From 9a856d562ebae5d1ae691ec623cf4ebb23299930 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Mon, 18 Dec 2017 12:03:56 +0100 Subject: update translations for 6.0/master and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie978deb62c62ea4ad661ea45d155bdd4b0d1f811 --- source/be/sc/messages.po | 2325 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1552 insertions(+), 773 deletions(-) (limited to 'source/be/sc') diff --git a/source/be/sc/messages.po b/source/be/sc/messages.po index 2b234880886..67feb93a129 100644 --- a/source/be/sc/messages.po +++ b/source/be/sc/messages.po @@ -1613,9 +1613,10 @@ msgstr "" "Дык ці жадаеце яго ўстаўляць?" #: globstr.hrc:341 +#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "У выбраных клетках не знойдзена спасылак на клеткі." #: globstr.hrc:342 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" @@ -1783,6 +1784,7 @@ msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Абсяг перамешчаны з #1 у #2" #: globstr.hrc:375 +#, fuzzy msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -1791,6 +1793,11 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" +"Гэта дзеянне спыніць занатоўванне змяненняў.\n" +"Таксама, будзе страчана ўся інфармацыя пра змяненні.\n" +"\n" +"Дык ці трэба спыняць занатоўванне?\n" +"\n" #: globstr.hrc:376 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" @@ -2151,9 +2158,10 @@ msgid "Cell value is" msgstr "Значэнне клеткі" #: globstr.hrc:437 +#, fuzzy msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" -msgstr "" +msgstr "ШкалаКолераў" #: globstr.hrc:438 #, fuzzy @@ -2344,9 +2352,10 @@ msgid "next year" msgstr "наступны год" #: globstr.hrc:473 +#, fuzzy msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "і" #: globstr.hrc:474 #, fuzzy @@ -2602,9 +2611,10 @@ msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that wi msgstr "" #: globstr.hrc:519 +#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "" +msgstr "Недапушчальная назва. Спасылкі на клетку або абсяг клетак не дазваляюцца." #: pvfundlg.hrc:27 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" @@ -2674,14 +2684,16 @@ msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "" #: scerrors.hrc:32 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося адкрыць базу даных." #: scerrors.hrc:34 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "" +msgstr "An unknown I/O error has occurred." #: scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2729,14 +2741,16 @@ msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "" #: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "" +msgstr "Памылка фармату файла ў пад-дакуменце $(ARG1) у $(ARG2)(радок,калонка)." #: scerrors.hrc:56 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." -msgstr "" +msgstr "Памылка фармату файла у $(ARG1)(радок,калонка)." #. Export ---------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:60 @@ -2750,9 +2764,10 @@ msgid "Data could not be written." msgstr "" #: scerrors.hrc:64 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "$(ARG1)" #: scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2856,9 +2871,10 @@ msgid "" msgstr "" #: scerrors.hrc:104 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося прачытаць усе атрыбуты." #: scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" @@ -3398,9 +3414,10 @@ msgid "Start date" msgstr "Пачатковая дата" #: scfuncs.hrc:223 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Пачатковая дата для вылічэння." #: scfuncs.hrc:224 #, fuzzy @@ -3409,14 +3426,16 @@ msgid "End date" msgstr "Канчатковая дата" #: scfuncs.hrc:225 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Канцавая дата для вылічэння." #: scfuncs.hrc:226 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" -msgstr "" +msgstr "спіс дат" #: scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" @@ -3446,9 +3465,10 @@ msgid "Start date" msgstr "Пачатковая дата" #: scfuncs.hrc:237 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Пачатковая дата для вылічэння." #: scfuncs.hrc:238 #, fuzzy @@ -3457,14 +3477,16 @@ msgid "End date" msgstr "Канчатковая дата" #: scfuncs.hrc:239 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Канцавая дата для вылічэння." #: scfuncs.hrc:240 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "лік або радок" #: scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" @@ -3494,9 +3516,10 @@ msgid "Start date" msgstr "Пачатковая дата" #: scfuncs.hrc:251 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Пачатковая дата для вылічэння." #: scfuncs.hrc:252 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3504,14 +3527,16 @@ msgid "Days" msgstr "Дні" #: scfuncs.hrc:253 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "" +msgstr "Колькасць працадзён перад ці пасля пачатковай даты" #: scfuncs.hrc:254 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "лік або радок" #: scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -4658,9 +4683,10 @@ msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 deno msgstr "Каэфіцыент змяншэння амартызавання. Каэфіцыент = 2 азначае двойчы-зніжанае амартызаванне." #: scfuncs.hrc:627 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" -msgstr "" +msgstr "Switch" #: scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" @@ -4668,9 +4694,10 @@ msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not s msgstr "" #: scfuncs.hrc:634 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае гадавы чыстую працэнтавую стаўку для намінальнай працэнтавай стаўкі." #: scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" @@ -4678,9 +4705,10 @@ msgid "NOM" msgstr "" #: scfuncs.hrc:636 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" -msgstr "" +msgstr "Намінальная працэнтавая стаўка" #: scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" @@ -4699,9 +4727,10 @@ msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate msgstr "Вылічвае гадавую намінальную працэнтавую стаўку як эфектыўную працэнтавую стаўку." #: scfuncs.hrc:645 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" -msgstr "" +msgstr "Effective rate" #: scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" @@ -4742,9 +4771,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:658 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "" +msgstr "Значэнні 1, 2, ..., 30, гэта аргументы, якія выражаюць выплаты і прыбыткі." #: scfuncs.hrc:664 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" @@ -4788,9 +4818,10 @@ msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. msgstr "Матрыца ці спасылка на клеткі, змесціва якіх азначае выплаты." #: scfuncs.hrc:677 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" -msgstr "" +msgstr "Investment" #: scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" @@ -4798,9 +4829,10 @@ msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Працэнтавая стаўка для інвестыцый (адмоўныя значэнні ў матрыцы)." #: scfuncs.hrc:679 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" -msgstr "" +msgstr "reinvest_rate" #: scfuncs.hrc:680 #, fuzzy @@ -4835,9 +4867,10 @@ msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Колькасць перыядаў амартызацыі для вылічэння працэнта." #: scfuncs.hrc:691 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" -msgstr "" +msgstr "total_periods" #: scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" @@ -4845,9 +4878,10 @@ msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Агульная сума перыядаў амартызавання." #: scfuncs.hrc:693 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" -msgstr "" +msgstr "Investment" #: scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" @@ -4855,9 +4889,10 @@ msgid "Amount of the investment." msgstr "Велічыня інвестыцыі." #: scfuncs.hrc:700 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." -msgstr "" +msgstr "Працягласць. Вылічвае колькасць перыядаў, якія патрэбны, каб інвестыцыя дасягнула патрэбнай вартасці." #: scfuncs.hrc:701 #, fuzzy @@ -4866,9 +4901,10 @@ msgid "Rate" msgstr "Частасць" #: scfuncs.hrc:702 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." -msgstr "" +msgstr "Сталая працэнтавая стаўка." #: scfuncs.hrc:703 #, fuzzy @@ -5138,9 +5174,10 @@ msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Акрэслівае звесткі пра адрас, фарматаванне, ці змесціва клеткі." #: scfuncs.hrc:835 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "info_type" #: scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" @@ -5158,9 +5195,10 @@ msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Пазіцыя клеткі, якую хочаце аглядаць." #: scfuncs.hrc:844 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае актуальнае значэнне формулы ў гэтай пазіцыі. " #: scfuncs.hrc:850 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" @@ -5203,9 +5241,10 @@ msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Адвольнае значэнне ці выраз, якія могуць быць роўныя \"сапраўдна\" ці \"несапраўдна\"." #: scfuncs.hrc:873 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" -msgstr "" +msgstr "Then_value" #: scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" @@ -5213,9 +5252,10 @@ msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Вынік функцыі ў выпадку, калі лагічная праверка вяртае 'сапраўдна'." #: scfuncs.hrc:875 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" -msgstr "" +msgstr "Otherwise_value" #: scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" @@ -5286,9 +5326,10 @@ msgid "Logical value " msgstr "Logical value " #: scfuncs.hrc:904 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і якое вяртае 'сапраўдна' або 'несапраўдна'." #: scfuncs.hrc:910 #, fuzzy @@ -5303,9 +5344,10 @@ msgid "Logical value " msgstr "Logical value " #: scfuncs.hrc:912 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і якое вяртае 'сапраўдна' або 'несапраўдна'." #: scfuncs.hrc:918 msgctxt "SC_OPCODE_AND" @@ -5319,9 +5361,10 @@ msgid "Logical value " msgstr "Logical value " #: scfuncs.hrc:920 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і кожная вяртае або 'сапраўдна' або 'несапраўдна'." #: scfuncs.hrc:926 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" @@ -5397,9 +5440,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:960 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, лік 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сума якіх будзе вылічана." #: scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" @@ -5413,9 +5457,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:968 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, лік 2,... гэта ад 1 да 30 аргументаў, для якіх вылічваецца сума квадратаў." #: scfuncs.hrc:974 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" @@ -5428,9 +5473,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:976 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, лік 2,... гэта ад 1 да 30 аргументаў, для якіх вылічваецца сума квадратаў." #: scfuncs.hrc:982 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" @@ -5459,9 +5505,10 @@ msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #: scfuncs.hrc:987 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "" +msgstr "Задаць дыяпазон" #: scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" @@ -5513,9 +5560,10 @@ msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in mult msgstr "з цаль range criteria цаль." #: scfuncs.hrc:1006 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "" +msgstr "Задаць дыяпазон" #: scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" @@ -6015,9 +6063,10 @@ msgid "Number X" msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1229 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "" +msgstr "Значэнне каардынаты X." #: scfuncs.hrc:1230 #, fuzzy @@ -6026,9 +6075,10 @@ msgid "Number Y" msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1231 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "" +msgstr "Значэнне каардынаты X." #: scfuncs.hrc:1237 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" @@ -6273,9 +6323,10 @@ msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Клеткі з абсягу, якія трэба ўзяць у разлік." #: scfuncs.hrc:1355 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае сумы ў разліковым аркушы." #: scfuncs.hrc:1356 #, fuzzy @@ -6753,9 +6804,10 @@ msgid "Significance" msgstr "Significance" #: scfuncs.hrc:1525 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "Лік, да кратнага якога значэнне акругляецца ўніз. Знак не ўлічваецца." #: scfuncs.hrc:1531 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" @@ -6888,9 +6940,10 @@ msgid "Array " msgstr "Array " #: scfuncs.hrc:1591 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "" +msgstr "Матрыца 1, 2, ... гэта да 30 матрыц, модулі якіх памножваюцца." #: scfuncs.hrc:1597 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" @@ -6990,9 +7043,10 @@ msgid "The array of the data." msgstr "Матрыца даных." #: scfuncs.hrc:1630 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "classes" #: scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" @@ -7005,9 +7059,10 @@ msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Вылічвае параметры лінейнай рэгрэсіі як матрыцу." #: scfuncs.hrc:1638 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1639 #, fuzzy @@ -7016,9 +7071,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:1640 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1641 #, fuzzy @@ -7037,9 +7093,10 @@ msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or els msgstr "Калі тып роўны 0, лінія рэгрэсіі будзе лічыцца праз пачатак каардынат, іначай са зрухам." #: scfuncs.hrc:1644 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Стан" #: scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -7052,9 +7109,10 @@ msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array msgstr "Вылічвае параметры экспаненцыйнай рэгрэсіі як матрыцу." #: scfuncs.hrc:1652 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1653 #, fuzzy @@ -7063,9 +7121,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:1654 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1655 #, fuzzy @@ -7084,9 +7143,10 @@ msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, o msgstr "Калі тып роўны 0, функцыі вылічваюцца ў выглядзе y=m^x, або, таксама, функцыі y=b*m^x." #: scfuncs.hrc:1658 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Стан" #: scfuncs.hrc:1659 #, fuzzy @@ -7100,9 +7160,10 @@ msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Вылічвае пункты ўздоўж лініі рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:1666 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1667 #, fuzzy @@ -7111,9 +7172,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:1668 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7121,9 +7183,10 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Матрыца даных X як аснова рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:1670 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "" +msgstr "new_data_X" #: scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7146,9 +7209,10 @@ msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Вылічвае пункты функцыі экспаненцыйнай рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:1680 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1681 #, fuzzy @@ -7157,9 +7221,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:1682 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7167,9 +7232,10 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Матрыца даных X як аснова рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:1684 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "" +msgstr "new_data_X" #: scfuncs.hrc:1685 #, fuzzy @@ -7198,9 +7264,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1695 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія могуць утрымліваць розныя тыпы даных, але з якіх улічваюцца толькі лікі." #: scfuncs.hrc:1701 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" @@ -7213,9 +7280,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1703 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць значэнні, якія лічацца." #: scfuncs.hrc:1709 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" @@ -7229,9 +7297,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1711 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, сярод якіх шукаецца найбольшы лік." #: scfuncs.hrc:1717 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" @@ -7245,9 +7314,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1719 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сярод якіх шукаецца найбольшае значэнне." #: scfuncs.hrc:1725 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" @@ -7261,9 +7331,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1727 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, сярод якіх шукаецца найменшы лік." #: scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" @@ -7277,9 +7348,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1735 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сярод якіх шукаецца найменшае значэнне." #: scfuncs.hrc:1741 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" @@ -7293,9 +7365,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1743 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1749 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" @@ -7309,9 +7382,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1751 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1757 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" @@ -7324,9 +7398,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1759 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія ёсць выбарка з абагульненай сукупнасці." #: scfuncs.hrc:1765 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" @@ -7340,9 +7415,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1767 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1773 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" @@ -7356,9 +7432,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1775 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1781 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" @@ -7372,9 +7449,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1783 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць генеральную сукупнасць." #: scfuncs.hrc:1789 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" @@ -7388,9 +7466,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1791 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1797 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" @@ -7404,9 +7483,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1799 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1805 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" @@ -7420,9 +7500,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1807 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія ёсць выбарка з абагульненай сукупнасці." #: scfuncs.hrc:1813 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" @@ -7470,9 +7551,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1831 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць генеральную сукупнасць." #: scfuncs.hrc:1837 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" @@ -7486,9 +7568,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1839 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1845 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" @@ -7502,9 +7585,10 @@ msgid "Value " msgstr "Значэнне " #: scfuncs.hrc:1847 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія ёсць выбарка з абагульненай сукупнасці." #: scfuncs.hrc:1853 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" @@ -7535,9 +7619,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1863 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1869 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" @@ -7551,9 +7636,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1871 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1877 #, fuzzy @@ -7568,9 +7654,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1879 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1885 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" @@ -7584,9 +7671,10 @@ msgid "Number " msgstr "Number " #: scfuncs.hrc:1887 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "" +msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." #: scfuncs.hrc:1893 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" @@ -7865,9 +7953,10 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Матрыца даных выбаркі." #: scfuncs.hrc:2004 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "" +msgstr "Rank_c" #: scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" @@ -7891,9 +7980,10 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Матрыца даных выбаркі." #: scfuncs.hrc:2014 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "" +msgstr "Rank_c" #: scfuncs.hrc:2015 #, fuzzy @@ -8206,9 +8296,10 @@ msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Вяртае імавернасць спробнага \"поспеху\" у бінаміяльным размеркаванні." #: scfuncs.hrc:2118 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "trials" #: scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" @@ -8326,9 +8417,10 @@ msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у серыі выпрабаванняў." #: scfuncs.hrc:2166 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "trials" #: scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" @@ -8373,9 +8465,10 @@ msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у серыі выпрабаванняў." #: scfuncs.hrc:2180 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "trials" #: scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" @@ -8494,9 +8587,10 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution msgstr "" #: scfuncs.hrc:2218 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "trials" #: scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" @@ -8529,9 +8623,10 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution msgstr "" #: scfuncs.hrc:2230 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "trials" #: scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" @@ -9154,9 +9249,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Параметр альфа гама-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2432 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" @@ -9203,9 +9299,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Параметр альфа гама-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2446 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" @@ -9251,9 +9348,10 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Параметр альфа (форма) гама-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2460 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" @@ -9287,9 +9385,10 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Параметр альфа (форма) гама-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2472 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" @@ -9372,9 +9471,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2510 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" @@ -9441,9 +9541,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2528 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2529 #, fuzzy @@ -9500,9 +9601,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2544 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" @@ -9569,9 +9671,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Параметр альфа бета-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2562 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" @@ -9626,9 +9729,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Параметр альфа размеркавання Вейбала." #: scfuncs.hrc:2578 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" @@ -9673,9 +9777,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Параметр альфа размеркавання Вейбала." #: scfuncs.hrc:2592 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Бэта" #: scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" @@ -9709,9 +9814,10 @@ msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у выбарцы." #: scfuncs.hrc:2604 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" -msgstr "" +msgstr "n_sample" #: scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9729,9 +9835,10 @@ msgid "The number of successes in the population." msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у генеральнай сукупнасці." #: scfuncs.hrc:2608 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" -msgstr "" +msgstr "n_population" #: scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9765,9 +9872,10 @@ msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у выбарцы." #: scfuncs.hrc:2620 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" -msgstr "" +msgstr "n_sample" #: scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9786,9 +9894,10 @@ msgid "The number of successes in the population." msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у генеральнай сукупнасці." #: scfuncs.hrc:2624 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" -msgstr "" +msgstr "n_population" #: scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -10034,9 +10143,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-размеркаванне." #: scfuncs.hrc:2710 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" @@ -10044,9 +10154,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2712 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" @@ -10070,9 +10181,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-размеркаванне." #: scfuncs.hrc:2722 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" @@ -10080,9 +10192,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2724 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" @@ -10117,9 +10230,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-размеркаванне." #: scfuncs.hrc:2736 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" @@ -10127,9 +10241,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2738 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" @@ -10153,9 +10268,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверснае F-размеркаванне." #: scfuncs.hrc:2748 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2749 #, fuzzy @@ -10164,9 +10280,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2750 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2751 #, fuzzy @@ -10193,9 +10310,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверснае F-размеркаванне." #: scfuncs.hrc:2760 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" @@ -10203,9 +10321,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2762 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" @@ -10231,9 +10350,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверснае F-размеркаванне." #: scfuncs.hrc:2772 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" @@ -10241,9 +10361,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркавання." #: scfuncs.hrc:2774 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Degrees of Freedom" #: scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" @@ -10533,9 +10654,10 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without msgstr "Вяртае колькасць перастаўленняў для пэўнай колькасці элементаў, без паўтораў." #: scfuncs.hrc:2885 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "" +msgstr "Count_1" #: scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" @@ -10543,9 +10665,10 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Агульная колькасць элементаў." #: scfuncs.hrc:2887 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "" +msgstr "Count_2" #: scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" @@ -10558,9 +10681,10 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetit msgstr "Вяртае колькасць перастаўленняў для пэўнай колькасці аб'ектаў, з паўторамі." #: scfuncs.hrc:2895 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "" +msgstr "Count_1" #: scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" @@ -10568,9 +10692,10 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Агульная колькасць элементаў." #: scfuncs.hrc:2897 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "" +msgstr "Count_2" #: scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" @@ -10781,9 +10906,10 @@ msgid "The observed data array." msgstr "Назіраная матрыца даных." #: scfuncs.hrc:2967 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" @@ -10807,9 +10933,10 @@ msgid "The observed data array." msgstr "Назіраная матрыца даных." #: scfuncs.hrc:2977 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" @@ -10822,9 +10949,10 @@ msgid "Calculates the F test." msgstr "Вылічвае F-тэст." #: scfuncs.hrc:2985 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" @@ -10832,9 +10960,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:2987 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" @@ -10847,9 +10976,10 @@ msgid "Calculates the F test." msgstr "Вылічвае F-тэст." #: scfuncs.hrc:2995 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" @@ -10857,9 +10987,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:2997 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" @@ -10872,9 +11003,10 @@ msgid "Calculates the T test." msgstr "Вылічвае T-тэст." #: scfuncs.hrc:3005 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3006 #, fuzzy @@ -10883,9 +11015,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:3007 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3008 #, fuzzy @@ -10920,9 +11053,10 @@ msgid "Calculates the T test." msgstr "Вылічвае T-тэст." #: scfuncs.hrc:3019 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" @@ -10930,9 +11064,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:3021 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" @@ -10967,9 +11102,10 @@ msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient. msgstr "Вяртае квадрат каэфіцыента Пірсана карэляцыі мамента здабытку." #: scfuncs.hrc:3033 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" @@ -10977,9 +11113,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:3035 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3036 #, fuzzy @@ -10993,9 +11130,10 @@ msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Вяртае перасячэнне лінейнай рэгрэсіі і восі Y." #: scfuncs.hrc:3043 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3044 #, fuzzy @@ -11004,9 +11142,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:3045 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3046 #, fuzzy @@ -11020,9 +11159,10 @@ msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Вяртае нахіл лініі лінейнай рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:3053 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3054 #, fuzzy @@ -11031,9 +11171,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:3055 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3056 #, fuzzy @@ -11047,9 +11188,10 @@ msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Вяртае стандартную хібнасць лінейнай рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:3063 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3064 #, fuzzy @@ -11058,9 +11200,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:3065 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3066 #, fuzzy @@ -11074,9 +11217,10 @@ msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Вяртае каэфіцыент Пірсана карэляцыі мамента здабытку." #: scfuncs.hrc:3073 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3074 #, fuzzy @@ -11085,9 +11229,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:3075 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3076 #, fuzzy @@ -11101,9 +11246,10 @@ msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Вяртае каэфіцыент карэляцыі." #: scfuncs.hrc:3083 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3084 #, fuzzy @@ -11112,9 +11258,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:3085 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3086 #, fuzzy @@ -11128,9 +11275,10 @@ msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3093 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3094 #, fuzzy @@ -11139,9 +11287,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:3095 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3096 #, fuzzy @@ -11155,9 +11304,10 @@ msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3103 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" @@ -11165,9 +11315,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:3105 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" @@ -11180,9 +11331,10 @@ msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3113 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" @@ -11190,9 +11342,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "Першая запісаная матрыца." #: scfuncs.hrc:3115 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Дата " #: scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" @@ -11216,9 +11369,10 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu msgstr "Значэнне X, для якога вылічваецца значэнне Y лінейнай рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:3125 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3126 #, fuzzy @@ -11227,9 +11381,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:3127 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3128 #, fuzzy @@ -11265,9 +11420,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3139 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "часавая шкала" #: scfuncs.hrc:3140 #, fuzzy @@ -11276,9 +11432,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі." #: scfuncs.hrc:3141 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "даўжыня перыяду" #: scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11286,9 +11443,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3143 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "паўната даных" #: scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11331,9 +11489,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3157 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "часавая шкала" #: scfuncs.hrc:3158 #, fuzzy @@ -11342,9 +11501,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі." #: scfuncs.hrc:3159 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "даўжыня перыяду" #: scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -11352,9 +11512,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3161 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "паўната даных" #: scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -11398,9 +11559,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3175 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "часавая шкала" #: scfuncs.hrc:3176 #, fuzzy @@ -11409,9 +11571,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі." #: scfuncs.hrc:3177 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "узровень даверу" #: scfuncs.hrc:3178 #, c-format @@ -11420,9 +11583,10 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c msgstr "" #: scfuncs.hrc:3179 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "даўжыня перыяду" #: scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11430,9 +11594,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3181 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "паўната даных" #: scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11476,9 +11641,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3195 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "часавая шкала" #: scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11486,9 +11652,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі." #: scfuncs.hrc:3197 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "узровень даверу" #: scfuncs.hrc:3198 #, c-format @@ -11497,9 +11664,10 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c msgstr "" #: scfuncs.hrc:3199 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "даўжыня перыяду" #: scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11507,9 +11675,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3201 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "паўната даных" #: scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11542,9 +11711,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3213 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "часавая шкала" #: scfuncs.hrc:3214 #, fuzzy @@ -11553,9 +11723,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі." #: scfuncs.hrc:3215 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "паўната даных" #: scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" @@ -11588,9 +11759,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3227 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "часавая шкала" #: scfuncs.hrc:3228 #, fuzzy @@ -11599,19 +11771,22 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі." #: scfuncs.hrc:3229 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "тып статыстыкі" #: scfuncs.hrc:3230 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Значэнне (1-9) або масіў значэнняў, які ўказваюць на тое, якая статыстыка будзе вернута для вылічанага прагнозу" #: scfuncs.hrc:3231 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "даўжыня перыяду" #: scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11619,9 +11794,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3233 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "паўната даных" #: scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11654,9 +11830,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3245 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "часавая шкала" #: scfuncs.hrc:3246 #, fuzzy @@ -11665,19 +11842,22 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведны крок паміж значэннямі." #: scfuncs.hrc:3247 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "тып статыстыкі" #: scfuncs.hrc:3248 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Значэнне (1-9) або масіў значэнняў, які ўказваюць на тое, якая статыстыка будзе вернута для вылічанага прагнозу" #: scfuncs.hrc:3249 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "даўжыня перыяду" #: scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11685,9 +11865,10 @@ msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3251 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "паўната даных" #: scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11721,9 +11902,10 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu msgstr "Значэнне X, для якога вылічваецца значэнне Y лінейнай рэгрэсіі." #: scfuncs.hrc:3263 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3264 #, fuzzy @@ -11732,9 +11914,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Матрыца даных Y." #: scfuncs.hrc:3265 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Гістаграма" #: scfuncs.hrc:3266 #, fuzzy @@ -11969,9 +12152,10 @@ msgid "The row index in the array." msgstr "Індэкс радка ў матрыцы." #: scfuncs.hrc:3361 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted" -msgstr "" +msgstr "sorted" #: scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" @@ -12014,9 +12198,10 @@ msgid "Column index number in the array." msgstr "Індэкс калонкі ў матрыцы." #: scfuncs.hrc:3375 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Парадкуецца паводле" #: scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" @@ -12122,9 +12307,10 @@ msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Вектар (радок ці калонка), у якім вядзецца пошук." #: scfuncs.hrc:3411 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" -msgstr "" +msgstr "result_vector" #: scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" @@ -12150,9 +12336,10 @@ msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Значэнне, якое ўжываецца для параўнання." #: scfuncs.hrc:3421 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "" +msgstr "lookup_array" #: scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" @@ -12246,9 +12433,10 @@ msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no e msgstr "" #: scfuncs.hrc:3455 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Expression1" #: scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" @@ -12287,9 +12475,10 @@ msgid "Style 2" msgstr "Стыль 2" #: scfuncs.hrc:3468 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "" +msgstr "Стыль, які будзе выкарыстаны пасля сканчэння часу." #: scfuncs.hrc:3474 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" @@ -12297,9 +12486,10 @@ msgid "Result of a DDE link." msgstr "Вынік DDE спасылкі." #: scfuncs.hrc:3475 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Server" #: scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" @@ -12322,9 +12512,10 @@ msgid "Item/range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3480 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "" +msgstr "Абсяг, з якога бяруцца даныя." #: scfuncs.hrc:3481 #, fuzzy @@ -12390,9 +12581,10 @@ msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "A reference to a cell or range in the pivot table." #: scfuncs.hrc:3503 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" -msgstr "" +msgstr "Field Name / Item" #: scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" @@ -12556,9 +12748,10 @@ msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. U msgstr "" #: scfuncs.hrc:3585 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "межнік" #: scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" @@ -12566,9 +12759,10 @@ msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3587 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "Прапусціць пустыя клеткі" #: scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" @@ -12619,9 +12813,10 @@ msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first v msgstr "" #: scfuncs.hrc:3607 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Expression1" #: scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" @@ -12759,9 +12954,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Шукае тэкст унутры іншага тэксту (адрознівае вялікія і малыя літары)" #: scfuncs.hrc:3651 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Знайсці тэкст" #: scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" @@ -12796,9 +12992,10 @@ msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Шукае адзін тэкст унутры іншага (без адрознівання вялікіх і малых літар)." #: scfuncs.hrc:3663 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Знайсці тэкст" #: scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" @@ -13175,9 +13372,10 @@ msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Тэкст, у якім будуць заменены часткі тэксту." #: scfuncs.hrc:3811 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" -msgstr "" +msgstr "search_text" #: scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13196,9 +13394,10 @@ msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Тэкст, на які будзе заменены стары тэкст." #: scfuncs.hrc:3815 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" -msgstr "" +msgstr "occurrence" #: scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13222,9 +13421,10 @@ msgid "The number to be converted." msgstr "Лік, які будзе ператварацца." #: scfuncs.hrc:3825 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" -msgstr "" +msgstr "radix" #: scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" @@ -13258,9 +13458,10 @@ msgid "The text to be converted." msgstr "Тэкст, які будзе ператварацца." #: scfuncs.hrc:3837 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" -msgstr "" +msgstr "radix" #: scfuncs.hrc:3838 #, fuzzy @@ -13403,9 +13604,10 @@ msgid "The value to be converted." msgstr "Значэнне, якое ператвараецца." #: scfuncs.hrc:3897 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" -msgstr "" +msgstr "from_currency" #: scfuncs.hrc:3898 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" @@ -13413,9 +13615,10 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." #: scfuncs.hrc:3899 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" -msgstr "" +msgstr "to_currency" #: scfuncs.hrc:3900 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" @@ -13423,19 +13626,22 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." #: scfuncs.hrc:3901 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" -msgstr "" +msgstr "full_precision" #: scfuncs.hrc:3902 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "" +msgstr "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded." #: scfuncs.hrc:3903 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" -msgstr "" +msgstr "triangulation_precision" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: scfuncs.hrc:3905 @@ -13461,9 +13667,10 @@ msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Тэкст, які канвертуецца ў лік." #: scfuncs.hrc:3913 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" -msgstr "" +msgstr "Межнік дзесятковы" #: scfuncs.hrc:3914 #, fuzzy @@ -13472,9 +13679,10 @@ msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Defines the character used as the decimal point." #: scfuncs.hrc:3915 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" -msgstr "" +msgstr "межнік груп" #: scfuncs.hrc:3916 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" @@ -13493,9 +13701,10 @@ msgid "Number1" msgstr "лік" #: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48." #: scfuncs.hrc:3925 #, fuzzy @@ -13515,9 +13724,10 @@ msgid "Number1" msgstr "лік" #: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48." #: scfuncs.hrc:3934 #, fuzzy @@ -13537,9 +13747,10 @@ msgid "Number1" msgstr "лік" #: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48." #: scfuncs.hrc:3943 #, fuzzy @@ -13811,34 +14022,40 @@ msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4039 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." -msgstr "" +msgstr "Вяртае функцыю памылкі." #: scfuncs.hrc:4040 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" -msgstr "" +msgstr "Lower limit" #: scfuncs.hrc:4041 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" -msgstr "" +msgstr "Ніжняя граніца інтэгравання" #: scfuncs.hrc:4046 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." -msgstr "" +msgstr "Вяртае спалучаную функцыю памылкі." #: scfuncs.hrc:4047 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" -msgstr "" +msgstr "Lower limit" #: scfuncs.hrc:4048 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" -msgstr "" +msgstr "Ніжняя граніца інтэгравання" #: scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" @@ -13947,9 +14164,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte po msgstr "" #: scfuncs.hrc:4087 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Знайсці тэкст" #: scfuncs.hrc:4088 #, fuzzy @@ -13987,9 +14205,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byt msgstr "" #: scfuncs.hrc:4099 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Знайсці тэкст" #: scfuncs.hrc:4100 #, fuzzy @@ -14164,9 +14383,10 @@ msgid "Insert Image" msgstr "Уставіць відарыс" #: strings.hrc:50 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "%1 results found" -msgstr "" +msgstr "Нічога не знойдзена." #: strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" @@ -14282,9 +14502,10 @@ msgstr "" "\n" #: strings.hrc:74 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр відарысаў" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" @@ -14428,14 +14649,16 @@ msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "Не выводзіць пустыя старонкі" #: strings.hrc:104 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" msgid "Print content" -msgstr "" +msgstr "Змесціва спісу" #: strings.hrc:105 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "~All sheets" -msgstr "" +msgstr "Усе аркушы" #: strings.hrc:106 #, fuzzy @@ -14444,14 +14667,16 @@ msgid "~Selected sheets" msgstr "Азначаныя аркушы" #: strings.hrc:107 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Selected cells" -msgstr "" +msgstr "Выбраныя клеткі" #: strings.hrc:108 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which print" -msgstr "" +msgstr "З гэтага друкаваць" #: strings.hrc:109 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" @@ -14486,9 +14711,10 @@ msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this fi msgstr "Не ўдалося прачытаць азначаны вонкавы файл. Даныя, прывязаныя да яго зместу, не былі абноўлены." #: strings.hrc:115 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." -msgstr "" +msgstr "Абнаўленне вонкавых спасылак." #: strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" @@ -14521,9 +14747,10 @@ msgid "Invalid value" msgstr "Недапушчальнае значэнне." #: strings.hrc:122 +#, fuzzy msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." -msgstr "" +msgstr "Нявызначаная формула." #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_NOCOLROW" @@ -14602,9 +14829,10 @@ msgid "North" msgstr "Поўнач" #: strings.hrc:138 +#, fuzzy msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" -msgstr "" +msgstr "Між" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_SOUTH" @@ -14632,9 +14860,10 @@ msgid "Content" msgstr "Змесціва" #: strings.hrc:144 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" -msgstr "" +msgstr "Змяніць мацаванне" #: strings.hrc:145 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" @@ -14734,39 +14963,46 @@ msgid "Comment" msgstr "Каментарый" #: strings.hrc:167 +#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" -msgstr "" +msgstr "У парадку павелічэння" #: strings.hrc:168 +#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" -msgstr "" +msgstr "У парадку памяншэння" #: strings.hrc:169 +#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" -msgstr "" +msgstr "Па-свойму" #: strings.hrc:170 +#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усе" #: strings.hrc:171 +#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." -msgstr "" +msgstr "Паказваць толькі азначаны складнік." #: strings.hrc:172 +#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." -msgstr "" +msgstr "Не паказваць толькі азначаны складнік." #: strings.hrc:173 +#, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." -msgstr "" +msgstr "Шукаць элементы…" #: strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" @@ -14942,9 +15178,10 @@ msgstr "Увесці нанова" #. MovingAverageDialog #: strings.hrc:214 +#, fuzzy msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Слізгальнае сярэдняе" #. ExponentialSmoothingDialog #: strings.hrc:216 @@ -14994,14 +15231,16 @@ msgid "SS" msgstr "SS" #: strings.hrc:226 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #: strings.hrc:227 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" -msgstr "" +msgstr "MS" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" @@ -15009,14 +15248,16 @@ msgid "F" msgstr "" #: strings.hrc:229 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" -msgstr "" +msgstr "P-значэнне" #: strings.hrc:230 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" -msgstr "" +msgstr "F крытычнае" #: strings.hrc:231 #, fuzzy @@ -15026,31 +15267,36 @@ msgstr "Разам" #. CorrelationDialog #: strings.hrc:233 +#, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "Карэляцыя" #: strings.hrc:234 +#, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" -msgstr "" +msgstr "Карэляцыі" #. CovarianceDialog #: strings.hrc:236 +#, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" -msgstr "" +msgstr "Каварыяцыя" #: strings.hrc:237 +#, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" -msgstr "" +msgstr "Каварыяцыі" #. DescriptiveStatisticsDialog #: strings.hrc:239 +#, fuzzy msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "Апісальная статыстыка" #: strings.hrc:240 #, fuzzy @@ -15059,9 +15305,10 @@ msgid "Mean" msgstr "Сярэдняе" #: strings.hrc:241 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" -msgstr "" +msgstr "Стандартная памылка" #: strings.hrc:242 msgctxt "STRID_CALC_MODE" @@ -15075,14 +15322,16 @@ msgid "Median" msgstr "Медыяна" #: strings.hrc:244 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" -msgstr "" +msgstr "Дысперсія" #: strings.hrc:245 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Стандартнае адхіленне" #: strings.hrc:246 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" @@ -15177,14 +15426,16 @@ msgid "Negative Binomial" msgstr "" #: strings.hrc:264 +#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" -msgstr "" +msgstr "Хі-квадрат" #: strings.hrc:265 +#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" -msgstr "" +msgstr "Геаметрычнае" #: strings.hrc:266 #, fuzzy @@ -15205,9 +15456,10 @@ msgid "Mean" msgstr "Сярэдняе" #: strings.hrc:269 +#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Стандартнае адхіленне" #: strings.hrc:270 #, fuzzy @@ -15222,9 +15474,10 @@ msgid "Sigma" msgstr "sigma" #: strings.hrc:272 +#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" -msgstr "" +msgstr "nu-значэнне" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" @@ -15232,15 +15485,17 @@ msgid "Number of Trials" msgstr "" #: strings.hrc:274 +#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" -msgstr "" +msgstr "nu-значэнне" #. SamplingDialog #: strings.hrc:276 +#, fuzzy msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" -msgstr "" +msgstr "Сэмпліраванне" #. Names of dialogs #: strings.hrc:278 @@ -15331,19 +15586,22 @@ msgid "Observed Mean Difference" msgstr "" #: strings.hrc:296 +#, fuzzy msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #: strings.hrc:297 +#, fuzzy msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" -msgstr "" +msgstr "P-значэнне" #: strings.hrc:298 +#, fuzzy msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае значэнне" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" @@ -15352,19 +15610,22 @@ msgstr "" #. RegressionDialog #: strings.hrc:301 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Лінейная" #: strings.hrc:302 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Лагарыфмічная" #: strings.hrc:303 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Ступенная" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" @@ -15372,9 +15633,10 @@ msgid "Regression Model" msgstr "Рэгрэсійная мадэль" #: strings.hrc:305 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" -msgstr "" +msgstr "R^2" #: strings.hrc:306 #, fuzzy @@ -15383,9 +15645,10 @@ msgid "Slope" msgstr "Абсяг бачнасці" #: strings.hrc:307 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" -msgstr "" +msgstr "Інтэрнэт" #. F Test #: strings.hrc:309 @@ -15420,9 +15683,10 @@ msgstr "" #. t Test #: strings.hrc:316 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" -msgstr "" +msgstr "Карэляцыя Пірсана" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" @@ -15486,29 +15750,34 @@ msgid "z Critical two-tail" msgstr "" #: units.hrc:27 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" -msgstr "" +msgstr "Міліметр" #: units.hrc:28 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" -msgstr "" +msgstr "Сантыметр" #: units.hrc:29 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" -msgstr "" +msgstr "Метр" #: units.hrc:30 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" -msgstr "" +msgstr "Кіламетр" #: units.hrc:31 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" -msgstr "" +msgstr "Цаль" #: units.hrc:32 #, fuzzy @@ -15517,14 +15786,16 @@ msgid "Foot" msgstr "Шрыфт" #: units.hrc:33 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" -msgstr "" +msgstr "Мілі" #: units.hrc:34 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" -msgstr "" +msgstr "Піка" #: units.hrc:35 #, fuzzy @@ -15538,9 +15809,10 @@ msgid "Advanced Filter" msgstr "Складаны фільтр" #: advancedfilterdialog.ui:151 +#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "" +msgstr "Чытаць крытэры фільтравання з" #: advancedfilterdialog.ui:192 #, fuzzy @@ -15561,19 +15833,22 @@ msgid "Regular _expressions" msgstr "Рэгулярны выраз" #: advancedfilterdialog.ui:240 +#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "" +msgstr "Без дублікатаў" #: advancedfilterdialog.ui:256 +#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць:" #: advancedfilterdialog.ui:276 +#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць крытэры фільтравання" #: advancedfilterdialog.ui:315 #, fuzzy @@ -15588,9 +15863,10 @@ msgid "Copy results to:" msgstr "Капіраваць:" #: advancedfilterdialog.ui:375 +#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "" +msgstr "Абсяг даных:" #: advancedfilterdialog.ui:388 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" @@ -15634,14 +15910,16 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui:108 +#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: analysisofvariancedialog.ui:122 +#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: analysisofvariancedialog.ui:189 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" @@ -15676,9 +15954,10 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: analysisofvariancedialog.ui:337 +#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: analysisofvariancedialog.ui:375 #, fuzzy @@ -15687,9 +15966,10 @@ msgid "Alpha:" msgstr "Alpha" #: analysisofvariancedialog.ui:389 +#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" -msgstr "" +msgstr "0,05" #: analysisofvariancedialog.ui:404 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" @@ -15697,9 +15977,10 @@ msgid "Rows per sample:" msgstr "" #: analysisofvariancedialog.ui:434 +#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #: autoformattable.ui:9 #, fuzzy @@ -15708,9 +15989,10 @@ msgid "AutoFormat" msgstr "Аўта-фармат" #: autoformattable.ui:94 +#, fuzzy msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Перайменаваць" #: autoformattable.ui:186 #, fuzzy @@ -15719,9 +16001,10 @@ msgid "Format" msgstr "Format" #: autoformattable.ui:219 +#, fuzzy msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "_Number format" -msgstr "" +msgstr "Фармат лікаў" #: autoformattable.ui:236 msgctxt "autoformattable|bordercb" @@ -15734,9 +16017,10 @@ msgid "F_ont" msgstr "Шрыфт" #: autoformattable.ui:270 +#, fuzzy msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "_Pattern" -msgstr "" +msgstr "У_зор" #: autoformattable.ui:287 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" @@ -15744,19 +16028,22 @@ msgid "Alignmen_t" msgstr "Раўнаванне" #: autoformattable.ui:304 +#, fuzzy msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "" +msgstr "Аўта-дапасоўваць шырыню і вышыню" #: autoformattable.ui:327 +#, fuzzy msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Фарматаванне" #: cellprotectionpage.ui:35 +#, fuzzy msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" -msgstr "" +msgstr "Засцерагаецца" #: cellprotectionpage.ui:55 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" @@ -15800,19 +16087,22 @@ msgid "Print" msgstr "Друкаваць" #: changesourcedialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" -msgstr "" +msgstr "Змяніць абсяг выточных даных" #: changesourcedialog.ui:92 +#, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" -msgstr "" +msgstr "Першая калонка як метка" #: changesourcedialog.ui:107 +#, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" -msgstr "" +msgstr "Першы радок як метка" #: changesourcedialog.ui:128 #, fuzzy @@ -15821,9 +16111,10 @@ msgid "Labels" msgstr "Метка" #: chardialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Знак" #: chardialog.ui:106 msgctxt "chardialog|font" @@ -15846,14 +16137,16 @@ msgid "Chi Square Test" msgstr "" #: chisquaretestdialog.ui:42 +#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: chisquaretestdialog.ui:81 +#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: chisquaretestdialog.ui:123 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" @@ -15873,9 +16166,10 @@ msgid "_Rows" msgstr "Радкі" #: chisquaretestdialog.ui:255 +#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: colorrowdialog.ui:8 #, fuzzy @@ -15920,9 +16214,10 @@ msgid "_Default value" msgstr "Тыпо_вае значэнне" #: condformatmanager.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "Арганізаваць умоўнае афармленне" #: condformatmanager.ui:62 msgctxt "condformatmanager|add" @@ -15984,9 +16279,10 @@ msgid "Enter a value:" msgstr "Увядзіце значэнне!" #: conditionalentry.ui:162 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." -msgstr "" +msgstr "Больш параметраў..." #: conditionalentry.ui:175 #, fuzzy @@ -16007,9 +16303,10 @@ msgid "Max" msgstr "Максімум" #: conditionalentry.ui:178 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "Працэнты" #: conditionalentry.ui:179 #, fuzzy @@ -16048,9 +16345,10 @@ msgid "Max" msgstr "Максімум" #: conditionalentry.ui:196 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "Працэнты" #: conditionalentry.ui:197 #, fuzzy @@ -16089,9 +16387,10 @@ msgid "Max" msgstr "Максімум" #: conditionalentry.ui:214 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "Працэнты" #: conditionalentry.ui:215 #, fuzzy @@ -16112,39 +16411,46 @@ msgid "Formula" msgstr "Формула" #: conditionalentry.ui:228 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Прыклад" #: conditionalentry.ui:251 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "роўна" #: conditionalentry.ui:252 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "менш за" #: conditionalentry.ui:253 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "больш за" #: conditionalentry.ui:254 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "менш ці роўна" #: conditionalentry.ui:255 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "больш ці роўна" #: conditionalentry.ui:256 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not equal to" -msgstr "" +msgstr "не роўна" #: conditionalentry.ui:257 #, fuzzy @@ -16165,29 +16471,34 @@ msgid "duplicate" msgstr "дублікат" #: conditionalentry.ui:260 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not duplicate" -msgstr "" +msgstr "не дублікат" #: conditionalentry.ui:261 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 elements" -msgstr "" +msgstr "верхнія 10 складнікаў" #: conditionalentry.ui:262 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 elements" -msgstr "" +msgstr "ніжнія 10 складнікаў" #: conditionalentry.ui:263 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 percent" -msgstr "" +msgstr "верхнія 10 працэнтаў" #: conditionalentry.ui:264 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 percent" -msgstr "" +msgstr "ніжнія 10 працэнтаў" #: conditionalentry.ui:265 #, fuzzy @@ -16214,14 +16525,16 @@ msgid "below or equal average" msgstr "Пад or роўна Сярэдняе" #: conditionalentry.ui:269 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" #: conditionalentry.ui:270 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "No Error" -msgstr "" +msgstr "Без памылкі" #: conditionalentry.ui:271 #, fuzzy @@ -16374,14 +16687,16 @@ msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 сімвалы 2" #: conditionalentry.ui:367 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" -msgstr "" +msgstr "3 смайлы" #: conditionalentry.ui:368 +#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" -msgstr "" +msgstr "3 зоркі" #: conditionalentry.ui:369 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" @@ -16450,9 +16765,10 @@ msgid "5 Boxes" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" -msgstr "" +msgstr "Узгодненае фарматаванне для" #: conditionalformatdialog.ui:128 #, fuzzy @@ -16472,9 +16788,10 @@ msgid "Cell Range" msgstr "Абсяг клетак" #: conditionaliconset.ui:20 +#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " -msgstr "" +msgstr " >= " #: conditionaliconset.ui:43 #, fuzzy @@ -16489,9 +16806,10 @@ msgid "Percent" msgstr "Працэнт" #: conditionaliconset.ui:45 +#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "Працэнты" #: conditionaliconset.ui:46 #, fuzzy @@ -16500,19 +16818,22 @@ msgid "Formula" msgstr "Формула" #: conflictsdialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" -msgstr "" +msgstr "Развязаць канфлікты" #: conflictsdialog.ui:22 +#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" -msgstr "" +msgstr "Захаваць усе свае" #: conflictsdialog.ui:37 +#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" -msgstr "" +msgstr "Захаваць усе чужыя" #: conflictsdialog.ui:102 msgctxt "conflictsdialog|label1" @@ -16520,14 +16841,16 @@ msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must msgstr "Ёсць спрэчкі паміж змяненнямі ў гэтым аркушы супольнага карыстання. Спрэчкі павінны быць развязаныя перад запісам аркуша. Можна замацаваць або свае, або чужыя змяненні." #: conflictsdialog.ui:137 +#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" -msgstr "" +msgstr "Захаваць свае" #: conflictsdialog.ui:152 +#, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" -msgstr "" +msgstr "Захаваць чужыя" #: consolidatedialog.ui:9 #, fuzzy @@ -16542,9 +16865,10 @@ msgid "_Function:" msgstr "Функцыя" #: consolidatedialog.ui:108 +#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "" +msgstr "Абсягі кансалідавання:" #: consolidatedialog.ui:125 #, fuzzy @@ -16610,19 +16934,22 @@ msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (сукупнасць генеральная)" #: consolidatedialog.ui:344 +#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" -msgstr "" +msgstr "Абсяг выточных даных:" #: consolidatedialog.ui:360 +#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць:" #: consolidatedialog.ui:417 +#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" -msgstr "" +msgstr "Паказаць подпісы" #: consolidatedialog.ui:435 msgctxt "consolidatedialog|bycol" @@ -16636,9 +16963,10 @@ msgid "Consolidate by" msgstr "Кансалідаваць" #: consolidatedialog.ui:491 +#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" -msgstr "" +msgstr "Злучыць з выточнымі данымі" #: consolidatedialog.ui:507 msgctxt "consolidatedialog|label4" @@ -16651,19 +16979,22 @@ msgid "Options" msgstr "Параметры" #: correlationdialog.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "Карэляцыя" #: correlationdialog.ui:100 +#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: correlationdialog.ui:114 +#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: correlationdialog.ui:181 msgctxt "correlationdialog|label4" @@ -16683,24 +17014,28 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: correlationdialog.ui:252 +#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: covariancedialog.ui:10 +#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" -msgstr "" +msgstr "Каварыяцыя" #: covariancedialog.ui:42 +#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: covariancedialog.ui:81 +#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: covariancedialog.ui:123 msgctxt "covariancedialog|label1" @@ -16720,9 +17055,10 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: covariancedialog.ui:253 +#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" @@ -16760,19 +17096,22 @@ msgid "Create Names From" msgstr "Стварыць назвы з" #: dapiservicedialog.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" -msgstr "" +msgstr "Знешняй крыніцы" #: dapiservicedialog.ui:108 +#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" -msgstr "" +msgstr "Сэрвіс" #: dapiservicedialog.ui:124 +#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" -msgstr "" +msgstr "Крыніца" #: dapiservicedialog.ui:140 #, fuzzy @@ -16781,9 +17120,10 @@ msgid "_Name" msgstr "Назва" #: dapiservicedialog.ui:156 +#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" -msgstr "" +msgstr "Карыстальні_к" #: dapiservicedialog.ui:172 msgctxt "dapiservicedialog|label6" @@ -16828,9 +17168,10 @@ msgid "Maximum" msgstr "Максімум" #: databaroptions.ui:121 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "Працэнты" #: databaroptions.ui:122 #, fuzzy @@ -16865,9 +17206,10 @@ msgid "Maximum" msgstr "Максімум" #: databaroptions.ui:141 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" -msgstr "" +msgstr "Працэнты" #: databaroptions.ui:142 #, fuzzy @@ -16887,19 +17229,22 @@ msgid "Formula" msgstr "Формула" #: databaroptions.ui:182 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" -msgstr "" +msgstr "Уваходныя значэнні" #: databaroptions.ui:220 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" -msgstr "" +msgstr "Дадатныя:" #: databaroptions.ui:234 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" -msgstr "" +msgstr "Адмоўныя:" #: databaroptions.ui:270 #, fuzzy @@ -16908,29 +17253,34 @@ msgid "Fill:" msgstr "Запаўненне" #: databaroptions.ui:282 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Колер" #: databaroptions.ui:283 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Градыент" #: databaroptions.ui:299 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" -msgstr "" +msgstr "Колеры слупка" #: databaroptions.ui:337 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" -msgstr "" +msgstr "Месца вертыкальнай восі:" #: databaroptions.ui:351 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" -msgstr "" +msgstr "Колер вертыкальнай восі:" #: databaroptions.ui:366 msgctxt "databaroptions|axis_pos" @@ -16938,9 +17288,10 @@ msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: databaroptions.ui:367 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Пасярэдзіне" #: databaroptions.ui:368 msgctxt "databaroptions|axis_pos" @@ -16948,24 +17299,28 @@ msgid "None" msgstr "Няма" #: databaroptions.ui:395 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "Восі" #: databaroptions.ui:433 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "Мінімальная даўжыня бруска (%):" #: databaroptions.ui:447 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" -msgstr "" +msgstr "Максімальная даўжыня бруска (%):" #: databaroptions.ui:486 +#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня планкі" #: databaroptions.ui:501 msgctxt "databaroptions|only_bar" @@ -16988,9 +17343,10 @@ msgid "Function" msgstr "Функцыя" #: datafielddialog.ui:144 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "" +msgstr "Паказваць элементы без даных" #: datafielddialog.ui:167 msgctxt "datafielddialog|label2" @@ -17018,9 +17374,10 @@ msgid "Normal" msgstr "Нармальнае" #: datafielddialog.ui:261 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" -msgstr "" +msgstr "Адрозніваецца ад" #: datafielddialog.ui:262 msgctxt "datafielddialog|type" @@ -17028,29 +17385,34 @@ msgid "% of" msgstr "" #: datafielddialog.ui:263 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" -msgstr "" +msgstr "Адрозніваецца ад" #: datafielddialog.ui:264 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" -msgstr "" +msgstr "Актуальны агульны вынік у" #: datafielddialog.ui:265 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" -msgstr "" +msgstr "% ад радка" #: datafielddialog.ui:266 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" -msgstr "" +msgstr "% ад калонкі" #: datafielddialog.ui:267 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" -msgstr "" +msgstr "% ад цэлага" #: datafielddialog.ui:268 #, fuzzy @@ -17059,24 +17421,28 @@ msgid "Index" msgstr "Індэкс" #: datafielddialog.ui:291 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" -msgstr "" +msgstr "- папярэдні элемент -" #: datafielddialog.ui:292 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" -msgstr "" +msgstr "- наступны элемент -" #: datafielddialog.ui:308 +#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" -msgstr "" +msgstr "Значэнне для паказу" #: datafieldoptionsdialog.ui:15 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні поля даных" #: datafieldoptionsdialog.ui:110 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" @@ -17095,9 +17461,10 @@ msgid "_Manual" msgstr "Па-свойму" #: datafieldoptionsdialog.ui:181 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Парадкаваць паводле" #: datafieldoptionsdialog.ui:213 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" @@ -17105,29 +17472,34 @@ msgid "_Repeat item labels" msgstr "Паўтараць мет_кі элементаў" #: datafieldoptionsdialog.ui:229 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" -msgstr "" +msgstr "Пусты радок пасля кожнага элемента" #: datafieldoptionsdialog.ui:248 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" -msgstr "" +msgstr "Расклад:" #: datafieldoptionsdialog.ui:263 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" -msgstr "" +msgstr "Табліцавы выклад" #: datafieldoptionsdialog.ui:264 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" -msgstr "" +msgstr "Выклад як структура з прамежкавымі вынікамі зверху" #: datafieldoptionsdialog.ui:265 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" -msgstr "" +msgstr "Выклад як структура з прамежкавымі вынікамі знізу" #: datafieldoptionsdialog.ui:281 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" @@ -17135,49 +17507,58 @@ msgid "Display Options" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui:313 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" -msgstr "" +msgstr "Паказаць:" #: datafieldoptionsdialog.ui:334 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" -msgstr "" +msgstr "Ад:" #: datafieldoptionsdialog.ui:348 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" -msgstr "" +msgstr "Ужываючы поле:" #: datafieldoptionsdialog.ui:367 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" -msgstr "" +msgstr "элементаў" #: datafieldoptionsdialog.ui:401 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Зверху" #: datafieldoptionsdialog.ui:402 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Знізу" #: datafieldoptionsdialog.ui:428 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" -msgstr "" +msgstr "Паказваць аўтаматычна" #: datafieldoptionsdialog.ui:473 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" -msgstr "" +msgstr "Не паказваць элементы" #: datafieldoptionsdialog.ui:505 +#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" -msgstr "" +msgstr "Іерархія:" #: dataform.ui:8 #, fuzzy @@ -17260,9 +17641,10 @@ msgid "Search String:" msgstr "" #: dataprovider.ui:268 +#, fuzzy msgctxt "dataprovider|label" msgid "Source Stream" -msgstr "" +msgstr "Крынічны стумень" #: dataproviderentry.ui:46 #, fuzzy @@ -17271,9 +17653,10 @@ msgid "URL:" msgstr "URL" #: dataproviderentry.ui:57 +#, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: dataproviderentry.ui:68 msgctxt "dataproviderentry|provider" @@ -17309,9 +17692,10 @@ msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "" #: datastreams.ui:137 +#, fuzzy msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" -msgstr "" +msgstr "адрас, значэнне" #: datastreams.ui:174 msgctxt "datastreams|label4" @@ -17324,9 +17708,10 @@ msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "" #: datastreams.ui:209 +#, fuzzy msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" -msgstr "" +msgstr "Крынічны стумень" #: datastreams.ui:250 msgctxt "datastreams|datadown" @@ -17381,19 +17766,22 @@ msgid "Range" msgstr "У інтэрвале" #: definedatabaserangedialog.ui:160 +#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" -msgstr "" +msgstr "Правіць" #: definedatabaserangedialog.ui:213 +#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "" +msgstr "Утрымлівае меткі калонак" #: definedatabaserangedialog.ui:229 +#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" -msgstr "" +msgstr "Утрымлівае радок падсумавання" #: definedatabaserangedialog.ui:245 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" @@ -17411,9 +17799,10 @@ msgid "Don't save _imported data" msgstr "Не запісваць імпартаваныя даныя" #: definedatabaserangedialog.ui:296 +#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Крыніца" #: definedatabaserangedialog.ui:309 #, fuzzy @@ -17584,19 +17973,22 @@ msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" #: descriptivestatisticsdialog.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "Апісальная статыстыка" #: descriptivestatisticsdialog.ui:42 +#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: descriptivestatisticsdialog.ui:81 +#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: descriptivestatisticsdialog.ui:123 #, fuzzy @@ -17617,14 +18009,16 @@ msgid "_Rows" msgstr "Радкі" #: descriptivestatisticsdialog.ui:255 +#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: doubledialog.ui:7 +#, fuzzy msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "" +msgstr "Правіць раздзелы" #: dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|hyperlink" @@ -17647,14 +18041,16 @@ msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui:59 +#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" -msgstr "" +msgstr "Дзеянне:" #: erroralerttabpage.ui:76 +#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "Загаловак:" #: erroralerttabpage.ui:128 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" @@ -17668,14 +18064,16 @@ msgid "_Browse..." msgstr "Выбраць..." #: erroralerttabpage.ui:160 +#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Спыніць" #: erroralerttabpage.ui:161 +#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Папярэджанне" #: erroralerttabpage.ui:162 #, fuzzy @@ -17684,9 +18082,10 @@ msgid "Information" msgstr "Інфармацыя" #: erroralerttabpage.ui:163 +#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Макрас" #: erroralerttabpage.ui:181 #, fuzzy @@ -17701,14 +18100,16 @@ msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Экспаненцыйнае згладжванне" #: exponentialsmoothingdialog.ui:48 +#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: exponentialsmoothingdialog.ui:87 +#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: exponentialsmoothingdialog.ui:129 #, fuzzy @@ -17729,19 +18130,22 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: exponentialsmoothingdialog.ui:261 +#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: exponentialsmoothingdialog.ui:299 +#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыент згладжвання:" #: exponentialsmoothingdialog.ui:331 +#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #: externaldata.ui:16 #, fuzzy @@ -17784,14 +18188,16 @@ msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "Наяўныя табліцы/абсягі" #: filldlg.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" -msgstr "" +msgstr "Запаўненне рада" #: filldlg.ui:100 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "Уніз" #: filldlg.ui:118 #, fuzzy @@ -17800,9 +18206,10 @@ msgid "_Right" msgstr "Управа" #: filldlg.ui:135 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "Уверх" #: filldlg.ui:152 #, fuzzy @@ -17816,9 +18223,10 @@ msgid "Direction" msgstr "Кірунак" #: filldlg.ui:211 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" -msgstr "" +msgstr "Лінейная" #: filldlg.ui:229 msgctxt "filldlg|growth" @@ -17832,29 +18240,34 @@ msgid "Da_te" msgstr "Дата" #: filldlg.ui:263 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" -msgstr "" +msgstr "Аўта-запаўненне" #: filldlg.ui:287 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" -msgstr "" +msgstr "Тып рада" #: filldlg.ui:322 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" -msgstr "" +msgstr "Дні" #: filldlg.ui:340 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" -msgstr "" +msgstr "Дзень тыдня" #: filldlg.ui:358 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" -msgstr "" +msgstr "Месяцы" #: filldlg.ui:375 #, fuzzy @@ -17863,29 +18276,34 @@ msgid "Y_ear" msgstr "Год" #: filldlg.ui:399 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" -msgstr "" +msgstr "Адзінка часу" #: filldlg.ui:422 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" -msgstr "" +msgstr "Пачатковае значэнне:" #: filldlg.ui:436 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" -msgstr "" +msgstr "Канчатковае значэнне:" #: filldlg.ui:450 +#, fuzzy msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" -msgstr "" +msgstr "Прыро_ст:" #: floatingborderstyle.ui:32 +#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" -msgstr "" +msgstr "Без рамкі" #: floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" @@ -17893,9 +18311,10 @@ msgid "All Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:58 +#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" -msgstr "" +msgstr "Структура - Межы" #: floatingborderstyle.ui:71 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" @@ -17923,19 +18342,22 @@ msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:158 +#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" -msgstr "" +msgstr "Левая мяжа" #: floatingborderstyle.ui:171 +#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" -msgstr "" +msgstr "Правая мяжа" #: floatingborderstyle.ui:184 +#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" -msgstr "" +msgstr "Без рамкі" #: floatingborderstyle.ui:197 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" @@ -17958,14 +18380,16 @@ msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:252 +#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" -msgstr "" +msgstr "Левыя і правыя старонкі" #: floatinglinestyle.ui:41 +#, fuzzy msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." -msgstr "" +msgstr "Больш параметраў..." #: footerdialog.ui:8 msgctxt "footerdialog|FooterDialog" @@ -18028,9 +18452,10 @@ msgid "Cell Protection" msgstr "Засцераганне клетак" #: formulacalculationoptions.ui:16 +#, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "" +msgstr "Падрабязныя настаўленні вылічэнняў*" #: formulacalculationoptions.ui:46 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" @@ -18038,19 +18463,22 @@ msgid "Conversion from text to number:" msgstr "Пераўтварэнне тэксту ў лічбу:" #: formulacalculationoptions.ui:55 +#, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" -msgstr "" +msgstr "Пусты радок гэта нуль" #: formulacalculationoptions.ui:73 +#, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" -msgstr "" +msgstr "Узорны сінтаксіс для разбору радка:" #: formulacalculationoptions.ui:85 +#, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" -msgstr "" +msgstr "Формульны сінтаксіс" #: formulacalculationoptions.ui:102 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" @@ -18063,14 +18491,16 @@ msgid "Treat as zero" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui:104 +#, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" -msgstr "" +msgstr "Пераўтвараць толькі адназначныя" #: formulacalculationoptions.ui:105 +#, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" -msgstr "" +msgstr "Пераўтвараць з улікам мясцовасці" #: formulacalculationoptions.ui:115 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" @@ -18088,14 +18518,16 @@ msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Уставіць функцыю ў разліковы аркуш" #: functionpanel.ui:59 +#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" -msgstr "" +msgstr "Дата апошняга выкарыстання" #: functionpanel.ui:60 +#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усе" #: functionpanel.ui:61 #, fuzzy @@ -18197,19 +18629,22 @@ msgid "Default Settings" msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: groupbydate.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Групаванне" #: groupbydate.ui:99 +#, fuzzy msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #: groupbydate.ui:116 +#, fuzzy msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" -msgstr "" +msgstr "Адвольна ў:" #: groupbydate.ui:153 #, fuzzy @@ -18218,14 +18653,16 @@ msgid "Start" msgstr "Пачатак" #: groupbydate.ui:188 +#, fuzzy msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #: groupbydate.ui:205 +#, fuzzy msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "" +msgstr "Адвольна ў:" #: groupbydate.ui:242 #, fuzzy @@ -18240,29 +18677,34 @@ msgid "Number of _days:" msgstr "N з старонкі:" #: groupbydate.ui:294 +#, fuzzy msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал" #: groupbydate.ui:344 +#, fuzzy msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: groupbynumber.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Групаванне" #: groupbynumber.ui:100 +#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #: groupbynumber.ui:117 +#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" -msgstr "" +msgstr "Адвольна ў:" #: groupbynumber.ui:155 #, fuzzy @@ -18271,14 +18713,16 @@ msgid "Start" msgstr "Пачатак" #: groupbynumber.ui:190 +#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #: groupbynumber.ui:207 +#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "" +msgstr "Адвольна ў:" #: groupbynumber.ui:245 #, fuzzy @@ -18287,9 +18731,10 @@ msgid "End" msgstr "Канец" #: groupbynumber.ui:283 +#, fuzzy msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: groupdialog.ui:8 #, fuzzy @@ -18310,9 +18755,10 @@ msgid "_Columns" msgstr "Калонкі" #: groupdialog.ui:141 +#, fuzzy msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Улучаць" #: headerdialog.ui:8 #, fuzzy @@ -18534,14 +18980,16 @@ msgid "_Quote all text cells" msgstr "" #: imoptdialog.ui:183 +#, fuzzy msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" -msgstr "" +msgstr "Роўнашырокія калонкі" #: imoptdialog.ui:272 +#, fuzzy msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні поля" #: insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" @@ -18561,14 +19009,16 @@ msgid "Shift cells _right" msgstr "Зрушыць улева" #: insertcells.ui:135 +#, fuzzy msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" -msgstr "" +msgstr "Увесь радок" #: insertcells.ui:153 +#, fuzzy msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" -msgstr "" +msgstr "Усю калонку" #: insertcells.ui:177 #, fuzzy @@ -18647,9 +19097,10 @@ msgid "_Browse..." msgstr "Выбраць..." #: insertsheet.ui:406 +#, fuzzy msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" -msgstr "" +msgstr "Спасылка" #: insertsheet.ui:455 msgctxt "insertsheet|label2" @@ -18657,9 +19108,10 @@ msgid "Sheet" msgstr "Аркуш" #: integerdialog.ui:14 +#, fuzzy msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "" +msgstr "Правіць раздзелы" #: leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" @@ -18745,29 +19197,34 @@ msgid "Merge Cells" msgstr "Аб'яднаць клеткі" #: mergecellsdialog.ui:84 +#, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." -msgstr "" +msgstr "Некаторыя клеткі не пустыя." #: mergecellsdialog.ui:95 +#, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" -msgstr "" +msgstr "Перанесці змесціва нябачных клетак у першую клетку" #: mergecellsdialog.ui:112 +#, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" -msgstr "" +msgstr "Запісаць змест нябачных клетак" #: mergecellsdialog.ui:129 +#, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць змесціва нябачных клетак" #: movecopysheet.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" -msgstr "" +msgstr "Перамясціць ці капіраваць аркуш" #: movecopysheet.ui:90 #, fuzzy @@ -18782,9 +19239,10 @@ msgid "C_opy" msgstr "Капіраваць" #: movecopysheet.ui:134 +#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дзеянне" #: movecopysheet.ui:184 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" @@ -18807,44 +19265,52 @@ msgid "_Insert before" msgstr "Уставіць перад" #: movecopysheet.ui:279 +#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Месца" #: movecopysheet.ui:348 +#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." -msgstr "" +msgstr "Гэта назва ўжо занятая." #: movecopysheet.ui:363 +#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." -msgstr "" +msgstr "Назва - пустая." #: movecopysheet.ui:378 +#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Назва ўтрымлівае недапушчальныя знакі." #: movecopysheet.ui:403 +#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" -msgstr "" +msgstr "Новая назва" #: movingaveragedialog.ui:16 +#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Слізгальнае сярэдняе" #: movingaveragedialog.ui:49 +#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: movingaveragedialog.ui:88 +#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: movingaveragedialog.ui:130 #, fuzzy @@ -18865,9 +19331,10 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: movingaveragedialog.ui:260 +#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: movingaveragedialog.ui:298 #, fuzzy @@ -18876,9 +19343,10 @@ msgid "Interval:" msgstr "Інтэрвал" #: movingaveragedialog.ui:328 +#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #: multipleoperationsdialog.ui:9 #, fuzzy @@ -18892,14 +19360,16 @@ msgid "_Formulas:" msgstr "Формулы:" #: multipleoperationsdialog.ui:56 +#, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" -msgstr "" +msgstr "Клетка ўводу радка:" #: multipleoperationsdialog.ui:70 +#, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" -msgstr "" +msgstr "Клетка ўводу калонкі:" #: multipleoperationsdialog.ui:159 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" @@ -18907,24 +19377,28 @@ msgid "Default Settings" msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: namerangesdialog.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць абсяг метак" #: namerangesdialog.ui:147 +#, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" -msgstr "" +msgstr "Утрымлівае меткі калонак" #: namerangesdialog.ui:165 +#, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" -msgstr "" +msgstr "Утрымлівае меткі радкоў" #: namerangesdialog.ui:192 +#, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" -msgstr "" +msgstr "Для абсягу даных" #: namerangesdialog.ui:303 msgctxt "namerangesdialog|label1" @@ -18956,9 +19430,10 @@ msgid "Row" msgstr "Радок" #: navigatorpanel.ui:86 +#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" -msgstr "" +msgstr "Абсяг даных" #: navigatorpanel.ui:99 #, fuzzy @@ -18979,9 +19454,10 @@ msgid "Contents" msgstr "Змесціва" #: navigatorpanel.ui:138 +#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Перавярнуць" #: navigatorpanel.ui:151 #, fuzzy @@ -19005,14 +19481,16 @@ msgid "Active Window" msgstr "Актыўнае акно" #: nosolutiondialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" -msgstr "" +msgstr "Няма рашэння" #: nosolutiondialog.ui:55 +#, fuzzy msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." -msgstr "" +msgstr "Рашэнне не знойдзена." #: notebookbar.ui:391 msgctxt "notebookbar|FileLabel" @@ -19020,9 +19498,10 @@ msgid "File" msgstr "Файл" #: notebookbar.ui:468 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Кланаваць" #: notebookbar.ui:668 msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" @@ -19030,19 +19509,22 @@ msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #: notebookbar.ui:907 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальнае раўнаванне" #: notebookbar.ui:1053 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальнае раўнаванне" #: notebookbar.ui:1116 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Водступ" #: notebookbar.ui:1123 #, fuzzy @@ -19057,9 +19539,10 @@ msgid "Decrease Indent" msgstr "Паменшыць водступ" #: notebookbar.ui:1677 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|CalcLabel" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Пачатак" #: notebookbar.ui:1762 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" @@ -19067,9 +19550,10 @@ msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Уставіць гуказапіс ці відэа" #: notebookbar.ui:1918 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Знак" #: notebookbar.ui:2022 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" @@ -19077,9 +19561,10 @@ msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #: notebookbar.ui:2090 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць лініі рашоткі" #: notebookbar.ui:2247 msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" @@ -19093,24 +19578,28 @@ msgid "Data" msgstr "Даныя" #: notebookbar.ui:2756 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|SpellOnline" msgid "Auto Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычная праверка правапісу" #: notebookbar.ui:3041 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" -msgstr "" +msgstr "Праверыць" #: notebookbar.ui:3119 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць лініі рашоткі" #: notebookbar.ui:3345 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar.ui:3860 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" @@ -19124,19 +19613,22 @@ msgid "Default" msgstr "Тыпова" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 1" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 2" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 3" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907 #, fuzzy @@ -19151,34 +19643,40 @@ msgid "Header 2" msgstr "Калантытул верхні" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Кепска" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добра" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Нейтральна" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Папярэджанне" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Падрадкоўнік" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983 #, fuzzy @@ -19193,14 +19691,16 @@ msgid "_File" msgstr "Файл" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Змяніць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "Стылі" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 #, fuzzy @@ -19226,9 +19726,10 @@ msgid "_Alignment" msgstr "Раўнаванне" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "" +msgstr "Клеткі" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 #, fuzzy @@ -19243,29 +19744,34 @@ msgid "_Data" msgstr "Даныя:" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "Праверыць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "" +msgstr "Графіка" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" -msgstr "" +msgstr "Колер" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 #, fuzzy @@ -19280,9 +19786,10 @@ msgid "_Language" msgstr "Мова" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "Праверыць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261 #, fuzzy @@ -19291,29 +19798,34 @@ msgid "_Comments" msgstr "Заўвагі" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Параўнаць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Styles" -msgstr "" +msgstr "Ст_ылі" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 #, fuzzy @@ -19328,19 +19840,22 @@ msgid "Grou_p" msgstr "Група" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Рам_ка" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 #, fuzzy @@ -19349,14 +19864,16 @@ msgid "_Grid" msgstr "Рашотка" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "_Styles" -msgstr "" +msgstr "Ст_ылі" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 #, fuzzy @@ -19365,29 +19882,34 @@ msgid "F_ormat" msgstr "Format" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Абзац" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "Прылады" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Стужка меню" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 #, fuzzy @@ -19396,19 +19918,22 @@ msgid "Default" msgstr "Тыпова" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 1" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 2" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 3" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841 #, fuzzy @@ -19423,34 +19948,40 @@ msgid "Header 2" msgstr "Калантытул верхні" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Кепска" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добра" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Нейтральна" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Папярэджанне" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Падрадкоўнік" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917 #, fuzzy @@ -19465,14 +19996,16 @@ msgid "_File" msgstr "Файл" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Змяніць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "Стылі" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 #, fuzzy @@ -19493,9 +20026,10 @@ msgid "_Alignment" msgstr "Раўнаванне" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "" +msgstr "Клеткі" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 #, fuzzy @@ -19510,29 +20044,34 @@ msgid "_Data" msgstr "Даныя:" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "Праверыць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "" +msgstr "Графіка" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" -msgstr "" +msgstr "Колер" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 #, fuzzy @@ -19547,9 +20086,10 @@ msgid "_Language" msgstr "Мова" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "Праверыць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213 #, fuzzy @@ -19558,34 +20098,40 @@ msgid "_Comments" msgstr "Заўвагі" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Параўнаць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "Рысаваць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Змяніць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124 #, fuzzy @@ -19594,9 +20140,10 @@ msgid "Grou_p" msgstr "Група" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 #, fuzzy @@ -19611,9 +20158,10 @@ msgid "_Alignment" msgstr "Раўнаванне" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193 #, fuzzy @@ -19622,19 +20170,22 @@ msgid "_Insert" msgstr "Уставіць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "Медыя" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Рам_ка" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваць" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 #, fuzzy @@ -19643,49 +20194,58 @@ msgid "_Grid" msgstr "Рашотка" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "Від" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "Прылады" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка" #: notebookbar_groups.ui:40 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Сеціўная спасылка" #: notebookbar_groups.ui:54 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Падрадкоўнік" #: notebookbar_groups.ui:63 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Зноска затэкставая" #: notebookbar_groups.ui:78 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Закладка" #: notebookbar_groups.ui:87 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" -msgstr "" +msgstr "Крыжаваная спасылка" #: notebookbar_groups.ui:152 #, fuzzy @@ -19694,19 +20254,22 @@ msgid "Default" msgstr "Тыпова" #: notebookbar_groups.ui:167 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 1" #: notebookbar_groups.ui:176 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 2" #: notebookbar_groups.ui:185 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 3" #: notebookbar_groups.ui:200 #, fuzzy @@ -19721,29 +20284,34 @@ msgid "Heading 2" msgstr "Загаловак" #: notebookbar_groups.ui:224 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добра" #: notebookbar_groups.ui:233 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Нейтральна" #: notebookbar_groups.ui:242 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Кепска" #: notebookbar_groups.ui:251 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Папярэджанне" #: notebookbar_groups.ui:260 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" #: notebookbar_groups.ui:275 #, fuzzy @@ -19752,9 +20320,10 @@ msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: notebookbar_groups.ui:284 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Падрадкоўнік" #: notebookbar_groups.ui:296 #, fuzzy @@ -19794,9 +20363,10 @@ msgid "File" msgstr "Файл" #: notebookbar_groups.ui:683 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "абменнік" #: notebookbar_groups.ui:729 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" @@ -19850,9 +20420,10 @@ msgid "Conditional" msgstr "Умова" #: notebookbar_groups.ui:1583 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Зверху" #: notebookbar_groups.ui:1600 #, fuzzy @@ -19861,9 +20432,10 @@ msgid "Center" msgstr "У цэнтры" #: notebookbar_groups.ui:1617 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Знізу" #: notebookbar_groups.ui:1663 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" @@ -19876,9 +20448,10 @@ msgid "Shapes" msgstr "Фігуры" #: notebookbar_groups.ui:1756 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Спасылкі" #: notebookbar_groups.ui:1864 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" @@ -19891,19 +20464,22 @@ msgid "Style" msgstr "Стыль" #: notebookbar_groups.ui:1940 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Да пачатковага" #: notebookbar_groups.ui:1984 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Абгортванне" #: notebookbar_groups.ui:1999 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Заблакіраваць" #: notebookbar_groups.ui:2043 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" @@ -19917,39 +20493,46 @@ msgid "None" msgstr "Няма" #: notebookbar_groups.ui:2108 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Аптымальна" #: notebookbar_groups.ui:2117 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Паралельна" #: notebookbar_groups.ui:2126 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Перад" #: notebookbar_groups.ui:2135 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Пасля" #: notebookbar_groups.ui:2144 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" -msgstr "" +msgstr "Наскрозь" #: notebookbar_groups.ui:2159 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" -msgstr "" +msgstr "Контур" #: notebookbar_groups.ui:2168 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" -msgstr "" +msgstr "Змяніць контур" #: optcalculatepage.ui:48 #, fuzzy @@ -19974,9 +20557,10 @@ msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Знайсці criteria і" #: optcalculatepage.ui:85 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Уключыце для сумяшчальнасці з Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui:98 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" @@ -19984,9 +20568,10 @@ msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:102 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Уключыце для сумяшчальнасці з Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui:117 #, fuzzy @@ -20044,34 +20629,40 @@ msgid "Iterative References" msgstr "Ітэратыўныя спасылкі" #: optcalculatepage.ui:372 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" -msgstr "" +msgstr "30.12.1899 (стандартна)" #: optcalculatepage.ui:376 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" -msgstr "" +msgstr "Значэнне 0 адпавядае 30.12.1899" #: optcalculatepage.ui:390 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" -msgstr "" +msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)" #: optcalculatepage.ui:394 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" -msgstr "" +msgstr "Значэнне 0 адпавядае 01.01.1900" #: optcalculatepage.ui:407 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" -msgstr "" +msgstr "01.01.1904" #: optcalculatepage.ui:411 +#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" -msgstr "" +msgstr "0 адпавядае 01.01.1904" #: optcalculatepage.ui:430 msgctxt "optcalculatepage|label3" @@ -20079,14 +20670,16 @@ msgid "Date" msgstr "Дата" #: optchangespage.ui:38 +#, fuzzy msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" -msgstr "" +msgstr "Змяненні" #: optchangespage.ui:52 +#, fuzzy msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" -msgstr "" +msgstr "Сцёртае" #: optchangespage.ui:66 msgctxt "optchangespage|label4" @@ -20099,9 +20692,10 @@ msgid "_Moved entries:" msgstr "" #: optchangespage.ui:137 +#, fuzzy msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" -msgstr "" +msgstr "Колеры для змененага" #: optcompatibilitypage.ui:43 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" @@ -20115,9 +20709,10 @@ msgid "Default" msgstr "Тыпова" #: optcompatibilitypage.ui:63 +#, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" -msgstr "" +msgstr "OpenOffice.org logos" #: optcompatibilitypage.ui:81 msgctxt "optcompatibilitypage|label1" @@ -20155,9 +20750,10 @@ msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #: optdlg.ui:101 +#, fuzzy msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць толькі азначаныя аркушы" #: optdlg.ui:124 msgctxt "optdlg|label2" @@ -20175,9 +20771,10 @@ msgid "Formula _syntax:" msgstr "" #: optformula.ui:87 +#, fuzzy msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні формулы" #: optformula.ui:121 msgctxt "optformula|label9" @@ -20235,14 +20832,16 @@ msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "" #: optformula.ui:256 +#, fuzzy msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" -msgstr "" +msgstr "Падрабязна" #: optformula.ui:281 +#, fuzzy msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "" +msgstr "Падрабязныя настаўленні вылічэнняў*" #: optformula.ui:318 #, fuzzy @@ -20266,9 +20865,10 @@ msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "" #: optformula.ui:423 +#, fuzzy msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" -msgstr "" +msgstr "Межнікі" #: optimalcolwidthdialog.ui:8 #, fuzzy @@ -20313,14 +20913,16 @@ msgid "_Copy" msgstr "Капіраваць" #: optsortlists.ui:45 +#, fuzzy msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць спіс з:" #: optsortlists.ui:91 +#, fuzzy msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" -msgstr "" +msgstr "Спісы" #: optsortlists.ui:107 #, fuzzy @@ -20334,9 +20936,10 @@ msgid "_New" msgstr "Дадаць" #: optsortlists.ui:180 +#, fuzzy msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" -msgstr "" +msgstr "Адкінуць" #: optsortlists.ui:194 #, fuzzy @@ -20345,9 +20948,10 @@ msgid "_Add" msgstr "Дадаць" #: optsortlists.ui:208 +#, fuzzy msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" -msgstr "" +msgstr "Правіць" #: optsortlists.ui:222 msgctxt "optsortlists|delete" @@ -20360,9 +20964,10 @@ msgid "Page Style" msgstr "Стыль старонкі" #: pagetemplatedialog.ui:106 +#, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Арганізатар" #: pagetemplatedialog.ui:128 msgctxt "pagetemplatedialog|page" @@ -20395,14 +21000,16 @@ msgid "Sheet" msgstr "Аркуш" #: paradialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Абзац" #: paradialog.ui:106 +#, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "Водступы і інтэрвалы" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" @@ -20426,14 +21033,16 @@ msgid "Cell Style" msgstr "Стыль клеткі" #: paratemplatedialog.ui:81 +#, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "Стандарт" #: paratemplatedialog.ui:120 +#, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Арганізатар" #: paratemplatedialog.ui:142 msgctxt "paratemplatedialog|numbers" @@ -20481,9 +21090,10 @@ msgid "Paste Special" msgstr "Уставіць спецыяльнае" #: pastespecial.ui:98 +#, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" -msgstr "" +msgstr "Толькі значэнні" #: pastespecial.ui:113 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" @@ -20491,9 +21101,10 @@ msgid "Values & Formats" msgstr "" #: pastespecial.ui:128 +#, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Транспарт" #: pastespecial.ui:172 msgctxt "pastespecial|paste_all" @@ -20571,9 +21182,10 @@ msgid "Operations" msgstr "Аперацыі" #: pastespecial.ui:471 +#, fuzzy msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" -msgstr "" +msgstr "Прапусціць пустыя клеткі" #: pastespecial.ui:488 msgctxt "pastespecial|transpose" @@ -20581,9 +21193,10 @@ msgid "_Transpose" msgstr "" #: pastespecial.ui:505 +#, fuzzy msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" -msgstr "" +msgstr "Сувязь" #: pastespecial.ui:528 msgctxt "pastespecial|label3" @@ -20591,14 +21204,16 @@ msgid "Options" msgstr "Параметры" #: pastespecial.ui:562 +#, fuzzy msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" -msgstr "" +msgstr "Не ссоўваць" #: pastespecial.ui:580 +#, fuzzy msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" -msgstr "" +msgstr "Уніз" #: pastespecial.ui:598 #, fuzzy @@ -20607,9 +21222,10 @@ msgid "_Right" msgstr "Управа" #: pastespecial.ui:623 +#, fuzzy msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" -msgstr "" +msgstr "Зрушыць клеткі" #: pivotfielddialog.ui:9 #, fuzzy @@ -20633,9 +21249,10 @@ msgid "_Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: pivotfielddialog.ui:160 +#, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" -msgstr "" +msgstr "Па-свойму" #: pivotfielddialog.ui:203 #, fuzzy @@ -20644,9 +21261,10 @@ msgid "Subtotals" msgstr "Прамежкавыя вынікі" #: pivotfielddialog.ui:219 +#, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "" +msgstr "Паказваць элементы без даных" #: pivotfielddialog.ui:244 msgctxt "pivotfielddialog|label2" @@ -20717,14 +21335,16 @@ msgid "Regular _expressions" msgstr "Рэгулярны выраз" #: pivotfilterdialog.ui:417 +#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "" +msgstr "Без дублікатаў" #: pivotfilterdialog.ui:450 +#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "" +msgstr "Абсяг даных:" #: pivotfilterdialog.ui:463 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" @@ -20743,9 +21363,10 @@ msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Выклад зводкавай табліцы" #: pivottablelayoutdialog.ui:110 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" -msgstr "" +msgstr "Палі калонкі:" #: pivottablelayoutdialog.ui:162 #, fuzzy @@ -20754,9 +21375,10 @@ msgid "Data Fields:" msgstr "Поле даных" #: pivottablelayoutdialog.ui:214 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" -msgstr "" +msgstr "Палі радкоў:" #: pivottablelayoutdialog.ui:265 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" @@ -20764,44 +21386,52 @@ msgid "Page Fields:" msgstr "Палі старонкі:" #: pivottablelayoutdialog.ui:326 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" -msgstr "" +msgstr "Наяўныя палі:" #: pivottablelayoutdialog.ui:376 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" -msgstr "" +msgstr "Перацягніце патрэбныя палі куды трэба" #: pivottablelayoutdialog.ui:401 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць пустыя радкі" #: pivottablelayoutdialog.ui:416 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікаваць катэгорыі" #: pivottablelayoutdialog.ui:431 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" -msgstr "" +msgstr "Радкі падсумавання" #: pivottablelayoutdialog.ui:446 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" -msgstr "" +msgstr "Калонкі падсумавання" #: pivottablelayoutdialog.ui:461 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" -msgstr "" +msgstr "Дадаць фільтр" #: pivottablelayoutdialog.ui:476 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" -msgstr "" +msgstr "Да найменшых падрабязнасцей" #: pivottablelayoutdialog.ui:495 #, fuzzy @@ -20828,9 +21458,10 @@ msgid "Named range" msgstr "range" #: pivottablelayoutdialog.ui:632 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Прызначэнне" #: pivottablelayoutdialog.ui:668 #, fuzzy @@ -20851,14 +21482,16 @@ msgid "Source" msgstr "Крыніца" #: pivottablelayoutdialog.ui:756 +#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" -msgstr "" +msgstr "Крыніца і прызначэнне" #: printareasdialog.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" -msgstr "" +msgstr "Правіць абсяг друку" #: printareasdialog.ui:134 #, fuzzy @@ -20867,9 +21500,10 @@ msgid "- none -" msgstr "- няма -" #: printareasdialog.ui:135 +#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" -msgstr "" +msgstr "- аркуш цалкам -" #: printareasdialog.ui:136 #, fuzzy @@ -20878,9 +21512,10 @@ msgid "- user defined -" msgstr "- нявызначана -" #: printareasdialog.ui:137 +#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" -msgstr "" +msgstr "- пазначанае -" #: printareasdialog.ui:153 #, fuzzy @@ -20951,9 +21586,10 @@ msgid "_Password:" msgstr "Пароль" #: protectsheetdlg.ui:131 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" -msgstr "" +msgstr "Пацверджанне:" #: protectsheetdlg.ui:195 #, fuzzy @@ -20974,24 +21610,28 @@ msgid "Select unprotected cells" msgstr "Выбраць" #: protectsheetdlg.ui:255 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" -msgstr "" +msgstr "Уставіць калонку" #: protectsheetdlg.ui:267 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" -msgstr "" +msgstr "Уставіць радок" #: protectsheetdlg.ui:279 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" -msgstr "" +msgstr "Сцерці калонку" #: protectsheetdlg.ui:291 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" -msgstr "" +msgstr "Сцерці радкі" #: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" @@ -21030,14 +21670,16 @@ msgid "Binomial" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui:46 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" -msgstr "" +msgstr "Хі-квадрат" #: randomnumbergenerator.ui:50 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" -msgstr "" +msgstr "Геаметрычнае" #: randomnumbergenerator.ui:54 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" @@ -21045,9 +21687,10 @@ msgid "Negative Binomial" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui:73 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" -msgstr "" +msgstr "Генератар выпадковых лікаў" #: randomnumbergenerator.ui:180 #, fuzzy @@ -21062,24 +21705,28 @@ msgid "Data" msgstr "Дата" #: randomnumbergenerator.ui:263 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" -msgstr "" +msgstr "Размеркаванне" #: randomnumbergenerator.ui:288 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui:303 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui:351 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" -msgstr "" +msgstr "Генератар выпадковых лікаў" #: randomnumbergenerator.ui:386 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" @@ -21087,9 +21734,10 @@ msgid "Enable custom seed" msgstr "" #: randomnumbergenerator.ui:406 +#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" -msgstr "" +msgstr "Пошук:" #: randomnumbergenerator.ui:429 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" @@ -21115,19 +21763,22 @@ msgid "Regression" msgstr "Рэгрэсія" #: regressiondialog.ui:99 +#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон зменнай 1:" #: regressiondialog.ui:138 +#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон зменнай 2:" #: regressiondialog.ui:177 +#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: regressiondialog.ui:220 #, fuzzy @@ -21148,24 +21799,28 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: regressiondialog.ui:293 +#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: regressiondialog.ui:328 +#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|linear-check" msgid "Linear Regression" -msgstr "" +msgstr "Лінейная рэгрэсія" #: regressiondialog.ui:343 +#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" msgid "Logarithmic Regression" -msgstr "" +msgstr "Лагарыфмічная рэгрэсія" #: regressiondialog.ui:357 +#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|power-check" msgid "Power Regression" -msgstr "" +msgstr "Лінейная рэгрэсія" #: regressiondialog.ui:377 msgctxt "regressiondialog|label3" @@ -21183,9 +21838,10 @@ msgid "The document you are about to export has one or more protected items with msgstr "Дакумент, які вы збіраецеся экспартаваць, утрымлівае не менш за адзін складнік пад паролем, які немагчыма экспартаваць. Упішыце пароль нанова, каб завершыць экспартаванне." #: retypepassdialog.ui:124 +#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" -msgstr "" +msgstr "Невядомы стан" #: retypepassdialog.ui:134 #, fuzzy @@ -21199,9 +21855,10 @@ msgid "Document protection" msgstr "Засцераганне дакумента" #: retypepassdialog.ui:217 +#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" -msgstr "" +msgstr "Засцярога аркуша" #: retypepassworddialog.ui:8 msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" @@ -21220,9 +21877,10 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "Пароль" #: retypepassworddialog.ui:154 +#, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" -msgstr "" +msgstr "Пацверджанне:" #: retypepassworddialog.ui:165 msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" @@ -21274,19 +21932,22 @@ msgid "_Default value" msgstr "Тыпо_вае значэнне" #: samplingdialog.ui:21 +#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" -msgstr "" +msgstr "Сэмпліраванне" #: samplingdialog.ui:113 +#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #: samplingdialog.ui:152 +#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: samplingdialog.ui:194 #, fuzzy @@ -21300,9 +21961,10 @@ msgid "Sample size:" msgstr "" #: samplingdialog.ui:262 +#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Выпадкова" #: samplingdialog.ui:278 #, fuzzy @@ -21317,9 +21979,10 @@ msgid "Period:" msgstr "Перыяд" #: samplingdialog.ui:332 +#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" -msgstr "" +msgstr "Метад сэмпліравання" #: scenariodialog.ui:9 #, fuzzy @@ -21328,9 +21991,10 @@ msgid "Create Scenario" msgstr "Стварыць сцэнар" #: scenariodialog.ui:111 +#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" -msgstr "" +msgstr "Назва сцэнара" #: scenariodialog.ui:155 #, fuzzy @@ -21339,9 +22003,10 @@ msgid "Comment" msgstr "Заўвагі" #: scenariodialog.ui:189 +#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць назад" #: scenariodialog.ui:204 msgctxt "scenariodialog|copysheet" @@ -21364,9 +22029,10 @@ msgid "Display border in" msgstr "" #: scenariodialog.ui:287 +#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні" #: scenariodialog.ui:303 #, fuzzy @@ -21393,19 +22059,22 @@ msgid "Delete" msgstr "Сцерці" #: scenariomenu.ui:20 +#, fuzzy msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "Уласцівасці..." #: scgeneralpage.ui:48 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" -msgstr "" +msgstr "Адзінка вымярэння" #: scgeneralpage.ui:62 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" -msgstr "" +msgstr "Прыпынкі табуляцый:" #: scgeneralpage.ui:102 msgctxt "scgeneralpage|label1" @@ -21418,19 +22087,22 @@ msgid "Update links when opening" msgstr "Абнаўляць спасылкі пры адкрыванні" #: scgeneralpage.ui:157 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды" #: scgeneralpage.ui:175 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" -msgstr "" +msgstr "Пры звароце" #: scgeneralpage.ui:193 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколі" #: scgeneralpage.ui:225 msgctxt "scgeneralpage|label2" @@ -21453,9 +22125,10 @@ msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "Разгортваць спасылкі, калі ўстаўляюцца новыя калонкі ці радкі" #: scgeneralpage.ui:318 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Уніз" #: scgeneralpage.ui:319 #, fuzzy @@ -21464,9 +22137,10 @@ msgid "Right" msgstr "Управа" #: scgeneralpage.ui:320 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Уверх" #: scgeneralpage.ui:321 #, fuzzy @@ -21475,9 +22149,10 @@ msgid "Left" msgstr "Улева" #: scgeneralpage.ui:331 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" -msgstr "" +msgstr "Націсніце \"Enter\" каб пасунуць пазначанае" #: scgeneralpage.ui:346 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" @@ -21485,9 +22160,10 @@ msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "" #: scgeneralpage.ui:361 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" -msgstr "" +msgstr "Папярэджваць пра запісванне паўзверх пры ўстаўлянні даных" #: scgeneralpage.ui:376 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" @@ -21495,9 +22171,10 @@ msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Ужываць метрыку прынтара для фарматавання тэксту" #: scgeneralpage.ui:390 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" -msgstr "" +msgstr "Пад_святляць азначэнні ў загалоўках калонак ці радкоў" #: scgeneralpage.ui:405 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" @@ -21505,19 +22182,22 @@ msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "" #: scgeneralpage.ui:440 +#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні ўводу" #: searchresults.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Вынікі пошуку" #: selectdatasource.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" -msgstr "" +msgstr "Выберыце крыніцу даных" #: selectdatasource.ui:99 #, fuzzy @@ -21536,24 +22216,28 @@ msgid "Table" msgstr "Табліца" #: selectdatasource.ui:146 +#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Запыт" #: selectdatasource.ui:147 +#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" -msgstr "" +msgstr "Sql" #: selectdatasource.ui:148 +#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" -msgstr "" +msgstr "Sql [Native]" #: selectdatasource.ui:163 +#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" -msgstr "" +msgstr "Крыніца даных:" #: selectdatasource.ui:201 #, fuzzy @@ -21597,9 +22281,10 @@ msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "Крыніца даных зарэгістраваная ў %PRODUCTNAME" #: selectsource.ui:175 +#, fuzzy msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" -msgstr "" +msgstr "Вонкавая крыніца ці спасылка" #: selectsource.ui:198 msgctxt "selectsource|label1" @@ -21827,39 +22512,46 @@ msgid "Scale" msgstr "Маштаб" #: showchangesdialog.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" -msgstr "" +msgstr "Паказваць папраўкі" #: showchangesdialog.ui:86 +#, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Паказваць папраўкі ў разліковым аркушы" #: showchangesdialog.ui:118 +#, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" -msgstr "" +msgstr "Паказаць прынятыя папраўкі" #: showchangesdialog.ui:133 +#, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" -msgstr "" +msgstr "Паказаць адхіленыя папраўкі" #: showchangesdialog.ui:168 +#, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні фільтру" #: showdetaildialog.ui:10 +#, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" -msgstr "" +msgstr "Паказваць падрабязнасці" #: showdetaildialog.ui:92 +#, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле, якое ўтрымлівае патрэбную вам падрабязнасць" #: showsheetdialog.ui:8 #, fuzzy @@ -21874,29 +22566,34 @@ msgid "Hidden Sheets" msgstr "Не паказваць" #: sidebaralignment.ui:43 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальнае раўнаванне" #: sidebaralignment.ui:106 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальнае раўнаванне" #: sidebaralignment.ui:256 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" -msgstr "" +msgstr "Водступ:" #: sidebaralignment.ui:278 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." -msgstr "" +msgstr "Водступы ад левага краю." #: sidebaralignment.ui:285 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" -msgstr "" +msgstr "Водступ злева" #: sidebaralignment.ui:310 #, fuzzy @@ -21925,9 +22622,10 @@ msgid "Text _orientation:" msgstr "Кірунак тэксту:" #: sidebaralignment.ui:384 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вугал павароту." #: sidebaralignment.ui:390 #, fuzzy @@ -21936,24 +22634,28 @@ msgid "Text Orientation" msgstr "Кірунак тэксту" #: sidebaralignment.ui:411 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "" +msgstr "Расцягванне тэксту ад ніжняга канта клеткі" #: sidebaralignment.ui:429 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "" +msgstr "Расцягванне тэксту ад верхняга канта клеткі" #: sidebaralignment.ui:447 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" -msgstr "" +msgstr "Расцягванне тэксту ўсярэдзіне клеткі" #: sidebaralignment.ui:476 +#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" -msgstr "" +msgstr "Лесвіца, вертыкальна" #: sidebarcellappearance.ui:26 #, fuzzy @@ -22000,9 +22702,10 @@ msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Выберыце стыль лініі абрамлення." #: sidebarcellappearance.ui:175 +#, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" -msgstr "" +msgstr "Колер лініі аблямоўкі" #: sidebarnumberformat.ui:38 msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" @@ -22081,9 +22784,10 @@ msgid "Decimal Places" msgstr "Дзесятковых пазіцый" #: sidebarnumberformat.ui:169 +#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" -msgstr "" +msgstr "Лічба_ў дзельніка:" #: sidebarnumberformat.ui:184 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" @@ -22091,14 +22795,16 @@ msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:189 +#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" -msgstr "" +msgstr "Лічба_ў дзельніка:" #: sidebarnumberformat.ui:216 +#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" -msgstr "" +msgstr "Пачатковыя нулі:" #: sidebarnumberformat.ui:232 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" @@ -22106,14 +22812,16 @@ msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:237 +#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" -msgstr "" +msgstr "Пачатковыя нулі" #: sidebarnumberformat.ui:264 +#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "" +msgstr "Адмоўныя лікі - чырвоныя" #: sidebarnumberformat.ui:270 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" @@ -22132,9 +22840,10 @@ msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:302 +#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" -msgstr "" +msgstr "Інжынерны запіс" #: sidebarnumberformat.ui:308 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" @@ -22142,19 +22851,22 @@ msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "" #: simplerefdialog.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" -msgstr "" +msgstr "Задаць дыяпазон" #: simplerefdialog.ui:30 +#, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" -msgstr "" +msgstr "Абсяг:" #: solverdlg.ui:9 +#, fuzzy msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" -msgstr "" +msgstr "Срэбны" #: solverdlg.ui:22 #, fuzzy @@ -22163,9 +22875,10 @@ msgid "O_ptions..." msgstr "Настаўленні..." #: solverdlg.ui:65 +#, fuzzy msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" -msgstr "" +msgstr "Вырашыць" #: solverdlg.ui:107 #, fuzzy @@ -22427,14 +23140,16 @@ msgid "Options" msgstr "Параметры" #: solveroptionsdialog.ui:33 +#, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" -msgstr "" +msgstr "Механізм рашальніка:" #: solveroptionsdialog.ui:70 +#, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" -msgstr "" +msgstr "Настаўленні:" #: solveroptionsdialog.ui:96 #, fuzzy @@ -22443,9 +23158,10 @@ msgid "Edit..." msgstr "Правіць..." #: solverprogressdialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." -msgstr "" +msgstr "Пошук рашэння..." #: solverprogressdialog.ui:26 msgctxt "solverprogressdialog|label2" @@ -22484,9 +23200,10 @@ msgid "Keep Result" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui:88 +#, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" -msgstr "" +msgstr "Узнавіць папярэдняе" #: sortdialog.ui:8 #, fuzzy @@ -22495,9 +23212,10 @@ msgid "Sort" msgstr "Парадкаваць" #: sortdialog.ui:106 +#, fuzzy msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" -msgstr "" +msgstr "Парадкаваць паводле" #: sortdialog.ui:128 #, fuzzy @@ -22629,9 +23347,10 @@ msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to msgstr "Клеткі, сумежныя з вылучанымі, таксама ўтрымліваюць даныя. Пашырыць дыяпазон сартавання да %1, ці парадкаваць толькі цяперашняе вылучэнне %2?" #: sortwarning.ui:55 +#, fuzzy msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" -msgstr "" +msgstr "Пазначэнне з працягам" #: sortwarning.ui:71 #, fuzzy @@ -22651,9 +23370,10 @@ msgid "Split Column Action" msgstr "" #: splitcolumnentry.ui:37 +#, fuzzy msgctxt "splitcolumnentry|separator" msgid "Separator:" -msgstr "" +msgstr "Межнік:" #: splitcolumnentry.ui:48 msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" @@ -23051,34 +23771,40 @@ msgid "Regular _expressions" msgstr "Рэгулярны выраз" #: standardfilterdialog.ui:641 +#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "" +msgstr "Без дублікатаў" #: standardfilterdialog.ui:657 +#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць:" #: standardfilterdialog.ui:677 +#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць крытэры фільтравання" #: standardfilterdialog.ui:713 +#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць:" #: standardfilterdialog.ui:735 +#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць:" #: standardfilterdialog.ui:773 +#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" -msgstr "" +msgstr "Абсяг даных:" #: standardfilterdialog.ui:786 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" @@ -23097,9 +23823,10 @@ msgid "Pages:" msgstr "Старонкі:" #: statisticsinfopage.ui:53 +#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" -msgstr "" +msgstr "Клеткі:" #: statisticsinfopage.ui:79 #, fuzzy @@ -23108,9 +23835,10 @@ msgid "Sheets:" msgstr "Аркуш" #: statisticsinfopage.ui:106 +#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" -msgstr "" +msgstr "Група формул:" #: statisticsinfopage.ui:136 msgctxt "statisticsinfopage|label1" @@ -23124,19 +23852,22 @@ msgid "Subtotals" msgstr "Прамежкавыя вынікі" #: subtotaldialog.ui:121 +#, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" -msgstr "" +msgstr "1-я група" #: subtotaldialog.ui:143 +#, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" -msgstr "" +msgstr "2-я група" #: subtotaldialog.ui:166 +#, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" -msgstr "" +msgstr "3-я група" #: subtotaldialog.ui:189 #, fuzzy @@ -23211,19 +23942,22 @@ msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (сукупнасць генеральная)" #: subtotalgrppage.ui:62 +#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле:" #: subtotalgrppage.ui:103 +#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" -msgstr "" +msgstr "Вылічваць прамежкавыя вынікі для:" #: subtotalgrppage.ui:119 +#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" -msgstr "" +msgstr "Ужываць функцыю:" #: subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" @@ -23237,9 +23971,10 @@ msgid "_Case sensitive" msgstr "Улічваць рэгі_стр" #: subtotaloptionspage.ui:71 +#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" -msgstr "" +msgstr "Спачатку парадкаваць абсяг паводле груп" #: subtotaloptionspage.ui:95 #, fuzzy @@ -23295,9 +24030,10 @@ msgid "_Language:" msgstr "Мова" #: textimportcsv.ui:138 +#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" -msgstr "" +msgstr "З радка:" #: textimportcsv.ui:189 #, fuzzy @@ -23348,14 +24084,16 @@ msgid "S_pace" msgstr "S" #: textimportcsv.ui:374 +#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" -msgstr "" +msgstr "Іншы" #: textimportcsv.ui:403 +#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Іншае" #: textimportcsv.ui:428 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" @@ -23374,9 +24112,10 @@ msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "" #: textimportcsv.ui:529 +#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" -msgstr "" +msgstr "Распазнаваць асаблівыя лікі" #: textimportcsv.ui:551 #, fuzzy @@ -23426,9 +24165,10 @@ msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "Select the language to use for import" #: textimportoptions.ui:172 +#, fuzzy msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" -msgstr "" +msgstr "Распазнаваць асаблівыя лікі (такія як даты)" #: textimportoptions.ui:186 #, fuzzy @@ -23449,19 +24189,22 @@ msgid "Zero val_ues" msgstr "Нулявыя значэнні" #: tpviewpage.ui:71 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" -msgstr "" +msgstr "Індыкатар каментарыя" #: tpviewpage.ui:88 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "" +msgstr "Падсвятленне значэння" #: tpviewpage.ui:105 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" -msgstr "" +msgstr "Якар" #: tpviewpage.ui:122 msgctxt "tpviewpage|clipmark" @@ -23469,9 +24212,10 @@ msgid "Te_xt overflow" msgstr "" #: tpviewpage.ui:139 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" -msgstr "" +msgstr "Спасылкі ў іншым колеры" #: tpviewpage.ui:162 #, fuzzy @@ -23480,19 +24224,22 @@ msgid "Display" msgstr "Паказаць" #: tpviewpage.ui:198 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "" +msgstr "Загалоўкі калонак/радкоў" #: tpviewpage.ui:215 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальная стужка-працяжнік" #: tpviewpage.ui:232 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальная стужка-працяжнік" #: tpviewpage.ui:249 msgctxt "tpviewpage|tblreg" @@ -23500,9 +24247,10 @@ msgid "Sh_eet tabs" msgstr "" #: tpviewpage.ui:266 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" -msgstr "" +msgstr "Сімвалы структуры" #: tpviewpage.ui:289 msgctxt "tpviewpage|label5" @@ -23510,14 +24258,16 @@ msgid "Window" msgstr "Акно" #: tpviewpage.ui:365 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" -msgstr "" +msgstr "Лініі рашоткі:" #: tpviewpage.ui:382 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" -msgstr "" +msgstr "Колер:" #: tpviewpage.ui:399 #, fuzzy @@ -23526,9 +24276,10 @@ msgid "Show" msgstr "Паказваць" #: tpviewpage.ui:400 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" -msgstr "" +msgstr "Паказваць на пафарбаваных клетках" #: tpviewpage.ui:401 #, fuzzy @@ -23547,9 +24298,10 @@ msgid "Helplines _while moving" msgstr "Лініі-падказкі _пры перамяшчэнні" #: tpviewpage.ui:461 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" -msgstr "" +msgstr "Візуальныя дапаможнікі" #: tpviewpage.ui:500 #, fuzzy @@ -23611,29 +24363,34 @@ msgid "Objects" msgstr "Аб'екты" #: tpviewpage.ui:629 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" -msgstr "" +msgstr "Сінхранізаваць аркушы" #: tpviewpage.ui:644 +#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Маштаб" #: ttestdialog.ui:40 +#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон зменнай 1:" #: ttestdialog.ui:79 +#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон зменнай 2:" #: ttestdialog.ui:118 +#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: ttestdialog.ui:160 #, fuzzy @@ -23654,9 +24411,10 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: ttestdialog.ui:292 +#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" #: ungroupdialog.ui:8 #, fuzzy @@ -23682,14 +24440,16 @@ msgid "Deactivate for" msgstr "Дэактываваць для" #: validationcriteriapage.ui:15 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" -msgstr "" +msgstr "Усе значэнні" #: validationcriteriapage.ui:19 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" -msgstr "" +msgstr "Цэлыя лікі" #: validationcriteriapage.ui:23 #, fuzzy @@ -23723,34 +24483,40 @@ msgid "Text length" msgstr "Даўжыня тэксту" #: validationcriteriapage.ui:57 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" -msgstr "" +msgstr "роўна" #: validationcriteriapage.ui:61 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "менш за" #: validationcriteriapage.ui:65 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "больш за" #: validationcriteriapage.ui:69 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" -msgstr "" +msgstr "менш ці роўна з" #: validationcriteriapage.ui:73 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "больш ці роўна" #: validationcriteriapage.ui:77 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" -msgstr "" +msgstr "не роўна" #: validationcriteriapage.ui:81 #, fuzzy @@ -23785,29 +24551,34 @@ msgid "Ma_ximum:" msgstr "Максімум:" #: validationcriteriapage.ui:246 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць пустыя клеткі" #: validationcriteriapage.ui:261 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" -msgstr "" +msgstr "Паказаць спіс абранага" #: validationcriteriapage.ui:276 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" -msgstr "" +msgstr "Парадкаваць складнікі да павелічэння" #: validationcriteriapage.ui:297 +#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "" +msgstr "Дапушчальная крыніца можа ўтрымліваць толькі суцэльную выбарку радкоў і калонак, або формулу, якая дае ў выніку абсяг або масіў." #: validationdialog.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" -msgstr "" +msgstr "Карэктнасць" #: validationdialog.ui:111 #, fuzzy @@ -23821,19 +24592,22 @@ msgid "Input Help" msgstr "Даведка па ўводзе" #: validationdialog.ui:156 +#, fuzzy msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" -msgstr "" +msgstr "Увага, памылка" #: validationhelptabpage.ui:14 +#, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "" +msgstr "Паказваць даведку па ўводзе, калі клетка пазначана" #: validationhelptabpage.ui:73 +#, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "Загаловак:" #: validationhelptabpage.ui:90 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" @@ -23847,9 +24621,10 @@ msgid "Contents" msgstr "Змесціва" #: xmlsourcedialog.ui:14 +#, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" -msgstr "" +msgstr "Крынічны XML" #: xmlsourcedialog.ui:47 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" @@ -23883,19 +24658,22 @@ msgid "_Import" msgstr "Імпартаваць" #: ztestdialog.ui:40 +#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон зменнай 1:" #: ztestdialog.ui:79 +#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон зменнай 2:" #: ztestdialog.ui:118 +#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #: ztestdialog.ui:160 #, fuzzy @@ -23916,6 +24694,7 @@ msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: ztestdialog.ui:292 +#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Групаваць паводле" -- cgit