aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/ca/readlicense_oo/docs/readme.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/source/ca/readlicense_oo/docs/readme.po')
-rw-r--r--translations/source/ca/readlicense_oo/docs/readme.po34
1 files changed, 19 insertions, 15 deletions
diff --git a/translations/source/ca/readlicense_oo/docs/readme.po b/translations/source/ca/readlicense_oo/docs/readme.po
index 77101fcf1da..a4d4d0917d5 100644
--- a/translations/source/ca/readlicense_oo/docs/readme.po
+++ b/translations/source/ca/readlicense_oo/docs/readme.po
@@ -3,13 +3,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Instal·lació del ${PRODUCTNAME} en sistemes Linux basats en Debian/Ubu
#: readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "Si teniu una versió anterior de ${PRODUCTNAME} ja instal·lada, haureu de desinstal·lar-la abans de continuar. Per tal d'obtenir informació de com instal·lar un paquet d'idioma (després d'instal·lar la versió anglesa de ${PRODUCTNAME}) llegiu la secció de més avall anomenada Instal·lació d'un paquet d'idioma."
+msgstr "Si teniu una versió anterior del ${PRODUCTNAME} ja instal·lada, haureu de desinstal·lar-la abans de continuar. Per tal d'obtenir informació de com instal·lar un paquet d'idioma (després d'instal·lar la versió anglesa del ${PRODUCTNAME}) llegiu la secció de més avall anomenada Instal·lació d'un paquet d'idioma."
#: readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Instal·lació del ${PRODUCTNAME} a Fedora, Suse, Mandriva i altres dist
#: readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "Si teniu una versió anterior de ${PRODUCTNAME} ja instal·lada, haureu de desinstal·lar-la abans de continuar. Per tal d'obtenir informació de com instal·lar un paquet d'idioma (després d'instal·lar la versió anglesa de ${PRODUCTNAME}) llegiu la secció de més avall anomenada Instal·lació d'un paquet d'idioma."
+msgstr "Si teniu una versió anterior del ${PRODUCTNAME} ja instal·lada, haureu de desinstal·lar-la abans de continuar. Per tal d'obtenir informació de com instal·lar un paquet d'idioma (després d'instal·lar la versió anglesa del ${PRODUCTNAME}) llegiu la secció de més avall anomenada Instal·lació d'un paquet d'idioma."
#: readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text"
@@ -273,16 +273,20 @@ msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Ara torneu a executar la comanda d'instal·lació:"
#: readme.xrm#rpminstallB.rpminstallB.readmeitem.text
-msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *redhat*.rpm'"
+msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "Per a sistemes basats en Fedora: su -c 'yum install *.rpm'"
#: readme.xrm#rpminstallC.rpminstallC.readmeitem.text
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "Per a sistemes basats en Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
+#: readme.xrm#rpminstallF.rpminstallF.readmeitem.text
+msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
+msgstr "Per a sistemes basats en SUSE: rpm -Uvh *suse*.rpm"
+
#: readme.xrm#rpminstallD.rpminstallD.readmeitem.text
-msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *suse*.rpm"
-msgstr "Per a altres sistemes que utilitzen RPM (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
+msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
+msgstr "Per a altres sistemes basats en RPM: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
#: readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text"
@@ -361,7 +365,7 @@ msgstr "Problemes en iniciar el programa"
#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
-msgstr "Els problemes en iniciar l'${PRODUCTNAME} (com ara que les aplicacions es pengin) així com els problemes amb la pantalla sovint són deguts al controlador de la targeta gràfica. Si teniu problemes d'aquest tipus, actualitzeu el controlador de la targeta gràfica o proveu el controlador gràfic proporcionat amb el sistema operatiu. Els problemes amb la visualització d'objectes 3D sovint es poden solucionar desactivant l'opció \"Utilitza OpenGL\" dins el menú 'Eines - Opcions - ${PRODUCTNAME} - Visualitza - Visualització 3D'."
+msgstr "Els problemes en iniciar el ${PRODUCTNAME} (com ara que les aplicacions es pengin) així com els problemes amb la pantalla sovint són deguts al controlador de la targeta gràfica. Si teniu problemes d'aquest tipus, actualitzeu el controlador de la targeta gràfica o proveu el controlador gràfic proporcionat amb el sistema operatiu. Els problemes amb la visualització d'objectes 3D sovint es poden solucionar desactivant l'opció \"Utilitza OpenGL\" dins el menú 'Eines - Opcions - ${PRODUCTNAME} - Visualitza - Visualització 3D'."
#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
@@ -393,7 +397,7 @@ msgstr "Tecles de drecera"
#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
-msgstr "Només les tecles de drecera (combinacions de tecles) que no s'utilitzen en el sistema operatiu es poden utilitzar a l'${PRODUCTNAME}. Si una combinació de tecles no funciona tal com diu l'ajuda de l'${PRODUCTNAME}, comproveu que no la utilitzi ja el sistema operatiu. Per resoldre aquests conflictes, podeu canviar les assignacions de tecles del sistema operatiu. Alternativament, podeu canviar gairebé qualsevol assignació de tecles a l'${PRODUCTNAME}. Per a més informació, vegeu l'ajuda de l'${PRODUCTNAME} o del sistema operatiu."
+msgstr "Només les tecles de drecera (combinacions de tecles) que no s'utilitzen en el sistema operatiu es poden utilitzar al ${PRODUCTNAME}. Si una combinació de tecles no funciona tal com diu l'ajuda del ${PRODUCTNAME}, comproveu que no la utilitzi ja el sistema operatiu. Per resoldre aquests conflictes, podeu canviar les assignacions de tecles del sistema operatiu. Alternativament, podeu canviar gairebé qualsevol assignació de tecles a ${PRODUCTNAME}. Per a més informació, vegeu l'ajuda del ${PRODUCTNAME} o del sistema operatiu."
#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
@@ -405,11 +409,11 @@ msgstr "Bloqueig de fitxers"
#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
-msgstr "El bloqueig de fitxers està activat per defecte a l'${PRODUCTNAME}. En una xarxa que utilitza el protocol NFS (Network File System), el dimoni de bloqueig per als clients NFS ha d'estar actiu. Per desactivar el bloqueig de fitxers, editeu l'script <tt>soffice</tt> i canvieu la línia \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" per \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Si desactiveu el bloqueig de fitxers, l'accés d'escriptura d'un document no està restringit al primer usuari que obri el document."
+msgstr "El bloqueig de fitxers està activat per defecte al ${PRODUCTNAME}. En una xarxa que utilitza el protocol NFS (Network File System), el dimoni de bloqueig per als clients NFS ha d'estar actiu. Per desactivar el bloqueig de fitxers, editeu l'script <tt>soffice</tt> i canvieu la línia \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" per \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Si desactiveu el bloqueig de fitxers, l'accés d'escriptura d'un document no està restringit al primer usuari que obri el document."
#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
-msgstr "Atenció: l'activació del bloqueig de fitxers pot provocar problemes amb Solaris 2.5.1 i 2.7 utilitzat en conjunció amb Linux NFS 2.0. Si l'entorn del sistema té aquests paràmetres, recomanem que eviteu utilitzar aquesta funcionalitat. En cas contrari, l'${PRODUCTNAME} es penjarà quan intenteu obrir un fitxer des d'un directori NFS muntat en un ordinador Linux."
+msgstr "Atenció: l'activació del bloqueig de fitxers pot provocar problemes amb Solaris 2.5.1 i 2.7 utilitzat en conjunció amb Linux NFS 2.0. Si l'entorn del sistema té aquests paràmetres, recomanem que eviteu utilitzar aquesta funcionalitat. En cas contrari,el ${PRODUCTNAME} es penjarà quan intenteu obrir un fitxer des d'un directori NFS muntat en un ordinador Linux."
#: readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text
msgid "Graphic Performance"
@@ -453,7 +457,7 @@ msgstr "Notificació d'errors i problemes"
#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
-msgstr "El nostre sistema actual per a reportar, seguir i resoldre errors és BugZilla, que es troba a <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Volem que tots els usuaris reportin errors que trobin a la seva plataforma particular. Reportar errors és una de les contribucions més importants que la comunitat pot fer per millorar el desenvolupament del ${PRODUCTNAME}."
+msgstr "El nostre sistema actual per a reportar, seguir i resoldre errors és el BugZilla, que es troba a <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Volem que tots els usuaris reportin errors que trobin a la seva plataforma particular. Reportar errors és una de les contribucions més importants que la comunitat pot fer per millorar el desenvolupament del ${PRODUCTNAME}."
#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text
msgid "Getting Involved"
@@ -461,7 +465,7 @@ msgstr "Com col·laborar "
#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
-msgstr "La comunitat ${PRODUCTNAME} es pot beneficiar en gran mesura de la vostra participació activa en el desenvolupament d'aquest important projecte de codi font obert."
+msgstr "La comunitat del ${PRODUCTNAME} es pot beneficiar en gran mesura de la vostra participació activa en el desenvolupament d'aquest important projecte de codi font obert."
#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"