aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/be/wizards/source/template.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/source/be/wizards/source/template.po')
-rw-r--r--translations/source/be/wizards/source/template.po77
1 files changed, 68 insertions, 9 deletions
diff --git a/translations/source/be/wizards/source/template.po b/translations/source/be/wizards/source/template.po
index 68405a17d61..8ef35feb37e 100644
--- a/translations/source/be/wizards/source/template.po
+++ b/translations/source/be/wizards/source/template.po
@@ -1,247 +1,306 @@
+# translation of template.po to
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: template\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-25 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: be\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 20:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-23 20:32+0300\n"
+"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
+#, fuzzy
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Дзеля таго, каб скарыстацца поўнай функцыянальнасцю гэтага ўзору, стварыце з гэтага шаблону дакумент."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
+#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Заўвагі"
#: template.src#STYLES.string.text
+#, fuzzy
msgid "Theme Selection"
msgstr "Выбар тэмы"
#: template.src#STYLES___1.string.text
+#, fuzzy
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Памылка пры запісванні дакументу ў Абменнік! Наступнае дзеянне нельга будзе адкаціць."
#: template.src#STYLES___2.string.text
+#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Нічога"
#: template.src#STYLES___3.string.text
+#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
+#, fuzzy
msgid "Minutes Template"
msgstr "Шаблон пратаколу"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
+#, fuzzy
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Настаўленне трэба пацверджваць."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
+#, fuzzy
msgid "Minutes Type"
msgstr "Тып пратаколу"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
+#, fuzzy
msgid "Results Minutes"
msgstr "Пратакол вынікаў"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
+#, fuzzy
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Пратакол выпрабавання"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
+#, fuzzy
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Адсутнічае закладка \"Атрымальнік\"."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
+#, fuzzy
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Немагчыма ўлучыць палі памножанага ліста."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
+#, fuzzy
msgid "An error has occurred."
msgstr "Памылка."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
+#, fuzzy
msgid "Addressee"
msgstr "Адрасат"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
+#, fuzzy
msgid "One recipient"
msgstr "Адзін атрымальнік"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
+#, fuzzy
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Некалькі атрымальнікаў (база адрасаў)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
+#, fuzzy
msgid "Use of This Template"
msgstr "Карыстанне гэтым шаблонам"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
+#, fuzzy
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "«Клікніце» мышкай на намесніку і запішыце паўзверх"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
+#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
+#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Аддзел"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
+#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Імя"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
+#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
+#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
+#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
+#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
+#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
+#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
+#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
+#, fuzzy
msgid "Form of Address"
msgstr "Форма адрасу"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
+#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Ініцыялы"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
+#, fuzzy
msgid "Salutation"
msgstr "Форма звароту"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
+#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Хатні тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
+#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
+#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
+#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл.пошта"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
+#, fuzzy
msgid "URL"
-msgstr "URL "
+msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
+#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
+#, fuzzy
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Дадаткова 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
+#, fuzzy
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Дадаткова 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
+#, fuzzy
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Дадаткова 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
+#, fuzzy
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Дадаткова 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
+#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
+#, fuzzy
msgid "State"
-msgstr "Стан"
+msgstr "Адм.адзінка"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
+#, fuzzy
msgid "Office Phone"
msgstr "Офісны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
+#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Пейджэр"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
+#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
+#, fuzzy
msgid "Other Phone"
msgstr "Іншы тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
+#, fuzzy
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL календара"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
+#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
#: template.src#TextField.string.text
+#, fuzzy
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Не вызначана поле звестак пра карыстальніка!"
#: template.src#Newsletter.string.text
+#, fuzzy
msgid "General layout"
msgstr "Агульны выклад"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
+#, fuzzy
msgid "Default layout"
msgstr "Прадвызначаны выклад"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
+#, fuzzy
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Выклад памятнай публікацыі"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
+#, fuzzy
msgid "Brochure layout"
msgstr "Выклад брашуры"
+# (pofilter) unchanged: please translate
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
+#, fuzzy
msgid "Single-sided"
msgstr "Аднабаковы"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
+#, fuzzy
msgid "Double-sided"
msgstr "Двухбаковы"