From e3821ba029d6e69b786157d13984ca5af908bb31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Sun, 20 Apr 2014 03:37:05 +0200 Subject: update translations for 4.3.0 alpha1 and force-fix errors using pocheck Change-Id: Id45e0dc7161738ebd69ba07108b9fdd149643703 --- source/cs/helpcontent2/source/auxiliary.po | 8 +- source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po | 44 +- .../cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po | 50 +- .../helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po | 8 +- source/cs/helpcontent2/source/text/scalc.po | 10 +- source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po | 22 +- source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 1049 ++++++++++---------- source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/02.po | 16 +- source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/04.po | 24 +- source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po | 66 +- source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po | 76 +- source/cs/helpcontent2/source/text/schart.po | 12 +- source/cs/helpcontent2/source/text/schart/00.po | 8 +- source/cs/helpcontent2/source/text/schart/01.po | 184 ++-- source/cs/helpcontent2/source/text/sdraw.po | 7 +- source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 58 +- source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po | 351 ++++--- source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po | 96 +- source/cs/helpcontent2/source/text/shared/04.po | 8 +- source/cs/helpcontent2/source/text/shared/05.po | 8 +- .../cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po | 9 +- .../cs/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po | 12 +- .../source/text/shared/explorer/database.po | 12 +- source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po | 58 +- .../cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po | 538 +++++----- source/cs/helpcontent2/source/text/simpress.po | 8 +- source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po | 46 +- source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/02.po | 8 +- .../cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po | 26 +- source/cs/helpcontent2/source/text/smath/01.po | 8 +- source/cs/helpcontent2/source/text/swriter.po | 8 +- source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/01.po | 226 ++--- source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/02.po | 12 +- .../cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po | 136 +-- .../helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po | 34 +- 35 files changed, 1619 insertions(+), 1627 deletions(-) (limited to 'source/cs/helpcontent2') diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/auxiliary.po b/source/cs/helpcontent2/source/auxiliary.po index 28956061fe6..ddc20db290d 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/auxiliary.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/auxiliary.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:30+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1354361459.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394976659.000000\n" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt "" "0808\n" "node.text" msgid "Data Ranges" -msgstr "Datové oblasti" +msgstr "Oblasti dat" #: scalc.tree msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index d29a1df2ccf..46031b56aef 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 20:22+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1367426437.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389039770.0\n" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Access2Base" -msgstr "" +msgstr "Access2Base" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "bm_idA2B001\n" "help.text" msgid "Access2Base" -msgstr "" +msgstr "Access2Base" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B002\n" "help.text" msgid "Access2Base" -msgstr "" +msgstr "Access2Base" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B003\n" "help.text" msgid "What is Access2Base ?" -msgstr "" +msgstr "Co je Access2Base?" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B004\n" "help.text" msgid "Access2Base is a LibreOffice Basic library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"LibreOffice macros and dialogs\"." -msgstr "" +msgstr "Access2Base je knihovna maker LibreOffice Basic určená pro vývojáře aplikací (firemních nebo soukromých) a pokročilé uživatele. Jedná se o jednu z knihoven uložených mezi makry a dialogy LibreOffice." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B005\n" "help.text" msgid "The provided macros implement functionalities, all directly inspired by Microsoft Access. The macros are callable from a LibreOffice Base application only." -msgstr "" +msgstr "Všechny funkce implementované v těchto makrech jsou přímo inspirovány aplikací Microsoft Access. Makra lze volat pouze z aplikace LibreOffice Base." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B006\n" "help.text" msgid "The API provided by Access2Base is intended to be more concise, intuitive and easy to learn than the standard UNO API (API = Application Programming Interface)." -msgstr "" +msgstr "Access2Base poskytuje API, jehož účelem je být stručnější, intuitivnější a snazší na naučení než standardní UNO API (API = Application Programming Interface, rozhraní pro programování aplikací)." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B007\n" "help.text" msgid "The library is documented online on http://www.access2base.com" -msgstr "" +msgstr "Dokumentace ke knihovně je dostupná online na http://www.access2base.com" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B008\n" "help.text" msgid "The implemented macros include:" -msgstr "" +msgstr "Implementovaná makra zahrnují:" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B009\n" "help.text" msgid "a simplified and extensible API for forms, dialogs and controls manipulations similar with the MSAccess object model" -msgstr "" +msgstr "zjednodušené a rozšířitelné API pro manipulace s formuláři, dialogy a ovládacími prvky, podobné objektovému modelu MSAccess" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B010\n" "help.text" msgid "an API for database access with the table, query, recordset and field objects" -msgstr "" +msgstr "API pro přístup do databáze s objekty tabulka, dotaz, sada záznamů a pole" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B011\n" "help.text" msgid "a number of actions with a syntax identical to their corresponding MSAccess macros/actions" -msgstr "" +msgstr "množství akcí se stejnou syntaxí, jakou mají odpovídající makra nebo akce MSAccess" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B012\n" "help.text" msgid "the DLookup, DSum, ... database functions" -msgstr "" +msgstr "databázové funkce DLookup, DSum, ..." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B013\n" "help.text" msgid "the support of the shortcut notations like Forms!myForm!myControl" -msgstr "" +msgstr "podporu zkráceného zápisu jako Forms!myForm!myControl" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B014\n" "help.text" msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B015\n" "help.text" msgid "a consistent errors and exceptions handler" -msgstr "" +msgstr "konzistentní správu chyb a výjimek" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B016\n" "help.text" msgid "facilities for programming form, dialog and control events" -msgstr "" +msgstr "možnosti programování událostí formulářů, dialogů a ovládacích prvků" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B017\n" "help.text" msgid "the support of both embedded forms and standalone (Writer) forms" -msgstr "" +msgstr "podporu vložených a samostatných (Writer) formulářů" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B018\n" "help.text" msgid "Compare Access2Base with MSAccess VBA" -msgstr "" +msgstr "Porovnání Access2Base a MSAccess VBA" #: control_properties.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 904c46a2a13..6f96515d91d 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 21:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 14:34+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385155362.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394980444.000000\n" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Boolean variables contain either the TRUE or the FALSE value." -msgstr "Proměnné typu Boolean obsahují hodnotu TRUE nebo FALSE." +msgstr "Booleovské proměnné obsahují hodnotu TRUE nebo FALSE." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "The values of variables are only displayed if they are in scope. Variables that are not defined at the current source code location display (\"Out of Scope\") instead of a value." -msgstr "Hodnoty proměnných se zobrazují pouze, pokud jsou viditelné. U proměnných, které nejsou v současném kontextu definované, se místo hodnoty zobrazuje (\"Mimo rozsah\")." +msgstr "Hodnoty proměnných se zobrazují, pouze pokud jsou viditelné. U proměnných, které nejsou v současném kontextu definované, se místo hodnoty zobrazuje (\"Mimo rozsah\")." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -14183,14 +14183,13 @@ msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: 03030111.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030111.xhp\n" "par_id3145136\n" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date to convert" -msgstr "aDate: převáděné datum" +msgstr "aDate: převáděné datum" #: 03030111.xhp msgctxt "" @@ -14281,14 +14280,13 @@ msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: 03030112.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030112.xhp\n" "par_id3145136\n" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date to convert" -msgstr "aDate: převáděné datum" +msgstr "aDate: převáděné datum" #: 03030112.xhp msgctxt "" @@ -14300,13 +14298,12 @@ msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: 03030113.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030113.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "CDateToUnoTime Function [Runtime]" -msgstr "Funkce CDateFromUnoTime [Runtime]" +msgstr "Funkce CDateToUnoTime [Runtime]" #: 03030113.xhp msgctxt "" @@ -14380,14 +14377,13 @@ msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: 03030113.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030113.xhp\n" "par_id3145136\n" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date value to convert" -msgstr "aDate: převáděná hodnota Date" +msgstr "aDate: převáděná hodnota Date" #: 03030113.xhp msgctxt "" @@ -14478,14 +14474,13 @@ msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: 03030114.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030114.xhp\n" "par_id3145136\n" "8\n" "help.text" msgid "aTime: Time to convert" -msgstr "aTime: převáděný čas" +msgstr "aTime: převáděný čas" #: 03030114.xhp msgctxt "" @@ -14497,13 +14492,12 @@ msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: 03030115.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030115.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "CDateToUnoDateTime Function [Runtime]" -msgstr "Funkce CDateFromUnoDateTime [Runtime]" +msgstr "Funkce CDateToUnoDateTime [Runtime]" #: 03030115.xhp msgctxt "" @@ -14577,14 +14571,13 @@ msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: 03030115.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030115.xhp\n" "par_id3145136\n" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date value to convert" -msgstr "aDate: převáděná hodnota Date" +msgstr "aDate: převáděná hodnota Date" #: 03030115.xhp msgctxt "" @@ -14675,14 +14668,13 @@ msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: 03030116.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03030116.xhp\n" "par_id3145136\n" "8\n" "help.text" msgid "aDateTime: DateTime to convert" -msgstr "aDateTime: převáděná hodnota DateTime" +msgstr "aDateTime: převáděná hodnota DateTime" #: 03030116.xhp msgctxt "" @@ -17141,7 +17133,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "When testing for equivalence between Boolean expressions, the result is True if both expressions are either True or False." -msgstr "Při ověřování ekvivalence mezi Booleovskými výrazy je výsledek True pokud jsou buď oba výrazy True nebo oba výrazy False." +msgstr "Při ověřování ekvivalence mezi booleovskými výrazy je výsledek True pokud jsou buď oba výrazy True, nebo oba výrazy False." #: 03060200.xhp msgctxt "" @@ -17292,7 +17284,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "If you use the Imp operator in Boolean expressions, False is only returned if the first expression evaluates to True and the second expression to False." -msgstr "Pokud použijete operátor Imp v Booleovských výrazech, vrátí False pouze je-li první výraz True a druhý se vyhodnotí jako False." +msgstr "Pokud použijete operátor Imp v booleovských výrazech, vrátí False pouze tehdy, je-li první výraz True a druhý se vyhodnotí jako False." #: 03060300.xhp msgctxt "" @@ -17443,7 +17435,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "When a Boolean expression is negated, the value True changes to False, and the value False changes to True." -msgstr "Při negaci Booleovského výrazu se hodnota True změní na False a hodnota False se změní na True." +msgstr "Při negaci booleovského výrazu se hodnota True změní na False a hodnota False se změní na True." #: 03060400.xhp msgctxt "" @@ -17585,7 +17577,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "A logical OR disjunction of two Boolean expressions returns the value True if at least one comparison expression is True." -msgstr "Logická disjunkce (OR) dvou Booleovských výrazů vrátí True, je-li alespoň jeden z porovnávaných výrazů True." +msgstr "Logická disjunkce (OR) dvou booleovských výrazů vrátí True, je-li alespoň jeden z porovnávaných výrazů True." #: 03060500.xhp msgctxt "" @@ -17691,7 +17683,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "A logical Exclusive-Or conjunction of two Boolean expressions returns the value True only if both expressions are different from each other." -msgstr "Logický součet Exclusive-Or dvou Booleovských výrazů vrátí True, pouze pokud se oba výrazy od sebe liší." +msgstr "Logický součet Exclusive-Or dvou booleovských výrazů vrátí True, pouze pokud se oba výrazy od sebe liší." #: 03060600.xhp msgctxt "" @@ -20956,7 +20948,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines one or more statement blocks that you only want to execute if a given condition is True." -msgstr "Určuje jeden či více bloků příkazů, které chcete spustit pouze, je-li daná podmínka True." +msgstr "Určuje jeden či více bloků příkazů, které chcete spustit, pouze je-li daná podmínka True." #: 03090101.xhp msgctxt "" @@ -30992,7 +30984,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Comparison operators compare two expressions. The result is returned as a Boolean expression that determines if the comparison is True (-1) or False (0)." -msgstr "Porovnávací operátory porovnávají dva výrazy. Výsledek je vrácen jako Booleovský výraz určující, zda porovnání bylo pravdivé (True, -1) nebo nepravdivé (False, 0)." +msgstr "Porovnávací operátory porovnávají dva výrazy. Výsledek je vrácen jako booleovský výraz určující, zda porovnání bylo pravdivé (True, -1) nebo nepravdivé (False, 0)." #: 03110100.xhp msgctxt "" @@ -32301,7 +32293,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Characters in the format code that have a special meaning can only be displayed as literal characters if they are preceded by a backslash. The backslash itself is not displayed, unless you enter a double backslash (\\\\) in the format code." -msgstr "Znaky ve formátovacím kódu, které mají zvláštní význam, lze jako znaky zobrazit pouze, pokud před ně přidáte zpětné lomítko. Samotné zpětné lomítko se nezobrazí, pokud nezapíšete dvojité zpětné lomítko (\\\\)." +msgstr "Znaky ve formátovacím kódu, které mají zvláštní význam, lze jako znaky zobrazit, pouze pokud před ně přidáte zpětné lomítko. Samotné zpětné lomítko se nezobrazí, pokud nezapíšete dvojité zpětné lomítko (\\\\)." #: 03120301.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po index 12e504cf730..b141150b300 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-26 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 09:51+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369574515.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395568314.000000\n" #: 11010000.xhp msgctxt "" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Adds a check box that you can use to turn a function on or off." -msgstr "Přidá zaškrtávací tlačítko, které je možné použít pro zapnutí nebo vypnutí určité funkce." +msgstr "Přidá zaškrtávací pole, které je možné použít pro zapnutí nebo vypnutí určité funkce." #: 20000000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc.po index 508ffab6b77..36b6c7a0e45 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-17 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1361131963.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394976699.000000\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Line Width" -msgstr "Tloušťka čáry" +msgstr "Šířka čáry" #: main0203.xhp msgctxt "" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "With a few mouse-clicks, you can reorganize your spreadsheet to show or hide certain data ranges, or to format ranges according to special conditions, or to quickly calculate subtotals and totals." -msgstr "Pomocí několika klepnutí je možné přeuspořádat sešit tak, aby zobrazoval nebo skryl určité rozsahy dat, naformátovat rozsahy podle zvláštních podmínek nebo rychle vypočítat mezisoučty a součty." +msgstr "Pomocí několika klepnutí je možné přeuspořádat sešit tak, aby zobrazoval nebo skryl určité oblasti dat, naformátovat rozsahy podle zvláštních podmínek nebo rychle vypočítat mezisoučty a součty." #: main0503.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index de46a85036e..2eb2c67557e 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 21:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:44+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1384722770.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395582275.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Zvolte Data - Filtr - Odstranit filtr" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "On Table Data bar, click Reset Filter/Sort" -msgstr "" +msgstr "Na liště Data tabulky klepněte na Odstranit filtr/řazení" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sort" -msgstr "" +msgstr "Odstranit filtr/řazení" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity" -msgstr "Zvolte Data - Kontrola vstupních dat" +msgstr "Zvolte Data - Platnost" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Menu Data - Validity - Criteria tab" -msgstr "Zvolte záložku Data - Kontrola vstupních dat - Kritérium" +msgstr "Zvolte záložku Data - Platnost - Kritérium" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity - Input Help tab" -msgstr "Zvolte záložku Data - Kontrola vstupních dat - Nápověda při vstupu" +msgstr "Zvolte záložku Data - Platnost - Nápověda při vstupu" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity - Error Alert tab" -msgstr "Zvolte záložku Data - Kontrola vstupních dat - Chybová hlášení" +msgstr "Zvolte záložku Data - Platnost - Chybová hlášení" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Create, in the Select Source dialog choose the option Data source registered in $[officename], click OK to see Select Data Source dialog." -msgstr "Zvolte Data - Kontingenční tabulka - Vytvořit, v dialogu Výběr zdroje vyberte volbu Zdroj dat registrován v $[officename], klepněte na OK a zobrazí se dialog Vybrat zdroj dat." +msgstr "Zvolte Data - Kontingenční tabulka - Vytvořit, v dialogu Výběr zdroje vyberte volbu Zdroj dat registrovaný v $[officename], klepněte na OK a zobrazí se dialog Vybrat zdroj dat." #: 00000412.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index eb82243392e..7841d22dd3f 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-30 16:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-28 19:16+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: NONE\n" "Language: cs\n" @@ -12,10 +12,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385829078.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1396034174.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Data Range" -msgstr "Rozsah dat" +msgstr "Oblast dat" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." -msgstr "Určuje aktuální rozsah dat udávaný pozicí kurzoru." +msgstr "Určuje aktuální oblast dat udávanou pozicí kurzoru." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -184,7 +184,7 @@ msgctxt "" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -193,7 +193,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Data Range" -msgstr "Rozsah dat" +msgstr "Oblast dat" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -202,7 +202,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Start" -msgstr "Spustit" +msgstr "Začátek" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -211,7 +211,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "Přesune se na buňku na začátku aktuálního rozsahu dat, který je možné zvýraznit pomocí tlačítka Rozsah dat." +msgstr "Přesune se na buňku na začátku aktuální oblasti dat, kterou je možné zvýraznit pomocí tlačítka Oblast dat." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -219,7 +219,7 @@ msgctxt "" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -228,7 +228,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Start" -msgstr "Spustit" +msgstr "Začátek" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "Přesune na buňku na konec aktuálního rozsahu dat, který je možné zvýraznit pomocí tlačítka Rozsah dat." +msgstr "Přesune se na buňku na konci aktuální oblasti dat, kterou je možné zvýraznit pomocí tlačítka Oblast dat." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt "" "par_id3159170\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." -msgstr "Přepne zobrazení obsahu. Budou zobrazeny pouze vybrané prvky Navigátoru a jejich podprvky. Klepněte znovu na ikonku, chcete-li opět zobrazit všechny prvky." +msgstr "Přepne zobrazení obsahu. Budou zobrazeny pouze vybrané prvky Navigátoru a jejich podprvky. Chcete-li opět zobrazit všechny prvky, klepněte na ikonu znovu." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -289,7 +289,7 @@ msgctxt "" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -324,7 +324,7 @@ msgctxt "" "par_id3155597\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select the command Edit - Fill - Sheet. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations with the values. You can also choose the desired operation here." -msgstr "Zvolte příkaz Úpravy - Vyplnit - List. Chcete-li využít operací s hodnotami buněk (např. sčítání), je třeba v dialogu, který se objeví, zaškrtnout políčko Čísla (nebo Vložit vše). Vyberte též požadovanou operaci s hodnotami." +msgstr "Zvolte příkaz Úpravy - Vyplnit - List. Chcete-li využít operací s hodnotami buněk (např. sčítání), je třeba v dialogu, který se objeví, zaškrtnout pole Čísla (nebo Vložit vše). Vyberte též požadovanou operaci s hodnotami." #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgctxt "" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "Nezávisle na nastaveném formátování jsou textové buňky zobrazeny černou barvou, vzorce zelenou, čísla modrou a zamčené buňky se světle šedým pozadím." #: 03080000.xhp msgctxt "" @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." -msgstr "Jestliže jste vybral soubor pomocí tlačítka Procházet, listy obsažené v daném souboru se objeví v seznamu. Cesta k souboru je zobrazena pod tímto seznamem. Ze seznamu vyberte list, který chcete vložit." +msgstr "Jestliže jste vybrali soubor pomocí tlačítka Procházet, listy obsažené v daném souboru se objeví v seznamu. Cesta k souboru je zobrazena pod tímto seznamem. Ze seznamu vyberte list, který chcete vložit." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -4594,7 +4594,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "DatabaseField specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the search criteria itself. Use the number 0 to specify the whole data range. To reference a column by means of the column header name, place quotation marks around the header name. " -msgstr "Pole databáze určuje sloupec, kde funkce pracuje, poté co se aplikují vyhledávací kritéria prvního parametru a jsou vybrány řádky dat. Nevztahuje se k vlastním výběrovým kritériím. Použijte číslo 0 pro specifikaci celého datového rozsahu. Chcete-li se odkazovat na sloupec pomocí jeho jména v záhlaví, zapište jméno v uvozovkách. " +msgstr "Pole databáze určuje sloupec, kde funkce pracuje, poté co se aplikují vyhledávací kritéria prvního parametru a jsou vybrány řádky dat. Nevztahuje se k vlastním výběrovým kritériím. Použijte číslo 0 pro určení celé oblasti dat. Chcete-li se odkazovat na sloupec pomocí jeho jména v záhlaví, zapište jméno v uvozovkách. " #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5188,7 +5188,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148462\n" "help.text" msgid "DSTDEV function standard deviations in databases;based on a sample" -msgstr "DSTDEV směrodatné odchylky v databázích;založené na vzorku" +msgstr "DSTDEV směrodatné odchylky v databázích;založené na výběru" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5206,7 +5206,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "DSTDEV calculates the standard deviation of a population based on a sample, using the numbers in a database column that match the given conditions. The records are treated as a sample of data. That means that the children in the example represent a cross section of all children. Note that a representative result can not be obtained from a sample of less than one thousand." -msgstr "DSTDEV vypočítá směrodatnou odchylku ve statistickém souboru založeném na vzorku, za použití čísel v záznamech databáze, které odpovídají daným podmínkám. Záznamy jsou chápány jako vzorek dat. To znamená, že děti v příkladu reprezentují výběr všech dětí. Reprezentativní výsledek nelze získat ze vzorku menšího než jeden tisíc." +msgstr "DSTDEV vypočítá směrodatnou odchylku základního souboru na základě výběru, použijí se čísla v záznamech databáze, které odpovídají daným podmínkám. Záznamy jsou chápány jako výběr dat. To znamená, že děti v příkladu reprezentují výběr všech dětí. Reprezentativní výsledek nelze získat z výběru menšího než jeden tisíc." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "To find the standard deviation of the weight for all children of the same age in the example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" -msgstr "Pro nalezení směrodatné odchylky váhy všech dětí stejného věku v příkladu výše, vložte následující vzorec do B16:" +msgstr "Pro nalezení směrodatné odchylky váhy všech dětí stejného věku v příkladu výše vložte následující vzorec do B16:" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgctxt "" "154\n" "help.text" msgid "DSTDEVP calculates the standard deviation of a population based on all cells of a data range which match the search criteria. The records from the example are treated as the whole population." -msgstr "DSTDEVP vypočítá směrodatnou odchylku ve statistickém souboru založeném na všech buňkách oblasti dat, která odpovídá kritériím vyhledávání. Záznamy v příkladu jsou chápány jako kompletní statistický soubor." +msgstr "DSTDEVP vypočítá směrodatnou odchylku základního souboru na základě všech buněk v oblasti dat, která odpovídá kritériím vyhledávání. Záznamy v příkladu jsou chápány jako kompletní základní soubor." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5322,7 +5322,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "To find the standard deviation of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16:" -msgstr "Pro nalezení směrodatné odchylky váhy všech dětí stejného věku v příkladu výše, vložte následující vzorec do B16:" +msgstr "Pro nalezení směrodatné odchylky váhy všech dětí stejného věku v příkladu výše vložte následující vzorec do B16:" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5428,7 +5428,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155614\n" "help.text" msgid "DVAR function variances;based on samples" -msgstr "DVAR rozptyly;založené na vzorku" +msgstr "DVAR rozptyly;založené na výběru" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5446,7 +5446,7 @@ msgctxt "" "171\n" "help.text" msgid "DVAR returns the variance of all cells of a database field in all records that match the specified search criteria. The records from the example are treated as a sample of data. A representative result cannot be obtained from a sample population of less than one thousand." -msgstr "DVAR vrátí rozptyl všech buněk v poli databáze ve všech záznamech, které odpovídají kritériím vyhledávání. Záznamy v příkladu jsou chápány jako vzorek dat. Reprezentativní výsledek nelze získat ze vzorku menšího než jeden tisíc." +msgstr "DVAR vrátí rozptyl všech buněk v poli databáze ve všech záznamech, které odpovídají kritériím vyhledávání. Záznamy v příkladu jsou chápány jako výběr dat. Reprezentativní výsledek nelze získat z výběru menšího než jeden tisíc." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5526,7 +5526,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "DVARP calculates the variance of all cell values in a database field in all records that match the specified search criteria. The records are from the example are treated as an entire population." -msgstr "DVARP vypočítá rozptyl všech buněk v poli databáze ve všech záznamech, které odpovídají kritériím vyhledávání. Záznamy v příkladu jsou chápány jako kompletní statistický soubor." +msgstr "DVARP vypočítá rozptyl všech buněk v poli databáze ve všech záznamech, které odpovídají kritériím vyhledávání. Záznamy v příkladu jsou chápány jako kompletní základní soubor." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5562,7 +5562,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "To find the variance of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16:" -msgstr "Pro nalezení rozptylu váhy všech dětí stejného věku v příkladu narozeninového večírku výše, vložte následující vzorec do B16:" +msgstr "Pro nalezení rozptylu váhy všech dětí stejného věku v příkladu narozeninového večírku výše vložte následující vzorec do B16:" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -8815,7 +8815,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Tests if the argument is a reference. Returns TRUE if the argument is a reference, returns FALSE otherwise. When given a reference this function does not examine the value being referenced." -msgstr "Testuje, jestli je obsah jedné nebo více buněk odkaz. Vrátí TRUE, pokud je argument odkaz, jinak vrátí FALSE. Pokud je funkci předán odkaz, funkce nezkoumá hodnotu odkazu." +msgstr "Testuje, jestli je obsah jedné nebo více buněk odkaz. Vrátí PRAVDA, pokud je argument odkaz, jinak vrátí NEPRAVDA. Pokud je funkci předán odkaz, funkce nezkoumá hodnotu odkazu." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8860,7 +8860,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "=ISREF(C5) returns the result TRUE because C5 is a valid reference." -msgstr "=ISREF(C5) vrací výsledek TRUE protože C5 je platný odkaz." +msgstr "=ISREF(C5) vrátí výsledek PRAVDA, protože C5 je platný odkaz." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8868,7 +8868,7 @@ msgctxt "" "par_id9728072\n" "help.text" msgid "=ISREF(\"abcdef\") returns always FALSE because a text can never be a reference." -msgstr "=ISREF(\"abcdef\") vrací vždy FALSE, protože text nikdy nemůže být odkaz." +msgstr "=ISREF(\"abcdef\") vrátí vždy NEPRAVDA, protože text nikdy nemůže být odkaz." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8876,7 +8876,7 @@ msgctxt "" "par_id2131544\n" "help.text" msgid "=ISREF(4) returns FALSE." -msgstr "=ISREF(4) vrací FALSE." +msgstr "=ISREF(4) vrátí NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8884,7 +8884,7 @@ msgctxt "" "par_id4295480\n" "help.text" msgid "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) returns TRUE, because INDIRECT is a function that returns a reference." -msgstr "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) vrací TRUE, protože INDIRECT je funkce, která vrací odkaz." +msgstr "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) vrátí PRAVDA, protože INDIRECT je funkce, která vrací odkaz." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8892,7 +8892,7 @@ msgctxt "" "par_id3626819\n" "help.text" msgid "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) returns FALSE, because ADDRESS is a function that returns a text, although it looks like a reference." -msgstr "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) vrací FALSE, protože ADDRESS je funkce, která vrací text ačkoliv vypadá jako odkaz." +msgstr "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) vrátí NEPRAVDA, protože ADDRESS je funkce, která vrací text, ačkoliv vypadá jako odkaz." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8918,7 +8918,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, except the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." -msgstr "Kontroluje chybové hodnoty (kromě #N/A) a vrací TRUE nebo FALSE." +msgstr "Zkontroluje, zda nastane chyba (s výjimkou #N/A), a vrátí PRAVDA nebo NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8963,7 +8963,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "=ISERR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." -msgstr "=ISERR(C8)kde buňka C8 obsahuje =1/0 a vrací TRUE, protože 1/0 je chyba." +msgstr "=ISERR(C8), kde buňka C8 obsahuje =1/0, vrátí PRAVDA, protože 1/0 je chyba." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8971,7 +8971,7 @@ msgctxt "" "par_id8456984\n" "help.text" msgid "=ISERR(C9) where cell C9 contains =NA() returns FALSE, because ISERR() ignores the #N/A error." -msgstr "=ISERR(C9) kde buňka C9 obsahuje =NA() a vrátí FALSE, protože ISERR() ignoruje chybu #N/A ." +msgstr "=ISERR(C9), kde buňka C9 obsahuje =NA(), vrátí NEPRAVDA, protože ISERR() ignoruje chybu #N/A ." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8997,7 +8997,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, including the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." -msgstr "Kontroluje chybové hodnoty (včetně #N/A) a vrací TRUE nebo FALSE." +msgstr "Zkontroluje, zda nastane chyba (včetně #N/A), a vrátí PRAVDA nebo NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9024,7 +9024,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Value is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not." -msgstr "Hodnota je jakákoli hodnota nebo výraz, kde má být proveden test. ISERROR() vrátí TRUE, pokud je hodnota chyba, jinak vrátí FALSE." +msgstr "Hodnota je jakákoli hodnota nebo výraz, kde má být proveden test. ISERROR() vrátí PRAVDA, pokud nastane chyba, jinak vrátí NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9042,7 +9042,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." -msgstr "=ISERROR(C8) kde buňka obsahuje =1/0 a vrací TRUE, protože 1/0 je chyba." +msgstr "=ISERROR(C8), kde buňka obsahuje =1/0, vrátí PRAVDA, protože 1/0 je chyba." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9050,7 +9050,7 @@ msgctxt "" "par_id1889095\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C9) where cell C9 contains =NA() returns TRUE." -msgstr "=ISERROR(C9) kde buňka C9 obsahuje =NA() a vrací TRUE." +msgstr "=ISERROR(C9), kde buňka C9 obsahuje =NA(), vrátí PRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9076,7 +9076,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell is a formula cell." -msgstr "Vrátí TRUE, pokud buňka obsahuje vzorec." +msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud buňka obsahuje vzorec." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9121,7 +9121,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "=ISFORMULA(C4) returns FALSE if the cell C4 contains the number 5." -msgstr "=ISFORMULA(C4) vrací FALSE, pokud buňka C4 obsahuje číslo 5." +msgstr "=ISFORMULA(C4) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka C4 obsahuje číslo 5." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9192,7 +9192,7 @@ msgctxt "" "235\n" "help.text" msgid "=ISEVEN_ADD(5) returns 0." -msgstr "=ISEVEN_ADD(5) vrací 0." +msgstr "=ISEVEN_ADD(5) vrátí 0." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9200,7 +9200,7 @@ msgctxt "" "par_id6238308\n" "help.text" msgid "=ISEVEN_ADD(A1) returns 1 if cell A1 contains the number 2." -msgstr "=ISEVEN_ADD(A1) vrací 1, pokud buňka A1 obsahuje číslo 2." +msgstr "=ISEVEN_ADD(A1) vrátí 1, pokud buňka A1 obsahuje číslo 2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9226,7 +9226,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "Tests if the cell contents are text or numbers, and returns FALSE if the contents are text." -msgstr "Testuje, zda buňky obsahují text nebo čísla. Pokud ano, vrátí FALSE." +msgstr "Testuje, zda buňky obsahují text nebo čísla. Pokud ano, vrátí NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9234,7 +9234,7 @@ msgctxt "" "par_id5719779\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns TRUE." -msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrací TRUE." +msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrátí PRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9279,7 +9279,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D2) returns FALSE if cell D2 contains the text abcdef." -msgstr "=ISNONTEXT(D2) vrací FALSE, pokud buňka D2 obsahuje text abcdef." +msgstr "=ISNONTEXT(D2) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka D2 obsahuje text abcdef." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9288,7 +9288,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the number 8." -msgstr "=ISNONTEXT(D9) vrací TRUE, pokud buňka D9 obsahuje číslo 8." +msgstr "=ISNONTEXT(D9) vrátí PRAVDA, pokud buňka D9 obsahuje číslo 8." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9314,7 +9314,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the reference to a cell is blank. This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not empty." -msgstr "Vrátí TRUE, je-li odkazovaná buňka prázdná. Tato funkce se používá pro zjištění, je-li obsah buňky prázdný. Buňka se vzorcem není prázdná." +msgstr "Vrátí PRAVDA, je-li odkazovaná buňka prázdná. Tato funkce se používá pro zjištění, je-li obsah buňky prázdný. Buňka se vzorcem není prázdná." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9359,7 +9359,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(D2) returns FALSE as a result." -msgstr "=ISBLANK(D2) vrací jako výsledek FALSE." +msgstr "=ISBLANK(D2) vrátí jako výsledek NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9385,7 +9385,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "Tests for a logical value (TRUE or FALSE)." -msgstr "Testuje, zda jde o logickou hodnotu (TRUE nebo FALSE)." +msgstr "Testuje, zda jde o logickou hodnotu (PRAVDA nebo NEPRAVDA)." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9393,7 +9393,7 @@ msgctxt "" "par_id3541062\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." -msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrací FALSE." +msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrací NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9420,7 +9420,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if Value is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise." -msgstr "Vrátí TRUE, pokud je Hodnota logickou hodnotou (TRUE nebo FALSE), jinak vrátí FALSE." +msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud je Hodnota logickou hodnotou (PRAVDA nebo NEPRAVDA), jinak vrátí NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9438,7 +9438,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(99) returns FALSE, because 99 is a number, not a logical value." -msgstr "=ISLOGICAL(99) vrací FALSE, protože 99 je číslo a ne logická hodnota." +msgstr "=ISLOGICAL(99) vrátí NEPRAVDA, protože 99 je číslo a ne logická hodnota." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9446,7 +9446,7 @@ msgctxt "" "par_id3556016\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) returns TRUE whatever the contents of cell D4, because ISNA() returns a logical value." -msgstr "=ISLOGICAL(ISNA(D4))vrací TRUE na cokoliv, co obsahuje buňka D4, protože ISNA() vrací logickou hodnotu." +msgstr "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) vrátí PRAVDA na cokoliv, co obsahuje buňka D4, protože ISNA() vrací logickou hodnotu." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9472,7 +9472,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell contains the #N/A (value not available) error value." -msgstr "Vrátí TRUE, pokud buňka obsahuje chybovou hodnotu #N/A (hodnota není k dispozici)." +msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud buňka obsahuje chybovou hodnotu #N/A (hodnota není k dispozici)." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9480,7 +9480,7 @@ msgctxt "" "par_id6018860\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." -msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrací FALSE." +msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrátí NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9525,7 +9525,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "=ISNA(D3) returns FALSE as a result." -msgstr "=ISNA(D3) vrací jako výsledek FALSE." +msgstr "=ISNA(D3) vrátí jako výsledek NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9551,7 +9551,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the cell contents refer to text." -msgstr "Vrátí TRUE, když je Hodnota text." +msgstr "Vrátí PRAVDA, když je obsah buňky text." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9559,7 +9559,7 @@ msgctxt "" "par_id6779686\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." -msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrací FALSE." +msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrátí NEPRAVDA." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9604,7 +9604,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the text abcdef." -msgstr "=ISTEXT(D9) vrací TRUE, pokud buňka D9 obsahuje text abcdef." +msgstr "=ISTEXT(D9) vrátí PRAVDA, pokud buňka D9 obsahuje text abcdef." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9613,7 +9613,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(C3) returns FALSE if cell C3 contains the number 3." -msgstr "=ISTEXT(C3) vrací FALSE, pokud buňka C3 obsahuje číslo 3." +msgstr "=ISTEXT(C3) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka C3 obsahuje číslo 3." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9639,7 +9639,7 @@ msgctxt "" "237\n" "help.text" msgid "Returns TRUE (1) if the number does not return a whole number when divided by 2." -msgstr "Vrátí TRUE (1), pokud číslo není beze zbytku dělitelné dvěma." +msgstr "Vrátí PRAVDA (1), pokud číslo není beze zbytku dělitelné dvěma." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9710,7 +9710,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value refers to a number." -msgstr "Vrátí TRUE, je-li Hodnota číslo." +msgstr "Vrátí PRAVDA, je-li hodnota číslo." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9755,7 +9755,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C3) returns TRUE if the cell C3 contains the number 4." -msgstr "=ISNUMBER(C3) vrátí TRUE , pokud buňka C3 obsahuje číslo 4." +msgstr "=ISNUMBER(C3) vrátí PRAVDA, pokud buňka C3 obsahuje číslo 4." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9764,7 +9764,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C2) returns FALSE if the cell C2 contains the text abcdef." -msgstr "=ISNUMBER(C2) vrátí FALSE, pokud buňka C2 obsahuje text abcdef." +msgstr "=ISNUMBER(C2) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka C2 obsahuje text abcdef." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9790,7 +9790,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "Returns the numeric value of the given parameter. Returns 0 if parameter is text or FALSE." -msgstr "Vrátí číselnou hodnotu daného parametru. Je-li parametr text nebo FALSE, vrátí 0." +msgstr "Vrátí číselnou hodnotu daného parametru. Je-li parametr text nebo NEPRAVDA, vrátí 0." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9825,7 +9825,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "Value is the parameter to be converted into a number. N() returns the numeric value if it can. It returns the logical values TRUE and FALSE as 1 and 0 respectively. It returns text as 0." -msgstr "Hodnota je parametr určený k převodu na číslo. N() vrátí číselnou hodnotu, pokud je to možné. Logické hodnoty TRUE a FALSE vrací jako čísla 1 a 0. V případě textu vrací číslo 0." +msgstr "Hodnota je parametr určený k převodu na číslo. N() vrátí číselnou hodnotu, pokud je to možné. Logické hodnoty PRAVDA a NEPRAVDA vrátí jako čísla 1 a 0. V případě textu vrátí číslo 0." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10744,7 +10744,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE. If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value." -msgstr "Vrátí TRUE, jsou-li všechny argumenty TRUE. Když je jeden z argumentů FALSE, vrátí tato funkce hodnotu FALSE." +msgstr "Vrátí PRAVDA, jsou-li všechny argumenty PRAVDA. Když je jeden z argumentů NEPRAVDA, vrátí tato funkce hodnotu NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10753,7 +10753,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." -msgstr "Argumenty mohou být logickými hodnotami (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." +msgstr "Argumenty mohou být logickými výrazy (PRAVDA, 1<5, 2+3=7, B8<10), které vrací logické hodnoty, nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10780,7 +10780,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row. The result is TRUE if the logical value in all cells within the cell range is TRUE." -msgstr "LogickáHodnota1; LogickáHodnota2 ...LogickáHodnota30 jsou podmínky, které budou ověřeny. Každá podmínka může být buď TRUE, nebo FALSE. Pokud je vložena jako parametr oblast, funkce použije hodnotu z oblasti, která je v současném sloupci nebo řádku. Výsledek je TRUE, pokud logická hodnota ve všech buňkách oblasti je TRUE." +msgstr "LogickáHodnota1; LogickáHodnota2 ...LogickáHodnota30 jsou podmínky, které budou ověřeny. Každá podmínka může být buď PRAVDA, nebo NEPRAVDA. Pokud je vložena jako parametr oblast, funkce použije hodnotu z oblasti, která je v současném sloupci nebo řádku. Výsledek je PRAVDA, pokud logická hodnota ve všech buňkách oblasti je PRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10807,7 +10807,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "=AND(12<13;14>12;7<6) returns FALSE." -msgstr "=AND(12<13;14>12;7<6) vrátí FALSE." +msgstr "=AND(12<13;14>12;7<6) vrátí NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10816,7 +10816,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "=AND (FALSE;TRUE) returns FALSE." -msgstr "=AND (FALSE;TRUE) vrátí FALSE." +msgstr "=AND (NEPRAVDA;PRAVDA) vrátí NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10842,7 +10842,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Returns the logical value FALSE. The FALSE() function does not require any arguments, and always returns the logical value FALSE." -msgstr "Vrátí logickou hodnotu FALSE. Funkce FALSE() nevyžaduje žádné argumenty a vždy vrátí logickou hodnotu FALSE." +msgstr "Vrátí logickou hodnotu NEPRAVDA. Funkce FALSE() nevyžaduje žádné argumenty a vždy vrátí logickou hodnotu NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10878,7 +10878,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "=FALSE() returns FALSE" -msgstr "=FALSE() vrátí FALSE" +msgstr "=FALSE() vrátí NEPRAVDA" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10887,7 +10887,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "=NOT(FALSE()) returns TRUE" -msgstr "=NOT(FALSE()) vrátí TRUE" +msgstr "=NOT(FALSE()) vrátí PRAVDA" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10940,7 +10940,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Test is any value or expression that can be TRUE or FALSE." -msgstr "Test je jakákoli hodnota nebo výraz, který může být TRUE nebo FALSE." +msgstr "Test je jakákoli hodnota nebo výraz, který může být PRAVDA nebo NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10949,7 +10949,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "ThenValue (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE." -msgstr "HodnotaPotom (nepovinné) je hodnota, která bude vrácena, pokud má Test hodnotu TRUE." +msgstr "HodnotaPotom (nepovinné) je hodnota, která bude vrácena, pokud má Test hodnotu PRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10958,7 +10958,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "OtherwiseValue (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE." -msgstr "HodnotaJinak (nepovinné) je hodnota, která bude vrácena, pokud má Test hodnotu FALSE." +msgstr "HodnotaJinak (nepovinné) je hodnota, která bude vrácena, pokud má Test hodnotu NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11055,7 +11055,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "=NOT(A). If A=TRUE then NOT(A) will evaluate FALSE." -msgstr "=NOT(A). Pokud A=TRUE, potom NOT(A) bude mít výsledek FALSE." +msgstr "=NOT(A). Pokud A=PRAVDA, potom NOT(A) bude mít výsledek NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11081,7 +11081,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if at least one argument is TRUE. This function returns the value FALSE, if all the arguments have the logical value FALSE." -msgstr "Vrátí TRUE, pokud je alespoň jeden argument TRUE. Tato funkce vrátí FALSE, jestliže všechny argumenty mají logickou hodnotu FALSE." +msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud je alespoň jeden argument PRAVDA. Tato funkce vrátí NEPRAVDA, jestliže všechny argumenty mají logickou hodnotu NEPRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11090,7 +11090,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." -msgstr "Argumenty mohou být logickými hodnotami (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." +msgstr "Argumenty mohou být logickými výrazy (PRAVDA, 1<5, 2+3=7, B8<10), které vrací logické hodnoty, nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11117,7 +11117,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row." -msgstr "LogickáHodnota1; LogickáHodnota2 ...LogickáHodnota30 jsou podmínky, které budou ověřeny. Každá podmínka může být buď TRUE, nebo FALSE. Pokud je vložen jako parametr rozsah, funkce použije hodnotu z rozsahu, který je v současném sloupci nebo řádku." +msgstr "LogickáHodnota1; LogickáHodnota2 ...LogickáHodnota30 jsou podmínky, které budou ověřeny. Každá podmínka může být buď PRAVDA, nebo NEPRAVDA. Pokud je vložena jako parametr oblast, funkce použije hodnotu z oblasti, která je v aktuálním sloupci nebo řádku." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11144,7 +11144,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "=OR(12<11;13>22;45=45) returns TRUE." -msgstr "=OR(12<11;13>22;45=45) vrátí TRUE." +msgstr "=OR(12<11;13>22;45=45) vrátí PRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11153,7 +11153,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "=OR(FALSE;TRUE) returns TRUE." -msgstr "=OR(FALSE;TRUE) vrátí TRUE." +msgstr "=OR(NEPRAVDA;PRAVDA) vrátí PRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11179,7 +11179,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "The logical value is set to TRUE. The TRUE() function does not require any arguments, and always returns the logical value TRUE." -msgstr "Vrátí logickou hodnotu TRUE (pravda). Funkce TRUE() nevyžaduje žádné argumenty a vždy vrátí logickou hodnotu TRUE." +msgstr "Vrátí logickou hodnotu PRAVDA. Funkce TRUE() nevyžaduje žádné argumenty a vždy vrátí logickou hodnotu PRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11215,7 +11215,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "If A=TRUE and B=FALSE the following examples appear:" -msgstr "Pokud A=TRUE a B=FALSE, budou platit následující zápisy:" +msgstr "Pokud A=PRAVDA a B=NEPRAVDA, budou platit následující zápisy:" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11224,7 +11224,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "=AND(A;B) returns FALSE" -msgstr "=AND(A;B) vrátí FALSE" +msgstr "=AND(A;B) vrátí NEPRAVDA" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11233,7 +11233,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "=OR(A;B) returns TRUE" -msgstr "=OR(A;B) vrátí TRUE" +msgstr "=OR(A;B) vrátí PRAVDA" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11242,16 +11242,15 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "=NOT(AND(A;B)) returns TRUE" -msgstr "=NOT(AND(A;B)) vrátí TRUE" +msgstr "=NOT(AND(A;B)) vrátí PRAVDA" #: 04060105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR function" -msgstr "OR" +msgstr "XOR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11259,7 +11258,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11267,7 +11266,7 @@ msgctxt "" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Returns true if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "" +msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud je lichý počet argumentů vyhodnocen jako PRAVDA." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11275,7 +11274,7 @@ msgctxt "" "par_id3148772\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." -msgstr "" +msgstr "Argumenty mohou být logickými výrazy (PRAVDA, 1<5, 2+3=7, B8<10), které vrátí logické hodnoty, nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11286,13 +11285,12 @@ msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #: 04060105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150469\n" "help.text" msgid "XOR(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" -msgstr "OR(LogickáHodnota1; LogickáHodnota2 ...LogickáHodnota30)" +msgstr "XOR(LogickáHodnota1; LogickáHodnota2 ...LogickáHodnota30)" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11303,31 +11301,28 @@ msgid "Example" msgstr "Příklad" #: 04060105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE;TRUE) returns FALSE" -msgstr "=AND (FALSE;TRUE) vrátí FALSE." +msgstr "=XOR (PRAVDA;PRAVDA) vrátí NEPRAVDA" #: 04060105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE;TRUE;TRUE) returns TRUE" -msgstr "=OR(FALSE;TRUE) vrátí TRUE." +msgstr "=XOR(PRAVDA;PRAVDA;PRAVDA) vrátí PRAVDA" #: 04060105.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154315\n" "help.text" msgid "=XOR(FALSE;TRUE) returns TRUE" -msgstr "=OR(FALSE;TRUE) vrátí TRUE." +msgstr "=XOR(NEPRAVDA;PRAVDA) vrátí PRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11520,7 +11515,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "=COUNTBLANK(A1:B2) returns 4 if cells A1, A2, B1, and B2 are all empty." -msgstr "=COUNTBLANK(A1:B2) vrátí 4, pokud buňky A1, A2, B1 a B2 jsou prázdné." +msgstr "=COUNTBLANK(A1:B2) vrátí 4, pokud jsou buňky A1, A2, B1 a B2 prázdné." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11573,7 +11568,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cosine of Number, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI." -msgstr "Tato funkce vrátí inverzní trigonometrickou funkci kosinus Čísla, což je úhel (v radiánech) a jeho kosinus je číslo. Vrácený úhel je mezi 0 a PI." +msgstr "Tato funkce vrátí inverzní trigonometrickou funkci kosinus Čísla, což je úhel (v radiánech), jehož kosinus je Číslo. Vrácený úhel je mezi 0 a PI." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11599,7 +11594,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "=ACOS(-1) returns 3.14159265358979 (PI radians)" -msgstr "=ACOS(-1) vrátí 3.14159265358979 (PI v radiánech)" +msgstr "=ACOS(-1) vrátí 3,14159265358979 (PI v radiánech)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11607,7 +11602,7 @@ msgctxt "" "par_id8792382\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ACOS(0.5)) returns 60. The cosine of 60 degrees is 0.5." -msgstr "=DEGREES(ACOS(0.5)) vrátí 60. Kosinus 60ti stupňů je 0.5." +msgstr "=DEGREES(ACOS(0,5)) vrátí 60. Kosinus 60 stupňů je 0,5." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11660,7 +11655,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cosine of Number, that is the number whose hyperbolic cosine is Number." -msgstr "Tato funkce vrátí inverzní hyperbolický kosinus čísla, což je číslo a jeho hyperbolický kosinus je také číslo." +msgstr "Tato funkce vrátí inverzní hyperbolický kosinus Čísla, což je číslo, jehož hyperbolický kosinus je Číslo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11686,7 +11681,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "=ACOSH(1) returns 0." -msgstr "=ACOSH(1) vrací 0." +msgstr "=ACOSH(1) vrátí 0." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11694,7 +11689,7 @@ msgctxt "" "par_id951567\n" "help.text" msgid "=ACOSH(COSH(4)) returns 4." -msgstr "=ACOSH(COSH(4)) vrací 4." +msgstr "=ACOSH(COSH(4)) vrátí 4." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11720,7 +11715,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Returns the inverse cotangent (the arccotangent) of the given number." -msgstr "Vrací inverzní kotangens (arcus kotangens) daného čísla." +msgstr "Vrátí inverzní kotangens (arkus kotangens) daného čísla." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11747,7 +11742,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cotangent of Number, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI." -msgstr "Tato funkce vrátí inverzní kotangens čísla, což je úhel (v radiánech) a jeho hodnota je číslo. Vrácený úhel je mezi hodnotami 0 a PI." +msgstr "Tato funkce vrátí inverzní kotangens Čísla, což je úhel (v radiánech), jehož kotangens je číslo. Vrácený úhel je mezi hodnotami 0 a PI." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11773,7 +11768,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "=ACOT(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." -msgstr "=ACOT(1) vrátí 0.785398163397448 (PI/4 v radiánech)." +msgstr "=ACOT(1) vrátí 0,785398163397448 (PI/4 v radiánech)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11834,7 +11829,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cotangent of Number, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number." -msgstr "Tato funkce vrací inverzní hyperbolický kotangens Čísla, což je číslo jehož hyperbolický kotangens je Číslo." +msgstr "Tato funkce vrací inverzní hyperbolický kotangens Čísla, což je číslo, jehož hyperbolický kotangens je Číslo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11842,7 +11837,7 @@ msgctxt "" "par_id5818659\n" "help.text" msgid "An error results if Number is between -1 and 1 inclusive." -msgstr "Chybný výsledek, je-li číslo zahrnuto mezi -1 a 1." +msgstr "Výsledkem je chyba, je-li číslo v uzavřeném intervalu od -1 do 1." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11860,7 +11855,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "=ACOTH(1.1) returns inverse hyperbolic cotangent of 1.1, approximately 1.52226." -msgstr "=ACOTH(1.1) vrátí inverzní hyperbolický kotangens čísla 1.1, přibližně 1.52226." +msgstr "=ACOTH(1,1) vrátí inverzní hyperbolický kotangens čísla 1,1, přibližně 1,52226." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11913,7 +11908,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric sine of Number, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2." -msgstr "Tato funkce vrátí inverzní sinus čísla, což je úhel (v radiánech) a jeho hodnota je číslo. Vrácený úhel je mezi -PI/2 a +PI/2" +msgstr "Tato funkce vrátí inverzní sinus čísla, což je úhel (v radiánech), jehož hodnota je Číslo. Vrácený úhel je mezi -PI/2 a +PI/2" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11947,7 +11942,7 @@ msgctxt "" "par_id6853846\n" "help.text" msgid "=ASIN(1) returns 1.5707963267949 (PI/2 radians)." -msgstr "=ASIN(1) vrátí 1.5707963267949 (PI/2 v radiánech)." +msgstr "=ASIN(1) vrátí 1,5707963267949 (PI/2 v radiánech)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11955,7 +11950,7 @@ msgctxt "" "par_id8772240\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ASIN(0.5)) returns 30. The sine of 30 degrees is 0.5." -msgstr "=DEGREES(ASIN(0.5)) vrátí 30. Sinus 30ti stupňů je 0.5." +msgstr "=DEGREES(ASIN(0,5)) vrátí 30. Sinus 30 stupňů je 0,5." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12008,7 +12003,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic sine of Number, that is the number whose hyperbolic sine is Number." -msgstr "Tato funkce vrátí inverzní hyperbolický sinus čísla, což je číslo a jeho hyperbolický sinus je také číslo." +msgstr "Tato funkce vrátí inverzní hyperbolický sinus čísla, což je číslo, jehož hyperbolický sinus je Číslo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12026,7 +12021,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "=ASINH(-90) returns approximately -5.1929877." -msgstr "=ASINH(-90) vrátí přibližně -5.1929877." +msgstr "=ASINH(-90) vrátí přibližně -5,1929877." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12113,7 +12108,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "=ATAN(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." -msgstr "=ATAN(1) vrátí 0.785398163397448 (PI/4 v radiánech)." +msgstr "=ATAN(1) vrátí 0,785398163397448 (PI/4 v radiánech)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12217,7 +12212,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "=ATAN2(20;20) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." -msgstr "=ATAN2(20;20) vrátí 0.785398163397448 (PI/4 v radiánech)." +msgstr "=ATAN2(20;20) vrátí 0,785398163397448 (PI/4 v radiánech)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12225,7 +12220,7 @@ msgctxt "" "par_id1477095\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." -msgstr "=DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) vrátí 45. Tangens 45ti stupňů je 1." +msgstr "=DEGREES(ATAN2(12,3;12,3)) vrátí 45. Tangens 45 stupňů je 1." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12330,7 +12325,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "Returns the cosine of the given angle (in radians)." -msgstr "Vrací kosinus daného úhlu (v radiánech)." +msgstr "Vrátí kosinus daného úhlu (v radiánech)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12357,7 +12352,7 @@ msgctxt "" "153\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosine of Number, the angle in radians." -msgstr "Vrací (trigonometrický) kosinus Čísla, což je úhel v radiánech." +msgstr "Vrátí (trigonometrický) kosinus Čísla, což je úhel v radiánech." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12392,7 +12387,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "=COS(RADIANS(60)) returns 0.5, the cosine of 60 degrees." -msgstr "=COS(RADIANS(60)) vrátí 0.5, kosinus 60 stupňů." +msgstr "=COS(RADIANS(60)) vrátí 0,5, kosinus 60 stupňů." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12489,7 +12484,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "Returns the cotangent of the given angle (in radians)." -msgstr "Vrací kotangentu daného úhlu (v radiánech)." +msgstr "Vrátí kotangens daného úhlu (v radiánech)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12516,7 +12511,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cotangent of Number, the angle in radians." -msgstr "Vrací (trigonometrický) kotangens Čísla, což je úhel v radiánech." +msgstr "Vrátí (trigonometrický) kotangens Čísla, což je úhel v radiánech." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12532,7 +12527,7 @@ msgctxt "" "par_id6814477\n" "help.text" msgid "The cotangent of an angle is equivalent to 1 divided by the tangent of that angle." -msgstr "Kotangens úhlu je roven 1/tangens daného úhlu." +msgstr "Kotangens úhlu je roven 1/tangens tohoto úhlu." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12630,7 +12625,7 @@ msgctxt "" "184\n" "help.text" msgid "=COTH(1) returns the hyperbolic cotangent of 1, approximately 1.3130." -msgstr "=COTH(1) vrátí hyperbolický kotangens 1, přibližně 1.3130." +msgstr "=COTH(1) vrátí hyperbolický kotangens 1, přibližně 1,3130." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12683,7 +12678,7 @@ msgctxt "" "153\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosecant of Number, the angle in radians." -msgstr "Vrací (trigonometrický) kosekans Čísla, které udává hodnotu úhlu v radiánech." +msgstr "Vrátí (trigonometrický) kosekans Čísla, což je úhel v radiánech." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12709,7 +12704,7 @@ msgctxt "" "155\n" "help.text" msgid "=CSC(PI()/4) returns approximately 1.4142135624, the inverse of the sine of PI/4 radians." -msgstr "=CSC(PI()/4) vrátí přibližně 1.4142135624, což je inverzní hodnota sinus PI/4 radiánů." +msgstr "=CSC(PI()/4) vrátí přibližně 1,4142135624, což je inverzní hodnota sinus PI/4 v radiánech." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12771,7 +12766,7 @@ msgctxt "" "163\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of Number." -msgstr "Vrací hyperbolický kosekans Čísla." +msgstr "Vrátí hyperbolický kosekans Čísla." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12789,7 +12784,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "=CSCH(1) returns approximately 0.8509181282, the hyperbolic cosecant of 1." -msgstr "=CSCH(1) vrátí přibližně 0.8509181282, hyperbolický kosekans čísla 1." +msgstr "=CSCH(1) vrátí přibližně 0,8509181282, hyperbolický kosekans čísla 1." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12929,7 +12924,7 @@ msgctxt "" "204\n" "help.text" msgid "=EXP(1) returns 2.71828182845904, the mathematical constant e to Calc's accuracy." -msgstr "=EXP(1) vrátí 2.71828182845904, matematickou konstantu e s přesností aplikace Calc." +msgstr "=EXP(1) vrátí 2,71828182845904, matematickou konstantu e s přesností aplikace Calc." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13392,7 +13387,7 @@ msgctxt "" "246\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is an even integer, or FALSE if the value is odd." -msgstr "Vrátí TRUE, jestliže hodnota je celé sudé číslo, nebo FALSE, jestliže je celé liché." +msgstr "Vrátí PRAVDA, jestliže hodnota je celé sudé číslo, nebo NEPRAVDA, jestliže je celé liché." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13445,7 +13440,7 @@ msgctxt "" "251\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(48) returns TRUE" -msgstr "=ISEVEN(48) vrátí TRUE" +msgstr "=ISEVEN(48) vrátí PRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13453,7 +13448,7 @@ msgctxt "" "par_id8378856\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(33) returns FALSE" -msgstr "=ISEVEN(33) vrátí FALSE" +msgstr "=ISEVEN(33) vrátí NEPRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13461,7 +13456,7 @@ msgctxt "" "par_id7154759\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(0) returns TRUE" -msgstr "=ISEVEN(0) vrátí TRUE" +msgstr "=ISEVEN(0) vrátí PRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13469,7 +13464,7 @@ msgctxt "" "par_id1912289\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(-2.1) returns TRUE" -msgstr "=ISEVEN(-2.1) vrátí TRUE" +msgstr "=ISEVEN(-2.1) vrátí PRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13477,7 +13472,7 @@ msgctxt "" "par_id5627307\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(3.999) returns FALSE" -msgstr "=ISEVEN(3.999) vrátí FALSE" +msgstr "=ISEVEN(3.999) vrátí NEPRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13503,7 +13498,7 @@ msgctxt "" "256\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is odd, or FALSE if the number is even." -msgstr "Vrátí TRUE, je-li hodnota celé liché číslo, nebo FALSE, je-li celé sudé." +msgstr "Vrátí PRAVDA, je-li hodnota celé liché číslo, nebo NEPRAVDA, je-li celé sudé." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13556,7 +13551,7 @@ msgctxt "" "261\n" "help.text" msgid "=ISODD(33) returns TRUE" -msgstr "=ISODD(33) vrátí TRUE" +msgstr "=ISODD(33) vrátí PRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13564,7 +13559,7 @@ msgctxt "" "par_id9392986\n" "help.text" msgid "=ISODD(48) returns FALSE" -msgstr "=ISODD(48) vrátí FALSE" +msgstr "=ISODD(48) vrátí NEPRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13572,7 +13567,7 @@ msgctxt "" "par_id5971251\n" "help.text" msgid "=ISODD(3.999) returns TRUE" -msgstr "=ISODD(3.999) vrátí TRUE" +msgstr "=ISODD(3.999) vrátí PRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13580,7 +13575,7 @@ msgctxt "" "par_id4136478\n" "help.text" msgid "=ISODD(-3.1) returns TRUE" -msgstr "=ISODD(-3.1) vrátí TRUE" +msgstr "=ISODD(-3.1) vrátí PRAVDA" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14037,7 +14032,7 @@ msgctxt "" "302\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm based on the constant e of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." -msgstr "Vrací přirozený logaritmus čísla ( založený na konstantě e = 2.71828182845904). Konstanta e má hodnotu přibližně 2.71828182845904." +msgstr "Vrátí přirozený logaritmus čísla, jeho základ je konstanta e. Konstanta e má hodnotu přibližně 2,71828182845904." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14064,7 +14059,7 @@ msgctxt "" "305\n" "help.text" msgid "Number is the value whose natural logarithm is to be calculated." -msgstr "Číslo je číslo, jehož přirozený logaritmus se bude počítat." +msgstr "Číslo je číslo, jehož přirozený logaritmus se má vypočítat." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14082,7 +14077,7 @@ msgctxt "" "307\n" "help.text" msgid "=LN(3) returns the natural logarithm of 3 (approximately 1.0986)." -msgstr "=LN(3) vrátí přirozený logaritmus 3 (přibližně 1.0986)." +msgstr "=LN(3) vrátí přirozený logaritmus čísla 3 (přibližně 1,0986)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15577,7 +15572,7 @@ msgctxt "" "409\n" "help.text" msgid "Returns the sine of the given angle (in radians)." -msgstr "Vrací sinus daného úhlu (v radiánech)." +msgstr "Vrátí sinus daného úhlu (v radiánech)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15604,7 +15599,7 @@ msgctxt "" "412\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) sine of Number, the angle in radians." -msgstr "Vrátí sinus Čísla, kde úhel je v radiánech." +msgstr "Vrátí sinus Čísla, což je úhel v radiánech." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15638,7 +15633,7 @@ msgctxt "" "par_id3916440\n" "help.text" msgid "=SIN(RADIANS(30)) returns 0.5, the sine of 30 degrees." -msgstr "=SIN(RADIANS(30)) vrátí 0.5, sinus 30ti stupňů." +msgstr "=SIN(RADIANS(30)) vrátí 0,5, sinus 30 stupňů." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15931,7 +15926,7 @@ msgctxt "" "par_id8347422\n" "help.text" msgid "SUMIF supports the reference concatenation operator (~) only in the Criteria parameter, and only if the optional SumRange parameter is not given." -msgstr "SUMIF podporuje operátor řetězení (~) pouze v parametru Kritéria a pouze, pokud není zadán volitelný parametr SumaOblasti." +msgstr "SUMIF podporuje operátor řetězení (~) pouze v parametru Kritéria a pouze tehdy, není-li zadán volitelný parametr SumaOblasti." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16498,7 +16493,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200904301810\n" "help.text" msgid "Full_precision is optional. If omitted or False, the result is rounded according to the decimals of the To currency. If Full_precision is True, the result is not rounded." -msgstr "Plná_přesnost je volitelný parametr. Pokud je vynechán nebo False, výsledek je zaokrouhlen na desetinná místa výsledné měny. Pokud je Plná_přesnost True, výsledek se nezaokrouhluje." +msgstr "Plná_přesnost je volitelný parametr. Pokud je vynechán nebo Nepravda, výsledek je zaokrouhlen na desetinná místa výsledné měny. Pokud je Plná_přesnost Pravda, výsledek se nezaokrouhluje." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17285,7 +17280,7 @@ msgctxt "" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press F9." -msgstr "" +msgstr "Funkce vytvoří nové náhodné číslo při každém přepočítání Calcu. Ručně spustíte přepočítání Calcu stisknutím klávesy F9." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17669,7 +17664,7 @@ msgctxt "" "279\n" "help.text" msgid "To multiply the values in the individual cells by 10 in the above array, you do not need to apply a formula to each individual cell or value. Instead you just need to use a single array formula. Select a range of 3 x 3 cells on another part of the spreadsheet, enter the formula =10*A1:C3 and confirm this entry using the key combination CommandCtrl+Shift+Enter. The result is a 3 x 3 array in which the individual values in the cell range (A1:C3) are multiplied by a factor of 10." -msgstr "Pro vynásobení hodnot ve všech buňkách pole deseti nemusíte používat vzorec na každou buňku nebo hodnotu. Místo toho použijte jednoduchý maticový vzorec. Vyberte v jiné části sešitu oblast o velikosti 3 x 3 buňky, vložte vzorec =10*A1:C3 a potvrďte jej kombinací kláves CommandCtrl+Shift+Enter. Výsledkem je matice 3 x 3, ve které jsou jednotlivé hodnoty v oblasti buněk (A1:C3) vynásobené číslem 10." +msgstr "Chcete-li vynásobit hodnoty ve všech buňkách matice číslem 10, nemusíte používat vzorec na každou buňku nebo hodnotu. Místo toho použijte jednoduchý maticový vzorec. Vyberte v jiné části sešitu oblast o velikosti 3 x 3 buňky, vložte vzorec =10*A1:C3 a potvrďte jej kombinací kláves CommandCtrl+Shift+Enter. Výsledkem je matice 3 x 3, ve které jsou jednotlivé hodnoty v oblasti buněk (A1:C3) vynásobené číslem 10." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17687,7 +17682,7 @@ msgctxt "" "326\n" "help.text" msgid "Comparison operators in an array formula treat empty cells in the same way as in a normal formula, that is, either as zero or as an empty string. For example, if cells A1 and A2 are empty the array formulas {=A1:A2=\"\"} and {=A1:A2=0} will both return a 1 column 2 row array of cells containing TRUE." -msgstr "Porovnávací operátory ve vzorci zpracovávají prázdné buňky stejným způsobem jako normální vzorec, který existuje buď jako nula nebo jako prázdný řetězec. Například jsou-li buňky A1 a A2 prázdné, oba vzorce {=A1:A2=\"\"} a {=A1:A2=0} vrátí jeden sloupec a 2 řádky obsahující TRUE." +msgstr "Porovnávací operátory ve vzorci zpracovávají prázdné buňky stejným způsobem jako normální vzorec, který existuje buď jako nula nebo jako prázdný řetězec. Například jsou-li buňky A1 a A2 prázdné, oba vzorce {=A1:A2=\"\"} a {=A1:A2=0} vrátí jeden sloupec a 2 řádky obsahující PRAVDA." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17714,7 +17709,7 @@ msgctxt "" "283\n" "help.text" msgid "Array formulas are also a space saving option when several values must be calculated, since they are not very memory-intensive. In addition, arrays are an essential tool for carrying out complex calculations, because you can have several cell ranges included in your calculations. $[officename] has different math functions for arrays, such as the MMULT function for multiplying two arrays or the SUMPRODUCT function for calculating the scalar products of two arrays." -msgstr "Použití maticových vzorců je také úsporné řešení výpočtu více položek najednou, protože tyto maticové výpočty nejsou příliš paměťově náročné. Navíc se jedná o základní nástroj pro provádění složitých výpočtů, protože je možné do výpočtu zahrnout několik rozsahů buněk najednou. $[officename] má pro matice speciální funkce, jako třeba MMULT pro násobení dvou matic nebo SUMPRODUCT pro výpočet jejich skalárního součinu." +msgstr "Použití maticových vzorců je také úsporné řešení výpočtu více položek najednou, protože tyto maticové výpočty nejsou příliš paměťově náročné. Navíc se jedná o základní nástroj pro provádění složitých výpočtů, protože je možné do výpočtu zahrnout několik oblastí buněk najednou. $[officename] má pro matice speciální funkce, jako třeba MMULT pro násobení dvou matic nebo SUMPRODUCT pro výpočet jejich skalárního součinu." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17732,7 +17727,7 @@ msgctxt "" "285\n" "help.text" msgid "You can also create a \"normal\" formula in which the reference range, such as parameters, indicate an array formula. The result is obtained from the intersection of the reference range and the rows or columns in which the formula is found. If there is no intersection or if the range at the intersection covers several rows or columns, a #VALUE! error message appears. The following example illustrates this concept:" -msgstr "Možné je také vytvořit \"normální\" vzorec, ve kterém odkazovaný rozsah buněk indikuje maticový vzorec. Výsledek bude získán z průniku odkazovaného rozsahu a řádků nebo sloupců, ve kterých se vzorec nachází. Je-li tento průnik prázdný nebo pokrývá-li několik řádků či sloupců, bude zobrazena chybová zpráva #VALUE!. Pro ilustraci slouží následující příklad:" +msgstr "Možné je také vytvořit \"normální\" vzorec, ve kterém odkazovaná oblast buněk indikuje maticový vzorec. Výsledek bude získán z průniku odkazované oblasti a řádků nebo sloupců, ve kterých se vzorec nachází. Je-li tento průnik prázdný nebo pokrývá-li několik řádků či sloupců, bude zobrazena chybová zpráva #VALUE!. Pro ilustraci slouží následující příklad:" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17750,7 +17745,7 @@ msgctxt "" "314\n" "help.text" msgid "If you create an array formula using the Function Wizard, you must mark the Array check box each time so that the results are returned in an array. Otherwise, only the value in the upper-left cell of the array being calculated is returned." -msgstr "Pokud vytváříte maticový vzorec s použitím Průvodce funkcí, musíte pokaždé zaškrtnout políčko Matice. Potom budou výsledky výpočtu vráceny jako matice; v opačném případě bude vrácena pouze hodnota buňky v levém horním rohu zvoleného rozsahu." +msgstr "Pokud vytváříte maticový vzorec s použitím Průvodce funkcí, musíte pokaždé zaškrtnout pole Matice. Potom budou výsledky výpočtu vráceny jako matice; v opačném případě bude vrácena pouze hodnota buňky v levém horním rohu zvolené oblasti." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17793,7 +17788,7 @@ msgctxt "" "par_id985747\n" "help.text" msgid "Calc supports inline matrix/array constants in formulas. An inline array is surrounded by curly braces '{' and '}'. Elements can be each a number (including negatives), a logical constant (TRUE, FALSE), or a literal string. Non-constant expressions are not allowed. Arrays can be entered with one or more rows, and one or more columns. All rows must consist of the same number of elements, all columns must consist of the same number of elements." -msgstr "Calc podporuje ve vzorcích vložené matice. Vložená matice je uzavřena ve složených závorkách '{' a '}'. Prvky matice mohou být čísla (i záporná), logické konstanty (TRUE, FALSE) nebo řetězec. Nejsou dovoleny nekonstantové výrazy. Matici lze zadat s jedním či více sloupci a jedním či více řádky. Každý řádek musí obsahovat stejný počet prvků, každý sloupec musí obsahovat stejný počet prvků." +msgstr "Calc podporuje ve vzorcích vložené matice. Vložená matice je uzavřena ve složených závorkách '{' a '}'. Prvky matice mohou být čísla (i záporná), logické konstanty (PRAVDA, NEPRAVDA) nebo řetězec. Nejsou dovoleny nekonstantové výrazy. Matici lze zadat s jedním či více sloupci a jedním či více řádky. Každý řádek musí obsahovat stejný počet prvků, každý sloupec musí obsahovat stejný počet prvků." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17841,7 +17836,7 @@ msgctxt "" "par_id6757103\n" "help.text" msgid "To enter this array constant, you select three cells in a row, then you type the formula ={1;2;3} using the curly braces and the semicolons, then press CommandCtrl+Shift+Enter." -msgstr "Pro vložení této matice konstant, vyberte 3 buňky v řádce a poté napište vzorec ={1;2;3} s použitím složených závorek a středníků, poté klikněte na CommandCtrl+Shift+Enter." +msgstr "Tuto matici konstant vložíte tím, že vyberete tři buňky v řádku, poté zadáte vzorec ={1;2;3} s použitím složených závorek a středníků a poté stisknete CommandCtrl+Shift+Enter." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17865,7 +17860,7 @@ msgctxt "" "par_id5262916\n" "help.text" msgid "={0;1;2|FALSE;TRUE;\"two\"}" -msgstr "={0;1;2|FALSE;TRUE;\"dva\"}" +msgstr "={0;1;2|NEPRAVDA;PRAVDA;\"dva\"}" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17988,7 +17983,7 @@ msgctxt "" "325\n" "help.text" msgid "Paste the formula by pressing CommandCtrl+V in the selected space and confirm it by pressing CommandCtrl+Shift+Enter. The selected range now contains the array formula." -msgstr "Vložte vzorec stisknutím CommandCtrl+V na zvolené místo a potvrďte jej stisknutím kombinace kláves CommandCtrl+Shift+Enter. Vybraný rozsah buněk nyní obsahuje maticový vzorec." +msgstr "Vložte vzorec stisknutím CommandCtrl+V na zvolené místo a potvrďte jej stisknutím kombinace kláves CommandCtrl+Shift+Enter. Vybraná oblast buněk nyní obsahuje maticový vzorec." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17997,7 +17992,7 @@ msgctxt "" "328\n" "help.text" msgid "Adjusting an Array Range" -msgstr "Úprava rozsahu matice" +msgstr "Úprava oblasti matice" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18006,7 +18001,7 @@ msgctxt "" "329\n" "help.text" msgid "If you want to edit the output array, do the following:" -msgstr "Pokud chcete upravit výsledkovou matici, udělejte následující:" +msgstr "Pokud chcete upravit výslednou matici, udělejte následující:" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18033,7 +18028,7 @@ msgctxt "" "332\n" "help.text" msgid "When you adjust the array range, the array formula will not automatically be adjusted. You are only changing the range in which the result will appear." -msgstr "Když upravíte rozsah matice, samotný maticový vzorec nebude automaticky upraven. Pouze totiž měníte oblast buněk, ve které se objeví výsledky." +msgstr "Když upravíte oblast matice, samotný maticový vzorec nebude automaticky upraven. Pouze totiž měníte oblast buněk, ve které se objeví výsledky." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18058,7 +18053,7 @@ msgctxt "" "par_idN10D4B\n" "help.text" msgid "A conditional array calculation is an array or matrix formula that includes an IF() or CHOOSE() function. The condition argument in the formula is an area reference or a matrix result." -msgstr "Podmíněný maticový výpočet je maticový vzorec, v němž jsou použity funkce IF() nebo CHOOSE(). Argument podmínky je rozsah buněk." +msgstr "Podmíněný maticový výpočet je maticový vzorec, v němž jsou použity funkce IF() nebo CHOOSE(). Argument podmínky je oblast buněk nebo výsledná matice." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18194,7 +18189,7 @@ msgctxt "" "par_idN10DD0\n" "help.text" msgid "The following functions provide forced array handling: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. If you use area references as arguments when you call one of these functions, the functions behave as array functions. The following table provides an example of forced array handling:" -msgstr "Následující funkce poskytují vynucené zpracování matic: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. Je-li jako argument funkce použit rozsah buněk (matice), funkce se chová jako maticová. Následující tabulka poskytuje příklady vynuceného zpracování matic:" +msgstr "Následující funkce poskytují vynucené zpracování matic: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. Je-li jako argument funkce použita oblast buněk (matice), funkce se chová jako maticová. Následující tabulka poskytuje příklady vynuceného zpracování matic:" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18449,7 +18444,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Select a square range within the spreadsheet, for example, from A1 to E5." -msgstr "Vyberte čtvercový rozsah buněk, například A1 až E5." +msgstr "Vyberte čtvercovou oblast buněk, například A1 až E5." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18458,7 +18453,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Without deselecting the range, select the MUNIT function. Mark the Array check box. Enter the desired dimensions for the array unit, in this case 5, and click OK." -msgstr "Aniž by jste zrušili vybraný rozsah, zvolte funkci MUNIT. Zaškrtněte políčko Matice. Zadejte požadované rozměry, v tomto případě 5, a klikněte na OK." +msgstr "Aniž byste zrušili vybranou oblast, zvolte funkci MUNIT. Zaškrtněte pole Matice. Zadejte požadované rozměry, v tomto případě 5, a klepněte na OK." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18476,7 +18471,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "You now see a unit array with a range of A1:E5." -msgstr "V rozsahu buněk A1:E5 nyní vidíte jednotkovou matici." +msgstr "V oblasti buněk A1:E5 se zobrazí jednotková matice." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18914,7 +18909,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Select a single column range in which to enter the frequency according to the class limits. You must select one field more than the class ceiling. In this example, select the range C1:C6. Call up the FREQUENCY function in the Function Wizard. Select the Data range in (A1:A11), and then the Classes range in which you entered the class limits (B1:B6). Select the Array check box and click OK. You will see the frequency count in the range C1:C6." -msgstr "Vyberte jednosloupcový rozsah buněk, do kterých chcete vložit četnosti zdrojových hodnot. Musíte vybrat o jednu buňku více, než je počet tříd, do této buňky bude vložena četnost hodnot, které překračují horní limit poslední třídy. V tomto příkladě vyberte buňky C1:C6. V Průvodci funkcí zvolte funkci FREQUENCY. Jako Data dále zadejte rozsah buněk obsahujících hodnoty měření (A1:A11) a také sloupec obsahující horní meze zkoumaných intervalů jako Třídy; tedy buňky B1:B6. Zaškrtněte políčko Matice a klepněte na OK. V původně označeném rozsahu buněk C1:C6 nyní vidíte četnosti hodnot měření v příslušných intervalech." +msgstr "Vyberte jednosloupcovou oblast buněk, do které chcete vložit četnosti zdrojových hodnot. Musíte vybrat o jednu buňku více, než je počet tříd, do této buňky bude vložena četnost hodnot, které překračují horní limit poslední třídy. V tomto příkladě vyberte buňky C1:C6. V Průvodci funkcí zvolte funkci FREQUENCY. Jako Data dále zadejte oblast buněk obsahujících hodnoty měření (A1:A11) a také sloupec obsahující horní meze zkoumaných intervalů jako Třídy; tedy buňky B1:B6. Zaškrtněte pole Matice a klepněte na OK. V původně označené oblasti buněk C1:C6 se zobrazí četnosti hodnot měření v příslušných intervalech." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18975,7 +18970,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Array represents a square array in which the determinants are defined." -msgstr "Matice představuje čtvercovou matici (rozsah buněk), jejíž determinant bude vypočten." +msgstr "Matice představuje čtvercovou matici (oblast buněk), jejíž determinant bude vypočten." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19017,7 +19012,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Returns the inverse array." -msgstr "Vrací inverzní matici." +msgstr "Vrátí inverzní matici." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19070,7 +19065,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Select a square range and select MINVERSE. Select the output array, select the Array field and click OK." -msgstr "Vyberte čtvercový rozsah buněk a funkci MINVERSE. Vyberte cílový rozsah buněk, zaškrtněte políčko Matice a klikněte na OK." +msgstr "Vyberte čtvercovou oblast buněk a funkci MINVERSE. Vyberte cílovou oblast buněk, zaškrtněte pole Matice a klepněte na OK." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19096,7 +19091,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Calculates the array product of two arrays. The number of columns for array 1 must match the number of rows for array 2. The square array has an equal number of rows and columns." -msgstr "Spočte maticový součin dvou matic. Počet sloupců první matice se musí rovna počtu řádků druhé matice. Čtvercová matice má stejný počet řádků i sloupců." +msgstr "Vypočítá maticový součin dvou matic. Počet sloupců první matice se musí rovna počtu řádků druhé matice. Čtvercová matice má stejný počet řádků i sloupců." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19158,7 +19153,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Select a square range. Choose the MMULT function. Select the first Array, then select the second Array. Using Function Wizard, mark the Array check box. Click OK. The output array will appear in the first selected range." -msgstr "Vyberte čtvercový rozsah buněk. Vyberte funkci MMULT. Zadejte první Matici a potom druhou Matici. V Průvodci funkcí zaškrtněte políčko Matice. Klepněte na tlačítko OK. Výsledná matice se objeví v rozsahu buněk označeném v prvním kroku." +msgstr "Vyberte čtvercovou oblast buněk. Vyberte funkci MMULT. Zadejte první Matici a potom druhou Matici. V Průvodci funkcí zaškrtněte pole Matice. Klepněte na tlačítko OK. Výsledná matice se objeví v oblasti buněk označené v prvním kroku." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19211,7 +19206,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Array represents the array in the spreadsheet that is to be transposed." -msgstr "Matice označuje matici (rozsah buněk), která bude transponována." +msgstr "Matice označuje matici (oblast buněk), která bude transponována." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19237,7 +19232,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, select the range in which the transposed array can appear. If the original array has n rows and m columns, your selected range must have at least m rows and n columns. Then enter the formula directly, select the original array and press Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Or, if you are using the Function Wizard, mark the Array check box. The transposed array appears in the selected target range and is protected automatically against changes." -msgstr "Vyberte v listu rozsah buněk, ve kterém se objeví transponovaná matice. Pokud má původní matice n řádek a m sloupců, musí mít vámi zvolený rozsah buněk alespoň n sloupců a m řádek. Potom zadejte vzorec přímo z ruky, zvolte zdrojovou matici a stiskněte Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Pokud používáte Průvodce maticí, nezapomeňte zaškrtnout políčko Matice. Transponovaná matice se objeví v cílovém rozsahu buněk a je automaticky chráněna před změnami." +msgstr "Vyberte v sešitu oblast buněk, ve které se zobrazí transponovaná matice. Pokud má původní matice n řádek a m sloupců, musí mít zvolená oblast buněk alespoň n sloupců a m řádek. Potom přímo zadejte vzorec, zvolte zdrojovou matici a stiskněte Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Pokud používáte Průvodce maticí, nezapomeňte zaškrtnout pole Matice. Transponovaná matice se objeví v cílové oblasti buněk a je automaticky chráněna před změnami." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19263,7 +19258,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Returns a table of statistics for a straight line that best fits a data set." -msgstr "Vrátí statistickou tabulku pro přímku, která nejlépe odpovídá datové řadě." +msgstr "Vrátí statistickou tabulku pro přímku, která je nejlepším proložením množiny dat." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19299,7 +19294,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "data_X is a corresponding single row or column range specifying the x coordinates. If data_X is omitted it defaults to 1, 2, 3, ..., n. If there is more than one set of variables data_X may be a range with corresponding multiple rows or columns." -msgstr "data_X je jeden řádek nebo sloupec, který určuje souřadnice X v sadě datových bodů. Pokud je data_X vynecháno, výchozí hodnota je 1, 2, 3, ..., n. Pokud je více sad proměnných, data_X může být rozsah několika řádků či sloupců." +msgstr "data_X je jeden řádek nebo sloupec, který určuje souřadnice X v sadě datových bodů. Pokud je data_X vynecháno, výchozí hodnota je 1, 2, 3, ..., n. Pokud je více sad proměnných, data_X může být oblast několika řádků či sloupců." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19316,7 +19311,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "iflinearType is FALSE the straight line found is forced to pass through the origin (the constant a is zero; y = bx). If omitted, linearType defaults to TRUE (the line is not forced through the origin)." -msgstr "Pokud má typLinie hodnotu FALSE, přímka musí procházet počátečním bodem (konstanta a je nula; y = bx). Pokud je parametr vynechán, má typLinie hodnotu TRUE (přímka nemusí procházet počátkem)." +msgstr "Pokud má typLinie hodnotu NEPRAVDA, přímka musí procházet počátečním bodem (konstanta a je nula; y = bx). Pokud je parametr vynechán, má typLinie hodnotu PRAVDA (přímka nemusí procházet počátkem)." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19325,7 +19320,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "ifstats is omitted or FALSE only the top line of the statistics table is returned. If TRUE the entire table is returned." -msgstr "Pokud je parametr statistika vynechán nebo FALSE, bude vrácen jen horní řádek statistické tabulky. Pokud má hodnotu TRUE, bude vrácena celá tabulka." +msgstr "Pokud je parametr statistika vynechán nebo NEPRAVDA, bude vrácen jen horní řádek statistické tabulky. Pokud má hodnotu PRAVDA, bude vrácena celá tabulka." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19367,7 +19362,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range for the answers and then the function. Select data_Y. If you want, you can enter other parameters. Select Array and click OK." -msgstr "Tato funkce vrací matici a je ovládána stejným způsobem jako jiné maticové funkce. Vyberte oblast pro výsledek a poté funkci. Vyberte data_Y. Pokud chcete, můžete vybrat i další parametry. Vyberte Matice a klikněte na tlačítko OK." +msgstr "Tato funkce vrátí matici a funguje stejným způsobem jako jiné maticové funkce. Vyberte oblast pro výsledek a poté funkci. Vyberte data_Y. Pokud chcete, můžete vybrat i další parametry. Vyberte Matice a klepněte na tlačítko OK." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19376,7 +19371,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "The results returned by the system (if stats = 0), will at least show the slope of the regression line and its intersection with the Y axis. If stats does not equal 0, other results are to be displayed." -msgstr "Výsledek vrácený systémem (pokud statistika = 0) bude ukazovat minimálně spád regresní linie a její průsečík s osou Y. Pokud se parametr nerovná 0, bude zobrazen jiný výsledek." +msgstr "Výsledek vrácený systémem (pokud statistika = 0) bude ukazovat minimálně směrnici regresní přímky a její průsečík s osou Y. Pokud se parametr nerovná 0, bude zobrazen jiný výsledek." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19898,7 +19893,7 @@ msgctxt "" "132\n" "help.text" msgid "Column A contains several X1 values, column B several X2 values and column C the Y values. You have already entered these values in your spreadsheet. You have now set up E2:G6 in the spreadsheet and activated the Function Wizard. For the LINEST function to work, you must have marked the Array check box in the Function Wizard. Next, select the following values in the spreadsheet (or enter them using the keyboard):" -msgstr "Sloupec A obsahuje několik hodnot X1, sloupec B několik hodnot X2 a sloupec C hodnoty Y. Tyto hodnoty už byly zadány. Nyní označíte rozsah buněk E2:G6 a spustíte Průvodce funkcí. Aby funkce LINEST fungovala, musíte zaškrtnou políčko Matice v Průvodci funkcí. Nyní zadejte následující hodnoty (označte příslušné rozsahy buněk myší, nebo je zapište pomocí klávesnice):" +msgstr "Sloupec A obsahuje několik hodnot X1, sloupec B několik hodnot X2 a sloupec C hodnoty Y. Tyto hodnoty už byly zadány. Nyní označíte rozsah buněk E2:G6 a spustíte Průvodce funkcí. Aby funkce LINEST fungovala, je nutné zaškrtnout pole Matice v Průvodci funkcí. Nyní zadejte následující hodnoty (označte příslušné oblasti buněk myší nebo je zapište pomocí klávesnice):" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19969,7 +19964,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "E2 and F2: Slope m of the regression line y=b+m*x for the x1 and x2 values. The values are given in reverse order; that is, the slope for x2 in E2 and the slope for x1 in F2." -msgstr "E2a F2: Směrnice m regresní linie y=b+m*x pro hodnoty x1 a x2. Hodnoty jsou dány v opačném pořadí, tzn. směrnice pro x2 v E2 a směrnice pro x1 v F2." +msgstr "E2a F2: Směrnice m regresní přímky y=b+m*x pro hodnoty x1 a x2. Hodnoty jsou dány v opačném pořadí, tzn. směrnice pro x2 v E2 a směrnice pro x1 v F2." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19978,7 +19973,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "G2: Intersection b with the y axis." -msgstr "G2: Průnik s osou y (hodnota b)." +msgstr "G2: Průsečík s osou y (hodnota b)." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19995,7 +19990,7 @@ msgctxt "" "141\n" "help.text" msgid "E3 and F3: The standard error of the slope value." -msgstr "E3 a F3: Standardní odchylka hodnoty směrnice." +msgstr "E3 a F3: Standardní chyba hodnoty směrnice." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20004,7 +19999,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "G3: The standard error of the intercept" -msgstr "G3: Standardní odchylka průsečíku s osou y." +msgstr "G3: Standardní chyba průsečíku s osou y." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -21580,7 +21575,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Server is the name of a server application. %PRODUCTNAMEapplications have the server name \"soffice\"." -msgstr "" +msgstr "Server je název aplikace serveru. Aplikace %PRODUCTNAME používají pro server název \"soffice\"." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22271,7 +22266,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "Vertical search with reference to adjacent cells to the right. This function checks if a specific value is contained in the first column of an array. The function then returns the value in the same row of the column named by Index. If the SortOrder parameter is omitted or set to TRUE or one, it is assumed that the data is sorted in ascending order. In this case, if the exact SearchCriterion is not found, the last value that is smaller than the criterion will be returned. If SortOrder is set to FALSE or zero, an exact match must be found, otherwise the error Error: Value Not Available will be the result. Thus with a value of zero the data does not need to be sorted in ascending order." -msgstr " Svislé hledání s odkazem na vedlejší buňky doprava. Tato funkce kontroluje, zda jsou specifikované hodnoty obsaženy v prvním sloupci matice. Funkce poté vrací hodnotu v té samé řádce, ale pro sloupec pojmenovaný jako Index. Je-li vynechán parametr PořadíŘazení nebo je-li nastaven na TRUE nebo 1, předpokládá se, že jsou data již seřazena vzestupně. V tomto případě, není-li nalezeno přesné KritériumHledání, bude vrácena poslední hodnota menší než kritérium. Je-li parametr PořadíŘazení nastaven na FALSE nebo 0, kritérium musí být nalezeno, jinak funkce skončí chybou Chyba: Hodnota není dostupná. Při zadání hodnoty 0 data tedy nemusí být vzestupně seřazena." +msgstr " Svislé hledání s odkazem na vedlejší buňky doprava. Tato funkce kontroluje, zda jsou specifikované hodnoty obsaženy v prvním sloupci matice. Funkce poté vrací hodnotu v té samé řádce, ale pro sloupec pojmenovaný jako Index. Je-li vynechán parametr PořadíŘazení nebo je-li nastaven na PRAVDA nebo 1, předpokládá se, že jsou data již seřazena vzestupně. V tomto případě, není-li nalezeno přesné KritériumHledání, bude vrácena poslední hodnota menší než kritérium. Je-li parametr PořadíŘazení nastaven na NEPRAVDA nebo 0, kritérium musí být nalezeno, jinak funkce skončí chybou Chyba: Hodnota není dostupná. Při zadání hodnoty 0 data tedy nemusí být vzestupně seřazena." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22325,7 +22320,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "SortOrder is an optional parameter that indicates whether the first column in the array is sorted in ascending order. Enter the Boolean value FALSE or zero if the first column is not sorted in ascending order. Sorted columns can be searched much faster and the function always returns a value, even if the search value was not matched exactly, if it is between the lowest and highest value of the sorted list. In unsorted lists, the search value must be matched exactly. Otherwise the function will return this message: Error: Value Not Available." -msgstr "PořadíŘazení je nepovinný parametr, který určuje jestli je první sloupec matice vzestupně seřazen. Pokud sloupec seřazen není, zadejte logickou hodnotu FALSE nebo nulu. Prohledávání seřazených sloupců je mnohem rychlejší a hledání vrátí hodnotu i pro položku jen částečně odpovídající hledanému výrazu. U neseřazeného seznamu musí být položka zcela shodná s hledaným výrazem. V ostatních případech funkce zobrazí zprávu: Chyba: Hodnota není dostupná" +msgstr "PořadíŘazení je nepovinný parametr, který určuje jestli je první sloupec matice vzestupně seřazen. Pokud sloupec seřazen není, zadejte logickou hodnotu NEPRAVDA nebo nulu. Prohledávání seřazených sloupců je mnohem rychlejší a hledání vrátí hodnotu i pro položku jen částečně odpovídající hledanému výrazu. U neseřazeného seznamu musí být položka zcela shodná s hledaným výrazem. V ostatních případech funkce zobrazí zprávu: Chyba: Hodnota není dostupná." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22370,7 +22365,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "As soon as you enter a number in A1 B1 will show the corresponding text contained in the second column of reference D1:E100. Entering a nonexistent number displays the text with the next number down. To prevent this, enter FALSE as the last parameter in the formula so that an error message is generated when a nonexistent number is entered." -msgstr "Jakmile zadáte do buňky A1 číslo, zobrazí se v buňce B1 odpovídající text obsažený v druhém sloupci v oblasti buněk D1:E100. Pokud zadáte číslo, které se ve sloupci D nenalézá, bude zobrazen text odpovídající nejbližší následující číselné hodnotě. Pokud chcete, aby při zadání neexistujícího čísla byla zobrazena chybová zpráva, zadejte v posledním parametru vzorce logickou hodnotu FALSE." +msgstr "Jakmile zadáte do buňky A1 číslo, zobrazí se v buňce B1 odpovídající text obsažený v druhém sloupci v oblasti buněk D1:E100. Pokud zadáte číslo, které se ve sloupci D nenalézá, bude zobrazen text odpovídající nejbližší následující číselné hodnotě. Pokud chcete, aby při zadání neexistujícího čísla byla zobrazena chybová zpráva, zadejte v posledním parametru vzorce logickou hodnotu NEPRAVDA." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22592,7 +22587,7 @@ msgctxt "" "231\n" "help.text" msgid "If Type = 0, only exact matches are found. If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. Only if Type = 0 can you search for regular expressions." -msgstr "Je-li Typ=0, jsou nalezeny jen přesně odpovídající si hodnoty. Je-li nalezeno kritérium hledání více než jednou, funkce vrátí index první odpovídající hodnoty. Pouze pokud se Typ=0 můžete použít i regulární výrazy." +msgstr "Je-li Typ=0, jsou nalezeny jen přesně odpovídající si hodnoty. Je-li nalezeno kritérium hledání více než jednou, funkce vrátí index první odpovídající hodnoty. Regulární výrazy můžete použít pouze tehdy, je-li Typ=0." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -24555,7 +24550,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "Compares two text strings and returns TRUE if they are identical. This function is case-sensitive." -msgstr "Porovná dva řetězce a vrací TRUE, pokud jsou stejné. Tato funkce rozlišuje velikost písmen." +msgstr "Porovná dva řetězce a vrátí PRAVDA, pokud jsou stejné. Tato funkce rozlišuje velikost písmen." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24609,7 +24604,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "=EXACT(\"microsystems\";\"Microsystems\") returns FALSE." -msgstr "=EXACT(\"mikrosystémy\";\"Mikrosystémy\") vrátí FALSE." +msgstr "=EXACT(\"mikrosystémy\";\"Mikrosystémy\") vrátí NEPRAVDA." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26059,7 +26054,6 @@ msgid "TRIM(\"Text\")" msgstr "TRIM(\"Text\")" #: 04060110.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151362\n" @@ -26083,8 +26077,8 @@ msgctxt "" "par_id3156074\n" "60\n" "help.text" -msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing zeros and with single space between words." -msgstr "" +msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." +msgstr "=TRIM(\" ahoj světe \") vrátí ahoj světe bez uvozujících a koncových mezer a s jedinou mezerou mezi slovy." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26452,7 +26446,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Determines whether a year is a leap year. If yes, the function will return the value 1 (TRUE); if not, it will return 0 (FALSE)." -msgstr "Určuje, zda je rok přestupný. Pokud ano, funkce vrátí hodnotu 1 (TRUE); pokud není, vrátí 0 (FALSE)." +msgstr "Určuje, zda je rok přestupný. Pokud ano, funkce vrátí hodnotu 1 (PRAVDA); pokud není, vrátí 0 (NEPRAVDA)." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -29521,7 +29515,7 @@ msgctxt "" "130\n" "help.text" msgid "The result is TRUE (1) if both numbers, which are delivered as an argument, are equal, otherwise it is FALSE (0)." -msgstr "Pokud se čísla zadaná v parametrech rovnají, je výsledek TRUE (1), jinak FALSE (0)." +msgstr "Pokud se čísla zadaná v parametrech rovnají, je výsledek PRAVDA (1), jinak NEPRAVDA (0)." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30452,7 +30446,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "The result is the ComplexNumber raised to the power of Number." -msgstr "" +msgstr "Vrátí KomplexníČíslo umocněné na Číslo." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30470,7 +30464,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "IMPOWER(\"ComplexNumber\"; Number)" -msgstr "IMPOWER(\"KomlexníČíslo\"; Číslo)" +msgstr "IMPOWER(\"KomplexníČíslo\"; Číslo)" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -38251,7 +38245,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "DataY is the dependent set of observations or data." -msgstr "DataY je závislá sada pozorování nebo dat." +msgstr "DataY je závislá množina pozorování nebo dat." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38260,7 +38254,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "DataX is the independent set of observations or data." -msgstr "DataX je nezávislá sada pozorování nebo dat." +msgstr "DataX je nezávislá množina pozorování nebo dat." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38296,7 +38290,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "=INTERCEPT(D3:D9;C3:C9) = 2.15." -msgstr "=INTERCEPT(D3:D9;C3:C9) = 2.15." +msgstr "=INTERCEPT(D3:D9;C3:C9) = 2,15." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38589,7 +38583,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Returns the square of the Pearson correlation coefficient based on the given values. RSQ (also called determination coefficient) is a measure for the accuracy of an adjustment and can be used to produce a regression analysis." -msgstr "Vypočte druhou mocninu Pearsonova korelačního koeficientu založeného na zadaných hodnotách. RSQ (také nazývané koeficient determinace) je míra závislosti a lze jej použít pro regresní analýzu." +msgstr "Vypočte druhou mocninu Pearsonova korelačního koeficientu na základě zadaných hodnot. RSQ (také nazývaný koeficient determinace) je míra závislosti a lze jej použít pro regresní analýzu." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38643,7 +38637,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "=RSQ(A1:A20;B1:B20) calculates the determination coefficient for both data sets in columns A and B." -msgstr "=RSQ(A1:A20;B1:B20) vypočte koeficient determinace mezi datovými sadami ve sloupcích A a B." +msgstr "=RSQ(A1:A20;B1:B20) vypočte koeficient determinace mezi množinami dat ve sloupcích A a B." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38651,7 +38645,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145620\n" "help.text" msgid "BETAINV function cumulative probability density function;inverse of" -msgstr "BETAINV distribuční funkce rozdělení;inverzní funkce" +msgstr "BETAINV distribuční funkce rozdělení;inverzní" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38669,7 +38663,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative beta probability density function." -msgstr "Vrátí hodnotu inverzní funkce k distribuční funkci beta." +msgstr "Vrátí hodnoty inverzní distribuční funkce beta rozdělení." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38758,7 +38752,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "=BETAINV(0.5;5;10) returns the value 0.33." -msgstr "=BETAINV(0.5;5;10) vrátí hodnotu 0.33." +msgstr "=BETAINV(0,5;5;10) vrátí hodnotu 0,33." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38766,7 +38760,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156096\n" "help.text" msgid "BETADIST function cumulative probability density function;calculating" -msgstr "BETADISTfunkce hustoty součtové pravděpodobnosti;výpočty" +msgstr "BETADISTdistribuční funkce rozdělení;výpočty" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38855,7 +38849,7 @@ msgctxt "" "par_id012020091254453\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True or omitted to calculate the cumulative distribution function." -msgstr "Kumulativní (nepovinné) může být 0 nebo False pro výpočet hustoty pravděpodobnosti. Pro jakoukoliv jinou hodnotu, True nebo vynechaný parametr se vypočte distribuční funkce." +msgstr "Kumulativní (nepovinné) může být 0 nebo Nepravda pro výpočet hustoty pravděpodobnosti. Pro jakoukoliv jinou hodnotu, Pravda nebo vynechaný parametr se vypočte distribuční funkce." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38881,7 +38875,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "=BETADIST(0.75;3;4) returns the value 0.96" -msgstr "=BETADIST(0.75;3;4) vrátí hodnotu 0.96" +msgstr "=BETADIST(0,75;3;4) vrátí hodnotu 0,96" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38907,7 +38901,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." -msgstr "Vrátí binomické rozdělení pravděpodobnosti." +msgstr "Vrátí hodnoty pravděpodobnosti binomického rozdělení." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38925,7 +38919,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "BINOMDIST(X; Trials; SP; C)" -msgstr "BINOMDIST(X; Pokusů; SP; C)" +msgstr "BINOMDIST(X; Pokusy; SP; C)" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38943,7 +38937,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "Trials is the number of independent trials." -msgstr "Pokusů je počet nezávislých pokusů." +msgstr "Pokusy je počet nezávislých pokusů." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39028,7 +39022,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902475286\n" "help.text" msgid "Probability is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated." -msgstr "Pravděpodobnost je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se bude inverzní funkce k rozdělení chí kvadrát počítat." +msgstr "Pravděpodobnost je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se vypočítá inverzní distribuční funkce rozdělení chí kvadrát." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39036,7 +39030,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902475282\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." -msgstr "Stupňů volnosti je počet stupňů volnosti funkce chí kvadrát." +msgstr "Stupně volnosti je počet stupňů volnosti funkce chí kvadrát." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39062,7 +39056,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." -msgstr "Vrátí hodnotu inverzní funkce k distribuční funkci rozdělení chí-kvadrát." +msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci jednostranného rozdělení chí kvadrát." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39080,7 +39074,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "CHIINV(Number; DegreesFreedom)" -msgstr "CHIINV(Číslo; Stupňů volnosti)" +msgstr "CHIINV(Číslo; Stupně volnosti)" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39098,7 +39092,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the degrees of freedom of the experiment." -msgstr "Stupňů volnosti je počet stupňů volnosti experimentu." +msgstr "Stupně volnosti je počet stupňů volnosti experimentu." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39125,7 +39119,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." -msgstr "Rozdělení chí-kvadrát náhodného vzorku je dáno vztahem uvedeným výše. Vzhledem k tomu, že očekávaná hodnota (že padne určité číslo) je při n hodech kostkou rovna n krát 1/6, tzn. 1020/6 = 170, dává výše uvedený vztah hodnotu chí-kvadrát rovnou 13,27." +msgstr "Rozdělení chí kvadrát náhodného výběru je dáno vztahem uvedeným výše. Vzhledem k tomu, že očekávaná hodnota (že padne určité číslo) je při n hodech kostkou rovna n krát 1/6, tzn. 1020/6 = 170, dává výše uvedený vztah hodnotu chí kvadrát rovnou 13,27." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39134,7 +39128,7 @@ msgctxt "" "132\n" "help.text" msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error." -msgstr "Jestliže je (pozorovaná) hodnota chí-kvadrát větší nebo rovna (teoretické) hodnotě chí-kvadrát CHIINV, je nutno hypotézu zavrhnout, poněvadž odchylka mezi teorií a experimentem je příliš velká. Je-li pozorovaná hodnota chí-kvadrát menší než CHIINV, je hypotéza potvrzena se stanovenou pravděpodobností chyby." +msgstr "Jestliže je (pozorovaná) hodnota chí kvadrát větší nebo rovna (teoretické) hodnotě chí kvadrát CHIINV, je nutno hypotézu zamítnout, poněvadž odchylka mezi teorií a experimentem je příliš velká. Je-li pozorovaná hodnota chí kvadrát menší než CHIINV, je hypotéza potvrzena se stanovenou pravděpodobností chyby." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39143,7 +39137,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "=CHIINV(0.05;5) returns 11.07." -msgstr "=CHIINV(0.05;5) vrátí 11.07." +msgstr "=CHIINV(0,05;5) vrátí 11,07." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39152,7 +39146,7 @@ msgctxt "" "133\n" "help.text" msgid "=CHIINV(0.02;5) returns 13.39." -msgstr "=CHIINV(0.02;5) vrátí 13.39." +msgstr "=CHIINV(0,02;5) vrátí 13,39." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39187,7 +39181,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHITEST returns the chi-squared distribution of the data." -msgstr "Vrátí pravděpodobnost toho, že se liší náhodná rozdělení dvou testovaných řad, a to pomocí testu nezávislosti chí-kvadrát. CHITEST vrací pro data rozdělení chí-kvadrát." +msgstr "Vrátí pravděpodobnost toho, že se náhodná rozdělení dvou testovaných řad liší, a to pomocí testu nezávislosti chí kvadrát. CHITEST vrátí pro data hodnotu distribuční funkce rozdělení chí kvadrát." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39196,7 +39190,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHITEST can also be determined with CHIDIST, in which case the Chi square of the random sample must then be passed as a parameter instead of the data row." -msgstr "Pravděpodobnost určenou funkcí CHITEST lze také určit pomocí funkce CHIDIST. V takovém případě však musí být jako parametr funkce zadána místo datové řady hodnota chí-kvadrát náhodného vzorku." +msgstr "Pravděpodobnost určenou funkcí CHITEST lze také určit pomocí funkce CHIDIST. V takovém případě však musí být jako parametr funkce zadána místo datové řady hodnota chí kvadrátu náhodného výběru." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39250,7 +39244,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "Data_B (observed)" -msgstr "Data_B (pozorování)" +msgstr "Data_B (pozorovaná)" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39259,7 +39253,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "Data_E (expected)" -msgstr "Data_E (očekávání)" +msgstr "Data_E (očekávaná)" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39430,7 +39424,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "=CHITEST(A1:A6;B1:B6) equals 0.02. This is the probability which suffices the observed data of the theoretical Chi-square distribution." -msgstr "=CHITEST(A1:A6;B1:B6) se rovná 0.02. Tato pravděpodobnost je dostatečná pro tvrzení, že pro daná data má testovací statistika rozdělení chí kvadrát." +msgstr "=CHITEST(A1:A6;B1:B6) se rovná 0,02. Tato pravděpodobnost je dostatečná pro tvrzení, že pro daná data má testovací statistika rozdělení chí kvadrát." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39456,7 +39450,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." -msgstr "Vrací hodnotu pravděpodobnosti toho, že platí hypotéza, na základě dané hodnoty chí-kvadrátu. CHIDIST porovnává zadanou hodnotu chí-kvadrátu pro náhodný vzorek, který se vypočte jako součet řady (pozorovaná hodnota - očekávaná hodnota)^2/očekávaná hodnota, s teoretickým rozdělením chí-kvadrát. Z toho se určí pravděpodobnost chyby ověřované hypotézy." +msgstr "Vrátí na základě dané hodnoty chí kvadrátu hodnotu pravděpodobnosti toho, že hypotéza platí. CHIDIST porovnává zadanou hodnotu chí kvadrátu pro náhodný výběr, která se vypočte jako součet řady (pozorovaná hodnota - očekávaná hodnota)^2/očekávaná hodnota, s teoretickým rozdělením chí kvadrát. Z toho se určí pravděpodobnost chyby ověřované hypotézy." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39483,7 +39477,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "CHIDIST(Number; DegreesFreedom)" -msgstr "CHIDIST(Číslo; StupňůVolnosti)" +msgstr "CHIDIST(Číslo; StupněVolnosti)" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39492,7 +39486,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." -msgstr "Číslo je hodnota chí kvadrátu z náhodného vzorku, která se použije k určení pravděpodobnosti chyby." +msgstr "Číslo je hodnota chí kvadrátu náhodného výběru, která se použije k určení pravděpodobnosti chyby." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39501,7 +39495,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." -msgstr "StupňůVolnosti je počet stupňů volnosti experimentu." +msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti experimentu." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39519,7 +39513,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "=CHIDIST(13.27; 5) equals 0.02." -msgstr "=CHIDIST(13.27; 5) se rovná 0.02." +msgstr "=CHIDIST(13,27; 5) se rovná 0,02." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39528,7 +39522,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "If the Chi square value of the random sample is 13.27 and if the experiment has 5 degrees of freedom, then the hypothesis is assured with a probability of error of 2%." -msgstr "Je-li hodnota chí-kvadrát náhodného vzorku rovna 13,27 a má-li experiment 5 stupňů volnosti, potom je hypotéza potvrzena s pravděpodobností chyby 2 %." +msgstr "Je-li hodnota chí kvadrátu náhodného výběru rovna 13,27 a má-li experiment 5 stupňů volnosti, potom je hypotéza potvrzena s pravděpodobností chyby 2 %." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39568,7 +39562,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902395679\n" "help.text" msgid "CHISQDIST(Number; Degrees Of Freedom; Cumulative)" -msgstr "CHISQDIST(Číslo; Stupňů volnosti; Kumulativní)" +msgstr "CHISQDIST(Číslo; Stupně volnosti; Kumulativní)" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39576,7 +39570,7 @@ msgctxt "" "par_id011920090239564\n" "help.text" msgid "Number is the number for which the function is to be calculated." -msgstr "Číslo je číslo, pro které se bude funkce počítat." +msgstr "Číslo je číslo, pro které má být funkce vypočítána." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39584,7 +39578,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902395660\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." -msgstr "Stupňů volnosti je počet stupňů volnosti funkce chí kvadrát." +msgstr "Stupně volnosti je počet stupňů volnosti funkce chí kvadrát." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39592,7 +39586,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902395623\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "Kumulativní (nepovinné): Pro 0 nebo False se spočítá hustota pravděpodobnosti. Pro jiné hodnoty nebo nezadaný argument se spočítá distribuční funkce." +msgstr "Kumulativní (nepovinné): Pro 0 nebo Nepravda se spočítá hustota pravděpodobnosti. Pro jiné hodnoty nebo nezadaný argument se spočítá distribuční funkce." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39681,7 +39675,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "=EXPONDIST(3;0.5;1) returns 0.78." -msgstr "=EXPONDIST(3;0.5;1) vrátí 0.78." +msgstr "=EXPONDIST(3;0,5;1) vrátí 0,78." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39706,7 +39700,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145388\n" "help.text" msgid "FINV function inverse F probability distribution" -msgstr "FINVinverze pravděpodobnostního rozdělení F" +msgstr "FINVinverzní F rozdělení" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39724,7 +39718,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the F probability distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." -msgstr "Vrací inverzní hodnotu pravděpodobnostního rozdělení F. Rozdělení F se používá pro F testy, aby bylo možné určit relaci mezi dvěma rozdílnými sadami údajů." +msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci F rozdělení. F rozdělení se používá pro F testy, které umožňují určit vztah mezi dvěma rozdílnými množinami dat." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39742,7 +39736,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "FINV(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" -msgstr "FINV(Číslo; StupňůVolnosti1; StupňůVolnosti2)" +msgstr "FINV(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2)" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39751,7 +39745,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce rozdělení F." +msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce F rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39760,7 +39754,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "StupňůVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." +msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39769,7 +39763,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "StupňůVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." +msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39787,7 +39781,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "=FINV(0.5;5;10) yields 0.93." -msgstr "=FINV(0.5;5;10) vrátí 0.93." +msgstr "=FINV(0,5;5;10) vrátí 0,93." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39840,7 +39834,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Number is the value to be transformed." -msgstr "Číslo je hodnota, kterou chcete transformovat." +msgstr "Číslo je hodnota, která má být transformována." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39858,7 +39852,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "=FISHER(0.5) yields 0.55." -msgstr "=FISHER(0.5) vrátí 0.55." +msgstr "=FISHER(0,5) vrátí 0,55." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39866,7 +39860,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155758\n" "help.text" msgid "FISHERINV function inverse of Fisher transformation" -msgstr "FISHERINVinverze Fisherovy transformace" +msgstr "FISHERINVinverzní Fisherova transformace" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39884,7 +39878,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." -msgstr "Vrací inverzní hodnotu Fisherovy transformace pro x a vytvoří funkci blízkou normálnímu rozdělení." +msgstr "Vrátí inverzní hodnotu Fisherovy transformace pro x a vytvoří funkci blízkou normálnímu rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39929,7 +39923,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "=FISHERINV(0.5) yields 0.46." -msgstr "=FISHERINV(0.5) vrátí 0.46." +msgstr "=FISHERINV(0,5) vrátí 0,46." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39955,7 +39949,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Returns the result of an F test." -msgstr "Vrací výsledek F testu." +msgstr "Vrátí výsledek F-testu." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40009,7 +40003,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "=FTEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." -msgstr "=FTEST(A1:A30;B1:B12) spočítá, zda se liší rozptyly dvou datových sad a vrátí pravděpodobnost, že obě sady pocházejí ze stejného základního souboru." +msgstr "=FTEST(A1:A30;B1:B12) spočítá, zda se liší rozptyly dvou množin dat a vrátí pravděpodobnost, že obě množiny pocházejí ze stejného základního souboru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40035,7 +40029,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Calculates the values of an F distribution." -msgstr "Spočítá hodnotu F rozdělení." +msgstr "Vypočítá hodnoty F rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40053,7 +40047,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "FDIST(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" -msgstr "FDIST(Číslo; StupňůVolnosti1; StupňůVolnosti2)" +msgstr "FDIST(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2)" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40062,7 +40056,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá F rozdělení." +msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má vypočítat F rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40071,7 +40065,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." -msgstr "StupňůVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." +msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40080,7 +40074,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." -msgstr "StupňůVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." +msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40098,7 +40092,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "=FDIST(0.8;8;12) yields 0.61." -msgstr "=FDIST(0.8;8;12) vrátí 0.61." +msgstr "=FDIST(0,8;8;12) vrátí 0,61." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40122,7 +40116,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200903205379\n" "help.text" msgid "Returns the Gamma function value. Note that GAMMAINV is not the inverse of GAMMA, but of GAMMADIST." -msgstr "Vrací hodnotu gama funkce. Pamatujte na to, že GAMMAINV není inverzní funkcí ke GAMMA, ale ke GAMMADIST." +msgstr "Vrátí hodnotu gama funkce. Pamatujte na to, že GAMMAINV není inverzní funkcí ke GAMMA, ale ke GAMMADIST." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40164,7 +40158,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." -msgstr "Vrací inverzní distribuční funkci ke gama rozdělení GAMMADIST. Pomocí této funkce můžete vyhledávat veličiny s různým tvarem rozdělení." +msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci gama rozdělení GAMMADIST. Pomocí této funkce můžete vyhledávat veličiny s různým tvarem rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40191,7 +40185,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the inverse Gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní gama rozdělení." +msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce gama rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40227,7 +40221,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "=GAMMAINV(0.8;1;1) yields 1.61." -msgstr "=GAMMAINV(0.8;1;1) vrátí 1.61." +msgstr "=GAMMAINV(0,8;1;1) vrátí 1,61." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40253,7 +40247,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." -msgstr "Vrací přirozený logaritmus gama funkce: G(x)." +msgstr "Vrátí přirozený logaritmus gama funkce: G(x)." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40324,7 +40318,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Returns the values of a Gamma distribution." -msgstr "Vrací hodnoty rozdělení Gamma." +msgstr "Vrátí hodnoty gama rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40386,7 +40380,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "C (optional) = 0 or False calculates the density function C = 1 or True calculates the distribution." -msgstr "Pro C (nepovinný) = 0 nebo False se spočítá hustota pravděpodobnosti, pro C = 1 nebo True se spočítá distribuční funkce." +msgstr "Pro C (nepovinný) = 0 nebo Nepravda se spočítá hustota pravděpodobnosti, pro C = 1 nebo Pravda se spočítá distribuční funkce." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40404,7 +40398,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "=GAMMADIST(2;1;1;1) yields 0.86." -msgstr "=GAMMADIST(2;1;1;1) vrátí 0.86." +msgstr "=GAMMADIST(2;1;1;1) vrátí 0,86." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40412,7 +40406,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150272\n" "help.text" msgid "GAUSS function normal distribution; standard" -msgstr "GAUSSnormální rozdělení; standardní" +msgstr "GAUSSnormální rozdělení; normované" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40430,7 +40424,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Vrací distribuční funkci normovaného normálního rozdělení." +msgstr "Vrátí distribuční funkci normovaného normálního rozdělení." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40438,7 +40432,7 @@ msgctxt "" "par_id2059694\n" "help.text" msgid "It is GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" -msgstr "Platí GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" +msgstr "Platí GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0,5" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40483,7 +40477,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "=GAUSS(0.19) = 0.08" -msgstr "=GAUSS(0.19) = 0.08" +msgstr "=GAUSS(0,19) = 0,08" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40492,7 +40486,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "=GAUSS(0.0375) = 0.01" -msgstr "=GAUSS(0.0375) = 0.01" +msgstr "=GAUSS(0,0375) = 0,01" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40500,7 +40494,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148425\n" "help.text" msgid "GEOMEAN function means;geometric" -msgstr "GEOMEANstřední hodnoty;geometrické" +msgstr "GEOMEANprůměry;geometrické" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40518,7 +40512,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "Vrací geometrickou střední hodnotu vzorku." +msgstr "Vrátí geometrický průměr výběru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40545,7 +40539,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Number1, Number2,...Number30 are numeric arguments or ranges that represent a random sample." -msgstr "Číslo1, Číslo2,...Číslo30 jsou číselné argumenty nebo oblasti, které představují náhodný vzorek." +msgstr "Číslo1, Číslo2,...Číslo30 jsou číselné argumenty nebo oblasti, které představují náhodný výběr." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40563,7 +40557,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "=GEOMEAN(23;46;69) = 41.79. The geometric mean value of this random sample is therefore 41.79." -msgstr "=GEOMEAN(23;46;69) = 41.79. Geometrická střední hodnota náhodného vzorku je tedy 41.79." +msgstr "=GEOMEAN(23;46;69) = 41,79. Geometrický průměr náhodného výběru je tedy 41,79." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40571,7 +40565,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152966\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN function means;of data set without margin data" -msgstr "TRIMMEAN střední hodnoty;datové sady bez okrajových hodnot" +msgstr "TRIMMEAN průměry;množiny dat bez krajních hodnot" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40589,7 +40583,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "Returns the mean of a data set without the Alpha percent of data at the margins." -msgstr "Vrací střední hodnotu datové sady bez alfa procent údajů na okrajích." +msgstr "Vrátí průměr množiny dat bez alfa procent krajních hodnot." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40616,7 +40610,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Data is the array of data in the sample." -msgstr "Data je pole dat ve vzorku." +msgstr "Data je pole dat výběru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40625,7 +40619,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Alpha is the percentage of the marginal data that will not be taken into consideration." -msgstr "Alfa je procento dat na okrajích, které se nebudou uvažovat." +msgstr "Alfa je procento krajních hodnot, které se nebudou uvažovat." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40643,7 +40637,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "=TRIMMEAN(A1:A50; 0.1) calculates the mean value of numbers in A1:A50, without taking into consideration the 5 percent of the values representing the highest values and the 5 percent of the values representing the lowest ones. The percentage numbers refer to the amount of the untrimmed mean value, not to the number of summands." -msgstr "=TRIMMEAN(A1:A50; 0.1) spočítá střední hodnoty z čísel v A1:A50, při tom nebude uvažovat 5 procent největších a 5 procent nejmenších hodnot. Počet procent se týká velikosti neoříznuté střední hodnoty, nikoliv počtu sčítanců." +msgstr "=TRIMMEAN(A1:A50; 0.1) spočítá průměr z čísel v A1:A50, při tom se nebude uvažovat 5 procent největších a 5 procent nejmenších hodnot. Počet procent se vztahuje k velikosti původního průměru, nikoliv k počtu sčítanců." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40669,7 +40663,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "Vypočte pravděpodobnost, se kterou se vyskytne statistika z-testu větší než ta, která je vypočtená ze vzorku." +msgstr "Vypočte pravděpodobnost, se kterou se vyskytne statistika z-testu větší než ta, která je vypočtená z výběru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40696,7 +40690,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Data is the given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "Data je vzorek ze základního souboru s normálním rozdělením." +msgstr "Data je výběr ze základního souboru s normálním rozdělením." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40714,7 +40708,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "Sigma (nepovinné) je známá směrodatná odchylka základního souboru. Není-li zadána, použije se směrodatná odchylka daného vzorku." +msgstr "Sigma (nepovinné) je známá směrodatná odchylka základního souboru. Není-li zadána, použije se směrodatná odchylka daného výběru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40730,7 +40724,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153623\n" "help.text" msgid "HARMEAN function means;harmonic" -msgstr "HARMEAN střední hodnoty;harmonické" +msgstr "HARMEAN průměry;harmonické" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40748,7 +40742,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Returns the harmonic mean of a data set." -msgstr "Vrátí harmonickou střední hodnotu množiny dat." +msgstr "Vrátí harmonický průměr množiny dat." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40775,7 +40769,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "Number1,Number2,...Number30 are up to 30 values or ranges, that can be used to calculate the harmonic mean." -msgstr "Číslo1,Číslo2,...Číslo30 je až 30 hodnot nebo oblastí, které se použijí pro výpočet harmonické střední hodnoty." +msgstr "Číslo1,Číslo2,...Číslo30 je až 30 hodnot nebo oblastí, které se použijí pro výpočet harmonického průměru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40793,7 +40787,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "=HARMEAN(23;46;69) = 37.64. The harmonic mean of this random sample is thus 37.64" -msgstr "=HARMEAN(23;46;69) = 37.64. Harmonická střední hodnota je tedy pro tento vzorek 37.64" +msgstr "=HARMEAN(23;46;69) = 37,64. Harmonický průměr náhodného výběru je tedy 37,64" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40837,7 +40831,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST(X; NSample; Successes; NPopulation)" -msgstr "HYPGEOMDIST(X; VzorekN; Úspěchů; PopulaceN)" +msgstr "HYPGEOMDIST(X; NVýběr; Úspěchy; NZákladníSoubor)" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40846,7 +40840,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "X is the number of results achieved in the random sample." -msgstr "X je počet požadovaných výsledků v náhodném vzorku." +msgstr "X je počet požadovaných výsledků v náhodném výběru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40855,7 +40849,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "NSample is the size of the random sample." -msgstr "VzorekN je velikost náhodného vzorku." +msgstr "NVýběr je velikost náhodného výběru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40864,7 +40858,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "Successes is the number of possible results in the total population." -msgstr "Úspěchů je počet požadovaných výsledků v celém základním souboru." +msgstr "Úspěchy je počet požadovaných výsledků v celém základním souboru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40873,7 +40867,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "NPopulation is the size of the total population." -msgstr "PopulaceN je velikost celého základního souboru." +msgstr "NZákladníSoubor je velikost celého základního souboru." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40891,7 +40885,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "=HYPGEOMDIST(2;2;90;100) yields 0.81. If 90 out of 100 pieces of buttered toast fall from the table and hit the floor with the buttered side first, then if 2 pieces of buttered toast are dropped from the table, the probability is 81%, that both will strike buttered side first." -msgstr "=HYPGEOMDIST(2;2;90;100) vrátí 0.81. Jestliže v 90 případech ze 100 spadne krajíc chleba ze stolu na zem stranou namazanou máslem a poté shodíme ze stolu dva krajíce, s pravděpodobností 81% spadnou oba namazanou stranou na zem." +msgstr "=HYPGEOMDIST(2;2;90;100) vrátí 0,81. Jestliže v 90 případech ze 100 spadne krajíc chleba ze stolu na zem stranou namazanou máslem a poté shodíme ze stolu dva krajíce, s pravděpodobností 81 % spadnou oba namazanou stranou na zem." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -40934,7 +40928,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the Rank_c-th largest value in a data set." -msgstr "Vrátí k-tou nejvyšší hodnotu z množiny dat." +msgstr "Vrátí k-tou největší hodnotu z množiny dat." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -40952,7 +40946,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "LARGE(Data; RankC)" -msgstr "LARGE(Data; RankC)" +msgstr "LARGE(Data; PořadíK)" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -40970,7 +40964,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "RankC is the ranking of the value." -msgstr "RankC je třída hodnot." +msgstr "PořadíK je pořadí hodnoty." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -40988,7 +40982,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "=LARGE(A1:C50;2) gives the second largest value in A1:C50." -msgstr "=LARGE(A1:C50;2) dává druhou největší hodnotu v A1:C50." +msgstr "=LARGE(A1:C50;2) vrátí druhou největší hodnotu v A1:C50." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41032,7 +41026,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "SMALL(Data; RankC)" -msgstr "SMALL(Data; RankC)" +msgstr "SMALL(Data; PořadíK)" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41050,7 +41044,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "RankC is the rank of the value." -msgstr "RankC je třída hodnot." +msgstr "PořadíK je pořadí hodnoty." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41068,7 +41062,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "=SMALL(A1:C50;2) gives the second smallest value in A1:C50." -msgstr "=SMALL(A1:C50;2) dává druhou nejmenší hodnotu v A1:C50." +msgstr "=SMALL(A1:C50;2) vrátí druhou nejmenší hodnotu v A1:C50." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41157,7 +41151,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "=CONFIDENCE(0.05;1.5;100) gives 0.29." -msgstr "=CONFIDENCE(0.05;1.5;100) vrací 0.29." +msgstr "=CONFIDENCE(0,05;1.5;100) vrátí 0,29." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41183,7 +41177,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Returns the correlation coefficient between two data sets." -msgstr "Vrátí korelační koeficient mezi dvěma sadami dat." +msgstr "Vrátí korelační koeficient mezi dvěma množinami dat." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41210,7 +41204,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." -msgstr "Data1 je první datová sada." +msgstr "Data1 je první množina dat." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41219,7 +41213,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." -msgstr "Data2 je druhá datová sada." +msgstr "Data2 je druhá množina dat." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41237,7 +41231,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "=CORREL(A1:A50;B1:B50) calculates the correlation coefficient as a measure of the linear correlation of the two data sets." -msgstr "=CORREL(A1:A50;B1:B50) vypočítá korelační koeficient jako míru lineární korelace dvou daných datových sad." +msgstr "=CORREL(A1:A50;B1:B50) vypočítá korelační koeficient jako míru lineární korelace dvou daných množin dat." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41290,7 +41284,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." -msgstr "Data1 je první datová sada." +msgstr "Data1 je první množina dat." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41299,7 +41293,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." -msgstr "Data2 je druhá datová sada." +msgstr "Data2 je druhá množina dat." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41342,8 +41336,8 @@ msgctxt "" "par_id3149254\n" "49\n" "help.text" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is less than or equal to a criterion value." -msgstr "Vrátí nejmenší hodnotu, pro kterou je kumulativní binomické rozdělení menší nebo rovno zadanému kritériu." +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Vrátí nejmenší hodnotu, pro kterou je kumulativní binomické rozdělení větší nebo rovno zadanému kritériu." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41388,7 +41382,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Alpha is the threshold probability to be reached or exceeded." -msgstr "Alfa je mezní pravděpodobnost, které se má dosáhnout nebo překročit." +msgstr "Alfa je mezní pravděpodobnost, která má být dosažena nebo překročena." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41406,7 +41400,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "=CRITBINOM(100;0.5;0.1) yields 44." -msgstr "=CRITBINOM(100;0.5;0.1) vrací 44." +msgstr "=CRITBINOM(100;0,5;0,1) vrátí 44." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41432,7 +41426,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Returns the kurtosis of a data set (at least 4 values required)." -msgstr "Vrátí míru fluktuace zadaných údajů (je třeba zadat nejméně 4 hodnoty)." +msgstr "Vrátí špičatost množiny dat (je třeba zadat nejméně 4 hodnoty)." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41459,7 +41453,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Number1,Number2,...Number30 are numeric arguments or ranges representing a random sample of distribution." -msgstr "Číslo1,Číslo2,...Číslo30 jsou numerické argumenty nebo oblasti reprezentující náhodný vzorek rozdělení." +msgstr "Číslo1,Číslo2,...Číslo30 jsou číselné argumenty nebo oblasti reprezentující náhodný výběr z rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41485,7 +41479,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150928\n" "help.text" msgid "LOGINV functioninverse of lognormal distribution" -msgstr "LOGINVinverze logaritmicko normálního rozdělení" +msgstr "LOGINVinverzní logaritmicko-normální rozdělení" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41503,7 +41497,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Vrátí inverzní hodnotu logaritmicko normálního rozdělení." +msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci logaritmicko-normálního rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41530,7 +41524,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the inverse standard logarithmic distribution is to be calculated." -msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou chcete spočítat inverzní logaritmicko normální rozdělení." +msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou má být vypočítána inverzní distribuční funkce logaritmicko-normálního rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41539,7 +41533,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Mean is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution." -msgstr "StředníHodnota je střední hodnota logaritmicko normálního rozdělení." +msgstr "StředníHodnota je střední hodnota logaritmicko-normálního rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41548,7 +41542,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." -msgstr "StDev je směrodatná odchylka logaritmicko normálního rozdělení." +msgstr "StDev je směrodatná odchylka logaritmicko-normálního rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41566,7 +41560,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "=LOGINV(0.05;0;1) returns 0.19." -msgstr "=LOGINV(0.05;0;1) vrací 0.19." +msgstr "=LOGINV(0,05;0;1) vrátí 0,19." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41574,7 +41568,7 @@ msgctxt "" "bm_id3158417\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST functioncumulative lognormal distribution" -msgstr "LOGNORMDISTkumulativní logaritmicko normální rozdělení" +msgstr "LOGNORMDISTlogaritmicko-normální rozdělení" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41592,7 +41586,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Returns the cumulative lognormal distribution." -msgstr "Vrátí hodnotu kumulativního logaritmicko normálního rozdělení." +msgstr "Vrátí hodnoty logaritmicko-normálního rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41619,7 +41613,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated." -msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou chcete spočítat logaritmicko normální rozdělení." +msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro niž má být vypočítáno logaritmicko-normální rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41628,7 +41622,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "Mean (optional) is the mean value of the standard logarithmic distribution." -msgstr "StředníHodnota je střední hodnota logaritmicko normálního rozdělení." +msgstr "StředníHodnota je střední hodnota logaritmicko-normálního rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41637,7 +41631,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." -msgstr "StDev (nepovinné) je směrodatná odchylka logaritmicko normálního rozdělení." +msgstr "StDev (nepovinné) je směrodatná odchylka logaritmicko-normálního rozdělení." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41663,7 +41657,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "=LOGNORMDIST(0.1;0;1) returns 0.01." -msgstr "=LOGNORMDIST(0.1;0;1) vrací 0.01." +msgstr "=LOGNORMDIST(0,1;0;1) vrátí 0,01." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41714,7 +41708,7 @@ msgctxt "" "par_id9282509\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." -msgstr "Vrátí 0, pokud byla nalezena numerická hodnota a žádná chyba v oblasti buněk vložené jako odkaz. Buňky s textem jsou ignorovány pro MIN() a MAX(). Funkce MINA() a MAXA() vrací 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba nebo hodnota (numerická nebo textová). Vložením textového řetězce do MIN() a MAX(), např. MIN(\"řetězec\"), bude vrácena chyba." +msgstr "Vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná číselná hodnota ani chyba v oblasti buněk vložené jako odkaz. Buňky s textem jsou ignorovány pro MIN() a MAX(). Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba nebo hodnota (číselná nebo textová). Je-li do MIN() nebo MAX() vložen textový řetězec, např. MIN(\"řetězec\"), bude vrácena chyba." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41741,7 +41735,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Number1; Number2;...Number30 are numerical values or ranges." -msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou numerické hodnoty nebo oblasti." +msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41802,7 +41796,7 @@ msgctxt "" "par_id7689443\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." -msgstr "Funkce MINA() a MAXA() vrací 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba a nebyla vložena hodnota (text nebo číslo)." +msgstr "Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba a nebyla vložena hodnota (text nebo číslo)." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41882,7 +41876,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Returns the median of a set of numbers. In a set containing an uneven number of values, the median will be the number in the middle of the set and in a set containing an even number of values, it will be the mean of the two values in the middle of the set." -msgstr "Vrátí medián zadaných čísel. Při lichém počtu čísel vrátí (hodnotou, jsou-li čísla setříděná, tak i polohou) prostřední číslo. Je-li čísel sudý počet, vrátí průměr z dvou prostředních hodnot." +msgstr "Vrátí medián množiny čísel. Při lichém počtu čísel vrátí prostřední číslo (hodnotou, jsou-li čísla seřazená, tak i polohou). Je-li čísel sudý počet, vrátí průměr ze dvou prostředních hodnot." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41909,7 +41903,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Number1; Number2;...Number30 are values or ranges, which represent a sample. Each number can also be replaced by a reference." -msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou hodnoty nebo oblasti, které reprezentují vzorek. Každé číslo může být nahrazeno odkazem." +msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou hodnoty nebo oblasti, které představují výběr. Každé číslo může být nahrazeno odkazem." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41936,7 +41930,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "for an even number: =MEDIAN(1;5;9;20) returns the average of the two middle values 5 and 9, thus 7." -msgstr "pro sudé číslo: MEDIAN(1;5;9;20) vrátí průměr dvou hodnot vedle sebe 5 a 9, tedy 7." +msgstr "pro sudé číslo: MEDIAN(1;5;9;20) vrátí průměr dvou prostředních hodnot 5 a 9, tedy 7." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41970,7 +41964,7 @@ msgctxt "" "par_id2301400\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." -msgstr "Vrátí 0, pokud byla nalezena numerická hodnota a žádná chyba v oblasti buněk vložené jako odkaz. Buňky s textem jsou ignorovány pro MIN() a MAX(). Funkce MINA() a MAXA() vrací 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba nebo hodnota (numerická nebo textová). Vložením textového řetězce do MIN() a MAX(), např. MIN(\"řetězec\"), bude vrácena chyba." +msgstr "Vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná číselná hodnota ani chyba v oblasti buněk vložené jako odkaz. Buňky s textem jsou ignorovány pro MIN() a MAX(). Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba nebo hodnota (číselná nebo textová). Je-li do MIN() nebo MAX() vložen textový řetězec, např. MIN(\"řetězec\"), bude vrácena chyba." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41997,7 +41991,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Number1; Number2;...Number30 are numerical values or ranges." -msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou numerické hodnoty nebo oblasti." +msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42049,7 +42043,7 @@ msgctxt "" "par_id4294564\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." -msgstr "Funkce MINA() a MAXA() vrací 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba a nebyla vložena hodnota (text nebo číslo)." +msgstr "Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba a nebyla vložena hodnota (text nebo číslo)." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42094,7 +42088,7 @@ msgctxt "" "154\n" "help.text" msgid "=MINA(1;\"Text\";20) returns 0." -msgstr "=MINA(1;\"Text\";20) vrací 0." +msgstr "=MINA(1;\"Text\";20) vrátí 0." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42129,7 +42123,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Returns the average of the absolute deviations of data points from their mean. Displays the diffusion in a data set." -msgstr "Vrátí průměr absolutních odchylek hodnot od jejich průměru. Zobrazí rozptyl zadaných hodnot." +msgstr "Vrátí průměr absolutních odchylek hodnot od jejich střední hodnoty. Tento průměr je ukazatelem variability množiny dat." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42156,7 +42150,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Number1, Number2,...Number30 are values or ranges that represent a sample. Each number can also be replaced by a reference." -msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou hodnoty nebo oblasti, které reprezentují vzorek. Každé číslo může být také nahrazeno odkazem." +msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou hodnoty nebo oblasti, které reprezentují výběr. Každé číslo může být také nahrazeno odkazem." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42200,7 +42194,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments." -msgstr "Vrací průměr ze zadaných hodnot." +msgstr "Vrátí průměr ze zadaných hodnot." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42227,7 +42221,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Number1; Number2;...Number 0 are numerical values or ranges." -msgstr " Číslo1; Číslo2; ...Číslo30 jsou numerické hodnoty nebo oblasti." +msgstr "Číslo1; Číslo2; ...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42271,7 +42265,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments. The value of a text is 0." -msgstr "Vrací průměr ze zadaných hodnot, přičemž textové řetězce mají hodnotu 0." +msgstr "Vrátí průměr ze zadaných hodnot, přičemž textové řetězce mají hodnotu 0." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42342,7 +42336,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Returns the most common value in a data set. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." -msgstr "Vrátí nejčastější hodnotu souboru hodnot. Jestliže je takových hodnot více, vrátí nejmenší z nich. Chyba nastane, jestliže se žádná z hodnot neopakuje." +msgstr "Vrátí nejčastější hodnotu množiny dat. Jestliže je takových hodnot více, vrátí nejmenší z nich. Chyba nastane, jestliže se žádná z hodnot neopakuje." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42369,7 +42363,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Number1; Number2;...Number30 are numerical values or ranges." -msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou numerické hodnoty nebo oblasti." +msgstr "Číslo1; Číslo2;...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42395,7 +42389,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149879\n" "help.text" msgid "NEGBINOMDIST functionnegative binomial distribution" -msgstr "NEGBINOMDISTzáporné binomické rozdělení" +msgstr "NEGBINOMDISTnegativní binomické rozdělení" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42413,7 +42407,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Returns the negative binomial distribution." -msgstr "Vrátí hodnotu záporného binomického rozdělení." +msgstr "Vrátí hodnotu negativního binomického rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42476,7 +42470,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "=NEGBINOMDIST(1;1;0.5) returns 0.25." -msgstr "=NEGBINOMDIST(1;1;0.5) vrací 0.25." +msgstr "=NEGBINOMDIST(1;1;0,5) vrátí 0,25." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42484,7 +42478,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155516\n" "help.text" msgid "NORMINV functionnormal distribution;inverse of" -msgstr "NORMINVnormální rozdělení; inverze" +msgstr "NORMINVnormální rozdělení; inverzní distribuční funkce" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42502,7 +42496,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." -msgstr "Vrátí hodnotu inverzního normálního rozdělení." +msgstr "Vrátí hodnotu inverzní distribuční funkce normálního rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42529,7 +42523,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Number represents the probability value used to determine the inverse normal distribution." -msgstr "Číslo určuje pravděpodobnost, která se použije pro určení inverzního normálního rozdělení." +msgstr "Číslo určuje pravděpodobnost, která se použije pro určení inverzní distribuční funkce normálního rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42538,7 +42532,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Mean represents the mean value in the normal distribution." -msgstr "StředníHodnota určuje průměrnou hodnotu normálního rozdělení." +msgstr "StředníHodnota představuje střední hodnotu normálního rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42547,7 +42541,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "StDev represents the standard deviation of the normal distribution." -msgstr " StDev reprezentuje střední odchylku normálního rozdělení." +msgstr "StDev představuje směrodatnou odchylku normálního rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42565,7 +42559,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "=NORMINV(0.9;63;5) returns 69.41. If the average egg weighs 63 grams with a standard deviation of 5, then there will be 90% probability that the egg will not be heavier than 69.41g grams." -msgstr "=NORMINV(0.9;63;5) vrací 69.41.Pokud průměrné vejce váží 63 gamů se standardní odchylkou 5, potom existuje pravděpodobnost 90%, že vejce nebude těžší než 69.41 gramů." +msgstr "=NORMINV(0,9;63;5) vrátí 69,41. Pokud průměrné vejce váží 63 gramů se směrodatnou odchylkou 5, potom existuje pravděpodobnost 90 %, že vejce nebude těžší než 69,41 gramů." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42591,7 +42585,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." -msgstr "Vrátí normální rozdělení, případně kumulativní normální rozdělení." +msgstr "Vrátí hustotu pravděpodobnosti, případně distribuční funkci normálního rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42618,7 +42612,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "Číslo je číslo, pro které se bude počítat hodnota rozdělení." +msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má vypočítat normální rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42627,7 +42621,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Mean is the mean value of the distribution." -msgstr "StředníHodnota je průměrná hodnota rozdělení." +msgstr "StředníHodnota je střední hodnota rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42663,7 +42657,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "=NORMDIST(70;63;5;0) returns 0.03." -msgstr "=NORMDIST(70;63;5;0) vrací 0.03." +msgstr "=NORMDIST(70;63;5;0) vrátí 0,03." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42672,7 +42666,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "=NORMDIST(70;63;5;1) returns 0.92." -msgstr "=NORMDIST(70;63;5;1) vrací 0.92." +msgstr "=NORMDIST(70;63;5;1) vrátí 0,92." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42725,7 +42719,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "Data1 represents the array of the first data set." -msgstr "Data1 reprezentuje matici první sady dat." +msgstr "Data1 představuje matici první množiny dat." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42734,7 +42728,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "Data2 represents the array of the second data set." -msgstr "Data2reprezentuje matici druhé sady dat." +msgstr "Data2 představuje matici druhé množiny dat." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42752,7 +42746,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) returns the Pearson correlation coefficient of both data sets." -msgstr "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) vrací Pearsonův korelační koeficient obou sad dat.." +msgstr "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) vrátí Pearsonův korelační koeficient obou množin dat." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42778,7 +42772,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "Returns the values of the distribution function for a standard normal distribution." -msgstr "Vrátí hodnoty standardního normálního rozdělení." +msgstr "Vrátí hodnoty hustoty pravděpodobnosti normovaného normálního rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42805,7 +42799,7 @@ msgctxt "" "96\n" "help.text" msgid "Number represents the value based on which the standard normal distribution is calculated." -msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se vypočte hodnota rozdělení." +msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se vypočte hodnota normovaného normálního rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42823,7 +42817,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "=PHI(2.25) = 0.03" -msgstr "=PHI(2.25) = 0.03" +msgstr "=PHI(2,25) = 0,03" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42832,7 +42826,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "=PHI(-2.25) = 0.03" -msgstr "=PHI(-2.25) = 0.03" +msgstr "=PHI(-2,25) = 0,03" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42841,7 +42835,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "=PHI(0) = 0.4" -msgstr "=PHI(0) = 0.4" +msgstr "=PHI(0) = 0,4" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42885,7 +42879,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "POISSON(Number; Mean; C)" -msgstr "POISSON(Číslo; Průměr; C)" +msgstr "POISSON(Číslo; Střední hodnota; C)" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42903,7 +42897,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Mean represents the middle value of the Poisson distribution." -msgstr "Průměr je prostřední hodnota Poissonova rozdělení." +msgstr "Střední hodnota je střední hodnota Poissonova rozdělení." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42912,7 +42906,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "C (optional) = 0 or False calculates the density function; C = 1 or True calculates the distribution. When omitted, the default value True is inserted when you save the document, for best compatibility with other programs and older versions of %PRODUCTNAME." -msgstr "Pro C (optional) = 0 nebo False se spočítá hustota pravděpodobnosti; pro C = 1 nebo se spočítá distribuční funkce. Pokud není zadáno, vloží se při ukládání dokumentu výchozí hodnota True, aby byla zachována kompatibilita s jinými aplikacemi a se staršími verzemi %PRODUCTNAME." +msgstr "Pro C (optional) = 0 nebo Nepravda se spočítá hustota pravděpodobnosti; pro C = 1 nebo Pravda se spočítá distribuční funkce. Pokud není zadáno, vloží se při ukládání dokumentu výchozí hodnota Pravda, aby byla zachována kompatibilita s jinými aplikacemi a se staršími verzemi %PRODUCTNAME." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42930,7 +42924,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "=POISSON(60;50;1) returns 0.93." -msgstr "=POISSON(60;50;1) vrací 0.93." +msgstr "=POISSON(60;50;1) vrátí 0,93." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42956,7 +42950,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." -msgstr "Vrací alfa-procentní hodnoty dat v matici. Funkce PERCENTILE vrací stupnici hodnot pro série dat, která jdou od nejmenší (Alpha=0) po největší hodnotu (alpha=1). Pro Alpha = 25%,percentile počítá první čtvrtinu; Alpha = 50% je MEDIAN." +msgstr "Vrátí hodnotou alfa zadaný percentil matice dat. Funkce PERCENTILE vrátí hodnoty datové řady od nejmenší (alfa=0) po největší (alfa=1). Percentil Alfa = 25 % znamená první kvartil; percentil Alfa = 50 % je medián." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42983,7 +42977,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data." -msgstr "Data jsou údaje, se kterými se operuje." +msgstr "Data představuje matici dat." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42992,7 +42986,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." -msgstr "Alfa je v rozsahu od 0 do 1 a určuje procentuální polohu požadované hodnoty na stupnici velikostí prvků v poli údajů." +msgstr "Alfa představuje procentuální podíl v rozmezí od 0 do 1." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43010,7 +43004,7 @@ msgctxt "" "119\n" "help.text" msgid "=PERCENTILE(A1:A50;0.1) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." -msgstr "=PERCENTILE(A1:A50;0.1) reprezentuje hodnotu v sadě dat, která se rovná 10% celkové datové stupnice v A1:A50." +msgstr "=PERCENTILE(A1:A50;0,1) představuje hodnotu v množině dat, která se mezi seřazenými hodnotami z A1:A50 nachází v 10 % celkového počtu hodnot." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43036,7 +43030,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "Vrátí procentuální polohu hodnoty ve vzorku dat." +msgstr "Vrátí procentuální polohu hodnoty ve výběru." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43063,7 +43057,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." -msgstr "Data jsou zkoumané údaje (v poli)." +msgstr "Data představují matici dat výběru." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43072,7 +43066,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." -msgstr "Hodnota je číslo, jehož umístění ve vzorku chceme zjistit." +msgstr "Hodnota představuje hodnotu, jejíž umístění ve vzorku se má zjistit." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43090,7 +43084,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." -msgstr "=PERCENTRANK(A1:A50;50) vrací procentuální pořadí hodnoty 50 z celkového pořadí všech hodnot nalezených v A1:A50. Pokud hodnota 50 padne mimo celkové pořadí, program skončí chybou.." +msgstr "=PERCENTRANK(A1:A50;50) vrátí procentuální pořadí hodnoty 50 z celkového pořadí všech hodnot nalezených v A1:A50. Pokud se hodnota 50 bude nacházet mimo celkové pořadí, zobrazí se chybová zpráva." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43134,7 +43128,7 @@ msgctxt "" "133\n" "help.text" msgid "QUARTILE(Data; Type)" -msgstr "QUARTILE(Data;Typ)" +msgstr "QUARTILE(Data; Typ)" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43143,7 +43137,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." -msgstr "Data jsou zkoumané údaje (v poli)." +msgstr "Data představují matici dat výběru." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43152,7 +43146,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "Type represents the type of quartile. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% and 4 = MAX.)" -msgstr "Typ určuje požadovaný kvartil: 0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% and 4 = MAX." +msgstr "Typ představuje typ kvartilu: 0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% a 4 = MAX." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43170,7 +43164,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "=QUARTILE(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." -msgstr "=QUARTILE(A1:A50;2) vrátí hodnoty, jejichž 50 % stupnice odpovídá nejnižší až největší hodnoty v oblasti A1:A50." +msgstr "=QUARTILE(A1:A50;2) vrátí hodnotu, která se mezi seřazenými daty z oblasti A1:A50 nachází v 50 %, tj. ve stejné vzdálenosti od nejmenší i od největší hodnoty." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43213,7 +43207,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the rank of a number in a sample." -msgstr "Vrátí pořadí hodnoty v daném vzorku." +msgstr "Vrátí pořadí hodnoty v daném výběru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43231,7 +43225,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "RANK(Value; Data; Type)" -msgstr "RANK(Hodnota;Data;Typ)" +msgstr "RANK(Hodnota; Data; Typ)" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43240,7 +43234,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Value is the value, whose rank is to be determined." -msgstr "Hodnota je hodnota, jejíž pořadí se určí." +msgstr "Hodnota je hodnota, jejíž pořadí má být určeno." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43249,7 +43243,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." -msgstr "Data je matice nebo oblast s daty vzorku." +msgstr "Data je matice nebo oblast s daty výběru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43266,7 +43260,7 @@ msgctxt "" "par_id9305398\n" "help.text" msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default)," -msgstr "Typ = 0 určuje sestupné pořadí (od posledního prvku matice k prvnímu), toto je výchozí chování." +msgstr "Typ = 0 znamená sestupné pořadí, od posledního prvku matice k prvnímu (toto je výchozí chování)." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43274,7 +43268,7 @@ msgctxt "" "par_id9996948\n" "help.text" msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." -msgstr "Typ = 1 určuje vzestupné pořadí (od prvního prvku k poslednímu)." +msgstr "Typ = 1 znamená vzestupné pořadí, od prvního prvku k poslednímu." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43318,7 +43312,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Vypočítá šikmost rozdělení." +msgstr "Vrátí šikmost rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43389,7 +43383,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Extrapolates future values based on existing x and y values." -msgstr "Extrapoluje následující hodnoty podle již zadaných hodnot x a y." +msgstr "Extrapoluje další hodnoty podle již zadaných hodnot x a y." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43452,7 +43446,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." -msgstr "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) vrátí hodnotu Y očekávnou pro X rovné 50 za předpokladu, že mezi odkazovanými hodnotami X a Y existuje lineární závislost." +msgstr "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) vrátí hodnotu Y očekávanou pro X rovné 50 za předpokladu, že mezi odkazovanými hodnotami X a Y existuje lineární závislost." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43460,7 +43454,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149143\n" "help.text" msgid "STDEV function standard deviations in statistics;based on a sample" -msgstr "STDEV směrodatné odchylky ve statistice;ze vzorku" +msgstr "STDEV směrodatné odchylky ve statistice;z výběru" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43478,7 +43472,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Estimates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Odhadne směrodatnou odchylku vzorku." +msgstr "Odhadne směrodatnou odchylku výběru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43505,7 +43499,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Number1, Number2, ... Number30 are numerical values or ranges representing a sample based on an entire population." -msgstr "Číslo1, Číslo2, ... Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující vzorek z celého základního souboru." +msgstr "Číslo1, Číslo2, ... Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující výběr z celého základního souboru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43549,7 +43543,7 @@ msgctxt "" "187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation of an estimation based on a sample." -msgstr "Vypočte směrodatnou odchylku podle odhadu ze vzorku." +msgstr "Odhadne směrodatnou odchylku výběru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43576,7 +43570,7 @@ msgctxt "" "190\n" "help.text" msgid "Value1, Value2, ...Value30 are values or ranges representing a sample derived from an entire population. Text has the value 0." -msgstr "Hodnota1, Hodnota2, ...Hodnota30 jsou hodnoty nebo oblasti představující vzorec odvozený z celého základního souboru. Text má hodnotu 0." +msgstr "Hodnota1, Hodnota2, ...Hodnota30 jsou hodnoty nebo oblasti představující výběr z celého základního souboru. Text má hodnotu 0." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43647,7 +43641,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Number 1,Number 2,...Number 30 are numerical values or ranges representing a sample based on an entire population." -msgstr "Číslo 1,Číslo 2,...Číslo 30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující vzorek z celého základního souboru." +msgstr "Číslo 1,Číslo 2,...Číslo 30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující celý základní soubor." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43718,7 +43712,7 @@ msgctxt "" "198\n" "help.text" msgid "Value1,value2,...value30 are values or ranges representing a sample derived from an entire population. Text has the value 0." -msgstr "Hodnota1,Hodnota2,...Hodnota30 jsou hodnoty nebo oblasti představující vzorek z celého základního souboru. Text má hodnotu 0." +msgstr "Hodnota1,Hodnota2,...Hodnota30 jsou hodnoty nebo oblasti představující celý základní soubor. Text má hodnotu 0." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43762,7 +43756,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "Převede náhodné číslo na normovaný tvar." +msgstr "Převede náhodnou veličinu na normovaný tvar." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43825,7 +43819,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "=STANDARDIZE(11;10;1) returns 1. The value 11 in a normal distribution with a mean of 10 and a standard deviation of 1 is as much above the mean of 10, as the value 1 is above the mean of the standard normal distribution." -msgstr "=STANDARDIZE(11;10;1) vrátí 1. Hodnota 11 je v normálním rozdělení se střední hodnotou 10 a směrodatnou odchylkou 1 poměrově o tolik vyšší než střední hodnota 10, o kolik je hodnota 1 vyšší než průměr normovaného normálního rozdělení." +msgstr "=STANDARDIZE(11;10;1) vrátí 1. Hodnota 11 je v normálním rozdělení se střední hodnotou 10 a směrodatnou odchylkou 1 o tolik větší než střední hodnota 10, o kolik je hodnota 1 větší než střední hodnota normovaného normálního rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43833,7 +43827,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157986\n" "help.text" msgid "NORMSINV function normal distribution;inverse of standard" -msgstr "NORMSINV normální rozdělení;inverzní funkce normovaného" +msgstr "NORMSINV normální rozdělení;inverzní distribuční funkce normovaného" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43851,7 +43845,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Vrátí inverzní kumulativní normované normální rozdělení." +msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci normovaného normálního rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43878,7 +43872,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Number is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated." -msgstr "Číslo je pravděpodobnost, pro kterou se spočítá inverzní normované normální rozdělení." +msgstr "Číslo je pravděpodobnost, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce normovaného normálního rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43896,7 +43890,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "=NORMSINV(0.908789) returns 1.3333." -msgstr "=NORMSINV(0.908789) vrátí 1.3333." +msgstr "=NORMSINV(0,908789) vrátí 1,3333." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43922,7 +43916,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." -msgstr "Vrátí distribuční funkci normovaného normálního rozdělení. Toto rozdělení střední hodnotu nula a směrodatnou odchylku jedna." +msgstr "Vrátí distribuční funkci normovaného normálního rozdělení. Toto rozdělení má střední hodnotu nula a směrodatnou odchylku jedna." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43975,7 +43969,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "=NORMSDIST(1) returns 0.84. The area below the standard normal distribution curve to the left of X value 1 is 84% of the total area." -msgstr "=NORMSDIST(1) vrátí 0.84. Plocha pod křivkou normovaného normálního rozdělení zleva po hodnotu X rovnou 1 tvoří 84 % celkové plochy." +msgstr "=NORMSDIST(1) vrátí 0,84. Plocha pod křivkou normovaného normálního rozdělení zleva po hodnotu X rovnou 1 tvoří 84 % celkové plochy." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44001,7 +43995,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "Returns the slope of the linear regression line. The slope is adapted to the data points set in the y and x values." -msgstr "Vrátí sklon přímky lineární regrese. Sklon je zjištěn podle datových bodů (hodnot x a y)." +msgstr "Vrátí směrnici přímky lineární regrese. Směrnice je zjištěna podle datových bodů (hodnot x a y)." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44161,7 +44155,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "Returns the sum of squares of deviations based on a sample mean." -msgstr "Vrátí součet čtverců odchylek čísel ve vzorku od jejich průměru." +msgstr "Vrátí součet čtverců odchylek od střední hodnoty výběru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44188,7 +44182,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "Number1, Number2, ...Number30 numerical values or ranges representing a sample." -msgstr "Číslo1, Číslo2, ...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující vzorek." +msgstr "Číslo1, Číslo2, ...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující výběr." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44232,7 +44226,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the t-distribution." -msgstr "Vrátí inverzi t-rozdělení." +msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci t rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44250,7 +44244,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "TINV(Number; DegreesFreedom)" -msgstr "TINV(Číslo; StupňůVolnosti)" +msgstr "TINV(Číslo; StupněVolnosti)" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44259,7 +44253,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the two-tailed t-distribution." -msgstr "Číslo je pravděpodobnost příslušná k t rozdělení." +msgstr "Číslo je pravděpodobnost příslušná k dvoustrannému t rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44268,7 +44262,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." -msgstr "StupňůVolnosti je počet stupňů volnosti pro t rozdělení." +msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44286,7 +44280,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "=TINV(0.1;6) returns 1.94" -msgstr "=TINV(0.1;6) vrátí 1.94" +msgstr "=TINV(0,1;6) vrátí 1,94" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44410,7 +44404,7 @@ msgctxt "" "119\n" "help.text" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Vrátí t-rozdělení." +msgstr "Vrátí t rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44428,7 +44422,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "TDIST(Number; DegreesFreedom; Mode)" -msgstr "TDIST(Číslo; StupňůVolnosti; Režim)" +msgstr "TDIST(Číslo; StupněVolnosti; Režim)" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44446,7 +44440,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." -msgstr "StupňůVolnosti je počet stupňů volnosti pro t rozdělení." +msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti pro t rozdělení." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44499,7 +44493,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "Estimates the variance based on a sample." -msgstr "Vypočte odhad rozptylu vzorku." +msgstr "Odhadne rozptyl na základě výběru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44526,7 +44520,7 @@ msgctxt "" "132\n" "help.text" msgid "Number1, Number2, ...Number30 are numerical values or ranges representing a sample based on an entire population." -msgstr "Číslo1, Číslo2, ...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující vzorek vybraný ze základního souboru." +msgstr "Číslo1, Číslo2, ...Číslo30 jsou číselné hodnoty nebo oblasti představující výběr ze základního souboru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44570,7 +44564,7 @@ msgctxt "" "203\n" "help.text" msgid "Estimates a variance based on a sample. The value of text is 0." -msgstr "Vypočte odhad rozptylu vzorku. Hodnota textu je 0." +msgstr "Odhadne rozptyl na základě výběru. Hodnota textu je 0." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44597,7 +44591,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "Value1, Value2,...Value30 are values or ranges representing a sample derived from an entire population. Text has the value 0." -msgstr "Hodnota1, Hodnota2,...Hodnota30 jsou hodnoty nebo oblasti představující vzorek vybraný z celého základního souboru. Text má hodnotu 0." +msgstr "Hodnota1, Hodnota2,...Hodnota30 jsou hodnoty nebo oblasti představující výběr z celého základního souboru. Text má hodnotu 0." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44961,7 +44955,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "Returns the probability that values in a range are between two limits. If there is no End value, this function calculates the probability based on the principle that the Data values are equal to the value of Start." -msgstr " Vrací pravděpodobnost hodnot v oblasti mezi dvěma limity. Pokud neexistuje Konečná hodnota, tato funkce vypočítá pravděpodobnost založenou na principu, že hodnoty dat jsou rovné Počáteční hodnotě." +msgstr " Vrátí pravděpodobnost toho, že hodnoty leží v oblasti mezi dvěma mezemi. Pokud není zadán Konec, funkce vypočítá pravděpodobnost toho, že se hodnoty dat rovnají hodnotě Začátek." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44988,7 +44982,7 @@ msgctxt "" "168\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." -msgstr "Data je matice nebo oblast s daty vzorku." +msgstr "Data je matice nebo oblast s daty výběru." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45033,7 +45027,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "=PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) returns the probability with which a value within the range of A1:A50 is also within the limits between 50 and 60. Every value within the range of A1:A50 has a probability within the range of B1:B50." -msgstr "=PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) vrátí pravděpodobnost, se kterou se hodnota z oblasti A1:A50 nachází mezi limity 50 a 60. Každá hodnota v oblasti A1:A50 má pravděpodobnost určenou v oblasti B1:B50." +msgstr "=PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) vrátí pravděpodobnost, se kterou se hodnota z oblasti A1:A50 nachází mezi hodnotami 50 a 60. Každá hodnota v oblasti A1:A50 má pravděpodobnost určenou v oblasti B1:B50." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45155,7 +45149,7 @@ msgctxt "" "184\n" "help.text" msgid "=WEIBULL(2;1;1;1) returns 0.86." -msgstr "=WEIBULL(2;1;1;1) vrátí 0.86." +msgstr "=WEIBULL(2;1;1;1) vrátí 0,86." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45449,7 +45443,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "These operators return either true or false." -msgstr "Tyto operátory vrací buď hodnotu pravda nebo nepravda." +msgstr "Tyto operátory vrací buď hodnotu pravda, nebo nepravda." #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -46106,7 +46100,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Repeat column" -msgstr "Opakovat sloupce" +msgstr "Opakovat sloupec" #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -46159,7 +46153,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Name" -msgstr "Vložit jméno" +msgstr "Vložit název" #: 04070200.xhp msgctxt "" @@ -46176,7 +46170,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Insert Name" -msgstr "Vložit jméno" +msgstr "Vložit název" #: 04070200.xhp msgctxt "" @@ -46203,7 +46197,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Insert name" -msgstr "Vložit jméno" +msgstr "Vložit název" #: 04070200.xhp msgctxt "" @@ -46238,7 +46232,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Names" -msgstr "Vytvořit jména" +msgstr "Vytvořit názvy" #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -46255,7 +46249,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Creating Names" -msgstr "Vytvořit jména" +msgstr "Vytvořit názvy" #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -46273,7 +46267,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Select the area containing all the ranges that you want to name. Then choose Insert - Names - Create. This opens the Create Names dialog, from which you can select the naming options that you want." -msgstr "Označte oblast, která obsahuje všechny rozsahy, které chcete pojmenovat. Poté zvolte Vložit - Názvy - Vytvořit. Zobrazí se dialog Vytvořit jména, ve kterém určíte požadované nastavení." +msgstr "Označte oblast, která obsahuje všechny rozsahy, které chcete pojmenovat. Poté zvolte Vložit - Názvy - Vytvořit. Zobrazí se dialog Vytvořit názvy, ve kterém určíte požadované nastavení." #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -46282,7 +46276,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Create names from" -msgstr "Vytvořit jméno z" +msgstr "Zdroj názvů" #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -46460,7 +46454,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Contains row labels" -msgstr "Obsahuje záhlaví řádků" +msgstr "Obsahuje popisky řádků" #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -46478,7 +46472,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "For data range" -msgstr "Pro datovou oblast" +msgstr "Pro oblast dat" #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -46487,7 +46481,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." -msgstr "Nastaví datovou oblast, pro kterou je označená oblast popisků platná. Chcete-li ji upravit, klepněte do listu a označte myší jinou oblast." +msgstr "Nastaví oblast dat, pro kterou je označená oblast popisků platná. Chcete-li ji upravit, klepněte do listu a označte myší jinou oblast." #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -46672,7 +46666,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "Vyberte tabulku či datovou oblast, kterou chcete vložit." +msgstr "Vyberte tabulku či oblast dat, kterou chcete vložit." #: 04090000.xhp msgctxt "" @@ -47128,7 +47122,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "For example, to show the column B, click on the header of the column A, expand the selection to the column C, then chose Format - Column - Show. To show the column A previously hidden, click on the header of the column B, keep the mouse button pressed and drag on the left. The selected range displayed in the name area changes from B1:B1048576 to A1:B1048576. Choose Format - Column - Show. Proceed the same way with rows." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li například zobrazit sloupec B, klepněte na záhlaví sloupce A, rozšiřte výběr na sloupec C a poté zvolte Formát - Sloupec - Zobrazit. Abyste zobrazili dříve skrytý sloupec A, klepněte na záhlaví sloupce B, ponechte tlačítko myši stisknuté a táhněte doleva. Vybraná oblast zobrazená v poli názvu se změní z B1:B1048576 na A1:B1048576. Zvolte Formát - Sloupec - Zobrazit. Stejným způsobem postupujte pro řádky." #: 05030400.xhp msgctxt "" @@ -47137,7 +47131,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To show all hidden cells, first click in the field in the upper left corner. This selects all cells of the table." -msgstr "" +msgstr "Pro zobrazení všech skrytých buněk nejprve klepněte na pole v levém horním rohu. Tím vyberete všechny buňky tabulky." #: 05040000.xhp msgctxt "" @@ -48146,7 +48140,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select -none- to remove a print range definition for the current spreadsheet. Select -entire sheet- to set the current sheet as a print range. Select -selection- to define the selected area of a spreadsheet as the print range. By selecting -user-defined-, you can define a print range that you have already defined using the Format - Print Ranges - Define command. If you have given a name to a range using the Insert - Names - Define command, this name will be displayed and can be selected from the list box." -msgstr "Vyberte -žádné-, chcete-li odstranit nastavení oblasti tisku pro aktuální sešit. Vyberte -celý list-, chcete-li nastavit aktuální list jako oblast tisku. Vyberte -výběr-, chcete-li nastavit vybranou část sešitu jako oblast tisku. Vyberete-li -definované uživatelem-, můžete použít oblast tisku definovanou dříve pomocí příkazu Formát - Oblasti tisku - Definovat. Jestliže jste rozsah pojmenovali pomocí příkazu Vložit - Názvy - Definovat, bude tento název zobrazen a bude možné jej vybrat ze seznamu." +msgstr "Vyberte -žádná-, chcete-li odstranit nastavení oblasti tisku pro aktuální sešit. Vyberte -celý list-, chcete-li nastavit aktuální list jako oblast tisku. Vyberte -výběr-, chcete-li nastavit vybranou část sešitu jako oblast tisku. Vyberete-li -definovaná uživatelem-, můžete použít oblast tisku definovanou dříve pomocí příkazu Formát - Oblasti tisku - Definovat. Jestliže jste rozsah pojmenovali pomocí příkazu Vložit - Názvy - Definovat, bude tento název zobrazen a bude možné jej vybrat ze seznamu." #: 05080300.xhp msgctxt "" @@ -48917,7 +48911,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions. If a style was already assigned to a cell, it remains unchanged. The style entered here is then evaluated. There are several types of conditional formatting that can be used." -msgstr "" +msgstr "Zvolte Podmíněné formátování, chcete-li definovat styly formátování v závislosti na podmínkách. Jestliže byl styl již přiřazen buňce, zůstane nezměněn. Poté je vyhodnocen podmíněný styl. K dispozici je několik typů podmíněného formátování." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48925,7 +48919,7 @@ msgctxt "" "par_id3163711\n" "help.text" msgid "You can enter several conditions that query the contents of cell values or formulas. The conditions are evaluated from the first to the last. If the condition 1 matches the condition, the defined style will be used. Otherwise, condition 2 is evaluated, and its defined style is used. If this style does not match, then the next condition is evaluated and so on." -msgstr "" +msgstr "Je možné zadat několik podmínek, které se vztahují k obsahu buňky nebo výsledku vzorce. Podmínky jsou vyhodnocovány od první do poslední. Jestliže je splněna podmínka číslo 1, bude použit pro ni určený styl. Jinak se vyhodnotí podmínka číslo 2, a je-li splněna, použije se styl určený pro ni. Pokud tato podmínka splněna není, vyhodnotí se další podmínka a tak dále." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48933,7 +48927,7 @@ msgctxt "" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Tools - Cell Contents - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." -msgstr "Pro použití podmíněného formátování musí být povolen Automatický výpočet. Zvolte Nástroje - Obsah buněk - Automatický výpočet (pokud vedle příkazu vidíte zaškrtnutí, je Automatický výpočet povolen)." +msgstr "Aby podmíněné formátování fungovalo, musí být povolena funkce Automatický výpočet. Zvolte Nástroje - Obsah buněk - Automatický výpočet (zaškrtnutí vedle příkazu značí, že je funkce povolena)." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48957,7 +48951,7 @@ msgctxt "" "par_id31494131\n" "help.text" msgid "You can define as many conditions as you want." -msgstr "" +msgstr "Je možné definovat libovolné množství podmínek." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48965,7 +48959,7 @@ msgctxt "" "par_id31494132\n" "help.text" msgid "Specify if conditional formatting is dependent on one of the entry listed on the drop down box:" -msgstr "" +msgstr "Určete, zda podmíněné formátování závisí na některé položce z rozbalovacího seznamu:" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48973,7 +48967,7 @@ msgctxt "" "par_id31494133\n" "help.text" msgid "If you select All cells, see Color Scale, Data Bar or Icon Set explanations below, depending on which visual representation the conditional formatting should be represented." -msgstr "" +msgstr "Pokud vyberete Všechny buňky, lze použít níže vysvětlené možnosti Barevná škála, Datový pruh nebo Sada ikon, podle toho, jakým vizuálním prvkem má být podmíněné formátování představováno." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48981,7 +48975,7 @@ msgctxt "" "par_id31494134\n" "help.text" msgid "If you select Cell value is:" -msgstr "" +msgstr "Pokud vyberete Hodnota buňky je:" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48989,7 +48983,7 @@ msgctxt "" "par_id31494135\n" "help.text" msgid "Select a condition in the drop down list for the format to be applied to the selected cells and enter the value." -msgstr "" +msgstr "Vyberte v rozbalovacím seznamu podmínku pro formát, která se má použít na vybrané buňky, a zadejte hodnotu." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48997,7 +48991,7 @@ msgctxt "" "par_id31494136\n" "help.text" msgid "In front of Apply Styles, select the desired style in the list or chose New Style to create one." -msgstr "" +msgstr "V seznamu Použít styl vyberte požadovaný styl nebo volbou Nový styl vytvořte nový." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49005,7 +48999,7 @@ msgctxt "" "par_id31494137\n" "help.text" msgid "Click the Add button to add another condition, click the Remove button to remove a condition." -msgstr "" +msgstr "Další podmínku přidáte klepnutím na tlačítko Přidat, podmínku odstraníte klepnutím na tlačítko Odstranit." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49013,7 +49007,7 @@ msgctxt "" "par_id31494138\n" "help.text" msgid "In the Range field, define the range of cells concerned by the conditional formatting. Click on the Shrink button to minimize the dialog box. Click again on the button to come back to the dialog box once the range is selected." -msgstr "" +msgstr "V poli Oblast určete oblast buněk, která bude podmíněným formátováním ovlivněna. Klepnutím na tlačítko Zmenšit se dialog minimalizuje. Po výběru oblasti se opětovným klepnutím na tlačítko vrátíte do původního dialogu." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49021,7 +49015,7 @@ msgctxt "" "par_id31494139\n" "help.text" msgid "If you select Formula is as a reference, enter a cell reference. If the cell reference is a value other than zero, the condition matches." -msgstr "" +msgstr "Pokud vyberete jako podmínku Vzorec je, zadejte adresu buňky. Pokud bude adresou buňky hodnota různá od nuly, podmínka bude splněna." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49029,7 +49023,7 @@ msgctxt "" "par_id3149413a\n" "help.text" msgid "If you select Date is, see below explanations for Date." -msgstr "" +msgstr "Pro výběr Datum je se vysvětlení nachází níže." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49037,7 +49031,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147394\n" "help.text" msgid "Color Scale" -msgstr "" +msgstr "Barevná škála" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49045,7 +49039,7 @@ msgctxt "" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "This is the same dialog box as if you select All cells in the first sub menu entry Condition.Apply a color scale to a range consist of displaying a bicolor or tricolor gradient on this range depending on the value of each cell. A typical example might be an array of temperatures, lower blue colored, warmer red with a gradient nuances to the intermediate values." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí se stejné dialogové okno jako při výběru Všechny buňky v první položce podnabídky Podmínka. Při použití barevné škály se v oblasti v závislosti na hodnotě každé buňky zobrazí barvy dvoubarevného nebo tříbarevného přechodu. Typickým příkladem je matice teplot s nízkými teplotami obarvenými modře, vysokými červeně a s barvami přechodu pro hodnoty mezi nimi." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49053,7 +49047,7 @@ msgctxt "" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "You must choose the two \"extreme\" colors indicate the method of calculation. The calculation of the color applied will be made in relation to: Min - Max - Percentile - Value - Percent - Formula." -msgstr "" +msgstr "Je nutné zvolit dvě \"extrémní\" barvy a zvolit způsob výpočtu. Výpočet barvy, která se má použít, se může vztahovat k minimu, maximu, percentilu, hodnotě, procentu nebo vzorci." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49061,7 +49055,7 @@ msgctxt "" "par_id3155604\n" "help.text" msgid "The choices Min and Max are sufficient to themselves as found in the range. Other options need to be specified by a value (Percentile, Value, Percentage) or a cell reference or formula (Formula)." -msgstr "" +msgstr "Volby minima a maxima nevyžadují další upřesnění a budou odvozeny z oblasti. U dalších možností je nutné určit hodnotu (Percentil, Hodnota, Procento) nebo adresu buňky či vzorec (Vzorec)." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49069,7 +49063,7 @@ msgctxt "" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "For a detailed explanation and examples, please visit How to apply a Color Scale Conditional Formatting page in TDF Wiki." -msgstr "" +msgstr "Podrobné vysvětlení a příklady naleznete na wiki TDF na stránce How to apply a Color Scale Conditional Formatting page." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49077,7 +49071,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153709\n" "help.text" msgid "Icon Set" -msgstr "" +msgstr "Sada ikon" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49085,7 +49079,7 @@ msgctxt "" "par_id3153764\n" "help.text" msgid "It is desired to plot the position of a value relative to the thresholds. The set of icons will help to indicate the thresholds and choose the type of icons. Available icon sets are:" -msgstr "" +msgstr "Pomocí sady ikon lze znázornit umístění hodnoty vzhledem k mezním hodnotám. Zadejte mezní hodnoty a zvolte typ ikon. K dispozici jsou následující sady ikon:" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49093,7 +49087,7 @@ msgctxt "" "par_id31494140\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - arrows" -msgstr "" +msgstr "3, 4 nebo 5 šipek" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49101,7 +49095,7 @@ msgctxt "" "par_id31494141\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - gray arrows" -msgstr "" +msgstr "3, 4 nebo 5 šedých šipek" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49109,7 +49103,7 @@ msgctxt "" "par_id31494142\n" "help.text" msgid "3 - flags" -msgstr "" +msgstr "3 vlajky" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49117,7 +49111,7 @@ msgctxt "" "par_id31494143\n" "help.text" msgid "3 - traffic lights 1 and 2 (two different designs)" -msgstr "" +msgstr "3 semafory 1 a 2 (dva různé vzhledy)" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49125,7 +49119,7 @@ msgctxt "" "par_id31494144\n" "help.text" msgid "3 - symbols (square, triangle, circle)" -msgstr "" +msgstr "3 symboly (čtverec, trojúhelník, kruh)" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49133,7 +49127,7 @@ msgctxt "" "par_id31494145\n" "help.text" msgid "4 - circles from red to black" -msgstr "" +msgstr "4 kruhy od červeného po černý" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49141,7 +49135,7 @@ msgctxt "" "par_id31494146\n" "help.text" msgid "4 or 5 - ratings" -msgstr "" +msgstr "4 nebo 5 hodnocení" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49149,7 +49143,7 @@ msgctxt "" "par_id31494147\n" "help.text" msgid "5 - quarters" -msgstr "" +msgstr "5 čtvrtin" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49157,7 +49151,7 @@ msgctxt "" "par_id3153765\n" "help.text" msgid "Conditions to display each icon can be specified relative to a value (Value), a percentage of the number of values in the range (Percentage) as a percentage of range values (Percentile) or formula (Formula)." -msgstr "" +msgstr "Podmínky pro zobrazení ikon mohou být určeny vzhledem k hodnotě (Hodnota), procentu počtu hodnot v oblasti (Procento), jako percentil hodnot v oblasti (Percentil) nebo jako vzorec (Vzorec)." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49165,16 +49159,15 @@ msgctxt "" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "For a detailed explanation and examples, please visit How to use Icon Set Conditional Formating page in TDF Wiki." -msgstr "" +msgstr "Podrobné vysvětlení a příklady naleznete na wiki TDF na stránce How to use Icon Set Conditional Formatting page." #: 05120000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3156384\n" "help.text" msgid "Dates" -msgstr "Datum" +msgstr "Data" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49182,7 +49175,7 @@ msgctxt "" "par_id3145228\n" "help.text" msgid "This option will apply a defined style depending on a date that you choose in the drop down box: Today - Yesterday - Tomorrow - Last 7 days - This week - Last week." -msgstr "" +msgstr "Tato možnost použije stanovený styl v závislosti na datu zvoleném v rozbalovacím seznamu: Dnes - Včera - Zítra - Posledních 7 dní - Tento týden - Minulý týden." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49190,7 +49183,7 @@ msgctxt "" "par_id31494157\n" "help.text" msgid "In front of Apply Styles, select the desired style in the list or chose New Style to create one." -msgstr "" +msgstr "V seznamu u Použít styl vyberte požadovaný styl nebo volbou Nový styl vytvořte nový." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49198,7 +49191,7 @@ msgctxt "" "par_id31494167\n" "help.text" msgid "Click the Add button to add another condition, click the Remove button to remove a condition." -msgstr "" +msgstr "Další podmínku přidáte klepnutím na tlačítko Přidat, podmínku odstraníte klepnutím na tlačítko Odstranit." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49206,16 +49199,15 @@ msgctxt "" "par_id31494177\n" "help.text" msgid "In the Range field, define the range of cells concerned by the conditional formatting. Click on the Shrink button to minimize the dialog box. Click again on the button to come back to the dialog box once the range is selected." -msgstr "" +msgstr "V poli Oblast určete oblast buněk, která bude podmíněným formátováním ovlivněna. Klepnutím na tlačítko Zmenšit se dialog minimalizuje. Po výběru oblasti se opětovným klepnutím na tlačítko vrátíte do původního dialogu." #: 05120000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3153384\n" "help.text" msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "Podmíněné formátování" +msgstr "Správa podmíněného formátování" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49223,7 +49215,7 @@ msgctxt "" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Tento dialog zobrazuje veškeré podmíněné formátování definované v sešitu." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49231,7 +49223,7 @@ msgctxt "" "par_id31546818\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional Formatting - Manage" -msgstr "" +msgstr "Zvolte Formát - Podmíněné formátování - Spravovat" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49239,7 +49231,7 @@ msgctxt "" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "The Manage Conditional Formatting dialog box opens. Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Otevře se dialogové okno Spravovat podmíněné formátování, ve kterém je možné přidat, upravit nebo odstranit jedno či několik podmíněných formátování." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49247,7 +49239,7 @@ msgctxt "" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "If you have defined a conditional formatting on a cell range and you try now to define a new conditional formatting on a part of this range, a warning message will be displayed, asking if you want to edit the existing conditional formatting (on the whole range) or define a new conditional formatting overlapping it (on the selected range)." -msgstr "" +msgstr "Pokusíte-li se definovat nové podmíněné formátování pro oblast, které je částí oblasti s již definovaným podmíněným formátováním, zobrazí se upozornění s dotazem, zda si přejete upravit stávající podmíněné formátování (pro celou oblast), nebo stávající překrýt novým podmíněným formátováním (pro vybranou oblast)." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49343,7 +49335,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Wrap text automatically and Hyphenation active check boxes." -msgstr "Označte zaškrtávací políčka Automatické zalomení textu a Aktivní dělení." +msgstr "Zaškrtněte pole Automatické zalomení textu a Aktivní dělení." #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -49739,7 +49731,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Marks all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." -msgstr "Označí všechny buňky v lisu obsahující hodnoty nevyhovující ověřovacím pravidlům." +msgstr "Označí všechny buňky v listu obsahující hodnoty nevyhovující pravidlům pro platnost." #: 06030800.xhp msgctxt "" @@ -49748,7 +49740,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The validity rules restrict the input of numbers, dates, time values and text to certain values. However, it is possible to enter invalid values or copy invalid values into the cells if the Stop option is not selected. When you assign a validity rule, existing values in a cell will not be modified." -msgstr "Ověřovací pravidla omezují vstup čísel, dat, časů a textových hodnot. Je ale možné vložit nevyhovující údaje nebo je tam zkopírovat, jestliže není vybrána možnost Zastavit. Když buňce přiřadíte ověřovací pravidlo, stávající hodnoty v buňce zůstanou nezměněny." +msgstr "Pravidla pro platnost omezují vstup čísel, dat, časů a textových hodnot. Je ale možné vložit nevyhovující údaje nebo je tam zkopírovat, jestliže není vybrána možnost Zastavit. Když buňce přiřadíte ověřovací pravidlo, stávající hodnoty v buňce zůstanou nezměněny." #: 06030900.xhp msgctxt "" @@ -50813,7 +50805,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Contains column labels" -msgstr "Obsahuje záhlaví sloupců" +msgstr "Obsahuje popisky sloupců" #: 12010100.xhp msgctxt "" @@ -51628,7 +51620,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51637,7 +51629,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "Při filtrování dat rozlišuje mezi velkými a malými písmeny." +msgstr "Při filtrování dat budou rozlišována velká a malá písmena." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51646,7 +51638,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Range contains column labels" -msgstr "Oblast obsahuje záhlaví sloupců" +msgstr "Oblast obsahuje popisky sloupců" #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51655,7 +51647,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "První řádek oblasti buněk obsahuje záhlaví sloupců." +msgstr "První řádek oblasti buněk obsahuje popisky sloupců." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51664,7 +51656,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Copy results to" -msgstr "kopírovat výsledky do" +msgstr "Kopírovat výsledky do" #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51682,7 +51674,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Regular expression" -msgstr "Regulární výraz" +msgstr "Regulární výrazy" #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51691,7 +51683,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in the filter definition. For a list of the regular expressions that $[officename] supports, click here." -msgstr "Umožňuje vám v definici filtru použít regulární výrazy. Seznam regulárních výrazů, které $[officename] podporuje, klepněte zde." +msgstr "Umožňuje v definici filtru použít regulární výrazy. Seznam regulárních výrazů, které $[officename] podporuje, naleznete zde." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51745,7 +51737,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Data range" -msgstr "Rozsah dat" +msgstr "Oblast dat" #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51823,7 +51815,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Odstranit filtr" #: 12040400.xhp msgctxt "" @@ -51832,7 +51824,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Odstranit filtr" #: 12040400.xhp msgctxt "" @@ -51999,7 +51991,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In the Calculate subtotals for box, select the check boxes for the columns containing the values that you want to subtotal." -msgstr "V poli Spočítat mezisoučty pro zaškrtněte políčka pro sloupce obsahující hodnoty, pro které chcete spočítat mezisoučty." +msgstr "V poli Spočítat mezisoučty pro zaškrtněte pole pro sloupce obsahující hodnoty, pro které chcete spočítat mezisoučty." #: 12050100.xhp msgctxt "" @@ -52044,7 +52036,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Calculate subtotals for" -msgstr "Vypočítá podsoučty pro" +msgstr "Spočítat mezisoučty pro" #: 12050100.xhp msgctxt "" @@ -52132,7 +52124,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: 12050200.xhp msgctxt "" @@ -52177,7 +52169,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Include formats" -msgstr "Zahrnout formátování" +msgstr "Zahrnout formáty" #: 12050200.xhp msgctxt "" @@ -52284,7 +52276,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "If you export a spreadsheet containing multiple operations to Microsoft Excel, the location of the cells containing the formula must be fully defined relative to the data range." -msgstr "Pokud exportujete sešit obsahující vícenásobné operace do Microsoft Excel, adresa buněk obsahujících vzorec musí být plně určená relativně k datové oblasti." +msgstr "Pokud exportujete sešit obsahující vícenásobné operace do Microsoft Excelu, adresa buněk obsahujících vzorec musí být plně určená relativně k oblasti dat." #: 12060000.xhp msgctxt "" @@ -52427,7 +52419,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select a the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "Určuje oblast buněk, kterou chcete konsolidovat s rozsahy buněk vypsanými v poli Oblasti konsolidace. Vyberte oblast buněk v sešitu a klepněte na Přidat. Také je možné vybrat název ze seznamu Zdrojová oblast dat." +msgstr "Určuje oblast buněk, kterou chcete konsolidovat s oblastmi buněk vypsanými v poli Oblasti konsolidace. Vyberte oblast buněk v sešitu a klepněte na Přidat. Také je možné vybrat název ze seznamu Zdrojová oblast dat." #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -52436,7 +52428,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Copy results to" -msgstr "kopírovat výsledky do" +msgstr "Kopírovat výsledky do" #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -52543,7 +52535,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Column labels" -msgstr "Záhlaví sloupců" +msgstr "Popisky sloupců" #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -52570,7 +52562,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Link to source data" -msgstr "Odkaz na zdroj dat" +msgstr "Odkaz na zdrojová data" #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -54302,7 +54294,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "Klepněte na typ mezisoučtu, který si přejete spočítat. Tato volba je přístupná pouze pokud jste vybrali možnost Uživatelem definované ." +msgstr "Klepněte na typ mezisoučtu, který si přejete spočítat. Tato volba je přístupná pouze tehdy, pokud jste vybrali možnost Uživatelem definované ." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -55177,7 +55169,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Updates a data range that was inserted from an external database. The data in the sheet is updated to match the data in the external database." -msgstr "Aktualizuje údaje vložené z externí databáze. Údaje v listu se aktualizují, aby odpovídaly údajům v externí databázi." +msgstr "Aktualizuje oblast dat vloženou z externí databáze. Data v listu se aktualizují, aby odpovídaly datům v externí databázi." #: 12120000.xhp msgctxt "" @@ -55473,7 +55465,7 @@ msgctxt "" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D (Mac: Command+D)." -msgstr "Zobrazí seznam všech platných řetězců a hodnot ze kterého je možné vybrat. Tento seznam je také možné získat tak, že vyberete buňku a stisknete Ctrl+D (Mac: Command+D)." +msgstr "Zobrazí seznam všech platných řetězců a hodnot, ze kterého je možné vybrat. Tento seznam je také možné získat tak, že vyberete buňku a stisknete Ctrl+D (Mac: Command+D)." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55539,7 +55531,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the comparative operator that you want to use. The available operators depend on what you selected in the Allow box. If you select \"between\" or \"not between\", the Minimum and Maximum input boxes appear. Otherwise, only the Minimum, the Maximum, or the Value input boxes appear." -msgstr "Vyberte operátor porovnání, který si přejete použít. Operátory, které je možné použít, závisí na tom, co jste vybrali v poli Povolit . Pokud vyberete \"leží mezi\" nebo \"není mezi\", potom se objeví vstupní pole Minimum a Maximum . Jinak se objeví pouze jedno ze vstupních polí Minimum, Maximum či Hodnota ." +msgstr "Vyberte operátor porovnání, který si přejete použít. Operátory, které je možné použít, závisí na tom, co jste vybrali v poli Povolit. Pokud vyberete \"leží mezi\" nebo \"není mezi\", potom se objeví vstupní pole Minimum a Maximum. Jinak se objeví pouze jedno ze vstupních polí Minimum, Maximum či Hodnota." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55557,7 +55549,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Enter the value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Vložte hodnotu pro volbu validace dat, kterou jste vybrali v poli Povolit ." +msgstr "Vložte hodnotu pro možnost ověření platnosti dat, kterou jste vybrali v poli Povolit." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55575,7 +55567,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Zadejte minimální hodnotu pro ověřovací podmínku, kterou jste vybrali v poli Povolit ." +msgstr "Zadejte minimální hodnotu pro možnost ověření platnosti dat, kterou jste vybrali v poli Povolit." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55593,7 +55585,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Zadejte maximální hodnotu pro ověřovací podmínku, kterou jste vybrali v poli Povolit ." +msgstr "Zadejte maximální hodnotu pro možnost ověření platnosti dat, kterou jste vybrali v poli Povolit." #: 12120200.xhp msgctxt "" @@ -55628,7 +55620,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Show input help when cell is selected" -msgstr "Je-li buňka vybrána, zobrazit nápovědu k zadávání údajů" +msgstr "Zobrazit nápovědu k zadávání údajů, je-li buňka vybrána" #: 12120200.xhp msgctxt "" @@ -56770,7 +56762,7 @@ msgctxt "" "214\n" "help.text" msgid "The result is a date which is a number of months away from the start date. Only months are considered; days are not used for calculation." -msgstr "" +msgstr "Vrátí datum, které následuje o určený počet Měsíců po Počátečním datu. Do úvahy se berou pouze měsíce, dny se při výpočtu nepoužijí." #: func_edate.xhp msgctxt "" @@ -56818,7 +56810,6 @@ msgid "Example" msgstr "Příklad" #: func_edate.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3155845\n" @@ -56834,7 +56825,7 @@ msgctxt "" "221\n" "help.text" msgid "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) returns the serial number 36950. Formatted as a date, this is 2001-02-28." -msgstr "" +msgstr "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) vrátí pořadové číslo 36950. Po zformátování jako datum se jedná o 28. 2. 2001." #: func_eomonth.xhp msgctxt "" @@ -58382,7 +58373,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "The result is the number of the years (including fractional part) between StartDate and EndDate." -msgstr "" +msgstr "Výsledkem je počet roků (včetně zlomkové části) mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" @@ -58761,7 +58752,7 @@ msgctxt "" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed. Solver engines can be installed as extensions." -msgstr "Vyberte funkci Řešitel. Seznam je neviditelný, pokud je nainstalována pouze jedna funkce Řešitele. Řešitel může být nainstalován jako rozšíření." +msgstr "Vyberte funkci Řešitel. Seznam je neaktivní, pokud je nainstalována pouze jedna funkce Řešitele. Řešitel může být nainstalován jako rozšíření." #: solver_options.xhp msgctxt "" @@ -58808,8 +58799,8 @@ msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" -msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if onle one solver engine is installed." -msgstr "Vyberte funkci Řešitel ze seznamu pro použití a konfiguraci. Seznam je neviditelný, pokud je nainstalována pouze jedna funkce Řešitele." +msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." +msgstr "Vyberte funkci Řešitel ze seznamu pro použití a konfiguraci. Seznam je neaktivní, pokud je nainstalována pouze jedna funkce Řešitele." #: solver_options.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/02.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/02.po index 639fb1a7b7a..0bc74e1ca2d 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/02.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-26 12:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:03+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369572982.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395579813.000000\n" #: 02130000.xhp msgctxt "" @@ -334,7 +334,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Displays the reference for the current cell, the range of the selected cells, or the name of the area. You can also select a range of cells, and then type a name for that range into the Name Box." -msgstr "Zobrazuje adresu aktuální buňky, rozsah označených buněk nebo název oblasti. Také je možné označit oblast buněk a potom do Pole jména zadat název této oblasti." +msgstr "Zobrazuje adresu aktuální buňky, oblast označených buněk nebo název oblasti. Také je možné označit oblast buněk a potom do Pole jména zadat název této oblasti." #: 06010000.xhp msgctxt "" @@ -360,7 +360,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "To jump to a particular cell, or to select a cell range, type the cell reference, or cell range reference in this box, for example, F1, or A1:C4." -msgstr "Chcete-li skočit na určitou buňku, nebo označit rozsah buněk, zadejte adresu buňky nebo adresu rozsahu buněk do tohoto pole. Např. F1 nebo A1:C4." +msgstr "Chcete-li přejít na určitou buňku nebo označit oblast buněk, zadejte adresu buňky nebo adresu oblasti buněk do tohoto pole. Např. F1 nebo A1:C4." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -394,7 +394,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the sum of a cell range into the current cell, or inserts sum values into selected cells. Click in a cell, click this icon, and optionally adjust the cell range. Or select some cells into which the sum values will be inserted, then click the icon." -msgstr "Vloží do aktuální buňky nebo označených buněk součet čísel v určeném rozsahu buněk. Klepněte na buňku, poté na tuto ikonu a zadejte rozsah buněk. Rozsah buněk je možné v listu určit také přetažením myší." +msgstr "Vloží do aktuální buňky nebo vybraných buněk součet čísel v určené oblasti buněk. Klepněte na buňku, poté na tuto ikonu a volitelně zadejte oblast buněk. Nebo vyberte buňky, do kterých bude vložen součet hodnot, a poté klepněte na tuto ikonu." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically suggests a cell range, provided that the spreadsheet contains data. If the cell range already contains a sum function, you can combine it with the new one to yield the total sum of the range. If the range contains filters, the Subtotal function is inserted instead of the Sum function." -msgstr "$[officename] automaticky navrhne rozsah buněk, pokud list obsahuje data. Pokud již rozsah buněk obsahuje funkci součtu, je možné ji zkombinovat s novou. Pokud rozsah obsahuje filtry, místo funkce Součet se vloží funkce Mezisoučet." +msgstr "Pokud sešit obsahuje data, $[officename] automaticky navrhne oblast buněk. Pokud již oblast buněk obsahuje funkci součtu, je možné ji zkombinovat s novou. Pokud oblast obsahuje filtry, místo funkce Součet se vloží funkce Mezisoučet." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -429,7 +429,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Click the Accept icon (green check mark) to use the formula displayed in the input line." -msgstr "Klepnutím na ikonu Přijmout (zelené zatržení) se použije vzorec zadaný ve vstupním řádku." +msgstr "Klepnutím na ikonu Přijmout (zelené zaškrtnutí) se použije vzorec zadaný ve vstupním řádku." #: 06040000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/04.po index ea4577d6043..828079f8a75 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/04.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:45+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1362161105.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394977534.000000\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To fill a selected cell range with the formula that you entered on the Input line, press OptionAlt+Enter. Hold down OptionAlt+Enter+Shift to apply the cell format of the input cell to the entire cell range." -msgstr "Chcete-li vyplnit označený rozsah buněk vzorcem, který zadáte do Vstupního řádku, podržte OptionAlt+Enter. Pro použití formátu buňky vstupní buňky na celý rozsah buněk podržte OptionAlt+Enter+Shift." +msgstr "Chcete-li vyplnit vybranou oblast buněk vzorcem, který byl zadán do Vstupního řádku, podržte OptionAlt+Enter. Pro použití formátu buňky vstupní buňky na celou oblast buněk podržte OptionAlt+Enter+Shift." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -282,7 +282,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves to the next column to the left that contains data." -msgstr "Přesune kurzor k levému okraji aktuálního rozsahu dat. Je-li sloupec vlevo od buňky, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího sloupce vlevo, který obsahuje data." +msgstr "Přesune kurzor k levému okraji aktuální oblasti dat. Je-li sloupec vlevo od buňky, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího sloupce vlevo, který obsahuje data." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -300,7 +300,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves to the next column to the right that contains data." -msgstr "Přesune kurzor k pravému okraji aktuálního rozsahu dat. Je-li sloupec vpravo od buňky, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího sloupce vpravo, který obsahuje data." +msgstr "Přesune kurzor k pravému okraji aktuální oblasti dat. Je-li sloupec vpravo od buňky, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího sloupce vpravo, který obsahuje data." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -318,7 +318,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next row that contains data." -msgstr "Přesune kurzor k hornímu okraji aktuálního rozsahu dat. Je-li řádek nad buňkou, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího řádku výše, který obsahuje data." +msgstr "Přesune kurzor k hornímu okraji aktuální oblasti dat. Je-li řádek nad buňkou, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího řádku výše, který obsahuje data." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -336,7 +336,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to the next row that contains data." -msgstr "Přesune kurzor k dolnímu okraji aktuálního rozsahu dat. Je-li řádek pod buňkou, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího řádku níže, který obsahuje data." +msgstr "Přesune kurzor k dolnímu okraji aktuální oblasti dat. Je-li řádek pod buňkou, která obsahuje kurzor, prázdný, kurzor se přesune do dalšího řádku níže, který obsahuje data." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -354,7 +354,7 @@ msgctxt "" "185\n" "help.text" msgid "Selects all cells containing data from the current cell to the end of the continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If used to select rows and columns together, a rectangular cell range is selected." -msgstr "Vybere všechny buňky obsahujícíí data od současné buňky po konec souvislého datového rozsahu, ve směru stisknuté šipky. Pokud tento příkaz použijete k výběru sloupců a řádků zároveň, označí se obdélníkový rozsah buněk." +msgstr "Vybere všechny buňky obsahující data od současné buňky po konec souvislé oblasti dat, a to ve směru stisknuté šipky. Pokud tento příkaz použijete k výběru sloupců a řádků zároveň, vybere se obdélníková oblast buněk." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -503,7 +503,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Selects the data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that contains data and is bounded by empty row and columns." -msgstr "Vybere rozsah dat, který obsahuje kurzor. Rozsah je souvislý rozsah buněk, které obsahují data, a je ohraničen prázdnými řádky a sloupci." +msgstr "Vybere oblast dat, která obsahuje kurzor. Oblast je souvislá oblast buněk, které obsahují data, a je ohraničena prázdnými řádky a sloupci." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Groups the selected data range." -msgstr "Seskupí označený rozsah dat." +msgstr "Seskupí vybranou oblast dat." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Ungroups the selected data range." -msgstr "Zruší seskupení označeného rozsahu dat." +msgstr "Zruší seskupení vybrané oblasti dat." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index 5cd9f9298f5..c71d4c60992 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 15:33+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1362001710.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394983984.000000\n" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -802,7 +802,7 @@ msgctxt "" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "In older versions of the software, empty cells were forced to numeric 0 in some contexts and to empty string in others, except in direct comparison where =A1=0 and =A1=\"\" both resulted in TRUE if A1 was empty. Emptiness now is inherited until used, so both =VLOOKUP(...)=0 and =VLOOKUP(...)=\"\" give TRUE if the lookup resulted in an empty cell being returned." -msgstr "Ve starších verzích softwaru prázdné buňky byly v některých případech změněny na 0 a v jiných případech na prázdné řetězce kromě případů, kdy při přímém porovnání =A1=0 a =A1=\"\" byl výsledek TRUE pokud buňka A1 byla prázdná. Nyní se prázdnost dědí dokud se nepoužije, že jak =VLOOKUP(...)=0 tak =VLOOKUP(...)=\"\" dávají TRUE pokud lookup navrací prázdnou buňku." +msgstr "Ve starších verzích softwaru prázdné buňky byly v některých případech změněny na 0 a v jiných případech na prázdné řetězce kromě případů, kdy při přímém porovnání =A1=0 a =A1=\"\" byl výsledek PRAVDA, pokud buňka A1 byla prázdná. Nyní se prázdnost dědí, dokud se nepoužije, tudíž jak =VLOOKUP(...)=0, tak =VLOOKUP(...)=\"\" vrátí PRAVDA, je-li výsledkem vyhledávání prázdná buňka." #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -834,7 +834,7 @@ msgctxt "" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "=B1=0 => TRUE" -msgstr "=B1=0 => TRUE" +msgstr "=B1=0 => PRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt "" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "=B1=\"\" => TRUE" -msgstr "=B1=\"\" => TRUE" +msgstr "=B1=\"\" => PRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -850,7 +850,7 @@ msgctxt "" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "=C1=0 => TRUE" -msgstr "=C1=0 => TRUE" +msgstr "=C1=0 => PRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -858,7 +858,7 @@ msgctxt "" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "=C1=\"\" => TRUE (previously was FALSE)" -msgstr "=C1=\"\" => TRUE (dříve bylo FALSE)" +msgstr "=C1=\"\" => PRAVDA (dříve bylo NEPRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -866,7 +866,7 @@ msgctxt "" "par_id4077578\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(B1) => FALSE" -msgstr "=ISNUMBER(B1) => FALSE" +msgstr "=ISNUMBER(B1) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -874,7 +874,7 @@ msgctxt "" "par_id9094515\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C1) => FALSE (previously was TRUE)" -msgstr "=ISNUMBER(C1) => FALSE (dříve bylo TRUE)" +msgstr "=ISNUMBER(C1) => NEPRAVDA (dříve bylo PRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -882,7 +882,7 @@ msgctxt "" "par_id396740\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => FALSE (B1)" -msgstr "=ISNUMBER(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => FALSE (B1)" +msgstr "=ISNUMBER(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => NEPRAVDA (B1)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -890,7 +890,7 @@ msgctxt "" "par_id3859675\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => FALSE (C1, previously was TRUE)" -msgstr "=ISNUMBER(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => FALSE (C1, dříve bylo TRUE)" +msgstr "=ISNUMBER(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => NEPRAVDA (C1, dříve bylo PRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -898,7 +898,7 @@ msgctxt "" "par_id402233\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(B1) => FALSE" -msgstr "=ISTEXT(B1) => FALSE" +msgstr "=ISTEXT(B1) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -906,7 +906,7 @@ msgctxt "" "par_id1623889\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(C1) => FALSE" -msgstr "=ISTEXT(C1) => FALSE" +msgstr "=ISTEXT(C1) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -914,7 +914,7 @@ msgctxt "" "par_id7781914\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => FALSE (B1, previously was TRUE)" -msgstr "=ISTEXT(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => FALSE (B1, dříve bylo TRUE)" +msgstr "=ISTEXT(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => NEPRAVDA (B1, dříve bylo PRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -922,7 +922,7 @@ msgctxt "" "par_id300912\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => FALSE (C1)" -msgstr "=ISTEXT(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => FALSE (C1)" +msgstr "=ISTEXT(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => NEPRAVDA (C1)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -930,7 +930,7 @@ msgctxt "" "par_id9534592\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(B1) => TRUE" -msgstr "=ISBLANK(B1) => TRUE" +msgstr "=ISBLANK(B1) => PRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -938,7 +938,7 @@ msgctxt "" "par_id4969328\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(C1) => FALSE" -msgstr "=ISBLANK(C1) => FALSE" +msgstr "=ISBLANK(C1) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -946,7 +946,7 @@ msgctxt "" "par_id9635914\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => TRUE (B1, previously was FALSE)" -msgstr "=ISBLANK(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => TRUE (B1, dříve bylo FALSE)" +msgstr "=ISBLANK(VLOOKUP(1;A1:C1;2)) => PRAVDA (B1, dříve bylo NEPRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -954,7 +954,7 @@ msgctxt "" "par_id2476577\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => FALSE (C1)" -msgstr "=ISBLANK(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => FALSE (C1)" +msgstr "=ISBLANK(VLOOKUP(1;A1:C1;3)) => NEPRAVDA (C1)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -962,7 +962,7 @@ msgctxt "" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "Note that Microsoft Excel behaves different and always returns a number as the result of a reference to an empty cell or a formula cell with the result of an empty cell. For example:" -msgstr "Poznamenejme, že Microsoft Excel vždy vrací číslo jako výsledek odkazu na prázdnou buňku nebo buňku se vzorcem je-li výsledkem prázdná buňka. Například:" +msgstr "Poznamenejme, že Microsoft Excel vždy vrací číslo jako výsledek odkazu na prázdnou buňku nebo buňku se vzorcem, je-li výsledkem prázdná buňka. Například:" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -986,7 +986,7 @@ msgctxt "" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(A1) => FALSE" -msgstr "=ISNUMBER(A1) => FALSE" +msgstr "=ISNUMBER(A1) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -994,7 +994,7 @@ msgctxt "" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(A1) => FALSE" -msgstr "=ISTEXT(A1) => FALSE" +msgstr "=ISTEXT(A1) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgctxt "" "par_id5293740\n" "help.text" msgid "=A1=0 => TRUE" -msgstr "=A1=0 => TRUE" +msgstr "=A1=0 => PRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgctxt "" "par_id7623828\n" "help.text" msgid "=A1=\"\" => TRUE" -msgstr "=A1=\"\" => TRUE" +msgstr "=A1=\"\" => PRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgctxt "" "par_id2861720\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(B1) => FALSE (MS-Excel: TRUE)" -msgstr "=ISNUMBER(B1) => FALSE (MS-Excel: TRUE)" +msgstr "=ISNUMBER(B1) => NEPRAVDA (MS-Excel: PRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgctxt "" "par_id9604480\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(B1) => FALSE" -msgstr "=ISTEXT(B1) => FALSE" +msgstr "=ISTEXT(B1) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgctxt "" "par_id2298959\n" "help.text" msgid "=B1=0 => TRUE" -msgstr "=B1=0 => TRUE" +msgstr "=B1=0 => PRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgctxt "" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "=B1=\"\" => TRUE (MS-Excel: FALSE)" -msgstr "=B1=\"\" => TRUE (MS-Excel: FALSE)" +msgstr "=B1=\"\" => PRAVDA (MS-Excel: NEPRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "par_id6746421\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(VLOOKUP(...)) => FALSE" -msgstr "=ISNUMBER(VLOOKUP(...)) => FALSE" +msgstr "=ISNUMBER(VLOOKUP(...)) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgctxt "" "par_id4876247\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(VLOOKUP(...)) => FALSE" -msgstr "=ISTEXT(VLOOKUP(...)) => FALSE" +msgstr "=ISTEXT(VLOOKUP(...)) => NEPRAVDA" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgctxt "" "par_id7458723\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C1) => FALSE (MS-Excel: TRUE)" -msgstr "=ISNUMBER(C1) => FALSE (MS-Excel: TRUE)" +msgstr "=ISNUMBER(C1) => NEPRAVDA (MS-Excel: PRAVDA)" #: empty_cells.xhp msgctxt "" @@ -1082,4 +1082,4 @@ msgctxt "" "par_id2753379\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(C1) => FALSE" -msgstr "=ISTEXT(C1) => FALSE" +msgstr "=ISTEXT(C1) => NEPRAVDA" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 69526f7f51d..5f4463da277 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:46+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1384722951.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395582368.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -74,7 +74,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the Automatically find column and row labels check box." -msgstr "Tato funkce je ve výchozím nastavení zapnutá. Vypnete ji volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty a odškrtnutím pole Automaticky najít popisky sloupců a řádků." +msgstr "Tato funkce je ve výchozím nastavení zapnutá. Vypnete ji volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty a zrušením zaškrtnutí pole Automaticky najít popisky sloupců a řádků." #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." -msgstr "Zvolte Nástroje - Nastavení automatických oprav. Přejděte na záložku Místní možnosti a odškrtněte Nahradit." +msgstr "Zvolte Nástroje - Nastavení automatických oprav. Přejděte na záložku Místní možnosti a zrušte zaškrtnutí pole Nahradit." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgctxt "" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "The format is applied to the selected range of cells." -msgstr "Formát je použit na vybrané buňky." +msgstr "Formát je použit na vybranou oblast buněk." #: autoformat.xhp msgctxt "" @@ -586,7 +586,7 @@ msgctxt "" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." -msgstr "Pro buňky v aplikaci $[officename] Calc můžete stanovit barvu pozadí nebo obrázek jako pozadí." +msgstr "Pro oblast buněk v aplikaci $[officename] Calc můžete stanovit barvu pozadí nebo obrázek jako pozadí." #: background.xhp msgctxt "" @@ -971,7 +971,7 @@ msgctxt "" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." -msgstr "V oblasti Uživatelem definované můžete kliknutím nastavit či odstranit jednotlivé čáry. Náhled zobrazuje čáry ve třech různých stavech." +msgstr "V oblasti Uživatelem definované můžete kliknutím nastavit či odstranit jednotlivé čáry. Náhled zobrazuje čáry ve třech různých stavech." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgctxt "" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." -msgstr "Kliknutím na druhou ikonu Výchozí zleva nastavíte všechny čtyři okraje. Poté několikrát klikněte na dolní okraj, dokud není čára zobrazena bíle. Tím odstraníte spodní okraj." +msgstr "Kliknutím na druhou ikonu Výchozí zleva nastavíte všechny čtyři okraje. Poté několikrát klikněte na dolní okraj, dokud není čára zobrazena bíle. Tím odstraníte spodní okraj." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgctxt "" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional formatting, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." -msgstr "" +msgstr "Pomocí příkazu nabídky Formát - Podmíněné formátování zobrazíte dialog, který umožňuje nadefinovat pro buňky podmínky, které musí být splněny, aby byly vybrané buňky formátovány určitým způsobem." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -3204,7 +3204,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." -msgstr "V části Konsolidovat zaškrtněte Popisky řádků nebo Záhlaví sloupců, chcete-li data ze zdrojových oblastí konsolidovat ne podle umístění v tabulce, ale podle odpovídajících názvů řádků či sloupců." +msgstr "V části Konsolidovat zaškrtněte Popisky řádků nebo Záhlaví sloupců, chcete-li data ze zdrojové oblasti konsolidovat ne podle umístění v tabulce, ale podle odpovídajících názvů řádků či sloupců." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." -msgstr "Pokud obsahuje CSV soubor vzorce, ale chcete importovat výsledky těchto vzorců, zvolte%PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Zobrazení a odškrtněte pole Vzorce." +msgstr "Pokud obsahuje soubor CSV vzorce, ale chcete importovat výsledky těchto vzorců, zvolte%PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Zobrazení a zrušte zaškrtnutí pole Vzorce." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." -msgstr "" +msgstr "Zvolte Data - Filtr - Odstranit filtr." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgctxt "" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" -msgstr "wiki stránka o definování datové oblasti" +msgstr "Wiki stránka o definování oblasti dat" #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -4121,7 +4121,7 @@ msgctxt "" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." -msgstr "Pokud vyberete určitý rozsah buněk, budou seřazeny pouze tyto buňky. Pokud klepnete jen na jednu buňku bez vytvoření výběru, bude seřazena celá databázová oblast." +msgstr "Pokud vyberete určitou oblast buněk, budou seřazeny pouze tyto buňky. Pokud klepnete jen na jednu buňku bez vytvoření výběru, bude seřazena celá databázová oblast." #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -4161,7 +4161,7 @@ msgctxt "" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" -msgstr "wiki stránka o definování datové oblasti" +msgstr "Wiki stránka o definování oblasti dat" #: datapilot.xhp msgctxt "" @@ -4238,7 +4238,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." -msgstr "Označte oblast tabulky s daty včetně záhlaví řádků a sloupců." +msgstr "Umístěte kurzor do oblasti buněk obsahující hodnoty včetně záhlaví řádků a sloupců." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -4510,7 +4510,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." -msgstr "Zaškrtnutím nebo odškrtnutím pole zobrazíte nebo skryjete příslušné prvky pole v kontingenční tabulce." +msgstr "Zaškrtnutím nebo zrušením zaškrtnutí pole zobrazíte nebo skryjete příslušné prvky pole v kontingenční tabulce." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4518,7 +4518,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." -msgstr "Zaškrtnutím nebo odškrtnutím pole Všezobrazíte všechny prvky nebo žádný prvek pole." +msgstr "Zaškrtnutím nebo zrušením zaškrtnutí pole Vše zobrazíte všechny prvky, nebo nezobrazíte žádný prvek pole." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -5175,7 +5175,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." -msgstr "Filtry a pokročilé filtry umožňují pracovat na určitých řádcích (záznamech) datové oblasti. V sešitech $[officename] jsou různé možnosti použití filtrů." +msgstr "Filtry a pokročilé filtry umožňují pracovat na určitých řádcích (záznamech) oblasti dat. V sešitech $[officename] jsou různé možnosti použití filtrů." #: filters.xhp msgctxt "" @@ -5210,7 +5210,7 @@ msgctxt "" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." -msgstr "" +msgstr "Pro odstranění filtru, tj. opětovné zobrazení všech buněk, klepněte do oblasti, kde byl filtr použit a zvolte Data - Filtr - Odstranit Filtr." #: filters.xhp msgctxt "" @@ -7384,7 +7384,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." -msgstr "Se stisknutým tlačítkem myši, táhněte přes dvě buňky, tlačítko neuvolňujte a táhněte zpátky na první buňku. Uvolněte tlačítko myši. Nyní můžete vybranou buňku přesouvat přetažením." +msgstr "Se stisknutým tlačítkem myši táhněte přes dvě buňky, tlačítko neuvolňujte a táhněte zpátky na první buňku. Uvolněte tlačítko myši. Nyní můžete vybranou buňku přesouvat přetažením." #: mark_cells.xhp msgctxt "" @@ -8147,7 +8147,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." -msgstr "%PRODUCTNAME umožňuje provádět vícenásobné navzájem provázané operace se sloupci a řádky v takzvaných křížových tabulkách. Buňka se vzorcem musí odkazovat na rozsah dat uspořádaný ve sloupcích i v řádcích. Vyberte rozsah definovaný oběma rozsahy a vyvolejte dialogové okno pro násobné operace. Zadejte odkaz na vzorec v poli Vzorce. Vstupní buňka řádku a Vstupní buňka sloupce slouží k zadání odkazů na odpovídající buňky vzorce." +msgstr "%PRODUCTNAME umožňuje provádět vícenásobné navzájem provázané operace se sloupci a řádky v takzvaných křížových tabulkách. Buňka se vzorcem musí odkazovat na oblast dat uspořádanou ve sloupcích i v řádcích. Vyberte oblast definovanou oběma oblastmi a vyvolejte dialogové okno pro násobné operace. Zadejte odkaz na vzorec v poli Vzorce. Vstupní buňka řádku a Vstupní buňka sloupce slouží k zadání odkazů na odpovídající buňky vzorce." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8460,7 +8460,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." -msgstr "Indikátory komentáře zobrazíte nebo skryjete volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Zobrazení a zaškrtnutím nebo odškrtnutím pole Indikátor komentáře." +msgstr "Indikátory komentáře zobrazíte nebo skryjete volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Zobrazení a zaškrtnutím nebo zrušením zaškrtnutí pole Indikátor komentáře." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8469,7 +8469,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." -msgstr "K zobrazení nápovědy při zadávání údajů zvolte Data - Kontrola vstupních dat - Nápověda při vstupu." +msgstr "K zobrazení nápovědy při zadávání údajů zvolte Data - Platnost - Nápověda při vstupu." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -11025,7 +11025,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." -msgstr "V dialogu zatrhněte položky Vložit vše a Transponovat." +msgstr "V dialogu zaškrtněte pole Vložit vše a Transponovat." #: table_rotate.xhp msgctxt "" @@ -11536,7 +11536,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b, and c in cells A1, B1, and C1." -msgstr "Otevřete dokument Calc a do buněk A1, B1 a C1 zadejte hodnoty pro parametry a, b a c funkce." +msgstr "Otevřete dokument Calc a do buněk A1, B1 a C1 zadejte hodnoty pro parametry a, b a c funkce." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -11597,7 +11597,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." -msgstr "Každé buňce je možné předem stanovit, jaká data do ní lze zadat. Neplatné údaje budou odmítnuty." +msgstr "Pro každou buňku je možné předem stanovit, jaká data do ní lze zadat. Neplatné údaje budou odmítnuty." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11606,7 +11606,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." -msgstr "Pravidla pro platnost se kontrolují při zadávání nové hodnoty. Byla-li do buňky už dříve zadána nedovolená hodnota nebo do ní hodnotu přenesete buď metodou táhni-a-pusť nebo kopírováním a vložením, kontrola platnosti se neprovádí." +msgstr "Pravidla pro platnost se kontrolují při zadávání nové hodnoty. Byla-li do buňky už dříve zadána nedovolená hodnota nebo do ní hodnotu přenesete buď přetažením, nebo kopírováním a vložením, kontrola platnosti se neprovádí." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11614,7 +11614,7 @@ msgctxt "" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." -msgstr "Zvolte Nástroje - Detektiv a dále Označit neplatná data, čímž se zobrazí buňky s nedovolenými hodnotami." +msgstr "Kdykoliv můžete zvolit Nástroje - Detektiv a příkaz Označit neplatná data, čímž zobrazíte buňky s neplatnými hodnotami." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11632,7 +11632,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." -msgstr "Vyberte buňku, pro kterou chcete vytvořit nové pravidlo pro platnost." +msgstr "Vyberte buňky, pro které chcete vytvořit nové pravidlo pro platnost." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11641,7 +11641,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." -msgstr "Zvolte Data - Kontrola vstupních dat." +msgstr "Zvolte Data - Platnost." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11668,7 +11668,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." -msgstr "Vyberete-li \"Celá čísla\", hodnoty jako \"12,5\" nebudou uznány, i kdyby splňovaly všechny ostatní podmínky. \"Datum\" povoluje zápis v lokálním formátu data a také ve tvaru sériového data. Stejně tak volba \"Čas\" povoluje zadání ve tvaru jako \"12:00\" či sériového času. \"Délka textu\" stanoví, že buňky mohou obsahovat pouze text." +msgstr "Vyberete-li \"Celá čísla\", hodnoty jako \"12,5\" nebudou uznány, i kdyby splňovaly všechny ostatní podmínky. \"Datum\" povoluje zápis v lokálním formátu data a také ve tvaru sériového data. Stejně tak volba \"Čas\" povoluje zadání ve tvaru \"12:00\" či sériového času. \"Délka textu\" stanoví, že buňky mohou obsahovat pouze text." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11730,7 +11730,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." -msgstr "Vyberete-li položku \"Upozornění\" nebo \"Informace\", zobrazí se dialogové okno, v němž může být nově zadaná hodnota zrušena nebo přijata." +msgstr "Vyberete-li položku \"Upozornění\" nebo \"Informace\", zobrazí se dialogové okno, v němž může být nově zadaná hodnota odmítnuta, nebo přijata." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11766,7 +11766,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Data - Validity" -msgstr "Data - Kontrola vstupních dat" +msgstr "Data - Platnost" #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11839,7 +11839,7 @@ msgctxt "" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" -msgstr "mezera ( ) - povolená v názvu, ale ne jako první nebo poslední znak, a ne pro rozsah buněk" +msgstr "mezera ( ) - povolená v názvu, ale ne jako první nebo poslední znak, a ne pro oblast buněk" #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11863,7 +11863,7 @@ msgctxt "" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." -msgstr "Názvy rozsahů buněk nesmí obsahovat mezery. Mezeru může obsahovat název jedné buňky, listu a dokumentu." +msgstr "Názvy oblastí buněk nesmí obsahovat mezery. Mezeru může obsahovat název jedné buňky, listu a dokumentu." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11904,7 +11904,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Insert - Names - Define. The Define Names dialog appears." -msgstr "Vyberte buňku nebo rozsah buněk a zvolte Vložit - Názvy - Definovat. Zobrazí se dialog Definovat jména." +msgstr "Vyberte buňku nebo oblast buněk a zvolte Vložit - Názvy - Definovat. Zobrazí se dialog Definovat název." #: value_with_name.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/schart.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/schart.po index 75b043df409..888ff01d84b 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/schart.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/schart.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-11 20:35+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1378639185.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389472532.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -73,7 +73,7 @@ msgctxt "" "par_id7787102\n" "help.text" msgid "Spreadsheet values from Calc cell ranges" -msgstr "Hodnotách z buněk sešitu Calcu" +msgstr "Hodnoty z oblastí buněk sešitu Calcu" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgctxt "" "par_id7929929\n" "help.text" msgid "Cell values from a Writer table" -msgstr "Hodnotách buněk tabulky Writeru" +msgstr "Hodnoty buněk tabulky Writeru" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -89,7 +89,7 @@ msgctxt "" "par_id4727011\n" "help.text" msgid "Values that you enter in the Chart Data Table dialog (you can create these charts in Writer, Draw, or Impress, and you can copy and paste them also to Calc)" -msgstr "Hodnotách, které zadáte v dialogu Tabulka dat grafu (grafy můžete vytvořit ve Writer, Draw nebo Impress a zkopírovat je také do Calc)" +msgstr "Hodnoty, které zadáte v dialogu Tabulka dat grafu (tyto grafy můžete vytvořit ve Writer, Draw nebo Impress a zkopírovat je také do Calc)" #: main0000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/00.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/00.po index 1cc9251b374..834c5064b00 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/00.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:30+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1378639211.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394976628.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -548,7 +548,7 @@ msgctxt "" "par_id1096530\n" "help.text" msgid "Double-click a chart, then choose Format - Data Ranges" -msgstr "Poklepejte na graf a zvolte Formát - Datové oblasti..." +msgstr "Poklepejte na graf a zvolte Formát - Oblasti dat" #: 00000004.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/01.po index d3681f2f57e..a7ca8fcb8ef 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:44+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385153074.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395575060.000000\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgctxt "" "par_id5154576\n" "help.text" msgid "Standard Error: Displays the standard error." -msgstr "Standardní Chyba: Zobrazí standartdní chybu" +msgstr "Standardní chyba: Zobrazí standardní chybu." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values." -msgstr "Odchylka: Zobrazí odchylku vypočítanou z počtu datových bodů, respektive hodnot." +msgstr "Rozptyl: Zobrazí rozptyl vypočítaný z počtu datových bodů a příslušných hodnot." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance)." -msgstr "Směrodatná odchylka: Zobrazí směrodatnou odchylku (druhá mocnina odchylky)." +msgstr "Směrodatná odchylka: Zobrazí směrodatnou odchylku (druhá odmocnina rozptylu)." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area." -msgstr "Hranice chyby: Zobrazí hranici chyby v procentech podle nejvyšší hodnoty ve skupině dat. Nastavte procenta v oblasti Parametrů." +msgstr "Hranice chyby: Zobrazí hranici chyby v procentech podle největší hodnoty ve skupině dat. Nastavte procenta v oblasti Parametry." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgctxt "" "par_id6679586\n" "help.text" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "Klikněte na Oblast Buněk a poté specifikujte oblast buněk, ze které chcete definovat kladné a záporné hodnoty chybové čáry." +msgstr "Klepněte na Oblast buněk a poté určete oblast buněk, ze které chcete definovat kladné a záporné hodnoty chybové čáry." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgctxt "" "par_id3872188\n" "help.text" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "Klikněte na tlačítko zmenšit dialog, poté použijte myš pro výběr oblasti buněk v sešitě. Pro obnovení dialogu do půvosní velikosti, klikněte znovu na tlačítko." +msgstr "Klepněte na tlačítko pro zmenšení dialogu, poté myší vyberte v sešitu oblast buněk. Opětovným klepnutím na tlačítko dialog obnovíte původní velikosti." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Primary Y axis" -msgstr "Primární osa Y" +msgstr "Hlavní osa Y" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Spacing" -msgstr "Vzdálenost" +msgstr "Rozestup" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between the columns in percent. The maximal spacing is 600%." -msgstr "Určuje vzdálenosti mezi sloupci v procentech. Maximální vzdálenost je 600%." +msgstr "Určuje rozestup mezi sloupci v procentech. Maximální rozestup je 600 %." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." -msgstr "Pokud si přejete pro \"skládané\" a \"procentové\" sloupcové grafy propojit vrstvy sloupců, které patří k sobě, čarami, zaškrtněte toto políčko." +msgstr "Pokud si přejete pro \"skládané\" a \"procentové\" sloupcové grafy propojit čarami vrstvy sloupců, které patří k sobě, zaškrtněte toto pole." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgctxt "" "par_id2527237\n" "help.text" msgid "Available for pie and donut charts. The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." -msgstr "Dostupné pro výsečové a prstencové grafy. Výchozí směr, ve kterém jsou díly výsečového grafu seřazeny je proti směru hodinových ručiček. Zaškrtněte možnost po směru hodinových ručiček pro vykreslení grafu v opačném směru." +msgstr "Dostupné pro výsečové a prstencové grafy. Výchozí směr, ve kterém jsou díly výsečového grafu seřazeny proti směru hodinových ručiček. Zaškrtnutím pole Po směru hodinových ručiček vykreslíte díly grafu v opačném směru." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgctxt "" "hd_id0305200910524837\n" "help.text" msgid "Continue line" -msgstr "Pokračovat v řadě" +msgstr "Pokračovat v přímce" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgctxt "" "par_id030520091052494\n" "help.text" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." -msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit i hodnoty skrytých buněk ve zdrojové oblasti." +msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit i hodnoty skrytých buněk ve zdrojové oblasti buněk." #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Major grids" -msgstr "Hlavní mřížka" +msgstr "Hlavní mřížky" #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Defines the axis to be set as the major grid." -msgstr "Určuje, že bude zobrazena hlavní mřížka osy." +msgstr "Určuje, která osa bude zobrazena jako hlavní mřížka." #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Show labels" -msgstr "Zobrazit popisy" +msgstr "Zobrazit popisky" #: 05020201.xhp msgctxt "" @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." -msgstr "Určuje, zda se mají zobrazovat popisy os." +msgstr "Určuje, zda se mají zobrazovat popisky os." #: 05020201.xhp msgctxt "" @@ -2915,7 +2915,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Order" -msgstr "Pořadí" +msgstr "Uspořádání" #: 05020201.xhp msgctxt "" @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgctxt "" "par_id1006200801025278\n" "help.text" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." -msgstr "Zvolte umístění značek: u popisků, u osy, nebo u osy a popisků." +msgstr "Zvolte umístění značek: u popisků, u osy nebo u osy a popisků." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -4426,7 +4426,7 @@ msgctxt "" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona stupně na začátku" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgctxt "" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona stupně na konci" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgctxt "" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona pro střed X" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4474,7 +4474,7 @@ msgctxt "" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona pro střed Y" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4970,7 +4970,7 @@ msgctxt "" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas." -msgstr "Běžný - tento podtyp zobrazuje všechny hodnoty jako absolutní y hodnoty. Nejprve se vykreslí oblast posledního sloupce v rozsahu dat, poté předposlední a tak dále až po první sloupec dat. Pokud jsou tedy hodnoty v prvním sloupci větší než ostatní, poslední vykreslená oblast skryje ostatní oblasti." +msgstr "Běžný - tento podtyp zobrazuje všechny hodnoty jako absolutní y hodnoty. Nejprve se vykreslí oblast posledního sloupce v oblasti dat, poté předposlední a tak dále až po první sloupec dat. Pokud jsou tedy hodnoty v prvním sloupci větší než ostatní, poslední vykreslená oblast zakryje ostatní oblasti." #: type_area.xhp msgctxt "" @@ -5042,7 +5042,7 @@ msgctxt "" "par_id0526200906040162\n" "help.text" msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes." -msgstr "Dialog pro zadání datových řad pro bublinový graf obsahuje položku pro zadání velikosti bublin." +msgstr "Dialog pro zadání datových řad pro bublinový graf obsahuje položku pro zadání oblasti dat s velikostmi bublin." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgctxt "" "hd_id8297677\n" "help.text" msgid "To specify a data range" -msgstr "Pro určení rozsahu dat" +msgstr "Pro určení oblasti dat" #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgctxt "" "par_id8871120\n" "help.text" msgid "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines objects. You can change this assignment in the Data Series dialog." -msgstr "Sloupce nejvíce vlevo (nebo řádky nahoře) vybraného rozsahu dat obsahuji data, která se použijí pro sloupce. Další sloupce či řádky obsahují data pro čáry. Toto rozdělení můžete upravit v dialogu Datové řady." +msgstr "Sloupce nejvíce vlevo (nebo řádky nahoře) ve vybrané oblasti dat obsahuji data, která se použijí pro sloupce. Další sloupce či řádky obsahují data pro čáry. Toto rozdělení můžete upravit v dialogu Datové řady." #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5258,7 +5258,7 @@ msgctxt "" "par_id2952055\n" "help.text" msgid "Select the data range." -msgstr "Vyberte rozsah dat." +msgstr "Vyberte oblast dat." #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgctxt "" "par_id1944944\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." -msgstr "Klepněte, zda má rozsah dat popisky v prvním řádku, prvním sloupci nebo obou." +msgstr "Zkontrolujte, zda má oblast dat popisky v prvním řádku, prvním sloupci nebo v obou." #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgctxt "" "par_id1924497\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." -msgstr "V seznamu Rozsahy dat se zobrazí názvy rolí a rozsahy buněk jednotlivých datových řad." +msgstr "V seznamu Oblasti dat se zobrazí názvy rolí a oblasti buněk jednotlivých datových řad." #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt "" "par_id883816\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." -msgstr "Buď zadejte rozsah nebo klepněte na ikonu Zvolte rozsah dat (tím se minimalizuje dialog a můžete rozsah označit myší)." +msgstr "Zadejte oblast nebo klepněte na ikonu Vyberte oblast dat, čímž se minimalizuje dialog, a poté můžete oblast vybrat myší." #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5386,7 +5386,7 @@ msgctxt "" "par_id5091708\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." -msgstr "Rozsah pro datovou roli, např. hodnoty Y, nesmí obsahovat buňku s popisem." +msgstr "Oblast pro datovou roli, např. hodnoty Y, nesmí obsahovat buňku s popisem." #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgctxt "" "par_id2767113\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." -msgstr "Zadejte nebo označte rozsah buněk, které se použijí jako text pro kategorie nebo popisky." +msgstr "Zadejte nebo vyberte oblast buněk, které se použijí jako text pro kategorie nebo popisky." #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -6194,7 +6194,7 @@ msgctxt "" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "Choose the Stock chart type on the first page of the Chart wizard. Then select one of the four variants." -msgstr "Na první stránce Průvodce grafem zvolte typ Burzovní. Poté vyberte jednu ze čtyř variant." +msgstr "Na první stránce Průvodce grafem zvolte typ Burzovní. Poté vyberte jednu ze čtyř variant." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6354,7 +6354,7 @@ msgctxt "" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the Data Range dialog. For fine tuning use the Data Series dialog." -msgstr "Rozsah dat můžete určit nebo změnit na druhé straně Průvodce grafem nebo v dialogu Rozsah dat. Pro jemnější nastavení použijte dialog Datové řady." +msgstr "Oblast dat můžete určit nebo změnit na druhé straně Průvodce grafem nebo v dialogu Oblast dat. Pro jemnější nastavení použijte dialog Datové řady." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6362,7 +6362,7 @@ msgctxt "" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "To specify a data range do one of the following:" -msgstr "Pro určení rozsahu dat proveďte jedno z následujícího:" +msgstr "Pro určení oblasti dat proveďte jedno z následujícího:" #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6370,7 +6370,7 @@ msgctxt "" "par_id5081637\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." -msgstr "Zadejte rozsah dat do textového pole." +msgstr "Zadejte oblast dat do textového pole." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6378,7 +6378,7 @@ msgctxt "" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." -msgstr "V Calcu by rozsah dat mohl být např. \"$List1.$B$3:$B$14\". Rozsah dat může obsahovat více oblastí v listu, např. \"$List1.A1:A5;$List1.D1:D5\". Ve Writeru je rozsah dat např. \"Tabulka1.A1:E4\"." +msgstr "V Calcu by oblast dat mohla být např. \"$List1.$B$3:$B$14\". Oblast dat může obsahovat více oblastí v listu, např. \"$List1.A1:A5;$List1.D1:D5\". Ve Writeru je oblast dat např. \"Tabulka1.A1:E4\"." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6386,7 +6386,7 @@ msgctxt "" "par_id1614429\n" "help.text" msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red." -msgstr "Pokud není rozsah zadán správně, %PRODUCTNAME zobrazuje text červeně." +msgstr "Pokud není oblast zadána správně, %PRODUCTNAME zobrazuje text červeně." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6394,7 +6394,7 @@ msgctxt "" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click Select data range again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range." -msgstr "V Calcu klikněte na Zvolte rozsah dat, čímž dialog minimalizujete, a poté tažením myši vyberte datovou oblast. Po uvolnění tlačítka myši je vybraný rozsah potvrzen. Pro přidání další datové oblasti znovu klikněte na Zvolte rozsah dat. Ve vstupním poli minimalizovaného dialogu připište na konec aktuálního rozsahu středník. Poté tažením myši vyberte další oblast." +msgstr "V Calcu klepněte na Vyberte oblast dat, čímž dialog minimalizujete, a poté tažením myši vyberte oblast dat. Po uvolnění tlačítka myši je vybraná oblast zadána. Pro přidání další datové oblasti znovu klepněte na Vyberte oblast dat. Ve vstupním poli minimalizovaného dialogu připište na konec aktuální oblasti středník. Poté tažením myši vyberte další oblast." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6410,7 +6410,7 @@ msgctxt "" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"." -msgstr "Vaše data pro burzovní graf jsou \"ve sloupcích\", pokud informace v jednom řádku přísluší ke stejné \"svíci\" v grafu." +msgstr "Data pro burzovní graf jsou \"ve sloupcích\", pokud informace v jednom řádku přísluší ke stejné \"svíci\" v grafu." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgctxt "" "hd_id5675527\n" "help.text" msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts" -msgstr "Doladění rozsahů dat pro burzovní grafy založené na tabulce" +msgstr "Doladění oblastí dat pro burzovní grafy založené na tabulce" #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgctxt "" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog." -msgstr "Na třetí straně Průvodce grafem nebo na záložce Datové řady dialogu Rozsah dat můžete přeorganizovat datové řady nebo upravit zdroj pro části jednotlivých datových řad." +msgstr "Na třetí straně Průvodce grafem nebo na záložce Datové řady dialogu Oblast dat můžete přeorganizovat datové řady nebo upravit zdroj pro části jednotlivých datových řad." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6466,7 +6466,7 @@ msgctxt "" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "To add a data series, select one of the existing data series and click Add. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the Data Range dialog." -msgstr "Chcete-li přidat datovou řadu, označte některou z existujících a klepněte na Přidat. Pod vybranou datovou řadu se přidá prázdný záznam stejného typu. Pokud nemáte žádnou datovou řadu pro cenu nebo objem, musíte nejprve označit rozsah pro tyto řady v dialogu Rozsah dat." +msgstr "Chcete-li přidat datovou řadu, označte některou z existujících a klepněte na Přidat. Pod vybranou datovou řadu se přidá prázdný záznam stejného typu. Pokud nemáte žádnou datovou řadu pro cenu nebo objem, musíte nejprve označit oblast pro tyto řady v dialogu Oblast dat." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6474,7 +6474,7 @@ msgctxt "" "hd_id4071779\n" "help.text" msgid "Setting Data Ranges" -msgstr "Nastavení rozsahu dat" +msgstr "Nastavení oblastí dat" #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6482,7 +6482,7 @@ msgctxt "" "par_id7844477\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series." -msgstr "V dialogu Rozsah dat můžete nastavit nebo upravit rozsah dat pro každou složku vybrané datové řady." +msgstr "V dialogu Oblast dat můžete nastavit nebo upravit oblast dat pro každou složku vybrané datové řady." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6498,7 +6498,7 @@ msgctxt "" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Enter the range into the text box or click on Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." -msgstr "Buď zadejte rozsah do textového pole nebo klepněte na ikonu Zvolte rozsah dat (tím se minimalizuje dialog a můžete rozsah označit myší)." +msgstr "Zadejte oblast do textového pole nebo klepněte na ikonu Vyberte oblast dat, čímž se minimalizuje dialog, a poté můžete oblast vybrat myší." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6506,7 +6506,7 @@ msgctxt "" "par_id7985168\n" "help.text" msgid "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the table." -msgstr "Zvolte v libovolném pořadí Otevírací, Uzavírací, Nejnižší a Nejvyšší hodnoty. Zadejte rozsahy pouze pro role, které potřebujete ve zvolené variantě burzovního grafu. Rozsahy se nemusí v tabulce nacházet vedle sebe." +msgstr "Zvolte v libovolném pořadí Otevírací, Uzavírací, Nejnižší a Nejvyšší hodnoty. Zadejte oblasti pouze pro role, které potřebujete ve zvolené variantě burzovního grafu. Oblasti se nemusí v tabulce nacházet vedle sebe." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6522,7 +6522,7 @@ msgctxt "" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." -msgstr "Legenda zobrazuje popisky z prvního řádku nebo sloupce nebo ze zvláštního rozsahu, který nastavíte v dialogu Datové řady. Pokud graf neobsahuje popisky, v legendě se zobrazí texty např. \"Řádek 1, Řádek 2, ..\" nebo \"Sloupec A, Sloupec B, ...\" podle čísla řádku nebo písmene sloupce v tabulce dat." +msgstr "Legenda zobrazuje popisky z prvního řádku nebo sloupce nebo ze zvláštní oblasti, kterou nastavíte v dialogu Datové řady. Pokud graf neobsahuje popisky, v legendě se zobrazí texty např. \"Řádek 1, Řádek 2, ..\" nebo \"Sloupec A, Sloupec B, ...\" podle čísla řádku nebo písmene sloupce v tabulce dat." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6530,7 +6530,7 @@ msgctxt "" "par_id2377697\n" "help.text" msgid "The legend shows the value from the range, which you entered in the Range for Name field in the Data Range dialog. The default entry is the column header of the closing price column." -msgstr "V legendě se zobrazují hodnoty z rozsahu, který je zadán v poli Rozsah pro název v dialogu Rozsah dat. Výchozí hodnotou je záhlaví sloupce s uzavírací cenou." +msgstr "V legendě se zobrazují hodnoty z oblasti, která je zadána v poli Oblast pro název v dialogu Oblast dat. Výchozí hodnotou je záhlaví sloupce s uzavírací cenou." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6842,7 +6842,7 @@ msgctxt "" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona stupně na začátku" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -6858,7 +6858,7 @@ msgctxt "" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona stupně na konci" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgctxt "" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona pro střed X" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -6890,7 +6890,7 @@ msgctxt "" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona pro střed Y" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -7114,7 +7114,7 @@ msgctxt "" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range." -msgstr "Tento text nemůžete zadat přímo, vygeneruje se automaticky z rozsahu buněk Název." +msgstr "Tento text nemůžete zadat přímo, vygeneruje se automaticky z oblasti buněk Název." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" @@ -7138,7 +7138,7 @@ msgctxt "" "par_id6737876\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." -msgstr "Zobrazí linie mřížky kolmé na osu x." +msgstr "Zobrazí čáry mřížky kolmé na osu x." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" @@ -7146,7 +7146,7 @@ msgctxt "" "par_id1058992\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." -msgstr "Zobrazí linie mřížky kolmé na osu y." +msgstr "Zobrazí čáry mřížky kolmé na osu y." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" @@ -7154,7 +7154,7 @@ msgctxt "" "par_id7366557\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." -msgstr "Zobrazí linie mřížky kolmé na osu z. Tato volba je k dispozici jen u trojrozměrných grafů." +msgstr "Zobrazí čáry mřížky kolmé na osu z. Tato volba je k dispozici jen u trojrozměrných grafů." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" @@ -7450,7 +7450,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" -msgstr "Průvodce grafem - Rozsah dat" +msgstr "Průvodce grafem - Oblast dat" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7458,7 +7458,7 @@ msgctxt "" "bm_id2429578\n" "help.text" msgid "data ranges in charts" -msgstr "rozsah dat v grafu" +msgstr "oblasti dat v grafu" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt "" "hd_id8313852\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" -msgstr "Průvodce grafem - Rozsah dat" +msgstr "Průvodce grafem - Oblast dat" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7474,7 +7474,7 @@ msgctxt "" "par_id8829309\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of cells." -msgstr "Na této stránce Průvodce grafem můžete zvolit jeden zdroj rozsahu dat. Tento rozsah se může skládat z více oblastí buněk." +msgstr "Na této stránce Průvodce grafem můžete zvolit jeden zdroj oblasti dat. Tato oblast se může skládat z více obdélníkových oblastí buněk." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7482,7 +7482,7 @@ msgctxt "" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series." -msgstr "Otevře dialog Rozsah dat, kde můžete upravit Rozsah dat a Datové řady." +msgstr "Otevře dialog Oblasti dat, kde můžete upravit Oblast dat a Datové řady." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7490,7 +7490,7 @@ msgctxt "" "par_id2025818\n" "help.text" msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges." -msgstr "Pokud potřebujete určit rozsah dat přesněji, použijte stránku Průvodce grafem - Datové řady." +msgstr "Pokud potřebujete určit oblasti dat přesněji, použijte stránku Průvodce grafem - Datové řady." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7498,7 +7498,7 @@ msgctxt "" "par_id8466139\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." -msgstr "Tento dialog je k dispozici jen pro grafy založené na tabulce Calc nebo Writer." +msgstr "Tento dialog je k dispozici jen pro grafy založené na tabulce Calcu nebo Writeru." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7506,7 +7506,7 @@ msgctxt "" "hd_id1877193\n" "help.text" msgid "To specify a data range" -msgstr "Pro určení rozsahu dat" +msgstr "Pro určení oblasti dat" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7514,7 +7514,7 @@ msgctxt "" "par_id5924863\n" "help.text" msgid "Select the data range. Do one of the following:" -msgstr "Vyberte rozsah dat. Můžete použít jednu z následujících možností:" +msgstr "Vyberte oblast dat. Můžete použít jednu z následujících možností:" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7522,7 +7522,7 @@ msgctxt "" "par_id4357432\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." -msgstr "Zadejte rozsah dat do textového pole." +msgstr "Zadejte oblast dat do textového pole." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7530,7 +7530,7 @@ msgctxt "" "par_id5626392\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." -msgstr "V Calcu by rozsah dat mohl být např. \"$List1.$B$3:$B$14\". Rozsah dat může obsahovat více oblastí v listu, např. \"$List1.A1:A5;$List1.D1:D5\". Ve Writeru je rozsah dat např. \"Tabulka1.A1:E4\"." +msgstr "V Calcu by oblast dat mohla být např. \"$List1.$B$3:$B$14\". Oblast dat se může skládat z více oblastí v listu, např. \"$List1.A1:A5;$List1.D1:D5\". Ve Writeru je oblast dat např. \"Tabulka1.A1:E4\"." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgctxt "" "par_id1363872\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range." -msgstr "V Calcu klikněte na Zvolte rozsah dat, čímž minimalizujete dialog, a poté tažením myši vyberte požadovanou datovou oblast." +msgstr "V Calcu klepněte na Vyberte oblast dat, čímž minimalizujete dialog, a poté tažením myši vyberte požadovanou oblast dat." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7546,7 +7546,7 @@ msgctxt "" "par_id6823938\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." -msgstr "Pokud chcete vybrat rozsah dat z několika k sobě nepřiléhajících oblastí, vyberte první oblast, ručně přidejte na konec vstupního pole s aktuálním rozsahem středník a poté myší vyberte další oblast. Tento postup lze opakovat." +msgstr "Pokud chcete vybrat oblast dat z několika k sobě nepřiléhajících oblastí, vyberte první oblast, ručně přidejte na konec vstupního pole s aktuálním rozsahem středník a poté myší vyberte další oblast. Tento postup lze opakovat." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7562,7 +7562,7 @@ msgctxt "" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." -msgstr "Klepněte, zda má rozsah dat popisky v prvním řádku, prvním sloupci nebo obou." +msgstr "Zkontrolujte, zda má oblast dat popisky v prvním řádku, prvním sloupci nebo v obou." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7570,7 +7570,7 @@ msgctxt "" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "In the preview you can see how the final chart will look." -msgstr "V náhledu vidíte, jak bude graf vypadat." +msgstr "V náhledu vidíte, jak bude výsledný graf vypadat." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7578,7 +7578,7 @@ msgctxt "" "par_id379650\n" "help.text" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Zadejte rozsah dat, který chcete použít v grafu. V Calcu klepněte na ikonu Zvolte rozsah dat, chcete-li minimalizovat tento dialog." +msgstr "Zadejte oblast dat, kterou chcete použít v grafu. V Calcu klepněte na ikonu Vyberte oblast dat, chcete-li minimalizovat tento dialog." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7586,7 +7586,7 @@ msgctxt "" "par_id953703\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." -msgstr "Datové řady získávají údaje z po sobě následujících řádků v určeném rozsahu. Pro bodové grafy obsahuje první datová řada hodnoty x pro všechny řady. Všechny další datové řady jsou hodnoty y, jedna pro každou řadu." +msgstr "Pro datové řady se použijí data z po sobě následujících řádků ve vybrané oblasti. U bodových grafů bude první datová řada obsahovat hodnoty x pro všechny řady. Všechny další datové řady budou představovat hodnoty y, každý řádek pro jednu řadu." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7594,7 +7594,7 @@ msgctxt "" "par_id4496597\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." -msgstr "Datové řady získávají údaje z po sobě následujících sloupců v určeném rozsahu. Pro bodové grafy obsahuje první datový sloupec hodnoty x pro všechny řady. Všechny další datové sloupce jsou hodnoty y, jedna pro každou řadu." +msgstr "Pro datové řady se použijí data z po sobě následujících sloupců ve vybrané oblasti. U bodových grafů bude první datový sloupec obsahovat hodnoty x pro všechny řady. Všechny další datové sloupce budou představovat hodnoty y, každý sloupec pro jednu řadu." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7602,7 +7602,7 @@ msgctxt "" "par_id2898953\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." -msgstr "Pro datové řady ve sloupcích: První řádek v rozsahu se použije pro názvy datových řad. Pro datové řady ve sloupcích: První řádek rozsahu se použije jako kategorie. Další řádky představují datové řady. Pokud není toto pole zaškrtnuto, všechny řádky jsou datové řady." +msgstr "Pro datové řady ve sloupcích: První řádek v oblasti se použije pro názvy datových řad. Pro datové řady ve sloupcích: První řádek oblasti se použije jako kategorie. Další řádky představují datové řady. Pokud není toto pole zaškrtnuto, všechny řádky jsou datové řady." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" @@ -7610,7 +7610,7 @@ msgctxt "" "par_id7546311\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." -msgstr "Pro datové řady ve sloupcích: První sloupec v rozsahu se použije pro názvy datových řad. Pro datové řady ve sloupcích: První sloupec rozsahu se použije jako kategorie. Další sloupce představují datové řady. Pokud není toto pole zaškrtnuto, všechny sloupce jsou datové řady." +msgstr "Pro datové řady ve sloupcích: První sloupec v oblasti se použije pro názvy datových řad. Pro datové řady ve sloupcích: První sloupec oblasti se použije jako kategorie. Další sloupce představují datové řady. Pokud není toto pole zaškrtnuto, všechny sloupce jsou datové řady." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7642,7 +7642,7 @@ msgctxt "" "par_id9651478\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here." -msgstr "Na této stránce Průvodce grafem můžete změnit zdrojová data a popisky pro každou datovou řadu zvlášť. Také můžete změnit rozsah dat pro kategorie. Můžete nejprve vybrat rozsah dat na stránce Rozsah dat a poté zde odstranit nepotřebné datové řady nebo přidat datové řady z jiných buněk." +msgstr "Na této stránce Průvodce grafem můžete změnit zdrojová data a popisky pro každou datovou řadu zvlášť. Také můžete změnit oblast dat pro kategorie. Nejprve můžete vybrat oblast dat na stránce Oblast dat a poté zde odstranit nepotřebné datové řady nebo přidat datové řady z jiných buněk." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7650,7 +7650,7 @@ msgctxt "" "par_id6326487\n" "help.text" msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page." -msgstr "Pokud vám nastavení na této stránce připadá složité, nastavte rozsah dat jen na stránce Průvodce grafem - Rozsah dat a tuto stránku přeskočte." +msgstr "Pokud vám nastavení na této stránce připadá složité, nastavte oblast dat jen na stránce Průvodce grafem - Rozsah dat a tuto stránku přeskočte." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7658,7 +7658,7 @@ msgctxt "" "par_id686361\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." -msgstr "Tento dialog je k dispozici jen pro grafy založené na tabulce Calc nebo Writer." +msgstr "Tento dialog je k dispozici jen pro grafy založené na tabulce Calcu nebo Writeru." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7730,7 +7730,7 @@ msgctxt "" "par_id4855189\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." -msgstr "V seznamu Rozsahy dat se zobrazí názvy rolí a rozsahy buněk jednotlivých datových řad." +msgstr "V seznamu Oblasti dat se zobrazí názvy rolí a oblasti buněk jednotlivých datových řad." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7754,7 +7754,7 @@ msgctxt "" "par_id3931699\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." -msgstr "Buď zadejte rozsah nebo klepněte na ikonu Zvolte rozsah dat (tím se minimalizuje dialog a můžete rozsah označit myší)." +msgstr "Zadejte oblast nebo klepněte na ikonu Vyberte oblast dat, čímž se minimalizuje dialog, a poté můžete oblast vybrat myší." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7762,7 +7762,7 @@ msgctxt "" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." -msgstr "Pokud chcete vybrat rozsah dat z několika k sobě nepřiléhajících oblastí, vyberte první oblast, ručně přidejte na konec vstupního pole s aktuálním rozsahem středník a poté myší vyberte další oblast. Tento postup lze opakovat." +msgstr "Pokud chcete vybrat oblast dat z několika k sobě nepřiléhajících oblastí, vyberte první oblast, ručně přidejte na konec vstupního pole s aktuální oblastí středník a poté myší vyberte další oblast. Tento postup lze opakovat." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7770,7 +7770,7 @@ msgctxt "" "par_id5971556\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." -msgstr "Rozsah pro datovou roli, např. hodnoty Y, nesmí obsahovat buňku s popisem." +msgstr "Oblast pro datovou roli, např. hodnoty Y, nesmí obsahovat buňku s popisem." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7786,7 +7786,7 @@ msgctxt "" "par_id9222693\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." -msgstr "Zadejte nebo označte rozsah buněk, které se použijí jako text pro kategorie nebo popisky." +msgstr "Zadejte nebo vyberte oblast buněk, které se použijí jako text pro kategorie nebo popisky." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7810,7 +7810,7 @@ msgctxt "" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." -msgstr "Zobrazí všechny rozsahy dat používané datovou řadou, která je vybrána v seznamu Datová řada. Pro každou datovou řadu se zobrazuje název role a zdrojový rozsah dat." +msgstr "Zobrazí všechny oblasti dat používané datovou řadou, která je vybrána v seznamu Datová řada. Pro každou datovou řadu se zobrazuje název role a zdrojová oblast dat." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7818,7 +7818,7 @@ msgctxt "" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Zobrazuje zdrojový rozsah dat z druhého sloupce seznamu Rozsah dat. Rozsah můžete upravit v textovém poli nebo označit myší v dokumentu. V Calcu klepněte na ikonu Vyberte oblast dat, chcete-li minimalizovat tento dialog." +msgstr "Zobrazuje zdrojovou oblast dat z druhého sloupce seznamu Oblast dat. Oblast můžete upravit v textovém poli nebo označit myší v dokumentu. V Calcu klepněte na ikonu Vyberte oblast dat, chcete-li tento dialog minimalizovat." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" @@ -7826,7 +7826,7 @@ msgctxt "" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Zobrazuje zdrojový rozsah pro kategorie (texty, které se zobrazí na ose X). Pro graf XY toto textové pole obsahuje zdroj pro popisky dat, které se zobrazují u datových bodů. V Calcu klepněte na ikonu Zvolte rozsah dat, chcete-li minimalizovat tento dialog." +msgstr "Zobrazuje zdrojový rozsah pro kategorie (texty, které se zobrazí na ose X). Pro graf XY toto textové pole obsahuje zdroj pro popisky dat, které se zobrazují u datových bodů. V Calcu klepněte na ikonu Vyberte oblast dat, chcete-li tento dialog minimalizovat." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sdraw.po index 52979818d37..0fa945bd62d 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sdraw.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sdraw.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-30 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-01 16:14+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,8 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388592867.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -717,7 +718,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Line Width" -msgstr "Tloušťka čáry" +msgstr "Šířka čáry" #: main0202.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po index 7341b4bdd20..c66b678791f 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-09 14:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 10:27+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1384008329.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395570432.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -171,7 +171,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Smazat" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -304,8 +304,8 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" -msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgid "Icon " +msgstr "Ikona" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -321,8 +321,8 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" -msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgid "Icon " +msgstr "Ikona" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -501,8 +501,8 @@ msgctxt "" "par_id3161659\n" "41\n" "help.text" -msgid "See also the following functions: " -msgstr "Viz také následující funkce: " +msgid "See also the following functions:" +msgstr "Viz také následující funkce:" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -519,8 +519,8 @@ msgctxt "" "par_id3163714\n" "56\n" "help.text" -msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. " -msgstr "Pokud nastane chyba, funkce vrací logickou nebo číselnou hodnotu. " +msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value." +msgstr "Pokud nastane chyba, funkce vrací logickou nebo číselnou hodnotu." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -528,8 +528,8 @@ msgctxt "" "par_id3154145\n" "54\n" "help.text" -msgid "(This command is only accessible through the context menu). " -msgstr "(Tento příkaz je k dispozici pouze v místní nabídce). " +msgid "(This command is only accessible through the context menu)." +msgstr "(Tento příkaz je k dispozici pouze v místní nabídce)." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -537,7 +537,7 @@ msgctxt "" "par_id3152791\n" "61\n" "help.text" -msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. " +msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task." msgstr "Pokud poklepete na nástroj, je možné jej použít k více činnostem. Pokud na nástroj klepnete, vrátí se po dokončení činnosti zpět k původnímu výběru." #: 00000001.xhp @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id9345377\n" "help.text" -msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. " +msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control." msgstr "Pro zjištění více informací o ovládacím prvku stiskněte Shift+F1 a ukažte na daný ovládací prvek." #: 00000002.xhp @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt "" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "For example, in a text document, open Format - Paragraph - Indents & Spacing. To indent the current paragraph by one inch, enter 1 in or 1\" into the \"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." -msgstr "V textovém dokumentu například otevřete Formát - Odstavec - Odsazení a proklad znaků. Abyste odsadili odstavec o jeden palec, vložte 1 in nebo 1\" do pole \"Zleva\". Pro odsazení odstavce o 1 cm vložte do pole 1 cm." +msgstr "V textovém dokumentu například otevřete Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy. Abyste odsadili odstavec o jeden palec, vložte 1 in nebo 1\" do pole \"Zleva\". Pro odsazení odstavce o 1 cm vložte do pole 1 cm." #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Line Width" -msgstr "Tloušťka čáry" +msgstr "Šířka čáry" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -2530,6 +2530,14 @@ msgctxt "" msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." msgstr "Pokud chcete raději použít absolutní uložení, budou všechny odkazy na jiné soubory definovány také jako absolutní, tj. budou založeny na příslušné jednotce, svazku nebo kořenovém adresáři. Výhodou tohoto způsobu je skutečnost, že je možné dokument obsahující odkazy přesunout do jiných adresářů nebo složek, a odkazy budou stále platné. Na druhé straně může být vhodnější uložit odkazy relativně, jestliže chcete dokumenty zpřístupnit jiným počítačům, které mohou obsahovat zcela odlišnou adresářovou strukturu a názvy jednotek či svazků." +#: 00000005.xhp +msgctxt "" +"00000005.xhp\n" +"hd_id3152414\n" +"help.text" +msgid "Spin button" +msgstr "Číselník" + #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" @@ -4035,8 +4043,8 @@ msgctxt "" "par_id3154068\n" "31\n" "help.text" -msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Expert Config tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property PrettyPrinting to true." -msgstr "" +msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Expert Config tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting to true." +msgstr "Ve výchozím nastavením je content.xml ukládán bez formátovacích prvků jako odsazení nebo konce řádků, aby se minimalizoval čas načítání a ukládání dokumentu. V dialogu %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Pokročilé - Expertní nastavení můžete zapnout použití odsazení a konců řádků nastavením vlastnosti org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting na true." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -4590,7 +4598,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "The Export text files dialog allows you to define the export options for text files. The dialog will be displayed if you save spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the Edit filter settings check box is marked in the Save As dialog." -msgstr "V dialogu Exportovat textový soubor je možné nastavit možnosti exportu pro textové soubory. Tento dialog je zobrazen, tehdy pokud uložíte sešit do souboru typu \"Text CSV\" a je-li v dialogu Uložit jako zaškrtnuto pole Upravit nastavení filtru." +msgstr "V dialogu Exportovat textový soubor je možné nastavit možnosti exportu pro textové soubory. Tento dialog je zobrazen tehdy, pokud uložíte sešit do souboru typu \"Text CSV\" a je-li v dialogu Uložit jako zaškrtnuto pole Upravit nastavení filtru." #: 00000207.xhp msgctxt "" @@ -10164,7 +10172,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing tab" -msgstr "Zvolte záložku Formát - Odstavec - Odsazení a proklad znaků" +msgstr "Zvolte záložku Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10173,7 +10181,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" -msgstr "Zvolte Formát - Styly a formátování, otevřete místní nabídku a zvolte Upravit/Nový - Odsazení a proklad znaků" +msgstr "Zvolte Formát - Styly a formátování, otevřete místní nabídku a zvolte Upravit/Nový - Odsazení a rozestupy" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10253,7 +10261,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders tab" -msgstr "" +msgstr "Zvolte záložku Formát - Znak - Ohraničení" #: 00040500.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po index b108ab93dc2..a4d5d934e76 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-14 15:11+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385655005.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1397488267.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -708,7 +708,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." -msgstr "Umožňuje prohlédnout si šablonu nebo dokument a také zobrazit vlastnosti dokumentu. Chcete-li zobrazit náhled šablony či dokumentu, klepněte na ikonu Náhled nad polem náhledu v pravé části dialogu. Chcete-li zobrazit vlastnosti dokumentu, klepněte na ikonu Vlastnosti dokumentu nad polem náhledu." +msgstr "Umožňuje prohlédnout si šablonu nebo dokument a také zobrazit vlastnosti dokumentu. Chcete-li zobrazit náhled šablony či dokumentu, klepněte na ikonu Náhled nad polem náhledu v pravé části dialogu. Chcete-li zobrazit vlastnosti dokumentu, klepněte na ikonu Vlastnosti dokumentu nad polem náhledu." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Continuous" -msgstr "Spojitý" +msgstr "Spojitě" #: 01010201.xhp msgctxt "" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." -msgstr "" +msgstr "Umožňuje upravit jeden štítek nebo vizitku a po klepnutí na tlačítko Synchronizovat obsahy aktualizovat obsah všech štítků či vizitek." #: 01010203.xhp msgctxt "" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Setup dialog." -msgstr "" +msgstr "Otevře dialog Nastavení tiskárny." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Continuous" -msgstr "Spojitý" +msgstr "Spojitě" #: 01010301.xhp msgctxt "" @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." -msgstr "" +msgstr "Vyberte kategorii vizitek v poli Automatický text - Sekce a poté klepněte na rozvržení v seznamu Obsah." #: 01010302.xhp msgctxt "" @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." -msgstr "" +msgstr "Vyberte kategorii vizitek a poté klepněte na rozvržení v seznamu Obsah." #: 01010303.xhp msgctxt "" @@ -6175,7 +6175,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" -msgstr "vkládání;rozsahy buněkschránka; vkládáníbuňky;vkládání ze schránky" +msgstr "vkládání;oblasti buněkschránka; vkládáníbuňky;vkládání ze schránky" #: 02060000.xhp msgctxt "" @@ -6202,7 +6202,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. " -msgstr "Pokud v sešitech vkládáte ze schránky rozsah buněk, závisí výsledek na aktuálním výběru: Je-li označena jedna buňka, bude vložen rozsah buněk začínající v této buňce. Pokud označíte rozsah buněk větší, než je rozsah buněk ve schránce, vkládaný obsah schránky bude vložen do označeného rozsahu opakovaně. " +msgstr "Pokud v sešitech vkládáte ze schránky oblast buněk, závisí výsledek na aktuálním výběru: Je-li označena jedna buňka, bude vložena oblast buněk začínající v této buňce. Pokud označíte oblast buněk větší, než je oblast buněk ve schránce, vkládaný obsah schránky bude vložen do označené oblasti opakovaně." #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6453,7 +6453,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " -msgstr "Vloží objekty obsažené ve vybraném rozsahu buněk. Mohou to být OLE objekty, grafy nebo kresby." +msgstr "Vloží objekty obsažené ve vybrané oblasti buněk. Mohou to být OLE objekty, grafy nebo kresby." #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6489,7 +6489,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " -msgstr "Při vložení rozsahu buněk ze schránky se nepoužije žádná operace. Obsah schránky nahradí existující obsah buněk. " +msgstr "Při vložení oblasti buněk ze schránky se nepoužije žádná operace. Obsah schránky nahradí existující obsah buněk. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6642,7 +6642,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " -msgstr "Vloží rozsah buněk jako odkaz, takže změny provedené ve zdrojovém souboru se aktualizují v cílovém souboru. Chcete-li zajistit, aby se v cílovém souboru aktualizovaly také změny provedené na prázdné buňky zdrojového souboru, zaškrtněte volbu Vložit vše. " +msgstr "Vloží oblast buněk jako odkaz, takže změny provedené ve zdrojovém souboru se aktualizují v cílovém souboru. Chcete-li zajistit, aby se v cílovém souboru aktualizovaly také změny provedené na prázdné buňky zdrojového souboru, zaškrtněte volbu Vložit vše. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -7002,7 +7002,7 @@ msgctxt "" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." -msgstr " Vyhledá text formátovaný stylem, který specifikujete. Označte zaškrtávací políčko a vyberte styl ze seznamu Hledat. Ke specifikaci stylu nahrazení vyberte styl ze seznamu Nahradit" +msgstr " Vyhledá text formátovaný stylem, který určíte. Zaškrtněte toto pole a poté vyberte styl ze seznamu Hledat. Chcete-li určit styl, kterým bude hledaný styl nahrazen, vyberte styl ze seznamu Nahradit za." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7020,7 +7020,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." -msgstr "Hledá text formátovaný stylem, který určíte. Zaškrtněte toto políčko a poté vyberte styl ze seznamu Hledat. Nový styl je možné vybrat v seznamu Nahradit za." +msgstr "Vyhledá text formátovaný stylem, který určíte. Zaškrtněte toto pole a poté vyberte styl ze seznamu Hledat. Chcete-li určit styl, kterým bude hledaný styl nahrazen, vyberte styl ze seznamu Nahradit za." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7088,7 +7088,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the ... button to specify the search options. " -msgstr "Je možné určit, zda se v japonském textu hledá podobná notace. Zaškrtněte toto políčko a poté klikněte na tlačítko ... pro určení voleb vyhledávání. " +msgstr "Je možné určit, zda se v japonském textu hledá podobná notace. Zaškrtněte toto pole a poté klepněte na tlačítko ... pro určení voleb vyhledávání. " #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7447,7 +7447,7 @@ msgctxt "" "188\n" "help.text" msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." -msgstr "Po zavření dialogu Hledat & Nahradit můžete stále naposledy vložená kritéria použít pro hledání pomocí stisknutí Shift+CommandCtrl+F." +msgstr "Po zavření dialogu Najít a nahradit můžete naposledy zadaná kritéria stále použít pro hledání pomocí stisknutí Shift+CommandCtrl+F." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7542,7 +7542,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." -msgstr "Najde hledaný termín pouze, pokud se nachází na začátku odstavce. Ignorují se zvláštní objekty, např. prázdná pole či rámce ukotvené ke znaku, na začátku odstavce. Příklad: \"^Petr\"." +msgstr "Najde hledaný termín, pouze pokud se nachází na začátku odstavce. Ignorují se zvláštní objekty, např. prázdná pole či rámce ukotvené ke znaku, na začátku odstavce. Příklad: \"^Petr\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7560,7 +7560,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." -msgstr "Najde hledaný termín pouze, pokud se nachází na konci odstavce. Ignorují se zvláštní objekty, např. prázdná pole či rámce ukotvené ke znaku, na konci odstavce. Příklad: \"Petr$\"." +msgstr "Najde hledaný termín, pouze pokud se nachází na konci odstavce. Ignorují se zvláštní objekty, např. prázdná pole či rámce ukotvené ke znaku, na konci odstavce. Příklad: \"Petr$\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7604,7 +7604,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." -msgstr "Najde jeden či více výskytů znaku před \"+\". Např. \"AX.+4\" najde \"AXx4\", ale ne \"AX4\"." +msgstr "Najde jeden či více výskytů znaku před \"+\". Např. \"AX.+4\" najde \"AXx4\", ale ne \"AX4\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7874,14 +7874,13 @@ msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "Představuje cokoliv, co není mezi a a s." #: 02100001.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156543\n" "180\n" "help.text" msgid "\\uXXXX" -msgstr "\\xXXXX" +msgstr "\\uXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7890,7 +7889,7 @@ msgctxt "" "180\n" "help.text" msgid "\\UXXXXXXXX" -msgstr "" +msgstr "\\UXXXXXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7899,7 +7898,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "Represents a character based on its four-digit hexadecimal Unicode code (XXXX)." -msgstr "" +msgstr "Představuje znak určený čtyřmístným šestnáctkovým kódem Unicode (XXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7908,7 +7907,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "For obscure characters there is a separate variant with capital U and eight hexadecimal digits (XXXXXXXX)." -msgstr "" +msgstr "Pro zvláštní znaky existuje odlišná varianta s velkým U a osmi šestnáctkovými číslicemi (XXXXXXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7917,7 +7916,7 @@ msgctxt "" "208\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the code for special characters may depend on the used font. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." -msgstr "" +msgstr "Pro určitá symbolová písma může kód speciálního znaku záviset na použitém písmu. Kódy je možné zjistit v dialogu Vložit - Speciální znak." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7987,7 +7986,7 @@ msgctxt "" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." -msgstr "Určuje minimální počet, kolikrát se má vyskytnout znak před počáteční závorkou. Např. \"tre{2,}\" najde \"tree\", \"treee\" i \"treeeee\"." +msgstr "Určuje minimální počet, kolikrát se má vyskytnout znak před počáteční závorkou. Např. \"tre{2,}\" najde \"tree\", \"treee\" i \"treeeee\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8013,7 +8012,7 @@ msgctxt "" "214\n" "help.text" msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." -msgstr "Určuje znaky v závorkách jako referenci. Na první referenci v aktuálním výrazu se je poté možné odkázat pomocí \"\\1\", na druhou referenci \"\\2\" atd." +msgstr "Určuje znaky v závorkách jako referenci. Na první referenci v aktuálním výrazu se je poté možné odkázat pomocí \"\\1\", na druhou referenci \"\\2\" atd." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8320,7 +8319,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Search for text. Select this checkbox, and then click the ... button to define the similarity options." -msgstr "Najde výrazy, které jsou podobné textu v poli Hledat. Zaškrtněte toto políčko a poté klepněte na tlačítko ... pro nastavení voleb podobnosti." +msgstr "Najde výrazy, které jsou podobné textu v poli Hledat. Zaškrtněte toto pole a poté klepněte na tlačítko ... pro nastavení voleb podobnosti." #: 02100100.xhp msgctxt "" @@ -8428,7 +8427,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Combine" -msgstr "Složit" +msgstr "Zkombinovat" #: 02100100.xhp msgctxt "" @@ -9771,7 +9770,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." -msgstr "Automaticky aktualizuje při otevření souboru obsah odkazu. Všechny změny provedené ve zdrojovém souboru se tak zobrazí v souboru s odkazem. Odkazované obrázky lze aktualizovat jen ručně. Tato volba není dostupná pro odkazované obrázky." +msgstr "Automaticky aktualizuje při otevření souboru obsah odkazu. Všechny změny provedené ve zdrojovém souboru se tak zobrazí v souboru s odkazem. Odkazované obrázky lze aktualizovat jen ručně. Tato volba není dostupná pro odkazované obrázky." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9992,7 +9991,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." -msgstr "Umožňuje vám upravovat zásuvné moduly v souboru. Vyberte tento příkaz pro povolení nebo zakázání této vlastnosti. Pokud povolíte tuto možnost, objeví zatržení vedle tohoto příkazu a zpřístupní se příkazy pro editaci zásuvného modulu v jeho místní nabídce. Pokud tuto možnost zakážete, zpřístupní se pouze příkazy pro kontrolu zásuvného modulu v jeho místní nabídce." +msgstr "Umožňuje upravovat zásuvné moduly v souboru. Volbou tohoto příkazu tuto vlastnost povolíte nebo zakážete. Pokud tuto možnost povolíte, vedle tohoto příkazu se zobrazí zaškrtnutí a zpřístupní se příkazy pro úpravu zásuvného modulu v jeho místní nabídce. Pokud tuto možnost zakážete, zpřístupní se pouze příkazy pro správu zásuvného modulu v jeho místní nabídce." #: 02200000.xhp msgctxt "" @@ -12292,7 +12291,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtruje seznam změn podle určeného rozsahu buněk. Chcete-li vybrat rozsah buněk v listu, klepněte na tlačítko Nastavit odkaz (...)." +msgstr "Filtruje seznam změn podle určené oblasti buněk. Chcete-li vybrat oblast buněk v listu, klepněte na tlačítko Nastavit odkaz (...)." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12300,7 +12299,7 @@ msgctxt "" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." -msgstr "Označte rozsah buněk, které chcete použít jako filtr." +msgstr "Vyberte oblast buněk, které chcete použít jako filtr." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12326,7 +12325,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." -msgstr "Vyberte rozsah buněk, který chcete použít jako filtr." +msgstr "Vyberte oblast buněk, které chcete použít jako filtr." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12352,7 +12351,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." -msgstr "Vyberte rozsah buněk, který chcete použít jako filtr, a poté se klepnutím na toto tlačítko vraťte k nastavení filtru." +msgstr "Vyberte oblast buněk, které chcete použít jako filtr, a poté se klepnutím na toto tlačítko vraťte k nastavení filtru." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12691,7 +12690,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Reset Filter icon." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li zobrazit všechny záznamy tabulky, klepněte na ikonu Odstranit filtr." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -14287,7 +14286,7 @@ msgctxt "" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." -msgstr " Zaškrtnete-li toto zaškrtávací políčko, vloží se OLE objekt jako odkaz na původní soubor. Není-li zaškrtávací políčko zaškrtnuto, OLE objekt je vložen přímo do dokumentu." +msgstr "Zaškrtnete-li toto pole, vloží se OLE objekt jako odkaz na původní soubor. Není-li pole zaškrtnuto, OLE objekt se vloží přímo do dokumentu." #: 04150200.xhp msgctxt "" @@ -14880,7 +14879,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." -msgstr "Nastaví jazyk, který bude použit pro kontrolu pravopisu vybraného textu nebo textu, který napíšete. Dostupné jazyky mají před názvem značku odškrtnutí." +msgstr "Nastaví jazyk, který bude použit pro kontrolu pravopisu vybraného textu nebo textu, který napíšete. Dostupné jazyky mají před názvem značku zaškrtnutí." #: 05020100.xhp msgctxt "" @@ -19088,7 +19087,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" -msgstr "Aplikovat seznam zakázaných znaků na začátek a konec řádky" +msgstr "Použít seznam zakázaných znaků na začátek a konec řádky" #: 05020700.xhp msgctxt "" @@ -19327,7 +19326,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Spacing" -msgstr "Vzdálenost" +msgstr "Rozestupy" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19336,7 +19335,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." -msgstr "Zadejte vzdálenost mezi označenými odstavci." +msgstr "Zadejte rozestupy mezi označenými odstavci." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19507,7 +19506,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." -msgstr "Pokud v odstavci používáte různé velikosti písma, řádkování se automaticky upraví podle největší velikosti písma. Pokud chcete pro všechny řádky stejné řádkování, zadejte v poli Minimálně hodnotu, která odpovídá největší velikosti písma." +msgstr "Pokud v odstavci používáte různé velikosti písma, řádkování se automaticky upraví podle největší velikosti písma. Pokud chcete pro všechny řádky stejné řádkování, zadejte v poli Nejméně hodnotu, která odpovídá největší velikosti písma." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19516,7 +19515,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Leading" -msgstr "Odstup prvního řádku" +msgstr "Proklad" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19570,7 +19569,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Register-true " -msgstr "Registr" +msgstr "Řádkový rejstřík" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19588,7 +19587,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." -msgstr "Zarovná základní linku každého řádku textu ke svislé mřížce dokumentu, takže každý řádek má stejnou výšku. Abyste mohli tuto vlastnost použít, musíte nejprve aktivovat volbu Registr pro styl aktuální stránky. Zvolte Formát - Stránka, klepněte na záložku Stránka a poté zaškrtněte pole Registr v části Nastavení rozvržení." +msgstr "Zarovná základní linku každého řádku textu ke svislé mřížce dokumentu, takže každý řádek má stejnou výšku. Abyste mohli tuto vlastnost použít, musíte nejprve aktivovat volbu Řádkový rejstřík pro styl aktuální stránky. Zvolte Formát - Stránka, klepněte na záložku Stránka a poté zaškrtněte pole Řádkový rejstřík v části Nastavení rozvržení." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19596,7 +19595,7 @@ msgctxt "" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" -msgstr "Zápis registru" +msgstr "Tisk na řádkový rejstřík" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19819,7 +19818,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "None" -msgstr "Žádné" +msgstr "Žádný" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19909,7 +19908,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "New" -msgstr "Nová" +msgstr "Nový" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19927,7 +19926,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Clear All" -msgstr "Odstranit vše" +msgstr "Smazat vše" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19971,7 +19970,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, characters and to embedded objects. " -msgstr "" +msgstr "Umožňuje určit umístění, velikost a styl ohraničení ve Writeru nebo Calcu. V $[officename] Writer je možné přidat ohraničení pro stránky, rámce, obrázky, tabulky, odstavce, znaky a vložené objekty. " #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20504,7 +20503,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Display field" -msgstr "Zobrazit pole" +msgstr "Zobrazené pole" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20513,7 +20512,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Shows the path for the graphic file." -msgstr "Zobrazí cestu k souboru s obrázkem." +msgstr "Zobrazuje cestu k souboru s obrázkem." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20718,7 +20717,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." -msgstr "Zarovná odstavec k levému okraji stránky. Je-li povolena podpora pro asijské jazyky, tato volba má název Zleva/Nahoru." +msgstr "Zarovná odstavec k levému okraji stránky. Je-li povolena podpora pro asijské jazyky, tato volba má název Vlevo/Nahoru." #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20736,7 +20735,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." -msgstr "Zarovná odstavec k pravému okraji stránky. Je-li povolena podpora pro asijské jazyky, tato volba má název Zprava/Dolů." +msgstr "Zarovná odstavec k pravému okraji stránky. Je-li povolena podpora pro asijské jazyky, tato volba má název Vpravo/Dolů." #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20754,7 +20753,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." -msgstr "Provede zarovnání obsahu odstavce na střed stránky." +msgstr "Zarovná obsah odstavce na střed stránky." #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20835,7 +20834,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Text-to-text - Alignment" -msgstr "Svislé zarovnání textu" +msgstr "Svislé zarovnání znaků" #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -21748,7 +21747,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Page Layout" -msgstr "Vzhled stránky" +msgstr "Rozvržení stránek" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21757,7 +21756,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the page layout style to use in the current document." -msgstr "Vyberte vzhled stránky, který chcete použít v aktuálním dokumentu." +msgstr "Vyberte rozvržení stránek, které chcete použít v aktuálním dokumentu." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21766,7 +21765,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Page layout" -msgstr "Vzhled stránky" +msgstr "Rozvržení stránek" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21775,7 +21774,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." -msgstr "Specifikujte zda zvolený styl ukazuje liché stránky, sudé stránky nebo oba typy." +msgstr "Určete, zda má aktuální styl zobrazovat liché stránky, sudé stránky nebo oba typy." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21793,7 +21792,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." -msgstr "Zvolený styl stránky ukazuje jak levé, tak i pravé stránky s levým a pravým zarovnáním jak je specifikováno." +msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat jak levé, tak pravé stránky se stanovenými levými a pravými okraji." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21811,7 +21810,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." -msgstr "Zvolený styl stránky ukazuje jak levé, tak pravé stránky s vnitřním i vnějším okrajem, jak je specifikováno. Použijte toto rozložení, pokud si přejete svázat vytištěné stránky jako knihu. Vložte mezeru pro svázání jako \"vnitřní\" okraj." +msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat jak levé, tak pravé stránky se stanoveným vnitřním i vnějším okrajem. Použijte toto rozložení, pokud si přejete svázat vytištěné stránky jako knihu. Mezeru pro vazbu zadejte jako \"vnitřní\" okraj." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21829,7 +21828,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." -msgstr "Zvolený styl stránky ukazuje pouze liché (pravé) stránky. Sudé stránky jsou prázdné." +msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat pouze liché (pravé) stránky. Sudé stránky budou prázdné." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21847,7 +21846,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." -msgstr "Zvolený styl stránky ukazuje pouze sudé (levé) stránky. Liché stránky jsou prázdné." +msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat pouze sudé (levé) stránky. Liché stránky budou prázdné." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21882,7 +21881,7 @@ msgctxt "" "par_id0522200809473965\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." -msgstr "Změní velikost kreslených objektů tak, aby byl vměstnán na stránku, kterou jste vybrali. Úprava kreslených objektů je zachována" +msgstr "Změní velikost kreseb tak, aby zaplnily vybranou stránku. Uspořádání kreseb bude zachováno." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21900,7 +21899,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." -msgstr "Změní velikost objektů kresby, aby zaplnily zvolený formát stránky. Rozvržení objektů se zachová." +msgstr "Změní velikost objektů kresby, aby zaplnily zvolený formát stránky. Uspořádání kreseb se zachová." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21908,7 +21907,7 @@ msgctxt "" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" -msgstr "Změna jednotek míry" +msgstr "Změna měrných jednotek" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21916,7 +21915,7 @@ msgctxt "" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" -msgstr "Zápis registru" +msgstr "Zápis na řádkový rejstřík" #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22095,7 +22094,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Spacing" -msgstr "Vzdálenost" +msgstr "Mezery" #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22218,7 +22217,7 @@ msgctxt "" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" -msgstr "Změna jednotek míry" +msgstr "Změna měrných jednotek" #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22536,7 +22535,7 @@ msgctxt "" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" -msgstr "Změna jednotek míry" +msgstr "Změna měrných jednotek" #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -24564,7 +24563,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." -msgstr "Zvolte tloušťku čáry. Můžete přidat měrnou jednotku. Při nulové šířce vznikne tenká linka o šířce jednoho pixelu výstupního zařízení." +msgstr "Zvolte šířku čáry. Můžete přidat měrnou jednotku. Při nulové šířce vznikne tenká čára o šířce jednoho pixelu výstupního zařízení." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24954,7 +24953,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." -msgstr "Automaticky přizpůsobí položky délce čáry." +msgstr "Automaticky přizpůsobí položky šířce čáry." #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -24999,7 +24998,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Modify" -msgstr "Upravit" +msgstr "Změnit" #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -25097,7 +25096,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Title" -msgstr "Titulek" +msgstr "Název" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25151,7 +25150,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Modify" -msgstr "Upravit" +msgstr "Změnit" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25274,7 +25273,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Fill" -msgstr "Vyplnit" +msgstr "Výplň" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25301,7 +25300,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "None" -msgstr "Žádné" +msgstr "Žádná" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25328,7 +25327,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." -msgstr "Chcete-li přidat barvu do seznamu, zvolte Formát - Oblast, klepněte na záložku Barvy a poté klepněte na Upravit." +msgstr "Chcete-li přidat barvu do seznamu, zvolte Formát - Oblast, klepněte na záložku Barvy a poté klepněte na Upravit." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25336,7 +25335,7 @@ msgctxt "" "par_id9695730\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." -msgstr "Chcete-li přidat barvu do seznamu, zvolte Formát - Oblast, klepněte na záložku Barvy a poté klepněte na Upravit." +msgstr "Chcete-li přidat barvu do seznamu, zvolte Formát - Oblast, klepněte na záložku Barvy a poté klepněte na Upravit." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25381,7 +25380,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Bitmap" -msgstr "Bitová mapa" +msgstr "Rastr" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25390,7 +25389,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps tab, and then click Import." -msgstr "Vyplní vybraný objekty bitovou mapou, na kterou klepnete v seznamu. Chcete-li přidat bitovou mapu do seznamu, otevřete tento dialog v %PRODUCTNAME Draw, klepněte na záložku Bitové mapy a poté klepněte na Import." +msgstr "Vyplní vybraný objekt rastrem, na který klepnete v seznamu. Chcete-li přidat rastr do seznamu, otevřete tento dialog v %PRODUCTNAME Draw, klepněte na záložku Rastry a poté klepněte na Importovat." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25471,7 +25470,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Size (Bitmaps)" -msgstr "Velikost (bitové mapy)" +msgstr "Velikost (rastry)" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25480,7 +25479,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specify the dimensions of the bitmap." -msgstr "Určení rozměrů bitové mapy." +msgstr "Určení rozměrů rastru." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25498,7 +25497,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the Width and Height boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the Width and Height boxes." -msgstr "Změní velikost bitové mapy relativně k velikosti objektu podle procentuálních hodnot, které zadáte do polí Šířka a Výška. Zrušte zaškrtnutí tohoto políčka, pokud chcete velikost vybraného objektu určit velikostí zadanou do polí Šířka a Výška." +msgstr "Změní velikost rastru relativně k velikosti objektu podle procentuálních hodnot, které zadáte do polí Šířka a Výška. Zrušte zaškrtnutí tohoto pole, pokud chcete velikost vybraného objektu určit velikostí zadanou do polí Šířka a Výška." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25516,7 +25515,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." -msgstr "Zachová při vyplňování vybraného objektu původní velikost bitové mapy. Pro změnu velikosti bitové mapy zrušte zaškrtnutí tohoto pole a poté klepněte na Relativní." +msgstr "Zachová při vyplňování vybraného objektu původní velikost rastru. Pro změnu velikosti rastru zrušte zaškrtnutí tohoto pole a poté klepněte na Relativní." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25534,7 +25533,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Enter a width for the bitmap." -msgstr "Zadejte šířku bitové mapy." +msgstr "Zadejte šířku rastru." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25552,7 +25551,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Enter a height for the bitmap." -msgstr "Zadejte výšku bitové mapy." +msgstr "Zadejte výšku rastru." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25561,7 +25560,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Position (Bitmaps)" -msgstr "Umístění (bitové mapy)" +msgstr "Umístění (rastry)" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25570,7 +25569,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." -msgstr "Klepnutím v mřížce umístění určíte odchylku pro skládání bitové mapy." +msgstr "Klepnutím v mřížce umístění určíte odchylku pro skládání rastru." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25588,7 +25587,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for tiling the bitmap." -msgstr "Zadejte vodorovnou odchylku pro skládání bitové mapy." +msgstr "Zadejte vodorovnou odchylku pro skládání rastru." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25606,7 +25605,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for tiling the bitmap." -msgstr "Zadejte svislou odchylku pro skládání bitové mapy." +msgstr "Zadejte svislou odchylku pro skládání rastru." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25624,7 +25623,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Tiles the bitmap to fill the selected object." -msgstr "Vyplní vybraný objekt skládáním bitové mapy." +msgstr "Vyplní vybraný objekt skládáním rastru." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25642,7 +25641,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the Tile box." -msgstr "Roztáhne bitovou mapu, aby vyplnila vybraný objekt. Chcete-li použít tuto možnost, zrušte zaškrtnutí políčko Dlaždice." +msgstr "Roztáhne rastr, aby vyplnil vybraný objekt. Chcete-li použít tuto možnost, zrušte zaškrtnutí pole Dlaždice." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25660,7 +25659,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." -msgstr "Určuje odchylku v řádcích a sloupcích pro skládání bitových map." +msgstr "Určuje odchylku v řádcích a sloupcích pro skládání rastrů." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25678,7 +25677,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." -msgstr "Vodorovně posune původní bitovou mapu na dlaždicích o zadanou hodnotu." +msgstr "Vodorovně posune původní rastr na dlaždicích o zadanou hodnotu." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25696,7 +25695,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." -msgstr "Svisle posune původní bitovou mapu na dlaždicích o zadanou hodnotu." +msgstr "Svisle posune původní rastr na dlaždicích o zadanou hodnotu." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25846,7 +25845,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Center X" -msgstr "Na střed X" +msgstr "Střed X" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25864,7 +25863,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Center Y" -msgstr "Na střed Y" +msgstr "Střed Y" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -26008,7 +26007,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Modify" -msgstr "Upravit" +msgstr "Změnit" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -26258,7 +26257,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Modify" -msgstr "Upravit" +msgstr "Změnit" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26311,7 +26310,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" -msgstr "Bitová mapa" +msgstr "Rastr" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26328,7 +26327,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Bitmap" -msgstr "Bitová mapa" +msgstr "Rastr" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26337,7 +26336,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists." -msgstr "Vyberte bitovou mapu, kterou chcete použít jako výplň, nebo vytvořte vlastní bodový vzorek. Také je možné importovat bitové mapy a ukládat nebo načítat seznamy bitových map." +msgstr "Vyberte rastr, který chcete použít jako výplň, nebo vytvořte vlastní bodový vzorek. Také je možné importovat rastry a ukládat nebo načítat seznamy rastrů." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26355,7 +26354,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." -msgstr "Pomocí tohoto editoru je možné vytvořit jednoduchý dvoubarevný vzorek o velikosti 8x8 pixelů." +msgstr "Pomocí tohoto editoru je možné vytvořit jednoduchý dvoubarevný vzorek o velikosti 8x8 bodů." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26373,7 +26372,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "To enable this editor, select the Blank bitmap in the bitmap list." -msgstr "Pro zapnutí tohoto editoru zvolte v seznamu bitových map Prázdný." +msgstr "Pro zapnutí tohoto editoru zvolte v seznamu rastrů Prázdný." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26391,7 +26390,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern." -msgstr "Vyberte barvu popředí a poté klepnutím do mřížky přidejte pixel do vzorku." +msgstr "Vyberte barvu popředí a poté klepnutím do mřížky přidejte bod do vzorku." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26409,7 +26408,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Select a background color for your bitmap pattern." -msgstr "Vyberte barvu pozadí svého vzorku." +msgstr "Vyberte barvu pozadí vzorku." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26418,7 +26417,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Bitmap Pattern" -msgstr "Vzor bitových map" +msgstr "Vzorek rastru" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26427,7 +26426,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select a bitmap in the list, and then click OK to apply the pattern to the selected object." -msgstr "Vyberte bitovou mapu ze seznamu a klikněte na OK pro aplikaci vzoru na vybrané objekty." +msgstr "Aby se vzorek použil na vybrané objekty, vyberte rastr ze seznamu a klepněte na OK." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26445,7 +26444,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Adds a bitmap that you created in the Pattern Editor to the current list." -msgstr "Přidá do seznamu bitovou mapu, kterou vytvoříte pomocí Editor vzorku." +msgstr "Přidá do seznamu rastr, který byl vytvořen pomocí Editoru vzorků." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26454,7 +26453,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Modify" -msgstr "Upravit" +msgstr "Změnit" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26463,7 +26462,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Replaces a bitmap that you created in the Pattern Editor with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "Nahradí bitovou mapu, kterou jste vytvořil v Editoru vzorků, současnou bitovou mapou. Pokud chcete, je možné uložit vzorek pod jiným názvem." +msgstr "Nahradí rastr, který byl vytvořen v Editoru vzorků, současným rastrem. Pokud chcete, je možné uložit vzorek pod jiným názvem." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26472,7 +26471,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Import" -msgstr "Import" +msgstr "Importovat" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26481,7 +26480,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." -msgstr "Vyberte bitovou mapu, kterou chcete importovat, a klepněte na Otevřít. Bitová mapa se přidá na konec seznamu." +msgstr "Vyberte rastr, který chcete importovat, a klepněte na Otevřít. Rastr se přidá na konec seznamu." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26490,7 +26489,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Load Bitmap List" -msgstr "Načíst seznam bitmap" +msgstr "Načíst seznam rastrů" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26499,7 +26498,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Loads a different list of bitmaps." -msgstr "Načte jiný seznam bitových map." +msgstr "Načte jiný seznam rastrů." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26508,7 +26507,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Save Bitmap List" -msgstr "Uložit seznam bitmap" +msgstr "Uložit seznam rastrů" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26517,7 +26516,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later." -msgstr "Uloží aktuální seznam přechodů, abyste jej mohli později načíst." +msgstr "Uloží aktuální seznam rastrů, abyste jej mohli později načíst." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26845,7 +26844,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Center X" -msgstr "Na střed X" +msgstr "Střed X" #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -26863,7 +26862,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Center Y" -msgstr "Na střed Y" +msgstr "Střed Y" #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -26908,7 +26907,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." -msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou chcete upravit průhlednost oblasti přechodu. Výchozí hodnota je 0%." +msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou chcete upravit průhlednost oblasti přechodu. Výchozí hodnota je 0 %." #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -26926,7 +26925,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Zadejte hodnotu průhlednosti pro počáteční bod přechodu - 0% je úplná neprůhlednost a 100% je úplná průhlednost." +msgstr "Zadejte hodnotu průhlednosti pro počáteční bod přechodu - 0 % je úplná neprůhlednost a 100 % je úplná průhlednost." #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -26944,7 +26943,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Zadejte hodnotu průhlednosti pro koncového bod přechodu - 0% je úplná neprůhlednost a 100% je úplná průhlednost." +msgstr "Zadejte hodnotu průhlednosti pro koncový bod přechodu - 0 % je úplná neprůhlednost a 100 % je úplná průhlednost." #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -27068,7 +27067,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." -msgstr "Změní velikost textu, aby vyplnil celou oblast objektu." +msgstr "Změní velikost textu, aby vyplnil celou oblast kresby nebo textového objektu." #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27077,7 +27076,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" -msgstr "Přizpůsobit křivce" +msgstr "Přizpůsobit obrysu" #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27094,7 +27093,7 @@ msgctxt "" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" -msgstr "Zalomit text do tvaru" +msgstr "Zalomit text podle tvaru" #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27891,7 +27890,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." -msgstr "Nakloní vybraný objekt podle určené osy." +msgstr "Zkosí vybraný objekt podle určené osy." #: 05230400.xhp msgctxt "" @@ -29619,7 +29618,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Effects" -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Efekty" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29654,7 +29653,7 @@ msgctxt "" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29689,7 +29688,7 @@ msgctxt "" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29698,7 +29697,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Right arrow" -msgstr "Šipka vpravo" +msgstr "Šipka doprava" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29724,7 +29723,7 @@ msgctxt "" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29759,7 +29758,7 @@ msgctxt "" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Ikonka" +msgstr "Ikona" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29840,7 +29839,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Continuous" -msgstr "Spojitý" +msgstr "Spojitě" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29849,7 +29848,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." -msgstr "Přehrává animaci neustále. Pro určení počtu opakování efektu zrušte zaškrtnutí tohoto pole a zadejte číslo do pole Spojitý." +msgstr "Přehrává animaci neustále. Pro určení počtu opakování efektu zrušte zaškrtnutí tohoto pole a zadejte číslo do pole Spojitě." #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29858,7 +29857,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Continuous box" -msgstr "Spojitý" +msgstr "Pole Spojitě" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29894,7 +29893,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Pixels" -msgstr "Pixely" +msgstr "Body" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29903,7 +29902,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Measures increment value in pixels." -msgstr "Určuje přírůstek v pixelech." +msgstr "Určuje přírůstek v bodech." #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29930,7 +29929,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Delay" -msgstr "Pozdržet" +msgstr "Prodleva" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29948,7 +29947,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Automatic" -msgstr "Automaticky" +msgstr "Automatická" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29957,7 +29956,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "$[officename] automaticky určí dobu před opakováním efektu. Chcete-li určit zdržení ručně, zrušte zaškrtnutí tohoto pole a zadejte hodnotu do pole Automaticky." +msgstr "$[officename] automaticky určí dobu před opakováním efektu. Chcete-li určit prodlevu ručně, zrušte zaškrtnutí tohoto pole a zadejte hodnotu do pole Automatická." #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -29966,7 +29965,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Automatic box" -msgstr "Automaticky" +msgstr "Pole Automatická" #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -34981,7 +34980,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type. Wildcard character * in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character * before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n*\" with the replacement text \"internationalization\" will find and replace \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \"*...\" with the replacement text \"…\" will find and replace three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." -msgstr "" +msgstr "Zadejte slovo nebo zkratku, kterou chcete při psaní nahradit. Zástupný znak * na konci slova znamená, že budou nahrazena také slova před libovolnou příponou. Zástupný znak * na začátku slova znamená, že budou nahrazena také slova za libovolnou předponou. Pokud například zadáte \"i18n*\" a text náhrady \"internationalization\", bude slovo \"i18ns\" nahrazeno slovem \"internationalizations\". Pro výraz \"*...\" a text náhrady \"…\" budou v textu \"slovo...\" nahrazeny tři tečky typograficky správnou výpustkou (\"slovo…\")." #: 06040200.xhp msgctxt "" @@ -35229,7 +35228,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" -msgstr "" +msgstr "Ve francouzském textu přidávat před určitá interpunkční znaménka nezlomitelnou mezeru" #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -35238,7 +35237,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." -msgstr "" +msgstr "Vloží nezlomitelnou mezeru před \";\", \"!\", \"?\", \":\" a \"%\", pokud je jazyk znaku nastaven na francouzštinu (Francie, Belgie, Lucembursko, Monako nebo Švýcarsko), a jenom před \":\", pokud je jazyk znaku nastaven na francouzština (Kanada)." #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -39635,7 +39634,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "New" -msgstr "Nová" +msgstr "Nový" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39689,7 +39688,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Smazat" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39707,7 +39706,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Save as Package" -msgstr "Uložit jako balík" +msgstr "Uložit jako balíček" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39725,7 +39724,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Open Package" -msgstr "Otevřít balík" +msgstr "Otevřít balíček" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39867,7 +39866,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Name of file type" -msgstr "Jméno typu souboru" +msgstr "Název typu souboru" #: 06150110.xhp msgctxt "" @@ -40790,7 +40789,7 @@ msgctxt "" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." -msgstr "Vypíše seznam všech uživatelem definovaných slovníků. Zaškrtněte políčka vedle slovníků, které chcete použít. Zrušte zaškrtnutí u slovníků, které nechcete použít." +msgstr "Vypíše seznam všech uživatelem definovaných slovníků. Zaškrtněte pole vedle slovníků, které chcete použít. Zrušte zaškrtnutí u slovníků, které nechcete použít." #: 06201000.xhp msgctxt "" @@ -43655,7 +43654,7 @@ msgctxt "" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" -msgstr "JPEG komprese" +msgstr "Komprese JPEG" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43663,7 +43662,7 @@ msgctxt "" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced." -msgstr "Zvolí pro obrázky JPEG kompresi. Při vyšší kvalitě se zachovají téměř všechny pixely. Při nižší kvalitě se některé pixely ztratí a vznikají ruchy, ale zmenší se velikost souboru." +msgstr "Zvolí pro obrázky kompresi JPEG. Při vyšší kvalitě se zachovají téměř všechny body. Při nižší kvalitě se některé body ztratí a vznikají ruchy, ale zmenší se velikost souboru." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43783,7 +43782,7 @@ msgctxt "" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export bookmarks" -msgstr "Export záložek" +msgstr "Exportovat záložky" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43791,7 +43790,7 @@ msgctxt "" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." -msgstr "Označte, pokud chcete záložky dokumentů Writeru exportovat jako PDF záložky. Záložky se vytvoří pro všechny odstavce osnovy (Nástroje - Číslování osnovy) a pro všechny položky obsahu, kterým jste v dokumentu přiřadil hypertextové odkazy." +msgstr "Označte, pokud chcete záložky dokumentů Writeru exportovat jako PDF záložky. Záložky se vytvoří pro všechny odstavce osnovy (Nástroje - Číslování osnovy) a pro všechny položky obsahu, kterým byly ve zdrojovém dokumentu přiřazeny hypertextové odkazy." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43799,7 +43798,7 @@ msgctxt "" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Export comments" -msgstr "Export komentářů" +msgstr "Exportovat komentáře" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43831,7 +43830,7 @@ msgctxt "" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" -msgstr "Formát formuláře" +msgstr "Formát odeslání" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43839,7 +43838,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." -msgstr "Vyberte formát formulářů odesílaných z PDF souboru." +msgstr "Vyberte formát odeslání formulářů z PDF souboru." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43863,7 +43862,7 @@ msgctxt "" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" -msgstr "Povolit duplicitní názvy polí" +msgstr "Povolit shodné názvy polí" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43879,7 +43878,7 @@ msgctxt "" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" -msgstr "Export automaticky vložených prázdných stran" +msgstr "Exportovat automaticky vložené prázdné stránky" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43887,7 +43886,7 @@ msgctxt "" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not." -msgstr "Pokud je povoleno, exportují se automaticky vložené prázdné stránky. To je nejvhodnější, pokud tisknete oboustraně. Příklad: V knize je nadpis kapitoly nastaven tak, aby začínal na liché stránce. Předchozí kapitola končí na liché stránce. %PRODUCTNAME vloží prázdnou sudou stránku. Tato volba určuje, zda se takováta stránka má exportovat." +msgstr "Pokud je povoleno, exportují se automaticky vložené prázdné stránky. To je nejvhodnější, pokud tisknete oboustranně. Příklad: V knize je nadpis kapitoly nastaven tak, aby začínal na liché stránce. Předchozí kapitola končí na liché stránce. %PRODUCTNAME vloží prázdnou sudou stránku. Tato volba určuje, zda se má taková stránka exportovat." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44015,7 +44014,7 @@ msgctxt "" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" -msgstr "úprava šířky" +msgstr "Přizpůsobit šířce" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44087,7 +44086,7 @@ msgctxt "" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" -msgstr "Jednoduchá stránka" +msgstr "Jedna stránka" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44103,7 +44102,7 @@ msgctxt "" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" -msgstr "Spojitý" +msgstr "Souvislé" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44135,7 +44134,7 @@ msgctxt "" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" -msgstr "První je levá stránka" +msgstr "První stránka je levá" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44167,7 +44166,7 @@ msgctxt "" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" -msgstr "Změnit velikost okna podle první stránky" +msgstr "Změnit velikost okna podle úvodní stránky" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44199,7 +44198,7 @@ msgctxt "" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" -msgstr "Otevřít v režimu celé obrazovky" +msgstr "Otevřít v režimu na celou obrazovku" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44239,7 +44238,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" -msgstr "Skrýt nabídku" +msgstr "Skrýt lištu nabídky" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44607,7 +44606,7 @@ msgctxt "" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" -msgstr "Vyplnění formuláře" +msgstr "Vyplňování polí formuláře" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44615,7 +44614,7 @@ msgctxt "" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "Only filling in form fields is permitted." -msgstr "Je povoleno jen vyplnění formuláře." +msgstr "Je povoleno jen vyplňování polí formuláře." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44623,7 +44622,7 @@ msgctxt "" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" -msgstr "Komentáře, vyplňování formuláře" +msgstr "Komentáře, vyplňování polí formuláře" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44631,7 +44630,7 @@ msgctxt "" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." -msgstr "Je povoleno jen komentování a vyplnění formuláře." +msgstr "Je povoleno jen komentování a vyplňování polí formuláře." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 047205c8793..24aac620bf2 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-27 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 10:14+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382880232.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395569674.000000\n" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -622,7 +622,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154142\n" "help.text" msgid "form controls;toolbarsinserting; form fieldsform fieldscommand button creationbuttons; form functionscontrols; insertingpush buttons;creatingradio button creationcheck box creationlabels; form functionsfixed text; form functionstext boxes;form functionslist box creationpicklist creationdrop-down lists in form functionscombo box creationselecting;controlscontrols; select mode" -msgstr "ovládací prvky formuláře;nástrojové lištyvkládání; formulářová poleformulářová polevytváření tlačítek s příkazemtlačítka; formulářové funkceovládací prvky; vkládánítlačítka;vytvářenípřepínač;vytvářenívytváření zaškrtávacího políčkapopisky; formulářové funkcepevný text; formulářové funkcetextová pole; formulářové funkcevytváření seznamuvytváření rozevíracího seznamurozbalovací seznamy ve formulářových funkcíchvytváření pole se seznamemvybírání;ovládací prvkyovládací prvky; režim výběru" +msgstr "ovládací prvky formuláře;nástrojové lištyvkládání; formulářová poleformulářová polevytváření tlačítek s příkazemtlačítka; formulářové funkceovládací prvky; vkládánítlačítka;vytvářenípřepínač;vytvářenívytváření zaškrtávacího polepopisky; formulářové funkcepevný text; formulářové funkcetextová pole; formulářové funkcevytváření seznamuvytváření rozevíracího seznamurozbalovací seznamy ve formulářových funkcíchvytváření pole se seznamemvybírání;ovládací prvkyovládací prvky; režim výběru" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -838,7 +838,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Creates a check box. Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." -msgstr "Vytvoří zaškrtávací políčko. Zaškrtávací políčka vám umožňují aktivovat nebo deaktivovat funkce formuláře." +msgstr "Vytvoří zaškrtávací pole. Zaškrtávací pole umožňují aktivovat nebo deaktivovat funkce formuláře." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a check box." -msgstr "Vybraný ovládací prvek se přemění na zaškrtávací políčko." +msgstr "Vybraný ovládací prvek se přemění na zaškrtávací pole." #: 01170001.xhp msgctxt "" @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." -msgstr "V ovládacím prvku tabulky je možné použít následující pole: text, datum, čas, měnové pole, číselné pole, pole vzorku, zaškrtávací políčko a pole se seznamem. V případě kombinovaného pole pro datum i čas se automaticky vytvoří dva sloupce." +msgstr "V ovládacím prvku tabulky je možné použít následující pole: text, datum, čas, měnové pole, číselné pole, pole vzorku, zaškrtávací pole a pole se seznamem. V případě kombinovaného pole pro datum i čas se automaticky vytvoří dva sloupce." #: 01170004.xhp msgctxt "" @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgctxt "" "172\n" "help.text" msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)." -msgstr "Pokud exportujete dokument do formátu HTML, exportují se výchozí hodnoty ovládacích prvků, ne aktuální vybrané hodnoty. Výchozí hodnoty se určí - v závislosti na druhu ovládacího prvku - vlastnostmi Výchozí hodnota (např. textové pole), Výchozí stav (zaškrtávací políčka a tlačítka volby), a Výchozí výběr (pro seznamy)." +msgstr "Pokud exportujete dokument do formátu HTML, exportují se výchozí hodnoty ovládacích prvků, ne aktuální vybrané hodnoty. Výchozí hodnoty se určí - v závislosti na druhu ovládacího prvku - vlastnostmi Výchozí hodnota (např. textové pole), Výchozí stav (zaškrtávací pole a tlačítka volby), a Výchozí výběr (pro seznamy)." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgctxt "" "174\n" "help.text" msgid "Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values. This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." -msgstr "Určuje, zda může zaškrtávácí políčko reprezentovat kromě hodnot PRAVDA a NEPRAVDA navíc hodnotu NEVYPLNĚNO. Tato funkce je k dispozici pouze pokud databáze akceptuje tři stavy: TRUE, FALSE a ZERO." +msgstr "Určuje, zda může zaškrtávací pole reprezentovat kromě hodnot PRAVDA a NEPRAVDA navíc hodnotu NEVYPLNĚNO. Tato funkce je k dispozici, pouze pokud databáze akceptuje tři stavy: TRUE, FALSE a ZERO." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgctxt "" "par_idN115AE\n" "help.text" msgid "Specifies whether Check boxes and Option buttons are displayed in a 3D look (default) or a flat look." -msgstr "Určuje, zda se zaškrtávací políčka a tlačítka volby zobrazují jako 3D (výchozí) nebo ploché." +msgstr "Určuje, zda se zaškrtávací pole a tlačítka volby zobrazují jako 3D (výchozí) nebo ploché." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether an option or a check box is selected by default." -msgstr "Určuje, zda je tato volba nebo zaškrtávací políčko implicitně zapnuto." +msgstr "Určuje, zda je tato volba nebo zaškrtávací pole implicitně zapnuto." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5161,7 +5161,7 @@ msgctxt "" "par_idN1215A\n" "help.text" msgid "Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected Navigation Bar control. Filtering and sorting items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Reset filter/sort." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají na liště navigace zobrazit nebo skrýt prvky pro filtrování a řazení. Jsou to následující prvky: Řadit vzestupně, Řadit sestupně, Řadit, Automatický filtr, Výchozí filtr, Použít filtr, Odstranit filtr/řazení." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5325,7 +5325,7 @@ msgctxt "" "par_idN108B8\n" "help.text" msgid "Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the value you enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell." -msgstr "Zaškrtávací políčka a přepínače v sešitech lze propojit s buňkami v aktuálním dokumentu. Je-li ovládací prvek zapnut, zkopíruje se do buňky hodnota z Referenční hodnota (zap.). Je-li ovládací prvek vypnut, kopíruje se do buňky hodnota z Referenční hodnota (vyp.)." +msgstr "Zaškrtávací pole a přepínače v sešitech lze propojit s buňkami v aktuálním dokumentu. Je-li ovládací prvek zapnut, zkopíruje se do buňky hodnota z Referenční hodnota (zap.). Je-li ovládací prvek vypnut, kopíruje se do buňky hodnota z Referenční hodnota (vyp.)." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5343,7 +5343,7 @@ msgctxt "" "141\n" "help.text" msgid "You can enter a reference value for the web form, which will be remitted to a server when sending the form. With database forms, the value entered is written in the database field, assigned to the control field. You can assign a reference value to option buttons and check boxes. The reference value will be remitted to a server when sending the web form. With database forms the value entered here will be written in the database assigned to the control field." -msgstr "Umožňuje zadat referenční hodnotu pro webové formuláře, která se předá serveru při odeslání formuláře. V databázových formulářích se zadaná hodnota zapíše do databázového pole přiřazeného ovládacímu prvku. Zaškrtávacím políčkům a tlačítkům volby je možné přiřadit referenční hodnotu. Při odeslání webového formuláře bude referenční hodnota předána serveru. V databázových formulářích se zadaná hodnota zapíše do databázového pole přiřazeného ovládacímu prvku." +msgstr "Umožňuje zadat referenční hodnotu pro webové formuláře, která se předá serveru při odeslání formuláře. V databázových formulářích se zadaná hodnota zapíše do databázového pole přiřazeného ovládacímu prvku. Zaškrtávacím polím a tlačítkům volby je možné přiřadit referenční hodnotu. Při odeslání webového formuláře bude referenční hodnota předána serveru. V databázových formulářích se zadaná hodnota zapíše do databázového pole přiřazeného ovládacímu prvku." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5388,7 +5388,7 @@ msgctxt "" "207\n" "help.text" msgid "For database forms, you can also characterize the status of an option or a check box by a reference value, storing it in the database. If you have a set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective option is clicked." -msgstr "Pro databázové formuláře také je možné pomocí referenční hodnoty určit stav volby nebo zaškrtávacího políčka. Např. použijete tři volby \"probíhá\", \"dokončeno\" a \"posláno znovu\" s referenčními hodnotami \"ToDo\", \"OK\" a \"RS\". V databázi se uloží tyto referenční hodnoty." +msgstr "Pro databázové formuláře také je možné pomocí referenční hodnoty určit stav volby nebo zaškrtávacího pole. Např. použijete tři volby \"probíhá\", \"dokončeno\" a \"posláno znovu\" s referenčními hodnotami \"ToDo\", \"OK\" a \"RS\". V databázi se uloží tyto referenční hodnoty." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6201,7 +6201,7 @@ msgctxt "" "par_idN10EF7\n" "help.text" msgid "Check box with linked cell" -msgstr "Zaškrtávací políčko spojené s buňkou" +msgstr "Zaškrtávací pole spojené s buňkou" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6225,7 +6225,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F11\n" "help.text" msgid "Select the check box" -msgstr "Zaškrtnutí políčka" +msgstr "Zaškrtnutí pole" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6233,7 +6233,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F17\n" "help.text" msgid "TRUE is entered into the linked cell" -msgstr "Do spojené buňky se vloží TRUE" +msgstr "Do spojené buňky se vloží PRAVDA" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6241,7 +6241,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F1E\n" "help.text" msgid "Deselect the check box" -msgstr "Zrušení zaškrtnutí políčka" +msgstr "Zrušení zaškrtnutí pole" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6249,7 +6249,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F24\n" "help.text" msgid "FALSE is entered into the linked cell" -msgstr "Do spojené buňky se vloží FALSE" +msgstr "Do spojené buňky se vloží NEPRAVDA" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F2B\n" "help.text" msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state" -msgstr "Trojstavové zaškrtávací políčko je ve stavu \"nerozhodnuto\"" +msgstr "Trojstavové zaškrtávací pole je ve stavu \"nerozhodnuto\"" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6281,7 +6281,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F3E\n" "help.text" msgid "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected
If entered value is FALSE or 0: Check box is deselected" -msgstr "Je-li zadaná hodnota TRUE nebo různá od 0: Zaškrtne se políčko
Je-li zadaná hodnota FALSE nebo 0: Zruší se zaškrtnutí políčka" +msgstr "Je-li zadaná hodnota PRAVDA nebo různá od 0: Zaškrtne se pole
Je-li zadaná hodnota NEPRAVDA nebo 0: Zruší se zaškrtnutí pole" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6297,7 +6297,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F4D\n" "help.text" msgid "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, else check box is deselected." -msgstr "Je-li zaškrtávací pole trojstavové, přepne se do stavu \"nerozhodnuto\", v ostatních případech se jeho zaškrtnutí zruší" +msgstr "Je-li zaškrtávací pole trojstavové, přepne se do stavu \"nerozhodnuto\", v ostatních případech se jeho zaškrtnutí zruší." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgctxt "" "par_idN11023\n" "help.text" msgid "Select the box. The Reference value box contains text." -msgstr "Zaškrtnutí políčka. Referenční hodnota políčka obsahuje text." +msgstr "Zaškrtnutí pole. Referenční hodnota pole obsahuje text." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6321,7 +6321,7 @@ msgctxt "" "par_idN11040\n" "help.text" msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text." -msgstr "Zrušení zaškrtnutí políčka. Referenční hodnota políčka obsahuje text." +msgstr "Zrušení zaškrtnutí pole. Referenční hodnota pole obsahuje text." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6337,7 +6337,7 @@ msgctxt "" "par_idN1104B\n" "help.text" msgid "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." -msgstr "Referenční hodnota políčka obsahuje text. Do buňky zadáte stejný text." +msgstr "Referenční hodnota pole obsahuje text. Do buňky zadáte stejný text." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6345,7 +6345,7 @@ msgctxt "" "par_idN11050\n" "help.text" msgid "The check box is selected." -msgstr "Zaškrtne se políčko." +msgstr "Zaškrtne se pole." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6353,7 +6353,7 @@ msgctxt "" "par_idN11056\n" "help.text" msgid "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." -msgstr "Referenční hodnota políčka obsahuje text. Do buňky zadáte jiný text." +msgstr "Referenční hodnota pole obsahuje text. Do buňky zadáte jiný text." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6361,7 +6361,7 @@ msgctxt "" "par_idN1105B\n" "help.text" msgid "The check box is deselected." -msgstr "Zruší se zaškrtnutí políčka." +msgstr "Zruší se zaškrtnutí pole." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6401,7 +6401,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F78\n" "help.text" msgid "TRUE is entered into the linked cell" -msgstr "Do spojené buňky se vloží TRUE" +msgstr "Do spojené buňky se vloží PRAVDA" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6417,7 +6417,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F85\n" "help.text" msgid "FALSE is entered into the linked cell" -msgstr "Do spojené buňky se vloží FALSE" +msgstr "Do spojené buňky se vloží NEPRAVDA" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6433,7 +6433,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F92\n" "help.text" msgid "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected
If entered value is FALSE or 0: Option button is deselected" -msgstr "Je-li zadaná hodnota TRUE nebo různá od 0: Zvolí se tlačítko volby
Je-li zadaná hodnota FALSE nebo 0: Zruší se výběr volby" +msgstr "Je-li zadaná hodnota PRAVDA nebo různá od 0: Zvolí se tlačítko volby
Je-li zadaná hodnota NEPRAVDA nebo 0: Zruší se výběr volby" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgctxt "" "par_idN1118B\n" "help.text" msgid "Source cell range" -msgstr "Rozsah zdrojových buněk" +msgstr "Oblast zdrojových buněk" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -7057,7 +7057,7 @@ msgctxt "" "par_idN111A1\n" "help.text" msgid "Enter a cell range that contains the entries for a list box or combo box on a spreadsheet. If you enter a multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to fill the control." -msgstr "Zadejte rozsah buněk ze sešitu, které obsahují položky pro seznam nebo pole se seznamem. Pokud zadáte rozsah s více sloupci, použije se pouze obsah sloupce úplně vlevo." +msgstr "Zadejte oblast buněk ze sešitu, které obsahují položky pro seznam nebo pole se seznamem. Pokud zadáte oblast s více sloupci, použije se pouze obsah sloupce úplně vlevo." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7590,7 +7590,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the associated reference values are transmitted if these fields were activated." -msgstr "Podoba dat, která budou u jednotlivých formulářových polí odeslána, závisí na typu příslušných polí. U textových polí jsou odesílány viditelné znaky zadaného textu, u seznamů vybrané položky, u aktivovaných zaškrtávacích políček a tlačítek volby odpovídající referenční hodnoty." +msgstr "Podoba dat, která budou u jednotlivých formulářových polí odeslána, závisí na typu příslušných polí. U textových polí jsou odesílány viditelné znaky zadaného textu, u seznamů vybrané položky, u aktivovaných zaškrtávacích polí a tlačítek volby odpovídající referenční hodnoty." #: 01170201.xhp msgctxt "" @@ -11050,7 +11050,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting Format - Paragraph - Indents & Spacing" -msgstr "Další úpravy je možné provést v dialogu Formát - Odstavec - Odsazení a proklad znaků" +msgstr "Další úpravy je možné provést v dialogu Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy" #: 03120000.xhp msgctxt "" @@ -11102,7 +11102,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting Format - Paragraph - Indents & Spacing" -msgstr "Další úpravy je možné provést v dialogu Formát - Odstavec - Odsazení a proklad znaků" +msgstr "Další úpravy je možné provést v dialogu Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy" #: 03130000.xhp msgctxt "" @@ -13538,7 +13538,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can remove the current AutoFilter with the Reset Filter/Sorting icon or with Data - Filter - Reset Filter." -msgstr "" +msgstr "Aktuální automatický filtr je možné zrušit ikonou Odstranit filtr/řazení nebo příkazem Data - Filtr - Odstranit filtr." #: 12030000.xhp msgctxt "" @@ -13555,7 +13555,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sorting" -msgstr "" +msgstr "Odstranit filtr/řazení" #: 12040000.xhp msgctxt "" @@ -13564,7 +13564,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sorting" -msgstr "" +msgstr "Odstranit filtr/řazení" #: 12040000.xhp msgctxt "" @@ -13590,7 +13590,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sorting" -msgstr "" +msgstr "Odstranit filtr/řazení" #: 12050000.xhp msgctxt "" @@ -14176,7 +14176,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field. You can also double-click the entry to select it." -msgstr "" +msgstr "Přesune pole, která vyberete v seznamu Databázové sloupce, do pole výběru. Položku je možné vybrat také poklepáním." #: 12070200.xhp msgctxt "" @@ -14394,7 +14394,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "To remove the current filter, click Reset Filter/Sorting icon." -msgstr "" +msgstr "Aktuální filtr odstraníte klepnutím na ikonu Odstranit filtr/řazení." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -14472,7 +14472,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "Pro argumenty je možné zvolit mezi logickými operátory AND / OR." +msgstr "Pro argumenty je možné zvolit mezi logickými operátory A / NEBO." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -14871,7 +14871,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "You can remove a sorting that has been performed with the Reset Filter/Sorting icon." -msgstr "" +msgstr "Řazení je možné zrušit klepnutím na ikonu Odstranit filtr/řazení." #: 12100100.xhp msgctxt "" @@ -15319,7 +15319,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "If the Wildcard expression check box is marked, this function is not available." -msgstr "Je-li zaškrtnuto políčko Výraz se zástupnými znaky, tato funkce není k dispozici." +msgstr "Je-li zaškrtnuto pole Výraz se zástupnými znaky, tato funkce není k dispozici." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15562,7 +15562,7 @@ msgctxt "" "118\n" "help.text" msgid "If you are searching the values of check boxes, and Apply field format is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with Apply field format set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"." -msgstr "Pokud hledáte hodnoty zaškrtávacích polí a je povolena volba Použít formát pole, zobrazí se \"1\" pro zaškrtnutá políčka, \"0\" pro nezaškrtnutá a prázdný řetězec pro neurčená (v trojstavu). Pokud hledáte bez volby Použít formát pole, zobrazí se hodnoty pro \"TRUE\" a \"FALSE\" závisející na použitém jazyce." +msgstr "Pokud hledáte hodnoty zaškrtávacích polí a je povolena volba Použít formát pole, zobrazí se \"1\" pro zaškrtnutá pole, \"0\" pro nezaškrtnutá a prázdný řetězec pro neurčená (v trojstavu). Pokud hledáte bez volby Použít formát pole, zobrazí se hodnoty pro \"PRAVDA\" a \"NEPRAVDA\" závisející na použitém jazyce." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -18961,7 +18961,7 @@ msgctxt "" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return." -msgstr "" +msgstr "Přidá limit nastavující maximální počet vrácených záznamů." #: stars.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/04.po index 261d364e799..738058b8db6 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/04.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 10:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382283841.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395570690.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift+Tab to go in the reverse direction." -msgstr "V každém dialogu je vždy jeden zvýrazněný ovládací prvek - nejčastěji je ohraničen přerušovaným rámečkem. Tento ovládací prvek, u které se může jednat o tlačítko, přepínač, položku v seznamu nebo zaškrtávací políčko, má zaměření. Pokud jde u zaměřeného prvku o tlačítko, lze ho aktivovat pouhým stiskem klávesy Enter. U zaškrtávacího pole je možné ho zaškrtnout nebo naopak zrušit zaškrtnutí pomocí mezerníku. U zaměřeného přepínače lze vybírat z jednotlivých možností pomocí šipek. Pro přechod mezi jednotlivými ovládacími prvky lze použít tabulátor, kombinaci Shift+Tab pak lze použít pro posun v opačném směru." +msgstr "V každém dialogu je vždy jeden zvýrazněný ovládací prvek - nejčastěji je ohraničen přerušovaným rámečkem. Tento ovládací prvek, ať už se jedná o tlačítko, přepínač, položku v seznamu nebo zaškrtávací pole, má zaměření. Pokud jde u zaměřeného prvku o tlačítko, lze ho aktivovat pouhým stiskem klávesy Enter. U zaškrtávacího pole je možné ho zaškrtnout nebo naopak zrušit zaškrtnutí pomocí mezerníku. U zaměřeného přepínače lze vybírat z jednotlivých možností pomocí šipek. Pro přechod mezi jednotlivými ovládacími prvky lze použít tabulátor, kombinaci Shift+Tab pak lze použít pro posun v opačném směru." #: 01010000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/05.po index 78bbef24c32..90b6efe7b7e 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 10:15+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382283869.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395569737.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -959,7 +959,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The Complete words only check box allows you to perform an exact search. If this box is marked, incomplete words will not be found. Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word." -msgstr "Zaškrtávací pole Pouze celá slova vám dovolí provést přesné vyhledávání. Je-li zaškrtnuto, nebudou nalezeny neúplné výrazy. Nezaškrtávejte toto políčko, pokud hledaný výraz může být součástí delšího slova nebo slov." +msgstr "Zaškrtávací pole Pouze celá slova dovolí provést přesné vyhledávání. Je-li zaškrtnuto, nebudou nalezeny neúplné výrazy. Nezaškrtávejte toto pole, pokud hledaný výraz může být součástí delšího slova nebo slov." #: 00000140.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po index 834a22e20b4..583fd0a54c0 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autokorr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 18:07+0200\n" -"Last-Translator: pawell \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-14 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387027122.0\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -223,7 +224,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Your text was corrected by Autocorrect so that double quotation marks were replaced by typographical quotation marks." -msgstr "Váš text byl opraven funkcí Automatické opravy a dvojité uvozovky byly nahrazeny typograficky správnými uvozovkami." +msgstr "Text byl opraven funkcí Automatické opravy a dvojité uvozovky byly nahrazeny typograficky správnými uvozovkami." #: 07000000.xhp msgctxt "" @@ -258,7 +259,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Your text was corrected by Autocorrect so that single quotation marks were replaced by typographical quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Text byl opraven funkcí Automatické opravy a jednoduché uvozovky byly nahrazeny typograficky správnými uvozovkami." #: 08000000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po index 9b7cceb5cd2..b1a74333c29 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 15:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 10:18+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382284022.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395569927.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "In the list field, you see all pages belonging to the selected presentation template. All pages with a checkmark in the check box next to their names will be included in the created presentation. To not include a page, clear the check box in front of the page name. Click the small plus sign that is next to the page name to display the corresponding sub-items." -msgstr "V tomto poli uvidíte všechny stránky patřící do vybrané šablony prezentace. Do vytvářené prezentace budou zahrnuty všechny stránky se znakem zatržení vedle jejich názvu. Pro vyjmutí stránky z prezentace odškrtněte pole před touto stránkou. Pro zobrazení souvisejících prvků klepněte na znak plus před danou stránkou." +msgstr "V tomto poli se zobrazí všechny stránky patřící do vybrané šablony prezentace. Do vytvářené prezentace budou zahrnuty všechny stránky se znakem zaškrtnutí vedle svého názvu. Zrušením zaškrtnutí pole před názvem stránku z prezentace vyjmete. Pro zobrazení souvisejících prvků klepněte na znak plus před danou stránkou." #: 01050500.xhp msgctxt "" @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Save graphics as" -msgstr "Uložit obrázek jako" +msgstr "Uložit obrázky jako" #: 01110300.xhp msgctxt "" @@ -7995,7 +7995,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted. All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." -msgstr "Budou převedeny všechny buňky v rozsahu vybraném před spuštěním konvertoru, které mají formát měny. Aby mohly být buňky rozpoznány, musí mít všechny stejný formát." +msgstr "Budou převedeny všechny buňky v oblasti vybrané před spuštěním konvertoru, které mají formát měny. Aby mohly být buňky rozpoznány, musí mít všechny stejný formát." #: 01150000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po index 7fdbfbe458c..a82c2418bba 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 15:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 10:00+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382284119.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395568847.000000\n" #: 02000000.xhp msgctxt "" @@ -7657,7 +7657,7 @@ msgctxt "" "par_id66841632\n" "help.text" msgid "The heuristics sometimes fails. This tri-state check box by default is set to the undetermined state, which means \"apply the heuristics\". If the check box is enabled, primary key support is assumed. If the check box is disabled, no primary key support is assumed." -msgstr "Tato heuristická analýza v některých případech selže. Toto třístavové zaškrtávací políčko je ve výchozím nastavení nastaveno na neurčitý stav, který znamená \"použít heuristickou analýzu\". Pokud je políčko zaškrtnuté, je předpokládána podpora primárních klíčů. Pokud políčko není zaškrtnuté, je předpokládáno, že databáze nepodporuje primární klíče." +msgstr "Tato heuristická analýza v některých případech selže. Toto třístavové zaškrtávací pole je ve výchozím nastavení nastaveno na neurčitý stav, který znamená \"použít heuristickou analýzu\". Pokud je pole zaškrtnuté, je předpokládána podpora primárních klíčů. Pokud pole není zaškrtnuté, je předpokládáno, že databáze nepodporuje primární klíče." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" @@ -11930,7 +11930,7 @@ msgctxt "" "par_id0112200902353542\n" "help.text" msgid "Previously, macros have been allowed to reside only in the text sub-documents of forms and reports. Now macros can also be stored in the Base file itself. This means that macros in Base files can be called now from any of its sub-components: forms, reports, table design, query design, relation design, table data view." -msgstr "Dříve mohla být makra uložena jen v textových poddokumentech formulářů a sestav. Nyní mohou být makra uložena i v samotném souboru Base. Díky tomu mohou být nyní makra v Base souborech volána z libovolných komponent: formulářů, sestav, návrhu tabulek, návrhu dotazů, návrhu vztahů, zobrazení dat tabulek." +msgstr "Dříve mohla být makra uložena jen v textových poddokumentech formulářů a sestav. Nyní mohou být makra uložena i v samotném souboru Base. Díky tomu mohou být nyní makra v Base souborech volána z libovolných komponent: formulářů, sestav, návrhu tabulek, návrhu dotazů, návrhu relací, zobrazení dat tabulek." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" @@ -13978,7 +13978,7 @@ msgctxt "" "par_id1404461\n" "help.text" msgid "If the Conditional Print Expression evaluates to TRUE, the selected object will be printed." -msgstr "Pokud se Výraz pro podmíněný tisk vyhodnotí jako TRUE, vybraný objekt se vytiskne." +msgstr "Pokud se Výraz pro podmíněný tisk vyhodnotí jako PRAVDA, vybraný objekt se vytiskne." #: rep_prop.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index a946232b958..9ea3af75215 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:51+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382284233.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395579095.000000\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs " -msgstr "Nastavení ohraničení odstavců " +msgstr "Nastavení ohraničení odstavců " #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu určete vzdálenosti mezi ohraničením a obsahem stránky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." -msgstr "V oblasti Uživatelem definované vyberte okraje, které se mají zobrazit. Klepnutím na hranu v náhledu přepnete výběr okraje. Pokud podržíte klávesu Shift, je možné označit více hran." +msgstr "V oblasti Definované uživatelem vyberte okraje, které se mají zobrazit. Klepnutím na hranu v náhledu přepnete výběr okraje. Pokud podržíte klávesu Shift, je možné označit více hran." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu určete vzdálenosti mezi ohraničením a obsahem stránky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" -msgstr "Nastavení ohraničení tabulek a buněk" +msgstr "Nastavení ohraničení tabulek a buněk" #: border_table.xhp msgctxt "" @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgctxt "" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." -msgstr "" +msgstr "V aplikaci Calc je graf objektem, který lze zkopírovat a vložit do jiného listu stejného dokumentu, datové řady přitom budou uloženy jako odkaz na oblast na původním listu. Pokud je graf vložen do jiného dokumentu Calcu, budou jeho data zkopírována a nebudou uložena jako odkaz na původní oblast." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." -msgstr "Klepněte do rozsahu buněk, který chcete zobrazit v grafu." +msgstr "Klepněte do oblasti buněk, kterou chcete zobrazit v grafu." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -2758,7 +2758,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" -msgstr "grafy; kopírování s odkazem na zdrojový rozsah buněkvkládání; buňky ze sešituprezentace;vkládání buněk sešitutextové dokumenty; vkládání buněk sešitutabulky v sešitech; kopírování dat do jiných aplikací" +msgstr "grafy; kopírování s odkazem na zdrojovou oblast buněkvkládání;oblasti buněk ze sešituprezentace;vkládání buněk sešitutextové dokumenty; vkládání buněk sešitutabulky v sešitech; kopírování dat do jiných aplikací" #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." -msgstr "Chcete-li do textového dokumentu zkopírovat rozsah buněk, označte rozsah buněk v sešitu a poté pomocí schránky nebo přetažení, vložte buňky do textového dokumentu. Do textového dokumentu bude vložen objekt OLE, který můžete později upravit." +msgstr "Chcete-li do textového dokumentu zkopírovat oblast buněk, označte oblast buněk v sešitu a poté pomocí schránky nebo přetažení vložte buňky do textového dokumentu. Do textového dokumentu bude vložen objekt OLE, který můžete později upravit." #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." -msgstr "Když kopírujete rozsah buněk z $[officename] Calcu do schránky, zkopírují se také objekty kresby, OLE objekty a grafy v tomto rozsahu." +msgstr "Když kopírujete oblast buněk z $[officename] Calcu do schránky, zkopírují se také objekty kresby, OLE objekty a grafy v této oblasti." #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." -msgstr "Pokud vložíte rozsah buněk s grafem, graf si zachová odkazy na zdrojové buňky pouze tehdy, pokud kopírujete dohromady graf a zdrojové buňky." +msgstr "Pokud vložíte oblast buněk s grafem, graf si zachová odkazy na zdrojovou oblast buněk pouze tehdy, pokud kopírujete graf a zdrojovou oblast buněk dohromady." #: copytext2application.xhp msgctxt "" @@ -4695,7 +4695,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Reset Filter/Sort icon Icon." -msgstr "" +msgstr "Filtr, který byl nastaven, může být odstraněn klepnutím na ikonu Odstranit filtr/řazení Ikona." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -5469,7 +5469,7 @@ msgctxt "" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -6663,7 +6663,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." -msgstr "Přetažení vám nabízí spoustu možností pro přesun či kopírování objektů. Pomocí myši můžete kopírovat či přesunout textové sekce, objekty kresby, obrázky, ovládací prvky, hypertextové odkazy, rozsahy buněk a mnohé další." +msgstr "Přetažení vám nabízí spoustu možností pro přesun či kopírování objektů. Pomocí myši můžete kopírovat či přesunout textové sekce, objekty kresby, obrázky, ovládací prvky, hypertextové odkazy, oblasti buněk a mnohé další." #: dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -7585,7 +7585,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." -msgstr "Budete-li chtít, můžete vývojářům zodpovědět případné dotazy ohledně chyby. Dovolíte-li nám kontaktovat vás elektronickou poštou v případě potřeby doplňujících informací, zaškrtněte prosím toto políčko. Standardně tato volba není zvolena, takže od nás nedostanete žádné zprávy." +msgstr "Budete-li chtít, můžete vývojářům zodpovědět případné dotazy ohledně chyby. Dovolíte-li nám kontaktovat vás elektronickou poštou v případě potřeby doplňujících informací, zaškrtněte prosím toto pole. Standardně tato volba není zvolena, takže od nás nedostanete žádné zprávy." #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -8545,7 +8545,7 @@ msgctxt "" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." -msgstr "Pomocí nástrojové lišty Ovládací prvky formuláře můžete do dokumentu přidávat zaškrtávací políčka, tlačítka, tabulky zobrazující datové záznamy a další ovládací prvky." +msgstr "Pomocí nástrojové lišty Ovládací prvky formuláře můžete do dokumentu přidávat zaškrtávací pole, tlačítka, tabulky zobrazující datové záznamy a další ovládací prvky." #: formfields.xhp msgctxt "" @@ -12661,7 +12661,7 @@ msgctxt "" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." -msgstr "Chcete-li vypnout automatické ohraničení, zvolte Nástroje - Nastavení automatických oprav - Možnosti a odškrtněte Použít ohraničení." +msgstr "Chcete-li vypnout automatické ohraničení, zvolte Nástroje - Nastavení automatických oprav - Možnosti a zrušte zaškrtnutí pole Použít ohraničení." #: line_intext.xhp msgctxt "" @@ -12678,7 +12678,7 @@ msgctxt "" "par_id641804\n" "help.text" msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." -msgstr "Když zadáváte šířku čáry, můžete doplnit i měrnou jednotku. Při nulové šířce vznikne tenká linka o šířce jednoho pixelu výstupního média." +msgstr "Když zadáváte šířku čáry, můžete doplnit i měrnou jednotku. Při nulové šířce vznikne tenká čára o šířce jednoho pixelu výstupního média." #: line_intext.xhp msgctxt "" @@ -12827,7 +12827,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." -msgstr "Pro určení délky čáry v procentech tloušťky řádku zvolte Přizpůsobit tloušťce čáry." +msgstr "Pro určení délky čáry v procentech šířky čáry zvolte Přizpůsobit šířce čáry." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" @@ -12922,7 +12922,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." -msgstr "Vyberte styl v poli Styl čáry a určete tloušťku čáry v poli Tloušťka čáry. Tloušťka 0 odpovídá 1 pixelu." +msgstr "Vyberte styl v poli Styl čáry a určete šířku čáry v poli Šířka čáry. Šířka 0 odpovídá 1 pixelu." #: linestyles.xhp msgctxt "" @@ -14165,7 +14165,7 @@ msgctxt "" "par_id0811200801491971\n" "help.text" msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2." -msgstr "Jedním z příkladů rozdílů mezi Calcem a Excelem je práce s booleovskými hodnotami. Do buněk A1 a A2 zadejte TRUE." +msgstr "Jedním z příkladů rozdílů mezi Calcem a Excelem je práce s booleovskými hodnotami. Do buněk A1 a A2 zadejte PRAVDA." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -15412,7 +15412,7 @@ msgctxt "" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." -msgstr "Transponovat: prohodí řádky a sloupce vkládaného rozsahu buněk" +msgstr "Transponovat: prohodí řádky a sloupce vkládané oblasti buněk." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -15420,7 +15420,7 @@ msgctxt "" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." -msgstr "Odkaz: Vloží rozsah buněk jako odkaz. Pokud se změní zdrojový soubor, změní se také vložené buňky." +msgstr "Odkaz: Vloží oblast buněk jako odkaz. Pokud se změní zdrojový soubor, změní se také vložené buňky." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -15995,7 +15995,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." -msgstr "Například pro obrázky vložené do Writeru: Zvolte záložku Formát - Obrázek - Možnosti. V oblasti Zamknout odškrtněte příslušné položky." +msgstr "Například pro obrázky vložené do Writeru: Zvolte záložku Formát - Obrázek - Možnosti. V oblasti Zamknout zrušte zaškrtnutí příslušných položek." #: protection.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 2b72463338d..fcb0637fb1c 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:00+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: NONE\n" "Language: cs\n" @@ -12,10 +12,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385762474.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395579631.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -866,7 +866,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" -msgstr "../obrázky/obr1.jpg" +msgstr "../obrazky/obr1.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -875,7 +875,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" -msgstr "../obrázky/obr1.jpg" +msgstr "../obrazky/obr1.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -893,7 +893,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" -msgstr "file:///c|/pracovní/obrázky/obr1.jpg" +msgstr "file:///c|/pracovni/obrazky/obr1.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -911,7 +911,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." -msgstr "V tipu se vždy zobrazuje absolutní cesta. Pokud ovšem dokument uložíte ve formátu HTML, %PRODUCTNAME uloží, je-li zaškrtnuto odpovídající pole, relativní cestu." +msgstr "V tipu nápovědy se vždy zobrazuje absolutní cesta. Pokud ovšem dokument uložíte ve formátu HTML, %PRODUCTNAME uloží, je-li zaškrtnuto odpovídající pole, relativní cestu." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li upravit jazykový modul, zvolte ho a klepněte na tlačítko Upravit. Otevře se dialog Upravit moduly." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Otevře dialog Nový slovník, ve kterém můžete určit nový uživatelský slovník nebo slovník výjimek pro určitý jazyk." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." -msgstr "" +msgstr "Určuje název nového uživatelského slovníku. Souboru se automaticky doplní přípona \"*.DIC\"." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." -msgstr "" +msgstr "Výběrem určitého jazyka můžete omezit použití uživatelského slovníku. Pokud zvolíte Vše, použije se uživatelský slovník nezávisle na aktuálním jazyce." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se chcete některým slovům v dokumentech vyhnout. Tímto způsobem můžete do svého uživatelského slovníku zahrnout všechna slova, která nechcete používat. Je-li slovník výjimek při kontrole pravopisu aktivní, bude zobrazeno upozornění, že byste dané slovo neměli používat." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Otevře dialog Upravit vlastní slovník, ve kterém můžete do svého slovníku přidávat nové položky nebo upravovat existující." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." -msgstr "" +msgstr "Určuje knihu, kterou chcete upravit." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Přiřadí aktuálnímu uživatelskému slovníku nový jazyk." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." -msgstr "" +msgstr "Můžete zadat nové slovo, které bude do slovníku zařazeno. V seznamu níže se zobrazuje obsah aktuálního uživatelského slovníku. Pokud v tomto seznamu vyberete slovo, vloží se do textového pole. Pokud za slovo připíšete znak rovnosti, např. \"AutoComplete=\", toto slovo nebude automaticky děleno, ani nebude navrženo automatické dělení. Pokud zapíšete např. \"Auto=Complete\", slovo bude rozděleno (nebo bude rozdělení navrženo) v místě určeném znakem =." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." -msgstr "" +msgstr "Toto textové pole se zobrazí, pokud upravujete slovník výjimek. Do tohoto pole zadejte návrh pro nahrazení slova z pole \"Slovo\"." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Přidá slovo zadané v poli Slovo do aktuálního uživatelského slovníku. Pokud pracujete se slovníkem výjimek, bude do slovníku přidáno také slovo z pole Nahradit čím." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete změnit hodnotu, vyberte položku a klepněte na tlačítko Upravit. Zobrazí se dialog pro zadání nové hodnoty." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" -msgstr "Kontrolovat slova psaná velkými písmeny" +msgstr "Kontrolovat slova napsaná velkými písmeny" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1876,7 +1876,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." -msgstr "Určuje, zda se mají při kontrole pravopisu kontrolovat také slova psaná velkými písmeny." +msgstr "Určuje, zda se mají při kontrole pravopisu kontrolovat také slova napsaná velkými písmeny." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Check special regions" -msgstr "Zkontrolovat speciální oblasti" +msgstr "Kontrolovat speciální oblasti" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" -msgstr "Kontrolovat pravopis při psaní" +msgstr "Kontrolovat pravopis během psaní" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." -msgstr "Při psaní automaticky kontroluje pravopis a podtrhává chyby." +msgstr "Během psaní automaticky kontroluje pravopis a podtrhává chyby." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" -msgstr "Minimální počet znaků pro rozdělení" +msgstr "Minimální počet znaků pro dělení slov" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." -msgstr "" +msgstr "Určuje minimální počet znaků, při kterém se použije automatické dělení slov. Zadejte minimální počet znaků, které se musí nacházet před nebo za rozdělovníkem." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Characters before line break" -msgstr "Znaky před zalomením stránky" +msgstr "Znaky před zalomením řádku" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" -msgstr "Dělit bez dotazu" +msgstr "Dělit slova bez dotazu" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." -msgstr "Je-li aktivní kontrola pravopisu pro daný jazyk, před názvem jazyka se zobrazuje symbol zatržení." +msgstr "Je-li aktivní kontrola pravopisu pro daný jazyk, před názvem jazyka se zobrazuje symbol zaškrtnutí." #: 01010401.xhp msgctxt "" @@ -5776,7 +5776,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." -msgstr "" +msgstr "Určuje nastavení pro stránky HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5794,7 +5794,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." -msgstr "" +msgstr "Pomocí číselníků Velikost 1Velikost 7 určete velikost písma pro HTML značky ." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgctxt "" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." -msgstr "Pokud není zatrženo, budou čísla interpretována podle nastavení volby Národní nastavení pod Jazyková nastavení - Jazyky v dialogu Možnosti. Pokud zatrženo je, budou čísla interpretována jako při nastavení výše uvedené volby na 'Angličtina (USA)." +msgstr "Pokud není zaškrtnuto, budou čísla interpretována podle nastavení volby Národní nastavení pod Jazyková nastavení - Jazyky v dialogu Možnosti. Pokud zaškrtnuto je, budou čísla interpretována jako při nastavení výše uvedené volby na 'Angličtina (USA)'." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5854,7 +5854,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte toto pole, pokud chcete značky, které $[officename] nerozezná, importovat jako pole. Pro otevírací značku se vytvoří pole HTML_ON, kterému se jako hodnota přiřadí název značky. Pro uzavírací značku se vytvoří pole HTML_OFF. Tato pole se při exportu do HTML převedou zpět na značky." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5872,7 +5872,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte toto pole, pokud chcete při importu ignorovat nastavení písma. Použijí se písma určená ve stylu HTML stránka." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5890,7 +5890,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." -msgstr "" +msgstr "Určuje nastavení pro export HTML dokumentů. Chcete-li exportovat dokument ve formátu HTML, zvolte v dialogu Uložit jako typ souborů HTML dokument. Další informace najdete v části Importní a exportní filtry." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5917,7 +5917,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "" +msgstr "Toto pole zaškrtněte pro zahrnutí instrukcí jazyka $[officename] Basic při exportu do formátu HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5944,7 +5944,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." -msgstr "" +msgstr "Pokud je toto pole zašrtnuto, bude při exportu do HTML zobrazeno varování, že makra jazyka %PRODUCTNAME Basic budou ztracena." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5989,7 +5989,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." -msgstr "" +msgstr "Pro automatické nahrávání vložených obrázků na webový server pomocí FTP zaškrtněte toto pole. Pro uložení dokumentu použijte dialog Uložit jako a jako jméno souboru v Internetu vyplňte úplnou URL adresu FTP." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -6007,7 +6007,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." -msgstr "" +msgstr "Vyberte znakovou sadu pro export." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Right-aligned" -msgstr "Zarovnáno vpravo" +msgstr "Zarovnané vpravo" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6497,7 +6497,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." -msgstr "" +msgstr "Určuje nastavení pro základní písma v dokumentech." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6542,7 +6542,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." -msgstr "" +msgstr "Určuje písmo použité pro styl odstavce Výchozí. Písmo stylu odstavce Výchozí se používá takřka pro všechny styly odstavce, pokud ve stylu odstavce není přímo určeno jiné písmo." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6576,7 +6576,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "" +msgstr "Určuje písmo použité pro nadpisy." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6594,7 +6594,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." -msgstr "" +msgstr "Určuje písmo pro seznamy, číslování a všechny odvozené styly." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6621,7 +6621,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." -msgstr "" +msgstr "Určuje písmo použité pro popisky obrázků a tabulek." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6639,7 +6639,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." -msgstr "" +msgstr "Určuje písmo použité pro rejstříky a obsahy." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6648,7 +6648,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Current document only" -msgstr "Pouze ve stávajícím souboru" +msgstr "Pouze v současném dokumentu" #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6657,7 +6657,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že se toto nastavení použije pouze ve stávajícím dokumentu." #: 01040301.xhp msgctxt "" @@ -6831,7 +6831,7 @@ msgctxt "" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" -msgstr "Zástupce za text" +msgstr "Zástupné znaky textů" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -6839,7 +6839,7 @@ msgctxt "" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." -msgstr "Při zaškrtnutí této volby se bude tisknout zástupce za text. Pokud nebude pole zaškrtnuto, při tisku bude zástupce za text prázdný. Zástupce za text je pole." +msgstr "Při zaškrtnutí této volby se budou tisknout zástupné znaky za text. Pokud nebude pole zaškrtnuto, při tisku budou zástupné znaky textů prázdné. Zástupné znaky textů jsou pole." #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -6988,7 +6988,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" -msgstr "Zásobník papíru podle nastavení tiskárny" +msgstr "Zásobník papíru z nastavení tiskárny" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -6997,7 +6997,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "Možnost \"Zásobník papíru podle nastavení tiskárny\" určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou." +msgstr "Možnost \"Zásobník papíru z nastavení tiskárny\" určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou." #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -7112,7 +7112,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má záhlaví tabulky opakovat na každé nové stránce." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7130,7 +7130,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že se tabulky nemají rozdělovat při žádném zalomení textu. Tuto volbu naleznete také v nabídce Tabulka - Vlastnosti tabulky - Tok textu." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7148,7 +7148,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že tabulky mají implicitně mít ohraničení." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7175,7 +7175,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že se rozpoznávají čísla v textových tabulkách a formátují se jako čísla." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7202,7 +7202,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "" +msgstr "Pokud není pole Rozpoznání formátu čísel zaškrtnuto, přijme se jen číslo zadané ve formátu nastaveném ve vlastnostech buňky. Data zadaná v jiném formátu se rozpoznají jako Text." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7220,7 +7220,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že se čísla zarovnávají vpravo a dolů. Pokud toto pole není zaškrtnuto, čísla se zarovnávají nahoru a vlevo." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." -msgstr "" +msgstr "Určuje hodnotu použitou při přesunu řádku." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7292,7 +7292,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." -msgstr "" +msgstr "Určuje hodnotu použitou při přesunu sloupce." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7328,7 +7328,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." -msgstr "" +msgstr "Určuje výchozí hodnotu pro vkládání řádků." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7346,7 +7346,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." -msgstr "" +msgstr "Určuje výchozí hodnotu pro vkládání sloupců." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7382,7 +7382,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že změny řádku či sloupce ovlivní pouze odpovídající sousední oblast." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7400,7 +7400,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že změny řádku či sloupce mají vliv na celou tabulku." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7418,7 +7418,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že změny řádku či sloupce ovlivňují velikost tabulky." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7452,7 +7452,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "Určuje zobrazení speciálních znaků a přímého kurzoru v textových a HTML dokumentech $[officename]." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7488,7 +7488,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má zobrazit znak konce odstavce. Konec odstavce obsahuje také informace o formátu odstavce." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7506,7 +7506,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má zobrazovat uživatelem definované dělení slov. Jedná se o skryté rozdělovače, které ve slově zadáváte stisknutím Command+spojovník(-) Ctrl+spojovník(-). Pokud se slovo s uživatelsky definovaným dělením nachází na konci řádku, rozdělí se v určeném místě bez ohledu na to, zda je nebo není aktivní automatické dělení slov." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7524,7 +7524,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má každá mezera v textu zobrazovat jako tečka." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7542,7 +7542,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají nezlomitelné mezery zobrazovat jako šedé obdélníky. Nezlomitelné mezery můžete zadat klávesovou zkratkou Command+Shift+mezerník Ctrl+Shift+mezerník." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7560,7 +7560,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají tabulátory zobrazovat jako malé šipky." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7578,7 +7578,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí všechna zalomení řádku, která byla vložena klávesovou zkratkou Shift+Enter. Tato zalomení vytvoří nový řádek, ale nezačnou nový odstavec." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7594,7 +7594,7 @@ msgctxt "" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí veškerý text s atributem \"skrytý\", je-li aktivní položka Zobrazit - Řídící znaky." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7612,7 +7612,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí text, který je skrytý pomocí polí Podmíněný text nebo Skrytý text." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7630,7 +7630,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má zobrazit text, který byl vložen pomocí pole Skrytý odstavec. Tato volba má stejnou funkci jako příkaz nabídky Zobrazit - Skryté odstavceZobrazit - Skryté odstavce dostupný v textových dokumentech." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7666,7 +7666,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon in a text document." -msgstr "" +msgstr "Aktivuje přímý kurzor. Tuto funkci také můžete aktivovat klepnutím na ikonu Přímý kurzor zap/vypPřímý kurzor zap/vyp v textovém dokumentu." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7702,7 +7702,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " -msgstr "" +msgstr "Při použití přímého kurzoru nastaví zarovnání odstavce. V závislosti na tom, kam klepnete, se odstavec zarovná vlevo, na střed nebo vpravo. Před klepnutím zobrazuje kurzor myši (pomocí trojúhelníčku), jaké zarovnání bude nastaveno." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7720,7 +7720,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " -msgstr "" +msgstr "Při použití přímého kurzoru se levé odsazení odstavce nastaví na místo, kam klepnete. Odstavec se zarovná vlevo." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7738,7 +7738,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." -msgstr "" +msgstr "Při použití přímého kurzoru se k novému odstavci přidá potřebný počet tabulátorů, aby odstavec začínal na místě, kam klepnete." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7756,7 +7756,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." -msgstr "" +msgstr "Při použití přímého kurzoru se k novému odstavci přidá potřebný počet tabulátorů a mezer, aby odstavec začínal na místě, kam klepnete." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7783,7 +7783,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že můžete umístit kurzor do chráněné oblasti, ale nemůžete provádět změny." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7809,7 +7809,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "" +msgstr "Určuje vzhled změn v dokumentu." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7854,7 +7854,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." -msgstr "" +msgstr "Určuje, jak se v dokumentu zobrazuje přidaný text." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7872,7 +7872,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Určuje, jak se v dokumentu zobrazuje odstraněný text. Pokud zaznamenáváte odstranění textu, text se neodstraní, jen zobrazí s určeným atributem (např. přeškrtnutí)." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7890,7 +7890,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." -msgstr "" +msgstr "Určuje, jak se v dokumentu zobrazuje text se změněnými atributy. Mezi tyto změny se počítají atributy jako tučné písmo, kurzíva či podtržení." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7908,7 +7908,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Pro rozeznání jednotlivých typů změn také můžete vybrat barvu. Pokud ze seznamu vyberete \"Autor\", $[officename] automaticky určí barvu podle autora změn." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7944,7 +7944,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda a kde v dokumentu budou změněné řádky označeny. Označení můžete nastavit tak, že se bude objevovat vždy na levém či pravém okraji stránky nebo na vnějším či vnitřním okraji." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7962,7 +7962,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." -msgstr "" +msgstr "Určuje barvu označení změněných řádků textu." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -7996,7 +7996,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." -msgstr "" +msgstr "Určuje obecné nastavení pro textové dokumenty." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8032,7 +8032,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Při načítání dokumentu se vždy aktualizují odkazy." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8050,7 +8050,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Při načítání dokumentu se odkazy aktualizují pouze na požádání." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8068,7 +8068,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Při načítání dokumentu se odkazy neaktualizují." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8077,7 +8077,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Automatically" -msgstr "Automaticky" +msgstr "Automaticky aktualizovat" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8103,7 +8103,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." -msgstr "" +msgstr "Obsah polí se automaticky aktualizuje, kdykoliv se znovu načte obsah obrazovky. I když není toto pole zaškrtnuto, některá pole se aktualizují při splnění určité podmínky. V následující tabulce jsou shrnuta pole, která se aktualizují bez ohledu na zaškrtnutí tohoto pole." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8249,7 +8249,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají automaticky aktualizovat grafy. Když se změní hodnota v tabulce Writeru a kurzor opustí tuto buňku, v grafu se automaticky zobrazí nová hodnota." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8276,7 +8276,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." -msgstr "" +msgstr "Určuje měrnou jednotku pro textové dokumenty." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." -msgstr "" +msgstr "Určuje vzdálenosti mezi jednotlivými kroky tabulátoru. Zvolené vzdálenosti jsou zobrazeny na vodorovném pravítku." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8358,7 +8358,7 @@ msgctxt "" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." -msgstr "" +msgstr "Nastavení kompatibility pro textové dokumenty. Tyto volby umožňují vyladit import dokumentů Microsoft Word do %PRODUCTNAME." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8466,7 +8466,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." -msgstr "Určuje, jak zarovnávat text u tabulátorů za pravým okrajem, jak použít desetinné tabulátory a jak pracovat s tabulátory blízko konce řádku. Pokud tato volba není zaškrtnuta, s tabulátory se pracuje stejně jako v jiných Office aplikacích." +msgstr "Určuje, jak zarovnávat text u tabulátorů za pravým okrajem, jak použít desetinné tabulátory a jak pracovat s tabulátory blízko konce řádku. Pokud tato volba není zaškrtnuta, s tabulátory se pracuje stejně jako v jiných kancelářských aplikacích." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8682,7 +8682,7 @@ msgctxt "" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Klepnutím na toto tlačítko uložíte nastavení této záložky jako výchozí pro další práci s %PRODUCTNAME." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8746,7 +8746,7 @@ msgctxt "" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" -msgstr "Automatický popisek" +msgstr "Automatické popisky" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8804,7 +8804,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Určuje kategorii vybraného objektu." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8822,7 +8822,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "Určuje požadovaný typ číslování." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8840,7 +8840,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Určuje znak, který se zobrazí po čísle nadpisu nebo kapitoly." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8849,7 +8849,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Position" -msgstr "Pozice" +msgstr "Umístění" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8858,7 +8858,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "Určuje umístění popisku vzhledem k objektu." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8884,7 +8884,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." -msgstr "" +msgstr "Určuje úroveň nadpisu nebo kapitoly, od které chcete začít s číslováním." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8893,7 +8893,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Určuje znak, který se zobrazí po čísle nadpisu nebo kapitoly." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8935,7 +8935,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Použije na rámec okolo popisku ohraničení a stínování." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -8995,7 +8995,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." -msgstr "" +msgstr "Určuje nastavení pro mřížku na stránkách dokumentů. Tato mřížka pomáhá určit přesné umístění objektů. Také můžete použít \"magnetickou\" přichytávací mřížku." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9022,7 +9022,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají rámce, objekty kresby a ovládací prvky přesouvat jen mezi body mřížky. Chcete-li změnit stav mřížky jen pro aktuální akci, podržte při přetažení objektu klávesu ControlCtrl." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9040,7 +9040,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má mřížka zobrazit." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9085,7 +9085,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." -msgstr "" +msgstr "Určuje v dané měrné jednotce rozestupy mezi body mřížky na ose X." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9103,7 +9103,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." -msgstr "" +msgstr "Určuje v dané měrné jednotce rozestupy mezi body mřížky na ose Y." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9166,7 +9166,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se změny nastavení mřížky projeví v obou osách symetricky. Rozlišení a podružné rozdělení os X a Y zůstane stejné." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9330,7 +9330,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Určuje, které prvky hlavního okna %PRODUCTNAME Calc budou zobrazeny. Také můžete zobrazit nebo skrýt zvýraznění hodnot v tabulkách." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9366,7 +9366,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." -msgstr "" +msgstr "Určuje, kdy se zobrazí mřížka. Ve výchozím nastavení se zobrazí jen u buněk, které nemají barvu pozadí. Můžete zvolit zobrazování mřížky také pro buňky s barvou pozadí, nebo mřížku skrývat. Pro tisk mřížky zvolte Formát - Stránka - List a zaškrtněte pole Mřížka." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9384,7 +9384,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." -msgstr "" +msgstr "Určuje barvu mřížky v aktuálním dokumentu. Barvu mřížky, která byla uložena s dokumentem, uvidíte, pokud zvolíte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Vzhled, pod Schéma najdete položku Sešit - Mřížka a nastavíte barvu na \"Automaticky\"." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9402,7 +9402,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se v určené tiskové oblasti mají zobrazovat zalomení stránky." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9420,7 +9420,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se při přesouvání kreseb, rámců, obrázků a dalších objektů mají zobrazovat vodítka. Tato vodítka pomáhají s umístěním objektů." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9456,7 +9456,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda v buňkách mají místo výsledků zobrazovat vzorce." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9474,7 +9474,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají zobrazovat čísla s hodnotou 0." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9492,7 +9492,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda bude přítomnost komentáře indikovat obdélníček v pravém horním rohu buňky. Komentář se ukáže pouze tehdy, jsou-li povoleny tipy v %PRODUCTNAME - Obecné v dialogovém okně Možnosti." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9528,7 +9528,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnutím pole Zvýrazňování hodnot se bude obsah buněk zobrazovat podle typu v různých barvách. Textové buňky budou formátovány černě, vzorce zeleně, čísla modře a zamčené buňky se světle šedým pozadím, bez ohledu na svůj formát zobrazení." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9555,7 +9555,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se zobrazuje ikona kotvy, je-li označen vložený objekt, např. obrázek." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9573,7 +9573,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." -msgstr "" +msgstr "Pokud buňka obsahuje text, který je širší než šířka buňky, text se zobrazí přes prázdné sousední buňky ve stejném řádku. Pokud sousední buňky nejsou prázdné, zobrazí se na okraji buňky malý trojúhelníček, který naznačuje, že text ještě pokračuje." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9591,7 +9591,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Odkazy ve vzorci se barevně zvýrazní. Pokud upravujete buňku obsahující odkaz, ohraničí se barvou také oblast buněk." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9618,7 +9618,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" -msgstr "Objekty/Grafika" +msgstr "Objekty/obrázky" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9627,7 +9627,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se objekty a obrázky zobrazí nebo skryjí." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9645,7 +9645,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se grafy zobrazí nebo skryjí." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9663,7 +9663,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se kresby zobrazí nebo skryjí." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9671,7 +9671,7 @@ msgctxt "" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" -msgstr "Zvětšení" +msgstr "Lupa" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9723,7 +9723,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se zobrazí záhlaví řádků a sloupců." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9741,7 +9741,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má zobrazovat vodorovný posuvník ve spodní části okna dokumentu. Poznámka: oddělovač mezi vodorovným posuvníkem a záložkami listů můžete přesunout do libovolné pozice." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9759,7 +9759,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má zobrazovat svislý posuvník v pravé části okna dokumentu." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9777,7 +9777,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se ve spodní části okna dokumentu mají zobrazovat záložky listů. Pokud není toto pole zaškrtnuto, bude možné mezi listy sešitu přepínat pouze pomocí NavigátoruNavigátoru. Poznámka: oddělovač mezi vodorovným posuvníkem a záložkami listů můžete přesunout do libovolné pozice." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9795,7 +9795,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Pokud jste určili souhrnysouhrny, volbou Symboly pro souhrny určíte, zda se mají symboly pro souhrny zobrazovat na okraji sešitu." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9838,7 +9838,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Metrics" -msgstr "Měrné systémy" +msgstr "Metrika" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9856,7 +9856,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Určuje měrné jednotky v sešitech." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9874,7 +9874,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." -msgstr "" +msgstr "Nastaví vzdálenosti kroků tabulátoru." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9883,7 +9883,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Input settings" -msgstr "Nastavení vstupu dat" +msgstr "Nastavení vstupu" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9901,7 +9901,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Určuje, kterým směrem se posune kurzor v sešitu, když stisknete klávesu Enter." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9910,7 +9910,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" -msgstr "Stisk klávesy Enter přepne mód editace" +msgstr "Stisk klávesy Enter přepne režim úprav" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9919,7 +9919,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Umožní po stisku klávesy Enter ihned upravovat údaje ve vybrané buňce." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9937,7 +9937,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má formátování vybrané buňky automaticky použít na prázdné sousedící buňky. Příklad: obsah buňky má přiřazen atribut tučné písmo a tento atribut se použije i pro sousedící buňky. Buňky, které již mají určen vlastní formát, nejsou touto funkcí ovlivněny. Oblast, které se změna atributů týká, se zobrazí po stisku Command Ctrl + * (symbol násobení na numerické klávesnici). Tento formát se použije také pro všechny nové hodnoty zadané v dané oblasti buněk. Pro buňky mimo tuto oblast se použije běžné výchozí nastavení." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9955,7 +9955,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se při vložení sloupců nebo řádků sousedících s odkazovanou oblastí má oblast rozšířit. Toto je možné, pouze pokud původní rozsah obsahoval alespoň dvě buňky ve směru vkládaného řádku či sloupce." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9991,7 +9991,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se má zvýraznit záhlaví sloupce a řádku pro vybrané sloupce či řádky." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10000,7 +10000,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" -msgstr "Použít metriku tiskárny pro formátování textu" +msgstr "Pro formátování textu použít metriku tiskárny" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10009,7 +10009,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." -msgstr "" +msgstr "Pro tisk a také formátování na obrazovce se použije metrika tiskárny. Pokud není zaškrtnuto toto pole, pro tisk a zobrazení na obrazovce se použije nezávislé rozvržení." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10018,7 +10018,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" -msgstr "Zobrazit upozornění o přepisu při vkládání dat" +msgstr "Při vkládání dat zobrazit upozornění na přepsání" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10027,7 +10027,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." -msgstr "" +msgstr "Pokud vložíte buňky ze schránky do oblasti neprázdných buněk, zobrazí se upozornění." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10044,7 +10044,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Sort Lists" -msgstr "Řadit seznamy" +msgstr "Řazené seznamy" #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10053,7 +10053,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." -msgstr "" +msgstr "V dialogu Řazené seznamy jsou zobrazeny všechny uživatelem definované seznamy. Seznamy můžete také definovat a upravovat. Seznamy lze tvořit pouze z textu, ne z čísel." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10071,7 +10071,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Výpis všech dostupných seznamů. Tyto seznamy můžete vybrat a upravit." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10089,7 +10089,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." -msgstr "" +msgstr "Obsah aktuálně vybraného seznamu. Tento obsah můžete upravit." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10107,7 +10107,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li mezi Seznamy zařadit obsah buněk v sešitu, určete sešit a oblast buněk. Jako výchozí hodnota se nabídne aktuálně označená oblast." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10125,7 +10125,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." -msgstr "" +msgstr "Zkopíruje obsah buněk určených v poli Kopírovat seznam z. Pokud vyberete odkaz na související řádky a sloupce, zobrazí se po klepnutí na tlačítko dialog Kopírovat seznam. V tomto dialogu můžete určit, zda se na seznam převedou řádky či sloupce." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10143,7 +10143,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." -msgstr "" +msgstr "Zadejte obsah nového seznamu do pole Položky. Toto tlačítko se změní z Nový na Zahodit, takže můžete nový seznam odstranit." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10161,7 +10161,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." -msgstr "" +msgstr "Přidá nový seznam do pole Seznamy. Pokud chcete tento seznam upravit, změní se toto tlačítko z Přidat na Změnit." #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10580,7 +10580,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat malá/velká písmena" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." -msgstr "Příklad: Napište do buňky A1 text 'Test' a do buňky B1 text 'test'. Potom napište vzorec \"=A1=B1\" do buňky C1. Je-li zaškrtnuto Rozlišovat malá/velká písmena, objeví se v buňce NEPRAVDA, jinak se objeví PRAVDA." +msgstr "Příklad: Napište do buňky A1 text 'Test' a do buňky B1 text 'test'. Potom napište vzorec \"=A1=B1\" do buňky C1. Je-li zaškrtnuto Rozlišovat velikost písmen, objeví se v buňce NEPRAVDA, jinak se objeví PRAVDA." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10795,7 +10795,7 @@ msgctxt "" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" -msgstr "Omezit počet desetinných míst pro obecný formát" +msgstr "Omezit počet desetinných míst pro obecný formát čísel" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10821,7 +10821,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." -msgstr "" +msgstr "Určuje počet číslic při zobrazování čísel ve formátu Standardní. Čísla jsou jako zaokrouhlená zobrazována, ne ukládána." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10847,7 +10847,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." -msgstr "" +msgstr "Dialog Změny obsahuje různé volby pro zvýraznění zaznamenaných změn v dokumentech." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10892,7 +10892,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." -msgstr "" +msgstr "Určuje barvu pro změněný obsah buňky." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10910,7 +10910,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." -msgstr "" +msgstr "Určuje barvu pro odstraněné části dokumentu." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10919,7 +10919,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Insertions" -msgstr "Vložené položky" +msgstr "Přidané položky" #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10928,7 +10928,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." -msgstr "" +msgstr "Určuje barvu pro přidané části dokumentu." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10946,7 +10946,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." -msgstr "" +msgstr "Určuje barvu pro přesunutý obsah buněk." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11008,7 +11008,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." -msgstr "" +msgstr "Prázdné stránky, které neobsahují vyplněné buňky nebo objekty kresby, se nevytisknou. Atributy buňky, např. ohraničení nebo barva pozadí, se nepovažují za obsah buňky. Prázdné stránky se nepočítají do číslování stránek." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11035,7 +11035,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Vytisknou se pouze obsah vybraných listů, i když v dialogu Soubor - Tisk nebo Formát - Oblasti tisku určíte větší rozsah. Obsah listů, které nejsou vybrány, se nevytiskne." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11044,7 +11044,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." -msgstr "Chcete-li vybrat víc listů, držte klávesu Ctrl a klepněte ná název listů v dolním okraji pracovní plochy." +msgstr "Chcete-li vybrat víc listů, držte klávesu Ctrl a klepněte na názvy listů v dolním okraji pracovní plochy." #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -11348,7 +11348,7 @@ msgctxt "" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." -msgstr "Názvy funkcí mohou být v %PRODUCTNAME Calc lokalizovány (v češtině lokalizovány nejsou). Ve výchozím nastavení je tato volba neaktivní, a jsou tak používány lokalizované názvy funkcí. Zatržením této volby přepnete lokalizované názvy funkcí na anglické. Změna se projeví v těchto částech programu: zadávání a zobrazení funkcí, průvodce funkcí a nápovědné tipy. Zrušením zaškrtnutí se můžete vrátit k používání lokalizovaných názvů funkcí." +msgstr "Názvy funkcí mohou být v %PRODUCTNAME Calc lokalizovány (v češtině lokalizovány nejsou). Ve výchozím nastavení je tato volba neaktivní, a jsou tak používány lokalizované názvy funkcí. Zaškrtnutím této volby přepnete lokalizované názvy funkcí na anglické. Změna se projeví v těchto částech programu: zadávání a zobrazení funkcí, průvodce funkcí a nápovědné tipy. Zrušením zaškrtnutí se můžete vrátit k používání lokalizovaných názvů funkcí." #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -11460,7 +11460,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" -msgstr "Nové sešity" +msgstr "Nový sešit" #: 01061000.xhp msgctxt "" @@ -11468,7 +11468,7 @@ msgctxt "" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." -msgstr "Zde můžete nastavit výchozí počet listů v novém dokumentu a výchozí prefix pro názvy listů." +msgstr "Zde můžete nastavit výchozí počet listů v novém dokumentu a výchozí předponu pro názvy listů." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -11528,7 +11528,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." -msgstr "" +msgstr "Nastaví alternativní režimy zobrazení. Při výběru alternativního zobrazení můžete urychlit zobrazení na obrazovce během úprav prezentace." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11555,7 +11555,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají zobrazovat pravítka v horní a levé části pracovní oblasti." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11573,7 +11573,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají při přesouvání objektu zobrazovat vodítka." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11609,7 +11609,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." -msgstr "" +msgstr "Po vybrání Bézierovy křivky zobrazí ovládací body všech Bézieriových bodů. Pokud tato volba není zaškrtnuta, zobrazí se ovládací body pouze u vybraných Bézierových bodů." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11627,7 +11627,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME zobrazuje při přesunu objektu obrysy všech jednotlivých objektů. Je-li volba Obrysy všech jednotlivých objektů zapnuta, vidíte při přesunu, zda objekt nekoliduje s ostatními objekty. Pokud toto pole nezaškrtnete, %PRODUCTNAME zobrazí pouze čtvercový obrys vybraných objektů." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11697,7 +11697,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Po uvolnění tlačítka myši se okraj přetahovaného objektu přichytí k nejbližší vodící čáře." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11724,7 +11724,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." -msgstr "" +msgstr "Okraj grafického objektu se přichytí k nejbližšímu okraji stránky." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11760,7 +11760,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." -msgstr "" +msgstr "Okraj grafického objektu se zarovná k okraji nejbližšího grafického objektu." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11796,7 +11796,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." -msgstr "" +msgstr "Okraj grafického objektu se zarovná k bodům nejbližšího grafického objektu." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11832,7 +11832,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." -msgstr "" +msgstr "Určuje oblast přichycení mezi ukazatelem myši a obrysem objektu. $[officename] Impress přichytí objekt, je-li ukazatel myši blíže, než je vzdálenost určená v poli Oblast přichycení." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11859,7 +11859,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." -msgstr "" +msgstr "Při vytváření nebo přesunu jsou grafické objekty omezeny na pohyb svisle, vodorovně nebo po úhlopříčce (45°). Toto nastavení můžete dočasně vypnout stiskem klávesy Shift." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11877,7 +11877,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." -msgstr "" +msgstr "Je-li toto pole zaškrtnuto a při uvolnění tlačítka myši podržíte klávesu Shift, bude vytvořen čtverec podle delší strany obdélníku. Totéž platí pro elipsu (vytvořen bude kruh podle většího průměru elipsy). Když není pole Rozšířit hrany zaškrtnuto, vytvořen bude čtverec nebo kruh podle kratší strany či průměru." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11895,7 +11895,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že se grafický objekt může otočit pouze o úhel vybraný v poli Při otáčení. Chcete-li objekt otočit o hodnotu mimo stanovený úhel, stiskněte při otáčení klávesu Shift. Po dosažení požadovaného úhlu otočení klávesu uvolněte." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11913,7 +11913,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." -msgstr "" +msgstr "Určuje úhel pro redukci bodů. Při práci s mnohoúhelníky se může hodit snížit počet bodů pro úpravy." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -11947,7 +11947,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." -msgstr "" +msgstr "Nastavení tisku pro prezentace a kresby." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -11983,7 +11983,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se tiskne název stránky." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12001,7 +12001,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se tiskne aktuální datum." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12019,7 +12019,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se tiskne aktuální čas." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12037,7 +12037,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají tisknout stránky, které jsou v prezentaci skryté." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12073,7 +12073,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že chcete tisknout v původních barvách." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12091,7 +12091,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že chcete barvy tisknout ve stupních šedi." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12109,7 +12109,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že chcete dokument vytisknout černobíle." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12145,7 +12145,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že při tisku nechcete měnit měřítko stránek." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12163,7 +12163,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." -msgstr "" +msgstr "Je-li toto pole zaškrtnuto, objekty, které jsou mimo rozsah tisku aktuální tiskárny, se zmenší tak, aby je bylo možné vytisknout na papír v tiskárně." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12181,7 +12181,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." -msgstr "" +msgstr "Stránky se vytisknou ve formátu dlaždic. Pokud jsou stránky nebo snímky menší než papír, vytiskne se na jeden list papíru více stránek nebo snímků." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12199,7 +12199,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete dokument vytisknout ve formátu příručky, zaškrtněte pole Příručka. Také můžete nechat vytisknout jen přední, zadní či obě strany příručky." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12217,7 +12217,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." -msgstr "" +msgstr "Zvolte Přední pro tisk přední strany příručky." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12226,7 +12226,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Back" -msgstr "Zpět" +msgstr "Zadní" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12235,7 +12235,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." -msgstr "" +msgstr "Zvolte Zadní pro tisk zadní strany příručky." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12244,7 +12244,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" -msgstr "Zásobník papíru podle nastavení tiskárny" +msgstr "Zásobník papíru z nastavení tiskárny" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12253,7 +12253,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." -msgstr "" +msgstr "Použije se zásobník papíru určený v nastavení tiskárny." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12287,7 +12287,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." -msgstr "" +msgstr "Určuje obecné nastavení pro prezentace nebo kresby." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12386,7 +12386,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." -msgstr "" +msgstr "Je-li toto pole zaškrtnuto, při otevření prezentace příkazem Soubor - Nový - Prezentace se aktivuje průvodce." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12413,7 +12413,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se pro zobrazení objektů na hlavní stránce použije mezipaměť. Tím zrychlíte zobrazení objektů. Pokud chcete na hlavní stránce zobrazovat proměnný obsah, zrušte zaškrtnutí pole Použít mezipaměť v pozadí." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12449,7 +12449,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že chcete přesouvat objekt, i když je aktivní nástroj Otočit. Pokud není toto pole zaškrtnuto, lze nástroj Otočit použít jen k otočení objektu." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12467,7 +12467,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." -msgstr "" +msgstr "I při deformaci objektu udržuje relativní vzájemné zarovnání Bézierových bodů a 2D objektů kresby." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12485,7 +12485,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." -msgstr "" +msgstr "Určuje měrnou jednotku pro prezentace." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12503,7 +12503,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." -msgstr "" +msgstr "Nastaví vzdáleností mezi kroky tabulátoru." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12530,7 +12530,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you always want a presentation to start with the current slide. Unmark Always with current page to always start a presentation with the first page." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že chcete, aby prezentace vždy začínala aktuálním snímkem. Pokud zrušíte zaškrtnutí pole Vždy s aktuální stránkou, začne prezentace vždy na prvním snímku." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12548,7 +12548,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že po čas běhu programu Impress chcete povolit dálkové ovládání pomocí Bluetooth. Pro zakázání dálkového ovládání zrušte zaškrtnutí u volby Povolit dálkové ovládání." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12575,7 +12575,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." -msgstr "" +msgstr "Určuje měřítko kresby na pravítkách." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12611,7 +12611,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že $[officename] Impress počítá vzdálenosti mezi odstavci stejně jako Microsoft PowerPoint." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12715,7 +12715,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." -msgstr "" +msgstr "Určuje nastavení vzorců, které je platné pro všechny dokumenty." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12733,7 +12733,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Title" -msgstr "Titul" +msgstr "Název dokumentu" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12742,7 +12742,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda chcete do vytištěného výsledku zahrnout také název dokumentu." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12760,7 +12760,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda chcete na konec vytištěného výsledku přidat také obsah okna Příkazy." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12778,7 +12778,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." -msgstr "Na výtisku nastaví kolem oblasti vzorce tenký rámeček. Název a Text vzorce jsou v rámečku uvedeny jen pokud je aktivní odpovídající zaškrtávací políčko." +msgstr "Při tisku nastaví kolem oblasti vzorce tenký rámeček. Název a Text vzorce budou orámovány pouze tehdy, bude-li zaškrtnuto odpovídající pole." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12805,7 +12805,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." -msgstr "" +msgstr "Vytiskne vzorec bez úpravy aktuální velikosti písma. U větších vzorců může dojít k oříznutí části textu." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12814,7 +12814,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Fit to size" -msgstr "Přizpůsobit velikosti" +msgstr "Přizpůsobit velikosti stránky" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12823,7 +12823,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." -msgstr "" +msgstr "Upraví velikost vzorce podle použitého formátu papíru. Skutečná velikost se určí podle použitého formátu papíru." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12841,7 +12841,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." -msgstr "" +msgstr "Zmenší nebo zvětší velikost vytištěného vzorce o určený faktor zvětšení. Požadovaný faktor zvětšení zadejte do číselníku Měřítko nebo jej nastavte pomocí šipek." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12868,7 +12868,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že tyto zástupné znaky za mezery budou odstraněny, pokud se nacházejí na konci řádku. V dřívějších verzích $[officename] bránilo přidání těchto znaků useknutí pravého okraje vzorce při tisku." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12876,7 +12876,7 @@ msgctxt "" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" -msgstr "Vložit jen použité symboly (menší velikost souboru)" +msgstr "Vložit pouze použité symboly (menší velikost souboru)" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12962,7 +12962,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje všechny dostupné barvy datových řad. Po výběru datové řady můžete změnit její barvu. Z tabulky barev zvolte novou barvu řady." #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -12998,7 +12998,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." -msgstr "" +msgstr "Obnoví nastavení barev, které bylo určeno při instalaci programu." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -13279,7 +13279,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " -msgstr "" +msgstr "Seznam zobrazuje dvojice OLE objektů, které mohou být převedeny při načítání do $[officename] (L) a/nebo při ukládání některého z formátů Microsoftu (S)." #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -13382,7 +13382,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." -msgstr "" +msgstr "Určuje národní nastavení. Tím ovlivníte formát čísel, měnu a měrné jednotky." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13441,7 +13441,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." -msgstr "" +msgstr "Určuje výchozí měnu, která se použije pro formát měny a pole měny. Pokud změníte národní nastavení, změní se automaticky výchozí měna." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13536,7 +13536,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." -msgstr "" +msgstr "Určuje jazyk pro kontrolu pravopisu v západních abecedách." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13554,7 +13554,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." -msgstr "" +msgstr "Určuje jazyk pro kontrolu pravopisu v asijských abecedách." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13563,7 +13563,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "CTL" -msgstr "Komplexní rozvržení" +msgstr "Komplexní rozvržení textu (CTL)" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13572,7 +13572,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Určuje jazyk pro kontrolu pravopisu jazyků s komplexním rozvržením textu." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13590,7 +13590,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že nastavení výchozích jazyků je platné pouze pro aktuální dokument." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13617,7 +13617,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Aktivuje podporu asijských jazyků. Poté můžete v %PRODUCTNAME upravit nastavení pro asijské jazyky." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13644,7 +13644,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Aktivuje podporu komplexního rozvržení textu. Poté můžete v %PRODUCTNAME upravit nastavení pro komplexní rozvržení textu." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13773,7 +13773,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že kerning bude použit pouze pro západní text." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13791,7 +13791,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." -msgstr "" +msgstr "Určuje, že kerning bude použit pro západní text i asijskou interpunkci." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13827,7 +13827,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." -msgstr "" +msgstr "Nepoužije se žádná komprese." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13845,7 +13845,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." -msgstr "" +msgstr "Komprimuje se pouze interpunkce." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13863,7 +13863,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." -msgstr "" +msgstr "Komprimuje se interpunkce a japonská Kana." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13899,7 +13899,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." -msgstr "" +msgstr "Určuje jazyk, pro který chcete nastavit první a poslední znaky." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13917,7 +13917,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" -msgstr "" +msgstr "Pokud zaškrtnete Výchozí, vyplní se následující dvě pole výchozími znaky pro vybraný jazyk:" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13935,7 +13935,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." -msgstr "" +msgstr "Určuje znaky, které by se neměly objevit na začátku řádku. Pokud by se takový znak zobrazil po zalomení na začátku řádku, bude automaticky přesunut na konec předchozího řádku. Např. vykřičník na konci věty se nikdy nezobrazí na začátku řádku, je-li uveden v seznamu Ne na začátku řádku." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13953,7 +13953,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." -msgstr "" +msgstr "Určuje znaky, které by se neměly objevit na konci řádku. Pokud by se takový znak zobrazil po zalomení na konci řádku, automaticky se přesune na začátek následujícího řádku. Např. symbol měny před číslem se nikdy nezobrazí na konci řádku, je-li uveden v seznamu Ne na konci řádku." #: 01150200.xhp msgctxt "" @@ -13997,7 +13997,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Určuje možnosti, které se mají při vyhledávání považovat za stejné." #: 01150200.xhp msgctxt "" @@ -14015,7 +14015,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Určuje znaky, které se mají ignorovat." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14085,7 +14085,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." -msgstr "" +msgstr "Zapíná kontrolu pořadí pro některé jazyky, např. thajštinu." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14101,7 +14101,7 @@ msgctxt "" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." -msgstr "" +msgstr "Brání použití i tisku neplatných kombinací znaků." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14128,7 +14128,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Logical" -msgstr "Logické" +msgstr "Logický" #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14287,7 +14287,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." -msgstr "V dialogu Spojení můžete určit, že spojení, která již nejsou třeba, nebudou odstraněna okamžitě, ale po určitou dobu budou ponechána otevřená. Je-li v té době třeba nové spojení s databází, lze využít uvolněné spojení." +msgstr "V dialogu Spojení můžete určit, že spojení, která již nejsou třeba, nebudou odstraněna okamžitě, ale po určitou dobu budou ponechána otevřená. Je-li v té době třeba nové spojení s databází, lze využít uvolněné spojení." #: 01160100.xhp msgctxt "" @@ -14296,7 +14296,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Connection Pool" -msgstr "Sdílení připojení" +msgstr "Sdílení spojení" #: 01160100.xhp msgctxt "" @@ -14418,7 +14418,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" -msgstr "Registrované databáze" +msgstr "Zaregistrované databáze" #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -14434,7 +14434,7 @@ msgctxt "" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" -msgstr "Nový" +msgstr "Nová" #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -14450,7 +14450,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Smazat" #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -14522,7 +14522,7 @@ msgctxt "" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" -msgstr "Prohlížet" +msgstr "Procházet" #: 01160201.xhp msgctxt "" @@ -14538,7 +14538,7 @@ msgctxt "" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" -msgstr "Registrované jméno" +msgstr "Registrovaný název" #: 01160201.xhp msgctxt "" @@ -15226,7 +15226,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" -msgstr "Hromadná korespondence elektronickou poštou" +msgstr "Hromadné rozesílání e-mailů" #: mailmerge.xhp msgctxt "" @@ -15234,7 +15234,7 @@ msgctxt "" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" -msgstr "Hromadná korespondence elektronickou poštou" +msgstr "Hromadné rozesílání e-mailů" #: mailmerge.xhp msgctxt "" @@ -15282,7 +15282,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" -msgstr "E-mailová adresa" +msgstr "Adresa elektronické pošty" #: mailmerge.xhp msgctxt "" @@ -15314,7 +15314,7 @@ msgctxt "" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" -msgstr "Adresa odpovědí" +msgstr "Adresa pro odpovědi" #: mailmerge.xhp msgctxt "" @@ -15410,7 +15410,7 @@ msgctxt "" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" -msgstr "Ověřit nastavení účtu" +msgstr "Otestovat nastavení" #: mailmerge.xhp msgctxt "" @@ -15418,7 +15418,7 @@ msgctxt "" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." -msgstr "Otevře dialog Ověřit nastavení účtu, kde můžete ověřit aktuální nastavení." +msgstr "Otevře dialog Otestovat nastavení, kde můžete ověřit aktuální nastavení." #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -15698,7 +15698,7 @@ msgctxt "" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." -msgstr "Server odchozí pošty používá stejnou autentizaci jako server příchozí pošty." +msgstr "Odchozí poštovní server používá stejnou autentizaci jako příchozí server." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" @@ -15842,7 +15842,7 @@ msgctxt "" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." -msgstr "" +msgstr "V horním seznamu se zobrazí výsledky ověřování." #: testaccount.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress.po index 52e69fe665c..3e99eded159 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-01 16:15+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1375469702.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388592914.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -892,7 +892,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Line Width" -msgstr "Tloušťka čáry" +msgstr "Šířka čáry" #: main0202.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index ffe33374edc..dbdc0213845 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-03 09:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 20:52+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1386061516.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388955121.0\n" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgctxt "" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Do not show on first slide" -msgstr "Nezobrazovat v prvním snímku" +msgstr "Nezobrazovat na prvním snímku" #: 03152000.xhp msgctxt "" @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgctxt "" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation." -msgstr "Nezobrazí informace, které jste vybrali, na prvním snímku prezentace." +msgstr "Vybrané informace nebudou zobrazeny na prvním snímku prezentace." #: 03152000.xhp msgctxt "" @@ -3171,7 +3171,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" -msgstr "Odstranit nepoužitá pozadí" +msgstr "Smazat nepoužitá pozadí" #: 04110100.xhp msgctxt "" @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Unused master pages are not inserted." -msgstr "Předlohy stránky, které se nepožily nebudou vloženy." +msgstr "Předlohy stránky, které se nepoužily, nebudou vloženy." #: 04110200.xhp msgctxt "" @@ -4063,8 +4063,8 @@ msgctxt "" "par_id3149407\n" "8\n" "help.text" -msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." -msgstr "Použije pozadí z vybraného návrhu snímku na všechny snímky v dokumentu." +msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." +msgstr "Použije pozadí z vybraného návrhu snímku na všechny snímky v dokumentu." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" -msgstr "Odstranit nepoužitá pozadí" +msgstr "Smazat nepoužitá pozadí" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4081,8 +4081,8 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "10\n" "help.text" -msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." -msgstr "Odstraní nepoužité pozadí a návrhy snímků z dokumentu." +msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." +msgstr "Odstraní nepoužité pozadí a návrhy snímků z dokumentu." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4099,8 +4099,8 @@ msgctxt "" "par_id3156020\n" "6\n" "help.text" -msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." -msgstr "Zobrazí dialog Načíst návrh snímku, kde můžete zvolit další návrhy snímků." +msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." +msgstr "Zobrazí dialog Načíst návrh snímku, kde můžete zvolit další návrhy snímků." #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4952,7 +4952,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Lists the types of connectors that are available. There are four types of connectors: standard, line, straight, and curved." -msgstr "Zobrazí seznam spojnic, které jsou dostupné. Celkem jsou zde čtyři typy spojnic, tedy: standardní, čárová, přímá a zakřivená." +msgstr "Zobrazí seznam spojnic, které jsou dostupné. K dispozici jsou čtyři typy spojnic: běžná, čárová, přímá a zakřivená." #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -5033,7 +5033,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Line spacing" -msgstr "Řádkování" +msgstr "Vzdálenost čar" #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -5042,7 +5042,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing for the connectors." -msgstr "Nastaví řádkování pro spojnice." +msgstr "Nastaví vzdálenosti čar pro spojnice." #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." -msgstr "Zadejte hodnotu o kterou se zkosí vodorovný počátek spojnice." +msgstr "Zadejte vodorovnou vzdálenost pro počátek spojnice." #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -5078,7 +5078,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." -msgstr "Zadejte hodnotu o kterou se zkosí svislý počátek spojnice." +msgstr "Zadejte svislou vzdálenost pro počátek spojnice." #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -5096,7 +5096,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." -msgstr "Zadejte hodnotu o kterou se zkosí vodorovný konec spojnice." +msgstr "Zadejte vodorovnou vzdálenost pro konec spojnice." #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -5114,7 +5114,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." -msgstr "Zadejte hodnotu o kterou se zkosí svislý konec spojnice." +msgstr "Zadejte svislou vzdálenost pro konec spojnice." #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -7749,7 +7749,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Point reduction" -msgstr "Redukce bodu (Bodová redukce)" +msgstr "Redukce bodů" #: 13050200.xhp msgctxt "" @@ -7758,7 +7758,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter." -msgstr "Vyjme barevné polygony, které jsou menší než hodnota, v pixelech, kterou jste zadali." +msgstr "Vyjme barevné polygony, které jsou menší než hodnota v pixelech, kterou jste zadali." #: 13050200.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/02.po index 03f4d3d8b58..f379cd9e7d8 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/02.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-05 10:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:03+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1375699456.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395579792.000000\n" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Draws a pyramid with a square base where you drag in the slide. To draw a pyramid with a rectangular base, hold down Shift while you drag. To define a different polygon for the base of the pyramid, open the 3D Effects dialog and click the Geometry tab. In the Segments area, enter the number of sides for the polygon in the box labeled Horizontal, and then click the green checkmark." -msgstr "Nakreslí jehlan se čtvercovou základnou. Chcete-li nakreslit jehlan s obdélníkovou základnou, podržte při tažení klávesu Shift. Chcete-li jako základnu pyramidy definovat jiný tvar, otevřete dialog 3D efekty a klepněte na záložku Geometrie. V sekci Části zadejte počet stran víceúhelníku do pole Vodorovně a klepněte na zelené zatržítko." +msgstr "Nakreslí jehlan se čtvercovou základnou. Chcete-li nakreslit jehlan s obdélníkovou základnou, podržte při tažení klávesu Shift. Chcete-li jako základnu pyramidy definovat jiný tvar, otevřete dialog 3D efekty a klepněte na záložku Geometrie. V sekci Části zadejte počet stran víceúhelníku do pole Vodorovně a klepněte na zelený symbol zaškrtnutí." #: 10090000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index a4e57cac6da..aaf1ce66635 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 19:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:11+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1381780319.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395576699.000000\n" #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -507,7 +507,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." -msgstr "Klepněte na zaškrtávací políčko Výběr, chcete-li exportovat vybraný objekt a ne celý snímek." +msgstr "Zaškrtněte pole Výběr, chcete-li exportovat vybraný objekt a ne celý snímek." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" @@ -603,7 +603,7 @@ msgctxt "" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." -msgstr "" +msgstr "Na panelu snímků se objeví ikona vedle náhledů těch snímků, které obsahují jeden nebo více objektů s vlastní animací. Jestliže prezentujete pomocí Obrazovky přednášejícího, ikona značí, že další snímek obsahuje vlastní animaci." #: animated_objects.xhp msgctxt "" @@ -774,7 +774,7 @@ msgctxt "" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." -msgstr "" +msgstr "Na panelu snímků se objeví ikona vedle náhledů těch snímků, které obsahují přechod snímku. Jestliže prezentujete pomocí Obrazovky přednášejícího, ikona značí, že další snímek obsahuje přechod snímku." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgctxt "" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." -msgstr "Ve výchozím nastavení je pole Datum a čas povoleno, ale formát je nastaven na Pevný a textové pole je prázdné, takže se na snímku datum a čas nezobrazí." +msgstr "Ve výchozím nastavení je pole Datum a čas povoleno, ale formát je nastaven na Pevný a textové pole je prázdné, takže se na snímku datum a čas nezobrazí." #: footer.xhp msgctxt "" @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." -msgstr "V Nastavení prezentace vyberte Vždy s aktuální stránkou." +msgstr "V Nastavení prezentace zaškrtněte pole Vždy s aktuální stránkou." #: individual.xhp msgctxt "" @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Visible check box." -msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí políčka Viditelná." +msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí pole Viditelná." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Visible check box." -msgstr "V oblasti Vlastnosti zvolte zaškrtávací políčko Viditelná." +msgstr "V oblasti Vlastnosti zaškrtněte pole Viditelná." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Locked check box." -msgstr "V oblasti Vlastnosti zvolte zaškrtávací políčko Uzamčená." +msgstr "V oblasti Vlastnosti zaškrtněte pole Uzamčená." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" @@ -2719,7 +2719,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Locked check box." -msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí políčka Uzamčená." +msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí pole Uzamčená." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" @@ -4380,7 +4380,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." -msgstr "V oblasti Nastavení rozvržení zaškrtněte políčko Přizpůsobit objekt formátu papíru." +msgstr "V oblasti Nastavení rozvržení zaškrtněte pole Přizpůsobit objekt formátu papíru." #: print_tofit.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/01.po index 02c8a3bd84a..a5431ad1d4a 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/smath/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-30 16:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-02 19:19+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385829981.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388690340.0\n" #: 02080000.xhp msgctxt "" @@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to select the font for the respective category in the Fonts dialog." -msgstr "" +msgstr "V tomto dialogu vyberete písmo pro odpovídající kategorii z dialogu Písma." #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -12950,7 +12950,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Aligns the elements of a formula to the right." -msgstr "Zarovná prvky vzorce doprava" +msgstr "Zarovná prvky vzorce vpravo." #: 05040000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter.po index 60fb35f2554..d8442bc2710 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-27 12:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-01 16:15+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382875882.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388592923.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Line Width" -msgstr "Tloušťka čáry" +msgstr "Šířka čáry" #: main0205.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 386537a5684..322b5f74a27 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:01+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385660819.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395579704.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the horizontal ruler, that you can use to adjust page margins, tab stops, indents, borders, table cells, and to arrange objects on the page. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select the Vertical ruler check box in the Ruler area." -msgstr "Zobrazí nebo skryje vodorovné pravítko, které můžete použít pro nastavení ohraničení stránky, tabulátorů, odsazení, okrajů, buněk tabulky a k uspořádání objektů na stránce. Pro zobrazení svislého pravítka zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazení a potom zaškrtněte políčko Svislé pravítko v části Pravítko." +msgstr "Zobrazí nebo skryje vodorovné pravítko, které můžete použít pro nastavení ohraničení stránky, tabulátorů, odsazení, okrajů, buněk tabulky a k uspořádání objektů na stránce. Pro zobrazení svislého pravítka zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazení a potom zaškrtněte pole Svislé pravítko v části Pravítko." #: 03050000.xhp msgctxt "" @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To change the default field display to field names instead of the field contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select the Field codes checkbox in the Display area." -msgstr "Aby se v polích standardně zobrazovaly názvy namísto obsahu, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazení a potom zaškrtněte políčko Kódy polí v části Zobrazovat." +msgstr "Aby se v polích standardně zobrazovaly názvy namísto obsahu, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazení a potom zaškrtněte pole Kódy polí v části Zobrazovat." #: 03090000.xhp msgctxt "" @@ -4283,7 +4283,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "Vytvoří DDE odkaz. Zaškrtněte toto políčko a potom zadejte DDE příkaz, který chcete použít. Volba DDE je dostupná pouze je-li zaškrtnuto políčko Odkaz." +msgstr "Vytvoří DDE odkaz. Zaškrtněte toto pole a potom zadejte DDE příkaz, který chcete použít. Volba DDE je dostupná, pouze je-li zaškrtnuto pole Odkaz." #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -4319,7 +4319,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the browse button (...) to locate the file.If the DDE check box is selected, enter the DDE command that you want to use. " -msgstr "Zadejte název souboru (včetně cesty), který chcete vložit, nebo soubor vyhledejte po klepnutí na tlačítko ....Je-li zaškrtnuto políčko DDE, zadejte DDE příkaz, který chcete použít. " +msgstr "Zadejte název souboru (včetně cesty), který chcete vložit, nebo soubor vyhledejte po klepnutí na tlačítko ....Je-li zaškrtnuto pole DDE, zadejte DDE příkaz, který chcete použít. " #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt "" "par_idN108E6\n" "help.text" msgid "Editable in read-only document" -msgstr "Editovatelné v dokumentu pouze ke čtení" +msgstr "Upravitelné v dokumentu jen pro čtení" #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -5036,7 +5036,7 @@ msgctxt "" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "AutoCaption" -msgstr "Automatický popisek" +msgstr "Automatické popisky" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -5044,7 +5044,7 @@ msgctxt "" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." -msgstr "Otevře dialog Popisek. Tento dialog obsahuje stejné informace jako dialog, který se otevře při použití příkazu Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Automatické popisky." +msgstr "Otevře dialog Popisek. Tento dialog obsahuje stejné informace jako dialog, který se otevře při použití příkazu Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Automatické popisky." #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -5820,7 +5820,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Horizontal center" -msgstr "Vodorovně doprostřed" +msgstr "Vodorovně na střed" #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -5874,7 +5874,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Vertical center" -msgstr "Svisle doprostřed" +msgstr "Svisle na střed" #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -6572,7 +6572,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Layer" -msgstr "Vrstva" +msgstr "Úroveň" #: 04090001.xhp msgctxt "" @@ -7026,7 +7026,7 @@ msgctxt "" "par_id791039\n" "help.text" msgid "Number (full context)" -msgstr "Číslo (plný kontext)" +msgstr "Číslo (celý kontext)" #: 04090002.xhp msgctxt "" @@ -7343,7 +7343,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that is hidden when the condition that you specify is met. To use this function, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden text check box." -msgstr "Vloží textové pole, které bude skryto, pokud bude splněna zadaná podmínka. Pokud chcete tuto funkci použít, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zrušte zaškrtnutí políčka Pole: Skrytý text." +msgstr "Vloží textové pole, které bude skryto, pokud bude splněna zadaná podmínka. Pokud chcete tuto funkci použít, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zrušte zaškrtnutí pole Pole: Skrytý text." #: 04090003.xhp msgctxt "" @@ -7361,7 +7361,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Hides a paragraph when the condition that you specify is met. To use this function, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden paragraph check box." -msgstr "Skryje odstavec, pokud je splněna zadaná podmínka. Pokud chcete funkci použít, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zrušte zaškrtnutí políčka Pole: Skryté odstavce." +msgstr "Skryje odstavec, pokud je splněna zadaná podmínka. Pokud chcete funkci použít, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zrušte zaškrtnutí pole Pole: Skryté odstavce." #: 04090003.xhp msgctxt "" @@ -8076,7 +8076,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Fixed content" -msgstr "Pevný obsah" +msgstr "Neměnný obsah" #: 04090004.xhp msgctxt "" @@ -8094,7 +8094,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Fields with fixed content are only evaluated when you create a new document from a template that contains such a field. For example, a date field with fixed content inserts the date that a new document was created from the template." -msgstr "Pole s pevným obsahem jsou vyhodnocena pouze při vytvoření nového dokumentu ze šablony, která obsahuje taková pole. Například pole datum s pevným obsahem vloží datum, kdy byl nový dokument vytvořen ze šablony (a toto pole už se nikdy nezmění)." +msgstr "Pole s neměnným obsahem jsou vyhodnocena pouze při vytvoření nového dokumentu ze šablony, která obsahuje taková pole. Například pole datum s pevným obsahem vloží datum, kdy byl nový dokument vytvořen ze šablony (a toto pole už se nikdy nezmění)." #: 04090005.xhp msgctxt "" @@ -8544,7 +8544,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Smazat" #: 04090005.xhp msgctxt "" @@ -8658,7 +8658,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Database Name" -msgstr "Jméno databáze" +msgstr "Název databáze" #: 04090006.xhp msgctxt "" @@ -8667,7 +8667,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the database table selected in the Database selection box. The \"Database Name\" field is a global field, that is, if you insert a different database name in your document, the contents of all previously inserted \"Database Name\" fields are updated." -msgstr "Vloží jméno databázové tabulky vybrané v sekci Výběr databáze. Pole \"Jméno databáze\" je globální. To znamená, že obsah všech dosud vložených polí \"Jméno databáze\" bude aktualizován, pokud do dokumentu vložíte jméno jiné databáze." +msgstr "Vloží název databázové tabulky vybrané v sekci Výběr databáze. Pole \"Název databáze\" je globální. To znamená, že obsah všech dosud vložených polí \"Název databáze\" bude aktualizován, pokud do dokumentu vložíte název jiné databáze." #: 04090006.xhp msgctxt "" @@ -10185,7 +10185,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "To display hidden paragraphs on the screen, you can choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and clear the Fields: Hidden paragraphs check box." -msgstr "Chcete-li zobrazit skryté odstavce, vyberte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a deaktivujte volbu Pole: Skryté odstavce." +msgstr "Chcete-li zobrazit skryté odstavce, vyberte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zrušte zaškrtnutí pole Pole: Skryté odstavce." #: 04090200.xhp msgctxt "" @@ -11187,7 +11187,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Bibliography" -msgstr "Literatura" +msgstr "Seznam použité literatury" #: 04120210.xhp msgctxt "" @@ -11312,7 +11312,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Create index for" -msgstr "Vytvořit rejstřík pro" +msgstr "Vytvořit rejstřík/tabulku pro" #: 04120211.xhp msgctxt "" @@ -11330,7 +11330,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Evaluation level" -msgstr "Úroveň vyhodnocování" +msgstr "Vyhodnotit až do úrovně" #: 04120211.xhp msgctxt "" @@ -11499,7 +11499,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Combine identical entries with p or pp" -msgstr "Sloučit s p nebo pp" +msgstr "Sloučit stejné položky s p nebo pp" #: 04120212.xhp msgctxt "" @@ -11535,7 +11535,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: 04120212.xhp msgctxt "" @@ -11678,7 +11678,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Key type" -msgstr "Vyberte jazyková pravidla pro řazení položek rejstříku." +msgstr "Druh klíče" #: 04120212.xhp msgctxt "" @@ -11990,7 +11990,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Obrázek" +msgstr "Obrázky" #: 04120215.xhp msgctxt "" @@ -12132,7 +12132,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Bibliography as the index type." -msgstr "K dispozici jsou následující možnosti, jestliže vyberete literaturu jako typ rejstříku." +msgstr "K dispozici jsou následující možnosti, jestliže vyberete seznam použité literatury jako typ rejstříku." #: 04120217.xhp msgctxt "" @@ -12319,7 +12319,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Illustration Index" -msgstr "Rejstřík ilustrací" +msgstr "Seznam ilustrací" #: 04120220.xhp msgctxt "" @@ -12337,7 +12337,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "User-Defined" -msgstr "Uživatelem definované" +msgstr "Definované uživatelem" #: 04120220.xhp msgctxt "" @@ -12355,7 +12355,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Bibliography" -msgstr "Literatura" +msgstr "Seznam použité literatury" #: 04120221.xhp msgctxt "" @@ -12516,7 +12516,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Page number (#)" -msgstr "Číslo strany (#)" +msgstr "Číslo stránky (#)" #: 04120221.xhp msgctxt "" @@ -12525,7 +12525,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Inserts the page number of the entry." -msgstr "Vloží číslo strany výskytu položky." +msgstr "Vloží číslo stránky výskytu položky." #: 04120221.xhp msgctxt "" @@ -12570,7 +12570,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Character Style" -msgstr "Styl znaku" +msgstr "Znakový styl" #: 04120221.xhp msgctxt "" @@ -12597,7 +12597,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." -msgstr "Otevře dialog, ve kterém můžete upravit vybraný styl znaku." +msgstr "Otevře dialog, ve kterém můžete upravit vybraný znakový styl." #: 04120221.xhp msgctxt "" @@ -12712,7 +12712,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format of the alphabetical index entries. " -msgstr " Specifikujte formát abecedního seznamu" +msgstr "Určete formát abecedního rejstříku." #: 04120222.xhp msgctxt "" @@ -12853,7 +12853,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the illustration index entries. " -msgstr " Specifikujte formát pro seznam všech ilustrací" +msgstr "Určete formát pro položky seznamu ilustrací." #: 04120223.xhp msgctxt "" @@ -12862,7 +12862,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Illustration Indexes only have one index level." -msgstr "Rejstříky ilustrací mají pouze jednu úroveň." +msgstr "Seznamy ilustrací mají pouze jednu úroveň." #: 04120224.xhp msgctxt "" @@ -12888,7 +12888,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the entries in an Index of Tables. " -msgstr " Specifikujte formát pro seznam tabulek" +msgstr "Určete formát pro položky seznamu tabulek." #: 04120224.xhp msgctxt "" @@ -12897,7 +12897,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "An Index of Tables only has one index level." -msgstr "Rejstřík tabulek má pouze jednu úroveň." +msgstr "Seznam tabulek má pouze jednu úroveň." #: 04120225.xhp msgctxt "" @@ -12914,7 +12914,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Entries (user-defined index)" -msgstr "Položky (seznam tabulek)" +msgstr "Položky (definované uživatelem)" #: 04120225.xhp msgctxt "" @@ -12923,7 +12923,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the entries in a user-defined index. " -msgstr " Specifikujte formát pro seznam uživatelem definovaný" +msgstr "Určete formát pro položky uživatelem definovaného rejstříku." #: 04120225.xhp msgctxt "" @@ -12940,7 +12940,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (table of objects)" -msgstr "Položky (Tabulka objektů)" +msgstr "Položky (tabulka objektů)" #: 04120226.xhp msgctxt "" @@ -12958,7 +12958,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the entries in a Table of Objects. " -msgstr "Specifikuje formát pro seznam Tabulek s objekty" +msgstr "Určete formát pro položky tabulky objektů." #: 04120226.xhp msgctxt "" @@ -12984,7 +12984,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Entries (bibliography)" -msgstr "Položky (literatura)" +msgstr "Položky (seznam použité literatury)" #: 04120227.xhp msgctxt "" @@ -13429,7 +13429,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To enable the \"Match case\" or \"Word only\" options, click in the corresponding cell, and then select the check box." -msgstr "Chcete-li aktivovat volby \"Rozlišovat velikost\" nebo \"Celá slova\", klepněte do odpovídající buňky a poté zaškrtněte odpovídající políčko." +msgstr "Chcete-li aktivovat volby \"Rozlišovat velikost\" nebo \"Celá slova\", klepněte do odpovídající buňky a poté zaškrtněte odpovídající pole." #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13510,7 +13510,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "For example, to include the word \"Boston\" in your alphabetical index under the \"Cities\" entry, enter the following line in the concordance file:" -msgstr "Například pro zařazení slova \"Boston\" do abecedního rejstříku pod položku \"Města\" zadejte do rejstříkového souboru:" +msgstr "Například pro zařazení slova \"Brno\" do abecedního rejstříku pod položku \"Města\" zadejte do rejstříkového souboru:" #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13528,7 +13528,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "This also finds \"Boston\" if it is written in lowercase letters." -msgstr "Najde také \"Boston\" zapsaný malými písmeny." +msgstr "Najde také \"Brno\" zapsané malými písmeny." #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13537,7 +13537,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "To include the \"Beacon Hill\" district in Boston under the \"Cities\" entry, enter the following line:" -msgstr "Pro zařazení okrsku \"Beacon Hill\" v Bostonu pod položku \"Města\" zadejte do rejstříkového souboru:" +msgstr "Pro zařazení brněnské městské části \"Medlánky\" pod položku \"Města\" zadejte do rejstříkového souboru:" #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13954,7 +13954,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format numbers that you enter in a table cell, for example, dates and times. To activate this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table and click the Number recognition check box in the Input in tables area." -msgstr "$[officename] může automaticky formátovat čísla zadávaná do buňky, např. data a časy. Chcete-li zapnout tuto funkci, vyberte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulky a aktivujte volbu Rozpoznávání čísel v oddílu Vstup v tabulkách." +msgstr "$[officename] může automaticky formátovat čísla zadávaná do buňky, např. data a časy. Chcete-li zapnout tuto funkci, vyberte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulky a zaškrtněte pole Rozpoznávání čísel v oddílu Vstup v tabulkách." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -14449,7 +14449,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "An inserted script is indicated by a small green rectangle. If you do not see the rectangle, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View, and select the Comments check box. To edit a script, double-click the green rectangle." -msgstr "Vložený skript je v dokumentu zobrazen jako malý zelený obdélník. Pokud obdélník nevidíte, zvolte nabídku %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer/Web - Zobrazit a zaškrtněte políčko Komentáře. Pokud budete chtít skript upravit, dvakrát klikněte na jeho zástupný zelený obdélník." +msgstr "Vložený skript je v dokumentu zobrazen jako malý zelený obdélník. Pokud obdélník nevidíte, zvolte nabídku %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer/Web - Zobrazit a zaškrtněte pole Komentáře. Pokud budete chtít skript upravit, poklepejte na jeho zástupný zelený obdélník." #: 04200000.xhp msgctxt "" @@ -14625,7 +14625,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have headers." -msgstr "Před styly stran, které používají záhlaví, je zobrazeno zatržítko." +msgstr "Před styly stran, které používají záhlaví, je zobrazeno zaškrtnutí." #: 04220000.xhp msgctxt "" @@ -14695,7 +14695,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have footers." -msgstr "Před styly stran, které používají zápatí, je zobrazeno zatržítko." +msgstr "Před styly stran, které používají zápatí, je zobrazeno zaškrtnutí." #: 04230000.xhp msgctxt "" @@ -14962,7 +14962,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "With Page Style" -msgstr "Styl strany" +msgstr "Se stylem stránky" #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -15052,7 +15052,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Keep with next paragraph" -msgstr "Svázat s dalším odstavcem" +msgstr "Svázat s následujícím odstavcem" #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -15079,7 +15079,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box. If the number of lines at the end of the page is less than the amount specified in the Lines box, the paragraph is shifted to the next page." -msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci před zalomení stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole řádků. Je-li počet řádků na konci stránky menší než číslo v poli řádků, odstavec bude celý přesunut na následující stránku." +msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci před zalomení stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole Řádky. Je-li počet řádků na konci stránky menší než číslo v poli Řádky, odstavec bude celý přesunut na následující stránku." #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -15097,7 +15097,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box. If the number of lines at the top of the page is less than the amount specified in the Lines box, the position of the break is adjusted." -msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci po zalomení stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole řádků. Je-li počet řádků na začátku stránky menší než číslo v poli řádků, bude upravena pozice zalomení v odstavci." +msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci po zalomení stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole Řádky. Je-li počet řádků na začátku stránky menší než číslo v poli Řádky, bude upravena pozice zalomení v odstavci." #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -15158,7 +15158,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Show Drop Caps" -msgstr "Zobrazovat Iniciály" +msgstr "Zobrazovat iniciály" #: 05030400.xhp msgctxt "" @@ -15212,7 +15212,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Lines" -msgstr "Řádků" +msgstr "Řádky" #: 05030400.xhp msgctxt "" @@ -15275,7 +15275,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Character Style" -msgstr "Styl znaku" +msgstr "Znakový styl" #: 05030400.xhp msgctxt "" @@ -15576,7 +15576,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can select from predefined column layouts, or create your own. When you apply a layout to a page style, all pages that use the style are updated. Similarly, when you apply a column layout to a frame style, all frames that use that style are updated. You can also change the column layout for a single frame." -msgstr "Můžete vybrat přednastavené rozvržení sloupců nebo vytvořit vlastní. Když pro styl stránky vyberete rozvržení sloupců, použijete se toto rozvržení pro všechny stránky, které používají stejný styl. Podobně také když vyberete rozvržení sloupců pro styl rámce, aktualizují se všechny rámce používající tento styl. Můžete také změnit rozvržení sloupců pro jeden rámec." +msgstr "Můžete vybrat přednastavené rozvržení sloupců nebo vytvořit vlastní. Když pro styl stránky vyberete rozvržení sloupců, použije se toto rozvržení pro všechny stránky, které používají stejný styl. Podobně také když vyberete rozvržení sloupců pro styl rámce, aktualizují se všechny rámce používající tento styl. Můžete také změnit rozvržení sloupců pro jeden rámec." #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15621,7 +15621,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Evenly distribute contents to all columns" -msgstr "Rovnoměrně rozloží obsah na všechny sloupce" +msgstr "Rovnoměrně rozdělit obsah mezi všechny sloupce" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15630,7 +15630,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically. Evenly distributes the text in multi-column sections." -msgstr "Rozdělí text na více-sloupcové sekce. Text je rozdělen do sloupců stejné výšky. Výška sekce se nastaví automaticky. Rovnoměrné rozdělení textu ve více sloupcových sekcí." +msgstr "Rozdělí text ve vícesloupcových sekcích. Text je rozdělen do sloupců stejné výšky. Výška sekce se nastaví automaticky. Rovnoměrně rozdělí text ve vícesloupcových sekcích." #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15639,7 +15639,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Width and spacing" -msgstr "Šířka a vzdálenosti" +msgstr "Šířka a rozestupy" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15657,7 +15657,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "(Column number)" -msgstr "(Sloupec)" +msgstr "(Číslo sloupce)" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15675,7 +15675,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Left Arrow" -msgstr "Levá šipka" +msgstr "Šipka doleva" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15692,7 +15692,7 @@ msgctxt "" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15701,7 +15701,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Left Arrow" -msgstr "Levá šipka" +msgstr "Šipka doleva" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15727,7 +15727,7 @@ msgctxt "" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15763,7 +15763,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Spacing" -msgstr "Vzdálenost" +msgstr "Rozestupy" #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15817,7 +15817,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "This area is only available if your layout contains more than one column." -msgstr "Tato část je k dispozici, pokud vaše rozvržení obsahuje více sloupců." +msgstr "Tato část je k dispozici, pokud rozvržení obsahuje více sloupců." #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15835,7 +15835,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte \"Žádný\"." +msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte \"Žádná\"." #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15871,7 +15871,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." -msgstr "Vyberte svislé zarovnání oddělovací čáry. Tato volba je k dispozici, jen je-li Výška čáry menší než 100 %." +msgstr "Vyberte svislé zarovnání oddělovací čáry. Tato volba je k dispozici, jen je-li Výška čáry menší než 100 %." #: 05040500.xhp msgctxt "" @@ -15889,7 +15889,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to. This option is only available if you access this dialog by choosing Format - Columns." -msgstr "Vyberte objekt, na který chcete použít sloupcové rozvržení. Tato volba se automaticky zpřístupní, pokud k tomuto dialogu přistupujete pomocí příkazu Formát - Sloupce." +msgstr "Vyberte objekt, na který chcete použít sloupcové rozvržení. Tato volba je dostupné pouze tehdy, pokud k tomuto dialogu přistupujete volbou Formát - Sloupce." #: 05040501.xhp msgctxt "" @@ -16264,7 +16264,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies a custom numbering format for footnotes. This check box is only available if the Restart numbering check box is selected." -msgstr "Určuje uživatelský formát číslování poznámek pod čarou. Toto zaškrtávací pole je dostupné jen je-li zaškrtnuto pole Restartovat číslování." +msgstr "Určuje uživatelský formát číslování poznámek pod čarou. Toto zaškrtávací pole je dostupné, jen je-li zaškrtnuto pole Restartovat číslování." #: 05040700.xhp msgctxt "" @@ -16399,7 +16399,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes. This check box is only available if you the Restart numbering check box is selected." -msgstr "Určuje uživatelský formát číslování vysvětlivek. Toto zaškrtávací pole je dostupné jen je-li zaškrtnuto pole Restartovat číslování." +msgstr "Určuje uživatelský formát číslování vysvětlivek. Toto zaškrtávací pole je dostupné, jen je-li zaškrtnuto pole Restartovat číslování." #: 05040700.xhp msgctxt "" @@ -16862,7 +16862,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available when you select a frame." -msgstr "Volba Automaticky je k dispozici jen, pokud vyberete rámec." +msgstr "Volba Automaticky je k dispozici, jen pokud vyberete rámec." #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -16889,7 +16889,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "To page" -msgstr "Na stránku" +msgstr "Ke stránce" #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -16907,7 +16907,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "To paragraph" -msgstr "Na odstavec" +msgstr "K odstavci" #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -16988,7 +16988,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment option for the object. This option is not available if you chose \"anchor as character\"." -msgstr "Vyberte vodorovné zarovnání objektu. Tato volba je k dispozici, pokud vyberete \"ukotvit jako znak\"." +msgstr "Vyberte vodorovné zarovnání objektu. Tato volba není k dispozici, pokud vyberete \"ukotvit jako znak\"." #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -17244,7 +17244,7 @@ msgctxt "" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17271,7 +17271,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." -msgstr "Text obtéká objekt na levé straně, je-li zde dostatek místa." +msgstr "Text obtéká objekt na levé straně, je-li tam dostatek místa." #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17279,7 +17279,7 @@ msgctxt "" "par_id3145774\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17306,7 +17306,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." -msgstr "Text obtéká objekt na pravé straně je-li je zde dostatek místa." +msgstr "Text obtéká objekt na pravé straně, je-li tam dostatek místa." #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17314,7 +17314,7 @@ msgctxt "" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17349,7 +17349,7 @@ msgctxt "" "par_id3148845\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17384,7 +17384,7 @@ msgctxt "" "par_id3150162\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17419,7 +17419,7 @@ msgctxt "" "par_id3150904\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17482,7 +17482,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." -msgstr "Přesune vybraný objekt na pozadí. Tato volba je dostupná jen. je-li vybráno obtékání Přes." +msgstr "Přesune vybraný objekt na pozadí. Tato volba je dostupná, jen je-li vybráno obtékání Přes." #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -17527,7 +17527,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Gaps" -msgstr "Mezery" +msgstr "Rozestupy" #: 05060200.xhp msgctxt "" @@ -19352,7 +19352,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Next link" -msgstr "Další odkaz" +msgstr "Následující odkaz" #: 05060900.xhp msgctxt "" @@ -19469,7 +19469,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Editable in read-only document (frames only)" -msgstr "Editovatelné v dokumentu pouze ke čtení (jen rámce)" +msgstr "Upravitelné v dokumentu jen pro čtení (jen rámce)" #: 05060900.xhp msgctxt "" @@ -19663,7 +19663,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the width of the table. This check box is only available if the Automatic option in the Alignment area is not selected." -msgstr "Zadejte šířku tabulky. Toto zaškrtávací pole je k dispozici jen, pokud není v části Zarovnání zvolena možnost Automaticky." +msgstr "Zadejte šířku tabulky. Toto zaškrtávací pole je k dispozici, jen pokud není v části Zarovnání zvolena možnost Automaticky." #: 05090100.xhp msgctxt "" @@ -19744,7 +19744,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Left margin" -msgstr "Levý okraj" +msgstr "Zleva" #: 05090100.xhp msgctxt "" @@ -19941,7 +19941,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Reduces or increases table width with modified column width. This option is not available if Automatic is selected in the Alignment area on the Table tab." -msgstr "" +msgstr "Zmenší nebo zvětší šířku tabulky podle toho, jak je upravena šířka sloupce. Tato volba není k dispozici, je-li na záložce Tabulka v části Zarovnání vybrána možnost Automaticky." #: 05090200.xhp msgctxt "" @@ -19959,7 +19959,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column. This option is not available if Automatic is selected in the Alignment area on the Table tab." -msgstr "" +msgstr "Je-li to možné, bude změna šířky stejná pro každý sloupec. Tato volba není k dispozici, je-li na záložce Tabulka v části Zarovnání vybrána možnost Automaticky." #: 05090200.xhp msgctxt "" @@ -24467,7 +24467,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Restarts the numbering of footnotes at the top of each page. This option is only available if the End of page check box is selected in the Position area." -msgstr "Restartuje číslování poznámek pod čarou znovu na každé nové stránce. Tato možnost je dostupná pouze je-li zaškrtnuto pole Konec stránky v sekci Umístění ." +msgstr "Restartuje číslování poznámek pod čarou znovu na každé nové stránce. Tato možnost je dostupná, pouze je-li zaškrtnuto pole Konec stránky v sekci Umístění ." #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -24583,7 +24583,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "End of page" -msgstr "Konec strany" +msgstr "Konec stránky" #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -24673,7 +24673,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "This option is only available if the End of Document check box is selected in the Position area." -msgstr "Tato možnost je dostupná, pouze pokud jste zvolili u položky Umístění na Konec dokumentu." +msgstr "Tato možnost je dostupná, pouze pokud je zaškrtnuto pole Konec dokumentu v oblasti Umístění." #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -24763,7 +24763,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Start of next page" -msgstr "Počátek následující strany" +msgstr "Začátek následující stránky" #: 06080100.xhp msgctxt "" @@ -25739,7 +25739,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Adds or removes and formats line numbers in the current document. To exclude a paragraph from line numbering, click in the paragraph, choose Format - Paragraph, click the Numbering tab, and then clear the Include this paragraph in line numbering check box. You can also exclude a paragraph style from line numbering." -msgstr "Přidá, odstraní či změní formát čísla řádku v aktuálním dokumentu. Pokud chcete vyjmout odstavec z číslování, zvolte Formát - Odstavec, klepněte na záložku Číslování a poté odstraňte zaškrtnutí Zahrnout tento odstavec do číslování řádků. Styl odstavce můžete také vyjmout." +msgstr "Přidá, odstraní či změní formát čísla řádku v aktuálním dokumentu. Pokud chcete vyjmout odstavec z číslování, zvolte Formát - Odstavec, klepněte na záložku Číslování a poté zrušte zaškrtnutí pole Zahrnout tento odstavec do číslování řádků. Styl odstavce můžete také vyjmout." #: 06180000.xhp msgctxt "" @@ -26674,7 +26674,7 @@ msgctxt "" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "Přidá personalizované oslovení pro příjemce hromadné korespondence. Chcete-li použít obecné oslovení, tak toto pole nezaškrtávejte" +msgstr "Přidá personalizované oslovení pro příjemce hromadné korespondence. Chcete-li použít obecné oslovení, zrušte zaškrtnutí tohoto pole." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" @@ -27754,7 +27754,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Drag address element to the field below" -msgstr "Přetáhněte prvek adresy do vedlejšího pole." +msgstr "Přetáhněte sem prvky adresy" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" @@ -28234,7 +28234,7 @@ msgctxt "" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Find" -msgstr "Hledat" +msgstr "Najít" #: mm_finent.xhp msgctxt "" @@ -28274,7 +28274,7 @@ msgctxt "" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Find" -msgstr "Hledat" +msgstr "Najít" #: mm_finent.xhp msgctxt "" @@ -28418,7 +28418,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Drag address element to the field below" -msgstr "Přetáhněte prvek adresy do vedlejšího pole." +msgstr "Přetáhněte sem prvky adresy" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" @@ -28610,7 +28610,7 @@ msgctxt "" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Select the address block which you want to use" -msgstr "Vyberte blok s adresou, který chcete použít" +msgstr "Vyberte požadovaný blok s adresou" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" @@ -28658,7 +28658,7 @@ msgctxt "" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Only include country/region if it is not:" -msgstr "Zahrnout zemi/region, pouze pokud není:" +msgstr "Vkládat zemi/region, jen pokud není:" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" @@ -28666,7 +28666,7 @@ msgctxt "" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." -msgstr "Vloží zemi/region, pokud není stejná jako zadaná hodnota." +msgstr "Vloží stát/region, pokud není stejný jako zadaná hodnota." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" @@ -28674,7 +28674,7 @@ msgctxt "" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." -msgstr "Napište název země/regionu, který nemá být zobrazen." +msgstr "Napište název státu/regionu, který nemá být zobrazen." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" @@ -28714,7 +28714,7 @@ msgctxt "" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Odstranit" +msgstr "Smazat" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index 8aec26bae3d..3d024738817 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-27 12:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-11 20:58+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382876083.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389473935.0\n" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -434,7 +434,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME recognizes the cell range for the sum function as long as the cells are filled with numbers. Prior to entering the data, you must enable the Number Recognition in the context menu of the table." -msgstr "%PRODUCTNAME rozezná rozsah buněk, které chcete sečíst, pokud jsou buňky naplněny čísly. Před zadáním dat musíte zapnout Rozpoznávání čísel v místní nabídce tabulky." +msgstr "%PRODUCTNAME rozezná oblast buněk, které chcete sečíst, pokud jsou buňky naplněny čísly. Před zadáním dat musíte zapnout Rozpoznávání čísel v místní nabídce tabulky." #: 04250000.xhp msgctxt "" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The formula appears in the input line. To specify a range of cells in a table, select the desired cells with the mouse. The corresponding cell references also appear in the input line. Enter additional parameters, as necessary, and click Apply to confirm your entry. You can also enter the formula directly if you know the appropriate syntax. This is necessary, for example, in the Insert Fields and Edit Fields dialogs." -msgstr "Vzorec se zobrazí ve vstupním řádku. Chcete-li určit rozsah buněk v tabulce, označte požadované buňky myší. Adresy buněk se také zobrazí ve vstupním řádku. Podle potřeby doplňte další parametry a klepnutím na Použít potvrďte vzorec. Pokud znáte odpovídající syntaxi, můžete vzorec zadat přímo. To je nezbytné např. v dialogu Vložit pole nebo Upravit pole." +msgstr "Vzorec se zobrazí ve vstupním řádku. Chcete-li určit oblast buněk v tabulce, označte požadované buňky myší. Adresy buněk se také zobrazí ve vstupním řádku. Podle potřeby doplňte další parametry a klepnutím na Použít potvrďte vzorec. Pokud znáte odpovídající syntaxi, můžete vzorec zadat přímo. To je nezbytné např. v dialogu Vložit pole nebo Upravit pole." #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgctxt "" "par_id3155142\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Ikona" #: 14020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 22755fd042f..b4bce63ffa4 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:53+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1382284643.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395579215.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" @@ -513,7 +513,7 @@ msgctxt "" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Format - AutoCorrect - While Typing." -msgstr "Pro vypnutí většiny funkcí automatických oprav odškrtněte pole v menu Formát - Automatické opravy - Při psaní." +msgstr "Většinu funkcí automatických oprav vypnete tím, že zrušíte zaškrtnutí pole v nabídce Formát - Automatické opravy - Při psaní." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -594,7 +594,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." -msgstr "Odškrtněte pole \"Nahradit\"." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Nahradit\"." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -630,7 +630,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." -msgstr "Odškrtněte pole \"Každé první písmeno věty bude velké\"." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Každé první písmeno věty bude velké\"." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -675,7 +675,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." -msgstr "Odškrtněte pole \"Použít ohraničení\"." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Použít ohraničení\"." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" -msgstr "" +msgstr "Nastavení ohraničení znaků" #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" -msgstr "" +msgstr "znaky;definování ohraničeníohraničení; pro znakyrámce; kolem znakůdefinování;ohraničení znaků" #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgctxt "" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " -msgstr "" +msgstr "Nastavení ohraničení znaků" #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgctxt "" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." -msgstr "" +msgstr "Pokud mají dvě sousední oblasti textu všechny vlastnosti ohraničení stejné (stejný styl, šířku, barvu, okraje a stínování), jsou považovány z hlediska ohraničení za součást stejné skupiny a v dokumentu se pro ně bude vykreslovat společné ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgctxt "" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" -msgstr "" +msgstr "Použití přednastaveného stylu ohraničení" #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgctxt "" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." -msgstr "" +msgstr "Vyberte oblast znaků, kolem které si přejete vytvořit ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgctxt "" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." -msgstr "" +msgstr "Zvolte Formát - Znak - Ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt "" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Výchozí vyberte některý z výchozích stylů ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgctxt "" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgctxt "" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu určete vzdálenosti mezi ohraničením a vybranými znaky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgctxt "" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." -msgstr "" +msgstr "Klepnutím na OK potvrdíte změny." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgctxt "" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" -msgstr "" +msgstr "Použití vlastního stylu ohraničení" #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgctxt "" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." -msgstr "" +msgstr "Vyberte oblast znaků, kolem které si přejete vytvořit ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgctxt "" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." -msgstr "" +msgstr "Zvolte Formát - Znak - Ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgctxt "" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Definované uživatelem vyberte hrany, které se mají zobrazit. Klepnutím na hranu v náhledu přepnete výběr hrany." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgctxt "" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt "" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." -msgstr "" +msgstr "Poslední dva kroky opakujte pro každou hranu ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgctxt "" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu určete vzdálenosti mezi ohraničením a vybranými znaky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgctxt "" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." -msgstr "" +msgstr "Klepnutím na OK potvrdíte změny." #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" -msgstr "Určení ohraničení objektů" +msgstr "Nastavení ohraničení objektů" #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" -msgstr "Určení ohraničení objektů" +msgstr "Nastavení ohraničení objektů" #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" -msgstr "Nastavení předdefinovaného stylu ohraničení" +msgstr "Použití přednastaveného stylu ohraničení" #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." -msgstr "Vyberte objekt, kterému si přejete upřesnit ohraničení." +msgstr "Vyberte objekt, kterému si přejete nastavit ohraničení." #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" -msgstr "Nastavení vlastního stylu ohraničení" +msgstr "Použití vlastního stylu ohraničení" #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." -msgstr "V oblasti Uživatelem definované vyberte hranu (hrany), které si přejete zobrazit v běžném rozvržení. Pro přepnutí výběru hrany klepněte na hranu v náhledu." +msgstr "V oblasti Definované uživatelem vyberte hranu (hrany), které si přejete zobrazit v běžném rozvržení. Pro přepnutí výběru hrany klepněte na hranu v náhledu." #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." -msgstr "Pro použití změn klepněte na tlačítko OK." +msgstr "Klepnutím na OK potvrdíte změny." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" -msgstr "Definice ohraničení pro stránky" +msgstr "Nastavení ohraničení stránek" #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " -msgstr " Definice ohraničení pro stránky" +msgstr " Nastavení ohraničení stránek" #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" -msgstr "Nastavení předdefinovaného stylu ohraničení" +msgstr "Použití přednastaveného stylu ohraničení" #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu určete vzdálenosti mezi ohraničením a obsahem stránky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu určete vzdálenosti mezi ohraničením a obsahem stránky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #: border_page.xhp msgctxt "" @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgctxt "" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" -msgstr "okraje;textových tabulek buňky;okraje v textových tabulkách nastavení;okraje tabulky ve Writeru rámce;okolo textových tabulek tabulky;nastavení okrajů" +msgstr "ohraničení;textových tabulek buňky;ohraničení v textových tabulkách nastavení;ohraničení tabulky ve Writeru rámce;okolo textových tabulek tabulky;definování ohraničení" #: borders.xhp msgctxt "" @@ -2324,7 +2324,7 @@ msgctxt "" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." -msgstr "Při odkazech na buňky textové tabulky ve Writeru uzavřete adresu buňky nebo rozsahu do ostrých závorek. Např. pro odkaz na buňku A1 zadejte =." +msgstr "Při odkazech na buňky textové tabulky ve Writeru uzavřete adresu buňky nebo oblasti do ostrých závorek. Např. pro odkaz na buňku A1 zadejte =." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" @@ -4032,7 +4032,7 @@ msgctxt "" "195\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance, and clear the check box in front of Field shadings." -msgstr "Zvýrazňování polí v dokumentu zapnete nebo vypnete volbou Zobrazit - Stínování polí. Pro trvalé vypnutí této vlastnosti zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Vzhled a odškrtněte pole před Stínování polí." +msgstr "Zvýrazňování polí v dokumentu zapnete nebo vypnete volbou Zobrazit - Stínování polí. Pro trvalé vypnutí této vlastnosti zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Vzhled a zrušte zaškrtnutí pole před Stínování polí." #: fields.xhp msgctxt "" @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." -msgstr "V oblasti Skrýt zvolte pole Skrýt." +msgstr "V oblasti Skrýt zaškrtněte pole Skrýt." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "In the Spacing to contents area, clear the Synchronize check box." -msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu odškrtněte pole Synchronizovat." +msgstr "V oblasti Vzdálenost k obsahu zrušte zaškrtnutí pole Synchronizovat." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" @@ -6360,7 +6360,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." -msgstr "Můžete také zvolit Formát - Stránka, klepnout na záložku Záhlaví nebo Zápatí a poté vybrat Záhlaví zapnuto nebo Zápatí zapnuto. Pokud chcete mít různá záhlaví a zápatí pro sudé a liché stránky, odškrtněte pole Stejný obsah vlevo/vpravo." +msgstr "Můžete také zvolit Formát - Stránka, klepnout na záložku Záhlaví nebo Zápatí a poté vybrat Záhlaví zapnuto nebo Zápatí zapnuto. Pokud chcete mít různá záhlaví a zápatí pro sudé a liché stránky, zrušte zaškrtnutí pole Stejný obsah vlevo/vpravo." #: header_footer.xhp msgctxt "" @@ -6821,7 +6821,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." -msgstr "Pro úpravu vzdálenosti mezi obsahem záhlaví nebo zápatí a čárou odškrtněte pole Synchronizovat a poté zadejte hodnotu do pole Dole." +msgstr "Pro úpravu vzdálenosti mezi obsahem záhlaví nebo zápatí a čárou zrušte zaškrtnutí pole Synchronizovat a poté zadejte hodnotu do pole Dole." #: hidden_text.xhp msgctxt "" @@ -7514,7 +7514,7 @@ msgctxt "" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." -msgstr "Pro změnu odsazení aktuálního odstavce nebo všech označených odstavců zvolte Formát - Odstavec - Odsazení a proklad znaků. Odsazení můžete nastavit také pomocí pravítka." +msgstr "Pro změnu odsazení aktuálního odstavce nebo všech označených odstavců zvolte Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy. Odsazení můžete nastavit také pomocí pravítka." #: indenting.xhp msgctxt "" @@ -7522,7 +7522,7 @@ msgctxt "" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Edit Paragraph Style - Indents & Spacing to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." -msgstr "Pokud chcete změnit odsazení pro všechny odstavce se stejným stylem odstavce, klepněte pravým tlačítkem myši v odstavci a zvolte Upravit styl odstavce - Odsazení a proklad znaků." +msgstr "Pokud chcete změnit odsazení pro všechny odstavce se stejným stylem odstavce, klepněte pravým tlačítkem myši v odstavci a zvolte Upravit styl odstavce - Odsazení a rozestupy." #: indenting.xhp msgctxt "" @@ -7554,7 +7554,7 @@ msgctxt "" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" -msgstr "Formát - Odstavec - Odsazení a proklad znaků" +msgstr "Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy" #: indices_delete.xhp msgctxt "" @@ -7694,7 +7694,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index/Table, click Index/Table tab, and then clear the Protected from manual changes check box." -msgstr "Změny je možné provádět také přímo v rejstřících a obsazích. Klepněte pravým tlačítkem myši do rejstříku, zvolte Upravit rejstřík/tabulku, klepněte na záložku Rejstřík/tabulka a odškrtněte pole Zamknuto proti ručním změnám." +msgstr "Změny je možné provádět také přímo v rejstřících a obsazích. Klepněte pravým tlačítkem myši do rejstříku, zvolte Upravit rejstřík/tabulku, klepněte na záložku Rejstřík/tabulka a zrušte zaškrtnutí pole Zamknuto proti ručním změnám." #: indices_enter.xhp msgctxt "" @@ -9802,7 +9802,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." -msgstr "V oblasti Vlastnosti odškrtněte pole Tisk." +msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí pole Tisk." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" @@ -9880,7 +9880,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." -msgstr "Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka a zaškrtněte nebo odškrtněte pole Rozpoznávání čísel." +msgstr "Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka a zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí pole Rozpoznávání čísel." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" @@ -10145,7 +10145,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." -msgstr "V oblasti Číslování řádek odškrtněte pole Zahrnout tento odstavec do číslování řádků." +msgstr "V oblasti Číslování řádek zrušte zaškrtnutí pole Zahrnout tento odstavec do číslování řádků." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" @@ -10543,7 +10543,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." -msgstr "Odškrtněte pole Zalomení." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole Zalomení." #: page_break.xhp msgctxt "" @@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections - Section and under Write protection clear the Protect check box. Enter the correct password." -msgstr "Zvolte Formát - Sekce - Sekce a pod Ochrana zápisu odškrtněte Chránit. Vložte správné heslo." +msgstr "Zvolte Formát - Sekce - Sekce a pod Ochrana zápisu zrušte zaškrtnutí pole Chránit. Vložte správné heslo." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12360,7 +12360,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "From the context menu choose Edit Index/Table. On the Index/Table tab page, unmark Protected against manual changes." -msgstr "Z místní nabídky vyberte Úprava rejstříku/tabulky. Na záložce Rejstřík/tabulka odškrtněte Zamknuto proti ručním změnám." +msgstr "Z místní nabídky vyberte Úprava rejstříku/tabulky. Na záložce Rejstřík/tabulka zrušte zaškrtnutí pole Zamknuto proti ručním změnám." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12764,7 +12764,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" -msgstr "Tisk s řádkovým rejstříkem" +msgstr "Tisk na řádkový rejstřík" #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -12780,7 +12780,7 @@ msgctxt "" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" -msgstr "Tisk s řádkovým rejstříkem" +msgstr "Tisk na řádkový rejstřík" #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -12812,7 +12812,7 @@ msgctxt "" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Select the Register-true checkbox and click OK." -msgstr "Zaškrtněte pole Řádkový rejstřík a klikněte na OK." +msgstr "Zaškrtněte pole Řádkový rejstřík a klepněte na OK." #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -12844,7 +12844,7 @@ msgctxt "" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." -msgstr "Vyberte všechny odstavce, které si přejete vyjmout, a zvolte Formát - Odstavec - Odsazení a proklad znaků." +msgstr "Vyberte všechny odstavce, které si přejete vyjmout, a zvolte Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy." #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -12852,7 +12852,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." -msgstr "Otevřete okno Styly a formátování, pravým tlačítkem myši klepněte na styl odstavce, který si přejete vyjmout a zvolte Upravit. V dialogu klepněte na záložku Odsazení a proklad znaků." +msgstr "Otevřete okno Styly a formátování, pravým tlačítkem myši klepněte na styl odstavce, který si přejete vyjmout a zvolte Upravit. V dialogu klepněte na záložku Odsazení a rozestupy." #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -13787,7 +13787,7 @@ msgctxt "" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." -msgstr "" +msgstr "Pokud ukládáte textový dokument ve formátu HTML, obrázky budou do HTML dokumentu uloženy jako vložené datové proudy. $[officename] se pokusí zachovat původní formát obrázků, takto se uloží obrázky JPEG a SVG. Všechny ostatní formáty se uloží jako PNG." #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -15007,7 +15007,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." -msgstr "Otevřete sešit programu $[officename] Calc, který obsahuje rozsah buněk, které si přejete vložit." +msgstr "Otevřete sešit programu $[officename] Calc, který obsahuje oblast buněk, které si přejete vložit." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -15043,7 +15043,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." -msgstr "Zvolte Úpravy - Vložit. Rozsah buněk bude vložen jako OLE objekt. Obsah jeho buněk upravíte poklepáním na objekt." +msgstr "Zvolte Úpravy - Vložit. Oblast buněk bude vložena jako OLE objekt. Obsah jejích buněk upravíte poklepáním na objekt." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -15205,7 +15205,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" -msgstr "Přetáhnutí určitého rozsahu buněk ze sešitu programu Calc" +msgstr "Přetáhnutí oblasti buněk ze sešitu programu Calc" #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -15214,7 +15214,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." -msgstr "Otevřete sešit programu $[officename] Calc, který obsahuje rozsah buněk, které si přejete vložit." +msgstr "Otevřete sešit programu $[officename] Calc, který obsahuje oblast buněk, které si přejete vložit." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -16513,7 +16513,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." -msgstr "V oblasti Vlastnosti odškrtněte pole Tisk a klepněte na tlačítko OK." +msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí pole Tisk a klepněte na tlačítko OK." #: text_frame.xhp msgctxt "" diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po index f6ea54c49a8..97ae07571d5 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-07 20:29+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369503382.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386448163.0\n" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "par_180\n" "help.text" msgid "LibreLogo is a simple, localized, Logo-like programming environment with turtle vector graphics for teaching of computing (programming and word processing), DTP and graphic design. See http://www.numbertext.org/logo/librelogo.pdf." -msgstr "" +msgstr "LibreLogo je jednoduché, lokalizované a na jazyku Logo založené programové prostředí se želví grafikou. Slouží k výuce práce s výpočetní technikou (programování a zpracování textu), DTP a tvorbě obrázků. Viz http://www.numbertext.org/logo/librelogo.pdf." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt "" "par_290\n" "help.text" msgid "Click on the icon “run” to execute the text (or only the selected) text of the Writer document as a LibreLogo program." -msgstr "" +msgstr "Klepnutím na ikonu „spustit“ spustíte veškerý (nebo jen vybraný) text dokumentu ve Writeru jako program v LibreLogu." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt "" "hd_413\n" "help.text" msgid "Graphical user interface of basic turtle settings" -msgstr "" +msgstr "Grafické uživatelské rozhraní pro základní nastavení želvy" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt "" "par_415\n" "help.text" msgid "Turtle shape of LibreLogo is a normal fixed size drawing object. You can positionate and rotate it on standard way, too, using the mouse and the Rotate icon of the Drawing Object Properties toolbar. Modify Line Width, Line Color and Area Color settings of the turtle shape to set PENSIZE, PENCOLOR and FILLCOLOR attributes of LibreLogo." -msgstr "" +msgstr "Tvar želvy v LibreLogu je obyčejná kresba s uzamčenou velikostí. Nastavit pro ni umístění nebo ji otočit je možné běžným způsobem, pro otočení lze také využít myš po klepnutí na ikonu Otočit na nástrojové liště Vlastnosti kresby. Pokud u želvy změníte šířku čáry, barvu čáry a barvu oblasti, nastavíte tím v LibreLogu příslušné atributy TLOUŠŤKAPERA, BARVAPERA a BARVAVÝPLNĚ." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt "" "par_450\n" "help.text" msgid "LibreLogo is an easily localizable, Logo-like programming language, localized in several languages by LibreOffice native language communities. It is back-compatible with the older Logo systems in the case of the simple Logo programs used in education, eg." -msgstr "" +msgstr "LibreLogo je snadno lokalizovatelný programovací jazyk založený na Logu, který byl jazykovými týmy komunity LibreOffice lokalizován do několika jazyků. Je zpětně kompatibilní se staršími systémy Loga, pokud se jedná o jednoduché programy v Logu používané při výuce, např." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt "" "par_990\n" "help.text" msgid "HEADING 0 ; turn north
HEADING 12h ; see above
HEADING [0, 0] ; turn to the top-left corner
HEADING ANY ; turn to a random direction
" -msgstr "" +msgstr "SMĚR 0 ; otoč se na sever
SMĚR 12h ; viz výše
SMĚR [0, 0] ; otoč se na levý horní roh
SMĚR LIB ; otoč se na náhodný směr
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt "" "hd_1153\n" "help.text" msgid "PENCAP/LINECAP" -msgstr "" +msgstr "ZAKONČENÍPERA/ZAKONČENÍČÁRY" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -814,7 +814,7 @@ msgctxt "" "par_1155\n" "help.text" msgid "PENCAP “none” ; without extra line end (default)
PENCAP “round” ; rounded line end
PENCAP “square” ; square line end
" -msgstr "" +msgstr "ZAKONČENÍPERA „žádné“ ; bez zvláštního zakončení čáry (výchozí)
ZAKONČENÍPERA „oblé“ ; oblé zakončení čáry
ZAKONČENÍPERA „čtverec“ ; čtvercové zakončení čáry
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgctxt "" "par_1545\n" "help.text" msgid "saving SVG images and SVG/SMIL animations;" -msgstr "" +msgstr "ukládání obrázků SVG a animací SVG/SMIL;" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgctxt "" "hd_1614\n" "help.text" msgid "Saving SVG images" -msgstr "" +msgstr "Ukládání obrázků SVG" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgctxt "" "par_1617\n" "help.text" msgid "PICTURE “example.svg” [ CIRCLE 5 ] ; save the picture as an SVG image file in the user folder
PICTURE “Desktop/example.svg” [ FORWARD 100 CIRCLE 5 ] ; as above, with a relative path
PICTURE “/home/user/example.svg” [ CIRCLE 5 ] ; absolute path for Unix/Linux
PICTURE “C:\\example.svg” [ CIRCLE 5 ] ; absolute path for Windows
" -msgstr "" +msgstr "OBRÁZEK „priklad.svg“ [ KRUH 5 ] ; ulož obrázek jako soubor SVG do složky uživatele
OBRÁZEK „Plocha/priklad.svg“ [ DOPŘEDU 100 KRUH 5 ] ; jako výše, ale s relativní cestou
OBRÁZEK „/home/uzivatel/priklad.svg“ [ KRUH 5 ] ; absolutní cesta pro Unix/Linux
OBRÁZEK „C:\\priklad.svg“ [ KRUH 5 ] ; absolutní cesta pro Windows
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgctxt "" "hd_1618\n" "help.text" msgid "Saving SVG/SMIL animations (drawings with SLEEP commands)" -msgstr "" +msgstr "Ukládání animací SVG/SMIL (kresby s příkazy ČEKEJ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgctxt "" "par_1619\n" "help.text" msgid "PICTURE “animation.svg” [ CIRCLE 5 SLEEP 1000 CIRCLE 99 ] ; save as an SVG/SMIL animation (see also SLEEP)
PICTURE “animation2.svg” [ CIRCLE 5 SLEEP 1000 CIRCLE 99 SLEEP 2000 ] ; as above, but using SLEEP after the last object will result looping: after 2 seconds the SVG animation restarts in SMIL-conformant browsers" -msgstr "" +msgstr "OBRÁZEK „animace.svg“ [ KRUH 5 ČEKEJ 1000 KRUH 99 ] ; ulož jako animaci SVG/SMIL (viz také ČEKEJ)
OBRÁZEK „animace2.svg“ [ KRUH 5 ČEKEJ 1000 KRUH 99 ČEKEJ 2000 ] ; jako výše, ale použití ČEKEJ za posledním objektem způsobí opakování: v prohlížečích podporujících SMIL se animace po 2 sekundách spustí znovu" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgctxt "" "par_1840\n" "help.text" msgid "REPEAT 100 [
POSITION ANY
IF REPCOUNT % 2 = 0 [ CONTINUE ]
CIRCLE 10 ; draw circles on every 2nd positions
]
" -msgstr "" +msgstr "OPAKUJ 100 [
POZICE LIB
KDYŽ POČÍTADLO % 2 = 0 [ POKRAČUJ ]
KRUH 10 ; nakresli kruh na každé druhé pozici
]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "par_1900\n" "help.text" msgid "IF a < 10 AND NOT a = 5 [ PRINT “0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 or 9” ]
IF a < 10 AND a != 5 [ PRINT “0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 or 9” ] ; as above
" -msgstr "" +msgstr "KDYŽ a < 10 AZ NENÍ a = 5 [ PIŠ „0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 nebo 9“ ]
KDYŽ a < 10 AZ a != 5 [ PIŠ „0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 nebo 9“ ] ; jako výše
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" -- cgit