aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/pt/helpcontent2/source/text
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/source/pt/helpcontent2/source/text')
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po52
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po6
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po18
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po6
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po10
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po8
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po8
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po8
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po40
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po64
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po68
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po20
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po20
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po10
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po24
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po24
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po8
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po8
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po26
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po44
-rw-r--r--translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po70
21 files changed, 271 insertions, 271 deletions
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index bc59f1f92cc..9c72ec8b515 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsbasic%2Fshared.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:07+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:23+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7114,7 +7114,7 @@ msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03030100.xhp\" name=\"Converting Date Va
#: 03030100.xhp#par_id3154760.2.help.text
msgid "The following functions convert date values to calculable numbers and back."
-msgstr "As seguintes funções convertem valores de data em números calculáveis e vice versa."
+msgstr "As seguintes funções convertem valores de data em números calculáveis e vice-versa."
#: 03103400.xhp#tit.help.text
msgid "Public Statement [Runtime]"
@@ -8263,7 +8263,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03080201.xhp#par_id3153193.10.help.text
msgctxt "03080201.xhp#par_id3153193.10.help.text"
msgid "Sub ExampleLogExp"
-msgstr "Sub ExampleLogExp"
+msgstr "Sub ExemploLogExp"
#: 03080201.xhp#par_id3125864.11.help.text
msgid "Dim dValue as Double"
@@ -8360,7 +8360,7 @@ msgstr "Sintaxe:"
#: 03020202.xhp#par_id3150440.4.help.text
msgid "Input #FileNumber As Integer; var1[, var2[, var3[,...]]]"
-msgstr "Input #FileNumber As Integer; var1[, var2[, var3[,...]]]"
+msgstr "Input #NumFicheiro As Integer; var1[, var2[, var3[,...]]]"
#: 03020202.xhp#hd_id3146121.5.help.text
msgctxt "03020202.xhp#hd_id3146121.5.help.text"
@@ -8399,7 +8399,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03020202.xhp#par_id3144765.13.help.text
msgctxt "03020202.xhp#par_id3144765.13.help.text"
msgid "Sub ExampleWorkWithAFile"
-msgstr "Sub ExampleWorkWithAFile"
+msgstr "Sub ExemploTrabalharComUmFicheiro"
#: 03020202.xhp#par_id3145799.14.help.text
msgctxt "03020202.xhp#par_id3145799.14.help.text"
@@ -8558,7 +8558,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03050100.xhp#par_id3146975.10.help.text
msgctxt "03050100.xhp#par_id3146975.10.help.text"
msgid "sub ExampleError"
-msgstr "sub ExampleError"
+msgstr "sub ExemplodeErro"
#: 03050100.xhp#par_id3150010.11.help.text
msgctxt "03050100.xhp#par_id3150010.11.help.text"
@@ -9212,7 +9212,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03101000.xhp#par_id3153878.22.help.text
msgid "Sub ExampleCSTR"
-msgstr "Sub ExampleCSTR"
+msgstr "Sub ExemploCSTR"
#: 03101000.xhp#par_id3154943.23.help.text
msgctxt "03101000.xhp#par_id3154943.23.help.text"
@@ -9303,7 +9303,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03102700.xhp#par_id3154367.10.help.text
msgid "Sub ExampleIsNumeric"
-msgstr "Sub ExampleIsNumeric"
+msgstr "Sub ExemplodeIsNumeric"
#: 03102700.xhp#par_id3156423.11.help.text
msgid "Dim vVar as variant"
@@ -9425,7 +9425,7 @@ msgstr "<emph>Data1, Data2</emph> - Os dois valores de data a ser comparados."
#: 03030120.xhp#par_idN1066A.help.text
msgid "<emph>Week_start</emph> - An optional parameter that specifies the starting day of a week. "
-msgstr "<emph>Início_Semana</emph> - Um parâmetro opcional que especifica o dia que inicia a semana. "
+msgstr "<emph>Início_semana</emph> - Um parâmetro opcional que especifica o dia que inicia a semana. "
#: 03030120.xhp#par_idN1067A.help.text
msgid "Week_start value"
@@ -9515,7 +9515,7 @@ msgstr "<emph>Início_ano</emph> - Um parâmetro opcional que especifica a seman
#: 03030120.xhp#par_idN106FB.help.text
msgid "Year_start value"
-msgstr "Valor Início_semana"
+msgstr "Valor Início_ano"
#: 03030120.xhp#par_idN10701.help.text
msgctxt "03030120.xhp#par_idN10701.help.text"
@@ -9702,7 +9702,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03120302.xhp#par_id3149203.11.help.text
msgctxt "03120302.xhp#par_id3149203.11.help.text"
msgid "Sub ExampleLUCase"
-msgstr "Sub ExampleLUCase"
+msgstr "Sub ExemplodeLUCase"
#: 03120302.xhp#par_id3150440.12.help.text
msgctxt "03120302.xhp#par_id3150440.12.help.text"
@@ -9781,7 +9781,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03100700.xhp#par_id3145420.11.help.text
msgid "Sub ExampleConst"
-msgstr "Sub ExampleConst"
+msgstr "Sub ExemploConst"
#: 03100700.xhp#par_id3154217.12.help.text
msgid "Const iVar = 1964"
@@ -10047,7 +10047,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03090301.xhp#par_id3151073.21.help.text
msgid "Sub ExampleGoSub"
-msgstr "Sub ExampleGoSub"
+msgstr "Sub ExemploGoSub"
#: 03090301.xhp#par_id3154097.22.help.text
msgid "dim iInputa as Single"
@@ -10080,7 +10080,7 @@ msgstr "GoSub SquareRoot"
#: 03090301.xhp#par_id3154756.29.help.text
msgid "Print \"The square root of\";iInputa;\" is\";iInputc"
-msgstr "Print \"A raiz quadrada de\";iInputa;\" is\";iInputc"
+msgstr "Print \"A raiz quadrada de\";iInputa;\" é\";iInputc"
#: 03090301.xhp#par_id3155764.30.help.text
msgid "iInputc=iInputb"
@@ -10093,7 +10093,7 @@ msgstr "GoSub SquareRoot"
#: 03090301.xhp#par_id3147340.32.help.text
msgid "Print \"The square root of\";iInputb;\" is\";iInputc"
-msgstr "Print \"A raiz quadrada de\";iInputb;\" is\";iInputc"
+msgstr "Print \"A raiz quadrada de\";iInputb;\" é\";iInputc"
#: 03090301.xhp#par_id3166450.33.help.text
msgctxt "03090301.xhp#par_id3166450.33.help.text"
@@ -10211,7 +10211,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03070100.xhp#par_id3147230.9.help.text
msgid "Sub ExampleSubtraction1"
-msgstr "Sub ExampleSubtraction1"
+msgstr "Sub ExemploSubtracao1"
#: 03070100.xhp#par_id3156281.10.help.text
msgid "Print 5 - 5"
@@ -10224,7 +10224,7 @@ msgstr "End Sub"
#: 03070100.xhp#par_id3149562.13.help.text
msgid "Sub ExampleSubtraction2"
-msgstr "Sub ExampleSubtraction2"
+msgstr "Sub ExemploSubtracao2"
#: 03070100.xhp#par_id3159254.14.help.text
msgctxt "03070100.xhp#par_id3159254.14.help.text"
@@ -10301,7 +10301,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03090102.xhp#par_id3150441.9.help.text
msgctxt "03090102.xhp#par_id3150441.9.help.text"
msgid "Sub ExampleRandomSelect"
-msgstr "Sub ExampleRandomSelect"
+msgstr "Sub ExemplodeSelecaoAleatoria"
#: 03090102.xhp#par_id3152462.10.help.text
msgctxt "03090102.xhp#par_id3152462.10.help.text"
@@ -10411,7 +10411,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03020411.xhp#par_id3148473.9.help.text
msgid "Sub ExampleFileIO"
-msgstr "Sub ExampleFileIO"
+msgstr "Sub ExemploFileIO"
#: 03020411.xhp#par_id3149762.10.help.text
msgid "' Example for functions of the file organization"
@@ -10738,7 +10738,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03090303.xhp#par_id3154014.12.help.text
msgid "Sub ExampleOnGosub"
-msgstr "Sub ExampleOnGosub"
+msgstr "Sub ExemploOnGosub"
#: 03090303.xhp#par_id3153158.13.help.text
msgctxt "03090303.xhp#par_id3153158.13.help.text"
@@ -10871,7 +10871,7 @@ msgstr "Exemplo:"
#: 03120101.xhp#par_id3149457.11.help.text
msgid "Sub ExampleASC"
-msgstr "Sub ExampleASC"
+msgstr "Sub ExemploASC"
#: 03120101.xhp#par_id3150792.12.help.text
msgid "Print ASC(\"A\") REM returns 65"
@@ -11083,7 +11083,7 @@ msgstr "REM o ângulo Alfa da tangente de um ângulo Alfa:"
#: 03080101.xhp#par_id3146975.18.help.text
msgid "Sub ExampleATN"
-msgstr "Sub ExampleATN"
+msgstr "Sub ExemploATN"
#: 03080101.xhp#par_id3151112.19.help.text
msgid "REM rounded Pi = 3.14159 is a predefined constant"
@@ -11227,7 +11227,7 @@ msgstr "DefSng s"
#: 03101130.xhp#par_idN105D0.help.text
msgid "Sub ExampleDefSng"
-msgstr "Sub ExampleDefSng"
+msgstr "Sub ExemploDefSng"
#: 03101130.xhp#par_idN105D3.help.text
msgid "sSng=Single REM sSng is an implicit single variable"
@@ -14190,7 +14190,7 @@ msgstr "O que é uma Sub?"
#: 01010210.xhp#par_id3148797.4.help.text
msgid "<emph>Sub</emph> is the short form of <emph>subroutine</emph>, that is used to handle a certain task within a program. Subs are used to split a task into individual procedures. Splitting a program into procedures and sub-procedures enhances readability and reduces the error-proneness. A sub possibly takes some arguments as parameters but does not return any values back to the calling sub or function, for example:"
-msgstr "<emph>Sub</emph> é a abreviatura de <emph>sub-rotina</emph>, que está habituada a lidar com uma certa tarefa num programa. As subs são utilizadas para dividir uma tarefa em procedimentos individuais. Dividir um programa em procedimentos e sub-procedimentos facilita a leitura e reduz a probabilidade de erro. Uma sub pode utilizar alguns argumentos como parâmetros mas não devolve quaisquer valores à sub ou função de chamada, como por exemplo:"
+msgstr "<emph>Sub</emph> é a abreviatura de <emph>sub-rotina</emph>, que está habituada a lidar com uma certa tarefa num programa. As subs são utilizadas para dividir uma tarefa em procedimentos individuais. Dividir um programa em procedimentos e subprocedimentos facilita a leitura e reduz a probabilidade de erro. Uma sub pode utilizar alguns argumentos como parâmetros mas não devolve quaisquer valores à sub ou função de chamada, como por exemplo:"
#: 01010210.xhp#par_id3150868.15.help.text
msgid "DoSomethingWithTheValues(MyFirstValue,MySecondValue)"
@@ -18345,7 +18345,7 @@ msgstr "As seguintes instruções controlam a execução de um programa."
#: 03090000.xhp#par_id3156152.3.help.text
msgid "A program generally executes from the first line of code to the last line of code. You can also execute certain procedures within the program according to specific conditions, or repeat a section of the program within a sub-procedure or function. You can use loops to repeat parts of a program as many times as necessary, or until a certain condition is met. These type of control statements are classified as Condition, Loop, or Jump statements."
-msgstr "Um programa, geralmente, é executado desde a primeira linha de código até à última. É também possível executar certos procedimentos dentro do programa de acordo com condições específicas ou repetir uma secção do programa dentro de um sub-procedimento ou função. Pode utilizar ciclos para repetir certas partes de um programa tantas vezes quantas forem necessárias ou até se atingir uma certa condição. Estes tipos de instruções de controlos são classificados como instruções Condition, Loop ou Jump."
+msgstr "Um programa, geralmente, é executado desde a primeira linha de código até à última. É também possível executar certos procedimentos dentro do programa de acordo com condições específicas ou repetir uma secção do programa dentro de um subprocedimento ou função. Pode utilizar ciclos para repetir certas partes de um programa tantas vezes quantas forem necessárias ou até se atingir uma certa condição. Estes tipos de instruções de controlos são classificados como instruções Condition, Loop ou Jump."
#: 03090202.xhp#tit.help.text
msgid "For...Next Statement [Runtime]"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
index 9e8d3b4b13c..d3422fb0264 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fscalc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 16:07+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:35+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "<variable id=\"main0200\"><link href=\"text/scalc/main0200.xhp\" name=\"
#: main0200.xhp#par_id3148798.2.help.text
msgid "This submenu lists the toolbars that are available in spreadsheets.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>"
-msgstr "Este sub-menu lista as barras de ferramentas disponíveis nas folhas de cálculo.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>"
+msgstr "Este submenu lista as barras de ferramentas disponíveis nas folhas de cálculo.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>"
#: main0503.xhp#tit.help.text
msgid "$[officename] Calc Features"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index f25718f41fa..338c2e7de27 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fscalc%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 16:11+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 00:02+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "<emph>matriz_procura</emph> corresponde ao intervalo de células que con
#: 04060109.xhp#par_id3147239.107.help.text
msgid " <emph>Type</emph> may take the values 1, 0, or -1. If Type = 1 or if this optional parameter is missing, it is assumed that the first column of the search array is sorted in ascending order. If Type = -1 it is assumed that the column in sorted in descending order. This corresponds to the same function in Microsoft Excel."
-msgstr "<emph>tipo</emph> Se = 1 ou omisso, assume-se que a matriz_procura está por ordem ascendente, se = -1 assume-se que a matriz_procura está por ordem descendente, se = 0 devolve a posição da primeira ocorrência exata, independentemente da ordenação.. Esta função com este parâmetro corresponde à mesma função no Microsoft Excel."
+msgstr "<emph>tipo</emph> Se = 1 ou omisso, assume-se que a matriz_procura está por ordem ascendente. Se = -1, assume-se que a matriz_procura está por ordem descendente. Se = 0, devolve a posição da primeira ocorrência exata, independentemente da ordenação. Esta função com este parâmetro corresponde à mesma função no Microsoft Excel."
#: 04060109.xhp#par_id3154265.231.help.text
msgid "If Type = 0, only exact matches are found. If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. Only if Type = 0 can you search for regular expressions."
@@ -1476,11 +1476,11 @@ msgstr "Conteúdo da célula"
#: 06990000.xhp#hd_id3153087.1.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06990000.xhp\" name=\"Cell Contents\">Cell Contents</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06990000.xhp\" name=\"Cell Contents\">Conteúdo das célula</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06990000.xhp\" name=\"Cell Contents\">Conteúdo da célula</link>"
#: 06990000.xhp#par_id3145674.2.help.text
msgid "Opens a submenu with commands to calculate tables and activate AutoInput."
-msgstr "Abre um sub-menu com comandos para calcular tabelas e ativar a Introdução automática."
+msgstr "Abre um submenu com comandos para calcular tabelas e ativar a Introdução automática."
#: 04060000.xhp#tit.help.text
msgid "Function Wizard"
@@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "<link href=\"text/scalc/01/format_graphic.xhp\">Objeto gráfico</link>"
#: format_graphic.xhp#par_idN10558.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to edit the properties of the selected object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu para editar as propriedades do objeto selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu para editar as propriedades do objeto selecionado.</ahelp>"
#: format_graphic.xhp#par_id1650440.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\">Define Text Attributes</link>"
@@ -11930,7 +11930,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro "
#: 02120100.xhp#par_id3150206.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_HF_FILE\">Inserts a file name placeholder in the selected area.</ahelp> Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see <emph>File - Properties</emph>), the file name will be inserted instead."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_HF_FILE\">Insere um marcador de posição de nomes de ficheiro na área selecionada.</ahelp> Clique para inserir o título. Clique durante alguns instantes para selecionar o título, o nome do ficheiro ou o caminho no sub-menu. Se não tiver sido atribuído um título (consulte <emph>Ficheiro - Propriedades</emph>), será introduzido o nome do ficheiro."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_HF_FILE\">Insere um marcador de posição de nomes de ficheiro na área selecionada.</ahelp> Clique para inserir o título. Clique durante alguns instantes para selecionar o título, o nome do ficheiro ou o caminho no submenu. Se não tiver sido atribuído um título (consulte <emph>Ficheiro - Propriedades</emph>), será introduzido o nome do ficheiro."
#: 02120100.xhp#par_id3150369.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150518\" src=\"res/folderop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1252in\"><alt id=\"alt_id3150518\">Icon</alt></image>"
@@ -13340,7 +13340,7 @@ msgstr "Modo de arrastamento"
#: 02110000.xhp#par_id3157876.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_DROP\">Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_DROP\">Abre um sub-menu para seleção do modo de arrastamento. É o utilizador quem decide qual a ação a executar ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se é criada uma hiperligação, uma ligação ou uma cópia.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_DROP\">Abre um submenu para seleção do modo de arrastamento. É o utilizador quem decide qual a ação a executar ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se é criada uma hiperligação, uma ligação ou uma cópia.</ahelp>"
#: 02110000.xhp#par_id3149947.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159119\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159119\">Icon</alt></image>"
@@ -25043,7 +25043,7 @@ msgstr "<emph>DataInicial</emph> e <emph>DataFinal</emph> correspondem a dois va
#: func_yearfrac.xhp#par_id3149954.201.help.text
msgid "<emph>Basis</emph> is chosen from a list of options and indicates how the year is to be calculated."
-msgstr "<emph>base</emph> é base de cálculo. Se = 0 ou omisso base Americana 30/360; se = 1 Real/real; se = 2 Real/360; se = 3 Real/365; se = 4 base Europeia 30/360."
+msgstr "<emph>base</emph> é escolhida de uma lista de opções, e indica como o ano será calculado."
#: func_yearfrac.xhp#par_id3146847.202.help.text
msgid "Basis"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
index 951b4020822..e4d73321f25 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fscalc%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 16:12+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:24+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Às referências absolutas contrapõe-se o endereçamento relativo. Inse
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147338.36.help.text
msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)"
-msgstr "O $[officename] pode converter a referência atual, na qual o cursor está posicionado na linha de entrada, de relativa para absoluta e vice versa, premindo as teclas Shift +F4. Se partir de um endereço relativo, como por exemplo A1, da primeira vez que premir estas teclas, tanto a coluna como a linha são alteradas para referências absolutas ($A$1). Na segunda vez, só a linha (A$1) e na terceira vez, só a coluna ($A1). Se premir novamente as teclas, tanto as referências da coluna como da linha se convertem novamente em relativas (A1)"
+msgstr "O $[officename] pode converter a referência atual, na qual o cursor está posicionado na linha de entrada, de relativa para absoluta e vice-versa, premindo as teclas Shift +F4. Se partir de um endereço relativo, como por exemplo A1, da primeira vez que premir estas teclas, tanto a coluna como a linha são alteradas para referências absolutas ($A$1). Na segunda vez, só a linha (A$1) e na terceira vez, só a coluna ($A1). Se premir novamente as teclas, tanto as referências da coluna como da linha se convertem novamente em relativas (A1)"
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3153963.52.help.text
msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way."
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
index 3a91904dbbe..1d882a9cfd7 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fschart%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 16:12+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:37+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050000.xhp\" name=\"Grid\">Grelha</link>"
#: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text
msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format."
-msgstr "Abre um sub-menu onde se pode selecionar a grelha que pretende formatar."
+msgstr "Abre um submenu onde se pode selecionar a grelha que pretende formatar."
#: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Major Grid\">X Axis Major Grid</link>"
@@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040000.xhp\" name=\"Axis\">Eixo</link>"
#: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text
msgid "This opens a submenu to edit axial properties."
-msgstr "Abre um sub-menu para editar propriedades axiais."
+msgstr "Abre um submenu para editar propriedades axiais."
#: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text
msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected."
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020000.xhp\" name=\"Title\">Título</link>
#: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text
msgid "The<emph> Title </emph>menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart."
-msgstr "O menu de comandos<emph> Título </emph>abre um sub-menu para editar as propriedades dos títulos nos gráficos."
+msgstr "O menu de comandos<emph> Título </emph>abre um submenu para editar as propriedades dos títulos nos gráficos."
#: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Main title\">Main title</link>"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
index 5324b7fddeb..a363ab8c8b1 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po
@@ -4,15 +4,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsdraw.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-20 17:37+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:37+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: main0101.xhp#tit.help.text
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "<variable id=\"main0100\"><link href=\"text/sdraw/main0100.xhp\" name=\"
#: main0100.xhp#par_id3154684.2.help.text
msgid "The following is a description of all $[officename] Draw menus, submenus and their dialogs."
-msgstr "Segue-se uma descrição de todos os menus, sub-menus e respetivas caixas de diálogo do $[officename] Draw."
+msgstr "Segue-se uma descrição de todos os menus, submenus e respetivas caixas de diálogo do $[officename] Draw."
#: main0200.xhp#tit.help.text
msgid "Toolbars"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po
index 2c74d9dd4ad..ef9b509e44d 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:10+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-25 23:44+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr "Ajuda do %PRODUCTNAME"
#: main0108.xhp#hd_id4153881.7.help.text
msgid "License Information"
-msgstr "Informações sobre a licença"
+msgstr "Informações da licença"
#: main0108.xhp#par_id4144510.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Displays the Licensing and Legal information dialog.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Exibe a caixa de diálogo de licenciamanto e informações legais.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Exibe a caixa de diálogo de licenciamento e informações legais.</ahelp>"
#: main0108.xhp#hd_id5153881.7.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Credits"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
index 8277310c5d4..7a1622e6160 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F00.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 15:56+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:37+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Inserir"
#: 00000010.xhp#par_id3147588.77.help.text
msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between <emph>Copy</emph> and <emph>Link</emph>. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created."
-msgstr "Abre um sub-menu na Galeria, no qual é possível escolher entre <emph>Copiar</emph> e <emph>Ligação</emph>. O objeto da Galeria selecionado é copiado para o documento atual ou é criada uma ligação."
+msgstr "Abre um submenu na Galeria, no qual é possível escolher entre <emph>Copiar</emph> e <emph>Ligação</emph>. O objeto da Galeria selecionado é copiado para o documento atual ou é criada uma ligação."
#: 00000010.xhp#par_id3146130.78.help.text
msgid "If you have selected an object in your document, then a new insertion will replace the selected object."
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr "Fundo"
#: 00000010.xhp#par_id3149180.80.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Inserts the selected picture as a background graphic.</ahelp> Use the submenu commands <emph>Page</emph> or <emph>Paragraph</emph> to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como um objeto gráfico de fundo.</ahelp> Utilize os comandos de sub-menu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se o objeto gráfico deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como um objeto gráfico de fundo.</ahelp> Utilize os comandos de submenu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se o objeto gráfico deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual."
#: 00000010.xhp#hd_id3153049.87.help.text
msgctxt "00000010.xhp#hd_id3153049.87.help.text"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index 8e531a38a19..0ae85b69ffc 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 15:57+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:39+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "<Sugestões de substituição>"
#: 06040500.xhp#par_id3147000.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Clique na palavra para substituir a palavra realçada. Utilize o sub-menu Correção automática para a substituição permanente.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Clique na palavra para substituir a palavra realçada. Utilize o submenu Correção automática para a substituição permanente.</ahelp>"
#: 06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text
msgctxt "06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text"
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Ocorrências"
#: xformsdata.xhp#par_idN1059D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Este botão contém sub-menus para adicionar, editar ou remover ocorrências.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Este botão contém submenus para adicionar, editar ou remover ocorrências.</ahelp>"
#: xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text
msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text"
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Abre o objeto OLE selecionado com o programa em que o objeto foi criado.
#: 02200200.xhp#par_id3154230.3.help.text
msgid "This menu command is inserted into <emph>Edit – Objects</emph> submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name."
-msgstr "Este comando de menu é inserido no sub-menu <emph>Editar – Objetos</emph> pela aplicação que criou o objeto ligado. Dependendo da aplicação, o comando \"Abrir\" do objeto OLE pode ter um nome diferente."
+msgstr "Este comando de menu é inserido no submenu <emph>Editar – Objetos</emph> pela aplicação que criou o objeto ligado. Dependendo da aplicação, o comando \"Abrir\" do objeto OLE pode ter um nome diferente."
#: 02200200.xhp#par_id3149760.4.help.text
msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document."
@@ -5263,7 +5263,7 @@ msgstr "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_m
#: formatting_mark.xhp#par_id0302200910351248.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu para inserir marcas de formatação especiais. Ativa o CTL para mais comandos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu para inserir marcas de formatação especiais. Ativa o CTL para mais comandos.</ahelp>"
#: formatting_mark.xhp#hd_id9996948.help.text
msgid "Non-breaking space"
@@ -5493,7 +5493,7 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/03990000.xhp\" name=\"Toolbars\">Barras de f
#: 03990000.xhp#par_id3149748.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to show and hide toolbars.</ahelp> A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands."
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu para mostrar e ocultar barras de ferramentas.</ahelp> Uma barra de ferramentas contém ícones e opções que permitem aceder rapidamente aos comandos do $[officename] ."
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu para mostrar e ocultar barras de ferramentas.</ahelp> Uma barra de ferramentas contém ícones e opções que permitem aceder rapidamente aos comandos do $[officename] ."
#: 03990000.xhp#hd_id3153683.3.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Customize\">Customize</link>"
@@ -13175,7 +13175,7 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010500.xhp\">Idioma</link>"
#: 06010500.xhp#par_idN1056C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose language specific commands.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu no qual pode escolher comandos específicos do idioma.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu no qual pode escolher comandos específicos do idioma.</ahelp>"
#: 06010500.xhp#hd_id5787224.help.text
msgid "For Selection"
@@ -13183,7 +13183,7 @@ msgstr "Para a seleção"
#: 06010500.xhp#par_id1507309.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the selected text. <br/>Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu. Escolha o idioma para o texto selecionado. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto selecionado da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Selecione Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu. Escolha o idioma para o texto selecionado. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto selecionado da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Selecione Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
#: 06010500.xhp#hd_id7693411.help.text
msgid "For Paragraph"
@@ -13191,7 +13191,7 @@ msgstr "Para o parágrafo"
#: 06010500.xhp#par_id3928952.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph. <br/>Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu. Escolha o idioma para o parágrafo atual. <br/>Escolha Nenhum para excluir o parágrafo atual da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu. Escolha o idioma para o parágrafo atual. <br/>Escolha Nenhum para excluir o parágrafo atual da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
#: 06010500.xhp#hd_id5206762.help.text
msgid "For all Text"
@@ -13199,7 +13199,7 @@ msgstr "Para o texto completo"
#: 06010500.xhp#par_id5735953.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for all text. <br/>Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu. Escolha o idioma para o texto. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu. Escolha o idioma para o texto. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto da verificação ortográfica e da hifenização.<br/>Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>"
#: 06010500.xhp#par_idN105AF.help.text
msgctxt "06010500.xhp#par_idN105AF.help.text"
@@ -13804,7 +13804,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas"
#: 06140400.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Toolbar button opens a submenu</ahelp> with the following commands:"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">O botão da Barra de ferramentas abre um sub-menu</ahelp> com os seguintes comandos:"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O botão da Barra de ferramentas abre um submenu</ahelp> com os seguintes comandos:"
#: 06140400.xhp#par_idN10621.help.text
msgctxt "06140400.xhp#par_idN10621.help.text"
@@ -13901,7 +13901,7 @@ msgstr "Modificar"
#: 06140400.xhp#par_idN10678.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Modify button opens a submenu</ahelp> with the following commands:"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">O botão Modificar abre um sub-menu</ahelp> com os seguintes comandos:"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O botão Modificar abre um submenu</ahelp> com os seguintes comandos:"
#: 06140400.xhp#par_idN1067B.help.text
msgctxt "06140400.xhp#par_idN1067B.help.text"
@@ -14729,7 +14729,7 @@ msgstr "Menu"
#: 06140100.xhp#par_idN1069F.help.text
msgid "<ahelp hid=\"705498935\">Select the menu and submenu that you want to edit.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"705498935\">Selecione o menu e o sub-menu que pretende editar.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"705498935\">Selecione o menu e o submenu que pretende editar.</ahelp>"
#: 06140100.xhp#par_idN106B0.help.text
msgctxt "06140100.xhp#par_idN106B0.help.text"
@@ -14747,7 +14747,7 @@ msgstr "Menu"
#: 06140100.xhp#par_idN106BB.help.text
msgid "<ahelp hid=\"705507642\">Opens a submenu with additional commands.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"705507642\">Abre um sub-menu com comandos adicionais.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"705507642\">Abre um submenu com comandos adicionais.</ahelp>"
#: 06140100.xhp#par_idN106BE.help.text
msgid "Move"
@@ -14878,11 +14878,11 @@ msgstr "<ahelp hid=\"705507646\">Abre um menu que contém comandos adicionais.</
#: 06140100.xhp#par_idN10800.help.text
msgid "Add Submenu"
-msgstr "Adicionar sub-menu"
+msgstr "Adicionar submenu"
#: 06140100.xhp#par_idN10804.help.text
msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu."
-msgstr "Abre a caixa de diálogo Adicionar sub-menu, na qual é introduzido o nome de um sub-menu."
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Adicionar submenu, na qual é introduzido o nome de um submenu."
#: 06140100.xhp#par_idN10807.help.text
msgid "Begin Group"
@@ -16739,7 +16739,7 @@ msgstr "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xh
#: 06130200.xhp#par_idN105B7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu com ligações a caixas de diálogo, nas quais pode organizar macros e scripts.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu com ligações a caixas de diálogo, nas quais pode organizar macros e scripts.</ahelp>"
#: 06130200.xhp#par_idN1057F.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>"
@@ -19970,11 +19970,11 @@ msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_CB_RELAX\">Procura
#: webhtml.xhp#tit.help.text
msgid "Preview in Web Browser"
-msgstr "Ver no navegador"
+msgstr "Ver no navegador web"
#: webhtml.xhp#hd_id3901181.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Ver no navegador</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Ver no navegador web</link>"
#: webhtml.xhp#par_id8309274.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
index 112adcf0e2c..42b0fac857e 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F02.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-15 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 03:19+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Em <emph>Campo de dados</emph>, especifique a tabela de origem de dados
#: 01170102.xhp#par_id3146898.76.help.text
msgid "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL query."
-msgstr "Segundo caso: o controlo pertence a um sub-formulário que é criado por uma consulta SQL."
+msgstr "Segundo caso: o controlo pertence a um subformulário que é criado por uma consulta SQL."
#: 01170102.xhp#par_id3154273.77.help.text
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose contents you want to be displayed."
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Substituir por"
#: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Invoca um sub-menu, no qual é possível selecionar um tipo de controlo para substituição do controlo selecionado no documento.</ahelp> É adotado o maior número possível de propriedades."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Invoca um submenu, no qual é possível selecionar um tipo de controlo para substituição do controlo selecionado no documento.</ahelp> É adotado o maior número possível de propriedades."
#: 01170001.xhp#hd_id3154366.91.help.text
msgid "Text box"
@@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "Dados"
#: 01170203.xhp#bm_id3150040.help.text
msgid "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; description</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>formulários; dados</bookmark_value><bookmark_value>dados; formulários e sub-formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários; sub-formulários</bookmark_value><bookmark_value>sub-formulários; descrição</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>formulários; dados</bookmark_value><bookmark_value>dados; formulários e subformulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários; subformulários</bookmark_value><bookmark_value>subformulários; descrição</bookmark_value>"
#: 01170203.xhp#hd_id3150040.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
@@ -5698,7 +5698,7 @@ msgstr "O separador<emph> Dados </emph>define as propriedades de formulário ref
#: 01170203.xhp#par_id3149398.107.help.text
msgid "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
-msgstr "Define a origem de dados em que o formulário se baseia ou especifica se os dados podem ser editados pelo utilizador. Para além das funções de ordenação e de filtro, poderá encontrar igualmente todas as propriedades necessárias à criação de um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>."
+msgstr "Define a origem de dados em que o formulário se baseia ou especifica se os dados podem ser editados pelo utilizador. Para além das funções de ordenação e de filtro, poderá encontrar igualmente todas as propriedades necessárias à criação de um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulário</link>."
#: 01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text"
@@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Define se a origem de dados dev
#: 01170203.xhp#par_id3153192.29.help.text
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
-msgstr "Se escolher \"Tabela\" ou \"Consulta\", o formulário fará referência à tabela ou consulta que especificar em <emph>Conteúdo</emph>. Se pretender criar uma nova consulta ou um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, tem que escolher a opção \"SQL\". Em seguida, pode introduzir a instrução para a consulta de SQL ou para o sub-formulário no separador Dados, na caixa <emph>Conteúdo de lista</emph> das propriedades de controlo."
+msgstr "Se escolher \"Tabela\" ou \"Consulta\", o formulário fará referência à tabela ou consulta que especificar em <emph>Conteúdo</emph>. Se pretender criar uma nova consulta ou um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulário</link>, tem que escolher a opção \"SQL\". Em seguida, pode introduzir a instrução para a consulta de SQL ou para o subformulário no separador Dados, na caixa <emph>Conteúdo de lista</emph> das propriedades de controlo."
#: 01170203.xhp#hd_id3158409.105.help.text
msgid "Analyze SQL command"
@@ -5789,7 +5789,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Especifica se é possível utilizar a
#: 01170203.xhp#par_id3149485.79.help.text
msgid "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option for a subform, you can navigate using the records of the main form if the cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a 1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
-msgstr "A opção \"Formulário ascendente\" é utilizada para sub-formulários. Se escolher esta opção para um sub-formulário, é possível navegar utilizando os registos do formulário principal, caso o cursor se encontre no sub-formulário. Um sub-formulário é ligado ao formulário ascendente através de uma relação 1:1, pelo que a navegação é sempre executada no formulário ascendente."
+msgstr "A opção \"Formulário ascendente\" é utilizada para subformulários. Se escolher esta opção para um subformulário, é possível navegar utilizando os registos do formulário principal, caso o cursor se encontre no subformulário. Um subformulário é ligado ao formulário ascendente através de uma relação 1:1, pelo que a navegação é sempre executada no formulário ascendente."
#: 01170203.xhp#hd_id3151051.10.help.text
msgid "Cycle"
@@ -5871,11 +5871,11 @@ msgstr "Ligar campos principais"
#: 01170203.xhp#par_id3147339.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data field of the parent form responsible for the synchronization between parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after each input line."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Se criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, introduza o campo de dados do formulário ascendente que é responsável pela sincronização entre ascendente e sub-formulário.</ahelp> Para introduzir vários valores, prima Shift + Enter após cada linha de entrada."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Se criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulário</link>, introduza o campo de dados do formulário ascendente que é responsável pela sincronização entre ascendente e subformulário.</ahelp> Para introduzir vários valores, prima Shift + Enter após cada linha de entrada."
#: 01170203.xhp#par_id3149568.71.help.text
msgid "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the <emph>Link master fields</emph> box."
-msgstr "O sub-formulário é baseado numa consulta de <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>; mais especificamente, numa <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Consulta de parâmetros</link>. Se for introduzido o nome de um campo na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>, os dados incluídos nesse campo do formulário principal são lidos para uma variável, que é necessário introduzir em <emph>Ligar campos subordinados</emph>. Numa instrução SQL apropriada, esta variável é comparada com os dados de tabela a que o sub-formulário faz referência. Em alternativa, é possível introduzir o nome da coluna na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>."
+msgstr "O subformulário é baseado numa consulta de <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>; mais especificamente, numa <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Consulta de parâmetros</link>. Se for introduzido o nome de um campo na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>, os dados incluídos nesse campo do formulário principal são lidos para uma variável, que é necessário introduzir em <emph>Ligar campos subordinados</emph>. Numa instrução SQL apropriada, esta variável é comparada com os dados de tabela a que o subformulário faz referência. Em alternativa, é possível introduzir o nome da coluna na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>."
#: 01170203.xhp#par_id3156089.72.help.text
msgid "Consider the following example:"
@@ -5883,11 +5883,11 @@ msgstr "Considere o seguinte exemplo:"
#: 01170203.xhp#par_id3151017.30.help.text
msgid "The database table on which the form is based is, for example, a customer database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in another database table. You now want to see each customer's orders after entering them into the form. In order to do this you should create a subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
-msgstr "A tabela de base de dados em que o formulário se baseia corresponde, por exemplo, a uma base de dados de clientes (\"Customer\"), na qual foi atribuído a cada cliente um número exclusivo num campo de dados com o nome \"Cust_ID\". Os pedidos de um cliente são mantidos noutra tabela da base de dados. Neste momento, pretende verificar os pedidos de cada cliente após a respetiva introdução no formulário. Para tal, é necessário criar um sub-formulário. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o campo de dados da base de dados de clientes que identifica o cliente de forma evidente, ou seja, Cust_ID. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o nome de uma variável que deve aceitar os dados do campo Cust_ID, por exemplo, x."
+msgstr "A tabela de base de dados em que o formulário se baseia corresponde, por exemplo, a uma base de dados de clientes (\"Customer\"), na qual foi atribuído a cada cliente um número exclusivo num campo de dados com o nome \"Cust_ID\". Os pedidos de um cliente são mantidos noutra tabela da base de dados. Neste momento, pretende verificar os pedidos de cada cliente após a respetiva introdução no formulário. Para tal, é necessário criar um subformulário. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o campo de dados da base de dados de clientes que identifica o cliente de forma evidente, ou seja, Cust_ID. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o nome de uma variável que deve aceitar os dados do campo Cust_ID, por exemplo, x."
#: 01170203.xhp#par_id3151248.73.help.text
msgid "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to make sure that this field is not confused with the same field from the main form, the field is called Customer_Number."
-msgstr "O sub-formulário deve apresentar os dados apropriados da tabela de pedidos (\"Orders\") para cada ID de cliente (Customer_ID -> x). Este procedimento apenas é possível se cada pedido for exclusivamente atribuído a um cliente na tabela de pedidos. Em alternativa, é possível utilizar outro campo com o nome Customer_ID; no entanto, para garantir que este campo não é confundido com o mesmo campo do formulário principal, o campo tem o nome Customer_Number."
+msgstr "O subformulário deve apresentar os dados apropriados da tabela de pedidos (\"Orders\") para cada ID de cliente (Customer_ID -> x). Este procedimento apenas é possível se cada pedido for exclusivamente atribuído a um cliente na tabela de pedidos. Em alternativa, é possível utilizar outro campo com o nome Customer_ID; no entanto, para garantir que este campo não é confundido com o mesmo campo do formulário principal, o campo tem o nome Customer_Number."
#: 01170203.xhp#par_id3153537.74.help.text
msgid "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x variable with the following SQL statement:"
@@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr "Compare o Customer_Number na tabela \"Orders\" com o Customer_ID da tabe
#: 01170203.xhp#par_id3155335.75.help.text
msgid "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to show all data from the orders table)"
-msgstr "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o sub-formulário apresente todos os dados da tabela de pedidos)"
+msgstr "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o subformulário apresente todos os dados da tabela de pedidos)"
#: 01170203.xhp#par_id3163727.76.help.text
msgid "or:"
@@ -5903,11 +5903,11 @@ msgstr "ou:"
#: 01170203.xhp#par_id3153921.77.help.text
msgid "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
-msgstr "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o sub-formulário da tabela de pedidos apresente apenas os dados incluídos no campo \"Item\")"
+msgstr "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o subformulário da tabela de pedidos apresente apenas os dados incluídos no campo \"Item\")"
#: 01170203.xhp#par_id3148488.78.help.text
msgid "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used to create the subform."
-msgstr "A instrução SQL pode ser introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, ou é possível criar uma consulta parametrizada apropriada, que pode ser utilizada para criar o sub-formulário."
+msgstr "A instrução SQL pode ser introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, ou é possível criar uma consulta parametrizada apropriada, que pode ser utilizada para criar o subformulário."
#: 01170203.xhp#hd_id3150648.4.help.text
msgid "Link slave fields"
@@ -5915,15 +5915,15 @@ msgstr "Ligar campos subordinados"
#: 01170203.xhp#par_id3149923.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that you defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter multiple values, press Shift + Enter."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Se criar um sub-formulário, introduza a variável na qual possam ser armazenados valores possíveis do campo do formulário ascendente.</ahelp> Se um sub-formulário tiver como base uma consulta, introduza a variável que definiu na consulta. Se criar um formulário utilizando uma instrução SQL introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, introduza a variável que utilizou na instrução. É possível escolher qualquer nome de variável. Se pretender introduzir vários valores, prima Shift + Enter."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Se criar um subformulário, introduza a variável na qual possam ser armazenados valores possíveis do campo do formulário ascendente.</ahelp> Se um subformulário tiver como base uma consulta, introduza a variável que definiu na consulta. Se criar um formulário utilizando uma instrução SQL introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, introduza a variável que utilizou na instrução. É possível escolher qualquer nome de variável. Se pretender introduzir vários valores, prima Shift + Enter."
#: 01170203.xhp#par_id3155114.31.help.text
msgid "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the relevant values are displayed in the subform."
-msgstr "Se especificou, por exemplo, o campo Customer_ID da base de dados como campo ascendente em <emph>Ligar campos principais</emph>, é possível definir, em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, o nome da variável na qual os valores do campo Customer_ID da base de dados devem ser armazenados. Se especificar, agora, uma instrução SQL na caixa <emph>Origem de dados</emph> utilizando esta variável, os valores relevantes são apresentados no sub-formulário."
+msgstr "Se especificou, por exemplo, o campo Customer_ID da base de dados como campo ascendente em <emph>Ligar campos principais</emph>, é possível definir, em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, o nome da variável na qual os valores do campo Customer_ID da base de dados devem ser armazenados. Se especificar, agora, uma instrução SQL na caixa <emph>Origem de dados</emph> utilizando esta variável, os valores relevantes são apresentados no subformulário."
#: 01170203.xhp#hd_id3152778.32.help.text
msgid "What is a subform?"
-msgstr "O que é um sub-formulário?"
+msgstr "O que é um subformulário?"
#: 01170203.xhp#par_id3155579.33.help.text
msgid "Forms are created based on a database table or database query. They display the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or edit data."
@@ -5931,27 +5931,27 @@ msgstr "Os formulários são criados com base numa tabela de base de dados ou nu
#: 01170203.xhp#par_id3147094.34.help.text
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
-msgstr "<variable id=\"wozu\">Se necessitar de um formulário que possa fazer referência aos dados de uma tabela ou consulta e, adicionalmente, apresentar dados de outra tabela, deve criar um sub-formulário.</variable> Por exemplo, este sub-formulário pode consistir numa caixa de texto que apresente os dados de outra tabela de base de dados."
+msgstr "<variable id=\"wozu\">Se necessitar de um formulário que possa fazer referência aos dados de uma tabela ou consulta e, adicionalmente, apresentar dados de outra tabela, deve criar um subformulário.</variable> Por exemplo, este subformulário pode consistir numa caixa de texto que apresente os dados de outra tabela de base de dados."
#: 01170203.xhp#par_id3157972.35.help.text
msgid "A subform is an additional component of the main form. The main form can be called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you want to access more than one table from a form. Each additional table requires its own subform."
-msgstr "Um sub-formulário é um componente adicional do formulário principal. O formulário principal pode ser designado por \"formulário ascendente\" ou \"principal\". Os sub-formulários são necessários a partir do momento em que pretenda aceder a mais do que uma tabela de um formulário. Cada tabela adicional requer o seu próprio sub-formulário."
+msgstr "Um subformulário é um componente adicional do formulário principal. O formulário principal pode ser designado por \"formulário ascendente\" ou \"principal\". Os subformulários são necessários a partir do momento em que pretenda aceder a mais do que uma tabela de um formulário. Cada tabela adicional requer o seu próprio subformulário."
#: 01170203.xhp#par_id4807275.help.text
msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
-msgstr "Após a criação de um formulário, este pode ser alterado para um sub-formulário. Para tal, ative o Modo de desenho e abra o Navegador de formulários. No Navegador de formulários, arraste um formulário (que irá tornar-se num sub-formulário) para qualquer outro formulário (que irá tornar-se num formulário principal)."
+msgstr "Após a criação de um formulário, este pode ser alterado para um subformulário. Para tal, ative o Modo de desenho e abra o Navegador de formulários. No Navegador de formulários, arraste um formulário (que irá tornar-se num subformulário) para qualquer outro formulário (que irá tornar-se num formulário principal)."
#: 01170203.xhp#par_id3158444.36.help.text
msgid "The user of your document will not see that a form has subforms. The user only sees a document in which data is entered or where existing data is displayed."
-msgstr "O utilizador do documento não conseguirá visualizar que o formulário tem sub-formulários. O utilizador visualiza apenas um documento no qual são introduzidos ou exibidos dados."
+msgstr "O utilizador do documento não conseguirá visualizar que o formulário tem subformulários. O utilizador visualiza apenas um documento no qual são introduzidos ou exibidos dados."
#: 01170203.xhp#par_idN10C2A.help.text
msgid "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In the subform, the Link slave field can be set as a field which will be matched to the contents of the Link master field."
-msgstr "Especifique o campo principal de ligações a partir dos campos principais do modelo global. No sub-formulário, a ligação de campos subordinados pode ser definida como um campo, ao qual será feita a correspondência com o conteúdo da ligação de campos principais."
+msgstr "Especifique o campo principal de ligações a partir dos campos principais do modelo global. No subformulário, a ligação de campos subordinados pode ser definida como um campo, ao qual será feita a correspondência com o conteúdo da ligação de campos principais."
#: 01170203.xhp#par_idN10C2D.help.text
msgid "When the user navigates through the data, the form always displays the current data record. If there are subforms defined, the contents of the subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This delay enables you to quickly browse through the data records of the master form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, the subform data need not be retrieved and displayed."
-msgstr "Quando o utilizador navega através dos dados, o formulário mostra sempre o registo de dados atuais. Se existem sub-formulários definidos, o seu conteúdo é exibido após um espaço de tempo de aproximadamente 200 ms. Este espaço de tempo permite a pesquisa rápida através dos registos de dados do modelo global. Se a navegação até ao próximo registo principal de dados ocorrer dentro desse espaço de tempo, não é necessária a recuperação e exibição dos dados de sub-formulário."
+msgstr "Quando o utilizador navega através dos dados, o formulário mostra sempre o registo de dados atuais. Se existem subformulários definidos, o seu conteúdo é exibido após um espaço de tempo de aproximadamente 200 ms. Este espaço de tempo permite a pesquisa rápida através dos registos de dados do modelo global. Se a navegação até ao próximo registo principal de dados ocorrer dentro desse espaço de tempo, não é necessária a recuperação e exibição dos dados de subformulário."
#: 02170000.xhp#tit.help.text
msgid "Background color/Paragraph background "
@@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr "Navegador de formulários"
#: 01170600.xhp#bm_id3143284.help.text
msgid "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form Navigator</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>controlos;dispor nos formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários;Navegador</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de formulários</bookmark_value><bookmark_value>sub-formulários; criar</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ocultos</bookmark_value><bookmark_value>controlos ocultos no Navegador de formulários</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>controlos;dispor nos formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários;Navegador</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de formulários</bookmark_value><bookmark_value>subformulários; criar</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ocultos</bookmark_value><bookmark_value>controlos ocultos no Navegador de formulários</bookmark_value>"
#: 01170600.xhp#hd_id3143284.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>"
@@ -7513,7 +7513,7 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Naveg
#: 01170600.xhp#par_id3149760.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre o <emph>Navegador de formulários</emph>. O <emph>Navegador de formulários</emph> exibe todos os formulários e sub-formulários do documento atual, com os respetivos controlos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre o <emph>Navegador de formulários</emph>. O <emph>Navegador de formulários</emph> exibe todos os formulários e subformulários do documento atual, com os respetivos controlos.</ahelp>"
#: 01170600.xhp#par_id3147399.21.help.text
msgid "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them."
@@ -7554,7 +7554,7 @@ msgstr "Formulário"
#: 01170600.xhp#par_id3156117.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Cria um novo formulário no documento. </ahelp> Para criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, adicione o novo formulário sob o formulário ascendente pretendido."
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Cria um novo formulário no documento. </ahelp> Para criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subformulário</link>, adicione o novo formulário sob o formulário ascendente pretendido."
#: 01170600.xhp#hd_id3155342.11.help.text
msgid "Hidden Control"
@@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: 12050000.xhp#par_id3145345.4.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:"
-msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Atualizar </emph>para abrir um sub-menu com os seguintes comandos:"
+msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Atualizar </emph>para abrir um submenu com os seguintes comandos:"
#: 12050000.xhp#par_id3156426.5.help.text
msgid "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
@@ -8509,7 +8509,7 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Target Frame\">Moldura
#: 09060000.xhp#par_id3156211.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Specifies the target frame type for the specified URL.</ahelp> A submenu opens with <link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">predefined frames</link>."
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Especifica o tipo de moldura destino para o URL especificado.</ahelp> É exibido um sub-menu com as <link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">molduras pré-definidas</link>."
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Especifica o tipo de moldura destino para o URL especificado.</ahelp> É exibido um submenu com as <link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">molduras pré-definidas</link>."
#: 09060000.xhp#par_id3149180.help.text
msgid "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\">Icon</alt></image>"
@@ -8572,7 +8572,7 @@ msgstr "Inserir coluna"
#: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Invoca um sub-menu para seleção de um campo de dados para utilização no controlo de tabela.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Invoca um submenu para seleção de um campo de dados para utilização no controlo de tabela.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text
msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
@@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr "Substituir por"
#: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Abre um sub-menu para seleção de um campo de dados para substituição do campo de dados selecionado no controlo de tabelas.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Abre um submenu para seleção de um campo de dados para substituição do campo de dados selecionado no controlo de tabelas.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#hd_id3143267.57.help.text
msgid "Delete Column"
@@ -8617,7 +8617,7 @@ msgstr "Mostrar colunas"
#: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
-msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Invoca um sub-menu, no qual é possível selecionar as colunas a mostrar novamente.</ahelp> Para mostrar apenas uma coluna, clique no nome da coluna. Apenas é possível visualizar as primeiras 16 colunas ocultas. Se existirem mais colunas ocultas, escolha o comando <emph>Mais</emph> para invocar a caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Invoca um submenu, no qual é possível selecionar as colunas a mostrar novamente.</ahelp> Para mostrar apenas uma coluna, clique no nome da coluna. Apenas é possível visualizar as primeiras 16 colunas ocultas. Se existirem mais colunas ocultas, escolha o comando <emph>Mais</emph> para invocar a caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>."
#: 01170004.xhp#hd_id3156193.83.help.text
msgid "More"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po
index c9376a10618..4989d7e71f5 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fautopi.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 15:45+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 03:19+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_CMDTOPJUSTIFIED\">Dispõe as etiquetas por cima
#: 01090300.xhp#par_idN106C9.help.text
msgid "Arrangement of the subform"
-msgstr "Disposição do sub-formulário"
+msgstr "Disposição do subformulário"
#: 01090300.xhp#par_idN106D5.help.text
msgctxt "01090300.xhp#par_idN106D5.help.text"
@@ -1396,15 +1396,15 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_ABSPILOT_FINISH\">Estabelece a ligação com a origem d
#: 01090210.xhp#tit.help.text
msgid "Form Wizard - Add Subform Fields"
-msgstr "Assistente de formulários - Adicionar campos em sub-formulários"
+msgstr "Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários"
#: 01090210.xhp#par_idN10546.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\">Form Wizard - Add Subform Fields</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\">Assistente de formulários - Adicionar campos em sub-formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\">Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários</link>"
#: 01090210.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform."
-msgstr "Especifique a tabela ou a consulta para a qual está a criar o sub-formulário e quais os campos que pretende incluir."
+msgstr "Especifique a tabela ou a consulta para a qual está a criar o subformulário e quais os campos que pretende incluir."
#: 01090210.xhp#par_idN10559.help.text
msgctxt "01090210.xhp#par_idN10559.help.text"
@@ -1413,15 +1413,15 @@ msgstr "Tabelas ou consultas"
#: 01090210.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the table or query for which the subform is to be created.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a tabela ou a consulta para a qual deverá ser criado o sub-formulário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a tabela ou a consulta para a qual deverá ser criado o subformulário.</ahelp>"
#: 01090210.xhp#par_idN10590.help.text
msgid "Fields in my subform"
-msgstr "Campos no meu sub-formulário"
+msgstr "Campos no meu subformulário"
#: 01090210.xhp#par_idN10594.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all fields that will be included in the new subform.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe todos os campos a incluir no novo sub-formulário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe todos os campos a incluir no novo subformulário.</ahelp>"
#: 01090210.xhp#par_idN10597.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090220.xhp\" name=\"Form Wizard - Get joined fields\">Form Wizard - Get joined fields</link>"
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_FIELDSSELECTED\">Exibe os campos incluídos no
#: 01090100.xhp#par_id3150398.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\" name=\"Form Wizard - Set up a subform\">Form Wizard - Set up a subform</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\" name=\"Form Wizard - Set up a subform\">Assistente de formulários - Configurar um sub-formulário</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\" name=\"Form Wizard - Set up a subform\">Assistente de formulários - Configurar um subformulário</link>"
#: 01040600.xhp#tit.help.text
msgid "Agenda Wizard - Name and Location"
@@ -2792,31 +2792,31 @@ msgstr "Se tiver selecionado <emph>LDAP</emph> na primeira página, irá visuali
#: 01090200.xhp#tit.help.text
msgid "Form Wizard - Set up a Subform"
-msgstr "Assistente de formulários - Configurar um sub-formulário"
+msgstr "Assistente de formulários - Configurar um subformulário"
#: 01090200.xhp#par_idN10543.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\">Form Wizard - Set up a Subform</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\">Assistente de formulários - Configurar um sub-formulário</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090200.xhp\">Assistente de formulários - Configurar um subformulário</link>"
#: 01090200.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form."
-msgstr "Especifique esta opção se pretender utilizar um sub-formulário e introduzir as propriedades do mesmo. Um sub-formulário é um formulário que é inserido noutro formulário."
+msgstr "Especifique esta opção se pretender utilizar um subformulário e introduzir as propriedades do mesmo. Um subformulário é um formulário que é inserido noutro formulário."
#: 01090200.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Add subform"
-msgstr "Adicionar sub-formulário"
+msgstr "Adicionar subformulário"
#: 01090200.xhp#par_idN105B4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to add a subform.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a opção de adicionar um sub-formulário.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a opção de adicionar um subformulário.</ahelp>"
#: 01090200.xhp#par_idN1055A.help.text
msgid "Sub form based on existing relation"
-msgstr "Sub-formulário com base numa relação existente"
+msgstr "Subformulário com base numa relação existente"
#: 01090200.xhp#par_idN105C5.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to add a subform based on an existing relation.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um sub-formulário com base numa relação existente.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um subformulário com base numa relação existente.</ahelp>"
#: 01090200.xhp#par_idN1055E.help.text
msgid "Which relation do you want to add?"
@@ -2824,19 +2824,19 @@ msgstr "Que relação pretende adicionar?"
#: 01090200.xhp#par_idN105D2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the relation on which the subform is based.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a relação na qual o sub-formulário se baseia.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a relação na qual o subformulário se baseia.</ahelp>"
#: 01090200.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "Sub form based on manual selection of fields"
-msgstr "Sub-formulário com base na seleção manual de campos"
+msgstr "Subformulário com base na seleção manual de campos"
#: 01090200.xhp#par_idN105DF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to add a subform based on a manual selection of fields. </ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um sub-formulário baseado numa seleção manual de ficheiros. </ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para adicionar um subformulário baseado numa seleção manual de ficheiros. </ahelp>"
#: 01090200.xhp#par_idN105E2.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\" name=\"Form Wizard - Add subform fields\">Form Wizard - Add subform fields</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\" name=\"Form Wizard - Add subform fields\">Assistente de formulários - Adicionar campos em sub-formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090210.xhp\" name=\"Form Wizard - Add subform fields\">Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários</link>"
#: 01010400.xhp#tit.help.text
msgid "Letter Wizard - Recipient and sender"
@@ -3666,16 +3666,16 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090220.xhp\">Assistente de Formulário
#: 01090220.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page."
-msgstr "Se no passo 2 optar por configurar um sub-formulário baseado na seleção manual de ficheiros, pode selecionar os campos de junção nesta página do assistente."
+msgstr "Se no passo 2 optar por configurar um subformulário baseado na seleção manual de ficheiros, pode selecionar os campos de junção nesta página do assistente."
#: 01090220.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "First joined subform field"
-msgstr "Primeira junção de campo de sub-formulário"
+msgstr "Primeira junção de campo de subformulário"
#: 01090220.xhp#par_idN105B4.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105B4.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105B9.help.text
msgid "First joined main form field"
@@ -3684,16 +3684,16 @@ msgstr "Primeira junção de campo de formulário principal"
#: 01090220.xhp#par_idN105BF.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105BF.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105CE.help.text
msgid "Second joined subform field"
-msgstr "Segunda junção de campo de sub-formulário"
+msgstr "Segunda junção de campo de subformulário"
#: 01090220.xhp#par_idN105D2.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105D2.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105D5.help.text
msgid "Second joined main form field"
@@ -3702,16 +3702,16 @@ msgstr "Segunda junção de campo de formulário principal"
#: 01090220.xhp#par_idN105D9.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105D9.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105DC.help.text
msgid "Third joined subform field"
-msgstr "Terceira junção de campo de sub-formulário"
+msgstr "Terceira junção de campo de subformulário"
#: 01090220.xhp#par_idN105E0.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105E0.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105E3.help.text
msgid "Third joined main form field"
@@ -3720,16 +3720,16 @@ msgstr "Terceira junção de campo de formulário principal"
#: 01090220.xhp#par_idN105E7.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105E7.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "Fourth joined subform field"
-msgstr "Quarta junção de campo de sub-formulário"
+msgstr "Quarta junção de campo de subformulário"
#: 01090220.xhp#par_idN105EE.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105EE.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de sub-formulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105F1.help.text
msgid "Fourth joined main form field"
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Quarta junção de campo de formulário principal"
#: 01090220.xhp#par_idN105F5.help.text
msgctxt "01090220.xhp#par_idN105F5.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de sub-formulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista.</ahelp>"
#: 01090220.xhp#par_idN105F8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090300.xhp\" name=\"Form Wizard - Arrange controls\">Form Wizard - Arrange controls</link>"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
index c6bc9529934..3d089e4ab5d 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fexplorer%2Fdatabase.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 15:49+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 01:26+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Base de dados"
#: menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105E5.help.text
msgid "Properties"
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "Enviar"
#: menufile.xhp#par_idN105F5.help.text
msgctxt "menufile.xhp#par_idN105F5.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menufile.xhp#par_idN105F8.help.text
msgid "Document as E-mail"
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">A caixa de diálogo <emph>Entrada
#: 02010100.xhp#par_id3150585.138.help.text
msgid "Parameter queries are also used for <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subforms</link>, since they work exclusively with queries for which the values to be invoked are read internally from a variable."
-msgstr "As consultas de parâmetros também são utilizadas para <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">sub-formulários</link>, uma vez que funcionam exclusivamente com consultas para as quais os valores que devem ser invocados são lidos internamente a partir de uma variável."
+msgstr "As consultas de parâmetros também são utilizadas para <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subformulários</link>, uma vez que funcionam exclusivamente com consultas para as quais os valores que devem ser invocados são lidos internamente a partir de uma variável."
#: 02010100.xhp#par_id3153645.274.help.text
msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:"
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "Encontrará as funções de filtragem e de ordenação na barra de ferra
#: 04000000.xhp#hd_id3148944.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subforms</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Sub-formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subformulários</link>"
#: dabaadvprop.xhp#tit.help.text
msgctxt "dabaadvprop.xhp#tit.help.text"
@@ -6646,7 +6646,7 @@ msgstr "Objetos de base de dados"
#: menuview.xhp#par_idN10564.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10564.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN10567.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10567.help.text"
@@ -6691,7 +6691,7 @@ msgstr "Ordenar"
#: menuview.xhp#par_idN10587.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10587.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN1058A.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN1058A.help.text"
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgstr "Visualizar"
#: menuview.xhp#par_idN1059C.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN1059C.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN1059F.help.text
msgid "None"
@@ -7451,7 +7451,7 @@ msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário. A barra de ferrame
#: 04030000.xhp#par_id3153146.5.help.text
msgid "In the form design you can <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">include controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">apply properties</link> to them, define <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Form properties</link>, and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">define subforms</link>."
-msgstr "No desenho de formulários, pode <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">incluir controlos</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">aplicar propriedades</link>, definir <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Propriedades de formulário</link> e <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">definir sub-formulários</link>."
+msgstr "No desenho de formulários, pode <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">incluir controlos</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">aplicar propriedades</link>, definir <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Propriedades de formulário</link> e <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">definir subformulários</link>."
#: 04030000.xhp#par_id3154924.9.help.text
msgid "The<emph> Form Navigator</emph> icon <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icon</alt></image> on the Form Design bar opens the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>."
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index d9f994c1a77..b255e300e5c 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 15:58+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:42+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Modelos - Organizar</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button."
-msgstr "Clique duas vezes em <emph>Modelos</emph> na lista à esquerda. Pode ver os modelos definidos pelo utilizador no diretório do utilizador especificado em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Caminhos</emph>. Selecione o modelo que guardou e abra o menu de contexto, ou abra o sub-menu com o botão <emph>Comandos</emph>."
+msgstr "Clique duas vezes em <emph>Modelos</emph> na lista à esquerda. Pode ver os modelos definidos pelo utilizador no diretório do utilizador especificado em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Caminhos</emph>. Selecione o modelo que guardou e abra o menu de contexto, ou abra o submenu com o botão <emph>Comandos</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
msgid "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
@@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Modelos - Organizar</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents."
-msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Repor modelo padrão</emph>. No sub-menu, selecione o tipo de documento cujo padrão pretende repor. A partir daqui, ao abrir um documento de texto em branco, este corresponderá novamente ao modelo padrão do $[officename] para documentos de texto."
+msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Repor modelo padrão</emph>. No submenu, selecione o tipo de documento cujo padrão pretende repor. A partir daqui, ao abrir um documento de texto em branco, este corresponderá novamente ao modelo padrão do $[officename] para documentos de texto."
#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
msgid "Using Custom Templates"
@@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr "Pode guardar o novo modelo através de <emph>Ficheiro - Modelos - Guarda
#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> button, choose <emph>Update</emph>."
-msgstr "Poderá ser necessário atualizar a vista dos modelos na caixa de diálogo antes de poder visualizar um modelo acabado de criar. Neste caso, escolha <emph>Ficheiro - Modelos - Organizar</emph> e no sub-menu do botão <emph>Comandos</emph>, escolher <emph>Atualizar</emph>."
+msgstr "Poderá ser necessário atualizar a vista dos modelos na caixa de diálogo antes de poder visualizar um modelo acabado de criar. Neste caso, escolha <emph>Ficheiro - Modelos - Organizar</emph> e no submenu do botão <emph>Comandos</emph>, escolher <emph>Atualizar</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - Edit</emph>."
@@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "A caixa de diálogo Imagem"
#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
msgid "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to open a properties dialog."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato na imagem e escolha <emph>Imagem</emph> a partir do sub-menu para abrir uma caixa de diálogo de propriedades."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato na imagem e escolha <emph>Imagem</emph> a partir do submenu para abrir uma caixa de diálogo de propriedades."
#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
@@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "Clique no ícone <emph>Novo</emph> na barra Padrão ou escolha <emph>Fic
#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
-msgstr "Se clicar na seta junto ao ícone <emph>Novo</emph>, é aberto um sub-menu no qual pode selecionar outro tipo de documento."
+msgstr "Se clicar na seta junto ao ícone <emph>Novo</emph>, é aberto um submenu no qual pode selecionar outro tipo de documento."
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
@@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm
#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
-msgstr "Se arrastar objetos para fora do <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navegador</emph></link>, pode especificar no sub-menu do ícone do <emph>Modo de arrastamento</emph> do Navegador se pretende copiar o objeto, inseri-lo como uma ligação ou inseri-lo como uma hiperligação."
+msgstr "Se arrastar objetos para fora do <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navegador</emph></link>, pode especificar no submenu do ícone do <emph>Modo de arrastamento</emph> do Navegador se pretende copiar o objeto, inseri-lo como uma ligação ou inseri-lo como uma hiperligação."
#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
@@ -7627,7 +7627,7 @@ msgstr "Prima a tecla F10 para alternar com a barra de menu."
#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
-msgstr "A tecla Escape fecha um sub-menu aberto, uma barra de ferramentas, ou a janela livre atual."
+msgstr "A tecla Escape fecha um submenu aberto, uma barra de ferramentas, ou a janela livre atual."
#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
msgid "Calling a menu command"
@@ -7639,7 +7639,7 @@ msgstr "Prima as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">
#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
-msgstr "A seta para baixo abre um menu selecionado. Todas as setas para cima ou para baixo adicionais move a seleção através dos comandos de menu. Com a seta para a direita são abertos quaisquer sub-menus existentes."
+msgstr "A seta para baixo abre um menu selecionado. Todas as setas para cima ou para baixo adicionais move a seleção através dos comandos de menu. Com a seta para a direita são abertos quaisquer submenus existentes."
#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
index 2b2333b9db4..d47f03b83c5 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Foptionen.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-31 19:35+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:42+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1981,11 +1981,11 @@ msgstr "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_
#: 01050100.xhp#par_id3149294.29.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu for the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">Também é possível alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Exibir grelha</emph> no menu contextual da página. Também pode selecionar o sub-menu <emph>Grelha - Grelha para primeiro plano</emph> deste menu contextual, para visualizar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">Também é possível alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Exibir grelha</emph> no menu contextual da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha para primeiro plano</emph> deste menu contextual, para visualizar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#par_id3150791.30.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu of the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">Também é possível alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Exibir</emph> no menu contextual da página. Também pode selecionar o sub-menu <emph>Grelha - Grelha para a frente</emph> deste menu contextual, para visualizar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">Também é possível alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Exibir</emph> no menu contextual da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha para a frente</emph> deste menu contextual, para visualizar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text"
@@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr "Os erros ortográficos são destacados no documento através de um subli
#: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text
msgid "To place the word pair in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">AutoCorrect replacement table</link>, open the <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">AutoCorrect context menu</link> and choose <emph>AutoCorrect</emph>. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table."
-msgstr "Para colocar o par de palavras na <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">Tabela de substituição da correção automática</link>, abra o <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">menu contextual Correção automática</link> e escolha <emph>Correção automática</emph>. Proceda à seleção a partir do sub-menu. A palavra é substituída e ao mesmo tempo o par da palavra é colocado na tabela de substituição."
+msgstr "Para colocar o par de palavras na <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">Tabela de substituição da correção automática</link>, abra o <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">menu contextual Correção automática</link> e escolha <emph>Correção automática</emph>. Proceda à seleção a partir do submenu. A palavra é substituída e ao mesmo tempo o par da palavra é colocado na tabela de substituição."
#: 01010400.xhp#hd_id3150111.53.help.text
msgid "Minimal number of characters for hyphenation "
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po
index 9b8a1d810ae..3665814e247 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsimpress%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 15:18+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:01+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "<variable id=\"seite\"><ahelp hid=\".uno:ModifyPage\">Abre o painel de E
#: 05130000.xhp#par_id31469757.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The icon in the Presentation toolbar opens a submenu. Select the slide layout for the slide.</caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone na barra de ferramentas Apresentação abre um sub-menu. Selecione o esquema do diapositivo.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone na barra de ferramentas Apresentação abre um submenu. Selecione o esquema do diapositivo.</caseinline></switchinline>"
#: effectoptions.xhp#tit.help.text
msgctxt "effectoptions.xhp#tit.help.text"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta uma listagem dos modelo
#: taskpanel.xhp#par_idN106FA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master page to all slides. Right-click for a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique com o botão esquerdo do rato para aplicar o modelo global de páginas a todos os diapositivos. Clique com o botão direito do rato para abrir um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique com o botão esquerdo do rato para aplicar o modelo global de páginas a todos os diapositivos. Clique com o botão direito do rato para abrir um submenu.</ahelp>"
#: taskpanel.xhp#par_idN10747.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master page to all slides.</ahelp>"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre o separador Esquemas, no qua
#: taskpanel.xhp#par_idN107CB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para aplicar um desenho de diapositivo a todos os diapositivos selecionados. Clique com o botão direito do rato para abrir um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para aplicar um desenho de diapositivo a todos os diapositivos selecionados. Clique com o botão direito do rato para abrir um submenu.</ahelp>"
#: taskpanel.xhp#par_idN1080E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Custom Animation tab page, where you apply effects to the selected objects on a slide.</ahelp>"
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\"SD:METRICFIELD:DLG_MORPH:MTF_STEPS\">Introduza o número de
#: 02150000.xhp#hd_id3149211.7.help.text
msgid "Cross-fade attributes"
-msgstr "Atributos de sobreposição de esbatimento"
+msgstr "Atributos de sobreposição ao desvanecer"
#: 02150000.xhp#par_id3150207.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_MORPH:CBX_ATTRIBUTES\">Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects.</ahelp>For example, if the selected objects are filled with different colors, a color transition between the two colors is applied."
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Mostrar formas"
#: 02110000.xhp#par_id9635914.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the <item type=\"keycode\">Tab</item> key, the next shape in the defined order is selected.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">No sub-menu, pode optar por apresentar uma lista de todas as formas ou apenas das formas designadas. Utilize a função de arrastar e largar na lista para reordenar as formas. Ao definir o foco para um diapositivo e ao premir a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item>, é selecionada a forma seguinte pela ordem definida.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">No submenu, pode optar por apresentar uma lista de todas as formas ou apenas das formas designadas. Utilize a função de arrastar e largar na lista para reordenar as formas. Ao definir o foco para um diapositivo e ao premir a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item>, é selecionada a forma seguinte pela ordem definida.</ahelp>"
#: 02110000.xhp#hd_id3148624.36.help.text
msgid "Existing Slides"
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_BTN_DRAW\">Muda para a vista normal, na qual pode cr
#: 03080000.xhp#par_id1977294.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a submenu with commands for the current slide.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre um sub-menu com comandos para o diapositivo atual.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre um submenu com comandos para o diapositivo atual.</ahelp>"
#: 03080000.xhp#par_id9628894.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">When enabled, the current slide shows the background picture of the slide master.</ahelp>"
@@ -2661,15 +2661,15 @@ msgstr "<ahelp hid=\".uno:RenameLayer\">Muda o nome da camada ativa.</ahelp> Só
#: 05250500.xhp#tit.help.text
msgid "In Front of Object"
-msgstr "Na frente do objeto"
+msgstr "À frente do objeto"
#: 05250500.xhp#bm_id3152576.help.text
msgid "<bookmark_value>objects; in front of object command</bookmark_value><bookmark_value>in front of object command</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>objetos; na frente do objeto (comando)</bookmark_value><bookmark_value>na frente do objeto (comando)</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>objetos; à frente do objeto (comando)</bookmark_value><bookmark_value>à frente do objeto (comando)</bookmark_value>"
#: 05250500.xhp#hd_id3152576.1.help.text
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05250500.xhp\" name=\"In Front of Object\">In Front of Object</link>"
-msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05250500.xhp\" name=\"In Front of Object\">Na frente do objeto</link>"
+msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05250500.xhp\" name=\"In Front of Object\">À frente do objeto</link>"
#: 05250500.xhp#par_id3152596.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:BeforeObject\">Changes the stacking order by moving the selected object in front of an object that you specify. The screen location of the selected object does not change.</ahelp>"
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "<ahelp hid=\".uno:BeforeObject\">Altera a ordem de empilhamento ao mover
#: 05250500.xhp#par_id3153418.4.help.text
msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose <emph>Arrange – In Front of Object</emph>, and then click an object in your slide."
-msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que pretende mover para a frente. Clique com o botão direito e escolha <emph>Dispor – Na frente do objeto</emph> e, em seguida, clique num objeto no diapositivo."
+msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que pretende mover para a frente. Clique com o botão direito e escolha <emph>Dispor – À frente do objeto</emph> e, em seguida, clique num objeto no diapositivo."
#: 04990700.xhp#tit.help.text
msgid "File name"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po
index 5c9a7f27e6a..2841fc57e08 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsimpress%2F02.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 01:48+0200\n"
"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "<ahelp hid=\".uno:PagesPerRow\">Introduza o número de diapositivos para
#: 11080000.xhp#tit.help.text
msgid "Hide Subpoints "
-msgstr "Ocultar sub-pontos "
+msgstr "Ocultar subpontos "
#: 11080000.xhp#bm_id3146119.help.text
msgid "<bookmark_value>subpoints; hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding; subpoints</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>sub-pontos; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar; sub-pontos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>subpontos; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar; subpontos</bookmark_value>"
#: 11080000.xhp#hd_id3146119.1.help.text
msgid "<link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\">Hide Subpoints</link> "
-msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\">Ocultar sub-pontos</link> "
+msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\">Ocultar subpontos</link> "
#: 11080000.xhp#par_id3154490.2.help.text
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineCollapse\">Hides the subheadings of a selected heading. Hidden subheadings are indicated by a black line in front of a heading. To show the lower level headings, click the <link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\"><emph>Show Subpoints</emph></link> icon.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineCollapse\">Oculta os subtítulos de um título selecionado. Os subtítulos ocultos estão indicados com uma linha preta à frente de um título. Para mostrar os títulos do nível inferior, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\"><emph>Mostrar sub-pontos</emph></link>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineCollapse\">Oculta os subtítulos de um título selecionado. Os subtítulos ocultos estão indicados com uma linha preta à frente de um título. Para mostrar os títulos do nível inferior, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\"><emph>Mostrar subpontos</emph></link>.</ahelp>"
#: 11080000.xhp#par_id3155961.help.text
msgid "<image src=\"cmd/sc_outlinecollapse.png\" id=\"img_id3149256\"><alt id=\"alt_id3149256\">Icon</alt></image>"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "<image src=\"cmd/sc_outlinecollapse.png\" id=\"img_id3149256\"><alt id=\
#: 11080000.xhp#par_id3148489.3.help.text
msgid "Hide Subpoints"
-msgstr "Ocultar sub-pontos"
+msgstr "Ocultar subpontos"
#: 04060000.xhp#tit.help.text
msgid "Time"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Se mantiver premida a tecla Shift, o movimento do rato fica limitado a m
#: 10080000.xhp#par_id3153083.8.help.text
msgid "Closed shapes automatically receive the fill that is displayed in the <emph>Area Style/Filling</emph> box on <emph>Line and Filling</emph> bar. "
-msgstr "As formas fechadas recebem automaticamente o preenchimento apresentado na caixa <emph>Estilo/Preenchimento da Área</emph> que se encontra na barra <emph>Linha e Preenchimento</emph>. "
+msgstr "As formas fechadas recebem automaticamente o preenchimento apresentado na caixa <emph>Preenchimento / Estilo da área</emph> que se encontra na barra <emph>Linha e preenchimento</emph>. "
#: 10080000.xhp#hd_id3155926.4.help.text
msgctxt "10080000.xhp#hd_id3155926.4.help.text"
@@ -1889,19 +1889,19 @@ msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\
#: 11090000.xhp#tit.help.text
msgid "Show Subpoints "
-msgstr "Mostrar sub-pontos "
+msgstr "Mostrar subpontos "
#: 11090000.xhp#bm_id3153144.help.text
msgid "<bookmark_value>subpoints; showing</bookmark_value><bookmark_value>showing; subpoints</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>sub-pontos; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; sub-pontos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>subpontos; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; subpontos</bookmark_value>"
#: 11090000.xhp#hd_id3153144.1.help.text
msgid "<link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\">Show Subpoints</link> "
-msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\">Mostrar sub-pontos</link> "
+msgstr "<link href=\"text/simpress/02/11090000.xhp\" name=\"Show Subpoints\">Mostrar subpontos</link> "
#: 11090000.xhp#par_id3154510.2.help.text
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpand\">Displays the hidden subheadings of a selected heading. To hide the subheadings of a selected heading, click <link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\"><emph>Hide Subpoints</emph></link> icon.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpand\">Exibe os subtítulos ocultos de um título selecionado. Para ocultar os subtítulos de um título selecionado, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\"><emph>Ocultar sub-pontos</emph></link>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpand\">Exibe os subtítulos ocultos de um título selecionado. Para ocultar os subtítulos de um título selecionado, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11080000.xhp\" name=\"Hide Subpoints\"><emph>Ocultar subpontos</emph></link>.</ahelp>"
#: 11090000.xhp#par_id3155959.help.text
msgid "<image src=\"cmd/sc_outlineexpand.png\" id=\"img_id3155336\"><alt id=\"alt_id3155336\">Icon</alt></image>"
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "<image src=\"cmd/sc_outlineexpand.png\" id=\"img_id3155336\"><alt id=\"a
#: 11090000.xhp#par_id3146314.3.help.text
msgid "Show Subpoints"
-msgstr "Mostrar sub-pontos"
+msgstr "Mostrar subpontos"
#: 13040000.xhp#tit.help.text
msgid "Allow Interaction "
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po
index 45ad4862480..394cf6cbaad 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsmath%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 15:25+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:24+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Os parênteses não ajustam o tamanho da expressão neles incluída. Por
#: 03091100.xhp#par_id3153002.11.help.text
msgid "Since \"left\" and \"right\" ensure unique assignment of the brackets, every single bracket can be used as an argument for these two commands, even placing right brackets on the left side, or left brackets on the right. Instead of a bracket you can use the \"none\" qualifier, which means that there is no bracket shown and that there is no space reserved for a bracket. Using this, you can create the following expressions:"
-msgstr "Uma vez que \"left\" e \"right\" garantem uma atribuição única dos parênteses, cada parêntese pode ser utilizado como argumento para estes dois comandos, colocando mesmo parênteses direitos no lado esquerdo ou vice versa. Em vez de um parêntese, pode utilizar o qualificador \"none\", o que significa que não é mostrado qualquer parêntese e que não existe um espaço reservado para tal. Desta forma, pode criar as seguintes expressões:"
+msgstr "Uma vez que \"left\" e \"right\" garantem uma atribuição única dos parênteses, cada parêntese pode ser utilizado como argumento para estes dois comandos, colocando mesmo parênteses direitos no lado esquerdo ou vice-versa. Em vez de um parêntese, pode utilizar o qualificador \"none\", o que significa que não é mostrado qualquer parêntese e que não existe um espaço reservado para tal. Desta forma, pode criar as seguintes expressões:"
#: 03091100.xhp#par_id3150014.12.help.text
msgid "left lbrace x right none"
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "A janela de seleção está dividida em duas partes. Ao clicar num símb
#: 03090000.xhp#par_id3153250.7.help.text
msgid "You can access the same functions in submenus through the context menu of the <emph>Commands</emph> window."
-msgstr "Pode aceder às mesmas funções em sub-menus através do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>."
+msgstr "Pode aceder às mesmas funções em submenus através do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>."
#: 03091500.xhp#tit.help.text
msgid "Formula Reference Tables"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
index 67ff28cee35..9b4d4393bdd 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
@@ -4,15 +4,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fswriter%2F00.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-19 17:02+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:43+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 00000402.xhp#tit.help.text
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Clique com o botão direito do rato num parágrafo com estilo<item type=
#: 00000405.xhp#par_idN10739.help.text
msgid "Open <emph>Styles and Formatting</emph> window. Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and keep the mouse button pressed. Choose <emph>Load Styles</emph> from the submenu."
-msgstr "Abra a janela <emph>Estilos e formatação</emph>. Clique no ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e mantenha o botão do rato premido. Escolha <emph>Carregar estilos</emph> a partir do sub-menu."
+msgstr "Abra a janela <emph>Estilos e formatação</emph>. Clique no ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e mantenha o botão do rato premido. Escolha <emph>Carregar estilos</emph> a partir do submenu."
#: 00000405.xhp#par_id3152947.19.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph> "
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
index 42c1e893653..d62b905793c 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fswriter%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 15:49+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 01:14+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04220000.xhp\" name=\"Header\">Cabeçalho</
#: 04220000.xhp#par_id3145827.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertPageHeader\">Adds or removes a header from the page style that you select in the submenu. The header is added to all of the pages that use the same page style.</ahelp> In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPageHeader\">Adiciona ou remove um cabeçalho do estilo de página selecionado no sub-menu. O cabeçalho é adicionado a todas as páginas que utilizem o mesmo estilo de página.</ahelp> Num novo documento, só o estilo de página \"Padrão\" está listado. Outros estilos de página são adicionados à lista após serem aplicados ao documento."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPageHeader\">Adiciona ou remove um cabeçalho do estilo de página selecionado no submenu. O cabeçalho é adicionado a todas as páginas que utilizem o mesmo estilo de página.</ahelp> Num novo documento, só o estilo de página \"Padrão\" está listado. Outros estilos de página são adicionados à lista após serem aplicados ao documento."
#: 04220000.xhp#par_id2326425.help.text
msgid "The headers are visible only when you view the document in print layout (enable <emph>View - Print Layout</emph>)."
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/01/selection_mode.xhp\">Modo de seleção</lin
#: selection_mode.xhp#par_id2962126.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the selection mode from the submenu: normal selection mode, or block selection mode.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha o modo de seleção a partir do sub-menu: modo de seleção normal ou modo de seleção em bloco.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha o modo de seleção a partir do submenu: modo de seleção normal ou modo de seleção em bloco.</ahelp>"
#: selection_mode.xhp#par_id9816278.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">In normal selection mode, you can select multi-line text including the line ends.</ahelp>"
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04990000.xhp\" name=\"Fields\">Campos</link
#: 04990000.xhp#par_id3145827.2.help.text
msgid "Inserts a field at the current cursor position. The submenu lists the most common field types. To view all of the available fields, choose <emph>Other</emph>."
-msgstr "Insere um campo na posição atual do cursor. O sub-menu apresenta uma lista dos tipos de campos mais comuns. Para ver todos os campos disponíveis, escolha <emph>Outros</emph>."
+msgstr "Insere um campo na posição atual do cursor. O submenu apresenta uma lista dos tipos de campos mais comuns. Para ver todos os campos disponíveis, escolha <emph>Outros</emph>."
#: 04990000.xhp#hd_id3147571.3.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Other\">Other</link>"
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "Introduza os níveis de tópicos a incluir na nova apresentação. Por e
#: 01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text
msgctxt "01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text"
msgid "Subpoints per Level"
-msgstr "Sub-pontos por nível"
+msgstr "Subpontos por nível"
#: 01160400.xhp#par_id3145580.6.help.text
msgid "Enter the number of paragraphs that you want to include below each outline level (heading). "
@@ -5728,12 +5728,12 @@ msgstr "Níveis de tópicos incluídos"
#: 01160300.xhp#par_id3149804.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_INSERT_ABSTRACT:NF_LEVEL\">Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document.</ahelp> For example, if you choose 4 levels, all paragraphs formatted with Heading 1 to Heading 4 are included, along with the number of subsequent paragraphs specified in <emph>Subpoints per Level</emph>."
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_INSERT_ABSTRACT:NF_LEVEL\">Introduza a extensão dos níveis de tópicos a copiar para o novo documento.</ahelp> Por exemplo, se escolher 4 níveis, todos os parágrafos formatados com Título 1 a Título 4 serão incluídos, bem como o número de parágrafos especificados em <emph>Sub-pontos por nível</emph>."
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_INSERT_ABSTRACT:NF_LEVEL\">Introduza a extensão dos níveis de tópicos a copiar para o novo documento.</ahelp> Por exemplo, se escolher 4 níveis, todos os parágrafos formatados com Título 1 a Título 4 serão incluídos, bem como o número de parágrafos especificados em <emph>Subpontos por nível</emph>."
#: 01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text
msgctxt "01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text"
msgid "Subpoints per Level"
-msgstr "Sub-pontos por nível"
+msgstr "Subpontos por nível"
#: 01160300.xhp#par_id3155892.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_INSERT_ABSTRACT:NF_PARA\">Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading.</ahelp> All of the paragraphs up to the maximum defined are included until the next paragraph with a Heading Style is reached."
@@ -6438,7 +6438,7 @@ msgstr "Novo estilo a partir da seleção"
#: 05140000.xhp#par_idN109BB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with more commands.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu com mais comandos.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu com mais comandos.</ahelp>"
#: 05140000.xhp#par_idN109DA.help.text
msgid "New style from selection"
@@ -6937,7 +6937,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/01/format_object.xhp\">Objeto</link>"
#: format_object.xhp#par_idN10558.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to edit the properties of the selected object.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu para editar as propriedades do objeto selecionado.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu para editar as propriedades do objeto selecionado.</ahelp>"
#: format_object.xhp#hd_id1863460.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\">Text Attributes</link>"
@@ -8064,7 +8064,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04230000.xhp\" name=\"Footer\">Rodapé</lin
#: 04230000.xhp#par_id3149353.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertPageFooter\">Adds or removes a footer from the page style that you select in the submenu. The footer is added to all of the pages that use the same page style.</ahelp> In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPageFooter\">Adiciona ou remove um rodapé do estilo de página que selecionar no sub-menu. O rodapé é adicionado a todas as páginas que utilizem o mesmo estilo de página.</ahelp> Num novo documento, só o estilo de página \"Padrão\" está listado. Outros estilos de página são adicionados à lista após serem aplicados ao documento."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPageFooter\">Adiciona ou remove um rodapé do estilo de página que selecionar no submenu. O rodapé é adicionado a todas as páginas que utilizem o mesmo estilo de página.</ahelp> Num novo documento, só o estilo de página \"Padrão\" está listado. Outros estilos de página são adicionados à lista após serem aplicados ao documento."
#: 04230000.xhp#par_id7026276.help.text
msgid "The footers are visible only when you view the document in print layout (enable <emph>View - Print Layout</emph>)."
@@ -10026,11 +10026,11 @@ msgstr "Clique com o botão direito do rato no campo na linha de estado que apre
#: 04070000.xhp#par_id7657704.help.text
msgid "A submenu opens showing some page styles."
-msgstr "É apresentado um sub-menu com alguns estilos de página."
+msgstr "É apresentado um submenu com alguns estilos de página."
#: 04070000.xhp#par_id5187536.help.text
msgid "Choose the \"Default\" page style from the submenu."
-msgstr "Escolha o estilo de página \"Padrão\" do sub-menu."
+msgstr "Escolha o estilo de página \"Padrão\" do submenu."
#: 04070000.xhp#par_id6952726.help.text
msgid "This removes the special \"Envelope\" page formatting."
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
index 25d7a754c11..ec16a4a12d7 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fswriter%2F02.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/02/18030000.xhp\" name=\"Insert Fields\">Inser
#: 18030000.xhp#par_id3147403.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the Fields dialog. Click the arrow next to the icon to open a submenu.</ahelp>Click to open the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">Fields</link> dialog. Click the arrow next to the icon to open a submenu."
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para abrir a caixa de diálogo Campos. Clique na seta que se encontra junto ao ícone para abrir um sub-menu.</ahelp> Clique para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">Campos</link>. Clique na seta que se encontra junto ao ícone para abrir um sub-menu."
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para abrir a caixa de diálogo Campos. Clique na seta que se encontra junto ao ícone para abrir um submenu.</ahelp> Clique para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">Campos</link>. Clique na seta que se encontra junto ao ícone para abrir um submenu."
#: 18030000.xhp#par_id3154503.5.help.text
msgid "You can choose from the following functions:"
@@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Tabela: Fixa"
#: 06080000.xhp#tit.help.text
msgctxt "06080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Promote One Level With Subpoints"
-msgstr "Promover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Promover um nível com subpontos"
#: 06080000.xhp#hd_id3154507.1.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06080000.xhp\" name=\"Promote One Level With Subpoints\">Promote One Level With Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06080000.xhp\" name=\"Promote One Level With Subpoints\">Promover um nível com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06080000.xhp\" name=\"Promote One Level With Subpoints\">Promover um nível com subpontos</link>"
#: 06080000.xhp#par_id3151189.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Shifts paragraphs with subpoints up one numbering level.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com sub-pontos um nível de numeração para cima.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com subpontos um nível de numeração para cima.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06080000.xhp#par_id3145410.help.text
msgid "<image id=\"img_id3145421\" src=\"cmd/sc_incrementsublevels.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145421\">Icon</alt></image>"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "<image id=\"img_id3145421\" src=\"cmd/sc_incrementsublevels.png\" width=
#: 06080000.xhp#par_id3145417.3.help.text
msgctxt "06080000.xhp#par_id3145417.3.help.text"
msgid "Promote One Level With Subpoints"
-msgstr "Promover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Promover um nível com subpontos"
#: 10080000.xhp#tit.help.text
msgid "Book preview"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/02/19040000.xhp\" name=\"Insert Fields\">Inser
#: 19040000.xhp#par_id3151173.2.help.text
msgid "Click to open the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> dialog. Click the arrow next to the icon and select the required field from the submenu. "
-msgstr "Clique para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Campos</link>. Clique na seta que se encontra junto ao ícone e selecione o campo necessário a partir do sub-menu. "
+msgstr "Clique para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Campos</link>. Clique na seta que se encontra junto ao ícone e selecione o campo necessário a partir do submenu. "
#: 19040000.xhp#par_id3154104.4.help.text
msgctxt "19040000.xhp#par_id3154104.4.help.text"
@@ -353,15 +353,15 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_PVIEW_ZOOM_LB\">Determina o nível de ampliação na vi
#: 06130000.xhp#tit.help.text
msgctxt "06130000.xhp#tit.help.text"
msgid "Move Down with Subpoints"
-msgstr "Mover para baixo com sub-pontos"
+msgstr "Mover para baixo com subpontos"
#: 06130000.xhp#hd_id3154501.1.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Move Down with Subpoints\">Move Down with Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Move Down with Subpoints\">Mover para baixo com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Move Down with Subpoints\">Mover para baixo com subpontos</link>"
#: 06130000.xhp#par_id3148770.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Moves a paragraph with all its subpoints below the following paragraph.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com todos os seus sub-pontos para baixo do parágrafo seguinte.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com todos os seus subpontos para baixo do parágrafo seguinte.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06130000.xhp#par_id3145086.help.text
msgid "<image src=\"cmd/sc_movedownsubitems.png\" id=\"img_id3156377\"><alt id=\"alt_id3156377\">Icon</alt></image>"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "<image src=\"cmd/sc_movedownsubitems.png\" id=\"img_id3156377\"><alt id=
#: 06130000.xhp#par_id3150749.3.help.text
msgctxt "06130000.xhp#par_id3150749.3.help.text"
msgid "Move Down with Subpoints"
-msgstr "Mover para baixo com sub-pontos"
+msgstr "Mover para baixo com subpontos"
#: 14030000.xhp#tit.help.text
msgctxt "14030000.xhp#tit.help.text"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"Formula\">Fórmula</l
#: 14020000.xhp#par_id3143270.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"FN_FORMULA_CALC\">Opens a submenu, from which you can insert a formula into the cell of a table.</ahelp> Place the cursor in a cell in the table or at the position in the document where you want the result to appear. Click the<emph> Formula </emph>icon and choose the desired formula from the submenu."
-msgstr "<ahelp hid=\"FN_FORMULA_CALC\">Abre um sub-menu, a partir do qual pode introduzir uma fórmula na célula da tabela.</ahelp> Coloque o cursor numa célula da tabela ou no local do documento onde pretende que apareça o resultado. Clique no ícone<emph> Fórmula </emph>e escolha a fórmula pretendida a partir do sub-menu."
+msgstr "<ahelp hid=\"FN_FORMULA_CALC\">Abre um submenu, a partir do qual pode introduzir uma fórmula na célula da tabela.</ahelp> Coloque o cursor numa célula da tabela ou no local do documento onde pretende que apareça o resultado. Clique no ícone<emph> Fórmula </emph>e escolha a fórmula pretendida a partir do submenu."
#: 14020000.xhp#par_id3149096.3.help.text
msgid "The formula appears in the input line. To specify a range of cells in a table, select the desired cells with the mouse. The corresponding cell references also appear in the input line. Enter additional parameters, as necessary, and click <emph>Apply</emph> to confirm your entry. You can also enter the formula directly if you know the appropriate syntax. This is necessary, for example, in the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert Fields\"><emph>Insert Fields</emph></link> and <emph>Edit Fields</emph> dialogs."
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Exemplo: 100 DIV 15"
#: 14020000.xhp#hd_id3156260.23.help.text
msgid "Basic Functions in the Submenu"
-msgstr "Funções básicas no sub-menu"
+msgstr "Funções básicas no submenu"
#: 14020000.xhp#par_id3145185.24.help.text
msgctxt "14020000.xhp#par_id3145185.24.help.text"
@@ -1534,15 +1534,15 @@ msgstr "Ativar/desativar objetos gráficos"
#: 06120000.xhp#tit.help.text
msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text"
msgid "Move Up with Subpoints"
-msgstr "Mover para cima com sub-pontos"
+msgstr "Mover para cima com subpontos"
#: 06120000.xhp#hd_id3147174.1.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Move Up with Subpoints\">Move Up with Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Move Up with Subpoints\">Mover para cima com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Move Up with Subpoints\">Mover para cima com subpontos</link>"
#: 06120000.xhp#par_id3148768.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Moves a paragraph with subpoints to above the previous paragraph.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com sub-pontos para cima do parágrafo anterior.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Move um parágrafo com subpontos para cima do parágrafo anterior.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06120000.xhp#par_id3145083.help.text
msgid "<image src=\"cmd/sc_moveupsubitems.png\" id=\"img_id3156375\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icon</alt></image>"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "<image src=\"cmd/sc_moveupsubitems.png\" id=\"img_id3156375\"><alt id=\"
#: 06120000.xhp#par_id3156410.3.help.text
msgctxt "06120000.xhp#par_id3156410.3.help.text"
msgid "Move Up with Subpoints"
-msgstr "Mover para cima com sub-pontos"
+msgstr "Mover para cima com subpontos"
#: 04100000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04100000.xhp#tit.help.text"
@@ -1594,15 +1594,15 @@ msgstr "<ahelp hid=\"FN_INSERT_HEADER\">Exibe o cabeçalho de um documento HTML,
#: 06070000.xhp#tit.help.text
msgctxt "06070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Demote One Level With Subpoints"
-msgstr "Despromover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Despromover um nível com subpontos"
#: 06070000.xhp#hd_id3145826.1.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06070000.xhp\" name=\"Demote One Level With Subpoints\">Demote One Level With Subpoints</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06070000.xhp\" name=\"Demote One Level With Subpoints\">Despromover um nível com sub-pontos</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06070000.xhp\" name=\"Demote One Level With Subpoints\">Despromover um nível com subpontos</link>"
#: 06070000.xhp#par_id3145241.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Shifts paragraphs with subpoints down one level.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com sub-pontos um nível para baixo.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Desloca os parágrafos com subpontos um nível para baixo.</ahelp> Tal só é visível quando o cursor está posicionado entre texto numerado ou com marcas."
#: 06070000.xhp#par_id3145084.help.text
msgid "<image id=\"img_id3156376\" src=\"cmd/sc_decrementsublevels.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156376\">Icon</alt></image>"
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "<image id=\"img_id3156376\" src=\"cmd/sc_decrementsublevels.png\" width=
#: 06070000.xhp#par_id3145088.3.help.text
msgctxt "06070000.xhp#par_id3145088.3.help.text"
msgid "Demote One Level With Subpoints"
-msgstr "Despromover um nível com sub-pontos"
+msgstr "Despromover um nível com subpontos"
#: 19050000.xhp#tit.help.text
msgctxt "19050000.xhp#tit.help.text"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14050000.xhp\" name=\"Formula Area\">Área
#: 14050000.xhp#par_id3154501.2.help.text
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EDIT_FORMULA\">Allows you to create a formula by typing it directly into the input line or by clicking the <emph>Formula</emph> icon to display the formulas in submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EDIT_FORMULA\">Permite criar uma fórmula introduzindo-a diretamente na linha de entrada, ou através de um clique no ícone <emph>Fórmula</emph> para apresentar as fórmulas num sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EDIT_FORMULA\">Permite criar uma fórmula introduzindo-a diretamente na linha de entrada, ou através de um clique no ícone <emph>Fórmula</emph> para apresentar as fórmulas num submenu.</ahelp>"
#: 14050000.xhp#par_id3151174.help.text
msgid "<image src=\"res/helpimg/rechenlt.png\" id=\"img_id3156377\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3156377\">Formula area with formula</alt></image>"
diff --git a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index 5c500ea47f3..78d8598474a 100644
--- a/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/translations/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fswriter%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 16:00+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -542,20 +542,20 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">Li
#: globaldoc_howtos.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Master Documents and Subdocuments"
-msgstr "Trabalhar com modelos globais de documentos e sub-documentos"
+msgstr "Trabalhar com modelos globais de documentos e subdocumentos"
#: globaldoc_howtos.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator;master documents</bookmark_value> <bookmark_value>master documents;creating/editing/exporting</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;creating/editing/removing</bookmark_value> <bookmark_value>removing;subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; master documents</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>Navegador;modelos globais de documentos</bookmark_value><bookmark_value>modelos globais de documentos;criar/editar/exportar</bookmark_value><bookmark_value>subdocumentos;criar/editar/remover</bookmark_value><bookmark_value>remover;sub-documentos</bookmark_value><bookmark_value>índices; modelos globais de documentos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Navegador;modelos globais de documentos</bookmark_value><bookmark_value>modelos globais de documentos;criar/editar/exportar</bookmark_value><bookmark_value>subdocumentos;criar/editar/remover</bookmark_value><bookmark_value>remover;subdocumentos</bookmark_value><bookmark_value>índices; modelos globais de documentos</bookmark_value>"
#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Working with Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Trabalhar com modelos globais de documentos e sub-documentos</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Trabalhar com modelos globais de documentos e subdocumentos</link></variable>"
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
-msgstr "Um modelo global de documentos permite gerir documentos extensos, tais como um livro que contém muitos capítulos. Um modelo global de documentos pode ser considerado como um contentor de ficheiro individuais do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Os ficheiros individuais denominam-se de sub-documentos."
+msgstr "Um modelo global de documentos permite gerir documentos extensos, tais como um livro que contém muitos capítulos. Um modelo global de documentos pode ser considerado como um contentor de ficheiro individuais do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Os ficheiros individuais denominam-se de subdocumentos."
#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153127.29.help.text
msgid "To Create a Master Document"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Abra um documento existente e escolha <emph>Ficheiro - Enviar - Criar mo
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149873.28.help.text
msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a <item type=\"menuitem\">Text</item> <emph/>entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments."
-msgstr "Se estiver a criar um novo modelo global de documentos, a primeira entrada no Navegador deverá ser uma entrada de <emph><item type=\"menuitem\">Texto</item></emph>. Introduza uma introdução ou algum texto. Isto assegura que, após ter editado um estilo existente no modelo global de documento, poderá ver o estilo alterado sempre que visualizar os sub-documentos."
+msgstr "Se estiver a criar um novo modelo global de documentos, a primeira entrada no Navegador deverá ser uma entrada de <emph><item type=\"menuitem\">Texto</item></emph>. Introduza uma introdução ou algum texto. Isto assegura que, após ter editado um estilo existente no modelo global de documento, poderá ver o estilo alterado sempre que visualizar os subdocumentos."
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145114.33.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item> <emph/>icon, and do one of the following:"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Para criar um novo subdocumento, escolha <emph>Novo documento</emph>, in
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8550981.help.text
msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
-msgstr "Para inserir algum texto entre sub-documentos, escolha <emph>Texto</emph>. Em seguida, digite o texto. Não pode inserir texto próximo de uma entrada de texto existente no Navegador."
+msgstr "Para inserir algum texto entre subdocumentos, escolha <emph>Texto</emph>. Em seguida, digite o texto. Não pode inserir texto próximo de uma entrada de texto existente no Navegador."
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153382.36.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save</emph>."
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Para editar um modelo global de documento"
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154255.20.help.text
msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document."
-msgstr "Utilize o Navegador para reorganizar e editar os sub-documentos num modelo global de documentos."
+msgstr "Utilize o Navegador para reorganizar e editar os subdocumentos num modelo global de documentos."
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155879.38.help.text
msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Para adicionar texto a um documento principal, clique com o botão direi
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149982.10.help.text
msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the <item type=\"menuitem\">Move down</item> or <item type=\"menuitem\">Move up</item> <emph/>icon."
-msgstr "Para reordenar os sub-documentos num modelo global de documentos, arraste um subdocumento para uma nova localização na lista do Navegador. Pode também selecionar um subdocumento na lista, e clicar no ícone <emph><item type=\"menuitem\">Mover para baixo</item></emph> ou <emph><item type=\"menuitem\">Mover para cima</item></emph>."
+msgstr "Para reordenar os subdocumentos num modelo global de documentos, arraste um subdocumento para uma nova localização na lista do Navegador. Pode também selecionar um subdocumento na lista, e clicar no ícone <emph><item type=\"menuitem\">Mover para baixo</item></emph> ou <emph><item type=\"menuitem\">Mover para cima</item></emph>."
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153022.40.help.text
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Na lista <emph>Formato do ficheiro</emph>, selecione um formato de fiche
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8371227.help.text
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
-msgstr "Os sub-documentos serão exportados como secções. Utilize <item type=\"menuitem\">Formatar - Secções</item> para desproteger e remover secções, caso prefira um documento de texto simples sem secções."
+msgstr "Os subdocumentos serão exportados como secções. Utilize <item type=\"menuitem\">Formatar - Secções</item> para desproteger e remover secções, caso prefira um documento de texto simples sem secções."
#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text"
@@ -942,20 +942,20 @@ msgstr "Selecione a palavra que pretende eliminar na lista <emph>Palavras</emph>
#: globaldoc.xhp#tit.help.text
msgid "Master Documents and Subdocuments"
-msgstr "Modelos globais de documentos e sub-documentos"
+msgstr "Modelos globais de documentos e subdocumentos"
#: globaldoc.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>master documents;properties</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;properties</bookmark_value> <bookmark_value>central documents</bookmark_value> <bookmark_value>subsidiary documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; master documents and subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>styles;master documents</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>modelos globais de documentos;propriedades</bookmark_value><bookmark_value>sub-documentos;propriedades</bookmark_value><bookmark_value>documentos centrais</bookmark_value><bookmark_value>documentos subsidiários</bookmark_value><bookmark_value>documentos; modelos globais de documentos e sub-documentos</bookmark_value><bookmark_value>estilos;modelos globais de documentos</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>modelos globais de documentos;propriedades</bookmark_value><bookmark_value>subdocumentos;propriedades</bookmark_value><bookmark_value>documentos centrais</bookmark_value><bookmark_value>documentos subsidiários</bookmark_value><bookmark_value>documentos; modelos globais de documentos e subdocumentos</bookmark_value><bookmark_value>estilos;modelos globais de documentos</bookmark_value>"
#: globaldoc.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Modelos globais de documentos e sub-documentos</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Modelos globais de documentos e subdocumentos</link></variable>"
#: globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
-msgstr "Um modelo global de documentos permite gerir documentos extensos, tais como um livro que contém muitos capítulos. Um modelo global de documentos pode ser considerado como um contentor de ficheiro individuais do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Os ficheiros individuais são denominados sub-documentos."
+msgstr "Um modelo global de documentos permite gerir documentos extensos, tais como um livro que contém muitos capítulos. Um modelo global de documentos pode ser considerado como um contentor de ficheiro individuais do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Os ficheiros individuais são denominados subdocumentos."
#: globaldoc.xhp#hd_id6537369.help.text
msgid "Characteristics of Master Documents"
@@ -963,23 +963,23 @@ msgstr "Características dos modelos globais de documentos"
#: globaldoc.xhp#par_id3150096.13.help.text
msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed."
-msgstr "Quando se imprime um modelo global de documentos, é impresso o conteúdo de todos os sub-documentos, índices e qualquer outro texto introduzido."
+msgstr "Quando se imprime um modelo global de documentos, é impresso o conteúdo de todos os subdocumentos, índices e qualquer outro texto introduzido."
#: globaldoc.xhp#par_id3153400.12.help.text
msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments."
-msgstr "Pode criar um sumário e índice no modelo global de documentos para todos os sub-documentos."
+msgstr "Pode criar um sumário e índice no modelo global de documentos para todos os subdocumentos."
#: globaldoc.xhp#par_id3155854.15.help.text
msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document."
-msgstr "Os estilos utilizados nos sub-documentos, tais como novos estilos de parágrafo, são importados automaticamente para o modelo global de documentos."
+msgstr "Os estilos utilizados nos subdocumentos, tais como novos estilos de parágrafo, são importados automaticamente para o modelo global de documentos."
#: globaldoc.xhp#par_id9033783.help.text
msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments. "
-msgstr "Ao visualizar o modelo global de documento, os estilo que já se encontrem presentes no modelo global de documentos têm precedência sobre os estilos com o mesmo nome que sejam importados de sub-documentos. "
+msgstr "Ao visualizar o modelo global de documento, os estilos que já se encontrem presentes no modelo global de documentos têm precedência sobre os estilos com o mesmo nome que sejam importados de subdocumentos. "
#: globaldoc.xhp#par_id3419598.help.text
msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document."
-msgstr "Os sub-documentos nunca são alterados por modificações feitas ao modelo global de documentos."
+msgstr "Os subdocumentos nunca são alterados por modificações feitas ao modelo global de documentos."
#: globaldoc.xhp#par_id3155180.help.text
msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit."
@@ -991,11 +991,11 @@ msgstr "Exemplo da utilização de estilos"
#: globaldoc.xhp#par_id5817743.help.text
msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved."
-msgstr "Um modelo global de documentos, master.odm, consiste em texto e em ligações aos sub-documentos sub1.odt e sub2.odt. Em cada subdocumento, é definido e utilizado um novo estilo de parágrafo com o mesmo nome Estilo1 e os sub-documentos são guardados."
+msgstr "Um modelo global de documentos, master.odm, consiste em texto e em ligações aos subdocumentos sub1.odt e sub2.odt. Em cada subdocumento, é definido e utilizado um novo estilo de parágrafo com o mesmo nome Estilo1 e os subdocumentos são guardados."
#: globaldoc.xhp#par_id9169591.help.text
msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported. "
-msgstr "Ao guardar o modelo global de documentos, os estilo dos sub-documentos são importados para o modelo global de documentos. Em primeiro lugar, é importado o novo estilo Estilo1 do sub1.odt. Em seguida, são importados os novos estilos do sub2.odt, mas como Estilo1 já existe agora no modelo global de documentos, este estilo do sub2.odt não é importado. "
+msgstr "Ao guardar o modelo global de documentos, os estilos dos subdocumentos são importados para o modelo global de documentos. Em primeiro lugar, é importado o novo estilo Estilo1 do sub1.odt. Em seguida, são importados os novos estilos do sub2.odt, mas como Estilo1 já existe agora no modelo global de documentos, este estilo do sub2.odt não é importado. "
#: globaldoc.xhp#par_id1590014.help.text
msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document."
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "No modelo global de documentos, verá o novo estilo Estilo1 do primeiro
#: globaldoc.xhp#par_id5878780.help.text
msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
-msgstr "Para evitar confusões, utilize o mesmo modelo de documento para o modelo global de documentos e respetivos sub-documentos. Esta situação ocorre automaticamente ao criar o modelo global de documentos e respetivos sub-documentos a partir de um documento já existente com títulos, utilizando o comando <emph>Ficheiro - Enviar - Criar modelo global de documento</emph>."
+msgstr "Para evitar confusões, utilize o mesmo modelo de documento para o modelo global de documentos e respetivos sub-documentos. Esta situação ocorre automaticamente ao criar o modelo global de documentos e respetivos subdocumentos a partir de um documento já existente com títulos, utilizando o comando <emph>Ficheiro - Enviar - Criar modelo global de documento</emph>."
#: globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text"
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Na janela Estilos e formatação, clique no estilo que pretende atualiza
#: stylist_update.xhp#par_id3153119.43.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon and choose <emph>Update Style</emph> from the submenu."
-msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e escolha <emph>Atualizar estilo</emph> no sub-menu."
+msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e escolha <emph>Atualizar estilo</emph> no submenu."
#: stylist_update.xhp#par_id0310200910360780.help.text
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Abra um novo texto de documento, escolha <emph>Formatar - Estilos e form
#: change_header.xhp#par_id3150532.27.help.text
msgid "Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and select <emph>New Styles from Selection</emph> from the submenu."
-msgstr "Clique no ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e selecione <emph>Novos estilos a partir da seleção</emph> no sub-menu."
+msgstr "Clique no ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> e selecione <emph>Novos estilos a partir da seleção</emph> no submenu."
#: change_header.xhp#par_id3153153.31.help.text
msgid "Type a name for the page in the <item type=\"menuitem\">Style name</item> <emph/>box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "Ancora o item selecionado à moldura circundante."
#: anchor_object.xhp#par_id3145715.59.help.text
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> <emph/>submenu."
-msgstr "Ao introduzir um objeto, imagem ou moldura, é apresentado um ícone de âncora no local onde o item é ancorado. É possível posicionar um item ancorado ao arrastá-lo para outro local. Para alterar as opções de ancoragem de um item, clique com o botão direito do rato no item e, em seguida, escolha uma opção a partir do sub-menu <item type=\"menuitem\">Âncora</item><emph/>."
+msgstr "Ao introduzir um objeto, imagem ou moldura, é apresentado um ícone de âncora no local onde o item é ancorado. É possível posicionar um item ancorado ao arrastá-lo para outro local. Para alterar as opções de ancoragem de um item, clique com o botão direito do rato no item e, em seguida, escolha uma opção a partir do submenu <item type=\"menuitem\">Âncora</item><emph/>."
#: insert_graphic.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics"
@@ -4619,11 +4619,11 @@ msgstr "O estilo de página da página atual é apresentado na <emph>Barra de es
#: header_footer.xhp#par_id3155896.39.help.text
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
-msgstr "Para adicionar um cabeçalho a uma página, escolha <emph>Inserir - Cabeçalho</emph> e, em seguida, selecione o estilo de página para a página atual, a partir do sub-menu."
+msgstr "Para adicionar um cabeçalho a uma página, escolha <emph>Inserir - Cabeçalho</emph> e, em seguida, selecione o estilo de página para a página atual, a partir do submenu."
#: header_footer.xhp#par_id3147119.43.help.text
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
-msgstr "Para adicionar um rodapé a uma página, selecione <emph>Inserir - Rodapé</emph> e, em seguida, selecione o estilo de página para a página atual a partir do sub-menu."
+msgstr "Para adicionar um rodapé a uma página, selecione <emph>Inserir - Rodapé</emph> e, em seguida, selecione o estilo de página para a página atual a partir do submenu."
#: header_footer.xhp#par_id3153726.40.help.text
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> <emph/>tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item> <emph/>or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
@@ -5249,11 +5249,11 @@ msgstr "Ative o ícone <emph>Verificação ortográfica automática </emph>na ba
#: auto_spellcheck.xhp#par_id3155569.33.help.text
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
-msgstr "Faça com o botão direito do rato numa palavra sublinhada com traço ondulado vermelho e, em seguida, escolha uma palavra de substituição sugerida na lista ou no sub-menu <emph>Correção automática </emph>."
+msgstr "Faça com o botão direito do rato numa palavra sublinhada com traço ondulado vermelho e, em seguida, escolha uma palavra de substituição sugerida na lista ou no submenu <emph>Correção automática </emph>."
#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147759.6.help.text
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
-msgstr "Se escolher uma palavra no sub-menu <item type=\"menuitem\">Correção automática</item>, a palavra sublinhada e a palavra de substituição são adicionadas automaticamente à lista da Correção automática para o idioma atual. Para visualizar a lista de Correção automática, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções de correção automática</item> e, em seguida, clique no separador <item type=\"menuitem\">Substituir</item>."
+msgstr "Se escolher uma palavra no submenu <item type=\"menuitem\">Correção automática</item>, a palavra sublinhada e a palavra de substituição são adicionadas automaticamente à lista da Correção automática para o idioma atual. Para visualizar a lista de Correção automática, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções de correção automática</item> e, em seguida, clique no separador <item type=\"menuitem\">Substituir</item>."
#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147819.7.help.text
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
@@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr "Selecione cada índice, escolha <link href=\"text/swriter/01/04020000.xh
#: indices_multidoc.xhp#par_id3150230.46.help.text
msgid "Create a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose <emph>Insert - Index and Tables - Indexes and Tables</emph>."
-msgstr "Crie um <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">modelo global de documentos</link>, adicione os ficheiros que pretende incluir no índice como sub-documentos e, em seguida, escolha <emph>Inserir - Índices e tabelas - Índices e tabelas</emph>."
+msgstr "Crie um <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">modelo global de documentos</link>, adicione os ficheiros que pretende incluir no índice como subdocumentos e, em seguida, escolha <emph>Inserir - Índices e tabelas - Índices e tabelas</emph>."
#: calculate_intable.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Cell Totals in Tables"
@@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "Aplique o estilo de parágrafo definido para títulos de capítulos aos
#: header_with_chapter.xhp#par_id3153729.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item> <emph/>or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
-msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Cabeçalho</item><emph/>ou <item type=\"menuitem\">Inserir - Rodapé</item> e, em seguida, selecione o estilo de página para a página atual a partir do sub-menu."
+msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Cabeçalho</item><emph/>ou <item type=\"menuitem\">Inserir - Rodapé</item> e, em seguida, selecione o estilo de página para a página atual a partir do submenu."
#: header_with_chapter.xhp#par_id3153762.7.help.text
msgid "Click in the header or footer."
@@ -8293,7 +8293,7 @@ msgstr "Para procurar uma palavra num idioma diferente, clique no botão Idioma,
#: using_thesaurus.xhp#par_id3196263.19.help.text
msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word."
-msgstr "Se estiver instalada uma biblioteca de dicionários de sinónimos no idioma da palavra, o menu de contexto da palavra apresenta o sub-menu de sinónimos. Selecione um dos termos do sub-menu para substituir a palavra."
+msgstr "Se estiver instalada uma biblioteca de dicionários de sinónimos no idioma da palavra, o menu de contexto da palavra apresenta o sub-menu de sinónimos. Selecione um dos termos do submenu para substituir a palavra."
#: using_thesaurus.xhp#par_id3154392.41.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>"
@@ -8475,7 +8475,7 @@ msgstr "Clique no documento onde pretende inserir a imagem digitalizada."
#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155864.5.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Insert - Picture - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu."
-msgstr "Escolha <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Inserir - Imagem - Digitalizar</emph></link>, e escolha a origem da digitalização a partir do sub-menu."
+msgstr "Escolha <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Inserir - Imagem - Digitalizar</emph></link>, e escolha a origem da digitalização a partir do submenu."
#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3153416.8.help.text
msgid "Follow the scanning instructions."
@@ -8627,7 +8627,7 @@ msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> para abrir a jane
#: load_styles.xhp#par_idN10703.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon to open the submenu."
-msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> para abrir o sub-menu."
+msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Novo estilo a partir da seleção</emph> para abrir o submenu."
#: load_styles.xhp#par_idN1070B.help.text
msgid "Choose <emph>Load styles</emph>."