From efd24118295cb34c6484fbcdd21bfd6c66f55ebe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Tue, 7 Jun 2016 18:24:34 +0200 Subject: update translations for 5.2.0 beta2 and force-fix errors using pocheck Change-Id: I7bf80dbe27c76ab3fbd4e7aa39b5e2e5afb0db07 (cherry picked from commit 5a19b0e2aace7ae41441a09e9aa31be7350ec18f) --- source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po | 6 +- .../de/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po | 33 +- source/de/helpcontent2/source/text/scalc/00.po | 27 +- source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 1827 ++++++++++---------- source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po | 6 +- source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po | 10 +- source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po | 12 +- source/de/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 17 +- source/de/helpcontent2/source/text/shared/01.po | 207 ++- source/de/helpcontent2/source/text/shared/02.po | 187 +- source/de/helpcontent2/source/text/shared/05.po | 6 +- .../de/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po | 66 +- .../source/text/shared/explorer/database.po | 56 +- source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po | 12 +- source/de/helpcontent2/source/text/shared/menu.po | 41 +- .../de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po | 117 +- source/de/helpcontent2/source/text/simpress/00.po | 14 +- source/de/helpcontent2/source/text/simpress/01.po | 35 +- source/de/helpcontent2/source/text/simpress/02.po | 36 +- source/de/helpcontent2/source/text/smath/01.po | 122 +- source/de/helpcontent2/source/text/swriter.po | 33 +- source/de/helpcontent2/source/text/swriter/00.po | 43 +- source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po | 38 +- source/de/helpcontent2/source/text/swriter/02.po | 13 +- source/de/helpcontent2/source/text/swriter/04.po | 9 +- .../de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po | 44 +- source/de/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po | 43 +- 27 files changed, 1481 insertions(+), 1579 deletions(-) (limited to 'source/de/helpcontent2') diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index cf6bafb4e73..c0687d534ab 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-19 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-06 03:38+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463678226.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1465184302.000000\n" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B007\n" "help.text" msgid "The library is documented online on http://www.access2base.com" -msgstr "Die Bibliothek ist online auf http://www.access2base.com (englisch) dokumentiert." +msgstr "Die Bibliothek ist online dokumentiert auf http://www.access2base.com (englisch)" #: access2base.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index b88b81f8013..01bebeb8c8a 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-19 17:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-06 03:40+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463678716.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1465184409.000000\n" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -4717,7 +4717,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Activates or deactivates the current breakpoint." -msgstr "Aktiviert bzw. deaktiviert den aktuellen Haltepunkt." +msgstr "Aktiviert bzw. deaktiviert den aktuellen Haltepunkt." #: 01050300.xhp msgctxt "" @@ -4735,7 +4735,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specify the number of loops to perform before the breakpoint takes effect." -msgstr "Hier bestimmen Sie , wie oft der Programmablauf an diesem Haltepunkt vorbeilaufen muss, bevor der Haltepunkt wirksam wird." +msgstr "Hier bestimmen Sie , wie oft der Programmablauf an diesem Haltepunkt vorbeilaufen muss, bevor der Haltepunkt wirksam wird." #: 01050300.xhp msgctxt "" @@ -4753,7 +4753,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Creates a breakpoint on the line number specified." -msgstr "Fügt an der angegebenen Zeilennummer einen Haltepunkt ein." +msgstr "Fügt an der angegebenen Zeilennummer einen Haltepunkt ein." #: 01050300.xhp msgctxt "" @@ -4771,7 +4771,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Deletes the selected breakpoint." -msgstr "Löscht den ausgewählten Haltepunkt." +msgstr "Löscht den ausgewählten Haltepunkt." #: 01170100.xhp msgctxt "" @@ -18590,7 +18590,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150616\n" "help.text" msgid "Randomize Statement [Runtime]" -msgstr "" +msgstr "Randomize-Anweisung [Laufzeit]" #: 03080301.xhp msgctxt "" @@ -18598,7 +18598,7 @@ msgctxt "" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Initializes the random-number generator used by the Rnd function." -msgstr "" +msgstr "Initialisiert den Zufallszahlgenerator, für den die Funktion Rnd verwendet wird." #: 03080301.xhp msgctxt "" @@ -18630,7 +18630,7 @@ msgctxt "" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Number: Any integer value. Used as seed to initialize the random-number generator. Equal seeds result in equal random-number sequences by the Rnd function. If the parameter is omitted, the Randomize statement will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Zahl: Eine ganze Zahl. Wird als Startwert zum Initialisieren des Zufallszahlgenerators benutzt. Gleiche Startwerte führen zu gleichen Zufallszahlsequenzen durch die Funktion Rnd. Falls der Parameter weggelassen wird, wird die Anweisung Randomisierung ignoriert." #: 03080301.xhp msgctxt "" @@ -18638,7 +18638,7 @@ msgctxt "" "par_id110520161656428611\n" "help.text" msgid "Unless a predictable sequence of numbers is desired, there is no need to use the Randomize statement, as the random-number generator will be initialized automatically at first use – it will be seeded using a system-provided random-number generator that produces uniformly-distributed, non-deterministic random numbers. If no such generator is available on the system, the system time will be used as seed." -msgstr "" +msgstr "Außer für eine reproduzierbare Zahlensequenz besteht keine Notwendigkeit, die Anweisung Randomisierung zu verwenden, da der Zufallszahlgenerator automatisch beim ersten Aufruf initialisiert wird – er wird durch einen vom System gelieferten Zufallszahlgenerator gestartet, der gleichmäßig verteilte, nichtdeterministische Zufallszahlen erzeugt. Falls solch ein Generator im System nicht verfügbar ist, wird die Systemzeit als Startwert verwendet." #: 03080301.xhp msgctxt "" @@ -18646,7 +18646,7 @@ msgctxt "" "par_id12052016194258344\n" "help.text" msgid "The Randomize statement affects BASIC's Rnd function only. Other random-number generators (for example the Calc's RAND() function, etc.) are not affected by it." -msgstr "" +msgstr "Die Anweisung Randomisierung beeinflusst nur BASICs Funktion Rnd. Andere Zufallszahlgeneratoren (z.B. Calcs Funktion RAND() usw.) sind davon nicht betroffen." #: 03080301.xhp msgctxt "" @@ -18657,13 +18657,12 @@ msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: 03080301.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03080301.xhp\n" "par_id3147288\n" "help.text" msgid "iVar = Int(10 * Rnd) ' Range from 0 to 9" -msgstr "iVar = Int((10 * Rnd) ) ' Bereich von 0 bis 9" +msgstr "iVar = Int(10 * Rnd) ' Bereich von 0 bis 9" #: 03080301.xhp msgctxt "" @@ -18695,7 +18694,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148685\n" "help.text" msgid "Rnd Function [Runtime]" -msgstr "" +msgstr "Funktion Rnd [Laufzeit]" #: 03080302.xhp msgctxt "" @@ -18751,7 +18750,7 @@ msgctxt "" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Expression: Has no effect, is ignored if provided." -msgstr "" +msgstr "Ausdruck: Hat keine Auswirkung, wird ignoriert, falls angegeben." #: 03080302.xhp msgctxt "" @@ -18759,7 +18758,7 @@ msgctxt "" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "The Rnd function returns decimal fractions ranging from 0 (included) to 1 (excluded) according to a uniform distribution. It uses the Mersenne Twister 19937 random-number generator. To generate random integers in a given range, use a formula like in the example below. A Randomize statement with a defined seed value can be used beforehand, if a predictable sequence of numbers is desired." -msgstr "" +msgstr "Die Funktion Rnd ergibt Dezimalbrüche, die zwischen 0 (inklusiv) und 1 (exklusiv) gleichmäßig verteilt liegen. Sie vewendet den Mersenne-Twister-19937-Zufallszahlgenerator. Um zufällige ganze Zahlen in einem bestimmten Intervall zu erzeugen, verwenden Sie eine Formel wie im Beispiel unten. Eine Anweidung Randomisierung mit einem definierten Startwert kann vorab verwendet werden, falls reproduzierbare Zahlenreihen gewünscht sind." #: 03080302.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index 6379c478f45..c1414449d14 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-15 17:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 08:07+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463334176.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464250034.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -1243,13 +1243,12 @@ msgid "Choose Data - Select Range msgstr "Menü Daten - Bereich auswählen" #: 00000412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000412.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort..." -msgstr "Menü Daten - Sortieren" +msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Sortieren..." #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1322,13 +1321,12 @@ msgid "Choose Data - Filter" msgstr "Menü Daten - Filter" #: 00000412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000412.xhp\n" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "Choose Data - AutoFilter" -msgstr "Menü Daten - Filter - AutoFilter" +msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - AutoFilter" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1357,40 +1355,36 @@ msgid "AutoFilter" msgstr "Automatischer Filter" #: 00000412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000412.xhp\n" "par_id3156278\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Advanced Filter..." -msgstr "Menü Daten - Filter - Spezialfilter" +msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Weitere Filter - Spezialfilter..." #: 00000412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000412.xhp\n" "par_id3153764\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Standard Filter... - Options label" -msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Filter - Standardfilter... und klicken Sie auf die Schaltfläche Mehr Optionen" +msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Weitere Filter - Standardfilter... und klicken Sie auf die Schaltfläche Optionen" #: 00000412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000412.xhp\n" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Advanced Filter... - Options label" -msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Filter - Spezialfilter... und klicken Sie auf die Schaltfläche Mehr Optionen" +msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Weitere Filter - Spezialfilter... und klicken Sie auf die Schaltfläche Optionen" #: 00000412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000412.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filters - Reset Filter" -msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Filter - Filter entfernen" +msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Weitere Filter - Filter zurücksetzen" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1419,13 +1413,12 @@ msgid "Reset Filter/Sort" msgstr "Filter/Sortierung zurücksetzen" #: 00000412.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000412.xhp\n" "par_id3152778\n" "help.text" msgid "Choose Data - More Filter - Hide AutoFilter" -msgstr "Menü Daten - Filter - AutoFilter ausblenden" +msgstr "Wählen Sie im Menü Daten - Weitere Filter - AutoFilter ausblenden" #: 00000412.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index bcf1fd06291..47f0b2e4441 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 21:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-06 03:48+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463778736.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1465184895.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." -msgstr "Gibt den Datenbereich an der aktuellen Position des Zellencursors an." +msgstr "Gibt den Datenbereich an der aktuellen Position des Zellencursors an." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." -msgstr "Schaltet die Inhaltsansicht ein oder aus. Nur das ausgewählte Navigator-Element und seine Unterelemente werden angezeigt. Klicken Sie erneut auf das Symbol, um wieder alle Elemente einzublenden." +msgstr "Schaltet die Inhaltsansicht ein oder aus. Nur das ausgewählte Navigator-Element und seine Unterelemente werden angezeigt. Klicken Sie erneut auf das Symbol, um wieder alle Elemente einzublenden." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Allows you to hide/show the contents." -msgstr "Dient zum Ein- und Ausblenden des Inhalts." +msgstr "Dient zum Ein- und Ausblenden des Inhalts." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -460,7 +460,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. You can later click the created hyperlink to set the cursor and the view to the respective object." -msgstr "Fügt ein per Ziehen und Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Hyperlink ein. Anschließend können Sie auf den erzeugten Hyperlink klicken und Cursor und Ansicht auf das entsprechende Objekt setzen." +msgstr "Fügt ein per Ziehen und Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Hyperlink ein. Anschließend können Sie auf den erzeugten Hyperlink klicken und Cursor und Ansicht auf das entsprechende Objekt setzen." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -486,7 +486,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Fügt ein per Ziehen und Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Verknüpfung ein." +msgstr "Fügt ein per Ziehen und Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Verknüpfung ein." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -504,7 +504,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Fügt ein per Ziehen und Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Kopie ein." +msgstr "Fügt ein per Ziehen und Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Kopie ein." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -522,7 +522,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Displays all objects in your document." -msgstr "Zeigt alle Objekte im Dokument an." +msgstr "Zeigt alle Objekte im Dokument an." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -540,7 +540,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Displays the names of all open documents. To switch to another open document in the Navigator, click the document name. The status (active, inactive) of the document is shown in brackets after the name. You can switch the active document in the Window menu." -msgstr "Zeigt die Namen aller geöffneten Dokumente an. Um auf ein anderes geöffnetes Dokument im Navigator umzuschalten, klicken Sie auf dessen Namen. Der Status (aktiv, inaktiv) des Dokuments steht in Klammern hinter dem Namen. Im Menü Fenster können Sie den Status der Dokumente wechseln." +msgstr "Zeigt die Namen aller geöffneten Dokumente an. Um auf ein anderes geöffnetes Dokument im Navigator umzuschalten, klicken Sie auf dessen Namen. Der Status (aktiv, inaktiv) des Dokuments steht in Klammern hinter dem Namen. Im Menü Fenster können Sie den Status der Dokumente wechseln." #: 02120000.xhp msgctxt "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." -msgstr "Definiert oder formatiert Kopf- oder Fußzeilen für eine Seitenvorlage." +msgstr "Definiert oder formatiert Kopf- oder Fußzeilen für eine Seitenvorlage." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -624,7 +624,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." -msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am linken Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll." +msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am linken Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -660,7 +660,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." -msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am rechten Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll." +msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am rechten Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -694,7 +694,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text. The Text Attributes dialog contains the tab pages Font, Font Effects and Font Position." -msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie neuem oder ausgewähltem Text Formate zuweisen können. Der Dialog Textattribute umfasst die Register Schrift, Schrifteffekt und Schriftposition." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie neuem oder ausgewähltem Text Formate zuweisen können. Der Dialog Textattribute umfasst die Register Schrift, Schrifteffekt und Schriftposition." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -729,7 +729,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area. Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see File - Properties), the file name will be inserted instead." -msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der in der Kopf-/Fußzeile des Dokuments durch den tatsächlichen Dateinamen ersetzt wird. Klicken Sie kurz, um den Titel einzufügen. Klicken Sie lang, um entweder einen Titel, Dateinamen oder Pfadnamen aus dem Untermenü auszuwählen. Wenn kein Titel festgelegt wurde (siehe Datei - Eigenschaften), wird anstelle eines Titels der Dateiname eingefügt." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der in der Kopf-/Fußzeile des Dokuments durch den tatsächlichen Dateinamen ersetzt wird. Klicken Sie kurz, um den Titel einzufügen. Klicken Sie lang, um entweder einen Titel, Dateinamen oder Pfadnamen aus dem Untermenü auszuwählen. Wenn kein Titel festgelegt wurde (siehe Datei - Eigenschaften), wird anstelle eines Titels der Dateiname eingefügt." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -764,7 +764,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." -msgstr "Hier können Sie den Platzhalter für den Tabellennamen in den gewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einfügen. Dies ermöglicht die Wiedergabe des Tabellennamens in der Kopf-/Fußzeile des aktuellen Dokuments." +msgstr "Hier können Sie den Platzhalter für den Tabellennamen in den gewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einfügen. Dies ermöglicht die Wiedergabe des Tabellennamens in der Kopf-/Fußzeile des aktuellen Dokuments." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -799,7 +799,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." -msgstr "Fügt in den markierten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch die Seitenzahl ersetzt wird. Diese Option ermöglicht eine fortlaufende Seitennummerierung im Dokument." +msgstr "Fügt in den markierten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch die Seitenzahl ersetzt wird. Diese Option ermöglicht eine fortlaufende Seitennummerierung im Dokument." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -834,7 +834,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." -msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch die Gesamtanzahl der Seiten im Dokument ersetzt wird." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch die Gesamtanzahl der Seiten im Dokument ersetzt wird." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." -msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch das aktuelle Datum ersetzt und in der Kopf-/Fußzeile jeder Seite des Dokuments wiederholt wird." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch das aktuelle Datum ersetzt und in der Kopf-/Fußzeile jeder Seite des Dokuments wiederholt wird." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -904,7 +904,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." -msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der in der Kopf-/Fußzeile jeder Seite des Dokuments durch die aktuelle Uhrzeit ersetzt wird." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der in der Kopf-/Fußzeile jeder Seite des Dokuments durch die aktuelle Uhrzeit ersetzt wird." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Deletes all content from the selected cell range." -msgstr "Löscht alle Inhalte aus dem ausgewählten Zellbereich." +msgstr "Löscht alle Inhalte aus dem ausgewählten Zellbereich." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." -msgstr "Löscht nur Zahlen. Formate und Formeln werden unverändert beibehalten." +msgstr "Löscht nur Zahlen. Formate und Formeln werden unverändert beibehalten." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." -msgstr "Löscht Datums- und Uhrzeitwerte. Formate, Text, Zahlen und Formeln werden unverändert beibehalten." +msgstr "Löscht Datums- und Uhrzeitwerte. Formate, Text, Zahlen und Formeln werden unverändert beibehalten." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." -msgstr "Löscht Formeln. Text, Zahlen, Formate, Datums- und Uhrzeitwerte werden unverändert beibehalten." +msgstr "Löscht Formeln. Text, Zahlen, Formate, Datums- und Uhrzeitwerte werden unverändert beibehalten." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." -msgstr "Löscht auf Zellen angewendete Formatattribute. Die Zellinhalte werden unverändert beibehalten." +msgstr "Löscht auf Zellen angewendete Formatattribute. Die Zellinhalte werden unverändert beibehalten." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." -msgstr "Löscht Objekte. Die Zellinhalte werden unverändert beibehalten." +msgstr "Löscht Objekte. Die Zellinhalte werden unverändert beibehalten." #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." -msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen unterhalb der gelöschten Zellen aufgefüllt." +msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen unterhalb der gelöschten Zellen aufgefüllt." #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." -msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen rechts neben den gelöschten Zellen aufgefüllt." +msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen rechts neben den gelöschten Zellen aufgefüllt." #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down CommandCtrl while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. " -msgstr "Zeigt eine Liste der Tabellen im aktuellen Dokument an. Verwenden Sie die Tasten Nach oben/unten, um eine Tabelle der Liste hervorzuheben. Um eine Tabelle der Auswahl hinzuzufügen, halten Sie die Taste BefehlStrg gedrückt, während Sie Nach oben/unten drücken, und drücken Sie dann die Leertaste. Aufeinander folgende Tabellen wählen Sie mit gedrückter Taste Umschalt und den Tasten Nach oben/unten aus. " +msgstr "Zeigt eine Liste der Tabellen im aktuellen Dokument an. Verwenden Sie die Tasten Nach oben/unten, um eine Tabelle der Liste hervorzuheben. Um eine Tabelle der Auswahl hinzuzufügen, halten Sie die Taste BefehlStrg gedrückt, während Sie Nach oben/unten drücken, und drücken Sie dann die Leertaste. Aufeinander folgende Tabellen wählen Sie mit gedrückter Taste Umschalt und den Tasten Nach oben/unten aus. " #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function. A single-click displays a short function description." -msgstr "Zeigt die Funktionen der ausgewählten Kategorie an. Zum Auswählen einer Funktion doppelklicken Sie darauf. Mit einem einfachen Klick rufen Sie eine Kurzbeschreibung der jeweiligen Funktion auf." +msgstr "Zeigt die Funktionen der ausgewählten Kategorie an. Zum Auswählen einer Funktion doppelklicken Sie darauf. Mit einem einfachen Klick rufen Sie eine Kurzbeschreibung der jeweiligen Funktion auf." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3716,7 +3716,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that the selected function is inserted into the selected cell range as an array formula. Array formulas operate on multiple cells. Each cell in the array contains the formula, not as a copy but as a common formula shared by all matrix cells." -msgstr "Bestimmt, dass die ausgewählte Funktion als Matrixformel in den ausgewählten Zellbereich eingefügt wird. Matrixformeln operieren mit mehreren Zellen. Die Formel ist nicht als Kopie, sondern als eine von allen Matrixzellen gemeinsam genutzte Formel in jeder Zelle der Matrix enthalten." +msgstr "Bestimmt, dass die ausgewählte Funktion als Matrixformel in den ausgewählten Zellbereich eingefügt wird. Matrixformeln operieren mit mehreren Zellen. Die Formel ist nicht als Kopie, sondern als eine von allen Matrixzellen gemeinsam genutzte Formel in jeder Zelle der Matrix enthalten." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3896,7 +3896,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Moves forward through the formula components in the formula window. This button can also be used to assign functions to the formula. If you select a function and click the Next button, the selection appears in the formula window." -msgstr "Springt im Formelfenster um eine Formelkomponente vorwärts. Mit dieser Schaltfläche können Sie der Formel auch Funktionen zuweisen. Wenn Sie eine Funktion auswählen und auf Weiter klicken, wird die Auswahl im Formelfenster angezeigt." +msgstr "Springt im Formelfenster um eine Formelkomponente vorwärts. Mit dieser Schaltfläche können Sie der Formel auch Funktionen zuweisen. Wenn Sie eine Funktion auswählen und auf Weiter klicken, wird die Auswahl im Formelfenster angezeigt." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3995,7 +3995,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Displays a hierarchical representation of the current function. You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front." -msgstr "Zeigt eine hierarchische Darstellung der aktuellen Funktion an. Sie können die Argumente durch Klicken auf das Plus- oder Minuszeichen links daneben ein- oder ausblenden." +msgstr "Zeigt eine hierarchische Darstellung der aktuellen Funktion an. Sie können die Argumente durch Klicken auf das Plus- oder Minuszeichen links daneben ein- oder ausblenden." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -4190,7 +4190,6 @@ msgid "Database Functions" msgstr "Datenbankfunktionen" #: 04060101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3145173\n" @@ -4505,14 +4504,13 @@ msgid "Database is the cell range defining the database." msgstr "Datenbank ist der Zellbereich, der die Datenbank definiert." #: 04060101.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3151272\n" "86\n" "help.text" msgid "DatabaseField specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the search criteria itself. Use the number 0 to specify the whole data range. To reference a column by means of the column header name, place quotation marks around the header name." -msgstr "Datenbankfeld gibt die Spalte an, wo die Funktion ausgeführt wird, nachdem die Suchkriterien des ersten Parameters angewandt und die Datenzeilen ausgewählt wurden. Datenbankfeld steht nicht mit den Suchkriterien selbst in Beziehung. Verwenden Sie die Zahl 0, um den gesamten Datenbereich festzulegen. Um mit dem Spaltenkopfnamen auf eine Spalte zu verweisen, setzen Sie den Spaltenkopf in Anführungszeichen. " +msgstr "Datenbankfeld gibt die Spalte an, wo die Funktion ausgeführt wird, nachdem die Suchkriterien des ersten Parameters angewandt und die Datenzeilen ausgewählt wurden. Datenbankfeld steht nicht mit den Suchkriterien selbst in Beziehung. Verwenden Sie die Zahl 0, um den gesamten Datenbereich festzulegen. Um mit dem Spaltenkopfnamen auf eine Spalte zu verweisen, setzen Sie den Spaltenkopf in Anführungszeichen." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4715,7 +4713,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "DGET returns the contents of the referenced cell in a database which matches the specified search criteria. In case of an error, the function returns either #VALUE! for no row found, or Err502 for more than one cell found." -msgstr "DBAUSZUG ermittelt in einer Datenbank den Inhalt der einen Zelle, auf die durch die eingegebenen Suchkriterien verwiesen wird. Im Fehlerfall liefert die Funktion entweder #WERT!, wenn keine Zeile gefunden wird, oder Err502, wenn mehr als eine Zelle gefunden wird." +msgstr "DBAUSZUG ergibt den Inhalt der einen Zelle in einer Datenbank, auf die durch die eingegebenen Suchkriterien verwiesen wird. Im Fehlerfall liefert die Funktion entweder #WERT!, wenn keine Zeile gefunden wird, oder Err502, wenn mehr als eine Zelle gefunden wird." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4822,7 +4820,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "DMAX returns the maximum content of a cell (field) in a database (all records) that matches the specified search conditions." -msgstr "DBMAX ermittelt in einer Datenbank den maximal vorkommenden Inhalt einer Zelle (eines Datenfeldes) in allen Zeilen (Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." +msgstr "DBMAX ergibt den Maximalwert einer Zelle (eines Datenfeldes) in einer Datenbank (aller Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4902,7 +4900,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "DMIN returns the minimum content of a cell (field) in a database that matches the specified search criteria." -msgstr "DBMIN gibt das Minimum aller Zellen (Felder) einer Datenbank aus, deren Inhalte den Suchkriterien entsprechen." +msgstr "DBMIN ergibt den Minimalwert einer Zellen (eines Datenfeldes) in einer Datenbank, die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4982,7 +4980,7 @@ msgctxt "" "132\n" "help.text" msgid "DAVERAGE returns the average of the values of all cells (fields) in all rows (database records) that match the specified search criteria." -msgstr "DBMITTELWERT ermittelt in einer Datenbank den Mittelwert der Inhalte aller Zellen (Datenfelder) in allen Zeilen (Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." +msgstr "DBMITTELWERT ergibt den Mittelwert aller Zellen (der Datenfelder) in allen Zeilen (Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5062,7 +5060,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "DPRODUCT multiplies all cells of a data range where the cell contents match the search criteria." -msgstr "DBPRODUKT multipliziert alle Zellen eines Datenbankfeldes in einer Datenbank in allen Zeilen (Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." +msgstr "DBPRODUKT multipliziert alle Zellen eines Datenbankfeldes in einer Datenbank in allen Zeilen (Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5204,7 +5202,7 @@ msgctxt "" "154\n" "help.text" msgid "DSTDEVP calculates the standard deviation of a population based on all cells of a data range which match the search criteria. The records from the example are treated as the whole population." -msgstr "DBSTDABWN berechnet die Standardabweichung einer Grundgesamtheit auf Grundlage von allen Zellen eines Datenbereichs, die mit dem Suchkriterium übereinstimmen. Die Datensätze dieses Beispiels werden als Grundgesamtheit verwendet." +msgstr "DBSTDABWN berechnet die Standardabweichung einer Grundgesamtheit auf Grundlage von allen Zellen eines Datenbereichs, die mit dem Suchkriterium übereinstimmen. Die Datensätze dieses Beispiels werden als Grundgesamtheit verwendet." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5284,7 +5282,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "DSUM returns the total of all cells in a database field in all rows (records) that match the specified search criteria." -msgstr "DBSUMME bestimmt die Summe aller Zellen eines Datenbankfeldes in einer Datenbank in allen Zeilen (Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." +msgstr "DBSUMME ergibt die Summe aller Zellen eines Datenbankfeldes in allen Zeilen (Datensätzen), die den eingegebenen Suchkriterien entsprechen." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5364,7 +5362,7 @@ msgctxt "" "171\n" "help.text" msgid "DVAR returns the variance of all cells of a database field in all records that match the specified search criteria. The records from the example are treated as a sample of data. A representative result cannot be obtained from a sample population of less than one thousand." -msgstr "DBVARIANZ liefert die Varianz aller Zellen eines Datenbankfelds in allen Datensätzen, die mit dem angegebenen Suchkriterium übereinstimmen. Die Datensätze des Beispiels werden wie eine Datenprobe behandelt. Beachten Sie hierbei, dass mit Stichproben von weniger als tausend Einzeldaten kein repräsentatives Ergebnis erzielt werden kann." +msgstr "DBVARIANZ ergibt die Varianz aller Zellen eines Datenbankfelds in allen Datensätzen, die den eingegebenen Suchkriterium entsprechen. Die Datensätze des Beispiels werden wie eine Datenprobe behandelt. Beachten Sie hierbei, dass mit Stichproben von weniger als tausend Einzeldaten kein repräsentatives Ergebnis erzielt werden kann." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5444,7 +5442,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "DVARP calculates the variance of all cell values in a database field in all records that match the specified search criteria. The records are from the example are treated as an entire population." -msgstr "DBVARIANZEN liefert die Varianz aller Zellwerte eines Datenbankfelds in allen Datensätzen, die mit dem angegebenen Suchkriterium übereinstimmen. Die Datensätze dieses Beispiels werden als Grundgesamtheit verwendet." +msgstr "DBVARIANZEN liefert die Varianz aller Zellwerte eines Datenbankfelds in allen Datensätzen, die mit dem angegebenen Suchkriterium übereinstimmen. Die Datensätze dieses Beispiels werden als Grundgesamtheit verwendet." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -6291,7 +6289,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Returns the present value of an investment resulting from a series of regular payments." -msgstr "Berechnet den Barwert, der sich aus einer Reihe regelmäßiger Zahlungen ergibt." +msgstr "Ergibt den Barwert einer Investition, erwachsend aus einer Reihe regelmäßiger Zahlungen." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6434,7 +6432,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic-declining depreciation rate." -msgstr "Berechnet die digitale (arithmetisch-degressive) Abschreibungsrate." +msgstr "Ergibt die arithmetisch-degressive Abschreibungsrate." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7099,7 +7097,7 @@ msgctxt "" "389\n" "help.text" msgid "=DISC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) returns about 0.0372 or 3.72 per cent." -msgstr "=DISAGIO(\"25.1.2001\";\"15.11.2001\";97;100;3) ergibt ungefähr 0,0372 oder 3,72 Prozent." +msgstr "=DISAGIO(\"25.1.2001\";\"15.11.2001\";97;100;3) ergibt ungefähr 0,0372 oder 3,72%." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7241,7 +7239,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Returns the net annual interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "Berechnet die jährliche Effektivverzinsung zu einer Nominalverzinsung." +msgstr "Ergibt die jährliche Effektivverzinsung zu einer Nominalverzinsung." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7428,7 +7426,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the arithmetic-declining method." -msgstr "Berechnet die arithmetisch-degressive Abschreibung eines Wirtschaftsgutes für eine bestimmte Periode." +msgstr "Ergibt die arithmetisch-degressive Abschreibung eines Wirtschaftsgutes für eine bestimmte Periode." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7553,7 +7551,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "Berechnet die Abschreibungsrate nach der geometrisch-degressiven Methode für einen bestimmten Abschreibungszeitraum." +msgstr "Ergibt die Abschreibungsrate nach der geometrisch-degressiven Methode für einen bestimmten Abschreibungszeitraum." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -8282,7 +8280,7 @@ msgctxt "" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "=INFO(\"release\") returns the product release number of the %PRODUCTNAME in use." -msgstr "=INFO(\"Freigabe\") gibt die Produktfreigabenummer des verwendeten %PRODUCTNAME zurück." +msgstr "=INFO(\"Freigabe\") ergibt die Produktfreigabenummer der verwendeten %PRODUCTNAME Version." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8290,7 +8288,7 @@ msgctxt "" "par_id2873622\n" "help.text" msgid "=INFO(D5) with cell D5 containing a text string system returns the operation system type." -msgstr "=INFO(D5) Mit der Zelle D5 die den Text system enthält, liefert den Typ des Operationssystem zurück." +msgstr "=INFO(D5) mit der Zelle D5, die den Text system enthält, ergibt den Typ des Betriebssystems." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8354,7 +8352,7 @@ msgctxt "" "par_id8751792\n" "help.text" msgid "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the original 3 to give 6." -msgstr "Im Beispiel wird 6 zurückgegeben. Die Formel wird von links nach rechts wie folgt berechnet: 1 + 2 = 3, woraus sich das aktuelle Ergebnis ergibt, wenn AKTUELL() gefunden wird; AKTUELL() ergibt folglich 3, dieser Wert wird zum ursprünglichen Wert 3 hinzuaddiert, woraus sich 6 ergibt." +msgstr "Das Beispiel ergibt 6. Die Formel wird von links nach rechts wie folgt berechnet: 1 + 2 = 3, woraus sich das aktuelle Ergebnis ergibt, wenn AKTUELL() gefunden wird; AKTUELL() ergibt folglich 3, dieser Wert wird zum ursprünglichen Wert 3 hinzuaddiert, woraus sich 6 ergibt." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8370,7 +8368,7 @@ msgctxt "" "par_id7463911\n" "help.text" msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the STYLE function for more explanation." -msgstr "Im Beispiel wird A2 + B2 zurückgegeben (VORLAGE gibt hier 0 zurück). Wenn diese Summe größer als 10 ist, wird die Vorlage Rot auf die Zelle angewandt. Weitere Erläuterungen finden Sie unter Funktion VORLAGE." +msgstr "Das Beispiel ergibt A2 + B2 (VORLAGE ergibt hier 0). Wenn diese Summe größer als 10 ist, wird die Vorlage Rot auf die Zelle angewandt. Weitere Erläuterungen finden Sie unter Funktion VORLAGE." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8386,7 +8384,7 @@ msgctxt "" "par_id6019165\n" "help.text" msgid "The example returns choochoo." -msgstr "Im Beispiel wird choochoo zurückgegeben." +msgstr "Das Beispiel ergibt choochoo." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8466,7 +8464,7 @@ msgctxt "" "par_id3153923\n" "help.text" msgid "=FORMULA(A8) returns the text =SUM(1;2;3)." -msgstr "=FORMEL(A8) den Text =SUMME(1;2;3) zurück." +msgstr "=FORMEL(A8) ergibt den Text =SUMME(1;2;3)." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8490,7 +8488,7 @@ msgctxt "" "par_id3153723\n" "help.text" msgid "Tests if the argument is a reference. Returns TRUE if the argument is a reference, returns FALSE otherwise. When given a reference this function does not examine the value being referenced." -msgstr "Prüft, ob das Argument ein Bezug ist. Ergibt WAHR, wenn das Argument ein Bezug ist, sonst liefert es FALSCH. Wenn es ein Bezug ist, gibt die Funktion nicht den Wert zurück." +msgstr "Prüft, ob das Argument ein Bezug ist. Ergibt WAHR, wenn das Argument ein Bezug ist, sonst ergibt es FALSCH. Wenn es ein Bezug ist, gibt die Funktion nicht den referenzierten Wert zurück." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8530,7 +8528,7 @@ msgctxt "" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "=ISREF(C5) returns the result TRUE because C5 is a valid reference." -msgstr "=ISTBEZUG(C5) gibt das Ergebnis WAHR zurück, weil C5 ein gültiger Bezug ist." +msgstr "=ISTBEZUG(C5) ergibt das Ergebnis WAHR, weil C5 ein gültiger Bezug ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8538,7 +8536,7 @@ msgctxt "" "par_id9728072\n" "help.text" msgid "=ISREF(\"abcdef\") returns always FALSE because a text can never be a reference." -msgstr "=ISTBEZUG(\"abcdef\") gibt immer FALSCH zurück, weil ein Text nie ein Bezug sein kann." +msgstr "=ISTBEZUG(\"abcdef\") ergibt immer FALSCH, weil ein Text nie ein Bezug sein kann." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8546,7 +8544,7 @@ msgctxt "" "par_id2131544\n" "help.text" msgid "=ISREF(4) returns FALSE." -msgstr "=ISTBEZUG(4) gibt FALSCH zurück." +msgstr "=ISTBEZUG(4) ergibt FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8554,7 +8552,7 @@ msgctxt "" "par_id4295480\n" "help.text" msgid "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) returns TRUE, because INDIRECT is a function that returns a reference." -msgstr "=ISTBEZUG(INDIREKT(\"A6\")) gibt WAHR zurück, weil INDIREKT eine Funktion ist, die einen Bezug zurückgibt." +msgstr "=ISTBEZUG(INDIREKT(\"A6\")) ergibt WAHR, weil INDIREKT eine Funktion ist, die einen Bezug ergibt." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8562,7 +8560,7 @@ msgctxt "" "par_id3626819\n" "help.text" msgid "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) returns FALSE, because ADDRESS is a function that returns a text, although it looks like a reference." -msgstr "=ISTBEZUG(ADRESSE(1; 1; 2;\"Tabelle2\")) gibt FALSCH zurück, weil ADDRESS eine Funktion ist, die einen Text zurückgibt, obwohl dieser wie ein Bezug aussieht." +msgstr "=ISTBEZUG(ADRESSE(1; 1; 2;\"Tabelle2\")) ergibt FALSCH, weil ADDRESS eine Funktion ist, die einen Text ergibt, obwohl dieser wie ein Bezug aussieht." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8586,7 +8584,7 @@ msgctxt "" "par_id3149282\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, except the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." -msgstr "Prüft auf Fehlerbedingungen (außer dem #NV-Fehlerwert) und gibt WAHR oder FALSCH zurück." +msgstr "Prüft auf Fehlerbedingungen, außer dem Fehlerwert #NV, und ergibt WAHR oder FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8626,7 +8624,7 @@ msgctxt "" "par_id3153276\n" "help.text" msgid "=ISERR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." -msgstr "=ISTFEHL(C8), wobei WAHR zurückgegeben wird, wenn in Zelle C8 =1/0 enthalten ist, weil 1/0 ein Fehler ist." +msgstr "=ISTFEHL(C8), wobei Zelle C8 =1/0 enthält, ergibt WAHR, weil 1/0 ein Fehler ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8634,7 +8632,7 @@ msgctxt "" "par_id8456984\n" "help.text" msgid "=ISERR(C9) where cell C9 contains =NA() returns FALSE, because ISERR() ignores the #N/A error." -msgstr "=ISTFEHL(C9), wobei FALSCH zurückgegeben wird, wenn in Zelle C9 =NA() enthalten ist, weil ISTFEHL() den Fehler #NV ignoriert." +msgstr "=ISTFEHL(C9), wobei Zelle C9 =NA() enthält, ergibt FALSCH, weil ISTFEHL() den Fehler #NV ignoriert." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8658,7 +8656,7 @@ msgctxt "" "par_id3156316\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, including the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." -msgstr "Prüft auf Fehlerbedingungen (einschließlich dem #NV-Fehlerwert) und gibt WAHR oder FALSCH zurück." +msgstr "Prüft auf Fehlerbedingungen (einschließlich dem Fehlerwert #NV) und ergibt WAHR oder FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8682,7 +8680,7 @@ msgctxt "" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Value is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not." -msgstr "Wert ist oder bezieht sich auf den zu prüfenden Wert. ISTFEHLER() liefert WAHR, wenn eine Fehler vorliegt und FALSCH, wenn kein Fehler vorliegt." +msgstr "Wert ist oder bezieht sich auf den zu prüfenden Wert. ISTFEHLER() ergibt WAHR, wenn eine Fehler vorliegt, und FALSCH, wenn kein Fehler vorliegt." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8698,7 +8696,7 @@ msgctxt "" "par_id3150256\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." -msgstr "=ISTFEHLER(C8), wobei WAHR zurückgegeben wird, wenn in Zelle C8 =1/0 enthalten ist, weil 1/0 ein Fehler ist." +msgstr "=ISTFEHLER(C8), wobei Zelle C8 =1/0 enthält, ergibt WAHR, weil 1/0 ein Fehler ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8706,7 +8704,7 @@ msgctxt "" "par_id1889095\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C9) where cell C9 contains =NA() returns TRUE." -msgstr "=ISTFEHLER(C9), wobei WAHR zurückgegeben wird, wenn in Zelle C9 =NV() enthalten ist." +msgstr "=ISTFEHLER(C9), wobei Zelle C9 =NV() enthält, ergibt WAHR." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8730,7 +8728,7 @@ msgctxt "" "par_id31563161\n" "help.text" msgid "Returns the value if the cell does not contains an error value, or the alternative value if it does." -msgstr "Gibt Wert zurück, wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, oder Alternativer Wert, wenn sie einen enthält." +msgstr "Ergibt Wert, wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, oder Alternativer Wert, wenn sie einen enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8778,7 +8776,7 @@ msgctxt "" "par_id31502561\n" "help.text" msgid "=IFERROR(C8;C9) where cell C8 contains =1/0 returns the value of C9, because 1/0 is an error." -msgstr "WENNFEHLER(C8;C9), wobei in C8 =1/0 steht, gib den Wert aus C9 zurück, da 1/0 nicht berechnet werden kann." +msgstr "WENNFEHLER(C8;C9), wobei C8 =1/0 enthält, ergibt den Wert aus C9, da 1/0 nicht berechnet werden kann." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8786,7 +8784,7 @@ msgctxt "" "par_id18890951\n" "help.text" msgid "=IFERROR(C8;C9) where cell C8 contains 13 returns 13, the value of C8, which is not an error." -msgstr "WENNFEHLER(C8;C9), wobei in C8 13 steht, gibt 13, den Wert von C8, zurück, da 13 kein Fehler ist." +msgstr "WENNFEHLER(C8;C9), wobei C8 13 enthält, ergibt 13, den Wert von C8, da 13 kein Fehler ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8810,7 +8808,7 @@ msgctxt "" "par_id3149138\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell is a formula cell." -msgstr "Diese Funktion prüft, ob eine Zelle eine Formel enthält." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn eine Zelle eine Formel enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8850,7 +8848,7 @@ msgctxt "" "par_id3159182\n" "help.text" msgid "=ISFORMULA(C4) returns FALSE if the cell C4 contains the number 5." -msgstr "=ISTFORMEL(C4) gibt FALSCH zurück, wenn Zelle C4 die Zahl 5 enthält." +msgstr "=ISTFORMEL(C4) ergibt FALSCH, wenn Zelle C4 die Zahl 5 enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8874,7 +8872,7 @@ msgctxt "" "par_id3149170\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is an even integer, or FALSE if the value is odd." -msgstr "Gibt WAHR zurück, falls der Wert eine gerade Zahl ist, oder FALSCH, falls der Wert ungerade ist." +msgstr "Ergibt WAHR, falls Wert eine gerade Zahl ist, oder FALSCH, falls Wert ungerade ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8922,7 +8920,7 @@ msgctxt "" "par_id3163813\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(48) returns TRUE" -msgstr "=ISTGERADE(48) gibt WAHR zurück." +msgstr "=ISTGERADE(48) ergibt WAHR" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8930,7 +8928,7 @@ msgctxt "" "par_id8378856\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(33) returns FALSE" -msgstr "=ISTGERADE(33) gibt FALSCH zurück." +msgstr "=ISTGERADE(33) ergibt FALSCH" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8938,7 +8936,7 @@ msgctxt "" "par_id7154759\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(0) returns TRUE" -msgstr "=ISTGERADE(0) ergibt WAHR." +msgstr "=ISTGERADE(0) ergibt WAHR" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8946,7 +8944,7 @@ msgctxt "" "par_id1912289\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(-2.1) returns TRUE" -msgstr "=ISTGERADE(-2,1) gibt WAHR zurück" +msgstr "=ISTGERADE(-2,1) ergibt WAHR" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8954,7 +8952,7 @@ msgctxt "" "par_id5627307\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(3.999) returns FALSE" -msgstr "=ISTGERADE(3,999) gibt FALSCH zurück." +msgstr "=ISTGERADE(3,999) ergibt FALSCH" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8978,7 +8976,7 @@ msgctxt "" "par_id3147253\n" "help.text" msgid "Tests for even numbers. Returns 1 if the number divided by 2 returns a whole number." -msgstr "Bestimmt gerade Zahlen. Gibt 1 zurück, wenn eine Division der geprüften Zahl durch 2 eine ganze Zahl ergibt." +msgstr "Test für gerade Zahlen. Ergibt 1, wenn eine durch 2 geteilte Zahl eine ganze Zahl ergibt." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9050,7 +9048,7 @@ msgctxt "" "par_id3155330\n" "help.text" msgid "Tests if the cell contents are text or numbers, and returns FALSE if the contents are text." -msgstr "Prüft, ob es sich beim Zellinhalt um Text oder Zahlen handelt. Bei Text liefert die Funktion das Ergebnis FALSCH." +msgstr "Prüft, ob es sich beim Zellinhalt um Text oder Zahlen handelt, und ergibt FASLCH, wenn der Inhalt Text ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9058,7 +9056,7 @@ msgctxt "" "par_id5719779\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns TRUE." -msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, gibt die Funktion WAHR zurück." +msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, ergibt die Funktion WAHR." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9098,7 +9096,7 @@ msgctxt "" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D2) returns FALSE if cell D2 contains the text abcdef." -msgstr "=ISTKEINTEXT(D2) gibt FALSCH zurück, wenn Zelle D2 den Text abcdef enthält." +msgstr "=ISTKEINTEXT(D2) ergibt FALSCH, wenn Zelle D2 den Text abcdef enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9106,7 +9104,7 @@ msgctxt "" "par_id3150777\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the number 8." -msgstr "=ISTKEINTEXT(D9) gibt WAHR zurück, wenn Zelle D9 die Zahl 8 enthält." +msgstr "=ISTKEINTEXT(D9) ergibt WAHR, wenn Zelle D9 die Zahl 8 enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9130,7 +9128,7 @@ msgctxt "" "par_id3148800\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the reference to a cell is blank. This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not empty." -msgstr "Liefert WAHR, wenn der Wert ein Bezug auf eine leere Zelle ist. Diese Funktion ermittelt, ob eine Zelle leer ist. Eine Zelle, die eine Formel enthält, ist nicht leer." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn der Wert ein Bezug zu einer leeren Zelle ist. Diese Funktion ermittelt, ob eine Zelle leer ist. Eine Zelle, die eine Formel enthält, ist nicht leer." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9170,7 +9168,7 @@ msgctxt "" "par_id3147234\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(D2) returns FALSE as a result." -msgstr "=ISTLEER(D2) gibt als Ergebnis FALSCH zurück." +msgstr "=ISTLEER(D2) ergibt FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9202,7 +9200,7 @@ msgctxt "" "par_id3541062\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." -msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, gibt die Funktion FALSCH zurück." +msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, ergibt die Funktion FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9226,7 +9224,7 @@ msgctxt "" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if Value is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise." -msgstr "Gibt WAHR zurück, wenn Wert ein boolescher Wert (WAHR oder FALSCH) ist, andernfalls FALSCH." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn Wert ein boolescher Wert (WAHR oder FALSCH) ist, und andernfalls FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9242,7 +9240,7 @@ msgctxt "" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(99) returns FALSE, because 99 is a number, not a logical value." -msgstr "=ISTLOGISCH(99) gibt FALSCH zurück, weil 99 eine Zahl und kein logischer Wert ist." +msgstr "=ISTLOGISCH(99) ergibt FALSCH, weil 99 eine Zahl und kein boolescher Wert ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9250,7 +9248,7 @@ msgctxt "" "par_id3556016\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) returns TRUE whatever the contents of cell D4, because ISNA() returns a logical value." -msgstr "=ISTLOGISCH(ISTNV(D4)) gibt unabhängig vom Inhalt der Zelle D4 WAHR zurück, weil ISTNV() einen logischen Wert zurückgibt." +msgstr "=ISTLOGISCH(ISTNV(D4)) ergibt unabhängig vom Inhalt der Zelle D4 WAHR, weil ISTNV() einen logischen Wert ergibt." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9274,7 +9272,7 @@ msgctxt "" "par_id3149105\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell contains the #N/A (value not available) error value." -msgstr "Prüft, ob eine Zelle den Fehlerwert #NV (Wert nicht verfügbar) enthält, und liefert WAHR, wenn der geprüfte Fehlerwert #NV ist." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn eine Zelle den Fehlerwert #NV (Wert nicht verfügbar) enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9282,7 +9280,7 @@ msgctxt "" "par_id6018860\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." -msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, gibt die Funktion FALSCH zurück." +msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, ergibt die Funktion FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9322,7 +9320,7 @@ msgctxt "" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "=ISNA(D3) returns FALSE as a result." -msgstr "=ISTNV(D3) gibt als Ergebnis FALSCH zurück." +msgstr "=ISTNV(D3) ergibt FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9346,7 +9344,7 @@ msgctxt "" "par_id31491051\n" "help.text" msgid "Returns the value if the cell does not contains the #N/A (value not available) error value, or the alternative value if it does." -msgstr "Gibt Wert zurück, wenn die Zelle den Fehlerwert #NV (nicht verfügbar) enthält, oder Alternativer Wert, wenn sie den Fehlerwert enthält." +msgstr "Ergibt Wert, wenn die Zelle nicht den Fehlerwert #NV (Wert nicht verfügbar) enthält, oder Alternativer Wert, wenn sie den Fehlerwert enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9394,7 +9392,7 @@ msgctxt "" "par_id31548521\n" "help.text" msgid "=IFNA(D3;D4) returns the value of D3 if D3 does not result in an #N/A error, or D4 if it does." -msgstr "WENNNV(D3;D4) gibt den Wert von D3 zurück, wenn D3 nicht zum Fehlerwert #NV führt oder D4 dies tut." +msgstr "WENNNV(D3;D4) ergibt den Wert von D3, wenn D3 nicht zum Fehlerwert #NV führt, oder D4, wenn er dies tut." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9418,7 +9416,7 @@ msgctxt "" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the cell contents refer to text." -msgstr "Liefert WAHR, wenn der Zellinhalt ein Text ist." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn der Zellinhalt auf Text verweist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9426,7 +9424,7 @@ msgctxt "" "par_id6779686\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." -msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, gibt die Funktion FALSCH zurück." +msgstr "Wenn ein Fehler auftritt, ergibt die Funktion FALSCH." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9466,7 +9464,7 @@ msgctxt "" "par_id3144756\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the text abcdef." -msgstr "=ISTTEXT(D9) gibt WAHR zurück, wenn Zelle D9 den Text abcdef enthält." +msgstr "=ISTTEXT(D9) ergibt WAHR, wenn Zelle D9 den Text abcdef enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9474,7 +9472,7 @@ msgctxt "" "par_id3148416\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(C3) returns FALSE if cell C3 contains the number 3." -msgstr "=ISTTEXT(C3) gibt FALSCH zurück, wenn Zelle C3 die Zahl 3 enthält." +msgstr "=ISTTEXT(C3) ergibt FALSCH, wenn Zelle C3 die Zahl 3 enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9498,7 +9496,7 @@ msgctxt "" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is odd, or FALSE if the number is even." -msgstr "Gibt WAHR zurück, falls der Wert eine ungerade Zahl ist, oder FALSCH, falls die Zahl gerade ist." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn Wert eine ungerade Zahl ist, oder FALSCH, wenn er gerade ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9546,7 +9544,7 @@ msgctxt "" "par_id3155345\n" "help.text" msgid "=ISODD(33) returns TRUE" -msgstr "=ISODD(33) gibt WAHR zurück" +msgstr "=ISTUNGERADE(33) ergibt WAHR" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9562,7 +9560,7 @@ msgctxt "" "par_id5971251\n" "help.text" msgid "=ISODD(3.999) returns TRUE" -msgstr "=ISTUNGERADE(3,999) gibt WAHR zurück" +msgstr "=ISTUNGERADE(3,999) ergibt WAHR" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9570,7 +9568,7 @@ msgctxt "" "par_id4136478\n" "help.text" msgid "=ISODD(-3.1) returns TRUE" -msgstr "=ISTUNGERADE(-3,1) gibt WAHR zurück" +msgstr "=ISTUNGERADE(-3,1) ergibt WAHR" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9594,7 +9592,7 @@ msgctxt "" "par_id3153538\n" "help.text" msgid "Returns TRUE (1) if the number does not return a whole number when divided by 2." -msgstr "Liefert WAHR (1), wenn eine Division der geprüften Zahl durch 2 keine ganze Zahl ergibt." +msgstr "Ergibt WAHR (1), wenn die Zahl durch 2 dividiert keine ganze Zahl ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9658,7 +9656,7 @@ msgctxt "" "par_id3154618\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value refers to a number." -msgstr "Diese Funktion liefert WAHR, wenn es sich bei dem geprüften Wert um eine Zahl handelt." +msgstr "Diese Funktion ergibt WAHR, wenn Wert auf eine Zahl verweist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9698,7 +9696,7 @@ msgctxt "" "par_id3155614\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C3) returns TRUE if the cell C3 contains the number 4." -msgstr "=ISTZAHL(C3) gibt WAHR zurück, wenn Zelle C3 die Zahl 4 enthält." +msgstr "=ISTZAHL(C3) ergibt WAHR, wenn die Zelle C3 die Zahl 4 enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9706,7 +9704,7 @@ msgctxt "" "par_id3154417\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C2) returns FALSE if the cell C2 contains the text abcdef." -msgstr "=ISTZAHL(C2) gibt FALSCH zurück, wenn Zelle D2 den Text abcdef enthält." +msgstr "=ISTZAHL(C2) ergibt FALSCH, wenn Zelle D2 den Text abcdef enthält." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9730,7 +9728,7 @@ msgctxt "" "par_id3150405\n" "help.text" msgid "Returns the numeric value of the given parameter. Returns 0 if parameter is text or FALSE." -msgstr "Gibt den numerischen Wert des gegebenen Parameters zurück. Gibt 0 zurück, wenn der Parameter Text oder FALSCH ist." +msgstr "Ergibt den numerischen Wert des gegebenen Parameters. Ergibt 0, wenn der Parameter Text oder FALSCH ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9738,7 +9736,7 @@ msgctxt "" "par_id9115573\n" "help.text" msgid "If an error occurs the function returns the error value." -msgstr "Wenn ein Fehler vorliegt, gibt die Funktion den Fehlercode zurück." +msgstr "Wenn ein Fehler vorliegt, ergibt die Funktion den Fehlercode." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9762,7 +9760,7 @@ msgctxt "" "par_id3151101\n" "help.text" msgid "Value is the parameter to be converted into a number. N() returns the numeric value if it can. It returns the logical values TRUE and FALSE as 1 and 0 respectively. It returns text as 0." -msgstr "Wert ist der Parameter, der in eine Zahl umgewandelt werden soll. N() gibt einen numerischen Wert zurück. Sie gibt 1 und 0 für die logischen Werte WAHR und FALSCH zurück. Bei Text gibt sie 0 zurück." +msgstr "Wert ist der Parameter, der in eine Zahl umgewandelt werden soll. N() ergibt den numerischen Wert, falls möglich. Es ergibt 1 und 0 für die logischen Werte WAHR und FALSCH. Bei Text ergibt sie 0." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9810,7 +9808,7 @@ msgctxt "" "par_id3519089\n" "help.text" msgid "=N(1/0) returns #DIV/0!" -msgstr "=N(1/0) gibt #DIV/0! zurück." +msgstr "=N(1/0) ergibt #DIV/0!" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9834,7 +9832,7 @@ msgctxt "" "par_id3156161\n" "help.text" msgid "Returns the error value #N/A." -msgstr "Diese Funktion setzt eine Zelle auf den Fehlerwert #NV." +msgstr "Ergibt den Fehlerwert #NV." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9890,7 +9888,7 @@ msgctxt "" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Returns the type of value, where 1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array." -msgstr "Gibt die Art eines Wertes zurück, wobei 1 = Zahl, 2 = Text, 4 = Boolescher Wert, 8 = Formel, 16 = Fehlerwert , 64 = Matrix bedeutet." +msgstr "Ergibt den Typ von Werte, wobei 1 = Zahl, 2 = Text, 4 = boolescher Wert, 8 = Formel, 16 = Fehlerwert , 64 = Matrix bedeutet." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9930,7 +9928,7 @@ msgctxt "" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "=TYPE(C2) returns 2 as a result." -msgstr "=TYP(C2) gibt als Ergebnis 2 zurück." +msgstr "=TYP(C2) ergibt 2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9938,7 +9936,7 @@ msgctxt "" "par_id3148980\n" "help.text" msgid "=TYPE(D9) returns 1 as a result." -msgstr "=TYP(D9) gibt als Ergebnis 1 zurück." +msgstr "=TYP(D9) ergibt 1." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9962,7 +9960,7 @@ msgctxt "" "par_id3153196\n" "help.text" msgid "Returns information on address, formatting or contents of a cell." -msgstr "Liefert Informationen zu Adresse, Formatierung oder Inhalt einer Zelle." +msgstr "Ergibt Informationen zu Adresse, Formatierung oder Inhalt einer Zelle." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10098,7 +10096,7 @@ msgctxt "" "par_id3154136\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";D2) returns $D$2." -msgstr "=ZELLE(\"ADRESSE\";D2) gibt $D$2 zurück." +msgstr "=ZELLE(\"ADRESSE\";D2) ergibt $D$2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10106,7 +10104,7 @@ msgctxt "" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) returns $Sheet3.$D$2." -msgstr "=ZELLE(\"ADRESSE\";Tabelle3.D2) gibt $Tabelle3.$D$2 zurück." +msgstr "=ZELLE(\"ADRESSE\";Tabelle3.D2) ergibt $Tabelle3.$D$2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10114,7 +10112,7 @@ msgctxt "" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1.$D$2." -msgstr "=ZELLE(\"ADRESSE\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Tabelle1.D2) gibt 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Tabelle1.$D$2 zurück." +msgstr "=ZELLE(\"ADRESSE\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Tabelle1.D2) ergibt 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Tabelle1.$D$2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10138,7 +10136,7 @@ msgctxt "" "par_id3148896\n" "help.text" msgid "=CELL(\"FILENAME\";D2) returns 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Sheet1, if the formula in the current document X:\\dr\\own.sxc is located in Sheet1." -msgstr "=ZELLE(\"FILENAME\";D2) GIBT 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Tabelle1 zurück, wenn die Formel im aktuellen Dokument X:\\dr\\own.sxc in Tabelle1 enthalten ist." +msgstr "=ZELLE(\"FILENAME\";D2) ergibt 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Tabelle1, wenn die Formel im aktuellen Dokument X:\\dr\\own.sxc in Tabelle1 enthalten ist." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10146,7 +10144,7 @@ msgctxt "" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1." -msgstr "=ZELLE(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Tabelle1.D2) gibt 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Tabelle1 zurück." +msgstr "=ZELLE(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Tabelle1.D2) ergibt 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Tabelle1." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10170,7 +10168,7 @@ msgctxt "" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COORD\"; D2) returns $A:$D$2." -msgstr "=ZELLE(\"COORD\";D2) gibt $A:$D$2 zurück." +msgstr "=ZELLE(\"COORD\";D2) ergibt $A:$D$2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10178,7 +10176,7 @@ msgctxt "" "par_id3163720\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COORD\"; Sheet3.D2) returns $C:$D$2." -msgstr "=ZELLE(\"COORD\"; Tabelle3.D2) gibt $C:$D$2 zurück." +msgstr "=ZELLE(\"COORD\"; Tabelle3.D2) ergibt $C:$D$2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10394,7 +10392,7 @@ msgctxt "" "par_id3154375\n" "help.text" msgid "In the above formats, the number of decimal places after the decimal separator is given as a number. Example: the number format #,##0.0 returns ,1 and the number format 00.000% returns P3" -msgstr "In den obigen Formaten wird die Anzahl der Nachkommastellen als eine Zahl zurückgegeben. Beispiel: Das Zahlenformat #.##0,0 liefert ,1; das Zahlenformat 00,000% liefert P3" +msgstr "In den obigen Formaten wird die Anzahl der Nachkommastellen als eine Zahl zurückgegeben. Beispiel: Das Zahlenformat #.##0,0 ergibt ,1 und das Zahlenformat 00,000% ergibt P3" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10590,7 +10588,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE. If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value." -msgstr "Liefert WAHR, wenn alle Argumente WAHR sind. Hat eines der Argumente den Wert FALSCH, liefert diese Funktion FALSCH." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn alle Argumente WAHR sind. Hat eines der Argumente den Wert FALSCH, ergibt diese Funktion FALSCH." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10653,7 +10651,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "=AND(12<13;14>12;7<6) returns FALSE." -msgstr "=UND(12<13;14>12;7<6) gibt FALSCH zurück." +msgstr "=UND(12<13;14>12;7<6) ergibt FALSCH." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10662,7 +10660,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "=AND (FALSE;TRUE) returns FALSE." -msgstr "=UND (FALSCH;WAHR) gibt FALSCH zurück." +msgstr "=UND (FALSCH;WAHR) ergibt FALSCH." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10688,7 +10686,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Returns the logical value FALSE. The FALSE() function does not require any arguments, and always returns the logical value FALSE." -msgstr "Mit diesem Befehl legen Sie den Wahrheitswert für falsch fest. Die Funktion FALSCH() benötigt keine Argumente und liefert immer den logischen Wert FALSCH." +msgstr "Ergibt den Wahrheitswert FALSCH. Die Funktion FALSCH() benötigt keine Argumente und ergibt immer den logischen Wert FALSCH." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10724,7 +10722,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "=FALSE() returns FALSE" -msgstr "=FALSCH() gibt FALSCH zurück" +msgstr "=FALSCH() ergibt FALSCH" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10733,7 +10731,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "=NOT(FALSE()) returns TRUE" -msgstr "=NICHT(FALSCH()) gibt WAHR zurück" +msgstr "=NICHT(FALSCH()) ergibt WAHR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10919,7 +10917,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if at least one argument is TRUE. This function returns the value FALSE, if all the arguments have the logical value FALSE." -msgstr "Liefert WAHR, wenn mindestens ein Argument WAHR ist. Haben alle Argumente den Wert FALSCH, liefert diese Funktion FALSCH." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn mindestens ein Argument WAHR ist. Haben alle Argumente den Wert FALSCH, ergibt diese Funktion FALSCH." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10982,7 +10980,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "=OR(12<11;13>22;45=45) returns TRUE." -msgstr "=ODER(12<11;13>22;45=45) gibt WAHR zurück." +msgstr "=ODER(12<11;13>22;45=45) ergibt WAHR." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10991,7 +10989,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "=OR(FALSE;TRUE) returns TRUE." -msgstr "=ODER(FALSCH;WAHR) gibt WAHR zurück." +msgstr "=ODER(FALSCH;WAHR) ergibt WAHR." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11017,7 +11015,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "The logical value is set to TRUE. The TRUE() function does not require any arguments, and always returns the logical value TRUE." -msgstr "Der Wahrheitswert WAHR wird gesetzt. Die Funktion WAHR() benötigt keine Argumente und liefert immer den logischen Wert WAHR." +msgstr "Der Wahrheitswert WAHR wird gesetzt. Die Funktion WAHR() benötigt keine Argumente und ergibt immer den logischen Wert WAHR." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11062,7 +11060,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "=AND(A;B) returns FALSE" -msgstr "=UND(A;B) gibt FALSCH zurück" +msgstr "=UND(A;B) ergibt FALSCH" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11071,7 +11069,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "=OR(A;B) returns TRUE" -msgstr "=ODER(A;B) gibt WAHR zurück" +msgstr "=ODER(A;B) ergibt WAHR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11080,7 +11078,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "=NOT(AND(A;B)) returns TRUE" -msgstr "=NICHT(UND(A;B)) gibt WAHR zurück" +msgstr "=NICHT(UND(A;B)) ergibt WAHR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11104,7 +11102,7 @@ msgctxt "" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Returns true if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "Gibt WAHR zurück, wenn eine gerade Anzahl von Argumenten WAHR liefert." +msgstr "Ergibt WAHR, wenn eine gerade Anzahl von Argumenten WAHR liefert." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11144,7 +11142,7 @@ msgctxt "" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE;TRUE) returns FALSE" -msgstr "=XODER(WAHR;WAHR) gibt FALSCH zurück." +msgstr "=XODER(WAHR;WAHR) ergibt FALSCH" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11152,7 +11150,7 @@ msgctxt "" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE;TRUE;TRUE) returns TRUE" -msgstr "=XODER(WAHR;WAHR;WAHR) gibt WAHR zurück." +msgstr "=XODER(WAHR;WAHR;WAHR) ergibt WAHR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11160,7 +11158,7 @@ msgctxt "" "par_id3154315\n" "help.text" msgid "=XOR(FALSE;TRUE) returns TRUE" -msgstr "=XODER(FALSCH;WAHR) gibt WAHR zurück." +msgstr "=XODER(FALSCH;WAHR) ergibt WAHR" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11216,7 +11214,7 @@ msgctxt "" "par_id3154546\n" "help.text" msgid "Returns the absolute value of a number." -msgstr "Berechnet den Betrag (Absolutwert) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Betrag (Absolutwert) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11296,7 +11294,7 @@ msgctxt "" "par_id3145163\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric cosine of a number." -msgstr "Berechnet den Arkuskosinus (inversen Kosinus) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Arkuskosinus (inversen Kosinus) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11320,7 +11318,7 @@ msgctxt "" "par_id3159134\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cosine of Number, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI." -msgstr "Diese Funktion gibt den Arkuskosinus von Zahl zurück, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Kosinus Zahl ergibt. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen 0 und Pi." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkuskosinus von Zahl, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Kosinus Zahl ergibt. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen 0 und Pi." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11376,7 +11374,7 @@ msgctxt "" "par_id3157993\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Berechnet den Arkuskosinus Hyperbolikus (den inversen hyperbolischen Kosinus oder inversen Hyperbelkosinus) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Arkuskosinus Hyperbolikus (den inversen hyperbolischen Kosinus oder inversen Hyperbelkosinus) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11400,7 +11398,7 @@ msgctxt "" "par_id3149000\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cosine of Number, that is the number whose hyperbolic cosine is Number." -msgstr "Diese Funktion gibt den Arkuskosinus Hyperbolikus von Zahl zurück, d.h. die Zahl, deren Kosinus Hyperbolikus Zahl ist." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkuskosinus Hyperbolikus von Zahl, d.h. die Zahl, deren Kosinus Hyperbolikus Zahl ist." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11456,7 +11454,7 @@ msgctxt "" "par_id3155818\n" "help.text" msgid "Returns the inverse cotangent (the arccotangent) of the given number." -msgstr "Berechnet den Arkuskotangens (inversen Kotangens) der gegebenen Zahl." +msgstr "Ergibt den Arkuskotangens (inversen Kotangens) der gegebenen Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11480,7 +11478,7 @@ msgctxt "" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cotangent of Number, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI." -msgstr "Diese Funktion gibt den trigonometrischen Arkuskotangens von Zahl zurück, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Kotangens Zahl ist. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen 0 und Pi." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkuskotangens von Zahl, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Kotangens Zahl ist. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen 0 und Pi." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11536,7 +11534,7 @@ msgctxt "" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of the given number." -msgstr "Berechnet den Arkuskotangens Hyperbolikus (inversen hyperbolischen Kotangens oder inversen Hyperbelkotangens) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Arkuskotangens Hyperbolikus (inversen hyperbolischen Kotangens oder inversen Hyperbelkotangens) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11560,7 +11558,7 @@ msgctxt "" "par_id3146155\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cotangent of Number, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number." -msgstr "Diese Funktion gibt den Arkuskotangens Hyperbolikus von Zahl zurück, d.h. die Zahl, deren Kotangens Hyperbolikus Zahl ist." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkuskotangens Hyperbolikus von Zahl, d.h. die Zahl, deren Kotangens Hyperbolikus Zahl ist." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11608,7 +11606,7 @@ msgctxt "" "par_id3156296\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric sine of a number." -msgstr "Berechnet den Arkussinus (inversen Sinus) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Arkussinus (inversen Sinus) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11632,7 +11630,7 @@ msgctxt "" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric sine of Number, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2." -msgstr "Diese Funktion gibt den Arkussinus von Zahl zurück, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Sinus Zahl ist. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen -Pi/2 und +Pi/2." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkussinus von Zahl, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Sinus Zahl ist. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen -Pi/2 und +Pi/2." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11696,7 +11694,7 @@ msgctxt "" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "Berechnet den Arkussinus Hyperbolikus (inversen hyperbolischen Sinus oder inversen Hyperbelsinus) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Arkussinus Hyperbolikus (inversen hyperbolischen Sinus oder inversen Hyperbelsinus) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11720,7 +11718,7 @@ msgctxt "" "par_id3147621\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic sine of Number, that is the number whose hyperbolic sine is Number." -msgstr "Diese Funktion gibt den Arkussinus Hyperbolikus von Zahl zurück, d.h. die Zahl, deren Sinus Hyperbolikus Zahl ist." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkussinus Hyperbolikus von Zahl, d.h. die Zahl, deren Sinus Hyperbolikus Zahl ist." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11768,7 +11766,7 @@ msgctxt "" "par_id3149985\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of a number." -msgstr "Berechnet den Arkustangens (inversen Tangens) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Arkustangens (inversen Tangens) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11792,7 +11790,7 @@ msgctxt "" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric tangent of Number, that is the angle (in radians) whose tangent is Number. The angle returned is between -PI/2 and PI/2." -msgstr "Diese Funktion gibt den Arkustangens von Zahl zurück, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Tangens Zahl ist. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen -Pi/2 und Pi/2." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkustangens von Zahl, d.h. den Winkel (im Bogenmaß), dessen Tangens Zahl ist. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen -Pi/2 und Pi/2." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11848,7 +11846,7 @@ msgctxt "" "par_id3154297\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of the specified x and y coordinates." -msgstr "Gibt den Arkustangens (inversen Tangens) der angegebenen X- und Y-Koordinaten zurück." +msgstr "Ergibt den Arkustangens (inversen Tangens) der angegebenen X- und Y-Koordinaten." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11888,7 +11886,7 @@ msgctxt "" "par_id5036164\n" "help.text" msgid "ATAN2 returns the inverse trigonometric tangent, that is, the angle (in radians) between the x-axis and a line from point NumberX, NumberY to the origin. The angle returned is between -PI and PI." -msgstr "ARCTAN2 gibt den Arkustangens zurück, d.h. den Winkel (im Bogenmaß) zwischen der X-Achse und einer Linie vom Punkt Zahl_X, Zahl_Y zum Ausgangspunkt. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen -Pi und Pi." +msgstr "ARCTAN2 ergibt den Arkustangens, d.h. den Winkel (im Bogenmaß) zwischen der X-Achse und einer Linie vom Punkt Zahl_X, Zahl_Y zum Ausgangspunkt. Der zurückgegebene Winkel liegt zwischen -Pi und Pi." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11944,7 +11942,7 @@ msgctxt "" "par_id3148829\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Berechnet den Arkustangens Hyperbolikus (inversen hyperbolischen Tangens oder inversen Hyperbeltangens) einer Zahl. " +msgstr "Ergibt den Arkustangens Hyperbolikus (inversen hyperbolischen Tangens oder inversen Hyperbeltangens) einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11968,7 +11966,7 @@ msgctxt "" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic tangent of Number, that is the number whose hyperbolic tangent is Number." -msgstr "Diese Funktion gibt den Arkustangens Hyperbolikus von Zahl zurück, d.h. die Zahl, deren Tangens Hyperbolikus Zahl ist." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Arkustangens Hyperbolikus von Zahl, d.h. die Zahl, deren Tangens Hyperbolikus Zahl ist." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12016,7 +12014,7 @@ msgctxt "" "par_id3148803\n" "help.text" msgid "Returns the cosine of the given angle (in radians)." -msgstr "Liefert den Konsinus des gegebenen Winkels (im Bogenmaß)." +msgstr "Ergibt den Konsinus des gegebenen Winkels (im Bogenmaß)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12040,7 +12038,7 @@ msgctxt "" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosine of Number, the angle in radians." -msgstr "Liefert den (trigonometrischen) Kosinus von Zahl, dem Winkel im Bogenmaß." +msgstr "Ergibt den Kosinus von Zahl, dem Winkel im Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12059,13 +12057,12 @@ msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147241\n" "help.text" msgid "=COS(PI()*2) returns 1, the cosine of 2*PI radians." -msgstr "=COS(PI()/2) ergibt 0, den Kosinus von Pi/2 Bogenmaß." +msgstr "=COS(PI()*2) ergibt 1, den Kosinus von 2*Pi im Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12097,7 +12094,7 @@ msgctxt "" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Berechnet den Kosinus Hyperbolikus (hyperbolischen Kosinus) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Kosinus Hyperbolikus einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12121,7 +12118,7 @@ msgctxt "" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of Number." -msgstr "Berechnet den Hyperbelkosinus von Zahl." +msgstr "Ergibt den Kosinus Hyperbolikus von Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12161,7 +12158,7 @@ msgctxt "" "par_id3153679\n" "help.text" msgid "Returns the cotangent of the given angle (in radians)." -msgstr "Berechnet den Kotangens des (im Bogenmaß) angegebenen Winkels." +msgstr "Ergibt den Kotangens des angegebenen Winkels (im Bogenmaß)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12185,7 +12182,7 @@ msgctxt "" "par_id3149969\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cotangent of Number, the angle in radians." -msgstr "Liefert den (trigonometrischen) Kotangens von Zahl, dem Winkel im Bogenmaß." +msgstr "Ergibt den Kotangens von Zahl, dem Winkel im Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12249,7 +12246,7 @@ msgctxt "" "par_id3149419\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a given number (angle)." -msgstr "Berechnet den Kotangens Hyperbolikus (hyperbolischen Kotangens) einer Zahl (Winkel)." +msgstr "Ergibt den Kotangens Hyperbolikus einer Zahl (Winkel)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12273,7 +12270,7 @@ msgctxt "" "par_id3154799\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of Number." -msgstr "Berechnet den Kotangens Hyperbolikus von Zahl." +msgstr "Ergibt den Kotangens Hyperbolikus von Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12313,7 +12310,7 @@ msgctxt "" "par_id4896433\n" "help.text" msgid "Returns the cosecant of the given angle (in radians). The cosecant of an angle is equivalent to 1 divided by the sine of that angle" -msgstr "Berechnet den Kosekans eines vorgegebenen Winkels (im Bogenmaß). Der Kosekans eines Winkels ist gleich 1 geteilt durch den Sinus dieses Winkels." +msgstr "Ergibt den Kosekans eines vorgegebenen Winkels (im Bogenmaß). Der Kosekans eines Winkels ist gleich 1 geteilt durch den Sinus dieses Winkels." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12337,7 +12334,7 @@ msgctxt "" "par_id9859164\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosecant of Number, the angle in radians." -msgstr "Berechnet den (trigonometrischen) Kosekans von Zahl (Winkel im Bogenmaß)." +msgstr "Ergibt den Kosekans von Zahl, dem Winkel im Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12361,7 +12358,7 @@ msgctxt "" "par_id3736803\n" "help.text" msgid "=CSC(PI()/4) returns approximately 1.4142135624, the inverse of the sine of PI/4 radians." -msgstr "=COSEC(PI()/4) berechnet näherungsweise 1,4142135624 - das Inverse des Sinus von Pi/4 Bogenmaß." +msgstr "=COSEC(PI()/4) ergibt etwa 1,4142135624, das Inverse des Sinus von Pi/4 Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12369,7 +12366,7 @@ msgctxt "" "par_id6016818\n" "help.text" msgid "=CSC(RADIANS(30)) returns 2, the cosecant of 30 degrees." -msgstr "=COSEC(BOGENMASS(30)) liefert 2, den Kosekans von 30 Grad." +msgstr "=COSEC(BOGENMASS(30)) ergibt 2, den Kosekans von 30 Grad." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12393,7 +12390,7 @@ msgctxt "" "par_id579916\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of a number." -msgstr "Berechnet den Kosekans Hyperbolikus (hyperbolischen Kosekans) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Kosekans Hyperbolikus einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12417,7 +12414,7 @@ msgctxt "" "par_id1394188\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of Number." -msgstr "Berechnet den Kosekans Hypberbolikus von Zahl." +msgstr "Ergibt den Kosekans Hypberbolikus von Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12433,7 +12430,7 @@ msgctxt "" "par_id5426085\n" "help.text" msgid "=CSCH(1) returns approximately 0.8509181282, the hyperbolic cosecant of 1." -msgstr "=COSECHYP(1) berechnet näherungsweise 0,8509181282 - den Kosekans Hyperbolikus von 1." +msgstr "=COSECHYP(1) ergibt etwas 0,8509181282, den Kosekans Hyperbolikus von 1." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12521,7 +12518,7 @@ msgctxt "" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Returns e raised to the power of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." -msgstr "Berechnet die Potenz von e mit der eingegebenen Zahl. Die Konstante e hat den ungefähren Wert 2,71828182845904." +msgstr "Ergibt die Potenz von e mit der eingegebenen Zahl. Die Konstante e hat etwas den Wert 2,71828182845904." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12585,7 +12582,7 @@ msgctxt "" "par_id3151109\n" "help.text" msgid "Returns the factorial of a number." -msgstr "Berechnet die Fakultät einer Zahl." +msgstr "Ergibt die Fakultät einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12609,7 +12606,7 @@ msgctxt "" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Returns Number!, the factorial of Number, calculated as 1*2*3*4* ... * Number." -msgstr "Gibt Zahl! zurück, die Fakultät von Zahl, berechnet als 1*2*3*4* ... *Zahl." +msgstr "Ergibt Zahl!, die Fakultät von Zahl, berechnet als 1*2*3*4* ... *Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12625,7 +12622,7 @@ msgctxt "" "par_id8429517\n" "help.text" msgid "The factorial of a negative number returns the \"invalid argument\" error." -msgstr "Die Fakultät einer negativen Zahl liefert den Fehler \"Ungültiges Argument\"." +msgstr "Die Fakultät einer negativen Zahl ergibt den Fehler \"Ungültiges Argument\"." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12697,7 +12694,7 @@ msgctxt "" "par_id3154117\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded down to the nearest integer." -msgstr "Gibt Zahl zurück, gerundet auf die nächstkleinere ganze Zahl." +msgstr "Ergibt Zahl, gerundet auf die nächstkleinere ganze Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12777,7 +12774,7 @@ msgctxt "" "par_id3153350\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the next even integer up, away from zero." -msgstr "Gibt Zahl zurück, gerundet auf die nächste gerade ganze Zahl, weg von Null." +msgstr "Ergibt Zahl gerundet auf die nächste gerade ganze Zahl, weg von Null." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12841,7 +12838,7 @@ msgctxt "" "par_id3152465\n" "help.text" msgid "Returns the greatest common divisor of two or more integers." -msgstr "Berechnet den größten gemeinsamen Teiler von zwei oder mehr ganzen Zahlen." +msgstr "Ergibt den größten gemeinsamen Teiler von zwei oder mehr ganzen Zahlen." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12985,7 +12982,7 @@ msgctxt "" "par_id3146814\n" "help.text" msgid "Returns the least common multiple of one or more integers." -msgstr "Berechnet das kleinste gemeinsame Vielfache von zwei oder mehr ganzen Zahlen." +msgstr "Ergibt das kleinste gemeinsame Vielfache von zwei oder mehr ganzen Zahlen." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13049,7 +13046,7 @@ msgctxt "" "par_id3149036\n" "help.text" msgid " The result is the lowest common multiple of a list of numbers." -msgstr " Das Ergebnis ist das kleinste gemeinsame Vielfache einer Liste von Zahlen." +msgstr " Das Ergebnis ist das kleinste gemeinsame Vielfache einer Liste von Zahlen." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13113,7 +13110,7 @@ msgctxt "" "par_id3156172\n" "help.text" msgid "Returns the number of combinations for elements without repetition." -msgstr "Gibt die Anzahl von Kombinationen für Elemente ohne Wiederholung zurück." +msgstr "Ergibt die Anzahl von Kombinationen für Elemente ohne Wiederholung." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13153,7 +13150,7 @@ msgctxt "" "par_id6807458\n" "help.text" msgid "COMBIN returns the number of ordered ways to choose these items. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 3 different ways, namely AB, AC and BC." -msgstr "KOMBINATIONEN gibt die geordneten Möglichkeiten zur Auswahl dieser Elemente zurück. Wenn beispielsweise 3 Elemente A, B und C in einer Gruppe zusammengefasst sind, haben Sie 3 verschiedene Möglichkeiten, um 2 Elemente auszuwählen, nämlich AB, AC und BC." +msgstr "KOMBINATIONEN ergibt die Anzahl geordneten Wege zur Auswahl dieser Elemente. Wenn beispielsweise 3 Elemente A, B und C in einer Gruppe zusammengefasst sind, haben Sie 3 verschiedene Möglichkeiten, um 2 Elemente auszuwählen, nämlich AB, AC und BC." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13201,7 +13198,7 @@ msgctxt "" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Returns the number of combinations of a subset of items including repetitions." -msgstr "Gibt die Anzahl von Kombinationen einer Teilmenge von Elementen einschließlich Wiederholung zurück." +msgstr "Ergibt die Anzahl von Kombinationen einer Teilmenge von Elementen einschließlich Wiederholung." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13241,7 +13238,7 @@ msgctxt "" "par_id1997131\n" "help.text" msgid "COMBINA returns the number of unique ways to choose these items, where the order of choosing is irrelevant, and repetition of items is allowed. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 6 different ways, namely AA, AB, AC, BB, BC and CC." -msgstr "KOMBINATIONEN2 gibt die Anzahl von eindeutigen Möglichkeiten zur Auswahl dieser Elemente zurück, wobei die Reihenfolge der Auswahl irrelevant ist. Wenn beispielweise 3 Elemente A,B und C in einer Gruppe zusammengefasst sind, haben Sie 6 Möglichkeiten, um 2 Elemente auszuwählen, nämlich AA, AB, AC, BB, BC und CC." +msgstr "KOMBINATIONEN2 ergibt die Anzahl von eindeutigen Wegen zur Auswahl dieser Elemente, wobei die Reihenfolge der Auswahl irrelevant ist. Wenn beispielweise 3 Elemente A,B und C in einer Gruppe zusammengefasst sind, haben Sie 6 Möglichkeiten, um 2 Elemente auszuwählen, nämlich AA, AB, AC, BB, BC und CC." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13313,7 +13310,7 @@ msgctxt "" "par_id3150796\n" "help.text" msgid "Returns Number with at most Count decimal places. Excess decimal places are simply removed, irrespective of sign." -msgstr "Gibt Zahl zurück, mit den möglichen durch Anzahl definierten Dezimalstellen. Überschüssige Dezimalstellen werden einfach entfernt, ungeachtet des Vorzeichens." +msgstr "Ergibt Zahl, mit den möglichen durch Anzahl definierten Dezimalstellen. Überschüssige Dezimalstellen werden einfach entfernt, ungeachtet des Vorzeichens." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13345,7 +13342,7 @@ msgctxt "" "par_id3152569\n" "help.text" msgid "=TRUNC(1.239;2) returns 1.23. The 9 is lost." -msgstr "=KÜRZEN(1,239;2) ergibt 1,23. Die 9 wird nicht angezeigt." +msgstr "=KÜRZEN(1,239;2) ergibt 1,23. Die 9 geht verloren." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13353,7 +13350,7 @@ msgctxt "" "par_id7050080\n" "help.text" msgid "=TRUNC(-1.234999;3) returns -1.234. All the 9s are lost." -msgstr "=KÜRZEN(-1,234999;3) ergibt -1,234. Die Neunen werden abgeschnitten." +msgstr "=KÜRZEN(-1,234999;3) ergibt -1,234. Alle Neunen gehen verloren." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13377,7 +13374,7 @@ msgctxt "" "par_id3154974\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm based on the constant e of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." -msgstr "Aus dem eingegebenen Wert wird der natürliche Logarithmus (der Logarithmus zur Basis e) berechnet. Die Konstante e hat den ungefähren Wert 2,71828182845904." +msgstr "Ergibt den natürliche Logarithmus einer Zahl, basieren auf der Konstante e. Die Konstante e hat etwa Wert 2,71828182845904." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13449,7 +13446,7 @@ msgctxt "" "par_id3109841\n" "help.text" msgid "Returns the logarithm of a number to the specified base." -msgstr "Berechnet den Logarithmus zu einer angegebenen Basis." +msgstr "Ergibt den Logarithmus zu der angegebenen Basis." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13529,7 +13526,7 @@ msgctxt "" "par_id3155476\n" "help.text" msgid "Returns the base-10 logarithm of a number." -msgstr "Berechnet den Logarithmus zur Basis 10." +msgstr "Ergibt den Logarithmus einer Zahl zur Basis 10." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13553,7 +13550,7 @@ msgctxt "" "par_id3159308\n" "help.text" msgid "Returns the logarithm to base 10 of Number." -msgstr "Aus Zahl wird der Logarithmus zur Basis 10 berechnet." +msgstr "Ergibt den Logarithmus von Zahl zur Basis 10." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13841,7 +13838,7 @@ msgctxt "" "par_id3157790\n" "help.text" msgid "Returns 3.14159265358979, the value of the mathematical constant PI to 14 decimal places." -msgstr "Gibt 3,14159265358979 zurück, der Wert der mathematischen Konstanten Pi auf 14 Dezimalstellen." +msgstr "Ergibt 3,14159265358979, der Wert der mathematischen Konstanten Pi auf 14 Dezimalstellen." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13961,7 +13958,7 @@ msgctxt "" "par_id3159495\n" "help.text" msgid "Returns a number raised to another number." -msgstr "Berechnet die Zahl hoch eine andere Zahl." +msgstr "Ergibt eine Zahl hoch eine andere Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13985,7 +13982,7 @@ msgctxt "" "par_id3159540\n" "help.text" msgid "Returns Base raised to the power of Exponent." -msgstr "Berechnet Basis hoch Exponent." +msgstr "Ergibt Basis hoch Exponent." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14129,7 +14126,7 @@ msgctxt "" "par_id3144414\n" "help.text" msgid "Multiplies all the numbers given as arguments and returns the product." -msgstr "Multipliziert alle als Argumente eingegebenen Zahlen und liefert das Produkt." +msgstr "Multipliziert alle gegebenen Zahlen als Argumente und ergibt das Produkt." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14161,7 +14158,7 @@ msgctxt "" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "PRODUCT returns number1 * number2 * number3 * ..." -msgstr "PRODUKT berechnet Zahl_1*Zahl_2*Zahl_3*..." +msgstr "PRODUKT ergibt Zahl 1 * Zahl 2 * Zahl_3 * ..." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14265,7 +14262,7 @@ msgctxt "" "par_id3158276\n" "help.text" msgid "Returns the remainder when one integer is divided by another." -msgstr "Berechnet den Rest bei einer Division einer ganzen Zahl durch eine andere." +msgstr "Ergibt den Rest bei der Division einer ganzen Zahl durch eine andere." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14289,7 +14286,7 @@ msgctxt "" "par_id3158321\n" "help.text" msgid "For integer arguments this function returns Dividend modulo Divisor, that is the remainder when Dividend is divided by Divisor." -msgstr "Bei ganzzahligen Argumenten gibt diese Funktion Dividend Modulo Divisor zurück, d.h. den Rest, wenn der Dividend durch den Divisor geteilt wird." +msgstr "Bei ganzzahligen Argumenten ergibt diese Funktion Dividend Modulo Divisor, d.h. den Rest, wenn der Dividend durch Divisor geteilt wird." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14345,7 +14342,7 @@ msgctxt "" "par_id3144627\n" "help.text" msgid "Returns the integer part of a division operation." -msgstr "Gibt den ganzzahligen Teil einer Division zurück." +msgstr "Ergibt den ganzzahligen Teil einer Division." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14369,7 +14366,7 @@ msgctxt "" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Returns the integer part of Numerator divided by Denominator." -msgstr "Gibt den ganzzahligen Teil der Division von Dividend geteilt durch Divisor zurück." +msgstr "Ergibt den ganzzahligen Teil der Division von Dividend durch Divisor." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14393,7 +14390,7 @@ msgctxt "" "par_id3144687\n" "help.text" msgid "=QUOTIENT(11;3) returns 3. The remainder of 2 is lost." -msgstr "=QUOTIENT(11;3) ergibt 3. Der Rest 2 wird nicht angezeigt." +msgstr "=QUOTIENT(11;3) ergibt 3. Der Rest 2 geht verloren." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14505,7 +14502,7 @@ msgctxt "" "par_id3158196\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the nearest 10, 100, 1000, etc." -msgstr "Gibt Zahl zurück, gerundet auf die durch Stellen definierten Dezimalstellen. Wenn Stellen weggelassen wird oder null ist, rundet die Funktion auf die nächste Ganzzahl. Wenn Stellen negativ ist, rundet die Funktion auf die nächsten 10, 100, 1000 usw." +msgstr "Ergibt Zahl, gerundet auf die durch Stellen definierten Dezimalstellen. Wenn Stellen weggelassen wird oder null ist, rundet die Funktion auf die nächste Ganzzahl. Wenn Stellen negativ ist, rundet die Funktion auf die nächsten 10, 100, 1000 usw." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14529,7 +14526,7 @@ msgctxt "" "par_id3145876\n" "help.text" msgid "=ROUND(2.348;2) returns 2.35" -msgstr "=RUNDEN(2,348;2) ergibt 2,35." +msgstr "=RUNDEN(2,348;2) ergibt 2,35" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14609,7 +14606,7 @@ msgctxt "" "par_id3146064\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded down (towards zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds down to an integer. If Count is negative, the function rounds down to the next 10, 100, 1000, etc." -msgstr "Gibt Zahl zurück, abgerundet (Richtung Null) auf durch Stellen definierte Dezimalstellen. Wenn Stellen weggelassen wird oder Null ist, rundet die Funktion auf eine ganze Zahl ab. Wenn Stellen negativ ist, rundet die Funktion auf die nächsten 10, 100, 1000 usw. ab." +msgstr "Ergibt Zahl, abgerundet (Richtung Null) auf die durch Stellen definierten Dezimalstellen. Wenn Stellen weggelassen wird oder Null ist, rundet die Funktion auf eine ganze Zahl ab. Wenn Stellen negativ ist, rundet die Funktion auf die nächsten 10, 100, 1000 usw. ab." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14705,7 +14702,7 @@ msgctxt "" "par_id3163342\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded up (away from zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds up to an integer. If Count is negative, the function rounds up to the next 10, 100, 1000, etc." -msgstr "Gibt Zahl zurück, aufgerundet (weg von Null) auf die durch Stellen definierten Dezimalstellen. Wenn Stellen weggelassen wird oder null ist, rundet die Funktion auf eine ganze Zahl auf. Wenn Stellen negativ ist, rundet die Funktion auf die nächsten 10, 100, 1000 usw. auf." +msgstr "Ergibt Zahl, aufgerundet (weg von Null) auf die durch Stellen definierten Dezimalstellen. Wenn Stellen weggelassen wird oder null ist, rundet die Funktion auf eine ganze Zahl auf. Wenn Stellen negativ ist, rundet die Funktion auf die nächsten 10, 100, 1000 usw. auf." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14785,7 +14782,7 @@ msgctxt "" "par_id9954962\n" "help.text" msgid "Returns the secant of the given angle (in radians). The secant of an angle is equivalent to 1 divided by the cosine of that angle" -msgstr "berechnet den Sekans des vorgegebenen Winkels (im Bogenmaß). Der Sekans eines Winkels entspricht 1 geteilt durch den Kosinus des Winkels." +msgstr "Ergibt den Sekans des vorgegebenen Winkels (im Bogenmaß). Der Sekans eines Winkels entspricht 1 geteilt durch den Kosinus des Winkels." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14809,7 +14806,7 @@ msgctxt "" "par_id9568170\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) secant of Number, the angle in radians." -msgstr "Berechnet den (trigonometrischen) Sekans von Zahl, den Winkel im Bogenmaß." +msgstr "Ergibt den Sekans von Zahl, den Winkel im Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14833,7 +14830,7 @@ msgctxt "" "par_id6935513\n" "help.text" msgid "=SEC(PI()/4) returns approximately 1.4142135624, the inverse of the cosine of PI/4 radians." -msgstr "=SEC(PI()/4) liefert näherungsweise 1,4142135624 zurück, den Arkuskosinus von Pi/4 Bogenmaß." +msgstr "=SEC(PI()/4) ergibt näherungsweise 1,4142135624, den Arkuskosinus von Pi/4 Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14841,7 +14838,7 @@ msgctxt "" "par_id3954287\n" "help.text" msgid "=SEC(RADIANS(60)) returns 2, the secant of 60 degrees." -msgstr "=SEC(BOGENMASS(60)) liefert 2 zurück, den Sekans von 60 Grad." +msgstr "=SEC(BOGENMASS(60)) ergibt 2, den Sekans von 60 Grad." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14865,7 +14862,7 @@ msgctxt "" "par_id408174\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of a number." -msgstr "Berechnet den Sekans Hyperbolikus (hyperbolischen Sekans oder Hyperbelsekans) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Sekans Hyperbolikus einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14889,7 +14886,7 @@ msgctxt "" "par_id1952124\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of Number." -msgstr "Berechnet den Sekans Hyperbolikus von Zahl." +msgstr "Ergibt den Sekans Hyperbolikus von Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14905,7 +14902,7 @@ msgctxt "" "par_id1187764\n" "help.text" msgid "=SECH(0) returns 1, the hyperbolic secant of 0." -msgstr "=SECHYP(0) liefert 1 zurück, den Sekans Hyperbolikus von 0." +msgstr "=SECHYP(0) ergibt 1, den Sekans Hyperbolikus von 0." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14929,7 +14926,7 @@ msgctxt "" "par_id3144906\n" "help.text" msgid "Returns the sine of the given angle (in radians)." -msgstr "Berechnet den Sinus eines gegebenen Winkels (im Bogenmaß)." +msgstr "Ergibt den Sinus eines gegebenen Winkels (im Bogenmaß)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14953,7 +14950,7 @@ msgctxt "" "par_id3144950\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) sine of Number, the angle in radians." -msgstr "Berechnet den (trigonometrischen) Sinus von Zahl, den Winkel im Bogenmaß." +msgstr "Ergibt den (trigonometrischen) Sinus von Zahl, den Winkel im Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15009,7 +15006,7 @@ msgctxt "" "par_id3163426\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "Berechnet den Sinus Hyperbolikus (hyperbolischen Sinus oder Hyperbelsinus) einer Zahl. " +msgstr "Ergibt den Sinus Hyperbolikus einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15033,7 +15030,7 @@ msgctxt "" "par_id3163471\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of Number." -msgstr "Berechnet den Sinus Hyperbolikus von Zahl." +msgstr "Ergibt den Sinus Hyperbolikus von Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15305,7 +15302,7 @@ msgctxt "" "par_id3152224\n" "help.text" msgid "Returns the tangent of the given angle (in radians)." -msgstr "Berechnet den Tangens des gegebenen Winkels (im Bogenmaß)." +msgstr "Ergibt den Tangens des gegebenen Winkels (im Bogenmaß)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15329,7 +15326,7 @@ msgctxt "" "par_id3152269\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) tangent of Number, the angle in radians." -msgstr "Berechnet den (trigonometrischen) Tangens von Zahl, den Winkel im Bogenmaß." +msgstr "Ergibt den (trigonometrischen) Tangens von Zahl, den Winkel im Bogenmaß." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15385,7 +15382,7 @@ msgctxt "" "par_id3165462\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Berechnet den Tangens Hyperbolikus (hyperbolischen Tangens oder Hyperbeltangens) einer Zahl." +msgstr "Ergibt den Tangens Hyperbolikus einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15409,7 +15406,7 @@ msgctxt "" "par_id3165508\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of Number." -msgstr "Berechnet den Tangens Hyperbolikus von Zahl." +msgstr "Ergibt den Tangens Hyperbolikus von Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15913,7 +15910,7 @@ msgctxt "" "par_id3157250\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the next odd integer up, away from zero." -msgstr "Gibt Zahl zurück, gerundet auf die nächste ungerade ganze Zahl, weg von Null." +msgstr "Ergibt Zahl gerundet auf die nächste ungerade ganze Zahl, weg von Null." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16025,7 +16022,7 @@ msgctxt "" "par_id2963945\n" "help.text" msgid "=FLOOR.PRECISE( -11;-2) returns -12" -msgstr "=UNTERGRENZE.GENAU(-11;-2) ergibt -12." +msgstr "=UNTERGRENZE.GENAU(-11;-2) ergibt -12" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16153,7 +16150,7 @@ msgctxt "" "par_id3164115\n" "help.text" msgid "Returns the sign of a number. Returns 1 if the number is positive, -1 if negative and 0 if zero." -msgstr "Liefert das Vorzeichen einer Zahl. Liefert eine 1 wenn die Zahl positiv ist, -1 wenn sie negativ ist und 0 wenn sie Null ist." +msgstr "Ergibt das Vorzeichen einer Zahl. Ergibt 1, wenn die Zahl positiv ist, -1 wenn sie negativ ist, und 0, wenn sie Null ist." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16225,7 +16222,7 @@ msgctxt "" "par_id3164288\n" "help.text" msgid "Returns a number rounded to the nearest multiple of another number." -msgstr "Rundet eine Zahl auf das nächste ganzzahlige Vielfache einer anderen Zahl." +msgstr "Ergibt eine Zahl auf das nächste ganzzahlige Vielfache einer anderen Zahl gerundet." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16249,7 +16246,7 @@ msgctxt "" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the nearest multiple of Multiple." -msgstr "Rundet Zahl auf das nächste Vielfache von Vielfaches." +msgstr "Ergibt Zahl auf das nächste Vielfache von Vielfaches gerundet." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16305,7 +16302,7 @@ msgctxt "" "par_id3164404\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of a number." -msgstr "Berechnet die positive Quadratwurzel einer Zahl." +msgstr "Ergibt die positive Quadratwurzel einer Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16329,7 +16326,7 @@ msgctxt "" "par_id3164451\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of Number." -msgstr "Berechnet die positive Quadratwurzel von Zahl." +msgstr "Ergibt die positive Quadratwurzel von Zahl." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16361,7 +16358,7 @@ msgctxt "" "par_id3591723\n" "help.text" msgid "=SQRT(-16) returns an invalid argument error." -msgstr "=WURZEL(-16) gibt den Fehler Ungültiges Argument zurück." +msgstr "=WURZEL(-16) ergibt den Fehler Ungültiges Argument." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16385,7 +16382,7 @@ msgctxt "" "par_id3164596\n" "help.text" msgid "Returns the square root of (PI times a number)." -msgstr "Berechnet die Quadratwurzel einer mit PI multiplizierten Zahl." +msgstr "Ergibt Quadratwurzel aus (Pi mal Zahl)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16409,7 +16406,7 @@ msgctxt "" "par_id1501510\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of (PI multiplied by Number)." -msgstr "Berechnet die positive Quadratwurzel einer mit PI multiplizierten Zahl." +msgstr "Ergibt die positive Quadratwurzel aus (PI mal Zahl)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16433,7 +16430,7 @@ msgctxt "" "par_id3164654\n" "help.text" msgid "=SQRTPI(2) returns the squareroot of (2PI), approximately 2.506628." -msgstr "=WURZELPI(2) gibt die Quadratwurzel von (2*Pi) zurück, etwa 2,506628." +msgstr "=WURZELPI(2) ergibt die Quadratwurzel von (2*Pi), etwa 2,506628." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16457,7 +16454,7 @@ msgctxt "" "par_id3164711\n" "help.text" msgid "Returns an integer random number in a specified range." -msgstr "Liefert eine ganze Zufallszahl aus einem festgelegten Bereich." +msgstr "Ergibt eine ganze Zufallszahl aus einem festgelegten Bereich." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16481,7 +16478,7 @@ msgctxt "" "par_id7112338\n" "help.text" msgid "Returns an integer random number between integers Bottom and Top (both inclusive)." -msgstr "Gibt eine ganze Zufallszahl zwischen den ganzen Zahlen Kleinste_Zahl und Größte_Zahl (einschließlich beider Zahlen) zurück." +msgstr "Ergibt eine ganze Zufallszahl zwischen den ganzen Zahlen Kleinste_Zahl und Größte_Zahl (einschließlich beider)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16513,7 +16510,7 @@ msgctxt "" "par_id3164785\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN(20;30) returns an integer of between 20 and 30." -msgstr "=ZUFALLSBEREICH(20;30) gibt eine ganze Zahl zwischen 20 und 30 zurück." +msgstr "=ZUFALLSBEREICH(20;30) ergibt eine ganze Zahl zwischen 20 und 30." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16537,7 +16534,7 @@ msgctxt "" "par_id3164829\n" "help.text" msgid "Returns a random number between 0 and 1." -msgstr "Mit dieser Funktion können Sie sich eine Zufallszahl aus dem Bereich 0 bis 1 erzeugen lassen." +msgstr "Ergibt eine Zufallszahl zwischen 0 bis 1." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16585,7 +16582,7 @@ msgctxt "" "par_id9569078\n" "help.text" msgid "=RAND() returns a random number between 0 and 1." -msgstr "=ZUFALLSZAHL() gibt eine Zufallszahl zwischen 0 und 1 zurück." +msgstr "=ZUFALLSZAHL() ergibt eine Zufallszahl zwischen 0 und 1." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17489,7 +17486,7 @@ msgctxt "" "par_id3154121\n" "help.text" msgid "Returns the unitary square array of a certain size. The unitary array is a square array where the main diagonal elements equal 1 and all other array elements are equal to 0." -msgstr "Liefert die quadratische Einheitsmatrix einer bestimmten Größe. Bei der Einheitsmatrix handelt es sich um eine quadratische Matrix, in der die Elemente auf der Hauptdiagonalen 1 und alle anderen Matrixelemente 0 ergeben." +msgstr "Ergibt die quadratische Einheitsmatrix einer bestimmten Größe. Bei der Einheitsmatrix handelt es sich um eine quadratische Matrix, in der die Elemente auf der Hauptdiagonalen 1 und alle anderen Matrixelemente 0 ergeben." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17641,7 +17638,7 @@ msgctxt "" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Column B contains the upper limit you entered for the classes into which you want to divide the data in column A. According to the limit entered in B1, the FREQUENCY function returns the number of measured values less than or equal to 5. As the limit in B2 is 10, the FREQUENCY function returns the second result as the number of measured values that are greater than 5 and less than or equal to 10. The text you entered in B6, \">25\", is only for reference purposes." -msgstr "In Spalte A der folgenden Tabelle sind unsortierte Messwerte aufgeführt. Spalte B enthält die von Ihnen angegebenen oberen Grenzen für die Klassen, in die Sie die Daten in Spalte A verteilen möchten. Gemäß der in B1 eingegebenen Grenze gibt die Funktion HÄUFIGKEIT die Anzahl der Messwerte kleiner als oder gleich 5 zurück. Gemäß der Grenze von 10 in B2 gibt HÄUFIGKEIT als zweites Ergebnis die Anzahl der Messwerte größer als 5 und kleiner als oder gleich 10 zurück. Der in B6 eingegebene Text \">25\" dient lediglich zu Referenzzwecken." +msgstr "In Spalte A der folgenden Tabelle sind unsortierte Messwerte aufgeführt. Spalte B enthält die von Ihnen angegebenen oberen Grenzen für die Klassen, in die Sie die Daten in Spalte A verteilen möchten. Gemäß der in B1 eingegebenen Grenze ergibt die Funktion HÄUFIGKEIT die Anzahl der Messwerte kleiner als oder gleich 5. Gemäß der Grenze von 10 in B2 ergibt HÄUFIGKEIT als zweites Ergebnis die Anzahl der Messwerte größer als 5 und kleiner als oder gleich 10. Der in B6 eingegebene Text \">25\" dient lediglich zu Referenzzwecken." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17969,7 +17966,7 @@ msgctxt "" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Returns the array determinant of an array. This function returns a value in the current cell; it is not necessary to define a range for the results." -msgstr "Bestimmt die Determinante einer Matrix. Diese Funktion gibt als Ergebnis einen Wert an die aktuelle Zelle aus. Sie müssen keinen Bereich für die Ausgabe des Ergebnisses definieren." +msgstr "Ergibt die Determinante einer Matrix. Diese Funktion ergibt als Ergebnis einen Wert in der aktuellen Zelle. Sie müssen keinen Bereich für die Ausgabe des Ergebnisses definieren." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18025,7 +18022,7 @@ msgctxt "" "par_id3145569\n" "help.text" msgid "Returns the inverse array." -msgstr "Bestimmt die Inverse einer Matrix." +msgstr "Ergibt die inverse Matrix." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18225,7 +18222,7 @@ msgctxt "" "par_id3144733\n" "help.text" msgid "Returns a table of statistics for a straight line that best fits a data set." -msgstr "Liefert eine Tabelle von Statistiken für eine gerade Linie, die am besten zu einer Datenmenge passen." +msgstr "Ergibt eine Tabelle mit Statistikwerten für eine gerade Linie, die am besten zu einer Datenmenge passen." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18289,7 +18286,7 @@ msgctxt "" "par_id0811200804502261\n" "help.text" msgid "LINEST returns a table (array) of statistics as below and must be entered as an array formula (for example by using CommandCtrl+Shift+Return rather than just Return)." -msgstr "RGP liefert eine Tabelle (Matrix) zurück, und muss als Matrixformel eingegeben werden. (z.B. mit BefehlStrg+Umschalt+Eingabe anstatt einfach Eingabe)" +msgstr "RGP ergibt eine Tabelle (Matrix) mit Statistikwerten wie unten und muss als Matrixformel eingegeben werden (z.B. mit BefehlStrg+Umschalt+Eingabetaste anstatt einfach Eingabetaste)." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18305,7 +18302,7 @@ msgctxt "" "par_id3154176\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range for the answers and then the function. Select data_Y. If you want, you can enter other parameters. Select Array and click OK." -msgstr "Diese Funktion gibt eine Matrix zurück und wird in gleicher Weise behandelt wie andere Matrixfunktionen. Wählen Sie einen Bereich für die Ergebnisse und dann die Funktion. Wählen Sie DatenY. Sie können auch andere Parameter eingeben. Wählen Sie Matrix und klicken Sie auf OK." +msgstr "Diese Funktion ergibt eine Matrix und wird in gleicher Weise behandelt wie andere Matrixfunktionen. Wählen Sie einen Bereich für die Ergebnisse aus und dann die Funktion. Wählen Sie Daten Y. Sie können auch andere Parameter eingeben. Wählen Sie Matrix und klicken Sie auf OK." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19041,7 +19038,7 @@ msgctxt "" "par_id3163314\n" "help.text" msgid "Multiplies corresponding elements in the given arrays, and returns the sum of those products." -msgstr "Die Produkte der Elemente von Matrizen werden addiert und die Summe dieser Produkte zurückgegeben." +msgstr "Die Produkte der Elemente von Matrizen werden addiert und ergeben die Summe dieser Produkte." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19265,7 +19262,7 @@ msgctxt "" "par_idN11BBC\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT returns a single number, it is not necessary to enter the function as an array function." -msgstr "SUMMENPRODUKT liefert eine einzelne Zahl. Es ist nicht erforderlich, die Funktion als eine Matrixfunktion einzugeben." +msgstr "SUMMENPRODUKT ergibt eine einzelne Zahl. Es ist nicht erforderlich, die Funktion als eine Matrixfunktion einzugeben." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19289,7 +19286,7 @@ msgctxt "" "par_id3144871\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the difference of squares of corresponding values in two arrays." -msgstr "Es handelt sich also um eine Summe der Unterschiede der Quadrate." +msgstr "Ergibt die Summe der Unterschiede der Quadrate der entsprechenden Werte von zwei Matrizen." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19345,7 +19342,7 @@ msgctxt "" "par_id3145055\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the sum of squares of corresponding values in two arrays." -msgstr "Die Quadratsummen aus zwei Matrizen werden addiert." +msgstr "Ergibt die Summe der Quadratsummen der zwei entspechenden Werten von zwei Matrizen." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19457,7 +19454,7 @@ msgctxt "" "par_id3166091\n" "help.text" msgid "Returns values along a linear trend." -msgstr "Berechnet die Werte, die sich aus einem linearen Trend ergeben." +msgstr "Ergibt Werte entlang eines linearen Trends." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19609,7 +19606,7 @@ msgctxt "" "par_id3173852\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range where you want the answers to appear and select the function. Select DataY. Enter any other parameters, mark Array and click OK." -msgstr "Diese Funktion gibt eine Matrix zurück und wird in gleicher Weise behandelt wie andere Matrixfunktionen. Wählen Sie einen Bereich aus, in dem die Ergebnisse angezeigt werden sollen, und wählen Sie und dann die Funktion aus. Wählen Sie DatenY. Geben Sie weitere Parameter ein, markieren Sie die Matrix, und klicken Sie auf OK." +msgstr "Diese Funktion ergibt eine Matrix und wird in gleicher Weise behandelt wie andere Matrixfunktionen. Wählen Sie einen Bereich aus, in dem die Ergebnisse angezeigt werden sollen, und wählen Sie und dann die Funktion aus. Wählen Sie Daten Y. Geben Sie weitere Parameter ein, markieren Sie die Matrix und klicken Sie auf OK." #: 04060108.xhp msgctxt "" @@ -19964,7 +19961,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Returns a cell address (reference) as text, according to the specified row and column numbers. You can determine whether the address is interpreted as an absolute address (for example, $A$1) or as a relative address (as A1) or in a mixed form (A$1 or $A1). You can also specify the name of the sheet." -msgstr "Liefert für die angegebene Zeilen- und Spaltennummer eine Zellenadresse (Bezug auf die Zelle) in Textform. Sie können auch bestimmen, ob die Adresse als absolute (z.B. $A$1) oder relative Adresse (z.B. A1) oder als Mischform (z.B. A$1 oder $A1) interpretiert wird. Außerdem können Sie den Namen der Tabelle angeben." +msgstr "Ergibt für die angegebene Zeilen- und Spaltennummer eine Zelladresse (Bezug auf die Zelle) in Textform. Sie können auch bestimmen, ob die Adresse als absolute (z.B. $A$1) oder relative Adresse (z.B. A1) oder als Mischform (z.B. A$1 oder $A1) interpretiert wird. Außerdem können Sie den Namen der Tabelle angeben." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20004,7 +20001,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301556\n" "help.text" msgid "In case of R1C1 notation, ADDRESS returns address strings using the exclamation mark '!' as the sheet name separator, and INDIRECT expects the exclamation mark as sheet name separator. Both functions still use the dot '.' sheet name separator with A1 notation." -msgstr "Im Falle der R1C1-Schreibweise liefert ADRESSE das Ausrufezeichen '!' als Trenner für den Tabellennamen und INDIREKT erwartet das Ausrufezeichen als Trenner für Tabellennamen. Beide Funktionen benutzen den Punkt '.' als Trenner im Falle der A1-Schreibweise." +msgstr "Im Falle der R1C1-Schreibweise ergibt ADRESSE das Ausrufezeichen '!' als Trenner für den Tabellennamen und INDIREKT erwartet das Ausrufezeichen als Trenner für Tabellennamen. Beide Funktionen benutzen den Punkt '.' als Trenner im Falle der A1-Schreibweise." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20152,7 +20149,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "=ADDRESS(1;1;2;;\"Sheet2\") returns the following: Sheet2.A$1" -msgstr "Die Funktion =ADRESSE(1;1;2;;\"Tabelle2\") in A1 der Tabelle1 gibt Folgendes zurück: Tabelle2.A$1" +msgstr "=ADRESSE(1;1;2;;\"Tabelle2\") ergibt Folgendes: Tabelle2.A$1" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20187,7 +20184,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a multiple range. A range can consist of contiguous cells or a single cell." -msgstr "Gibt an, wie viele Einzelbereiche zu einem (Mehrfach-) Bereich gehören. Ein Bereich kann entweder aus aufeinander folgenden Zellen oder einer einzelnen Zelle bestehen." +msgstr "Ergibt die Zahl der Einzelbereiche eines Mehrfachbereichs. Ein Bereich kann entweder aus aufeinander folgenden Zellen oder einer einzelnen Zelle bestehen." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20249,7 +20246,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "=AREAS(All) returns 1 if you have defined an area named All under Data - Define Range." -msgstr "=BEREICHE(Alles) ergibt 1, wenn Sie einen Bereich mit der Bezeichnung „Alles“ unter Daten - Bereich festlegen... definiert haben." +msgstr "=BEREICHE(Alles) ergibt 1, wenn Sie einen Bereich mit der Bezeichnung „Alles“ unter Daten - Bereich festlegen... festgelegt haben." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20275,7 +20272,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Returns the result of a DDE-based link. If the contents of the linked range or section changes, the returned value will also change. You must reload the spreadsheet or choose Edit - Links to see the updated links. Cross-platform links, for example from a %PRODUCTNAME installation running on a Windows machine to a document created on a Linux machine, are not allowed." -msgstr "Liefert das Ergebnis einer DDE-Verknüpfung. Wenn sich der Inhalt des verknüpften Bereichs oder Abschnitts ändert, ändert sich auch der Rückgabewert. Um die aktualisierten Verknüpfungen anzuzeigen, müssen Sie entweder das Tabellendokument neu laden oder Bearbeiten - Verknüpfungen... wählen. Plattformübergreifende Verknüpfungen, wie beispielsweise von einer %PRODUCTNAME-Installation auf einem Windows-System zu einem auf einem Linux-System erstellten Dokument, sind nicht zulässig." +msgstr "Ergibt das Ergebnis einer DDE-Verknüpfung. Wenn sich der Inhalt des verknüpften Bereichs oder Abschnitts ändert, ändert sich auch der Rückgabewert. Um die aktualisierten Verknüpfungen anzuzeigen, müssen Sie entweder das Tabellendokument neu laden oder Bearbeiten - Verknüpfungen... wählen. Plattformübergreifende Verknüpfungen, wie beispielsweise von einer %PRODUCTNAME-Installation auf einem Windows-System zu einem auf einem Linux-System erstellten Dokument, sind nicht zulässig." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20428,7 +20425,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.sxw\";\"Today's motto\") returns a motto in the cell containing this formula. First, you must enter a line in the motto.sxw document containing the motto text and define it as the first line of a section named Today's Motto (in %PRODUCTNAME Writer under Insert - Section). If the motto is modified (and saved) in the %PRODUCTNAME Writer document, the motto is updated in all %PRODUCTNAME Calc cells in which this DDE link is defined." -msgstr "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\Dokument\\motto.odt\";\"Heutiges Motto\") gibt ein Motto in der Zelle zurück, in der diese Formel enthalten ist. Zunächst geben Sie eine Zeile im Dokument motto.odt ein, in dem das Motto enthalten ist. Dann definieren Sie die Zeile als erste Zeile eines Abschnitts mit der Bezeichnung Heutiges Motto (in %PRODUCTNAME Writer unter Einfügen - Bereich...). Wenn das Motto im %PRODUCTNAME Writer-Dokument geändert (und gespeichert) wird, wird es in allen %PRODUCTNAME Calc-Zellen aktualisiert, in denen diese DDE-Verknüpfung definiert ist." +msgstr "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\Dokument\\motto.odt\";\"Heutiges Motto\") ergibt ein Motto in der Zelle, in der diese Formel enthalten ist. Zunächst geben Sie eine Zeile im Dokument motto.odt ein, in dem das Motto enthalten ist. Dann definieren Sie die Zeile als erste Zeile eines Abschnitts mit der Bezeichnung Heutiges Motto (in %PRODUCTNAME Writer unter Einfügen - Bereich...). Wenn das Motto im %PRODUCTNAME Writer-Dokument geändert (und gespeichert) wird, wird es in allen %PRODUCTNAME Calc-Zellen aktualisiert, in denen diese DDE-Verknüpfung definiert ist." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20454,7 +20451,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Returns the number corresponding to an error value occurring in a different cell. With the aid of this number, you can generate an error message text." -msgstr "Diese Funktion liefert die Nummer eines in einer anderen Zelle aufgetretenen Fehlercodes als Wert zurück. Sie können dann z.B. mithilfe dieser Nummer einen eigenen Fehlertext ausgeben lassen." +msgstr "Ergibt die Nummer eines in einer anderen Zelle aufgetretenen Fehlercodes. Sie können dann z.B. mithilfe dieser Nummer einen eigenen Fehlertext ausgeben lassen." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20508,7 +20505,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "If cell A1 displays Err:518, the function =ERRORTYPE(A1) returns the number 518." -msgstr "Wenn die Zelle A1 Err:518 anzeigt, gibt die Funktion =FEHLERTYP(A1) die Zahl 518 zurück." +msgstr "Wenn die Zelle A1 Err:518 anzeigt, ergibt die Funktion =FEHLERTYP(A1) die Zahl 518." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20534,7 +20531,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "INDEX returns a sub range, specified by row and column number, or an optional range index. Depending on context, INDEX returns a reference or content." -msgstr "INDEX gibt einen Unterbereich zurück, der durch eine Zeilen- und eine Spaltennummer definiert ist, oder einen optionalen Bereichsindex. Je nach Kontext gibt INDEX einen Bezug oder Inhalt zurück." +msgstr "INDEX ergibt einen Unterbereich, der durch eine Zeilen- und eine Spaltennummer definiert ist, oder einen optionalen Bereichsindex. Je nach Kontext ergibt INDEX einen Bezug oder Inhalt." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20606,7 +20603,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "=INDEX(Prices;4;1) returns the value from row 4 and column 1 of the database range defined in Data - Define as Prices." -msgstr "=INDEX(Preise;4;1) gibt den Wert aus Zeile 4 und Spalte 1 des Datenbankbereichs zurück, der unter Daten - Bereich festlegen... als Preise festgelegt wurde." +msgstr "=INDEX(Preise;4;1) ergibt den Wert aus Zeile 4 und Spalte 1 des Datenbankbereichs, der im Menü unter Daten - Bereich festlegen... als Preise festgelegt wurde." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20615,7 +20612,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "=INDEX(SumX;4;1) returns the value from the range SumX in row 4 and column 1 as defined in Insert - Names - Define." -msgstr "=INDEX(SummeX;4;1) gibt den Wert in Zeile 4 und Spalte 1 aus dem Bereich SummeX zurück, wie er in Einfügen - Namen - Festlegen... festgelegt wurde." +msgstr "=INDEX(SummeX;4;1) ergibt den Wert in Zeile 4 und Spalte 1 des Bereich SummeX, der im Menü unter Einfügen - Namen - Festlegen... festgelegt wurde." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20623,7 +20620,7 @@ msgctxt "" "par_id4109012\n" "help.text" msgid "=INDEX(A1:B6;1) returns a reference to the first row of A1:B6." -msgstr "=INDEX(A1:B6;1) gibt einen Bezug auf die erste Zeile von A1:B6 zurück." +msgstr "=INDEX(A1:B6;1) ergibt einen Bezug auf die erste Zeile von A1:B6." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20631,7 +20628,7 @@ msgctxt "" "par_id9272133\n" "help.text" msgid "=INDEX(A1:B6;0;1) returns a reference to the first column of A1:B6." -msgstr "=INDEX(A1:B6;1) gibt einen Bezug auf die erste Spalte von A1:B6 zurück." +msgstr "=INDEX(A1:B6;1) ergibt einen Bezug auf die erste Spalte von A1:B6." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20657,7 +20654,7 @@ msgctxt "" "par_id9960020\n" "help.text" msgid "=INDEX((multi);0;0;2) returns a reference to the second range of the multiple range." -msgstr "=INDEX((mehrfach);0;0;2) gibt einen Bezug auf den zweiten Bereich des Mehrfachbereichs zurück." +msgstr "=INDEX((mehrfach);0;0;2) ergibt einen Bezug auf den zweiten Bereich des Mehrfachbereichs." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20683,7 +20680,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Returns the reference specified by a text string. This function can also be used to return the area of a corresponding string." -msgstr "Gibt den Bezug zurück, der in der von dem Argument Bezug angegebenen Zelle oder dem Zellbereich steht. Diese Funktion kann auch einen Bereich aus einer entsprechenden Zeichenfolge erzeugen." +msgstr "Ergibt den durch eine Zeichenfolge angegebenen Bezug. Diese Funktion kann auch einen Bereich aus einer entsprechenden Zeichenfolge erzeugen." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20779,7 +20776,7 @@ msgctxt "" "193\n" "help.text" msgid "Returns the column number of a cell reference. If the reference is a cell the column number of the cell is returned; if the parameter is a cell area, the corresponding column numbers are returned in a single-row array if the formula is entered as an array formula. If the COLUMN function with an area reference parameter is not used for an array formula, only the column number of the first cell within the area is determined." -msgstr "Liefert die Spaltennummer eines Bezugs. Handelt es sich bei dem Bezug um eine Zelle, dann wird die Spaltennummer der Zelle zurückgegeben; handelt es sich um einen Zellbereich, so werden die entsprechenden Spaltennummern in einer einzeiligen Matrix zurückgegeben, sofern die Formel als Matrixformel eingegeben wurde. Wenn die Funktion SPALTE einen Bereichsbezugsparameter aufweist und nicht als Matrixformel eingesetzt wird, dann wird nur die Spaltennummer der ersten Zelle innerhalb des Bereichs ermittelt." +msgstr "Ergibt die Spaltennummer eines Bezugs. Handelt es sich bei dem Bezug um eine Zelle, dann wird die Spaltennummer der Zelle zurückgegeben; handelt es sich um einen Zellbereich, so werden die entsprechenden Spaltennummern in einer einzeiligen Matrix zurückgegeben, sofern die Formel als Matrixformel eingegeben wurde. Wenn die Funktion SPALTE einen Bereichsbezugsparameter aufweist und nicht als Matrixformel eingesetzt wird, dann wird nur die Spaltennummer der ersten Zelle innerhalb des Bereichs ermittelt." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20878,7 +20875,7 @@ msgctxt "" "198\n" "help.text" msgid "{=COLUMN(Rabbit)} returns the single-row array (3, 4) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." -msgstr "{=SPALTE(Kaninchen)} gibt eine einzeilige Matrix (3, 4) zurück, wenn \"Kaninchen\" der benannte Bereich (C1:D3) ist." +msgstr "{=SPALTE(Kaninchen)} ergibt eine einzeilige Matrix (3, 4), wenn \"Kaninchen\" der benannte Bereich (C1:D3) ist." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20904,7 +20901,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Returns the number of columns in the given reference." -msgstr "Gibt die Anzahl der Spalten in einem Bezug zurück." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Spalten eines gegebenen Bezugs." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -20993,7 +20990,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "Vertical search with reference to adjacent cells to the right. This function checks if a specific value is contained in the first column of an array. The function then returns the value in the same row of the column named by Index. If the SortOrder parameter is omitted or set to TRUE or one, it is assumed that the data is sorted in ascending order. In this case, if the exact SearchCriterion is not found, the last value that is smaller than the criterion will be returned. If SortOrder is set to FALSE or zero, an exact match must be found, otherwise the error Error: Value Not Available will be the result. Thus with a value of zero the data does not need to be sorted in ascending order." -msgstr "Senkrechte Suche mit Bezug auf rechts benachbarte Zellen. Diese Funktion prüft, ob ein bestimmter Wert in der ersten Spalte einer Matrix vorhanden ist. Die Funktion gibt dann den Wert in der gleichen Zeile der Spalte zurück, die durch Index benannt ist. Wenn der Parameter Sortierreihenfolge weggelassen oder auf WAHR oder 1 gesetzt wird, wird angenommen, dass die Daten in aufsteigender Reihenfolge sortiert werden. Wenn dies der Fall ist und das exakte Suchkriterium nicht gefunden wird, wird der letzte Wert, der kleiner als das Kriterium ist, zurückgegeben. Wenn Sortierreihenfolge auf FALSCH oder Null gesetzt wird, muss eine exakte Übereinstimmung gefunden werden, anderenfalls wird die Fehlermeldung Fehler: Wert nicht verfügbar angezeigt. Demzufolge müssen die Daten bei einem Wert von Null nicht in aufsteigender Reihenfolge sortiert werden." +msgstr "Senkrechte Suche mit Bezug auf rechts benachbarte Zellen. Diese Funktion prüft, ob ein bestimmter Wert in der ersten Spalte einer Matrix vorhanden ist. Die Funktion ergibt dann den Wert in der gleichen Zeile der Spalte, die durch Index benannt ist. Wenn der Parameter Sortierreihenfolge weggelassen oder auf WAHR oder 1 gesetzt wird, wird angenommen, dass die Daten in aufsteigender Reihenfolge sortiert werden. Wenn dies der Fall ist und das exakte Suchkriterium nicht gefunden wird, wird der letzte Wert, der kleiner als das Kriterium ist, zurückgegeben. Wenn Sortierreihenfolge auf FALSCH oder Null gesetzt wird, muss eine exakte Übereinstimmung gefunden werden, anderenfalls wird die Fehlermeldung Fehler: Wert nicht verfügbar angezeigt. Demzufolge müssen die Daten bei einem Wert von Null nicht in aufsteigender Reihenfolge sortiert werden." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21047,7 +21044,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "SortOrder is an optional parameter that indicates whether the first column in the array is sorted in ascending order. Enter the Boolean value FALSE or zero if the first column is not sorted in ascending order. Sorted columns can be searched much faster and the function always returns a value, even if the search value was not matched exactly, if it is between the lowest and highest value of the sorted list. In unsorted lists, the search value must be matched exactly. Otherwise the function will return this message: Error: Value Not Available." -msgstr "Sortierreihenfolge ist ein optionaler Parameter, der anzeigt, ob die erste Spalte in der Matrix in aufsteigender Reihenfolge sortiert wird. Geben Sie den booleschen Wert FALSCH oder Null ein, wenn die erste Spalte nicht in aufsteigender Reihenfolge sortiert ist. Sortierte Spalten können viel schneller durchsucht werden, und die Funktion gibt immer einen Wert zurück, selbst dann, wenn für den Suchwert keine exakte Übereinstimmung gefunden wurde, wenn er zwischen dem niedrigsten und dem höchsten Wert der sortierten Liste liegt. In unsortierten Listen muss für den Suchwert eine exakte Übereinstimmung gefunden werden. Anderenfalls gibt die Funktion folgende Meldung zurück: Fehler: Wert nicht verfügbar." +msgstr "Sortierreihenfolge ist ein optionaler Parameter, der anzeigt, ob die erste Spalte in der Matrix in aufsteigender Reihenfolge sortiert wird. Geben Sie den booleschen Wert FALSCH oder Null ein, wenn die erste Spalte nicht in aufsteigender Reihenfolge sortiert ist. Sortierte Spalten können viel schneller durchsucht werden und die Funktion ergibt immer einen Wert, selbst dann, wenn für den Suchwert keine exakte Übereinstimmung gefunden wurde, wenn er zwischen dem niedrigsten und dem höchsten Wert der sortierten Liste liegt. In unsortierten Listen muss für den Suchwert eine exakte Übereinstimmung gefunden werden. Anderenfalls gibt die Funktion folgende Meldung zurück: Fehler: Wert nicht verfügbar." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21118,7 +21115,7 @@ msgctxt "" "216\n" "help.text" msgid "Returns the sheet number of a reference or a string representing a sheet name. If you do not enter any parameters, the result is the sheet number of the spreadsheet containing the formula." -msgstr "Bestimmt die Tabellennummer eines Bezugs oder einer Zeichenkette, die ein Tabellenname ist. Ist kein Parameter angegeben, ist das Ergebnis die Tabellennummer der Tabelle, in der die Formel steht." +msgstr "Ergibt die Tabellennummer eines Bezugs oder einer Zeichenfole, die einen Tabellenname darstellt. Ist kein Parameter angegeben, ist das Ergebnis die Tabellennummer der Tabelle, in der die Formel steht." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21189,7 +21186,7 @@ msgctxt "" "223\n" "help.text" msgid "Determines the number of sheets in a reference. If you do not enter any parameters, it returns the number of sheets in the current document." -msgstr "Bestimmt die Anzahl der Tabellen eines Bezugs. Wird kein Parameter angegeben, wird die Anzahl der Tabellen des aktuellen Dokuments zurückgegeben." +msgstr "Bestimmt die Anzahl der Tabellen eines Bezugs. Wird kein Parameter angegeben, ergibt es die Anzahl der Tabellen des aktuellen Dokuments." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21260,7 +21257,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "Returns the relative position of an item in an array that matches a specified value. The function returns the position of the value found in the lookup_array as a number." -msgstr "Liefert die relative Position eines Elements in einer Matrix, das mit einem angegebenen Wert übereinstimmt. Die Funktion liefert die Position des in Suchmatrix gefundenen Werts in Form einer Zahl." +msgstr "Ergibt die relative Position eines Elements in einer Matrix, das mit einem angegebenen Wert übereinstimmt. Die Funktion liefert die Position des in Suchmatrix gefundenen Werts in Form einer Zahl." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21314,7 +21311,7 @@ msgctxt "" "231\n" "help.text" msgid "If Type = 0, only exact matches are found. If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. Only if Type = 0 can you search for regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." -msgstr "Wenn Typ = 0, dann werden nur exakte Übereinstimmungen gefunden. Wenn das Suchkriterium mehrmals gefunden ist, gibt die Funktion den Index des ersten übereinstimmenden Werts zurück. Sie können nur dann nach regulären Ausdrücken (falls in den Berechnungsoptionen aktiviert) oder Platzhaltern (falls in den Berechnungsoptionen aktiviert) suchen, wenn Typ = 0." +msgstr "Wenn Typ = 0, dann werden nur exakte Übereinstimmungen gefunden. Wenn das Suchkriterium mehrmals gefunden wird, ergibt die Funktion den Index des ersten übereinstimmenden Werts. Sie können nur dann nach regulären Ausdrücken (falls in den Optionen aktiviert) oder Platzhaltern (falls in den Optionen aktiviert) suchen, wenn Typ = 0." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21367,7 +21364,7 @@ msgctxt "" "112\n" "help.text" msgid "Returns the value of a cell offset by a certain number of rows and columns from a given reference point." -msgstr "Gibt den Wert einer Zelle zurück, die um eine bestimmte Anzahl von Zeilen und Spalten gegenüber einer anderen versetzt ist." +msgstr "Ergibt den Wert einer Zelle, die um eine bestimmte Anzahl von Zeilen und Spalten gegenüber einer anderen versetzt ist." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21464,7 +21461,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "=OFFSET(A1;2;2) returns the value in cell C3 (A1 moved by two rows and two columns down). If C3 contains the value 100 this function returns the value 100." -msgstr "=VERSCHIEBUNG(A1;2;2) gibt den Wert in Zelle C3 zurück (A1 um zwei Zeilen nach unten und zwei Spalten nach rechts verschoben). Wenn C3 den Wert 100 enthält, gibt diese Funktion den Wert 100 zurück." +msgstr "=VERSCHIEBUNG(A1;2;2) ergibt den Wert in Zelle C3 (A1 um zwei Zeilen nach unten und zwei Spalten nach rechts verschoben). Wenn C3 den Wert 100 enthält, gibt diese Funktion den Wert 100 zurück." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21472,7 +21469,7 @@ msgctxt "" "par_id7439802\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;1;1) returns a reference to B2:C3 moved down by 1 row and one column to the right (C3:D4)." -msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;1;1) gibt einen Bezug auf den Bereich C3:D4 zurück (B2:C3 um eine Zeile nach unten und eine Spalte nach rechts verschoben)." +msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;1;1) ergibt einen Bezug auf den Bereich C3:D4 (B2:C3 um eine Zeile nach unten und eine Spalte nach rechts verschoben)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21480,7 +21477,7 @@ msgctxt "" "par_id3009430\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;-1;-1) returns a reference to B2:C3 moved up by 1 row and one column to the left (A1:B2)." -msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;-1;-1) gibt einen Bezug auf den Bereich A1:B2 zurück (B2:C3 um eine Zeile nach oben und eine Spalte nach links verschoben)." +msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;-1;-1) ergibt einen Bezug auf den Bereich A1:B2 (B2:C3 um eine Zeile nach oben und eine Spalte nach links verschoben)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21488,7 +21485,7 @@ msgctxt "" "par_id2629169\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;0;0;3;4) returns a reference to B2:C3 resized to 3 rows and 4 columns (B2:E4)." -msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;0;0;3;4) gibt einen Bezug auf den Bereich B2:E4 zurück (B2:C3 auf 3 Zeilen und 4 Spalten geändert)." +msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;0;0;3;4) ergibt einen Bezug auf den Bereich B2:E4 (B2:C3 auf 3 Zeilen und 4 Spalten geändert)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21496,7 +21493,7 @@ msgctxt "" "par_id6668599\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;1;0;3;4) returns a reference to B2:C3 moved down by one row resized to 3 rows and 4 columns (B3:E5)." -msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;1;0;3;4) gibt einen Bezug auf den Bereich B3:E5 zurück (B2:C3 um eine Zeile nach unten verschoben und die Größe auf 3 Zeilen und 4 Spalten geändert)." +msgstr "=VERSCHIEBUNG(B2:C3;1;0;3;4) ergibt einen Bezug auf den Bereich B3:E5 (B2:C3 um eine Zeile nach unten verschoben und die Größe auf 3 Zeilen und 4 Spalten geändert)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21513,7 +21510,7 @@ msgctxt "" "par_id3153740\n" "help.text" msgid "If the width or height is included, the OFFSET function returns a range and thus must be entered as an array formula. If both the width and height are missing, a cell reference is returned." -msgstr "" +msgstr "Wenn Höhe oder Breite angegeben ist, gibt die Funktion VERSCHIEBUNG einen Bereich zurück und muss folglich als Matrix eingegeben werden. Wenn sowohl Höhe als auch Breite fehlen, wird ein Zellbezug zurückgegeben." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21539,7 +21536,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "Returns the contents of a cell either from a one-row or one-column range. Optionally, the assigned value (of the same index) is returned in a different column and row. As opposed to VLOOKUP and HLOOKUP, search and result vector may be at different positions; they do not have to be adjacent. Additionally, the search vector for the LOOKUP must be sorted ascending, otherwise the search will not return any usable results." -msgstr "Gibt den Inhalt einer Zelle entweder aus einem einzeiligen oder einspaltigen Bereich zurück. Optional kann der zugewiesene Wert (des gleichen Index) in einer anderen Spalte oder Zeile zurückgegeben werden. Anders als bei SVERWEIS und WVERWEIS können sich der Such- und der Ergebnisvektor in verschiedenen Positionen befinden; sie müssen nicht nebeneinander liegen. Außerdem muss der Suchvektor für VERWEIS in aufsteigender Reihenfolge sortiert werden, anderenfalls liefert die Suche keine brauchbaren Ergebnisse." +msgstr "Ergibt den Inhalt einer Zelle entweder aus einem einzeiligen oder einspaltigen Bereich. Optional kann der zugewiesene Wert (des gleichen Index) in einer anderen Spalte oder Zeile zurückgegeben werden. Anders als bei SVERWEIS und WVERWEIS können sich der Such- und der Ergebnisvektor in verschiedenen Positionen befinden; sie müssen nicht nebeneinander liegen. Außerdem muss der Suchvektor für VERWEIS in aufsteigender Reihenfolge sortiert werden, anderenfalls liefert die Suche keine brauchbaren Ergebnisse." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21636,7 +21633,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied. This function always returns the value 0, allowing you to add it to another function without changing the value. Together with the CURRENT function you can apply a color to a cell regardless of the value. For example: =...+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"red\";\"green\")) applies the style \"red\" to the cell if the value is greater than 3, otherwise the style \"green\" is applied. Both cell formats have to be defined beforehand." -msgstr "Weist der Formelzelle eine Formatvorlage zu. Nach einstellbarer Zeit wird optional eine andere Vorlage zugewiesen. Diese Funktion gibt immer den Wert 0 zurück, so dass Sie die Funktion per Addition zu einer anderen Funktion hinzufügen können, ohne deren Wert zu verändern. Zusammen mit der Funktion AKTUELL können Sie damit eine Zelle in Abhängigkeit vom Wert einfärben, z.B. =...+VORLAGE(WENN(AKTUELL()>3;\"rot\";\"grün\")) färbt die Zelle mit der Vorlage \"rot\", wenn der Wert größer 3 ist, sonst mit der Vorlage \"grün\". Beide Zellformate \"rot\" und \"grün\" müssen vorher definiert sein." +msgstr "Weist der Formelzelle eine Formatvorlage zu. Nach einstellbarer Zeit wird optional eine andere Vorlage zugewiesen. Diese Funktion ergibt immer den Wert 0, so dass Sie die Funktion per Addition zu einer anderen Funktion hinzufügen können, ohne deren Wert zu verändern. Zusammen mit der Funktion AKTUELL können Sie damit eine Zelle in Abhängigkeit vom Wert einfärben, z.B. =...+VORLAGE(WENN(AKTUELL()>3;\"rot\";\"grün\")) färbt die Zelle mit der Vorlage \"rot\", wenn der Wert größer 3 ist, sonst mit der Vorlage \"grün\". Beide Zellformate \"rot\" und \"grün\" müssen vorher definiert sein." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21749,7 +21746,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "Uses an index to return a value from a list of up to 30 values." -msgstr "Gibt den durch einen Index bestimmten Wert aus einer Liste von bis zu 30 Werten zurück." +msgstr "Gibt den durch einen Index bestimmten Wert aus einer Liste von bis zu 30 Werten zurück." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21803,7 +21800,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "=CHOOSE(A1;B1;B2;B3;\"Today\";\"Yesterday\";\"Tomorrow\"), for example, returns the contents of cell B2 for A1 = 2; for A1 = 4, the function returns the text \"Today\"." -msgstr "=WAHL(A1;B1;B2;B3;\"Heute\";\"Gestern\";\"Morgen\") beispielsweise gibt den Inhalt der Zelle B2 bei A1 = 2 zurück; bei A1 = 4 gibt die Funktion den Text \"Heute\" zurück." +msgstr "=WAHL(A1;B1;B2;B3;\"Heute\";\"Gestern\";\"Morgen\") beispielsweise ergibt den Inhalt der Zelle B2 bei A1 = 2; bei A1 = 4 ergibt die Funktion den Text \"Heute\"." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21829,7 +21826,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "Searches for a value and reference to the cells below the selected area. This function verifies if the first row of an array contains a certain value. The function returns then the value in a row of the array, named in the Index, in the same column." -msgstr "Sucht einen Wert und einen Bezug auf die Zellen unter dem ausgewählten Bereich. Diese Funktion prüft, ob die erste Zeile einer Matrix einen bestimmten Wert enthält. Sie gibt den Wert dann an eine per Index angegebene Zeile in derselben Spalte der Matrix aus." +msgstr "Sucht einen Wert und einen Bezug auf die Zellen unter dem ausgewählten Bereich. Diese Funktion prüft, ob die erste Zeile einer Matrix einen bestimmten Wert enthält. Sie gibt den Wert dann in einer per Index angegebenen Zeile derselben Spalte der Matrix aus." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21882,7 +21879,7 @@ msgctxt "" "203\n" "help.text" msgid "Returns the row number of a cell reference. If the reference is a cell, it returns the row number of the cell. If the reference is a cell range, it returns the corresponding row numbers in a one-column Array if the formula is entered as an array formula. If the ROW function with a range reference is not used in an array formula, only the row number of the first range cell will be returned." -msgstr "Liefert die Zeilennummer eines Zellbezugs. Handelt es sich bei dem Bezug um eine Zelle, so wird die Zeilennummer der Zelle zurückgegeben. Ist der Bezug ein Zellbereich, dann liefert die Funktion die Nummern der entsprechenden Zeilen in einer einspaltigen Matrix, sofern die Formel als Matrixformel eingegeben wurde. Wenn die Funktion ZEILE einen Bereichsbezugsparameter aufweist und nicht als Matrixformel verwendet wird, dann wird nur die Zeilennummer der ersten Zelle innerhalb des Bereichs ermittelt." +msgstr "Ergibt die Zeilennummer eines Zellbezugs. Handelt es sich bei dem Bezug um eine Zelle, so ergib sie die Zeilennummer der Zelle. Ist der Bezug ein Zellbereich, dann ergibt die Funktion die Nummern der entsprechenden Zeilen in einer einspaltigen Matrix, sofern die Formel als Matrixformel eingegeben wurde. Wenn die Funktion ZEILE einen Bereichsbezugsparameter aufweist und nicht als Matrixformel verwendet wird, dann wird nur die Zeilennummer der ersten Zelle innerhalb des Bereichs ermittelt." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21945,7 +21942,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "{=ROW(D5:D8)} returns the single-column array (5, 6, 7, 8) because the reference specified contains rows 5 through 8." -msgstr "{=ZEILE(D5:D8)} gibt eine einspaltige Matrix (5, 6, 7, 8) zurück, weil der angegebene Bezug die Zeilen 5 bis 8 enthält." +msgstr "{=ZEILE(D5:D8)} ergibt eine einspaltige Matrix (5, 6, 7, 8), weil der angegebene Bezug die Zeilen 5 bis 8 enthält." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21981,7 +21978,7 @@ msgctxt "" "210\n" "help.text" msgid "{=ROW(Rabbit)} returns the single-column array (1, 2, 3) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." -msgstr "{=ZEILE(Kaninchen)} gibt eine einspaltige Matrix (1, 2, 3) zurück, wenn \"Kaninchen\" der benannte Bereich (C1:D3) ist." +msgstr "{=ZEILE(Kaninchen)} ergibt eine einspaltige Matrix (1, 2, 3), wenn \"Kaninchen\" der benannte Bereich (C1:D3) ist." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22007,7 +22004,7 @@ msgctxt "" "167\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen in einem Bezug zurück." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Zeilen in einem Bezug." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22182,7 +22179,7 @@ msgctxt "" "par_idN1182D\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK($B4) where cell B4 contains http://www.example.org. The function adds http://www.example.org to the URL of the hyperlink cell and returns the same text which is used as formula result." -msgstr "=HYPERLINK($B4), wobei Zelle B4 http://www.beispiel.org enthält. Die Funktion fügt http://www.beispiel.org zur URL der Hyperlinkzelle hinzu und gibt denselben Text zurück, der als Formelergebnis verwendet wird." +msgstr "=HYPERLINK($B4), wobei Zelle B4 http://www.beispiel.org enthält. Die Funktion fügt http://www.beispiel.org zur URL der Hyperlinkzelle hinzu und ergibt denselben Text, der als Formelergebnis verwendet wird." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22230,7 +22227,7 @@ msgctxt "" "par_id3593859\n" "help.text" msgid "The GETPIVOTDATA function returns a result value from a pivot table. The value is addressed using field and item names, so it remains valid if the layout of the pivot table changes." -msgstr "Die Funktion PIVOTDATENZUORDNEN gibt einen Ergebniswert aus einer Pivot-Tabelle zurück. Der Wert wird durch Feldnamen und Elementnamen ausgewählt, sodass der Bezug gültig bleibt, falls sich der Aufbau der Pivot-Tabelle ändert." +msgstr "Die Funktion PIVOTDATENZUORDNEN ergibt einen Ergebniswert aus einer Pivot-Tabelle. Der Wert wird durch Feldnamen und Elementnamen ausgewählt, sodass der Bezug gültig bleibt, falls sich der Aufbau der Pivot-Tabelle ändert." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22442,7 +22439,7 @@ msgctxt "" "240\n" "help.text" msgid "Calculates the value of a Roman number. The value range must be between 0 and 3999." -msgstr "Berechnet den Wert einer römischen Zahl. Der Wertebereich muss zwischen 0 und 3999 liegen." +msgstr "Berechnet den Wert einer römischen Zahl. Der Wertebereich muss zwischen 0 und 3999 liegen." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22520,7 +22517,7 @@ msgctxt "" "par_id8455153\n" "help.text" msgid "The ASC function converts full-width to half-width ASCII and katakana characters. Returns a text string." -msgstr "Die Funktion ASC wandelt ASCII- und Katakana-Zeichen normaler Breite in halbe Breite um. Das Funktionsergebnis ist eine Zeichenkette." +msgstr "Die Funktion ASC wandelt ASCII- und Katakana-Zeichen normaler Breite in halbe Breite um. Ergibt eine Zeichenkette." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22624,7 +22621,7 @@ msgctxt "" "par_id3289284\n" "help.text" msgid "=BAHTTEXT(12.65) returns a string in Thai characters with the meaning of \"Twelve Baht and sixty five Satang\"." -msgstr "=BAHTTEXT(12.65) gibt eine Thai-Zeichenkette mit der Bedeutung \"Zwölf Baht und 65 Satang\" zurück." +msgstr "=BAHTTEXT(12.65) ergibt eine Thai-Zeichenkette mit der Bedeutung \"Zwölf Baht und 65 Satang\"." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22721,7 +22718,7 @@ msgctxt "" "221\n" "help.text" msgid "=BASE(17;10;4) returns 0017 in the decimal system." -msgstr "=BASIS(17;10;4) gibt 0017 im Hexadezimalsystem zurück." +msgstr "=BASIS(17;10;4) ergibt 0017 im Hexadezimalsystem." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22738,7 +22735,7 @@ msgctxt "" "222\n" "help.text" msgid "=BASE(17;2) returns 10001 in the binary system." -msgstr "=BASIS(17;2) gibt 10001 im Hexadezimalsystem zurück." +msgstr "=BASIS(17;2) ergibt 10001 im Hexadezimalsystem." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22755,7 +22752,7 @@ msgctxt "" "223\n" "help.text" msgid "=BASE(255;16;4) returns 00FF in the hexadecimal system." -msgstr "=BASIS(255;16;4) gibt 00FF im Hexadezimalsystem zurück." +msgstr "=BASIS(255;16;4) ergibt 00FF im Hexadezimalsystem." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22781,7 +22778,7 @@ msgctxt "" "202\n" "help.text" msgid "Converts a number into a character according to the current code table. The number can be a two-digit or three-digit integer number." -msgstr "Konvertiert eine Zahl gemäß der aktuellen Codetabelle in einen Buchstaben oder ein Zeichen. Bei der Zahl kann es sich um eine zwei- oder dreistellige Ganzzahl handeln." +msgstr "Konvertiert eine Zahl gemäß der aktuellen Codetabelle in einen Buchstaben oder ein Zeichen. Bei der Zahl kann es sich um eine zwei- oder dreistellige Ganzzahl handeln." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22826,7 +22823,7 @@ msgctxt "" "208\n" "help.text" msgid "=CHAR(100) returns the character d." -msgstr "=ZEICHEN(100) gibt das Zeichen d zurück." +msgstr "=ZEICHEN(100) ergibt das Zeichen d." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22860,7 +22857,7 @@ msgctxt "" "133\n" "help.text" msgid "All non-printing characters are removed from the string." -msgstr "Aus der Zeichenkette werden alle nicht druckbaren Zeichen entfernt." +msgstr "Aus der Zeichenkette werden alle nicht druckbaren Zeichen entfernt." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22913,7 +22910,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." -msgstr "Hier erhalten Sie den Code des ersten Zeichen eines Textes bzw. einer Zeichenkette angezeigt. " +msgstr "Ergibt den numerischen Code des ersten Zeichen eines Textes bzw. einer Zeichenfolge." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -22993,7 +22990,7 @@ msgctxt "" "168\n" "help.text" msgid "Combines several text strings into one string." -msgstr "Verbindet mehrere Textzeichenketten zu einer Zeichenkette." +msgstr "Verbindet mehrere Textzeichenketten zu einer Zeichenkette." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23038,7 +23035,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "=CONCATENATE(\"Good \";\"Morning \";\"Mrs. \";\"Doe\") returns: Good Morning Mrs. Doe." -msgstr "=VERKETTEN(\"Guten \";\"Morgen \";\"Frau \";\"Müller\") gibt \"Guten Morgen Frau Müller\" zurück." +msgstr "=VERKETTEN(\"Guten \";\"Morgen \";\"Frau \";\"Müller\") ergibt \"Guten Morgen Frau Müller\"." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23207,7 +23204,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number, or a formula which returns a number." -msgstr "Wert ist ein Zahl, ein Bezug auf ein Zelle, in der eine Zahl enthalten ist, oder eine Formel, die eine Zahl zurückgibt." +msgstr "Wert ist ein Zahl, ein Bezug auf ein Zelle, in der eine Zahl enthalten ist, oder eine Formel, die eine Zahl ergibt." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23234,7 +23231,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "=DOLLAR(255) returns $255.00." -msgstr "=EUR(255) gibt 255,00 € zurück." +msgstr "=EUR(255) ergibt 255,00 €." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23243,7 +23240,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "=DOLLAR(367.456;2) returns $367.46. Use the decimal separator that corresponds to the current locale setting." -msgstr "=EUR(367,456;2) gibt 367,46 € zurück. Verwenden Sie das Dezimaltrennzeichen, das dem aktuellen Gebietsschema entspricht." +msgstr "=EUR(367,456;2) ergibt 367,46 €. Verwenden Sie das Dezimaltrennzeichen, das dem aktuellen Gebietsschema entspricht." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23269,7 +23266,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "Compares two text strings and returns TRUE if they are identical. This function is case-sensitive." -msgstr "Vergleicht zwei Textzeichenketten und liefert WAHR, wenn sie identisch sind. Bei dieser Funktion ist die Groß-/Kleinschreibung zu beachten." +msgstr "Vergleicht zwei Textzeichenketten und ergibt WAHR, wenn sie identisch sind. Diese Funktion berücksichtigt Groß-/Kleinschreibung." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23323,7 +23320,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "=EXACT(\"microsystems\";\"Microsystems\") returns FALSE." -msgstr "=IDENTISCH(\"microsystems\";\"Microsystems\") gibt FALSCH zurück." +msgstr "=IDENTISCH(\"microsystems\";\"Microsystems\") ergibt FALSCH." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23349,7 +23346,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Looks for a string of text within another string. You can also define where to begin the search. The search term can be a number or any string of characters. The search is case-sensitive." -msgstr "Durchsucht eine Textzeichenkette nach einer anderen Zeichenkette. Sie können auch festlegen, wo die Suche beginnen soll. Bei dem Suchbegriff kann es sich um eine Zahl oder eine beliebige Zeichenkette handeln. Die Groß-/Kleinschreibung ist hierbei zu beachten." +msgstr "Durchsucht eine Textzeichenkette nach einer anderen Zeichenkette. Sie können auch festlegen, wo die Suche beginnen soll. Bei dem Suchbegriff kann es sich um eine Zahl oder eine beliebige Zeichenkette handeln. Die Groß-/Kleinschreibung ist hierbei zu beachten." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23438,7 +23435,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Returns a number as text with a specified number of decimal places and optional thousands separators." -msgstr "Hiermit geben Sie eine Zahl als Text mit der gewünschten Anzahl an Dezimalstellen und den optionalen Tausendertrennzeichen zurück." +msgstr "Ergibt eine Zahl als Text mit einer gewünschten Anzahl an Dezimalstellen und optional mit Tausendertrennzeichen." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23501,7 +23498,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "=FIXED(1234567.89;3) returns 1,234,567.890 as a text string." -msgstr "=FEST(1234567,89;3) gibt 1.234.567,890 als Textzeichenfolge zurück." +msgstr "=FEST(1234567,89;3) ergibt 1.234.567,890 als Zeichenfolge." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23509,7 +23506,7 @@ msgctxt "" "par_id5282143\n" "help.text" msgid "=FIXED(1234567.89;3;1) returns 1234567.890 as a text string." -msgstr "=FEST(1234567,89;3;1) gibt 1234567,890 als Textzeichenfolge zurück." +msgstr "=FEST(1234567,89;3;1) ergibt 1234567,890 als Zeichenfolge." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23533,7 +23530,7 @@ msgctxt "" "par_id964384\n" "help.text" msgid "The JIS function converts half-width to full-width ASCII and katakana characters. Returns a text string." -msgstr "Die Funktion JIS wandelt ASCII- und Katakana-Zeichen halber Breite in normale Breite um. Das Funktionsergebnis ist eine Zeichenkette." +msgstr "Die Funktion JIS wandelt ASCII- und Katakana-Zeichen halber Breite in normale Breite um. Ergibt eine Zeichenfolge." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23599,7 +23596,7 @@ msgctxt "" "96\n" "help.text" msgid "Returns the first character or characters of a text." -msgstr "Hiermit geben Sie das erste Zeichen bzw. die ersten Zeichen eines Textes zurück." +msgstr "Ergibt das erste Zeichen bzw. die ersten Zeichen eines Textes." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23653,7 +23650,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "=LEFT(\"output\";3) returns “out”." -msgstr "=LINKS(\"ausgabe\";3) gibt \"aus\" zurück." +msgstr "=LINKS(\"ausgabe\";3) ergibt „aus“." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23679,7 +23676,7 @@ msgctxt "" "96\n" "help.text" msgid "Returns the first characters of a DBCS text." -msgstr "Gibt das erste Zeichen eines DBCS-Textes zurück." +msgstr "Ergibt das erste Zeichen eines DBCS-Textes." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23731,7 +23728,7 @@ msgctxt "" "par_id2949141\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"中国\";1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)." -msgstr "LINKSB(\"中国\";1) gibt \" \" zurück (1 Byte ist nur ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "LINKSB(\"中国\";1) ergibt \" \" (1 Byte ist nur ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23739,7 +23736,7 @@ msgctxt "" "par_id2949151\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"中国\";2) returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." -msgstr "LINKSB(\"中国\";2) gibt \"中\" zurück (2 Bytes bilden ein komplettes DBCS-Zeichen)." +msgstr "LINKSB(\"中国\";2) ergibt \"中\" (2 Bytes bilden ein komplettes DBCS-Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23747,7 +23744,7 @@ msgctxt "" "par_id2949161\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"中国\";3) returns \"中 \" (3 bytes constitute one DBCS character and a half; the last character returned is therefore a space character)." -msgstr "LINKSB(\"中国\";3) gibt \"中 \" zurück (3 Bytes bilden ein-einhalb DBCS-Zeichen; als zweites Zeichen wird deshalb ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "LINKSB(\"中国\";3) ergibt \"中 \" (3 Bytes bilden ein-einhalb DBCS-Zeichen; als zweites Zeichen wird deshalb ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23755,7 +23752,7 @@ msgctxt "" "par_id2949171\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"中国\";4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." -msgstr "LINKSB(\"中国\";4) gibt \"中国\" zurück (4 Bytes bilden zwei komplette DBCS-Zeichen)." +msgstr "LINKSB(\"中国\";4) ergibt \"中国\" (4 Bytes bilden zwei komplette DBCS-Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23763,7 +23760,7 @@ msgctxt "" "par_id2949181\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"office\";3) returns \"off\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." -msgstr "LINKSB(\"Büro\";3) gibt \"Bür\" zurück (3 nicht-DBCS-Zeichen, jedes mit der Länge 1 Byte)." +msgstr "LINKSB(\"Büro\";3) ergibt \"Bür\" (3 nicht-DBCS-Zeichen, jedes mit der Länge 1 Byte)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23789,7 +23786,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "Returns the length of a string including spaces." -msgstr "Diese Funktion gibt die Länge einer Zeichenkette zurück. Leerzeichen werden mitgezählt." +msgstr "Ergibt die Länge einer Zeichenkette. Leerzeichen werden mitgezählt." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23834,7 +23831,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "=LEN(\"Good Afternoon\") returns 14." -msgstr "=LÄNGE(\"Guten Tag.....\") ergibt 14." +msgstr "=LÄNGE(\"Guten Tag\") ergibt 9." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23869,7 +23866,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "For double-byte character set (DBCS) languages, returns the number of bytes used to represent the characters in a text string." -msgstr "Gibt die Anzahl der Bytes für Double-Byte-Zeichensatz (DBCS)-Sprachen zurück, die zur Darstellung der Zeichen in einer Textfolge benutzt werden." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Bytes für Double-Byte-Zeichensatz-Sprachen (DBCS), die zur Darstellung der Zeichen in einer Zeichenfolge benutzt werden." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23912,7 +23909,7 @@ msgctxt "" "par_id2956018\n" "help.text" msgid "LENB(\"中\") returns 2 (1 DBCS character consisting of 2 bytes)." -msgstr "LÄNGEB(\"中\") gibt 2 zurück (1 DBCS-Zeichen, bestehend aus 2 Bytes)." +msgstr "LÄNGEB(\"中\") ergibt 2 (1 DBCS-Zeichen, bestehend aus 2 Bytes)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23920,7 +23917,7 @@ msgctxt "" "par_id2956028\n" "help.text" msgid "LENB(\"中国\") returns 4 (2 DBCS characters each consisting of 2 bytes)." -msgstr "LÄNGEB(\"中国\") gibt 4 zurück (2 DBCS-Zeichen, bestehend aus je 2 Bytes)." +msgstr "LÄNGEB(\"中国\") ergibt 4 (2 DBCS-Zeichen, bestehend aus je 2 Bytes)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23928,7 +23925,7 @@ msgctxt "" "par_id2956038\n" "help.text" msgid "LENB(\"office\") returns 6 (6 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." -msgstr "LÄNGEB(\"Office\") gibt 6 zurück (6 nicht-DBCS-Zeichen, bestehend aus je 1 Byte)." +msgstr "LÄNGEB(\"Office\") ergibt 6 (6 nicht-DBCS-Zeichen, bestehend aus je 1 Byte)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24043,7 +24040,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "Returns a text string of a text. The parameters specify the starting position and the number of characters." -msgstr "Hiermit geben Sie eine Zeichenfolge des Textes zurück. Die Parameter geben die Ausgangsposition und die Zeichenanzahl an." +msgstr "Ergibt eine Zeichenfolge des Textes. Die Parameter geben die Ausgangsposition und die Zeichenanzahl an." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24106,7 +24103,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "=MID(\"office\";2;2) returns ff." -msgstr "=TEIL(\"office\";2;2) gibt ff zurück." +msgstr "=TEIL(\"office\";2;2) ergibt ff." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24132,7 +24129,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "Returns a text string of a DBCS text. The parameters specify the starting position and the number of characters." -msgstr "Hiermit geben Sie eine Zeichenfolge des DBCS-Textes zurück. Die Parameter geben die Ausgangsposition und die Zeichenanzahl an." +msgstr "Ergibt eine Zeichenfolge des DBCS-Textes. Die Parameter geben die Ausgangsposition und die Zeichenanzahl an." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24193,7 +24190,7 @@ msgctxt "" "par_id2958417\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";1;0) returns \"\" (0 bytes is always an empty string)." -msgstr "TEILB(\"中国\";1;0) gibt \"\" zurück (0 Bytes entsprechen immer einer leeren Zeichenfolge)." +msgstr "TEILB(\"中国\";1;0) ergibt \"\" (0 Bytes entsprechen immer einer leeren Zeichenfolge)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24201,7 +24198,7 @@ msgctxt "" "par_id2958427\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";1;1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and therefore the result is a space character)." -msgstr "TEILB(\"中国\";1;1) gibt \" \" zurück (1 Byte ist lediglich ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "TEILB(\"中国\";1;1) ergibt \" \" (1 Byte ist lediglich ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24209,7 +24206,7 @@ msgctxt "" "par_id2958437\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";1;2) returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." -msgstr "TEILB(\"中国\";1;2) gibt \"中\" zurück (2 Bytes bilden ein komplettes DBCS-Zeichen)." +msgstr "TEILB(\"中国\";1;2) ergibt \"中\" (2 Bytes bilden ein komplettes DBCS-Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24217,7 +24214,7 @@ msgctxt "" "par_id2958447\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";1;3) returns \"中 \" (3 bytes constitute one and a half DBCS character; the last byte results in a space character)." -msgstr "TEILB(\"中国\";1;3) gibt \"中 \" zurück (3 Bytes bilden ein-einhalb DBCS-Zeichen; als zweites Zeichen wird deshalb ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "TEILB(\"中国\";1;3) ergibt \"中 \" (3 Bytes bilden ein-einhalb DBCS-Zeichen; als zweites Zeichen wird deshalb ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24225,7 +24222,7 @@ msgctxt "" "par_id2958457\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";1;4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." -msgstr "TEILB(\"中国\";1;4) gibt \"中国\" zurück (4 Bytes bilden zwei komplette DBCS-Zeichen)." +msgstr "TEILB(\"中国\";1;4) ergibt \"中国\" (4 Bytes bilden zwei komplette DBCS-Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24233,7 +24230,7 @@ msgctxt "" "par_id2958467\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";2;1) returns \" \" (byte position 2 is not at the beginning of a character in a DBCS string; 1 space character is returned)." -msgstr "TEILB(\"中国\";2;1) gibt \" \" zurück (die 2. Byteposition ist nicht am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge; deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "TEILB(\"中国\";2;1) ergibt \" \" (die 2. Byteposition ist nicht am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge; deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24241,7 +24238,7 @@ msgctxt "" "par_id2958477\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";2;2) returns \" \" (byte position 2 points to the last half of the first character in the DBCS string; the 2 bytes asked for therefore constitutes the last half of the first character and the first half of the second character in the string; 2 space characters are therefore returned)." -msgstr "TEILB(\"中国\";2;2) gibt \" \" zurück (die 2. Byteposition ist nicht am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge; die 2 Bytes, die zurückgegeben werden sollen, bilden stattdessen die zweite Hälfte des ersten Zeichens und die erste Hälfte des zweiten Zeichens in der Zeichenfolge; deshalb werden ersatzweise zwei Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "TEILB(\"中国\";2;2) ergibt \" \" (die 2. Byteposition ist nicht am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge; die 2 Bytes, die zurückgegeben werden sollen, bilden stattdessen die zweite Hälfte des ersten Zeichens und die erste Hälfte des zweiten Zeichens in der Zeichenfolge; deshalb werden ersatzweise zwei Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24249,7 +24246,7 @@ msgctxt "" "par_id2958487\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";2;3) returns \" 国\" (byte position 2 is not at the beginning of a character in a DBCS string; a space character is returned for byte position 2)." -msgstr "TEILB(\"中国\";2;3) gibt \" 国\" zurück (die 2. Byteposition ist nicht am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge; deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen für die 2. Byteposition zurückgegeben)." +msgstr "TEILB(\"中国\";2;3) ergibt \" 国\" (die 2. Byteposition ist nicht am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge; deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen für die 2. Byteposition zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24257,7 +24254,7 @@ msgctxt "" "par_id2958497\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";3;1) returns \" \" (byte position 3 is at the beginning of a character in a DBCS string, but 1 byte is only half a DBCS character and a space character is therefore returned instead)." -msgstr "TEILB(\"中国\";3;1) gibt \" \" zurück (die 3. Byteposition am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge, aber 1 Byte ist lediglich ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "TEILB(\"中国\";3;1) ergibt \" \" (die 3. Byteposition am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge, aber 1 Byte ist lediglich ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24265,7 +24262,7 @@ msgctxt "" "par_id2958507\n" "help.text" msgid "MIDB(\"中国\";3;2) returns \"国\" (byte position 3 is at the beginning of a character in a DBCS string, and 2 bytes constitute one DBCS character)." -msgstr "TEILB(\"中国\";3;2) gibt \"国\" zurück (die 3. Byteposition ist am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge und 2 Bytes bilden ein DBCS-Zeichen)." +msgstr "TEILB(\"中国\";3;2) ergibt \"国\" (die 3. Byteposition ist am Anfang eines Zeichens einer DBCS-Zeichenfolge und 2 Bytes bilden ein DBCS-Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24273,7 +24270,7 @@ msgctxt "" "par_id2958517\n" "help.text" msgid "MIDB(\"office\";2;3) returns \"ffi\" (byte position 2 is at the beginning of a character in a non-DBCS string, and 3 bytes of a non-DBCS string constitute 3 characters)." -msgstr "TEILB(\"Büro\";2;3) gibt \"üro\" zurück (die 2. Byteposition ist am Anfang eines Zeichens einer nicht-DBCS-Zeichenfolge und 3 Bytes einer nicht-DBCS-Zeichenfolge bilden 3 Zeichen)." +msgstr "TEILB(\"Büro\";2;3) ergibt \"üro\" (die 2. Byteposition ist am Anfang eines Zeichens einer nicht-DBCS-Zeichenfolge und 3 Bytes einer nicht-DBCS-Zeichenfolge bilden 3 Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24299,7 +24296,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter in all words of a text string." -msgstr "Setzt alle Wortanfänge einer Textzeichenkette in Großbuchstaben um." +msgstr "Setzt alle Wortanfänge einer Textzeichenkette in Großbuchstaben um." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24344,7 +24341,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "=PROPER(\"open office\") returns Open Office." -msgstr "=GROSS2(\"open office\") gibt Open Office zurück." +msgstr "=GROSS2(\"libre office\") ergibt Libre Office." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24370,7 +24367,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Replaces part of a text string with a different text string. This function can be used to replace both characters and numbers (which are automatically converted to text). The result of the function is always displayed as text. If you intend to perform further calculations with a number which has been replaced by text, you will need to convert it back to a number using the VALUE function." -msgstr "Wenn Sie einen bestimmten Teil einer Zeichenkette durch eine andere Zeichenkette auswechseln möchten, können Sie hier den auszuwechselnden Text, die Position, die Länge und den Textersatz festlegen. Es können sowohl Zeichen als auch Zahlen (die automatisch in Text gewandelt werden) mit dieser Funktion ausgetauscht werden. Das Ergebnis der Funktion ist immer ein Text. Wollen Sie mit einer ersetzten Zahl weiterrechnen, so müssen Sie das Ergebnis mit der Funktion WERT in eine Zahl zurückwandeln." +msgstr "Wenn Sie einen bestimmten Teil einer Zeichenkette durch eine andere Zeichenkette auswechseln möchten, können Sie hier den auszuwechselnden Text, die Position, die Länge und den Textersatz festlegen. Es können sowohl Zeichen als auch Zahlen (die automatisch in Text gewandelt werden) mit dieser Funktion ausgetauscht werden. Das Ergebnis der Funktion ist immer ein Text. Wollen Sie mit einer ersetzten Zahl weiterrechnen, so müssen Sie das Ergebnis mit der Funktion WERT in eine Zahl zurückwandeln." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24451,7 +24448,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "=REPLACE(\"1234567\";1;1;\"444\") returns \"444234567\". One character at position 1 is replaced by the complete NewText." -msgstr "=ERSETZEN(\"1234567\";1;1;\"444\") gibt \"444234567\" zurück. Ein Zeichen an Position 1 wird durch den vollständigen neuen Text (Parameter NeuerText) ersetzt." +msgstr "=ERSETZEN(\"1234567\";1;1;\"444\") ergibt \"444234567\". Ein Zeichen an Position 1 wird durch den vollständigen neuen Text (Parameter NeuerText) ersetzt." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24540,7 +24537,7 @@ msgctxt "" "200\n" "help.text" msgid "=REPT(\"Good morning\";2) returns Good morningGood morning." -msgstr "=WIEDERHOLEN(\"Guten Morgen\";2) gibt Guten MorgenGuten Morgen zurück." +msgstr "=WIEDERHOLEN(\"Guten Morgen\";2) ergibt Guten MorgenGuten Morgen." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24566,7 +24563,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Returns the last character or characters of a text." -msgstr "Gibt das letzte Zeichen bzw. die letzten Zeichen eines Textes zurück." +msgstr "Ergibt das letzte Zeichen bzw. die letzten Zeichen eines Textes." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24620,7 +24617,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "=RIGHT(\"Sun\";2) returns un." -msgstr "=RECHTS(\"Sun\";2) gibt un zurück." +msgstr "=RECHTS(\"Sonne\";2) ergibt ne." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24646,7 +24643,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Returns the last character or characters of a text with double bytes characters sets (DBCS)." -msgstr "Gibt das letzte oder die letzten Zeichen eines Texts mit Double-Bytes-Zeichensätzen (DBCS) zurück." +msgstr "Ergibt das letzte oder die letzten Zeichen eines Texts mit Double-Bytes-Zeichensätzen (DBCS)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24698,7 +24695,7 @@ msgctxt "" "par_id2951132\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)." -msgstr "RECHTSB(\"中国\";1) gibt \" \" zurück (1 Byte ist nur ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." +msgstr "RECHTSB(\"中国\";1) ergibt \" \" (1 Byte ist nur ein halbes DBCS-Zeichen, deshalb wird ersatzweise ein Leerzeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24706,7 +24703,7 @@ msgctxt "" "par_id2951142\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";2) returns \"国\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." -msgstr "RECHTSB(\"中国\";2) gibt \"国\" zurück (2 Bytes bilden ein komplettes DBCS-Zeichen)." +msgstr "RECHTSB(\"中国\";2) ergibt \"国\" (2 Bytes bilden ein komplettes DBCS-Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24714,7 +24711,7 @@ msgctxt "" "par_id2951152\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";3) returns \" 国\" (3 bytes constitute one half DBCS character and one whole DBCS character; a space is returned for the first half)." -msgstr "RECHTSB(\"中国\";3) gibt \" 国\" zurück (3 Bytes bilden ein-einhalb DBCS-Zeichen; ein Leerzeichen wird ersatzweise für das erste halbe Zeichen zurückgegeben)." +msgstr "RECHTSB(\"中国\";3) ergibt \" 国\" (3 Bytes bilden ein-einhalb DBCS-Zeichen; ein Leerzeichen wird ersatzweise für das erste halbe Zeichen zurückgegeben)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24722,7 +24719,7 @@ msgctxt "" "par_id2951162\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." -msgstr "RECHTSB(\"中国\";4) gibt \"中国\" zurück (4 Bytes bilden zwei komplette DBCS-Zeichen)." +msgstr "RECHTSB(\"中国\";4) ergibt \"中国\" (4 Bytes bilden zwei komplette DBCS-Zeichen)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24730,7 +24727,7 @@ msgctxt "" "par_id2951172\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"office\";3) returns \"ice\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." -msgstr "RECHTSB(\"Büro\";3) gibt \"üro\" zurück (3 nicht-DBCS-Zeichen, jedes mit der Länge 1 Byte)." +msgstr "RECHTSB(\"Büro\";3) ergibt \"üro\" (3 nicht-DBCS-Zeichen, jedes mit der Länge 1 Byte)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24756,7 +24753,7 @@ msgctxt "" "249\n" "help.text" msgid "Converts a number into a Roman numeral. The value range must be between 0 and 3999, the modes can be integers from 0 to 4." -msgstr "Konvertiert eine arabische in eine römische Zahl. Der Wert muss im Bereich 0 bis 3999 liegen. Als Modus kann eine Ganzzahl von 0 bis 4 angegeben werden." +msgstr "Konvertiert eine arabische in eine römische Zahl. Der Wert muss im Bereich 0 bis 3999 liegen. Als Modus kann eine Ganzzahl von 0 bis 4 angegeben werden." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24810,7 +24807,7 @@ msgctxt "" "255\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999) returns CMXCIX" -msgstr "=RÖMISCH(999) gibt CMXCIX zurück." +msgstr "=RÖMISCH(999) ergibt CMXCIX" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24819,7 +24816,7 @@ msgctxt "" "256\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;0) returns CMXCIX" -msgstr "=RÖMISCH(999;0) gibt CMXCIX zurück." +msgstr "=RÖMISCH(999;0) ergibt CMXCIX" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24828,7 +24825,7 @@ msgctxt "" "257\n" "help.text" msgid "=ROMAN (999;1) returns LMVLIV" -msgstr "=RÖMISCH (999;1) gibt LMVLIV zurück." +msgstr "=RÖMISCH (999;1) ergibt LMVLIV" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24881,7 +24878,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "Returns the position of a text segment within a character string. You can set the start of the search as an option. The search text can be a number or any sequence of characters. The search is not case-sensitive." -msgstr "Gibt die Position eines Textsegments innerhalb einer Zeichenkette aus. Bei Belieben können Sie auch den Anfang für die Suche festlegen. Bei dem Suchbegriff kann es sich um eine Zahl oder eine beliebige Zeichenkette handeln. Die Groß-/Kleinschreibung spielt hier keine Rolle." +msgstr "Ergibt die Position eines Textsegments innerhalb einer Zeichenkette. Bei Belieben können Sie auch den Anfang für die Suche festlegen. Bei dem Suchbegriff kann es sich um eine Zahl oder eine beliebige Zeichenkette handeln. Die Groß-/Kleinschreibung spielt hier keine Rolle." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24970,7 +24967,7 @@ msgctxt "" "175\n" "help.text" msgid "Substitutes new text for old text in a string." -msgstr "Tauscht in einer Zeichenkette einen alten gegen einen neuen Text aus." +msgstr "Tauscht in einer Zeichenkette einen alten gegen einen neuen Text aus." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25042,7 +25039,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\") returns 12abc12abc12abc." -msgstr "=WECHSELN(\"123123123\";\"3\";\"abc\") gibt 12abc12abc12abc zurück." +msgstr "=WECHSELN(\"123123123\";\"3\";\"abc\") ergibt 12abc12abc12abc." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25051,7 +25048,7 @@ msgctxt "" "238\n" "help.text" msgid "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) returns 12312abc123." -msgstr "=WECHSELN(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) gibt 12312abc123 zurück." +msgstr "=WECHSELN(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) ergibt 12312abc123." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25077,7 +25074,7 @@ msgctxt "" "141\n" "help.text" msgid "This function returns the target text, or a blank text string if the target is not text." -msgstr "Diese Funktion gibt den Zieltext zurück oder eine leere Textfolge, wenn das Ziel kein Text ist." +msgstr "Diese Funktion ergibt den Zieltext oder eine leere Zeichenfolge, wenn das Ziel kein Text ist." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25104,7 +25101,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "If Value is a text string or refers to a text string, T returns that text string; otherwise it returns a blank text string." -msgstr "Wenn Wert ist eine Textzeichenfolge ist oder sich auf eine Textzeichenfolge bezieht, gibt T die Textzeichenfolge zurück; anderenfalls gibt T eine leere Textzeichenfolge zurück." +msgstr "Wenn Wert eine Zeichenfolge ist oder sich auf eine Zeichenfolge bezieht, ergibt T die Zeichenfolge; anderenfalls ergibt T eine leere Zeichenfolge." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25122,7 +25119,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "=T(12345) returns an empty string." -msgstr "=T(12345) gibt eine leere Zeichenkette zurück." +msgstr "=T(12345) ergibt eine leere Zeichenkette." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25130,7 +25127,7 @@ msgctxt "" "par_id4650105\n" "help.text" msgid "=T(\"12345\") returns the string 12345." -msgstr "=T(\"12345\") gibt die Zeichenkette 12345 zurück." +msgstr "=T(\"12345\") ergibt die Zeichenkette 12345." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25156,7 +25153,7 @@ msgctxt "" "159\n" "help.text" msgid "Converts a number into text according to a given format." -msgstr "Konvertiert eine Zahl gemäß einer Formatangabe in Text." +msgstr "Konvertiert eine Zahl gemäß einer Formatangabe in Text." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25208,7 +25205,7 @@ msgctxt "" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "=TEXT(12.34567;\"###.##\") returns the text 12.35" -msgstr "=TEXT(12,34567;\"###,##\") gibt den Text 12,35 zurück." +msgstr "=TEXT(12,34567;\"###,##\") ergibt den Text 12,35." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25216,7 +25213,7 @@ msgctxt "" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "=TEXT(12.34567;\"000.00\") returns the text 012.35" -msgstr "=TEXT(12,34567;\"000,00\") gibt den Text 012,35 zurück." +msgstr "=TEXT(12,34567;\"000,00\") ergibt den Text 012,35." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25287,7 +25284,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." -msgstr "=GLÄTTEN(\" Hallo Welt \") gibt Hallo Welt ohne führende und abschließende Leerzeichen und mit nur einem Leerzeichen zwischen den Wörtern aus." +msgstr "=GLÄTTEN(\" Hallo Welt \") ergibt Hallo Welt ohne führende und abschließende Leerzeichen und mit nur einem Leerzeichen zwischen den Wörtern." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25343,7 +25340,7 @@ msgctxt "" "par_id090720090412378\n" "help.text" msgid "=UNICHAR(169) returns the Copyright character ©." -msgstr "=UNIZEICHEN(169) liefert das Copyrightzeichen © zurück." +msgstr "=UNIZEICHEN(169) ergibt das Copyrightzeichen ©." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25367,7 +25364,7 @@ msgctxt "" "par_id0907200904022594\n" "help.text" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." -msgstr "Liefert den Code des ersten Unicode-Zeichens eines Textes. " +msgstr "Ergibt den Code des ersten Unicode-Zeichens einer Zeichenfolge." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25399,7 +25396,7 @@ msgctxt "" "par_id0907200904123919\n" "help.text" msgid "=UNICODE(\"©\") returns the Unicode number 169 for the Copyright character." -msgstr "=UNICODE(\"©\") liefert die Unicodezahl 169 für das Copyrightzeichen zurück." +msgstr "=UNICODE(\"©\") ergibt die Unicodezahl 169 für das Copyrightzeichen." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25470,7 +25467,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "=UPPER(\"Good Morning\") returns GOOD MORNING." -msgstr "=GROSS(\"Guten Morgen\") gibt GUTEN MORGEN zurück." +msgstr "=GROSS(\"Guten Morgen\") ergibt GUTEN MORGEN." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25496,7 +25493,7 @@ msgctxt "" "186\n" "help.text" msgid "Converts a text string into a number." -msgstr "Konvertiert eine Textzeichenkette in eine Zahl." +msgstr "Konvertiert eine Textzeichenkette in eine Zahl." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25700,7 +25697,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "=ISLEAPYEAR(A1) returns 1, if A1 contains 1968-02-29, the valid date 29th of February 1968 in your locale setting." -msgstr "=ISTSCHALTJAHR(A1) gibt 1 zurück, wenn A1 die Zahlenfolge 1968-02-29, das in Ihren lokalen Einstellungen gültige Datum 29. Februar 1968, enthält." +msgstr "=ISTSCHALTJAHR(A1) ergibt 1, wenn A1 die Zahlenfolge 1968-02-29 enthält, das in Ihren lokalen Einstellungen gültige Datum für den 29. Februar 1968." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -25982,7 +25979,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "=DAYSINYEAR(A1) returns 366 days if A1 contains 1968-02-29, a valid date for the year 1968." -msgstr "=TAGEIMJAHR(A1) ergibt 366 Tage, wenn A1 die Zahlenfolge 1968-02-29, ein gültiges Datum für das Jahr 1968, enthält." +msgstr "=TAGEIMJAHR(A1) ergibt 366 Tage, wenn A1 die Zahlenfolge 1968-02-29 enthält, ein gültiges Datum im Jahr 1968." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26053,7 +26050,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "=DAYSINMONTH(A1) returns 29 days if A1 contains 1968-02-17, a valid date for February 1968." -msgstr "=TAGEIMMONAT(A1) ergibt 29 Tage, wenn A1 die Zahlenfolge 1968-02-17, ein gültiges Datum für Februar 1968, enthält." +msgstr "=TAGEIMMONAT(A1) ergibt 29 Tage, wenn A1 die Zahlenfolge 1968-02-17 ergibt, ein gültiges Datum im Februar 1968." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26195,7 +26192,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR(A1) returns 53 if A1 contains 1970-02-17, a valid date for the year 1970." -msgstr "WOCHENIMJAHR(A1) gibt 53 zurück, wenn A1 die Zahlenfolge 1970-02-17, ein gültiges Datum für das Jahr 1970, enthält." +msgstr "WOCHENIMJAHR(A1) ergibt 53, wenn A1 die Zahlenfolge 1970-02-17 enthält, ein gültiges Datum im Jahr 1970." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26580,7 +26577,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Returns the number of functions without the management functions of the reference parameter. Each function has a unique number between 0 and nCount-1. This number will be needed for the GetFunctionData and GetParameterDescription functions later." -msgstr "Gibt die Anzahl der Funktionen ohne die Verwaltungsfunktionen im Referenzparameter zurück. Jede Funktion hat eine eindeutige Nummer zwischen 0 und nCount-1. Diese Nummer wird später für die Funktionen GetFunctionData und GetParameterDescription benötigt." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Funktionen ohne die Verwaltungsfunktionen im Referenzparameter. Jede Funktion hat eine eindeutige Nummer zwischen 0 und nCount-1. Diese Nummer wird später für die Funktionen GetFunctionData und GetParameterDescription benötigt." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -28813,7 +28810,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Number is a decimal number. If Number is negative, the function returns a binary number with 10 characters. The most significant bit is the sign bit, the other 9 bits return the value." -msgstr "Zahl ist eine Dezimalzahl. Wenn Zahl negativ ist, gibt die Funktion eine Binärzahl mit 10 Zeichen zurück. Das höchstwertige Bit ist das Vorzeichenbit, die anderen 9 Bits geben den Wert zurück." +msgstr "Zahl ist eine Dezimalzahl. Wenn Zahl negativ ist, ergibt die Funktion eine Binärzahl mit 10 Zeichen. Das höchstwertige Bit ist das Vorzeichenbit, die anderen 9 Bits ergeben den Wert." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -28893,7 +28890,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "Number is a decimal number. If Number is negative, the function returns a hexadecimal number with 10 characters (40 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 39 bits return the value." -msgstr "Zahl ist eine Dezimalzahl. Wenn Zahl negativ ist, gibt die Funktion eine Hexadezimalzahl mit 10 Zeichen (40 Bits) zurück. Das höchstwertige Bit ist das Vorzeichenbit, die anderen 39 Bits geben den Wert zurück." +msgstr "Zahl ist eine Dezimalzahl. Wenn Zahl negativ ist, ergibt die Funktion eine Hexadezimalzahl mit 10 Zeichen (40 Bits). Das höchstwertige Bit ist das Vorzeichenbit, die anderen 39 Bits ergeben den Wert." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -28973,7 +28970,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Number is a decimal number. If Number is negative, the function returns an octal number with 10 characters (30 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 29 bits return the value." -msgstr "Zahl ist eine Dezimalzahl. Wenn Zahl negativ ist, gibt die Funktion eine Oktalzahl mit 10 Zeichen (30 Bits) zurück. Das höchstwertige Bit ist das Vorzeichenbit, die anderen 29 Bits geben den Wert zurück." +msgstr "Zahl ist eine Dezimalzahl. Wenn Zahl negativ ist, ergibt die Funktion eine Oktalzahl mit 10 Zeichen (30 Bits). Das höchstwertige Bit ist das Vorzeichenbit, die anderen 29 Bits ergeben den Wert." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29026,7 +29023,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "Returns values of the Gaussian error integral." -msgstr "Liefert Werte der Gauss'schen Fehlerfunktion." +msgstr "Ergibt Werte der Gauss'schen Fehlerfunktion." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29080,7 +29077,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "=ERF(0;1) returns 0.842701." -msgstr "=GAUSSFEHLER(0;1) gibt 0,842701 zurück." +msgstr "=GAUSSFEHLER(0;1) ergibt 0,842701." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29106,7 +29103,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "Returns values of the Gaussian error integral." -msgstr "Liefert Werte der Gauß'schen Fehlerfunktion." +msgstr "Ergibt Werte der Gauß'schen Fehlerfunktion." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29160,7 +29157,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "=ERF.PRECISE(0;1) returns 0.842701." -msgstr "=GAUSSF.GENAU(0;1) gibt 0,842701 zurück." +msgstr "=GAUSSF.GENAU(0;1) ergibt 0,842701." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29186,7 +29183,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." -msgstr "Liefert Komplementärwerte zur Gauss'schen Fehlerfunktion zwischen x und Unendlich." +msgstr "Ergibt Komplementärwerte zur Gauss'schen Fehlerfunktion zwischen x und Unendlich." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29257,7 +29254,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." -msgstr "Liefert Komplementärwerte zur Gauß'schen Fehlerfunktion zwischen x und Unendlich." +msgstr "Ergibt Komplementärwerte zur Gauß'schen Fehlerfunktion zwischen x und Unendlich." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29851,7 +29848,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "=IMPOWER(\"2+3i\";2) returns -5+12i." -msgstr "=IMPOTENZ(\"2+3i\";2) gibt -5+12i zurück." +msgstr "=IMPOTENZ(\"2+3i\";2) ergibt -5+12i." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -29984,7 +29981,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "=IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") returns 5+12i." -msgstr "=IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") gibt 5+12i zurück." +msgstr "=IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") ergibt 5+12i." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30046,7 +30043,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "=IMEXP(\"1+j\") returns 1.47+2.29j (rounded)." -msgstr "=IMEXP(\"1+j\") gibt 1,47+2,29j (gerundet) zurück." +msgstr "=IMEXP(\"1+j\") ergibt 1,47+2,29j (gerundet)." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30108,7 +30105,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "=IMCONJUGATE(\"1+j\") returns 1-j." -msgstr "=IMKONJUGIERT(\"1+j\") gibt 1-j zurück." +msgstr "=IMKONJUGIERT(\"1+j\") ergibt 1-j." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30170,7 +30167,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "=IMLN(\"1+j\") returns 0.35+0.79j (rounded)." -msgstr "=IMLN(\"1+j\") gibt 0,35+0,79j (gerundet) zurück." +msgstr "=IMLN(\"1+j\") ergibt 0,35+0,79j (gerundet)." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30232,7 +30229,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "=IMLOG10(\"1+j\") returns 0.15+0.34j (rounded)." -msgstr "=IMLOG10(\"1+j\") gibt 0,15+0,34j (gerundet) zurück." +msgstr "=IMLOG10(\"1+j\") ergibt 0,15+0,34j (gerundet)." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30294,7 +30291,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "=IMLOG2(\"1+j\") returns 0.50+1.13j (rounded)." -msgstr "=IMLOG2(\"1+j\") gibt 0,50+1,13j (gerundet) zurück." +msgstr "=IMLOG2(\"1+j\") ergibt 0,50+1,13j (gerundet)." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30356,7 +30353,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "=IMPRODUCT(\"3+4j\";\"5-3j\") returns 27+11j." -msgstr "=IMPRODUKT(\"3+4j\";\"5-3j\") gibt 27+11j zurück." +msgstr "=IMPRODUKT(\"3+4j\";\"5-3j\") ergibt 27+11j." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30480,7 +30477,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "=IMSUB(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 8+j." -msgstr "=IMSUB(\"13+4j\";\"5+3j\") gibt 8+j zurück." +msgstr "=IMSUB(\"13+4j\";\"5+3j\") ergibt 8+j." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30542,7 +30539,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "=IMSUM(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 18+7j." -msgstr "=IMSUMME(\"13+4j\";\"5+3j\") gibt 18+7j zurück." +msgstr "=IMSUMME(\"13+4j\";\"5+3j\") ergibt 18+7j." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30604,7 +30601,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "=IMSQRT(\"3+4i\") returns 2+1i." -msgstr "=IMWURZEL(\"3+4i\") gibt 2+1i zurück." +msgstr "=IMWURZEL(\"3+4i\") ergibt 2+1i." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30693,7 +30690,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "=COMPLEX(3;4;\"j\") returns 3+4j." -msgstr "=KOMPLEXE(3;4;\"j\") gibt 3+4j zurück:" +msgstr "=KOMPLEXE(3;4;\"j\") ergibt 3+4j." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31718,7 +31715,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Returns the double factorial of a number." -msgstr "Berechnet die Zweifakultät einer Zahl." +msgstr "Ergibt die Zweifakultät einer Zahl." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31745,7 +31742,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Returns Number !!, the double factorial of Number, where Number is an integer greater than or equal to zero." -msgstr "Berechnet Zahl !!, die Zweifakultät einer Zahl. Zahl ist eine Ganzzahl größer gleich Null.." +msgstr "Ergibt Zahl!!, die Zweifakultät von Zahl. Zahl ist eine ganze Zahl größer gleich Null." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31753,7 +31750,7 @@ msgctxt "" "par_id2480849\n" "help.text" msgid "For even numbers FACTDOUBLE(n) returns:" -msgstr "Für gerade Zahlen berechnet ZWEIFAKULTÄT(n):" +msgstr "Für gerade Zahlen ergibt ZWEIFAKULTÄT(n):" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31769,7 +31766,7 @@ msgctxt "" "par_id2927335\n" "help.text" msgid "For odd numbers FACTDOUBLE(n) returns:" -msgstr "Für ungerade Zahlen berechnet ZWEIFAKULTÄT(n):" +msgstr "Für ungerade Zahlen ergibt ZWEIFAKULTÄT(n):" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -32323,7 +32320,7 @@ msgctxt "" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified or partial period using a variable declining balance method." -msgstr "Berechnet die arithmetisch-degressive Abschreibung für eine bestimmte Periode (Variable declining balance)." +msgstr "Ergibt die arithmetisch-degressive Abschreibung für eine bestimmte Periode (Variable declining balance)." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -32875,7 +32872,7 @@ msgctxt "" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Returns the constant interest rate per period of an annuity." -msgstr "Berechnet den konstanten Zinssatz einer Investition bei regelmäßigen Zahlungen." +msgstr "Ergibt den konstanten Zinssatz einer Investition bei regelmäßigen Zahlungen." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33147,7 +33144,7 @@ msgctxt "" "par_id3159251\n" "help.text" msgid "=COUPNCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2001-05-15." -msgstr "=ZINSTERMNZ(\"25.1.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) gibt 15.5.2001 zurück." +msgstr "=ZINSTERMNZ(\"25.1.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) ergibt 15.5.2001." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33259,7 +33256,7 @@ msgctxt "" "par_id3147100\n" "help.text" msgid "Returns the number of days from the settlement date until the next interest date." -msgstr "Liefert die Anzahl der Tage vom Abrechnungstermin bis zum nächsten Zinstermin." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Tage vom Abrechnungstermin bis zum nächsten Zinstermin." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33499,7 +33496,7 @@ msgctxt "" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "=COUPPCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2000-15-11." -msgstr "=ZINSTERMVZ(\"25.1.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) gibt 11.15.2000 zurück." +msgstr "=ZINSTERMVZ(\"25.1.2001\"; \"15.11.2001\"; 2; 3) ergibt 11.15.2000." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33723,7 +33720,7 @@ msgctxt "" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Returns the future value of an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate (Future Value)." -msgstr "Berechnet den Endwert einer Investition bei regelmäßigen Zahlungen und konstantem Zinssatz (Zukünftiger Wert)." +msgstr "Ergibt den Endwert einer Investition bei regelmäßigen Zahlungen und konstantem Zinssatz (Zukünftiger Wert)." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33907,7 +33904,7 @@ msgctxt "" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Returns the number of periods for an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate." -msgstr "Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden einer Investition bei regelmäßigen Zahlungen und konstantem Zinssatz." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Zahlungsperioden einer Investition bei regelmäßigen Zahlungen und konstantem Zinssatz." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34064,7 +34061,7 @@ msgctxt "" "239\n" "help.text" msgid "Returns for a given period the payment on the principal for an investment that is based on periodic and constant payments and a constant interest rate." -msgstr "Berechnet für einen bestimmten Zeitraum den Zinsbetrag für eine Investition bei regelmäßigen Zahlungen und konstantem Zinssatz (Zinseszins)." +msgstr "Ergibt für einen bestimmten Zeitraum den Zinsbetrag für eine Investition bei regelmäßigen Zahlungen und konstantem Zinssatz (Zinseszins)." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34189,7 +34186,7 @@ msgctxt "" "253\n" "help.text" msgid "Returns the cumulative interest paid for an investment period with a constant interest rate." -msgstr "Berechnet den Gesamtbetrag der Tilgungsanteile in einem Zeitraum für eine Investition bei konstantem Zinssatz." +msgstr "Ergibt den Gesamtbetrag der Tilgungsanteile in einem Zeitraum für eine Investition bei konstantem Zinssatz." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34431,7 +34428,7 @@ msgctxt "" "196\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) returns -934.1071" -msgstr "=KUMKAPITAL_ADD(0,0075;360;125000;13;24;0) ergibt -934,1071." +msgstr "=KUMKAPITAL_ADD(0,0075;360;125000;13;24;0) ergibt -934,1071" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -34449,7 +34446,7 @@ msgctxt "" "198\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) returns -68.27827" -msgstr "=KUMKAPITAL_ADD(0,0075;360;125000;1;1;0) ergibt -68,27827." +msgstr "=KUMKAPITAL_ADD(0,0075;360;125000;1;1;0) ergibt -68,27827" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35207,7 +35204,7 @@ msgctxt "" "291\n" "help.text" msgid "Returns the straight-line depreciation of an asset for one period. The amount of the depreciation is constant during the depreciation period." -msgstr "Berechnet die lineare Anschreibung eines Wirtschaftsgutes für eine Periode. Die Abschreibungshöhe ist über den gesamten Abschreibungszeitraum gleichbleibend." +msgstr "Ergibt die lineare Anschreibung eines Wirtschaftsgutes für eine Periode. Die Abschreibungshöhe ist über den gesamten Abschreibungszeitraum gleichbleibend." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35421,7 +35418,7 @@ msgctxt "" "302\n" "help.text" msgid "Returns the present value of an investment based on a series of periodic cash flows and a discount rate. To get the net present value, subtract the cost of the project (the initial cash flow at time zero) from the returned value." -msgstr "Liefert den Barwert einer Investition basierend auf einer Reihe von regelmäßig auftretenden Cashflows und einem Diskontsatz. Um den Barwert zu erhalten, subtrahieren Sie die Projektkosten (den Anfangs-Cashflow zum Zeitpunkt Null) vom gelieferten Wert." +msgstr "Ergibt den Barwert einer Investition basierend auf einer Reihe von regelmäßig auftretenden Cashflows und einem Diskontsatz. Um den Barwert zu erhalten, subtrahieren Sie die Projektkosten (den Anfangs-Cashflow zum Zeitpunkt Null) vom gelieferten Wert." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36303,7 +36300,7 @@ msgctxt "" "331\n" "help.text" msgid "Returns the periodic payment for an annuity with constant interest rates." -msgstr "Berechnet die regelmäßigen Zahlungen (Annuitäten) für eine Investition bei konstantem Zinssatz." +msgstr "Ergibt die regelmäßigen Zahlungen (Annuitäten) für eine Investition bei konstantem Zinssatz." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36775,7 +36772,7 @@ msgctxt "" "239\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"and\" of the parameters." -msgstr "Gibt ein Bit-weises logisches „und“ des Parameters zurück." +msgstr "Ergibt ein bitweises logisches \"und\" des Parameters." #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -36820,7 +36817,7 @@ msgctxt "" "250\n" "help.text" msgid "=BITAND(6;10) returns 2 (0110 & 1010 = 0010)." -msgstr "=BITUND(6;10) gibt 2 (0110 & 1010 = 0010) zurück." +msgstr "=BITUND(6;10) ergibt 2 (0110 & 1010 = 0010)." #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -36846,7 +36843,7 @@ msgctxt "" "253\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"or\" of the parameters." -msgstr "Gibt ein Bit-weises logisches „oder“ des Parameters zurück." +msgstr "Ergibt ein bitweises logisches \"oder\" des Parameters." #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -36882,7 +36879,7 @@ msgctxt "" "264\n" "help.text" msgid "=BITOR(6;10) returns 14 (0110 | 1010 = 1110)." -msgstr "=BITODER(6;10) gibt 14 (0110 | 1010 = 1110) zurück." +msgstr "=BITODER(6;10) ergibt 14 (0110 | 1010 = 1110)." #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -36908,7 +36905,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"exclusive or\" of the parameters." -msgstr "Gibt ein Bit-weises logisches „Exklusives Oder“ des Parameters zurück." +msgstr "Ergibt ein bitweises logisches \"exklusives oder\" des Parameters." #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -36953,7 +36950,7 @@ msgctxt "" "196\n" "help.text" msgid "=BITXOR(6;10) returns 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" -msgstr "=BITXODER(6;10) gibt 12 (0110 ^ 1010 = 1100) zurück" +msgstr "=BITXODER(6;10) ergibt 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -37033,7 +37030,7 @@ msgctxt "" "278\n" "help.text" msgid "=BITLSHIFT(6;1) returns 12 (0110 << 1 = 1100)." -msgstr "=BITLVERSCHIEB(6;1) gibt 12 (0110 << 1 = 1100) zurück." +msgstr "=BITLVERSCHIEB(6;1) ergibt 12 (0110 << 1 = 1100)." #: 04060120.xhp msgctxt "" @@ -37113,7 +37110,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "=BITRSHIFT(6;1) returns 3 (0110 >> 1 = 0011)." -msgstr "=BITRVERSCHIEB(6;1) gibt 3 (0110 >> 1 = 0011) zurück." +msgstr "=BITRVERSCHIEB(6;1) ergibt 3 (0110 >> 1 = 0011)." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37385,7 +37382,7 @@ msgctxt "" "par_id3155260\n" "help.text" msgid "Returns the number of empty cells." -msgstr "Gibt die Anzahl der leeren Zellen zurück." +msgstr "Ergibt die Anzahl der leeren Zellen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37409,7 +37406,7 @@ msgctxt "" "par_id3149512\n" "help.text" msgid "Returns the number of empty cells in the cell range Range." -msgstr "Gibt die Anzahl der leeren Zellen im Zellbereich Bereich zurück." +msgstr "Ergibt die Anzahl der leeren Zellen im Zellbereich Bereich." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37425,7 +37422,7 @@ msgctxt "" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "=COUNTBLANK(A1:B2) returns 4 if cells A1, A2, B1, and B2 are all empty." -msgstr "=ANZAHLLEEREZELLEN(A1:B2) gibt 4 zurück, wenn die Zellen A1, A2, B1 und B2 alle leer sind." +msgstr "=ANZAHLLEEREZELLEN(A1:B2) ergibt 4, wenn die Zellen A1, A2, B1 und B2 alle leer sind." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37449,7 +37446,7 @@ msgctxt "" "par_id3164926\n" "help.text" msgid "Returns the number of cells that meet with certain criteria within a cell range." -msgstr "Gibt die Anzahl der Zellen zurück, auf die bestimmte Kriterien innerhalb eines Zellbereichs zutreffen." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Zellen, auf die bestimmte Kriterien innerhalb eines Zellbereichs zutreffen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37481,7 +37478,7 @@ msgctxt "" "par_id3165000\n" "help.text" msgid "Criteria indicates the criteria in the form of a number, an expression or a character string. These criteria determine which cells are counted. If regular expressions are enabled in calculation options you may also enter a search text in the form of a regular expression, e.g. b.* for all cells that begin with b. If wildcards are enabled in calculation options you may enter a search text with wildcards, e.g. b* for all cells that begin with b. You may also indicate a cell address that contains the search criterion. If you search for literal text, enclose the text in double quotes." -msgstr "" +msgstr "Bedingungen legt die Bedingungen in Form einer Zahl, eines Ausdrucks oder einer Zeichenfolge fest. Diese Bedingungen legen fest, welche Zellen gezählt werden. Wenn reguläre Ausdrücke in den Optionen aktiviert sind, können Sie sogar einen Suchtext mit regulären Ausdrücken verwenden, z.B. b.* für alle Zellen, die mit b beginnen. Wenn Platzhalter in den Optionen aktiviert sind, können Sie auch einen Suchtext mit Platzhaltern verwenden, wie z.B. b* für alle Zellen, die mit b beginnen. Sie können auch einen Bezug zu einer Zelle angeben, die das Suchkriterium enthält. Wenn Sie nach Zeichenfolgen suchen, müssen Sie diese in doppelte Anführungszeichen einschließen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37505,7 +37502,7 @@ msgctxt "" "par_id3581652\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;2006) - this returns 1" -msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;2006) gibt 1 zurück." +msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;2006) ergibt 1" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37513,7 +37510,7 @@ msgctxt "" "par_id708639\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;B1) - this returns 1" -msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;B1) gibt 1 zurück." +msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;B1) ergibt 1" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37521,7 +37518,7 @@ msgctxt "" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\">=2006\") - this returns 4" -msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;\">=2006\") gibt 3 zurück." +msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;\">=2006\") ergibt 4" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37529,7 +37526,7 @@ msgctxt "" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\"<\"&B1) - when B1 contains 2006, this returns 6" -msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;\"<\"&B1) gibt 6 zurück, wenn in B1 2006 steht." +msgstr "=ZÄHLENWENN(A1:A10;\"<\"&B1) ergibt 6, wenn in B1 2006 steht" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37569,7 +37566,7 @@ msgctxt "" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a sample with binomial distribution." -msgstr "Die Wahrscheinlichkeit eines Versuchsergebnisses mit Binomialverteilung wird berechnet." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit eines Versuchsergebnisses mit Binomialverteilung." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37641,7 +37638,7 @@ msgctxt "" "par_id3149393\n" "help.text" msgid "=B(10;1/6;2) returns a probability of 29%." -msgstr "=B(10;1/6;2) berechnet eine Wahrscheinlichkeit von 29 %." +msgstr "=B(10;1/6;2) ergibt eine Wahrscheinlichkeit von 29 %." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37665,7 +37662,7 @@ msgctxt "" "par_id3154949\n" "help.text" msgid "Returns the square of the Pearson correlation coefficient based on the given values. RSQ (also called determination coefficient) is a measure for the accuracy of an adjustment and can be used to produce a regression analysis." -msgstr "Liefert das Quadrat des Pearsonschen Korrelationskoeffizienten basierend auf den angegebenen Werten. Das Bestimmtheitsmaß ist ein Maß für die Güte der Anpassung, die eine Regression erzielen kann, und heißt auch Determinationskoeffizient." +msgstr "Ergibt das Quadrat des Pearsonschen Korrelationskoeffizienten basierend auf den angegebenen Werten. Das Bestimmtheitsmaß ist ein Maß für die Güte der Anpassung, die eine Regression erzielen kann, und heißt auch Determinationskoeffizient." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37737,7 +37734,7 @@ msgctxt "" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative beta probability density function." -msgstr "Gibt Werte einer invertierten betaverteilten Zufallsvariablen zurück." +msgstr "Ergibt Werte einer invertierten betaverteilten Zufallsvariablen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37809,7 +37806,7 @@ msgctxt "" "par_id3146859\n" "help.text" msgid "=BETAINV(0.5;5;10) returns the value 0.33." -msgstr "=BETAINV(0,5;5;10) gibt den Wert 0,33 zurück." +msgstr "=BETAINV(0,5;5;10) ergibt 0,33." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37833,7 +37830,7 @@ msgctxt "" "par_id2949825\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative beta probability density function." -msgstr "Gibt Werte einer invertierten betaverteilten Zufallsvariablen zurück." +msgstr "Ergibt Werte einer invertierten betaverteilten Zufallsvariablen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37905,7 +37902,7 @@ msgctxt "" "par_id2946859\n" "help.text" msgid "=BETA.INV(0.5;5;10) returns the value 0.3257511553." -msgstr "=BETA.INV(0,5;5;10) gibt den Wert 0,3257511553 zurück." +msgstr "=BETA.INV(0,5;5;10) ergibt 0,3257511553." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -37929,7 +37926,7 @@ msgctxt "" "par_id3150880\n" "help.text" msgid "Returns the beta function." -msgstr "Liefert die Beta Funktion" +msgstr "Ergibt die Betafunktion." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38009,7 +38006,7 @@ msgctxt "" "par_id3156118\n" "help.text" msgid "=BETADIST(0.75;3;4) returns the value 0.96" -msgstr "=BETAVERT(0,75;3;4) gibt den Wert 0,96 zurück." +msgstr "=BETAVERT(0,75;3;4) ergibt 0,96" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38033,7 +38030,7 @@ msgctxt "" "par_id2950880\n" "help.text" msgid "Returns the beta function." -msgstr "Liefert die Beta-Funktion zurück." +msgstr "Ergibt die Betafunktion." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38113,7 +38110,7 @@ msgctxt "" "par_id2956118\n" "help.text" msgid "=BETA.DIST(2;8;10;1;1;3) returns the value 0.6854706" -msgstr "=BETA.VERT(2;8;10;1;1;3) gibt den Wert 0,6854706 zurück." +msgstr "=BETA.VERT(2;8;10;1;1;3) ergibt 0,6854706" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38121,7 +38118,7 @@ msgctxt "" "par_id2956119\n" "help.text" msgid "=BETA.DIST(2;8;10;0;1;3) returns the value 1.4837646" -msgstr "=BETA.VERT(2;8;10;0;1;3) gibt den Wert 1,4837646 zurück." +msgstr "=BETA.VERT(2;8;10;0;1;3) ergibt 1,4837646" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38145,7 +38142,7 @@ msgctxt "" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." -msgstr "Errechnet aus einer binomialverteilten Zufallsvariablen die Wahrscheinlichkeiten." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeiten einer binomialverteilten Zufallsvariablen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38241,7 +38238,7 @@ msgctxt "" "par_id2946897\n" "help.text" msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." -msgstr "Errechnet aus einer binomialverteilten Zufallsvariablen die Wahrscheinlichkeiten." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeiten einer binomialverteilten Zufallsvariablen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38337,7 +38334,7 @@ msgctxt "" "par_id2846897\n" "help.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Berechnet den kleinsten Wert, für den die kumulierte Wahrscheinlichkeit der Binomialverteilung größer oder gleich einer bestimmten Grenzwahrscheinlichkeit ist." +msgstr "Ergibt den kleinsten Wert, für den die kumulierte Wahrscheinlichkeit der Binomialverteilung größer oder gleich einer bestimmten Grenzwahrscheinlichkeit ist." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38393,7 +38390,7 @@ msgctxt "" "par_id285666\n" "help.text" msgid "=BINOM.INV(8;0.6;0.9) returns 7, the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "=BINOM.INV(8;0,6;0,9) ergibt 7, dem kleinsten Wert, für den die kumulierte Binomialverteilung größer oder gleich einem Kriteriumswert ist." +msgstr "=BINOM.INV(8;0,6;0,9) ergibt 7, den kleinsten Wert, für den die kumulierte Binomialverteilung größer oder gleich einem Kriteriumswert ist." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38417,7 +38414,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200902421449\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of CHISQDIST." -msgstr "Liefert das Inverse von CHIQUVERT" +msgstr "Ergibt das Inverse von CHIQUVERT." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38465,7 +38462,7 @@ msgctxt "" "par_id2919200902421449\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the left-tailed probability of the chi-square distribution." -msgstr "Berechnet für eine bestimmte Irrtumswahrscheinlichkeit den zugehörigen (theoretischen) Wert der linksseitigen Chi-Quadrat-Verteilung, der von der beobachteten Verteilung nicht überschritten werden darf, damit die zu prüfende Hypothese wahr ist." +msgstr "Ergibt für eine bestimmte Irrtumswahrscheinlichkeit den zugehörigen (theoretischen) Wert der linksseitigen Chi-Quadrat-Verteilung, der von der beobachteten Verteilung nicht überschritten werden darf, damit die zu prüfende Hypothese wahr ist." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38537,7 +38534,7 @@ msgctxt "" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." -msgstr "Berechnet für eine bestimmte Irrtumswahrscheinlichkeit den zugehörigen (theoretischen) Wert der Chi-Quadrat-Verteilung, der von der beobachteten Verteilung nicht überschritten werden darf, damit die zu prüfende Hypothese wahr ist." +msgstr "Ergibt für eine bestimmte Irrtumswahrscheinlichkeit den zugehörigen (theoretischen) Wert der Chi-Quadrat-Verteilung, der von der beobachteten Verteilung nicht überschritten werden darf, damit die zu prüfende Hypothese wahr ist." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38593,7 +38590,7 @@ msgctxt "" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." -msgstr "Die Chi-Quadrat-Verteilung der Stichprobe wird durch obige Formel ermittelt. Da der Erwartungswert für eine bestimmte Augenzahl bei n Würfen n mal 1/6 ist, also 1020/6 = 170, liefert die Formel einen Chi-Quadrat-Wert von 13,27." +msgstr "Die Chi-Quadrat-Verteilung der Stichprobe wird durch obige Formel ermittelt. Da der Erwartungswert für eine bestimmte Augenzahl bei n Würfen n mal 1/6 ist, also 1020/6 = 170, ergibt die Formel einen Chi-Quadrat-Wert von 13,27." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38649,7 +38646,7 @@ msgctxt "" "par_id2949906\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." -msgstr "Gibt das Inverse der einseitigen Wahrscheinlichkeit der Chi-Quadrat-Verteilung zurück." +msgstr "Ergibt das Inverse der einseitigen Wahrscheinlichkeit der Chi-Quadrat-Verteilung." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38705,7 +38702,7 @@ msgctxt "" "par_id2953062\n" "help.text" msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." -msgstr "Die Chi-Quadrat-Verteilung der Stichprobe wird durch obige Formel ermittelt. Da der Erwartungswert für eine bestimmte Augenzahl bei n Würfen n mal 1/6 ist, also 1020/6 = 170, liefert die Formel einen Chi-Quadrat-Wert von 13,27." +msgstr "Die Chi-Quadrat-Verteilung der Stichprobe wird durch obige Formel ermittelt. Da der Erwartungswert für eine bestimmte Augenzahl bei n Würfen n mal 1/6 ist, also 1020/6 = 170, ergibt die Formel einen Chi-Quadrat-Wert von 13,27." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38761,7 +38758,7 @@ msgctxt "" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHITEST returns the chi-squared distribution of the data." -msgstr "Liefert anhand des Chi-Quadrat-Tests aus den Messdaten direkt den Wahrscheinlichkeitswert dafür, dass eine Hypothese erfüllt ist. Dabei werden beobachtete und erwartete Größen einer Stichprobe verglichen: CHITEST liefert die Chi-Quadrat-Verteilung der Daten." +msgstr "Ergibt anhand des Chi-Quadrat-Tests aus den Messdaten direkt den Wahrscheinlichkeitswert dafür, dass eine Hypothese erfüllt ist. Dabei werden beobachtete und erwartete Größen einer Stichprobe verglichen: CHITEST ergibt die Chi-Quadrat-Verteilung der Daten." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39001,7 +38998,7 @@ msgctxt "" "par_id2951052\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHISQ.TEST returns the chi-squared distribution of the data." -msgstr "Liefert anhand des Chi-Quadrat-Tests aus den Messdaten direkt den Wahrscheinlichkeitswert dafür, dass eine Hypothese erfüllt ist. Dabei werden beobachtete und erwartete Größen einer Stichprobe verglichen: CHIQU.TEST liefert die Chi-Quadrat-Verteilung der Daten." +msgstr "Ergibt anhand des Chi-Quadrat-Tests aus den Messdaten direkt den Wahrscheinlichkeitswert dafür, dass eine Hypothese erfüllt ist. Dabei werden beobachtete und erwartete Größen einer Stichprobe verglichen: CHIQU.TEST ergibt die Chi-Quadrat-Verteilung der Daten." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39241,7 +39238,7 @@ msgctxt "" "par_id3156338\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." -msgstr "Liefert aus dem angegebenen Chi-Quadrat den Wahrscheinlichkeitswert dafür, dass eine Hypothese erfüllt ist. CHIVERT vergleicht den anzugebenden Chi-Quadrat-Wert einer Stichprobe, welcher aus der Summe aus (Beobachtungswert-Erwartungswert)^2/Erwartungswert für alle Werte berechnet wird, mit der theoretischen Chi-Quadrat-Verteilung und ermittelt daraus die Irrtumswahrscheinlichkeit der zu prüfenden Hypothese." +msgstr "Ergibt aus dem angegebenen Chi-Quadrat den Wahrscheinlichkeitswert dafür, dass eine Hypothese erfüllt ist. CHIVERT vergleicht den anzugebenden Chi-Quadrat-Wert einer Stichprobe, welcher aus der Summe aus (Beobachtungswert-Erwartungswert)^2/Erwartungswert für alle Werte berechnet wird, mit der theoretischen Chi-Quadrat-Verteilung und ermittelt daraus die Irrtumswahrscheinlichkeit der zu prüfenden Hypothese." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39329,7 +39326,7 @@ msgctxt "" "par_id2856338\n" "help.text" msgid "Returns the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." -msgstr "Liefert die Wahrscheinlichkeit der Dichtefunktion oder der kumulativen Verteilung der Chi Quadrat Verteilung." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit der Dichtefunktion oder der kumulativen Verteilung der Chi Quadrat Verteilung." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39417,7 +39414,7 @@ msgctxt "" "par_id2956338\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHISQ.DIST.RT compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." -msgstr "Gibt den Wahrscheinlichkeitswert des angegebenen Chi-Quadrats dafür zurück, dass eine Hypothese erfüllt ist. CHIQU.VERT.RE vergleicht den anzugebenden Chi-Quadrat-Wert einer Stichprobe, welcher aus der Summe aus (Beobachtungswert-Erwartungswert)^2/Erwartungswert für alle Werte berechnet wird, mit der theoretischen Chi-Quadrat-Verteilung und ermittelt daraus die Irrtumswahrscheinlichkeit der zu prüfenden Hypothese." +msgstr "Ergibt den Wahrscheinlichkeitswert des angegebenen Chi-Quadrats dafür, dass eine Hypothese erfüllt ist. CHIQU.VERT.RE vergleicht den anzugebenden Chi-Quadrat-Wert einer Stichprobe, welcher aus der Summe aus (Beobachtungswert-Erwartungswert)^2/Erwartungswert für alle Werte berechnet wird, mit der theoretischen Chi-Quadrat-Verteilung und ermittelt daraus die Irrtumswahrscheinlichkeit der zu prüfenden Hypothese." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39505,7 +39502,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200901583471\n" "help.text" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." -msgstr "Liefert die Wahrscheinlichkeit der Dichtefunktion oder der kumulativen Verteilung der Chi Quadrat Verteilung " +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit der Dichtefunktion oder der kumulativen Verteilung der Chi Quadrat Verteilung." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39569,7 +39566,7 @@ msgctxt "" "par_id3149563\n" "help.text" msgid "Returns the exponential distribution." -msgstr "Errechnet die Wahrscheinlichkeiten einer exponentialverteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeiten einer exponentialverteilten Zufallsvariablen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39649,7 +39646,7 @@ msgctxt "" "par_id2949563\n" "help.text" msgid "Returns the exponential distribution." -msgstr "Errechnet die Wahrscheinlichkeiten einer exponentialverteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeiten einer exponentialverteilten Zufallsvariablen." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39748,7 +39745,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the F probability distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." -msgstr "Berechnet die Quantile der F-Verteilung. Die F-Verteilung wird in F-Tests dazu verwendet, bei Streuungen zweier Datenmengen das Verhältnis zu setzen." +msgstr "Ergibt die Quantile der F-Verteilung. Die F-Verteilung wird in F-Tests dazu verwendet, bei Streuungen zweier Datenmengen das Verhältnis zu setzen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39837,7 +39834,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative F distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." -msgstr "Berechnet die Quantile der kumulativen F-Verteilung. Die F-Verteilung wird in F-Tests dazu verwendet, bei Streuungen zweier Datenmengen das Verhältnis zu setzen." +msgstr "Ergibt die Quantile der kumulativen F-Verteilung. Die F-Verteilung wird in F-Tests dazu verwendet, bei Streuungen zweier Datenmengen das Verhältnis zu setzen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -39926,7 +39923,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the inverse right tail of the F distribution." -msgstr "Berechnet die Umkehrfunktion der rechtsseitigen F-Verteilung." +msgstr "Ergibt die Umkehrfunktion der rechtsseitigen F-Verteilung." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40015,7 +40012,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Returns the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." -msgstr "Berechnet die Fisher-Transformation für x und erzeugt eine Funktion, die annähernd normal verteilt ist." +msgstr "Ergibt die Fisher-Transformation für x und erzeugt eine Funktion, die annähernd normal verteilt ist." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40086,7 +40083,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." -msgstr "Rechnet die Fisher-Transformation für x invertiert durch und erzeugt eine Funktion, die annähernd normal verteilt ist und damit eine Schiefe von annähernd Null besitzt." +msgstr "Ergibt die inverse Fisher-Transformation für x und erzeugt eine Funktion, die annähernd normal verteilt ist." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40157,7 +40154,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Returns the result of an F test." -msgstr "Führt einen F-Varianztest durch und errechnet die Statistik." +msgstr "Ergibt das Ergebnis einens F-Tests." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40211,7 +40208,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "=FTEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." -msgstr "=FTEST(A1:A30;B1:B12) berechnet, ob die beiden Datenmengen sich in ihrer Varianz unterscheiden, und gibt die Wahrscheinlichkeit zurück, dass beide Mengen möglicherweise aus der gleichen Grundgesamtheit stammen." +msgstr "=FTEST(A1:A30;B1:B12) berechnet, ob die beiden Datenmengen sich in ihrer Varianz unterscheiden, und ergibt die Wahrscheinlichkeit dafür, dass beide Mengen möglicherweise aus der gleichen Grundgesamtheit stammen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40237,7 +40234,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Returns the result of an F test." -msgstr "Liefert das Ergebnis des F-Varianztests." +msgstr "Ergibt das Ergebnis eines F-Tests." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40291,7 +40288,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "=F.TEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." -msgstr "=F.TEST(A1:A30;B1:B12) berechnet, ob die beiden Datenmengen sich in ihrer Varianz unterscheiden, und gibt die Wahrscheinlichkeit zurück, dass beide Mengen möglicherweise aus der gleichen Grundgesamtheit stammen." +msgstr "=F.TEST(A1:A30;B1:B12) berechnet, ob die beiden Datenmengen sich in ihrer Varianz unterscheiden, und ergibt die Wahrscheinlichkeit dafür, dass beide Mengen möglicherweise aus der gleichen Grundgesamtheit stammen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40317,7 +40314,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Calculates the values of an F distribution." -msgstr "Berechnet die Werte der F-Verteilungsfunktion." +msgstr "Berechnet die Werte der F-Verteilungsfunktion." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40600,7 +40597,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200903205379\n" "help.text" msgid "Returns the Gamma function value. Note that GAMMAINV is not the inverse of GAMMA, but of GAMMADIST." -msgstr "Liefert den Wert der Gammafunktion Beachten Sie, dass GAMMAINV nicht das Inverse von GAMMA ist, sondern von GAMAVERT." +msgstr "Ergibt den Wert der Gammafunktion. Beachten Sie, dass GAMMAINV nicht das Inverse von GAMMA ist, sondern von GAMAVERT." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40642,7 +40639,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." -msgstr "Liefert das Inverse der kumultativen GAMMAVERT Vertielung. Diese Funktion erlaubt Ihnen, nach Variablen in verschiedenenVerteilungen zu suchen" +msgstr "Ergibt das Inverse der kumultativen GAMMAVERT Vertielung. Diese Funktion erlaubt Ihnen, nach Variablen in verschiedenenVerteilungen zu suchen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40731,7 +40728,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." -msgstr "Liefert das Inverse der kumultativen GAMMAVERT Verteilung. Diese Funktion erlaubt Ihnen, nach Variablen in verschiedenen Verteilungen zu suchen." +msgstr "Ergibt das Inverse der kumultativen GAMMAVERT Verteilung. Diese Funktion erlaubt Ihnen, nach Variablen in verschiedenen Verteilungen zu suchen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40828,7 +40825,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." -msgstr "Berechnet den natürlichen Logarithmus der Gamma-Funktion, G(x)." +msgstr "Ergibt den natürlichen Logarithmus der Gamma-Funktion: G(x)." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40899,7 +40896,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." -msgstr "Berechnet den natürlichen Logarithmus der Gamma-Funktion: G(x)." +msgstr "Ergibt den natürlichen Logarithmus der Gamma-Funktion: G(x)." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40970,7 +40967,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Returns the values of a Gamma distribution." -msgstr "Berechnet die Wahrscheinlichkeiten einer Gamma-verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeiten einer Gamma-verteilten Zufallsvariablen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41074,7 +41071,7 @@ msgctxt "" "par_id2406201422414690\n" "help.text" msgid "Returns the values of a Gamma distribution." -msgstr "Berechnet die Wahrscheinlichkeiten einer Gamma-verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeiten einer Gamma-verteilten Zufallsvariablen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41180,7 +41177,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Bestimmt den Integralwert der Standardnormalverteilung." +msgstr "Ergibt den Integralwert der Standardnormalverteilung." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41268,7 +41265,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "Berechnet das geometrische Mittel einer Menge positiver Zahlen." +msgstr "Ergibt das geometrische Mittel einer Menge positiver Zahlen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41339,7 +41336,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "Returns the mean of a data set without the Alpha percent of data at the margins." -msgstr "Berechnet den Mittelwert einer Datengruppe, ohne die Werte an den Rändern zu berücksichtigen." +msgstr "Ergibt den Mittelwert einer Datengruppe, ohne die Werte an den Rändern zu berücksichtigen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41561,7 +41558,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "=Z.TEST(A2:A20; 9; 2) returns the result of a z-test on a sample A2:A20 drawn from a population with known mean 9 and known standard deviation 2." -msgstr "G.TEST(A2:A20;9;2) gibt das Ergebnis eines Gauß-Tests einer Stichprobe in A2:A20 zurück, gezogen aus einer Gesamtheit mit Zentralwert 9 und einer bekannten Standardabweichung von 2." +msgstr "G.TEST(A2:A20;9;2) ergibt das Ergebnis eines Gauß-Tests einer Stichprobe in A2:A20, gezogen aus einer Gesamtheit mit Zentralwert 9 und einer bekannten Standardabweichung von 2." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41587,7 +41584,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Returns the harmonic mean of a data set." -msgstr "Berechnet das harmonische Mittel einer Datenmenge." +msgstr "Ergibt das harmonische Mittel einer Datenmenge." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41658,7 +41655,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "Returns the hypergeometric distribution." -msgstr "Berechnet Wahrscheinlichkeiten in hypergeometrisch-verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt Wahrscheinlichkeiten in hypergeometrisch-verteilten Zufallsvariablen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41756,7 +41753,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "Returns the hypergeometric distribution." -msgstr "Berechnet Wahrscheinlichkeiten in hypergeometrisch-verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt Wahrscheinlichkeiten in hypergeometrisch-verteilten Zufallsvariablen." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41889,7 +41886,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the Rank_c-th largest value in a data set." -msgstr "Berechnet den k-größten Wert einer Datengruppe." +msgstr "Ergibt den k-größten Wert einer Datengruppe." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41969,7 +41966,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Returns the Rank_c-th smallest value in a data set." -msgstr "Berechnet den k-kleinsten Wert einer Datengruppe." +msgstr "Ergibt den k-kleinsten Wert einer Datengruppe." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42049,7 +42046,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Berechnet ein (1-alpha) Konfidenzintervall zur Normalverteilung." +msgstr "Ergibt das (1-alpha) Konfidenzintervall zur Normalverteilung." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42138,7 +42135,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "Berechnet ein (1-alpha) Konfidenzintervall zur Student'schen t-Verteilung." +msgstr "Ergibt das (1-alpha) Konfidenzintervall zur Student'schen t-Verteilung." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42227,7 +42224,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Berechnet ein (1-alpha) Konfidenzintervall zur Normalverteilung." +msgstr "Ergibt das (1-alpha) Konfidenzintervall zur Normalverteilung." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42316,7 +42313,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Returns the correlation coefficient between two data sets." -msgstr "Berechnet den Korrelationskoeffizient einer zweidimensionalen Zufallsgröße." +msgstr "Ergibt den Korrelationskoeffizient einer zweidimensionalen Zufallsgröße." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42396,7 +42393,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations." -msgstr "Berechnet die Kovarianz für alle in den Datenpunktpaaren gebildeten Produkte." +msgstr "Ergibt die Kovarianz für alle in den Datenpunktpaaren gebildeten Produkte." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42476,7 +42473,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations, for the entire population." -msgstr "Berechnet die Kovarianz einer Population für alle in den Datenpunktpaaren gebildeten Produkte." +msgstr "Ergibt die Kovarianz einer Population für alle in den Datenpunktpaaren gebildeten Produkte." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42556,7 +42553,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations, for a sample of the population." -msgstr "Berechnet für eine Stichprobe einer Population die Kovarianz für alle in den Datenpunktpaaren gebildeten Produkte." +msgstr "Ergibt für eine Stichprobe einer Population die Kovarianz für alle in den Datenpunktpaaren gebildeten Produkte." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42636,7 +42633,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Berechnet den kleinsten Wert, für den die kumulierte Wahrscheinlichkeit der Binomialverteilung größer oder gleich einer bestimmten Grenzwahrscheinlichkeit ist." +msgstr "Ergibt den kleinsten Wert, für den die kumulierte Wahrscheinlichkeit der Binomialverteilung größer oder gleich einer bestimmten Grenzwahrscheinlichkeit ist." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42725,7 +42722,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Returns the kurtosis of a data set (at least 4 values required)." -msgstr "Errechnet die Kurtosis (Exzeß) einer Datengruppe. Es müssen mindestens 4 Werte eingegeben werden." +msgstr "Ergibt die Kurtosis (Exzeß) einer Datengruppe (es sind mindestens 4 Werte erforderlich)." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42796,7 +42793,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Berechnet die Umkehrfunktion der logarithmischen Normalverteilung." +msgstr "Ergibt die Umkehrfunktion der logarithmischen Normalverteilung." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42885,7 +42882,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Berechnet die Umkehrfunktion der logarithmischen Normalverteilung." +msgstr "Ergibt die Umkehrfunktion der logarithmischen Normalverteilung." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42982,7 +42979,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Returns the values of a lognormal distribution." -msgstr "Gibt die Werte einer logarithmischen Normalverteilung zurück." +msgstr "Ergibt die Werte einer logarithmischen Normalverteilung." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -43079,7 +43076,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Returns the values of a lognormal distribution." -msgstr "Gibt die Werte einer logarithmische Normalverteilung zurück." +msgstr "Ergibt die Werte einer logarithmische Normalverteilung." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -43193,7 +43190,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "Berechnet den größten Wert innerhalb einer Argumentliste." +msgstr "Ergibt den größten Wert innerhalb einer Liste mit Argumenten." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43246,7 +43243,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) returns the largest value from the list." -msgstr "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) gibt den größten Wert aus der Liste zurück." +msgstr "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) ergibt den größten Wert der Liste." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43255,7 +43252,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "=MAX(A1:B100) returns the largest value from the list." -msgstr "=MAX(A1:B100) gibt den größten Wert aus der Liste zurück." +msgstr "=MAX(A1:B100) ergibt den größten Wert der Liste." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43281,7 +43278,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. In opposite to MAX, here you can enter text. The value of the text is 0." -msgstr "Berechnet den größten Wert innerhalb einer Argumentliste. Im Gegensatz zu MAX können Sie hierbei auch Text einsetzen, wobei dieser als 0 gewertet wird." +msgstr "Ergibt den größten Wert innerhalb einer Liste mit Argumenten. Im Gegensatz zu MAX können Sie hierbei auch Text einsetzen, wobei dieser als 0 gewertet wird." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43334,7 +43331,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") returns the largest value from the list." -msgstr "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") gibt den größten Wert aus der Liste zurück." +msgstr "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") ergibt den größten Wert der Liste." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43343,7 +43340,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1:B100) returns the largest value from the list." -msgstr "=MAXA(A1:B100) gibt den größten Wert aus der Liste zurück." +msgstr "=MAXA(A1:B100) ergibt den größten Wert der Liste." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43369,7 +43366,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Returns the median of a set of numbers. In a set containing an uneven number of values, the median will be the number in the middle of the set and in a set containing an even number of values, it will be the mean of the two values in the middle of the set." -msgstr "Berechnet den Median (Mittelpunkt) der angegebenen Zahlen. Das ist bei einer ungeraden Anzahl von Zahlen der Wert, der in der Liste in der Mitte liegt. Bei einer geraden Anzahl von Werten wird der Mittelwert der beiden mittleren Werte ermittelt." +msgstr "Ergibt den Median der angegebenen Zahlen. Das ist bei einer ungeraden Anzahl von Zahlen der Wert, der in der Liste in der Mitte liegt. Bei einer geraden Anzahl von Werten wird der Mittelwert der beiden mittleren Werte ermittelt." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43414,7 +43411,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "for an odd number: =MEDIAN(1;5;9;20;21) returns 9 as the median value." -msgstr "für eine ungerade Zahl: =MEDIAN(1;5;9;20;21) gibt 9 als Medianwert zurück." +msgstr "Für eine ungerade Zahl: =MEDIAN(1;5;9;20;21) ergibt 9 als Medianwert." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43423,7 +43420,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "for an even number: =MEDIAN(1;5;9;20) returns the average of the two middle values 5 and 9, thus 7." -msgstr "für eine gerade Zahl: =MEDIAN(1;5;9;20) gibt den Durchschnittswert von den zwei Mittelwerten 5 und 9 zurück, also 7." +msgstr "Für eine gerade Zahl: =MEDIAN(1;5;9;20) ergibt den Mittelwert der zwei Zentralwerte 5 und 9, also 7." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43449,7 +43446,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Berechnet die Zahl, die die kleinste der als Argumente übergebenen Zahlen ist." +msgstr "Ergibt die kleinste Zahl einer Liste mit Argumenten." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43502,7 +43499,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "=MIN(A1:B100) returns the smallest value in the list." -msgstr "=MIN(A1:B100) gibt den kleinsten Wert aus der Liste zurück." +msgstr "=MIN(A1:B100) ergibt den kleinsten Wert der Liste." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43528,7 +43525,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments. Here you can also enter text. The value of the text is 0." -msgstr "Berechnet die Zahl, die die kleinste der als Argumente übergebenen Zahlen ist. Sie können hier auch Text eingeben. wobei dieser als 0 gewertet wird." +msgstr "Ergibt die keinste Zahl einer Liste mit Argumenten. Sie können hier auch Text eingeben. Dieser wird als 0 gewertet." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43590,7 +43587,7 @@ msgctxt "" "155\n" "help.text" msgid "=MINA(A1:B100) returns the smallest value in the list." -msgstr "=MINA(A1:B100) gibt den kleinsten Wert aus der Liste zurück." +msgstr "=MINA(A1:B100) ergibt den kleinsten Wert der Liste." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43616,7 +43613,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Returns the average of the absolute deviations of data points from their mean. Displays the diffusion in a data set." -msgstr "Berechnet die durchschnittliche absolute Abweichung einer Reihe von Merkmalen und ihrem Mittelwert. Es zeigt die Streuung in einer Datengruppe auf." +msgstr "Ergibt die durchschnittliche absolute Abweichung einer Reihe von Merkmalen von ihrem Mittelwert. Zeigt die Streuung in einer Datengruppe." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43687,7 +43684,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments." -msgstr "Berechnet das arithmetisches Mittel der Argumente." +msgstr "Ergibt den Mittelwert der Argumente." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43758,7 +43755,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments. The value of a text is 0." -msgstr "Berechnet das arithmetisches Mittel der Argumente. Text wird dabei als 0 gewertet." +msgstr "Ergibt den Mittelwert der Argumente. Text wird dabei als 0 gewertet." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43829,7 +43826,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Returns the most common value in a data set. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." -msgstr "Berechnet den Wert, der innerhalb einer Matrix oder einer Datengruppe am häufigsten vorkommt. Gibt es mehrere Werte gleicher Häufigkeit, wird der kleinste zurückgegeben. Kommt kein Wert zweimal vor, wird ein Fehler gemeldet." +msgstr "Ergibt den Wert, der innerhalb einer Matrix oder einer Datengruppe am häufigsten vorkommt. Gibt es mehrere Werte gleicher Häufigkeit, ergibt es den kleinsten Wert. Kommt kein Wert zweimal vor, wird ein Fehler gemeldet." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43900,7 +43897,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Returns the most frequently occurring, or repetitive, value in an array or range of data. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." -msgstr "Berechnet den Wert, der innerhalb einer Matrix oder einer Datengruppe am häufigsten vorkommt. Gibt es mehrere Werte gleicher Häufigkeit, wird der kleinste zurückgegeben. Kommt kein Wert zweimal vor, wird ein Fehler gemeldet." +msgstr "Ergibt den Wert, der innerhalb einer Matrix oder einer Datengruppe am häufigsten vorkommt. Gibt es mehrere Werte gleicher Häufigkeit, ergibt es den kleinsten Wert. Kommt kein Wert zweimal vor, wird ein Fehler gemeldet." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43936,7 +43933,7 @@ msgctxt "" "629\n" "help.text" msgid "If the data set contains no duplicate data points, MODE.SNGL returns the #VALUE! error value." -msgstr "Wenn der Datensatz keine doppelten Datenpunkte enthält, gibt MODUS.EINF den Fehlerwert #Wert! zurück." +msgstr "Wenn der Datensatz keine doppelten Datenpunkte enthält, ergibt MODUS.EINF den Fehlerwert #Wert!." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43980,7 +43977,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Returns a vertical array of the statistical modes (the most frequently occurring values) within a list of supplied numbers." -msgstr "Gibt eine vertikale Matrix der statistischen Modi (der am häufigsten vorkommenden Werte) innerhalb einer Liste von eingegebenen Zahlen aus." +msgstr "Ergibt eine vertikale Matrix der statistischen Modi (der am häufigsten vorkommenden Werte) innerhalb einer Liste von eingegebenen Zahlen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44016,7 +44013,7 @@ msgctxt "" "629\n" "help.text" msgid "As the MODE.MULT function returns an array of values, it must be entered as an array formula. If the function is not entered as an array formula, only the first mode is returned, which is the same as using the MODE.SNGL function." -msgstr "Die Funktion MUDUS.VIELF liefert eine Matrix mit Werten zurück und muss deshalb als Matrixformel eingegeben werden. Wird die Funktion nicht als Matrixformel eingegeben, wird nur der erste Modus zurückgegeben, welcher dem Ergebnis der Funktion MODUS.EINF entspricht." +msgstr "Die Funktion MUDUS.VIELF ergibt eine Matrix mit Werten und muss deshalb als Matrixformel eingegeben werden. Wird die Funktion nicht als Matrixformel eingegeben, wird nur der erste Modus zurückgegeben, welcher dem Ergebnis der Funktion MODUS.EINF entspricht." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44060,7 +44057,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Returns the negative binomial distribution." -msgstr "Berechnet die Wahrscheinlichkeit einer negativ binomialverteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit einer negativ binomialverteilten Zufallsvariablen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44149,7 +44146,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Returns the negative binomial density or distribution function." -msgstr "Berechnet die Wahrscheinlichkeit einer negativ binomialverteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit einer negativ binomialverteilten Zufallsvariablen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44256,7 +44253,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." -msgstr "Berechnet die Werte der inversen Normalverteilung." +msgstr "Ergibt die Werte der inversen Normalverteilung." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44345,7 +44342,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." -msgstr "Berechnet die Werte der inversen Normalverteilung." +msgstr "Ergibt die Werte der inversen Normalverteilung." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44434,7 +44431,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." -msgstr "Hiermit wird die Dichtefunktion oder die normale Summenverteilung berechnet." +msgstr "Ergibt die Dichtefunktion oder die normale Summenverteilung." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44541,7 +44538,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." -msgstr "Berechnet die Dichtefunktion oder die normale Summenverteilung." +msgstr "Ergibt die Dichtefunktion oder die normale Summenverteilung." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44648,7 +44645,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient r." -msgstr "Berechnet den Pearsonschen Produktmoment-Korrelationskoeffizient r." +msgstr "Ergibt den Pearsonschen Produktmoment-Korrelationskoeffizient r." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44702,7 +44699,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) returns the Pearson correlation coefficient of both data sets." -msgstr "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) berechnet den Pearsonschen Korrelationskoeffizienten von beiden Datenmengen." +msgstr "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) ergibt den Pearsonschen Korrelationskoeffizienten von beiden Datenmengen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44728,7 +44725,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "Returns the values of the distribution function for a standard normal distribution." -msgstr "Berechnet Werte der Verteilungsfunktion zur Standardnormalverteilung." +msgstr "Ergibt Werte der Verteilungsfunktion zur Standardnormalverteilung." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44817,7 +44814,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Berechnet die Wahrscheinlichkeit einer Poisson-verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit einer Poisson-verteilten Zufallsvariablen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44906,7 +44903,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Berechnet die Wahrscheinlichkeit einer Poisson-verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit einer Poisson-verteilten Zufallsvariablen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -44995,7 +44992,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." -msgstr "Gibt den Alpha-Prozentsatz des Datenwerts in einer Matrix zurück. Ein Prozentsatz gibt einen Skalenwert für eine Datenreihe zurück, die vom kleinsten (Alpha = 0) bis zum größten Wert (Alpha = 1) der Datenreihe reicht. Bei Alpha = 25 % ist der Prozentsatz das erste Quartil; Alpha = 50 % ist der MEDIAN." +msgstr "Ergibt den Alpha-Prozentsatz des Datenwerts in einer Matrix. Ein Prozentsatz ergibt einen Skalenwert für eine Datenreihe, die vom kleinsten (Alpha = 0) bis zum größten Wert (Alpha = 1) der Datenreihe reicht. Bei Alpha = 25 % ist der Prozentsatz das erste Quartil; Alpha = 50 % ist der MEDIAN." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45075,7 +45072,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Returns the Alpha'th percentile of a supplied range of values for a given value of Alpha, within the range 0 to 1 (exclusive). A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (Alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." -msgstr "Gibt das Alpha-te Quantil eines übergebenen Bereichs von Werten für einen übergegebenen Wert Alpha im Bereich von 0 bis 1 (exklusiv) zurück. Ein Quantil liefert den Skalenwert für eine Datenreihe, die vom kleinsten Wert (Alpha=0) bis zum größten Wert (Alpha=1) eines Datenbereichs reicht. Alpha = 25% entspricht dem ersten Quartil; Alpha = 50% ist der MEDIAN." +msgstr "Ergibt das Alpha-te Quantil eines übergebenen Bereichs von Werten für einen übergegebenen Wert Alpha im Bereich von 0 bis 1 (exklusiv). Ein Quantil ergibt den Skalenwert für eine Datenreihe, die vom kleinsten Wert (Alpha=0) bis zum größten Wert (Alpha=1) eines Datenbereichs reicht. Alpha = 25% entspricht dem ersten Quartil; Alpha = 50% ist der MEDIAN." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45084,7 +45081,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "If Alpha is not a multiple of 1/(n+1), (where n is the number of values in the supplied array), the function interpolates between the values in the supplied array, to calculate the percentile value. However, if Alpha is less than 1/(n+1) or Alpha is greater than n/(n+1), the function is unable to interpolate, and so returns an error." -msgstr "Wenn Alpha nicht ein Vielfaches von 1/(n+1) ist (wobei n die Anzahl der Werte in der eingegebenen Matrix ist), interpoliert die Funktion zwischen den Werten im eingegebenen Feld, um den Prozentwert zu berechnen. Jedoch ist die Funktion, wenn Alpha kleiner als 1/(n+1) oder Alpha größer als n/(n+1) ist, nicht in der Lage zu interpolieren und es erscheint eine Fehlermeldung." +msgstr "Wenn Alpha nicht ein Vielfaches von 1/(n+1) ist (wobei n die Anzahl der Werte in der eingegebenen Matrix ist), interpoliert die Funktion zwischen den Werten im eingegebenen Feld, um den Prozentwert zu berechnen. Jedoch ist die Funktion, wenn Alpha kleiner als 1/(n+1) oder Alpha größer als n/(n+1) ist, nicht in der Lage zu interpolieren und ergibt eine Fehlermeldung." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45172,7 +45169,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." -msgstr "Gibt den Alpha-Prozentsatz des Datenwerts in einer Matrix zurück. Ein Prozentsatz gibt einen Skalenwert für eine Datenreihe zurück, die vom kleinsten (Alpha = 0) bis zum größten Wert (Alpha = 1) der Datenreihe reicht. Bei Alpha = 25 % ist der Prozentsatz das erste Viertel; Alpha = 50 % ist der MEDIAN." +msgstr "Ergibt den Alpha-Prozentsatz des Datenwerts in einer Matrix. Ein Prozentsatz ergibt einen Skalenwert für eine Datenreihe, die vom kleinsten (Alpha = 0) bis zum größten Wert (Alpha = 1) der Datenreihe reicht. Bei Alpha = 25 % ist der Prozentsatz das erste Viertel; Alpha = 50 % ist der MEDIAN." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45260,7 +45257,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "Berechnet den prozentualen Rang (Alpha) eines Wertes in einer Stichprobe." +msgstr "Ergibt den prozentualen Rang (Alpha) eines Wertes in einer Stichprobe." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45314,7 +45311,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." -msgstr "=QUANTILSRANG(A1:A50;50) berechnet den prozentualen Rang des Werts 50 aus dem Gesamtbereich aller Werte, die in A1:A50 gefunden werden. Wenn 50 außerhalb des Gesamtbereichs liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt." +msgstr "=QUANTILSRANG(A1:A50;50) ergibt den prozentualen Rang des Werts 50 aus dem Gesamtbereich aller Werte, die in A1:A50 gefunden werden. Wenn 50 außerhalb des Gesamtbereichs liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45340,7 +45337,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid " Returns the relative position, between 0 and 1 (exclusive), of a specified value within a supplied array." -msgstr "Liefert die relative Position, einen Wert zwischen 0 und 1 (exklusiv), eines angegebenen Wertes innerhalb eines übergebenen Bereichs zurück." +msgstr "Ergibt die relative Position, einen Wert zwischen 0 und 1 (exklusiv), eines angegebenen Wertes innerhalb eines übergebenen Bereichs." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45411,7 +45408,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK.EXC(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." -msgstr "=QUANTILSRANG.EXKL(A1:A50;50) berechnet den prozentualen Rang des Werts 50 aus dem Gesamtbereich aller Werte, die in A1:A50 gefunden werden. Wenn 50 außerhalb des Gesamtbereichs liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt." +msgstr "=QUANTILSRANG.EXKL(A1:A50;50) ergibt den prozentualen Rang des Werts 50 aus dem Gesamtbereich aller Werte, die in A1:A50 gefunden werden. Wenn 50 außerhalb des Gesamtbereichs liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45437,7 +45434,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "Returns the relative position, between 0 and 1 (inclusive), of a specified value within a supplied array." -msgstr "Liefert die relative Position, einen Wert zwischen 0 und 1 (inklusiv), eines angegebenen Wertes innerhalb eines übergebenen Bereichs zurück." +msgstr "Ergibt die relative Position, einen Wert zwischen 0 und 1 (inklusiv), eines angegebenen Wertes innerhalb eines übergebenen Bereichs." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45508,7 +45505,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK.INC(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." -msgstr "=QUANTILSRANG.INKL(A1:A50;50) berechnet den prozentualen Rang des Werts 50 aus dem Gesamtbereich aller Werte, die in A1:A50 gefunden werden. Wenn 50 außerhalb des Gesamtbereichs liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt." +msgstr "=QUANTILSRANG.INKL(A1:A50;50) ergibt den prozentualen Rang des Werts 50 aus dem Gesamtbereich aller Werte, die in A1:A50 gefunden werden. Wenn 50 außerhalb des Gesamtbereichs liegt, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45534,7 +45531,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Returns the quartile of a data set." -msgstr "Berechnet die Quartile einer Datengruppe." +msgstr "Ergibt die Quartile einer Datengruppe." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45588,7 +45585,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "=QUARTILE(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." -msgstr "=QUARTILE(A1:A50;2) berechnet den Wert, von dem 50 % der Skala den Werten (niedrigster bis höchster Wert) im Bereich A1:A50 entsprechen." +msgstr "=QUARTILE(A1:A50;2) ergibt den Wert, von dem 50 % der Skala den Werten (niedrigster bis höchster Wert) im Bereich A1:A50 entsprechen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45614,7 +45611,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Returns a requested quartile of a supplied range of values, based on a percentile range of 0 to 1 exclusive." -msgstr "Liefert das angegebene Quartil im Bereich von 0 bis 1 (exklusiv) eines übergebenen Datenbereichs zurück." +msgstr "Ergibt das angegebene Quartil im Bereich von 0 bis 1 (exklusiv) eines übergebenen Datenbereichs." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45676,7 +45673,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "=QUARTILE.EXC(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." -msgstr "=QUARTILE.EXKL(A1:A50;2) berechnet den Wert, von dem 50% der Skala den Werten (niedrigster bis höchster Wert) im Bereich A1:A50 entsprechen." +msgstr "=QUARTILE.EXKL(A1:A50;2) ergibt den Wert, von dem 50% der Skala den Werten (niedrigster bis höchster Wert) im Bereich A1:A50 entsprechen." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45702,7 +45699,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Returns the quartile of a data set." -msgstr "Berechnet die Quartile einer Datengruppe." +msgstr "Ergibt die Quartile einer Datengruppe." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -45764,7 +45761,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "=QUARTILE.INC(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." -msgstr "=QUARTILE.INKL(A1:A50;2) berechnet den Wert, von dem 50% der Skala den Werten (niedrigster bis höchster Wert) im Bereich A1:A50 entsprechen." +msgstr "=QUARTILE.INKL(A1:A50;2) ergibt den Wert, von dem 50% der Skala den Werten (niedrigster bis höchster Wert) im Bereich A1:A50 entsprechen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45807,7 +45804,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the rank of a number in a sample." -msgstr "Berechnet den Rang, den eine Zahl innerhalb einer Liste von Zahlen einnimmt." +msgstr "Ergibt den Rang, den eine Zahl innerhalb einer Liste von Zahlen einnimmt." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45886,7 +45883,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "=RANK(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." -msgstr "=RANG(A10;A1:A50) gibt den Rang des Wertes in A10 im Wertebereich A1:A50 zurück. Wenn Wert nicht innerhalb des Bereichs vorhanden ist, wird eine Fehlermeldung angezeigt." +msgstr "=RANG(A10;A1:A50) ergibt den Rang des Wertes in A10 im Wertebereich A1:A50. Wenn Wert nicht innerhalb des Bereichs vorhanden ist, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45912,7 +45909,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the statistical rank of a given value, within a supplied array of values. If there are duplicate values in the list, the average rank is returned." -msgstr "Gibt den Rang eines gegebenen Wertes für einen übergebenen Bereich zurück Wenn Werte in der Liste doppelt vorkommen, wird der mittlere Rang zurückgegeben." +msgstr "Ergibt den Rang eines gegebenen Wertes für einen übergebenen Bereich. Wenn Werte in der Liste doppelt vorkommen, wird der mittlere Rang zurückgegeben." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45920,7 +45917,7 @@ msgctxt "" "par_id2653976\n" "help.text" msgid "The difference between RANK.AVG and RANK.EQ occurs when there are duplicates in the list of values. The RANK.EQ function returns the lower rank, whereas the RANK.AVG function returns the average rank." -msgstr "Der Unterschied zwischen RANG.MITTELW und RANG.GLEICH wird bei doppelten Werten innerhalb der Liste deutlich. RANG.GLEICH liefert den niedrigeren Rang zurück, RANG.MITTELW liefert den mittleren Rang zurück." +msgstr "Der Unterschied zwischen RANG.MITTELW und RANG.GLEICH wird bei doppelten Werten innerhalb der Liste deutlich. RANG.GLEICH ergibt den niedrigeren Rang, RANG.MITTELW ergibt den mittleren Rang." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45999,7 +45996,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "=RANK.AVG(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." -msgstr "=RANG.MITTELW(A10;A1:A50) gibt den Rang des Wertes in A10 im Wertebereich A1:A50 zurück. Wenn Wert nicht innerhalb des Bereichs vorhanden ist, wird eine Fehlermeldung angezeigt." +msgstr "=RANG.MITTELW(A10;A1:A50) ergibt den Rang des Wertes in A10 im Wertebereich A1:A50. Wenn Wert nicht innerhalb des Bereichs vorhanden ist, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46025,7 +46022,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the statistical rank of a given value, within a supplied array of values. If there are duplicate values in the list, these are given the same rank." -msgstr "Gibt den Rang eines vorgegebenen Wertes innerhalb einer übergebenen Wertematrix zurück. Wenn Werte in der Liste mehrfach vorkommen, so wird ihnen derselbe Rang zugewiesen." +msgstr "Ergibt den Rang eines vorgegebenen Wertes innerhalb einer übergebenen Wertematrix. Wenn Werte in der Liste mehrfach vorkommen, so wird ihnen derselbe Rang zugewiesen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46033,7 +46030,7 @@ msgctxt "" "par_id2753976\n" "help.text" msgid "The difference between RANK.AVG and RANK.EQ occurs when there are duplicates in the list of values. The RANK.EQ function returns the lower rank, whereas the RANK.AVG function returns the average rank." -msgstr "Der Unterschied zwischen RANG.MITTELW und RANG.GLEICH wird bei doppelten Werten innerhalb der Liste deutlich. RANG.GLEICH liefert den niedrigeren Rang zurück, RANG.MITTELW liefert den mittleren Rang zurück." +msgstr "Der Unterschied zwischen RANG.MITTELW und RANG.GLEICH wird bei doppelten Werten innerhalb der Liste deutlich. RANG.GLEICH ergibt den niedrigeren Rang, RANG.MITTELW ergibt den mittleren Rang." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46112,7 +46109,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "=RANK.EQ(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." -msgstr "=RANG.GLEICH(A10;A1:A50) gibt den Rang des Wertes in A10 im Wertebereich A1:A50 zurück. Wenn Wert nicht innerhalb des Bereichs vorhanden ist, wird eine Fehlermeldung angezeigt." +msgstr "=RANG.GLEICH(A10;A1:A50) ergibt den Rang des Wertes in A10 im Wertebereich A1:A50. Wenn Wert nicht innerhalb des Bereichs vorhanden ist, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46138,7 +46135,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Berechnet die mathematische Schiefe einer Verteilung." +msgstr "Ergibt die mathematische Schiefe einer Verteilung." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46209,7 +46206,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Extrapolates future values based on existing x and y values." -msgstr "Berechnet einen Wert auf der Regressionsgeraden." +msgstr "Berechnet einen Wert auf der Regressionsgeraden." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46272,7 +46269,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." -msgstr "=SCHÄTZER(50;A1:A50;B1;B50) gibt den Y-Wert zurück, der für den X-Wert von 50 erwartet wird, wenn die X- und Y-Werte in beiden Bezügen durch einen linearen Trend verbunden sind." +msgstr "=SCHÄTZER(50;A1:A50;B1;B50) ergibt den Y-Wert, der für den X-Wert von 50 erwartet wird, wenn die X- und Y-Werte in beiden Bezügen durch einen linearen Trend verbunden sind." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46360,7 +46357,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "=FORECAST.LINEAR(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." -msgstr "=SCHÄTZER.LINEAR(50;A1:A50;B1;B50) gibt den Y-Wert zurück, der für den X-Wert von 50 erwartet wird, wenn die X- und Y-Werte in beiden Bezügen durch einen linearen Trend verbunden sind." +msgstr "=SCHÄTZER.LINEAR(50;A1:A50;B1;B50) ergibt den Y-Wert, der für den X-Wert von 50 erwartet wird, wenn die X- und Y-Werte in beiden Bezügen durch einen linearen Trend verbunden sind." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46386,7 +46383,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Estimates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Berechnet eine Schätzung der Standardabweichung auf Basis einer Stichprobe." +msgstr "Berechnet eine Schätzung der Standardabweichung auf Basis einer Stichprobe." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46431,7 +46428,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "=STDEV(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." -msgstr "=STABW(A1:A50) berechnet die geschätzte Standardabweichung anhand der referenzierten Daten." +msgstr "=STABW(A1:A50) ergibt die geschätzte Standardabweichung anhand der referenzierten Daten." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46457,7 +46454,7 @@ msgctxt "" "187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation of an estimation based on a sample." -msgstr "Berechnet eine Schätzung der Standardabweichung auf Basis einer Stichprobe. Text wird als 0 gewertet." +msgstr "Berechnet eine Schätzung der Standardabweichung auf Basis einer Stichprobe. Text wird als 0 gewertet." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46502,7 +46499,7 @@ msgctxt "" "192\n" "help.text" msgid "=STDEVA(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." -msgstr "=STABWA(A1:A50) berechnet die geschätzte Standardabweichung anhand der referenzierten Daten." +msgstr "=STABWA(A1:A50) ergibt die geschätzte Standardabweichung anhand der referenzierten Daten." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46528,7 +46525,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Berechnet die Standardabweichung auf Basis der Grundgesamtheit." +msgstr "Berechnet die Standardabweichung auf Basis der Grundgesamtheit." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46573,7 +46570,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "=STDEVP(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." -msgstr "=STABWN(A1:A50) berechnet die Standardabweichung der referenzierten Daten." +msgstr "=STABWN(A1:A50) ergibt die Standardabweichung der referenzierten Daten." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46644,7 +46641,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "=STDEV.P(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." -msgstr "=STABW.N(A1:A50) berechnet die Standardabweichung der referenzierten Daten." +msgstr "=STABW.N(A1:A50) ergibt die Standardabweichung der referenzierten Daten." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46715,7 +46712,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "=STDEV.S(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." -msgstr "=STABW.S(A1:A50) berechnet die Standardabweichung der referenzierten Daten." +msgstr "=STABW.S(A1:A50) ergibt die Standardabweichung der referenzierten Daten." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46741,7 +46738,7 @@ msgctxt "" "195\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Berechnet die Standardabweichung auf Basis der Grundgesamtheit. Text wird als 0 gewertet." +msgstr "Berechnet die Standardabweichung auf Basis der Grundgesamtheit. Text wird als 0 gewertet." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46786,7 +46783,7 @@ msgctxt "" "200\n" "help.text" msgid "=STDEVPA(A1:A50) returns the standard deviation of the data referenced." -msgstr "=STABWNA(A1:A50) berechnet die Standardabweichung der referenzierten Daten." +msgstr "=STABWNA(A1:A50) ergibt die Standardabweichung der referenzierten Daten." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46812,7 +46809,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "Berechnet den standardisierten Wert einer Verteilung, die durch Mittelwert und Standardabweichung charakterisiert ist." +msgstr "Berechnet den standardisierten Wert einer Verteilung, die durch Mittelwert und Standardabweichung charakterisiert ist." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46901,7 +46898,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Berechnet die Quantile der Standardnormalverteilung." +msgstr "Ergibt die Quantile der Standardnormalverteilung." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46972,7 +46969,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Berechnet die Quantile der Standardnormalverteilung." +msgstr "Ergibt die Quantile der Standardnormalverteilung." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47043,7 +47040,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." -msgstr "Berechnet die Werte der Verteilungsfunktion der standardnormalverteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Werte der Verteilungsfunktion der standardnormalverteilten Zufallsvariablen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47122,7 +47119,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." -msgstr "Berechnet die Werte der Verteilungsfunktion der standardnormalverteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Werte der Verteilungsfunktion der standardnormalverteilten Zufallsvariablen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47211,7 +47208,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "Returns the slope of the linear regression line. The slope is adapted to the data points set in the y and x values." -msgstr "Berechnet die Steigung der Regressionsgeraden. Sie wird an die in Y- und X-Werte abgelegten Datenpunkte angepaßt." +msgstr "Ergibt die Steigung der Regressionsgeraden. Sie wird an die in Y- und X-Werte abgelegten Datenpunkte angepaßt." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47291,7 +47288,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "Returns the standard error of the predicted y value for each x in the regression." -msgstr "Berechnet den Standardfehler der geschätzten y-Werte für alle x-Werte der Regression." +msgstr "Ergibt den Standardfehler der geschätzten y-Werte für alle x-Werte der Regression." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47371,7 +47368,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "Returns the sum of squares of deviations based on a sample mean." -msgstr "Berechnet die Summe der quadrierten Abweichungen von Datenpunkten ausgehend von deren Stichprobenmittelwert." +msgstr "Ergibt die Summe der quadrierten Abweichungen von Datenpunkten ausgehend von deren Stichprobenmittelwert." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47442,7 +47439,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the t-distribution." -msgstr "Berechnet Quantile der Student'schen t-Verteilung für die angegebenen Freiheitsgrade." +msgstr "Ergibt die Quantile der Student'schen t-Verteilung für die angegebenen Freiheitsgrade." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47522,7 +47519,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Returns the one tailed inverse of the t-distribution." -msgstr "Berechnet die einseitige Umkehrfunktion der t-Verteilung." +msgstr "Ergibt die einseitige Umkehrfunktion der t-Verteilung." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47682,7 +47679,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Returns the probability associated with a Student's t-Test." -msgstr "Berechnet die Teststatistik eines Student'schen t-Tests." +msgstr "Ergibt die Teststatistik eines Student'schen t-Tests." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47780,7 +47777,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Returns the probability associated with a Student's t-Test." -msgstr "Berechnet die Teststatistik eines Student'schen t-Tests." +msgstr "Ergibt die Teststatistik eines Student'schen t-Tests." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47878,7 +47875,7 @@ msgctxt "" "119\n" "help.text" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Berechnet die Werte der Verteilungsfunktion (1-Alpha) einer (Student) t-verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Werte der Verteilungsfunktion (1-Alpha) einer (Student) t-verteilten Zufallsvariablen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47923,7 +47920,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." -msgstr "Modus = 1 berechnet den einseitigen Test, Modus = 2 den zweiseitigen." +msgstr "Modus = 1 ergibt den einseitigen Test, Modus = 2 den zweiseitigen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -47967,7 +47964,7 @@ msgctxt "" "119\n" "help.text" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Berechnet die Werte der t-Verteilung." +msgstr "Ergibt die Werte der t-Verteilung." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48012,7 +48009,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or FALSE returns the probability density function, 1 or TRUE returns the cumulative distribution function." -msgstr "Kumulativ = 0 oder FALSCH berechnet die Wahrscheinlichkeit der Dichtefunktion, 1 oder WAHR berechnet die kumulative Verteilungsfunktion." +msgstr "Kumulativ = 0 oder FALSCH ergibt die Wahrscheinlichkeit der Dichtefunktion, 1 oder WAHR berechnet die kumulative Verteilungsfunktion." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48216,7 +48213,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "Estimates the variance based on a sample." -msgstr "Berechnet ausgehend von einer Stichprobe eine Schätzung der Varianz." +msgstr "Berechnet ausgehend von einer Stichprobe eine Schätzung der Varianz." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48358,7 +48355,7 @@ msgctxt "" "203\n" "help.text" msgid "Estimates a variance based on a sample. The value of text is 0." -msgstr "Berechnet ausgehend von einer Stichprobe eine Schätzung der Varianz. Text wird als 0 gewertet." +msgstr "Berechnet ausgehend von einer Stichprobe eine Schätzung der Varianz. Text wird als 0 gewertet." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48429,7 +48426,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "Calculates a variance based on the entire population." -msgstr "Berechnet die Varianz, auf Basis der Grundgesamtheit." +msgstr "Berechnet die Varianz, auf Basis der Grundgesamtheit." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48571,7 +48568,7 @@ msgctxt "" "211\n" "help.text" msgid "Calculates the variance based on the entire population. The value of text is 0." -msgstr "Berechnet die Varianz, auf Basis der Grundgesamtheit. Text wird als 0 gewertet." +msgstr "Berechnet die Varianz, auf Basis der Grundgesamtheit. Text wird als 0 gewertet." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48642,7 +48639,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects." -msgstr "Berechnet die Anzahl der Variationen für eine gegebene Menge von Objekten." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Variationen für eine gegebene Menge von Objekten." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48722,7 +48719,7 @@ msgctxt "" "154\n" "help.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." -msgstr "Berechnet die Anzahl der Variationen von Elementen mit Wiederholung." +msgstr "Ergibt die Anzahl der Variationen von Elementen mit Wiederholung." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48820,7 +48817,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "Returns the probability that values in a range are between two limits. If there is no End value, this function calculates the probability based on the principle that the Data values are equal to the value of Start." -msgstr "Berechnet die Wahrscheinlichkeit, dass Werte in einem Bereich zwischen zwei Grenzwerten liegen. Wenn der Wert Ende nicht vorhanden ist, berechnet diese Funktion die Wahrscheinlichkeit basierend auf dem Grundsatz, dass die Datenwerte dem Wert von Anfang entsprechen." +msgstr "Ergibt die Wahrscheinlichkeit, dass Werte in einem Bereich zwischen zwei Grenzwerten liegen. Wenn der Wert Ende nicht vorhanden ist, berechnet diese Funktion die Wahrscheinlichkeit basierend auf dem Grundsatz, dass die Datenwerte dem Wert von Anfang entsprechen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48892,7 +48889,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "=PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) returns the probability with which a value within the range of A1:A50 is also within the limits between 50 and 60. Every value within the range of A1:A50 has a probability within the range of B1:B50." -msgstr "=WAHRSCHBEREICH(A1:A50;B1:B50;50;60) berechnet die Wahrscheinlichkeit, mit der ein Wert innerhalb des Bereichs A1:A50 auch innerhalb des Bereichs zwischen 50 und 60 liegt. Für jeden Wert innerhalb des Bereichs von A1:A50 besteht eine Wahrscheinlichkeit des Vorhandenseins innerhalb des Bereichs von B1:B50." +msgstr "=WAHRSCHBEREICH(A1:A50;B1:B50;50;60) ergibt die Wahrscheinlichkeit, mit der ein Wert innerhalb des Bereichs A1:A50 auch innerhalb des Bereichs zwischen 50 und 60 liegt. Für jeden Wert innerhalb des Bereichs von A1:A50 besteht eine Wahrscheinlichkeit des Vorhandenseins innerhalb des Bereichs von B1:B50." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -48918,7 +48915,7 @@ msgctxt "" "176\n" "help.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Berechnet Wahrscheinlichkeiten einer nach Weibull verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Werte einer nach Weibull verteilten Zufallsvariablen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -49048,7 +49045,7 @@ msgctxt "" "176\n" "help.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Berechnet Wahrscheinlichkeiten einer nach Weibull verteilten Zufallsvariablen." +msgstr "Ergibt die Werte einer nach Weibull verteilten Zufallsvariablen." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -49855,7 +49852,7 @@ msgctxt "" "par_id2511978\n" "help.text" msgid "Takes two references and returns a reference list, which is a concatenation of the left reference followed by the right reference. Double entries are referenced twice. See note below this table." -msgstr "Verwendet zwei Bezüge und gibt eine Bezugsliste zurück, die eine Verkettung des linken Bezuges ist, dem der rechte Bezug folgt. Doppelte Einträge werden zweimal referenziert. Siehe Hinweis unter dieser Tabelle." +msgstr "Verwendet zwei Bezüge und ergibt eine Bezugsliste, die eine Verkettung des linken Bezuges ist, dem der rechte Bezug folgt. Doppelte Einträge werden zweimal referenziert. Siehe Hinweis unter dieser Tabelle." #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -50077,7 +50074,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "Definiert den Bereich als Druckbereich." +msgstr "Definiert den Bereich als Druckbereich." #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -50113,7 +50110,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "Definiert den Bereich als Wiederholungsspalte." +msgstr "Definiert den Bereich als Wiederholungsspalte." #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -50131,7 +50128,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "Definiert den Bereich als Wiederholungszeile." +msgstr "Definiert den Bereich als Wiederholungszeile." #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -50228,7 +50225,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." -msgstr "Fügt an der aktuellen Cursorposition eine Liste aller benannten Bereiche und der entsprechenden Zellbezüge ein." +msgstr "Fügt an der aktuellen Cursorposition eine Liste aller benannten Bereiche und der entsprechenden Zellbezüge ein." #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -50307,7 +50304,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range. Each column receives a separated name and cell reference." -msgstr "Die Bereichsnamen werden aus der Kopfzeile des ausgewählten Bereichs übernommen. Alle Spalten erhalten separate Namen und Zellbezüge." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus der Kopfzeile des ausgewählten Bereichs übernommen. Alle Spalten erhalten separate Namen und Zellbezüge." #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -50325,7 +50322,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." -msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der ersten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen. Alle Zeilen erhalten separate Namen und Zellbezüge." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der ersten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen. Alle Zeilen erhalten separate Namen und Zellbezüge." #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -50343,7 +50340,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range. Each column receives a separated name and cell reference." -msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Zeile des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen. Alle Spalten erhalten separate Namen und Zellbezüge." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Zeile des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen. Alle Spalten erhalten separate Namen und Zellbezüge." #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -50361,7 +50358,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." -msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen. Alle Zeilen erhalten separate Namen und Zellbezüge." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen. Alle Zeilen erhalten separate Namen und Zellbezüge." #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -50662,7 +50659,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "Wählen Sie die Tabelle oder den Datenbereich mit den einzufügenden Daten aus." +msgstr "Wählen Sie die Tabelle oder den Datenbereich mit den einzufügenden Daten aus." #: 04090000.xhp msgctxt "" @@ -50680,7 +50677,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "Geben Sie ein, wie viele Sekunden vor dem Neuladen der externen Daten in das aktuelle Dokument gewartet werden soll." +msgstr "Geben Sie ein, wie viele Sekunden vor dem Neuladen der externen Daten in das aktuelle Dokument gewartet werden soll." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -50758,7 +50755,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines protection options for selected cells." -msgstr "Legt Schutzoptionen für ausgewählte Zellen fest." +msgstr "Legt Schutzoptionen für ausgewählte Zellen fest." #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -50785,7 +50782,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." -msgstr "Blendet Formeln und Inhalte der ausgewählten Zellen aus." +msgstr "Blendet Formeln und Inhalte der ausgewählten Zellen aus." #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -50803,7 +50800,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Prevents the selected cells from being modified." -msgstr "Schützt die ausgewählten Zellen vor ungewünschten Änderungen." +msgstr "Schützt die ausgewählten Zellen vor ungewünschten Änderungen." #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -50830,7 +50827,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Hides formulas in the selected cells." -msgstr "Blendet Formeln in den ausgewählten Zellen aus." +msgstr "Blendet Formeln in den ausgewählten Zellen aus." #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -50866,7 +50863,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Keeps the selected cells from being printed." -msgstr "Verhindert, dass die ausgewählten Zellen ausgedruckt werden." +msgstr "Verhindert, dass die ausgewählten Zellen ausgedruckt werden." #: 05030000.xhp msgctxt "" @@ -51223,7 +51220,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." -msgstr "Gibt den zusätzlichen Abstand zwischen dem längsten Eintrag einer Spalte und den senkrechten Spaltenrändern an." +msgstr "Gibt den zusätzlichen Abstand zwischen dem längsten Eintrag einer Spalte und den senkrechten Spaltenrändern an." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -51241,7 +51238,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column. The additional spacing for the optimal column width is preset to 0.1 in." -msgstr "Legt die optimale Spaltenbreite für die Anzeige des gesamten Inhalts der Spalte fest. Der zusätzliche Abstand für die optimale Spaltenbreite ist auf 0,2 cm voreingestellt." +msgstr "Legt die optimale Spaltenbreite für die Anzeige des gesamten Inhalts der Spalte fest. Der zusätzliche Abstand für die optimale Spaltenbreite ist auf 0,2 cm voreingestellt." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -53830,7 +53827,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference. Click another cell in the sheet to apply its reference to the text box." -msgstr "Die Formelzelle enthält die Adresse der Zelle, in der die Formel abgelegt ist. Die Zelle enthält bereits die aktuelle Zelladresse. Sie können eine andere Zelle in der Tabelle anklicken, um deren Bezug in das Textfeld aufzunehmen." +msgstr "Die Formelzelle enthält die Adresse der Zelle, in der die Formel abgelegt ist. Die Zelle enthält bereits die aktuelle Zelladresse. Sie können eine andere Zelle in der Tabelle anklicken, um deren Bezug in das Textfeld aufzunehmen." #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -53848,7 +53845,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." -msgstr "Gibt den gewünschten Zielwert an." +msgstr "Gibt den gewünschten Zielwert an." #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -53866,7 +53863,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." -msgstr "Gibt den Bezug für die Zelle mit dem Wert an, der zum Erreichen des Zielwerts geändert werden muss." +msgstr "Gibt den Bezug für die Zelle mit dem Wert an, der zum Erreichen des Zielwerts geändert werden muss." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -53910,7 +53907,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario. You can also modify a scenario name in the Navigator through the Properties context menu command." -msgstr "Bestimmt den Namen für das Szenario. Wählen Sie einen deutlichen und einmaligen Namen, an dem Sie das Szenario leicht erkennen. Namen von Szenarien lassen sich auch über den Kontextmenübefehl Eigenschaften ändern." +msgstr "Bestimmt den Namen für das Szenario. Wählen Sie einen deutlichen und einmaligen Namen, an dem Sie das Szenario leicht erkennen. Namen von Szenarien lassen sich auch über den Kontextmenübefehl Eigenschaften ändern." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -53964,7 +53961,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option. The border will have a title bar displaying the name of the last scenario. The button on the right of the scenario border offers you an overview of all the scenarios in this area, if several have been defined. You can choose any of the scenarios from this list without restrictions." -msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option legen Sie die Farbe für diesen Rahmen fest. Der Rahmen umfasst eine Titelleiste mit dem Namen des letzten Szenarios. Die Schaltfläche am rechten Rand des Rahmens bietet einen Überblick über alle Szenarien in diesem Bereich. Über diese Liste lassen sich ohne Einschränkung alle Szenarien auswählen." +msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option legen Sie die Farbe für diesen Rahmen fest. Der Rahmen umfasst eine Titelleiste mit dem Namen des letzten Szenarios. Die Schaltfläche am rechten Rand des Rahmens bietet einen Überblick über alle Szenarien in diesem Bereich. Über diese Liste lassen sich ohne Einschränkung alle Szenarien auswählen." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -54743,7 +54740,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database. To manually update the database range, choose Data - Refresh Range." -msgstr "Fügt automatisch neue Zeilen und Spalten in den Datenbankbereich des Dokuments ein, sobald neue Datensätze in die Datenbank aufgenommen werden. Um den Datenbankbereich manuell zu aktualisieren, wählen Sie Daten - Bereich aktualisieren." +msgstr "Fügt automatisch neue Zeilen und Spalten in den Datenbankbereich des Dokuments ein, sobald neue Datensätze in die Datenbank aufgenommen werden. Um den Datenbankbereich manuell zu aktualisieren, wählen Sie im Menü Daten - Bereich aktualisieren." #: 12010100.xhp msgctxt "" @@ -54936,7 +54933,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the sorting options for the selected range." -msgstr "Geben Sie die Sortieroptionen für den ausgewählten Bereich an." +msgstr "Geben Sie die Sortieroptionen für den ausgewählten Bereich an." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -55796,7 +55793,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Calculates subtotals for the columns that you select. $[officename] uses the SUM function to automatically calculate the subtotal and grand total values in a labeled range. You can also use other functions to perform the calculation. $[officename] automatically recognizes a defined database area when you place the cursor in it." -msgstr "Berechnet die Teilergebnisse für die ausgewählten Spalten. $[officename] Calc wendet für die automatische Berechnung der Teil- und Gesamtergebniswerte in einem beschrifteten Bereich die Funktion SUMME an. Sie können aber auch Berechnungen mit anderen Funktionen anstellen. $[officename] Calc erkennt definierte Datenbankbereiche automatisch, wenn Sie den Cursor in sie setzen." +msgstr "Berechnet die Teilergebnisse für die ausgewählten Spalten. $[officename] Calc wendet für die automatische Berechnung der Teil- und Gesamtergebniswerte in einem beschrifteten Bereich die Funktion SUMME an. Sie können aber auch Berechnungen mit anderen Funktionen anstellen. $[officename] Calc erkennt definierte Datenbankbereiche automatisch, wenn Sie den Cursor in sie setzen." #: 12050000.xhp msgctxt "" @@ -55849,7 +55846,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." -msgstr "Es können Einstellungen für bis zu drei Teilergebnisgruppen festgelegt werden. Die Register sind identisch aufgebaut." +msgstr "Es können Einstellungen für bis zu drei Teilergebnisgruppen festgelegt werden. Die Register sind identisch aufgebaut." #: 12050100.xhp msgctxt "" @@ -55930,7 +55927,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "Wählen Sie die Spalte aus, von welcher der Berechnungsprozess abhängen soll. Wenn sich der Inhalt der ausgewählten Spalte ändert, werden die Teilergebnisse automatisch neu berechnet." +msgstr "Wählen Sie die Spalte aus, von welcher der Berechnungsprozess abhängen soll. Wenn sich der Inhalt der ausgewählten Spalte ändert, werden die Teilergebnisse automatisch neu berechnet." #: 12050100.xhp msgctxt "" @@ -55948,7 +55945,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "Wählen Sie die Spalten mit den zu berechnenden Werten aus." +msgstr "Wählen Sie die Spalten mit den zu berechnenden Werten aus." #: 12050100.xhp msgctxt "" @@ -55966,7 +55963,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "Wählen Sie die mathematische Funktion aus, die zum Berechnen der Teilergebnisse verwendet werden soll." +msgstr "Wählen Sie die mathematische Funktion aus, die zum Berechnen der Teilergebnisse verwendet werden soll." #: 12050200.xhp msgctxt "" @@ -56000,7 +55997,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." -msgstr "Legen Sie die Einstellungen für die Berechnung und Darstellung von Teilergebnissen fest." +msgstr "Legen Sie die Einstellungen für die Berechnung und Darstellung von Teilergebnissen fest." #: 12050200.xhp msgctxt "" @@ -57262,7 +57259,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "Wählen Sie die Datenbank mit der gewünschten Datenquelle aus." +msgstr "Wählen Sie die Datenbank mit der gewünschten Datenquelle aus." #: 12090101.xhp msgctxt "" @@ -57280,7 +57277,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datenquelle." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datenquelle." #: 12090101.xhp msgctxt "" @@ -57298,7 +57295,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click the source type of for the selected data source. You can choose from four source types: \"Table\", \"Query\" and \"SQL\" or SQL (Native)." -msgstr "Klicken Sie auf den Typ für die ausgewählte Datenquelle. Es stehen vier Quellentypen zur Verfügung: \"Tabelle\", \"Abfrage\" und \"SQL\" oder \"SQL (Native)\"." +msgstr "Klicken Sie auf den Typ für die ausgewählte Datenquelle. Es stehen vier Quellentypen zur Verfügung: \"Tabelle\", \"Abfrage\" und \"SQL\" oder \"SQL (Native)\"." #: 12090101.xhp msgctxt "" @@ -57483,7 +57480,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Ignores empty fields in the data source." -msgstr "Ignoriert leere Felder in der Datenquelle." +msgstr "Ignoriert leere Felder in der Datenquelle." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -57537,7 +57534,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "Berechnet das Gesamtergebnis der Zeile und zeigt es an." +msgstr "Berechnet das Gesamtergebnis der Zeile und zeigt es an." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -58065,7 +58062,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Specify the subtotals that you want to calculate." -msgstr "Geben Sie an, welche Teilergebnisse zu berechnen sind." +msgstr "Geben Sie an, welche Teilergebnisse zu berechnen sind." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -58083,7 +58080,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Does not calculate subtotals." -msgstr "Berechnet keine Teilergebnisse." +msgstr "Berechnet keine Teilergebnisse." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -58101,7 +58098,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Automatically calculates subtotals." -msgstr "Berechnet automatisch die Teilergebnisse." +msgstr "Berechnet automatisch die Teilergebnisse." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -58119,7 +58116,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click the type of subtotal that you want to calculate in the list." -msgstr "Wählen Sie diese Option, und klicken Sie auf die gewünschte Teilergebnisart in der Liste." +msgstr "Wählen Sie diese Option, und klicken Sie auf die gewünschte Teilergebnisart in der Liste." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -58155,7 +58152,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "Nimmt leere Spalten und Zeilen in die Ergebnistabelle auf." +msgstr "Nimmt leere Spalten und Zeilen in die Ergebnistabelle auf." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -59814,7 +59811,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618694535\n" "help.text" msgid "Exponential Triple Smoothing (ETS) is a set of algorithms in which both trend and periodical (seasonal) influences are processed. Exponential Double Smoothing (EDS) is an algorithm like ETS, but without the periodical influences. EDS produces linear forecasts." -msgstr "" +msgstr "Die dreifache exponentielle Glättung verwendet Algorithmen, bei denen der Trend sowie periodische Einflüsse berücksichtigt werden. Die doppelte exponentielle Glättung berücksichtigt lediglich den Trend, ohne periodische Einflüsse. Die doppelte exponentielle Glättung führt zu linearen Vorhersagen." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59830,7 +59827,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618594534\n" "help.text" msgid "target (mandatory): A date, time or numeric single value or range. The data point/range for which to calculate a forecast." -msgstr "" +msgstr "Stelle (erforderlich): Ein Datum, Zeitpunkt oder numerischer Einzelwert bzw. Bereich. Der Datenpunkt/-bereich, für den die Vorhersage berechnet werden soll." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59838,7 +59835,7 @@ msgctxt "" "par_id040320161859459\n" "help.text" msgid "values (mandatory): A numeric array or range. values are the historical values, for which you want to forecast the next points." -msgstr "" +msgstr "Werte (erforderlich): Eine numerische Matrix oder ein Bereich. Werte sind vergangene Werte (y-Werte), für welche zukünftige Datenpunkte berechnet werden sollen." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59846,7 +59843,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618594553\n" "help.text" msgid "timeline (mandatory): A numeric array or range. The time line (x-value) range for the historical values." -msgstr "" +msgstr "Zeitraum (erforderlich): Eine numerische Matrix oder ein Bereich. Der Zeitbereich für zu berücksichtigende vergangene Werte (x-Werte)." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59854,7 +59851,7 @@ msgctxt "" "par_id040320161859450\n" "help.text" msgid "The time line doesn't have to to be sorted, the functions will sort it for calculations.
The time line values must have a consistent step between them.
If a constant step can't be identified in the sorted time line, the functions will return the #NUM! error.
If the ranges of the time line and historical values aren't of same size, the functions will return the #N/A error.
If the time line contains less than 2 periods of data, the functions will return the #VALUE! Error." -msgstr "" +msgstr "Der Zeitraum muss nicht sortiert sein, die Funktion sortiert die Werte für die Berechnung selbst.
Der Zeitbereich muss gleichbleibende Abstände aufweisen.
Wenn keine gleichbleibenden Abstände im Zeitraum festgestellt werden können, gibt die Funktion einen #ZAHL!-Fehler zurück.
Wenn Zeitraum und Werte nicht die selbe Dimension aufweisen, gibt die Funktion einen #N/V-Fehler zurück.
Wenn Zeitraum weniger als zwei Perioden enthält, gibt die Funktion einen #WERT!-Fehler zurück." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59862,7 +59859,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618594513\n" "help.text" msgid "data_completion (optional): a logical value TRUE or FALSE, a numeric 1 or 0, default is 1 (TRUE). A value of 0 (FALSE) will add missing data points with zero as historical value. A value of 1 (TRUE) will add missing data points by interpolating between the neighboring data points." -msgstr "" +msgstr "Vervollständigung (optional): Ein logischer Wert WAHR oder FALSCH, eine Zahl 1 oder 0; der Standardwert ist 1 (WAHR). Ein Wert 0 (FALSCH) ergänzt fehlende Datenpunkte mit Nullen als vergangene Werte. Ein Wert 1 (WAHR) ergänzt fehlende Datenpunkte, indem es zwischen den Nachbarwerten interpoliert." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59870,7 +59867,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618594678\n" "help.text" msgid "Although the time line requires a constant step between data points, the function support up to 30% missing data points, and will add these data points." -msgstr "" +msgstr "Obwohl der Zeitraum gleichbleibende Abstände zwischen den Datenpunkten erfordert, unterstützt die Funktion nur maximal 30% Fehlwerte, die sie ergänzen kann." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59878,7 +59875,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618594650\n" "help.text" msgid "aggregation (optional): A numeric value from 1 to 7, with default 1. The aggregation parameter is a numeric value indicating which method will be used:" -msgstr "" +msgstr "Näherung (optional): Eine Zahl zwischen 1 und 7; Standardwert ist 1. Näherung ist eine Zahl, die angibt, welche Methode verwendet werden soll." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59886,7 +59883,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618594696\n" "help.text" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Näherung" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59958,7 +59955,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595033\n" "help.text" msgid "Although the time line requires a constant step between data points, the functions will aggregate multiple points which have the same time stamp." -msgstr "" +msgstr "Obwohl der Zeitraum gleichbleibende Abstände zwischen den Datenpunkten erfordert, nähert die Funktion auch mehrere Punkte an, die den selben Zeitpunkt aufweisen." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59966,7 +59963,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582693\n" "help.text" msgid "stat_type (mandatory): A numerical value from 1 to 9. A value indicating which statistic will be returned for the given values and x-range." -msgstr "" +msgstr "Statistiktyp (erforderlich): Eine Zahl zwischen 1 und 9. Ein Wert, der die auszugebende Statistik festlegt, die für gegebene Werte und Zeiträume verwendet wird." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59974,7 +59971,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582620\n" "help.text" msgid "The following statistics can be returned:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Statistiken können ausgegeben werden:" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59982,7 +59979,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582666\n" "help.text" msgid "stat_type" -msgstr "" +msgstr "Statistiktyp" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -59998,7 +59995,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582658\n" "help.text" msgid "Alpha smoothing parameter of ETS algorithm (base)" -msgstr "" +msgstr "Glättungsparameter Alpha der dreifachen exponentiellen Glättung (Baisiwert)" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60006,7 +60003,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582673\n" "help.text" msgid "Gamma smoothing parameter of ETS algorithm (trend)" -msgstr "" +msgstr "Glättungsparameter Gamma der dreifachen exponetiellen Glättung (Trendwert)" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60014,7 +60011,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582780\n" "help.text" msgid "Beta smoothing parameter of ETS algorithm (periodic deviation)" -msgstr "" +msgstr "Glättungsparameter Beta der dreifachen exponentiellen Glättung (periodische Abweichung)" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60022,7 +60019,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582795\n" "help.text" msgid "Mean absolute scaled error (MASE) - a measure of the accuracy of forecasts." -msgstr "" +msgstr "Mittlere betragsmäßig-skalierte Abweichung - ein Maß für die Genauigkeit der Prognose." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60030,7 +60027,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582749\n" "help.text" msgid "Symmetric mean absolute percentage error (SMAPE) - an accuracy measure based on percentage errors." -msgstr "" +msgstr "Symmetrische mittlere betragsmäßige prozentuale Abweichung - ein genaues Maß, basierend auf dem prozentaulen Fehler." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60038,7 +60035,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582725\n" "help.text" msgid "Mean absolute error (MAE) – a measure of the accuracy of forecasts." -msgstr "" +msgstr "Mittlere betragsmäßige Abweichung - ein Maß für die Genauigkeit der Prognose." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60046,7 +60043,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582750\n" "help.text" msgid "Root mean squared error (RMSE) - a measure of the differences between predicted and observed values." -msgstr "" +msgstr "Wurzel der mittleren quadratischen Abweichung - ein Maß für die Unterschiede zwischen vorhergesagten und beobachteten Werten." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60054,7 +60051,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582771\n" "help.text" msgid "Step size detected time line (x-range). When a stepsize in months/quarters/years is detected, the stepsize is in months, otherwise the stepsize is in days in case of date(time) timeline and numeric in other cases." -msgstr "" +msgstr "Schrittweite des erkanntern Zeitraums (x-Bereich). Wenn eine Schrittweite in Monaten/Quartalen/Jahren erkannt wird, ist die Schrittweite in Monaten, andernfalls ist die Schrittweite in Tagen (für Zeiträume in Daten/Zeiten) bzw. in Zahlen (in allen anderen Fällen)." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60062,7 +60059,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582717\n" "help.text" msgid "Number of samples in period – this is the same as argument period_length, or the calculated number in case of argument period_length being 1." -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Proben in einer Periode - dasselbe wie das Argument Periodenlänge bzw. die berechnete Zahl, falls das Argument Periodenlänge 1 ist." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60070,7 +60067,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582665\n" "help.text" msgid "confidence (mandatory): A numeric value between 0 and 1 (exclusive), default is 0.95. A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "Konfidenzintervall erforderlich): Eine numerische Zahl zwischen 0 und 1 (ausschließlich); Standardwert ist 0,95. Ein Wert, der ein Konfidenzintervalls für die berechnete Vorhersage festlegt." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60078,7 +60075,7 @@ msgctxt "" "par_id0503201619582644\n" "help.text" msgid "With values <= 0 or >= 1, the functions will return the #NUM! Error." -msgstr "" +msgstr "Mit Werten <=0 oder >= 1 gibt die Funktion den Fehler #ZAHL! zurück." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60086,7 +60083,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201609412381\n" "help.text" msgid "period_length (optional): A numeric value >= 0, the default is 1. A positive integer indicating the number of samples in a period." -msgstr "" +msgstr "Periodenlänge (optional): Eine Zahl Wert >= 0, der Standardwert ist 1. Eine positive ganze Zahl, die die Anzahl an Proben pro Periode angibt." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60094,7 +60091,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201609412399\n" "help.text" msgid "A value of 1 indicates that Calc is to determine the number of samples in a period automatically.
A value of 0 indicates no periodic effects, a forecast is calculated with EDS algorithms.
For all other positive values, forecasts are calculated with ETS algorithms.
For values that not being a positive whole number, the functions will return the #NUM! Error." -msgstr "" +msgstr "Der Wert 1 gibt vor, dass Calc die Anzahl an Proben pro Periode automatisch bestimmt.
Der Wert 0 gibt vor, dass keine periodischen Effekte berücksichtigt werden, die Vorhersage also mit dem Algorithmus der doppelten exponentiellen Glättung ausgeführt wird.
Für alle anderen positiven Zahlen wird der Algorithmus der dreifachen exponentiellen Glättung verwendet.
Für alle nicht ganzen positiven Zahlen gibt die Funktion den Fehlerwert #ZAHL! zurück." #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60102,7 +60099,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201608440579\n" "help.text" msgid "forecast = basevalue + trend * ∆x + periodical_aberration." -msgstr "" +msgstr "Vorhersage = Grundwert + Trend * ∆x + periodische_Abweichung" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60110,7 +60107,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201608440675\n" "help.text" msgid "forecast = ( basevalue + trend * ∆x ) * periodical_aberration." -msgstr "" +msgstr "Vorhersage = ( Grundwert + Trend * ∆x ) * periodische_Abweichung" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60126,7 +60123,7 @@ msgctxt "" "hd_id0603201610005723\n" "help.text" msgid "The table below contains a timeline and its associated values:" -msgstr "" +msgstr "Die Tabelle unten enthält Zeitpunkte und deren zugehörige Werte:" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60134,7 +60131,7 @@ msgctxt "" "par_id0903201610312235\n" "help.text" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Zeitpunkt" #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" @@ -60238,7 +60235,7 @@ msgctxt "" "par_id1566939488738\n" "help.text" msgid "The function always returns a string representing a complex number." -msgstr "Die Funktion liefert immer eine Zeichenfolge, die eine komplexe Zahl darstellt." +msgstr "Die Funktion ergibt immer eine Zeichenfolge, die eine komplexe Zahl darstellt." #: ful_func.xhp msgctxt "" @@ -60294,7 +60291,7 @@ msgctxt "" "par_id2209201514174373\n" "help.text" msgid "This function returns an aggregate result of the calculations in the range. You can use different aggregate functions listed below. The Aggregate function enables you to omit hidden rows, errors, SUBTOTAL and other AGGREGATE function results in the calculation." -msgstr "Diese Funktion gibt die Gesamtheit einer Berechnung in einem Bereiche zurück. Sie können verschiedene unten aufgelistete Gesamtheiten verwenden. Die Funktion erlaubt es, ausgeblendete Zeilen, Fehlerwerte, und die Ergebnisse der Funktionen TEILERGEBNIS und AGGREGAT bei der Berechnung nicht zu berücksichtigen." +msgstr "Diese Funktion ergibt die Gesamtheit einer Berechnung in einem Bereiche. Sie können verschiedene unten aufgelistete Gesamtheiten verwenden. Die Funktion erlaubt es, ausgeblendete Zeilen, Fehlerwerte, und die Ergebnisse der Funktionen TEILERGEBNIS und AGGREGAT bei der Berechnung nicht zu berücksichtigen." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60646,7 +60643,7 @@ msgctxt "" "par_id2309201516525483\n" "help.text" msgid "If the second argument is necessary, but not specified, the function returns the error Err:511.
If the second argument specified not correctly, the function returns the error Err:502." -msgstr "Wenn das zweite Argument erforderlich aber nicht angegeben ist, gibt die Funktion Err:511 zurück.
Wenn das zweite Argument falsch angegeben ist, gibt die Funktion Err:502 zurück." +msgstr "Wenn das zweite Argument erforderlich aber nicht angegeben ist, ergibt die Funktion Err:511.
Wenn das zweite Argument falsch angegeben ist, ergibt die Funktion Err:502." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60710,7 +60707,7 @@ msgctxt "" "par_id230920152006414\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(4;1;A2:A9)
Returns maximum value for the range A2:A9 =34, whereas =MAX(A2:A9) returns the error Err:511." -msgstr "=AGGREGAT(4;1;A2:A9)
Gibt den Maximalwert des Bereichs A2:A9 = 34 zurück, wohingegen =MAX(A2:A9) den Fehlerwert Err:511 zurückgibt." +msgstr "=AGGREGAT(4;1;A2:A9)
Ergibt den Maximalwert des Bereichs A2:A9 = 34, wohingegen =MAX(A2:A9) den Fehler Err:511 ergibt." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60718,7 +60715,7 @@ msgctxt "" "par_id2309201520064180\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(9;5;A5:C5)
Returns sum for the range A5:C5 =29, even if some of the columns are hidden." -msgstr "=AGGREGAT(9;5;A5:C5)
Gibt die Summe des Bereichs A5:C5 = 29 zurück, sogar falls einige der Spalten ausgeblendet sind." +msgstr "=AGGREGAT(9;5;A5:C5)
Ergibt die Summe des Bereichs A5:C5 = 29, sogar falls einige der Spalten ausgeblendet sind." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60726,7 +60723,7 @@ msgctxt "" "par_id2309201520064118\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(9;5;B2:B9)
Returns sum of the column B =115. If any row is hidden, the function omit its value, for example if the 7th row is hidden, the function returns 95." -msgstr "=AGGREGAT(9;5;B2:B9)
Gibt die Summe der Spalte B = 115 zurück. Falls irgendeine Zeile ausgeblendet ist, wird deren Wert nicht berücksichtigt, falls z.B. die 7. Zeile ausgeblendet ist, gibt die Funktion 95 zurück." +msgstr "=AGGREGAT(9;5;B2:B9)
Ergibt die Summe der Spalte B = 115. Falls irgendeine Zeile ausgeblendet ist, wird deren Wert nicht berücksichtigt, falls z.B. die 7. Zeile ausgeblendet ist, ergibt die Funktion 95." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60742,7 +60739,7 @@ msgctxt "" "par_id2309201520180167\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(13;3;Sheet1.B2:B9:Sheet3.B2:B9)
The function returns mode of the values of second columns through sheets 1:3 (that have the same data) =8." -msgstr "=AGGREGAT(13;3;Tabelle1.B2:B9:Tabelle3.B2:B9)
Diese Funktion gibt den Modalwert der Spalte B der Tabellen 1 bis 3 = 8 (wenn diese dieselben Daten beinhalten) zurück." +msgstr "=AGGREGAT(13;3;Tabelle1.B2:B9:Tabelle3.B2:B9)
Diese Funktion ergibt den Modalwert der Spalte B der Tabellen 1 bis 3 = 8 (wenn diese dieselben Daten beinhalten)." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60758,7 +60755,7 @@ msgctxt "" "par_id2309201520395380\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(E3;E5;'ColumnOne')
If E5 =13 and E7 =5, the function returns mode of the first column =10." -msgstr "=AGGREGAT(E3;E5;'Spalte eins')
Wenn E5 = 13 und E7 = 5, liefert die Funktion den Modalwert = 10 der ersten Spalte." +msgstr "=AGGREGAT(E3;E5;'Spalte eins')
Wenn E5 = 13 und E7 = 5, ergibt die Funktion den Modalwert = 10 der ersten Spalte." #: func_aggregate.xhp msgctxt "" @@ -60806,7 +60803,7 @@ msgctxt "" "par_id7281266615152\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy a given condition. The AVERAGEIF function sums up all the results that match the logical test and divides this sum by the quantity of selected values." -msgstr "Gibt das arithmetische Mittel aller Zellen eines Bereichs zurück, die eine vorgegebene Bedingung erfüllen. Die Funktion MITTELWERTWENN addiert alle Werte, welche die Bedingung erfüllen, und teilt die Summe durch die Anzahl der zutreffenden Zellen." +msgstr "Ergibt das arithmetische Mittel aller Zellen eines Bereichs, die eine vorgegebene Bedingung erfüllen. Die Funktion MITTELWERTWENN addiert alle Werte, welche die Bedingung erfüllen, und teilt die Summe durch die Anzahl der zutreffenden Zellen." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60838,7 +60835,7 @@ msgctxt "" "par_id24499731228013\n" "help.text" msgid "Criterion – required argument. A condition in the form of expression or a cell reference with expression that defines what cells should be used to calculate the mean. The expression can contain text, numbers, regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." -msgstr "" +msgstr "Bedingung (erforderlich). Eine Bedingung in Form eines Ausdrucks oder ein Zellbezug zu einem Ausdruck, der festlegt, welche Zellen zur Berechnung des Mittelwerts herangezogen werden sollen. Der Ausdruck kann Text, Zahlen, reguläre Ausdrücke (falls in den Optionen aktiviert) oder Platzhalter (falls in den Optionen aktiviert) enthalten." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60862,7 +60859,7 @@ msgctxt "" "par_id278275053653\n" "help.text" msgid "If a cell in a range of values for calculating the mean is empty or contains text, function AVERAGEIF ignores this cell.
If the whole range is empty, contains only text or all values of the range do not satisfy the condition (or any combination of those), the function returns the #DIV/0! error." -msgstr "Wenn einzelne Zellen des Bereichs für die Berechnung des Mittelwerts leer sind oder Text enthalten, ignoriert die Funktion MITTELWERTWENN diese Zellen.
Wenn der gesamte Bereich leer ist, nur Text enthält oder alle Werte des Bereichs nicht die Bedingung erfüllen (oder eine Kombinationen dieser), liefert die Funktion den Fehlerwert #DIV/0! zurück." +msgstr "Wenn einzelne Zellen des Bereichs für die Berechnung des Mittelwerts leer sind oder Text enthalten, ignoriert die Funktion MITTELWERTWENN diese Zellen.
Wenn der gesamte Bereich leer ist, nur Text enthält oder alle Werte des Bereichs nicht die Bedingung erfüllen (oder eine Kombinationen dieser), ergibt die Funktion den Fehlerwert #DIV/0!." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60894,7 +60891,7 @@ msgctxt "" "par_id11322891219251\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range B2:B6 that are less than 35. Returns 19, because the second row does not participate in the calculation." -msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich B2:B6, die kleiner als 35 sind. Gibt 19 zurück, da die zweite Zeile nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." +msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich B2:B6, die kleiner als 35 sind. Ergibt 19, da die zweite Zeile nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60910,7 +60907,7 @@ msgctxt "" "par_id3813266131474\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the same range that are less than the maximum value of this range. Returns 19, because the largest value (the second row) does not participate in the calculation." -msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte desselben Bereichs, die kleiner als der Maximalwert dieses Bereiches sind. Gibt 19 zurück, da der größte Wert (in der zweiten Zeile) nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." +msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte desselben Bereichs, die kleiner als der Maximalwert dieses Bereiches sind. Ergibt 19, da der größte Wert (in der zweiten Zeile) nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60926,7 +60923,7 @@ msgctxt "" "par_id243522732832394\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the same range that are greater than the first smallest value of this range. Returns 25, because the first smallest value (the fourth row) does not participate in the calculation." -msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte desselben Bereichs, die größer als der der erst-kleinste Wert dieses Bereichs sind. Gibt 25 zurück, da der erst-kleinste Wert (in der vierten Zeile) nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." +msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte desselben Bereichs, die größer als der der erst-kleinste Wert dieses Bereichs sind. Ergibt 25, da der erst-kleinste Wert (in der vierten Zeile) nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60950,7 +60947,7 @@ msgctxt "" "par_id148222637631350\n" "help.text" msgid "The function searches what values are less than 35 in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 145, because the second row does not participate in the calculation." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Werte im Bereich B2:B6 kleiner als 35 sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich C2:C6. Gibt 145 zurück, da die zweite Zeile nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Werte im Bereich B2:B6 kleiner als 35 sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich C2:C6. Ergibt 145, da die zweite Zeile nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60966,7 +60963,7 @@ msgctxt "" "par_id2412836525208\n" "help.text" msgid "The function searches what values from the range B2:B6 are greater than the least value in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 113.3, because the fourth row (where there is the least value in the range B2:B6) does not participate in the calculation." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Werte im Bereich B2:B6 größer als der größte Wert in B2:B6 sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich C2:C6. Gibt 113,3 zurück, da die vierte Zeile (die den größten Wert im Bereich B2:B6 enthält) nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Werte im Bereich B2:B6 größer als der größte Wert in B2:B6 sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich C2:C6. Ergibt 113,3, da die vierte Zeile (die den größten Wert im Bereich B2:B6 enthält) nicht in die Berechnung mit einbezogen wird." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -60982,7 +60979,7 @@ msgctxt "" "par_id173931101529497\n" "help.text" msgid "The function searches what values from the range B2:B6 are less than the second large value in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 180, because only the fourth row participates in the calculation." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Werte im Bereich B2:B6 kleiner als der zweit-kleinste Wert im Bereich B2:B6 sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich C2:C6. Gibt 180 zurück, da nur die vierte Zeile in die Berechnung mit einbezogen wird." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Werte im Bereich B2:B6 kleiner als der zweit-kleinste Wert im Bereich B2:B6 sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich C2:C6. Ergibt 180, da nur die vierte Zeile in die Berechnung mit einbezogen wird." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -61006,7 +61003,7 @@ msgctxt "" "par_id14714860719948\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain only the word “pen”, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 35, because only the second row participates in the calculation. The search is performed in the A2:A6 range, but the values are returned from the B2:B6 range." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 den Ausdruck „stift“ enthalten, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Gibt 35 zurück, da nur die zweite Zeile in die Berechnung mit einbezogen wird. Die Suche erfolgt in Bereich A2:A6, aber die Werte stammen aus dem Bereich B2:B6." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 den Ausdruck „stift“ enthalten, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Ergibt 35, da nur die zweite Zeile in die Berechnung mit einbezogen wird. Die Suche erfolgt in Bereich A2:A6, aber die Werte stammen aus dem Bereich B2:B6." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -61022,7 +61019,7 @@ msgctxt "" "par_id26959239098104\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 begin with “pen” ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 27.5, because now also “pencil” satisfies the condition, and both, first and second rows participate in the calculation." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 irgendwie beginnen und auf „stift“ enden, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Gibt 27,5 zurück, da zusätzlich „Bleistift“ die Bedingung erfüllt und somit die erste und die zweite Zeile in die Berechnung mit einbezogen werden." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 irgendwie beginnen und auf „stift“ enden, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Ergibt 27,5, da zusätzlich „Bleistift“ die Bedingung erfüllt und somit die erste und die zweite Zeile in die Berechnung mit einbezogen werden." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -61038,7 +61035,7 @@ msgctxt "" "par_id227041304619482\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain “book” starting and ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 18.5, because only third and fourth rows participate in the calculation." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 „buch“ enthalten sowie irgendwie starten und enden, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Gibt 18,5 zurück, da nur die dritte und die vierte Zeile in die Berechnung mit einbezogen werden." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 „buch“ enthalten sowie irgendwie starten und enden, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Ergibt 18,5, da nur die dritte und die vierte Zeile in die Berechnung mit einbezogen werden." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -61070,7 +61067,7 @@ msgctxt "" "par_id172572288310247\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain a combination of characters specified in E2 starting and ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. If E2 = book, the function returns 18.5." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 den Ausdruck aus Zelle E2 enthalten sowie irgendwie starten und enden, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Wenn E2 = buch, gibt die Funktion 18,5 zurück." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 den Ausdruck aus Zelle E2 enthalten sowie irgendwie starten und enden, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Wenn E2 = buch, ergibt die Funktion 18,5." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -61086,7 +61083,7 @@ msgctxt "" "par_id302181300528607\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range B2:B6 are less than the value specified in E2, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. If E2 = 35, the function returns 145." -msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 kleiner als der in Zelle E2 enthalte Wert sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Wenn E2 = 35, gibt die Funktion 145 zurück." +msgstr "Die Funktion untersucht, welche Zellen im Bereich A2:A6 kleiner als der in Zelle E2 enthalte Wert sind, und berechnet den Mittelwert der entsprechenden Zellen im Bereich B2:B6. Wenn E2 = 35, ergibt die Funktion 145." #: func_averageif.xhp msgctxt "" @@ -61126,7 +61123,7 @@ msgctxt "" "par_id538405384053840\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy given multiple criteria. The AVERAGEIFS function sums up all the results that match the logical tests and divides this sum by the quantity of selected values." -msgstr "Gibt das arithmetische Mittel aller Zellen eines Bereichs zurück, die vorgegebene Bedingungen erfüllen. Die Funktion MITTELWERTWENNS addiert alle Werte, welche die Bedingungen erfüllen, und teilt die Summe durch die Anzahl der zutreffenden Zellen." +msgstr "Ergibt das arithmetische Mittel aller Zellen eines Bereichs, die vorgegebene Bedingungen erfüllen. Die Funktion MITTELWERTWENNS addiert alle Werte, welche die Bedingungen erfüllen, und teilt die Summe durch die Anzahl der zutreffenden Zellen." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61166,7 +61163,7 @@ msgctxt "" "par_id115612745015792\n" "help.text" msgid "Criterion1 – required argument. A condition in the form of expression or a cell reference to expression that defines what cells should be used to calculate the mean. The expression can contain text, numbers, regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." -msgstr "" +msgstr "Bedingung 1 (erforderlich). Eine Bedingung in Form eines Ausdrucks oder ein Zellbezug zu einem Ausdruck, der festlegt, welche Zellen zur Berechnung des Mittelwerts herangezogen werden sollen. Der Ausdruck kann Text, Zahlen, reguläre Ausdrücke (falls in den Optionen aktiviert) oder Platzhalter (falls in den Optionen aktiviert) enthalten." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61198,7 +61195,7 @@ msgctxt "" "par_id51531273215056\n" "help.text" msgid "If a cell in a range of values for calculating the mean is empty or contains text, the function AVERAGEIFS ignores this cell.
If a cell contains TRUE, it is treated as 1, if a cell contains FALSE – as 0 (zero).
If the whole range is empty, contains only text or all values of the range do not satisfy the condition (or any combination of those), the function returns the #DIV/0! error.
If the range of values for calculating the mean and any range for finding criterion have unequal sizes, the function returns err:502." -msgstr "Wenn einzelne Zellen des Bereichs für die Berechnung des Mittelwerts leer sind oder Text enthalten, ignoriert die Funktion MITTELWERTWENNS diese Zellen.
Wenn eine Zelle WAHR enthält, wird diese wie 1, wenn FALSCH, wie 0 behandelt.
Wenn der gesamte Bereich leer ist, nur Text enthält oder alle Werte des Bereichs nicht die Bedingung erfüllen (oder eine Kombinationen dieser), liefert die Funktion den Fehlerwert #DIV/0! zurück.
Wenn der Bereich Mittelwertbereich und einer der Bereiche Bereich X eine abweichende Dimension besitzt, gibt die Funktion Err:502 zurück." +msgstr "Wenn einzelne Zellen des Bereichs für die Berechnung des Mittelwerts leer sind oder Text enthalten, ignoriert die Funktion MITTELWERTWENNS diese Zellen.
Wenn eine Zelle WAHR enthält, wird diese wie 1, wenn FALSCH, wie 0 behandelt.
Wenn der gesamte Bereich leer ist, nur Text enthält oder alle Werte des Bereichs nicht die Bedingung erfüllen (oder eine Kombinationen dieser), ergibt die Funktion den Fehlerwert #DIV/0! zurück.
Wenn der Bereich Mittelwertbereich und einer der Bereiche Bereich X eine abweichende Dimension besitzt, ergibt die Funktion Err:502." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61230,7 +61227,7 @@ msgctxt "" "par_id30201168686268\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 25, because the fifth row does not meet the criterion." -msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich B2:B6, die größer oder gleich 20 sind. Gibt 25 zurück, da die fünfte Zeile die Bedingung nicht erfüllt." +msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich B2:B6, die größer oder gleich 20 sind. Ergibt 25, da die fünfte Zeile die Bedingung nicht erfüllt." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61246,7 +61243,7 @@ msgctxt "" "par_id2930764965983\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that are greater than 70 and correspond to cells of B2:B6 with values greater than or equal to 20. Returns 137.5, because the second and fifth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich C2:C6, die größer als 70 und deren entsprechende Zellwerte im Bereich B2:B6 größer oder gleich 20 sind. Gibt 137,5 zurück, da die zweite und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." +msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich C2:C6, die größer als 70 und deren entsprechende Zellwerte im Bereich B2:B6 größer oder gleich 20 sind. Ergibt 137,5, da die zweite und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61270,7 +61267,7 @@ msgctxt "" "par_id66091035229950\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 127.5, because the third and fifth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich C2:C6, die allen Werten im Bereich B2:B6, außer dem Minimum und dem Maximum, entsprechen. Gibt 127,5 zurück, da die dritte und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." +msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich C2:C6, die allen Werten im Bereich B2:B6, außer dem Minimum und dem Maximum, entsprechen. Ergibt 127,5, da die dritte und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61286,7 +61283,7 @@ msgctxt "" "par_id40031348913642\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 65, because only second row meets all criteria." -msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich C2:C6, die allen Zellen im Bereich A2:A6, die auf \"stift\" enden, und allen Zellen im Bereich B2:B6, außer dem Maximum, entsprechen. Gibt 65 zurück, da nur die zweite Zeile alle Bedingungen erfüllt." +msgstr "Berechnet den Mittelwert der Werte im Bereich C2:C6, die allen Zellen im Bereich A2:A6, die auf \"stift\" enden, und allen Zellen im Bereich B2:B6, außer dem Maximum, entsprechen. Ergibt 65, da nur die zweite Zeile alle Bedingungen erfüllt." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61318,7 +61315,7 @@ msgctxt "" "par_id65612244926745\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 65, because the link to the cell is substituted with its content." -msgstr "Wenn E2 = stift ist, gibt die Funktion 65 zurück, da der Bezug zur Zelle derem Inhalt entspricht." +msgstr "Wenn E2 = stift ist, ergibt die Funktion 65, da der Bezug zur Zelle derem Inhalt entspricht." #: func_averageifs.xhp msgctxt "" @@ -61390,7 +61387,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201617001888\n" "help.text" msgid "COLOR(255;255;255;1) returns 33554431" -msgstr "FARBE(255;255;255;1) gibt 33554431 zurück." +msgstr "FARBE(255;255;255;1) ergibt 33554431" #: func_color.xhp msgctxt "" @@ -61398,7 +61395,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201618185378\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;255;0) returns 255" -msgstr "FARBE(0;0;255;0) gibt 255 zurück," +msgstr "FARBE(0;0;255;0) ergibt 255" #: func_color.xhp msgctxt "" @@ -61406,7 +61403,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201618185326\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;255;255) returns 4278190335" -msgstr "FARBE(0;0;255;255) gibt 4278190335 zurück." +msgstr "FARBE(0;0;255;255) ergibt 4278190335" #: func_color.xhp msgctxt "" @@ -61414,7 +61411,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201618188326\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;400;0) returns Err:502 (Invalid argument) because the blue value is greater than 255." -msgstr "FARBE(0;0;400;0) gibt Err:502 (Ungültiges Argument) zurück, weil der Wert für blau größer als 255 ist." +msgstr "FARBE(0;0;400;0) ergibt Err:502 (Ungültiges Argument), weil der Wert für blau größer als 255 ist." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61446,7 +61443,7 @@ msgctxt "" "par_id462646264626\n" "help.text" msgid "Returns the count of rows or columns that meet criteria in multiple ranges." -msgstr "Gibt die Anzahl an Zeilen oder Spalten zurück, die Bedingungen in mehreren Bereichen erfüllen." +msgstr "Ergibt die Anzahl an Zeilen oder Spalten, die Bedingungen in mehreren Bereichen erfüllen." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61478,7 +61475,7 @@ msgctxt "" "par_id23526994221948\n" "help.text" msgid "Criterion1 – required argument. A condition in the form of expression or a cell reference to expression that defines what cells should be used for counting. The expression can contain text, numbers, regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." -msgstr "" +msgstr "Bedingung (erforderlich). Eine Bedingung in Form eines Ausdrucks oder ein Zellbezug zu einem Ausdruck, der festlegt, welche Zellen gezählt werden sollen. Der Ausdruck kann Text, Zahlen, reguläre Ausdrücke (falls in den Optionen aktiviert) oder Platzhalter (falls in den Optionen aktiviert) enthalten." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61510,7 +61507,7 @@ msgctxt "" "par_id16654883224356\n" "help.text" msgid "If a cell contains TRUE, it is treated as 1, if a cell contains FALSE – as 0 (zero).
If ranges for arguments Range and Criterion have unequal sizes, the function returns err:502." -msgstr "Wenn eine Zelle WAHR enthält, wird diese wie 1, wenn FALSCH, wie 0 behandelt.
Wenn einer der Bereiche Bereich X und Kriterium X eine abweichende Dimension hat, gibt die Funktion Err:502 zurück." +msgstr "Wenn eine Zelle WAHR enthält, wird diese wie 1, wenn FALSCH, wie 0 behandelt.
Wenn einer der Bereiche Bereich X und Kriterium X eine abweichende Dimension hat, ergibt die Funktion Err:502." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61534,7 +61531,7 @@ msgctxt "" "par_id323511393121175\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the range B2:B6 with values greater than or equal to 20. Returns 3, because the fifth and the sixth rows do not meet the criterion." -msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen im Bereich B2:B6, deren Wert größer oder gleich 20 ist. Gibt 3 zurück, da die fünfte und sechste Zeile die Bedingung nicht erfüllen." +msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen im Bereich B2:B6, deren Wert größer oder gleich 20 ist. Ergibt 3, da die fünfte und sechste Zeile die Bedingung nicht erfüllen." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61550,7 +61547,7 @@ msgctxt "" "par_id109622995127628\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that contain simultaneously values greater than 70 in the C2:C6 range and values greater than or equal to 20 in the B2:B6 range. Returns 2, because the second, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen die gleichzeitig Werte größer als 70 im Bereich C2:C6 und Werte größer oder gleich 20 im Bereich B2:B6 enthalten. Gibt 2 zurück, da die zweite, fünfte und sechste Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." +msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen die gleichzeitig Werte größer als 70 im Bereich C2:C6 und Werte größer oder gleich 20 im Bereich B2:B6 enthalten. Ergibt 2, da die zweite, fünfte und sechste Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61574,7 +61571,7 @@ msgctxt "" "par_id22137303324873\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range that contain only alphabet symbols. Returns 1, because only sixth row meets the criterion." -msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen im Bereich B2:B6, die nur Buchstaben enthalten. Gibt 1 zurück, da nur die sechste Zeile die Bedingung erfüllt." +msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen im Bereich B2:B6, die nur Buchstaben enthalten. Ergibt 1, da nur die sechste Zeile die Bedingung erfüllt." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61590,7 +61587,7 @@ msgctxt "" "par_id1105320769334\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range excluding rows with minimum and maximum values of this range. Returns 2, because the third, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen im Bereich B2:B6, außer der Zeilen mit Maximal- und Minimalwerten in diesem Bereich. Gibt 2 zurück, da die dritte, fünfte und sechste Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." +msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen im Bereich B2:B6, außer der Zeilen mit Maximal- und Minimalwerten in diesem Bereich. Ergibt 2, da die dritte, fünfte und sechste Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61606,7 +61603,7 @@ msgctxt "" "par_id111252614832220\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range with exception of its maximum. Returns 1, because only second row meets all criteria." -msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen, deren Zellen im Bereich A2:A6 auf \"stift\" enden und deren Zellen im Bereich B2:B6 nicht den Maximalwert enthalten. Gibt 1 zurück, da nur die zweite Zeile alle Bedingungen erfüllt." +msgstr "Zählt die Anzahl der Zeilen, deren Zellen im Bereich A2:A6 auf \"stift\" enden und deren Zellen im Bereich B2:B6 nicht den Maximalwert enthalten. Ergibt 1, da nur die zweite Zeile alle Bedingungen erfüllt." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61638,7 +61635,7 @@ msgctxt "" "par_id738533068520\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 1, because the link to the cell is substituted with its content and it works as a function above." -msgstr "Wenn E2 = stift ist, gibt die Funktion 1 zurück, da der Bezug zur Zelle derem Inhalt entspricht und wie die Funktion oben funktioniert." +msgstr "Wenn E2 = stift ist, ergibt die Funktion 1, da der Bezug zur Zelle derem Inhalt entspricht und wie die Funktion oben funktioniert." #: func_countifs.xhp msgctxt "" @@ -61793,7 +61790,7 @@ msgctxt "" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "This function returns the number of whole days, months or years between Start date and End date." -msgstr "Diese Funktion berechnet die Anzahl der Tage, Monate oder Jahre zwischen dem Start-Datum und dem End-Datum." +msgstr "Diese Funktion ergibt die Anzahl der Tage, Monate oder Jahre zwischen Startdatum und Enddatum." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -62027,7 +62024,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Returns the internal date number for text in quotes." -msgstr "Liefert die interne Datumszahl für Text in Anführungszeichen." +msgstr "Ergibt die interne Datumszahl für Text in Anführungszeichen." #: func_datevalue.xhp msgctxt "" @@ -62044,7 +62041,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200903491982\n" "help.text" msgid "If the text string also includes a time value, DATEVALUE only returns the integer part of the conversion." -msgstr "Wenn der Text zusätzlich einen Zeitwert enthält, liefert DATUMWERT nur den ganzzahligen Anteil zurück." +msgstr "Wenn der Text zusätzlich einen Zeitwert enthält, ergibt DATUMWERT nur den ganzzahligen Anteil." #: func_datevalue.xhp msgctxt "" @@ -62123,7 +62120,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Returns the day of given date value. The day is returned as an integer between 1 and 31. You can also enter a negative date/time value." -msgstr "Berechnet zum gegebenen Datumswert den Tag. Der Tag wird als Zahl zwischen 1 und 31 wiedergegeben. Des Weiteren ist es möglich, ein negatives Datum/Zeit zu Berechnung zu verwenden." +msgstr "Ergibt zum gegebenen Datumswert den Tag. Der Tag wird als Zahl zwischen 1 und 31 wiedergegeben. Des Weiteren ist es möglich, ein negatives Datum/Zeit zu Berechnung zu verwenden." #: func_day.xhp msgctxt "" @@ -62168,7 +62165,7 @@ msgctxt "" "112\n" "help.text" msgid "DAY(1) returns 31 (since $[officename] starts counting at zero from December 30, 1899)" -msgstr "TAG(1) gibt 31 zurück (da $[officename] ab 30. Dezember 1899 zu zählen beginnt)." +msgstr "TAG(1) ergibt 31 (da $[officename] ab 30. Dezember 1899 zu zählen beginnt)." #: func_day.xhp msgctxt "" @@ -62177,7 +62174,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "DAY(NOW()) returns the current day." -msgstr "TAG(JETZT()) gibt den aktuellen Tag zurück." +msgstr "TAG(JETZT()) ergibt den aktuellen Tag." #: func_day.xhp msgctxt "" @@ -62186,7 +62183,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "=DAY(C4) returns 5 if you enter 1901-08-05 in cell C4 (the date value might get formatted differently after you press Enter)." -msgstr "=TAG(C4) gibt 5 zurück, wenn Sie 1901-08-05 in Zelle C4 eingeben (der Datumswert kann anderes formatiert werden, wenn Sie die Eingabetaste drücken)." +msgstr "=TAG(C4) ergibt 5, wenn Sie 1901-08-05 in Zelle C4 eingeben (der Datumswert kann anderes formatiert werden, wenn Sie die Eingabetaste drücken)." #: func_days.xhp msgctxt "" @@ -62220,7 +62217,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "Calculates the difference between two date values. The result returns the number of days between the two days." -msgstr "Berechnet die Differenz zweier Datumszahlen. Das Ergebnis liefert die Anzahl der Tage zwischen den beiden Daten." +msgstr "Ergibt die Differenz zweier Datumswerte. Das Ergebnis liefert die Anzahl der Tage zwischen den beiden Daten." #: func_days.xhp msgctxt "" @@ -62265,7 +62262,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "=DAYS(\"2010-01-01\"; NOW()) returns the number of days from today until January 1, 2010." -msgstr "=TAGE(\"2010-01-01\"; JETZT()) gibt die Anzahl von Tage von heute bis zum 1. Januar 2010 zurück." +msgstr "=TAGE(JETZT();\"01.01.2010\") ergibt die Anzahl von Tage vom 1. Januar 2010 bis heute." #: func_days.xhp msgctxt "" @@ -62274,7 +62271,7 @@ msgctxt "" "172\n" "help.text" msgid "=DAYS(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") returns 3652 days." -msgstr "=TAGE(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") gibt 3652 Tage zurück." +msgstr "=TAGE(\"10.10.1990\";\"10.10.1980\") ergibt 3652 Tage." #: func_days360.xhp msgctxt "" @@ -62308,7 +62305,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "Returns the difference between two dates based on the 360 day year used in interest calculations." -msgstr "Berechnet die Differenz zweier Datumszahlen auf der in der Zinsrechnung üblichen Grundlage von 360 Tagen pro Jahr." +msgstr "Ergibt die Differenz zweier Datumszahlen auf der in der Zinsrechnung üblichen Grundlage von 360 Tagen pro Jahr." #: func_days360.xhp msgctxt "" @@ -62362,7 +62359,7 @@ msgctxt "" "132\n" "help.text" msgid "=DAYS360(\"2000-01-01\";NOW()) returns the number of interest days from January 1, 2000 until today." -msgstr "=TAGE360(\"2000-01-01\"; JETZT()) gibt die Anzahl der Zinstage vom 1. Januar 2000 bis heute zurück." +msgstr "=TAGE360(\"01.01.2000\"; JETZT()) ergibt die Anzahl der Zinstage vom 1. Januar 2000 bis heute." #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" @@ -62396,7 +62393,7 @@ msgctxt "" "176\n" "help.text" msgid "Returns the date of Easter Sunday for the entered year." -msgstr "Ermittelt das Datum des Ostersonntags im angegebenen Jahr." +msgstr "Ergibt das Datum des Ostersonntags im angegebenen Jahr." #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" @@ -62474,7 +62471,7 @@ msgctxt "" "182\n" "help.text" msgid "=EASTERSUNDAY(2000) returns 2000-04-23." -msgstr "=OSTERSONNTAG(2000) gibt 2000-04-23 zurück." +msgstr "=OSTERSONNTAG(2000) ergibt 23.04.2000." #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" @@ -62483,7 +62480,7 @@ msgctxt "" "184\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY(2000)+49 returns the internal serial number 36688. The result is 2000-06-11. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." -msgstr "OSTERSONNTAG(2000)+49 gibt die interne laufende Nummer 36688 zurück. Das Ergebnis ist 2000-06-11. Formatieren Sie den seriellen Wert als Datum, beispielsweise im Format TT-MM-JJJJ." +msgstr "OSTERSONNTAG(2000)+49 ergibt die interne laufende Nummer 36688. Das Ergebnis ist der 11.06.2000. Formatieren Sie den seriellen Wert als Datum, beispielsweise im Format TT-MM-JJJJ." #: func_edate.xhp msgctxt "" @@ -62580,7 +62577,7 @@ msgctxt "" "221\n" "help.text" msgid "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) returns the serial number 36950. Formatted as a date, this is 2001-02-28." -msgstr "=EDATUM(\"31.03.2001\";-1) liefert die Seriennummer 36950 zurück. Als Datum formatiert ist das 28.02.2001." +msgstr "=EDATUM(\"31.03.2001\";-1) ergibt die Seriennummer 36950. Als Datum formatiert ist das der 28.02.2001." #: func_eomonth.xhp msgctxt "" @@ -62614,7 +62611,7 @@ msgctxt "" "232\n" "help.text" msgid "Returns the date of the last day of a month which falls months away from the start date." -msgstr "Gibt das Datum des letzten Tages eines Monats zurück, der eine bestimmte Anzahl von Monaten vor oder nach dem Anfangsdatum liegt." +msgstr "Ergibt das Datum des letzten Tages eines Monats, der eine bestimmte Anzahl von Monaten vor oder nach dem Anfangsdatum liegt." #: func_eomonth.xhp msgctxt "" @@ -62677,7 +62674,7 @@ msgctxt "" "239\n" "help.text" msgid "=EOMONTH(DATE(2001;9;14);6) returns the serial number 37346. Formatted as a date, this is 2002-03-31." -msgstr "=MONATSENDE(DATUM(2001;9;14);6) liefert die Zahl 37346. Formatiert als Datum ist dies der 31.03.2002." +msgstr "=MONATSENDE(DATUM(2001;9;14);6) ergibt die Zahl 37346. Formatiert als Datum ist dies der 31.03.2002." #: func_eomonth.xhp msgctxt "" @@ -62718,7 +62715,7 @@ msgctxt "" "par_id350283502835028\n" "help.text" msgid "Returns a number representing a specific Error type, or the error value #N/A, if there is no error. " -msgstr "Gibt eine Zahl zurück, die dem Fehlertyp entspricht, oder den Fehlerwert #NV, wenn kein Fehler vorliegt." +msgstr "Ergibt eine Zahl, die dem Fehlertyp entspricht, oder den Fehlerwert #NV, wenn kein Fehler vorliegt." #: func_error_type.xhp msgctxt "" @@ -62862,7 +62859,7 @@ msgctxt "" "par_id280533214928308\n" "help.text" msgid "Returns 7, because 7 is the index number of the error value #N/A." -msgstr "Gibt 7 zurück, da 7 der Index für den Fehlerwert #NV ist." +msgstr "Ergibt 7, da 7 der Index für den Fehlerwert #NV ist." #: func_error_type.xhp msgctxt "" @@ -62878,7 +62875,7 @@ msgctxt "" "par_id24308515918391\n" "help.text" msgid "If A3 contains an expression equivalent to the division by zero, the function returns 2, because 2 is the index number of the error value #DIV/0!" -msgstr "Wenn A3 einen Ausdruck enthält, der einer Division durch Null entspricht, gibt die Funktion 2 zurück, da 2 der Index für den Fehlerwert #DIV/0! ist." +msgstr "Wenn A3 einen Ausdruck enthält, der einer Division durch Null entspricht, ergibt die Funktion 2, da 2 der Index für den Fehlerwert #DIV/0! ist." #: func_error_type.xhp msgctxt "" @@ -62910,7 +62907,7 @@ msgctxt "" "par_id12475201719494\n" "help.text" msgid "The ISERROR function returns TRUE or FALSE depending on whether there is an error or not. If the error takes place, the function IF addresses to the second argument, if there is no error, it returns the result of the division. The second argument checks the index number representing the specific Error type, and if it is equal to 2, it returns the specified text \"the denominator can't be zero\" or 0 otherwise. Thus, clear text would signify the division by zero, the result of the division would appear when the division is successful, or if there is, for example, an error of another type, zero would be returned." -msgstr "Die Funktion ISTFEHLER gibt WAHR oder FALSCH zurück, abhängig davon, ob ein Fehler vorliegt oder nicht. Wenn ein Fehler vorliegt, leitet die Funktion WENN zum zweiten Argument weiter, wenn kein Fehler vorliegt, gibt sie das Ergebnis der Division zurück. Das zweite Argument überprüft den Index, der den Fehlertyp darstellt, und gibt, wenn dieser gleich 2 ist, den Text \"Der Divisor darf nicht Null sein\" aus oder andernfalls 0. Somit wird durch Text auf die Division durch Null hingewiesen, das Ergebnis der Division, wenn diese möglich ist, ausgegeben oder Null zurückgegeben, wenn z.B. ein anderer Fehlertyp vorliegt." +msgstr "Die Funktion ISTFEHLER ergibt WAHR oder FALSCH, abhängig davon, ob ein Fehler vorliegt oder nicht. Wenn ein Fehler vorliegt, leitet die Funktion WENN zum zweiten Argument weiter, wenn kein Fehler vorliegt, ergibt sie das Ergebnis der Division. Das zweite Argument überprüft den Index, der den Fehlertyp darstellt, und ergibt, wenn dieser gleich 2 ist, den Text \"Der Divisor darf nicht Null sein\" oder andernfalls 0. Somit wird durch Text auf die Division durch Null hingewiesen, das Ergebnis der Division, wenn diese möglich ist, ausgegeben oder Null zurückgegeben, wenn z.B. ein anderer Fehlertyp vorliegt." #: func_error_type.xhp msgctxt "" @@ -62918,7 +62915,7 @@ msgctxt "" "par_id26251175451270\n" "help.text" msgid "If the ERROR.TYPE function is used as condition of the IF function and the ERROR.TYPE returns #N/A, the IF function returns #N/A as well. Use ISERROR to avoid it as shown in the example above." -msgstr "Wenn die Funktion FEHLER.TYP als Bedingung in einer WENN-Funktion verwendet wird und FEHLER.TYP #NV zurückgibt, gibt die Funktion WENN ebenfalls #NV zurück. Verwenden Sie ISTFEHLER, um dieses Verhalten zu vermeiden, wie im Beispiel oben gezeigt." +msgstr "Wenn die Funktion FEHLER.TYP als Bedingung in einer WENN-Funktion verwendet wird und FEHLER.TYP #NV ergibt, ergibt die Funktion WENN ebenfalls #NV. Verwenden Sie ISTFEHLER, um dieses Verhalten zu vermeiden, wie im Beispiel oben gezeigt." #: func_error_type.xhp msgctxt "" @@ -62990,7 +62987,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;1;TRUE();1)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.ADD(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;1;WAHR();1)" #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -62998,7 +62995,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 157.166666666667, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 157,166666666667, die additive Prognose für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einer Probe pro Periode, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung." #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -63006,7 +63003,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;4;TRUE();7)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.ADD(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;4;WAHR();7)" #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -63014,7 +63011,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 113.251442038722, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 113,251442038722, die additive Prognose für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einer Periodenlänge von 4, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung." #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" @@ -63022,16 +63019,15 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "" +msgstr "Vgl. Sie auch: SCHÄTZER.EXP.MULT, SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD, SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT, SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD, SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT, SCHÄTZER.EXP.SAISONAL, SCHÄTZER, SCHÄTZER.LINAR" #: func_forecastetsmult.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT" -msgstr "SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT" +msgstr "SCHÄTZER.EXP.MULT" #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63087,7 +63083,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;1;TRUE();1)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.MULT(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;1;WAHR();1)" #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63095,7 +63091,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 131.71437427439, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 131,71437427439, die multiplikative Prognose für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einer Probe pro Periode, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung." #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63103,7 +63099,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;4;TRUE();7)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.MULT(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;4;WAHR();7)" #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63111,7 +63107,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 120.747806144882, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 120,747806144882, die multiplikative Prognose für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einer Periodenlänge von 4, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung." #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" @@ -63119,16 +63115,15 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "" +msgstr "Vgl. Sie auch: SCHÄTZER.EXP.ADD, SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD, SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT, SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD, SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT, SCHÄTZER.EXP.SAISONAL, SCHÄTZER, SCHÄTZER.LINAR" #: func_forecastetspiadd.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD" -msgstr "SCHÄTZER.EXP.ADD" +msgstr "SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD" #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63147,13 +63142,12 @@ msgid "FORECAST.ETS.PI.AD msgstr "Funktion SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD" #: func_forecastetspiadd.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201617141750\n" "help.text" msgid "Calculates Prediction Interval(s) based on the historical data using ETS or EDS algorithms.. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." -msgstr "Berechnet Prognosen (zukünftige Werte) basierend auf vergangenen Daten mittels des Algorithmus zur doppelten bzw. dreifachen exponentiellen Glättung. Die doppelte exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument Periodenlänge 0 ist, andernfalls die dreifache exponentielle Glättung." +msgstr "Berechnet Prognosen (zukünftige Werte) basierend auf vergangenen Daten mittels des Algorithmus zur doppelten bzw. dreifachen exponentiellen Glättung. Die doppelte exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument Periodenlänge 0 ist, andernfalls die dreifache exponentielle Glättung." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63185,7 +63179,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595126\n" "help.text" msgid "For example, with a 90% Confidence level, a 90% prediction interval will be computed (90% of future points are to fall within this radius from forecast)." -msgstr "" +msgstr "Z.B. wird bei einem Konfidenzintervall von 90% ein Vorhersageintervall von 90% berechnet (90% der zukünftigen Werte sollten innerhalb des Vorhersageintervalls liegen)." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63193,7 +63187,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on Prediction Intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction Intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' with increasing distance of the forecast-X to the observation data set." -msgstr "" +msgstr "Hinweis zu Vorhersagintervallen: es gibt keinen exakten mathematischen Weg, um diese Vorhersage zu berechnen, aber verschiedene Näherungen. Vorhersageintervalle tendieren dazu, bei zunehmendem Abstand des Vorhersagewerts X zum beobachteten Datensatz zunehmend 'über-optimistisch' zu sein." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63201,7 +63195,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595150\n" "help.text" msgid "For ETS, Calc uses an approximation based on 1000 calculations with random variations within the standard deviation of the observation data set (the historical values)." -msgstr "" +msgstr "Die dreifache exponentielle Glättung verwendet eine Näherung basierend auf 1000 Berechnungen mit zufälligen Abweichungen innerhalb der Standardabweichung des beobachteten Datensatzes (der Vergangenheitswerte)." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63209,7 +63203,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0,9;1;TRUE();1)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;0,9;1;WAHR();1)" #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63217,7 +63211,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 18.8061295551355, the additive prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 18,8061295551355, das additive Vorhersageintervall für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einem Konfidenzintervall von 0,9, einer Probe pro Periode, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63225,7 +63219,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.8;4;TRUE();7)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;0,8;4;WAHR();7)" #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63233,7 +63227,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 23.4416821953741, the additive prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 23,4416821953741, das additive Vorhersageintervall für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einem Konfidenzintervall von 0,8, einer Periodenlänge von 4, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung." #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" @@ -63241,7 +63235,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.MULT FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "" +msgstr "Vgl. Sie auch: SCHÄTZER.EXP.ADD, SCHÄTZER.EXP.MULT, SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD, SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT, SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT, SCHÄTZER.EXP.SAISONAL, SCHÄTZER, SCHÄTZER.LINAR" #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63268,13 +63262,12 @@ msgid "FORECAST.ETS.PI.M msgstr "Funktion SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT" #: func_forecastetspimult.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201617141750\n" "help.text" msgid "Calculates Prediction Interval(s) based on the historical data using ETS or EDS algorithms.. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." -msgstr "Berechnet Prognosen (zukünftige Werte) basierend auf vergangenen Daten mittels des Algorithmus zur doppelten bzw. dreifachen exponentiellen Glättung. Die doppelte exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument Periodenlänge 0 ist, andernfalls die dreifache exponentielle Glättung." +msgstr "Berechnet Prognosen (zukünftige Werte) basierend auf vergangenen Daten mittels des Algorithmus zur doppelten bzw. dreifachen exponentiellen Glättung. Die doppelte exponentielle Glättung wird verwendet, wenn das Argument Periodenlänge 0 ist, andernfalls die dreifache exponentielle Glättung." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63306,7 +63299,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595126\n" "help.text" msgid "For example, with a 90% Confidence level, a 90% prediction interval will be computed (90% of future points are to fall within this radius from forecast)." -msgstr "" +msgstr "Z.B. wird bei einem Konfidenzintervall von 90% ein Vorhersageintervall von 90% berechnet (90% der zukünftigen Werte sollten innerhalb des Vorhersageintervalls liegen)." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63314,7 +63307,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on Prediction Intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction Intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' with increasing distance of the forecast-X to the observation data set." -msgstr "" +msgstr "Hinweis zu Vorhersagintervallen: es gibt keinen exakten mathematischen Weg, um diese Vorhersage zu berechnen, aber verschiedene Näherungen. Vorhersageintervalle tendieren dazu, bei zunehmendem Abstand des Vorhersagewerts X zum beobachteten Datensatz zunehmend 'über-optimistisch' zu sein." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63322,7 +63315,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595150\n" "help.text" msgid "For ETS, Calc uses an approximation based on 1000 calculations with random variations within the standard deviation of the observation data set (the historical values)." -msgstr "" +msgstr "Die dreifache exponentielle Glättung verwendet eine Näherung basierend auf 1000 Berechnungen mit zufälligen Abweichungen innerhalb der Standardabweichung des beobachteten Datensatzes (der Vergangenheitswerte)." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63330,7 +63323,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0,9;1;TRUE();1)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;0,9;1;WAHR();1)" #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63338,7 +63331,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 20.1040952101013, the multiplicative prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 20,1040952101013, das multiplikative Vorhersageintervall für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einem Konfidenzintervall von 0,9, einer Probe pro Periode, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63346,7 +63339,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.8;4;TRUE();7)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT(DATUM(2014;1;1);Werte;Zeitraum;0,8;4;WAHR();7)" #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63354,7 +63347,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 27.5285874381574, the multiplicative prediction interval forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 27,5285874381574, das multiplikative Vorhersageintervall für Januar 2014 basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit einem Konfidenzintervall von 0,8, einer Periodenlänge von 4, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung." #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" @@ -63362,7 +63355,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "" +msgstr "Vgl. Sie auch: SCHÄTZER.EXP.ADD, SCHÄTZER.EXP.MULT, SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD, SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT, SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD, SCHÄTZER.EXP.SAISONAL, SCHÄTZER, SCHÄTZER.LINAR" #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" @@ -63394,7 +63387,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201617510446\n" "help.text" msgid "Returns the number of samples in period as calculated by Calc in case of FORECAST.ETS functions when argument period_length equals 1. " -msgstr "" +msgstr "Ergibt die Anzahl an Proben pro Periode, die Calc für die Funktion SCHÄTZER.EXP berechnet, wenn Periodenlänge gleich 1 ist." #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" @@ -63402,7 +63395,7 @@ msgctxt "" "par_id0403201618595132\n" "help.text" msgid "The same result is returned with FORECAST.ETS.STAT functions when argument stat_type equals 9 (and period_length equals 1)." -msgstr "" +msgstr "Das selbe Ergebnis wird bei der Funktion SCHÄTZER.EXP.STAT zurückgegeben, wenn Statistiktyp gleich 9 ist (und Periodenlänge gleich 1)." #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" @@ -63426,7 +63419,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.SEASONALITY(Values;Timeline;TRUE();1)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.SAISONAL(Werte;Zeitraum;WAHR();1)" #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" @@ -63434,7 +63427,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 6, the number of samples in period based on Values and Timeline named ranges above, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 6, die Anzahl an Proben pro Periode basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, ohne fehlende Daten und mit MITTELWERT als Näherung." #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" @@ -63442,7 +63435,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "" +msgstr "Vgl. Sie auch: SCHÄTZER.EXP.ADD, SCHÄTZER.EXP.MULT, SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD, SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT, SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD, SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT, SCHÄTZER, SCHÄTZER.LINAR" #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63474,7 +63467,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." -msgstr "" +msgstr "Ergibt Statistikwerte, die Ergebnisse des Algorithmus der dreifachen bzw. doppelten exponentiellen Glättung sind." #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63493,13 +63486,12 @@ msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: func_forecastetsstatadd.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201610005728\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD (values, timeline, stat_type, [period_length], [data_completion], [aggregation])" -msgstr "SCHÄTZER.EXP.ADD(Stellen; Werte; Zeitraum; [Periodenlänge]; [Vervollständigung]; [Näherung])" +msgstr "SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD(Werte; Zeitraum; Statistiktyp; [Periodenlänge]; [Vervollständigung]; [Näherung])" #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63507,7 +63499,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Values;Timeline;3;1;TRUE();1)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD(Werte;Zeitraum;3;1;WAHR();1)" #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63515,7 +63507,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.9990234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with beta smoothing, one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 0,9990234375, die additive Statistik basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit Beta-Glättung, einer Probe pro Periode, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung." #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63523,7 +63515,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Values;Timeline;2;1;TRUE();7)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD(Werte;Zeitraum;2;1;WAHR();7)" #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63531,7 +63523,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.0615234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with gamma smoothing, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 0,0615234375, die additive Statistik basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit Gamma-Glättung, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung." #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" @@ -63539,16 +63531,15 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD , FORECAST.ETS.MULT , FORECAST.ETS.STAT.MULT , FORECAST.ETS.PI.ADD , FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "" +msgstr "Vgl. Sie auch: SCHÄTZER.EXP.ADD, SCHÄTZER.EXP.MULT, SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT, SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD, SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT, SCHÄTZER.EXP.SAISONAL, SCHÄTZER, SCHÄTZER.LINAR" #: func_forecastetsstatmult.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT" -msgstr "SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT" +msgstr "SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT" #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63559,13 +63550,12 @@ msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT function" msgstr "SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT (Funktion)" #: func_forecastetsstatmult.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id0603201615483251\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT Function" -msgstr "Funktion SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD" +msgstr "Funktion SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT" #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63573,16 +63563,15 @@ msgctxt "" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." -msgstr "" +msgstr "Ergibt Statistikwerte, die Ergebnisse des Algorithmus der dreifachen bzw. doppelten exponentiellen Glättung sind." #: func_forecastetsstatmult.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT calculates with the model" -msgstr "SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT berechnet nach dem Modell" +msgstr "SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT berechnet nach dem Modell" #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63593,13 +63582,12 @@ msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: func_forecastetsstatmult.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201610005728\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT (values, timeline, stat_type, [period_length], [data_completion], [aggregation])" -msgstr "SCHÄTZER.EXP.ADD(Stellen; Werte; Zeitraum; [Periodenlänge]; [Vervollständigung]; [Näherung])" +msgstr "SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT(Werte; Zeitraum; Statistiktyp; [Periodenlänge]; [Vervollständigung]; [Näherung])" #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63607,7 +63595,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Values;Timeline;5;1;TRUE();1)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT(Werte;Zeitraum;5;1;WAHR();1)" #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63615,7 +63603,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.084073452803966, the multiplicative statistics based on Values and Timeline named ranges above, with symmetric mean absolute percentage error (SMAPE), one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt 0,084073452803966, die multiplikative Statistik basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit symmetrischer mittlerer betragsmäßiger prozentualer Abweichung, einer Probe pro Periode, keinen fehlenden Daten und MITTELWERT als Näherung." #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63623,7 +63611,7 @@ msgctxt "" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Values;Timeline;7;1;TRUE();7)" -msgstr "" +msgstr "=SCHÄTZER.EXP.STAT.MULT(Werte;Zeitraum;7;1;WAHR();7)" #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63631,7 +63619,7 @@ msgctxt "" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 15.8372533480997, the multiplicative statistics based on Values and Timeline named ranges above, with root mean squared error, no missing data, and SUM as aggregation." -msgstr "" +msgstr "Ergibt15,8372533480997, die multiplikative Statistik basierend auf den oben benannten Bereichen Werte und Zeitraum, mit der Wurzel der mittleren quadratischen Abweichung, keinen fehlenden Daten und SUMME als Näherung." #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" @@ -63639,7 +63627,7 @@ msgctxt "" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also : FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" -msgstr "" +msgstr "Vgl. Sie auch: SCHÄTZER.EXP.ADD, SCHÄTZER.EXP.MULT, SCHÄTZER.EXP.STAT.ADD, SCHÄTZER.EXP.VOR.ADD, SCHÄTZER.EXP.VOR.MULT, SCHÄTZER.EXP.SAISONAL, SCHÄTZER, SCHÄTZER.LINAR" #: func_hour.xhp msgctxt "" @@ -63673,7 +63661,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "Returns the hour for a given time value. The hour is returned as an integer between 0 and 23." -msgstr "Berechnet zum gegebenen Zeitwert die Stunde. Die Stunde wird als Zahl zwischen 0 und 23 wiedergegeben." +msgstr "Ergibt zum gegebenen Zeitwert die Stunde. Die Stunde wird als Zahl zwischen 0 und 23 wiedergegeben." #: func_hour.xhp msgctxt "" @@ -63718,7 +63706,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "=HOUR(NOW()) returns the current hour" -msgstr "=STUNDE(JETZT()) gibt die aktuelle Stunde zurück." +msgstr "=STUNDE(JETZT()) ergibt die aktuelle Stunde" #: func_hour.xhp msgctxt "" @@ -63727,7 +63715,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "=HOUR(C4) returns 17 if the contents of C4 = 17:20:00." -msgstr "=STUNDE(C4) gibt 17 zurück, wenn Inhalt von C4 = 17:20:00." +msgstr "=STUNDE(C4) ergibt 17, wenn Inhalt von C4 = 17:20:00." #: func_hour.xhp msgctxt "" @@ -63768,7 +63756,7 @@ msgctxt "" "par_id1066273182723\n" "help.text" msgid "Returns the cosine of a complex number. The cosine of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Kosinus einer komplexen Zahl zurück. Der Kosinus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt sein als:" +msgstr "Ergibt den Kosinus einer komplexen Zahl. Der Kosinus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt sein als:" #: func_imcos.xhp msgctxt "" @@ -63792,7 +63780,7 @@ msgctxt "" "par_id4581301219753\n" "help.text" msgid "=IMCOS(\"4-3i\")
returns -6.58066304055116-7.58155274274654i." -msgstr "" +msgstr "=IMCOS(\"4-3i\")
Ergibt -6,58066304055116-7,58155274274654i." #: func_imcos.xhp msgctxt "" @@ -63800,7 +63788,7 @@ msgctxt "" "par_id25412646522614\n" "help.text" msgid "=IMCOS(2)
returns -0.416146836547142 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMCOS(2)
Ergibt -0,416146836547142 als Zeichenfolge. " #: func_imcosh.xhp msgctxt "" @@ -63832,7 +63820,7 @@ msgctxt "" "par_id125881258812588\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a complex number. The hyperbolic cosine of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Kosinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl zurück. Der Kosinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Kosinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl. Der Kosinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imcosh.xhp msgctxt "" @@ -63856,7 +63844,7 @@ msgctxt "" "par_id55891471962\n" "help.text" msgid "=IMCOSH(\"4-3i\")
returns -27.0349456030742-3.85115333481178i." -msgstr "" +msgstr "=IMCOSHYP(\"4-3i\")
Ergibt -27,0349456030742-3,85115333481178i." #: func_imcosh.xhp msgctxt "" @@ -63864,7 +63852,7 @@ msgctxt "" "par_id152561887112896\n" "help.text" msgid "=IMCOSH(2)
returns 3.76219569108363 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMCOSHYP(2)
Ergibt 3,76219569108363 als Zeichenfolge. " #: func_imcot.xhp msgctxt "" @@ -63896,7 +63884,7 @@ msgctxt "" "par_id764617646176461\n" "help.text" msgid "Returns the cotangent of a complex number. The cotangent of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Kotangens einer komplexen Zahl zurück. Der Kotangens einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Kotangens einer komplexen Zahl. Der Kotangens einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imcot.xhp msgctxt "" @@ -63928,7 +63916,7 @@ msgctxt "" "par_id21183436423819\n" "help.text" msgid "=IMCOT(\"4-3i\")
returns 0.00490118239430447+0.999266927805902i." -msgstr "" +msgstr "=IMCOT(\"4-3i\")
Ergibt 0,00490118239430447+0,999266927805902i." #: func_imcot.xhp msgctxt "" @@ -63936,7 +63924,7 @@ msgctxt "" "par_id18472284929530\n" "help.text" msgid "=IMCOT(2)
returns -0.457657554360286 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMCOT(2)
Ergibt -0,457657554360286 als Zeichenfolge. " #: func_imcsc.xhp msgctxt "" @@ -63968,7 +63956,7 @@ msgctxt "" "par_id932329323293232\n" "help.text" msgid "Returns the cosecant of a complex number. The cosecant of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Kosekans einer komplexen Zahl zurück. Der Kosekans einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Kosekans einer komplexen Zahl. Der Kosekans einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imcsc.xhp msgctxt "" @@ -64000,7 +63988,7 @@ msgctxt "" "par_id25692477525537\n" "help.text" msgid "=IMCSC(\"4-3i\")
returns -0.0754898329158637-0.0648774713706355i." -msgstr "" +msgstr "=IMCOSEC(\"4-3i\")
Ergibt -0,0754898329158637-0,0648774713706355i." #: func_imcsc.xhp msgctxt "" @@ -64008,7 +63996,7 @@ msgctxt "" "par_id32572967420710\n" "help.text" msgid "=IMCSC(2)
returns 1.09975017029462 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMCOSEC(2)
Ergibt 1,09975017029462 als Zeichenfolge. " #: func_imcsch.xhp msgctxt "" @@ -64040,7 +64028,7 @@ msgctxt "" "par_id979369793697936\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of a complex number. The hyperbolic cosecant of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Kosekans Hyperbolicus einer komplexen Zahl zurück. Der Kosekans Hyperbolicus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Kosekans Hyperbolicus einer komplexen Zahl. Der Kosekans Hyperbolicus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imcsch.xhp msgctxt "" @@ -64072,7 +64060,7 @@ msgctxt "" "par_id16814232201137\n" "help.text" msgid "=IMCSCH(\"4-3i\")
returns -0.036275889628626+0.0051744731840194i." -msgstr "" +msgstr "=IMCOSECHYP(\"4-3i\")
Ergibt -0,036275889628626+0,0051744731840194i." #: func_imcsch.xhp msgctxt "" @@ -64080,7 +64068,7 @@ msgctxt "" "par_id2395211576789\n" "help.text" msgid "=IMCSCH(2)
returns 0.275720564771783 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMCOSECHYP(2)
Ergibt 0,275720564771783 als Zeichenfolge. " #: func_imsec.xhp msgctxt "" @@ -64112,7 +64100,7 @@ msgctxt "" "par_id23292284928998\n" "help.text" msgid "Returns the secant of a complex number. The secant of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Sekans einer komplexen Zahl zurück. Der Sekans einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Sekans einer komplexen Zahl. Der Sekans einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imsec.xhp msgctxt "" @@ -64144,7 +64132,7 @@ msgctxt "" "par_id16814232201137\n" "help.text" msgid "=IMSEC(\"4-3i\")
returns -0.0652940278579471+0.0752249603027732i." -msgstr "" +msgstr "=IMSEC(\"4-3i\")
Ergibt -0,0652940278579471+0,0752249603027732i." #: func_imsec.xhp msgctxt "" @@ -64152,7 +64140,7 @@ msgctxt "" "par_id2395211576789\n" "help.text" msgid "=IMSEC(2)
returns -2.40299796172238 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMSEC(2)
Ergibt -2,40299796172238 als Zeichenfolge. " #: func_imsech.xhp msgctxt "" @@ -64184,7 +64172,7 @@ msgctxt "" "par_id116441182314950\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of a complex number. The hyperbolic secant of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Sekans Hyperbolicus einer komplexen Zahl zurück. Der Sekans Hyperbolicus kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Sekans Hyperbolicus einer komplexen Zahl. Der Sekans Hyperbolicus kann ausgedrückt werden als:" #: func_imsech.xhp msgctxt "" @@ -64216,7 +64204,7 @@ msgctxt "" "par_id1906826088444\n" "help.text" msgid "=IMSECH(\"4-3i\")
returns -0.0362534969158689+0.00516434460775318i." -msgstr "" +msgstr "=IMSECHYP(\"4-3i\")
Ergibt -0,0362534969158689+0,00516434460775318i." #: func_imsech.xhp msgctxt "" @@ -64224,7 +64212,7 @@ msgctxt "" "par_id247492030016627\n" "help.text" msgid "=IMSECH(2)
returns 0.26580222883408 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMSECHYP(2)
Ergibt 0,26580222883408 als Zeichenfolge. " #: func_imsin.xhp msgctxt "" @@ -64256,7 +64244,7 @@ msgctxt "" "par_id1955633330277\n" "help.text" msgid "Returns the sine of a complex number. The sine of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Sinus einer komplexen Zahl zurück. Der Sinus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Sinus einer komplexen Zahl. Der Sinus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imsin.xhp msgctxt "" @@ -64288,7 +64276,7 @@ msgctxt "" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMSIN(\"4-3i\")
returns -7.61923172032141+6.548120040911i." -msgstr "" +msgstr "=IMSIN(\"4-3i\")
Ergibt -7,61923172032141+6,548120040911i." #: func_imsin.xhp msgctxt "" @@ -64296,7 +64284,7 @@ msgctxt "" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMSIN(2)
returns 0.909297426825682 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMSIN(2)
Ergibt 0,909297426825682 als Zeichenfolge. " #: func_imsinh.xhp msgctxt "" @@ -64328,7 +64316,7 @@ msgctxt "" "par_id1955633330277\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a complex number. The hyperbolic sine of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Sinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl zurück. Der Sinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Sinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl. Der Sinus Hyperbolicus einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imsinh.xhp msgctxt "" @@ -64360,7 +64348,7 @@ msgctxt "" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMSINH(\"4-3i\")
returns -27.0168132580039-3.85373803791938i." -msgstr "" +msgstr "=IMSINHYP(\"4-3i\")
Ergibt -27,0168132580039-3,85373803791938i." #: func_imsinh.xhp msgctxt "" @@ -64368,7 +64356,7 @@ msgctxt "" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMSINH(2)
returns 3.62686040784702 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMSINH(2)
Ergibt 3,62686040784702 als Zeichenfolge. " #: func_imsinh.xhp msgctxt "" @@ -64408,7 +64396,7 @@ msgctxt "" "par_id5700137827273\n" "help.text" msgid "Returns the tangent of a complex number. The tangent of a complex number can be expressed by:" -msgstr "Gibt den Tangens einer komplexen Zahl zurück. Der Tangens einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" +msgstr "Ergibt den Tangens einer komplexen Zahl. Der Tangens einer komplexen Zahl kann ausgedrückt werden als:" #: func_imtan.xhp msgctxt "" @@ -64440,7 +64428,7 @@ msgctxt "" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMTAN(\"4-3i\")
returns 0.00490825806749606-1.00070953606723i." -msgstr "" +msgstr "=IMTAN(\"4-3i\")
Ergibt 0,00490825806749606-1,00070953606723i." #: func_imtan.xhp msgctxt "" @@ -64448,7 +64436,7 @@ msgctxt "" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMTAN(2)
returns -2.18503986326152 as a string. " -msgstr "" +msgstr "=IMTAN(2)
Ergibt -2,18503986326152 als Zeichenfolge. " #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" @@ -64535,7 +64523,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "=ISOWEEKNUM(DATE(1995;1;1)) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." -msgstr "=ISOKALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1)) gibt 52 zurück. Woche 1 beginnt am Montag, den 02.01.1995." +msgstr "=ISOKALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1)) ergibt 52. Woche 1 beginnt am Montag, den 02.01.1995." #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" @@ -64544,7 +64532,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "=ISOWEEKNUM(DATE(1999;1;1)) returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04." -msgstr "=ISOKALENDERWOCHE(DATUM(1999;1;1)) gibt 53 zurück. Woche 1 beginnt am Montag, den 04.01.1999." +msgstr "=ISOKALENDERWOCHE(DATUM(1999;1;1)) ergibt 53. Woche 1 beginnt am Montag, den 04.01.1999." #: func_minute.xhp msgctxt "" @@ -64623,7 +64611,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "=MINUTE(8.999) returns 58" -msgstr "=MINUTE(8,999) gibt 58 zurück." +msgstr "=MINUTE(8,999) ergibt 58" #: func_minute.xhp msgctxt "" @@ -64632,7 +64620,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "=MINUTE(8.9999) returns 59" -msgstr "=MINUTE(8,9999) gibt 59 zurück." +msgstr "=MINUTE(8,9999) ergibt 59" #: func_minute.xhp msgctxt "" @@ -64641,7 +64629,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "=MINUTE(NOW()) returns the current minute value." -msgstr "=MINUTE(JETZT()) gibt die aktuelle Minute zurück." +msgstr "=MINUTE(JETZT()) ergibt die aktuelle Minute." #: func_month.xhp msgctxt "" @@ -64675,7 +64663,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Returns the month for the given date value. The month is returned as an integer between 1 and 12." -msgstr "Berechnet zum gegebenen Datumswert den Monat. Der Monat wird als Zahl zwischen 1 und 12 wiedergegeben." +msgstr "Ergibt zum gegebenen Datumswert den Monat. Der Monat wird als Zahl zwischen 1 und 12 wiedergegeben." #: func_month.xhp msgctxt "" @@ -64720,7 +64708,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "=MONTH(NOW()) returns the current month." -msgstr "=MONAT(JETZT()) gibt den aktuellen Monat zurück." +msgstr "=MONAT(JETZT()) ergibt den aktuellen Monat." #: func_month.xhp msgctxt "" @@ -64729,7 +64717,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "=MONTH(C4) returns 7 if you enter 2000-07-07 to cell C4 (that date value might get formatted differently after you press Enter)." -msgstr "=MONAT(C4) gibt 7 zurück, wenn Sie 2000-07-07 in Zelle C4 eingeben (dieser Datumswert kann anderes formatiert werden, wenn Sie die Eingabetaste drücken)." +msgstr "=MONAT(C4) ergibt 7, wenn Sie 07.07.2000 in Zelle C4 eingeben (dieser Datumswert kann anderes formatiert werden, wenn Sie die Eingabetaste drücken)." #: func_networkdays.xhp msgctxt "" @@ -64763,7 +64751,7 @@ msgctxt "" "241\n" "help.text" msgid "Returns the number of workdays between a start date and an end date. Holidays can be deducted." -msgstr "Gibt die Anzahl von Arbeitstagen zwischen einem Anfangsdatum und einem Enddatum zurück. Feiertage können abgezogen werden." +msgstr "Ergibt die Anzahl von Arbeitstagen zwischen Anfangsdatum und Enddatum. Feiertage können abgezogen werden." #: func_networkdays.xhp msgctxt "" @@ -64835,7 +64823,7 @@ msgctxt "" "249\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3) returns 17 workdays." -msgstr "=NETTOARBEITSTAGE(C3;D3;F3:J3) gibt 17 Arbeitstage zurück." +msgstr "=NETTOARBEITSTAGE(C3;D3;F3:J3) ergibt 17 Arbeitstage." #: func_now.xhp msgctxt "" @@ -64869,7 +64857,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Returns the computer system date and time. The value is updated when you recalculate the document or each time a cell value is modified." -msgstr "Gibt Datum und Uhrzeit nach der Systemzeit Ihres Computers zurück. Der Wert wird aktualisiert, wenn Sie das Dokument neu berechnen oder bei jeder Veränderung eines Zellwertes." +msgstr "Ergibt Datum und Uhrzeit nach der Systemzeit Ihres Computers. Der Wert wird aktualisiert, wenn Sie das Dokument neu berechnen oder bei jeder Veränderung eines Zellwertes." #: func_now.xhp msgctxt "" @@ -64913,7 +64901,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "=NOW()-A1 returns the difference between the date in A1 and now. Format the result as a number." -msgstr "=JETZT()-A1 gibt die Differenz zwischen dem Datum in A1 und jetzt zurück. Formatieren Sie das Ergebnis als Zahl." +msgstr "=JETZT()-A1 ergibt die Differenz zwischen dem Datum in A1 und jetzt. Formatieren Sie das Ergebnis als Zahl." #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" @@ -65053,7 +65041,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "Returns the second for the given time value. The second is given as an integer between 0 and 59." -msgstr "Berechnet zum gegebenen Zeitwert die Sekunde. Die Sekunde wird als Zahl zwischen 0 und 59 wiedergegeben." +msgstr "Ergibt zum gegebenen Zeitwert die Sekunde. Die Sekunde wird als Zahl zwischen 0 und 59 wiedergegeben." #: func_second.xhp msgctxt "" @@ -65098,7 +65086,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "=SECOND(NOW()) returns the current second" -msgstr "=SEKUNDE(JETZT()) gibt die aktuelle Sekunde zurück." +msgstr "=SEKUNDE(JETZT()) ergibt die aktuelle Sekunde" #: func_second.xhp msgctxt "" @@ -65107,7 +65095,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "=SECOND(C4) returns 17 if contents of C4 = 12:20:17." -msgstr "=SEKUNDE(C4) gibt 17 zurück, wenn Inhalt von C4 = 12:20:17." +msgstr "=SEKUNDE(C4) ergibt 17, wenn Inhalt von C4 = 12:20:17." #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65139,7 +65127,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201617001848\n" "help.text" msgid "Calculates the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "" +msgstr "Berechnet die Schiefe einer Verteilung mittels der Population einer zufälligen Variablen." #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65163,7 +65151,7 @@ msgctxt "" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "Calculates the skewness of a distribution using the population, i.e. the possible outcomes, of a random variable. The sequence shall contain three numbers at least." -msgstr "" +msgstr "Berechnet die Schiefe einer Verteilung aus der Population, z.B. die möglichen Ergebnisse einer Zufallsvariablen. Die Reihe sollte mindestens drei Zahlen enthalten." #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65171,7 +65159,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201617001888\n" "help.text" msgid "SKEWP(2;3;1;6;8;5) returns 0.2828158928" -msgstr "SCHIEFEP(2;3;1;6;8;5) gibt 0,2828158928 zurück." +msgstr "SCHIEFEP(2;3;1;6;8;5) ergibt 0,2828158928" #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65179,7 +65167,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201618185378\n" "help.text" msgid "SKEWP(A1:A6) returns 0.2828158928, when the range A1:A6 contains {2;3;1;6;8;5}" -msgstr "SCHIEFEP(A1:A6) gibt 0,2828158928 zurück, wenn der Bereich A1:A6 die Werte {2;3;1;6;8;5} enthält." +msgstr "SCHIEFEP(A1:A6) ergibt 0,2828158928, wenn der Bereich A1:A6 die Werte {2;3;1;6;8;5} enthält" #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65187,7 +65175,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201618185326\n" "help.text" msgid "SKEWP(Number1;Number2) returns zero always, if Number1 and Number2 results in two numbers." -msgstr "SCHIEFEP(Zahl 1;Zahl 2) gibt immer Null zurück, wenn Zahl 1 und Zahl 2 verschieden sind." +msgstr "SCHIEFEP(Zahl 1;Zahl 2) ergibt immer Null, wenn Zahl 1 und Zahl 2 verschieden sind." #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65195,7 +65183,7 @@ msgctxt "" "par_id1102201618188326\n" "help.text" msgid "SKEWP(Number1) returns Err:502 (Invalid argument) if Number1 results in one number, because SKEWP cannot be calculated with one value." -msgstr "SCHIEFEP(Zahl 1) gibt Err:502 (ungültiges Argument) zurück, wenn Zahl 1 eine Zahl ergibt, da SCHIEFEP nicht für einen einzelnen Wert berechnet werden kann." +msgstr "SCHIEFEP(Zahl 1) ergibt Err:502 (ungültiges Argument), wenn Zahl 1 eine Zahl ergibt, da SCHIEFEP nicht für einen einzelnen Wert berechnet werden kann." #: func_skewp.xhp msgctxt "" @@ -65203,7 +65191,7 @@ msgctxt "" "par_id14337286612130\n" "help.text" msgid "SKEW" -msgstr "" +msgstr "SCHIEFE" #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65235,7 +65223,7 @@ msgctxt "" "par_id659756597565975\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the values of cells in a range that meets multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Gibt die Summe die Werte der Zellen in einem Bereich zurück, die mehreren Bedingungen in mehreren Bereichen entsprechen." +msgstr "Ergibt die Summe die Werte der Zellen in einem Bereich, die mehreren Bedingungen in mehreren Bereichen entsprechen." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65275,7 +65263,7 @@ msgctxt "" "par_id24470258022447\n" "help.text" msgid "Criterion1 – required argument. A condition in the form of expression or a cell reference to expression that defines what cells should be used to calculate the sum. The expression can contain text, numbers, regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." -msgstr "" +msgstr "Bedingung 1 (erforderlich). Eine Bedingung in Form eines Ausdrucks oder eines Zellbezugs zum Ausdruck, der festlegt, welche Zellen zum Berechnen der Summe verwendet werden sollen. Der Ausdruck kann Text, Zahlen, reguläre Ausdrücke (falls in den Optionen aktiviert) oder Platzhalter (falls in den Optionen aktiviert) enthalten." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65299,7 +65287,7 @@ msgctxt "" "par_id14734320631377\n" "help.text" msgid "Sum_Range and Criterion_range1, Criterion_range2... must have the same size or the function returns err:502 - Invalid argument." -msgstr "" +msgstr "Summenbereich und Bedingung 1, Bedingung 2, ...müssen alle dieselbe Größe haben, andernfalls gibt die Funktion den Fehlerwert Err:502 - ungültiges Argument - zurück." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65315,7 +65303,7 @@ msgctxt "" "par_id175721789527973\n" "help.text" msgid "If a cell contains TRUE, it is treated as 1, if a cell contains FALSE – as 0 (zero)." -msgstr "" +msgstr "Wenn die Zelle WAHR enthält, wird sie wie 1 behandelt, wenn FALSCH, wie 0 (Null)." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65347,7 +65335,7 @@ msgctxt "" "par_id28647227259438\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 75, because the fifth row does not meet the criterion." -msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich B2:B6, die größer oder gleich 20 sind. Gibt 75 zurück, da die fünfte Zeile die Bedingung nicht erfüllt." +msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich B2:B6, die größer oder gleich 20 sind. Ergibt 75, da die fünfte Zeile die Bedingung nicht erfüllt." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65363,7 +65351,7 @@ msgctxt "" "par_id189772445525114\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that are greater than 70 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 275, because the second and the fifth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich C2:C6, die größer als 70 und deren entsprechende Zellwerte im Bereich B2:B6 größer oder gleich 20 sind. Gibt 275 zurück, da die zweite und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." +msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich C2:C6, die größer als 70 und deren entsprechende Zellwerte im Bereich B2:B6 größer oder gleich 20 sind. Ergibt 275, da die zweite und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65387,7 +65375,7 @@ msgctxt "" "par_id27619246864839\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 255, because the third and the fifth rows do not meet at least one criterion." -msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich C2:C6, die allen Werten im Bereich B2:B6, außer dem Minimum und dem Maximum, entsprechen. Gibt 255 zurück, da die dritte und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." +msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich C2:C6, die allen Werten im Bereich B2:B6, außer dem Minimum und dem Maximum, entsprechen. Ergibt 255, da die dritte und fünfte Zeile je mindestens eine Bedingung nicht erfüllen." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65403,7 +65391,7 @@ msgctxt "" "par_id15342189586295\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 65, because only second row meets all criteria." -msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich C2:C6, die allen Zellen im Bereich A2:A6, die auf \"stift\" enden, und allen Zellen im Bereich B2:B6, außer dem Maximum, entsprechen. Gibt 65 zurück, da nur die zweite Zeile alle Bedingungen erfüllt." +msgstr "Berechnet die Summe der Werte im Bereich C2:C6, die allen Zellen im Bereich A2:A6, die auf \"stift\" enden, und allen Zellen im Bereich B2:B6, außer dem Maximum, entsprechen. Ergibt 65, da nur die zweite Zeile alle Bedingungen erfüllt." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65435,7 +65423,7 @@ msgctxt "" "par_id30574750215839\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 65, because the link to the cell is substituted with its content." -msgstr "Wenn E2 = stift ist, gibt die Funktion 65 zurück, da der Bezug zur Zelle derem Inhalt entspricht." +msgstr "Wenn E2 = stift ist, ergibt die Funktion 65, da der Bezug zur Zelle derem Inhalt entspricht." #: func_sumifs.xhp msgctxt "" @@ -65477,7 +65465,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "TIME returns the current time value from values for hours, minutes and seconds. This function can be used to convert a time based on these three elements to a decimal time value." -msgstr "ZEIT berechnet den aktuellen Zeitwert aus Werten für Stunde, Minute und Sekunde. Die Funktion kann verwendet werden, um eine Zeitangabe aus diesen drei Einzelbestandteilen in einen dezimalen Zeitwert umzurechnen." +msgstr "ZEIT ergibt den aktuellen Zeitwert aus Werten für Stunde, Minute und Sekunde. Die Funktion kann verwendet werden, um eine Zeitangabe aus diesen drei Einzelbestandteilen in einen dezimalen Zeitwert umzurechnen." #: func_time.xhp msgctxt "" @@ -65540,7 +65528,7 @@ msgctxt "" "157\n" "help.text" msgid "=TIME(0;0;0) returns 00:00:00" -msgstr "=ZEIT(0;0;0) gibt 00:00:00 zurück." +msgstr "=ZEIT(0;0;0) ergibt 00:00:00" #: func_time.xhp msgctxt "" @@ -65549,7 +65537,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "=TIME(4;20;4) returns 04:20:04" -msgstr "=ZEIT(4;20;4) gibt 04:20:04 zurück." +msgstr "=ZEIT(4;20;4) ergibt 04:20:04" #: func_timevalue.xhp msgctxt "" @@ -65581,7 +65569,7 @@ msgctxt "" "par_id3148502\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE returns the internal time number from a text enclosed by quotes and which may show a possible time entry format." -msgstr "ZEITWERT berechnet die interne Zeitzahl aus einem Text, der in Anführungszeichen angegeben wird und ein mögliches Zeiteingabeformat darstellt." +msgstr "ZEITWERT ergibt die interne Zeitzahl aus einem Text, der in Anführungszeichen angegeben wird und ein mögliches Zeiteingabeformat darstellt." #: func_timevalue.xhp msgctxt "" @@ -65597,7 +65585,7 @@ msgctxt "" "par_id011920090347118\n" "help.text" msgid "If the text string also includes a year, month, or day, TIMEVALUE only returns the fractional part of the conversion." -msgstr "Wenn der Text zusätzlich Jahr, Monat oder Tag enthält, liefert ZEITWERT nur den Nachkomma-Anteil zurück." +msgstr "Wenn der Text zusätzlich Jahr, Monat oder Tag enthält, ergibt ZEITWERT nur den Nachkomma-Anteil." #: func_timevalue.xhp msgctxt "" @@ -65637,7 +65625,7 @@ msgctxt "" "par_id3146829\n" "help.text" msgid "=TIMEVALUE(\"4PM\") returns 0.67. When formatting in time format HH:MM:SS, you then get 16:00:00." -msgstr "=ZEITWERT(\"4PM\") gibt 0,67 zurück. Bei einer Formatierung im Zeitformat HH:MM:SS erhalten Sie 16:00:00." +msgstr "=ZEITWERT(\"4PM\") ergibt 0,67. Bei einer Formatierung im Zeitformat HH:MM:SS erhalten Sie 16:00:00." #: func_timevalue.xhp msgctxt "" @@ -65645,7 +65633,7 @@ msgctxt "" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "=TIMEVALUE(\"24:00\") returns 0. If you use the HH:MM:SS time format, the value is 00:00:00." -msgstr "=ZEITWERT(\"24:00\") gibt 0 zurück. Wenn Sie das Zeitformat HH:MM:SS verwenden, wird der Wert 00:00:00 zurückgegeben." +msgstr "=ZEITWERT(\"24:00\") ergibt 0. Wenn Sie das Zeitformat HH:MM:SS verwenden, wird der Wert 00:00:00 zurückgegeben." #: func_today.xhp msgctxt "" @@ -65679,7 +65667,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Returns the current computer system date. The value is updated when you reopen the document or modify the values of the document." -msgstr "Gibt das aktuelle Systemdatum des Computers aus. Wenn Sie das Dokument erneut öffnen oder die Werte im Dokument ändern, wird dieser Wert aktualisiert." +msgstr "Ergibt das aktuelle Systemdatum des Computers. Wenn Sie das Dokument erneut öffnen oder die Werte im Dokument ändern, wird dieser Wert aktualisiert." #: func_today.xhp msgctxt "" @@ -65724,7 +65712,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "TODAY() returns the current computer system date." -msgstr "HEUTE() gibt das aktuelle Systemdatum des Computers aus." +msgstr "HEUTE() ergibt das aktuelle Systemdatum des Computers." #: func_webservice.xhp msgctxt "" @@ -65899,7 +65887,7 @@ msgctxt "" "par_id2946143\n" "help.text" msgid "Returns information on Copenhagen weather temperature." -msgstr "Liefert Informationen zu Temperatur des Kopenhagener Wetters." +msgstr "Ergibt Informationen zu Temperatur des Kopenhagener Wetters." #: func_weekday.xhp msgctxt "" @@ -65933,7 +65921,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "Returns the day of the week for the given date value. The day is returned as an integer between 1 (Sunday) and 7 (Saturday) if no type or type=1 is specified. If type=2, numbering begins at Monday=1; and if type=3 numbering begins at Monday=0." -msgstr "Gibt den Wochentag für den gegebenen Datumswert zurück. Der Tag wird als Ganzzahl zwischen 1 (Sonntag) und 7 (Samstag) zurückgegeben, wenn kein Typ oder Typ = 1 angegeben ist. Wenn Typ = 2, dann beginnt die Nummerierung bei Montag = 1; und wenn Typ = 3, dann beginnt die Nummerierung bei Montag = 0." +msgstr "Ergibt den Wochentag für den gegebenen Datumswert. Der Tag wird als Ganzzahl zwischen 1 (Sonntag) und 7 (Samstag) zurückgegeben, wenn kein Typ oder Typ = 1 angegeben ist. Wenn Typ = 2, dann beginnt die Nummerierung bei Montag = 1; und wenn Typ = 3, dann beginnt die Nummerierung bei Montag = 0." #: func_weekday.xhp msgctxt "" @@ -65996,7 +65984,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"2000-06-14\") returns 4 (the Type parameter is missing, therefore the standard count is used. The standard count starts with Sunday as day number 1. June 14, 2000 was a Wednesday and therefore day number 4)." -msgstr "=WOCHENTAG(\"2000-06-14\") gibt 4 zurück (der Parameter Typ fehlt, darum wird die Standardzählung verwendet. Die Standardzählung beginnt mit Sonntag als Tag Nummer 1. Der 14. Juni 2000 war ein Mittwoch und ist folglich Tag Nummer 4)." +msgstr "=WOCHENTAG(\"14.06.2000\") ergibt 4 (der Parameter Typ fehlt, darum wird die Standardzählung verwendet. Die Standardzählung beginnt mit Sonntag als Tag Nummer 1. Der 14. Juni 2000 war ein Mittwoch und ist folglich Tag Nummer 4)." #: func_weekday.xhp msgctxt "" @@ -66005,7 +65993,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";2) returns 3 (the Type parameter is 2, therefore Monday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 3)." -msgstr "=WOCHENTAG(\"1996-07-24\";2) gibt 3 zurück (der Parameter Typ ist 2, folglich ist Montag der Tag Nummer 1. Der 24. Juli 1996 war ein Mittwoch und ist folglich Tag Nummer 3)." +msgstr "=WOCHENTAG(\"24.07.1996\";2) ergibt 3 (der Parameter Typ ist 2, folglich ist Montag der Tag Nummer 1. Der 24. Juli 1996 war ein Mittwoch und ist folglich Tag Nummer 3)." #: func_weekday.xhp msgctxt "" @@ -66014,7 +66002,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";1) returns 4 (the Type parameter is 1, therefore Sunday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 4)." -msgstr "=WOCHENTAG(\"1996-07-24\";1) gibt 4 zurück (der Parameter Typ ist 1, folglich ist Sonntag der Tag Nummer 1. Der 24. Juli 1996 war ein Mittwoch und ist folglich Tag Nummer 4)." +msgstr "=WOCHENTAG(\"24.07.1996\";1) ergibt 4 (der Parameter Typ ist 1, folglich ist Sonntag der Tag Nummer 1. Der 24. Juli 1996 war ein Mittwoch und ist folglich Tag Nummer 4)." #: func_weekday.xhp msgctxt "" @@ -66023,7 +66011,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(NOW()) returns the number of the current day." -msgstr "=WOCHENTAG(JETZT()) gibt die Zahl des aktuellen Tags zurück." +msgstr "=WOCHENTAG(JETZT()) ergibt die Zahl des aktuellen Tags." #: func_weekday.xhp msgctxt "" @@ -66243,7 +66231,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);1) returns 1" -msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1);1) gibt 1 zurück." +msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1);1) ergibt 1" #: func_weeknum.xhp msgctxt "" @@ -66252,7 +66240,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2) returns 52. If the week starts on Monday, Sunday belongs to the last week of the previous year." -msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1);2) gibt 52 zurück. Wenn die Woche am Montag beginnt, gehört Sonntag zur letzen Woche des Vorjahres." +msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1);2) ergibt 52. Wenn die Woche am Montag beginnt, gehört Sonntag zur letzen Woche des Vorjahres." #: func_weeknum.xhp msgctxt "" @@ -66261,7 +66249,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);21) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." -msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1);21) gibt 52 zurück. Die 1. Woche startet am Montag, den 02.01.1995." +msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1995;1;1);21) ergibt 52. Die 1. Woche startet am Montag, den 02.01.1995." #: func_weeknum.xhp msgctxt "" @@ -66270,7 +66258,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1999;1;1);21) returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04." -msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1999;1;1);21) gibt 53 zurück. Die 1. Woche startet am Montag, den 04.01.1999." +msgstr "=KALENDERWOCHE(DATUM(1999;1;1);21) ergibt 53. Die 1. Woche startet am Montag, den 04.01.1999." #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" @@ -66393,7 +66381,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);1) returns 1" -msgstr "=KALENDERWOCHE_OOO(DATUM(1995;1;1);1) gibt 1 zurück." +msgstr "=KALENDERWOCHE_OOO(DATUM(1995;1;1);1) ergibt 1" #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" @@ -66402,7 +66390,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);2) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." -msgstr "=KALENDERWOCHE_OOO(DATUM(1995;1;1)) gibt 52 zurück. Woche 1 beginnt am Montag, den 02.01.1995." +msgstr "=KALENDERWOCHE_OOO(DATUM(1995;1;1)) ergibt 52. Woche 1 beginnt am Montag, den 02.01.1995." #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" @@ -66507,7 +66495,7 @@ msgctxt "" "230\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_EXCEL2003(DATE(2001;12;24);1) returns 52." -msgstr "=KALENDERWOCHE_EXCEL2003(DATUM(2001;12;24);1) gibt 52 zurück." +msgstr "=KALENDERWOCHE_EXCEL2003(DATUM(2001;12;24);1) ergibt 52." #: func_workday.xhp msgctxt "" @@ -66613,7 +66601,7 @@ msgctxt "" "195\n" "help.text" msgid "=WORKDAY(C3;D3;F3:J3) returns 2001-12-28. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." -msgstr "=ARBEITSTAG(C3;D3;F3:J3) gibt 2001-12-28 zurück. Formatieren Sie den seriellen Wert als Datum, beispielsweise im Format TT-MM-JJJJ." +msgstr "=ARBEITSTAG(C3;D3;F3:J3) ergibt 28.12.2001. Formatieren Sie den seriellen Wert als Datum, beispielsweise im Format TT-MM-JJJJ." #: func_year.xhp msgctxt "" @@ -66647,7 +66635,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Returns the year as a number according to the internal calculation rules." -msgstr "Gibt das Jahr in Form einer Zahl auf Grundlage der internen Berechnungsregeln aus." +msgstr "Ergibt das Jahr in Form einer Zahl auf Grundlage der internen Berechnungsregeln." #: func_year.xhp msgctxt "" @@ -66692,7 +66680,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "=YEAR(1) returns 1899" -msgstr "=JAHR(1) gibt 1899 zurück." +msgstr "=JAHR(1) ergibt 1899" #: func_year.xhp msgctxt "" @@ -66701,7 +66689,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "=YEAR(2) returns 1900" -msgstr "=JAHR(2) gibt 1900 zurück." +msgstr "=JAHR(2) ergibt 1900" #: func_year.xhp msgctxt "" @@ -66710,7 +66698,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "=YEAR(33333.33) returns 1991" -msgstr "=JAHR(33333,33) gibt 1991 zurück." +msgstr "=JAHR(33333,33) ergibt 1991" #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" @@ -66915,7 +66903,7 @@ msgctxt "" "212\n" "help.text" msgid "=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0) returns 0.50." -msgstr "=BRTEILJAHRE(\"1.1.2008\"; \"1.7.2008\";0) gibt 0,50 zurück." +msgstr "=BRTEILJAHRE(\"1.1.2008\"; \"1.7.2008\";0) ergibt 0,50." #: solver.xhp msgctxt "" @@ -66926,7 +66914,6 @@ msgid "Solver" msgstr "Solver" #: solver.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "solver.xhp\n" "bm_id7654652\n" @@ -66943,7 +66930,6 @@ msgid "SolverSolver" #: solver.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9210486\n" @@ -67136,7 +67122,6 @@ msgid "Configure the current solver.Konfigurieren Sie den aktuellen Solver." #: solver_options.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id6531266\n" @@ -67326,7 +67311,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201619425624\n" "help.text" msgid "The following table has samples of a physical phenomenon taken in 1 second interval." -msgstr "" +msgstr "Die folgende Tabelle enthält physikalische Messwerte, aufgenommen in 1 Sekunden Intervallen." #: statistics.xhp msgctxt "" @@ -69150,7 +69135,7 @@ msgctxt "" "par_id1004140\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" -msgstr "" +msgstr "Regressionsanalyse" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69158,7 +69143,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" -msgstr "" +msgstr "Regressionsanalyse" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69166,7 +69151,7 @@ msgctxt "" "hd_id1701201615033510\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" -msgstr "" +msgstr "Regressionsanalyse" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69174,7 +69159,7 @@ msgctxt "" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Produces the regression analysis of a data set" -msgstr "" +msgstr "Erzeugt die Regressionsanalyse des Datensatzes" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69206,7 +69191,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000070\n" "help.text" msgid "Output Regression Type" -msgstr "" +msgstr "Regressionstypen festlegen" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69214,7 +69199,7 @@ msgctxt "" "par_id1001280\n" "help.text" msgid "Set the regression type. Three types are available:" -msgstr "" +msgstr "Legt die Regressionstypen fest. Drei Typen sind verfügbar:" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69222,7 +69207,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201620334364\n" "help.text" msgid "Linear Regression: find a strait line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Lineare Regression: Ermittelt eine Gerade der Form y = a*x + b, wobei a die Steigung ist und b die Verschiebung, welche die Daten am besten durchläuft." #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69230,7 +69215,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201620340168\n" "help.text" msgid "Logarithmic regression: find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Logarithmische Regression: Ermittelt eine Logarithmusfunktion der Form y = a*ln(x) + b, wobei a die Streckung ist, b die Verschiebung und ln(x) der natürliche Logarithmus von x, welche die Daten am besten durchläuft." #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69238,7 +69223,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201620340139\n" "help.text" msgid "Power regression: Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the slope, b is the intercept that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Potenzielle Regression: Ermittelt eine Potenzfunktion der Form y = a*x^b, wobei a die Streckung ist und b die Verschiebung, welche die Daten am besten durchläuft." #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69246,7 +69231,7 @@ msgctxt "" "par_id1001310\n" "help.text" msgid "The results of the three types of regression analysis of the measurements in the table above are shown below." -msgstr "" +msgstr "Die Ergebnisse der drei Typen von Regressionsanalysen der Tabelle oberhalb sind unten dargestellt." #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69254,7 +69239,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201618090526\n" "help.text" msgid "Regression" -msgstr "" +msgstr "Regression" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69262,7 +69247,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201618090542\n" "help.text" msgid "Regression Model" -msgstr "" +msgstr "Regressionsmodell" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69278,7 +69263,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201618090586\n" "help.text" msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logarithmisch" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69294,7 +69279,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201618090553\n" "help.text" msgid "R^2" -msgstr "" +msgstr "R^2" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69318,7 +69303,7 @@ msgctxt "" "par_id1701201618090642\n" "help.text" msgid "Intercept" -msgstr "" +msgstr "Verschiebung" #: statistics_regression.xhp msgctxt "" @@ -69326,7 +69311,7 @@ msgctxt "" "par_id14337286612130\n" "help.text" msgid "Sampling, Descriptive Statistics, Analysis of Variance (ANOVA), Correlation, Covariance, Exponential Smoothing, Moving Average, t-test, F-test, Z-test, Chi-square test." -msgstr "" +msgstr "Stichproben, Beschreibende Statistik, Varianzanalyse (ANOVA), Korrelation, Kovarianz, Exponentielle Glättung, Gleitender Mittelwert, t-Test, F-Test, Gauß-Test, Chi-Quadrat-Test." #: text2columns.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index 44c18bcf280..f8b61c3462e 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-19 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 05:01+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463682655.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464411698.000000\n" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgctxt "" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "Note that Microsoft Excel behaves different and always returns a number as the result of a reference to an empty cell or a formula cell with the result of an empty cell. For example:" -msgstr "Beachten Sie, dass sich MS Excel anders verhält, und immer eine Zahl als Bezug zu einer leeren Zelle (oder einer Formel, die eine leere Zelle zurückgibt) ergibt. z.B.:" +msgstr "Beachten Sie, dass sich MS Excel anders verhält, und immer eine Zahl als Bezug zu einer leeren Zelle oder einer Formel, die eine leere Zelle zurückgibt ergibt. z.B.:" #: empty_cells.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 9a55a893d6b..9d32630cde2 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-19 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 05:02+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463684406.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464411727.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgctxt "" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can assign a color to the sheet tab." -msgstr "" +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie dem Tabellenregister eine Farbe zuweisen können." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -8446,7 +8446,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." -msgstr "Calc wandelt Text innerhalb von Zellen in Zahlen um, falls eine eindeutige Umwandlung möglich ist. Wenn keine Umwandlung möglich ist, liefert Calc den Fehler #WERT!" +msgstr "Calc wandelt Text innerhalb von Zellen in Zahlen um, falls eine eindeutige Umwandlung möglich ist. Wenn keine Umwandlung möglich ist, ergit Calc den Fehler #WERT!" #: numbers_text.xhp msgctxt "" @@ -10058,7 +10058,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." -msgstr "" +msgstr "Markieren Sie die Zellen, die die Werte enthalten, die bei den Szenarien gewechselt werden sollen. Um mehrere Zellen auszuwählen, halten Sie die Taste BefehlStrg gedrückt, während Sie die Zellen nacheinander anklicken." #: scenario.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po index 7c9a134e6cf..e86fbacf774 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 04:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 05:17+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463716851.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464412651.000000\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -433,7 +433,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart. This option is only visible if you call the dialog by choosing Insert - Legend." -msgstr "Bestimmt, ob das Diagramm eine Legende enthalten soll. Diese Option ist nur dann sichtbar, wenn Sie den Dialog mit den Befehlen Einfügen - Legende aufrufen." +msgstr "Bestimmt, ob das Diagramm eine Legende enthalten soll. Diese Option ist nur dann sichtbar, wenn Sie den Dialog mit den Befehlen Einfügen - Legende aufrufen." #: 04020000.xhp msgctxt "" @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." -msgstr "Bestimmt, dass die Marken an die Außenseite der Achse gesetzt werden." +msgstr "Bestimmt, dass die Marken an die Außenseite der Achse gesetzt werden." #: 05040202.xhp msgctxt "" @@ -3731,7 +3731,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." -msgstr "Bestimmt, dass die Teilintervall-Marken an die Innenseite der Achse gesetzt werden." +msgstr "Bestimmt, dass die Teilintervall-Marken an die Innenseite der Achse gesetzt werden." #: 05040202.xhp msgctxt "" @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." -msgstr "Bestimmt, dass die Teilintervall-Marken an die Außenseite der Achse gesetzt werden." +msgstr "Bestimmt, dass die Teilintervall-Marken an die Außenseite der Achse gesetzt werden." #: 05040202.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/00.po index fa7cef6bf3e..ddccff08ad7 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 04:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 05:19+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463717572.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464412755.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -13228,13 +13228,12 @@ msgid "Choose Format - Axis - Y Axis - Numbers tab (Chart Documents msgstr "Wählen Sie im Menü Format - Achse - Y-Achse... und das Register Zahlen (Diagrammdokumente)" #: 00040503.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00040503.xhp\n" "par_id3150823\n" "help.text" msgid "Also as Number Format dialog for tables and fields in text documents: Choose Format - Number Format, or choose Insert - Field - More Fields - Variables tab and select \"Additional formats\" in the Format list." -msgstr "Oder als Dialog Zahlenformat für Tabellen und Felder in Textdokumenten: Wählen Sie im Menü Format - Zahlenformat... oder Einfügen - Feldbefehl - Weitere Felder... das Register Variablen und in der Liste Format den Eintrag „Weitere Formate“." +msgstr "Oder als Dialog Zahlenformat für Tabellen und Felder in Textdokumenten: Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehle - Weitere Felder..., das Register Variablen und in der Liste Format den Eintrag \"Weitere Formate\"." #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13573,7 +13572,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can save the selected graphics." -msgstr "Öffnet einen Dialog zum Speichern der ausgewählten Grafik. " +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Speichern der ausgewählten Grafik. " #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13600,7 +13599,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "If you have deactivated the graphics display, choose the Load Graphics command to make them visible." -msgstr "Bei deaktivierter Grafikanzeige wählen Sie den Befehl Grafik laden, um sie sichtbar zu machen." +msgstr "Bei deaktivierter Grafikanzeige wählen Sie den Befehl Grafik laden, um sie sichtbar zu machen." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13618,7 +13617,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Disables inserted plug-ins. Click this command again to reactivate the plug-ins." -msgstr "Deaktiviert eingefügte PlugIns. Klicken Sie erneut auf diesen Befehl, um die PlugIns wieder zu aktivieren." +msgstr "Deaktiviert eingefügte PlugIns. Klicken Sie erneut auf diesen Befehl, um die PlugIns wieder zu aktivieren." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13627,7 +13626,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Allows you to save the background of a Web page." -msgstr "Dient zum Speichern des Hintergrunds einer Webseite." +msgstr "Dient zum Speichern des Hintergrunds einer Webseite." #: 01050000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 5bd215392aa..cee24482364 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 08:14+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463765405.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464855250.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Design and create your own business cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." -msgstr "Sie können Ihre eigenen Visitenkarten erzeugen und gestalten. Dabei können Sie eines von zahlreichen vordefinierten Formaten wählen oder selbst ein Format definieren." +msgstr "Sie können Ihre eigenen Visitenkarten erzeugen und gestalten. Dabei können Sie eines von zahlreichen vordefinierten Formaten wählen oder selbst ein Format definieren." #: 01010301.xhp msgctxt "" @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Saves the current document." -msgstr "Speichert das aktuelle Dokument." +msgstr "Speichert das aktuelle Dokument." #: 01060000.xhp msgctxt "" @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Saves the current document with a different name and format to a location that you specify." -msgstr "Speichert das aktuelle Dokument mit einem anderen Namen und Format in einem von Ihnen angegebenen Verzeichnis." +msgstr "Speichert das aktuelle Dokument mit einem anderen Namen und Format in einem von Ihnen angegebenen Verzeichnis." #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." -msgstr "Enthält beschreibende Informationen über das Dokument." +msgstr "Enthält beschreibende Informationen über das Dokument." #: 01100100.xhp msgctxt "" @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." -msgstr "Geben Sie einen Titel für das Dokument ein. Dabei kann sich der Titel vom Dateinamen unterscheiden. Der Titel wird in der Titelleiste des Dokuments angezeigt." +msgstr "Geben Sie einen Titel für das Dokument ein. Dabei kann sich der Titel vom Dateinamen unterscheiden. Der Titel wird in der Titelleiste des Dokuments angezeigt." #: 01100100.xhp msgctxt "" @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." -msgstr "Geben Sie das Thema des Dokuments ein. Ein solches Thema kann zur thematischen Gruppierung von Dokumenten genutzt werden." +msgstr "Geben Sie das Thema des Dokuments ein. Ein solches Thema kann zur thematischen Gruppierung von Dokumenten genutzt werden." #: 01100100.xhp msgctxt "" @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." -msgstr "Geben Sie einen Kommentar ein, an dem Sie das Dokument leicht erkennen können." +msgstr "Geben Sie einen Kommentar ein, an dem Sie das Dokument leicht erkennen können." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." -msgstr "Öffnet einen Dialog mit einer Auswahl an Dokumentvorlagen, die Sie bearbeiten können." +msgstr "Öffnet einen Dialog mit einer Auswahl an Dokumentvorlagen, die Sie bearbeiten können." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -5528,7 +5528,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." -msgstr "Wählen Sie eine Absatzvorlage für die Unterteilung des Quelldokuments in mehrere Teildokumente aus. Standard ist hier die Absatzvorlage \"Überschrift 1\"." +msgstr "Wählen Sie eine Absatzvorlage für die Unterteilung des Quelldokuments in mehrere Teildokumente aus. Standard ist hier die Absatzvorlage \"Überschrift 1\"." #: 01160300.xhp msgctxt "" @@ -9059,7 +9059,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." -msgstr "Mit dieser Funktion lassen sich bestimmte Textformate wie Schriftart, Schrifteffekte und Textflusseigenschaften suchen." +msgstr "Mit dieser Funktion lassen sich bestimmte Textformate wie Schriftart, Schrifteffekte und Textflusseigenschaften suchen." #: 02100300.xhp msgctxt "" @@ -9945,7 +9945,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." -msgstr "Ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von PlugIn in der Datei, indem Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken. Wenn diese Funktion aktiviert ist, sehen Sie neben dem Befehl ein Häkchen. Wählen Sie den Befehl erneut, um die Funktion zu deaktivieren." +msgstr "Ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von PlugIn in der Datei, indem Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken. Wenn diese Funktion aktiviert ist, sehen Sie neben dem Befehl ein Häkchen. Wählen Sie den Befehl erneut, um die Funktion zu deaktivieren." #: 02200000.xhp msgctxt "" @@ -10013,13 +10013,12 @@ msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: 02200100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert – Object command." -msgstr "Ermöglicht es, ein mit dem Befehl Einfügen - Objekt in die Datei eingefügtes und dann ausgewähltes Objekt zu bearbeiten." +msgstr "Ermöglicht es, ein mit dem Befehl Einfügen - Objekt in die Datei eingefügtes und dann ausgewähltes Objekt zu bearbeiten." #: 02200200.xhp msgctxt "" @@ -11499,7 +11498,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the recorded change." -msgstr "Hier können Sie zu einer aufgezeichneten Änderung einen Kommentar eingeben." +msgstr "Hier können Sie zu einer aufgezeichneten Änderung einen Kommentar eingeben." #: 02230300.xhp msgctxt "" @@ -13310,7 +13309,7 @@ msgctxt "" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Inserts a comment around the selected text or at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Fügt einen Kommentar zu dem ausgewählten Text oder an der aktuellen Cursorposition ein." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13576,7 +13575,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a scanned image into your document." -msgstr "Fügt ein gescanntes Bild in das Dokument ein." +msgstr "Fügt ein gescanntes Bild in das Dokument ein." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -13679,7 +13678,7 @@ msgctxt "" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts. " -msgstr "" +msgstr "Erlaubt es dem Benutzer, Zeichen aus den Symbolsätzen der installierten Schriftarten einzufügen." #: 04100000.xhp msgctxt "" @@ -13775,7 +13774,7 @@ msgctxt "" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "Inserts an image into the current document with optimal page wrapping and centered on the lineat the current cell positioncentered on the page or slide." -msgstr "" +msgstr "Fügt ein Bild mit einem optimalen Seitenumbruch und zentriert in der Zeilean der aktuellen Zellpositionzentriert auf der Folie in das aktuelle Dokument ein." #: 04140000.xhp msgctxt "" @@ -13847,7 +13846,7 @@ msgctxt "" "par_id3159079\n" "help.text" msgid "Inserts an embedded object into your document, including formulas, 3D models, charts and OLE objects." -msgstr "" +msgstr "Fügt ein eingebettetes Objekt in Ihr Dokument ein, einschließlich Formeln, 3D-Modellen, Diagrammen und OLE-Objekten." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -13871,7 +13870,7 @@ msgctxt "" "par_id030420161036124113\n" "help.text" msgid "Inserts a chart from within another spreadsheet or from an ODF Chart file (*.odc)." -msgstr "" +msgstr "Fügt ein Diagramm aus einer anderen Tabelle oder aus einer ODF-Diagrammdatei (*.odc) ein." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -13887,7 +13886,7 @@ msgctxt "" "par_id03042016103612802\n" "help.text" msgid "Inserts a 3D models in the glTF format. This option is currently only available for Windows and Linux." -msgstr "" +msgstr "Fügt ein 3D-Modell im glTF-Format ein. Diese Option ist gegenwärtig nur für Windows und Linux verfügbar." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -14064,7 +14063,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." -msgstr "Suchen Sie die aufzurufende Datei, und klicken Sie auf Öffnen." +msgstr "Suchen Sie die aufzurufende Datei, und klicken Sie auf Öffnen." #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -14220,7 +14219,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a video file into the current document." -msgstr "Eine Videodatei wird in das aktuelle Dokument eingefügt. Suchen Sie die einzufügende Videodatei, und klicken Sie auf Einfügen." +msgstr "Fügt eine Videodatei wird in das aktuelle Dokument ein." #: 04160300.xhp msgctxt "" @@ -14254,7 +14253,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a formula into the current document. For more information open the $[officename] Math Help." -msgstr "Fügt eine Formel in das aktuelle Dokument ein. Näheres hierzu finden Sie in der Hilfe zu $[officename] Math. " +msgstr "Fügt eine Formel in das aktuelle Dokument ein. Näheres hierzu finden Sie in der Hilfe zu $[officename] Math." #: 04160300.xhp msgctxt "" @@ -14393,7 +14392,7 @@ msgctxt "" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "The submenu presents various sources that an image, audio or video can be insert from." -msgstr "" +msgstr "Das Untermenü biete verschiedene Quellen an, aus denen ein Bild, eine Audio- oder eine Videodatei eingefügt werden kann." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -18055,7 +18054,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink. A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." -msgstr "Dient zum Erzeugen eines neuen oder Bearbeiten eines vorhandenen Hyperlinks. Hyperlinks sind Verknüpfungen zu bestimmten Dateien im Internet oder auf dem lokalen System." +msgstr "Dient zum Erzeugen eines neuen oder Bearbeiten eines vorhandenen Hyperlinks. Hyperlinks sind Verknüpfungen zu bestimmten Dateien im Internet oder auf dem lokalen System." #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18118,7 +18117,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "Suchen Sie die aufzurufende Datei, und klicken Sie auf Öffnen." +msgstr "Suchen Sie die aufzurufende Datei, und klicken Sie auf Öffnen." #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18687,7 +18686,7 @@ msgctxt "" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "To increase the spacing, set a positive value; to reduce it, set a negative value." -msgstr "" +msgstr "Um den Abstand zu erhöhen, verwenden Sie einen positiven Wert; um ihn zu reduzieren, einen negativen Wert." #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -18742,13 +18741,12 @@ msgid "Asian La msgstr "Asiatisches Layout" #: 05020600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." -msgstr "Hier legen Sie die Optionen für doppelzeiliges Schreiben in asiatischen Sprachen fest. Wählen Sie die Zeichen im Text aus, und rufen Sie dann diese Funktion auf." +msgstr "Hier legen Sie die Optionen für doppelzeiliges Schreiben in asiatischen Sprachen fest. Wählen Sie die Zeichen im Text aus, und rufen Sie dann diese Funktion auf." #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -21020,7 +21018,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." -msgstr "Zeigt den Namen der ausgewählten Formatvorlage an. Wenn Sie eine benutzerdefinierte Formatvorlage erzeugen oder bearbeiten, geben Sie hier einen Namen für sie ein. Die Namen der vordefinierten Formatvorlagen lassen sich nicht ändern." +msgstr "Zeigt den Namen der ausgewählten Formatvorlage an. Wenn Sie eine benutzerdefinierte Formatvorlage erzeugen oder bearbeiten, geben Sie hier einen Namen für sie ein. Die Namen der vordefinierten Formatvorlagen lassen sich nicht ändern." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21064,7 +21062,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." -msgstr "Wählen Sie eine vorhandene Formatvorlage aus, die im Dokument auf die aktuelle Formatvorlage folgen soll. Bei Absatzvorlagen wird die Folgevorlage bei Betätigung der Eingabetaste auf den nächsten Absatz angewendet. Bei Seitenvorlagen wird die Folgevorlage beim Erstellen einer neuen Seite angewendet." +msgstr "Wählen Sie eine vorhandene Formatvorlage aus, die im Dokument auf die aktuelle Formatvorlage folgen soll. Bei Absatzvorlagen wird die Folgevorlage bei Betätigung der Eingabetaste auf den nächsten Absatz angewendet. Bei Seitenvorlagen wird die Folgevorlage beim Erstellen einer neuen Seite angewendet." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21082,7 +21080,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." -msgstr "Sie können eine vorhandene Formatvorlage als Grundlage für die neue wählen oder eine eigene Formatvorlage ohne Grundlage definieren. " +msgstr "Sie können eine vorhandene Formatvorlage als Grundlage für die neue wählen oder eine eigene Formatvorlage ohne Grundlage definieren. " #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21100,7 +21098,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." -msgstr "Gibt die Kategorie der aktuellen Formatvorlage an. Zum Bearbeiten oder Erstellen einer neuen Formatvorlage wählen Sie den Eintrag 'Benutzervorlagen'." +msgstr "Gibt die Kategorie der aktuellen Formatvorlage an. Zum Bearbeiten oder Erstellen einer neuen Formatvorlage wählen Sie den Eintrag 'Benutzervorlagen'." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21127,7 +21125,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." -msgstr "Beschreibt die markanten Formatierungselemente der aktuellen Formatvorlage." +msgstr "Beschreibt die markanten Formatierungselemente der aktuellen Formatvorlage." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21873,7 +21871,6 @@ msgid "Left margin" msgstr "Rand vor Text" #: 05040300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" @@ -21891,7 +21888,6 @@ msgid "Right margin" msgstr "Rand hinter Text" #: 05040300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" @@ -22497,7 +22493,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." -msgstr "Formt die ausgewählten asiatischen Zeichen in halbe Breite um." +msgstr "Formt die ausgewählten asiatischen Zeichen in halbe Breite um." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22533,7 +22529,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." -msgstr "Formt die ausgewählten asiatischen Zeichen in Hirgana um." +msgstr "Formt die ausgewählten asiatischen Zeichen in Hirgana um." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22551,7 +22547,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." -msgstr "Formt die ausgewählten asiatischen Zeichen in Katakana um." +msgstr "Formt die ausgewählten asiatischen Zeichen in Katakana um." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -23581,7 +23577,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." -msgstr "Stellt den ausgewählten Text fett dar. Befindet sich der Cursor in einem Wort, so wird das gesamte Wort fett dargestellt. Wenn die Auswahl bzw. das Wort bereits fett ist, wird diese Formatierung aufgehoben." +msgstr "Stellt den ausgewählten Text fett dar. Befindet sich der Cursor in einem Wort, so wird das gesamte Wort fett dargestellt. Wenn die Auswahl bzw. das Wort bereits fett ist, wird diese Formatierung aufgehoben." #: 05110100.xhp msgctxt "" @@ -23624,7 +23620,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." -msgstr "Stellt den ausgewählten Text kursiv dar. Befindet sich der Cursor in einem Wort, so wird das gesamte Wort kursiv dargestellt. Wenn die Auswahl bzw. das Wort bereits kursiv ist, wird diese Formatierung aufgehoben." +msgstr "Stellt den ausgewählten Text kursiv dar. Befindet sich der Cursor in einem Wort, so wird das gesamte Wort kursiv dargestellt. Wenn die Auswahl bzw. das Wort bereits kursiv ist, wird diese Formatierung aufgehoben." #: 05110200.xhp msgctxt "" @@ -23753,7 +23749,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." -msgstr "Versieht den ausgewählten Text mit einem Schatten. Befindet sich der Cursor in einem Wort, dann erhält das ganze Wort einen Schatten." +msgstr "Versieht den ausgewählten Text mit einem Schatten. Befindet sich der Cursor in einem Wort, dann erhält das ganze Wort einen Schatten." #: 05110600m.xhp msgctxt "" @@ -25950,7 +25946,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." -msgstr "Geben Sie einen Winkel für die Schraffurlinien ein, oder klicken Sie auf eine der Positionen im Winkelraster." +msgstr "Geben Sie einen Winkel für die Schraffurlinien ein, oder klicken Sie auf eine der Positionen im Winkelraster." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26004,7 +26000,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Select the color of the hatch lines." -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die Schraffurlinien." +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die Schraffurlinien." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26094,7 +26090,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Loads a different list of hatching patterns." -msgstr "Lädt eine andere Schraffurentabelle ein." +msgstr "Lädt eine andere Schraffurentabelle ein." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26112,7 +26108,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later." -msgstr "Speichert die aktuelle Schraffurentabelle, damit sie anschließend eingeladen werden kann." +msgstr "Speichert die aktuelle Schraffurentabelle, damit sie anschließend eingeladen werden kann." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26308,7 +26304,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Loads a different list of bitmaps." -msgstr "Lädt eine andere Bitmaptabelle ein." +msgstr "Lädt eine andere Bitmaptabelle ein." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26360,7 +26356,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." -msgstr "Verleihen Sie ausgewählten Zeichnungsobjekten einen Schatten und legen Sie dessen Eigenschaften fest." +msgstr "Verleihen Sie ausgewählten Zeichnungsobjekten einen Schatten und legen Sie dessen Eigenschaften fest." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26396,7 +26392,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." -msgstr "Verleiht dem ausgewählten Zeichnungsobjekt einen Schatten." +msgstr "Verleiht dem ausgewählten Zeichnungsobjekt einen Schatten." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26414,7 +26410,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "Klicken Sie auf die gewünschte Schattenwurfrichtung. " +msgstr "Klicken Sie auf die gewünschte Schattenwurfrichtung. " #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26450,7 +26446,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für den Schatten." +msgstr "Wählen Sie eine Farbe für den Schatten." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26468,7 +26464,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "Geben Sie mit einem Wert zwischen 0 % (undurchsichtig) und 100 % (durchsichtig) die Transparenz des Schattens an. " +msgstr "Geben Sie mit einem Wert zwischen 0 % (undurchsichtig) und 100 % (durchsichtig) die Transparenz des Schattens an. " #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26573,7 +26569,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." -msgstr "Schaltet die Farbtransparenz aus. Dies ist die Standardeinstellung." +msgstr "Schaltet die Farbtransparenz aus. Dies ist die Standardeinstellung." #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -26699,7 +26695,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." -msgstr "Geben Sie einen Winkel für den Verlauf an." +msgstr "Geben Sie einen Winkel für den Verlauf an." #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -27239,7 +27235,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "Geben Sie eine Breite für das ausgewählte Objekt ein." +msgstr "Geben Sie eine Breite für das ausgewählte Objekt ein." #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27257,7 +27253,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "Geben Sie eine Höhe für das ausgewählte Objekt ein." +msgstr "Geben Sie eine Höhe für das ausgewählte Objekt ein." #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27275,7 +27271,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." -msgstr "Sorgt dafür, dass bei der Größenveränderung des ausgewählten Objekts die Proportionen beibehalten werden." +msgstr "Sorgt dafür, dass bei der Größenveränderung des ausgewählten Objekts die Proportionen beibehalten werden." #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27338,7 +27334,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." -msgstr "Schützt das Objekt vor einer Größenänderung." +msgstr "Schützt das Objekt vor einer Größenänderung." #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27865,7 +27861,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." -msgstr "Kippt die ausgewählten Objekte in der Vertikalen von oben nach unten." +msgstr "Kippt die ausgewählten Objekte in der Vertikalen von oben nach unten." #: 05240200.xhp msgctxt "" @@ -27891,7 +27887,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." -msgstr "Kippt die ausgewählten Objekte in der Horizontalen von links nach rechts." +msgstr "Kippt die ausgewählten Objekte in der Horizontalen von links nach rechts." #: 05250000.xhp msgctxt "" @@ -27925,7 +27921,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." -msgstr "Ändert die Position ausgewählter Objekte in der Stapelreihenfolge." +msgstr "Ändert die Position ausgewählter Objekte in der Stapelreihenfolge." #: 05250000.xhp msgctxt "" @@ -28214,7 +28210,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." -msgstr "Verankert das ausgewählte Element an der aktuellen Seite." +msgstr "Verankert das ausgewählte Element an der aktuellen Seite." #: 05260100.xhp msgctxt "" @@ -28293,7 +28289,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." -msgstr "Verankert das ausgewählte Element an einem Zeichen. Dieser Befehl ist nur für Grafikobjekte verfügbar." +msgstr "Verankert das ausgewählte Element an einem Zeichen. Dieser Befehl ist nur für Grafikobjekte verfügbar." #: 05260300.xhp msgctxt "" @@ -28337,7 +28333,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." -msgstr "Verankert das ausgewählte Element an einer Zelle. In der oberen linken Ecke der Zelle wird ein Anker eingeblendet." +msgstr "Verankert das ausgewählte Element an einer Zelle. In der oberen linken Ecke der Zelle wird ein Anker eingeblendet." #: 05260500.xhp msgctxt "" @@ -28389,7 +28385,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." -msgstr "Verankert das ausgewählte Element als Zeichen im aktuellen Text. Ist das ausgewählte Element höher als die aktuelle Schriftgröße, wird die Höhe der Zeile, in der sich das Element befindet vergrößert." +msgstr "Verankert das ausgewählte Element als Zeichen im aktuellen Text. Ist das ausgewählte Element höher als die aktuelle Schriftgröße, wird die Höhe der Zeile, in der sich das Element befindet vergrößert." #: 05270000.xhp msgctxt "" @@ -31067,7 +31063,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document." -msgstr "Hier legen Sie die Eigenschaften der 3D-Objekte im aktuellen Dokument fest." +msgstr "Hier legen Sie die Eigenschaften der 3D-Objekte im aktuellen Dokument fest." #: 05350200.xhp msgctxt "" @@ -34823,7 +34819,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically." -msgstr "Hier geben Sie Kürzel oder Buchstabenkombinationen an, die $[officename] nicht automatisch ersetzen soll." +msgstr "Hier geben Sie Kürzel oder Buchstabenkombinationen an, die $[officename] nicht automatisch ersetzen soll." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -34850,7 +34846,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules. $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." -msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, für die Ihre neuen oder geänderten Ersetzungsregeln gelten sollen. $[officename] sucht zuerst nach Ausnahmen für die an der aktuellen Cursorposition im Dokument eingestellte Sprache und anschließend nach Ausnahmen für die übrigen Sprachen." +msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, für die Ihre neuen oder geänderten Ersetzungsregeln gelten sollen. $[officename] sucht zuerst nach Ausnahmen für die an der aktuellen Cursorposition im Dokument eingestellte Sprache und anschließend nach Ausnahmen für die übrigen Sprachen." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -34868,7 +34864,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." -msgstr "Geben Sie ein Kürzel, gefolgt von einem Punkt ein, und klicken Sie auf Neu. Dadurch wird verhindert, dass $[officename] den ersten Buchstaben des Worts nach dem Abkürzungspunkt automatisch in einen Großbuchstaben konvertiert." +msgstr "Geben Sie ein Kürzel, gefolgt von einem Punkt ein, und klicken Sie auf Neu. Dadurch wird verhindert, dass $[officename] den ersten Buchstaben des Worts nach dem Abkürzungspunkt automatisch in einen Großbuchstaben konvertiert." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -34877,7 +34873,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." -msgstr "Enthält die nicht automatisch zu ersetzenden Kürzel. Wenn Sie einen Eintrag aus der Liste entfernen möchten, wählen Sie ihn aus und klicken auf Löschen." +msgstr "Enthält die nicht automatisch zu ersetzenden Kürzel. Wenn Sie einen Eintrag aus der Liste entfernen möchten, wählen Sie ihn aus und klicken auf Löschen." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -34895,7 +34891,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc." -msgstr "Geben Sie ein mit zwei Großbuchstaben beginnendes Wort oder Kürzel ein, dessen zweiten Buchstaben $[officename] nicht in einen Kleinbuchstaben konvertieren soll. Geben Sie beispielsweise PC ein, damit $[officename] das Kürzel PC nicht durch Pc ersetzt." +msgstr "Geben Sie ein mit zwei Großbuchstaben beginnendes Wort oder Kürzel ein, dessen zweiten Buchstaben $[officename] nicht in einen Kleinbuchstaben konvertieren soll. Geben Sie beispielsweise PC ein, damit $[officename] das Kürzel PC nicht durch Pc ersetzt." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -34904,7 +34900,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." -msgstr "Enthält die Wörter oder Kürzel, die mit zwei Großbuchstaben beginnen und nicht automatisch korrigiert werden sollen. In diesem Feld sind alle Wörter mit zwei großen Anfangsbuchstaben aufgeführt. Wenn Sie einen Eintrag aus der Liste entfernen möchten, wählen Sie ihn aus und klicken auf Löschen." +msgstr "Enthält die Wörter oder Kürzel, die mit zwei Großbuchstaben beginnen und nicht automatisch korrigiert werden sollen. In diesem Feld sind alle Wörter mit zwei großen Anfangsbuchstaben aufgeführt. Wenn Sie einen Eintrag aus der Liste entfernen möchten, wählen Sie ihn aus und klicken auf Löschen." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -34922,7 +34918,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." -msgstr "Überträgt den aktuellen Eintrag in die Liste der Ausnahmen." +msgstr "Überträgt den aktuellen Eintrag in die Liste der Ausnahmen." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -35117,7 +35113,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." -msgstr "Setzt die Anführungszeichen auf die Standardsymbole zurück." +msgstr "Setzt die Anführungszeichen auf die Standardsymbole zurück." #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35187,7 +35183,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Opens the Spellcheck dialog." -msgstr "Öffnet den Dialog Rechtschreibprüfung." +msgstr "Öffnet den Dialog Rechtschreibprüfung." #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35205,7 +35201,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." -msgstr "Fügt das hervorgehobene Wort in ein Benutzerwörterbuch ein." +msgstr "Fügt das hervorgehobene Wort in ein Benutzerwörterbuch ein." #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35223,7 +35219,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." -msgstr "Das hervorgehobene Wort wird im aktuellen Dokument immer ignoriert." +msgstr "Das hervorgehobene Wort wird im aktuellen Dokument immer ignoriert." #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35258,7 +35254,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." -msgstr "Ändert die Spracheinstellungen für das hervorgehobene Wort, sofern es in einem anderen Wörterbuch enthalten ist." +msgstr "Ändert die Spracheinstellungen für das hervorgehobene Wort, sofern es in einem anderen Wörterbuch enthalten ist." #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35276,7 +35272,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." -msgstr "Ändert die Spracheinstellungen für den Absatz mit dem hervorgehobenen Wort, sofern das Wort in einem anderen Wörterbuch enthalten ist." +msgstr "Ändert die Spracheinstellungen für den Absatz mit dem hervorgehobenen Wort, sofern das Wort in einem anderen Wörterbuch enthalten ist." #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -36553,7 +36549,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitenden Ebenen aus." +msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitenden Ebenen aus." #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -36680,7 +36676,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "Rückt die aktuelle Ebene relativ zur vorigen Gliederungsebene ein. " +msgstr "Rückt die aktuelle Ebene relativ zur vorigen Gliederungsebene ein. " #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -36716,7 +36712,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text." -msgstr " Geben Sie den gewünschten Mindestabstand zwischen Nummerierungszeichen und erster Zeile im Absatz ein. " +msgstr " Geben Sie den gewünschten Mindestabstand zwischen Nummerierungszeichen und erster Zeile im Absatz ein. " #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -36734,7 +36730,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." -msgstr "Einrückung und Abstände werden auf ihre Standardwerte zurückgesetzt." +msgstr "Einrückung und Abstände werden auf ihre Standardwerte zurückgesetzt." #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -37691,13 +37687,12 @@ msgid "Append libraries" msgstr "Bibliotheken hinzufügen" #: 06130500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "Suchen Sie die %PRODUCTNAME Basic-Bibliothek, die Sie in die aktuelle Liste aufnehmen möchten, und klicken Sie dann auf \"Öffnen\"." +msgstr "Suchen Sie die %PRODUCTNAME Basic-Bibliothek, die Sie in die aktuelle Liste aufnehmen möchten, und klicken Sie auf Öffnen." #: 06130500.xhp msgctxt "" @@ -39178,7 +39173,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Deletes the macro assignment for the selected event." -msgstr "Löscht die Makrozuweisung für das ausgewählte Ereignis." +msgstr "Löscht die Makrozuweisung für das ausgewählte Ereignis." #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -39933,7 +39928,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." -msgstr "Gibt den Dateinamen des XSLT-Filters an, den Sie im Register Transformation festgelegt haben." +msgstr "Gibt den Dateinamen des XSLT-Filters an, den Sie im Register Transformation festgelegt haben." #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -39951,7 +39946,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." -msgstr "Gibt den Dateinamen der Dokumentvorlage an, den Sie im Register Transformation festgelegt haben." +msgstr "Gibt den Dateinamen der Dokumentvorlage an, den Sie im Register Transformation festgelegt haben." #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -39996,7 +39991,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." -msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog. Die ausgewählte Datei wird anhand des aktuellen XML-Importfilters geöffnet." +msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog. Die ausgewählte Datei wird anhand des aktuellen XML-Importfilters geöffnet." #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -40014,7 +40009,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." -msgstr "Öffnet das zuletzt über diesen Dialog aufgerufene Dokument erneut." +msgstr "Öffnet das zuletzt über diesen Dialog aufgerufene Dokument erneut." #: 06150210.xhp msgctxt "" @@ -41404,7 +41399,7 @@ msgctxt "" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to insert special formatting marks like non-breaking space, soft hyphen, and optional break." -msgstr "" +msgstr "Öffnet ein Untermenü zum Einfügen besonderer Formatierungszeichen wie ein geschütztes Leerzeichen, einen geschützten Bindestrich oder ein weiches Trennzeichen." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" @@ -43323,7 +43318,6 @@ msgid "Export as PDF" msgstr "Exportieren als PDF" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" @@ -43332,13 +43326,12 @@ msgid "PDF;export portable doc msgstr "PDF;exportieren Portable Document Format (PDF) Exportieren;als PDF" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "Export as PDF" -msgstr "E-Mail als PDF" +msgstr "Als PDF exportieren" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43426,7 +43419,7 @@ msgctxt "" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Exports the current selection." -msgstr "Exportiert die aktuelle Auswahl." +msgstr "Exportiert die aktuelle Auswahl." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43629,13 +43622,12 @@ msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents a msgstr "Legt fest, dass Kommentare von Writer- und Calc-Dokumenten als PDF-Notizen exportiert werden." #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN207C2\n" "help.text" msgid "To export comments of Writer documents as they are shown in %PRODUCTNAME, choose %PRODUCTNAME - Preferences Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print and select the In margins option in the Comments area. The exported pages will be scaled down and the comments will be placed into their margins." -msgstr "Um Kommentare von Writer-Dokumenten so zu exportieren, wie sie in %PRODUCTNAME angezeigt werden, wählen Sie im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Drucken im Bereich Kommentare die Option In Rändern. Die exportierten Seiten werden maßstäblich verkleinert und die Kommentare werden an ihren Rändern platziert." +msgstr "Um Kommentare aus Writer-Dokumenten so zu exportieren, wie sie in %PRODUCTNAME angezeigt werden, wählen Sie im Menü %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Drucken und im Bereich Kommentare die Option In Rändern. Die exportierten Seiten werden maßstäblich verkleinert und die Kommentare werden an ihren Rändern platziert." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43694,7 +43686,6 @@ msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Doppelte Feldnamen erlauben" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id102620090953596\n" @@ -43711,13 +43702,12 @@ msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Automatisch eingefügte leere Seiten exportieren" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle automatisch eingefügten leeren Seiten mit in die PDF-Datei exportiert. Dies ist die optimale Einstellung beim doppelseitigen Drucken einer PDF-Datei. Beispiel: In einem Buch ist die Absatzvorlage für ein Kapitel immer so eingestellt, dass mit einer ungeraden Seite begonnen wird. Das vorherige Kapitel endet immer mit einer ungeraden Seite. %PRODUCTNAME fügt eine leere Seite mit einer geraden Seitenzahl ein. Diese Option steuert, ob die Seite mit der geraden Seitenzahl exportiert wird oder nicht." +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle automatisch eingefügten leeren Seiten mit in die PDF-Datei exportiert. Dies ist die optimale Einstellung beim doppelseitigen Drucken einer PDF-Datei. Beispiel: In einem Buch ist die Absatzvorlage für ein Kapitel immer so eingestellt, dass mit einer ungeraden Seite begonnen wird. Wenn das vorherige Kapitel mit einer ungeraden Seite endet, fügt %PRODUCTNAME eine leere Seite mit einer geraden Seitenzahl ein. Diese Option steuert, ob die Seite mit der geraden Seitenzahl exportiert wird oder nicht." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44200,13 +44190,12 @@ msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Lesezeichen als benannte Ziele exportieren" #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows you to link to those objects by name from other documents." -msgstr "Die Lesezeichen (Referenzziele) können in PDF-Dokumenten als rechteckige Bereiche definiert werden. Zusätzlich können Lesezeichen zu benannten Objekten anhand ihres Namens definiert werden. Aktivieren Sie die Option, um die Objektnamen in Ihrem Dokument als gültige Referenzziele zu exportieren. Damit können Sie auf diese Objekte von anderen Dokumenten anhand des Namens verweisen." +msgstr "Die Lesezeichen (Referenzziele) können in PDF-Dokumenten als rechteckige Bereiche definiert werden. Zusätzlich können Lesezeichen zu benannten Objekten anhand ihres Namens definiert werden. Aktivieren Sie die Option, um die Objektnamen in Ihrem Dokument als gültige Referenzziele zu exportieren. Damit kann auf diese Objekte von anderen Dokumenten anhand des Namens verweisen werden." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44334,7 +44323,7 @@ msgctxt "" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can specify a password needed to view the PDF. You can enter an optional password that allows the person viewing the PDF to edit and/or print the document." -msgstr "" +msgstr "Sie können ein Kennwort festlegen, das benötigt wird, um ein PDF-Dokument zu öffnen. Sie können auch ein optionales Kennwort eingeben, das nur benötigt wird, um das Dokument zu bearbeiten und/oder zu drucken." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44545,7 +44534,6 @@ msgid "The signed PDF export uses the keys and X.509 certificates already stored msgstr "Der signierte PDF-Export nutzt die Schlüssel und X.509-Zertifikate, die bereits in Ihrem Standard-Schlüsselspeicher bzw. auf Ihrer Chipkarte vorhanden sind." #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107306\n" @@ -44690,7 +44678,6 @@ msgid "During the PDF signing process, the TSA will be used to obtain a digitall msgstr "Während des Prozesses der PDF-Signierung wird die TSA verwendet, um einen digital signierten Zeitstempel zu beziehen, der in die Signatur eingebettet wird. Dieser Zeitstempel (RFC 3161) erlaubt es jedem, der das PDF-Dokument betrachtet, festzustellen, wann das Dokument signiert wurde." #: ref_pdf_export.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id39089022\n" @@ -44922,7 +44909,7 @@ msgctxt "" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Type a purpose for the signature." -msgstr "" +msgstr "Tippen Sie einen Einsatzzweck für die Signatur ein." #: webhtml.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 01308951ce6..46810f27d53 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:43+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463766144.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464853426.000000\n" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "par_idN1089D\n" "help.text" msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the Visible Buttons command." -msgstr "" +msgstr "Sie können ändern welche Knöpfe in den Symbolleisten sichtbar sind. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Symbolleiste, um auf den Sichtbare Schaltflächen-Befehl zuzugreifen." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field. If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a gray color." -msgstr "Verfügt ein Kontrollfeld über die Eigenschaft \"Aktiviert (Ja)\", so können die Formularbenutzer das Kontrollfeld verwenden. Wenn diese Eigenschaft deaktiviert ist (Nein), ist das Feld nicht verwendbar und wird grau angezeigt." +msgstr "Verfügt ein Kontrollfeld über die Eigenschaft \"Aktiviert (Ja)\", so können die Formularbenutzer das Kontrollfeld verwenden. Wenn diese Eigenschaft deaktiviert ist (Nein), ist das Feld nicht verwendbar und wird grau angezeigt." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3156,7 +3156,7 @@ msgctxt "" "217\n" "help.text" msgid "Specifies the source for the label of the control. The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the Filter Navigator, Search dialog, and as a column name in the table view." -msgstr "Gibt die Quelle für die Beschriftung des Kontrollfelds an. Der Text des Beschriftungsfelds wird überall dort eingefügt, wo der Name eines Quelldatenbankfelds gefunden wird, also z. B. im Filter-Navigator, im Suchdialog und als Spaltenname in der Tabellenansicht." +msgstr "Gibt die Quelle für die Beschriftung des Kontrollfelds an. Der Text des Beschriftungsfelds wird überall dort eingefügt, wo der Name eines Quelldatenbankfelds gefunden wird, also z. B. im Filter-Navigator, im Suchdialog und als Spaltenname in der Tabellenansicht." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3192,7 +3192,7 @@ msgctxt "" "220\n" "help.text" msgid "Check the No assignment box to remove the link between a control and the assigned label field." -msgstr "Entfernen Sie die Markierung aus dem Feld keine Zuordnung, da sonst keine Kontrollfelder als Beschriftungsfelder zugewiesen werden. Mit diesem Feld können Sie die Verknüpfung zu einem Beschriftungsfeld aufheben." +msgstr "Entfernen Sie die Markierung aus dem Feld keine Zuordnung, da sonst keine Kontrollfelder als Beschriftungsfelder zugewiesen werden. Mit diesem Feld können Sie die Verknüpfung zu einem Beschriftungsfeld aufheben." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgctxt "" "215\n" "help.text" msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." -msgstr "Gibt an, ob die erste Spalte mit Zeilenköpfen angezeigt werden soll, in welchen der aktuelle Datensatz durch einen kleinen Pfeil gekennzeichnet ist." +msgstr "Gibt an, ob die erste Spalte mit Zeilenköpfen angezeigt werden soll, in welchen der aktuelle Datensatz durch einen kleinen Pfeil gekennzeichnet ist." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgctxt "" "174\n" "help.text" msgid "Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values. This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." -msgstr "Gibt an, ob ein Markierfeld außer den Wahrheitswerten WAHR und FALSCH auch NULL-Werte aus einer angebundenen Datenbank aufweisen darf. Diese Funktion ist nur dann verfügbar, wenn die Datenbank die drei Zustände WAHR, FALSCH und NULL unterstützt." +msgstr "Gibt an, ob ein Markierfeld außer den Wahrheitswerten WAHR und FALSCH auch NULL-Werte aus einer angebundenen Datenbank aufweisen darf. Diese Funktion ist nur dann verfügbar, wenn die Datenbank die drei Zustände WAHR, FALSCH und NULL unterstützt." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout." -msgstr "Hier bestimmen Sie, ob das Kontrollfeld im Dokumentausdruck enthalten ist." +msgstr "Hier bestimmen Sie, ob das Kontrollfeld im Dokumentausdruck enthalten ist." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3646,7 +3646,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted. For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored." -msgstr "In Kontrollfeldern, die formatierte Inhalte akzeptieren (z.B. Datums- oder Uhrzeitwerte), können Sie eine Formatkontrolle ausführen lassen. Ist diese Funktion aktiviert (Ja), werden nur die zugelassenen Zeichen übernommen. So werden beispielsweise in einem Datumsfeld nur Zahlen oder Datumstrennzeichen akzeptiert und alle Buchstabeneingaben ignoriert." +msgstr "In Kontrollfeldern, die formatierte Inhalte akzeptieren (z.B. Datums- oder Uhrzeitwerte), können Sie eine Formatkontrolle ausführen lassen. Ist diese Funktion aktiviert (Ja), werden nur die zugelassenen Zeichen übernommen. So werden beispielsweise in einem Datumsfeld nur Zahlen oder Datumstrennzeichen akzeptiert und alle Buchstabeneingaben ignoriert." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "An image button has a Graphics property. The Graphics property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button. If you select the graphic file with the ... button, the path and file name will be automatically included in the text box." -msgstr "Grafische Schaltflächen verfügen über die Eigenschaft Grafik. Mit der Eigenschaft Grafik geben Sie den Pfad und den Dateinamen der auf der Schaltfläche anzuzeigenden Grafik an. Wenn Sie die Grafikdatei über die Schaltfläche ... auswählen, werden Pfad und Dateiname automatisch in das Textfeld eingetragen." +msgstr "Grafische Schaltflächen verfügen über die Eigenschaft Grafik. Mit der Eigenschaft Grafik geben Sie den Pfad und den Dateinamen der auf der Schaltfläche anzuzeigenden Grafik an. Wenn Sie die Grafikdatei über die Schaltfläche ... auswählen, werden Pfad und Dateiname automatisch in das Textfeld eingetragen." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3808,7 +3808,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." -msgstr "Ermöglicht die Eingabe eines Hilfetexts, der als Tipp zum Kontrollfeld eingeblendet wird. Die Tipp-Hilfe blendet den Text im Benutzermodus ein, wenn die Maus über das Kontrollfeld geführt wird." +msgstr "Ermöglicht die Eingabe eines Hilfetexts, der als Tipp zum Kontrollfeld eingeblendet wird. Die Tipp-Hilfe blendet den Text im Benutzermodus ein, wenn die Maus über das Kontrollfeld geführt wird." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4400,7 +4400,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "The Tab order property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the Tab key. In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can specify the order in which the focus changes with an index under Tab order." -msgstr "Die Reihenfolge-Eigenschaft legt die Reihenfolge fest, in der die Kontrollfelder im Formular fokussiert werden, wenn die Tabulatortaste betätigt wird. Sind in einem Formular mehrere Kontrollfelder angeordnet, bewegt ein Druck auf die Tabulatortaste den Fokus auf das jeweils nächste Kontrollfeld. Die Reihenfolge, in der dies geschieht, können Sie mit einem unter Reihenfolge anzugebenden Index bestimmen. Der Index des ersten Kontrollfeldes, das den Fokus erhalten soll, ist 1." +msgstr "Die Reihenfolge-Eigenschaft legt die Reihenfolge fest, in der die Kontrollfelder im Formular fokussiert werden, wenn die Tabulatortaste betätigt wird. Sind in einem Formular mehrere Kontrollfelder angeordnet, bewegt ein Druck auf die Tabulatortaste den Fokus auf das jeweils nächste Kontrollfeld. Die Reihenfolge, in der dies geschieht, können Sie mit einem unter Reihenfolge anzugebenden Index bestimmen. Der Index des ersten Kontrollfeldes, das den Fokus erhalten soll, ist 1." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether an option or a check box is selected by default." -msgstr "Hier bestimmen Sie, ob die Option oder Markierung standardmäßig gesetzt ist. Beim Laden des Dokuments wird dieser Zustand angenommen." +msgstr "Hier bestimmen Sie, ob die Option oder Markierung standardmäßig gesetzt ist. Beim Laden des Dokuments wird dieser Zustand angenommen." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4540,7 +4540,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Sets the default value for the control field. For example, the default value will be entered when a form is opened." -msgstr "Hier legen Sie den Standardwert für das Kontrollfeld fest. Der Standardwert wird beim Öffnen des Formulars angenommen." +msgstr "Hier legen Sie den Standardwert für das Kontrollfeld fest. Der Standardwert wird beim Öffnen des Formulars angenommen." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4697,7 +4697,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "The Default button property specifies that the corresponding button will be operated when you press the Return key. The Default button property specifies that the corresponding button will be operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and do not carry out any further action, the button with this property is the default button." -msgstr "Wenn Sie die Eigenschaft Standardschaltfläche setzen, wird die entsprechende Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt. Wenn Sie die Eigenschaft Standardschaltfläche setzen, wird die entsprechende Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt. Wird ein Dialog bzw. ein Formular geöffnet und keine weitere Aktion durchgeführt, so ist die Schaltfläche mit dieser Eigenschaft die Standardschaltfläche." +msgstr "Wenn Sie die Eigenschaft Standardschaltfläche setzen, wird die entsprechende Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt. Wenn Sie die Eigenschaft Standardschaltfläche setzen, wird die entsprechende Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt. Wird ein Dialog bzw. ein Formular geöffnet und keine weitere Aktion durchgeführt, so ist die Schaltfläche mit dieser Eigenschaft die Standardschaltfläche." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgctxt "" "222\n" "help.text" msgid "Determines if the currency symbol is displayed before or after the number when using currency fields. The default setting is currency symbols are not prefixed." -msgstr "Hier bestimmen Sie, ob bei Verwendung von Währungsfeldern das Währungssymbol vor oder hinter der Zahl eingefügt werden soll. Standardmäßig wird das Währungssymbol nicht vorangestellt." +msgstr "Hier bestimmen Sie, ob bei Verwendung von Währungsfeldern das Währungssymbol vor oder hinter der Zahl eingefügt werden soll. Standardmäßig wird das Währungssymbol nicht vorangestellt." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgctxt "" "233\n" "help.text" msgid "Specifies the format code for the control. Click the ... button to select the format code." -msgstr "Hier geben Sie den Formatcode für das Kontrollfeld an. Klicken Sie auf die Schaltfläche ..., um einen Formatcode auszuwählen." +msgstr "Hier geben Sie den Formatcode für das Kontrollfeld an. Klicken Sie auf die Schaltfläche ..., um einen Formatcode auszuwählen." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -7145,7 +7145,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "The Execute action event occurs when an action is started. For example, if you have a \"Submit\" button in your form, the send process represents the action to be initiated." -msgstr "Das Ereignis Aktion ausführen tritt ein, wenn eine Aktion gestartet wird. So stellt beispielsweise bei einer Schaltfläche vom Typ \"Submit\" der Sendeprozess die zu startende Aktion dar." +msgstr "Das Ereignis Aktion ausführen tritt ein, wenn eine Aktion gestartet wird. So stellt beispielsweise bei einer Schaltfläche vom Typ \"Submit\" der Sendeprozess die zu startende Aktion dar." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7163,7 +7163,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "The Changed event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus." -msgstr "Das Ereignis Modifiziert tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus verliert und sich sein Inhalt seit Erhalt des Fokus geändert hat." +msgstr "Das Ereignis Modifiziert tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus verliert und sich sein Inhalt seit Erhalt des Fokus geändert hat." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7181,7 +7181,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "The Text modified event takes place if you enter or modify a text in an input field." -msgstr "Das Ereignis Text modifiziert findet statt, wenn ein Text in ein Eingabefeld eingegeben oder ein bereits darin vorhandener Text geändert wird." +msgstr "Das Ereignis Text modifiziert findet statt, wenn ein Text in ein Eingabefeld eingegeben oder ein bereits darin vorhandener Text geändert wird." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7217,7 +7217,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "The When receiving focus event takes place if a control field receives the focus." -msgstr "Das Ereignis Bei Fokuserhalt tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus erhält." +msgstr "Das Ereignis Bei Fokuserhalt tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus erhält." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7252,7 +7252,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "The Key pressed event occurs when the user presses any key while the control has the focus. This event may be linked to a macro for checking entries." -msgstr "Das Ereignis Nach Tastendruck findet statt, wenn eine beliebige Taste betätigt wird, während das Kontrollfeld den Fokus hat. Dieses Ereignis kann zur Kontrolle von Einträgen mit einem Makro verknüpft werden." +msgstr "Das Ereignis Nach Tastendruck findet statt, wenn eine beliebige Taste betätigt wird, während das Kontrollfeld den Fokus hat. Dieses Ereignis kann zur Kontrolle von Einträgen mit einem Makro verknüpft werden." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7288,7 +7288,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "The Mouse inside event takes place if the mouse is inside the control field." -msgstr "Das Ereignis Maus innerhalb tritt ein, wenn sich die Maus innerhalb des Kontrollfelds befindet." +msgstr "Das Ereignis Maus innerhalb tritt ein, wenn sich die Maus innerhalb des Kontrollfelds befindet." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7324,7 +7324,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "The Mouse moved event occurs if the mouse moves over the control." -msgstr "Das Ereignis Mausbewegung tritt ein, wenn die Maus über dem Kontrollfeld bewegt wird." +msgstr "Das Ereignis Mausbewegung tritt ein, wenn die Maus über dem Kontrollfeld bewegt wird." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7342,7 +7342,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The Mouse button pressed event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control." -msgstr "Das Ereignis Maustaste gedrückt tritt ein, wenn die Maustaste gedrückt wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet." +msgstr "Das Ereignis Maustaste gedrückt tritt ein, wenn die Maustaste gedrückt wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7368,7 +7368,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "The Mouse button released event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control." -msgstr "Das Ereignis Maustaste losgelassen tritt ein, wenn die Maustaste losgelassen wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet." +msgstr "Das Ereignis Maustaste losgelassen tritt ein, wenn die Maustaste losgelassen wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7386,7 +7386,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "The Mouse outside event takes place when the mouse is outside the control field." -msgstr "Das Ereignis Maus ausserhalb tritt ein, wenn sich die Maus ausserhalb des Kontrollfelds befindet." +msgstr "Das Ereignis Maus ausserhalb tritt ein, wenn sich die Maus ausserhalb des Kontrollfelds befindet." #: 01170200.xhp msgctxt "" @@ -7865,7 +7865,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "The After update event occurs after the control content changed by the user has been written into the data source." -msgstr "Das Ereignis Nach dem Aktualisieren tritt ein, nachdem der vom Benutzer geänderte Kontrollfeldinhalt in die Datenquelle geschrieben wurde." +msgstr "Das Ereignis Nach dem Aktualisieren tritt ein, nachdem der vom Benutzer geänderte Kontrollfeldinhalt in die Datenquelle geschrieben wurde." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -7883,7 +7883,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "The Prior to reset event occurs before a form is reset. The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"." -msgstr "Das Ereignis Vor dem Zurücksetzen tritt ein, bevor ein Formular zurückgesetzt wird. Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern." +msgstr "Das Ereignis Vor dem Zurücksetzen tritt ein, bevor ein Formular zurückgesetzt wird. Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -7928,7 +7928,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "The After resetting event occurs after a form has been reset." -msgstr "Das Ereignis Nach dem Zurücksetzen tritt ein, nachdem ein Formular zurückgesetzt wurde." +msgstr "Das Ereignis Nach dem Zurücksetzen tritt ein, nachdem ein Formular zurückgesetzt wurde." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -7946,7 +7946,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "The Before submitting event occurs before the form data is sent." -msgstr "Das Ereignis Vor dem Submit tritt ein, bevor die Formulardaten gesendet werden." +msgstr "Das Ereignis Vor dem Submit tritt ein, bevor die Formulardaten gesendet werden." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -7964,7 +7964,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The When loading event occurs directly after the form has been loaded." -msgstr "Das Ereignis Beim Laden findet direkt nach dem Laden des Formulars statt." +msgstr "Das Ereignis Beim Laden findet direkt nach dem Laden des Formulars statt." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -7982,7 +7982,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "The Before reloading event occurs before the form is reloaded. The data content has not yet been refreshed." -msgstr "Das Ereignis Vor dem erneuten Laden tritt ein, bevor das Formular neu geladen wird. Der Dateninhalt wurde noch nicht aktualisiert." +msgstr "Das Ereignis Vor dem erneuten Laden tritt ein, bevor das Formular neu geladen wird. Der Dateninhalt wurde noch nicht aktualisiert." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8000,7 +8000,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "The When reloading event occurs directly after the form has been reloaded. The data content has already been refreshed." -msgstr "Das Ereignis Beim erneuten Laden findet direkt nach dem Neuladen des Formulars statt. Der Dateninhalt wurde bereits aktualisiert." +msgstr "Das Ereignis Beim erneuten Laden findet direkt nach dem Neuladen des Formulars statt. Der Dateninhalt wurde bereits aktualisiert." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8018,7 +8018,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "The Before unloading event occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data source." -msgstr "Das Ereignis Vor dem Entladen tritt ein, bevor das Formular entladen, also von seiner Datenquelle getrennt wird." +msgstr "Das Ereignis Vor dem Entladen tritt ein, bevor das Formular entladen, also von seiner Datenquelle getrennt wird." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8036,7 +8036,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "The When unloading event occurs directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data source." -msgstr "Das Ereignis Beim Entladen tritt ein, direkt nachdem das Formular entladen, also von seiner Datenquelle getrennt wurde." +msgstr "Das Ereignis Beim Entladen tritt ein, direkt nachdem das Formular entladen, also von seiner Datenquelle getrennt wurde." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8054,7 +8054,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "The Confirm deletion event occurs as soon as data has been deleted from the form. For example, the linked macro can request confirmation in a dialog." -msgstr "Das Ereignis Löschen bestätigen tritt ein, sobald Daten aus dem Formular gelöscht werden. Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen Bestätigungsdialog öffnen." +msgstr "Das Ereignis Löschen bestätigen tritt ein, sobald Daten aus dem Formular gelöscht werden. Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen Bestätigungsdialog öffnen." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8072,7 +8072,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "The Before record action event occurs before the current record is changed. For example, the linked macro can request confirmation in a dialog." -msgstr "Das Ereignis Vor der Datensatzaktion tritt ein, bevor der aktuelle Datensatz geändert wird. Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen Bestätigungsdialog öffnen." +msgstr "Das Ereignis Vor der Datensatzaktion tritt ein, bevor der aktuelle Datensatz geändert wird. Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen Bestätigungsdialog öffnen." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8090,7 +8090,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "The After record action event occurs directly after the current record has been changed." -msgstr "Das Ereignis Nach der Datensatzaktion tritt ein, direkt nachdem der aktuelle Datensatz geändert wurde." +msgstr "Das Ereignis Nach der Datensatzaktion tritt ein, direkt nachdem der aktuelle Datensatz geändert wurde." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8108,7 +8108,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "The Before record change event occurs before the current record pointer is changed. For example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"." -msgstr "Das Ereignis Vor dem Datensatzwechsel tritt ein, bevor der aktuelle Datensatzzeiger geändert wird. Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern." +msgstr "Das Ereignis Vor dem Datensatzwechsel tritt ein, bevor der aktuelle Datensatzzeiger geändert wird. Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8126,7 +8126,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "The After record change event occurs directly after the current record pointer has been changed." -msgstr "Das Ereignis Nach dem Datensatzwechsel tritt ein, direkt nachdem der aktuelle Datensatzzeiger geändert wurde." +msgstr "Das Ereignis Nach dem Datensatzwechsel tritt ein, direkt nachdem der aktuelle Datensatzzeiger geändert wurde." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8144,7 +8144,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "The Fill parameters event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled out. For example, the data source of the form can be the following SQL command:" -msgstr "Das Ereignis Parameter füllen tritt ein, wenn das zu ladende Formular über Parameter verfügt, die ausgefüllt werden müssen. Der folgende SQL-Befehl könnte beispielsweise die Datenquelle des Formulars darstellen:" +msgstr "Das Ereignis Parameter füllen tritt ein, wenn das zu ladende Formular über Parameter verfügt, die ausgefüllt werden müssen. Der folgende SQL-Befehl könnte beispielsweise die Datenquelle des Formulars darstellen:" #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8982,7 +8982,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Toggles the Design mode on or off. This function is used to switch quickly between Design and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form controls." -msgstr "Schaltet den Entwurfsmodus ein oder aus. Diese Funktion dient zum schnellen Umschalten zwischen Entwurfs- und Benutzermodus. Im Entwurfsmodus bestimmen Sie das Formular-Layout. Außerhalb dieses Modus können Formular-Kontrollelemente nicht bearbeitet werden." +msgstr "Schaltet den Entwurfsmodus ein oder aus. Diese Funktion dient zum schnellen Umschalten zwischen Entwurfs- und Benutzermodus. Im Entwurfsmodus bestimmen Sie das Formular-Layout. Außerhalb dieses Modus können Formular-Kontrollelemente nicht bearbeitet werden." #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -10029,7 +10029,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Opens forms in Design Mode so that the form can be edited." -msgstr "Öffnet Formulare im Entwurfsmodus, in dem sie bearbeitet werden können." +msgstr "Öffnet Formulare im Entwurfsmodus, in dem sie bearbeitet werden können." #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -10082,7 +10082,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control. This setting applies globally to all documents." -msgstr "Über dieses Symbol legen Sie fest, ob der Assistent beim Einfügen neuer Kontrollelemente automatisch aufgerufen wird. Diese Einstellung wirkt sich global auf alle Dokumente aus." +msgstr "Über dieses Symbol legen Sie fest, ob der Assistent beim Einfügen neuer Kontrollelemente automatisch aufgerufen wird. Diese Einstellung wirkt sich global auf alle Dokumente aus." #: 01171100.xhp msgctxt "" @@ -10280,7 +10280,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show or hide the Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize Styles." -msgstr "Hier geben Sie an, ob das Formatvorlagen-Fenster ein- oder ausgeblendet werden soll. Es dient zum Zuweisen und Verwalten von Formatvorlagen." +msgstr "Hier geben Sie an, ob das Formatvorlagen-Fenster ein- oder ausgeblendet werden soll. Es dient zum Zuweisen und Verwalten von Formatvorlagen." #: 01230000.xhp msgctxt "" @@ -10346,16 +10346,15 @@ msgctxt "" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Clicking on the Down arrow button on the right of a style name shows a pop-up menu that allows you to update the style from the current selection or to edit the style." -msgstr "" +msgstr "Ein Klick auf den Pfeil nach unten rechts neben dem Vorlagennamen zeigt ein Aufklappmenü, über das Sie die Vorlage mit der aktuellen Auswahl aktualisieren oder sie bearbeiten können." #: 02010000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Apply Style" -msgstr "Vorlage anwenden" +msgstr "Vorlage anwenden" #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -11025,7 +11024,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click the Increase Spacing icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph." -msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Absatzabstand erhöhen, um den Absatzabstand über dem ausgewählten Absatz zu vergrößern." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Absatzabstand erhöhen, um den Absatzabstand über dem ausgewählten Absatz zu vergrößern." #: 03110000.xhp msgctxt "" @@ -11199,7 +11198,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click this icon to open the Line Style toolbar, where you can modify the border line style." -msgstr "Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Abreißleiste Umrandungsstil zu öffnen, in der Sie alternative Stile für die Objektumrandung finden." +msgstr "Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Abreißleiste Umrandungsstil zu öffnen, in der Sie alternative Stile für die Objektumrandung finden." #: 03140000.xhp msgctxt "" @@ -11260,7 +11259,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click the Line Color (of the border) icon to open the Border Color toolbar, which enables you to change the border color of an object." -msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Rahmenlinienfarbe, um die Abreißleiste Umrandungsfarbe zu öffnen, die zum Ändern der Farbe einer Objektumrandung dient." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Rahmenlinienfarbe, um die Abreißleiste Umrandungsfarbe zu öffnen, die zum Ändern der Farbe einer Objektumrandung dient." #: 03150000.xhp msgctxt "" @@ -11475,7 +11474,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Rotates the selected object." -msgstr "Dreht das ausgewählte Objekt." +msgstr "Dreht das ausgewählte Objekt." #: 05090000.xhp msgctxt "" @@ -11579,7 +11578,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected paragraph down one level in a numbering or bullets hierarchy." -msgstr "Verschiebt den ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine Ebene nach unten." +msgstr "Verschiebt den ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine Ebene nach unten." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -11631,7 +11630,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected paragraph up one level in the numbering or bullets hierarchy." -msgstr "Verschiebt den ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine Ebene nach oben." +msgstr "Verschiebt den ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine Ebene nach oben." #: 06060000.xhp msgctxt "" @@ -11683,7 +11682,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Positions the selected paragraph before the one above it." -msgstr "Schiebt den ausgewählten Absatz über den vorigen Absatz." +msgstr "Schiebt den ausgewählten Absatz über den vorigen Absatz." #: 06100000.xhp msgctxt "" @@ -11744,7 +11743,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Positions the selected paragraph after the one below it." -msgstr "Schiebt den ausgewählten Absatz unter den nachfolgenden Absatz." +msgstr "Schiebt den ausgewählten Absatz unter den nachfolgenden Absatz." #: 06110000.xhp msgctxt "" @@ -11805,7 +11804,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Assigns bullet points to the selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs." -msgstr "Versieht die ausgewählten Absätze mit Aufzählungspunkten oder entfernt diese." +msgstr "Versieht die ausgewählten Absätze mit Aufzählungspunkten oder entfernt diese." #: 06120000.xhp msgctxt "" @@ -11892,7 +11891,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "Enable Load URL with the Visible Buttons command (right-click the toolbar)." -msgstr "" +msgstr "Rechtsklicken Sie auf die Symbolleiste und aktivieren Sie den Befehl URL laden aus dem Untermenü Sichtbare Schaltflächen." #: 07060000.xhp msgctxt "" @@ -12651,7 +12650,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #: 09070200.xhp msgctxt "" @@ -12677,7 +12676,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153528\n" "help.text" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #: 09070200.xhp msgctxt "" @@ -12749,7 +12748,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." -msgstr "Hier geben Sie den Text ein, der in der Betreffzeile des neuen Nachrichtendokuments erscheinen soll." +msgstr "Hier geben Sie den Text ein, der in der Betreffzeile des neuen Nachrichtendokuments erscheinen soll." #: 09070300.xhp msgctxt "" @@ -13578,7 +13577,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Refreshes the displayed data. In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains current." -msgstr "Aktualisiert die angezeigten Daten. Wenn mehrere Benutzer an derselben Datenbank arbeiten, lässt sich mit dieser Funktion stets der aktuelle Stand anzeigen." +msgstr "Aktualisiert die angezeigten Daten. Wenn mehrere Benutzer an derselben Datenbank arbeiten, lässt sich mit dieser Funktion stets der aktuelle Stand anzeigen." #: 12050000.xhp msgctxt "" @@ -13622,7 +13621,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Rebuild - Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table." -msgstr "neu aufbauen - Löscht die Ansicht der Datenbanktabelle und zeigt sie dann neu an. Nutzen Sie diesen Befehl, wenn sich die Struktur der Tabelle geändert hat." +msgstr "neu aufbauen - Löscht die Ansicht der Datenbanktabelle und zeigt sie dann neu an. Nutzen Sie diesen Befehl, wenn sich die Struktur der Tabelle geändert hat." #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -13861,7 +13860,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." -msgstr "Entfernt alle Datenbankfelder aus dem Listenfeld Tabellenspalte(n)." +msgstr "Entfernt alle Datenbankfelder aus dem Listenfeld Tabellenspalte(n)." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13897,7 +13896,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Accepts the database formats." -msgstr "Die Datenbankformate werden übernommen." +msgstr "Die Datenbankformate werden übernommen." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13960,7 +13959,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." -msgstr "Hier geben Sie an, ob eine Überschriftzeile für die Spalten in der Texttabelle eingefügt werden soll." +msgstr "Hier geben Sie an, ob eine Überschriftzeile für die Spalten in der Texttabelle eingefügt werden soll." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13978,7 +13977,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." -msgstr "Die Feldnamen der Datenbanktabelle werden als Überschrift für die einzelnen Spalten der Texttabelle verwendet." +msgstr "Die Feldnamen der Datenbanktabelle werden als Überschrift für die einzelnen Spalten der Texttabelle verwendet." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -14261,7 +14260,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the existing database fields by the marked records. The Data to Fields icon is only available if the current document is a text document." -msgstr "Aktualisiert den Inhalt der vorhandenen Datenbankfelder auf Grundlage der ausgewählten Datensätze. Das Symbol Daten in Felder ist nur bei Textdokumenten verfügbar." +msgstr "Aktualisiert den Inhalt der vorhandenen Datenbankfelder auf Grundlage der ausgewählten Datensätze. Das Symbol Daten in Felder ist nur bei Textdokumenten verfügbar." #: 12080000.xhp msgctxt "" @@ -14312,7 +14311,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to set the filtering options." -msgstr "Hier können Sie die Filteroptionen festlegen." +msgstr "Hier können Sie die Filteroptionen festlegen." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -14807,7 +14806,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the sort criteria for the data display." -msgstr "Dient zum Festlegen der Sortierkriterien für die Datenanzeige." +msgstr "Dient zum Festlegen der Sortierkriterien für die Datenanzeige." #: 12100100.xhp msgctxt "" @@ -14870,7 +14869,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the data field name whose content will determine the sort order." -msgstr "Hier geben Sie den Feldnamen des Felds an, dessen Inhalt die Sortierreihenfolge bedingt." +msgstr "Hier geben Sie den Feldnamen des Felds an, dessen Inhalt die Sortierreihenfolge bedingt." #: 12100100.xhp msgctxt "" @@ -14888,7 +14887,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the sort order (either ascending or descending)." -msgstr "Hier legen Sie die Sortierreihenfolge fest (auf- oder absteigend)." +msgstr "Hier legen Sie die Sortierreihenfolge fest (auf- oder absteigend)." #: 12100100.xhp msgctxt "" @@ -15030,7 +15029,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." -msgstr "Es wird nach Feldern gesucht, die keine Daten enthalten." +msgstr "Es wird nach Feldern gesucht, die keine Daten enthalten." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15048,7 +15047,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." -msgstr "Es wird nach Feldern gesucht, die Daten enthalten." +msgstr "Es wird nach Feldern gesucht, die Daten enthalten." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15084,7 +15083,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." -msgstr "Hier geben Sie das logische Formular an, in dem die Suche stattfinden soll." +msgstr "Hier geben Sie das logische Formular an, in dem die Suche stattfinden soll." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15129,7 +15128,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Searches through all fields. If you are running a search in a table, all fields in the table will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical form (entered under Form) will be searched. If you are running a search in a table control field, all columns that are linked to a valid database table field will be searched." -msgstr "Alle Felder werden durchsucht. Für eine Suche in einer Tabelle bedeutet das, dass alle Felder der Tabelle durchsucht werden. Bei einer Suche in einem Formular werden alle Felder des unter Formular angegebenen logischen Formulars durchsucht. Bei einer Suche in einem Tabellen-Kontrollfeld erfolgt die Suche in allen Spalten, die mit einem gültigen Datenbanktabellenfeld verknüpft sind." +msgstr "Alle Felder werden durchsucht. Für eine Suche in einer Tabelle bedeutet das, dass alle Felder der Tabelle durchsucht werden. Bei einer Suche in einem Formular werden alle Felder des unter Formular angegebenen logischen Formulars durchsucht. Bei einer Suche in einem Tabellen-Kontrollfeld erfolgt die Suche in allen Spalten, die mit einem gültigen Datenbanktabellenfeld verknüpft sind." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15156,7 +15155,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Searches through a specified data field." -msgstr "Es wird ein angegebenes Datenfeld durchsucht." +msgstr "Es wird ein angegebenes Datenfeld durchsucht." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15192,7 +15191,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents. The following options are available:" -msgstr "Gibt das Verhältnis zwischen Suchwort und Feldinhalt an. Die folgenden Optionen stehen zur Verfügung:" +msgstr "Gibt das Verhältnis zwischen Suchwort und Feldinhalt an. Die folgenden Optionen stehen zur Verfügung:" #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15291,7 +15290,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document. Field formats are all visible formats that are created using the following possibilities:" -msgstr "Bei der Suche im aktuellen Dokument werden alle Feldformatierungen berücksichtigt. Feldformatierungen sind alle sichtbaren Formatierungen, die mit folgenden Optionen erstellt werden können:" +msgstr "Bei der Suche im aktuellen Dokument werden alle Feldformatierungen berücksichtigt. Feldformatierungen sind alle sichtbaren Formatierungen, die mit folgenden Optionen erstellt werden können:" #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15543,7 +15542,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." -msgstr "Bei der Suche wird die Groß-/Kleinschreibung beachtet." +msgstr "Bei der Suche wird die Groß-/Kleinschreibung beachtet." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15561,7 +15560,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." -msgstr "Die Suche verläuft in umgekehrter Richtung, nämlich vom letzten zum ersten Datensatz." +msgstr "Die Suche verläuft in umgekehrter Richtung, nämlich vom letzten zum ersten Datensatz." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15579,7 +15578,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." -msgstr "Startet die Suche neu. Vorwärts durchgeführte Suchen werden ab dem ersten Datensatz wiederholt. Rückwärts verlaufende Suchen werden ab dem letzten Datensatz neu gestartet." +msgstr "Startet die Suche neu. Vorwärts durchgeführte Suchen werden ab dem ersten Datensatz wiederholt. Rückwärts verlaufende Suchen werden ab dem letzten Datensatz neu gestartet." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15996,7 +15995,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Activates an additional table view when in the form view. When the Data source as table function is activated, you see the table in an area above the form." -msgstr "Aktiviert eine zusätzliche Tabellenansicht, sofern Sie sich in der Formularansicht befinden. Wenn die Funktion Datenquelle als Tabelle aktiviert ist, wird die Tabelle oberhalb des Formulars angezeigt." +msgstr "Aktiviert eine zusätzliche Tabellenansicht, sofern Sie sich in der Formularansicht befinden. Wenn die Funktion Datenquelle als Tabelle aktiviert ist, wird die Tabelle oberhalb des Formulars angezeigt." #: 12130000.xhp msgctxt "" @@ -16065,7 +16064,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document." -msgstr "Hier zeigen Sie in der Datenquellenansicht die Tabelle an, die mit dem aktuellen Dokument verbunden ist." +msgstr "Hier zeigen Sie in der Datenquellenansicht die Tabelle an, die mit dem aktuellen Dokument verbunden ist." #: 12140000.xhp msgctxt "" @@ -16337,7 +16336,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Runs the SQL query and displays the query result. The Run Query function does not save the query." -msgstr "Führt die SQL-Abfrage aus und zeigt das Ergebnis an. Durch Verwendung der Funktion Ausführen wird die Abfrage nicht gespeichert." +msgstr "Führt die SQL-Abfrage aus und zeigt das Ergebnis an. Durch Verwendung der Funktion Ausführen wird die Abfrage nicht gespeichert." #: 14010000.xhp msgctxt "" @@ -16500,7 +16499,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Lists the available tables. To insert a table, select one from the list and click Add. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window." -msgstr "Hier sind die verfügbaren Tabellen aufgelistet. Um eine Tabelle hinzuzufügen, wählen Sie sie in der Liste aus und klicken auf Hinzufügen. Sie können auch auf den Tabellennamen doppelklicken. Dadurch wird am oberen Rand des Abfrageentwurfs oder des Relationenfensters ein Fenster mit den Tabellenfeldern angezeigt." +msgstr "Hier sind die verfügbaren Tabellen aufgelistet. Um eine Tabelle hinzuzufügen, wählen Sie sie in der Liste aus und klicken auf Hinzufügen. Sie können auch auf den Tabellennamen doppelklicken. Dadurch wird am oberen Rand des Abfrageentwurfs oder des Relationenfensters ein Fenster mit den Tabellenfeldern angezeigt." #: 14020100.xhp msgctxt "" @@ -16518,7 +16517,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Inserts the currently selected table." -msgstr "Fügt die aktuell ausgewählte Tabelle ein." +msgstr "Fügt die aktuell ausgewählte Tabelle ein." #: 14020100.xhp msgctxt "" @@ -16536,7 +16535,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Closes the Add Tables dialog." -msgstr "Nachdem Sie die Tabellen für Ihre Aufgabe ausgewählt haben, können Sie den Dialog mit einem Klick auf diese Schaltfläche schließen." +msgstr "Schließt den Dialog Tabellen hinzufügen." #: 14020200.xhp msgctxt "" @@ -16709,7 +16708,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Displays the \"Table\" row in the lower part of the Query Design." -msgstr "Blendet im unteren Bereich des Abfrageentwurfs die Zeile \"Tabelle\" ein." +msgstr "Blendet im unteren Bereich des Abfrageentwurfs die Zeile \"Tabelle\" ein." #: 14050000.xhp msgctxt "" @@ -16803,7 +16802,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Expands the created select statement of the SQL Query in the current column by the parameter DISTINCT. The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once." -msgstr "Erweitert den formulierten Select-Ausdruck der SQL-Abfrage in der aktuellen Spalte um den Parameter DISTINCT. Dies bewirkt, dass mehrmals vorhandene identische Werte nur einmal aufgeführt werden." +msgstr "Erweitert den formulierten Select-Ausdruck der SQL-Abfrage in der aktuellen Spalte um den Parameter DISTINCT. Dies bewirkt, dass mehrmals vorhandene identische Werte nur einmal aufgeführt werden." #: 14070000.xhp msgctxt "" @@ -18680,7 +18679,7 @@ msgctxt "" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork dialog from which you can insert styled text not possible through standard font formatting into your document." -msgstr "" +msgstr "Öffnet den Dialog Fontwork, über dem Sie formatierten Text in Ihr Dokument einfügen können, der so nicht mittels Standardschriftformatierung möglich ist." #: fontwork.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/05.po index 647fd1cfd03..7c8d8cad872 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:43+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463766207.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464853430.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -739,7 +739,7 @@ msgctxt "" "par_id992156\n" "help.text" msgid "Tips are always enabled." -msgstr "" +msgstr "Tipps sind immer aktiviert." #: 00000120.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po index 3f2c0e05d64..e7dd4320ad1 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-29 05:18+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463766311.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464499081.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -199,7 +199,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and continues to the next page." -msgstr "Speichert die aktuellen Einstellungen und geht zur nächsten Seite über. Auf der letzten Seite ist diese Schaltfläche deaktiviert." +msgstr "Speichert die aktuellen Einstellungen und geht zur nächsten Seite über. Auf der letzten Seite ist diese Schaltfläche deaktiviert." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -322,7 +322,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a personal letter." -msgstr "Gibt an, dass ein Privatbrief erstellt werden soll. Für Privatbriefe wird ein weniger formales Format verwendet als für Geschäftsbriefe." +msgstr "Gibt an, dass ein Privatbrief erstellt werden soll. Für Privatbriefe wird ein weniger formales Format verwendet als für Geschäftsbriefe." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies where and under which name you want to save the document and template." -msgstr "Mit dieser Seite legen Sie das Aussehen der Fußzeile und die Breite der Seitenränder fest." +msgstr "Mit dieser Seite legen Sie das Aussehen der Fußzeile und die Breite der Seitenränder fest." #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Opens the wizard for faxes. The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. " -msgstr "Öffnet den Assistenten für Faxdokumente. Der Assistent hilft Ihnen beim Erstellen von Dokumentvorlagen für Faxmitteilungen. Ein auf diese Weise erstelltes Fax können Sie dann direkt per Modem (sofern vorhanden) versenden." +msgstr "Öffnet den Assistenten für Faxdokumente. Der Assistent hilft Ihnen beim Erstellen von Dokumentvorlagen für Faxmitteilungen. Ein auf diese Weise erstelltes Fax können Sie dann direkt per Modem (sofern vorhanden) versenden." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a page design for the agenda." -msgstr "Hier legen Sie Stilart und Titel der Agenda fest. Sie können auch ein Logo in den Titel einfügen." +msgstr "Hier legen Sie Stilart und Titel der Agenda fest. Sie können auch ein Logo in den Titel einfügen." #: 01040100.xhp msgctxt "" @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the headings that you want to include in the agenda." -msgstr "Auf Seite 3 wählen Sie die Namen, die in der Agenda enthalten sein sollen." +msgstr "Auf Seite 3 wählen Sie die Namen, die in der Agenda enthalten sein sollen." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the names to be printed on the agenda." -msgstr "Auf dieser Seite können Sie die Tagesordnungspunkte angeben. Jeder Tagesordnungspunkt erscheint in einer eigenen Zeile. Hier geben Sie für jeden Punkt auf Ihrer Tagesordnung einen Text ein und bei Belieben den Namen der jeweils verantwortlichen Person. Unter Dauer geben Sie an, wie viel Zeit für den jeweiligen Tagesordnungspunkt vorgesehen ist." +msgstr "Auf dieser Seite können Sie die Tagesordnungspunkte angeben. Jeder Tagesordnungspunkt erscheint in einer eigenen Zeile. Hier geben Sie für jeden Punkt auf Ihrer Tagesordnung einen Text ein und bei Belieben den Namen der jeweils verantwortlichen Person. Unter Dauer geben Sie an, wie viel Zeit für den jeweiligen Tagesordnungspunkt vorgesehen ist." #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Choose the title and location for the agenda template." -msgstr "In diesem letzten Schritt wählen Sie, ob Sie ein Protokollformular benötigen. Sie werden informiert, dass jetzt alle Informationen zum Erstellen der Agendavorlage zusammengetragen wurden. Klicken Sie auf Fertigstellen zum Erstellen der Vorlage und zum automatischen Öffnen eines Dokuments, das auf dieser neuen Vorlage basiert." +msgstr "In diesem letzten Schritt wählen Sie, ob Sie ein Protokollformular benötigen. Sie werden informiert, dass jetzt alle Informationen zum Erstellen der Agendavorlage zusammengetragen wurden. Klicken Sie auf Fertigstellen zum Erstellen der Vorlage und zum automatischen Öffnen eines Dokuments, das auf dieser neuen Vorlage basiert." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Returns to the previous step without deleting your current settings. You can only select this button after the second editing step." -msgstr "Mit dieser Schaltfläche kehren Sie zurück zum zuvor ausgeführten Arbeitsschritt. Die aktuellen Einstellungen bleiben erhalten. Diese Schaltfläche können Sie erst ab dem zweiten Bearbeitungsschritt wählen." +msgstr "Mit dieser Schaltfläche kehren Sie zurück zum zuvor ausgeführten Arbeitsschritt. Die aktuellen Einstellungen bleiben erhalten. Diese Schaltfläche können Sie erst ab dem zweiten Bearbeitungsschritt wählen." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Accepts the new settings and moves to the next page. You will not be able to select this button in the last editing step." -msgstr "Die neuen Einstellungen werden übernommen, und die nächste Seite wird angezeigt. Im letzten Bearbeitungsschritt ist diese Schaltfläche nicht wählbar." +msgstr "Die neuen Einstellungen werden übernommen, und die nächste Seite wird angezeigt. Im letzten Bearbeitungsschritt ist diese Schaltfläche nicht wählbar." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Lists the available template categories for presentations." -msgstr "Hier können Sie zwischen Vorschlägen für Präsentationen, Bildung oder Präsentationshintergründe wählen. Im unteren Listenfeld stehen die verschiedenen Präsentationsvorlagen zur Auswahl." +msgstr "Hier können Sie zwischen Vorschlägen für Präsentationen, Bildung oder Präsentationshintergründe wählen. Im unteren Listenfeld stehen die verschiedenen Präsentationsvorlagen zur Auswahl." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -3401,7 +3401,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." -msgstr "Hier geben Sie die Tabelle oder Abfrage an, für die ein Formular erstellt werden soll." +msgstr "Hier geben Sie die Tabelle oder Abfrage an, für die ein Formular erstellt werden soll." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -3419,7 +3419,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." -msgstr "Hier sehen Sie die Namen der Datenbankfelder in der ausgewählten Tabelle oder Abfrage. Ein einzelnes Feld wählen Sie aus, indem Sie darauf klicken. Zum Auswählen mehrerer Felder klicken Sie mit gedrückter Umschalt- oder Befehl Strg-Taste auf alle gewünschten Felder." +msgstr "Hier sehen Sie die Namen der Datenbankfelder in der ausgewählten Tabelle oder Abfrage. Ein einzelnes Feld wählen Sie aus, indem Sie darauf klicken. Zum Auswählen mehrerer Felder klicken Sie mit gedrückter Umschalt- oder Befehl Strg-Taste auf alle gewünschten Felder." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -4485,7 +4485,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select the table or query for which the report is to be created." -msgstr "Wählen Sie die Tabelle oder Abfrage, für die ein Bericht erstellt werden soll." +msgstr "Wählen Sie die Tabelle oder Abfrage, für die ein Bericht erstellt werden soll." #: 01100100.xhp msgctxt "" @@ -4646,7 +4646,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays the names of the fields to be included in the report. At the right you can enter a label for each field that will be printed in the report." -msgstr "Zeigt die Namen der Felder an, die in den Bericht aufgenommen werden. In das Textfeld rechts können Sie für jedes Datenfeld eine im Bericht sichtbare Beschriftung eingeben." +msgstr "Zeigt die Namen der Felder an, die in den Bericht aufgenommen werden. In das Textfeld rechts können Sie für jedes Datenfeld eine im Bericht sichtbare Beschriftung eingeben." #: 01100150.xhp msgctxt "" @@ -4824,7 +4824,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select an additional field by which to sort the report." -msgstr "Geben Sie ein weiteres Feld an, nach dem der Bericht anschließend sortiert werden soll." +msgstr "Geben Sie ein weiteres Feld an, nach dem der Bericht anschließend sortiert werden soll." #: 01100300.xhp msgctxt "" @@ -4889,13 +4889,12 @@ msgid "Berichts-Assistent – Auswahl des Layouts" #: 01100400.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Choose the layout from different templates and styles, and choose landscape or portrait page orientation." -msgstr "Wählen Sie ein Layout unter den verschiedenen Dokument- und Formatvorlagen, und entscheiden Sie sich für Quer- oder Hochformat." +msgstr "Wählen Sie ein Layout unter den verschiedenen Dokument- und Formatvorlagen, und entscheiden Sie sich für Quer- oder Hochformat." #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -4913,7 +4912,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Defines a set of styles for the report. The styles assign fonts, indents, table background, and more." -msgstr "Hier legen Sie eine Kombination von Formatvorlagen für den Bericht fest. Diese Formatvorlagen umfassen Schrift, Einrückungen, Tabellenhintergrund und mehr." +msgstr "Hier legen Sie eine Kombination von Formatvorlagen für den Bericht fest. Diese Formatvorlagen umfassen Schrift, Einrückungen, Tabellenhintergrund und mehr." #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -4931,7 +4930,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Defines a page layout for the report. The page layouts are loaded from template files, which assign a header, footer, and page background." -msgstr "Hier legen Sie ein Seitenlayout für den Bericht fest. Die Seitenlayouts werden aus Dokumentvorlagendateien geladen und umfassen Kopf-, Fußzeile sowie Seitenhintergrund." +msgstr "Hier legen Sie ein Seitenlayout für den Bericht fest. Die Seitenlayouts werden aus Dokumentvorlagendateien geladen und umfassen Kopf-, Fußzeile sowie Seitenhintergrund." #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -5038,7 +5037,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the title that is printed at the title line of each page." -msgstr "Der hier eingegebene Name wird auf jeder Seite in der Titelzeile ausgedruckt." +msgstr "Der hier eingegebene Name wird auf jeder Seite in der Titelzeile ausgedruckt." #: 01100500.xhp msgctxt "" @@ -7243,7 +7242,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Word format *.doc into OpenDocument *.odt documents." -msgstr "Konvertiert Dokumente aus dem Microsoft Word-Format *.doc in $[officename]-Dokumente des Formats *.sxw." +msgstr "Konvertiert Dokumente aus dem Microsoft Word-Format *.doc in das OpenDocument-Format *.odt." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -7261,7 +7260,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Excel format *.xls into OpenDocument *.ods documents." -msgstr "Konvertiert Dokumente aus dem Microsoft Excel-Format *.xls in $[officename]-Dokumente des Formats *.sxc." +msgstr "Konvertiert Dokumente aus dem Microsoft Excel-Format *.xls in das OpenDocument-Format *.ods." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -7279,7 +7278,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft PowerPoint format *.ppt into OpenDocument *.odp documents." -msgstr "Konvertiert Dokumente aus dem Microsoft PowerPoint-Format *.ppt in $[officename]-Dokumente des Formats *.sxi." +msgstr "Konvertiert Dokumente aus dem Microsoft PowerPoint-Format *.ppt in das OpenDocument-Format *.odp." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -7297,7 +7296,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted." -msgstr "In Ihrem Arbeitsverzeichnis wird eine Logdatei erstellt, in der die konvertierten Dokumente aufgeführt sind." +msgstr "In Ihrem Arbeitsverzeichnis wird eine Logdatei erstellt, in der die konvertierten Dokumente aufgeführt sind." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -7537,7 +7536,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros." -msgstr "Konvertiert Währungsbeträge aus $[officename] Calc-Dokumenten oder Feldbefehlen und Tabellen in $[officename] Writer-Dokumenten in Euro." +msgstr "Konvertiert Währungsbeträge aus $[officename] Calc-Dokumenten oder Feldbefehlen und Tabellen in $[officename] Writer-Dokumenten in Euro." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -7600,7 +7599,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory." -msgstr "Konvertiert alle $[officename] Calc- und $[officename] Writer-Dokumente und -Dokumentvorlagen im ausgewählten Verzeichnis." +msgstr "Konvertiert alle $[officename] Calc- und $[officename] Writer-Dokumente und -Dokumentvorlagen im ausgewählten Verzeichnis." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -7636,7 +7635,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Indicates the directory or the name of the single document to be converted." -msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis bzw. den Namen des einzelnen Dokuments mit den zu konvertierenden Werten an." +msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis bzw. den Namen des einzelnen Dokuments mit den zu konvertierenden Werten an." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -7995,7 +7994,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted. All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." -msgstr "Alle Währungszellen in dem Bereich, der vor dem Aufrufen des Konverters ausgewählt wurde, werden konvertiert. Die Zellen müssen dasselbe Format aufweisen, um als ausgewählter Bereich erkannt zu werden." +msgstr "Alle Währungszellen in dem Bereich, der vor dem Aufrufen des Konverters ausgewählt wurde, werden konvertiert. Die Zellen müssen dasselbe Format aufweisen, um als ausgewählter Bereich erkannt zu werden." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -8532,13 +8531,12 @@ msgid " msgstr "Feldzuordnung" #: 01170500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3143284\n" "help.text" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." -msgstr "Öffnet einen Dialog für die Zuordnung der Felder." +msgstr "Öffnet einen Dialog für die Zuordnung der Felder." #: 01170500.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po index c9bd47d9d19..ed6a8bdfde1 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 08:03+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463766682.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464854586.000000\n" #: 02000000.xhp msgctxt "" @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905346795\n" "help.text" msgid "Parameter queries allow the user to input values at run-time. These values are used within the criteria for selecting the records to be displayed. Each such value has a parameter name associated with it, which is used to prompt the user when the query is run." -msgstr "" +msgstr "Parameterabfragen erlauben es dem Benutzer, während der Laufzeit Werte einzugeben. Diese Werte werden innerhalb der Kriterien zur Auswahl der anzuzeigenden Datensätze verwendet. Jeder dieser Werte hat einen damit verbundenen Parameternamen, welcher dazu benutzt wird, den Benutzer während der Abfrage zur Eingabe aufzufordern." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905439551\n" "help.text" msgid "Parameter names are preceded by a colon in both the Design and SQL views of a query. This can be used wherever a value can appear. If the same value is to appear more than once in the query, the same parameter name is used." -msgstr "" +msgstr "Parameternamen wird sowohl in der Entwurfs- als auch in der SQL-Ansicht einer Abfrage ein Doppelpunkt vorangestellt. Dies kann immer dort geschehen, wo ein Wert erscheinen kann. Falls derselbe Wert mehr als einmal in der Abfrage erscheint, wird derselbe Parametername benutzt." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905518123\n" "help.text" msgid "In the simplest case, where the user enters a value which is matched for equality, the parameter name with its preceding colon is simply entered in the Criterion row. In SQL mode this should be typed as WHERE \"Field\" = :Parameter_name" -msgstr "" +msgstr "Im einfachsten Fall, bei dem der Benutzer einen Wert eingibt, der auf Gleichheit überprüft werden soll, wird der Parametername mit seinem vorangestellten Doppelpunkten in der Kriteriumszeile eingeben. Im SQL-Modus sollte dies als WHERE \"Feld\" = :Parametername eingegeben werden." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905584287\n" "help.text" msgid "Parameter names may not contain any of the characters `!\"$%^*()+={}[]@'~#<>?/,. They may not be the same as field names or SQL reserved words. They may be the same as aliases." -msgstr "" +msgstr "Parameternamen dürfen keines der Zeichen `!\"$%^*()+={}[]@'~#<>?/, enthalten. Sie dürfen nicht gleich Feldnamen oder für SQL reservierten Wörter sein. Sie können aber gleich Aliasen sein." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151931441881\n" "help.text" msgid "A useful construction for selecting records based on parts of a text field's content is to add a hidden column with \"LIKE '%' || :Part_of_field || '%'\" as the criterion. This will select records with an exact match. If a case-insensitive test is wanted, one solution is to use LOWER (Field_Name) as the field and LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' ) as the criterion. Note that the spaces in the criterion are important; if they are left out the SQL parser interprets the entire criterion as a string to be matched. In SQL mode this should be typed as LOWER ( \"Field_Name\" ) LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' )." -msgstr "" +msgstr "Eine nützliche Konstruktion, um Datensätze basierend auf Inhaltsteilen eines Textfelds auszuwählen, besteht darin, eine versteckte Spalte mit \"LIKE '%' || :Teil_des_Felds || '%'\" als Kriterium hinzuzufügen. Dies wird Datensätze mit einem exakten Treffer auswählen. Falls ein Test ohne Berücksichtigung der Groß- und Kleinschreibung benötigt wird, besteht eine Lösung darin LOWER (Feldname) als Feld und LIKE LOWER ( '%' || :Teil_des_Felds || '%' ) als Kriterium zu benutzen. Beachten Sie, dass die Leerzeichen im Kriterium wichtig sind; falls sie weggelassen werden, interpretiert der SQL-Parser das gesamte Kriterium als eine passende Zeichenkette. Im SQL-Modus sollte dies als LOWER ( \"Feldname\" ) LIKE LOWER ( '%' || :Teil_des_Felds || '%' ) eingegeben werden." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgctxt "" "par_id3150585\n" "help.text" msgid "Parameter queries may be used as the data source for subforms, to allow the user to restrict the displayed records." -msgstr "" +msgstr "Parameterabfragen können als Datenquelle für Unterformulare verwendet werden, um es dem Benutzer zu erlauben, die angezeigten Datensätze einzuschränken." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgctxt "" "par_id3153596\n" "help.text" msgid "The Parameter Input dialog asks the user to enter the parameter values. Enter a value for each query parameter and confirm by clicking OK or typing Enter." -msgstr "" +msgstr "Der Dialog Parametereingabe fordert den Benutzer zur Eingabe der Parameterwerte auf. Geben Sie einen Wert für jeden Abfrageparameter ein und bestätigen mit einem Klick auf OK oder durch Drücken der Eingabetaste." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151924165870\n" "help.text" msgid "The values entered by the user may consist of any characters which are allowable for the SQL for the relevant criterion; this may depend on the underlying database system." -msgstr "" +msgstr "Die eingegebenen Werte des Benutzers können jegliche Zeichen enthalten, die für SQL für das relevante Kriterium zulässig sind; dies kann vom zugrundeliegenden Datenbanksystem abhängen." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151939594217\n" "help.text" msgid "The user can use the SQL wild-card characters \"%\" (arbitrary string) or \"_\" (arbitrary single character) as part of the value to retrieve records with more complex criteria." -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer kann die SQL-Platzhalter \"%\" (beliebige Zeichenkette) oder \"_\" (beliebiges einzelne Zeichen) als Teil des Werts benutzen, um Datensätze mit komplexeren Kriterien abzufragen." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "If this command has a check mark, the data field in this line is a primary key. By clicking the command you activate/deactivate the status. The command is only visible if the data source supports primary keys." -msgstr "Sehen Sie neben diesem Befehl ein Häkchen, so ist das Datenfeld in dieser Zeile ein Primärschlüssel. Durch Klicken auf den Befehl wird der Status abwechselnd aktiviert und deaktiviert. Der Befehl ist nur für Datenbanken sichtbar, die Primärschlüssel unterstützen." +msgstr "Sehen Sie neben diesem Befehl ein Häkchen, so ist das Datenfeld in dieser Zeile ein Primärschlüssel. Durch Klicken auf den Befehl wird der Status abwechselnd aktiviert und deaktiviert. Der Befehl ist nur für Datenbanken sichtbar, die Primärschlüssel unterstützen." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -3734,7 +3734,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the value that is the default in new data records." -msgstr "Geben Sie hier einen Wert an, der in neuen Datensätzen als Standardwert gelten soll." +msgstr "Geben Sie hier einen Wert an, der in neuen Datensätzen als Standardwert gelten soll." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -5465,13 +5465,12 @@ msgid "Table description" msgstr "Tabellenbeschreibung" #: 05040200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154422\n" "help.text" msgid "Displays the description for the selected table." -msgstr "Hier wird die Beschreibung der ausgewählten Tabelle angezeigt." +msgstr "Hier wird die Beschreibung der ausgewählten Tabelle angezeigt." #: 11000002.xhp msgctxt "" @@ -5561,13 +5560,12 @@ msgid "O msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3150499\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for ODBC databases. This includes your user access data, driver settings, and font definitions." -msgstr "Hiermit legen Sie die Einstellungen für ODBC-Datenbanken fest. Dazu gehören Ihre Zugangsdaten, die Treibereinstellungen und der Zeichensatz." +msgstr "Hiermit legen Sie die Einstellungen für ODBC-Datenbanken fest. Dazu gehören Ihre Zugangsdaten, die Treibereinstellungen und der Zeichensatz." #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -5621,7 +5619,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Use this text field to enter additional optional driver settings if this is necessary." -msgstr "In diesem Textfeld können Sie optional zusätzliche Treibereinstellungen eingeben, sofern das notwendig sein sollte." +msgstr "In diesem Textfeld können Sie optional zusätzliche Treibereinstellungen eingeben, sofern das notwendig sein sollte." #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -5666,7 +5664,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Enables $[officename] support of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source. Select this check box if the database does not support the auto-increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." -msgstr "Aktiviert die $[officename]-Unterstützung für Auto-Increment-Datenfelder in der aktuellen ODBC- oder JDBC-Datenquelle. Wählen Sie dieses Markierfeld aus, wenn die Datenbank keine Unterstützung für Auto-Increment auf der SDBCX-Ebene bietet. Normalerweise wird Auto-Increment für das Primärschlüsselfeld angegeben." +msgstr "Aktiviert die $[officename]-Unterstützung für Auto-Increment-Datenfelder in der aktuellen ODBC- oder JDBC-Datenquelle. Wählen Sie dieses Markierfeld aus, wenn die Datenbank keine Unterstützung für Auto-Increment auf der SDBCX-Ebene bietet. Normalerweise wird Auto-Increment für das Primärschlüsselfeld angegeben." #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -5684,7 +5682,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, a typical SQL statement to create a data field is:" -msgstr "Geben Sie den SQL-Befehlsparameter ein, der die Datenquelle anweist, ein bestimmtes Integer-Datenfeld als Auto-Increment-Datenfeld zu behandeln. Dies ist ein Beispiel für einen typischen SQL-Ausdruck zur Erstellung eines Datenfelds:" +msgstr "Geben Sie den SQL-Befehlsparameter ein, der die Datenquelle anweist, ein bestimmtes Integer-Datenfeld als Auto-Increment-Datenfeld zu behandeln. Dies ist ein Beispiel für einen typischen SQL-Ausdruck zur Erstellung eines Datenfelds:" #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -5765,7 +5763,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Only allows names that use characters that conform to the SQL92 naming constraints in the data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lower or upper case letter, or an underline ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, underlines, and numbers." -msgstr "In der Datenquelle sind nur Namen gemäß den SQL92-Namensbeschränkungen zulässig. Alle anderen Zeichen werden zurückgewiesen. Alle Namen müssen mit einem Klein- oder Großbuchstaben oder einem Unterstrich (_) beginnen. Die übrigen Zeichen dürfen ASCII-Zeichen, Unterstriche und Zahlen sein." +msgstr "In der Datenquelle sind nur Namen gemäß den SQL92-Namensbeschränkungen zulässig. Alle anderen Zeichen werden zurückgewiesen. Alle Namen müssen mit einem Klein- oder Großbuchstaben oder einem Unterstrich (_) beginnen. Die übrigen Zeichen dürfen ASCII-Zeichen, Unterstriche und Zahlen sein." #: 11020000.xhp msgctxt "" @@ -5803,13 +5801,12 @@ msgid " msgstr "dBase" #: 11030000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Specify the settings for a dBASE database." -msgstr "Legen Sie die Einstellungen für eine dBase-Datenbank fest." +msgstr "Legen Sie die Einstellungen für eine dBase-Datenbank fest." #: 11030000.xhp msgctxt "" @@ -5924,7 +5921,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the database table that you want to index." -msgstr "Wählen Sie die zu indizierende Datenbanktabelle." +msgstr "Wählen Sie die zu indizierende Datenbanktabelle." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -5942,7 +5939,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Lists the current indexes for the selected database table. To remove an index from the list, click the index, and then click the right arrow." -msgstr "Zeigt die aktuellen Indizes für die ausgewählte Datenbanktabelle an. Um einen Index aus der Liste zu entfernen, klicken Sie zuerst auf den Index und dann auf den Rechtspfeil." +msgstr "Zeigt die aktuellen Indizes für die ausgewählte Datenbanktabelle an. Um einen Index aus der Liste zu entfernen, klicken Sie zuerst auf den Index und dann auf den Rechtspfeil." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -5960,7 +5957,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available indexes that you can assign to a table. To assign an index to a selected table, click the left arrow icon. The left double arrow assigns all available indexes." -msgstr "Zeigt die verfügbaren Indizes an, die einer Tabelle zugeordnet werden können. Um einer ausgewählten Tabelle einen Index zuzuweisen, klicken Sie auf den Linkspfeil. Mit dem doppelten Linkspfeil werden sämtliche verfügbaren Indizes zugewiesen." +msgstr "Zeigt die verfügbaren Indizes an, die einer Tabelle zugeordnet werden können. Um einer ausgewählten Tabelle einen Index zuzuweisen, klicken Sie auf den Linkspfeil. Mit dem doppelten Linkspfeil werden sämtliche verfügbaren Indizes zugewiesen." #: 11030100.xhp msgctxt "" @@ -6102,7 +6099,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter the SQL administration command that you want to run." -msgstr "Geben Sie den auszuführenden SQL-Verwaltungsbefehl ein." +msgstr "Geben Sie den auszuführenden SQL-Verwaltungsbefehl ein." #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -6165,7 +6162,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Displays the results, including errors, of the SQL command that you ran." -msgstr "Hier sehen Sie die Ergebnisse, einschließlich etwaiger Fehler, des zuvor ausgeführten SQL-Befehls." +msgstr "Hier sehen Sie die Ergebnisse, einschließlich etwaiger Fehler, des zuvor ausgeführten SQL-Befehls." #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -8846,7 +8843,6 @@ msgid "Yes, register the Database for me" msgstr "Ja, die Datenbank soll angemeldet werden" #: dabawiz02.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105B4\n" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 6109c23e0ae..05d9f50708a 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 08:04+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463769676.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464854652.000000\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt "" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." -msgstr "" +msgstr "In Writer, Draw oder Impress wählen Sie im Menü Einfügen - Diagramm..., um ein auf den Standarddaten basierendes Diagramm einzufügen." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -7273,7 +7273,6 @@ msgid "Error Report Tool" msgstr "Fehlerbericht-Programm" #: error_report.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "error_report.xhp\n" "bm_id3150616\n" @@ -7362,13 +7361,12 @@ msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, ple msgstr "Sie erhalten keine Antwort auf einen solchen Fehlerbericht. Falls Sie Unterstützung wünschen, besuchen Sie bitte unser Support-Forum im Internet." #: error_report.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you want to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." -msgstr "Über Ihre Antwort auf Rückfragen, die unsere Programmierer möglicherweise bezüglich des Fehlerberichts an Sie richten, würden wir uns freuen. Wenn Sie damit einverstanden sind, dass wir uns ggf. mit Fragen an Sie wenden, markieren Sie das entsprechende Feld. Dieses Markierfeld ist standardmäßig leer, und Sie erhalten keine E-Mails von uns." +msgstr "Über Ihre Antwort auf Rückfragen, die unsere Programmierer möglicherweise bezüglich des Fehlerberichts an Sie richten, würden wir uns freuen. Wenn Sie damit einverstanden sind, dass wir uns ggf. mit Fragen mittels E-Mail an Sie wenden, markieren Sie das entsprechende Feld. Dieses Markierfeld ist standardmäßig leer, und Sie erhalten keine E-Mails von uns." #: error_report.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/menu.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/menu.po index 8fe6a9c3545..05ef6afb0b4 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/menu.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/menu.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464855090.000000\n" #: insert_chart.xhp msgctxt "" @@ -19,7 +22,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "Diagramm" #: insert_chart.xhp msgctxt "" @@ -27,7 +30,7 @@ msgctxt "" "hd_id030420160945436725\n" "help.text" msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "Diagramm" #: insert_chart.xhp msgctxt "" @@ -35,7 +38,7 @@ msgctxt "" "par_id030420160947559665\n" "help.text" msgid "Inserts a chart based on data from a cell or table range or with default data." -msgstr "" +msgstr "Fügt ein Diagramm ein, das auf den Daten einer Zelle, eines Tabellenbereichs oder den Standarddaten basiert." #: insert_form_control.xhp msgctxt "" @@ -43,7 +46,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Form Control" -msgstr "" +msgstr "Formular-Steuerelemente" #: insert_form_control.xhp msgctxt "" @@ -51,7 +54,7 @@ msgctxt "" "hd_id030720160611303537\n" "help.text" msgid "Form Control" -msgstr "" +msgstr "Formular-Steuerelement" #: insert_form_control.xhp msgctxt "" @@ -59,7 +62,7 @@ msgctxt "" "par_id03072016061205929\n" "help.text" msgid "This submenu contains form controls like a textbox, checkbox, option button, and listbox that can be inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Dieses Untermenü enthält Formular-Steuerelemente wie ein Text-, Markier-, Options- und Listenfeld, die in das Dokument eingefügt werden können." #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -67,7 +70,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Shape" -msgstr "" +msgstr "Formen" #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -75,7 +78,7 @@ msgctxt "" "hd_id030420161043484643\n" "help.text" msgid "Shape" -msgstr "" +msgstr "Formen" #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -83,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_id030420161051456436\n" "help.text" msgid "This submenu contains common shapes like a line, circle, triangle, and square, or a symbol shape like a smiley face, heart, and flower that can be inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Dieses Untermenü enthält gebräuchliche Formen wie eine Linie, ein Kreis, Dreieck oder Quadrat oder eine Symbolform wie ein Smiley, Herz oder eine Blume, die in das Dokument eingefügt werden können." #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -91,7 +94,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160629548185\n" "help.text" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linien" #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -99,7 +102,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160640091844\n" "help.text" msgid "This submenu contains straight, freeform, curved and polygon line shapes." -msgstr "" +msgstr "Dieses Untermenü enthält eine gerade Linie, Freihandlinien, Kurven und Polygone." #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -107,7 +110,7 @@ msgctxt "" "hd_id030720160823321429\n" "help.text" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Linien" #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -115,7 +118,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160629546864\n" "help.text" msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Standardformen" #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -123,7 +126,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160644597415\n" "help.text" msgid "This submenu contains basic shapes like rectangles, circles, triangles, pentagon, hexagon, octagon, cylinder, and cube." -msgstr "" +msgstr "Dieses Untermenü enthält Standardformen wie Rechtecke, Kreise, Drei-, Fünf-, Sechs-, Achtecke, Zylinder und Würfel." #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -131,7 +134,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160629547675\n" "help.text" msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbole" #: insert_shape.xhp msgctxt "" @@ -139,4 +142,4 @@ msgctxt "" "par_id030720160644595417\n" "help.text" msgid "This submenu contains symbols shapes like smiley face, heart, sun, moon, flower, puzzle, beveled shapes, and brackets." -msgstr "" +msgstr "Dieses Untermenü enthält Symbolformen wie Smiley, Herz, Sonne, Mond, Blume, Puzzle, abgeschrägte Formen und Klammern." diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 123163f0d98..0e131916a69 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-03 20:52+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463770856.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464987159.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -340,7 +340,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Type your last name." -msgstr "Geben Sie hier Ihren Nachnamen ein." +msgstr "Geben Sie hier Ihren Nachnamen ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -358,7 +358,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Type your initials." -msgstr "Geben Sie hier Ihr Kürzel ein." +msgstr "Geben Sie hier Ihr Kürzel ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -412,7 +412,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." -msgstr "Geben Sie hier Ihren Wohnort ein." +msgstr "Geben Sie hier Ihren Wohnort ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -448,7 +448,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." -msgstr "Geben Sie hier Ihren Titel ein." +msgstr "Geben Sie hier Ihren Titel ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "Geben Sie hier Ihre Position ein." +msgstr "Geben Sie hier Ihre Position ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgctxt "" "par_id3154607\n" "help.text" msgid "Classification" -msgstr "" +msgstr "Klassifizierung" #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt "" "par_id3149344\n" "help.text" msgid "{install}/share/classification/example.xml{install}\\share\\classification\\example.xml" -msgstr "" +msgstr "{install}/share/classification/example.xml{install}\\share\\classification\\example.xml" #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgctxt "" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "$[officename] reads the TSCP BAF policy from this file." -msgstr "" +msgstr "$[officename] liest die TSCP-BAF-Richtlinie dieser Datei." #: 01010301.xhp msgctxt "" @@ -2727,7 +2727,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields." -msgstr "Setzt den kleinen Auswahlcursor im rechten Fenster an die Farbe, die der im linken Fenster markierten Farbe entspricht und aktualisiert die Werte in den numerischen Eingabefeldern." +msgstr "Setzt den kleinen Auswahlcursor im rechten Fenster an die Farbe, die der im linken Fenster markierten Farbe entspricht und aktualisiert die Werte in den numerischen Eingabefeldern." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2745,7 +2745,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." -msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Cyan im CMYK-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Cyan im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2763,7 +2763,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." -msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Magenta im CMYK-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Magenta im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." -msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Yellow im CMYK-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Yellow im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2799,7 +2799,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." -msgstr "Hier setzen Sie den Schwarz- oder Key-Wert im CMYK-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie den Schwarz- oder Key-Wert im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2817,7 +2817,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." -msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Rot im RGB-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Rot im RGB-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." -msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Grün im RGB-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Grün im RGB-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2853,7 +2853,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." -msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Blau im RGB-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Blau im RGB-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2871,7 +2871,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Sets the Hue in the HSB color model." -msgstr "Hier setzen Sie die Farbe im FSH-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie die Farbe im FSH-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." -msgstr "Hier setzen Sie die Sättigung im FSH-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie die Sättigung im FSH-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." -msgstr "Hier setzen Sie die Helligkeit im FSH-Farbmodell." +msgstr "Hier setzen Sie die Helligkeit im FSH-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgctxt "" "hd_id3163561\n" "help.text" msgid "Help Improve LibreOffice" -msgstr "" +msgstr "Helfen Sie mit, LibreOffice zu verbessern" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgctxt "" "hd_id3169299\n" "help.text" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" -msgstr "" +msgstr "Sammelt Verwendungsdaten und sendet sie an The Document Foundation" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgctxt "" "par_id3167530\n" "help.text" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability. The software development team is interested in information about the usage pattern of %PRODUCTNAME. This data helps to improve the usability of the applications, by identifying the most frequently used sequences of commands while performing common tasks, and in return, design a user interface that is easier to use and more productive. The usage data is sent anonymously and carry no document contents, only the commands used." -msgstr "" +msgstr "Sendet Anwendungsdaten, um The Document Foundation dabei zu helfen, die Software-Benutzbarkeit zu verbessern. Das Software-Entwicklerteam ist an Informationen über die Anwendungsmuster von %PRODUCTNAME interessiert. Diese Daten helfen, die Benutzbarkeit der Anwendungen durch das Identifizieren von häufig verwendeten Befehlsfolgen während der Ausführung gewöhnlicher Aufgaben zu verbessern und als Gegenleistung eine Benutzeroberfläche zu gestalten, die einfacher zu benutzen und produktiver ist. Die Anwendungsdaten werden anonymisiert gesendet und enthalten keinen Dokumenteninhalt, nur die benutzten Befehle." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3176,7 +3176,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." -msgstr "Aktiviert die Schriftersetzungen, die Sie festgelegt haben." +msgstr "Aktiviert die Schriftersetzungen, die Sie festgelegt haben." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3332,7 +3332,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." -msgstr "Wählen Sie den Namen der Schrift, die ersetzt werden soll, oder geben Sie den Namen ein." +msgstr "Wählen Sie den Namen der Schrift, die ersetzt werden soll, oder geben Sie den Namen ein." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." -msgstr "Wählen Sie den Namen der Ersatzschrift, oder geben Sie den Namen ein." +msgstr "Wählen Sie den Namen der Ersatzschrift, oder geben Sie den Namen ein." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." -msgstr "Wählen Sie die Schrift für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode. Mit Automatisch wird automatisch eine geeignete Schrift ermittelt." +msgstr "Wählen Sie die Schrift für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode. Mit Automatisch wird automatisch eine geeignete Schrift ermittelt." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3492,7 +3492,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode." +msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus." -msgstr "Wählen Sie eine Größe für die Symbole in der Symbolleiste. Automatisch stellt Menüs in der vom System eingestellten Schriftgröße dar. " +msgstr "Wählen Sie eine Größe für die Symbole in der Symbolleiste. Automatisch stellt Menüs in der vom System eingestellten Schriftgröße dar. " #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgctxt "" "par_id1208200812004445\n" "help.text" msgid "Use the high performance Open Graphics Library (OpenGL) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons. OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective." -msgstr "" +msgstr "Benutzt die Hochleistungsbibliothek Open Graphics (OpenGL) zum Rendern aller visuellen Elemente der Anwendung, einschließlich Fenster, Menüs, Symbolleisten und Symbole. OpenGL benutzt die Grafikkarte des Computers zum Beschleunigen des grafischen Renderns. Falls die Karte auf der Negativliste steht (siehe unten), wird diese Option nicht wirksam." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgctxt "" "par_id1208200812004446\n" "help.text" msgid "Forces the use of OpenGL even if the graphics device is blacklisted. A device is blacklisted when it is buggy or may render graphics with poor quality." -msgstr "" +msgstr "Erzwingt die Benutzung von OpenGL selbst wenn die Grafikkarte auf der Negativliste steht. Eine Karte steht auf der Negativliste, wenn es fehlerbehaftet ist oder Grafiken von geringer Qualität rendert." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3827,7 +3827,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." -msgstr "Gibt an, ob und an welcher Stelle der Mauszeiger in neu geöffneten Dialogen platziert wird. " +msgstr "Gibt an, ob und an welcher Stelle der Mauszeiger in neu geöffneten Dialogen platziert wird. " #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." -msgstr "Hier bestimmen Sie die Funktion der mittleren Maustaste." +msgstr "Hier bestimmen Sie die Funktion der mittleren Maustaste." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -4353,7 +4353,7 @@ msgctxt "" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "This tab page lets you define various settings for the graphics cache." -msgstr "" +msgstr "Auf diesem Register können Sie verschiedene Einstellungen für den Grafikspeicher festlegen." #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4566,7 +4566,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." -msgstr "Speichert die aktuellen Einstellungen als Farbschema, sodass es anschließend wieder geladen werden kann. Der Name wird in das Feld Schema übertragen." +msgstr "Speichert die aktuellen Einstellungen als Farbschema, sodass es anschließend wieder geladen werden kann. Der Name wird in das Feld Schema übertragen." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -4602,7 +4602,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." -msgstr "Löscht das im Feld Schema angezeigte Farbschema. Das Standardschema kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Löscht das im Feld Schema angezeigte Farbschema. Das Standardschema kann nicht gelöscht werden." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -4620,7 +4620,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." -msgstr "Wählen Sie Farben für die Elemente der Benutzeroberfläche aus." +msgstr "Wählen Sie Farben für die Elemente der Benutzeroberfläche aus." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -4807,7 +4807,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Hides the Help tips after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." -msgstr "Hilfe-Tipps werden nach der hier einstellbaren Dauer in Sekunden ausgeblendet. Anderenfalls werden sie durch Drücken von Escape oder bei Bewegung des Mauszeigers ausgeblendet." +msgstr "Hilfe-Tipps werden nach der hier einstellbaren Dauer in Sekunden ausgeblendet. Anderenfalls werden sie durch Drücken von Escape oder bei Bewegung des Mauszeigers ausgeblendet." #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4825,7 +4825,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the Help tips." -msgstr "Geben Sie an, wie viele Sekunden lang Hilfe-Tipps angezeigt werden sollen." +msgstr "Geben Sie an, wie viele Sekunden lang Hilfe-Tipps angezeigt werden sollen." #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4906,7 +4906,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." -msgstr "Die Systemeinstellungen für die Kontrastdarstellung werden auch auf die Druckvorschau angewendet." +msgstr "Die Systemeinstellungen für die Kontrastdarstellung werden auch auf die Druckvorschau angewendet." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -4967,7 +4967,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." -msgstr "Wählen Sie die Methode der Authentifizierung für den Zugriff auf den LDAP Server. Zur Wahl stehen \"Einfach\" und \"Kerberos\"." +msgstr "Wählen Sie die Methode der Authentifizierung für den Zugriff auf den LDAP Server. Zur Wahl stehen \"Einfach\" und \"Kerberos\"." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." -msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" geben Sie Ihren Benutzernamen für den LDAP Server hier ein. Bei der Methode \"Kerberos\" sehen Sie den Benutzernamen, können ihn aber hier nicht ändern." +msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" geben Sie Ihren Benutzernamen für den LDAP Server hier ein. Bei der Methode \"Kerberos\" sehen Sie den Benutzernamen, können ihn aber hier nicht ändern." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -5003,7 +5003,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not active." -msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" geben Sie Ihr Kennwort für den LDAP Server hier ein. Bei der Methode \"Kerberos\" ist dieses Feld nicht aktiviert." +msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" geben Sie Ihr Kennwort für den LDAP Server hier ein. Bei der Methode \"Kerberos\" ist dieses Feld nicht aktiviert." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -5021,7 +5021,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." -msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" wählen Sie dieses Feld, um Ihr Kennwort dauerhaft zu speichern. Ist das Kennwort dauerhaft gespeichert und derselbe Benutzer startet $[officename] später erneut, wird der Benutzer nicht mehr nach Namen und Kennwort gefragt. Bei der Methode \"Kerberos\" ist dieses Feld nicht aktiviert." +msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" wählen Sie dieses Feld, um Ihr Kennwort dauerhaft zu speichern. Ist das Kennwort dauerhaft gespeichert und derselbe Benutzer startet $[officename] später erneut, wird der Benutzer nicht mehr nach Namen und Kennwort gefragt. Bei der Methode \"Kerberos\" ist dieses Feld nicht aktiviert." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -7666,7 +7666,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Toggle Direct Cursor Mode icon on the Tools bar or by choosing the Edit - Direct Cursor Mode command in a text document." -msgstr "" +msgstr "Aktiviert den Direkt-Cursor. Sie können diese Funktion auch durch einen Klick auf das Symbol Direkt-Cursor Modus umschalten in der Symbolleiste Extras oder durch Wahl im Menü Bearbeiten - Direkt-Cursor Modus in einem Textdokument aktivieren." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -9280,13 +9280,12 @@ msgid "Back msgstr "Hintergrund" #: 01050300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." -msgstr "Bestimmt den Hintergrund für HTML-Dokumente. Dieser Hintergrund gilt für alle HTML-Dokumente, die Sie neu erstellen oder einladen, sofern für sie kein eigener Hintergrund definiert wurde." +msgstr "Bestimmt den Hintergrund für HTML-Dokumente. Dieser Hintergrund gilt für alle HTML-Dokumente, die Sie neu erstellen oder einladen, sofern für sie kein eigener Hintergrund definiert wurde." #: 01050300.xhp msgctxt "" @@ -10560,7 +10559,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." -msgstr "Der 30.12.1899 wird als Tag Null eingestellt." +msgstr "Der 30.12.1899 wird als Tag Null eingestellt." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10614,7 +10613,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." -msgstr "Legt fest, ob beim Vergleich von Zellinhalten zwischen Groß- und Kleinschreibung von Text zu unterscheiden ist." +msgstr "Legt fest, ob beim Vergleich von Zellinhalten zwischen Groß- und Kleinschreibung von Text zu unterscheiden ist." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10809,7 +10808,7 @@ msgctxt "" "par_id3155100\n" "help.text" msgid "? (question mark) matches any single character" -msgstr "" +msgstr "? (Fragezeichen) steht für ein einzelnes Zeichen" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10817,7 +10816,7 @@ msgctxt "" "par_id3155101\n" "help.text" msgid "* (asterisk) matches any sequence of characters, including an empty string" -msgstr "" +msgstr "* (Sternchen) steht für eine Zeichenfolge, einschließelich einer leeren Folge" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10825,7 +10824,7 @@ msgctxt "" "par_id3155102\n" "help.text" msgid "~ (tilde) escapes the special meaning of a question mark, asterisk or tilde character that follows immediately after the tilde character" -msgstr "" +msgstr "~ (Tilde) hebt die spezielle Bedeutung eines Fragezeichens, Sternchens oder einer Tilde auf, das/die direkt auf die Tilde folgt" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -11091,13 +11090,12 @@ msgid "PrintDrucken" #: 01060700.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." -msgstr "Hier legen Sie die Druckereinstellungen für Tabellendokumente fest." +msgstr "Hier legen Sie die Druckereinstellungen für Tabellendokumente fest." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11882,7 +11880,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." -msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für Raster zum Erzeugen und Verschieben von Objekten fest. " +msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für Raster zum Erzeugen und Verschieben von Objekten fest. " #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -12981,7 +12979,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." -msgstr "Der Formelbereich wird im Ausdruck dünn umrandet. Titel und Formeltext werden nur dann umrandet, wenn die entsprechenden Markierfelder aktiviert wurden." +msgstr "Der Formelbereich wird im Ausdruck dünn umrandet. Titel und Formeltext werden nur dann umrandet, wenn die entsprechenden Markierfelder aktiviert wurden." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -13107,13 +13105,12 @@ msgid "Chart options" msgstr "Optionen Diagramm" #: 01110000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." -msgstr "Hier nehmen Sie allgemeine Einstellungen für Diagramme vor." +msgstr "Hier nehmen Sie allgemeine Einstellungen für Diagramme vor." #: 01110100.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/00.po b/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/00.po index fcd20b99e16..e7afa3f40c3 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/00.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-06 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 08:35+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462546400.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464251757.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -623,7 +623,6 @@ msgid "File" msgstr "Datei." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149351\n" @@ -632,7 +631,6 @@ msgid "Choose Insert - Field" msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150477\n" @@ -641,7 +639,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - Date (fixed)Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Datum (fix)." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3146879\n" @@ -650,7 +647,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - Date (variable)Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Datum (variabel)." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153036\n" @@ -659,7 +655,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - Time (fixed)Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Uhrzeit (fix)." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3145590\n" @@ -668,7 +663,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - Time (variable)Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Uhrzeit (variabel)." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153935\n" @@ -677,7 +671,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - Page Number msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Foliennummer." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3148583\n" @@ -686,7 +679,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - AuthorWählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Autor." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3155951\n" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index 63bc9fd521d..02f5452bdd6 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-06 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-29 05:24+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462546408.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464499498.000000\n" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress. " -msgstr "Fügt eine neue Ebene zum Dokument hinzu. Ebenen sind nur in Draw verfügbar, nicht in Impress." +msgstr "Fügt eine neue Ebene zum Dokument hinzu. Ebenen sind nur in Draw verfügbar, nicht in Impress." #: 04020000.xhp msgctxt "" @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects. Snap points and snap lines do not appear in printed output." -msgstr "Hier können Sie einen Fangpunkt oder eine vertikale/horizontale Fanglinie definieren, um Objekte daran auszurichten. Die eingefügten Fangpunkte und -linien werden bei der Präsentation und beim Drucken nicht gezeigt. Sie brauchen das Raster nicht zu aktivieren, um Fangobjekte zu nutzen." +msgstr "Hier können Sie einen Fangpunkt oder eine vertikale/horizontale Fanglinie definieren, um Objekte daran auszurichten. Die eingefügten Fangpunkte und -linien werden bei der Präsentation und beim Drucken nicht gezeigt. Sie brauchen das Raster nicht zu aktivieren, um Fangobjekte zu nutzen." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." -msgstr "Legt die Entfernung der Fanglinie oder des Fangpunktes vom linken Seitenrand fest." +msgstr "Legt die Entfernung der Fanglinie oder des Fangpunktes vom linken Seitenrand fest." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." -msgstr "Legt die Entfernung der Fanglinie oder des Fangpunktes vom oberen Seitenrand fest." +msgstr "Legt die Entfernung der Fanglinie oder des Fangpunktes vom oberen Seitenrand fest." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new slide from every top-level outline point (text one level below the title text in the outline hierarchy) in the selected slide. The outline text becomes the title of the new slide. Outline points below the top level on the original slide are moved up one level on the new slide." -msgstr "Erstellt eine weitere Folie aus jedem Gliederungspunkt der höchsten Stufe (Text eine Stufe unter dem Titeltext in der Gliederungshierarchie) auf der aktuellen Folie. Der Text der Gliederung wird zum Titel der neuen Folie. Gliederungspunkte unter der höchsten Stufe des Originalfolien werden in der neuen Folie eine Stufe höher eingeordnet." +msgstr "Erstellt eine weitere Folie aus jedem Gliederungspunkt der höchsten Stufe (Text eine Stufe unter dem Titeltext in der Gliederungshierarchie) auf der aktuellen Folie. Der Text der Gliederung wird zum Titel der neuen Folie. Gliederungspunkte unter der höchsten Stufe des Originalfolien werden in der neuen Folie eine Stufe höher eingeordnet." #: 04130000.xhp msgctxt "" @@ -3511,7 +3511,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the current time into your slide as a variable field. The time is automatically updated when you reload the file." -msgstr "Hier können Sie die aktuelle Uhrzeit als Variable in das Dokument einfügen, die nach jedem Neuaufbau der Ansicht des Dokuments aktualisiert wird." +msgstr "Hier können Sie die aktuelle Uhrzeit als Variable in das Dokument einfügen, die nach jedem Neuaufbau der Ansicht des Dokuments aktualisiert wird." #: 04990500.xhp msgctxt "" @@ -3579,7 +3579,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the first and last names listed in the $[officename] user data into the active slide." -msgstr "Fügt Vornamen und Nachnamen aus den $[officename] Benutzerdaten als Feldbefehl in die aktuelle Folie ein." +msgstr "Fügt Vornamen und Nachnamen aus den $[officename] Benutzerdaten als Feldbefehl in die aktuelle Folie ein." #: 04990600.xhp msgctxt "" @@ -4424,7 +4424,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Changes the length, measurement and guide properties of the selected dimension line." -msgstr "Ändert die Länge, Maße und Eigenschaften der gewählten Maßlinie." +msgstr "Ändert die Länge, Maße und Eigenschaften der gewählten Maßlinie." #: 05150000.xhp msgctxt "" @@ -4737,7 +4737,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sets the properties of a connector." -msgstr "Legt die Eigenschaften für einen Verbinder fest. (Auf diesen Befehl können Sie nur über das Kontextmenü zugreifen.)" +msgstr "Legt die Eigenschaften für einen Verbinder fest. (Auf diesen Befehl können Sie nur über das Kontextmenü zugreifen.)" #: 05170000.xhp msgctxt "" @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Resets the line skew values to the default." -msgstr "Setzt den Linienversatz auf die Standardwerte zurück." +msgstr "Setzt den Linienversatz auf die Standardwerte zurück." #: 05250000.xhp msgctxt "" @@ -6748,13 +6748,12 @@ msgid "Slide Show Settings" msgstr "Einstellungen für Bildschirmpräsentationen" #: 06080000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080000.xhp\n" "bm_id3153818\n" "help.text" msgid "presentations; settings for slide shows; settings for presentations; window / full screen multiple monitors" -msgstr "Bildschirmpräsentation; BildschirmpräsentationsinstellungenBildschirmpräsentation; VollbildMehrere Bildschirme" +msgstr "Präsentationen;Einstellungen Bildschirmpräsentation;Einstellungen Bildschirmpräsentation;Vollbild Mehrere Bildschirme" #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -7093,7 +7092,6 @@ msgid "Select a monitor to use for full screen slide show mode. msgstr "Wählen Sie einen Bildschirm, um die Präsentation im Vollbildmodus laufen zu lassen." #: 06080000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id4846339\n" @@ -7288,13 +7286,12 @@ msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Individuelle Bildschirmpräsentation definieren" #: 06100100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "Creates a custom slide show." -msgstr "Erstellt eine individuelle Bildschirmpräsentation." +msgstr "Erstellt eine individuelle Bildschirmpräsentation." #: 06100100.xhp msgctxt "" @@ -7921,7 +7918,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Combines two or more selected objects into a single shape. Unlike grouping, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." -msgstr "Stellt durch Kombination von mindestens zwei ausgewählten Objekten eine neue Form her. Im Gegensatz zum Gruppieren nehmen durch Kombination erzeugte Objekte die Eigenschaften des untersten Objekts in der Stapelreihenfolge an. Sie können zwar die Kombination aufheben, doch die ursprünglichen Objekteigenschaften gehen verloren." +msgstr "Stellt durch Kombination von mindestens zwei ausgewählten Objekten eine neue Form her. Im Gegensatz zum Gruppieren nehmen durch Kombination erzeugte Objekte die Eigenschaften des untersten Objekts in der Stapelreihenfolge an. Sie können zwar die Kombination aufheben, doch die ursprünglichen Objekteigenschaften gehen verloren." #: 13140000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/02.po index c44d3833a80..0218379f3e0 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/02.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/simpress/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-06 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-29 11:15+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462546409.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464520511.000000\n" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Draws a filled square where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the square, and drag to the size you want. To draw a rectangle, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein gefülltes Quadrat zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Quadrats, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein Rechteck mit ungleichen Seiten zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein gefülltes Quadrat zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Quadrats, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein Rechteck mit ungleichen Seiten zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Draws a rounded rectangle with a fill where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rounded rectangle, and drag to the size you want. To draw a rounded square, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein gefülltes gerundetes Rechteck zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des gerundeten Rechtecks, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein gerundetes Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein gefülltes gerundetes Rechteck zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des gerundeten Rechtecks, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein gerundetes Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Draws a rounded square with a fill where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rounded square, and drag to the size you want. To draw a rounded rectangle, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein gefülltes gerundetes Quadrat zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Quadrats, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein gerundetes Rechteck zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein gefülltes gerundetes Quadrat zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Quadrats, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein gerundetes Rechteck zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Draws an empty rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes Rechteck zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Rechtecks, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes Rechteck zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Rechtecks, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Draws an empty square where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the square, and drag to the size you want. To draw a rectangle, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes Quadrat zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Quadrats, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein Rechteck mit ungleichen Seiten zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes Quadrat zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Quadrats, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein Rechteck mit ungleichen Seiten zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Draws an empty rounded rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rounded rectangle, and drag to the size you want. To draw a rounded square, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes gerundetes Rechteck zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Rechtecks, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein gerundetes Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes gerundetes Rechteck zu zeichnen. Klicken Sie an einem der Eckpunkte des Rechtecks, dann ziehen Sie es zur gewünschten Größe auf. Um ein gerundetes Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Draws an empty rounded square where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rounded square, and drag to the size you want. To draw a rounded rectangle, hold down Shift while you drag." -msgstr "Hier ziehen Sie ein ungefülltes, abgerundetes Quadrat auf." +msgstr "Hier ziehen Sie ein ungefülltes, abgerundetes Quadrat auf." #: 10060000.xhp msgctxt "" @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Draws a filled circle where you drag in the current document. Click where you want to draw the circle, and drag to the size you want. To draw an ellipse, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen gefüllten Kreis zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Um eine gefüllte Ellipse zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen gefüllten Kreis zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Um eine gefüllte Ellipse zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10070000.xhp msgctxt "" @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and two radius lines in the current document. To draw a circle pie, drag a circle to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse pie, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen gefüllten Kreissektor zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Klicken Sie zum Definieren der ersten Radiuslinie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um einen Ellipsensektor zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen gefüllten Kreissektor zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Klicken Sie zum Definieren der ersten Radiuslinie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um einen Ellipsensektor zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10070000.xhp msgctxt "" @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Draws an empty circle where you drag in the current document. Click where you want to draw the circle, and drag to the size you want. To draw an ellipse, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen ungefüllten Kreis zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Um eine ungefüllte Ellipse zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen ungefüllten Kreis zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Um eine ungefüllte Ellipse zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10070000.xhp msgctxt "" @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Draws an empty shape that is defined by the arc of a circle and two radius lines in the current document. To draw a circle pie, drag a circle to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse pie, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen ungefüllten Kreissektor zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Klicken Sie zum Definieren der ersten Radiuslinie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um einen Ellipsensektor zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um einen ungefüllten Kreissektor zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Klicken Sie zum Definieren der ersten Radiuslinie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um einen Ellipsensektor zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10070000.xhp msgctxt "" @@ -2487,7 +2487,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Draws an empty shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw a segment that is based on an ellipse, hold down Shift while you drag." -msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes Kreissegment zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Klicken Sie zum Definieren des Startpunkts der Durchmesserlinie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo der Endpunkt der Durchmesserlinie sein soll und klicken Sie. Um ein Ellipsensegment zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." +msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um ein ungefülltes Kreissegment zu zeichnen. Klicken Sie, dann ziehen Sie bis zur gewünschten Größe. Klicken Sie zum Definieren des Startpunkts der Durchmesserlinie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo der Endpunkt der Durchmesserlinie sein soll und klicken Sie. Um ein Ellipsensegment zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt." #: 10070000.xhp msgctxt "" @@ -5129,7 +5129,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the character formatting of the slide headings. To change the character formatting of a heading, open the Styles and Formatting window, right-click a style, and then choose Modify." -msgstr "Zeigt oder verbirgt die Zeichenformatierung der Folienüberschriften. Die Formatierung können Sie im Formatvorlagen-Fenster ändern, indem Sie dort das Kontextmenü einer Präsentationsobjektvorlage aufrufen und auf Ändern klicken." +msgstr "Zeigt oder verbirgt die Zeichenformatierung der Folienüberschriften. Die Formatierung können Sie im Fenster Formatvorlagen ändern, indem Sie dort das Kontextmenü einer Präsentationsobjektvorlage aufrufen und auf Ändern... klicken." #: 11100000.xhp msgctxt "" @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Changes the mouse-click behavior, so that rotation handles appear after you click an object, and then click it again. Drag a handle to rotate the object in the direction you want." -msgstr "Stellt das Mausklickverhalten so ein, dass Drehgriffe erscheinen, wenn Sie auf ein Objekt klicken und anschließend erneut darauf klicken. Drehen Sie das Objekt durch Ziehen an den Griffen in die gewünschte Richtung." +msgstr "Stellt das Mausklickverhalten so ein, dass Drehgriffe erscheinen, wenn Sie auf ein Objekt klicken und anschließend erneut darauf klicken. Drehen Sie das Objekt durch Ziehen an den Griffen in die gewünschte Richtung." #: 13020000.xhp msgctxt "" @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides snap lines so can you align objects on your slide. To remove a snap line, drag it off the slide." -msgstr "Zeigt oder verbirgt Fanglinien zum Ausrichten der Objekte auf der Folie. Zum Löschen einer Fanglinie ziehen Sie sie aus der Folie heraus." +msgstr "Zeigt oder verbirgt Fanglinien zum Ausrichten der Objekte auf der Folie. Zum Löschen einer Fanglinie ziehen Sie sie aus der Folie heraus." #: 13050000.xhp msgctxt "" @@ -5478,7 +5478,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Changes the mouse-click behavior, so that you can double-click an object to add or edit text." -msgstr "Stellt das Mausklickverhalten so ein, dass nach Doppelklicken auf ein Objekt Text darin eingefügt werden kann." +msgstr "Stellt das Mausklickverhalten so ein, dass nach Doppelklicken auf ein Objekt Text darin eingefügt werden kann." #: 13060000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/smath/01.po index 2d656572270..34873cc5cf6 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/smath/01.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/smath/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-24 11:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-05 06:20+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1458818293.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1465107636.000000\n" #: 02080000.xhp msgctxt "" @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Inserts a natural exponential function. You can also type func e^ directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine natürliche Exponentialfunktion ein. Im Kommandofenster können Sie func e^{} eingeben." +msgstr "Fügt eine natürliche Exponentialfunktion ein. Sie können auch func e^ im Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Inserts a natural (base e) logarithm with one placeholder. You can also type ln() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol das Zeichen für einen natürlichen Logarithmus mit Platzhalter ein. Um einen solchen manuell einzufügen, geben Sie ln() ein." +msgstr "Fügt das Zeichen für einen natürlichen Logarithmus mit einem Platzhalter ein. Sie können auch ln() im Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Inserts an exponential function with one placeholder. You can also type exp() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine allgemeine Exponentialfunktion mit Platzhalter ein. Mit einer Eingabe von exp() im Kommandofenster kommen Sie ebenfalls zum Ziel." +msgstr "Fügt eine allgemeine Exponentialfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch exp() im Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Inserts a common (base 10) logarithm with one placeholder. You can also type log() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol das Zeichen für einen Logarithmus ein. Dasselbe Zeichen wird eingefügt, wenn Sie manuell log() eingeben." +msgstr "Fügt das Zeichen für Logarithmus (zur Basis 10) mit einem Platzhalter ein. Sie können auch log() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Inserts x raised to the yth power. You can also type ^{} in the Commands window. You can replace the ^ character with rsup or sup." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine Variable mit rechtem Exponenten ein. Es besteht auch die Eingabemöglichkeit von ^{} in das Kommandofenster. Das ^-Zeichen können Sie durch rsup oder sup ersetzen." +msgstr "Fügt das Gerüst für Variable mit rechtem Exponenten ein.Sie können auch ^{} in das Kommandofenster eingeben. Das Zeichen ^ können Sie durch rsup oder sup ersetzen." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2487,7 +2487,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Inserts a sine function with one placeholder. You can also type sin() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Sinuszeichen mit einem Platzhalter ein. In das Kommandofenster geben Sie alternativ sin() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Sinusfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch sin() in das Kommandofenser eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Inserts a cosine function with one placeholder. You can also type cos() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Kosinuszeichen mit einem Platzhalter ein. Tippen Sie bei direkter Eingabe cos() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Kosinusfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch cos() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Inserts a cotangent symbol with a placeholder. You can also type cot() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Kotangenszeichen mit einem Platzhalter ein. Im Kommandofenster tippen Sie die Zeichenfolge cot() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Kotangensfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch cot() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2591,7 +2591,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperbolic sine with one placeholder. You can also type sinh() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Hyperbelsinuszeichen mit einem Platzhalter ein. Manuell erreichen Sie dies durch Eingabe von sinh()." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Sinus Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch sinh() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Inserts a square root symbol with one placeholder. You can also type sqrt() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine Quadratwurzel mit Platzhalter ein. Um diese Funktion direkt ins Kommandofenster einzugeben, müssen Sie dort sqrt schreiben." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Quadratwurzel mit einem Platzhalter ein. Sie können auch sqrt in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperbolic cosine symbol with one placeholder. You can also type cosh() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Hyperbelkosinuszeichen mit einem Platzhalter ein. Geben Sie im Kommandofenster cosh() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Kosinus Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch cosh() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperbolic tangent symbol with one placeholder. You can also type tanh() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Hyperbeltangenszeichen mit einem Platzhalter ein. Manuell müssen Sie tanh() eingeben." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Tangens Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch tanh() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperbolic cotangent symbol with one placeholder. You can directly type coth() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Hyperbelkotangenszeichen mit einem Platzhalter ein. Im Kommandofenster können Sie statt dessen coth() eintippen." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Kotangens Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch coth() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Inserts an nth root function with two placeholders. You can also type nroot n x in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol das Zeichen für eine n-te Wurzel aus x mit zwei Platzhaltern ein. Dasselbe Ergebnis erzielen Sie, indem Sie im Kommandofenster nroot n x eingeben" +msgstr "Fügt das Symbol für eine n-te Wurzel mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch nroot n x in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2747,7 +2747,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Inserts an arc sine function with one placeholder. You can also type arcsin() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Arkussinuszeichen mit einem Platzhalter ein. Um ein solches Zeichen im Kommandofenster einzufügen, geben Sie dort arcsin() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Arkussinusfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch arcsin() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Inserts an arc cosine symbol with one placeholder. You can also type arccos() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Arkuskosinuszeichen mit einem Platzhalter ein. Um dies manuell zu erreichen, tippen Sie im Kommandofenster arccos() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Arkuskosinusfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch arccos() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2799,7 +2799,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Inserts an arc tangent function with one placeholder. You can also type arctan() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Arkustangenszeichen mit einem Platzhalter ein. Zur direkten Eingabe dient arctan()." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Arkustangensfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch arctan() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2825,7 +2825,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Inserts an arc cotangent function with one placeholder. You can directly type arccot() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Arkuskotangenszeichen mit einem Platzhalter ein. Direkt im Kommandofenster geben Sie arccot() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Arkuskotangenfunktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch arccot() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2851,7 +2851,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Inserts an absolute value sign with one placeholder. You can also type abs() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen Absolutbetrag mit Platzhalter ein. Um diese Funktion durch direkte Eingabe zu erzeugen, geben Sie abs ein." +msgstr "Fügt das Symbol für einen Absolutbetrag mit einem Platzhalter ein. Sie können auch abs in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Inserts an area hyperbolic sine function with one placeholder. You can also type arsinh() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Areahyperbelsinuszeichen mit einem Platzhalter ein. Statt dessen können Sie direkt arsinh() eintippen." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Sinus Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch arsinh() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Inserts an area hyperbolic cosine function with one placeholder. You can also type arcosh() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Areahyperbelkosinuszeichen mit einem Platzhalter ein. Als direkte Eingabe tippen Sie arcosh() ein." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Kosinus Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch arcosh() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2929,7 +2929,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Inserts an area hyperbolic tangent function with one placeholder. You can also type artanh() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Areahyperbeltangenszeichen mit einem Platzhalter ein. Zur direkten Eingabe müssen Sie artanh() eingeben." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Tangens Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch artanh() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Inserts an area hyperbolic cotangent function with one placeholder. You can also type arcoth() in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol das Zeichen für den Areahyperbelkotangens mit einem Platzhalter ein. Im Kommandofenster lautet die Eingabe arcoth()." +msgstr "Fügt das Symbol für eine Kotangens Hyperbolikus-Funktion mit einem Platzhalter ein. Sie können auch arcoth() in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2981,7 +2981,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Inserts the factorial sign with one placeholder. You can directly type fact in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Fakultätszeichen mit Platzhalter ein. In das Kommandofenster zur direkten Eingabe müssen Sie fact eingeben." +msgstr "Fügt das Symbol für Fakultät mit einem Platzhalter ein. Sie können auch fact in das Kommandofenster eingeben." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -3042,7 +3042,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of all available bracket types. The icon next to the bracket type indicates that it can be accessed through the Elements window (menu View - Elements) or through the context menu of the Commands window." -msgstr "Nachfolgend erhalten Sie eine vollständige Liste der Klammerungen, wobei nur die mit einem Symbol versehenen über das Fenster Elemente (Menü Ansicht - Elemente) und das Kontextmenü im Kommandofenster eingefügt werden können." +msgstr "Nachfolgend erhalten Sie eine vollständige Liste der Klammerungen, wobei nur die mit einem Symbol versehenen über das Fenster Elemente (Menü Ansicht - Elemente) und das Kontextmenü im Kommandofenster eingefügt werden können." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3077,7 +3077,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder within normal round brackets (parentheses). You can also type () in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen in normalen runde Klammern gesetzten Platzhalter ein. Um dies direkt im Kommandofenster einzugeben, schreiben Sie ()." +msgstr "Fügt runde Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch () in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder within square brackets. You can also type [] in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen in eckige Klammern gesetzten Platzhalter ein. Als direkte Eingabe im Kommandofenster tippen Sie []." +msgstr "Fügt eckige Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch [] in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3129,7 +3129,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder within double square brackets. You can also type ldbracket rdbracket in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen in doppelte eckige Klammern gesetzten Platzhalter ein. Als direkte Eingabe im Kommandofenster tippen Sie ldbracket rdbracket." +msgstr "Fügt doppelte eckige Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch ldbracket rdbracket in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder withing braces (curly brackets). You can also type lbracerbrace directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen in geschweiften Klammern (Mengenklammern) gesetzten Platzhalter ein. Statt dessen schreiben Sie direkt lbracerbrace." +msgstr "Fügt geschweifte Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch lbracerbrace in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder within vertical bars. You can also type lline rline directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen in einfache Linien gesetzten Platzhalter ein. Im Kommandofenster schreiben Sie statt dessen lline rline." +msgstr "Fügt einfache senkrechte Linien mit einem Platzhalter ein. Sie könnenauch lline rline in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3207,7 +3207,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder within double vertical bars. You can also type ldline rdline directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen in doppelte Linien gesetzten Platzhalter ein. Zur direkten Eingabe schreiben Sie ldlinerdline." +msgstr "Fügt doppelte enkrechte Linien mit einem Platzhalter ein. Sie können auch ldlinerdline in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3233,7 +3233,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder within angle brackets. You can also type langle rangle in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen in spitze Klammern gesetzten Platzhalter ein. Im Kommandofenster können Sie dafür langle rangle eingeben." +msgstr "Fügt spitze Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch langle rangle in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3285,7 +3285,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Inserts group brackets. You can also type {} in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol Gruppierungs-Klammern ein. Zur direkten Eingabe tippen Sie {}." +msgstr "Fügt Gruppierungs-Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch {} in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3311,7 +3311,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Inserts scalable rounded brackets with one placeholder. You can also type left( right) in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol runde Klammern mit Platzhalter ein. Manuell geben Sie statt dessen left( right) ein. Die Größe der Klammern wird automatisch angepasst." +msgstr "Fügt skalierte runde Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch left( right) in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Inserts scalable square brackets with placeholders. You can also type left[ right] in the Commands window. The size of the brackets is adjusted automatically." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eckige Klammern (skalierbar) mit einem Platzhalter ein. Direkt einzugeben ist dafür left[ right]. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." +msgstr "Fügt skalierte eckige Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch left[ right] in das Kommandofenster eingeben. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Inserts scalable double square brackets with placeholders. You can also type left ldbracket right rdbracket directly in the Commands window. The bracket size is adjusted automatically." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol doppelte linke und rechte eckige Klammern mit Platzhalter ein. Direkt einzugeben ist dafür left ldbracket right rdbracket. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." +msgstr "Fügt doppelte skalierte linke und rechte eckige Klammern mit einem Platzhalter ein. Sie können auch left ldbracket right rdbracket in das Kommandofenster eingeben. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Inserts a scalable horizontal upper brace with placeholders. You can also enter overbrace directly in the Commands window. The bracket size is adjusted automatically." -msgstr "Fügt eine horizontale, geschweifte obere Klammer (skalierbar) und Platzhalter ein. Sie können auch direkt overbrace in das Befehlsfenster eingeben. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." +msgstr "Fügt eine horizontale, geschweifte obere Klammer mit einem Platzhalter ein. Sie können auch overbrace in das Kommandofenster eingeben. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Inserts a scalable horizontal lower brace with placeholders. You can also type underbrace directly in the Commands window. The bracket size is adjusted automatically." -msgstr "Fügt eine horizontale, geschweifte untere Klammer (skalierbar) und Platzhalter ein. Sie können auch direkt underbrace in das Befehlsfenster eingeben. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." +msgstr "Fügt eine horizontale, geschweifte untere Klammer mit einem Platzhalter ein. Sie können auch underbrace in das Kommandofenster eingeben. Die Klammergröße wird automatisch angepasst." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3554,7 +3554,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "To insert floor brackets, type lfloorrfloor directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen durch eine direkte Eingabe im Kommandofenster linke und rechte Linien mit Kanten unten und einem Platzhalter dazwischen ein, wenn Sie lfloorrfloor eingeben. Die Eingabe ist aber auch ohne Platzhalter-Zeichen möglich." +msgstr "Fügt eine linke und rechte Linien mit Kanten unten mit einem Platzhalter ein. Sie können auch lfloor rfloor in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "To insert ceiling brackets, type lceilrceil directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen durch eine direkte Eingabe im Kommandofenster linke und rechte Linien mit Kanten oben und einem Platzhalter dazwischen ein, wenn Sie lceilrceil eingeben. Eine Eingabe ist aber auch ohne Platzhalter-Zeichen möglich." +msgstr "Fügt eine linke und rechte Linien mit Kanten oben mit einem Platzhalter ein. Sie können auch lceil rceil in das Kommandofenster eingeben." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Inserts a superscript to the left of a placeholder. You can also type lsup{} in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine Variable mit linkem Exponenten und einem Platzhalter ein. Im Kommandofenster können Sie direkt lsup{} eingeben." +msgstr "Fügt einen linken Exponenten zu einer Variablen mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch lsup{} in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Inserts a superscript directly above a placeholder. You can also type csup directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen Exponenten direkt über einer Variablen ein. Die Eingabe nach dem Muster kann auch mit csup direkt erfolgen." +msgstr "Fügt einen Exponenten direkt über einer Variablen mit zwei Platzhaltern ein. Siekönnen auch csup in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Inserts a superscript to the right of a placeholder. You can also type ^{} directly in the Commands window, or you can use rsup or sup." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine Variable mit rechtem Exponenten ein. Es besteht auch die Eingabemöglichkeit von ^{} in das Kommandofenster. Das ^-Zeichen können Sie durch rsup oder sup ersetzen." +msgstr "Fügt einen rechtem Exponenten zu einer Variablen mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch ^{} in das Kommandofenster eingeben. Es ist alternativ die Verwendung von rsup oder sup möglich." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Inserts a vertical stack (binomial) with two placeholders. You can also type binom directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Binom mit zwei Platzhaltern ein. Soll es manuell eingefügt werden, geben Sie im Kommandofenster binom ein." +msgstr "Fügt zwei gestapelte Variablen (Binom) mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch binom in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4594,7 +4594,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Inserts a new line in your document. You can also type newline directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine neue Zeile in Ihr Dokument ein. Gleiches erreichen Sie, wenn Sie im Kommandofenster direkt newline eingeben." +msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch ein. Sie können auch newline in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4620,7 +4620,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Inserts a subscript to the left of a placeholder. You can also type lsub{} in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine Variable mit linkem Index und einem Platzhalter ein. Direkt im Kommandofenster können Sie dafür lsub{} schreiben." +msgstr "Fügt eine Variable mit linkem Index und zwei Platzhaltern ein. Sie können auch lsub{} in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4646,7 +4646,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Inserts a subscript directly under a placeholder. You can also type csub directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol einen Index direkt unter einer Variablen ein. Mit dem Befehl csub erzeugen Sie dies bei direkter Eingabe. Einzugeben ist der Befehl nach dem Muster csub ." +msgstr "Fügt einen Index direkt unter einer Variablen mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch csub in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4672,7 +4672,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Inserts a subscript to the right of a placeholder. You can also type _{} in the Commands window, and the subscript dash can be replaced by rsub or sub." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine Variable mit Index ein. Direkt eingeben können Sie alternativ _{}, wobei der tiefgestellte Strich durch rsub oder sub ersetzt werden kann." +msgstr "Fügt eine Variable mit rechten Index und zwei Platzhaltern ein. Sie können auch _{} in das Kommandofenster eingeben. Alternativ kann rsub oder sub verwendet werden." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4724,7 +4724,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Inserts a small gap between a placeholder and the next element. You can also type ` directly in the Commands window. The command must appear to the left or right of a symbol, variable, number or complete command." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein kleines Leerzeichen mit Platzhalter ein. Sie können statt dessen auch das Zeichen ` in das Kommandofenster eingeben. Allerdings ist es nur sinnvoll, wenn es links oder rechts eines Symbols, einer Variablen, einer Zahl oder eines vollständigen Befehls steht." +msgstr "Fügt ein schmales Leerzeichen ein. Sie können auch ` in das Kommandofenster eingeben. Allerdings ist es nur sinnvoll, wenn es links oder rechts eines Symbols, einer Variablen, einer Zahl oder eines vollständigen Befehls steht." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4750,7 +4750,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "This icon assigns left-alignment to \"a\" and inserts a placeholder. You can type alignl directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol den Befehl für eine linksbündige Ausrichtung von \"a\" mit einem Platzhalter ein. Statt dessen können Sie direkt alignl eingeben." +msgstr "Fügt den Befehl für eine linksbündige Ausrichtung von \"a\" mit einem Platzhalter ein. Sie können auch alignl in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4776,7 +4776,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Assigns horizontal central alignment to \"a\" and inserts a placeholder. You can also type alignc directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol den Befehl für eine horizontale Zentrierung von \"a\" mit einem Platzhalter ein. Schreiben Sie im Kommandofenster dafür alignc." +msgstr "Fügt den Befehl für eine zentrierte Ausrichtung von \"a\" mit einem Platzhalter ein. Sie können auch alignc in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4802,7 +4802,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Inserts the command for right alignment and a placeholder. You can also type alignr in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol den Befehl für eine rechtsbündige Ausrichtung von \"a\" mit einem Platzhalter ein. Die direkte Eingabe lautet alignr." +msgstr "Fügt den Befehl für eine rechtsbündige Ausrichtung von \"a\" mit einem Platzhalter ein. Sie können auch alignr in das Kommandofenster eingeben." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4854,7 +4854,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "This icon inserts a gap or space between placeholders. You can also type ~ directly in the Commands window. The command must appear to the left or right of a symbol, variable, number or complete command." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol ein Leerzeichen mit Platzhalter ein. Für die direkte Eingabe geben Sie eine Tilde ~ ein. Eine solche Eingabe ist allerdings nur sinnvoll, wenn sich links oder rechts der Tilde ein Symbol, eine Variable, eine Zahl oder ein vollständiger Befehls befindet." +msgstr "Fügt ein Leerzeichen ein. Sie können auch ~ in das Kommandofenster eingeben. Eine solche Eingabe ist allerdings nur sinnvoll, wenn sich links oder rechts der Tilde ein Symbol, eine Variable, eine Zahl oder ein vollständiger Befehls befindet." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -5065,7 +5065,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Use the icon to insert the is included in set operator with two placeholders. You can also enter in directly into the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol den \"ist enthalten in\"-Mengenoperator mit zwei Platzhaltern ein. Statt dessen ist es auch möglich, in in das Kommandofenster direkt einzugeben." +msgstr "Fügt den Mengenoperator ist enthalten in mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch in in das Kommandofenster eingeben." #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -5091,7 +5091,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Use this icon to insert the is not included in set operator with two placeholders. You can also enter notin in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol den \"ist nicht enthalten in\"-Mengenoperator mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch in das Kommandofenster notin eingeben." +msgstr "Fügt den Mengenoperator ist nicht enthalten in mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch notin in das Kommandofenster eingeben." #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -5117,7 +5117,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Use this icon to insert the set operator includes with two placeholders. You can also enter owns or ni directly in the Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol den Mengenoperator enthält mit zwei Platzhaltern ein. Benutzen Sie die Befehle owns oder ni, müssen Sie diese nach dem Muster ni eingeben." +msgstr "Fügt den Mengenoperator enthält mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch owns oder ni in das Kommandofenster eingeben." #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -5143,7 +5143,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Use this icon to insert an empty set. Enter emptyset in the Commands window, in order to insert an empty set into your document." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol eine leere Menge ein. Geben Sie im Kommandofenster den Befehl emptyset ein, um in Ihrem Dokument eine leere Menge einzufügen." +msgstr "Fügt das Symbol für leere Menge ein. Sie können auch emptyset in das Kommandofenster eingeben, um in Ihrem Dokument eine leere Menge einzufügen." #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -5169,7 +5169,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Use this icon to insert two placeholders with the set operator intersection of sets . The same happens if you enter intersection Commands window." -msgstr "Sie fügen mit dem Symbol zwei Platzhalter mit dem Mengenoperator Durchschnitt von Mengen ein. Dasselbe geschieht durch Eingabe des Befehls intersection." +msgstr "Fügt den Mengenoperator Durchschnitt von Mengen mit zwei Platzhaltern ein. Sie können auch intersection in das Kommandofenster eingeben." #: 03090800.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter.po index 90024c319fb..3e06d7f6c32 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-06 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 13:12+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462546416.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464354766.000000\n" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Classification Bar" -msgstr "" +msgstr "Klassifizierung" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150342\n" "help.text" msgid "Classification Bar" -msgstr "" +msgstr "Symbolleiste Klassifizierung" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "The Classification bar contains tools to help secure document handling." -msgstr "" +msgstr "Die Symbolleiste Klassifikation enthält Werkzeuge, um bei einer sicheren Dokumentenhandhabung zu helfen." #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "par_id31502029\n" "help.text" msgid "The purpose of this toolbar is that in case the user is required to follow a policy when editing a document, then $[officename] can help the user respect these rules in case $[officename] is informed about the rules. Transglobal Secure Collaboration Participation (TSCP) provides standards to describe document classification: Business Authentication Framework (BAF) describes how to specify a policy this toolbar can handle, and Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS) describes how to refer to this policy in documents." -msgstr "" +msgstr "Der Zweck dieser Symbolleiste ist, dass $[officename] einem Benutzer, der einer Richtlinie beim Bearbeiten eines Dokuments folgen muss, helfen kann, diesen Regel zu folgen, wenn $[officename] über die Regeln informiert ist. TSCP (Transglobal Secure Collaboration Participation) bietet Standards zum Beschreiben von Dokumentklassifikationen: BAF (Business Authentication Framework) beschreibt, wie eine Richtlinie bestimmt wird, die diese Symbolleiste handhaben kann, und BAILS (Business Authorization Identification and Labeling Scheme) beschreibt, wie sich auf diese Richtlinie in Dokumente bezogen werden kann." #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Intellectual Property" -msgstr "" +msgstr "Geistiges Eigentum" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "Selects the category of this document from the available BAF categories for the intellectual property policy type. The selected category influences the infobar, headers, footers and the watermark of the document." -msgstr "" +msgstr "Wählt die Kategorie dieses Dokuments aus den verfügbaren BAF-Kategorien für die Richtlinienart Geistiges Eigentum. Die ausgewählte Kategorie beeinflusst die Informationsleiste, Kopf-/Fußzeilen und das Wasserzeichen des Dokuments." #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt "" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "National Security" -msgstr "" +msgstr "Staatssicherheit" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt "" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Selects the category of this document for the national security policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata, but it does not influence the user interface." -msgstr "" +msgstr "Wählt die Kategorie dieses Dokuments aus der Richtlinienart Staatssicherheit. Die ausgewählte Kategorie wird zusammen mit dem Dokument als BAILS-Metadaten gespeichert, aber sie beeinflusst nicht die Benutzerschnittstelle." #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Export Control" -msgstr "" +msgstr "Exportkontrolle" #: classificationbar.xhp msgctxt "" @@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt "" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Selects the category of this document for the export control policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata, but it does not influence the user interface." -msgstr "" +msgstr "Wählt die Kategorie dieses Dokuments aus der Richtlinienart Exportkontrolle. Die ausgewählte Kategorie wird zusammen mit dem Dokument als BAILS-Metadaten gespeichert, aber sie beeinflusst nicht die Benutzeroberfläche." #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -468,7 +468,7 @@ msgctxt "" "par_id3155358\n" "help.text" msgid "The Insert menu contains commands for inserting new elements in your document. This includes images, media, charts, objects from other applications, hyperlink, comments, symbols, footnotes, and sections." -msgstr "" +msgstr "Das Menü Einfügen enthält Befehle zum Einfügen neuer Elemente in Ihr Dokument. Dies umfasst Bilder, Medien, Diagramme, Objekte aus anderen Anwendungen, Querverweise, Kommentare, Symbole, Fußnoten und Abschnitte." #: main0104.xhp msgctxt "" @@ -484,7 +484,7 @@ msgctxt "" "par_id030420160850533104\n" "help.text" msgid "Inserts a manual page break at the current cursor position and places the cursor at the beginning of the next page." -msgstr "" +msgstr "Fügt einen manuellen Seitenumbruch an der aktuellen Cursorposition ein und platziert den Cursor am Anfang der nächsten Seite." #: main0104.xhp msgctxt "" @@ -1657,13 +1657,12 @@ msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Maßstab & Ansichts-Layout" #: main0208.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id7723929\n" "help.text" msgid "Three controls on the Writer Status Bar allow you to change the zoom and view layout of your text documents." -msgstr "Drei der Steuerelemente in der Statusleiste erlauben es, den Zoomfaktor und die Ansicht des Textdokuments zu ändern." +msgstr "Drei der Steuerelemente in der Statusleiste erlauben es, den Maßstab und die Ansicht des Textdokuments zu ändern." #: main0208.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 294e993a79c..403c2245224 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-06 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-06 03:40+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462546419.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1465184445.000000\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -541,13 +541,12 @@ msgid "Choose Insert - Manual BreakMenü Einfügen - Manueller Umbruch..." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3154654\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field" -msgstr "Menü Einfügen - Feldbefehl" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -558,25 +557,22 @@ msgid "Open context menu - choose Fields (inserted fields)" msgstr "Kontextmenü Feldbefehl... (bei eingefügtem Feldbefehl)" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Date" -msgstr "Menü Einfügen - Feldbefehl - Datum" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Datum" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3151393\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Time" -msgstr "Menü Einfügen - Feldbefehl - Uhrzeit" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Uhrzeit" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3146325\n" @@ -585,49 +581,44 @@ msgid "Choose Insert - Field - Pag msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Seitennummer" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149356\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count" -msgstr "Menü Einfügen - Feldbefehl - Seitenanzahl" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Seitenanzahl" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153003\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Subject" -msgstr "Menü Einfügen - Feldbefehl - Thema" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Thema" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150016\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Title" -msgstr "Menü Einfügen - Feldbefehl - Titel" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Titel" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150564\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Author" -msgstr "Menü Einfügen - Feldbefehl - Autor" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Autor" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3148386\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields" -msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Andere..." +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Weitere Felder..." #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -665,7 +656,6 @@ msgid "Insert Fields" msgstr "Feldbefehle einfügen" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3149295\n" @@ -674,7 +664,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - More Fields - msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Weitere Felder... das Register Dokument" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3154692\n" @@ -691,7 +680,6 @@ msgid "Choose Insert - Cross-reference" msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Querverweis...." #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3147515\n" @@ -700,7 +688,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - More Fields msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Weitere Felder... das Register Funktionen" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3153581\n" @@ -709,7 +696,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - More Fiel msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Weitere Felder... das Register Dokumentinfo" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3150710\n" @@ -718,7 +704,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - More Fields msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Weitere Felder... das Register Variablen" #: 00000404.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000404.xhp\n" "par_id3152945\n" @@ -1161,7 +1146,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Envelope - Envelope tab " -msgstr "Menü Einfügen - Briefumschlag... - Register Umschlag" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Briefumschlag... das Register Umschlag" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -1170,7 +1155,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Envelope - Format tab " -msgstr "Menü Einfügen - Briefumschlag... - Register Format" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Briefumschlag... das Register Format" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -1179,7 +1164,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Envelope - Printer tab " -msgstr "Menü Einfügen - Briefumschlag... - Register Drucker" +msgstr "Wäheln Sie im Menü Einfügen - Briefumschlag... das Register Drucker" #: 00000404.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 9dbc79a23cf..c74b9b8c0ee 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-29 19:11+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463771650.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464549101.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -107,7 +107,6 @@ msgid "Opens th msgstr "Öffnet den Serienbrief-Assistenten, in dem Sie die Funktionen zum Drucken und Speichern von Serienbriefen finden. Hier können Sie die verknüpfte Datenquelle auswählen, in der die gewünschten Daten enthalten sind (z. B. die Adressen, die in die entsprechenden Felder Ihres Dokuments eingesetzt werden sollen), und dann den Druckvorgang starten." #: 01150000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154102\n" @@ -189,7 +188,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Processes all the records from the database." -msgstr "Verarbeitet alle Datensätze aus der Datenbank." +msgstr "Verarbeitet alle Datensätze aus der Datenbank." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -207,7 +206,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." -msgstr "Verarbeitet nur die ausgewählten Datensätze. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie zuvor die nötigen Datensätze in der Datenbank ausgewählt haben." +msgstr "Verarbeitet nur die ausgewählten Datensätze. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie zuvor die nötigen Datensätze in der Datenbank ausgewählt haben." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -225,7 +224,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies which records to include in your form letter." -msgstr "Gibt an, welche Datensätze in Ihrem Serienbrief enthalten sein sollen." +msgstr "Gibt an, welche Datensätze in Ihrem Serienbrief enthalten sein sollen." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -243,7 +242,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the number of the first record to be printed." -msgstr "Gibt die Nummer des ersten auszudruckenden Datensatzes an." +msgstr "Gibt die Nummer des ersten auszudruckenden Datensatzes an." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -261,7 +260,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the number of the last record to be printed." -msgstr "Gibt die Nummer des letzten auszudruckenden Datensatzes an." +msgstr "Gibt die Nummer des letzten auszudruckenden Datensatzes an." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -297,7 +296,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Prints the form letters." -msgstr "Druckt die Serienbriefe aus." +msgstr "Druckt die Serienbriefe aus." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -315,7 +314,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Saves the form letters in files." -msgstr "Speichert die Serienbriefe in Dateien." +msgstr "Speichert die Serienbriefe in Dateien." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -333,7 +332,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Prints each form letter individually with the selected printer." -msgstr "Druckt jeden Serienbrief einzeln auf dem ausgewählten Drucker aus." +msgstr "Druckt jeden Serienbrief einzeln auf dem ausgewählten Drucker aus." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -351,7 +350,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Specifies the path to store the form letters." -msgstr "Gibt den Pfad an, in dem die Serienbriefe gespeichert werden." +msgstr "Gibt den Pfad an, in dem die Serienbriefe gespeichert werden." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -369,7 +368,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog." -msgstr "Öffnet den Dialog Pfad auswählen." +msgstr "Öffnet den Dialog Pfad auswählen." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -405,7 +404,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Uses the content of the selected data field as the file name for the form letter." -msgstr "Verwendet den Inhalt des ausgewählten Datenfelds als Dateiname für den Serienbrief." +msgstr "Verwendet den Inhalt des ausgewählten Datenfelds als Dateiname für den Serienbrief." #: 01150000.xhp msgctxt "" @@ -423,7 +422,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Creates the file name based on the text you enter, followed by a serial number." -msgstr "Erzeugt den Dateinamen aus dem eingegebenen Text, gefolgt von einer fortlaufenden Nummer." +msgstr "Erzeugt den Dateinamen aus dem eingegebenen Text, gefolgt von einer fortlaufenden Nummer." #: 01160100.xhp msgctxt "" @@ -10016,7 +10015,6 @@ msgid "To display conditional text based on the number of pages:" msgstr "So lassen Sie bedingten Text auf Grundlage der Seitenanzahl anzeigen:" #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150333\n" @@ -10079,7 +10077,6 @@ msgid "To display conditional text based on a user-defined Variable" msgstr "So lassen Sie bedingten Text auf Grundlage einer benutzerdefinierten Variable anzeigen:" #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155836\n" @@ -10196,7 +10193,6 @@ msgid "The first part of this example inserts a space between the \"First Name\" msgstr "Der erste Teil dieses Beispiels fügt ein Leerzeichen zwischen den Feldern Vorname und Nachname in einem Dokument ein, und der zweite Teil fügt ausgehend vom Inhalt eines Feldes Text ein. Für dieses Beispiel muss eine Adressdatenquelle in $[officename] registriert sein." #: 04090200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150523\n" @@ -13070,13 +13066,12 @@ msgid "Edit Concordance File" msgstr "Konkordanzdatei bearbeiten" #: 04120250.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120250.xhp\n" "bm_id3148768\n" "help.text" msgid "editing; concordance files concordance files; definition" -msgstr "Konkordanzdatei bearbeiten Konkordanzdatei; Definition" +msgstr "Konkordanzdatei bearbeiten Konkordanzdatei;Definition" #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13095,7 +13090,6 @@ msgid "Erstellen oder bearbeiten Sie eine Liste von Wörtern, die in ein Stichwortverzeichnis aufgenommen werden sollen. Die Konkordanzdatei enthält die Wörter, die Sie im Stichwortverzeichnis alphabetisch sortiert mit den Seitenzahlen, auf denen sie stehen, auflisten möchten." #: 04120250.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id837427\n" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index cab9e98ac76..fdf8693867c 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 19:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 08:43+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463771754.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464252216.000000\n" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -3434,7 +3434,6 @@ msgid "Inserts the current date as a field.< msgstr "Fügt das aktuelle Datum als Feldbefehl ein. Es wird das Standard-Datumsformat verwendet, und das Datum wird nicht automatisch aktualisiert." #: 18030100.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030100.xhp\n" "par_id3151312\n" @@ -3477,13 +3476,12 @@ msgid "Inserts the cu msgstr "Fügt die aktuelle Uhrzeit als Feldbefehl ein. Die Uhrzeit wird direkt aus den Systemeinstellungen Ihres Betriebssystems übernommen. Es kommt ein festes Zeitformat zum Einsatz, das nicht über die Funktionstaste F9 aktualisiert werden kann." #: 18030200.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030200.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "To assign a different time format, or adapt the actual time data, select Insert - Field - More Fields and make the desired changes in the Fields dialog. Additionally, you can modify the format of an inserted time field at any time by choosing Edit - Fields." -msgstr "Um ein anderes Zeitformat zu verwenden oder die tatsächlichen Uhrzeitangaben anzupassen, wählen Sie Einfügen - Feldbefehl - Andere Felder... und nehmen im Dialog Feldbefehle die gewünschten Änderungen vor. Darüber hinaus können Sie das Format eines eingefügten Zeitfelds jederzeit ändern, indem Sie im Menü Bearbeiten - Feldbefehl... wählen." +msgstr "Um ein anderes Zeitformat zu verwenden oder die tatsächlichen Uhrzeitangaben anzupassen, wählen Sie Einfügen - Feldbefehl - Weitere Felder... und nehmen im Dialog Feldbefehle die gewünschten Änderungen vor. Darüber hinaus können Sie das Format eines eingefügten Zeitfelds jederzeit ändern, indem Sie im Menü Bearbeiten - Feldbefehl... wählen." #: 18030300.xhp msgctxt "" @@ -3510,7 +3508,6 @@ msgid "Inserts the current page number as a field at the cursor msgstr "Fügt die aktuelle Seitenzahl als ein Feldbefehl an der Cursorposition ein. Die Standardeinstellung dafür ist die Zeichenvorlage Seitenzahl." #: 18030300.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030300.xhp\n" "par_id3151175\n" @@ -3588,7 +3585,6 @@ msgid "Inserts the subject specified in the msgstr "Hiermit fügen Sie das in den Dokumenteigenschaften angegebene Thema als ein Feld ein. Dieses Feld zeigt die Daten an, die unter Datei - Eigenschaften - Beschreibung im Feld Thema eingetragen sind." #: 18030500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030500.xhp\n" "par_id3156380\n" @@ -3623,7 +3619,6 @@ msgid "Inserts the title specified in the d msgstr "Fügt den in den Dokumenteneigenschaften angegebenen Titel als Feldbefehl ein. Dieses Feld zeigt die Daten an, die unter Datei - Eigenschaften - Beschreibung im Feld Titel eingetragen sind." #: 18030600.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "18030600.xhp\n" "par_id3148768\n" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/04.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/04.po index 39e0a15c8bd..78808755521 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/04.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-19 08:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 08:43+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463646139.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464252238.000000\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1310,13 +1310,12 @@ msgid "OptionOptionStrg+Pfeil nach unten" #: 01020000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6164433\n" "help.text" msgid "Move cursor to beginning of next paragraph." -msgstr "Setzt den Cursor an den Anfang des vorherigen Absatzes" +msgstr "Setzt den Cursor an den Anfang des nächsten Absatzes." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index a634d8bfd36..903edb9bddd 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-19 08:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 13:23+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1463648114.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464355402.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" @@ -3213,7 +3213,6 @@ msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition s msgstr "Im ersten Teil des Beispiels wird eine Variable für die Bedingungsanweisung definiert." #: conditional_text.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" @@ -3278,7 +3277,6 @@ msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your te msgstr "Setzen Sie den Cursor in Ihrem Dokument an die Stelle, an der Sie den bedingten Text einfügen möchten." #: conditional_text.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" @@ -3415,7 +3413,6 @@ msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count msgstr "Setzen Sie den Cursor in Ihrem Dokument an die Stelle, an der Sie die Seitenanzahl einfügen möchten." #: conditional_text2.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" @@ -3424,7 +3421,6 @@ msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and th msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Seitenzahl und geben Sie dann ein Leerzeichen ein." #: conditional_text2.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" @@ -4075,7 +4071,6 @@ msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you ope msgstr "Sie können das aktuelle Datum entweder als ein Feld einfügen, das bei jedem Öffnen des Dokuments aktualisiert wird, oder als fixes Feld, das nicht aktualisiert wird." #: fields_date.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" @@ -4140,7 +4135,6 @@ msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a d msgstr "Ein Eingabefeld ist eine Variable, auf die Sie in einem Dokument klicken können, um einen Dialog zum Bearbeiten der Variable zu öffnen." #: fields_enter.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" @@ -4997,7 +4991,6 @@ msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you wa msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Fußzeile und wählen Sie die Seitenvorlage, der Sie die Fußzeile hinzufügen möchten." #: footer_nextpage.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" @@ -5096,13 +5089,12 @@ msgid "Choose Insert - Footer and select the page style that you wa msgstr "Wählen Sie Einfügen - Fußzeile und wählen Sie die Seitenvorlage, der Sie die Fußzeile hinzufügen möchten." #: footer_pagenumber.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number." -msgstr "Wählen Sie Einfügen - Feldbefehl - Seitennummer." +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Seitennummer." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" @@ -5131,13 +5123,12 @@ msgid "Click in front of the page number field, type Page msgstr "Klicken Sie vor dem Feld Seitennummer des Feldtyps Seite und geben Sie ein Leerzeichen ein; klicken Sie hinter diesem Feld und geben ein Leerzeichen ein, schreiben Sie dann von und geben ein weiteres Leerzeichen ein." #: footer_pagenumber.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count." -msgstr "Rufen Sie den Befehl Einfügen - Feldbefehl - Seitenanzahl auf." +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Seitenanzahl auf." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" @@ -6386,7 +6377,6 @@ msgid "Click in the header or footer." msgstr "Setzen Sie den Cursor per Mausklick in die Kopfzeile." #: header_with_chapter.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" @@ -6542,7 +6532,6 @@ msgid "To Create a Variable" msgstr "So erstellen Sie eine Variable:" #: hidden_text.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" @@ -6623,7 +6612,6 @@ msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Klicken Sie im Dokument an die Stelle, an der Sie den Text einfügen möchten." #: hidden_text.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" @@ -6686,7 +6674,6 @@ msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Klicken Sie in den Absatz, in den Sie den Text einfügen möchten." #: hidden_text.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" @@ -6791,7 +6778,6 @@ msgid "Text erstellen, der nicht gedruckt wird" #: hidden_text.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" @@ -7692,7 +7678,7 @@ msgctxt "" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Verzeichnis - Verzeichnis...." #: indices_index.xhp msgctxt "" @@ -8072,7 +8058,7 @@ msgctxt "" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, and then click the Index or Table of Contents tab." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Verzeichnis - Verzeichnis... und wählen Sie als Typ Stichwortverzeichnis oder Inhaltverzeichnis." #: indices_toc.xhp msgctxt "" @@ -8248,7 +8234,7 @@ msgctxt "" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Verzeichnis - Verzeichnis...." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" @@ -8322,7 +8308,7 @@ msgctxt "" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." -msgstr "" +msgstr "Um Text nach einer Tabelle am Ende des Dokuments einzufügen, gehen Sie zur letzten Zelle der Tabelle und drücken die OptionAlt+Eingabetaste." #: insert_graphic.xhp msgctxt "" @@ -9507,7 +9493,6 @@ msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotat msgstr "Geben Sie den Text ein, den Sie nummerieren lassen möchten, z. B. \"Zitat Nr. \"." #: number_sequence.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" @@ -10372,13 +10357,12 @@ msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "So fügen Sie Seitenzahlen ein:" #: pagenumbers.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number to insert a page number at the current cursor position." -msgstr "Wählen Sie Einfügen - Feldbefehl - Seitennummer, um eine Seitenzahl an der aktuellen Cursorposition einzufügen." +msgstr "Wählen Sie im Menü Einfügen - Feldbefehl - Seitennummer, um eine Seitenzahl an der aktuellen Cursorposition einzufügen." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" @@ -12258,7 +12242,7 @@ msgctxt "" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, select the Activate checkbox and click OK." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie im Bereich Layouteinstellungen das Markierfeld Registerhaltigkeit aus und klicken Sie auf OK." #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -12306,7 +12290,7 @@ msgctxt "" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, clear the Activate checkbox." -msgstr "" +msgstr "Deaktivieren Sie im Bereich Layouteinstellungen das Markierfeld Regtsterhaltigkeit." #: registertrue.xhp msgctxt "" @@ -13481,7 +13465,7 @@ msgctxt "" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." -msgstr "" +msgstr "Jeder beliebiger Text in einem Writer-Dokument kann mit einem Smart-Tag versehen werden, welcher standardmäßig eine magentafarbene Unterstreichung hervorruft. Sie können die Farbe im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Anwendungsfarben ändern." #: smarttags.xhp msgctxt "" @@ -17725,7 +17709,7 @@ msgctxt "" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Objects - Properties, and then click the Wrap tab to choose the wrapping style that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie im Menü Format - Rahmen und OLE-Objekte - Eigenschaften... und das Register Umlauf, um den Umlaufstil zu wählen, den Sie anwenden möchten." #: wrap.xhp msgctxt "" diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po index b5bd655c0c7..7d6e194a493 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1464355564.000000\n" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -19,7 +22,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Footnote and Endnote" -msgstr "" +msgstr "Fuß-/Endnote" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -27,7 +30,7 @@ msgctxt "" "hd_id03042016113344773\n" "help.text" msgid "Footnote and Endnote" -msgstr "" +msgstr "Fuß-/Endnote" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -35,7 +38,7 @@ msgctxt "" "par_id030420161136126396\n" "help.text" msgid "The menu contains commands to insert a footnote or endnote with or without additional user interaction." -msgstr "" +msgstr "Das Menü enthält Befehle zum Einfügen einer Fuß-/Endnote mit oder ohne zusätzlichen Benutzereingriff." #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -43,7 +46,7 @@ msgctxt "" "par_id03042016113613789\n" "help.text" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Fußnote" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -51,7 +54,7 @@ msgctxt "" "par_id030420161138373075\n" "help.text" msgid "Insert a footnote at the current cursor position without a prompt." -msgstr "" +msgstr "Fügt eine Fußnote an der aktuellen Cursorposition ohne Nachfrage ein." #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -59,7 +62,7 @@ msgctxt "" "hd_id030420161138377837\n" "help.text" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Endnote" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -67,7 +70,7 @@ msgctxt "" "par_id030420161138378865\n" "help.text" msgid "Insert a endnote at the current cursor position without a prompt." -msgstr "" +msgstr "Fügt eine Endnote an der aktuellen Cursorposition ohne Nachfrage ein." #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" @@ -75,7 +78,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147231\n" "help.text" msgid "Footnote or Endnote" -msgstr "" +msgstr "Fuß-/Endnote" #: insert_frame.xhp msgctxt "" @@ -83,7 +86,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Rahmen" #: insert_frame.xhp msgctxt "" @@ -91,7 +94,7 @@ msgctxt "" "hd_id030720160601535384\n" "help.text" msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Rahmen" #: insert_frame.xhp msgctxt "" @@ -99,7 +102,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160603138925\n" "help.text" msgid "This submenu contains both interactive and non-interactive means of inserting a frame." -msgstr "" +msgstr "Dieses Untermenü enthält sowohl interaktive als auch statische Einträge zum Einfügen eines Rahmens." #: insert_frame.xhp msgctxt "" @@ -107,7 +110,7 @@ msgctxt "" "hd_id030720160605268360\n" "help.text" msgid "Frame Interactively" -msgstr "" +msgstr "Rahmen Interaktiv" #: insert_frame.xhp msgctxt "" @@ -115,7 +118,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160605261333\n" "help.text" msgid "Insert a frame by drawing its shape with the mouse cursor." -msgstr "" +msgstr "Fügt einen Rahmen mittels Zeichnen seiner Form mit dem Mauszeiger ein." #: insert_frame.xhp msgctxt "" @@ -123,7 +126,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150951\n" "help.text" msgid "Floating Frame" -msgstr "" +msgstr "Schwebender Rahmen" #: insert_header_footer.xhp msgctxt "" @@ -131,7 +134,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Kopf-/Fußzeile" #: insert_header_footer.xhp msgctxt "" @@ -139,7 +142,7 @@ msgctxt "" "hd_id030720160441573285\n" "help.text" msgid "Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Kopf-/Fußzeile" #: insert_header_footer.xhp msgctxt "" @@ -147,4 +150,4 @@ msgctxt "" "par_id030720160442296603\n" "help.text" msgid "This submenu includes commands to add and remove page headers and footers." -msgstr "" +msgstr "Dieses Untermenü enthält Befehle zum Hinzufügen und Entfernen von Kopf-/Fußzeilen." -- cgit