msgid "Displays the current classification terms of the document or paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "顯示文件或段落的目前機密術語。"
#. cDs9q
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:418
@@ -13907,19 +13907,19 @@ msgstr "部件文字:"
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:472
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartEntry"
msgid "Enter a custom intellectual property text for the document."
-msgstr ""
+msgstr "為文件輸入自訂智慧財產文字。"
#. Q3nGA
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:517
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartLB"
msgid "Lists the available intellectual property licenses defined for your installation."
-msgstr ""
+msgstr "列出您安裝定義的智慧財產授權條款。"
#. GR2S8
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:563
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectual PropertyPartNumberLB"
msgid "Lists the available intellectual property part numbers of your installation."
-msgstr ""
+msgstr "列出您安裝可用的智慧財產部件編號。"
#. gdZhQ
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:576
@@ -13931,7 +13931,7 @@ msgstr "加入"
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:584
msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intelectualPropertyPartAddButton"
msgid "Click to add the part text to the intellectual property classification content."
-msgstr ""
+msgstr "點擊以將部件文字新增至智慧財產機密內容中。"
#. XGQ6V
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:605
@@ -14045,7 +14045,7 @@ msgstr "壓縮"
#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:317
msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution"
msgid "Reduce image resolution to:"
-msgstr ""
+msgstr "將圖片解析度降低至:"
#. pYRff
#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:334
@@ -14513,25 +14513,25 @@ msgstr "深度(_D)"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:351
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal"
msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要讓選定的 3D 物件的角變圓的量。"
#. W4Agm
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:369
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth"
msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "輸入增加或減少選定 3D 物件正面面積的量。"
#. zHDZb
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:388
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle"
msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object."
-msgstr ""
+msgstr "輸入角度以旋轉選定的 3D 旋轉物件。"
#. 8x6QY
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth"
msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects."
-msgstr ""
+msgstr "輸入選定 3D 物件的擠壓深度。此選項對 3D 旋轉物件無效。"
#. LKo3e
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:422
@@ -14555,13 +14555,13 @@ msgstr "垂直(_V)"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:486
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri"
msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object"
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在所選 3D 旋轉物件中使用的垂直線段數"
#. zDoUt
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:504
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori"
msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在所選 3D 旋轉物件中使用的水平線段數。"
#. G67Pd
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:519
@@ -14579,7 +14579,7 @@ msgstr "物件特定"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:575
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific"
msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface."
-msgstr ""
+msgstr "根據物件的形狀繪製 3D 表面。例如,用球面繪製圓形形狀。"
#. Fc9DB
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589
@@ -14591,7 +14591,7 @@ msgstr "扁平"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:594
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat"
msgid "Renders the 3D surface as polygons."
-msgstr ""
+msgstr "將 3D 表面繪製為多邊形。"
#. aLmTz
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608
@@ -14603,7 +14603,7 @@ msgstr "球型"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:613
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical"
msgid "Renders a smooth 3D surface."
-msgstr ""
+msgstr "繪製平滑的 3D 表面。"
#. a9hYr
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627
@@ -14615,7 +14615,7 @@ msgstr "反轉法線"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:632
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals"
msgid "Inverts the light source."
-msgstr ""
+msgstr "反轉光源。"
#. kBScz
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646
@@ -14627,7 +14627,7 @@ msgstr "雙面照明"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:651
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum"
msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button."
-msgstr ""
+msgstr "從內外照亮物件。要使用環境光源,請點擊此按鈕,然後點擊「反轉法線」按鈕。"
#. Jq33F
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665
@@ -14657,7 +14657,7 @@ msgstr "轉換成 3D"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:728
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d"
msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "使用此圖示可將選定的 2D 物件轉換為 3D 物件。"
#. v5fdY
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:742
@@ -14669,7 +14669,7 @@ msgstr "轉換成旋轉物件"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:747
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe"
msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object."
-msgstr ""
+msgstr "點擊此處將選定的 2D 物件轉換為 3D 旋轉物件。"
#. Tk7Vb
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761
@@ -14723,7 +14723,7 @@ msgstr "高洛德氏"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:945
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode"
msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power."
-msgstr ""
+msgstr "選取要使用的著色方法。扁平著色為物件表面上的單個多邊形指定一種顏色。高洛德氏著色在多邊形上混合顏色。風氏著色根據圍繞的畫素平均每個畫素的顏色,並且需要最大的處理能力。"
#. fEdS2
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:960
@@ -14735,7 +14735,7 @@ msgstr "著色"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:996
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant"
msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "輸入 0 到 90 度的角度來投射陰影。"
#. 4yMr6
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1015
@@ -14747,7 +14747,7 @@ msgstr "開啟/關閉 3D 陰影"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1019
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow"
msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "從選定的 3D 物件新增或移除陰影。"
#. sT4FD
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1034
@@ -14765,13 +14765,13 @@ msgstr "陰影"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1094
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal"
msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens."
-msgstr ""
+msgstr "輸入攝影機的焦距,較小的值對應魚眼鏡頭,較大的值對應望遠鏡頭。"
#. QDWn9
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1112
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance"
msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "輸入攝影機與所選物件中心之間的距離。"
#. MHwmD
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1125
@@ -14837,7 +14837,7 @@ msgstr "光源 1"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1297
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. 6VQpA
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1311
@@ -14849,7 +14849,7 @@ msgstr "光源 2"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1318
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. H6ApW
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1332
@@ -14861,7 +14861,7 @@ msgstr "光源 3"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1339
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. bFsp9
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1353
@@ -14873,7 +14873,7 @@ msgstr "光源 4"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1360
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. umqpv
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1374
@@ -14885,7 +14885,7 @@ msgstr "光源 5"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1381
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. EJ5pS
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1395
@@ -14897,7 +14897,7 @@ msgstr "光源 6"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1402
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. RxBpE
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1416
@@ -14909,7 +14909,7 @@ msgstr "光源 7"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1423
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. BrqqJ
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1437
@@ -14921,7 +14921,7 @@ msgstr "光源 8"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1444
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。"
#. FN3e6
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1469
@@ -14933,7 +14933,7 @@ msgstr "光照 1 色彩"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1479
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1"
msgid "Select a color for the current light source."
-msgstr ""
+msgstr "為目前光源選取一種顏色。"
#. EBVTG
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1493
@@ -15023,7 +15023,7 @@ msgstr "黑與白"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1766
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype"
msgid "Converts the texture to black and white."
-msgstr ""
+msgstr "將紋理轉換為黑與白。"
#. rfdVf
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1780
@@ -15035,7 +15035,7 @@ msgstr "色彩"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1788
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor"
msgid "Converts the texture to color."
-msgstr ""
+msgstr "將紋理轉換為色彩。"
#. aqP2z
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1802
@@ -15047,7 +15047,7 @@ msgstr "僅紋理"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1810
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace"
msgid "Applies the texture without shading."
-msgstr ""
+msgstr "套用無著色的紋理。"
#. HCKdG
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1824
@@ -15059,7 +15059,7 @@ msgstr "紋理與著色"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1832
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate"
msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "套用有著色的紋理。要定義紋理的著色選項,請點擊此對話方塊中的「著色」按鈕。"
#. 65J8K
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1846
@@ -15071,7 +15071,7 @@ msgstr "物件特定"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1854
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx"
msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object."
-msgstr ""
+msgstr "根據物件的形狀與大小自動調整紋理。"
#. iTKyD
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1868
@@ -15083,7 +15083,7 @@ msgstr "平行"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1876
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx"
msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis."
-msgstr ""
+msgstr "套用平行於水平軸的紋理。"
#. MhgUE
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1890
@@ -15095,7 +15095,7 @@ msgstr "圓形"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1899
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex"
msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere."
-msgstr ""
+msgstr "圍繞球體包裹紋理圖案的水平軸。"
#. E9Gy6
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1913
@@ -15107,7 +15107,7 @@ msgstr "物件特定"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1921
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy"
msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object."
-msgstr ""
+msgstr "根據物件的形狀與大小自動調整紋理。"
#. 5B84a
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1935
@@ -15119,7 +15119,7 @@ msgstr "平行"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1943
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely"
msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis."
-msgstr ""
+msgstr "套用平行於垂直軸的紋理。"
#. h5iQh
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1957
@@ -15131,7 +15131,7 @@ msgstr "圓形"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1965
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley"
msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere."
-msgstr ""
+msgstr "圍繞球體包裹紋理圖案的垂直軸。"
#. cKvPt
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1979
@@ -15143,7 +15143,7 @@ msgstr "開啟/關閉篩選"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1987
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter"
msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles."
-msgstr ""
+msgstr "稍微模糊紋理以去除不需要的斑點。"
#. GKiZx
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2014
@@ -15173,13 +15173,13 @@ msgstr "照明色彩(_I)"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2100
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor"
msgid "Select the color that you want to apply to the object."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用至物件的顏色。"
#. 8ufuo
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2124
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor"
msgid "Select the color to illuminate the object."
-msgstr ""
+msgstr "選取要照亮物件的顏色。"
#. EeS7C
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2138
@@ -15221,7 +15221,7 @@ msgstr "木質"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2150
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites"
msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "選取預先定義好的配色方案,或是選取「使用者定義」來自訂配色方案。"
#. AndqG
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2165
@@ -15233,7 +15233,7 @@ msgstr "色彩對話方塊"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2170
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3"
msgid "Select the color to illuminate the object."
-msgstr ""
+msgstr "選取要照亮物件的顏色。"
#. tsEoC
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2184
@@ -15263,7 +15263,7 @@ msgstr "強度(_N)"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2269
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor"
msgid "Select the color that you want the object to reflect."
-msgstr ""
+msgstr "選取您希望物件反射的顏色。"
#. 8fdJB
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2283
@@ -15275,13 +15275,13 @@ msgstr "色彩對話方塊"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2288
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5"
msgid "Enter the intensity of the specular effect."
-msgstr ""
+msgstr "輸入高光效果的強度。"
#. tcm3D
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2305
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity"
msgid "Enter the intensity of the specular effect."
-msgstr ""
+msgstr "輸入高光效果的強度。"
#. L8GqV
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2321
@@ -15311,7 +15311,7 @@ msgstr "材質"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2377
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material"
msgid "Changes the coloring of the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "變更選定 3D 物件的顏色。"
#. 3Av3h
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2391
@@ -15323,7 +15323,7 @@ msgstr "紋理"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2395
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture"
msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "為選定的 3D 物件設定表面紋理的屬性。此功能僅在您將表面紋理套用於選定物件後才可用。要快速套用表面紋理,請打開圖庫,按住 Shift+Ctrl,然後將圖片拖曳至選定的 3D 物件上。"
#. J4WKj
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2409
@@ -15335,7 +15335,7 @@ msgstr "照明"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2413
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light"
msgid "Define the light source for the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "為選定的 3D 物件定義光源。"
#. ctHgb
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2427
@@ -15347,7 +15347,7 @@ msgstr "著色"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2431
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation"
msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "為選定的 3D 物件設定著色與陰影選項。"
#. HxxSF
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2445
@@ -15365,7 +15365,7 @@ msgstr "調整所選 3D 物件的形狀。您僅能修改由平面物件轉換
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2466
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects"
msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "指定目前文件中 3D 物件的屬性或將 2D 物件轉換為 3D。"
#. dzpTm
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:57
@@ -15396,7 +15396,7 @@ msgstr "來源色 2"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:100
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。"
#. 8kZuj
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
@@ -15409,7 +15409,7 @@ msgstr "來源色 3"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:119
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。"
#. 3asCq
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
@@ -15422,7 +15422,7 @@ msgstr "來源色 4"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:138
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。"
#. 5MXBc
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
@@ -15435,7 +15435,7 @@ msgstr "來源色 1"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:157
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。"
#. myTap
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:168
@@ -15447,7 +15447,7 @@ msgstr "透明度(_A)"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:179
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx5"
msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select."
-msgstr ""
+msgstr "用您選擇的顏色取代目前圖片中的透明區域。"
#. ebshb
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:197
@@ -15459,7 +15459,7 @@ msgstr "容差 1"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:198
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。"
#. dCyn7
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:217
@@ -15471,7 +15471,7 @@ msgstr "容差 2"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:218
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。"
#. bUkAc
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:237
@@ -15483,7 +15483,7 @@ msgstr "容差 3"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:238
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。"
#. Wp3Q3
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:257
@@ -15495,7 +15495,7 @@ msgstr "容差 4"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:258
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。"
#. CTGcU
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:281
@@ -15507,7 +15507,7 @@ msgstr "用 1 取代"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:282
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。"
#. AiWPA
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:305
@@ -15519,7 +15519,7 @@ msgstr "用 2 取代"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:306
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。"
#. 99EMs
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:329
@@ -15531,7 +15531,7 @@ msgstr "用 3 取代"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:330
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。"
#. ECDky
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:353
@@ -15543,13 +15543,13 @@ msgstr "用 4 取代"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:354
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。"
#. JaAwK
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:379
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5"
msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image."
-msgstr ""
+msgstr "選取顏色以取代目前圖片中的透明區域。"
#. EeBXP
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:446
@@ -15567,7 +15567,7 @@ msgstr "取代(_R)"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:477
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes."
-msgstr ""
+msgstr "將目前圖片中選定的來源色取代為您在「取代為」方塊中指定的顏色。"
#. qFwAs
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:503
@@ -15585,13 +15585,13 @@ msgstr "選取四個源顏色方塊中的其中一種。將滑鼠指標移至選
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:552
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid"
msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected."
-msgstr ""
+msgstr "顯示所選圖片中直接位於目前滑鼠游標位置底下的顏色。此功能僅在選取了「色彩取代器」工具時才有效。"
#. gbska
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:569
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace"
msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「色彩取代器」對話方塊,您可以在其中取代點陣圖與詮釋檔案圖形中的顏色。"
#. cXHxL
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:47
@@ -15603,7 +15603,7 @@ msgstr "關閉"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:53
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off"
msgid "Removes baseline formatting."
-msgstr ""
+msgstr "移除基線格式化。"
#. bEChS
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:75
@@ -15615,7 +15615,7 @@ msgstr "旋轉"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:81
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "使用選定物件的頂部或底部邊緣作為文字基線。"
#. bqAL8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:93
@@ -15627,7 +15627,7 @@ msgstr "直立"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:99
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters."
-msgstr ""
+msgstr "使用選定物件的頂部或底部邊緣作為文字基線並保留各個字元的原始垂直對齊方式。"
#. dSG2E
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:111
@@ -15639,7 +15639,7 @@ msgstr "水平軸向傾斜"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:117
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori"
msgid "Horizontally slants the characters in the text object."
-msgstr ""
+msgstr "水平軸向傾斜文字物件中的字元。"
#. XnPrn
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:129
@@ -15651,7 +15651,7 @@ msgstr "垂直軸向傾斜"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:135
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert"
msgid "Vertically slants the characters in the text object."
-msgstr ""
+msgstr "垂直軸向傾斜文字物件中的字元。"
#. AKiRy
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:158
@@ -15663,7 +15663,7 @@ msgstr "方向"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:163
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation"
msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text."
-msgstr ""
+msgstr "反轉排文和分頁方向,並水平或垂直翻轉文字。要使用此指令,您必須先對文字套用不同的基線。"
#. BncCM
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:185
@@ -15675,7 +15675,7 @@ msgstr "對齊左側"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:191
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left"
msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "將文字與文字基線的左側對齊。"
#. Gd3Fn
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:203
@@ -15687,7 +15687,7 @@ msgstr "置中"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:209
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center"
msgid "Centers the text on the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "將文字置中放置於文字基線上。"
#. rdSr2
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:221
@@ -15699,7 +15699,7 @@ msgstr "對齊右側"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:227
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right"
msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "將文字與文字基線的右側對齊。"
#. nQTV8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:239
@@ -15711,7 +15711,7 @@ msgstr "自動文字大小"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:245
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize"
msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "調整文字大小以符合文字基線的長度。"
#. YDeQs
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:283
@@ -15723,7 +15723,7 @@ msgstr "間隔"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:289
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在文字基線與單個字元的底部之間留出的間隔量。"
#. 5Dm35
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:327
@@ -15735,7 +15735,7 @@ msgstr "縮排"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:334
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent"
msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在文字基線開頭與文字開頭間留出的間隔量。"
#. TG72M
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:357
@@ -15747,7 +15747,7 @@ msgstr "輪廓"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:362
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour"
msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "顯示或隱藏文字基線,或是選定物件的邊緣。"
#. MA9vQ
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:374
@@ -15759,7 +15759,7 @@ msgstr "文字輪廓"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:379
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour"
msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text."
-msgstr ""
+msgstr "顯示或隱藏文字中單個字元的邊框。"
#. kMFUd
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:401
@@ -15771,7 +15771,7 @@ msgstr "無陰影"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:407
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow"
msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text."
-msgstr ""
+msgstr "移除您套用於文字的陰影效果。"
#. 5BrEJ
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:419
@@ -15783,7 +15783,7 @@ msgstr "垂直"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:425
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical"
msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
-msgstr ""
+msgstr "為選定物件中的文字新增陰影。點擊此按鈕,然後在距離 X 和距離 Y 方塊中輸入陰影大小。"
#. hcSuP
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:437
@@ -15795,7 +15795,7 @@ msgstr "傾斜"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:443
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant"
msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
-msgstr ""
+msgstr "為選定物件中的文字新增傾斜陰影。點擊此按鈕,然後在距離 X 和距離 Y 方塊中輸入陰影大小。"
#. fVeQ8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:481
@@ -15807,7 +15807,7 @@ msgstr "間隔 X"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:488
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex"
msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "輸入文字字元與陰影邊緣之間的水平距離。"
#. FTYwo
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:526
@@ -15819,7 +15819,7 @@ msgstr "間隔 Y"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:533
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey"
msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "輸入文字字元與陰影邊緣之間的垂直距離。"
#. MDpHx
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:553
@@ -15831,13 +15831,13 @@ msgstr "陰影色彩"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:563
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the text shadow."
-msgstr ""
+msgstr "選取文字陰影的顏色。"
#. Eovtw
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:581
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork"
msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects."
-msgstr ""
+msgstr "沿曲線放置文字的簡易工具,沒有任何花俏的效果。"
#. ASETE
#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16
@@ -16263,13 +16263,13 @@ msgstr "尋找與取代"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:107
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm"
msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要尋找的文字,或從清單中選取以前的搜尋。"
#. qZujP
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:123
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist"
msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要尋找的文字,或從清單中選取以前的搜尋。"
#. bathy
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:145
@@ -16287,7 +16287,7 @@ msgstr "區分大小寫(_T)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:208
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters."
-msgstr ""
+msgstr "區分大小寫字元。"
#. EP8P3
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:220
@@ -16299,7 +16299,7 @@ msgstr "格式設定過的顯示(_M)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:228
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted"
msgid "Includes number formatting characters in the search."
-msgstr ""
+msgstr "在搜尋中包含數字格式字元。"
#. eTjvm
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:244
@@ -16311,7 +16311,7 @@ msgstr "僅針對完整單字(_D)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:252
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords"
msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text."
-msgstr ""
+msgstr "搜尋與搜尋文字完全相同的整個單字或儲存格。"
#. wfECE
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:266
@@ -16329,7 +16329,7 @@ msgstr "全部的工作表(_S)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:320
msgctxt "findreplacedialog|label1"
msgid "Search For"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋"
#. YCdJW
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:375
@@ -16365,7 +16365,7 @@ msgstr "尋找全部(_A)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:485
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall"
msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)."
-msgstr ""
+msgstr "尋找並選取您在文件中搜尋的文字或格式的所有實例(僅於 Writer 與 Calc 文件中)。"
#. A3wE5
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:497
@@ -16377,7 +16377,7 @@ msgstr "尋找前一個(_V)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:504
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch"
msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document."
-msgstr ""
+msgstr "尋找並選取您在文件中搜尋的上一個出現的文字或格式。"
#. PQ58E
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:516
@@ -16389,7 +16389,7 @@ msgstr "尋找後一個(_X)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:525
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search"
msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document."
-msgstr ""
+msgstr "尋找並選取您在文件中搜尋的下一個出現的文字或格式。"
#. ZLDbk
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:537
@@ -16413,7 +16413,7 @@ msgstr "全部取代(_L)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:563
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace."
-msgstr ""
+msgstr "取代所有要搜尋到並要取代的文字或格式。"
#. gRMJL
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:704
@@ -16425,7 +16425,7 @@ msgstr "僅限目前的選取(_U)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:712
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection"
msgid "Searches only the selected text or cells."
-msgstr ""
+msgstr "僅搜尋選定的文字或儲存格。"
#. CwXAb
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:723
@@ -16449,7 +16449,7 @@ msgstr "格式(_M)..."
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:765
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format"
msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "尋找特定的文字格式化功能,如字型類型、字型效果,以及排文和分頁特徵。"
#. C4Co9
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:777
@@ -16467,13 +16467,13 @@ msgstr "搜尋樣式(_Y)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:806
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout"
msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list."
-msgstr ""
+msgstr "搜尋以您指定的樣式格式化的文字。勾選此核取方塊,然後從「尋找」清單中選取一種樣式。要指定取代樣式,請從「取代」清單中選取一種樣式。"
#. wjEUp
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:817
msgctxt "findreplacedialog|includediacritics"
msgid "Diacritic-_sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "區分變音符號(_S)"
#. J8Zou
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:831
@@ -16503,7 +16503,7 @@ msgstr "相似字搜尋(_I)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:877
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "尋找與「尋找」欄位文字類似的字詞。選取此核取方塊,然後點擊「相似字」按鈕以定義相似性選項。"
#. mKiVJ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:889
@@ -16551,7 +16551,7 @@ msgstr "萬用字元(_D)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:987
msgctxt "findreplacedialog|notes"
msgid "Comme_nts"
-msgstr ""
+msgstr "評註(_N)"
#. z68pk
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:995
@@ -16569,7 +16569,7 @@ msgstr "往回取代(_B)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1021
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards"
msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file."
-msgstr ""
+msgstr "從目前游標位置開始搜尋,並往回取代直到檔案開頭。"
#. t4J9E
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1054
@@ -16593,7 +16593,7 @@ msgstr "值"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1071
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "評註"
#. K4WuW
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1096
@@ -16623,13 +16623,13 @@ msgstr "其他選項(_O)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1183
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3"
msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options."
-msgstr ""
+msgstr "顯示較多或較少搜尋選項。再次點擊此標籤可隱藏延伸搜尋選項。"
#. YpLau
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1219
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog"
msgid "Finds or replaces text or formats in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "尋找或取代目前文件中的文字或格式。"
#. j63XL
#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:60
@@ -17367,7 +17367,7 @@ msgstr "開啟..."
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:165
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN"
msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format."
-msgstr ""
+msgstr "載入 MAP-CERN、MAP-NCSA 或 SIP StarView ImageMap 檔案格式的既有影像映射。"
#. FhXsi
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:178
@@ -17379,7 +17379,7 @@ msgstr "儲存..."
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:182
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS"
msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format."
-msgstr ""
+msgstr "以 MAP-CERN、MAP-NCSA 或 SIP StarView ImageMap 檔案格式儲存影像映射。"
#. zicE4
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:195
@@ -17409,7 +17409,7 @@ msgstr "矩形"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:227
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT"
msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個矩形熱點。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。"
#. CxNuP
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:240
@@ -17421,7 +17421,7 @@ msgstr "橢圓形"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:244
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE"
msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個橢圓形熱點。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。"
#. SGPH5
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:257
@@ -17433,7 +17433,7 @@ msgstr "多邊形"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:261
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY"
msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個多邊形熱點。點擊此圖示,在圖形中拖曳,然後點擊以定義多邊形的其中一角。移動到要放置下個邊的結束位置,然後點擊。重複到您繪製完多邊形所有的邊。在您完成後,雙擊以關閉多邊形。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。"
#. zUUCB
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:274
@@ -17445,7 +17445,7 @@ msgstr "自由多邊形"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:278
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY"
msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個多邊形熱點。點擊此圖示並移動到您想要繪製熱點的位置。自由拖曳線段,然後放開就可以關閉形狀。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。"
#. kG6AK
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:291
@@ -17559,7 +17559,7 @@ msgstr "外框:"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:489
msgctxt "imapdialog|extended_tip|text"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
-msgstr ""
+msgstr "輸入當滑鼠游標停在瀏覽器的熱點上時要顯示的文字。"
#. 5BPAy
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:527
@@ -17571,7 +17571,7 @@ msgstr "文字:"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:550
msgctxt "imapdialog|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "輸入點擊所選熱點時要開啟的檔案 URL。"
#. CnDFH
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:590
@@ -17583,7 +17583,7 @@ msgstr "顯示影像映射,以便您可以按一下並編輯熱點。"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:621
msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog"
msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots."
-msgstr ""
+msgstr "讓您可以將 URL 附加到一個圖形或一組圖形上的特定區域(稱為熱點)。影像映射是一個或一組熱點的群組。"
#. aHyrG
#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12
@@ -17649,13 +17649,13 @@ msgstr "刪除(_D)"
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:62
msgctxt "inspectortextpanel|property"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "屬性"
#. RyWCg
#: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:78
msgctxt "inspectortextpanel|value"
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "值"
#. kCqGA
#: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:59
@@ -17793,31 +17793,31 @@ msgstr "命名空間"
#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:129
msgctxt "navigationbar|first"
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "第一個"
#. mX6CE
#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:150
msgctxt "navigationbar|prev"
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "上一個"
#. ggpok
#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:171
msgctxt "navigationbar|next"
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一個"
#. E3c7E
#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:191
msgctxt "navigationbar|last"
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "最後一個"
#. GbURX
#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:211
msgctxt "navigationbar|new"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "新增"
#. Z8rca
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:70
@@ -17841,7 +17841,7 @@ msgstr "網格可見(_V)"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:97
msgctxt "extended_tip|gridvisible"
msgid "Specifies whether to display the grid."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否要顯示網格。"
#. qpLqx
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:112
@@ -17853,13 +17853,13 @@ msgstr "網格"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:157
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx"
msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis."
-msgstr ""
+msgstr "定義 X 軸上網格點之間的間距定量單位。"
#. fPCcF
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:176
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy"
msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "在 Y 軸上以所需的定量單位定義網格點間距。"
#. LEFVP
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:189
@@ -17883,7 +17883,7 @@ msgstr "同步軸(_X)"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:224
msgctxt "extended_tip|synchronize"
msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否要對稱變更目前網格設定。"
#. We62K
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:240
@@ -17895,7 +17895,7 @@ msgstr "解析度"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:285
msgctxt "extended_tip|numflddivisionx"
msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis."
-msgstr ""
+msgstr "指定 X 軸上網格點間的中間間距。"
#. jt7BC
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:298
@@ -17907,7 +17907,7 @@ msgstr "空格"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:327
msgctxt "extended_tip|numflddivisiony"
msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "指定 Y 軸上網格點間的中間間距。"
#. hGSLw
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:340
@@ -17943,7 +17943,7 @@ msgstr "至貼附線"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:438
msgctxt "extended_tip|snaphelplines"
msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "釋放滑鼠時,將拖曳物件的邊緣貼附到最近的貼附線。"
#. YkLQN
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:449
@@ -17955,7 +17955,7 @@ msgstr "至頁面邊距(_P)"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:457
msgctxt "extended_tip|snapborder"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否要將圖形物件的輪廓與最近的頁面邊距對齊。"
#. GhDiX
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:468
@@ -17967,7 +17967,7 @@ msgstr "至物件外框(_F)"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:476
msgctxt "extended_tip|snapframe"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否要將圖形物件的輪廓與最近的圖形物件邊框對齊。"
#. akbks
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:487
@@ -17979,13 +17979,13 @@ msgstr "至物件點(_C)"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:495
msgctxt "extended_tip|snappoints"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否要將圖形物件的輪廓與最近的圖形物件點對齊。"
#. rY7Uu
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:519
msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea"
msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. %PRODUCTNAME Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control."
-msgstr ""
+msgstr "定義滑鼠游標與物件輪廓之間的貼附距離。如果滑鼠游標比在貼附範圍控制元件中選擇的距離更近,則 %PRODUCTNAME Impress 會貼附到貼附點。"
#. FekAR
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:532
@@ -18009,7 +18009,7 @@ msgstr "建立或移動物件時(_W)"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:593
msgctxt "extended_tip|ortho"
msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them."
-msgstr ""
+msgstr "指定在建立或移動圖形物件時垂直、水平或對角線 (45°) 限制圖形物件。"
#. SK5Pc
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:604
@@ -18021,13 +18021,13 @@ msgstr "延伸邊緣(_E)"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:612
msgctxt "extended_tip|bigortho"
msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter."
-msgstr ""
+msgstr "指定在釋放滑鼠按鈕之前按下 Shift 鍵時,以矩形的長邊為基礎建立一個正方形。這也適用於橢圓(將根據橢圓的最長直徑建立一個圓形)。若未勾選「延伸邊緣」方塊,則會根據較短的邊或直徑建立正方形或圓形。"
#. UmDxR
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:640
msgctxt "extended_tip|mtrfldangle"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
-msgstr ""
+msgstr "指定圖形物件只能在您在「旋轉時」控制元件中選取的旋轉角度內旋轉。"
#. a6oQ8
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:651
@@ -18039,13 +18039,13 @@ msgstr "旋轉時(_T):"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:662
msgctxt "extended_tip|rotate"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
-msgstr ""
+msgstr "指定圖形物件只能在您在「旋轉時」控制元件中選取的旋轉角度內旋轉。"
#. xEPJC
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:681
msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle"
msgid "Defines the angle for point reduction."
-msgstr ""
+msgstr "定義點減少的角度。"
#. hEA4g
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:694
@@ -18063,7 +18063,7 @@ msgstr "約束物件"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:738
msgctxt "extended_tip|OptGridPage"
msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid."
-msgstr ""
+msgstr "指定文件頁面上可設定網格的設定。此網格可協助您確定物件的確切位置。您也可以將此網格設定為與「磁性」貼附網格一致。"
#. rYzct
#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:19
@@ -18409,7 +18409,7 @@ msgstr "日期(_D):"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:45
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|date"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。"
#. EnyT2
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:56
@@ -18421,7 +18421,7 @@ msgstr "作者(_A):"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:64
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|author"
msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list."
-msgstr ""
+msgstr "根據您從清單中選取的作者名稱過濾變更清單。"
#. G36HS
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:75
@@ -18433,7 +18433,7 @@ msgstr "評註(_O):"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:86
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|comment"
msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "根據您輸入的關鍵字過濾變更評註。"
#. gPhYL
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:106
@@ -18445,7 +18445,7 @@ msgstr "評註"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:107
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|commentedit"
msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "根據您輸入的關鍵字過濾變更評註。"
#. 3joBm
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:118
@@ -18457,7 +18457,7 @@ msgstr "範圍(_R):"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:126
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的儲存格範圍過濾變更清單。要在您的工作表中選取儲存格範圍,請點擊「設定參照」按鈕 (...)。"
#. fdw75
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:147
@@ -18469,7 +18469,7 @@ msgstr "動作"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:148
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
-msgstr ""
+msgstr "根據您在「動作」方塊中選取的變更類型過濾變更清單。"
#. c4doe
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:159
@@ -18481,7 +18481,7 @@ msgstr "動作(_C):"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:167
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
-msgstr ""
+msgstr "根據您在「動作」方塊中選取的變更類型過濾變更清單。"
#. r9bBY
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:188
@@ -18493,7 +18493,7 @@ msgstr "作者"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:189
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|authorlist"
msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list."
-msgstr ""
+msgstr "根據您從清單中選取的作者名稱過濾變更清單。"
#. mGrjp
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:217
@@ -18505,7 +18505,7 @@ msgstr "範圍"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:218
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的儲存格範圍過濾變更清單。要在您的工作表中選取儲存格範圍,請點擊「設定參照」按鈕 (...)。"
#. CcvJU
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:235
@@ -18559,7 +18559,7 @@ msgstr "日期條件"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:276
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。"
#. Z2Wv3
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:299
@@ -18577,7 +18577,7 @@ msgstr "開始日期"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:321
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。"
#. CyQhk
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:342
@@ -18589,7 +18589,7 @@ msgstr "開始時間"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:343
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。"
#. TbDDR
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:358
@@ -18607,7 +18607,7 @@ msgstr "結束日期"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:380
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。"
#. jbLhY
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:401
@@ -18619,7 +18619,7 @@ msgstr "結束時間"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:402
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。"
#. PAFLU
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:417
@@ -18631,7 +18631,7 @@ msgstr "設定目前時間與日期"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:444
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。"
#. p8TCX
#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:69 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:175
@@ -18837,7 +18837,7 @@ msgstr "停用所有使用者的擴充套件"
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:210
msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration"
msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL, Vulkan)"
-msgstr ""
+msgstr "停用硬體加速 (OpenGL, OpenCL, Vulkan)"
#. qwxrp
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:231
@@ -18987,13 +18987,13 @@ msgstr "填入(_F):"
#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:111
msgctxt "sidebararea|fillstylearea|tooltip_text"
msgid "Select the fill type to apply."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用的填入類型。"
#. wprqq
#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:114
msgctxt "sidebararea|fillstylearea-atkobject"
msgid "Fill Type"
-msgstr ""
+msgstr "填入類型"
#. eBXqH
#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:133
@@ -19059,13 +19059,13 @@ msgstr "選取要套用的色彩。"
#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:208
msgctxt "sidebararea|fillattrhb|tooltip_text"
msgid "Select the effect to apply."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用的效果。"
#. EiCFo
#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:224
msgctxt "sidebararea|fillattrhb-atkobject"
msgid "Hatching/Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "陰影線/點陣圖"
#. 6ziwq
#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:239
@@ -19173,37 +19173,37 @@ msgstr "指定漸層透明度的變化。"
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:57
msgctxt "sidebarglow|radius"
msgid "Radius:"
-msgstr ""
+msgstr "半徑:"
#. bEFFC
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:84
msgctxt "sidebarglow|color"
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "色彩:"
#. EvWsM
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:116
msgctxt "sidebarglow|transparency"
msgid "Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "透明度:"
#. K7L6F
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:145
msgctxt "sidebarglow|glow"
msgid "Glow"
-msgstr ""
+msgstr "光暈"
#. SABEF
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:177
msgctxt "sidebarsoftedge|radius"
msgid "Radius:"
-msgstr ""
+msgstr "半徑:"
#. KRr2U
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:206
msgctxt "sidebarsoftedge|softedge"
msgid "Soft Edge"
-msgstr ""
+msgstr "柔性邊緣"
#. BEqw7
#: svx/uiconfig/ui/sidebarempty.ui:26
@@ -19239,13 +19239,13 @@ msgstr "詳細檢視"
#: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:354
msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME"
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "新增..."
#. RfChe
#: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:373
msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries"
msgid "Add more galleries via extension"
-msgstr ""
+msgstr "透過擴充套件新增更多圖庫"
#. BdPh5
#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:52
@@ -19798,13 +19798,13 @@ msgstr "間距(_S):"
#: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:70
msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|FLD_COL_NUMBER"
msgid "Enter the number of columns to use for the text."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要用於文字的欄數。"
#. 9sraa
#: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:90
msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING"
msgid "Enter the amount of space to leave between the columns."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在欄之間留出的間距量。"
#. dZf2D
#: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:12
@@ -20080,7 +20080,7 @@ msgstr "整頁"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16
msgctxt "zoommenu|extended_tip|page"
msgid "Displays the entire page on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "在螢幕上顯示整個頁面。"
#. gZGXQ
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25
@@ -20092,7 +20092,7 @@ msgstr "頁寬"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:29
msgctxt "zoommenu|extended_tip|width"
msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible."
-msgstr ""
+msgstr "顯示文件頁面的完整寬度。頁面的上下邊緣可能不可見。"
#. ZQxa5
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:38
@@ -20104,7 +20104,7 @@ msgstr "最適檢視"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:42
msgctxt "zoommenu|extended_tip|optimal"
msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started."
-msgstr ""
+msgstr "在指令啟動時調整顯示大小以符合文件中文字的寬度。"
#. tMYhp
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:51
@@ -20128,7 +20128,7 @@ msgstr "100%"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:71
msgctxt "zoommenu|extended_tip|100"
msgid "Displays the document at its actual size."
-msgstr ""
+msgstr "以實際大小顯示文件。"
#. DjAKP
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:80