From e3821ba029d6e69b786157d13984ca5af908bb31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Sun, 20 Apr 2014 03:37:05 +0200 Subject: update translations for 4.3.0 alpha1 and force-fix errors using pocheck Change-Id: Id45e0dc7161738ebd69ba07108b9fdd149643703 --- source/el/chart2/source/controller/dialogs.po | 42 +- source/el/chart2/uiconfig/ui.po | 24 +- .../firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po | 35 + source/el/cui/source/options.po | 11 +- source/el/cui/uiconfig/ui.po | 408 ++-- source/el/dbaccess/source/core/resource.po | 10 +- source/el/dictionaries/lo_LA.po | 25 + source/el/dictionaries/pt_BR/dialog.po | 35 + source/el/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po | 62 + .../el/filter/source/config/fragments/filters.po | 1389 ++++++++++++- source/el/filter/source/config/fragments/types.po | 63 +- source/el/formula/source/core/resource.po | 89 +- source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po | 75 +- .../el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po | 20 +- source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po | 9 +- source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 1243 ++++++------ source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po | 819 ++++---- source/el/helpcontent2/source/text/schart/01.po | 22 +- source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 48 +- source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po | 2042 ++++++++++---------- source/el/helpcontent2/source/text/shared/02.po | 267 +-- source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po | 329 ++-- .../el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po | 771 ++++---- source/el/helpcontent2/source/text/simpress/01.po | 20 +- source/el/helpcontent2/source/text/smath/01.po | 6 +- .../helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po | 383 ++-- source/el/librelogo/source/pythonpath.po | 73 +- .../el/officecfg/registry/data/org/openoffice.po | 98 + .../registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 14 +- source/el/padmin/source.po | 6 +- source/el/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po | 179 ++ source/el/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po | 522 +++++ source/el/sc/source/ui/formdlg.po | 10 +- source/el/sc/source/ui/src.po | 1141 ++++++++--- source/el/sc/uiconfig/scalc/ui.po | 1077 ++++++++--- source/el/scaddins/source/pricing.po | 14 +- source/el/scp2/source/accessories.po | 20 +- source/el/scp2/source/ooo.po | 24 +- source/el/sd/source/ui/dlg.po | 46 +- source/el/sd/uiconfig/simpress/ui.po | 103 +- source/el/sdext/source/minimizer.po | 36 - .../registry/data/org/openoffice/Office.po | 26 - .../data/org/openoffice/Office/extension.po | 629 ------ source/el/sfx2/source/control.po | 22 +- source/el/sfx2/source/dialog.po | 6 +- source/el/sfx2/uiconfig/ui.po | 78 +- source/el/starmath/source.po | 1808 ++++++++++++++++- source/el/starmath/uiconfig/smath/ui.po | 14 +- source/el/svtools/source/misc.po | 23 +- .../el/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po | 8 +- source/el/sw/source/ui/config.po | 10 +- source/el/sw/source/ui/inc.po | 53 + source/el/sw/uiconfig/swriter/ui.po | 79 +- source/el/wizards/source/euro.po | 20 +- 54 files changed, 9542 insertions(+), 4844 deletions(-) create mode 100644 source/el/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po create mode 100644 source/el/dictionaries/lo_LA.po create mode 100644 source/el/dictionaries/pt_BR/dialog.po create mode 100644 source/el/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po create mode 100644 source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice.po create mode 100644 source/el/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po create mode 100644 source/el/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po delete mode 100644 source/el/sdext/source/minimizer.po delete mode 100644 source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office.po delete mode 100644 source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension.po create mode 100644 source/el/sw/source/ui/inc.po (limited to 'source/el') diff --git a/source/el/chart2/source/controller/dialogs.po b/source/el/chart2/source/controller/dialogs.po index 3d0caced4c3..69682801249 100644 --- a/source/el/chart2/source/controller/dialogs.po +++ b/source/el/chart2/source/controller/dialogs.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 08:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:26+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385280527.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441577.0\n" #: Strings.src msgctxt "" @@ -553,6 +553,14 @@ msgctxt "" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Γραμμή τάσης %FORMULA με ακρίβεια R² = %RSQUARED" +#: Strings.src +msgctxt "" +"Strings.src\n" +"STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS\n" +"string.text" +msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" +msgstr "Γραμμή τάσης κινούμενου μέσου όρου με περίοδο = %PERIOD" + #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" @@ -1450,56 +1458,56 @@ msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_LINEAR\n" "string.text" -msgid "Linear (%SERIESNAME)" -msgstr "Γραμμική (%SERIESNAME)" +msgid "Linear" +msgstr "Γραμμική" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_LOG\n" "string.text" -msgid "Logarithmic (%SERIESNAME)" -msgstr "Λογαριθμική (%SERIESNAME)" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Λογαριθμική" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_EXP\n" "string.text" -msgid "Exponential (%SERIESNAME)" -msgstr "Εκθετική (%SERIESNAME)" +msgid "Exponential" +msgstr "Εκθετική" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_POWER\n" "string.text" -msgid "Power (%SERIESNAME)" -msgstr "Δύναμη (%SERIESNAME)" +msgid "Power" +msgstr "Δύναμη" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL\n" "string.text" -msgid "Polynomial (%SERIESNAME)" -msgstr "Πολυώνυμο (%SERIESNAME)" +msgid "Polynomial" +msgstr "Πολυωνυμική" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE\n" "string.text" -msgid "Moving average (%SERIESNAME)" -msgstr "Κινούμενος μέσος (%SERIESNAME)" +msgid "Moving average" +msgstr "Κινούμενος μέσος όρος" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_MEAN\n" "string.text" -msgid "Mean (%SERIESNAME)" -msgstr "Μέσος όρος (%SERIESNAME)" +msgid "Mean" +msgstr "Μέση τιμή" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" diff --git a/source/el/chart2/uiconfig/ui.po b/source/el/chart2/uiconfig/ui.po index 51cadf9e382..0b2d0d97d7d 100644 --- a/source/el/chart2/uiconfig/ui.po +++ b/source/el/chart2/uiconfig/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 08:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:26+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385282440.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441598.0\n" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" @@ -799,6 +799,24 @@ msgctxt "" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Εμφάνιση _συντελεστή προσδιορισμού (R²)" +#: tp_Trendline.ui +msgctxt "" +"tp_Trendline.ui\n" +"label5\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Trendline Name" +msgstr "Όνομα γραμμής τάσης" + +#: tp_Trendline.ui +msgctxt "" +"tp_Trendline.ui\n" +"interceptValue\n" +"text\n" +"string.text" +msgid "0" +msgstr "0" + #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" diff --git a/source/el/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po b/source/el/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po new file mode 100644 index 00000000000..971b1a026f5 --- /dev/null +++ b/source/el/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po @@ -0,0 +1,35 @@ +#. extracted from connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386749496.0\n" + +#: Drivers.xcu +msgctxt "" +"Drivers.xcu\n" +".Drivers.Installed.sdbc:embedded:firebird\n" +"DriverTypeDisplayName\n" +"value.text" +msgid "Firebird Embedded" +msgstr "Ενσωματωμένο Firebird" + +#: Drivers.xcu +msgctxt "" +"Drivers.xcu\n" +".Drivers.Installed.sdbc:firebird:*\n" +"DriverTypeDisplayName\n" +"value.text" +msgid "Firebird File" +msgstr "Αρχείο Firebird" diff --git a/source/el/cui/source/options.po b/source/el/cui/source/options.po index 007c1a468a1..2051dd783b9 100644 --- a/source/el/cui/source/options.po +++ b/source/el/cui/source/options.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cui/source/options.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 08:42+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -996,15 +996,6 @@ msgctxt "" msgid "Online Update" msgstr "Δικτυακή ενημέρωση" -#: treeopt.src -msgctxt "" -"treeopt.src\n" -"RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS\n" -"17\n" -"itemlist.text" -msgid "Expert Config" -msgstr "Προχωρημένη διαμόρφωση" - #: treeopt.src msgctxt "" "treeopt.src\n" diff --git a/source/el/cui/uiconfig/ui.po b/source/el/cui/uiconfig/ui.po index 3ad506d12c2..63d9d0bc9ee 100644 --- a/source/el/cui/uiconfig/ui.po +++ b/source/el/cui/uiconfig/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-25 08:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 13:25+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: none\n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,27 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385369958.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1392384309.0\n" + +#: aboutconfigdialog.ui +msgctxt "" +"aboutconfigdialog.ui\n" +"edit\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: aboutconfigdialog.ui +msgctxt "" +"aboutconfigdialog.ui\n" +"reset\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" @@ -61,24 +79,6 @@ msgctxt "" msgid "Preferences" msgstr "Παραπομπές" -#: aboutconfigdialog.ui -msgctxt "" -"aboutconfigdialog.ui\n" -"default\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Default" -msgstr "Προεπιλογή" - -#: aboutconfigdialog.ui -msgctxt "" -"aboutconfigdialog.ui\n" -"edit\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Edit" -msgstr "Επεξεργασία" - #: aboutconfigvaluedialog.ui msgctxt "" "aboutconfigvaluedialog.ui\n" @@ -94,8 +94,8 @@ msgctxt "" "label1\n" "label\n" "string.text" -msgid "Value" -msgstr "Τιμή" +msgid "Value:" +msgstr "Τιμή:" #: aboutdialog.ui msgctxt "" @@ -148,8 +148,8 @@ msgctxt "" "copyright\n" "label\n" "string.text" -msgid "Copyright © 2000 - 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates." -msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2000 - 2013 συντελεστές LibreOffice και/ή θυγατρικές τους." +msgid "Copyright © 2000 - 2014 LibreOffice contributors." +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © συντελεστών 2000 - 2014 LibreOffice." #: aboutdialog.ui msgctxt "" @@ -403,15 +403,6 @@ msgctxt "" msgid "_Start quote:" msgstr "Έ_ναρξη εισαγωγικών:" -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" -"startsingle\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " ' " -msgstr " ' " - #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" @@ -457,15 +448,6 @@ msgctxt "" msgid "_End quote:" msgstr "Εισαγωγικό _κλεισίματος:" -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" -"endsingle\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " ' " -msgstr " ' " - #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" @@ -511,15 +493,6 @@ msgctxt "" msgid "_Start quote:" msgstr "Εισαγωγικό α_νοίγματος:" -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" -"startdouble\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " \" " -msgstr " \" " - #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" @@ -565,15 +538,6 @@ msgctxt "" msgid "_End quote:" msgstr "Εισαγωγικό _κλεισίματος:" -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" -"enddouble\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " \" " -msgstr " \" " - #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" @@ -2767,7 +2731,7 @@ msgctxt "" "FT_LINE_1\n" "label\n" "string.text" -msgid "LIne _1" +msgid "Line _1" msgstr "Γραμμή _1" #: connectortabpage.ui @@ -2830,7 +2794,7 @@ msgctxt "" "FT_VERT_2\n" "label\n" "string.text" -msgid "_End verticalaa" +msgid "_End vertical" msgstr "Κάθετο _τέλος" #: connectortabpage.ui @@ -2902,8 +2866,8 @@ msgctxt "" "label1\n" "label\n" "string.text" -msgid "Registered databases" -msgstr "Καταχωρημένες βάσεις δεδομένων" +msgid "Connection pool" +msgstr "Δεξαμενή σύνδεσης" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" @@ -6973,6 +6937,15 @@ msgctxt "" msgid "Enable macro recording (limited)" msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής μακροεντολών (περιορισμένο)" +#: optadvancedpage.ui +msgctxt "" +"optadvancedpage.ui\n" +"expertconfig\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Expert Configuration" +msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση" + #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" @@ -7963,6 +7936,33 @@ msgctxt "" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" +#: opthtmlpage.ui +msgctxt "" +"opthtmlpage.ui\n" +"export\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Microsoft Internet Explorer" +msgstr "Microsoft Internet Explorer" + +#: opthtmlpage.ui +msgctxt "" +"opthtmlpage.ui\n" +"export\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Mozilla Firefox" +msgstr "Mozilla Firefox" + +#: opthtmlpage.ui +msgctxt "" +"opthtmlpage.ui\n" +"export\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "%PRODUCTNAME Writer" +msgstr "%PRODUCTNAME Writer" + #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" @@ -8902,20 +8902,20 @@ msgstr "Αποθήκευση URLs σχετικών με σύστημα αρχε #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" -"relative_inet\n" +"docinfo\n" "label\n" "string.text" -msgid "Save URLs relative to internet" -msgstr "Αποθήκευση URL σχετικών με το διαδίκτυο" +msgid "_Edit document properties before saving" +msgstr "Επεξεργασία _ιδιοτήτων εγγράφου πριν την αποθήκευση" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" -"docinfo\n" +"relative_inet\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Edit document properties before saving" -msgstr "Επεξεργασία _ιδιοτήτων εγγράφου πριν την αποθήκευση" +msgid "Save URLs relative to internet" +msgstr "Αποθήκευση URL σχετικών με το διαδίκτυο" #: optsavepage.ui msgctxt "" @@ -9580,6 +9580,132 @@ msgctxt "" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"useaccel\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Use hard_ware acceleration" +msgstr "Χρήση επιτάχυνσης _υλικού" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"useaa\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Use Anti-A_liasing" +msgstr "Χρήση ε_ξομάλυνσης" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label2\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Graphics output" +msgstr "Έξοδος γραφικών" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"trans\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Transparency" +msgstr "Δια_φάνεια" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"transmf\n" +"text\n" +"string.text" +msgid "75" +msgstr "75" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label14\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label13\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Icons in men_us" +msgstr "Εικονίδια σε με_νού" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"menuicons\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματα" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"menuicons\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Hide" +msgstr "Απόκρυψη" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"menuicons\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "Show" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label3\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"showfontpreview\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Show p_review of fonts" +msgstr "Προβολή προε_πισκόπησης γραμματοσειρών" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"showfonthistory\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Show font h_istory" +msgstr "Ιστορικό προβολής _γραμματοσειρών" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label5\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Font Lists" +msgstr "Λίστες γραμματοσειρών" + #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" @@ -9760,105 +9886,6 @@ msgctxt "" msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label13\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Icons in men_us" -msgstr "Εικονίδια σε με_νού" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"menuicons\n" -"0\n" -"stringlist.text" -msgid "Automatic" -msgstr "Αυτόματα" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"menuicons\n" -"1\n" -"stringlist.text" -msgid "Hide" -msgstr "Απόκρυψη" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"menuicons\n" -"2\n" -"stringlist.text" -msgid "Show" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label3\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Menu" -msgstr "Μενού" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"showfontpreview\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Show p_review of fonts" -msgstr "Προβολή προε_πισκόπησης γραμματοσειρών" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"showfonthistory\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Show font h_istory" -msgstr "Ιστορικό προβολής _γραμματοσειρών" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label5\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Font Lists" -msgstr "Λίστες γραμματοσειρών" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"useaccel\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Use hard_ware acceleration" -msgstr "Χρήση επιτάχυνσης _υλικού" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"useaa\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Use Anti-A_liasing" -msgstr "Χρήση ε_ξομάλυνσης" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label2\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Graphics output" -msgstr "Έξοδος γραφικών" - #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" @@ -9940,24 +9967,6 @@ msgctxt "" msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"trans\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Transparency" -msgstr "Δια_φάνεια" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label14\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Selection" -msgstr "Επιλογή" - #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" @@ -12430,6 +12439,15 @@ msgctxt "" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Προσθήκη στο λεξικό" +#: spelloptionsdialog.ui +msgctxt "" +"spelloptionsdialog.ui\n" +"SpellOptionsDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" @@ -12661,8 +12679,8 @@ msgctxt "" "vertbyft\n" "label\n" "string.text" -msgid "by" -msgstr "ανά" +msgid "_by" +msgstr "_από" #: swpossizepage.ui msgctxt "" @@ -12706,8 +12724,8 @@ msgctxt "" "followtextflow\n" "label\n" "string.text" -msgid "Follow text flow" -msgstr "Παρακολούθηση της ροής του κειμένου" +msgid "Follow te_xt flow" +msgstr "Παρακολούθηση της ροής του κει_μένου" #: swpossizepage.ui msgctxt "" @@ -12724,8 +12742,8 @@ msgctxt "" "pos\n" "label\n" "string.text" -msgid "Position" -msgstr "Θέση" +msgid "Positio_n" +msgstr "_Θέση" #: swpossizepage.ui msgctxt "" diff --git a/source/el/dbaccess/source/core/resource.po b/source/el/dbaccess/source/core/resource.po index e0e2579b981..4c9249b7fe8 100644 --- a/source/el/dbaccess/source/core/resource.po +++ b/source/el/dbaccess/source/core/resource.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbacces/source/core/resource.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1355129806.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441695.0\n" #: strings.src msgctxt "" @@ -62,8 +62,8 @@ msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER\n" "string.text" -msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the given URL." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την εξωτερική πηγή δεδομένων. Δεν βρέθηκε οδηγός SDBC για το συγκεκριμένο URL." +msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με πηγή εξωτερικών δεδομένων. Δεν βρέθηκε κανένας οδηγός SDBC για το '$name$' URL." #: strings.src msgctxt "" diff --git a/source/el/dictionaries/lo_LA.po b/source/el/dictionaries/lo_LA.po new file mode 100644 index 00000000000..a9f0019bdf6 --- /dev/null +++ b/source/el/dictionaries/lo_LA.po @@ -0,0 +1,25 @@ +#. extracted from dictionaries/lo_LA +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:18+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441106.0\n" + +#: description.xml +msgctxt "" +"description.xml\n" +"dispname\n" +"description.text" +msgid "Lao spelling dictionary" +msgstr "Ορθογραφικό λεξικό λάο" diff --git a/source/el/dictionaries/pt_BR/dialog.po b/source/el/dictionaries/pt_BR/dialog.po new file mode 100644 index 00000000000..9e30f2c731c --- /dev/null +++ b/source/el/dictionaries/pt_BR/dialog.po @@ -0,0 +1,35 @@ +#. extracted from dictionaries/pt_BR/dialog +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 03:00+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390014056.0\n" + +#: OptionsDialog.xcu +msgctxt "" +"OptionsDialog.xcu\n" +"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Language Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" + +#: OptionsDialog.xcu +msgctxt "" +"OptionsDialog.xcu\n" +"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings.Leaves.org.openoffice.lightproof.pt_BR\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Grammar checking (Portuguese)" +msgstr "Γραμματικός έλεγχος (Πορτογαλικά)" diff --git a/source/el/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po b/source/el/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po new file mode 100644 index 00000000000..3a936e744fd --- /dev/null +++ b/source/el/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po @@ -0,0 +1,62 @@ +#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 08:13+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386749610.0\n" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"TabOrderDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Tab Order" +msgstr "Σειρά στηλοθέτη" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"upB\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Move Up" +msgstr "_Μετακίνηση προς τα πάνω" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"downB\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Move _Down" +msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"autoB\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Automatic Sort" +msgstr "Α_υτόματη ταξινόμηση" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"label2\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Controls" +msgstr "Στοιχεία ελέγχου" diff --git a/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po index 388ddaee0bd..7af3ae09eec 100644 --- a/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po +++ b/source/el/filter/source/config/fragments/filters.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 04:17+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,189 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385922527.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390018630.0\n" + +#: AbiWord.xcu +msgctxt "" +"AbiWord.xcu\n" +"AbiWord\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "AbiWord Document" +msgstr "Έγγραφο AbiWord" + +#: AppleKeynote.xcu +msgctxt "" +"AppleKeynote.xcu\n" +"Apple Keynote\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Apple Keynote 5" +msgstr "Apple Keynote 5" + +#: BMP___MS_Windows.xcu +msgctxt "" +"BMP___MS_Windows.xcu\n" +"BMP - MS Windows\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Ψηφιογραφία Windows" + +#: Beagle_Works.xcu +msgctxt "" +"Beagle_Works.xcu\n" +"Beagle_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BeagleWorks/WordPerfect Works v1 Document" +msgstr "Έγγραφο BeagleWorks/WordPerfect Works v1" + +#: BroadBand_eBook.xcu +msgctxt "" +"BroadBand_eBook.xcu\n" +"BroadBand eBook\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BroadBand eBook" +msgstr "BroadBand eBook" + +#: CGM___Computer_Graphics_Metafile.xcu +msgctxt "" +"CGM___Computer_Graphics_Metafile.xcu\n" +"CGM - Computer Graphics Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "CGM - Computer Graphics Metafile" +msgstr "CGM - Μετα-αρχείο γραφικών υπολογιστή" + +#: ClarisWorks.xcu +msgctxt "" +"ClarisWorks.xcu\n" +"ClarisWorks\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "ClarisWorks/AppleWorks Document" +msgstr "Έγγραφο ClarisWorks/AppleWorks" + +#: CorelDrawDocument.xcu +msgctxt "" +"CorelDrawDocument.xcu\n" +"Corel Draw Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Corel Draw" +msgstr "Corel Draw" + +#: CorelPresentationExchange.xcu +msgctxt "" +"CorelPresentationExchange.xcu\n" +"Corel Presentation Exchange\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Corel Presentation Exchange" +msgstr "Corel Presentation Exchange" + +#: DIF.xcu +msgctxt "" +"DIF.xcu\n" +"DIF\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Data Interchange Format" +msgstr "Μορφή ανταλλαγής δεδομένων" + +#: DXF___AutoCAD_Interchange.xcu +msgctxt "" +"DXF___AutoCAD_Interchange.xcu\n" +"DXF - AutoCAD Interchange\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format" +msgstr "DXF - Μορφή ανταλλαγής AutoCAD" + +#: DocMaker.xcu +msgctxt "" +"DocMaker.xcu\n" +"DocMaker\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "DOCMaker (v4) Document" +msgstr "Έγγραφο DOCMaker (v4)" + +#: EMF___MS_Windows_Metafile.xcu +msgctxt "" +"EMF___MS_Windows_Metafile.xcu\n" +"EMF - MS Windows Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Βελτιωμένο μετα-αρχείο" + +#: EPS___Encapsulated_PostScript.xcu +msgctxt "" +"EPS___Encapsulated_PostScript.xcu\n" +"EPS - Encapsulated PostScript\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - Encapsulated PostScript" + +#: FictionBook_2.xcu +msgctxt "" +"FictionBook_2.xcu\n" +"FictionBook 2\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "FictionBook 2.0" +msgstr "FictionBook 2.0" + +#: FreehandDocument.xcu +msgctxt "" +"FreehandDocument.xcu\n" +"Freehand Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Adobe/Macromedia Freehand" +msgstr "Adobe/Macromedia Freehand" + +#: FullWrite_Professional.xcu +msgctxt "" +"FullWrite_Professional.xcu\n" +"FullWrite_Professional\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "FullWrite Professional Document" +msgstr "Επαγγελματικό έγγραφο FullWrite" + +#: GIF___Graphics_Interchange.xcu +msgctxt "" +"GIF___Graphics_Interchange.xcu\n" +"GIF - Graphics Interchange\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Μορφή ανταλλαγής γραφικών" + +#: Great_Works.xcu +msgctxt "" +"Great_Works.xcu\n" +"Great_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GreatWorks Document" +msgstr "Έγγραφο GreatWorks" + +#: HTML_MasterDoc.xcu +msgctxt "" +"HTML_MasterDoc.xcu\n" +"HTML_MasterDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HTML Document (Master Document)" +msgstr "Έγγραφο HTML (κύριο έγγραφο)" #: HTML_MasterDoc_ui.xcu msgctxt "" @@ -52,6 +232,69 @@ msgctxt "" msgid "HTML Document" msgstr "Έγγραφο HTML" +#: HanMac_Word_J.xcu +msgctxt "" +"HanMac_Word_J.xcu\n" +"HanMac_Word_J\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HanMac Word-J Document" +msgstr "Έγγραφο HanMac Word-J" + +#: HanMac_Word_K.xcu +msgctxt "" +"HanMac_Word_K.xcu\n" +"HanMac_Word_K\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HanMac Word-K Document" +msgstr "Έγγραφο HanMac Word-K" + +#: JPG___JPEG.xcu +msgctxt "" +"JPG___JPEG.xcu\n" +"JPG - JPEG\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: LightWayText.xcu +msgctxt "" +"LightWayText.xcu\n" +"LightWayText\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "LightWayText for Mac v4.5" +msgstr "LightWayText for Mac v4.5" + +#: Lotus.xcu +msgctxt "" +"Lotus.xcu\n" +"Lotus\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Lotus 1-2-3" +msgstr "Lotus 1-2-3" + +#: LotusWordPro.xcu +msgctxt "" +"LotusWordPro.xcu\n" +"LotusWordPro\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Lotus WordPro Document" +msgstr "Έγγραφο Lotus WordPro" + +#: MET___OS_2_Metafile.xcu +msgctxt "" +"MET___OS_2_Metafile.xcu\n" +"MET - OS/2 Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MET - OS/2 Metafile" +msgstr "Μετα-αρχείο MET - OS/2" + #: MS_Excel_2003_XML_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_2003_XML_ui.xcu\n" @@ -61,6 +304,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 2003 XML" msgstr "Microsoft Excel 2003 XML" +#: MS_Excel_4_0.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_4_0.xcu\n" +"MS Excel 4.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 4.0" +msgstr "Microsoft Excel 4.0" + #: MS_Excel_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -70,6 +322,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 4.0 Template" msgstr "Microsoft Excel 4.0 Πρότυπο" +#: MS_Excel_5_0_95.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_5_0_95.xcu\n" +"MS Excel 5.0/95\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 5.0" +msgstr "Microsoft Excel 5.0" + #: MS_Excel_5_0_95_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_5_0_95_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -79,6 +340,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 5.0 Template" msgstr "Microsoft Excel 5.0 Πρότυπο" +#: MS_Excel_95.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_95.xcu\n" +"MS Excel 95\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 95" +msgstr "Microsoft Excel 95" + #: MS_Excel_95_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_95_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -88,6 +358,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 95 Template" msgstr "Microsoft Excel 95 Πρότυπο" +#: MS_Excel_97.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_97.xcu\n" +"MS Excel 97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003" +msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003" + #: MS_Excel_97_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_97_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -97,6 +376,24 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003 Template" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003 Πρότυπο" +#: MS_PowerPoint_97.xcu +msgctxt "" +"MS_PowerPoint_97.xcu\n" +"MS PowerPoint 97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003" +msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003" + +#: MS_PowerPoint_97_AutoPlay.xcu +msgctxt "" +"MS_PowerPoint_97_AutoPlay.xcu\n" +"MS PowerPoint 97 AutoPlay\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003 AutoPlay" +msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003" + #: MS_PowerPoint_97_Vorlage_ui.xcu msgctxt "" "MS_PowerPoint_97_Vorlage_ui.xcu\n" @@ -106,6 +403,24 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003 Template" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003 Πρότυπο" +#: MS_WinWord_5.xcu +msgctxt "" +"MS_WinWord_5.xcu\n" +"MS WinWord 5\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft WinWord 5" +msgstr "Microsoft WinWord 5" + +#: MS_WinWord_6_0.xcu +msgctxt "" +"MS_WinWord_6_0.xcu\n" +"MS WinWord 6.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 6.0" +msgstr "Microsoft Word 6.0" + #: MS_Word_2003_XML_ui.xcu msgctxt "" "MS_Word_2003_XML_ui.xcu\n" @@ -113,7 +428,16 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Microsoft Word 2003 XML" -msgstr "Microsoft Word 2003 XML" +msgstr "Πρότυπο Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" + +#: MS_Word_2007_XML.xcu +msgctxt "" +"MS_Word_2007_XML.xcu\n" +"MS Word 2007 XML\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" #: MS_Word_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -121,8 +445,8 @@ msgctxt "" "MS Word 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template" -msgstr "Microsoft Word 2007/2010 XML πρότυπο" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Microsoft Word 2007/2010/2013 πρότυπο XML" #: MS_Word_2007_XML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -130,8 +454,8 @@ msgctxt "" "MS Word 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template" -msgstr "Microsoft Word 2007/2010 XML πρότυπο" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Microsoft Word 2007/2010/2013 πρότυπο XML" #: MS_Word_2007_XML_ui.xcu msgctxt "" @@ -139,8 +463,17 @@ msgctxt "" "MS Word 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML" -msgstr "Microsoft Word 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" + +#: MS_Word_95.xcu +msgctxt "" +"MS_Word_95.xcu\n" +"MS Word 95\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 95" +msgstr "Microsoft Word 95" #: MS_Word_95_Vorlage_ui.xcu msgctxt "" @@ -151,6 +484,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Word 95 Template" msgstr "Microsoft Word 95 - Πρότυπο" +#: MS_Word_97.xcu +msgctxt "" +"MS_Word_97.xcu\n" +"MS Word 97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 97/2000/XP/2003" +msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP/2003" + #: MS_Word_97_Vorlage_ui.xcu msgctxt "" "MS_Word_97_Vorlage_ui.xcu\n" @@ -160,6 +502,141 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP/2003 Template" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP/2003 πρότυπο" +#: MS_Works.xcu +msgctxt "" +"MS_Works.xcu\n" +"MS_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Works Document" +msgstr "Έγγραφο Microsoft Works" + +#: MacDoc.xcu +msgctxt "" +"MacDoc.xcu\n" +"MacDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MacDoc v1 Document" +msgstr "Έγγραφο MacDoc v1" + +#: MacWrite.xcu +msgctxt "" +"MacWrite.xcu\n" +"MacWrite\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MacWrite Document" +msgstr "Έγγραφο MacWrite" + +#: MacWritePro.xcu +msgctxt "" +"MacWritePro.xcu\n" +"MacWritePro\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MacWriteII or MacWritePro Document" +msgstr "Έγγραφο MacWriteII ή MacWritePro" + +#: Mac_Acta.xcu +msgctxt "" +"Mac_Acta.xcu\n" +"Mac_Acta\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Acta Mac Classic Document" +msgstr "Έγγραφο Acta Mac Classic" + +#: Mac_More.xcu +msgctxt "" +"Mac_More.xcu\n" +"Mac_More\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "More Mac v2-3 Document" +msgstr "Περισσότερα έγγραφα Mac v2-3" + +#: Mac_Word.xcu +msgctxt "" +"Mac_Word.xcu\n" +"Mac_Word\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word for Mac (v1 - v5)" +msgstr "Microsoft Word για Mac (v1 - v5)" + +#: Mac_Works.xcu +msgctxt "" +"Mac_Works.xcu\n" +"Mac_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Works for Mac Document (v1 - v4)" +msgstr "Microsoft Works για Mac Document (v1 - v4)" + +#: Mariner_Write.xcu +msgctxt "" +"Mariner_Write.xcu\n" +"Mariner_Write\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5" +msgstr "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5" + +#: MathML_XML__Math_.xcu +msgctxt "" +"MathML_XML__Math_.xcu\n" +"MathML XML (Math)\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MathML 1.01" +msgstr "MathML 1.01" + +#: MathType_3_x.xcu +msgctxt "" +"MathType_3_x.xcu\n" +"MathType 3.x\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MathType3.x" +msgstr "MathType3.x" + +#: MindWrite.xcu +msgctxt "" +"MindWrite.xcu\n" +"MindWrite\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MindWrite Document" +msgstr "Έγγραφο MindWrite" + +#: Nisus_Writer.xcu +msgctxt "" +"Nisus_Writer.xcu\n" +"Nisus_Writer\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Nisus Writer Mac Classic v3.4 - 6.5" +msgstr "Nisus Writer Mac Classic v3.4 - 6.5" + +#: OOXML_Text.xcu +msgctxt "" +"OOXML_Text.xcu\n" +"Office Open XML Text\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Text" +msgstr "Κείμενο Office Open XML" + +#: OOXML_Text_Template.xcu +msgctxt "" +"OOXML_Text_Template.xcu\n" +"Office Open XML Text Template\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Text Template" +msgstr "Πρότυπο κειμένου Office Open XML" + #: OOXML_Text_Template_ui.xcu msgctxt "" "OOXML_Text_Template_ui.xcu\n" @@ -178,6 +655,177 @@ msgctxt "" msgid "Office Open XML Text" msgstr "Κείμενο Office Open XML" +#: PBM___Portable_Bitmap.xcu +msgctxt "" +"PBM___Portable_Bitmap.xcu\n" +"PBM - Portable Bitmap\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PBM - Portable Bitmap" +msgstr "PBM - Φορητή ψηφιογραφία" + +#: PCT___Mac_Pict.xcu +msgctxt "" +"PCT___Mac_Pict.xcu\n" +"PCT - Mac Pict\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCT - Mac Pict" +msgstr "PCT - Mac Pict" + +#: PCX___Zsoft_Paintbrush.xcu +msgctxt "" +"PCX___Zsoft_Paintbrush.xcu\n" +"PCX - Zsoft Paintbrush\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCX - Zsoft Paintbrush" +msgstr "PCX - Πινέλο Zsoft" + +#: PGM___Portable_Graymap.xcu +msgctxt "" +"PGM___Portable_Graymap.xcu\n" +"PGM - Portable Graymap\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PGM - Portable Graymap" +msgstr "PGM - Portable Graymap" + +#: PNG___Portable_Network_Graphic.xcu +msgctxt "" +"PNG___Portable_Network_Graphic.xcu\n" +"PNG - Portable Network Graphic\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Φορητά γραφικά δικτύου" + +#: PPM___Portable_Pixelmap.xcu +msgctxt "" +"PPM___Portable_Pixelmap.xcu\n" +"PPM - Portable Pixelmap\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PPM - Portable Pixelmap" +msgstr "PPM - Φορητό Pixelmap" + +#: PSD___Adobe_Photoshop.xcu +msgctxt "" +"PSD___Adobe_Photoshop.xcu\n" +"PSD - Adobe Photoshop\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PSD - Adobe Photoshop" +msgstr "PSD - Adobe Photoshop" + +#: PalmDoc.xcu +msgctxt "" +"PalmDoc.xcu\n" +"PalmDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PalmDoc eBook" +msgstr "PalmDoc eBook" + +#: Plucker_eBook.xcu +msgctxt "" +"Plucker_eBook.xcu\n" +"Plucker eBook\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Plucker eBook" +msgstr "Plucker eBook" + +#: PublisherDocument.xcu +msgctxt "" +"PublisherDocument.xcu\n" +"Publisher Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Publisher 98-2010" +msgstr "Microsoft Publisher 98-2010" + +#: QPro.xcu +msgctxt "" +"QPro.xcu\n" +"Quattro Pro 6.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Quattro Pro 6.0" +msgstr "Quattro Pro 6.0" + +#: RAS___Sun_Rasterfile.xcu +msgctxt "" +"RAS___Sun_Rasterfile.xcu\n" +"RAS - Sun Rasterfile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "RAS - Sun Raster Image" +msgstr "RAS - Sun Raster Image" + +#: Rich_Text_Format.xcu +msgctxt "" +"Rich_Text_Format.xcu\n" +"Rich Text Format\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Rich Text" +msgstr "Εμπλουτισμένο κείμενο" + +#: Rich_Text_Format__StarCalc_.xcu +msgctxt "" +"Rich_Text_Format__StarCalc_.xcu\n" +"Rich Text Format (StarCalc)\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Rich Text Format (Calc)" +msgstr "Μορφή εμπλουτισμένου κειμένου (Calc)" + +#: SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu +msgctxt "" +"SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu\n" +"SGF - StarOffice Writer SGF\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SGF - StarWriter Graphics Format" +msgstr "SGF - Μορφή γραφικών StarWriter" + +#: SGV___StarDraw_2_0.xcu +msgctxt "" +"SGV___StarDraw_2_0.xcu\n" +"SGV - StarDraw 2.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SGV - StarDraw 2.0" +msgstr "SGV - StarDraw 2.0" + +#: SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu +msgctxt "" +"SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu\n" +"SVG - Scalable Vector Graphics\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά" + +#: SVM___StarView_Metafile.xcu +msgctxt "" +"SVM___StarView_Metafile.xcu\n" +"SVM - StarView Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVM - StarView Metafile" +msgstr "SVM - Μετα-αρχείο StarView" + +#: SYLK.xcu +msgctxt "" +"SYLK.xcu\n" +"SYLK\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SYLK" +msgstr "SYLK" + #: StarBaseReportChart_ui.xcu msgctxt "" "StarBaseReportChart_ui.xcu\n" @@ -259,6 +907,60 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου του OpenOffice.org 1.0" +#: T602Document.xcu +msgctxt "" +"T602Document.xcu\n" +"T602Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "T602 Document" +msgstr "Έγγραφο T602" + +#: TGA___Truevision_TARGA.xcu +msgctxt "" +"TGA___Truevision_TARGA.xcu\n" +"TGA - Truevision TARGA\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TGA - Truevision Targa" +msgstr "TGA - Truevision Targa" + +#: TIF___Tag_Image_File.xcu +msgctxt "" +"TIF___Tag_Image_File.xcu\n" +"TIF - Tag Image File\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Μορφή αρχείων εικόνων με ετικέτες" + +#: TeachText.xcu +msgctxt "" +"TeachText.xcu\n" +"TeachText\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TeachText/SimpleText v1 Document" +msgstr "Έγγραφο TeachText/SimpleText v1" + +#: TealDoc.xcu +msgctxt "" +"TealDoc.xcu\n" +"TealDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TealDoc eBook" +msgstr "TealDoc eBook" + +#: TexEdit.xcu +msgctxt "" +"TexEdit.xcu\n" +"TexEdit\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Tex-Edit v2 Document" +msgstr "Έγγραφο Tex-Edit v2" + #: Text__StarWriter_Web__ui.xcu msgctxt "" "Text__StarWriter_Web__ui.xcu\n" @@ -322,23 +1024,104 @@ msgctxt "" msgid "Unified Office Format presentation" msgstr "Παρουσίαση Unified Office Format" -#: UOF_spreadsheet_ui.xcu +#: UOF_spreadsheet_ui.xcu +msgctxt "" +"UOF_spreadsheet_ui.xcu\n" +"UOF spreadsheet\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Unified Office Format spreadsheet" +msgstr "Λογιστικό φύλλο Unified Office Format" + +#: UOF_text_ui.xcu +msgctxt "" +"UOF_text_ui.xcu\n" +"UOF text\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Unified Office Format text" +msgstr "Κείμενο Unified Office Format" + +#: VisioDocument.xcu +msgctxt "" +"VisioDocument.xcu\n" +"Visio Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Visio 2000-2013" +msgstr "Microsoft Visio 2000-2013" + +#: WMF___MS_Windows_Metafile.xcu +msgctxt "" +"WMF___MS_Windows_Metafile.xcu\n" +"WMF - MS Windows Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WMF - Windows Metafile" +msgstr "WMF - Μετα-αρχείο Windows" + +#: WordPerfect.xcu +msgctxt "" +"WordPerfect.xcu\n" +"WordPerfect\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WordPerfect Document" +msgstr "Έγγραφο WordPerfect" + +#: WordPerfectGraphics.xcu +msgctxt "" +"WordPerfectGraphics.xcu\n" +"WordPerfect Graphics\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WordPerfect Graphics" +msgstr "Γραφικά WordPerfect" + +#: WriteNow.xcu +msgctxt "" +"WriteNow.xcu\n" +"WriteNow\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WriteNow Document" +msgstr "Έγγραφο WriteNow" + +#: WriterPlus.xcu +msgctxt "" +"WriterPlus.xcu\n" +"WriterPlus\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WriterPlus Document" +msgstr "Έγγραφο WriterPlus" + +#: XBM___X_Consortium.xcu +msgctxt "" +"XBM___X_Consortium.xcu\n" +"XBM - X-Consortium\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - Ψηφιογραφία X" + +#: XPM.xcu msgctxt "" -"UOF_spreadsheet_ui.xcu\n" -"UOF spreadsheet\n" +"XPM.xcu\n" +"XPM\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Unified Office Format spreadsheet" -msgstr "Λογιστικό φύλλο Unified Office Format" +msgid "XPM - X PixMap" +msgstr "XPM - X PixMap" -#: UOF_text_ui.xcu +#: ZWrite.xcu msgctxt "" -"UOF_text_ui.xcu\n" -"UOF text\n" +"ZWrite.xcu\n" +"ZWrite\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Unified Office Format text" -msgstr "Κείμενο Unified Office Format" +msgid "Z-Write 1.3 Document" +msgstr "Έγγραφο Z-Write 1.3" #: calc8_template_ui.xcu msgctxt "" @@ -382,8 +1165,8 @@ msgctxt "" "Calc MS Excel 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML Template" -msgstr "Microsoft Excel 2007/2010 XML πρότυπο" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Microsoft Excel 2007/2010/2013 πρότυπο XML" #: calc_MS_Excel_2007_XML_ui.xcu msgctxt "" @@ -391,8 +1174,8 @@ msgctxt "" "Calc MS Excel 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML" -msgstr "Microsoft Excel 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML" #: calc_OOXML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -421,6 +1204,15 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet Template" msgstr "Πρότυπο υπολογιστικού φύλλου του OpenOffice.org 1.0" +#: calc_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"calc_pdf_Export.xcu\n" +"calc_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Φορητή μορφή εγγράφου" + #: chart8_ui.xcu msgctxt "" "chart8_ui.xcu\n" @@ -430,6 +1222,15 @@ msgctxt "" msgid "ODF Chart" msgstr "Διάγραμμα ODF" +#: dBase.xcu +msgctxt "" +"dBase.xcu\n" +"dBase\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "dBASE" +msgstr "dBASE" + #: draw8_template_ui.xcu msgctxt "" "draw8_template_ui.xcu\n" @@ -448,6 +1249,33 @@ msgctxt "" msgid "ODF Drawing" msgstr "Σχέδιο ODF" +#: draw_PCD_Photo_CD_Base.xcu +msgctxt "" +"draw_PCD_Photo_CD_Base.xcu\n" +"draw_PCD_Photo_CD_Base\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCD - Kodak Photo CD (768x512)" +msgstr "PCD - Kodak Photo CD (768x512)" + +#: draw_PCD_Photo_CD_Base16.xcu +msgctxt "" +"draw_PCD_Photo_CD_Base16.xcu\n" +"draw_PCD_Photo_CD_Base16\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCD - Kodak Photo CD (192x128)" +msgstr "PCD - Kodak Photo CD (192x128)" + +#: draw_PCD_Photo_CD_Base4.xcu +msgctxt "" +"draw_PCD_Photo_CD_Base4.xcu\n" +"draw_PCD_Photo_CD_Base4\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCD - Kodak Photo CD (384x256)" +msgstr "PCD - Kodak Photo CD (384x256)" + #: draw_StarOffice_XML_Draw_Template_ui.xcu msgctxt "" "draw_StarOffice_XML_Draw_Template_ui.xcu\n" @@ -457,6 +1285,51 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing Template" msgstr "Πρότυπο σχεδίου του OpenOffice.org 1.0" +#: draw_bmp_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_bmp_Export.xcu\n" +"draw_bmp_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Ψηφιογραφία Windows" + +#: draw_emf_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_emf_Export.xcu\n" +"draw_emf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Βελτιωμένο μετα-αρχείο" + +#: draw_eps_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_eps_Export.xcu\n" +"draw_eps_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - Encapsulated PostScript" + +#: draw_flash_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_flash_Export.xcu\n" +"draw_flash_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Macromedia Flash (SWF)" +msgstr "Macromedia Flash (SWF)" + +#: draw_gif_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_gif_Export.xcu\n" +"draw_gif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Μορφή ανταλλαγής γραφικών" + #: draw_html_Export_ui.xcu msgctxt "" "draw_html_Export_ui.xcu\n" @@ -466,6 +1339,150 @@ msgctxt "" msgid "HTML Document (Draw)" msgstr "Έγγραφο HTML (Draw)" +#: draw_jpg_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_jpg_Export.xcu\n" +"draw_jpg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: draw_met_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_met_Export.xcu\n" +"draw_met_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MET - OS/2 Metafile" +msgstr "MET - Μετα-αρχείο OS/2" + +#: draw_pbm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pbm_Export.xcu\n" +"draw_pbm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PBM - Portable Bitmap" +msgstr "PBM - Φορητή ψηφιογραφία" + +#: draw_pct_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pct_Export.xcu\n" +"draw_pct_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCT - Mac Pict" +msgstr "PCT - Mac Pict" + +#: draw_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pdf_Export.xcu\n" +"draw_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Φορητή μορφή εγγράφου" + +#: draw_pgm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pgm_Export.xcu\n" +"draw_pgm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PGM - Portable Graymap" +msgstr "PGM - Portable Graymap" + +#: draw_png_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_png_Export.xcu\n" +"draw_png_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Φορητά γραφικά δικτύου" + +#: draw_ppm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_ppm_Export.xcu\n" +"draw_ppm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PPM - Portable Pixelmap" +msgstr "PPM - Φορητό Pixelmap" + +#: draw_ras_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_ras_Export.xcu\n" +"draw_ras_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "RAS - Sun Raster Image" +msgstr "RAS - Sun Raster Image" + +#: draw_svg_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_svg_Export.xcu\n" +"draw_svg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά" + +#: draw_svm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_svm_Export.xcu\n" +"draw_svm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVM - StarView Metafile" +msgstr "SVM - Μετα-αρχείο StarView" + +#: draw_tif_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_tif_Export.xcu\n" +"draw_tif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Μορφή αρχείων εικόνων με ετικέτες" + +#: draw_wmf_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_wmf_Export.xcu\n" +"draw_wmf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WMF - Windows Metafile" +msgstr "WMF - Μετα-αρχείο Windows" + +#: draw_xpm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_xpm_Export.xcu\n" +"draw_xpm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "XPM - X PixMap" +msgstr "XPM - X PixMap" + +#: eDoc_Document.xcu +msgctxt "" +"eDoc_Document.xcu\n" +"eDoc_Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "eDOC (v2) Document" +msgstr "Έγγραφο eDOC (v2)" + +#: eReader_eBook.xcu +msgctxt "" +"eReader_eBook.xcu\n" +"eReader eBook\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "eReader eBook" +msgstr "eReader eBook" + #: impress8_draw_ui.xcu msgctxt "" "impress8_draw_ui.xcu\n" @@ -499,8 +1516,8 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML AutoPlay\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML AutoPlay" -msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Αυτόματη εκτέλεση" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML AutoPlay" +msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Αυτόματη εκτέλεση" #: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -508,8 +1525,8 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template" -msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML πρότυπο" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Πρότυπο Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" #: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -517,8 +1534,8 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template" -msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Πρότυπο" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Πρότυπο Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" #: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_ui.xcu msgctxt "" @@ -526,8 +1543,35 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" -msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" + +#: impress_OOXML.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML.xcu\n" +"Impress Office Open XML\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation" +msgstr "Παρουσίαση Office Open XML" + +#: impress_OOXML_AutoPlay.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML_AutoPlay.xcu\n" +"Impress Office Open XML AutoPlay\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay" +msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή παρουσίασης Office Open XML" + +#: impress_OOXML_Template.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML_Template.xcu\n" +"Impress Office Open XML Template\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation Template" +msgstr "Πρότυπο παρουσίασης Office Open XML" #: impress_OOXML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -565,6 +1609,51 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Presentation Template" msgstr "Πρότυπο παρουσίασης του OpenOffice.org 1.0" +#: impress_bmp_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_bmp_Export.xcu\n" +"impress_bmp_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Ψηφιογραφία Windows" + +#: impress_emf_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_emf_Export.xcu\n" +"impress_emf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Βελτιωμένο μετα-αρχείο" + +#: impress_eps_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_eps_Export.xcu\n" +"impress_eps_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - Encapsulated PostScript" + +#: impress_flash_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_flash_Export.xcu\n" +"impress_flash_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Macromedia Flash (SWF)" +msgstr "Macromedia Flash (SWF)" + +#: impress_gif_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_gif_Export.xcu\n" +"impress_gif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Μορφή ανταλλαγής γραφικών" + #: impress_html_Export_ui.xcu msgctxt "" "impress_html_Export_ui.xcu\n" @@ -574,6 +1663,132 @@ msgctxt "" msgid "HTML Document (Impress)" msgstr "Έγγραφο HTML (Impress)" +#: impress_jpg_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_jpg_Export.xcu\n" +"impress_jpg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: impress_met_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_met_Export.xcu\n" +"impress_met_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MET - OS/2 Metafile" +msgstr "MET - Μετα-αρχείο OS/2" + +#: impress_pbm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pbm_Export.xcu\n" +"impress_pbm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PBM - Portable Bitmap" +msgstr "PBM - Φορητή ψηφιογραφία" + +#: impress_pct_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pct_Export.xcu\n" +"impress_pct_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCT - Mac Pict" +msgstr "PCT - Mac Pict" + +#: impress_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pdf_Export.xcu\n" +"impress_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Φορητή μορφή εγράφου" + +#: impress_pgm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pgm_Export.xcu\n" +"impress_pgm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PGM - Portable Graymap" +msgstr "PGM - Portable Graymap" + +#: impress_png_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_png_Export.xcu\n" +"impress_png_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Φορητά γραφικά δικτύου" + +#: impress_ppm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_ppm_Export.xcu\n" +"impress_ppm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PPM - Portable Pixelmap" +msgstr "PPM - Φορητά Pixelmap" + +#: impress_ras_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_ras_Export.xcu\n" +"impress_ras_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "RAS - Sun Raster Image" +msgstr "RAS - Sun Raster Image" + +#: impress_svg_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_svg_Export.xcu\n" +"impress_svg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά" + +#: impress_svm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_svm_Export.xcu\n" +"impress_svm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVM - StarView Metafile" +msgstr "SVM - Μετα-αρχείο StarView" + +#: impress_tif_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_tif_Export.xcu\n" +"impress_tif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Μορφή αρχείου εικόνας με ετικέτες" + +#: impress_wmf_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_wmf_Export.xcu\n" +"impress_wmf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WMF - Windows Metafile" +msgstr "WMF - Μετα-αρχείο Windows" + +#: impress_xpm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_xpm_Export.xcu\n" +"impress_xpm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "XPM - X PixMap" +msgstr "XPM - X PixMap" + #: math8_ui.xcu msgctxt "" "math8_ui.xcu\n" @@ -583,6 +1798,24 @@ msgctxt "" msgid "ODF Formula" msgstr "Τύπος ODF" +#: math_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"math_pdf_Export.xcu\n" +"math_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Φορητή μορφή εγγράφου" + +#: placeware_Export.xcu +msgctxt "" +"placeware_Export.xcu\n" +"placeware_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PWP - PlaceWare" +msgstr "PWP - PlaceWare" + #: writer8_template_ui.xcu msgctxt "" "writer8_template_ui.xcu\n" @@ -601,6 +1834,15 @@ msgctxt "" msgid "ODF Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου ODF" +#: writer_MIZI_Hwp_97.xcu +msgctxt "" +"writer_MIZI_Hwp_97.xcu\n" +"writer_MIZI_Hwp_97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Hangul WP 97" +msgstr "Hangul WP 97" + #: writer_StarOffice_XML_Writer_Template_ui.xcu msgctxt "" "writer_StarOffice_XML_Writer_Template_ui.xcu\n" @@ -628,6 +1870,60 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου του OpenOffice.org 1.0" +#: writer_globaldocument_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_globaldocument_pdf_Export.xcu\n" +"writer_globaldocument_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Φορητή μορφή εγγράφου" + +#: writer_jpg_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_jpg_Export.xcu\n" +"writer_jpg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: writer_layout_dump.xcu +msgctxt "" +"writer_layout_dump.xcu\n" +"writer_layout_dump\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Writer Layout XML" +msgstr "Διάταξη XML Writer" + +#: writer_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_pdf_Export.xcu\n" +"writer_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Φορητή μορφή αρχείου" + +#: writer_png_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_png_Export.xcu\n" +"writer_png_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Φορητά γραφικά δικτύου" + +#: writer_web_HTML_help.xcu +msgctxt "" +"writer_web_HTML_help.xcu\n" +"writer_web_HTML_help\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Help content" +msgstr "Περιεχόμενο βοήθειας" + #: writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template_ui.xcu msgctxt "" "writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template_ui.xcu\n" @@ -646,6 +1942,24 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document (Writer/Web)" msgstr "Έγγραφο κειμένου (Writer/ιστού) του OpenOffice.org 1.0" +#: writer_web_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_web_pdf_Export.xcu\n" +"writer_web_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Φορητή μορφή εγγράφου" + +#: writerglobal8_HTML.xcu +msgctxt "" +"writerglobal8_HTML.xcu\n" +"writerglobal8_HTML\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HTML (Writer/Global)" +msgstr "HTML (Writer/Global)" + #: writerglobal8_ui.xcu msgctxt "" "writerglobal8_ui.xcu\n" @@ -681,3 +1995,12 @@ msgctxt "" "value.text" msgid "Text (Writer/Web)" msgstr "Κείμενο (Writer/Web)" + +#: zTXT.xcu +msgctxt "" +"zTXT.xcu\n" +"zTXT\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "zTXT eBook" +msgstr "zTXT eBook" diff --git a/source/el/filter/source/config/fragments/types.po b/source/el/filter/source/config/fragments/types.po index 2be68e99052..a71e8614807 100644 --- a/source/el/filter/source/config/fragments/types.po +++ b/source/el/filter/source/config/fragments/types.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 18:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 03:48+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385922597.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390016894.0\n" #: MS_Excel_2007_Binary.xcu msgctxt "" @@ -31,8 +31,8 @@ msgctxt "" "MS Excel 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML" -msgstr "Microsoft Excel 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML" #: MS_Excel_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -40,8 +40,8 @@ msgctxt "" "MS Excel 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML Template" -msgstr "Πρότυπο Microsoft Excel 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Πρότυπο Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML" #: MS_PowerPoint_2007_XML.xcu msgctxt "" @@ -49,8 +49,8 @@ msgctxt "" "MS PowerPoint 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" -msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" #: MS_PowerPoint_2007_XML_AutoPlay.xcu msgctxt "" @@ -58,8 +58,8 @@ msgctxt "" "MS PowerPoint 2007 XML AutoPlay\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" -msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" #: MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -67,8 +67,8 @@ msgctxt "" "MS PowerPoint 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template" -msgstr "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML πρότυπο" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Πρότυπο Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML " #: StarBase.xcu msgctxt "" @@ -133,6 +133,24 @@ msgctxt "" msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο OpenDocument (απλό XML)" +#: calc_OOXML.xcu +msgctxt "" +"calc_OOXML.xcu\n" +"Office Open XML Spreadsheet\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Spreadsheet" +msgstr "Υπολογιστικό φύλλο Office Open XML" + +#: calc_OOXML_Template.xcu +msgctxt "" +"calc_OOXML_Template.xcu\n" +"Office Open XML Spreadsheet Template\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Spreadsheet Template" +msgstr "Πρότυπο υπολογιστικού φύλλου Office Open XML" + #: chart8.xcu msgctxt "" "chart8.xcu\n" @@ -196,6 +214,15 @@ msgctxt "" msgid "OpenDocument Presentation (Flat XML)" msgstr "Παρουσίαση OpenDocument (απλό XML)" +#: impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu\n" +"Office Open XML Presentation AutoPlay\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay" +msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή παρουσίασης Office Open XML" + #: math8.xcu msgctxt "" "math8.xcu\n" @@ -238,8 +265,8 @@ msgctxt "" "writer_MS_Word_2007\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML" -msgstr "Microsoft Word 2007/2010 XML" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" +msgstr "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" #: writer_MS_Word_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -247,8 +274,8 @@ msgctxt "" "writer_MS_Word_2007_Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template" -msgstr "Microsoft Word 2007/2010 XML πρότυπο" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Πρότυπο Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" #: writer_ODT_FlatXML.xcu msgctxt "" diff --git a/source/el/formula/source/core/resource.po b/source/el/formula/source/core/resource.po index e5b88d3ebfe..fc877f976cf 100644 --- a/source/el/formula/source/core/resource.po +++ b/source/el/formula/source/core/resource.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 07:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:22+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385539197.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441347.0\n" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1339,6 +1339,15 @@ msgctxt "" msgid "EXPONDIST" msgstr "EXPONDIST" +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"string.text" +msgid "EXPON.DIST" +msgstr "EXPON.DIST" + #: core_resource.src msgctxt "" "core_resource.src\n" @@ -1366,6 +1375,15 @@ msgctxt "" msgid "POISSON" msgstr "POISSON" +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"string.text" +msgid "POISSON.DIST" +msgstr "POISSON.DIST" + #: core_resource.src msgctxt "" "core_resource.src\n" @@ -2113,6 +2131,15 @@ msgctxt "" msgid "HYPGEOMDIST" msgstr "HYPGEOMDIST" +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"string.text" +msgid "HYPGEOM.DIST" +msgstr "HYPGEOM.DIST" + #: core_resource.src msgctxt "" "core_resource.src\n" @@ -2140,6 +2167,24 @@ msgctxt "" msgid "FDIST" msgstr "FDIST" +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"string.text" +msgid "F.DIST" +msgstr "F.DIST" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"string.text" +msgid "F.DIST.RT" +msgstr "F.DIST.RT" + #: core_resource.src msgctxt "" "core_resource.src\n" @@ -2167,6 +2212,15 @@ msgctxt "" msgid "WEIBULL" msgstr "WEIBULL" +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"string.text" +msgid "WEIBULL.DIST" +msgstr "WEIBULL.DIST" + #: core_resource.src msgctxt "" "core_resource.src\n" @@ -2410,6 +2464,15 @@ msgctxt "" msgid "FTEST" msgstr "FTEST" +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"string.text" +msgid "F.TEST" +msgstr "F.TEST" + #: core_resource.src msgctxt "" "core_resource.src\n" @@ -2608,6 +2671,24 @@ msgctxt "" msgid "FINV" msgstr "FINV" +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"string.text" +msgid "F.INV" +msgstr "F.INV" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"string.text" +msgid "F.INV.RT" +msgstr "F.INV.RT" + #: core_resource.src msgctxt "" "core_resource.src\n" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index 34db998c2ec..1323879a66a 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-15 14:42+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-17 09:17+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1358260941.0\n" #: access2base.xhp @@ -22,7 +23,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Access2Base" -msgstr "" +msgstr "Access2Base" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -30,7 +31,7 @@ msgctxt "" "bm_idA2B001\n" "help.text" msgid "Access2Base" -msgstr "" +msgstr "Access2Base" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -38,7 +39,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B002\n" "help.text" msgid "Access2Base" -msgstr "" +msgstr "Access2Base" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -46,7 +47,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B003\n" "help.text" msgid "What is Access2Base ?" -msgstr "" +msgstr "Τι είναι η Access2Base;" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -54,7 +55,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B004\n" "help.text" msgid "Access2Base is a LibreOffice Basic library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"LibreOffice macros and dialogs\"." -msgstr "" +msgstr "Access2Base είναι μια βιβλιοθήκη μακροεντολών της LibreOffice Basic για προγραμματιστές εφαρμογών (επαγγελματικές ή προσωπικές) και για προχωρημένους χρήστες. Είναι μία από τις αποθηκευμένες βιβλιοθήκες στο \"Μακροεντολές και διάλογοι του LibreOffice\"." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -62,7 +63,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B005\n" "help.text" msgid "The provided macros implement functionalities, all directly inspired by Microsoft Access. The macros are callable from a LibreOffice Base application only." -msgstr "" +msgstr "Οι παρεχόμενες μακροεντολές υλοποιούν λειτουργίες, που όλες εμπνεύστηκαν άμεσα από την Microsoft Access. Οι μακροεντολές μπορούν να κληθούν μόνο από μια εφαρμογή Base του LibreOffice." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -70,7 +71,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B006\n" "help.text" msgid "The API provided by Access2Base is intended to be more concise, intuitive and easy to learn than the standard UNO API (API = Application Programming Interface)." -msgstr "" +msgstr "Η API που παρέχεται από την Access2Base προορίζεται να είναι πιο περιεκτική, ευκολονόητη και εύκολη στην εκμάθηση από την τυπική API UNO (API = διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογών)." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -78,7 +79,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B007\n" "help.text" msgid "The library is documented online on http://www.access2base.com" -msgstr "" +msgstr "Η βιβλιοθήκη τεκμηριώνεται δικτυακά στο http://www.access2base.com" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -86,7 +87,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B008\n" "help.text" msgid "The implemented macros include:" -msgstr "" +msgstr "Οι υλοποιημένες μακροεντολές περιλαμβάνουν:" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -94,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B009\n" "help.text" msgid "a simplified and extensible API for forms, dialogs and controls manipulations similar with the MSAccess object model" -msgstr "" +msgstr "μια απλοποιημένη και επεκτάσιμη API για χειρισμούς φορμών, διαλόγων και στοιχείων ελέγχου παρόμοια με το πρότυπο αντικειμένου MSAccess" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -102,7 +103,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B010\n" "help.text" msgid "an API for database access with the table, query, recordset and field objects" -msgstr "" +msgstr "μια API για πρόσβαση βάσεων δεδομένων με αντικείμενα πινάκων, ερωτημάτων, συνόλου εγγραφών και πεδίων" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -110,7 +111,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B011\n" "help.text" msgid "a number of actions with a syntax identical to their corresponding MSAccess macros/actions" -msgstr "" +msgstr "έναν αριθμό από ενέργειες με σύνταξη ταυτόσημη με τις αντίστοιχες τους στις μακροεντολές/ενέργειες MSAccess" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -118,7 +119,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B012\n" "help.text" msgid "the DLookup, DSum, ... database functions" -msgstr "" +msgstr "τις συναρτήσεις βάσης δεδομένων DLookup, DSum, ..." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -126,7 +127,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B013\n" "help.text" msgid "the support of the shortcut notations like Forms!myForm!myControl" -msgstr "" +msgstr "υποστήριξη της σημειογραφίας συντομεύσεων όπως Forms!myForm!myControl" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -134,7 +135,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B014\n" "help.text" msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -142,7 +143,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B015\n" "help.text" msgid "a consistent errors and exceptions handler" -msgstr "" +msgstr "έναν χειριστή ομοιόμορφων σφαλμάτων και εξαιρέσεων" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -150,7 +151,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B016\n" "help.text" msgid "facilities for programming form, dialog and control events" -msgstr "" +msgstr "διευκολύνσεις για φόρμες προγραμματισμού, συμβάντα διαλόγων και στοιχείων ελέγχου" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -158,7 +159,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B017\n" "help.text" msgid "the support of both embedded forms and standalone (Writer) forms" -msgstr "" +msgstr "υποστήριξη και για ενσωματωμένες φόρμες και για αυτόνομες (Writer) φόρμες" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -166,7 +167,7 @@ msgctxt "" "hd_idA2B018\n" "help.text" msgid "Compare Access2Base with MSAccess VBA" -msgstr "" +msgstr "Σύγκριση της Access2Base με VBA MSAccess" #: control_properties.xhp msgctxt "" @@ -182,7 +183,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145786\n" "help.text" msgid "properties; controls in dialog editorchanging;control propertiescontrols;changing propertiesdialog editor;changing control properties" -msgstr "ιδιότητες, πεδία ελέγχου στον επεξεργαστή διαλόγουαλλαγή, ιδιότητες πεδίων ελέγχουπεδία ελέγχου, αλλαγή ιδιοτήτωνεπεξεργαστής διαλόγου, αλλαγή ιδιοτήτων πεδίων ελέγχου" +msgstr "ιδιότητες; πεδία ελέγχου στον επεξεργαστή διαλόγουαλλαγή;, ιδιότητες πεδίων ελέγχουπεδία ελέγχου; αλλαγή ιδιοτήτωνεπεξεργαστής διαλόγου; αλλαγή ιδιοτήτων πεδίων ελέγχου" #: control_properties.xhp msgctxt "" @@ -294,7 +295,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149182\n" "help.text" msgid "controls; creating in the dialog editordialog editor;creating controls" -msgstr "έλεγχοι, δημιουργία στον επεξεργαστή διαλόγουεπεξεργαστής διαλόγου,δημιουργία ελέγχων" +msgstr "έλεγχοι; δημιουργία στον επεξεργαστή διαλόγουεπεξεργαστής διαλόγου;δημιουργία ελέγχων" #: insert_control.xhp msgctxt "" @@ -355,7 +356,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155338\n" "help.text" msgid "programming examples for controlsdialogs;loading (example)dialogs;displaying (example)controls;reading or editing properties (example)list boxes;removing entries from (example)list boxes;adding entries to (example)examples; programming controlsdialog editor;programming examples for controls" -msgstr "παραδείγματα προγραμματισμού πεδίων ελέγχουδιάλογοι, φόρτωση (παράδειγμα)διάλογοι, εμφάνιση (παράδειγμα)πεδία ελέγχου, ανάγνωση ή επεξεργασία ιδιοτήτων (παράδειγμα)πεδία λίστας, διαγραφή καταχωρίσεων από (παράδειγμα)πλαίσια λίστας, προσθήκη καταχωρίσεων σε (παράδειγμα)παραδείγματα, προγραμματισμός πεδίων ελέγχουεπεξεργαστής διαλόγου, παραδείγματα προγραμματισμού πεδίων ελέγχου" +msgstr "παραδείγματα προγραμματισμού πεδίων ελέγχουδιάλογοι; φόρτωση (παράδειγμα)διάλογοι; εμφάνιση (παράδειγμα)πεδία ελέγχου, ανάγνωση ή επεξεργασία ιδιοτήτων (παράδειγμα)πλαίσια καταλόγου; διαγραφή καταχωρίσεων από (παράδειγμα)πλαίσια καταλόγου; προσθήκη καταχωρίσεων σε (παράδειγμα)παραδείγματα; προγραμματισμός πεδίων ελέγχουεπεξεργαστής διαλόγου; παραδείγματα προγραμματισμού πεδίων ελέγχου" #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -373,7 +374,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following examples are for a new dialog called \"Dialog1\". Use the tools on the Toolbox bar in the dialog editor to create the dialog and add the following controls: a Check Box called \"CheckBox1\", a Label Field called \"Label1\", a Button called \"CommandButton1\", and a List Box called \"ListBox1\"." -msgstr "Τα ακόλουθα παραδείγματα είναι για ένα νέο διάλογο που ονομάζεται \"Dialog1\". Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία της γραμμής Εργαλειοθήκη του επεξεργαστή διαλόγου για να δημιουργήσετε τον διάλογο και να προσθέσετε τα παρακάτω πεδία ελέγχου: ένα Πλαίσιο ελέγχου με το όνομα \"CheckBox1\", ένα Πεδίο ετικέτας με το όνομα \"Label1\", ένα Κουμπί με το όνομα \"CommandButton1\", και ένα Πλαίσιο λίστας με το όνομα \"ListBox1\"." +msgstr "Τα ακόλουθα παραδείγματα είναι για ένα νέο διάλογο που ονομάζεται \"Dialog1\". Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία της γραμμής Εργαλειοθήκη του επεξεργαστή διαλόγου για να δημιουργήσετε τον διάλογο και να προσθέσετε τα παρακάτω πεδία ελέγχου: ένα Πλαίσιο ελέγχου με το όνομα \"CheckBox1\", ένα Πεδίο ετικέτας με το όνομα \"Label1\", ένα Κουμπί με το όνομα \"CommandButton1\", και ένα Πλαίσιο καταλόγου με το όνομα \"ListBox1\"." #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -506,7 +507,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Add an Entry to a ListBox" -msgstr "Προσθήκη καταχώρισης σε ένα πλαίσιο λίστας" +msgstr "Προσθήκη καταχώρισης σε ένα πλαίσιο καταλόγου" #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -514,7 +515,7 @@ msgctxt "" "par_id3148700\n" "help.text" msgid "REM adds a new entry to the ListBox" -msgstr "REM προσθέτει μια νέα καταχώριση στο ΠλαίσιοΛίστας" +msgstr "REM προσθέτει μια νέα καταχώριση στο ΠλαίσιοΚαταλόγου" #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -531,7 +532,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Remove an Entry from a ListBox" -msgstr "Διαγραφή καταχώρισης από ένα πλαίσιο λίστας" +msgstr "Διαγραφή καταχώρισης από ένα πλαίσιο καταλόγου" #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -539,7 +540,7 @@ msgctxt "" "par_id3153247\n" "help.text" msgid "REM remove the first entry from the ListBox" -msgstr "REM αφαιρεί την πρώτη καταχώριση από το ΠλαίσιοΛίστας" +msgstr "REM αφαιρεί την πρώτη καταχώριση από το ΠλαίσιοΚαταλόγου" #: show_dialog.xhp msgctxt "" @@ -555,7 +556,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154140\n" "help.text" msgid "module/dialog toggledialogs;using program code to show (example)examples; showing a dialog using program code" -msgstr "εναλλαγή αρθρώματος/διαλόγουδιάλογοι,χρήση κωδικού προγράμματος για την εμφάνιση (παράδειγμα)παραδείγματα, εμφάνιση διαλόγου χρησιμοποιώντας κώδικα προγράμματος" +msgstr "εναλλαγή αρθρώματος/διαλόγουδιάλογοι;χρήση κωδικού προγράμματος για την εμφάνιση (παράδειγμα)παραδείγματα; εμφάνιση διαλόγου χρησιμοποιώντας κώδικα προγράμματος" #: show_dialog.xhp msgctxt "" @@ -573,7 +574,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In the %PRODUCTNAME BASIC window for a dialog that you created, leave the dialog editor by clicking the name tab of the Module that the dialog is assigned to. The name tab is at the bottom of the window." -msgstr "Στο παράθυρο του %PRODUCTNAME BASIC ενός διαλόγου που δημιουργήσατε, βγείτε από τον επεξεργαστή διαλόγου πατώντας στην καρτέλα ονόματος του αρθρώματος στην οποία ανήκει ο διάλογος. Η καρτέλα ονόματος βρίσκεται στον πυθμένα του παραθύρου." +msgstr "Στο παράθυρο του %PRODUCTNAME BASIC ενός διαλόγου που δημιουργήσατε, βγείτε από τον επεξεργαστή διαλόγου πατώντας στην καρτέλα ονόματος του αρθρώματος στην οποία ανήκει ο διάλογος. Η καρτέλα ονόματος βρίσκεται στο τέλος του παραθύρου." #: show_dialog.xhp msgctxt "" @@ -616,7 +617,7 @@ msgctxt "" "bm_id8915372\n" "help.text" msgid "dialogs;translatinglocalizing dialogstranslating dialogs" -msgstr "παράθυρα διαλόγου, μετάφρασητοπικοποίηση παραθύρωνμετάφραση διαλόγων" +msgstr "παράθυρα διαλόγου; μετάφρασητοπικοποίηση παραθύρωνμετάφραση διαλόγων" #: translation.xhp msgctxt "" @@ -672,7 +673,7 @@ msgctxt "" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Select a language in the list and click Delete to remove that language. When you remove all languages, the string resources for localizable dialogs are removed from all dialogs in the current library." -msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα στη λίστα και πατήστε Διαγραφή για να αφαιρέσετε αυτήν τη γλώσσα. Εάν αφαιρέσετε όλες τις γλώσσες, αφαιρούνται από όλους τους διαλόγους της τρέχουσας βιβλιοθήκης οι πόροι χαρακτήρων των τοπικοποιήσιμων διαλόγων." +msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα στον κατάλογο και πατήστε Διαγραφή για να αφαιρέσετε αυτήν τη γλώσσα. Εάν αφαιρέσετε όλες τις γλώσσες, αφαιρούνται από όλους τους διαλόγους της τρέχουσας βιβλιοθήκης οι πόροι χαρακτήρων των τοπικοποιήσιμων διαλόγων." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -680,7 +681,7 @@ msgctxt "" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "Select a language in the list and click Default to set the language as default language." -msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα στη λίστα και πατήστε Προεπιλογή για να ορίσετε τη γλώσσα ως προεπιλεγμένη." +msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα στον κατάλογο και πατήστε Προεπιλογή για να ορίσετε τη γλώσσα ως προεπιλεγμένη." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -816,7 +817,7 @@ msgctxt "" "par_id8956572\n" "help.text" msgid "Switch the Current Language listbox to display the default language." -msgstr "Μεταβάλετε το πλαίσιο λίστας Τρέχουσα γλώσσα έτσι ώστε να εμφανίζει την προεπιλεγμένη γλώσσα." +msgstr "Μεταβάλετε το πλαίσιο καταλόγου Τρέχουσα γλώσσα έτσι ώστε να εμφανίζει την προεπιλεγμένη γλώσσα." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -832,7 +833,7 @@ msgctxt "" "par_id8366649\n" "help.text" msgid "Select another language in the Current Language listbox." -msgstr "Επιλέξτε κάποια άλλη γλώσσα από το πλαίσιο λίστας Τρέχουσα γλώσσα." +msgstr "Επιλέξτε κάποια άλλη γλώσσα από το πλαίσιο καταλόγου Τρέχουσα γλώσσα." #: translation.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 6e753280c12..f97f587da48 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-07 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-05 22:43+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383809761.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386283390.0\n" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -14189,7 +14189,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date to convert" -msgstr "" +msgstr "aDate:Ημερομηνία για μετατροπή" #: 03030111.xhp msgctxt "" @@ -14286,7 +14286,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date to convert" -msgstr "" +msgstr "aDate: Η ημερομηνία για μετατροπή" #: 03030112.xhp msgctxt "" @@ -14303,7 +14303,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "CDateToUnoTime Function [Runtime]" -msgstr "" +msgstr "Συνάρτηση CDateToUnoTime [Χρόνου εκτέλεσης]" #: 03030113.xhp msgctxt "" @@ -14383,7 +14383,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date value to convert" -msgstr "" +msgstr "aDate: Τιμή ημερομηνίας για μετατροπή" #: 03030113.xhp msgctxt "" @@ -14480,7 +14480,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "aTime: Time to convert" -msgstr "" +msgstr "aTime: Χρόνος για μετατροπή" #: 03030114.xhp msgctxt "" @@ -14497,7 +14497,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "CDateToUnoDateTime Function [Runtime]" -msgstr "" +msgstr "Συνάρτηση CDateToUnoDateTime [χρόνου εκτέλεσης]" #: 03030115.xhp msgctxt "" @@ -14577,7 +14577,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "aDate: Date value to convert" -msgstr "" +msgstr "aDate: Η τιμή ημερομηνίας για μετατροπή" #: 03030115.xhp msgctxt "" @@ -14674,7 +14674,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "aDateTime: DateTime to convert" -msgstr "" +msgstr "aDateTime: Ο χρόνος ημερομηνίας για μετατροπή" #: 03030116.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index 6dfc1150404..4dd235e6919 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-18 16:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-05 22:45+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386283543.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -1436,7 +1437,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Επαναφορά φίλτρου" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1445,7 +1446,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "On Table Data bar, click Reset Filter/Sort" -msgstr "" +msgstr "Στη γραμμή δεδομένων πίνακα, πατήστεΕπαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1462,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sort" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης" #: 00000412.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index ba810947ba4..1c5e49452c9 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,18 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-29 07:32+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369922335.0\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388302379.0\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -70,7 +71,7 @@ msgctxt "" "par_id460829\n" "help.text" msgid "To exit the page preview, click the Close Preview button." -msgstr "Για να βγείτε από την προεπισκόπηση σελίδας κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο Προεπισκόπησης." +msgstr "Για να βγείτε από την προεπισκόπηση σελίδας πατήστε στο κουμπί Κλείσιμο Προεπισκόπησης." #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -78,7 +79,7 @@ msgctxt "" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Page View Object Bar" -msgstr "\"Γραμμή αντικειμένου προβολής σελίδας" +msgstr "Γραμμή αντικειμένου προβολής σελίδας" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -94,7 +95,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "Navigator;for sheetsnavigating;in spreadsheetsdisplaying; scenario namesscenarios;displaying names" -msgstr "Περιήγηση, για φύλλαπεριήγηση, σε υπολογιστικά φύλλαεμφάνιση, ονόματα σεναρίωνσενάρια, εμφάνιση ονομάτων" +msgstr "Περιήγηση; για φύλλαπεριήγηση; σε υπολογιστικά φύλλαεμφάνιση; ονόματα σεναρίωνσενάρια; εμφάνιση ονομάτων" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -157,7 +158,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." -msgstr "Εισάγετε τον αριθμό γραμμής. Πατήστε Enter για να τοποθετήσετε το δρομέα κελιού στην καθορισθείσα γραμμή στην ίδια στήλη." +msgstr "Εισάγετε τον αριθμό γραμμής. Πατήστε Enter για να τοποθετήσετε το δρομέα κελιού στην καθορισθείσα γραμμή στην ίδια στήλη." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -280,7 +281,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." -msgstr "Εναλλάσει την προβολή περιεχομένου. Μόνο το επιλεγμένο στοιχείο της Περιήγησης και τα υποστοιχεία του εμφανίζονται. Κάντε κλικ ξανά στο εικονίδιο για να αποκαταστήσετε την προβολή όλων των στοιχείων." +msgstr "Εναλλάσει την προβολή περιεχομένου. Μόνο το επιλεγμένο στοιχείο της Περιήγησης και τα υποστοιχεία του εμφανίζονται. Ξαναπατήστε στο εικονίδιο για να αποκαταστήσετε την προβολή όλων των στοιχείων." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -350,7 +351,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario. The result is shown in the sheet. For more information, choose Tools - Scenarios." -msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια. Κάντε διπλό κλικ σε ένα όνομα για να εφαρμόσετε αυτό το σενάριο. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται στο φύλλο. Για περισσότερες πληροφορίες, επιλέξτε Εργαλεία - Σενάρια." +msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια. Διπλοπατήστε σε ένα όνομα για να εφαρμόσετε αυτό το σενάριο. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται στο φύλλο. Για περισσότερες πληροφορίες, επιλέξτε Εργαλεία - Σενάρια." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -375,7 +376,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A6C\n" "help.text" msgid "If the Navigator displays scenarios, you can access the following commands when you right-click a scenario entry:" -msgstr "Αν η Περιήγηση εμφανίζει σενάρια, μπορείτε να προσπελάσετε τις ακόλουθες εντολές όταν κάνετε δεξί κλικ σε μια καταχώρηση σεναρίου:" +msgstr "Αν η Περιήγηση εμφανίζει σενάρια, μπορείτε να προσπελάσετε τις ακόλουθες εντολές όταν δεξιοπατήστε σε μια καταχώρηση σεναρίου:" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -460,7 +461,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. You can later click the created hyperlink to set the cursor and the view to the respective object." -msgstr "Εισάγει μια υπερσύνδεση όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο. Μπορείτε αργότερα να κάνετε κλικ στην υπερσύνδεση για να βάλετε το δρομέα και την προβολή στο αντίστοιχο αντικείμενο." +msgstr "Εισάγει μια υπερσύνδεση όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο. Μπορείτε αργότερα να πατήσετε στην υπερσύνδεση για να βάλετε το δρομέα και την προβολή στο αντίστοιχο αντικείμενο." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -540,7 +541,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Displays the names of all open documents. To switch to another open document in the Navigator, click the document name. The status (active, inactive) of the document is shown in brackets after the name. You can switch the active document in the Window menu." -msgstr "Εμφανίζει τα ονόματα όλων των ανοιχτών εγγράφων. Για να μεταφερθείτε σε άλλο ανοιχτό έγγραφο στην Περιήγηση, κάντε κλικ στο όνομα του εγγράφου. Η κατάσταση (ενεργό, ανενεργό) του εγγράφου εμφανίζεται σε αγκύλες μετά το όνομα. Μπορείτε να αλλάξετε το ενεργό έγγραφο από το μενού Παράθυρο." +msgstr "Εμφανίζει τα ονόματα όλων των ανοιχτών εγγράφων. Για να μεταφερθείτε σε άλλο ανοιχτό έγγραφο στην Περιήγηση, πατήστε στο όνομα του εγγράφου. Η κατάσταση (ενεργό, ανενεργό) του εγγράφου εμφανίζεται σε αγκύλες μετά το όνομα. Μπορείτε να αλλάξετε το ενεργό έγγραφο από το μενού Παράθυρο." #: 02120000.xhp msgctxt "" @@ -575,7 +576,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Headers/Footers dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the Same content left/right option was not marked in the Page Style dialog." -msgstr "Ο διάλογος Κεφαλίδες/Υποσέλιδα περιέχει τις καρτέλες για τον καθορισμό κεφαλίδων και υποσέλιδων. Θα υπάρχουν ξεχωριστές καρτέλες για τις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα της αριστερής και της δεξιάς πλευράς αν η επιλογή Ίδιο περιεχόμενο αριστερά/δεξιά δεν είναι ενεργοποιημένη στο διάλογο Πρότυπο σελίδας." +msgstr "Ο διάλογος Κεφαλίδες/Υποσέλιδα περιέχει τις καρτέλες για τον καθορισμό κεφαλίδων και υποσέλιδων. Θα υπάρχουν ξεχωριστές καρτέλες για τις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα της αριστερής και της δεξιάς πλευράς αν η επιλογή Ίδιο περιεχόμενο αριστερά/δεξιά δεν είναι ενεργοποιημένη στο διάλογο Τεχνοτροπία σελίδας." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -591,7 +592,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153360\n" "help.text" msgid "page styles; headers page styles; footers headers; defining footers; defining file names in headers/footers changing;dates, automatically dates;updating automatically automatic date updates" -msgstr "πρότυπα σελίδας, κεφαλίδεςπρότυπα σελίδας, υποσέλιδακεφαλίδες, καθορισμόςυποσέλιδα, καθορισμόςονόματα αρχείων σε κεφαλίδες/υποσέλιδααλλαγή, ημερομηνίες, αυτόματαημερομηνίες, αυτόματες ενημερώσειςαυτόματες ενημερώσεις ημερομηνίας" +msgstr "τεχνοτροπία σελίδας; κεφαλίδεςτεχνοτροπίες σελίδας; υποσέλιδακεφαλίδες; καθορισμόςυποσέλιδα; καθορισμόςονόματα αρχείων σε κεφαλίδεςαλλαγή; ημερομηνίες, αυτόματαημερομηνίες; αυτόματες ενημερώσειςαυτόματες ενημερώσεις ημερομηνίας" #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -609,7 +610,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." -msgstr "Καθορίζει ή μορφοποιεί μία κεφαλίδα ή υποσέλιδο για ένα Πρότυπο σελίδας." +msgstr "Καθορίζει ή μορφοποιεί μία κεφαλίδα ή υποσέλιδο για μια τεχνοτροπία σελίδας." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -679,7 +680,7 @@ msgctxt "" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "Select a predefined header or footer from the list." -msgstr "Επιλέξτε μια ορισμένη κεφαλίδα ή υποσέλιδο από τη λίστα." +msgstr "Επιλέξτε μια ορισμένη κεφαλίδα ή υποσέλιδο από τον κατάλογο." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -732,7 +733,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area. Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see File - Properties), the file name will be inserted instead." -msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης του ονόματος του αρχείου στην επιλεγμένη περιοχή. Κάντε κλικ για να εισάγετε τον τίτλο. Κάντε παρατεταμένο κλικ σε κάθε τίτλο, αρχείο ή όνομα μονοπατιού/αρχείου από το δευτερεύον μενού. Αν έχει ανατεθεί ένα τίτλος (δείτε Αρχείο - Ιδιότητες), θα εισαχθεί επομένως το όνομα αρχείου." +msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης του ονόματος του αρχείου στην επιλεγμένη περιοχή. Πατήστε για να εισάγετε τον τίτλο. Παρατεταμένο πάτημα σε κάθε τίτλο, αρχείο ή όνομα μονοπατιού/αρχείου από το δευτερεύον μενού. Αν έχει ανατεθεί ένα τίτλος (δείτε Αρχείο - Ιδιότητες), θα εισαχθεί επομένως το όνομα αρχείου." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -940,7 +941,7 @@ msgctxt "" "bm_id8473769\n" "help.text" msgid "filling;selection lists selection lists;filling cells" -msgstr "γέμισμα, λίστες επιλογήςλίστες επιλογής, γέμισμα κελιών" +msgstr "συμπλήρωση; κατάλογοι επιλογήςκατάλογοι επιλογής; συμπλήρωση κελιών" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -1003,7 +1004,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Call the context menu when positioned in a cell and choose Selection List." -msgstr "Καλέστε το μενού περιεχομένου όταν βρίσκεστε μέσα σε ένα κελί και επιλέξτε Λίστα επιλογής." +msgstr "Καλέστε το μενού περιεχομένου όταν βρίσκεστε μέσα σε ένα κελί και επιλέξτε Κατάλογος επιλογής." #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -1012,7 +1013,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "A list box containing all text found in the current column is displayed. The text is sorted alphabetically and multiple entries are listed only once." -msgstr "Εμφανίζεται ένα πεδίο λίστας που περιέχει όλο το κείμενο που βρέθηκε στην τρέχουσα στήλη. Το κείμενο ταξινομείται αλφαβητικά και οι πολλαπλές καταχωρήσεις αναφέρονται στη λίστα μόνο μία φορά." +msgstr "Εμφανίζεται ένα πλαίσιο καταλόγου που περιέχει όλο το κείμενο που βρέθηκε στην τρέχουσα στήλη. Το κείμενο ταξινομείται αλφαβητικά και οι πολλαπλές καταχωρήσεις αναφέρονται στη λίστα μόνο μία φορά." #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -1021,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Click one of the listed entries to copy it to the cell." -msgstr "Κάντε κλικ σε μια από της καταχωρίσεις της λίστας για να την αντιγράψετε στο κελί." +msgstr "Πατήστε σε μια από τις καταχωρίσεις του καταλόγου για να την αντιγράψετε στο κελί." #: 02140100.xhp msgctxt "" @@ -1196,7 +1197,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values. This command is only visible if you have selected two sheets in the document. To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing Command Ctrl or Shift." -msgstr "Σε αντίθεση με την αντιγραφή μιας περιοχής στο πρόχειρο, μπορείτε να φιλτράρετε συγκεκριμένες πληροφορίες και να υπολογίσετε τιμές. Αυτή η εντολή είναι ορατή μόνο να έχετε επιλέξει δύο φύλλα στο έγγραφο. Για να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα, κάντε κλικ σε κάθε καρτέλα φύλλου ενώ πιέζετε το πλήκτρο Command Ctrl ή το Shift." +msgstr "Σε αντίθεση με την αντιγραφή μιας περιοχής στο πρόχειρο, μπορείτε να φιλτράρετε συγκεκριμένες πληροφορίες και να υπολογίσετε τιμές. Αυτή η εντολή είναι ορατή μόνο να έχετε επιλέξει δύο φύλλα στο έγγραφο. Για να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα, πατήστε σε κάθε καρτέλα φύλλου ενώ πιέζετε το πλήκτρο Command Ctrl ή το Shift." #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -1214,7 +1215,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select the entire sheet by clicking the empty gray box in the upper left of the sheet. You can also select an area of the sheet to be copied." -msgstr "Επιλογή του συνολικού φύλλου με κλικ στο άδειο γκρι πλαίσιο στα πάνω αριστερά του φύλλου. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια περιοχή του φύλλου για αντιγραφή." +msgstr "Επιλέξτε το συνολικό φύλλο πατώντας στο άδειο γκρίζο πλαίσιο στα πάνω αριστερά του φύλλου. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια περιοχή του φύλλου για αντιγραφή." #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -1223,7 +1224,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl and click the tab of the sheet where you want to insert the contents." -msgstr "Πατήστε ΕντολήCtrl και κλικ στην καρτέλα του φύλλου όπου θέλετε να εισάγετε τα περιεχόμενα." +msgstr "Πατήστε ΕντολήCtrl και πατήστε στην καρτέλα του φύλλου όπου θέλετε να εισάγετε τα περιεχόμενα." #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -1241,7 +1242,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο OK." +msgstr "Πατήστε στο Εντάξει." #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -1474,7 +1475,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Forms a series directly in the sheet. The AutoFill function takes account of customized lists. For example, by entering January in the first cell, the series is completed using the list defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "Σχηματίζει μια σειρά αμέσως στο φύλλο. Η συνάρτηση αυτόματο γέμισμα λαμβάνει υπόψη τις προσαρμοσμένες λίστες. Για παράδειγμα, εισάγοντας Ιανουάριος στο πρώτο κελί, η σειρά συμπληρώνεται χρησιμοποιώντας την καθοριζόμενη λίστα στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης." +msgstr "Σχηματίζει μια σειρά αμέσως στο φύλλο. Η συνάρτηση αυτόματο γέμισμα λαμβάνει υπόψη τους προσαρμοσμένους καταλόγους. Για παράδειγμα, εισάγοντας Ιανουάριος στο πρώτο κελί, η σειρά συμπληρώνεται χρησιμοποιώντας τον καθορισμένο κατάλογο στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης." #: 02140600.xhp msgctxt "" @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgctxt "" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "deleting; cell contentscells; deleting contentsspreadsheets; deleting cell contentscell contents; deleting" -msgstr "διαγραφή, περιεχόμενα κελιώνκελιά, διαγραφή περιεχομένωνυπολογιστικά φύλλα, διαγραφή περιεχομένων κελιώνπεριεχόμενα κελιών, διαγραφή" +msgstr "διαγραφή; περιεχόμενα κελιώνκελιά; διαγραφή περιεχομένωνυπολογιστικά φύλλα; διαγραφή περιεχομένων κελιώνπεριεχόμενα κελιών; διαγραφή" #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -1706,7 +1707,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "This area lists the options for deleting contents." -msgstr "Αυτή η περιοχή περιέχει τη λίστα επιλογών για διαγραφή των περιεχομένων." +msgstr "Αυτή η περιοχή περιέχει τον κατάλογο επιλογών για διαγραφή των περιεχομένων." #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -1866,7 +1867,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "cells; deleting cellscolumns; deletingrows; deletingspreadsheets; deleting cellsdeleting;cells/rows/columns" -msgstr "κελιά, διαγραφή κελιώνστήλες, διαγραφήγραμμές, διαγραφήυπολογιστικά φύλλα, διαγραφή κελιώνδιαγραφή, κελιά/γραμμές/στήλες" +msgstr "κελιά; διαγραφή κελιώνστήλες; διαγραφήγραμμές; διαγραφήυπολογιστικά φύλλα; διαγραφή κελιώνδιαγραφή; κελιά/γραμμές/στήλες" #: 02160000.xhp msgctxt "" @@ -1998,7 +1999,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156424\n" "help.text" msgid "spreadsheets; deletingsheets; deletingdeleting; spreadsheets" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφήφύλλα, διαγραφήδιαγραφή, υπολογιστικά φύλλα" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; διαγραφήφύλλα; διαγραφήδιαγραφή; υπολογιστικά φύλλα" #: 02170000.xhp msgctxt "" @@ -2077,7 +2078,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153360\n" "help.text" msgid "spreadsheets; movingspreadsheets; copyingmoving; spreadsheetscopying; spreadsheets" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, μετακίνησηυπολογιστικά φύλλα, αντιγραφήμετακίνηση, υπολογιστικά φύλλααντιγραφή, υπολογιστικά φύλλα" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; μετακίνησηυπολογιστικά φύλλα; αντιγραφήμετακίνηση; υπολογιστικά φύλλααντιγραφή; υπολογιστικά φύλλα" #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -2199,7 +2200,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156326\n" "help.text" msgid "spreadsheets; deleting row breaksdeleting;manual row breaksrow breaks; deleting" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφή αλλαγών γραμμώνδιαγραφή, χειροκίνητες αλλαγές γραμμώναλλαγές γραμμών, διαγραφή" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; διαγραφή αλλαγών γραμμώνδιαγραφή; χειροκίνητες αλλαγές γραμμώναλλαγές γραμμών; διαγραφή" #: 02190100.xhp msgctxt "" @@ -2242,7 +2243,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151384\n" "help.text" msgid "spreadsheets;deleting column breaksdeleting;manual column breakscolumn breaks;deleting" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφή αλλαγών στήληςδιαγραφή, χειροκίνητες αλλαγές στήληςαλλαγές στήλης, διαγραφή" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; διαγραφή αλλαγών στήληςδιαγραφή; χειροκίνητες αλλαγές στήληςαλλαγές στήλης; διαγραφή" #: 02190200.xhp msgctxt "" @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down Ctrl (Mac: Command) while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. " -msgstr "Αναφέρει τα φύλλα που υπάρχουν στο τρέχον έγγραφο. Για να επιλέξετε ένα φύλλο πατήστε το πάνω ή κάτω βέλος του πληκτρολογίου για την μετάβαση σε ένα φύλλο της λίστας. Για να προσθέσετε ένα φύλλο στην επιλογή, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl (Mac: Command) ενώ πατάτε τα πλήκτρα βέλους και μετά πατήστε Spacebar. Για να επιλέξετε μια σειρά από φύλλα, κρατήστε πατημένο το Shift και πατήστε τα πλήκτρα βέλους. " +msgstr "Αναφέρει τα φύλλα που υπάρχουν στο τρέχον έγγραφο. Για να επιλέξετε ένα φύλλο πατήστε το πάνω ή κάτω βέλος του πληκτρολογίου για την μετάβαση σε ένα φύλλο του καταλόγου. Για να προσθέσετε ένα φύλλο στην επιλογή, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl (Mac: Command) ενώ πατάτε τα πλήκτρα βέλους και μετά πατήστε Spacebar. Για να επιλέξετε μια σειρά από φύλλα, κρατήστε πατημένο το Shift και πατήστε τα πλήκτρα βέλους. " #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -2390,7 +2391,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "spreadsheets; displaying headers of columns/rowsdisplaying; headers of columns/rows" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εμφάνιση κεφαλίδων στηλών/γραμμώνεμφάνιση, κεφαλίδες στηλών/γραμμών" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; εμφάνιση κεφαλίδων στηλών/γραμμώνεμφάνιση; κεφαλίδες στηλών/γραμμών" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -2442,7 +2443,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151384\n" "help.text" msgid "spreadsheets; value highlightingvalues;highlightinghighlighting; values in sheetscolors;values" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, επισήμανση τιμώντιμές, επισήμανσηεπισήμανση, τιμές σε φύλλαχρώματα,τιμές" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; επισήμανση τιμώντιμές; επισήμανσηεπισήμανση; τιμές σε φύλλαχρώματα; τιμές" #: 03080000.xhp msgctxt "" @@ -2474,7 +2475,7 @@ msgctxt "" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "Τα κελιά κειμένου μορφοποιούνται με μαύρο, οι τύποι με πράσινο, τα κελιά αριθμών σε γαλάζιο και τα προστατευμένα κελιά εμφανίζονται με ελαφρύ γκρίζο παρασκήνιο, ανεξάρτητα από τη μορφοποίηση εμφάνισή τους." #: 03080000.xhp msgctxt "" @@ -2498,7 +2499,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "formula bar;spreadsheetsspreadsheets; formula bar" -msgstr "γραμμή τύπων, υπολογιστικά φύλλαυπολογιστικά φύλλα, γραμμή τύπων" +msgstr "γραμμή τύπων; υπολογιστικά φύλλαυπολογιστικά φύλλα; γραμμή τύπων" #: 03090000.xhp msgctxt "" @@ -2621,7 +2622,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153192\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting breaks ininserting; breakspage breaks; inserting in spreadsheets" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή αλλαγών σεεισαγωγή, αλλαγέςαλλαγές σελίδας, εισαγωγή σε υπολογιστικά φύλλα" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; εισαγωγή αλλαγών σεεισαγωγή; αλλαγέςαλλαγές σελίδας; εισαγωγή σε υπολογιστικά φύλλα" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -2648,7 +2649,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Delete Manual Break to remove breaks created manually." -msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή χειροκίνητης αλλαγής" +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή χειροκίνητης αλλαγής." #: 04010100.xhp msgctxt "" @@ -2664,7 +2665,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153821\n" "help.text" msgid "sheets; inserting row breaksrow breaks; insertinginserting; manual row breaksmanual row breaks" -msgstr "φύλλα, εισαγωγή αλλαγών γραμμήςαλλαγές γραμμής, εισαγωγήεισαγωγή, χειροκίνητες αλλαγές γραμμήςχειροκίνητες αλλαγές γραμμής" +msgstr "φύλλα; εισαγωγή αλλαγών γραμμήςαλλαγές γραμμής; εισαγωγήεισαγωγή; χειροκίνητες αλλαγές γραμμήςχειροκίνητες αλλαγές γραμμής" #: 04010100.xhp msgctxt "" @@ -2707,7 +2708,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155923\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting column breakscolumn breaks; insertinginserting; manual column breaksmanual column breaks" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή αλλαγών στήληςαλλαγές στήλης, εισαγωγήεισαγωγή, χειροκίνητες αλλαγές στήληςχειροκίνητες αλλαγές στήλης" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; εισαγωγή αλλαγών στήληςαλλαγές στήλης; εισαγωγήεισαγωγή; χειροκίνητες αλλαγές στήληςχειροκίνητες αλλαγές στήλης" #: 04010200.xhp msgctxt "" @@ -2750,7 +2751,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156023\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting cellscells; insertinginserting; cells" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή κελιώνκελιά, εισαγωγήεισαγωγή, κελιά" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; εισαγωγή κελιώνκελιά; εισαγωγήεισαγωγή; κελιά" #: 04020000.xhp msgctxt "" @@ -2874,7 +2875,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150541\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting rowsrows; insertinginserting; rows" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, γραμμέςγραμμές, εισαγωγήεισαγωγή, γραμμές" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; γραμμέςγραμμές; εισαγωγήεισαγωγή; γραμμές" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2908,7 +2909,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting columnsinserting; columnscolumns; inserting" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή στηλώνεισαγωγή, στήλεςστήλες, εισαγωγή" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; εισαγωγή στηλώνεισαγωγή; στήλεςστήλες; εισαγωγή" #: 04040000.xhp msgctxt "" @@ -3050,7 +3051,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." -msgstr "Δημιουργεί ένα νέο φύλλο. Εισάγετε ένα όνομα για το φύλλο στο πεδίο Όνομα . Επιτρέπονται οι χαρακτήρες όπως γράμματα, αριθμοί, κενά, και η κάτω πάυλα." +msgstr "Δημιουργεί ένα νέο φύλλο. Εισάγετε ένα όνομα για το φύλλο στο πεδίο Όνομα. Επιτρέπονται οι χαρακτήρες όπως γράμματα, αριθμοί, κενά, και η κάτω παύλα." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -3140,7 +3141,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." -msgstr "Εάν επιλέξατε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το κουμπί Εξερεύνηση, τα φύλλα που περιλαμβάνονταν σε αυτό εμφανίζονται στο πλαίσιο λίστας. Η διαδρομή αρχείου εμφανίζεται κάτω από αυτό το πλαίσιο. Επιλέξτε το φύλλο που θέλετε να εισαγάγετε από το πλαίσιο λίστας." +msgstr "Εάν επιλέξατε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το κουμπί Εξερεύνηση, τα φύλλα που περιλαμβάνονταν σε αυτό εμφανίζονται στο πλαίσιο καταλόγου. Η διαδρομή αρχείου εμφανίζεται κάτω από αυτό το πλαίσιο. Επιλέξτε το φύλλο που θέλετε να εισαγάγετε από το πλαίσιο καταλόγου." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -3158,7 +3159,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." -msgstr "Επιλέξτε να εισάγετε το φύλλο ως σύνδεση αντί ως αντίγραφο. Οι συνδέσεις μπορούν να ενημερώνονται για να εμφανίζουν τα τρέχοντα δεδομένα." +msgstr "Επιλέξτε να εισάγετε το φύλλο ως σύνδεση αντί ως αντίγραφο. Οι συνδέσεις μπορούν να ενημερώνονται για να εμφανίζουν τα τρέχοντα δεδομένα." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -3214,7 +3215,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147426\n" "help.text" msgid "inserting functions; Function Wizardfunctions;Function Wizardwizards; functions" -msgstr "εισαγωγή συναρτήσεων, Οδηγός συναρτήσεωνσυναρτήσεις, οΟδηγός συναρτήσεωνοδηγοί, συναρτήσεις" +msgstr "εισαγωγή συναρτήσεων; οδηγός συναρτήσεωνσυναρτήσεις; οδηγός συναρτήσεωνοδηγοί; συναρτήσεις" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3249,7 +3250,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "The Function Wizard has two tabs: Functions is used to create formulas, and Structure is used to check the formula build." -msgstr "Ο Οδηγός συναρτήσεων περιέχει δύο καρτέλες: Η καρτέλα Συναρτήσεις χρησιμοποιείται για τη δημιουργία τύπων, και η καρτέλα Δομή για τον έλεγχο της δομής των τύπων." +msgstr "Ο Οδηγός συναρτήσεων περιέχει δύο καρτέλες: Η καρτέλα Συναρτήσεις χρησιμοποιείται για τη δημιουργία τύπων, και η καρτέλα Δομή για τον έλεγχο της δομής των τύπων." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3267,7 +3268,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "List of Categories and Functions" -msgstr "Λίστα κατηγοριών και συναρτήσεων" +msgstr "Κατάλογος κατηγοριών και συναρτήσεων" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3285,7 +3286,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below. Select \"All\" to view all functions in alphabetical order, irrespective of category. \"Last Used\" lists the functions you have most recently used. " -msgstr "Δημιουργεί μία λίστα με όλες τις κατηγορίες στις οποίες αναφέρονται οι διαφορετικές συναρτήσεις. Επιλέξτε \"Όλες\" για να εμφανίσετε όλες τις συναρτήσεις με αλφαβητική σειρά. Η επιλογή \"Τελευταία χρήση\" επιστρέφει μια λίστα με τις συναρτήσεις που χρησιμοποιήσατε πιο πρόσφατα. " +msgstr "Δημιουργεί έναν κατάλογο με όλες τις κατηγορίες στις οποίες αναφέρονται οι διαφορετικές συναρτήσεις. Επιλέξτε \"Όλες\" για να εμφανίσετε όλες τις συναρτήσεις με αλφαβητική σειρά. Η επιλογή \"Τελευταία χρήση\" επιστρέφει έναν κατάλογο με τις συναρτήσεις που χρησιμοποιήσατε πιο πρόσφατα. " #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3303,7 +3304,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function. A single-click displays a short function description." -msgstr "Εμφανίζει τις συναρτήσεις που βρέθηκαν στην επιλεγμένη κατηγορία. Κάντε διπλό κλικ για να επιλέξετε μία συνάρτηση. Αν κάνετε απλό κλικ εμφανίζεται μία περιληπτική περιγραφή της συνάρτησης." +msgstr "Εμφανίζει τις συναρτήσεις που βρέθηκαν στην επιλεγμένη κατηγορία. Διπλοπατήστε για να επιλέξετε μία συνάρτηση. Αν πατήσετε μια φορά εμφανίζεται μία περιληπτική περιγραφή της συνάρτησης." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3357,7 +3358,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "When you double-click a function, the argument input field(s) appear on the right side of the dialog. To select a cell reference as an argument, click directly into the cell, or drag across the required range on the sheet while holding down the mouse button. You can also enter numerical and other values or references directly into the corresponding fields in the dialog. When using date entries, make sure you use the correct format. Click OK to insert the result into the spreadsheet." -msgstr "Όταν κάνετε διπλό κλικ σε μία συνάρτηση, το πεδίο(α) εισαγωγής ορισμάτων εμφανίζονται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου διαλόγου. Για να επιλέξετε μία παραπομπή κελιού ως όρισμα, κάντε κλικ απευθείας στο κελί, ή μεταφέρετέ το κατά μήκος της απαιτούμενης περιοχής στο φύλλο ενώ ταυτόχρονα κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού σας. Μπορείτε επίσης να εισάγετε αριθμητικές και άλλες τιμές ή παραπομπές απευθείας στα αντίστοιχα πεδία στο παράθυρο διαλόγου. Όταν χρησιμοποιείτε καταχωρήσεις ημερομηνιών, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή μορφοποίηση. Κάντε κλικ στο OK για να εισάγετε το αποτέλεσμα στο υπολογιστικό φύλλο." +msgstr "Όταν διπλοπατήστε σε μία συνάρτηση, το πεδίο(α) εισαγωγής ορισμάτων εμφανίζονται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου διαλόγου. Για να επιλέξετε μία παραπομπή κελιού ως όρισμα, πατήστε απευθείας στο κελί, ή μεταφέρετέ το κατά μήκος της απαιτούμενης περιοχής στο φύλλο ενώ ταυτόχρονα κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού σας. Μπορείτε επίσης να εισάγετε αριθμητικές και άλλες τιμές ή παραπομπές απευθείας στα αντίστοιχα πεδία στο παράθυρο διαλόγου. Όταν χρησιμοποιείτε καταχωρήσεις ημερομηνιών, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή μορφοποίηση. Πατήστε στο Εντάξει για να εισάγετε το αποτέλεσμα στο υπολογιστικό φύλλο." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3420,7 +3421,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "The number of visible text fields depends on the function. Enter arguments either directly into the argument fields or by clicking a cell in the table." -msgstr "Ο αριθμός των ορατών πεδίων κειμένου εξαρτάται από τη συνάρτηση. Εισάγετε ορίσματα είτε απευθείας στα πεδία ορίσματος είτε κάνοντας κλικ σε ένα κελί του πίνακα." +msgstr "Ο αριθμός των ορατών πεδίων κειμένου εξαρτάται από τη συνάρτηση. Εισάγετε ορίσματα είτε απευθείας στα πεδία ορίσματος είτε πατώντας σε ένα κελί του πίνακα." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3483,7 +3484,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "To select a single function from a complex formula consisting of several functions, double-click the function in the formula window." -msgstr "Για να επιλέξετε μία απλή συνάρτηση από έναν πολύπλοκο τύπο που αποτελείται από διάφορες συναρτήσεις, κάντε διπλό κλικ στη συνάρτηση στο παράθυρο του τύπου." +msgstr "Για να επιλέξετε μία απλή συνάρτηση από έναν πολύπλοκο τύπο που αποτελείται από διάφορες συναρτήσεις, διπλοπατήστε στη συνάρτηση στο παράθυρο του τύπου." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3501,7 +3502,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Moves forward through the formula components in the formula window. This button can also be used to assign functions to the formula. If you select a function and click the Next button, the selection appears in the formula window." -msgstr "Μετακινεί στοιχεία κατά μήκος του τύπου στο παράθυρο τύπων. Αυτό το κουμπί μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αναθέτετε συναρτήσεις στον τύπο. Αν επιλέξετε μία συνάρτηση και κάνετε κλικ στο κουμπί Επόμενο , η επιλογή εμφανίζεται στο παράθυρο τύπων." +msgstr "Μετακινεί στοιχεία κατά μήκος του τύπου στο παράθυρο τύπων. Αυτό το κουμπί μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αναθέτετε συναρτήσεις στον τύπο. Αν επιλέξετε μία συνάρτηση και πατήστε στο κουμπί Επόμενο , η επιλογή εμφανίζεται στο παράθυρο τύπων." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3510,7 +3511,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Double-click a function in the selection window to transfer it to the formula window." -msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε μια συνάρτηση στο παράθυρο επιλογής για να την μεταφέρετε στο παράθυρο τύπων." +msgstr "Διπλοπατήστε σε μια συνάρτηση στο παράθυρο επιλογής για να την μεταφέρετε στο παράθυρο τύπων." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3537,7 +3538,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Εντάξει" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3555,7 +3556,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "List of Categories and Functions" -msgstr "Λίστα κατηγοριών και συναρτήσεων" +msgstr "Κατάλογος κατηγοριών και συναρτήσεων" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3600,7 +3601,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Displays a hierarchical representation of the current function. You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front." -msgstr "Εμφανίζει μία ιεραρχική παρουσίαση της τρέχουσας συνάρτησης. Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε τα ορίσματα κάνοντας κλικ μπροστά από το σύμβολο συν ή το μείον." +msgstr "Εμφανίζει μία ιεραρχική παρουσίαση της τρέχουσας συνάρτησης. Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε τα ορίσματα πατώντας μπροστά από το σύμβολο συν ή το μείον." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3625,7 +3626,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148575\n" "help.text" msgid "functions;listed by category categories of functions list of functions" -msgstr "συνάρτησεις;ανά κατηγορία κατηγορίες συναρτήσεων λίστα με συναρτήσεις" +msgstr "συναρτήσεις; ανά κατηγορία κατηγορίες συναρτήσεων κατάλογος συναρτήσεων" #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -3651,7 +3652,7 @@ msgctxt "" "par_id0120200910234570\n" "help.text" msgid "You can find detailed explanations, illustrations, and examples of Calc functions in the LibreOffice WikiHelp." -msgstr "Μπορείτε να βρείτε λεπτομερείς επεξηγήσεις, εικόνες και παραδείγματα των συναρτήσεων Calc στο στο LibreOffice ΒοήθειαΒίκι." +msgstr "Μπορείτε να βρείτε λεπτομερείς επεξηγήσεις, εικόνες και παραδείγματα των συναρτήσεων Calc στο LibreOffice ΒοήθειαΒίκι." #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -3783,7 +3784,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "Function Wizard; databases functions; database functions databases; functions in $[officename] Calc" -msgstr "Οδηγός συναρτήσεων, βάσεις δεδομένωνσυναρτήσεις, συναρτήσεις βάσεων δεδομένωνβάσεις δεδομένων, συναρτήσεις στο $[officename] Calc" +msgstr "Οδηγός συναρτήσεων; βάσεις δεδομένωνσυναρτήσεις; συναρτήσεις βάσεων δεδομένωνβάσεις δεδομένων; συναρτήσεις στο $[officename] Calc" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4602,7 +4603,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "SearchCriteria is the cell range containing search criteria. If you write several criteria in one row they are connected by AND. If you write the criteria in different rows they are connected by OR. Empty cells in the search criteria range will be ignored." -msgstr "Το κριτήρια αναζήτησης είναι η περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης. Αν γράψετε πολλά κριτήρια σε μία γραμμή συνδέονται με AND. Αν γράψετε τα κριτήρια σε διαφορετικές γραμμές συνδέονται με OR. Κενά κελιά στην περιοχή των κριτηρίων αναζήτησης θα αγνοηθούν." +msgstr "Το κριτήρια αναζήτησης είναι η περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης. Αν γράψετε πολλά κριτήρια σε μία γραμμή συνδέονται με AND. Αν γράψετε τα κριτήρια σε διαφορετικές γραμμές συνδέονται με OR. Κενά κελιά στην περιοχή των κριτηρίων αναζήτησης θα αγνοηθούν." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4627,7 +4628,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150882\n" "help.text" msgid "DCOUNT function counting rows;with numeric values" -msgstr "συνάρτηση DCOUNTκαταμέτρηση γραμμών, με αριθμητικές τιμές" +msgstr "συνάρτηση DCOUNTκαταμέτρηση γραμμών; με αριθμητικές τιμές" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4672,7 +4673,7 @@ msgctxt "" "187\n" "help.text" msgid "For the DatabaseField parameter you can enter a cell to specify the column, or enter the number 0 for the entire database. The parameter cannot be empty. " -msgstr "Για την παράμετρο Πεδίο-βάσης-δεδομένων μπορείτε να εισάγετε ένα κελί για να καθορίσετε τη στήλη, ή τον αριθμό μηδέν για ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Η παράμετρος δεν μπορεί να είναι κενή." +msgstr "Για την παράμετρο Πεδίο-βάσης-δεδομένων μπορείτε να εισάγετε ένα κελί για να καθορίσετε τη στήλη, ή τον αριθμό 0 για ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Η παράμετρος δεν μπορεί να είναι κενή. " #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4716,7 +4717,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156123\n" "help.text" msgid "DCOUNTA function records;counting in Calc databases counting rows;with numeric or alphanumeric values" -msgstr "συνάρτηση DCOUNTAεγγραφές, καταμέτρηση στις βάσεις δεδομένων του Calcκαταμέτρηση γραμμών, με αριθμητικές και αλφαριθμητικές τιμές" +msgstr "συνάρτηση DCOUNTAεγγραφές; καταμέτρηση στις βάσεις δεδομένων του Calcκαταμέτρηση γραμμών; με αριθμητικές και αλφαριθμητικές τιμές" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4778,7 +4779,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147256\n" "help.text" msgid "DGET function cell contents;searching in Calc databases searching;cell contents in Calc databases" -msgstr "συνάρτηση DGETπεριεχόμενα κελιών, αναζήτηση στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση, περιεχόμενα κελιών στις βάσεις δεδομένων του Calc" +msgstr "συνάρτηση DGETπεριεχόμενα κελιών; αναζήτηση στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση; περιεχόμενα κελιών στις βάσεις δεδομένων του Calc" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4832,7 +4833,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "In the above example (scroll up, please), we want to determine what grade a child is in, whose name was entered in cell A14. The formula is entered in cell B16 and differs slightly from the earlier examples because only one column (one database field) can be entered for DatabaseField. Enter the following formula:" -msgstr "Στο παραπάνω παράδειγμα (κάνοντας κύλιση πάνω), θέλουμε να καθορίσουμε σε ποια τάξη βρίσκεται το παιδί, του οποίου το όνομα εισήχθηκε στο κελί Α14. Ο τύπος εισήχθηκε στο κελί Β16 και διαφέρει ελαφρά από τα προηγούμενα παραδείγματα επειδή μόνο μία στήλη (ένα πεδίο βάσης δεδομένων) μπορεί να εισαχθεί για το Πεδίο βάσης δεδομένων. Εισάγετε τον ακόλουθο τύπο:" +msgstr "Στο παραπάνω παράδειγμα (κάνοντας κύλιση πάνω), θέλουμε να καθορίσουμε σε ποια τάξη βρίσκεται το παιδί, του οποίου το όνομα εισήχθηκε στο κελί Α14. Ο τύπος εισήχθηκε στο κελί Β16 και διαφέρει ελαφρά από τα προηγούμενα παραδείγματα επειδή μόνο μία στήλη (ένα πεδίο βάσης δεδομένων) μπορεί να εισαχθεί για το Πεδίο βάσης δεδομένων. Εισάγετε τον ακόλουθο τύπο:" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4885,7 +4886,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149766\n" "help.text" msgid "DMAX function maximum values in Calc databases searching;maximum values in columns" -msgstr "συνάρτηση DMAXμέγιστες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση, μέγιστες τιμές σε στήλες" +msgstr "συνάρτηση DMAXμέγιστες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση; μέγιστες τιμές σε στήλες" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4965,7 +4966,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159141\n" "help.text" msgid "DMIN function minimum values in Calc databases searching;minimum values in columns" -msgstr "συνάρτηση DMINελάχιστες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση, ελάχιστες τιμές σε στήλες" +msgstr "συνάρτηση DMINελάχιστες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση; ελάχιστες τιμές σε στήλες" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5045,7 +5046,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154274\n" "help.text" msgid "DAVERAGE function averages; in Calc databases calculating;averages in Calc databases" -msgstr "συνάρτηση DAVERAGEμέσες τιμές, στις βάσεις δεδομένων του Calcυπολογισμός, μέσες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calc" +msgstr "συνάρτηση DAVERAGEμέσες τιμές; στις βάσεις δεδομένων του Calcυπολογισμός; μέσες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calc" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5125,7 +5126,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159269\n" "help.text" msgid "DPRODUCT function multiplying;cell contents in Calc databases" -msgstr "συνάρτηση DPRODUCTπολλαπλασιασμός, περιεχόμενα κελιών στις βάσεις δεδομένων του Calc" +msgstr "συνάρτηση DPRODUCTπολλαπλασιασμός; περιεχόμενα κελιών στις βάσεις δεδομένων του Calc" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5187,7 +5188,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148462\n" "help.text" msgid "DSTDEV function standard deviations in databases;based on a sample" -msgstr "συνάρτηση DSTDEVτυπικές αποκλίσεις σε βάσεις δεδομένων, βάσει ενός δείγματος" +msgstr "συνάρτηση DSTDEVτυπικές αποκλίσεις σε βάσεις δεδομένων; βάσει ενός δείγματος" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5267,7 +5268,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150429\n" "help.text" msgid "DSTDEVP function standard deviations in databases;based on populations" -msgstr "συνάρτηση DSTDEVPτυπικές αποκλίσεις σε βάσεις δεδομένων, βάσει πληθυσμών" +msgstr "συνάρτηση DSTDEVPτυπικές αποκλίσεις σε βάσεις δεδομένων; βάσει πληθυσμών" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5347,7 +5348,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154794\n" "help.text" msgid "DSUM function calculating;sums in Calc databases sums;cells in Calc databases" -msgstr "συνάρτηση DSUMυπολογισμός, αθροίσματα σε βάσεις δεδομένων του Calcαθροίσματα, κελιά σε βάσεις δεδομένων του Calc" +msgstr "συνάρτηση DSUMυπολογισμός; αθροίσματα σε βάσεις δεδομένων του Calcαθροίσματα; κελιά σε βάσεις δεδομένων του Calc" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5427,7 +5428,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155614\n" "help.text" msgid "DVAR function variances;based on samples" -msgstr "συνάρτηση DVARδιακυμάνσεις, βάσει δειγμάτων" +msgstr "συνάρτηση DVARδιακυμάνσεις; βάσει δειγμάτων" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5507,7 +5508,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153880\n" "help.text" msgid "DVARP function variances;based on populations" -msgstr "συνάρτηση DVARPδιακυμάνσεις, βάσει πληθυσμών" +msgstr "συνάρτηση DVARPδιακυμάνσεις; βάσει πληθυσμών" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5595,7 +5596,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154536\n" "help.text" msgid "date and time functionsfunctions; date & timeFunction Wizard; date & time" -msgstr "συναρτήσεις ημερομηνίας και ώραςσυναρτήσεις, ημερομηνία και ώραΟδηγός συναρτήσεων, ημερομηνία και ώρα" +msgstr "συναρτήσεις ημερομηνίας και ώραςσυναρτήσεις, ημερομηνία και ώραΟδηγός συναρτήσεων; ημερομηνία και ώρα" #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -5638,7 +5639,7 @@ msgctxt "" "hd_id2408825\n" "help.text" msgid "Date base for day zero" -msgstr "Η αρχική ημερομηνία είναι η ημέρα \"μηδέν\"" +msgstr "Η αρχική ημερομηνία είναι η ημέρα μηδέν" #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -5646,7 +5647,7 @@ msgctxt "" "par_id9988402\n" "help.text" msgid "Dates are calculated as offsets from a starting day zero. You can set the day zero to be one of the following:" -msgstr "Οι ημερομηνίες υπολογίζονται από μια αρχική ημέρα \"μηδέν\". Μπορείτε να ορίσετε ως την ημέρα αυτή μία από τις ακόλουθες:" +msgstr "Οι ημερομηνίες υπολογίζονται από μια αρχική ημέρα μηδέν. Μπορείτε να ορίσετε ως την ημέρα αυτή μία από τις ακόλουθες:" #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -5968,7 +5969,7 @@ msgctxt "" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "financial functions functions; financial functions Function Wizard; financial amortizations, see also depreciations" -msgstr "οικονομικές συναρτήσειςσυναρτήσεις, οικονομικές συναρτήσειςΟδηγός συναρτήσεων, οικονομικέςχρεωλύσια, δες επίσης αποσβέσεις" +msgstr "οικονομικές συναρτήσειςσυναρτήσεις; οικονομικές συναρτήσειςΟδηγός συναρτήσεων; οικονομικέςχρεολύσια; δες επίσης αποσβέσεις" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -5994,7 +5995,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153366\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC function depreciations;degressive amortizations" -msgstr "συνάρτηση AMORDEGRCαποσβέσεις;φθίνοντα χρεολύσια" +msgstr "συνάρτηση AMORDEGRCαποσβέσεις; φθίνοντα χρεολύσια" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6092,7 +6093,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153765\n" "help.text" msgid "AMORLINC function depreciations;linear amortizations" -msgstr "συνάρτηση AMORLINCυποτιμήσεις, γραμμικά χρεολύσια" +msgstr "συνάρτηση AMORLINCυποτιμήσεις; γραμμικά χρεολύσια" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6207,7 +6208,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151276\n" "help.text" msgid "accrued interests;periodic payments" -msgstr "σωρευτικοί τόκοι, περιοδικές πληρωμές" +msgstr "σωρευτικοί τόκοι; περιοδικές πληρωμές" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6323,7 +6324,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151240\n" "help.text" msgid "ACCRINTM function accrued interests;one-off payments" -msgstr "συνάρτηση ACCRINTMσυσσωρευμένοι τόκοι, εφάπαξ πληρωμές" +msgstr "συνάρτηση ACCRINTMσυσσωρευμένοι τόκοι; εφάπαξ πληρωμές" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6386,7 +6387,7 @@ msgctxt "" "354\n" "help.text" msgid "Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)." -msgstr "Επιτόκιο είναι το ετήσιο ονομαστικό επιτόκιο (επιτόκιο τοκομεριδίου)" +msgstr "Επιτόκιο είναι το ετήσιο ονομαστικό επιτόκιο (επιτόκιο τοκομεριδίου)." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6546,7 +6547,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147556\n" "help.text" msgid "PV function present values calculating; present values" -msgstr "συνάρτηση PVπαρούσες αξίεςυπολογισμός, παρούσες αξίες" +msgstr "συνάρτηση PVπαρούσες αξίεςυπολογισμός; παρούσες αξίες" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6697,7 +6698,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152978\n" "help.text" msgid "calculating; depreciations SYD function depreciations; arithmetic declining arithmetic declining depreciations" -msgstr "υπολογισμοί, αποσβέσειςσυνάρτηση SYDαποσβέσεις, αριθμητική μείωσηαποσβέσεις σταθερής μείωσης" +msgstr "υπολογισμοί; αποσβέσειςσυνάρτηση SYDαποσβέσεις; αριθμητική μείωσηαποσβέσεις σταθερής μείωσης" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7388,7 +7389,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154695\n" "help.text" msgid "DURATION_ADD function Microsoft Excel functions durations;fixed interest securities" -msgstr "συνάρτηση DURATION_ADDσυναρτήσεις του Microsoft Excelδιάρκειες, τίτλοι σταθερών επιτοκίων" +msgstr "συνάρτηση DURATION_ADDσυναρτήσεις του Microsoft Excelδιάρκειες; τίτλοι σταθερών επιτοκίων" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7504,7 +7505,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159147\n" "help.text" msgid "annual net interest rates calculating; annual net interest rates net annual interest rates EFFECTIVE function" -msgstr "ετήσια καθαρά επιτόκιαυπολογισμός, ετήσια καθαρά επιτόκιακαθαρά ετήσια επιτόκιασυνάρτηση EFFECTIVE" +msgstr "ετήσια καθαρά επιτόκιαυπολογισμός; ετήσια καθαρά επιτόκιακαθαρά ετήσια επιτόκιασυνάρτηση EFFECTIVE" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7691,7 +7692,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149998\n" "help.text" msgid "calculating; arithmetic-degressive depreciations arithmetic-degressive depreciations depreciations;arithmetic-degressive DDB function" -msgstr "υπολογισμός, αποσβέσεις φθίνουσες-αριθμητικέςφθίνουσες-αριθμητικές αποσβέσειςαποσβέσεις, αριθμητικές-φθίνουσεςσυνάρτηση DDB" +msgstr "υπολογισμός, αποσβέσεις φθίνουσες-αριθμητικέςφθίνουσες-αριθμητικές αποσβέσειςαποσβέσει; αριθμητικές-φθίνουσεςσυνάρτηση DDB" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7816,7 +7817,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "calculating; geometric-degressive depreciations geometric-degressive depreciations depreciations;geometric-degressive DB function" -msgstr "υπολογισμός, γεωμετρικά-φθίνουσες αποσβέσειςγεωμετρικά-φθίνουσες αποσβέσειςαποσβέσεις, γεωμετρικά-φθίνουσεςσυνάρτηση DB" +msgstr "υπολογισμός; γεωμετρικά-φθίνουσες αποσβέσειςγεωμετρικά-φθίνουσες αποσβέσειςαποσβέσεις; γεωμετρικά-φθίνουσεςσυνάρτηση DB" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7950,7 +7951,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153948\n" "help.text" msgid "IRR function calculating;internal rates of return, regular payments internal rates of return;regular payments" -msgstr "συνάρτηση IRRυπολογισμός, εσωτερικά επιτόκια απόδοσης, τακτικές πληρωμέςεσωτερικά επιτόκια απόδοσης, τακτικές πληρωμές" +msgstr "συνάρτηση IRRυπολογισμός; εσωτερικά επιτόκια απόδοσης, τακτικές πληρωμέςεσωτερικά επιτόκια απόδοσης; τακτικές πληρωμές" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -8030,7 +8031,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151012\n" "help.text" msgid "calculating; interests for unchanged amortization installments interests for unchanged amortization installments ISPMT function" -msgstr "υπολογισμός, επιτόκια για αμετάβλητες χρεωλυτικές δόσεις επιτόκια για αμετάβλητες χρεολυτικές δόσειςσυνάρτηση ISPMT" +msgstr "υπολογισμός; επιτόκια για αμετάβλητες χρεωλυτικές δόσεις επιτόκια για αμετάβλητες χρεολυτικές δόσειςσυνάρτηση ISPMT" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -8163,7 +8164,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147247\n" "help.text" msgid "information functionsFunction Wizard; informationfunctions; information functions" -msgstr "συναρτήσεις πληροφορίεςΟδηγός συνάρτησης, πληροφορίεςσυναρτήσεις, συναρτήσεις πληροφορίες" +msgstr "συναρτήσεις πληροφορίεςΟδηγός συνάρτησης; πληροφορίεςσυναρτήσεις; συναρτήσεις πληροφορίες" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8600,7 +8601,7 @@ msgctxt "" "par_id2873622\n" "help.text" msgid "=INFO(D5) with cell D5 containing a text string system returns the operation system type." -msgstr "=INFO(D5) με το κελί D5 να περιέχει ένα αλφαριθμητικό κειμένου system επιστρέφει το τύπο της διεργασίας συστήματος." +msgstr "=INFO(D5) με το κελί D5 να περιέχει ένα αλφαριθμητικό κειμένου system επιστρέφει το τύπο της διεργασίας συστήματος." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8626,7 +8627,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "This function returns the result to date of evaluating the formula of which it is a part (in other words the result as far as that evaluation has got). Its main use is together with the STYLE() function to apply selected styles to a cell depending on the cell contents." -msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει το αποτέλεσμα αξιολογώντας το τύπο του οποίου είναι μέρος (με άλλα λόγια, επιστρέφει μέχρι το αποτέλεσμα όπου έχει φτάσει η αξιολόγηση). Χρησιμοποιείται κυρίως μαζί με με την συνάρτηση STYLE() για την εφαρμογή επιλεγμένων στιλ σε ένα κελί ανάλογα με τα περιεχόμενα του κελιού." +msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει το αποτέλεσμα αξιολογώντας το τύπο του οποίου είναι μέρος (με άλλα λόγια, επιστρέφει μέχρι το αποτέλεσμα όπου έχει φτάσει η αξιολόγηση). Χρησιμοποιείται κυρίως μαζί με την συνάρτηση STYLE() για την εφαρμογή επιλεγμένων τεχνοτροπιών σε ένα κελί ανάλογα με τα περιεχόμενα του κελιού." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8669,7 +8670,7 @@ msgctxt "" "par_id8751792\n" "help.text" msgid "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the original 3 to give 6." -msgstr "Το παράδειγμα επιστρέφει 6. Ο τύπος υπολογίζεται από αριστερά στα δεξιά ως: 1 + 2 ισούται 3, και δίνει το αποτέλεσμα στην ημερομηνία όταν εμφανίζεται η CURRENT(). Έτσι η CURRENT() δίνει 3, το οποίο προστίθεται στο αρχικό 3 και μας δίνει αποτέλεσμα 6." +msgstr "Το παράδειγμα επιστρέφει 6. Ο τύπος υπολογίζεται από αριστερά στα δεξιά ως: 1 + 2 ισούται 3, και δίνει το αποτέλεσμα στην ημερομηνία όταν εμφανίζεται η CURRENT()· έτσι η CURRENT() δίνει 3, το οποίο προστίθεται στο αρχικό 3 και μας δίνει αποτέλεσμα 6." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8685,7 +8686,7 @@ msgctxt "" "par_id7463911\n" "help.text" msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the STYLE function for more explanation." -msgstr "Το παράδειγμα δίνει αποτέλεσμα A2 + B2 (το STYLE δίνει 0 εδώ). Αν αυτό το άθροισμα είναι μεγαλύτερο από 10, στο κελί εφαρμόζεται το πρότυπο Κόκκινο. Δείτε τη συνάρτηση STYLE για περισσότερες εξηγήσεις." +msgstr "Το παράδειγμα δίνει αποτέλεσμα A2 + B2 (το STYLE δίνει 0 εδώ). Αν αυτό το άθροισμα είναι μεγαλύτερο από 10, στο κελί εφαρμόζεται το πρότυπο Κόκκινο. Δείτε τη συνάρτηση STYLE για περισσότερες εξηγήσεις." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8709,7 +8710,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150688\n" "help.text" msgid "FORMULA functionformula cells;displaying formulas in other cellsdisplaying;formulas at any position" -msgstr "συνάρτηση FORMULAκελιά τύπων, εμφάνιση τύπων σε άλλα κελιάεμφάνιση, τύποι σε οποιαδήποτε θέση" +msgstr "συνάρτηση FORMULAκελιά τύπων; εμφάνιση τύπων σε άλλα κελιάεμφάνιση; τύποι σε οποιαδήποτε θέση" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8761,7 +8762,7 @@ msgctxt "" "par_id8857081\n" "help.text" msgid "An invalid reference or a reference to a cell with no formula results in the error value #N/A." -msgstr "Μια μη έγκυρη παραπομπή ή μια παραπομπή σε κελί χωρίς τύπο έχει σαν αποτέλεσμα την τιμή σφάλματος #N/A." +msgstr "Μια μη έγκυρη παραπομπή ή μια παραπομπή σε κελί χωρίς τύπο έχει σαν αποτέλεσμα την τιμή σφάλματος #N/A." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8796,7 +8797,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155409\n" "help.text" msgid "ISREF functionreferences;testing cell contentscell contents;testing for references" -msgstr "συνάρτηση ISREFαναφορές, έλεγχος περιεχομένων κελιώνπεριεχόμενα κελιού, έλεγχος για παραπομπές" +msgstr "συνάρτηση ISREFαναφορές; έλεγχος περιεχομένων κελιώνπεριεχόμενα κελιού; έλεγχος για παραπομπές" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8899,7 +8900,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "ISERR functionerror codes;controlling" -msgstr "συνάρτηση ISERRκωδικοί λαθών, έλεγχος" +msgstr "συνάρτηση ISERRκωδικοί λαθών; έλεγχος" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8917,7 +8918,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, except the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." -msgstr "Ελέγχει για συνθήκες σφάλματος, εκτός από το #N/A και επιστρέφει την TRUE ή FALSE." +msgstr "Ελέγχει για συνθήκες σφάλματος, εκτός από το #N/A και επιστρέφει την TRUE ή FALSE." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8970,7 +8971,7 @@ msgctxt "" "par_id8456984\n" "help.text" msgid "=ISERR(C9) where cell C9 contains =NA() returns FALSE, because ISERR() ignores the #N/A error." -msgstr "Το =ISERR(C9) όπου το κελί C9 περιέχει το =NA() επιστρέφει FALSE επειδή η ISERR() αγνοεί το σφάλμα #N/A." +msgstr "Το =ISERR(C9) όπου το κελί C9 περιέχει το =NA() επιστρέφει FALSE επειδή η ISERR() αγνοεί το σφάλμα #N/A." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8978,7 +8979,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147081\n" "help.text" msgid "ISERROR functionrecognizing;general errors" -msgstr "συνάρτηση ISERRORαναγνώριση, γενικά σφάλματα" +msgstr "συνάρτηση ISERRORαναγνώριση; γενικά σφάλματα" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8996,7 +8997,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, including the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." -msgstr "Ελέγχει για συνθήκες σφάλματος, περιλαμβανομένου του #N/A και επιστρέφει TRUE ή FALSE." +msgstr "Ελέγχει για συνθήκες σφάλματος, περιλαμβανομένου του #N/A και επιστρέφει TRUE ή FALSE." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9057,7 +9058,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153618\n" "help.text" msgid "ISFORMULA functionrecognizing formula cellsformula cells;recognizing" -msgstr "συνάρτηση ISFORMULAαναγνώριση κελιών τύπωνκελιά τύπων, αναγνώριση" +msgstr "συνάρτηση ISFORMULAαναγνώριση κελιών τύπωνκελιά τύπων; αναγνώριση" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9207,7 +9208,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154692\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT functioncell contents;no text" -msgstr "συνάρτηση ISNONTEXTπεριεχόμενα κελιών, όχι κείμενο" +msgstr "συνάρτηση ISNONTEXTπεριεχόμενα κελιών; όχι κείμενο" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9295,7 +9296,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159148\n" "help.text" msgid "ISBLANK functionblank cell contentsempty cells; recognizing" -msgstr "συνάρτηση ISBLANKκενά κελιάκενά κελιά, αναγνώριση" +msgstr "συνάρτηση ISBLANKκενά κελιάκενά κελιά; αναγνώριση" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9366,7 +9367,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155356\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL functionnumber formats;logicallogical number formats" -msgstr "συνάρτηση ISLOGICALμορφές αριθμών, λογικέςλογικές μορφές αριθμών" +msgstr "συνάρτηση ISLOGICALμορφές αριθμών; λογικέςλογικές μορφές αριθμών" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9453,7 +9454,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153685\n" "help.text" msgid "ISNA function#N/A error;recognizing" -msgstr "συνάρτηση ISNA#N/A σφάλμα, αναγνώριση" +msgstr "συνάρτηση ISNA#N/A σφάλμα; αναγνώριση" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9532,7 +9533,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149426\n" "help.text" msgid "ISTEXT functioncell contents;text" -msgstr "συνάρτηση ISTEXTπεριεχόμενα κελιών, κείμενο" +msgstr "συνάρτηση ISTEXTπεριεχόμενα κελιών; κείμενο" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9691,7 +9692,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148688\n" "help.text" msgid "ISNUMBER functioncell contents;numbers" -msgstr "συνάρτηση ISNUMBERπεριεχόμενα κελιών, αριθμοί" +msgstr "συνάρτηση ISNUMBERπεριεχόμενα κελιών; αριθμοί" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9884,7 +9885,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156275\n" "help.text" msgid "NA function#N/A error;assigning to a cell" -msgstr "συνάρτηση NAσφάλμα #N/A, αντιστοίχιση σε κελί" +msgstr "συνάρτηση NAσφάλμα #N/A; αντιστοίχιση σε κελί" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10215,7 +10216,7 @@ msgctxt "" "177\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1.$D$2." -msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) επιστρέφει 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1.$D$2." +msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) επιστρέφει 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1.$D$2." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10683,7 +10684,7 @@ msgctxt "" "159\n" "help.text" msgid "Reference (list of options) is the position of the cell to be examined. If Reference is a range, the cell moves to the top left of the range. If Reference is missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned." -msgstr "Παραπομπή (λίστα επιλογών) είναι η θέση του κελιού που θα εξεταστεί. Αν η Παραπομπή είναι περιοχή, το κελί μετακινείται στο πάνω αριστερά μέρος της περιοχής. Αν λείπει η Παραπομπή, το $[officename] Calc χρησιμοποιεί τη θέση του κελιού στο οποίο βρίσκεται ο τύπος. Το Microsoft Excel χρησιμοποιεί την παραπομπή του κελιού στο οποίο βρίσκεται ο δρομέας." +msgstr "Παραπομπή (κατάλογος επιλογών) είναι η θέση του κελιού που θα εξεταστεί. Αν η Παραπομπή είναι περιοχή, το κελί μετακινείται στο πάνω αριστερά μέρος της περιοχής. Αν λείπει η Παραπομπή, το $[officename] Calc χρησιμοποιεί τη θέση του κελιού στο οποίο βρίσκεται ο τύπος. Το Microsoft Excel χρησιμοποιεί την παραπομπή του κελιού στο οποίο βρίσκεται ο δρομέας." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10743,7 +10744,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE. If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value." -msgstr "Επιστρέφει TRUE αν όλα τα ορίσματα είναι TRUE. Αν ένα από τα στοιχεία είναι FALSE, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή FALSE." +msgstr "Επιστρέφει TRUE αν όλα τα ορίσματα είναι TRUE. Αν ένα από τα στοιχεία είναι FALSE, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή FALSE." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10752,7 +10753,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." -msgstr "Τα ορίσματα είναι είτε λογικές εκφράσεις από μόνες τους (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) που επιστρέφουν λογικές τιμές, είτε πίνακες (A1:C3) που περιέχουν λογικές τιμές." +msgstr "Τα ορίσματα είναι είτε λογικές εκφράσεις από μόνες τους (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) που επιστρέφουν λογικές τιμές, είτε πίνακες (A1:C3) που περιέχουν λογικές τιμές." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10779,7 +10780,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row. The result is TRUE if the logical value in all cells within the cell range is TRUE." -msgstr "LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 είναι συνθήκες προς έλεγχο. Όλες οι συνθήκες μπορεί να είναι είτε TRUE ή FALSE. Αν μια περιοχή ορισθεί ως παράμετρος, τότε η συνάρτηση χρησιμοποιεί την τιμή της περιοχής από την τρέχουσα στήλη ή γραμμή. Το αποτέλεσμα είναι TRUE αν η λογική τιμή σε όλα τα κελιά μέσα στην περιοχή των κελιών είναι TRUE." +msgstr "LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 είναι συνθήκες προς έλεγχο. Όλες οι συνθήκες μπορεί να είναι είτε TRUE ή FALSE. Αν μια περιοχή ορισθεί ως παράμετρος, τότε η συνάρτηση χρησιμοποιεί την τιμή της περιοχής από την τρέχουσα στήλη ή γραμμή. Το αποτέλεσμα είναι TRUE αν η λογική τιμή σε όλα τα κελιά μέσα στην περιοχή των κελιών είναι TRUE." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10930,7 +10931,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "IF(Test; ThenValue; OtherwiseValue)" -msgstr "IF(Έλεγχος; Τιμή_Αν; \"Τιμή_Αλλιώς\")" +msgstr "IF(Έλεγχος; ΤότεΤιμή; ΤιμήΑλλιώς)" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10983,7 +10984,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "=IF(A1>5;100;\"too small\") If the value in A1 is higher than 5, the value 100 is entered in the current cell; otherwise, the text “too small” (without quotes) is entered." -msgstr "=IF(A1>5;100;\"too small\") Αν η τιμή στο A1 είναι μεγαλύτερη από 5, εισάγεται η τιμή 100 στο τρέχον κελί; αλλιώς εισάγεται το κείμενο “πολύ μικρή” (χωρίς εισαγωγικά)." +msgstr "=IF(A1>5;100;\"too small\") Αν η τιμή στο A1 είναι μεγαλύτερη από 5, εισάγεται η τιμή 100 στο τρέχον κελί; αλλιώς εισάγεται το κείμενο “πολύ μικρή” (χωρίς εισαγωγικά)." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11089,7 +11090,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." -msgstr "Τα ορίσματα είναι είτε λογικές εκφράσεις από μόνες τους (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) που επιστρέφουν λογικές τιμές, είτε πίνακες (A1:C3) που περιέχουν λογικές τιμές." +msgstr "Τα ορίσματα είναι είτε λογικές εκφράσεις από μόνες τους (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) που επιστρέφουν λογικές τιμές, είτε πίνακες (A1:C3) που περιέχουν λογικές τιμές." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11116,7 +11117,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row." -msgstr "LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 είναι συνθήκες προς έλεγχο. Όλες οι συνθήκες μπορεί να είναι είτε TRUE ή FALSE. Αν μια περιοχή ορισθεί ως παράμετρος, τότε η συνάρτηση χρησιμοποιεί την τιμή της περιοχής από την τρέχουσα στήλη ή γραμμή. Το αποτέλεσμα είναι TRUE αν η λογική τιμή σε όλα τα κελιά μέσα στην περιοχή των κελιών είναι TRUE." +msgstr "ΛογικήΤιμή1; ΛογικήΤιμή2 ...ΛογικήΤιμή30 είναι συνθήκες προς έλεγχο. Όλες οι συνθήκες μπορεί να είναι είτε ΑΛΗΘΕΙΣ ή ΨΕΥΔΕΙΣ. Αν μια περιοχή ορισθεί ως παράμετρος, τότε η συνάρτηση χρησιμοποιεί την τιμή της περιοχής από την τρέχουσα στήλη ή γραμμή." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11249,7 +11250,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR function" -msgstr "" +msgstr "συνάρτηση XOR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11257,7 +11258,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11265,7 +11266,7 @@ msgctxt "" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Returns true if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "" +msgstr "επιστρέφει αληθές αν ένας περιττός αριθμός ορισμάτων υπολογίζει σε ΑΛΗΘΗ." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11273,7 +11274,7 @@ msgctxt "" "par_id3148772\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." -msgstr "" +msgstr "Τα ορίσματα είναι είτε λογικές παραστάσεις από μόνες τους (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) που επιστρέφουν λογικές τιμές, είτε πίνακες (A1:C3) που περιέχουν λογικές τιμές." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11281,7 +11282,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153718\n" "help.text" msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Σύνταξη" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11289,7 +11290,7 @@ msgctxt "" "par_id3150469\n" "help.text" msgid "XOR(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" -msgstr "" +msgstr "XOR(ΛογικήΤιμή1; ΛογικήΤιμή2 ...ΛογικήΤιμή30)" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11297,7 +11298,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147176\n" "help.text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11305,7 +11306,7 @@ msgctxt "" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE;TRUE) returns FALSE" -msgstr "" +msgstr "=XOR(ΑΛΗΘΕΣ;ΑΛΗΘΕΣ) επιστρέφει ΨΕΥΔΕΣ" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11313,7 +11314,7 @@ msgctxt "" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE;TRUE;TRUE) returns TRUE" -msgstr "" +msgstr "=XOR(ΑΛΗΘΕΣ;ΑΛΗΘΕΣ;ΑΛΗΘΕΣ) επιστρέφει ΑΛΗΘΕΣ" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11321,7 +11322,7 @@ msgctxt "" "par_id3154315\n" "help.text" msgid "=XOR(FALSE;TRUE) returns TRUE" -msgstr "" +msgstr "=XOR(ΨΕΥΔΕΣ;ΑΛΗΘΕΣ) επιστρέφει ΑΛΗΘΕΣ." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11337,7 +11338,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147124\n" "help.text" msgid "mathematical functionsFunction Wizard; mathematicalfunctions; mathematical functionstrigonometric functions" -msgstr "μαθηματικές συναρτήσειςΟδηγός συνάρτησης, μαθηματικέςσυναρτήσεις, μαθηματικές συναρτήσειςτριφωνομετρικές συναρτήσεις" +msgstr "μαθηματικές συναρτήσειςΟδηγός συνάρτησης; μαθηματικέςσυναρτήσεις; μαθηματικές συναρτήσειςτριγωνομετρικές συναρτήσεις" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11363,7 +11364,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146944\n" "help.text" msgid "ABS functionabsolute valuesvalues;absolute" -msgstr "συνάρτηση ABSαπόλυτες τιμέςτιμές, απόλυτες" +msgstr "συνάρτηση ABSαπόλυτες τιμέςτιμές; απόλυτες" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11451,7 +11452,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150896\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK functioncounting;empty cellsempty cells;counting" -msgstr "συνάρτηση COUNTBLANKκαταμέτρηση, κενά κελιάκενά κελιά, καταμέτρηση" +msgstr "συνάρτηση COUNTBLANKκαταμέτρηση; κενά κελιάκενά κελιά; καταμέτρηση" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12359,7 +12360,7 @@ msgctxt "" "par_id831019\n" "help.text" msgid "To return the cosine of an angle in degrees, use the RADIANS function." -msgstr "Για να επιστραφεί η τιμή του συνημιτόνου μιας γωνίας εκφρασμένης σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." +msgstr "Για να επιστραφεί η τιμή του συνημιτόνου μιας γωνίας εκφρασμένης σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12535,7 +12536,7 @@ msgctxt "" "174\n" "help.text" msgid "Examples:" -msgstr "Παράδειγμα" +msgstr "Παράδειγμα:" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12685,7 +12686,7 @@ msgctxt "" "par_id3428494\n" "help.text" msgid "To return the cosecant of an angle in degrees, use the RADIANS function." -msgstr "Για να επιστραφεί η συντέμνουσα μιας γωνίας εκφρασμένης σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." +msgstr "Για να επιστραφεί η συντέμνουσα μιας γωνίας εκφρασμένης σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12791,7 +12792,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145314\n" "help.text" msgid "DEGREES functionconverting;radians, into degrees" -msgstr "συνάρτηση DEGREESμετατροπή, ακτίνια σε μοίρες" +msgstr "συνάρτηση DEGREESμετατροπή; ακτίνια σε μοίρες" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12931,7 +12932,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145781\n" "help.text" msgid "FACT functionfactorials;numbers" -msgstr "συνάρτηση FACTπαραγοντικά, αριθμοί" +msgstr "συνάρτηση FACTπαραγοντικά; αριθμοί" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13027,7 +13028,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159084\n" "help.text" msgid "INT functionnumbers;rounding down to next integerrounding;down to next integer" -msgstr "συνάρτηση INTαριθμοί, στρογγυλοποίηση προς τα κάτω στον επόμενο ακέραιοστρογγυλοποίηση, προς τα κάτω στον επόμενο ακέραιο" +msgstr "συνάρτηση INTαριθμοί; στρογγυλοποίηση προς τα κάτω στον επόμενο ακέραιοστρογγυλοποίηση; προς τα κάτω στον επόμενο ακέραιο" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13115,7 +13116,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150938\n" "help.text" msgid "EVEN functionnumbers;rounding up/down to even integersrounding;up/down to even integers" -msgstr "συνάρτηση EVENαριθμοί, στρογγυλοποίηση προς τα πάνω/κάτω σε άρτιους ακέραιουςστρογγυλοποίηση, προς τα πάνω/κάτω σε άρτιους ακέραιους" +msgstr "συνάρτηση EVENαριθμοί; στρογγυλοποίηση προς τα πάνω/κάτω σε άρτιους ακέραιουςστρογγυλοποίηση; προς τα πάνω/κάτω σε άρτιους ακέραιους" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13315,7 +13316,7 @@ msgctxt "" "678\n" "help.text" msgid " The result is the greatest common divisor of a list of numbers." -msgstr "Το αποτέλεσμα είναι ο μέγιστος κοινός διαιρέτης μια λίστας αριθμών." +msgstr "Το αποτέλεσμα είναι ο μέγιστος κοινός διαιρέτης ενός καταλόγου αριθμών." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13342,7 +13343,7 @@ msgctxt "" "681\n" "help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." -msgstr "(Αριθμός(οί)) είναι μια λίστα μέχρι 30 αριθμών." +msgstr "(Αριθμός(οί)) είναι ένας κατάλογος μέχρι 30 αριθμών." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13671,7 +13672,7 @@ msgctxt "" "685\n" "help.text" msgid " The result is the lowest common multiple of a list of numbers." -msgstr "Το αποτέλεσμα είναι το ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο μια λίστας αριθμών." +msgstr "Το αποτέλεσμα είναι το ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο ενός καταλόγου αριθμών." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13698,7 +13699,7 @@ msgctxt "" "688\n" "help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." -msgstr "(Αριθμός(οί)) είναι μια λίστα μέχρι 30 αριθμών." +msgstr "(Αριθμός(οί)) είναι ένας κατάλογος μέχρι 30 αριθμών." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13908,7 +13909,7 @@ msgctxt "" "289\n" "help.text" msgid "=COMBINA(3;2) returns 6." -msgstr "Η συνάρτηση =COMBINA(3;2)επιστρέφει ως αποτέλεσμα 6." +msgstr "Η συνάρτηση =COMBINA(3;2)επιστρέφει ως αποτέλεσμα 6." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13916,7 +13917,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156086\n" "help.text" msgid "TRUNC functiondecimal places;cutting off" -msgstr "συνάρτηση TRUNCδεκαδικές θέσεις, αποκοπή" +msgstr "συνάρτηση TRUNCδεκαδικές θέσεις; αποκοπή" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14251,7 +14252,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152518\n" "help.text" msgid "CEILING functionrounding;up to multiples of significance" -msgstr "συνάρτηση CEILINGστρογγυλοποίηση, μέχρι σημαντικά πολλαπλάσια" +msgstr "συνάρτηση CEILINGστρογγυλοποίηση; μέχρι σημαντικά πολλαπλάσια" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14474,7 +14475,7 @@ msgctxt "" "639\n" "help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." -msgstr "(Αριθμός(οί)) είναι μια λίστα μέχρι 30 αριθμών." +msgstr "Αριθμοί είναι ένας κατάλογος μέχρι 30 αριθμούς." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14492,7 +14493,7 @@ msgctxt "" "641\n" "help.text" msgid "=MULTINOMIAL(F11:H11) returns 1260, if F11 to H11 contain the values 2, 3 and 4. This corresponds to the formula =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" -msgstr "Το =MULTINOMIAL(F11:H11) επιστρέφει 1260, αν τα F11 ως H11 περιέχουν τις τιμές 2, 3 and 4. Αυτό αντιστοιχεί στον τύπο =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" +msgstr "Το =MULTINOMIAL(F11:H11) επιστρέφει 1260, αν τα F11 ως H11 περιέχουν τις τιμές 2, 3 and 4. Αυτό αντιστοιχεί στον τύπο =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14683,7 +14684,7 @@ msgctxt "" "bm_id3144386\n" "help.text" msgid "PRODUCT functionnumbers;multiplyingmultiplying;numbers" -msgstr "συνάρτηση PRODUCTαριθμοί, πολλαπλασιασμόςπολλαπλασιασμός, αριθμοί" +msgstr "συνάρτηση PRODUCTαριθμοί; πολλαπλασιασμόςπολλαπλασιασμός; αριθμοί" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14762,7 +14763,7 @@ msgctxt "" "bm_id3160340\n" "help.text" msgid "SUMSQ functionsquare number additionssums;of square numbers" -msgstr "συνάρτηση SUMSQπροσθέσεις τετραγώνωναθροίσματα, τετραγώνων" +msgstr "συνάρτηση SUMSQπροσθέσεις τετραγώνωναθροίσματα; τετραγώνων" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14999,7 +15000,7 @@ msgctxt "" "bm_id3144702\n" "help.text" msgid "RADIANS functionconverting;degrees, into radians" -msgstr "συνάρτηση RADIANSμετατροπή, μοίρες, σε ακτίνια" +msgstr "συνάρτηση RADIANSμετατροπή; μοίρες, σε ακτίνια" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15148,7 +15149,7 @@ msgctxt "" "406\n" "help.text" msgid "=ROUND(-32.4834;3) returns -32.483. Change the cell format to see all decimals." -msgstr "=ROUND(-32,4834;3) επιστρέφει -32,483. Αλλάξτε τη μορφή των κελιών για να δείτε όλα τα δεκαδικά." +msgstr "=ROUND(-32.4834;3) επιστρέφει -32.483. Αλλάξτε τη μορφή των κελιών για να δείτε όλα τα δεκαδικά." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15711,7 +15712,7 @@ msgctxt "" "bm_id3163596\n" "help.text" msgid "SUM functionadding;numbers in cell ranges" -msgstr "συνάρτηση SUMπρόσθεση, αριθμοί σε περιοχές κελιών" +msgstr "συνάρτηση SUMπρόσθεση; αριθμοί σε περιοχές κελιών" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15828,7 +15829,7 @@ msgctxt "" "623\n" "help.text" msgid "In order to enter this as an array formula, you must press the Shift+Command + Ctrl+ Enter keys instead of simply pressing the Enter key to close the formula. The formula will then be shown in the Formula bar enclosed in braces." -msgstr "Για να εισάγετε αυτό ως ένα τύπο πίνακα, θα πρέπει να πατήσετε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Command+ Ctrl+ Enter αντί του απλού Enter για να κλείσετε τον τύπο. Ο τύπος τότε θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άγκιστρα στην γραμμή Τύπος" +msgstr "Για να εισάγετε αυτό ως ένα τύπο πίνακα, θα πρέπει να πατήσετε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Command+ Ctrl+ Enter αντί του απλού Enter για να κλείσετε τον τύπο. Ο τύπος τότε θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άγκιστρα στην γραμμή Τύπος." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15854,7 +15855,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151957\n" "help.text" msgid "SUMIF functionadding;specified numbers" -msgstr "συνάρτηση SUMIFπροσθέσεις, καθορισμένων αριθμών" +msgstr "συνάρτηση SUMIFπροσθέσεις; καθορισμένων αριθμών" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15951,7 +15952,7 @@ msgctxt "" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:10) - sums values from the range B1:B10 only if the corresponding values in the range A1:A10 are >0." -msgstr "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:10) - αθροίζει τιμές από την περιοχή B1:B10 μόνο αν οι αντίστοιχες τιμές στην περιοχή A1:A10 είναι >0." +msgstr "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:10) - αθροίζει τιμές από την περιοχή B1:B10 μόνο αν οι αντίστοιχες τιμές στην περιοχή A1:A10 είναι >0." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15959,7 +15960,7 @@ msgctxt "" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "See COUNTIF() for some more syntax examples that can be used with SUMIF()." -msgstr "Δες την COUNTIF() για μερικά ακόμη παραδείγματα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την SUMIF()." +msgstr "Δείτε την COUNTIF() για μερικά ακόμη παραδείγματα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την SUMIF()." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16125,7 +16126,7 @@ msgctxt "" "bm_id3165633\n" "help.text" msgid "AutoFilter function; subtotalssums;of filtered datafiltered data; sumsSUBTOTAL function" -msgstr "συνάρτηση Αυτόματο Φίλτρο, μερικά σύνολααθροίσματα, φιλτραρισμένων δεδομένωνφιλτραρισμένα δεδομένα, αθροίσματασυνάρτηση SUBTOTAL" +msgstr "συνάρτηση Αυτόματο Φίλτρο; μερικά σύνολααθροίσματα; φιλτραρισμένων δεδομένωνφιλτραρισμένα δεδομένα; αθροίσματασυνάρτηση SUBTOTAL" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16492,7 +16493,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200904301810\n" "help.text" msgid "Full_precision is optional. If omitted or False, the result is rounded according to the decimals of the To currency. If Full_precision is True, the result is not rounded." -msgstr "Η Πλήρης ακρίβεια είναι προαιρετική. Αν δεν συμπεριληφθεί, ή είναι False, το αποτέλεσμα στρογγυλοποιείται σύμφωνα με τα δεκαδικά του νομίσματος στο πεδίο Προς. Αν η πλήρης ακρίεια έχει ορισθεί σε True, το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται." +msgstr "Η Πλήρης ακρίβεια είναι προαιρετική. Αν δεν συμπεριληφθεί, ή είναι ψευδής, το αποτέλεσμα στρογγυλοποιείται σύμφωνα με τα δεκαδικά του νομίσματος στο πεδίο Προς. Αν η πλήρης ακρίβεια έχει ορισθεί σε αληθή, το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16500,7 +16501,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200904301815\n" "help.text" msgid "Triangulation_precision is optional. If Triangulation_precision is given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion (currency1,EUR,currency2) is rounded to that precision. If Triangulation_precision is omitted, the intermediate result is not rounded. Also if To currency is \"EUR\", Triangulation_precision is used as if triangulation was needed and conversion from EUR to EUR was applied." -msgstr "Η Τριγωνική ακρίβεια είναι προαιρετική. Αν δοθεί Τριγωνική ακρίβεια και είναι >=3, το αποτέλεσμα της τριγωνικής μετατροπής (νόμισμα1,EUR,νόμισμα2) στρογγυλοποιείται σε αυτή την ακρίβεια. Αν η Τριγωνική ακρίβεια δεν συμπεριληφθεί , το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται. Ακόμα αν το νόμισμα είναι \"EUR\",η Τριγωνική ακρίβεια χρησιμοποιείται ως τριγωνική όταν χρειαστεί και όταν εφαρμόζεται μετατροπή από EUR σε EUR ." +msgstr "Η Τριγωνική ακρίβεια είναι προαιρετική. Αν δοθεί Τριγωνική ακρίβεια και είναι >=3, το αποτέλεσμα της τριγωνικής μετατροπής (νόμισμα1,EUR,νόμισμα2) στρογγυλοποιείται σε αυτή την ακρίβεια. Αν η Τριγωνική ακρίβεια δεν συμπεριληφθεί, το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται. Ακόμα αν το νόμισμα είναι \"EUR\",η Τριγωνική ακρίβεια χρησιμοποιείται ως τριγωνική όταν χρειαστεί και όταν εφαρμόζεται μετατροπή από EUR σε EUR." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16551,7 +16552,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200902131122\n" "help.text" msgid "Converts a value from one unit of measurement to another unit of measurement. The conversion factors are given in a list in the configuration." -msgstr "Μετατρέπει μια τιμή από μια μονάδα μέτρησης σε μία άλλη. Οι συντελεστές μετατροπής δίνονται σε μία λίστα στις ρυθμίσεις." +msgstr "Μετατρέπει μια τιμή από μια μονάδα μέτρησης σε μία άλλη. Οι συντελεστές μετατροπής δίνονται σε έναν κατάλογο στις ρυθμίσεις." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16559,7 +16560,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200902475420\n" "help.text" msgid "At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). We suggest using the new function EUROCONVERT for converting these currencies." -msgstr "Παλαιότερα ή λίστα μετατροπής περιλάμβανε και τις παλαιά ευρωπαϊκά νομίσματα (δείτε τα παραδείγματα παρακάτω). Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε την νέα συνάρτηση EUROCONVERT για την μετατροπή αυτών των νομισμάτων." +msgstr "Παλαιότερα ο κατάλογος μετατροπής περιλάμβανε και τις παλαιά ευρωπαϊκά νομίσματα (δείτε τα παραδείγματα παρακάτω). Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε την νέα συνάρτηση EUROCONVERT για την μετατροπή αυτών των νομισμάτων." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16607,7 +16608,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157177\n" "help.text" msgid "ODD functionrounding;up/down to nearest odd integer" -msgstr "συνάρτηση ODDστρογγυλοποίηση, προς τα πάνω/κάτω στον πλησιέστερο ακέραιο" +msgstr "συνάρτηση ODDστρογγυλοποίηση; προς τα πάνω/κάτω στον πλησιέστερο ακέραιο" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16702,7 +16703,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157404\n" "help.text" msgid "FLOOR functionrounding;down to nearest multiple of significance" -msgstr "συνάρτηση FLOORστρογγυλοποίηση, προς τα κάτω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας" +msgstr "συνάρτηση FLOORστρογγυλοποίηση; προς τα κάτω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16765,7 +16766,7 @@ msgctxt "" "561\n" "help.text" msgid "Mode is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of the number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter." -msgstr "Η Κατάσταση είναι προαιρετική. Αν η τιμή της είναι δοσμένη και διάφορη του μηδενός, και αν ο Αριθμός και η Σημαντικότητα είναι αρνητικοί, τότε η στρογγυλοποίηση γίνεται βασισμένη στην απόλυτη τιμή του αριθμού. Αυτή η παράμετρος αγνοείται κατά την εξαγωγή στο MS Excel καθώς το Excel δεν γνωρίζει τρίτη παράμετρο." +msgstr "Η Κατάσταση είναι προαιρετική. Αν η τιμή της είναι δοσμένη και διάφορη του μηδενός και αν ο αριθμός και η σημαντικότητα είναι αρνητικοί, τότε η στρογγυλοποίηση γίνεται βασισμένη στην απόλυτη τιμή του αριθμού. Αυτή η παράμετρος αγνοείται κατά την εξαγωγή στο MS Excel καθώς το Excel δεν γνωρίζει τρίτη παράμετρο." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16984,7 +16985,7 @@ msgctxt "" "bm_id3164375\n" "help.text" msgid "SQRT functionsquare roots;positive numbers" -msgstr "συνάρτηση SQRTτετραγωνικές ρίζες, θετικοί αριθμοί" +msgstr "συνάρτηση SQRTτετραγωνικές ρίζες; θετικοί αριθμοί" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17071,7 +17072,7 @@ msgctxt "" "bm_id3164560\n" "help.text" msgid "SQRTPI functionsquare roots;products of Pi" -msgstr "συνάρτηση SQRTPIτετραγωνικές ρίζες, γινόμενα των Pi" +msgstr "συνάρτηση SQRTPIτετραγωνικές ρίζες; γινόμενα των Pi" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17089,7 +17090,7 @@ msgctxt "" "666\n" "help.text" msgid "Returns the square root of (PI times a number)." -msgstr "Επιστρέφει την τετραγωνική ρίζα ενός (Pi φορές έναν αριθμό)." +msgstr "Επιστρέφει την τετραγωνική ρίζα ενός (Pi φορές έναν αριθμό)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17149,7 +17150,7 @@ msgctxt "" "bm_id3164669\n" "help.text" msgid "random numbers; between limitsRANDBETWEEN function" -msgstr "τυχαίοι αριθμοί, μεταξύ ορίωνσυνάρτηση RANDBETWEEN" +msgstr "τυχαίοι αριθμοί; μεταξύ ορίωνσυνάρτηση RANDBETWEEN" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17227,7 +17228,7 @@ msgctxt "" "676\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN(20;30) returns an integer of between 20 and 30." -msgstr "Η συνάρτηση =RANDBETWEEN(20;30) επιστρέφει έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ του 20 και του 30." +msgstr "Η συνάρτηση =RANDBETWEEN(20;30) επιστρέφει έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ του 20 και του 30." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17235,7 +17236,7 @@ msgctxt "" "bm_id3164800\n" "help.text" msgid "RAND functionrandom numbers;between 0 and 1" -msgstr "συνάρτηση RANDτυχαίοι αριθμοί, μεταξύ 0 και 1" +msgstr "συνάρτηση RANDτυχαίοι αριθμοί; μεταξύ 0 και 1" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17279,7 +17280,7 @@ msgctxt "" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press F9." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η συνάρτηση παράγει έναν νέο τυχαίο αριθμό κάθε φορά που το Calc ξαναϋπολογίζει. Για να εξαναγκάσετε το Calc να ξαναϋπολογίσει χειροκίνητα πατήστε F9." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17311,7 +17312,7 @@ msgctxt "" "bm_id3164897\n" "help.text" msgid "COUNTIF functioncounting;specified cells" -msgstr "συνάρτηση COUNTIFκαταμέτρηση, καθορισμένα κελιά" +msgstr "συνάρτηση COUNTIFκαταμέτρηση; καθορισμένα κελιά" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17447,7 +17448,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147273\n" "help.text" msgid "matrices; functionsFunction Wizard; arraysarray formulasinline array constantsformulas;arraysfunctions;array functionsediting; array formulascopying; array formulasadjusting array rangescalculating;conditional calculationsmatrices; calculationsconditional calculations with arraysimplicit array handlingforced array handling" -msgstr "πλέγματα, συναρτήσειςΟδηγός συνάρτησης, πίνακεςτύποι για πίνακασταθερές γραμμής πίνακατύποι, πίνακεςσυναρτήσεις, συναρτήσεις πινάκωνεπεξεργασία, συναρτήσεις πινάκωναντιγραφή, συναρτήσεις πινάκωνπροσαρμογή περιοχών πινάκωνυπολογισμός, υπό όρους υπολογισμοίμήτρες, υπολογισμοίυπολογσιμοί υπό όρους με πίνακεςκρυφοί χειρισμοί πίνακαεξαναγκασμένοι χειρισμοί πίνακα" +msgstr "πλέγματα; συναρτήσειςΟδηγός συνάρτησης; πίνακεςτύποι για πίνακασταθερές γραμμής πίνακατύποι; πίνακεςσυναρτήσεις; συναρτήσεις πινάκωνεπεξεργασία; συναρτήσεις πινάκωναντιγραφή; συναρτήσεις πινάκωνπροσαρμογή περιοχών πινάκωνυπολογισμός;, υπό όρους υπολογισμοίμήτρες; υπολογισμοίυπολογισμοί υπό όρους με πίνακεςκρυφοί χειρισμοί πίνακαεξαναγκασμένοι χειρισμοί πίνακα" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17726,7 +17727,7 @@ msgctxt "" "285\n" "help.text" msgid "You can also create a \"normal\" formula in which the reference range, such as parameters, indicate an array formula. The result is obtained from the intersection of the reference range and the rows or columns in which the formula is found. If there is no intersection or if the range at the intersection covers several rows or columns, a #VALUE! error message appears. The following example illustrates this concept:" -msgstr "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε έναν \"κανονικό\" τύπο στον οποίο η αναφερόμενη περιοχή, όπως οι παράμετροι, θα είναι ένας τύπος πίνακα. Το αποτέλεσμα προκύπτει από τη διασταύρωση (τομή) της περιοχής αναφοράς και των γραμμών ή στηλών στις οποίες βρίσκεται ο τύπος. Αν δεν υπάρχει διασταύρωση (τομή) ή αν η περιοχή στην τομή καλύπτει πολλές γραμμές ή στήλες, εμφανίζεται σφάλμα #VALUE!. Το ακόλουθο παράδειγμα εξηγεί αυτή την έννοια:" +msgstr "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε έναν \"κανονικό\" τύπο στον οποίο η αναφερόμενη περιοχή, όπως οι παράμετροι, θα είναι ένας τύπος πίνακα. Το αποτέλεσμα προκύπτει από τη τομή της περιοχής αναφοράς και των γραμμών ή στηλών στις οποίες βρίσκεται ο τύπος. Αν δεν υπάρχει τομή ή αν η περιοχή στην τομή καλύπτει πολλές γραμμές ή στήλες, εμφανίζεται σφάλμα #VALUE!. Το ακόλουθο παράδειγμα εξηγεί αυτή την έννοια:" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18452,7 +18453,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Without deselecting the range, select the MUNIT function. Mark the Array check box. Enter the desired dimensions for the array unit, in this case 5, and click OK." -msgstr "Χωρίς να αποεπιλέξετε την περιοχή, επιλέξτε τη συνάρτηση MUNIT. Επισημάνετε το πεδίο ελέγχου Πίνακας. Εισάγετε τις επιθυμητές διαστάσεις για τη μονάδα του πίνακα, σε αυτήν την περίπτωση 5, και κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Χωρίς να αποεπιλέξετε την περιοχή, επιλέξτε τη συνάρτηση MUNIT. Επισημάνετε το πεδίο ελέγχου Πίνακας. Εισάγετε τις επιθυμητές διαστάσεις για τη μονάδα του πίνακα, σε αυτήν την περίπτωση 5 και πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18566,7 +18567,7 @@ msgctxt "" "219\n" "help.text" msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Column B contains the upper limit you entered for the classes into which you want to divide the data in column A. According to the limit entered in B1, the FREQUENCY function returns the number of measured values less than or equal to 5. As the limit in B2 is 10, the FREQUENCY function returns the second result as the number of measured values that are greater than 5 and less than or equal to 10. The text you entered in B6, \">25\", is only for reference purposes." -msgstr "Στον ακόλουθο πίνακα, η στήλη Α περιέχει τη λίστα με τις μη ταξινομημένες τιμές μέτρησης. Η στήλη Β περιέχει το πάνω όριο που εισαγάγατε για τις κλάσεις στις οποίες επιθυμείτε να διαχωρίσετε τα δεδομένα στη στήλη Α. Σύμφωνα με το όριο που εισήχθηκε στο Β1, η συνάρτηση FREQUENCY επιστρέφει τον αριθμός των καταμετρημένων τιμών που είναι μικρότερες ή ίσες με 5. Επειδή το όριο στο Β2 είναι 10, η συνάρτηση FREQUENCY επιστρέφει το δεύτερο αποτέλεσμα ως τον αριθμό των καταμετρημένων τιμών που είναι μεγαλύτερες από 5 και μικρότερες ή ίσες με 10. Το κείμενο που εισαγάγατε στο Β6, \">25\", χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς παραπομπής." +msgstr "Στον ακόλουθο πίνακα, η στήλη Α περιέχει τον κατάλογο με τις μη ταξινομημένες τιμές μέτρησης. Η στήλη Β περιέχει το πάνω όριο που εισαγάγατε για τις κλάσεις στις οποίες επιθυμείτε να διαχωρίσετε τα δεδομένα στη στήλη Α. Σύμφωνα με το όριο που εισήχθηκε στο Β1, η συνάρτηση FREQUENCY επιστρέφει τον αριθμός των καταμετρημένων τιμών που είναι μικρότερες ή ίσες με 5. Επειδή το όριο στο Β2 είναι 10, η συνάρτηση FREQUENCY επιστρέφει το δεύτερο αποτέλεσμα ως τον αριθμό των καταμετρημένων τιμών που είναι μεγαλύτερες από 5 και μικρότερες ή ίσες με 10. Το κείμενο που εισαγάγατε στο Β6, \">25\", χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς παραπομπής." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18908,7 +18909,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Select a single column range in which to enter the frequency according to the class limits. You must select one field more than the class ceiling. In this example, select the range C1:C6. Call up the FREQUENCY function in the Function Wizard. Select the Data range in (A1:A11), and then the Classes range in which you entered the class limits (B1:B6). Select the Array check box and click OK. You will see the frequency count in the range C1:C6." -msgstr "Επιλέξτε μία απλή περιοχή στηλών στην οποία εισάγετε τη συχνότητα σύμφωνα με τα όρια των κλάσεων. Πρέπει να επιλέξετε ένα πεδίο περισσότερο από το όριο των κλάσεων. Σε αυτό το παράδειγμα, επιλέξετε την περιοχή κελιών C1QC6. Καλέστε τη συνάρτηση FREQUENCY στον Οδηγό συναρτήσεων. Επιλέξτε την περιοχή Δεδομένα στα (A1:A11), και ύστερα την περιοχή Κλάσεις στην οποία εισαγάγατε τα όρια των κλάσεων (B1:B6). Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Πίνακας και κάντε κλικ στο κουμπί OK. Θα δείτε την καταμέτρηση των συχνοτήτων στην περιοχή κελιών C1:C6." +msgstr "Επιλέξτε μία απλή περιοχή στηλών στην οποία εισάγετε τη συχνότητα σύμφωνα με τα όρια των κλάσεων. Πρέπει να επιλέξετε ένα πεδίο περισσότερο από το όριο των κλάσεων. Σε αυτό το παράδειγμα, επιλέξετε την περιοχή κελιών C1QC6. Καλέστε τη συνάρτηση FREQUENCY στον Οδηγό συναρτήσεων. Επιλέξτε την περιοχή Δεδομένα στα (A1:A11), και ύστερα την περιοχή Κλάσεις στην οποία εισαγάγατε τα όρια των κλάσεων (B1:B6). Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Πίνακας και πατήστε στο κουμπί Εντάξει. Θα δείτε την καταμέτρηση των συχνοτήτων στην περιοχή κελιών C1:C6." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19064,7 +19065,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Select a square range and select MINVERSE. Select the output array, select the Array field and click OK." -msgstr "Επιλέξτε μία τετράγωνη περιοχή και επιλέξτε MINVERSE. Επιλέξτε τον πίνακα της εξόδου, επιλέξτε το πεδίο Πίνακας και κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Επιλέξτε μία τετράγωνη περιοχή και επιλέξτε MINVERSE. Επιλέξτε τον πίνακα της εξόδου, επιλέξτε το πεδίο Πίνακας και πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19152,7 +19153,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Select a square range. Choose the MMULT function. Select the first Array, then select the second Array. Using Function Wizard, mark the Array check box. Click OK. The output array will appear in the first selected range." -msgstr "Επιλέξτε μία τετράγωνη περιοχή. Επιλέξτε τη συνάρτηση MMULT. Επιλέξτε τον πρώτο Πίνακα, ύστερα επιλέξτε το δεύτερο Πίνακα. Χρησιμοποιώντας τον Οδηγό συναρτήσεων, επισημάνετε το πεδίο ελέγχου Πίνακας. Κάντε κλικ στο κουμπί OK. Ο πίνακας της εξόδου θα εμφανιστεί στην πρώτη επιλεγμένη περιοχή." +msgstr "Επιλέξτε μία τετράγωνη περιοχή. Επιλέξτε τη συνάρτηση MMULT. Επιλέξτε τον πρώτο Πίνακα, ύστερα επιλέξτε το δεύτερο Πίνακα. Χρησιμοποιώντας τον Οδηγό συναρτήσεων, επισημάνετε το πεδίο ελέγχου Πίνακας. Πατήστε στο κουμπί Εντάξει. Ο πίνακας της εξόδου θα εμφανιστεί στην πρώτη επιλεγμένη περιοχή." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19231,7 +19232,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, select the range in which the transposed array can appear. If the original array has n rows and m columns, your selected range must have at least m rows and n columns. Then enter the formula directly, select the original array and press Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Or, if you are using the Function Wizard, mark the Array check box. The transposed array appears in the selected target range and is protected automatically against changes." -msgstr "Στο υπολογιστικό φύλλο, επιλέξτε την περιοχή στην οποία θα εμφανιστεί η μετατιθόμενη σειρά δεδομένων. Αν η αρχική σειρά έχει n γραμμές και m στήλες, η περιοχή που επιλέξατε θα πρέπει να έχει τουλάχιστον n γραμμές και m στήλες. Για απευθείας εισαγωγή του τύπου, επιλέξτε την αρχική σειρά δεδομένων και πατήστε Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Αλλιώς, αν χρησιμοποιείτε τον Οδηγό Συναρτήσεων, σημειώστε την επιλογή Πίνακας. Η σειρά δεδομένων προς μετάθεση εμφανίζεται στην επιλεγμένη περιοχή προορισμού και προστατεύεται αυτόματα από αλλαγές." +msgstr "Στο υπολογιστικό φύλλο, επιλέξτε την περιοχή στην οποία θα εμφανιστεί η μετατιθέμενη σειρά δεδομένων. Αν η αρχική σειρά έχει n γραμμές και m στήλες, η περιοχή που επιλέξατε θα πρέπει να έχει τουλάχιστον n γραμμές και m στήλες. Για απευθείας εισαγωγή του τύπου, επιλέξτε την αρχική σειρά δεδομένων και πατήστε Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Αλλιώς, αν χρησιμοποιείτε τον Οδηγό Συναρτήσεων, σημειώστε την επιλογή Πίνακας. Η σειρά δεδομένων προς μετάθεση εμφανίζεται στην επιλεγμένη περιοχή προορισμού και προστατεύεται αυτόματα από αλλαγές." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19327,7 +19328,7 @@ msgctxt "" "par_id0811200804502261\n" "help.text" msgid "LINEST returns a table (array) of statistics as below and must be entered as an array formula (for example by using CommandCtrl+Shift+Return rather than just Return)." -msgstr "Η LINEST επιστέφει ένα πίνακα (array) με στατιστικά όπως παρακάτω και πρέπει να εισαχθεί ως τύπος πίνακα (χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα CommandCtrl+Shift+Return αντί για Return)." +msgstr "Η LINEST επιστέφει ένα πίνακα (array) με στατιστικά όπως παρακάτω και πρέπει να εισαχθεί ως τύπος πίνακα (χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα CommandCtrl+Shift+Return αντί για Return)." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19361,7 +19362,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range for the answers and then the function. Select data_Y. If you want, you can enter other parameters. Select Array and click OK." -msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει ένα πίνακακ και ο χειρισμός της γίνεται με τον ίδιο τρόπο όπως οι άλλοι τύποι πίνακα. Επιλέξτε μια περιοχή για της απαντήσεις και μετά επιλέξτε τη συνάρτηση. Επιλέξτε δεδομένα_Y. Αν θέλετε μπορείτε να εισάγετε και άλλες παραμέτρους. Επιλέξτε Πίνακας και πατήστε OK." +msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει έναν πίνακα και ο χειρισμός της γίνεται με τον ίδιο τρόπο όπως οι άλλοι τύποι πίνακα. Επιλέξτε μια περιοχή για της απαντήσεις και μετά επιλέξτε τη συνάρτηση. Επιλέξτε δεδομένα_Y. Αν θέλετε μπορείτε να εισάγετε και άλλες παραμέτρους. Επιλέξτε Πίνακας και πατήστε Εντάξει." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19379,7 +19380,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "Other LINEST Results:" -msgstr "Άλλα αποτελέσματα της συνάρτησης LINEST;" +msgstr "Άλλα αποτελέσματα της συνάρτησης LINEST:" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19928,7 +19929,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "As soon as you click OK, $[officename] Calc will fill the above example with the LINEST values as shown in the example." -msgstr "Μέχρι να κάνετε κλικ στο κουμπί OK, το $[officename] Calc θα γεμίσει το παραπάνω παράδειγμα με τιμές LINEST όπως φαίνονται και στο παράδειγμα." +msgstr "Μέχρι να πατήσετε στο κουμπί Εντάξει, το $[officename] Calc θα συμπληρώσει το παραπάνω παράδειγμα με τιμές LINEST όπως φαίνονται και στο παράδειγμα." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19954,7 +19955,7 @@ msgctxt "" "bm_id3158146\n" "help.text" msgid "slopes, see also regression linesregression lines;LINEST function" -msgstr "κλίσεις, δείτε επίσης γραμμές παλινδρόμησηςγραμμές παλινδρόμησης, συνάρτηση LINEST" +msgstr "κλίσεις; δείτε επίσης γραμμές παλινδρόμησηςγραμμές παλινδρόμησης; συνάρτηση LINEST" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19963,7 +19964,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "E2 and F2: Slope m of the regression line y=b+m*x for the x1 and x2 values. The values are given in reverse order; that is, the slope for x2 in E2 and the slope for x1 in F2." -msgstr "E2 και F2: Κλίση m της γραμμής παλινδρόμησης y=b+m*x για τις τιμές x1 και x2. Οι τιμές δίνονται με αντίστροφη σειρά, αυτή είναι η κλίση για το x2 στο κελί E2 και η κλίση για το x1 στο κελί F2." +msgstr "E2 και F2: Κλίση m της γραμμής παλινδρόμησης y=b+m*x για τις τιμές x1 και x2. Οι τιμές δίνονται με αντίστροφη σειρά, αυτή είναι η κλίση για το x2 στο κελί E2 και η κλίση για το x1 στο κελί F2." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19980,7 +19981,7 @@ msgctxt "" "bm_id3158204\n" "help.text" msgid "standard errors;array functions" -msgstr "τυπικά σφάλματα, συναρτήσεις πίνακα" +msgstr "τυπικά σφάλματα; συναρτήσεις πίνακα" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20139,7 +20140,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "FunctionType (optional). If Function_Type = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." -msgstr "Τύπος-συνάρτησης (προαιρετικό). Αν Τύπος-συνάρτησης = 0, θα υπολογιστούν οι συναρτήσεις με τη μορφή y = m^x. Ειδάλλως,, θα υπολογιστούν οι συναρτήσεις y = b*m^x." +msgstr "Τύπος-συνάρτησης (προαιρετικό). Αν Τύπος-συνάρτησης = 0, θα υπολογιστούν οι συναρτήσεις με τη μορφή y = m^x. Ειδάλλως, θα υπολογιστούν οι συναρτήσεις y = b*m^x." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20243,7 +20244,7 @@ msgctxt "" "par_idN11B19\n" "help.text" msgid "At least one array must be part of the argument list. If only one array is given, all array elements are summed." -msgstr "Τουλάχιστον μια περιοχή πρέπει να είναι μέρος της λίστας ορισμάτων. Αν δίνεται μόνο μια περιοχή, όλα τα στοιχεία της αθροίζονται." +msgstr "Τουλάχιστον μια περιοχή πρέπει να είναι μέρος του καταλόγου ορισμάτων. Αν δίνεται μόνο μια περιοχή, όλα τα στοιχεία της αθροίζονται." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20469,7 +20470,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the difference of squares of corresponding values in two arrays." -msgstr "Επιστρέφει το άθροισμα των αποκλίσεων των τετραγώνων των αντίστοιχων τιμών σε δύο πίνακες." +msgstr "Επιστρέφει το άθροισμα των αποκλίσεων των τετραγώνων των αντίστοιχων τιμών σε δύο πίνακες." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20767,7 +20768,7 @@ msgctxt "" "205\n" "help.text" msgid "Select a spreadsheet range in which the trend data will appear. Select the function. Enter the output data or select it with the mouse. Mark the Array field. click OK. The trend data calculated from the output data is displayed." -msgstr "Επιλέξτε μαι περιοχή του υπολογιστικού φύλλου στην οποία θα εμφανισθούν τα δεδομένα τάσης. Επιλέξτε τη συνάρτηση. Εισάγετε τα εξαχθέντα δεδομένα ή επιλέξτε τα με το ποντίκι. Σημειώστε το πεδίο Πίνακας και πατήστε OK. Θα εμφανισθούν τα δεδομένα τάσης για τα εξαχθέντα (πειραματικά) δεδομένα." +msgstr "Επιλέξτε μαι περιοχή του υπολογιστικού φύλλου στην οποία θα εμφανισθούν τα δεδομένα τάσης. Επιλέξτε τη συνάρτηση. Εισάγετε τα εξαχθέντα δεδομένα ή επιλέξτε τα με το ποντίκι. Σημειώστε το πεδίο Πίνακας και πατήστε Εντάξει. Θα εμφανισθούν τα δεδομένα τάσης για τα δεδομένα τάσης υπολογισμένα από τα δεδομένα εξόδου." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20881,7 +20882,7 @@ msgctxt "" "216\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range where you want the answers to appear and select the function. Select DataY. Enter any other parameters, mark Array and click OK." -msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει ένα πίνακα και αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως οι άλλες συναρτήσεις πίνακα. Επιλέξτε την περιοχή που θέλετε να εμφανισθεί η απάντηση και επιλέξτε τη συνάρτηση. Επιλέξτε τα ΔεδομέναΥ. Εισάγετε τυχόν άλλες παραμέτρους, μαρκάρετε το Πίνακας και πατήστε OK." +msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει ένα πίνακα και αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως οι άλλες συναρτήσεις πίνακα. Επιλέξτε την περιοχή που θέλετε να εμφανισθεί η απάντηση και επιλέξτε τη συνάρτηση. Επιλέξτε τα ΔεδομέναΥ. Εισάγετε τυχόν άλλες παραμέτρους, μαρκάρετε το Πίνακας και πατήστε Εντάξει." #: 04060108.xhp msgctxt "" @@ -20897,7 +20898,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153018\n" "help.text" msgid "statistics functionsFunction Wizard; statisticsfunctions; statistics functions" -msgstr "στατιστικές συναρτήσειςοδηγός συναρτήσεων, στατιστικέςσυναρτήσεις, στατιστικές συναρτήσεις" +msgstr "στατιστικές συναρτήσειςοδηγός συναρτήσεων; στατιστικέςσυναρτήσεις; στατιστικές συναρτήσεις" #: 04060108.xhp msgctxt "" @@ -21192,7 +21193,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148522\n" "help.text" msgid "spreadsheets; functions Function Wizard; spreadsheets functions; spreadsheets" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, συναρτήσειςΟδηγός συναρτήσεων, υπολογιστικά φύλλασυναρτήσεις, υπολογιστικά φύλλα" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; συναρτήσειςΟδηγός συναρτήσεων; υπολογιστικά φύλλασυναρτήσεις; υπολογιστικά φύλλα" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21244,7 +21245,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301348\n" "help.text" msgid "For interoperability the ADDRESS and INDIRECT functions support an optional parameter to specify whether the R1C1 address notation instead of the usual A1 notation should be used." -msgstr "Για καλύτερη λειτουργία ανάμεσα τους, οι συναρτήσεις ADDRESS και INDIRECT υποστηρίζουν μια προαιρετική παράμετρο για τον καθορισμό του αν θα γίνεται χρήση της σημείωσης διεύθυνσης R1C1 αντί για τη συνήθη σημείωση A1." +msgstr "Για καλύτερη λειτουργία ανάμεσα τους, οι συναρτήσεις ADDRESS και INDIRECT υποστηρίζουν μια προαιρετική παράμετρο για τον καθορισμό του αν θα γίνεται χρήση της σημείωσης διεύθυνσης R1C1 αντί για τη συνήθη σημείωση A1." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21276,7 +21277,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301556\n" "help.text" msgid "In case of R1C1 notation, ADDRESS returns address strings using the exclamation mark '!' as the sheet name separator, and INDIRECT expects the exclamation mark as sheet name separator. Both functions still use the dot '.' sheet name separator with A1 notation." -msgstr "Στην περίπτωση της σημείωσης R1C1, η ADDRESS επιστρέφει αλφαριθμητικά διεύθυνσης χρησιμοποιώντας το θαυμαστικό '!' ως διαχωριστικό ονόματος φύλλων, και η INDIRECT αναμένει ότι το θαυμαστικό θα είναι διαχωριστικό ονόματος φύλλων. Και οι δύο συναρτήσεις χρησιμοποιούν την τελεία '.' ως διαχωριστικό ονομάτων φύλλων αν χρησιμοποιηθεί η σημείωση A1" +msgstr "Στην περίπτωση της σημείωσης R1C1, η ADDRESS επιστρέφει αλφαριθμητικά διεύθυνσης χρησιμοποιώντας το θαυμαστικό '!' ως διαχωριστικό ονόματος φύλλων, και η INDIRECT αναμένει ότι το θαυμαστικό θα είναι διαχωριστικό ονόματος φύλλων. Και οι δύο συναρτήσεις χρησιμοποιούν την τελεία '.' ως διαχωριστικό ονομάτων φύλλων αν χρησιμοποιηθεί η σημείωση A1." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21292,7 +21293,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301650\n" "help.text" msgid "When storing a document in ODF 1.0/1.1 format, if ADDRESS functions have a fourth parameter, that parameter will be removed." -msgstr "Κατά την αποθήκευση εγγράφων σε μορφή ODF 1.0/1.1, αν οι συναρτήσεις ADDRESS έχουν μια τέταρτη παράμετρο, αυτή η παράμετρος θα απομακρυνθεί." +msgstr "Κατά την αποθήκευση εγγράφων σε μορφή ODF 1.0/1.1, αν οι συναρτήσεις ADDRESS έχουν μια τέταρτη παράμετρο, αυτή η παράμετρος θα απομακρυνθεί." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21300,7 +21301,7 @@ msgctxt "" "par_id102720080230162\n" "help.text" msgid "Do not save a spreadsheet in the old ODF 1.0/1.1 format if the ADDRESS function's new fourth parameter was used with a value of 0." -msgstr "Μην αποθηκεύετε ένα λογιστικό φύλλο με την παλιά μορφή ODF 1.0/1.1 αν η νέα τέταρτη παράμετρος της συνάρτησης ADDRESS έχει τιμή 0." +msgstr "Μην αποθηκεύετε ένα λογιστικό φύλλο με την παλιά μορφή ODF 1.0/1.1 αν η νέα τέταρτη παράμετρος της συνάρτησης ADDRESS έχει τιμή 0." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21547,7 +21548,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Returns the result of a DDE-based link. If the contents of the linked range or section changes, the returned value will also change. You must reload the spreadsheet or choose Edit - Links to see the updated links. Cross-platform links, for example from a %PRODUCTNAME installation running on a Windows machine to a document created on a Linux machine, are not allowed." -msgstr "Επιστρέφει το αποτέλεσμα μιας σύνδεσης DDE. Αν τα περιεχόμενα της συνδεδεμένης περιοχής ή ενότητας αλλάξουν, η τιμή που πειστρέφεται θα αλλάξει επίσης. Πρέπει να ξαναφορτώσετε το πυολογιστικό φύλλο ή να επιλέξετε Επεξεργασία - Σύνδεσμοι για να δείτε τους ανανεωμένους συνδέσμους. Δεν επιτρέποντα συνδέσεις μεταξύ διαφορετικών πλατφορμών, π.χ. από εγκατάσταση του %PRODUCTNAME σε Windows σε έγγραοφ δημιουργημένο σε εγκατάσταση σε Linux." +msgstr "Επιστρέφει το αποτέλεσμα μιας σύνδεσης DDE. Αν τα περιεχόμενα της συνδεδεμένης περιοχής ή ενότητας αλλάξουν, η τιμή που επιστρέφεται θα αλλάξει επίσης. Πρέπει να ξαναφορτώσετε το υπολογιστικό φύλλο ή να επιλέξετε Επεξεργασία - Σύνδεσμοι για να δείτε τους ανανεωμένους συνδέσμους. Δεν επιτρέπονται συνδέσεις μεταξύ διαφορετικών πλατφορμών, π.χ. από εγκατάσταση του %PRODUCTNAME σε Windows σε έγγραφο δημιουργημένο σε εγκατάσταση σε Λίνουξ." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21565,7 +21566,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "DDE(\"Server\"; \"File\"; \"Range\"; Mode)" -msgstr "DDE(\"Εξυπηρετητής\"; \"Αρχείο\"; \"Περιοχή\"; \"Κατάσταση\")" +msgstr "DDE(\"Εξυπηρετητής\"; \"Αρχείο\"; \"Περιοχή\"; Κατάσταση)" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21574,7 +21575,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Server is the name of a server application. %PRODUCTNAMEapplications have the server name \"soffice\"." -msgstr "" +msgstr "Διακομιστής είναι το όνομα της εφαρμογής στον διακομιστή. Οι εφαρμογές του %PRODUCTNAME έχουν το όνομα διακομιστή \"soffice\"." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21637,7 +21638,7 @@ msgctxt "" "188\n" "help.text" msgid "Number format from the \"Default\" cell style" -msgstr "Μορφή αριθμού από το στυλ κελιού \"Προεπιλογή\"" +msgstr "Μορφή αριθμού από την τεχνοτροπία κελιού \"Προεπιλογή\"" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21700,7 +21701,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.sxw\";\"Today's motto\") returns a motto in the cell containing this formula. First, you must enter a line in the motto.sxw document containing the motto text and define it as the first line of a section named Today's Motto (in %PRODUCTNAME Writer under Insert - Section). If the motto is modified (and saved) in the %PRODUCTNAME Writer document, the motto is updated in all %PRODUCTNAME Calc cells in which this DDE link is defined." -msgstr "Το =DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.sxw\";\"Σημερινό Απόφθεγμα\") επιστρέφει ένα απόφθεγμα στο κελί που περιέχει αυτό τον τύπο. Πρώτα, πρέπει να εισάγετε για γραμμή στο έγγραφο motto.sxw που περιέχει το κείμενο του αποφθέγματος και να την καθορίσετε ως πρώτη γραμμή μιας ενότητας με το όνομα Σημερινό Απόφθεγμα (στο %PRODUCTNAME Writer στο Εισαγωγή - Ενότητα). Αν το απόφθεγμα τροποποιηθεί (και αποθηκευθεί) στο έγγραφο του %PRODUCTNAME Writer, το απόφθεγμα ενημερώνεται σε όλα τα κελιά του %PRODUCTNAME Calc στα οποία έχει καθορισθεί αυτή η σύνδεση DDE." +msgstr "Το =DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.sxw\";\"Σημερινό Απόφθεγμα\") επιστρέφει ένα απόφθεγμα στο κελί που περιέχει αυτό τον τύπο. Πρώτα, πρέπει να εισάγετε για γραμμή στο έγγραφο motto.sxw που περιέχει το κείμενο του αποφθέγματος και να την καθορίσετε ως πρώτη γραμμή μιας ενότητας με το όνομα Σημερινό Απόφθεγμα (στο %PRODUCTNAME Writer στο Εισαγωγή - Ενότητα). Αν το απόφθεγμα τροποποιηθεί (και αποθηκευθεί) στο έγγραφο του %PRODUCTNAME Writer, το απόφθεγμα ενημερώνεται σε όλα τα κελιά του %PRODUCTNAME Calc στα οποία έχει καθορισθεί αυτή η σύνδεση DDE." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21735,7 +21736,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "The Status Bar displays the predefined error code from %PRODUCTNAME if you click the cell containing the error." -msgstr "Η γραμμή κατάστασης έχει τον προκαθορισμένο κωδικό σφάλματος από το %PRODUCTNAME, εάν κάνετε κλικ στο κελί που περιέχει το σφάλμα." +msgstr "Η γραμμή κατάστασης έχει τον προκαθορισμένο κωδικό σφάλματος από το %PRODUCTNAME, αν πατήσετε στο κελί που περιέχει το σφάλμα." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21921,7 +21922,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "=INDEX(A1:B6;1;1) indicates the value in the upper-left of the A1:B6 range." -msgstr "Το =INDEX(A1:B6;1;1) υποδεικνύει την τιμή πάνω αριστερά της περιοχής A1:B6." +msgstr "Το =INDEX(A1:B6;1;1) υποδεικνύει την τιμή πάνω αριστερά της περιοχής A1:B6." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21955,7 +21956,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Returns the reference specified by a text string. This function can also be used to return the area of a corresponding string." -msgstr "Επιστρέφει την παραπομπή που καθορίζεται από ένα κείμενο. Αυτή η συνάρτηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιστραφεί η περιοχή μιας αντίστοιχης συμβολοσειράς." +msgstr "Επιστρέφει την παραπομπή που καθορίζεται από ένα κείμενο. Αυτή η συνάρτηση μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να επιστραφεί η περιοχή μιας αντίστοιχης συμβολοσειράς." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21998,7 +21999,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CAE\n" "help.text" msgid "If you open an Excel spreadsheet that uses indirect addresses calculated from string functions, the sheet addresses will not be translated automatically. For example, the Excel address in INDIRECT(\"filename!sheetname\"&B1) is not converted into the Calc address in INDIRECT(\"filename.sheetname\"&B1)." -msgstr "Αν ανοίξετε ένα υπολογιστικό φύλλο του Excel που χρησιμοποιεί έμμεσες διευθύνσεις που υπολογίζονται από αλφαριθμητικές συναρτήσεις, οι διευθύνσεις του φύλλου δεν θα μεταφρασθούν αυτόματα. Π.χ., η διεύθυνση του Excel στο INDIRECT(\"filename!sheetname\"&B1) δεν μετατρέπεται στη διεύθυνση του Calc στο INDIRECT(\"filename.sheetname\"&B1)." +msgstr "Αν ανοίξετε ένα υπολογιστικό φύλλο του Excel που χρησιμοποιεί έμμεσες διευθύνσεις που υπολογίζονται από αλφαριθμητικές συναρτήσεις, οι διευθύνσεις του φύλλου δεν θα μεταφρασθούν αυτόματα. Π.χ., η διεύθυνση του Excel στο INDIRECT(\"filename!sheetname\"&B1) δεν μετατρέπεται στη διεύθυνση του Calc στο INDIRECT(\"filename.sheetname\"&B1)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22141,7 +22142,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "=COLUMN() returns 3 if the formula was entered in column C." -msgstr "Η συνάρτηση =COLUMN() επιστρέφει ως αποτέλεσμα 3 αν ο τύπος έχει εισαχθεί στη στήλη C." +msgstr "Η συνάρτηση =COLUMN() επιστρέφει ως αποτέλεσμα 3 αν ο τύπος έχει εισαχθεί στη στήλη C." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22319,7 +22320,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "SortOrder is an optional parameter that indicates whether the first column in the array is sorted in ascending order. Enter the Boolean value FALSE or zero if the first column is not sorted in ascending order. Sorted columns can be searched much faster and the function always returns a value, even if the search value was not matched exactly, if it is between the lowest and highest value of the sorted list. In unsorted lists, the search value must be matched exactly. Otherwise the function will return this message: Error: Value Not Available." -msgstr "Το ΣειράΤαξινόμησης είναι μια προαιρετική παράμετρος που υποδηλώνει εάν η πρώτη στήλη στον πίνακα ταξινομείται κατά αύξουσα σειρά (αυτή είναι η προεπιλογή). Εισαγάγετε τη λογική τιμή FALSE, εάν η πρώτη στήλη δεν έχει ταξινομηθεί κατά αύξουσα σειρά. Στις ταξινομημένες στήλες μπορεί να διενεργηθεί αναζήτηση πολύ ταχύτερα και η συνάρτηση πάντα επιστρέφει μια τιμή, ακόμα και στην περίπτωση που η τιμή δεν συμφωνεί απόλυτα (εάν βρίσκεται ανάμεσα στη χαμηλότερη και την υψηλότερη τιμή της ταξινομημένης λίστας). Σε λίστες που δεν έχουν ταξινομηθεί, η τιμή αναζήτησης πρέπει να ταιριάζει απόλυτα. Διαφορετικά, η συνάρτηση θα επιστρέψει το ακόλουθο μήνυμα: Σφάλμα: Μη διαθέσιμη Τιμή." +msgstr "Το ΣειράΤαξινόμησης είναι μια προαιρετική παράμετρος που υποδηλώνει εάν η πρώτη στήλη στον πίνακα ταξινομείται κατά αύξουσα σειρά (αυτή είναι η προεπιλογή). Εισαγάγετε τη λογική τιμή FALSE, εάν η πρώτη στήλη δεν έχει ταξινομηθεί κατά αύξουσα σειρά. Στις ταξινομημένες στήλες μπορεί να διενεργηθεί αναζήτηση πολύ ταχύτερα και η συνάρτηση πάντα επιστρέφει μια τιμή, ακόμα και στην περίπτωση που η τιμή δεν συμφωνεί απόλυτα (εάν βρίσκεται ανάμεσα στη χαμηλότερη και την υψηλότερη τιμή του ταξινομημένου καταλόγου). Στους καταλόγους που δεν έχουν ταξινομηθεί, η τιμή αναζήτησης πρέπει να ταιριάζει απόλυτα. Διαφορετικά, η συνάρτηση θα επιστρέψει το ακόλουθο μήνυμα: Σφάλμα: Μη διαθέσιμη Τιμή." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22372,7 +22373,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153905\n" "help.text" msgid "sheet numbers; looking up SHEET function" -msgstr "αριθμοί φύλλων, αναζήτησησυνάρτηση SHEET" +msgstr "αριθμοί φύλλων; αναζήτησησυνάρτηση SHEET" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22443,7 +22444,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148829\n" "help.text" msgid "number of sheets; function SHEETS function" -msgstr "αριθμός φύλλων, συνάρτησησυνάρτηση SHEETS" +msgstr "αριθμός φύλλων; συνάρτησησυνάρτηση SHEETS" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22595,7 +22596,7 @@ msgctxt "" "232\n" "help.text" msgid "If Type = 1 or the third parameter is missing, the index of the last value that is smaller or equal to the search criterion is returned. This applies even when the search array is not sorted. For Type = -1, the first value that is larger or equal is returned." -msgstr "Εάν Τύπος = 1 ή λείπει η τρίτη παράμετρος, επιστρέφεται η τελευταία παράμετρος που είναι μικρότερη ή ίση με το κριτήριο αναζήτησης. Αυτό ισχύει ακόμα και όταν ο πίνακας αναζήτησης δεν έχει ταξινομηθεί. Εάν Τύπος = -1, επιστρέφεται η πρώτη τιμή που είναι μεγαλύτερη ή ίση ." +msgstr "Εάν Τύπος = 1 ή λείπει η τρίτη παράμετρος, επιστρέφεται η τελευταία παράμετρος που είναι μικρότερη ή ίση με το κριτήριο αναζήτησης. Αυτό ισχύει ακόμα και όταν ο πίνακας αναζήτησης δεν έχει ταξινομηθεί. Εάν Τύπος = -1, επιστρέφεται η πρώτη τιμή που είναι μεγαλύτερη ή ίση." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22613,7 +22614,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "=MATCH(200;D1:D100) searches the area D1:D100, which is sorted by column D, for the value 200. As soon as this value is reached, the number of the row in which it was found is returned. If a higher value is found during the search in the column, the number of the previous row is returned." -msgstr "Το =MATCH(200;D1:D100) αναζητεί την περιοχή D1:D100, η οποία ταξινομείται κατά τη στήλη D, για την τιμή 200. Μόλις βρεθεί η τιμή αυτή, επιστρέφεται ο αριθμός της σειράς στην οποία βρέθηκε. Αν βρεθεί μεγαλύτερη τιμή κατά την αναζήτηση στη στήλη, επιστρέφεται ο αριθμός της προηγούμενης γραμμής." +msgstr "Το =MATCH(200;D1:D100) αναζητεί την περιοχή D1:D100, η οποία ταξινομείται κατά τη στήλη D, για την τιμή 200. Μόλις βρεθεί η τιμή αυτή, επιστρέφεται ο αριθμός της σειράς στην οποία βρέθηκε. Αν βρεθεί μεγαλύτερη τιμή κατά την αναζήτηση στη στήλη, επιστρέφεται ο αριθμός της προηγούμενης γραμμής." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22702,7 +22703,7 @@ msgctxt "" "119\n" "help.text" msgid "Width (optional) is the horizontal width for an area that starts at the new reference position." -msgstr "Το Πλάτος (προαιρετικό) είναι το οριζόντιο πλάτος για μια περιοχή που ξεκινά στη θέση της νέας παραπομπής." +msgstr "Το Πλάτος (προαιρετικό) είναι το οριζόντιο πλάτος για μια περιοχή που ξεκινά στη θέση της νέας παραπομπής." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22752,7 +22753,7 @@ msgctxt "" "par_id7439802\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;1;1) returns a reference to B2:C3 moved down by 1 row and one column to the right (C3:D4)." -msgstr "Το =OFFSET(B2:C3;1;1) επιστρέφει μια αναφορά στη B2:C3 μετατοπισμένη προς τα κάτω κατά μία σειρά και μία στήλη προς τα δεξιά (C3:D4)." +msgstr "Το =OFFSET(B2:C3;1;1) επιστρέφει μια αναφορά στη B2:C3 μετατοπισμένη προς τα κάτω κατά μία σειρά και μία στήλη προς τα δεξιά (C3:D4)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22760,7 +22761,7 @@ msgctxt "" "par_id3009430\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;-1;-1) returns a reference to B2:C3 moved up by 1 row and one column to the left (A1:B2)." -msgstr "Το =OFFSET(B2:C3;-1;-1) επιστρέφει μια αναφορά στη B2:C3 μετατοπισμένη κατά μία σειρά επάνω και κατά μία στήλη αριστερά (A1:B2)." +msgstr "Το =OFFSET(B2:C3;-1;-1) επιστρέφει μια αναφορά στη B2:C3 μετατοπισμένη κατά μία σειρά επάνω και κατά μία στήλη αριστερά (A1:B2)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22908,7 +22909,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied. This function always returns the value 0, allowing you to add it to another function without changing the value. Together with the CURRENT function you can apply a color to a cell regardless of the value. For example: =...+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"red\";\"green\")) applies the style \"red\" to the cell if the value is greater than 3, otherwise the style \"green\" is applied. Both cell formats have to be defined beforehand." -msgstr "Εφαρμόζει ένα πρότυπο στο κελί που περιέχει τον τύπο. Μετά από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα, μπορεί να εφαρμοστεί ένα άλλο πρότυπο μορφοποίησης. Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει πάντα την τιμή 0 και σας επιτρέπει να την προσθέσετε σε μια άλλη συνάρτηση χωρίς να αλλάξετε την τιμή. Σε συνδυασμό με τη συνάρτηση CURRENT μπορείτε να εφαρμόσετε ένα χρώμα σε ένα κελί ανεξάρτητα από την τιμή. Π.χ.: =...+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"κόκκινο\";\"πράσινο\")) εφαρμόζει το πρότυπο \"κόκκινο\" στο κελί αν η τιμή είναι μεγαλύτερη του 3, αλλιώς εφαρμόζεται το πρότυπο \"πράσινο\". Και τα δύο πρότυπα πρέπει να έχουν καθορισθεί από πριν." +msgstr "Εφαρμόζει μια τεχνοτροπία στο κελί που περιέχει τον τύπο. Μετά από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα, μπορεί να εφαρμοστεί μια άλλη τεχνοτροπία μορφοποίησης. Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει πάντα την τιμή 0 και σας επιτρέπει να την προσθέσετε σε μια άλλη συνάρτηση χωρίς να αλλάξετε την τιμή. Σε συνδυασμό με τη συνάρτηση CURRENT μπορείτε να εφαρμόσετε ένα χρώμα σε ένα κελί ανεξάρτητα από την τιμή. Π.χ.: =...+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"κόκκινο\";\"πράσινο\")) εφαρμόζει την τεχνοτροπία \"κόκκινο\" στο κελί αν η τιμή είναι μεγαλύτερη του 3, αλλιώς εφαρμόζεται η τεχνοτροπία \"πράσινο\". Και οι δύο μορφές κελιών πρέπει να έχουν καθορισθεί από πριν." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22926,7 +22927,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "STYLE(\"Style\"; Time; \"Style2\")" -msgstr "STYLE(\"Πρότυπο\", Ώρα, \"Πρότυπο2\")" +msgstr "STYLE(\"Τεχνοτροπία\", Ώρα, \"Τεχνοτροπία2\")" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22935,7 +22936,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "Style is the name of a cell style assigned to the cell. Style names must be entered in quotation marks." -msgstr "Το Πρότυπο είναι το όνομα ενός προτύπου κελιού που έχει αντιστοιχηθεί στο κελί. Τα ονόματα των προτύπων πρέπει να τοποθετούνται σε εισαγωγικά." +msgstr "Το Τεχνοτροπία είναι το όνομα μιας τεχνοτροπίας κελιού που έχει αντιστοιχηθεί στο κελί. Τα ονόματα των τεχνοτροπιών πρέπει να τοποθετούνται σε εισαγωγικά." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22944,7 +22945,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "Time is an optional time range in seconds. If this parameter is missing the style will not be changed after a certain amount of time has passed." -msgstr "Η Ώρα είναι η προαιρετική περιοχή ώρας σε δευτερόλεπτα. Αν αυτή η παράμετρος λείπει το πρότυπο δεν θα αλλάξει μετά το πέρας ενός συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος." +msgstr "Η Ώρα είναι η προαιρετική περιοχή ώρας σε δευτερόλεπτα. Αν στην παράμετρο αυτή λείπει η τεχνοτροπία, δεν θα αλλάξει μετά το πέρας ενός συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22953,7 +22954,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "Style2 is the optional name of a cell style assigned to the cell after a certain amount of time has passed. If this parameter is missing \"Default\" is assumed." -msgstr "Το Πρότυπο2 είναι το προαιρετικό όνομα ενός προτύπου κελιού που έχει αντιστοιχηθεί στο κελί μετά το πέρας ενός συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος. Εάν αυτή η παράμετρος λείπει, εισάγεται η τιμή \"Προεπιλογή\"." +msgstr "Το Τεχνοτροπία2 είναι το προαιρετικό όνομα μιας τεχνοτροπίας κελιού που έχει αντιστοιχηθεί στο κελί μετά το πέρας ενός συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος. Εάν αυτή η παράμετρος λείπει, εισάγεται η τιμή \"Προεπιλογή\"." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23029,7 +23030,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "Uses an index to return a value from a list of up to 30 values." -msgstr "Χρησιμοποιεί ένα ευρετήριο για να επιστρέψει μια τιμή από μια λίστα μέχρι 30 τιμών." +msgstr "Χρησιμοποιεί ένα ευρετήριο για να επιστρέψει μια τιμή από έναν κατάλογο μέχρι 30 τιμές." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23056,7 +23057,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "Index is a reference or number between 1 and 30 indicating which value is to be taken from the list." -msgstr "Ευρετήριο είναι μια αναφορά ή ένας αριθμός ανάμεσα στο 1 και το 30 που υποδηλώνει την τιμή που θα χρησιμοποιηθεί από τη λίστα." +msgstr "Ευρετήριο είναι μια αναφορά ή ένας αριθμός ανάμεσα στο 1 και το 30 που υποδηλώνει την τιμή που θα χρησιμοποιηθεί από τον κατάλογο." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23065,7 +23066,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "Value1...Value30 is the list of values entered as a reference to a cell or as individual values." -msgstr "Τιμή1...Τιμή30 είναι η λίστα τιμών που έχουν εισαχθεί ως παραπομπή σε ένα κελί ή ως επιμέρους τιμές." +msgstr "Τιμή1...Τιμή30 είναι ένας κατάλογος τιμών που έχουν εισαχθεί ως παραπομπή σε ένα κελί ή ως επιμέρους τιμές." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23234,7 +23235,7 @@ msgctxt "" "207\n" "help.text" msgid "=ROW(D5:D8) returns 5 because the ROW function is not used as array formula and only the number of the first row of the reference is returned." -msgstr "Η συνάρτηση =ROW(D5:D8) επιστρέφει την τιμή 5 γιατί η συνάρτηση ROW δεν χρησιμοποιείται σαν τύπος σειράς δεδομένων και μόνο ο αριθμός της πρώτης γραμμή της παραπομπής επιστρέφεται." +msgstr "Η συνάρτηση =ROW(D5:D8) επιστρέφει την τιμή 5 γιατί η συνάρτηση ROW δεν χρησιμοποιείται σαν τύπος σειράς δεδομένων και μόνο ο αριθμός της πρώτης γραμμή της παραπομπής επιστρέφεται." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23374,7 +23375,7 @@ msgctxt "" "par_idN117F1\n" "help.text" msgid "When you click a cell that contains the HYPERLINK function, the hyperlink opens." -msgstr "Όταν κάνετε κλικ σε ένα κελί που περιέχει τη συνάρτηση HYPERLINK, τότε ανοίγει η υπερσύνδεση." +msgstr "Όταν πατάτε σε ένα κελί που περιέχει τη συνάρτηση HYPERLINK, τότε ανοίγει ο υπερσύνδεσμος." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23438,7 +23439,7 @@ msgctxt "" "par_idN11827\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\") displays the text \"http://www.example.org\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." -msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.example.org\") εμφανίζει το κείμενο \"http://www.example.org\" στο κελί και εκτελεί την υπερσύνδεση http://www.example.org αν κάνετε κλικ σε αυτό." +msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.example.org\") εμφανίζει το κείμενο \"http://www.example.org\" στο κελί και εκτελεί την υπερσύνδεση http://www.example.org αν πατήσετε σε αυτό." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23446,7 +23447,7 @@ msgctxt "" "par_idN1182A\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";\"Click here\") displays the text \"Click here\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." -msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.example.org\";\"Κάντε κλικ εδώ\") εμφανίζει το κείμενο \"Κάντε κλικ εδώ\" στο κελί και εκτελεί την υπερσύνδεση http://www.example.org όταν κάνετε κλικ σε αυτό." +msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.example.org\";\"Πατήστε εδώ\") εμφανίζει το κείμενο \"Πατήστε εδώ\" στο κελί και εκτελεί τον υπερσύνδεσμο http://www.example.org όταν πατάτε σε αυτό." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23454,7 +23455,7 @@ msgctxt "" "par_id0907200912224534\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";12345) displays the number 12345 and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." -msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.example.org\";12345) εμφανίζει τον αριθμό 12345 και εκτελεί την υπερσύνδεση http://www.example.org όταν πατηθεί." +msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.example.org\";12345) εμφανίζει τον αριθμό 12345 και εκτελεί τον υπερσύνδεσμο http://www.example.org όταν πατηθεί." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23462,7 +23463,7 @@ msgctxt "" "par_idN1182D\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK($B4) where cell B4 contains http://www.example.org. The function adds http://www.example.org to the URL of the hyperlink cell and returns the same text which is used as formula result." -msgstr "=HYPERLINK($B4) όπου το κελί B4 περιέχει το http://www.example.org. Η συνάρτηση προσθέτει το http://www.example.org στο URL της υπερσλυνδεσης του κελιού και επιστρέφει υο ίδιο κείμενο που χρησιμοποιήθηκε ως αποτέλεσμα συνάρτησης." +msgstr "=HYPERLINK($B4) όπου το κελί B4 περιέχει το http://www.example.org. Η συνάρτηση προσθέτει το http://www.example.org στο URL του υπερσυνδέσμου του κελιού και επιστρέφει το ίδιο κείμενο που χρησιμοποιήθηκε ως αποτέλεσμα συνάρτησης." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23470,7 +23471,7 @@ msgctxt "" "par_idN11830\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.\";\"Click \") & \"example.org\" displays the text Click example.org in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." -msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.\";\"Κάντε κλικ στο \") & \"example.org\" εμφανίζει το κείμενο Κάντε κλικ στο example.org στο κελί και εκτελεί τον υπερσύνδεσμο http://www.example.org όταν κάνετε κλικ σε αυτό." +msgstr "Η συνάρτηση =HYPERLINK(\"http://www.\";\"Πάτημα \") & \"example.org\" εμφανίζει το κείμενο Πατήστε στο example.org στο κελί και εκτελεί τον υπερσύνδεσμο http://www.example.org όταν πατάτε σε αυτό." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23486,7 +23487,7 @@ msgctxt "" "par_id2958769\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Go to Writer bookmark\")displays the text Go to Writer bookmark, loads the specified text document and jumps to bookmark \"Specification\"." -msgstr "Το =HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Μετάβαση στο σελιδοδείκτη του Writer\") εμφανίζει το κείμενο Μετάβαση στο σελιδοδείκτη του Writer, ανοίγει το καθορισμένο έγγραφο κειμένου και μεταβαίνει στον σελιδοδείκτη \"Specification\"." +msgstr "Το =HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Μετάβαση στο σελιδοδείκτη του Writer\") εμφανίζει το κείμενο Μετάβαση στο σελιδοδείκτη του Writer, ανοίγει το καθορισμένο έγγραφο κειμένου και μεταβαίνει στον σελιδοδείκτη \"Προδιαγραφή\"." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23614,7 +23615,7 @@ msgctxt "" "par_id3864253\n" "help.text" msgid "Subtotal values from the pivot table are only used if they use the function \"auto\" (except when specified in the constraint, see Second Syntax below)." -msgstr "Τιμές υποαθροισμάτων από τον συγκεντρωτικό πίνακα χρησιμοποιούνται μόνο αν χρησιμοποιούν τη λειτουργία \"auto\" (εκτός όταν καθορίζεται στον περιορισμό, βλέπε Δεύτερη σύνταξη παρακάτω)." +msgstr "Τιμές υποαθροισμάτων από τον συγκεντρωτικό πίνακα χρησιμοποιούνται μόνο αν χρησιμοποιούν τη λειτουργία \"auto\" (εκτός όταν καθορίζεται στον περιορισμό, βλέπε Δεύτερη σύνταξη παρακάτω)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23638,7 +23639,7 @@ msgctxt "" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Constraints is a space-separated list. Entries can be quoted (single quotes). The whole string must be enclosed in quotes (double quotes), unless you reference the string from another cell." -msgstr "Το Περιορισμοί είναι μια λίστα διαχωρισμένη με κενά. Οι καταχωρίσεις μπορούν να έχουν εισαγωγικά (μονά). Ολόκληρο το αλφαριθμητικό πρέπει να περιλαμβάνεται σε εισαγωγικά (διπλά) εκτός και αν παραπέμπεται το αλφαριθμητικό από άλλο κελί." +msgstr "Το Περιορισμοί είναι ένας κατάλογος διαχωρισμένος με κενά. Οι καταχωρίσεις μπορούν να έχουν εισαγωγικά (μονά). Ολόκληρο το αλφαριθμητικό πρέπει να περιλαμβάνεται σε εισαγωγικά (διπλά) εκτός και αν παραπέμπεται το αλφαριθμητικό από άλλο κελί." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23678,7 +23679,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145389\n" "help.text" msgid "text in cells; functions functions; text functions Function Wizard;text" -msgstr "κείμενο σε κελιά, συναρτήσειςσυναρτήσεις, συναρτήσεις κειμένουΟδηγός συναρτήσεων, κείμενο" +msgstr "κείμενο σε κελιά; συναρτήσειςσυναρτήσεις; συναρτήσεις κειμένουΟδηγός συναρτήσεων; κείμενο" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23992,7 +23993,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156399\n" "help.text" msgid "decimal system; converting to" -msgstr "δεκαδικό σύστημα, μετατροπή σε" +msgstr "δεκαδικό σύστημα; μετατροπή σε" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24009,7 +24010,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157871\n" "help.text" msgid "binary system; converting to" -msgstr "δυαδικό σύστημα, μετατροπή σε" +msgstr "δυαδικό σύστημα; μετατροπή σε" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24026,7 +24027,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145226\n" "help.text" msgid "hexadecimal system; converting to" -msgstr "δεκαεξαδικό σύστημα, μετατροπή σε" +msgstr "δεκαεξαδικό σύστημα; μετατροπή σε" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24114,7 +24115,7 @@ msgctxt "" "par_id0907200910283297\n" "help.text" msgid "=\"abc\" & CHAR(10) & \"def\" inserts a newline character into the string." -msgstr "=\"abc\" & CHAR(10) & \"def\" εισάγει ένα χαρακτήρα νέας γραμμής στο αλφαριθμητικό" +msgstr "=\"abc\" & CHAR(10) & \"def\" εισάγει ένα χαρακτήρα νέας γραμμής στο αλφαριθμητικό." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24353,7 +24354,7 @@ msgctxt "" "227\n" "help.text" msgid "If the radix is 16, a leading x or X or 0x or 0X, and an appended h or H, is disregarded. If the radix is 2, an appended b or B is disregarded. Other characters that do not belong to the number system generate an error." -msgstr "Εάν η βάση του συστήματος είναι 16, ένα αρχικό x ή X ή 0x ή 0X και ένα προσαρτημένο γράμμα h ή H αγνοούνται. Εάν η η βάση του συστήματος είναι 2, ένα προσαρτημένο b ή B αγνοείται. Οι άλλοι χαρακτήρες που δεν ανήκουν στο σύστημα αριθμών προκαλούν σφάλμα." +msgstr "Εάν η βάση του συστήματος είναι 16, ένα αρχικό x ή X ή 0x ή 0X και ένα προσαρτημένο γράμμα h ή H αγνοούνται. Εάν η βάση του συστήματος είναι 2, ένα προσαρτημένο b ή B αγνοείται. Οι άλλοι χαρακτήρες που δεν ανήκουν στο σύστημα αριθμών προκαλούν σφάλμα." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24763,7 +24764,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "NoThousandsSeparators (optional) determines whether the thousands separator is used. If the parameter is a number not equal to 0, the thousands separator is suppressed. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your current locale setting are displayed." -msgstr "Η παράμετρος Χωρίς-διαχωριστικά-χιλιάδων (προαιρετικό) καθορίζει εάν θα χρησιμοποιηθεί το διαχωριστικό χιλιάδων. Εάν αυτή η παράμετρος είναι ένας αριθμός διάφορος του 0, το διαχωριστικό χιλιάδων δεν χρησιμοποιείται. Αν η παράμετρος ισούται με 0 ή εάν δεν καθοριστεί, εμφανίζονται τα διαχωριστικά χιλιάδων από την τρέχουσα τοπική ρύθμιση ." +msgstr "Η παράμετρος Χωρίς-διαχωριστικά-χιλιάδων (προαιρετικό) καθορίζει εάν θα χρησιμοποιηθεί το διαχωριστικό χιλιάδων. Εάν αυτή η παράμετρος είναι ένας αριθμός διάφορος του 0, το διαχωριστικό χιλιάδων δεν χρησιμοποιείται. Αν η παράμετρος ισούται με 0 ή εάν δεν καθοριστεί, εμφανίζονται τα διαχωριστικά χιλιάδων από την τρέχουσα τοπική ρύθμιση." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24897,7 +24898,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "LEFT(\"Text\"; Number)" -msgstr "LEFT(\"Κείμενο\", \"Αριθμός\")" +msgstr "LEFT(\"Κείμενο\"; Αριθμός)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25270,7 +25271,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Replaces part of a text string with a different text string. This function can be used to replace both characters and numbers (which are automatically converted to text). The result of the function is always displayed as text. If you intend to perform further calculations with a number which has been replaced by text, you will need to convert it back to a number using the VALUE function." -msgstr "Αντικαθιστά μέρος του αλφαριθμητικού κειμένου με ένα διαφορετικό αλφαριθμητικό κειμένου. Αυτή η συνάρτηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντικατάσταση τόσο χαρακτήρων όσο και αριθμών (που μετατρέπονται αυτόματα σε κείμενο). Το αποτέλεσμα της συνάρτησης εμφανίζεται πάντα ως κείμενο. Εάν έχετε σκοπό να πραγματοποιήσετε και άλλους υπολογισμούς με έναν αριθμό που έχει αντικατασταθεί από κείμενο, θα πρέπει να το μετατρέψετε ξανά σε αριθμό, χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση VALUE ." +msgstr "Αντικαθιστά μέρος του αλφαριθμητικού κειμένου με ένα διαφορετικό αλφαριθμητικό κειμένου. Αυτή η συνάρτηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντικατάσταση τόσο χαρακτήρων όσο και αριθμών (που μετατρέπονται αυτόματα σε κείμενο). Το αποτέλεσμα της συνάρτησης εμφανίζεται πάντα ως κείμενο. Εάν έχετε σκοπό να πραγματοποιήσετε και άλλους υπολογισμούς με έναν αριθμό που έχει αντικατασταθεί από κείμενο, θα πρέπει να το μετατρέψετε ξανά σε αριθμό, χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση VALUE." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25333,7 +25334,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "NewText refers to the text which replaces Text." -msgstr "Το Νέο-κείμενο αναφέρεται στο κείμενο που θα αντικαταστήσει την παράμετρο Το Κείμενο ." +msgstr "Το Νέο-κείμενο αναφέρεται στο κείμενο που θα αντικαταστήσει την παράμετρο Το Κείμενο." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26059,7 +26060,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Text refers to text in which spaces are to be removed." -msgstr "" +msgstr "Το κείμενο αναφέρεται στο κείμενο στο οποίο τα κενά πρόκειται να αφαιρεθούν." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26076,8 +26077,8 @@ msgctxt "" "par_id3156074\n" "60\n" "help.text" -msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing zeros and with single space between words." -msgstr "" +msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." +msgstr "Το =TRIM(\" hello world \") επιστρέφει hello world χωρίς διαστήματα αρχής και τέλους και με μονό διάστημα μεταξύ των λέξεων." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26189,7 +26190,7 @@ msgctxt "" "par_id0907200904123919\n" "help.text" msgid "=UNICODE(\"©\") returns the Unicode number 169 for the Copyright character." -msgstr "=UNICODE(\"©\") επιστρέφει τον αριθμό Unicode 169 για τον χαρακτήρα Copyright." +msgstr "=UNICODE(\"©\") επιστρέφει τον αριθμό Unicode 169 για τον χαρακτήρα Copyright." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26347,7 +26348,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "add-ins; functionsfunctions; add-in functionsFunction Wizard; add-ins" -msgstr "πρόσθετες λειτουργίες, συναρτήσειςσυναρτήσεις, πρόσθετες συναρτήσειςΟδηγός συναρτήσεων, πρόσθετες λειτουργίες" +msgstr "πρόσθετες λειτουργίες; συναρτήσειςσυναρτήσεις; πρόσθετες συναρτήσειςΟδηγός συναρτήσεων; πρόσθετες λειτουργίες" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26365,7 +26366,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following describes and lists some of the available add-in functions. " -msgstr "Τα ακόλουθα περιγράφουν και περιέχουν λίστα με μερικές από τις διαθέσιμες πρόσθετες συναρτήσεις. " +msgstr "Τα ακόλουθα περιγράφουν και περιέχουν κατάλογο με μερικές από τις διαθέσιμες πρόσθετες συναρτήσεις. " #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26709,7 +26710,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151300\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR functionnumber of days; in a specific year" -msgstr "συνάρτηση DAYSINYEARαριθμός ημερών, σε συγκεκριμένο έτος" +msgstr "συνάρτηση DAYSINYEARαριθμός ημερών; σε συγκεκριμένο έτος" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26780,7 +26781,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154737\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH functionnumber of days;in a specific month of a year" -msgstr "συνάρτηση DAYSINMONTHαριθμός ημερών, σε συγκεκριμένο μήνα του έτους" +msgstr "συνάρτηση DAYSINMONTHαριθμός ημερών; σε συγκεκριμένο μήνα του έτους" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26851,7 +26852,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149048\n" "help.text" msgid "WEEKS functionnumber of weeks;between two dates" -msgstr "συνάρτηση WEEKSαριθμός εβδομάδων, μεταξύ δύο ετών" +msgstr "συνάρτηση WEEKSαριθμός εβδομάδων; μεταξύ δύο ετών" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26922,7 +26923,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145237\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR functionnumber of weeks;in a specific year" -msgstr "συνάρτηση WEEKSINYEARαριθμός εβδομάδων, σε συγκεκριμένο έτος" +msgstr "συνάρτηση WEEKSINYEARαριθμός εβδομάδων; σε συγκεκριμένο έτος" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -27019,7 +27020,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151076\n" "help.text" msgid "programming; add-insshared libraries; programmingexternal DLL functionsfunctions; $[officename] Calc add-in DLLadd-ins; for programming" -msgstr "προγραμματισμός, πρόσθετακοινές βιβλιοθήκες, προγραμματισμόςσυναρτήσεις εξωτερικών DLLσυναρτήσεις, $[officename] Calc πρόσθετο DLLπρόσθετα, για ποργραμματισμό" +msgstr "προγραμματισμός; πρόσθετακοινές βιβλιοθήκες; προγραμματισμόςσυναρτήσεις εξωτερικών DLLσυναρτήσεις; $[officename] Calc πρόσθετο DLLπρόσθετα; για προγραμματισμό" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27055,7 +27056,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] searches the Add-in folder defined in the configuration for a suitable shared library DLL. To be recognized by $[officename], the shared library DLL must have certain properties, as explained in the following. This information allows you to program your own Add-In for Function Wizard of $[officename] Calc." -msgstr "Το $[officename] ψάχνει το φάκελο Πρόσθετα που καθορίζεται στις ρυθμίσεις για μια κατάλληλη κοινή βιβλιοθήκηDLL. Για να αναγνωρίζεται από το $[officename], η κοινή βιβλιοθήκηDLL πρέπει να έχει συγκεκριμένες ιδιότητες, όπως εξηγείται ακολούθως. Αυτές οι πληροφορίες σας επιτρέπουν προγραμματίσετε το δικό σας Πρόσθετο για τον Οδηγό συνάρτησης του $[officename] Calc." +msgstr "Το $[officename] ψάχνει το φάκελο Πρόσθετα που καθορίζεται στις ρυθμίσεις για μια κατάλληλη κοινή βιβλιοθήκηDLL. Για να αναγνωρίζεται από το $[officename], η κοινή βιβλιοθήκηDLL πρέπει να έχει συγκεκριμένες ιδιότητες, όπως εξηγείται ακολούθως. Αυτές οι πληροφορίες σας επιτρέπουν προγραμματίσετε το δικό σας Πρόσθετο για τον Οδηγό συνάρτησης του $[officename] Calc." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27703,7 +27704,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "The following tables contain information about which data structures must be provided by an external program module in order to pass cell areas. $[officename] Calc distinguishes between three different arrays, depending on the data type." -msgstr "Οι ακόλουθοι πίνακες περιλαμβάνουν τις πληροφορίες για το ποιες δομές δεδομένων πρέπει να παρέχονται από μια εξωτερική λειτουργική μονάδα προγράμματος, προκειμένου να είναι δυνατή η μεταβίβαση των περιοχών κελιών. Το $[officename] Calc διακρίνει μεταξύ τριών διαφορετικών πινάκων, ανάλογα με τον τύπο των δεδομένων." +msgstr "Οι ακόλουθοι πίνακες περιλαμβάνουν τις πληροφορίες για το ποιες δομές δεδομένων πρέπει να παρέχονται από μια εξωτερική λειτουργική μονάδα προγράμματος, προκειμένου να είναι δυνατή η μεταβίβαση των περιοχών κελιών. Το $[officename] Calc διακρίνει μεταξύ τριών διαφορετικών πινάκων, ανάλογα με τον τύπο των δεδομένων." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -28495,7 +28496,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "String with closing zero byte" -msgstr "Ακολουθία χαρακτήρων με μηδενικό byte κλεισίματος." +msgstr "Ακολουθία χαρακτήρων με μηδενική ψηφιολέξη κλεισίματος." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -28989,7 +28990,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" -msgstr "Πρόσθετες Συναρτήσεις, Λίστα Συναρτήσεων Ανάλυσης Μέρος Πρώτο" +msgstr "Πρόσθετες συναρτήσεις, Κατάλογος συναρτήσεων ανάλυσης μέρος πρώτο" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -28997,7 +28998,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152871\n" "help.text" msgid "add-ins; analysis functionsanalysis functions" -msgstr "πρόσθετα, συναρτήσεις ανάλυσηςσυναρτήσεις ανάλυσης" +msgstr "πρόσθετα; συναρτήσεις ανάλυσηςσυναρτήσεις ανάλυσης" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29006,7 +29007,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" -msgstr "Πρόσθετες Συναρτήσεις, Λίστα Συναρτήσεων Ανάλυσης Μέρος Πρώτο" +msgstr "Πρόσθετες συναρτήσεις, κατάλογος συναρτήσεων ανάλυσης μέρος πρώτο" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29265,7 +29266,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153034\n" "help.text" msgid "BIN2DEC functionconverting;binary numbers, into decimal numbers" -msgstr "συνάρτηση BIN2DECμετατροπή, δυαδικούς αριθμούς σε δεκαδικούς" +msgstr "συνάρτηση BIN2DECμετατροπή; δυαδικοί αριθμοί σε δεκαδικούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29336,7 +29337,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149954\n" "help.text" msgid "BIN2HEX functionconverting;binary numbers, into hexadecimal numbers" -msgstr "συνάρτηση BIN2HEXμετατροπή, δυαδικοί αριθμοί, σε δεκαεξαδικούς αριθμούς" +msgstr "συνάρτηση BIN2HEXμετατροπή; δυαδικοί αριθμοί, σε δεκαεξαδικούς αριθμούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29416,7 +29417,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153332\n" "help.text" msgid "BIN2OCT functionconverting;binary numbers, into octal numbers" -msgstr "συνάρτηση BIN2OCTμετατροπή, δυαδικοί αριθμοί, σε οκταδικούς αριθμούς" +msgstr "συνάρτηση BIN2OCTμετατροπή; δυαδικοί αριθμοί, σε οκταδικούς αριθμούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29496,7 +29497,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "DELTA functionrecognizing;equal numbers" -msgstr "συνάρτηση DELTAαναγνώριση, ίσων αριθμών" +msgstr "συνάρτηση DELTAαναγνώριση; ίσοι αριθμοί" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29558,7 +29559,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157971\n" "help.text" msgid "DEC2BIN functionconverting;decimal numbers, into binary numbers" -msgstr "συνάρτηση DEC2BINμετατροπή, δεκαδικοί αριθμοί σε δυαδικούς" +msgstr "συνάρτηση DEC2BINμετατροπή; δεκαδικοί αριθμοί σε δυαδικούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29638,7 +29639,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149388\n" "help.text" msgid "DEC2HEX functionconverting;decimal numbers, into hexadecimal numbers" -msgstr "συνάρτηση DEC2HEXμετατροπή, δεκαδικοί αριθμοί σε δεκαεξαδικούς" +msgstr "συνάρτηση DEC2HEXμετατροπή; δεκαδικοί αριθμοί σε δεκαεξαδικούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29718,7 +29719,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154948\n" "help.text" msgid "DEC2OCT functionconverting;decimal numbers, into octal numbers" -msgstr "συνάρτηση DEC2OCTμετατροπή, δεκαδικοί σε οκταδικούς" +msgstr "συνάρτηση DEC2OCTμετατροπή; δεκαδικοί σε οκταδικούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29798,7 +29799,7 @@ msgctxt "" "bm_id3083446\n" "help.text" msgid "ERF functionGaussian error integral" -msgstr "συνάρτηση ERFολοκλήρωμα Gaussian σφάλματος" +msgstr "συνάρτηση ERFολοκλήρωμα σφάλματος Γκάους" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29896,7 +29897,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." -msgstr "Η συνάρτηση επιστρέφει συμπληρωματικές τιμές του ολοκληρώματος σφάλματος Gauss μεταξύ του x και του άπειρου." +msgstr "Η συνάρτηση επιστρέφει συμπληρωματικές τιμές του ολοκληρώματος σφάλματος Γκάους μεταξύ του x και του άπειρου." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29949,7 +29950,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152927\n" "help.text" msgid "GESTEP functionnumbers;greater than or equal to" -msgstr "συνάρτηση GESTEPαριθμοί, μεγαλύτεροι από ή ίσοι με" +msgstr "συνάρτηση GESTEPαριθμοί; μεγαλύτεροι από ή ίσοι με" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30011,7 +30012,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147276\n" "help.text" msgid "HEX2BIN functionconverting;hexadecimal numbers, into binary numbers" -msgstr "συνάρτηση HEX2BINμετατροπή, δεκαεξαδικούς σε δυαδικούς" +msgstr "συνάρτηση HEX2BINμετατροπή; δεκαεξαδικοί σε δυαδικούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30091,7 +30092,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154742\n" "help.text" msgid "HEX2DEC functionconverting;hexadecimal numbers, into decimal numbers" -msgstr "συνάρτηση HEX2DECμετατρποή, δεκαεξαδικοί αριθμοί, σε δεκαδικούς" +msgstr "συνάρτηση HEX2DECμετατροπή; δεκαεξαδικοί αριθμοί, σε δεκαδικούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30154,7 +30155,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "=HEX2DEC(64) returns 100." -msgstr "Η συνάρτηση =HEX2DEC(64)επιστρέφει ως αποτέλεσμα 100." +msgstr "Η συνάρτηση =HEX2DEC(64)επιστρέφει ως αποτέλεσμα 100." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30162,7 +30163,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149750\n" "help.text" msgid "HEX2OCT functionconverting;hexadecimal numbers, into octal numbers" -msgstr "συνάρτηση HEX2OCTμετατροπή, δεκαεξαδικούς αριθμούς σε οκταδικούς" +msgstr "συνάρτηση HEX2OCTμετατροπή; δεκαεξαδικοί αριθμοί σε οκταδικούς" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30242,7 +30243,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" -msgstr "Πρόσθετες συναρτήσεις, Λίστα συναρτήσεων ανάλυσης - Μέρος δεύτερο" +msgstr "Πρόσθετες συναρτήσεις, κατάλογος συναρτήσεων ανάλυσης - Μέρος δεύτερο" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30259,7 +30260,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" -msgstr "Πρόσθετες συναρτήσεις, Λίστα συναρτήσεων ανάλυσης - Μέρος δεύτερο" +msgstr "Πρόσθετα συναρτήσεις, κατάλογος συναρτήσεων ανάλυσης - Μέρος δεύτερο" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30445,7 +30446,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "The result is the ComplexNumber raised to the power of Number." -msgstr "" +msgstr "Το αποτέλεσμα είναι ο ΜιγαδικόςΑριθμός υψωμένος στη δύναμη του αριθμού." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31438,7 +31439,7 @@ msgctxt "" "163\n" "help.text" msgid "Suffix is a list of options, \"i\" or \"j\"." -msgstr "Κατάληξη: λίστα επιλογών, \"i\" ή \"j\"." +msgstr "Κατάληξη: είναι ένας κατάλογος επιλογών, \"i\" ή \"j\"." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31464,7 +31465,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155103\n" "help.text" msgid "OCT2BIN function converting;octal numbers, into binary numbers" -msgstr "συνάρτηση OCT2BINμετατροπή, οκταδκούς αριθμούς σε δυαδικούς" +msgstr "συνάρτηση OCT2BINμετατροπή; οκταδικοί αριθμοί σε δυαδικούς" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31544,7 +31545,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152791\n" "help.text" msgid "OCT2DEC function converting;octal numbers, into decimal numbers" -msgstr "συνάρτηση OCT2DECμετατροπή, οκταδικών αριθμών σε δεκαδικούς" +msgstr "συνάρτηση OCT2DECμετατροπή, οκταδικοί αριθμοί σε δεκαδικούς" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31615,7 +31616,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155391\n" "help.text" msgid "OCT2HEX function converting;octal numbers, into hexadecimal numbers" -msgstr "συνάρτηση OCT2HEXμετατροπή, οκταδικοί αριθμοί σε δεκαεξαδικούς" +msgstr "συνάρτηση OCT2HEXμετατροπή; οκταδικοί αριθμοί σε δεκαεξαδικούς" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31713,7 +31714,7 @@ msgctxt "" "176\n" "help.text" msgid "Converts a value from one unit of measure to the corresponding value in another unit of measure. Enter the units of measures directly as text in quotation marks or as a reference. If you enter the units of measure in cells, they must correspond exactly with the following list which is case sensitive: For example, in order to enter a lower case l (for liter) in a cell, enter the apostrophe ' immediately followed by l." -msgstr "Μετατρέπει μια τιμή από μια μονάδα μέτρησης στην αντίστοιχη τιμή σε μια άλλη μονάδα μέτρησης. Εισάγετε τις μονάδες μέτρησης απευθείας ως κείμενο σε εισαγωγικά ή ως αναφορά. Αν εισάγετε τις μονάδες μέτρησης σε κελιά, πρέπει να αντιστοιχούν επακριβώς με την ακόλουθη λίστα ή οποία διακρίνει μεταξύ πεζών - κεφαλαίων (case sensitive): π.χ., για να εισάγετε ένα πεζό l (για τα λίτρα), εισάγετε την απόστροφο και αμέως μετά το l." +msgstr "Μετατρέπει μια τιμή από μια μονάδα μέτρησης στην αντίστοιχη τιμή σε μια άλλη μονάδα μέτρησης. Εισάγετε τις μονάδες μέτρησης απευθείας ως κείμενο σε εισαγωγικά ή ως αναφορά. Αν εισάγετε τις μονάδες μέτρησης σε κελιά, πρέπει να αντιστοιχούν επακριβώς με τον ακόλουθο κατάλογο που διακρίνει μεταξύ πεζών - κεφαλαίων: π.χ., για να εισάγετε ένα πεζό l (για τα λίτρα), εισάγετε την απόστροφο και αμέσως μετά το l." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31974,7 +31975,7 @@ msgctxt "" "203\n" "help.text" msgid "Units of measure in bold can be preceded by a prefix character from the following list:" -msgstr "Μονάδες μέτρησης σε έντονα μπορούν να προηγούνται από ένα χαρακτήρα προθέματος από την ακόλουθη λίστα:" +msgstr "Μονάδες μέτρησης σε έντονα μπορούν να προηγούνται από ένα χαρακτήρα προθέματος από τον ακόλουθο κατάλογο:" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -32319,7 +32320,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200903061174\n" "help.text" msgid "Information units \"bit\" and \"byte\" may also be prefixed by one of the following IEC 60027-2 / IEEE 1541 prefixes:" -msgstr "Σε πληροφοριακές μονάδες όπως \"bit\" και \"byte\" μπορεί να προστεθούν προθέματα από τα ακόλουθα προθέματα IEC 60027-2 / IEEE 1541 :" +msgstr "Σε πληροφοριακές μονάδες όπως \"bit\" και \"byte\" μπορεί να προστεθούν προθέματα από τα ακόλουθα προθέματα IEC 60027-2 / IEEE 1541:" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -32463,7 +32464,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147096\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE function factorials;numbers with increments of two" -msgstr "συνάρτηση FACTDOUBLEπαραγοντικά, αριθμοί με βήμα αύξησης δύο" +msgstr "συνάρτηση FACTDOUBLEπαραγοντικά; αριθμοί με βήμα αύξησης δύο" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -32607,7 +32608,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145112\n" "help.text" msgid "ODDFPRICE functionprices;securities with irregular first interest date" -msgstr "συνάρτηση ODDFPRICEτιμές, ασφάλειες με ακανόνιστο πρώτο επιτόκιο" +msgstr "συνάρτηση ODDFPRICEτιμές; ασφάλειες με ακανόνιστο πρώτο επιτόκιο" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33125,7 +33126,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148768\n" "help.text" msgid "calculating;variable declining depreciationsdepreciations;variable decliningVDB function" -msgstr "υπολογισμός, αποσβέσεις φθίνουσας μεταβλητήςαποσβέσεις, φθίνουσας μεταβλητήςσυνάρτηση VDB" +msgstr "υπολογισμός; αποσβέσεις φθίνουσας μεταβλητήςαποσβέσεις; φθίνουσας μεταβλητήςσυνάρτηση VDB" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33250,7 +33251,7 @@ msgctxt "" "234\n" "help.text" msgid "What is the declining-balance double-rate depreciation for a period if the initial cost is 35,000 currency units and the value at the end of the depreciation is 7,500 currency units. The depreciation period is 3 years. The depreciation from the 10th to the 20th period is calculated." -msgstr "Ποια είναι η φθίνουσα απόσβεση για μια περίοδο, αν το αρχικό κόστος είναι 35.000 νομισματικές μονάδες και η αξία στο τέλος της απόσβεσης είναι 7.500 νομισματικές μονάδες. Η περίοδος απόσβεσης είναι 3 έτη. Υπολογίζεται η απόσβεση από την 10η έως την 20η περίοδο ." +msgstr "Ποια είναι η φθίνουσα απόσβεση για μια περίοδο, αν το αρχικό κόστος είναι 35.000 νομισματικές μονάδες και η αξία στο τέλος της απόσβεσης είναι 7.500 νομισματικές μονάδες. Η περίοδος απόσβεσης είναι 3 έτη. Υπολογίζεται η απόσβεση από την 10η έως την 20η περίοδο." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33267,7 +33268,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147485\n" "help.text" msgid "calculating;internal rates of return, irregular paymentsinternal rates of return;irregular paymentsXIRR function" -msgstr "υπολογιμσός, εσωτερικό επιτόκιο, ακανόνιστες πληρωμέςεσωτερικά επιτόκια, ακανόνιστες πληρωμέςσυνάρτηση XIRR" +msgstr "υπολογισμός; εσωτερικό επιτόκιο, ακανόνιστες πληρωμέςεσωτερικά επιτόκια; ακανόνιστες πληρωμέςσυνάρτηση XIRR" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33285,7 +33286,7 @@ msgctxt "" "194\n" "help.text" msgid "Calculates the internal rate of return for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." -msgstr "Υπολογίζει τον εσωτερικό συντελεστή απόδοσης για μια λίστα πληρωμών που πραγματοποιούνται σε διαφορετικές ημερομηνίες. Ο υπολογισμός βασίζεται σε 365 μέρες το χρόνο αγνοώντας τα δίσεκτα έτη." +msgstr "Υπολογίζει τον εσωτερικό συντελεστή απόδοσης για έναν κατάλογο πληρωμών που πραγματοποιούνται σε διαφορετικές ημερομηνίες. Ο υπολογισμός βασίζεται σε 365 μέρες το χρόνο αγνοώντας τα δίσεκτα έτη." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33562,7 +33563,7 @@ msgctxt "" "214\n" "help.text" msgid "Calculates the capital value (net present value)for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." -msgstr "Υπολογίζει την αξία κεφαλαίου (καθαρή παρούσα αξία) για μια λίστα πληρωμών που πραγματοποιούνται σε διαφορετικές ημερομηνίες. Η βάση υπολογισμού είναι 365 μέρες το χρόνο αγνοώντας τα δίσεκτα έτη." +msgstr "Υπολογίζει την αξία κεφαλαίου (καθαρή παρούσα αξία) για έναν κατάλογο πληρωμών που πραγματοποιούνται σε διαφορετικές ημερομηνίες. Η βάση υπολογισμού είναι 365 μέρες το χρόνο αγνοώντας τα δίσεκτα έτη." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33641,7 +33642,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148822\n" "help.text" msgid "calculating;rates of returnRRI function" -msgstr "υπολογισμοί, επιτόκιασυνάρτηση RRI" +msgstr "υπολογισμοί; επιτόκιασυνάρτηση RRI" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33748,7 +33749,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154267\n" "help.text" msgid "calculating;constant interest ratesconstant interest ratesRATE function" -msgstr "υπολογισμός, σταθερά επιτόκιασταθερά επιτόκιασυνάρτηση RATE" +msgstr "υπολογισμός; σταθερά επιτόκιασταθερά επιτόκιασυνάρτηση RATE" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34282,7 +34283,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150408\n" "help.text" msgid "COUPDAYBS functiondurations;first interest payment until settlement datesecurities;first interest payment until settlement date" -msgstr "συνάρτηση COUPDAYBSδιάρκειες, πρώτη πληρωμή τόκου μέχρι την ημερομηνία διακανονισμούτίτλοι, πρώτη πληρωμή τόκου μέχρι την ημερομηνία διακανονισμού" +msgstr "συνάρτηση COUPDAYBSδιάρκειες; πρώτη πληρωμή τόκου μέχρι την ημερομηνία διακανονισμούτίτλοι; πρώτη πληρωμή τόκου μέχρι την ημερομηνία διακανονισμού" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34380,7 +34381,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152957\n" "help.text" msgid "COUPPCD functiondates;interest date prior to settlement date" -msgstr "συνάρτηση COUPPCDημερομηνίες, ημερομηνία τοκισμού πριν την ημερομηνία διακανονισμού" +msgstr "συνάρτηση COUPPCDημερομηνίες; ημερομηνία τοκισμού πριν την ημερομηνία διακανονισμού" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34576,7 +34577,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149339\n" "help.text" msgid "IPMT functionperiodic amortizement rates" -msgstr "συνάρτηση IPMTπεριοδικά επιτόκια τοκοχρεωλυσίου" +msgstr "συνάρτηση IPMTπεριοδικά επιτόκια τοκοχρεολυσίου" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34701,7 +34702,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151205\n" "help.text" msgid "calculating;future valuesfuture values;constant interest ratesFV function" -msgstr "υπολογισμός, μελλοντικές αξίεςμελλοντικές αξίες, σταθερά επιτόκιασυνάρτηση FV" +msgstr "υπολογισμός; μελλοντικές αξίεςμελλοντικές αξίες; σταθερά επιτόκιασυνάρτηση FV" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34825,7 +34826,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155912\n" "help.text" msgid "FVSCHEDULE functionfuture values;varying interest rates" -msgstr "συνάρτηση FVSCHEDULEμελλοντικές αξίες, κυμαινόμενα επιτόκια" +msgstr "συνάρτηση FVSCHEDULEμελλοντικές αξίες; κυμαινόμενα επιτόκια" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34879,7 +34880,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Schedule is a series of interest rates, for example, as a range H3:H5 or as a (List) (see example)." -msgstr "Πρόγραμμα: μια σειρά επιτοκίων, π.χ. ως περιοχή H3:H5 ή ως (List) (δείτε παράδειγμα)." +msgstr "Πρόγραμμα: μια σειρά επιτοκίων, π.χ. ως περιοχή H3:H5 ή ως (κατάλογο) (δείτε παράδειγμα)." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34914,7 +34915,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156435\n" "help.text" msgid "calculating;number of payment periodspayment periods;number ofnumber of payment periodsNPER function" -msgstr "υπολογισμός, αριθμός περιόδων πληρωμήςπερίοδοι πληρωμής, αριθμόςαριθμός περιόδων πληρωμήςσυνάρτηση NPER" +msgstr "υπολογισμός; αριθμός περιόδων πληρωμήςπερίοδοι πληρωμής; αριθμόςαριθμός περιόδων πληρωμήςσυνάρτηση NPER" #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -35224,7 +35225,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146139\n" "help.text" msgid "calculating; total amortizement ratestotal amortizement ratesamortization installmentrepayment installmentCUMPRINC function" -msgstr "υπολογισμός, συνολικά χρεωλυτικά επιτόκιασυνολικά χρεωλυτικά επιτόκιαχρεωλυτική δόσηδόση εξόφλησηςσυνάρτηση CUMPRINC" +msgstr "υπολογισμός; συνολικά χρεολυτικά επιτόκιασυνολικά χρεολυτικά επιτόκιαχρεολυτική δόσηδόση εξόφλησηςσυνάρτηση CUMPRINC" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35403,7 +35404,7 @@ msgctxt "" "187\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." -msgstr "NPer είναι ο συνολικός αριθμός περιόδων πληρωμής. Το επιτόκιο και το NPER πρέπει να αναφέρονται στην ίδια μονάδα και ως εκ τούτου και τα δύο πρέπει να υπολογίζονται ετησίως ή μηνιαίως" +msgstr "NPer είναι ο συνολικός αριθμός περιόδων πληρωμής. Το επιτόκιο και το NPER πρέπει να αναφέρονται στην ίδια μονάδα και ως εκ τούτου και τα δύο πρέπει να υπολογίζονται ετησίως ή μηνιαίως." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35510,7 +35511,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155370\n" "help.text" msgid "calculating; accumulated interestsaccumulated interestsCUMIPMT function" -msgstr "υπολογισμός, σωρευτικοί τόκοισωρευμένα επιτόκιασυνάρτηση CUMIPMT" +msgstr "υπολογισμός; σωρευτικοί τόκοισωρευμένα επιτόκιασυνάρτηση CUMIPMT" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35689,7 +35690,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." -msgstr "NPer είναι ο συνολικός αριθμός περιόδων πληρωμής. Το επιτόκιο και το NPER πρέπει να αναφέρονται στην ίδια μονάδα και ως εκ τούτου και τα δύο πρέπει να υπολογίζονται ετησίως ή μηνιαίως" +msgstr "NPer είναι ο συνολικός αριθμός περιόδων πληρωμής. Το επιτόκιο και το NPER πρέπει να αναφέρονται στην ίδια μονάδα και ως εκ τούτου και τα δύο πρέπει να υπολογίζονται ετησίως ή μηνιαίως." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35796,7 +35797,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150878\n" "help.text" msgid "PRICE functionprices; fixed interest securitiessales values;fixed interest securities" -msgstr "συνάρτηση PRICEτιμές, τίτλοι σταθερού επιτοκίουτιμές πώλησης, τίτλοι σταθερού επιτοκίου" +msgstr "συνάρτηση PRICEτιμές; τίτλοι σταθερού επιτοκίουτιμές πώλησης; τίτλοι σταθερού επιτοκίου" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35921,7 +35922,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151297\n" "help.text" msgid "PRICEDISC functionprices;non-interest-bearing securitiessales values;non-interest-bearing securities" -msgstr "συνάρτηση PRICEDISCτιμές, άτοκοι τίτλοιτιμές πώλησης, άτοκοι τίτλοι" +msgstr "συνάρτηση PRICEDISCτιμές; άτοκοι τίτλοιτιμές πώλησης; άτοκοι τίτλοι" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36028,7 +36029,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154693\n" "help.text" msgid "PRICEMAT functionprices;interest-bearing securities" -msgstr "συνάρτηση PRICEMATτιμές, έντοκοι τίτλοι" +msgstr "συνάρτηση PRICEMATτιμές; έντοκοι τίτλοι" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36153,7 +36154,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148448\n" "help.text" msgid "calculating; durationsdurations;calculatingDURATION function" -msgstr "υπολογισμός, διάρκειεςδιάρκειες, υπολογισμόςσυνάρτηση DURATION" +msgstr "υπολογισμός, διάρκειεςδιάρκειες; υπολογισμόςσυνάρτηση DURATION" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36242,7 +36243,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148912\n" "help.text" msgid "calculating;linear depreciationsdepreciations;linearlinear depreciationsstraight-line depreciationsSLN function" -msgstr "υπολογισμός, γραμμικές αποσβέσειςαποσβέσεις, γραμμικέςγραμμικές αποσβέσειςεθύγραμμες αποσβέσειςσυνάρτηση SLN" +msgstr "υπολογισμός; γραμμικές αποσβέσειςαποσβέσεις; γραμμικέςγραμμικές αποσβέσειςευθύγραμμες αποσβέσειςσυνάρτηση SLN" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36456,7 +36457,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149242\n" "help.text" msgid "calculating;net present valuesnet present valuesNPV function" -msgstr "υπολογισμός, καθαρές τρέχουσες αξίεςκαθαρές τρέχουσες αξίεςσυνάρτηση NPV" +msgstr "υπολογισμός; καθαρές τρέχουσες αξίεςκαθαρές τρέχουσες αξίεςσυνάρτηση NPV" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36545,7 +36546,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149484\n" "help.text" msgid "calculating;nominal interest ratesnominal interest ratesNOMINAL function" -msgstr "υπολογισμός, ονομαστικά επιτόκιαονομαστικά επιτόκιασυνάρτηση NOMINAL" +msgstr "υπολογισμός; ονομαστικά επιτόκιαονομαστικά επιτόκιασυνάρτηση NOMINAL" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36723,7 +36724,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159087\n" "help.text" msgid "DOLLARFR functionconverting;decimal fractions, into mixed decimal fractions" -msgstr "συνάρτηση DOLLARFRμετατροπή, δεκαδικά κλάσματα, σε σύνθετα δεκαδικά κλάσματα" +msgstr "συνάρτηση DOLLARFRμετατροπή; δεκαδικά κλάσματα, σε σύνθετα δεκαδικά κλάσματα" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36812,7 +36813,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154671\n" "help.text" msgid "fractions; convertingconverting;decimal fractions, into decimal numbersDOLLARDE function" -msgstr "κλάσματα, μετατροπήμετατροπή, δεκαδικοί τύποι, σε δεκαδικούς αριθμούςσυνάρτηση DOLLARDE" +msgstr "κλάσματα; μετατροπήμετατροπή; δεκαδικοί τύποι, σε δεκαδικούς αριθμούςσυνάρτηση DOLLARDE" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36901,7 +36902,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148974\n" "help.text" msgid "calculating;modified internal rates of returnmodified internal rates of returnMIRR functioninternal rates of return;modified" -msgstr "υπολογισμός, τροποποιημένοι εσωτερικοί βαθμοί απόδοσηςτροποποιημένοι εσωτερικοί βαθμοί απόδοσηςσυνάρτηση MIRRεσωτερικοί βαθμοί απόδοσης, τροποποιημένοι" +msgstr "υπολογισμός; τροποποιημένοι εσωτερικοί βαθμοί απόδοσηςτροποποιημένοι εσωτερικοί βαθμοί απόδοσηςσυνάρτηση MIRRεσωτερικοί βαθμοί απόδοσης; τροποποιημένοι" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36990,7 +36991,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149323\n" "help.text" msgid "YIELD functionrates of return;securitiesyields, see also rates of return" -msgstr "συνάρτηση YIELDβαθμοί απόδοσης, τίτλοιαποδόσεις στη λήξη, δείτε επίσης βαθμοί απόδοσεις" +msgstr "συνάρτηση YIELDβαθμοί απόδοσης; τίτλοιαποδόσεις στη λήξη; δείτε επίσης βαθμοί απόδοσης" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37115,7 +37116,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150100\n" "help.text" msgid "YIELDDISC functionrates of return;non-interest-bearing securities" -msgstr "συνάρτηση YIELDDISCβαθμοί απόδοσης, άτοκοι τίτλοι" +msgstr "συνάρτηση YIELDDISCβαθμοί απόδοσης; άτοκοι τίτλοι" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37133,7 +37134,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "Calculates the annual yield of a non-interest-bearing security." -msgstr "Υπολογίζει την ετήσια απόδοση στη λήξη άτοκων τίτλων." +msgstr "Υπολογίζει την ετήσια απόδοση στη λήξη άτοκων τίτλων." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37222,7 +37223,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155140\n" "help.text" msgid "YIELDMAT functionrates of return;securities with interest paid on maturity" -msgstr "συνάρτηση YIELDMATβαθμοί απόδοσης, τίτλοι με πληρωμή τόκων στη λήξη" +msgstr "συνάρτηση YIELDMATβαθμοί απόδοσης; τίτλοι με πληρωμή τόκων στη λήξη" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37338,7 +37339,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149577\n" "help.text" msgid "calculating;annuitiesannuitiesPMT function" -msgstr "υπολογισμός, ετήσιες πληρωμέςετήσιες πληρωμέςσυνάρτηση PMT" +msgstr "υπολογισμός; ετήσιες πληρωμέςετήσιες πληρωμέςσυνάρτηση PMT" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37462,7 +37463,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155799\n" "help.text" msgid "TBILLEQ functiontreasury bills;annual returnannual return on treasury bills" -msgstr "συνάρτηση TBILLEQκρατικά έντοκα ομόλογα, ετήσια απόδοσηετήσια απόδοση σε κρατικά έντοκα ομόλογα" +msgstr "συνάρτηση TBILLEQκρατικά έντοκα ομόλογα; ετήσια απόδοσηετήσια απόδοση σε κρατικά έντοκα ομόλογα" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37569,7 +37570,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151032\n" "help.text" msgid "TBILLPRICE functiontreasury bills;pricesprices;treasury bills" -msgstr "συνάρτηση TBILLPRICEκρατικά έντοκα ομόλογα, τιμέςτιμές, κρατικά έντοκα ομόλογα" +msgstr "συνάρτηση TBILLPRICEκρατικά έντοκα ομόλογα; τιμέςτιμές; κρατικά έντοκα ομόλογα" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37676,7 +37677,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152912\n" "help.text" msgid "TBILLYIELD functiontreasury bills;rates of returnrates of return of treasury bills" -msgstr "συνάρτηση TBILLYIELDκρατικά έντοκα ομόλογα, βαθμοί απόδοσηςβαθμοί απόδοσης κρατικών έντοκων ομολόγων" +msgstr "συνάρτηση TBILLYIELDκρατικά έντοκα ομόλογα; βαθμοί απόδοσηςβαθμοί απόδοσης κρατικών έντοκων ομολόγων" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -38199,7 +38200,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145632\n" "help.text" msgid "INTERCEPT function points of intersection intersections" -msgstr "συνάρτηση INTERCEPTσημεία τομήςτομής" +msgstr "συνάρτηση INTERCEPTσημεία τομήςτομές" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38297,7 +38298,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148437\n" "help.text" msgid "COUNT function numbers;counting" -msgstr "συνάρτηση COUNTαριθμοί, καταμέτρηση" +msgstr "συνάρτηση COUNTαριθμοί; καταμέτρηση" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38315,7 +38316,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments. Text entries are ignored." -msgstr "Μετρά πόσοι αριθμοί υπάρχουν στη λίστα των ορισμάτων. Παραβλέπονται οι καταχωρήσεις κειμένου." +msgstr "Μετρά πόσοι αριθμοί υπάρχουν στον κατάλογο των ορισμάτων. Παραβλέπονται οι καταχωρήσεις κειμένου." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38395,7 +38396,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Counts how many values are in the list of arguments. Text entries are also counted, even when they contain an empty string of length 0. If an argument is an array or reference, empty cells within the array or reference are ignored." -msgstr "Καταμετρά πόσες τιμές βρίσκονται στη λίστα ορισμάτων. Οι καταχωρήσεις κειμένου επίσης καταμετρούνται, ακόμη και όταν περιέχουν κενό αλφαριθμητικό ή μήκος 0. Αν ένα όρισμα είναι μία σειρά δεδομένων ή μία παραπομπή, τα κενά κελιά εντός της σειράς δεδομένων ή της παραπομπής παραβλέπονται." +msgstr "Καταμετρά πόσες τιμές βρίσκονται στον κατάλογο ορισμάτων. Οι καταχωρήσεις κειμένου επίσης καταμετρούνται, ακόμη και όταν περιέχουν κενό αλφαριθμητικό ή μήκος 0. Αν ένα όρισμα είναι μία σειρά δεδομένων ή μία παραπομπή, τα κενά κελιά εντός της σειράς δεδομένων ή της παραπομπής παραβλέπονται." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38644,7 +38645,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145620\n" "help.text" msgid "BETAINV function cumulative probability density function;inverse of" -msgstr "συνάρτηση BETAINVαθροιστική συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας, αντίστροφης της" +msgstr "συνάρτηση BETAINVαθροιστική συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας; αντίστροφη της" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -38759,7 +38760,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156096\n" "help.text" msgid "BETADIST function cumulative probability density function;calculating" -msgstr "συνάρτηση BETADISTαθροιστική συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας, υπολογισμός" +msgstr "συνάρτηση BETADISTαθροιστική συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας; υπολογισμός" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39225,7 +39226,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "DataE is the range of the expected values." -msgstr "Τα ΔεδομέναE είναι το εύρος των αναμενόμενων τιμών." +msgstr "Τα ΔεδομέναE είναι το εύρος των αναμενόμενων τιμών." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39449,7 +39450,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." -msgstr "Επιστρέφει την τιμή της πιθανότητας από την αναφερόμενη Χ-τετράγωνο κατανομή ότι οι υποθέσεις εφαρμόζονται. Η συνάρτηση CHIDIST συγκρίνει την τιμή Χ-τετράγωνο που δόθηκε από ένα τυχαίο δείγμα που υπολογίζεται από το άθροισμα (παρατηρούμενη τιμή-αναμενόμενη τιμή)^2/αναμενόμενη τιμή για όλες τις τιμές, με την θεωρητική Χ-τετράγωνο κατανομή και καθορίζει με αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα σφάλματος κάτω από τις υποθέσεις του πειράματος." +msgstr "Επιστρέφει την τιμή της πιθανότητας από την αναφερόμενη Χ-τετράγωνο κατανομή ότι οι υποθέσεις εφαρμόζονται. Η συνάρτηση CHIDIST συγκρίνει την τιμή Χ-τετράγωνο που δόθηκε από ένα τυχαίο δείγμα που υπολογίζεται από το άθροισμα (παρατηρούμενη τιμή-αναμενόμενη τιμή)^2/αναμενόμενη τιμή για όλες τις τιμές, με την θεωρητική Χ-τετράγωνο κατανομή και καθορίζει με αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα σφάλματος κάτω από τις υποθέσεις του πειράματος." #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39780,7 +39781,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "=FINV(0.5;5;10) yields 0.93." -msgstr "Η συνάρτηση =FINV(0.5;5;10) αποδίδει 0.93" +msgstr "Η συνάρτηση =FINV(0.5;5;10) αποδίδει 0.93." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40405,7 +40406,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150272\n" "help.text" msgid "GAUSS function normal distribution; standard" -msgstr "συνάρτηση GAUSSκανονική κατανομή, τυπική" +msgstr "συνάρτηση GAUSSκανονική κατανομή; τυπική" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40493,7 +40494,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148425\n" "help.text" msgid "GEOMEAN function means;geometric" -msgstr "συνάρτηση GEOMEANμέσοι, γεωμετρικός" +msgstr "συνάρτηση GEOMEANμέσοι; γεωμετρικός" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40564,7 +40565,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152966\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN function means;of data set without margin data" -msgstr "συνάρτηση TRIMMEANμέσοι, σύνολο δεδομένων δίχως ακραίες τιμές" +msgstr "συνάρτηση TRIMMEANμέσοι; σύνολο δεδομένων δίχως ακραίες τιμές" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40723,7 +40724,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153623\n" "help.text" msgid "HARMEAN function means;harmonic" -msgstr "συνάρτηση HARMEANμέσοι, αρμονικός" +msgstr "συνάρτηση HARMEANμέσοι; αρμονικός" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40794,7 +40795,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST function sampling without replacement" -msgstr "συνάρτηση HYPGEOMDISTδειγματοληψία χωρίς επανάθεση" +msgstr "συνάρτηση HYPGEOMDISTδειγματοληψία χωρίς αντικατάσταση" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41335,8 +41336,8 @@ msgctxt "" "par_id3149254\n" "49\n" "help.text" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is less than or equal to a criterion value." -msgstr "Επιστρέφει τη μικρότερη τιμή για την οποία η αθροιστική διωνυμική κατανομή είναι μικρότερη ή ίση με μια κριτική τιμή." +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Επιστρέφει την ελάχιστη τιμή για την οποία η αθροιστική διωνυμική κατανομή είναι μεγαλύτερη ή ίση με μια τιμή του κριτηρίου." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41381,7 +41382,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Alpha is the threshold probability to be reached or exceeded." -msgstr "Το Άλφαείναι η πιθανότητα κατωφλιού που πρόκειται να επιτευχθεί ή να ξεπεραστεί." +msgstr "Το Άλφαείναι η πιθανότητα κατωφλίου που πρόκειται να επιτευχθεί ή να ξεπεραστεί." #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41699,7 +41700,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "Επιστρέφει την μέγιστη τιμή σε μια λίστα ορισμάτων." +msgstr "Επιστρέφει την μέγιστη τιμή σε έναν κατάλογο ορισμάτων." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41707,7 +41708,7 @@ msgctxt "" "par_id9282509\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." -msgstr "Επιστρέφει 0 αν δεν βρεθεί αριθμητική τιμή ή σφάλμα στην περιοχή(ές) κελιών που εισήχθη ως αναφορά(ές) κελιών. Τα κελιά με κείμενο αγνοούνται από τις MIN() και MAX(). Οι συναρτήσεις MINA() και MAXA() επιστρέφουν 0 αν δεν βρεθεί τιμή (αριθμητική ή κείμενο). Εισαγωγή ενός ως έχει αλφαριθμητικού ορίσματος στη MIN() ή τη MAX(), π.χ. MIN(\"όρισμα\"), καταλήγει σε σφάλμα." +msgstr "Επιστρέφει 0 αν δεν βρεθεί αριθμητική τιμή ή σφάλμα στις περιοχές κελιών που εισήχθησαν ως αναφορές κελιών. Τα κελιά με κείμενο αγνοούνται από τις MIN() και MAX(). Οι συναρτήσεις MINA() και MAXA() επιστρέφουν 0 αν δεν βρεθεί τιμή (αριθμητική ή κείμενο). Εισαγωγή ενός ως έχει αλφαριθμητικού ορίσματος στη MIN() ή τη MAX(), π.χ. MIN(\"όρισμα\"), καταλήγει σε σφάλμα." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41752,7 +41753,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) returns the largest value from the list." -msgstr "Η συνάρτηση =MAX(A1;A2;A3;50;100;200) επιστρέφει την υψηλότερη τιμή της λίστας." +msgstr "Η συνάρτηση =MAX(A1;A2;A3;50;100;200) επιστρέφει την υψηλότερη τιμή του καταλόγου." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41761,7 +41762,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "=MAX(A1:B100) returns the largest value from the list." -msgstr "Η συνάρτηση =MAX(A1:B100) επιστρέφει την υψηλότερη τιμή της λίστας." +msgstr "Η συνάρτηση =MAX(A1:B100) επιστρέφει την υψηλότερη τιμή του καταλόγου." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41787,7 +41788,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. In opposite to MAX, here you can enter text. The value of the text is 0." -msgstr "Επιστρέφει την μέγιστη τιμή σε μια λίστα ορισμάτων. Σε αντίθεση με τη συνάρτηση MAX, εδώ μπορείτε να εισάγετε κείμενο. Η τιμή του κειμένου είναι 0." +msgstr "Επιστρέφει την μέγιστη τιμή σε έναν κατάλογο ορισμάτων. Σε αντίθεση με τη συνάρτηση MAX, εδώ μπορείτε να εισάγετε κείμενο. Η τιμή του κειμένου είναι 0." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41840,7 +41841,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") returns the largest value from the list." -msgstr "Η συνάρτηση =MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") επιστρέφει την υψηλότερη τιμή της λίστας." +msgstr "Η συνάρτηση =MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") επιστρέφει την υψηλότερη τιμή του καταλόγου." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41849,7 +41850,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1:B100) returns the largest value from the list." -msgstr "Η συνάρτηση =MAXA(A1:B100) επιστρέφει την υψηλότερη τιμή της λίστας." +msgstr "Η συνάρτηση =MAXA(A1:B100) επιστρέφει την υψηλότερη τιμή του καταλόγου." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41955,7 +41956,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Επιστρέφει την ελάχιστη τιμή σε μια λίστα ορισμάτων." +msgstr "Επιστρέφει την ελάχιστη τιμή σε έναν κατάλογο ορισμάτων." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -41963,7 +41964,7 @@ msgctxt "" "par_id2301400\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." -msgstr "Επιστρέφει 0 αν δεν βρεθεί αριθμητική τιμή ή σφάλμα στην περιοχή(ές) κελιών που εισήχθη ως αναφορά(ές) κελιών. Τα κελιά με κείμενο αγνοούνται από τις MIN() και MAX(). Οι συναρτήσεις MINA() και MAXA() επιστρέφουν 0 αν δεν βρεθεί τιμή (αριθμητική ή κείμενο). Εισαγωγή ενός ως έχει αλφαριθμητικού ορίσματος στη MIN() ή τη MAX(), π.χ. MIN(\"όρισμα\"), καταλήγει σε σφάλμα." +msgstr "Επιστρέφει 0 αν δεν βρεθεί αριθμητική τιμή ή σφάλμα στις περιοχές κελιών που εισήχθησαν ως αναφορές κελιών. Τα κελιά με κείμενο αγνοούνται από τις MIN() και MAX(). Οι συναρτήσεις MINA() και MAXA() επιστρέφουν 0 αν δεν βρεθεί τιμή (αριθμητική ή κείμενο). Εισαγωγή ενός ως έχει αλφαριθμητικού ορίσματος στη MIN() ή τη MAX(), π.χ. MIN(\"όρισμα\"), καταλήγει σε σφάλμα." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42008,7 +42009,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "=MIN(A1:B100) returns the smallest value in the list." -msgstr "Η συνάρτηση =MIN(A1:B100) επιστρέφει τη μικρότερη τιμή στη λίστα." +msgstr "Η συνάρτηση =MIN(A1:B100) επιστρέφει τη μικρότερη τιμή στον κατάλογο." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42034,7 +42035,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments. Here you can also enter text. The value of the text is 0." -msgstr "Επιστέφει την ελάχιστη τιμή σε μια λίστα ορισμάτων. Εδώ μπορείτε να εισάγετε επίσης κείμενο. Η τιμή του κειμένου είναι 0." +msgstr "Επιστέφει την ελάχιστη τιμή σε έναν κατάλογο ορισμάτων. Εδώ μπορείτε να εισάγετε επίσης κείμενο. Η τιμή του κειμένου είναι 0." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42096,7 +42097,7 @@ msgctxt "" "155\n" "help.text" msgid "=MINA(A1:B100) returns the smallest value in the list." -msgstr "Η συνάρτηση =MINA(A1:B100) Επιστρέφει τη μικρότερη τιμή στη λίστα." +msgstr "Η συνάρτηση =MINA(A1:B100) Επιστρέφει τη μικρότερη τιμή στον κατάλογο." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42104,7 +42105,7 @@ msgctxt "" "bm_id3166465\n" "help.text" msgid "AVEDEV functionaverages;statistical functions" -msgstr "συνάρτηση AVEDEVμέσες τιμές, στατιστικές συναρτήσεις" +msgstr "συνάρτηση AVEDEVμέσες τιμές; στατιστικές συναρτήσεις" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42477,7 +42478,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155516\n" "help.text" msgid "NORMINV functionnormal distribution;inverse of" -msgstr "συνάρτηση NORMINVκανονική κατανομή, αντίστροφη της" +msgstr "συνάρτηση NORMINVκανονική κατανομή; αντίστροφη της" #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42949,7 +42950,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." -msgstr "Επιστρέφει το άλφα-ποσοστημόριο των τιμών των δεδομένων σε μία σειρά δεδομένων. Ένα ποσοστημόριο επιστρέφει την τιμή κλίμακας μιας σειράς δεδομένων που κυμαίνεται από την μικρότερη(Άλφα=0) στη μεγαλύτερη τιμή (Άλφα=1) της σειράς δεδομένων. Για Άλφα = 25%, η ποσοστημοριακή τιμή είναι το πρώτο τεταρτημόριο. Για Άλφα = 50% είναι η ΔΙΑΜΕΣΟΣ." +msgstr "Επιστρέφει το άλφα-ποσοστημόριο των τιμών των δεδομένων σε μία σειρά δεδομένων. Ένα ποσοστημόριο επιστρέφει την τιμή κλίμακας μιας σειράς δεδομένων που κυμαίνεται από την μικρότερη(Άλφα=0) στη μεγαλύτερη τιμή (Άλφα=1) της σειράς δεδομένων. Για Άλφα = 25%, η ποσοστημοριακή τιμή είναι το πρώτο τεταρτημόριο. Για Άλφα = 50% είναι η ΔΙΑΜΕΣΟΣ." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43188,7 +43189,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155071\n" "help.text" msgid "RANK function numbers;determining ranks" -msgstr "συνάρτηση RANKαριθμοί, καθορισμός τάξεων" +msgstr "συνάρτηση RANKαριθμοί; καθορισμός τάξεων" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43364,7 +43365,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149051\n" "help.text" msgid "regression lines;FORECAST function extrapolations FORECAST function" -msgstr "γραμμές παλινδρόμησης, συνάρτηση FORECASTπροβολέςσυνάρτηση FORECAST" +msgstr "γραμμές παλινδρόμησης; συνάρτηση FORECASTπροβολέςσυνάρτηση FORECAST" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43453,7 +43454,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149143\n" "help.text" msgid "STDEV function standard deviations in statistics;based on a sample" -msgstr "συνάρτηση STDEVτυπικές αποκλίσεις στα στατιστικά, βασισμένες σε ένα δείγμα" +msgstr "συνάρτηση STDEVτυπικές αποκλίσεις στα στατιστικά; βασισμένες σε ένα δείγμα" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43595,7 +43596,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149734\n" "help.text" msgid "STDEVP function standard deviations in statistics;based on a population" -msgstr "συνάρτηση STDEVPτυπικές αποκλίσεις σε στατιστικά, βάσει ενός πληθυσμού" +msgstr "συνάρτηση STDEVPτυπικές αποκλίσεις σε στατιστικά; βάσει ενός πληθυσμού" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43737,7 +43738,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155928\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE function converting;random variables, into normalized values" -msgstr "συνάρτηση STANDARDIZEμετατροπή, τυχαίες μεταβλητές, σε κανονικοποιημένες τιμές" +msgstr "συνάρτηση STANDARDIZEμετατροπή; τυχαίες μεταβλητές, σε κανονικοποιημένες τιμές" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43826,7 +43827,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157986\n" "help.text" msgid "NORMSINV function normal distribution;inverse of standard" -msgstr "συνάρτηση NORMSINVκανονική κατανομή, αντίστροφη της τυπικής" +msgstr "συνάρτηση NORMSINVκανονική κατανομή; αντίστροφη της τυπικής" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43897,7 +43898,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147538\n" "help.text" msgid "NORMSDIST function normal distribution;statistics" -msgstr "συνάρτηση NORMSDISTκανονική κατανομή, στατιστικά" +msgstr "συνάρτηση NORMSDISTκανονική κατανομή; στατιστικά" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44056,7 +44057,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155836\n" "help.text" msgid "STEYX function standard errors;statistical functions" -msgstr "συνάρτηση STEYXτυπικά σφάλματα, στατιστικές συναρτήσεις" +msgstr "συνάρτηση STEYXτυπικά σφάλματα; στατιστικές συναρτήσεις" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44136,7 +44137,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150873\n" "help.text" msgid "DEVSQ function sums;of squares of deviations" -msgstr "συνάρτηση DEVSQαθροίσματα, τετραγώνων αποκλίσεων" +msgstr "συνάρτηση DEVSQαθροίσματα; τετράγωνες αποκλίσεις" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44207,7 +44208,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149579\n" "help.text" msgid "TINV function inverse of t-distribution" -msgstr "syn;arthsh TINVαντίστροφη της Τ κατανομής" +msgstr "συνάρτηση TINVαντίστροφη της Τ κατανομής" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44474,7 +44475,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153828\n" "help.text" msgid "VAR function variances" -msgstr "συνάρτηση DVARδιακυμάνσεις, βάσει δειγμάτων" +msgstr "συνάρτηση DVARδιακυμάνσεις" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -44758,7 +44759,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154599\n" "help.text" msgid "PERMUT function number of permutations" -msgstr "συνάρτηση PERMUTαριθμός συναδυασμών" +msgstr "συνάρτηση PERMUTαριθμός συνδυασμών" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -45172,7 +45173,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156445\n" "help.text" msgid "formulas; operatorsoperators; formula functionsdivision sign, see also operatorsmultiplication sign, see also operatorsminus sign, see also operatorsplus sign, see also operatorstext operatorscomparisons;operators in Calcarithmetical operatorsreference operators" -msgstr "τύποι, τελεστέςτελεστές, συναρτήσεις τύπωνσύμβολο διαίρεσης, δείτε επίσης τελεστέςσύμβολο πολλαπλασιασμού, δείτε επίσης τελεστέςσύμβολο αφαίρεσης, δείτε επίσης τελεστέςσύμβολο πρόσθεσης, δείτε επίσης τελεστέςτελεστές κειμένουσυγκρίσεις, τελεστές στο Calcαριθμητικοί τελεστέςτελεστές παραπομπής" +msgstr "τύποι; τελεστέςτελεστές; συναρτήσεις τύπωνσύμβολο διαίρεσης; δείτε επίσης τελεστέςσύμβολο πολλαπλασιασμού; δείτε επίσης τελεστέςσύμβολο αφαίρεσης; δείτε επίσης τελεστέςσύμβολο πρόσθεσης; δείτε επίσης τελεστέςτελεστές κειμένουσυγκρίσεις; τελεστές στο Calcαριθμητικοί τελεστέςτελεστές παραπομπής" #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -45190,7 +45191,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can use the following operators in $[officename] Calc:" -msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους ακόλουθους τελεστές στο $[officename] Calc." +msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους ακόλουθους τελεστές στο $[officename] Calc:" #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -45859,7 +45860,7 @@ msgctxt "" "par_id2511978\n" "help.text" msgid "Takes two references and returns a reference list, which is a concatenation of the left reference followed by the right reference. Double entries are referenced twice. See note below this table." -msgstr "Παίρνει δύο αναφορές και επιστρέφει μια λίστα αναφοράς, η οποία είναι μαι αλληλουχία της αριστερής αναφοράς ακολουθούμενης από τη δεξιά αναφορά. Οι διπλοεγγραφές καταχωρούνται εις διπλούν. Δείτε τη σημείωση κάτω από αυτόν τον πίνακα." +msgstr "Παίρνει δύο αναφορές και επιστρέφει έναν κατάλογο αναφοράς, η οποία είναι μαι αλληλουχία της αριστερής αναφοράς ακολουθούμενης από τη δεξιά αναφορά. Οι διπλοεγγραφές καταχωρούνται εις διπλούν. Δείτε τη σημείωση κάτω από αυτόν τον πίνακα." #: 04060199.xhp msgctxt "" @@ -45867,7 +45868,7 @@ msgctxt "" "par_id181890\n" "help.text" msgid "Reference concatenation using a tilde character was implemented lately. When a formula with the tilde operator exists in a document that is opened in old versions of the software, an error is returned. A reference list is not allowed inside an array expression." -msgstr "Η αλυσίδα παραπομπής με χρήση ενός χαρακτήρα περισπωμένης (tilde) εχει εφαρμοστεί πρόσφατα. Όταν υπάρχει ένας τύπος με το τελεστή περισπωμένης σε ένα έγγραφο που έχει ανοιχθεί με παλαιότερες εκδόσεις του τότε επιστρέφεται σφάλμα. Μια λίστα παραπομπών δεν επιτρέπεται σε μέσα σε μια array expression." +msgstr "Η αλυσίδα παραπομπής με χρήση ενός χαρακτήρα tilde έχει εφαρμοστεί πρόσφατα. Όταν υπάρχει ένας τύπος με το τελεστή περισπωμένης σε ένα έγγραφο που έχει ανοιχθεί με παλαιότερες εκδόσεις του τότε επιστρέφεται σφάλμα. Ένας κατάλογος παραπομπών δεν επιτρέπεται σε μέσα σε μια παράσταση πίνακα." #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -45973,7 +45974,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "The Sheet Area box on the Formula bar contains a list of defined names for the ranges. Click a name from this box to highlight the corresponding reference on the spreadsheet. Names given formulas or parts of a formula are not listed here." -msgstr "Το πεδίο Περιοχή φύλλου στη γραμμή Τύπος περιέχει μία λίστα με τα καθορισμένα ονόματα για τις περιοχές. Κάντε κλικ σε ένα όνομα από αυτό το πεδίο για να επισημάνετε την αντίστοιχη παραπομπή στο υπολογιστικό φύλλο. Τα ονόματα που δίνονται σε τύπους ή σε τμήματα τύπων δεν βρίσκονται σε αυτήν τη λίστα." +msgstr "Το πεδίο Περιοχή φύλλου στη γραμμή Τύπος περιέχει έναν κατάλογο με τα καθορισμένα ονόματα για τις περιοχές. Πατήστε σε ένα όνομα από αυτό το πεδίο για να επισημάνετε την αντίστοιχη παραπομπή στο υπολογιστικό φύλλο. Τα ονόματα που δίνονται σε τύπους ή σε τμήματα τύπων δεν βρίσκονται σε αυτόν τον κατάλογο." #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -45991,7 +45992,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference. All area names already defined in the spreadsheet are listed in the text field below. If you click a name on the list, the corresponding reference in the document will be shown with a blue frame. If multiple cell ranges belong to the same area name, they are displayed with different colored frames." -msgstr "Εισάγετε το όνομα της περιοχής για την οποία επιθυμείτε να ορίσετε την παραπομπή. Όλα τα ονόματα περιοχών που ήδη ορίστηκα στο υπολογιστικό φύλλο βρίσκονται σε λίστα στο πεδίο κειμένου παρακάτω. Αν κάνετε κλικ σε ένα όνομα στη λίστα, η αντίστοιχη παραπομπή στο έγγραφο θα εμφανιστεί με ένα μπλε πλαίσιο. Αν πολλαπλές περιοχές κελιών κατέχουν το ίδιο όνομα περιοχής, εμφανίζοντας με πλαίσια διαφορετικού χρώματος." +msgstr "Εισάγετε το όνομα της περιοχής για την οποία επιθυμείτε να ορίσετε την παραπομπή. Όλα τα ονόματα περιοχών που ήδη ορίστηκα στο υπολογιστικό φύλλο βρίσκονται σε κατάλογο στο πεδίο κειμένου παρακάτω. Αν πατήσετε σε ένα όνομα στον κατάλογο, η αντίστοιχη παραπομπή στο έγγραφο θα εμφανιστεί με ένα γαλάζιο πλαίσιο. Αν πολλαπλές περιοχές κελιών κατέχουν το ίδιο όνομα περιοχής, εμφανίζοντας με πλαίσια διαφορετικού χρώματος." #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -46144,7 +46145,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Click the Add button to add the defined name to the list. Click the Modify button to enter another name for an already existing name selected from the list." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη για να προσθέσετε το καθορισμένο όνομα στη λίστα. Κάντε κλικ στο κουμπί Τροποποίηση για να εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα για ένα ήδη υπάρχον όνομα που επιλέχτηκε από τη λίστα." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί Προσθήκη για να προσθέσετε το καθορισμένο όνομα στον κατάλογο. Πατήστε στο κουμπί Τροποποίηση για να εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα για ένα ήδη υπάρχον όνομα που επιλέχτηκε από τον κατάλογο." #: 04070200.xhp msgctxt "" @@ -46160,7 +46161,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "cell ranges; inserting named rangesinserting; cell ranges" -msgstr "περιοχές κελιών, εισαγωγή επώνυμων περιοχώνεισαγωγή, περιοχές κελιών" +msgstr "περιοχές κελιών; εισαγωγή επώνυμων περιοχώνεισαγωγή; περιοχές κελιών" #: 04070200.xhp msgctxt "" @@ -46205,7 +46206,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." -msgstr "Δημιουργεί λίστα με όλες τις καθορισμένες περιοχές κελιών. Κάντε διπλό κλικ σε μία καταχώριση για να εισάγετε την επώνυμη περιοχή στο ενεργό φύλλο στην τρέχουσα θέση του δρομέα." +msgstr "Δημιουργεί κατάλογο με όλες τις καθορισμένες περιοχές κελιών. Διπλοπατήστε σε μία καταχώριση για να εισάγετε την επώνυμη περιοχή στο ενεργό φύλλο στην τρέχουσα θέση του δρομέα." #: 04070200.xhp msgctxt "" @@ -46223,7 +46224,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." -msgstr "Εισάγει μία λίστα με όλες τις επώνυμες περιοχές και τις αντίστοιχες παραπομπές κελιών στην τρέχουσα θέση του δρομέα." +msgstr "Εισάγει έναν κατάλογο με όλες τις επώνυμες περιοχές και τις αντίστοιχες παραπομπές κελιών στην τρέχουσα θέση του δρομέα." #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -46239,7 +46240,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "cell ranges;creating names automaticallynames; for cell ranges" -msgstr "περιοχές κελιών, αυτόματη δημιουργία ονομάτωνονόματα, για περιοχές κελιών" +msgstr "περιοχές κελιών; αυτόματη δημιουργία ονομάτωνονόματα; για περιοχές κελιών" #: 04070300.xhp msgctxt "" @@ -46372,7 +46373,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "sheets; defining label rangeslabel ranges in sheets" -msgstr "φύλλα, καθορισμός περιοχών ετικέταςπεριοχές ετικέτας σε φύλλα" +msgstr "φύλλα; καθορισμός περιοχών ετικέταςπεριοχές ετικέτας σε φύλλα" #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -46426,7 +46427,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays the cell reference of each label range. In order to remove a label range from the list box, select it and then click Delete." -msgstr "Εμφανίζει την παραπομπή κελιών της κάθε περιοχής ετικέτας. Για να αφαιρέσετε μία περιοχή ετικέτας από το πλαίσιο λίστας, επιλέξτε την και ύστερα κάντε κλικ στην επιλογή Διαγραφή." +msgstr "Εμφανίζει την παραπομπή κελιών της κάθε περιοχής ετικέτας. Για να αφαιρέσετε μία περιοχή ετικέτας από το πλαίσιο καταλόγου, επιλέξτε την και ύστερα πατήστε στην επιλογή Διαγραφή." #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -46480,7 +46481,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." -msgstr "Καθορίζει την περιοχή δεδομένων για την οποία είναι έγκυρη η επιλεγμένη περιοχή ετικέτας. Για να την τροποποιήσετε, κάντε κλικ στο φύλλο και επιλέξτε διαφορετική περιοχή με το ποντίκι σας." +msgstr "Καθορίζει την περιοχή δεδομένων για την οποία είναι έγκυρη η επιλεγμένη περιοχή ετικέτας. Για να την τροποποιήσετε, πατήστε στο φύλλο και επιλέξτε διαφορετική περιοχή με το ποντίκι σας." #: 04070400.xhp msgctxt "" @@ -46498,7 +46499,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Adds the current label range to the list." -msgstr "Προσθέτει την τρέχουσα περιοχή ετικέτας στη λίστα." +msgstr "Προσθέτει την τρέχουσα περιοχή ετικέτας στον κατάλογο." #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46506,7 +46507,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Function List" -msgstr "Λίστα συναρτήσεων" +msgstr "Κατάλογος συναρτήσεων" #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46514,7 +46515,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154126\n" "help.text" msgid "formula list windowfunction list windowinserting functions; function list window" -msgstr "παράθυρο λίστας τύπωνπαράθυρο λίστας συναρτήσεωνεισαγωγή συναρτήσεων, παράθυρο λίστας συναρτήσεων" +msgstr "παράθυρο καταλόγου τύπωνπαράθυρο καταλόγου συναρτήσεωνεισαγωγή συναρτήσεων; παράθυρο καταλόγου συναρτήσεων" #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46523,7 +46524,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Function List" -msgstr "Λίστα συναρτήσεων" +msgstr "Κατάλογος συναρτήσεων" #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46532,7 +46533,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This command opens the Function List window, which displays all functions that can be inserted into your document. The Function List window is similar to the Functions tab page of the Function Wizard. The functions are inserted with placeholders to be replaced with your own values." -msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει το παράθυρο Λίστα συναρτήσεων , το οποίο εμφανίζει όλες τις συναρτήσεις που μπορούν να εισαχθούν στο έγγραφό σας. Το παράθυρο Λίστα συναρτήσεων με τη σελίδα της καρτέλας Συναρτήσεις για τον Οδηγός συναρτήσεων. Οι συναρτήσεις εισάγονται με σημεία ένδειξης θέσης ώστε να αντικαθιστώνται από τις δικές σας τιμές." +msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει το παράθυρο Λίστα συναρτήσεων , το οποίο εμφανίζει όλες τις συναρτήσεις που μπορούν να εισαχθούν στο έγγραφό σας. Το παράθυρο Κατάλογος συναρτήσεων με τη σελίδα της καρτέλας Συναρτήσεις για τον Οδηγός συναρτήσεων. Οι συναρτήσεις εισάγονται με σημεία ένδειξης θέσης ώστε να αντικαθιστώνται από τις δικές σας τιμές." #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46541,7 +46542,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Function List window is a resizable dockable window. Use it to quickly enter functions in the spreadsheet. By double-clicking an entry in the functions list, the respective function is directly inserted with all parameters." -msgstr "Το παράθυρο Λίστα συναρτήσεων είναι ένα περικόψιμο παράθυρο μεταβλητού μεγέθους. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να εισάγετε γρήγορα συναρτήσεις στο υπολογιστικό φύλλο. Κάνοντας διπλό κλικ σε μία καταχώριση στη λίστα συναρτήσεων, η αντίστοιχη συνάρτηση εισάγεται απευθείας με όλες τις παραμέτρους." +msgstr "Το παράθυρο Κατάλογος συναρτήσεων είναι ένα προσαρτήσιμο παράθυρο μεταβλητού μεγέθους. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να εισάγετε γρήγορα συναρτήσεις στο υπολογιστικό φύλλο. Διπλοπατώντας σε μία καταχώριση στον κατάλογο συναρτήσεων, η αντίστοιχη συνάρτηση εισάγεται απευθείας με όλες τις παραμέτρους." #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46550,7 +46551,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Category List" -msgstr "Λίστα κατηγοριών" +msgstr "Κατάλογος κατηγοριών" #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46559,7 +46560,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Function List" -msgstr "Λίστα συναρτήσεων" +msgstr "Κατάλογος συναρτήσεων" #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46568,7 +46569,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Displays the available functions. When you select a function, the area below the list box displays a short description. To insert the selected function double-click it or click the Insert Function into calculation sheet icon." -msgstr "Εμφανίζει τις διαθέσιμες συναρτήσεις. Όταν επιλέγετε μία συνάρτηση, η περιοχή κάτω από το πλαίσιο λίστας εμφανίζει μια μικρή περιγραφή. Για να εισάγετε την επιλεγμένη συνάρτηση κάντε διπλό κλικ σε αυτή ή κάντε κλικ στο εικονίδιο Εισαγωγή συνάρτησης στο υπολογιστικό φύλλο ." +msgstr "Εμφανίζει τις διαθέσιμες συναρτήσεις. Όταν επιλέγετε μία συνάρτηση, η περιοχή κάτω από το πλαίσιο καταλόγου εμφανίζει μια μικρή περιγραφή. Για να εισάγετε την επιλεγμένη συνάρτηση διπλοπατήστε σε αυτή ή πατήστε στο εικονίδιο Εισαγωγή συνάρτησης στο υπολογιστικό φύλλο." #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -46638,7 +46639,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "URL of external data source." -msgstr "Ιστοσελίδα της πηγής των εξωτερικών δεδομένων" +msgstr "Ιστοσελίδα της πηγής των εξωτερικών δεδομένων." #: 04090000.xhp msgctxt "" @@ -46699,7 +46700,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "cell attributesattributes;cellsformatting;cellscells;formatting dialog" -msgstr "ιδιότητες κελιώνιδιότητες, κελιάμορφοποίηση, κελιάκελιά, μορφοποίηση παραθύρου δαιλόγου" +msgstr "ιδιότητες κελιώνιδιότητες; κελιάμορφοποίηση; κελιάκελιά; μορφοποίηση παραθύρου δαιλόγου" #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -46929,7 +46930,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "sheets; optimal row heightsrows; optimal heightsoptimal row heights" -msgstr "φύλλα, βέλτιστα ύψη γραμμώνγραμμές, βέλτιστα ύψηβέλτιστα ύψη γραμμών" +msgstr "φύλλα; βέλτιστα ύψη γραμμώνγραμμές; βέλτιστα ύψηβέλτιστα ύψη γραμμών" #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -46999,7 +47000,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147265\n" "help.text" msgid "spreadsheets; hiding functionshiding; rowshiding; columnshiding; sheetssheets;hidingcolumns;hidingrows;hiding" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, απόκρυψη συναρτήσεωναπόκρυψη, γραμμέςαπόκρυψη, στήλεςαπόκρυψη, φύλλαφύλλα, απόκρυψηστήλες, απόκρυψηγραμμές, απόκρυψη" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; απόκρυψη συναρτήσεωναπόκρυψη; γραμμέςαπόκρυψη; στήλεςαπόκρυψη; φύλλαφύλλα; απόκρυψηστήλες; απόκρυψηγραμμές; απόκρυψη" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -47061,7 +47062,7 @@ msgctxt "" "par_id8337046\n" "help.text" msgid "Select the range that includes the hidden objects. You can also use the box in the corner above row 1 and beside column A. For sheets, this step is not necessary." -msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που περιλαμβάνει τα κρυφά αντικείμενα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πεδίο στη γωνία πάνω από το γραμμή 1 και δίπλα στη στήλη Α. Για τα φύλλα, αυτό το βήμα δεν είναι απαραίτητο." +msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που περιλαμβάνει τα κρυφά αντικείμενα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πεδίο στη γωνία πάνω από το γραμμή 1 και δίπλα στη στήλη Α. Για τα φύλλα, αυτό το βήμα δεν είναι απαραίτητο." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -47085,7 +47086,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "spreadsheets; showing columnsshowing; columnsshowing; rows" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εμφάνιση στηλώνεμφάνιση, στήλεςεμφάνιση, γραμμές" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; εμφάνιση στηλώνεμφάνιση; στήλεςεμφάνιση; γραμμές" #: 05030400.xhp msgctxt "" @@ -47121,7 +47122,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "For example, to show the column B, click on the header of the column A, expand the selection to the column C, then chose Format - Column - Show. To show the column A previously hidden, click on the header of the column B, keep the mouse button pressed and drag on the left. The selected range displayed in the name area changes from B1:B1048576 to A1:B1048576. Choose Format - Column - Show. Proceed the same way with rows." -msgstr "" +msgstr "Για παράδειγμα, για να εμφανίσετε τη στήλη Β, πατήστε την κεφαλίδα της στήλης Α, επεκτείνετε την επιλογή στη στήλη C, έπειτα επιλέξτε Μορφή - στήλη - εμφάνιση. Για να εμφανίσετε την προηγουμένως κρυφή στήλη Α, πατήστε στην κεφαλίδα της στήλης Β, κρατήστε το πλήκτρο του ποντικιού πατημένο και μεταφέρτε στα αριστερά. Η επιλεγμένη περιοχή εμφανίζεται στις αλλαγές περιοχής ονόματος από B1:B1048576 μέχρι A1:B1048576. Επιλέξτε Μορφή - Στήλη - Εμφάνιση. Συνεχίστε το ίδιο με τις γραμμές." #: 05030400.xhp msgctxt "" @@ -47130,7 +47131,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To show all hidden cells, first click in the field in the upper left corner. This selects all cells of the table." -msgstr "" +msgstr "Για να εμφανίσετε όλα τα κρυφά κελιά, πατήστε πρώτα στο πεδίο στην επάνω αριστερά γωνία. Αυτό επιλέγει όλα τα κελιά του πίνακα." #: 05040000.xhp msgctxt "" @@ -47190,7 +47191,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "spreadsheets; optimal column widthscolumns; optimal widthsoptimal column widths" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, βέλτιστα πλάτη στηλώνστήλες, βέλτιστα πλάτηβέλτιστα πλάτη στηλών" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; βέλτιστα πλάτη στηλώνστήλες; βέλτιστα πλάτηβέλτιστα πλάτη στηλών" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -47260,7 +47261,7 @@ msgctxt "" "bm_id1245460\n" "help.text" msgid "CTL;right-to-left sheetssheets;right-to-leftright-to-left text;spreadsheets" -msgstr "CTL, φύλλα δεξιά-προς-αριστεράφύλλα, δεξιά-προς-αριστεράκείμενο δεξιά-προς-αριστερά, υπολογιστικά φύλλα" +msgstr "CTL; φύλλα δεξιά-προς-αριστεράφύλλα; δεξιά-προς-αριστεράκείμενο δεξιά-προς-αριστερά; υπολογιστικά φύλλα" #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -47337,7 +47338,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147336\n" "help.text" msgid "worksheet nameschanging; sheet namessheets; renaming" -msgstr "ονόματα φύλλων εργασίαςαλλαγή, ονόματα φύλλωνφύλλα, μετονομασία" +msgstr "ονόματα φύλλων εργασίαςαλλαγή; ονόματα φύλλωνφύλλα; μετονομασία" #: 05050100.xhp msgctxt "" @@ -47381,7 +47382,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You can also open the Rename Sheet dialog through the context menu by positioning the mouse pointer over a sheet tab at the bottom of the window and clicking while pressing Controlclicking the right mouse button." -msgstr "Μπορείτε ακόμα να ανοίξετε το διάλογο Μετονομασία φύλλου μέσω του μενού περιεχομένου, τοποθετώντας το ποντίκι σας πάνω από μια καρτέλα φύλλου που βρίσκεται στο κάτω μέρος του παραθύρου και καθώς έχετε πατημένο το Controlνα κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού." +msgstr "Μπορείτε ακόμα να ανοίξετε το διάλογο Μετονομασία φύλλου μέσω του μενού περιεχομένου, τοποθετώντας το ποντίκι σας πάνω από μια καρτέλα φύλλου που βρίσκεται στο κάτω μέρος του παραθύρου και καθώς έχετε πατημένο το Controlπατήστε με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού." #: 05050100.xhp msgctxt "" @@ -47390,7 +47391,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Alternatively, click the sheet tab while pressing the CommandAlt key. Now you can change the name directly. " -msgstr "Εναλλακτικά, κάντε κλικ πάνω στη καρτέλα φύλλου πατώντας ταυτόχρονα το πλήκτρο CommandAlt. Με αυτό το τρόπο μπορείτε να αλλάξετε απευθείας το όνομα. " +msgstr "Εναλλακτικά, πατήστε πάνω στη καρτέλα φύλλου πατώντας ταυτόχρονα το πλήκτρο CommandAlt. Με αυτό το τρόπο μπορείτε να αλλάξετε απευθείας το όνομα. " #: 05050300.xhp msgctxt "" @@ -47406,7 +47407,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "sheets; displayingdisplaying; sheets" -msgstr "φύλλα, εμφάνισηεμφάνιση, φύλλα" +msgstr "φύλλα; εμφάνισηεμφάνιση; φύλλα" #: 05050300.xhp msgctxt "" @@ -47424,7 +47425,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Displays sheets that were previously hidden with the Hide command. Select one sheet only to call the command. The current sheet is always selected. If a sheet other than the current sheet is selected, you can deselect it by pressing Command Ctrl while clicking the corresponding sheet tab at the bottom of the window." -msgstr "Εμφανίζει φύλλα που είχαν αποκρυφθεί με την εντολή Απόκρυψη. Επιλέξτε μόνο ένα φύλλο για να καλέσετε την εντολή. Το τρέχον φύλλο είναι πάντοτε επιλεγμένο. Αν έχει επιλεχθεί φύλλο άλλο από το τρέχον, μπορείτε να το αποεπιλέξετε πατώντας Command Ctrl ενώ κάνετε κλικ στην αντίστοιχη καρτέλα στο κάτω μέρος του παραθύρου." +msgstr "Εμφανίζει φύλλα που είχαν αποκρυφτεί με την εντολή Απόκρυψη. Επιλέξτε μόνο ένα φύλλο για να καλέσετε την εντολή. Το τρέχον φύλλο είναι πάντοτε επιλεγμένο. Αν έχει επιλεχθεί φύλλο άλλο από το τρέχον, μπορείτε να το αποεπιλέξετε πατώντας Command Ctrl ενώ πατάτε στην αντίστοιχη καρτέλα στο κάτω μέρος του παραθύρου." #: 05050300.xhp msgctxt "" @@ -47442,7 +47443,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document. To show a certain sheet, click the corresponding entry on the list and confirm with OK." -msgstr "Εμφανίζει μια λίστα όλων των κρυφών φύλλων στο έγγραφό σας. Για να εμφανίσετε ένα συγκεκριμένο φύλλο, κάντε κλικ στην αντίστοιχη καταχώριση της λίστας και επιβεβαιώστε την επιλογή σας με το κουμπί ΟΚ." +msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο όλων των κρυφών φύλλων στο έγγραφό σας. Για να εμφανίσετε ένα συγκεκριμένο φύλλο, πατήστε στην αντίστοιχη καταχώριση του καταλόγου και επιβεβαιώστε την επιλογή σας με το κουμπί Εντάξει." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -47511,7 +47512,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Page Style" -msgstr "Πρότυπο σελίδας" +msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας" #: 05070000.xhp msgctxt "" @@ -47520,7 +47521,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Page Style" -msgstr "Πρότυπο σελίδας" +msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας" #: 05070000.xhp msgctxt "" @@ -47545,7 +47546,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "pages; order when printingprinting; page order" -msgstr "σελίδες, σειρά εκτύπωσηςεκτύπωση, σειρά σελίδων" +msgstr "σελίδες; σειρά εκτύπωσηςεκτύπωση; σειρά σελίδων" #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -47563,7 +47564,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." -msgstr "Καθορίζει τα στοιχεία που πρόκειται να συμπεριληφθούν στην εκτύπωση όλων των φύλλων που χρησιμοποιούν το τρέχον Πρότυπο σελίδας. Επιπρόσθετα, μπορείτε να καθορίστε τη σειρά εκτύπωσης, τον αριθμό της πρώτης σελίδας καθώς και την κλίμακα των σελίδων." +msgstr "Καθορίζει τα στοιχεία που πρόκειται να συμπεριληφθούν στην εκτύπωση όλων των φύλλων που χρησιμοποιούν την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Επιπρόσθετα, μπορείτε να καθορίστε τη σειρά εκτύπωσης, τον αριθμό της πρώτης σελίδας καθώς και την κλίμακα των σελίδων." #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -47840,7 +47841,7 @@ msgctxt "" "par_idN10971\n" "help.text" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown at the side of the list box." -msgstr "Επιλέξτε ένα τύπο κλιμάκωσης από τη λίστα. Τα κατάλληλα πλήκτρα ελέγχου θα εμφανισθούν στο πλάι της λίστας." +msgstr "Επιλέξτε ένα τύπο κλιμάκωσης από το πλαίσιο καταλόγου. Τα κατάλληλα πλήκτρα ελέγχου θα εμφανισθούν στο πλάι του πλαισίου καταλόγου." #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -47891,7 +47892,7 @@ msgctxt "" "par_idN109B5\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of pages horizontally (width) and vertically (height) on which every sheet with the current Page Style is to be printed." -msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό σελίδων οριζοντίως (πλάτος) και καθέτως (ύψος) με τον οποίο θα εκτυπωθεί κάθε φύλλο που χρησιμοποιεί το τρέχον Πρότυπο σελίδας." +msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό σελίδων οριζοντίως (πλάτος) και καθέτως (ύψος) με τον οποίο θα εκτυπωθεί κάθε φύλλο που χρησιμοποιεί την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας." #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -47965,7 +47966,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of pages on which every sheet with the current Page Style is to be printed. The scale will be reduced as necessary to fit the defined number of pages." -msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό σελίδων με τον οποίο θα εκτυπωθεί κάθε φύλλο με το τρέχον Πρότυπο σελίδας. Η κλίμακα θα μειωθεί όσο είνια απαραίτητο για να ταιριάξει στον καθορισθέντα αριθμό σελίδων." +msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό σελίδων με τον οποίο θα εκτυπωθεί κάθε φύλλο με την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Η κλίμακα θα μειωθεί όσο είναι απαραίτητο για να ταιριάξει στον καθορισθέντα αριθμό σελίδων." #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -48139,7 +48140,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select -none- to remove a print range definition for the current spreadsheet. Select -entire sheet- to set the current sheet as a print range. Select -selection- to define the selected area of a spreadsheet as the print range. By selecting -user-defined-, you can define a print range that you have already defined using the Format - Print Ranges - Define command. If you have given a name to a range using the Insert - Names - Define command, this name will be displayed and can be selected from the list box." -msgstr "Επιλέξτε -καμία- για να καταργήσετε έναν ορισμό περιοχής εκτύπωσης για το τρέχον υπολογιστικό φύλλο. Επιλέξτε -ολόκληρο φύλλο- για να καθορίσετε το τρέχον φύλλο ως περιοχή εκτύπωσης. Διαλέξτε -επιλογή-, για να ορίσετε την επιλεγμένη περιοχή υπολογιστικού φύλλου ως περιοχή εκτύπωσης. Επιλέγοντας -από το χρήστη-, μπορείτε να ορίσετε περιοχή εκτύπωσης που ήδη καθορίσατε χρησιμοποιώντας την εντολή Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Ορισμός. Εάν έχετε ονομάσει μια περιοχή χρησιμοποιώντας την εντολή Εισαγωγή - Ονόματα - Ορισμός, αυτό το όνομα θα εμφανιστεί και μπορεί να επιλεγεί από το πλαίσιο λίστας." +msgstr "Επιλέξτε -καμία- για να καταργήσετε έναν ορισμό περιοχής εκτύπωσης για το τρέχον υπολογιστικό φύλλο. Επιλέξτε -ολόκληρο φύλλο- για να καθορίσετε το τρέχον φύλλο ως περιοχή εκτύπωσης. Διαλέξτε -επιλογή-, για να ορίσετε την επιλεγμένη περιοχή υπολογιστικού φύλλου ως περιοχή εκτύπωσης. Επιλέγοντας -από το χρήστη-, μπορείτε να ορίσετε περιοχή εκτύπωσης που ήδη καθορίσατε χρησιμοποιώντας την εντολή Μορφή - Περιοχές εκτύπωσης - Ορισμός. Εάν έχετε ονομάσει μια περιοχή χρησιμοποιώντας την εντολή Εισαγωγή - Ονόματα - Ορισμός, αυτό το όνομα θα εμφανιστεί και μπορεί να επιλεγεί από το πλαίσιο καταλόγου." #: 05080300.xhp msgctxt "" @@ -48166,7 +48167,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\". The list box displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating row." -msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες γραμμές για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή γραμμών, για παράδειγμα, \"1\" ή $1\" ή \"$2:$3\". Το πλαίσιο της λίστας εμφανίζεται ως -προσαρμοσμένο-. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε -κανένα- για να καταργήσετε μία καθορισμένη επαναλαμβανόμενη γραμμή." +msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες γραμμές για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή γραμμών, για παράδειγμα, \"1\" ή \"$1\" ή \"$2:$3\". Το πλαίσιο του καταλόγου εμφανίζεται ως -προσαρμοσμένο-. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε -κανένα- για να καταργήσετε μία καθορισμένη επαναλαμβανόμενη γραμμή." #: 05080300.xhp msgctxt "" @@ -48193,7 +48194,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\". The list box then displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating column." -msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες στήλες για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή στηλών, για παράδειγμα, \"A\" ή \"AB\" ή \"$C:$E\". Το πλαίσιο λίστας εμφανίζεται ως -προσαρμοσμένο-. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε -κανένα- για να καταργήσετε μία καθορισμένη επαναλαμβανόμενη στήλη." +msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες στήλες για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή στηλών, για παράδειγμα, \"A\" ή \"AB\" ή \"$C:$E\". Το πλαίσιο καταλόγου εμφανίζεται ως -προσαρμοσμένο-. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε -κανένα- για να καταργήσετε μία καθορισμένη επαναλαμβανόμενη στήλη." #: 05080300.xhp msgctxt "" @@ -48236,7 +48237,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" -msgstr "Πρότυπα και μορφοποίηση" +msgstr "Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48244,7 +48245,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150447\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles and Formatting window Styles and Formatting window formats; Styles and Formatting window formatting; Styles and Formatting window paint can for applying styles" -msgstr "Στιλίστας, δείτε το παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίησηπαράθυρο Πρότυπα και μορφοποίησημορφές, παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίησημορφοποίηση, παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίησηδυνατότητα σχεδίασης για εφαρμογή σε πρότυπο" +msgstr "Κατάλογος τεχνοτροπιών; δείτε το παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίησηπαράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίησημορφές; παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίησημορφοποίηση; παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίησηδυνατότητα σχεδίασης για εφαρμογή σε τεχνοτροπία" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48253,7 +48254,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" -msgstr "Πρότυπα και μορφοποίηση" +msgstr "Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48262,7 +48263,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use the Styles and Formatting window to assign styles to objects and text sections. You can update Styles, modify existing Styles or create new Styles." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίηση για να αναθέσετε πρότυπα σε αντικείμενα και ενότητες κειμένου. Μπορείτε να ενημερώσετε τα Πρότυπα, να τροποποιήσετε τα υπάρχοντα ή να δημιουργήσετε νέα." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση για να αναθέσετε τεχνοτροπίες σε αντικείμενα και ενότητες κειμένου. Μπορείτε να ενημερώσετε τις τεχνοτροπίες, να τροποποιήσετε τις υπάρχουσες ή να δημιουργήσετε νέες." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48271,7 +48272,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "The Styles and Formatting dockable window can remain open while editing the document." -msgstr "Το μεταβλητό παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίηση μπορεί να παραμείνει ανοικτό κατά την επεξεργασία του εγγράφου." +msgstr "Το μεταβλητό παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση μπορεί να παραμείνει ανοικτό κατά την επεξεργασία του εγγράφου." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48280,7 +48281,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "How to apply a cell style:" -msgstr "Πώς να εφαρμόσετε ένα πρότυπο κελιών:" +msgstr "Πώς να εφαρμόσετε μια τεχνοτροπία κελιών:" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48298,7 +48299,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Double-click the style in the Styles and Formatting window." -msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο πρότυπο στο παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίηση." +msgstr "Διπλοπατήστε την τεχνοτροπία στο παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48307,7 +48308,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Cell Styles" -msgstr "Πρότυπα κελιών" +msgstr "Τεχνοτροπίες κελιών" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48316,7 +48317,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Displays the list of the available Cell Styles for indirect cell formatting." -msgstr "Εμφανίζει τη λίστα με τα διαθέσιμα πρότυπα κελιών για την έμμεση μορφοποίηση κελιών." +msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο με τις διαθέσιμες τεχνοτροπίες κελιών για την έμμεση μορφοποίηση κελιών." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48333,7 +48334,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Cell Styles" -msgstr "Πρότυπα κελιών" +msgstr "Τεχνοτροπίες κελιών" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48342,7 +48343,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Page Styles" -msgstr "Πρότυπα σελίδας" +msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48351,7 +48352,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Displays the Page Styles available for indirect page formatting." -msgstr "Εμφανίζει τα Πρότυπα σελίδας που είναι διαθέσιμα για έμμεση μορφοποίηση της σελίδας." +msgstr "Εμφανίζει τις τεχνοτροπίες σελίδας που είναι διαθέσιμα για έμμεση μορφοποίηση της σελίδας." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48368,7 +48369,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Page Styles" -msgstr "Πρότυπα σελίδας" +msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48386,7 +48387,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Turns the Fill Format mode on and off. Use the paint can to assign the Style selected in the Styles and Formatting window." -msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη Λειτουργία μορφής γεμίσματος. Χρησιμοποιείστε τον κουβά χρώματος για να αντιστοιχίσετε το πρότυπο που επιλέξατε στο παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίηση." +msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη λειτουργία μορφής γεμίσματος. Χρησιμοποιείστε τον κουβά χρώματος για να αντιστοιχίσετε το πρότυπο που επιλέξατε στο παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48412,7 +48413,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "How to apply a new style with the paint can:" -msgstr "Πώς να εφαρμόσετε ένα νέο πρότυπο με το ποτιστήρι:" +msgstr "Πώς να εφαρμόσετε μια νέα τεχνοτροπία με το ποτιστήρι:" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48421,7 +48422,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Select the desired style from the Styles and Formatting window." -msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό πρότυπο από το παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίηση." +msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή τεχνοτροπία από το παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48430,7 +48431,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Click the Fill Format Mode icon." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματος" +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματος." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48439,7 +48440,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click a cell to format it, or drag your mouse over a certain range to format the whole range. Repeat this action for other cells and ranges." -msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κελί για να το μορφοποιήσετε, ή σύρετε το ποντίκι πάνω από μία συγκεκριμένη περιοχή για να μορφοποιήσετε ολόκληρη την περιοχή. Επαναλάβατε αυτή την ενέργεια για άλλα κελιά και περιοχές." +msgstr "Πατήστε σε ένα κελί για να το μορφοποιήσετε, ή σύρετε το ποντίκι πάνω από μία συγκεκριμένη περιοχή για να μορφοποιήσετε ολόκληρη την περιοχή. Επαναλάβατε αυτή την ενέργεια για άλλα κελιά και περιοχές." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48448,7 +48449,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Click the Fill Format Mode again to exit this mode." -msgstr "Κάντε κλικ ξανά στο εικονίδιο Λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματος για να τερματίσετε τη λειτουργία." +msgstr "Πατήστε ξανά στο εικονίδιο Λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματος για να τερματίσετε τη λειτουργία." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48457,7 +48458,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" -msgstr "Νέο πρότυπο από την επιλογή" +msgstr "Νέα τεχνοτροπία από την επιλογή" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48466,7 +48467,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new style based on the formatting of a selected object. Assign a name for the style in the Create Style dialog." -msgstr "Δημιουργεί ένα νέο πρότυπο βασισμένο στη μορφοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου. Αναθέστε ένα όνομα για το πρότυπο στο παράθυρο διαλόγου Δημιουργία προτύπου ." +msgstr "Δημιουργεί μια νέα τεχνοτροπία βασισμένη στη μορφοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου. Αναθέστε ένα όνομα για την τεχνοτροπία στο παράθυρο διαλόγου Δημιουργία τεχνοτροπίας." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48483,7 +48484,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" -msgstr "Νέο πρότυπο από την επιλογή" +msgstr "Νέα τεχνοτροπία από την επιλογή" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48492,7 +48493,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Update Style" -msgstr "Ενημέρωση προτύπου" +msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπίας" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48501,7 +48502,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object." -msgstr "Ενημερώνει το πρότυπο που επιλέξατε στο παράθυρο Πρότυπα και μορφοποίηση με την τρέχουσα μορφοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου." +msgstr "Ενημερώνει την τεχνοτροπία που επιλέξατε στο παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση με την τρέχουσα μορφοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48518,7 +48519,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Update Style" -msgstr "Ενημέρωση προτύπου" +msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπίας" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48526,7 +48527,7 @@ msgctxt "" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Style List" -msgstr "Λίστα προτύπων" +msgstr "Κατάλογος τεχνοτροπιών" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48534,7 +48535,7 @@ msgctxt "" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Displays the list of the styles from the selected style category." -msgstr "Εμφανίζει τη λίστα με τα πρότυπα από την επιλεγμένη κατηγορία προτύπων." +msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο τεχνοτροπιών από την επιλεγμένη κατηγορία τεχνοτροπιών." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48542,7 +48543,7 @@ msgctxt "" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "In the context menu you can choose commands to create a new style, delete a user-defined style, or change the selected style." -msgstr "Στο μενού περιβάλλοντος μπορείτε να επιλέξετε εντολές για να δημιουργήσετε ένα νέο πρότυπο, να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο πρότυπο, ή να μεταβάλετε το επιλεγμένο πρότυπο." +msgstr "Στο μενού περιβάλλοντος μπορείτε να επιλέξετε εντολές για να δημιουργήσετε μια νέα τεχνοτροπία, να διαγράψετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία, ή να μεταβάλετε την επιλεγμένη τεχνοτροπία." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48551,7 +48552,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Style Groups" -msgstr "Ομάδες προτύπων" +msgstr "Ομάδες τεχνοτροπιών" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48560,7 +48561,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Lists the available style groups." -msgstr "Δημιουργεί μία λίστα με τις διαθέσιμες ομάδες προτύπων." +msgstr "Δημιουργεί έναν κατάλογο με τις διαθέσιμες ομάδες τεχνοτροπιών." #: 05100100.xhp msgctxt "" @@ -48686,7 +48687,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats. The Add AutoFormat dialog then appears." -msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέσετε την τρέχουσα μορφοποίηση μιας περιοχής που να περιέχει τουλάχιστον 4 x 4 κελιά στη λίστα των προκαθορισμένων αυτόματων μορφοποιήσεων. Ύστερα εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης ." +msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέσετε την τρέχουσα μορφοποίηση μιας περιοχής που να περιέχει τουλάχιστον 4 x 4 κελιά στον κατάλογο των προκαθορισμένων αυτόματων μορφοποιήσεων. Ύστερα εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης." #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -48695,7 +48696,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter a name and click OK. " -msgstr "Εισάγετε ένα όνομα και κάντε κλικ στο κουμπί OK. " +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα και πατήστε στο κουμπί Εντάξει. " #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -48857,7 +48858,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the specification of the selected AutoFormat. The button is only visible if you clicked the More button." -msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αλλάξετε τον καθορισμό της επιλεγμένης αυτόματης μορφοποίησης. Το κουμπί είναι ορατό μόνο αν κάνετε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα ." +msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αλλάξετε τον καθορισμό της επιλεγμένης αυτόματης μορφοποίησης. Το κουμπί είναι ορατό μόνο αν πατήσετε στο κουμπί Πρόσθετα." #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -48910,7 +48911,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions. If a style was already assigned to a cell, it remains unchanged. The style entered here is then evaluated. There are several types of conditional formatting that can be used." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μορφοποίηση υπό όρους για να ορίσετε τις τεχνοτροπίες μορφοποίησης ανάλογα με συγκεκριμένες συνθήκες. Αν μια τεχνοτροπία έχει ήδη εκχωρηθεί σε ένα κελί, παραμένει αμετάβλητη. Η εισαγόμενη τεχνοτροπία εδώ αξιολογείται στη συνέχεια. Υπάρχουν αρκετοί τύποι μορφοποίησης υπό όρους που μπορούν να χρησιμοποιηθούν." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48918,7 +48919,7 @@ msgctxt "" "par_id3163711\n" "help.text" msgid "You can enter several conditions that query the contents of cell values or formulas. The conditions are evaluated from the first to the last. If the condition 1 matches the condition, the defined style will be used. Otherwise, condition 2 is evaluated, and its defined style is used. If this style does not match, then the next condition is evaluated and so on." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να εισάγετε αρκετές συνθήκες που ερωτούν τα περιεχόμενα των τιμών κελιού ή τύπων. Οι συνθήκες αξιολογούνται από την πρώτη προς την τελευταία. Αν η συνθήκη 1 ταιριάζει με τη συνθήκη, θα χρησιμοποιηθεί η ορισμένη τεχνοτροπία. Αλλιώς, η συνθήκη 2 αξιολογείται και χρησιμοποιείται η ορισμένη τεχνοτροπία. Αν αυτή η τεχνοτροπία δεν ταιριάζει, τότε η επόμενη συνθήκη αξιολογείται και ούτω καθεξής." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48934,7 +48935,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153189\n" "help.text" msgid "conditional formatting; conditions" -msgstr "μορφοποίηση υπό όρους, συνθήκες" +msgstr "μορφοποίηση υπό όρους; συνθήκες" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48942,7 +48943,7 @@ msgctxt "" "hd_id31531891\n" "help.text" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Συνθήκη" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48950,7 +48951,7 @@ msgctxt "" "par_id31494131\n" "help.text" msgid "You can define as many conditions as you want." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να ορίσετε όσες συνθήκες θέλετε." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48958,7 +48959,7 @@ msgctxt "" "par_id31494132\n" "help.text" msgid "Specify if conditional formatting is dependent on one of the entry listed on the drop down box:" -msgstr "" +msgstr "Ορίστε αν η μορφοποίηση υπό όρους εξαρτάται από μία από τις καταχωρημένες εγγραφές στο πτυσσόμενο πλαίσιο:" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48966,7 +48967,7 @@ msgctxt "" "par_id31494133\n" "help.text" msgid "If you select All cells, see Color Scale, Data Bar or Icon Set explanations below, depending on which visual representation the conditional formatting should be represented." -msgstr "" +msgstr "Αν επιλέξετε Όλα τα κελιά, δείτε τις εξηγήσεις στη κλίμακα χρώματος, στη γραμμή δεδομένων ή στο σύνολο εικονιδίων παρακάτω, η μορφοποίηση υπό όρους πρέπει να παρουσιαστεί ανάλογα με την οπτική απεικόνιση." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48974,7 +48975,7 @@ msgctxt "" "par_id31494134\n" "help.text" msgid "If you select Cell value is:" -msgstr "" +msgstr "Αν επιλέξετε Η τιμή του κελιού είναι:" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48982,7 +48983,7 @@ msgctxt "" "par_id31494135\n" "help.text" msgid "Select a condition in the drop down list for the format to be applied to the selected cells and enter the value." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μια συνθήκη στον πτυσσόμενο κατάλογο για τη μορφή που εφαρμοστεί στα επιλεγμένα κελιά και εισάγετε τη τιμή." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48990,7 +48991,7 @@ msgctxt "" "par_id31494136\n" "help.text" msgid "In front of Apply Styles, select the desired style in the list or chose New Style to create one." -msgstr "" +msgstr "Μπροστά από το εφαρμογή τεχνοτροπιών, επιλέξτε την επιθυμητή τεχνοτροπία στον κατάλογο ή επιλέξτε Νέα τεχνοτροπία για να δημιουργήσετε μία." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48998,7 +48999,7 @@ msgctxt "" "par_id31494137\n" "help.text" msgid "Click the Add button to add another condition, click the Remove button to remove a condition." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε το κουμπί προσθήκη για να προσθέσετε μια άλλη συνθήκη, πατήστε το κουμπί αφαίρεση για να αφαιρέσετε μια συνθήκη." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49006,7 +49007,7 @@ msgctxt "" "par_id31494138\n" "help.text" msgid "In the Range field, define the range of cells concerned by the conditional formatting. Click on the Shrink button to minimize the dialog box. Click again on the button to come back to the dialog box once the range is selected." -msgstr "" +msgstr "Στο πεδίο περιοχή, ορίστε την περιοχή των επηρεαζόμενων κελιών από την μορφοποίηση υπό όρους. Πατήστε στο κουμπί συρρίκνωση για να ελαχιστοποιήσετε το πλαίσιο διαλόγου. Πατήστε ξανά στο κουμπί για να επιστρέψετε στο πλαίσιο διαλόγου μόλις επιλεγεί η περιοχή." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49014,7 +49015,7 @@ msgctxt "" "par_id31494139\n" "help.text" msgid "If you select Formula is as a reference, enter a cell reference. If the cell reference is a value other than zero, the condition matches." -msgstr "" +msgstr "Αν επιλέξετε Ο τύπος είναι ως αναφορά, εισάγετε μια αναφορά κελιού. Αν η αναφορά κελιού είναι μια τιμή διαφορετική από μηδέν, η συνθήκη ταιριάζει." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49022,7 +49023,7 @@ msgctxt "" "par_id3149413a\n" "help.text" msgid "If you select Date is, see below explanations for Date." -msgstr "" +msgstr "Αν επιλέξετε Η ημερομηνία είναι, δείτε τις παρακάτω εξηγήσεις για την ημερομηνία." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49030,7 +49031,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147394\n" "help.text" msgid "Color Scale" -msgstr "" +msgstr "Κλίμακα χρώματος" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49038,7 +49039,7 @@ msgctxt "" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "This is the same dialog box as if you select All cells in the first sub menu entry Condition.Apply a color scale to a range consist of displaying a bicolor or tricolor gradient on this range depending on the value of each cell. A typical example might be an array of temperatures, lower blue colored, warmer red with a gradient nuances to the intermediate values." -msgstr "" +msgstr "Αυτό είναι το ίδιο πλαίσιο διαλόγου σαν να επιλέξατε όλα τα κελιά στην πρώτη καταχώριση υπομενού του συνθήκη. Εφαρμόστε μια κλίμακα χρώματος σε μια περιοχή που αποτελείται από την προβολή μιας δίχρωμης ή τρίχρωμης διαβάθμισης σε αυτήν την περιοχή ανάλογα με την τιμή κάθε κελιού. Ένα τυπικό παράδειγμα μπορεί να είναι ένας πίνακας θερμοκρασιών, χαμηλότερος από το γαλάζιο, θερμότερος από το κόκκινο με αποχρώσεις διαβάθμισης στις ενδιάμεσες τιμές." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49046,7 +49047,7 @@ msgctxt "" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "You must choose the two \"extreme\" colors indicate the method of calculation. The calculation of the color applied will be made in relation to: Min - Max - Percentile - Value - Percent - Formula." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τα δύο \"ακραία\" χρώματα που δείχνουν τη μέθοδο υπολογισμού. Ο εφαρμοζόμενος υπολογισμός του χρώματος θα γίνει σε σχέση με τα: Ελάχιστο - Μέγιστο - Εκατοστημόριο - Τιμή - Ποσοστό - Τύπος." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49054,7 +49055,7 @@ msgctxt "" "par_id3155604\n" "help.text" msgid "The choices Min and Max are sufficient to themselves as found in the range. Other options need to be specified by a value (Percentile, Value, Percentage) or a cell reference or formula (Formula)." -msgstr "" +msgstr "Οι επιλογές ελάχιστο και μέγιστο είναι επαρκείς για να βρεθούν στην περιοχή. Άλλες επιλογές χρειάζεται να οριστούν από μια τιμή (εκατοστημόριο, τιμή, ποσοστό) ή μια αναφορά κελιού ή τύπου (Τύπου)." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49062,7 +49063,7 @@ msgctxt "" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "For a detailed explanation and examples, please visit How to apply a Color Scale Conditional Formatting page in TDF Wiki." -msgstr "" +msgstr "Για μια λεπτομερή εξήγηση και παραδείγματα, παρακαλούμε επισκεφτείτε το Πώς να εφαρμόσετε μια κλίμακα χρώματος σε σελίδα μορφοποίησης υπό όρους στο TDF βίκι." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49070,7 +49071,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153709\n" "help.text" msgid "Icon Set" -msgstr "" +msgstr "Σύνολο εικονιδίων" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49078,7 +49079,7 @@ msgctxt "" "par_id3153764\n" "help.text" msgid "It is desired to plot the position of a value relative to the thresholds. The set of icons will help to indicate the thresholds and choose the type of icons. Available icon sets are:" -msgstr "" +msgstr "Είναι επιθυμητό να σχεδιάσετε τη θέση μιας τιμής σχετικά με τα κατώφλια. Το σύνολο των εικονιδίων θα βοηθήσει για να δείξετε τα κατώφλια και να επιλέξετε τον τύπο των εικονιδίων. Διαθέσιμα σύνολα εικονιδίων είναι:" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49086,7 +49087,7 @@ msgctxt "" "par_id31494140\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - arrows" -msgstr "" +msgstr "3, 4 ή 5 - βέλη" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49094,7 +49095,7 @@ msgctxt "" "par_id31494141\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - gray arrows" -msgstr "" +msgstr "3, 4 ή 5 - γκρίζα βέλη" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49102,7 +49103,7 @@ msgctxt "" "par_id31494142\n" "help.text" msgid "3 - flags" -msgstr "" +msgstr "3 - σημαίες" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49110,7 +49111,7 @@ msgctxt "" "par_id31494143\n" "help.text" msgid "3 - traffic lights 1 and 2 (two different designs)" -msgstr "" +msgstr "3 - φώτα κυκλοφορίας 1 και 2 (δύο διαφορετικά σχέδια)" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49118,7 +49119,7 @@ msgctxt "" "par_id31494144\n" "help.text" msgid "3 - symbols (square, triangle, circle)" -msgstr "" +msgstr "3 - σύμβολα (τετράγωνο, τρίγωνο, κύκλος)" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49126,7 +49127,7 @@ msgctxt "" "par_id31494145\n" "help.text" msgid "4 - circles from red to black" -msgstr "" +msgstr "4 - κύκλοι από κόκκινο μέχρι μαύρο" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49134,7 +49135,7 @@ msgctxt "" "par_id31494146\n" "help.text" msgid "4 or 5 - ratings" -msgstr "" +msgstr "4 ή 5 - ταξινομήσεις" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49142,7 +49143,7 @@ msgctxt "" "par_id31494147\n" "help.text" msgid "5 - quarters" -msgstr "" +msgstr "5 - τέταρτα" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49150,7 +49151,7 @@ msgctxt "" "par_id3153765\n" "help.text" msgid "Conditions to display each icon can be specified relative to a value (Value), a percentage of the number of values in the range (Percentage) as a percentage of range values (Percentile) or formula (Formula)." -msgstr "" +msgstr "Οι συνθήκες εμφάνισης κάθε εικονιδίου μπορούν να οριστούν ως προς μια τιμή (Τιμή), ως ένα ποσοστό του αριθμού των τιμών στην περιοχή (ποσοστό), ως ποσοστό των τιμών περιοχής (εκατοστημόριο) ή τύπο (Τύπος)." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49158,7 +49159,7 @@ msgctxt "" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "For a detailed explanation and examples, please visit How to use Icon Set Conditional Formating page in TDF Wiki." -msgstr "" +msgstr "Για μια λεπτομερή εξήγηση και παραδείγματα, παρακαλούμε επισκεφτείτε το Πώς να χρησιμοποιήσετε ένα σύνολο εικονιδίων σε σελίδα μορφοποίησης υπό όρους στο TDF βίκι." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49166,7 +49167,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156384\n" "help.text" msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνίες" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49174,7 +49175,7 @@ msgctxt "" "par_id3145228\n" "help.text" msgid "This option will apply a defined style depending on a date that you choose in the drop down box: Today - Yesterday - Tomorrow - Last 7 days - This week - Last week." -msgstr "" +msgstr "Αυτή η επιλογή θα εφαρμόσει μια ορισμένη τεχνοτροπία ανάλογα με μια ημερομηνία που θα επιλέξετε στο πτυσσόμενο πλαίσιο: Σήμερα - Χθες - Αύριο - Τελευταίες 7 ημέρες - Αυτήν την εβδομάδα - Τελευταία εβδομάδα." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49182,7 +49183,7 @@ msgctxt "" "par_id31494157\n" "help.text" msgid "In front of Apply Styles, select the desired style in the list or chose New Style to create one." -msgstr "" +msgstr "Μπροστά από το εφαρμογή τεχνοτροπιών, επιλέξτε την επιθυμητή τεχνοτροπία στον κατάλογο ή επιλέξτε Νέα τεχνοτροπία για να δημιουργήσετε μία." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49190,7 +49191,7 @@ msgctxt "" "par_id31494167\n" "help.text" msgid "Click the Add button to add another condition, click the Remove button to remove a condition." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε το κουμπί προσθήκη για να προσθέσετε μια άλλη συνθήκη, πατήστε το κουμπί αφαίρεση για να αφαιρέσετε μια συνθήκη." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49198,7 +49199,7 @@ msgctxt "" "par_id31494177\n" "help.text" msgid "In the Range field, define the range of cells concerned by the conditional formatting. Click on the Shrink button to minimize the dialog box. Click again on the button to come back to the dialog box once the range is selected." -msgstr "" +msgstr "Στο πεδίο περιοχή, ορίστε την περιοχή των επηρεαζόμενων κελιών από την μορφοποίηση υπό όρους. Πατήστε στο κουμπί συρρίκνωση για να ελαχιστοποιήσετε το πλαίσιο διαλόγου. Πατήστε ξανά στο κουμπί για να επιστρέψετε στο πλαίσιο διαλόγου μόλις επιλεγεί η περιοχή." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49206,7 +49207,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153384\n" "help.text" msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση μορφοποίησης υπό όρους" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49214,7 +49215,7 @@ msgctxt "" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να δείτε όλη τη μορφοποίηση υπό όρους που ορίστηκε στο υπολογιστικό φύλλο." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49222,7 +49223,7 @@ msgctxt "" "par_id31546818\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional Formatting - Manage" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Μορφοποίηση υπό όρους - Διαχείριση." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49230,7 +49231,7 @@ msgctxt "" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "The Manage Conditional Formatting dialog box opens. Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Το πλαίσιο διαλόγου Διαχείριση μορφοποίησης υπό όρους. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε μία ή αρκετές μορφοποιήσεις υπό όρους." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49238,7 +49239,7 @@ msgctxt "" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "If you have defined a conditional formatting on a cell range and you try now to define a new conditional formatting on a part of this range, a warning message will be displayed, asking if you want to edit the existing conditional formatting (on the whole range) or define a new conditional formatting overlapping it (on the selected range)." -msgstr "" +msgstr "Αν έχετε ορίσει μια μορφοποίηση υπό όρους σε μια περιοχή κελιών και προσπαθείτε τώρα να ορίσετε μια νέα μορφοποίηση υπό όρους σε ένα τμήμα αυτής της περιοχής, ένα μήνυμα προειδοποίησης θα εμφανιστεί, ρωτώντας αν θέλετε να επεξεργαστείτε την υπάρχουσα μορφοποίηση υπό όρους (σε ολόκληρη την περιοχή) ή ορίστε μια νέα μορφοποίηση υπό όρους που την επικαλύπτει (στην επιλεγμένη περιοχή)." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49262,7 +49263,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159399\n" "help.text" msgid "automatic hyphenation in spreadsheetshyphenation; in spreadsheetssyllables in spreadsheets" -msgstr "αυτόματο συλλαβισμός σε υπολογιστικά φύλλασυλλαβισμός, σε υπολογιστικά φύλλασυλλαβές σε υπολογιστικά φύλλα" +msgstr "αυτόματος συλλαβισμός σε υπολογιστικά φύλλασυλλαβισμός; σε υπολογιστικά φύλλασυλλαβές σε υπολογιστικά φύλλα" #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -49386,7 +49387,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151245\n" "help.text" msgid "cell links search searching; links in cells traces;precedents and dependents Formula Auditing,see Detective Detective" -msgstr "αναζήτηση συνδέσμων κελιώναναζήτηση; σύνδεσμοι σε κελιάίχνη;προηγούμενα και επόμενατύπος ελέγχου,δείτε ανίχνευσηΑνίχνευση" +msgstr "αναζήτηση συνδέσμων κελιώναναζήτηση; σύνδεσμοι σε κελιάίχνη;προηγούμενα και επόμενατύπος ελέγχου; δείτε ανίχνευσηΑνίχνευση" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -49413,7 +49414,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Once you have defined a trace, you can point with the mouse cursor to the trace. The mouse cursor will change its shape. Double-click the trace with this cursor to select the referenced cell at the end of the trace." -msgstr "Αν έχετε καθορίσει ένα ίχνος, μπορείτε να τοποθετήσετε το δείκτη του ποντικιού επάνω του. Τότε ο δείκτης θα αλλάξει το σχήμα του. Κάντε διπλό κλικ στο ίχνος με αυτό το σχήμα δρομέα για να επιλέξετε το κελί με παραπομπή που βρίσκεται στο τέλος του ίχνους." +msgstr "Αν έχετε καθορίσει ένα ίχνος, μπορείτε να τοποθετήσετε το δείκτη του ποντικιού επάνω του. Τότε ο δείκτης θα αλλάξει το σχήμα του. Διπλοπατήστε στο ίχνος με αυτό το σχήμα δρομέα για να επιλέξετε το κελί με παραπομπή που βρίσκεται στο τέλος του ίχνους." #: 06030100.xhp msgctxt "" @@ -49429,7 +49430,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "cells; tracing precedentsformula cells;tracing precedents" -msgstr "κελιά, σκιαγράφηση προηγούμενωνκελιά τύπων, σκιαγράφηση προηγούμενων" +msgstr "κελιά; σκιαγράφηση προηγούμενωνκελιά τύπων; εντοπισμός προηγούμενων" #: 06030100.xhp msgctxt "" @@ -49481,7 +49482,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "cells; removing precedentsformula cells;removing precedents" -msgstr "κελιά, αφαίρεση προηγούμενωνκελιά τύπων, αφαίρεση προηγούμενων" +msgstr "κελιά; αφαίρεση προηγούμενωνκελιά τύπων; αφαίρεση προηγούμενων" #: 06030200.xhp msgctxt "" @@ -49515,7 +49516,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cells; tracing dependents" -msgstr "κελιά, ίχνος εξαρτήσεων" +msgstr "κελιά; εντοπισμός εξαρτήσεων" #: 06030300.xhp msgctxt "" @@ -49567,7 +49568,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147335\n" "help.text" msgid "cells; removing dependents" -msgstr "κελιά, αφαίρεση εξαρτήσεων" +msgstr "κελιά; αφαίρεση εξαρτήσεων" #: 06030400.xhp msgctxt "" @@ -49601,7 +49602,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153088\n" "help.text" msgid "cells; removing traces" -msgstr "κελιά, αφαίρεση ιχνών" +msgstr "κελιά; αφαίρεση ιχνών" #: 06030500.xhp msgctxt "" @@ -49635,7 +49636,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153561\n" "help.text" msgid "cells; tracing errorstracing errorserror tracing" -msgstr "κελιά, σφάλματα σκιαγράφησηςσφάλματα σκιαγράφησηςσφάλμα σκιαγράφησης" +msgstr "κελιά; σφάλματα εντοπισμούσφάλματα εντοπισμούσφάλμα εντοπισμού" #: 06030600.xhp msgctxt "" @@ -49669,7 +49670,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "cells; trace fill modetraces; precedents for multiple cells" -msgstr "κελιά, λειτουργία γεμίσματος ιχνώνίχνη, προηγούμενα για πολλαπλά κελιά" +msgstr "κελιά; λειτουργία γεμίσματος ιχνώνίχνη; προηγούμενα για πολλαπλά κελιά" #: 06030700.xhp msgctxt "" @@ -49687,7 +49688,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Activates the Fill Mode in the Detective. The mouse pointer changes to a special symbol, and you can click any cell to see a trace to the precedent cell. To exit this mode, press Escape or click the End Fill Mode command in the context menu." -msgstr "Ενεργοποιεί τη λειτουργία γεμίσματος στην Ανίχνευση. Ο δρομέας του ποντικιού αλλάζει σε ένα ειδικό σύμβολο, και μπορείτε να κάνετε κλικ σε κάποιο κελί για να δείτε ένα ίχνος στο προηγούμενο κελί. Για να τερματίσετε αυτή τη λειτουργία, πιέστε Escape ή κάντε κλικ στην εντολή Τερματισμός λειτουργίας γεμίσματος στο μενού περιβάλλοντος." +msgstr "Ενεργοποιεί τη λειτουργία γεμίσματος στην Ανίχνευση. Ο δρομέας του ποντικιού αλλάζει σε ένα ειδικό σύμβολο, και μπορείτε να πατήστε σε κάποιο κελί για να δείτε ένα ίχνος στο προηγούμενο κελί. Για να τερματίσετε αυτή τη λειτουργία, πιέστε Escape ή πατήστε στην εντολή Τερματισμός λειτουργίας γεμίσματος στο μενού περιβάλλοντος." #: 06030700.xhp msgctxt "" @@ -49712,7 +49713,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153821\n" "help.text" msgid "cells; invalid datadata; showing invalid datainvalid data;marking" -msgstr "κελιά, μη έντονα δεδομέναδεδομένα, εμφάνιση μη έγκυρων δεδομένωνμη έγκυρα δεδομένα, σήμανση" +msgstr "κελιά; μη έντονα δεδομέναδεδομένα; εμφάνιση άκυρων δεδομένωνάκυρα δεδομένα; σήμανση" #: 06030800.xhp msgctxt "" @@ -49755,7 +49756,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152349\n" "help.text" msgid "cells; refreshing tracestraces; refreshingupdating;traces" -msgstr "κελιά, ανανέωση ιχνώνίχνη, ανανέωσηενημέρωση, ίχνη" +msgstr "κελιά; ανανέωση ιχνώνίχνη; ανανέωσηενημέρωση; ίχνη" #: 06030900.xhp msgctxt "" @@ -49816,7 +49817,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154515\n" "help.text" msgid "cells; autorefreshing tracestraces; autorefreshing" -msgstr "κελιά, αυτόματη ανανέωση ιχνώνίχνη, αυτόματη ανανέωση" +msgstr "κελιά; αυτόματη ανανέωση ιχνώνίχνη; αυτόματη ανανέωση" #: 06031000.xhp msgctxt "" @@ -49896,7 +49897,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference. Click another cell in the sheet to apply its reference to the text box." -msgstr "Στο κελί τύπου, πληκτρολογήστε την αναφορά του κελιού το οποίο περιέχει τον τύπο. Περιέχει την τρέχουσα αναφορά κελιού. Κάντε κλικ σε ένα άλλο κελί στο φύλλο για να εφαρμόσετε την αναφορά του στο πεδίο κειμένου." +msgstr "Στο κελί τύπου, πληκτρολογήστε την αναφορά του κελιού το οποίο περιέχει τον τύπο. Περιέχει την τρέχουσα αναφορά κελιού. Πατήστε σε ένα άλλο κελί στο φύλλο για να εφαρμόσετε την αναφορά του στο πεδίο κειμένου." #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -50002,7 +50003,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario. You can also modify this information in the Navigator through the Properties context menu command." -msgstr "Καθορίζει επιπλέον πληροφορίες για το σενάριο. Αυτές οι πληροφορίες θα εμφανιστούν στο παράθυρο της Περιήγησης όταν κάνετε κλικ στο εικονίδιο Σενάρια και επιλέξτε το σενάριο που θέλετε. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε αυτές τις πληροφορίες στην Περιήγηση μέσω της εντολής Ιδιότητες του μενού περιεχομένου." +msgstr "Καθορίζει επιπλέον πληροφορίες για το σενάριο. Αυτές οι πληροφορίες θα εμφανιστούν στο παράθυρο της Περιήγησης όταν πατάτε στο εικονίδιο Σενάρια και επιλέξτε το σενάριο που θέλετε. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε αυτές τις πληροφορίες στην Περιήγηση μέσω της εντολής Ιδιότητες του μενού περιεχομένου." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -50228,7 +50229,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Select Format - Cells - Cell Protection. Unmark the Protected box and click OK." -msgstr "Επιλέξτε Μορφοποίηση - Κελιά - Προστασία κελιών. Αποεπιλέξετε το πεδίο Προστατευμένο και κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Επιλέξτε Μορφοποίηση - Κελιά - Προστασία κελιών. Αποεπιλέξετε το πεδίο Προστατευμένο και πατήστε στο κουμπί OK." #: 06060100.xhp msgctxt "" @@ -50264,7 +50265,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "If a sheet is protected, you will not be able to modify or delete any Cell Styles." -msgstr "Αν ένα φύλλο είναι προστατευμένο, δεν θα είναι δυνατό να τροποποιείτε ή να διαγράφετε Πρότυπα κελιών." +msgstr "Αν ένα φύλλο είναι προστατευμένο, δεν θα είναι δυνατό να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τεχνοτροπίες κελιών." #: 06060100.xhp msgctxt "" @@ -50282,7 +50283,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Once saved, protected sheets can only be saved again by using the File - Save As command." -msgstr "Όταν αποθηκευθούν, τα προστατευμένα φύλλα μπορούν να αποθηκευτούν ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή Αρχείο - Αποθήκευση ως" +msgstr "Όταν αποθηκευθούν, τα προστατευμένα φύλλα μπορούν να αποθηκευτούν ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή Αρχείο - Αποθήκευση ως." #: 06060100.xhp msgctxt "" @@ -50309,7 +50310,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining both options on the Tools - Protect Document menu, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the Save dialog mark the Save with password box before you click the Save button." -msgstr "Η πλήρης προστασία της εργασίας μπορεί να επιτευχθεί συνδυάζοντας και τις δύο επιλογές στο μενού Εργαλεία - Προστασία εγγράφου, περιλαμβάνοντας προστασία με κωδικό. Για να για να ανοίγει όλο το έγγραφο μαζί, στο παράθυρο διαλόγου Αποθήκευση επιλέξτε το πεδίο Αποθήκευση με κωδικό πριν κάνετε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." +msgstr "Η πλήρης προστασία της εργασίας μπορεί να επιτευχθεί συνδυάζοντας και τις δύο επιλογές στο μενού Εργαλεία - Προστασία εγγράφου, περιλαμβάνοντας προστασία με κωδικό. Για να για να ανοίγει όλο το έγγραφο μαζί, στο παράθυρο διαλόγου Αποθήκευση επιλέξτε το πεδίο Αποθήκευση με κωδικό πριν πατήσετε στο κουμπί Αποθήκευση." #: 06060200.xhp msgctxt "" @@ -50335,7 +50336,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Protects the sheet structure of your document from modifications. It is impossible to insert, delete, rename, move or copy sheets. Open the Protect document dialog with Tools - Protect Document - Document. Optionally enter a password and click OK." -msgstr "Προστατεύει τη δομή φύλλου του εγγράφου σας από τροποποιήσεις. Είναι αδύνατο να εισάγετε, διαγράψετε, μετονομάσετε, μετακινήσετε ή αντιγράψετε φύλλα. Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Προστασία εγγράφου από το Εργαλεία - Προστασία εγγράφου - Έγγραφο. Προαιρετικά εισάγετε ένα κωδικό πρόσβασης και πατήστε ΟΚ." +msgstr "Προστατεύει τη δομή φύλλου του εγγράφου σας από τροποποιήσεις. Είναι αδύνατο να εισάγετε, διαγράψετε, μετονομάσετε, μετακινήσετε ή αντιγράψετε φύλλα. Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Προστασία εγγράφου από το Εργαλεία - Προστασία εγγράφου - Έγγραφο. Προαιρετικά εισάγετε ένα κωδικό πρόσβασης και πατήστε Εντάξει." #: 06060200.xhp msgctxt "" @@ -50380,7 +50381,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "You can completely protect your work by combining both options from Tools - Protect Document, including password entry. If you want to prevent the document from being opened by other users, select Save With Password and click the Save button. The Enter Password dialog appears. Consider carefully when choosing a password; if you forget it after you close a document you will be unable to access the document." -msgstr "Μπορείτε να επιτύχετε την πλήρη προστασία της εργασίας σας με συνδυασμό και των δύο επιλογών στο μενού Εργαλεία - Προστασία εγγράφου, συμπεριλαμβάνοντας κωδικό πρόσβασης. Για να απαγορεύσετε τελείως το άνοιγμα του εγγράφου από άλλους χρήστες, ενεργοποιήστε το πεδίο Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης κατά την αρχική αποθήκευση πριν κάνετε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Σκεφθείτε προσεκτικά των κωδικό που θα επιλέξετε. Σημειώστε ότι σε περίπτωση που ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασης δεν θα μπορείτε να ανοίξετε το έγγραφό σας." +msgstr "Μπορείτε να επιτύχετε την πλήρη προστασία της εργασίας σας με συνδυασμό και των δύο επιλογών στο μενού Εργαλεία - Προστασία εγγράφου, συμπεριλαμβάνοντας κωδικό πρόσβασης. Για να απαγορεύσετε τελείως το άνοιγμα του εγγράφου από άλλους χρήστες, ενεργοποιήστε το πεδίο Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης κατά την αρχική αποθήκευση πριν πατήστε στο κουμπί Αποθήκευση. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Σκεφθείτε προσεκτικά των κωδικό που θα επιλέξετε. Σημειώστε ότι σε περίπτωση που ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασης δεν θα μπορείτε να ανοίξετε το έγγραφό σας." #: 06070000.xhp msgctxt "" @@ -50396,7 +50397,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "calculating; auto calculating sheetsrecalculating;auto calculating sheetsAutoCalculate function in sheetscorrecting sheets automaticallyformulas;AutoCalculate functioncell contents;AutoCalculate function" -msgstr "υπολογισμός, αυτόματος υπολογισμός φύλλωνεπανυπολογισμός, αυτόματος υπολογισμός φύλλωνλειτουργία Αυτόματος υπολογισμός σε φύλλααυτόματη διόρθωση φύλλωντύποι, λειτουργία Αυτόματος υπολογισμόςπεριεχόμενα κελιών, λειτουργία Αυτόματος υπολογισμός" +msgstr "υπολογισμός; αυτόματος υπολογισμός φύλλωνεπανυπολογισμός; αυτόματος υπολογισμός φύλλωνσυνάρτηση αυτόματου υπολογισμού σε φύλλααυτόματη διόρθωση φύλλωντύποι; συνάρτηση αυτόματου υπολογισμούπεριεχόμενα κελιών; συνάρτηση αυτόματου υπολογισμού" #: 06070000.xhp msgctxt "" @@ -50439,7 +50440,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157909\n" "help.text" msgid "recalculating;all formulas in sheetsformulas; recalculating manuallycell contents; recalculating" -msgstr "επανυπολογισμός, όλοι οι τύποι στα φύλλατύποι, χειροκίνητος επανυπολογισμόςπεριεχόμενα κελιών, επανυπολογισμός" +msgstr "επανυπολογισμός; όλοι οι τύποι στα φύλλατύποι; χειροκίνητος επανυπολογισμόςπεριεχόμενα κελιών; επανυπολογισμός" #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -50498,7 +50499,7 @@ msgctxt "" "bm_id2486037\n" "help.text" msgid "entering entries with AutoInput functioncapital letters;AutoInput function" -msgstr "Εισαγωγή καταχωρήσεων με τη συνάρτηση Αυτόματη εισαγωγήκεφαλαία γράμματα, λειτουργία αυτόματης εισαγωγή" +msgstr "Εισαγωγή καταχωρήσεων με τη συνάρτηση Αυτόματη εισαγωγήκεφαλαία γράμματα; συνάρτηση αυτόματης εισαγωγής" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -50557,7 +50558,7 @@ msgctxt "" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "To see a list of all available AutoInput text items for the current column, press OptionAlt+Down Arrow." -msgstr "Για να δείτε μια λίστα όλων των διαθέσιμων στοιχείων κειμένου αυτόματης εισαγωγής για την τρέχουσα στήλη, πατήστε OptionAlt+κάτω βέλος." +msgstr "Για να δείτε έναν κατάλογο όλων των διαθέσιμων στοιχείων κειμένου αυτόματης εισαγωγής για την τρέχουσα στήλη, πατήστε OptionAlt+κάτω βέλος." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -50645,7 +50646,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "A split window has its own scrollbars in each partial section; by contrast, fixed window sections are not scrollable." -msgstr "Ένα διαιρεμένο παράθυρο έχει τις δικές του γραμμές κύλισης σε κάθε επιμέρους τμήμα. Αντιθέτως, τα σταθερά τμήματα παραθύρου δεν έχουν γραμμές κύλισης." +msgstr "Ένα διαιρεμένο παράθυρο έχει τις δικές του γραμμές κύλισης σε κάθε επιμέρους τμήμα· αντιθέτως, τα σταθερά τμήματα παραθύρου δεν έχουν γραμμές κύλισης." #: 07090000.xhp msgctxt "" @@ -50724,7 +50725,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." -msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για την περιοχή βάσης δεδομένων που θέλετε να ορίσετε, ή επιλέξτε κάποιο όνομα από τη λίστα." +msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για την περιοχή βάσης δεδομένων που θέλετε να ορίσετε, ή επιλέξτε κάποιο όνομα από τον κατάλογο." #: 12010000.xhp msgctxt "" @@ -50760,7 +50761,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." -msgstr "Προσθέτει την επιλεγμένη περιοχή κελιών στη λίστα της περιοχής βάσης δεδομένων, ή τροποποιεί μία υπάρχουσα περιοχή βάσης δεδομένων." +msgstr "Προσθέτει την επιλεγμένη περιοχή κελιών στον κατάλογο της περιοχής βάσης δεδομένων, ή τροποποιεί μία υπάρχουσα περιοχή βάσης δεδομένων." #: 12010000.xhp msgctxt "" @@ -50919,7 +50920,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "databases; selecting (Calc)" -msgstr "βάσεις δεδομένων, επιλογή (Calc)" +msgstr "βάσεις δεδομένων; επιλογή (Calc)" #: 12020000.xhp msgctxt "" @@ -50955,7 +50956,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "Δημιουργεί μια λίστα με τις διαθέσιμες περιοχές βάσης δεδομένων. Για να επιλέξετε μία περιοχή της βάσης δεδομένων, κάντε κλικ στο όνομά της, και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Δημιουργεί έναν κατάλογο με τις διαθέσιμες περιοχές βάσης δεδομένων. Για να επιλέξετε μία περιοχή της βάσης δεδομένων, πατήστε στο όνομά της και ύστερα πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #: 12030000.xhp msgctxt "" @@ -50990,7 +50991,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You cannot sort data if the Record changes options is enabled." -msgstr "Δεν μπορείτε να ταξινομήσετε δεδομένα αν απαιτείται η επιλογή Αλλαγές εγγραφής ." +msgstr "Δεν μπορείτε να ταξινομήσετε δεδομένα αν απαιτείται η επιλογή Αλλαγές εγγραφής." #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -51006,7 +51007,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152350\n" "help.text" msgid "sorting; sort criteria for database ranges" -msgstr "ταξινόμηση, κριτήρια ταξινόμησης για περιοχές βάσης δεδομένων" +msgstr "ταξινόμηση; κριτήρια ταξινόμησης για περιοχές βάσης δεδομένων" #: 12030100.xhp msgctxt "" @@ -51184,7 +51185,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147228\n" "help.text" msgid "sorting; options for database rangessorting;Asian languagesAsian languages;sortingphonebook sorting rulesnatural sort algorithm" -msgstr "ταξινόμηση, επιλογές για περιοχές βάσης δεδομένωνταξινόμηση, ασιατικές γλώσσεςασιατικές γλώσσες, ταξινόμησηκανόνες ταξινόμησης τηλεφωνικού καταλόγουαλγόριθμος φυσικής ταξινόμησης" +msgstr "ταξινόμηση; επιλογές για περιοχές βάσης δεδομένωνταξινόμηση; ασιατικές γλώσσεςασιατικές γλώσσες; ταξινόμησηκανόνες ταξινόμησης τηλεφωνικού καταλόγουαλγόριθμος φυσικής ταξινόμησης" #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51228,7 +51229,7 @@ msgctxt "" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Note for Asian languages: Check Case Sensitivity to apply multi-level collation. With multi-level collation, entries are first compared in their primitive forms with their cases and diacritics ignored. If they evaluate as the same, their diacritics are taken into account for the second-level comparison. If they still evaluate as the same, their cases, character widths, and Japanese Kana difference are considered for the third-level comparison." -msgstr "Σημείωση για ασιατικές γλώσσες: Ελέγξτε τη Διάκριση πεζών και κεφαλαίων για να εφαρμόσετε ταξινόμηση πολλαπλών επιπέδων. Με αυτόν τον τρόπο, οι καταχωρήσεις συγκρίνονται καταρχήν με τις πρωταρχικές μορφές τους χωρίς να γίνεται διάκριση πεζών και κεφαλαίων. Αν εκτιμούνται με τον ίδιο τρόπο, η διάκριση μεταφέρεται στο λογαριασμό για την σύγκριση δευτέρου επιπέδου. Αν ακόμα εκτιμούνται έτσι, τα πλάτη χαρακτήρων και η γιαπωνέζικη διαφορά θεωρούνται για τη σύγκριση τρίτου επιπέδου." +msgstr "Σημείωση για ασιατικές γλώσσες: Ελέγξτε τη Διάκριση πεζών και κεφαλαίων για να εφαρμόσετε ταξινόμηση πολλαπλών επιπέδων. Με αυτόν τον τρόπο, οι καταχωρήσεις συγκρίνονται καταρχήν με τις πρωταρχικές μορφές τους χωρίς να γίνεται διάκριση πεζών και κεφαλαίων. Αν εκτιμούνται με τον ίδιο τρόπο, η διάκριση μεταφέρεται στο λογαριασμό για την σύγκριση δευτέρου επιπέδου. Αν ακόμα εκτιμούνται έτσι, τα πλάτη χαρακτήρων και η γιαπωνέζικη διαφορά θεωρούνται για τη σύγκριση τρίτου επιπέδου." #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51298,7 +51299,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid " Copies the sorted list to the cell range that you specify." -msgstr " Αντιγράφει την ταξινομημένη λίστα στην περιοχή κελιών που καθορίζετε." +msgstr " Αντιγράφει τον ταξινομημένο κατάλογο στην περιοχή κελιών που καθορίζετε." #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51316,7 +51317,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid " Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr " Επιλέξτε μία επώνυμη περιοχή κελιώνόπου επιθυμείτε να εμφανιστεί η ταξινομημένη λίστα, ή εισάγετε μία περιοχή κελιών στο πεδίο εισαγωγής." +msgstr " Επιλέξτε μία επώνυμη περιοχή κελιώνόπου επιθυμείτε να εμφανιστεί ο ταξινομημένος κατάλογος, ή εισάγετε μία περιοχή κελιών στο πεδίο εισαγωγής." #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51334,7 +51335,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid " Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr " Εισάγετε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανιστεί η ταξινομημένη λίστα, ή επιλέξτε μία επώνυμη περιοχή από τη λίστα." +msgstr " Εισάγετε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανιστεί ο ταξινομημένος κατάλογος, ή επιλέξτε μία επώνυμη περιοχή από τον κατάλογο." #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51352,7 +51353,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid " Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr " Κάντε κλικ εδώ και ύστερα επιλέξτε την προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που επιθυμείτε." +msgstr " Πατήστε εδώ και ύστερα επιλέξτε την προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που επιθυμείτε." #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51370,7 +51371,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid " Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." -msgstr " Επιλέξτε την προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που θέλετε να εφαρμόσετε. Για να καθορίσετε μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης ." +msgstr " Επιλέξτε την προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που θέλετε να εφαρμόσετε. Για να καθορίσετε μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης ." #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51566,7 +51567,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Automatically filters the selected cell range, and creates one-row list boxes where you can choose the items that you want to display." -msgstr "Φιλτράρει αυτόματα την επιλεγμένη περιοχή κελιών, και δημιουργεί πλαίσια λίστας με μία γραμμή όπου μπορείτε να επιλέξετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να εμφανίσετε." +msgstr "Φιλτράρει αυτόματα την επιλεγμένη περιοχή κελιών, και δημιουργεί πλαίσια καταλόγου με μία γραμμή όπου μπορείτε να επιλέξετε τα αντικείμενα που επιθυμείτε να εμφανίσετε." #: 12040100.xhp msgctxt "" @@ -51664,7 +51665,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results. You can also select a named range from the list." -msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μία επώνυμη περιοχή από τη λίστα." +msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μία επώνυμη περιοχή από τον κατάλογο." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51682,7 +51683,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in the filter definition. For a list of the regular expressions that $[officename] supports, click here." -msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε σύμβολα υποκατάστασης στον καθορισμό φιλτραρίσματος. Για μία λίστα κανονικών εκφράσεων που υποστηρίζει το $[officename] , κάντε εδώ." +msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε σύμβολα υποκατάστασης στον καθορισμό φιλτραρίσματος. Για μία κατάλογο κανονικών εκφράσεων που υποστηρίζει το $[officename], πατήστε εδώ." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51691,7 +51692,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "If the Regular Expressions check box is selected, you can use regular expressions in the Value field if the Condition list box is set to '=' EQUAL or '<>' UNEQUAL. This also applies to the respective cells that you reference for an advanced filter." -msgstr "Αν είναι επιλεγμένο το Κανονικές παραστάσεις, μπορείτε να χρησιμποιήσετε κανονικές παραστάσεις στο πεδίο Τιμή αν το κουτάκι στη λι΄στα Συνθήκη έχει ορισθεί σε '=' EQUAL ή '<>' UNEQUAL. Αυτό επίσης ισχύει στα αντίστοιχα κελιά που αναφέρετε για ένα ειδικό φίλτρο." +msgstr "Αν είναι επιλεγμένο το πλαίσιο ελέγχου Κανονικές παραστάσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικές παραστάσεις στο πεδίο Τιμή αν το πλαίσιο καταλόγου συνθήκη έχει ορισθεί σε '=' EQUAL ή '<>' UNEQUAL. Αυτό επίσης ισχύει στα αντίστοιχα κελιά που αναφέρετε για ένα ειδικό φίλτρο." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51709,7 +51710,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "Εξάγει διπλότυπες γραμμές στη λίστα με τα φιλτραρισμένα δεδομένα." +msgstr "Εξάγει διπλότυπες γραμμές στον κατάλογο με τα φιλτραρισμένα δεδομένα." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51727,7 +51728,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range. Following this, you can reapply the defined filter at any time as follows: click into the source range, then choose Data - Refresh Range." -msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο , και ύστερα καθορίστε την περιοχή προορισμού όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα φιλτραρισμένα δεδομένα. Αν το πεδίο αυτό επισημαίνεται, η περιοχή προορισμού παραμένει συνδεδεμένη με την περιοχή της πηγής. Πρέπει να έχετε καθορίσει την περιοχή της πηγής από την επιλογή Δεδομένα - Ορισμός περιοχής ως περιοχή βάσης δεδομένων. Ακολουθώντας αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να εφαρμόσετε ξανά το καθορισμένο φίλτρο οποτεδήποτε ως εξής: κάντε κλικ στην περιοχή της πηγής, ύστερα επιλέξτε Δεδομένα - Ανανέωση περιοχής." +msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο και ύστερα καθορίστε την περιοχή προορισμού όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα φιλτραρισμένα δεδομένα. Αν το πεδίο αυτό επισημαίνεται, η περιοχή προορισμού παραμένει συνδεδεμένη με την περιοχή της πηγής. Πρέπει να έχετε καθορίσει την περιοχή της πηγής από την επιλογή Δεδομένα - Ορισμός περιοχής ως περιοχή βάσης δεδομένων. Ακολουθώντας αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να εφαρμόσετε ξανά το καθορισμένο φίλτρο οποτεδήποτε ως εξής: πατήστε στην περιοχή της πηγής, ύστερα επιλέξτε Δεδομένα - Ανανέωση περιοχής." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51814,7 +51815,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά φίλτρου" #: 12040400.xhp msgctxt "" @@ -51823,7 +51824,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά φίλτρου" #: 12040400.xhp msgctxt "" @@ -51832,7 +51833,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Removes the filter from the selected cell range. To enable this command, click inside the cell area where the filter was applied." -msgstr "Αφαιρεί το φίλτρο από την επιλεγμένη περιοχή κελιών. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την εντολή, κάντε κλικ μέσα στην περιοχή κελιών όπου είχε εφαρμοστεί το φίλτρο." +msgstr "Αφαιρεί το φίλτρο από την επιλεγμένη περιοχή κελιών. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την εντολή, πατήστε μέσα στην περιοχή κελιών όπου είχε εφαρμοστεί το φίλτρο." #: 12040500.xhp msgctxt "" @@ -51848,7 +51849,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150276\n" "help.text" msgid "database ranges; hiding AutoFilter" -msgstr "περιοχές βάσης δεδομένων, απόκρυψη αυτόματου φίλτρου" +msgstr "περιοχές βάσης δεδομένων; απόκρυψη αυτόματου φίλτρου" #: 12040500.xhp msgctxt "" @@ -52008,7 +52009,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο OK." +msgstr "Πατήστε στο Εντάξει." #: 12050100.xhp msgctxt "" @@ -52078,7 +52079,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "subtotals; sorting options" -msgstr "μερικά αθροίσματα, επιλογές ταξινόμησης" +msgstr "μερικά αθροίσματα; επιλογές ταξινόμησης" #: 12050200.xhp msgctxt "" @@ -52195,7 +52196,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "Χρησιμοποιεί μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που καθορίζετε στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών στο %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης." +msgstr "Χρησιμοποιεί μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που καθορίζετε στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών στο %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης." #: 12050200.xhp msgctxt "" @@ -52302,7 +52303,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." -msgstr "Εισάγετε τις παραπομπές κελιών για τα κελιά που περιέχουν τους τύπους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη πολλαπλή λειτουργία." +msgstr "Εισάγετε τις παραπομπές κελιών για τα κελιά που περιέχουν τους τύπους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη πολλαπλή λειτουργία." #: 12060000.xhp msgctxt "" @@ -52418,7 +52419,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select a the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "Καθορίζει την περιοχή κελιών που επιθυμείτε να ενοποιηθούν με τις περιοχές κελιών που βρίσκονται σε λίστα στο πεδίο Περιοχές ενοποίησης . Επιλέξτε μία περιοχή κελιών σε ένα φύλλο, και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το όνομα του προκαθορισμένου κελιού από τη λίστα Περιοχή προέλευσης δεδομένων ." +msgstr "Καθορίζει την περιοχή κελιών που επιθυμείτε να ενοποιηθούν με τις περιοχές κελιών που βρίσκονται σε έναν κατάλογο στο πεδίο Περιοχές ενοποίησης . Επιλέξτε μία περιοχή κελιών σε ένα φύλλο, και ύστερα πατήστε στο κουμπί Προσθήκη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το όνομα του προκαθορισμένου κελιού από τον κατάλογο Περιοχή προέλευσης δεδομένων ." #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -52604,7 +52605,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152350\n" "help.text" msgid "sheets; outlinesoutlines; sheetshiding; sheet detailsshowing; sheet detailsgrouping;cells" -msgstr "φύλλα, διαρθρώσειςδιαρθρώσεις, φύλλααπόκρυψη, λεπτομέρειες φύλλουεμφάνιση, λεπτομέρειες φύλλουομαδοποίηση, κελιά" +msgstr "φύλλα; διαρθρώσειςδιαρθρώσεις; φύλλααπόκρυψη; λεπτομέρειες φύλλουεμφάνιση; λεπτομέρειες φύλλουομαδοποίηση; κελιά" #: 12080000.xhp msgctxt "" @@ -52622,7 +52623,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can create an outline of your data and group rows and columns together so that you can collapse and expand the groups with a single click." -msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε μία διάρθρωση των δεδομένων σας και των γραμμών ομάδων και στηλών μαζί έτσι ώστε να μπορείτε να κάνετε σύμπτυξη και επέκταση των ομάδων με ένα απλό κλικ." +msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε μία διάρθρωση των δεδομένων σας και των γραμμών ομάδων και στηλών μαζί έτσι ώστε να μπορείτε να κάνετε σύμπτυξη και επέκταση των ομάδων με ένα απλό πάτημα." #: 12080000.xhp msgctxt "" @@ -52656,7 +52657,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "sheets; hiding details" -msgstr "φύλλα, απόκρυψη λεπτομερειών" +msgstr "φύλλα; απόκρυψη λεπτομερειών" #: 12080100.xhp msgctxt "" @@ -52699,7 +52700,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153561\n" "help.text" msgid "tables; showing details" -msgstr "πίνακες, εμφάνιση λεπτομερειών" +msgstr "πίνακες; εμφάνιση λεπτομερειών" #: 12080200.xhp msgctxt "" @@ -52769,7 +52770,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you group a cell range, and outline icon appears in the margins next to the group. To hide or show the group, click the icon. To ungroup the selection, choose Data – Outline - Ungroup." -msgstr "Όταν ομαδοποιείτε μία περιοχή κελιών, και εμφανίζεται το εικονίδιο της διάρθρωσης στις ακραίες τιμές δίπλα στην ομάδα. Για να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε την ομάδα, κάντε κλικ στο εικονίδιο. Για να κάνετε άρση της ομαδοποίησης της επιλογής, επιλέξτε Δεδομένα - Διάρθρωση - Άρση ομαδοποίησης." +msgstr "Όταν ομαδοποιείτε μία περιοχή κελιών, και εμφανίζεται το εικονίδιο της διάρθρωσης στις ακραίες τιμές δίπλα στην ομάδα. Για να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε την ομάδα, πατήστε στο εικονίδιο. Για να κάνετε άρση της ομαδοποίησης της επιλογής, επιλέξτε Δεδομένα - Διάρθρωση - Άρση ομαδοποίησης." #: 12080300.xhp msgctxt "" @@ -53132,7 +53133,7 @@ msgctxt "" "par_id871303\n" "help.text" msgid "Inserts a new \"drill-down\" sheet with more information about the current pivot table cell. You can also double-click a pivot table cell to insert the \"drill-down\" sheet. The new sheet shows a subset of rows from the original data source that constitutes the result data displayed in the current cell." -msgstr "Εισάγει ένα νέο \"εξορυγμένο\" φύλλο με περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον κελί του συγκεντρωτικού πίνακα. Μπορείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ σε ένα συγκεντρωτικό πίνακα για να εισάγετε το \"εξορυγμένο\" φύλλο. Το νέο φύλλο εμφανίζει ένα υποσύνολο των σειρών από την αρχική προέλευση δεδομένων το οποίο αποτελεί τα δεδομένα των αποτελεσμάτων που εμφανίζονται στο τρέχον κελί." +msgstr "Εισάγει ένα νέο \"εξορυγμένο\" φύλλο με περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον κελί του συγκεντρωτικού πίνακα. Μπορείτε επίσης να διπλοπατήσετε σε ένα συγκεντρωτικό πίνακα για να εισάγετε το \"εξορυγμένο\" φύλλο. Το νέο φύλλο εμφανίζει ένα υποσύνολο των σειρών από την αρχική προέλευση δεδομένων το οποίο αποτελεί τα δεδομένα των αποτελεσμάτων που εμφανίζονται στο τρέχον κελί." #: 12080700.xhp msgctxt "" @@ -53396,7 +53397,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click the source type of for the selected data source. You can choose from four source types: \"Table\", \"Query\" and \"SQL\" or SQL (Native)." -msgstr "Κάντε κλικ στον τύπο της προέλευσης για την επιλεγμένη πηγή δεδομένων. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων τύπων πηγών: \"Πίνακας\", \"Ερώτημα\" και \"SQL\" or SQL (Native)." +msgstr "Πατήστε στον τύπο της προέλευσης για την επιλεγμένη πηγή δεδομένων. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων τύπων πηγών: \"Πίνακας\", \"Ερώτημα\" και \"SQL\" or SQL (Native)." #: 12090101.xhp msgctxt "" @@ -53421,7 +53422,7 @@ msgctxt "" "bm_id2306894\n" "help.text" msgid "pivot table function;show detailspivot table function;drill down" -msgstr " συνάρτηση συγκεντρωτικού πίνακα;εμφάνιση λεπτομερειώνσυνάρτηση συγκεντρωτικού πίνακα; εξάσκηση" +msgstr "συνάρτηση συγκεντρωτικού πίνακα; εμφάνιση λεπτομερειώνσυνάρτηση συγκεντρωτικού πίνακα; εξάσκηση" #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -53484,7 +53485,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "To change the function that is used by a data field, double-click a button in the Data Fields area to open the Data Field dialog. You can also double-click buttons in the Row Fields or Column Fields areas." -msgstr "Για να αλλάξετε τη συνάρτηση που χρησιμοποιείται από ένα πεδίο δεδομένων, κάντε διπλό κλικ στην περιοχή Πεδία δεδομένωνγια να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πεδίο δεδομένων. Μπορείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ σε κουμπιά στις περιοχές Πεδία γραμμών ή Πεδία στηλών." +msgstr "Για να αλλάξετε τη συνάρτηση που χρησιμοποιείται από ένα πεδίο δεδομένων, διπλοπατήστε στην περιοχή Πεδία δεδομένωνγια να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πεδίο δεδομένων. Μπορείτε επίσης να διπλοπατήσετε σε κουμπιά στις περιοχές Πεδία γραμμών ή Πεδία στηλών." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -53711,7 +53712,7 @@ msgctxt "" "par_idN108CD\n" "help.text" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." -msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου και κάντε διπλό κλικ σε μία ετικέτα αντικειμένου στον πίνακα για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε λεπτομέρειες για το αντικείμενο. Αφαιρέστε το πεδίο ελέγχου και κάντε διπλό κλικ σε ένα κελί του πίνακα για να επεξεργαστείτε τα περιεχόμενά του." +msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου και διπλοπατήστε σε μία ετικέτα αντικειμένου στον πίνακα για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε λεπτομέρειες για το αντικείμενο. Αφαιρέστε το πεδίο ελέγχου και διπλοπατήστε σε ένα κελί του πίνακα για να επεξεργαστείτε τα περιεχόμενά του." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -53743,7 +53744,7 @@ msgctxt "" "par_idN108EE\n" "help.text" msgid "Double-click a field in the table." -msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε ένα πεδίο στον πίνακα." +msgstr "Διπλοπατήστε σε ένα πεδίο στον πίνακα." #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -53751,7 +53752,7 @@ msgctxt "" "par_idN108F1\n" "help.text" msgid "If you double-click a field which has adjacent fields at the same level, the Show Detail dialog opens:" -msgstr "Αν κάνετε διπλό κλικ σε ένα πεδίο που έχει γειτονικά πεδία στο ίδιο επίπεδο, ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εμφάνιση λεπτομερειών:" +msgstr "Αν διπλοπατήσετε σε ένα πεδίο που έχει γειτονικά πεδία στο ίδιο επίπεδο, ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εμφάνιση λεπτομερειών:" #: 12090102.xhp msgctxt "" @@ -53856,7 +53857,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "Επιλέξτε το πεδίο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο φίλτρο. Αν τα ονόματα πεδίων δεν είναι διαθέσιμα, οι ετικέτες στηλών δημιουργούν μία λίστα." +msgstr "Επιλέξτε το πεδίο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο φίλτρο. Αν τα ονόματα πεδίων δεν είναι διαθέσιμα, οι ετικέτες στηλών δημιουργούν έναν κατάλογο." #: 12090103.xhp msgctxt "" @@ -54125,7 +54126,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "Εξάγει τις διπλότυπες γραμμές στη λίστα των φιλτραρισμένων δεδομένων." +msgstr "Εξάγει τις διπλότυπες γραμμές στον κατάλογο των φιλτραρισμένων δεδομένων." #: 12090104.xhp msgctxt "" @@ -54169,7 +54170,7 @@ msgctxt "" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" -msgstr "Λίστα κανονικών εκφράσεων" +msgstr "Κατάλογος κανονικών εκφράσεων" #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -54185,7 +54186,7 @@ msgctxt "" "bm_id7292397\n" "help.text" msgid "calculating;pivot table" -msgstr "υπολογισμός;συγκεντρωτικός πίνακας" +msgstr "υπολογισμός; συγκεντρωτικός πίνακας" #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -54275,7 +54276,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click the type of subtotal that you want to calculate in the list." -msgstr "Κάντε αυτή την επιλογή, και ύστερα κάντε κλικ στον τύπο του μερικού αθροίσματος που επιθυμείτε να υπολογιστεί στη λίστα." +msgstr "Κάντε αυτή την επιλογή, και ύστερα πατήστε στον τύπο του μερικού αθροίσματος που επιθυμείτε να υπολογιστεί στον κατάλογο." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -54293,7 +54294,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "Κάντε κλικ στον τύπο του μερικού αθροίσματος που επιθυμείτε να υπολογιστεί. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν η επιλογή Καθορισμένο από το χρήστη είναι επιλεγμένη." +msgstr "Πατήστε στον τύπο του μερικού αθροίσματος που επιθυμείτε να υπολογιστεί. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν η επιλογή Καθορισμένο από το χρήστη είναι επιλεγμένη." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -54329,7 +54330,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Lists the name of the selected data field." -msgstr "Δημιουργεί μια λίστα με το πεδίο των επιλεγμένων δεδομένων." +msgstr "Δημιουργεί έναν κατάλογο με το πεδίο των επιλεγμένων δεδομένων." #: 12090105.xhp msgctxt "" @@ -54657,7 +54658,7 @@ msgctxt "" "bm_id711386\n" "help.text" msgid "hiding;data fields, from calculations in pivot tabledisplay options in pivot tablesorting;options in pivot tabledata field options for pivot table" -msgstr "απόκρυψη;πεδία δεδομένων, από υπολογισμούς στο συγκεντρωτικό πίνακαεμφάνιση επιλογών στο συγκεντρωτικό πίνακαταξινόμηση;επιλογές στο συγκεντρωτικό πίνακαεπιλογές πεδίου δεδομένων για το συγκεντρωτικό πίνακα" +msgstr "απόκρυψη; πεδία δεδομένων, από υπολογισμούς στο συγκεντρωτικό πίνακαεμφάνιση επιλογών στο συγκεντρωτικό πίνακαταξινόμηση; επιλογές στο συγκεντρωτικό πίνακαεπιλογές πεδίου δεδομένων για το συγκεντρωτικό πίνακα" #: 12090106.xhp msgctxt "" @@ -54769,7 +54770,7 @@ msgctxt "" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "Επιλέξτε την κατάσταση διάταξης για το πεδίο, στη λίστα." +msgstr "Επιλέξτε την κατάσταση διάταξης για το πεδίο στο πλαίσιο καταλόγου." #: 12090106.xhp msgctxt "" @@ -54932,7 +54933,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "After you import an Excel spreadsheet that contains a pivot table, click in the table, and then choose Data - Pivot Table - Refresh." -msgstr "Αφού εισάγετε ένα υπολογιστικό φύλλο του Excel που περιέχει συγκεντρωτικό πίνακα, κλικ στον πίνακα και μετά επιλέξτε Δεδομένα - Συγκεντρωτικός πίνακας - Ενημέρωση." +msgstr "Αφού εισάγετε ένα υπολογιστικό φύλλο του Excel που περιέχει συγκεντρωτικό πίνακα, πατήστε στον πίνακα και μετά επιλέξτε Δεδομένα - Συγκεντρωτικός πίνακας - Ενημέρωση." #: 12090300.xhp msgctxt "" @@ -55150,7 +55151,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "database ranges; refreshing" -msgstr "περιοχές βάσης δεδομένων, ανανέωση" +msgstr "περιοχές βάσης δεδομένων; ανανέωση" #: 12100000.xhp msgctxt "" @@ -55202,7 +55203,7 @@ msgctxt "" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "You can also insert a list box from the Controls toolbar and link the list box to a cell. This way you can specify the valid values on the Data page of the list box properties window." -msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα πλαίσιο λίστας από τη γραμμή εργαλείων Έλεγχοι και να συνδέσετε το πλαίσιο λίστας σε ένα κελί. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να καθορίσετε τις έγκυρες τιμές στη σελίδα Δεδομένα του παραθύρου ιδιοτήτων του πλαισίου λίστας." +msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα πλαίσιο καταλόγου από τη γραμμή εργαλείων Έλεγχοι και να συνδέσετε το πλαίσιο καταλόγου σε ένα κελί. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να καθορίσετε τις έγκυρες τιμές στη σελίδα Δεδομένα του παραθύρου ιδιοτήτων του πλαισίου καταλόγου." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55218,7 +55219,7 @@ msgctxt "" "bm_id1464278\n" "help.text" msgid "selection lists;validity" -msgstr "λίστες επιλογής, εγκυρότητα" +msgstr "κατάλογοι επιλογής; εγκυρότητα" #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55263,7 +55264,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." -msgstr "Κάντε κλικ σε μια επιλογή εγκυρότητας για το επιλεγμένο κελί(ά)." +msgstr "Πατήστε σε μια επιλογή εγκυρότητας για τα επιλεγμένα κελιά." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55404,7 +55405,7 @@ msgctxt "" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "List" -msgstr "Λίστα" +msgstr "Κατάλογος" #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55412,7 +55413,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Allow only values or strings specified in a list. Strings and values can be mixed. Numbers evaluate to their value, so if you enter the number 1 in the list, the entry 100% is also valid." -msgstr "Επιτρέπονται μόνο τιμές ή αλφαριθμητικά σε μια λίστα. Τα αλφαριθμητικά και οι τιμές μπορούν να συνδυαστούν. Οι αριθμοί εκτιμούν την τιμή τους, έτσι αν εισάγετε τον αριθμό 1 στη λίστα, η καταχώριση 100% είναι επίσης έγκυρη." +msgstr "Επιτρέπονται μόνο τιμές ή αλφαριθμητικά σε έναν κατάλογο. Τα αλφαριθμητικά και οι τιμές μπορούν να συνδυαστούν. Οι αριθμοί εκτιμούν την τιμή τους, έτσι αν εισάγετε τον αριθμό 1 στον κατάλογο, η καταχώριση 100% είναι επίσης έγκυρη." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55456,7 +55457,7 @@ msgctxt "" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Show selection list" -msgstr "Εμφάνιση λίστας επιλογής" +msgstr "Εμφάνιση καταλόγου επιλογής" #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55464,7 +55465,7 @@ msgctxt "" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D (Mac: Command+D)." -msgstr "Εμφανίζει μια λίστα από έγκυρα αλφαριθμητικά ή τιμές για επιλογή. Η λίστα μπορεί ακόμα να ανοιχθεί επιλέγοντας το κελί και πατώντας Ctrl+D (Mac: Command+D)." +msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από έγκυρα αλφαριθμητικά ή τιμές για επιλογή. Ο κατάλογος μπορεί ακόμα να ανοιχθεί επιλέγοντας το κελί και πατώντας Ctrl+D (Mac: Command+D)." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55480,7 +55481,7 @@ msgctxt "" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." -msgstr "Ταξινομεί τη λίστα επιλογής με αύξουσα σειρά και φιλτράρει τα διπλότυπα από τη λίστα. Αν δεν επιλεγεί, χρησιμοποιείται η σειρά από την πηγή των δεδομένων." +msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο επιλογής με αύξουσα σειρά και φιλτράρει τα διπλότυπα από τον κατάλογο. Αν δεν επιλεγεί, χρησιμοποιείται η σειρά από την πηγή των δεδομένων." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55530,7 +55531,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the comparative operator that you want to use. The available operators depend on what you selected in the Allow box. If you select \"between\" or \"not between\", the Minimum and Maximum input boxes appear. Otherwise, only the Minimum, the Maximum, or the Value input boxes appear." -msgstr "Επιλέξτε τον τελεστή σύγκριση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμοι τελεστές εξαρτώνται από τι έχετε επιλέξει στο πεδίο Να επιτρέπεται . Αν επιλέξετε \"μεταξύ\" ή \"όχι μεταξύ\", εμφανίζονται τα πεδία εισαγωγής Ελάχιστο και Μέγιστο . Ειδάλλως, εμφανίζονται τα πεδία εισαγωγής Ελάχιστο, το Μέγιστο, ή η Τιμή ." +msgstr "Επιλέξτε τον τελεστή σύγκριση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμοι τελεστές εξαρτώνται από τι έχετε επιλέξει στο πεδίο Να επιτρέπεται . Αν επιλέξετε \"μεταξύ\" ή \"όχι μεταξύ\", εμφανίζονται τα πεδία εισαγωγής Ελάχιστο και Μέγιστο . Ειδάλλως, εμφανίζονται τα πεδία εισαγωγής Ελάχιστο, το Μέγιστο, ή η Τιμή." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55566,7 +55567,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη τιμή για την επιλογή εγκυρότητας των δεδομένων που επιλέξατε στο πεδίο Να επιτρέπεται ." +msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη τιμή για την επιλογή εγκυρότητας των δεδομένων που επιλέξατε στο πλαίσιο Να επιτρέπεται ." #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55584,7 +55585,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Εισάγετε τη μέγιστη τιμή για την επιλογή εγκυρότητας των δεδομένων που επιλέξατε στο πεδίο Να επιτρέπεται ." +msgstr "Εισάγετε τη μέγιστη τιμή για την επιλογή εγκυρότητας των δεδομένων που επιλέξατε στο πεδίο Να επιτρέπεται ." #: 12120200.xhp msgctxt "" @@ -55628,7 +55629,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "Εμφανίζει το μήνυμα που εισάγετε το πεδίο Περιεχόμενα όταν το κελί ή η περιοχή κελιών επιλέγεται στο φύλλο." +msgstr "Εμφανίζει το μήνυμα που εισάγετε το πεδίο Περιεχόμενα όταν το κελί ή η περιοχή κελιών επιλέγεται στο φύλλο." #: 12120200.xhp msgctxt "" @@ -55744,7 +55745,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In both cases, if you select \"Stop\", the invalid entry is deleted and the previous value is reentered in the cell. The same applies if you close the \"Warning\" and \"Information\" dialogs by clicking the Cancel button. If you close the dialogs with the OK button, the invalid entry is not deleted." -msgstr "Και στις δύο περιπτώσεις, αν επιλέξετε \"Διακοπή\", η μη έγκυρη καταχώριση διαγράφεται και εισάγεται ξανά η προηγούμενη τιμή στο κελί. Το ίδιο εφαρμόζεται αν κλείσετε τα παράθυρα διαλόγου \"Προειδοποίηση\" και \"Πληροφορίες\" κάνοντας κλικ στο κουμπί Άκυρο . Αν κλείσετε τα παράθυρα διαλόγου με το κουμπί OK, η μη έγκυρη καταχώριση δεν διαγράφεται." +msgstr "Και στις δύο περιπτώσεις, αν επιλέξετε \"Διακοπή\", η μη έγκυρη καταχώριση διαγράφεται και εισάγεται ξανά η προηγούμενη τιμή στο κελί. Το ίδιο εφαρμόζεται αν κλείσετε τα παράθυρα διαλόγου \"Προειδοποίηση\" και \"Πληροφορίες\" πατώντας στο κουμπί Άκυρο . Αν κλείσετε τα παράθυρα διαλόγου με το κουμπί OK, η μη έγκυρη καταχώριση δεν διαγράφεται." #: 12120300.xhp msgctxt "" @@ -55771,7 +55772,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell. The \"Stop\" action rejects the invalid entry and displays a dialog that you have to close by clicking OK. The \"Warning\" and \"Information\" actions display a dialog that can be closed by clicking OK or Cancel. The invalid entry is only rejected when you click Cancel." -msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που επιθυμείτε να εκτελείται όταν εισάγονται μη έγκυρα δεδομένα σε ένα κελί. Η ενέργεια \"Διακοπή\" απορρίπτει τη μη έγκυρη καταχώριση και εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου που πρέπει να κλείσετε κάνοντας κλικ στο κουμπί OK. Οι ενέργειες \"Προειδοποίηση\" και \"Πληροφορίες\" εμφανίζουν ένα παράθυρο διαλόγου το οποίο μπορεί να κλείσει κάνοντας κλικ στο κουμπί OK ή στο Ακύρωση. Η μη έγκυρη καταχώριση απορρίπτεται μόνο όταν κάντε κλικ στο κουμπί Άκυρο." +msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που επιθυμείτε να εκτελείται όταν εισάγονται μη έγκυρα δεδομένα σε ένα κελί. Η ενέργεια \"Διακοπή\" απορρίπτει τη μη έγκυρη καταχώριση και εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου που πρέπει να κλείσετε πατώντας στο κουμπί Εντάξει. Οι ενέργειες \"Προειδοποίηση\" και \"Πληροφορίες\" εμφανίζουν ένα παράθυρο διαλόγου το οποίο μπορεί να κλείσει πατώντας στο κουμπί Εντάξει ή στο Ακύρωση. Η μη έγκυρη καταχώριση απορρίπτεται μόνο όταν πατήσετε στο κουμπί Άκυρο." #: 12120300.xhp msgctxt "" @@ -56173,7 +56174,7 @@ msgctxt "" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years and months from the difference of Start date and End date." -msgstr "Αριθμός ολόκληρων ημερών όταν αφαιρούνται έτη και μήνες από τη διαφορά της αρχικής και τελικής ημερομηνίας" +msgstr "Αριθμός ολόκληρων ημερών όταν αφαιρούνται έτη και μήνες από τη διαφορά της αρχικής και τελικής ημερομηνίας." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -56189,7 +56190,7 @@ msgctxt "" "par_id1591134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years from the difference of Start date and End date." -msgstr "Αριθμός ολόκληρων ημερών όταν αφαιρούνται έτη από τη διαφορά της αρχικής και τελικής ημερομηνίας" +msgstr "Αριθμός ολόκληρων ημερών όταν αφαιρούνται έτη από τη διαφορά της αρχικής και τελικής ημερομηνίας." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -56221,7 +56222,7 @@ msgctxt "" "par_id3352589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"m\") yields 457, he has been living for 457 months." -msgstr "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"m\") δίνει 457, έχει ζήσει 457 μήνες." +msgstr "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"m\") δίνει 457, έχει ζήσει 457 μήνες." #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -56306,7 +56307,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "DATEVALUE(\"Text\")" -msgstr "DATEVALUE(Κείμενο)" +msgstr "DATEVALUE(\"Κείμενο\")" #: func_datevalue.xhp msgctxt "" @@ -56579,7 +56580,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "If Date2 is earlier than Date1, the function will return a negative number." -msgstr "Εάν η Ημερομηνία2 είναι προγενέστερη της ημερομηνία1, η συνάρτηση θα επιστρέψει αρνητικό αριθμό." +msgstr "Εάν η Ημερομηνία2 είναι προγενέστερη της ημερομηνία1, η συνάρτηση θα επιστρέψει αρνητικό αριθμό." #: func_days360.xhp msgctxt "" @@ -56761,7 +56762,7 @@ msgctxt "" "214\n" "help.text" msgid "The result is a date which is a number of months away from the start date. Only months are considered; days are not used for calculation." -msgstr "" +msgstr "Το αποτέλεσμα είναι μια ημερομηνία η οποία είναι ένας αριθμός από μήνες από την ημερομηνία έναρξης. Λαμβάνονται υπόψη μόνο οι μήνες· οι ημέρες δεν χρησιμοποιούνται στον υπολογισμό." #: func_edate.xhp msgctxt "" @@ -56815,7 +56816,7 @@ msgctxt "" "220\n" "help.text" msgid "What date is one month prior to 2001-03-31?" -msgstr "" +msgstr "Ποια ημερομηνία είναι ένας μήνας πριν από την 31-03-2001;" #: func_edate.xhp msgctxt "" @@ -56824,7 +56825,7 @@ msgctxt "" "221\n" "help.text" msgid "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) returns the serial number 36950. Formatted as a date, this is 2001-02-28." -msgstr "" +msgstr "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) επιστρέφει το σειριακό αριθμό 36950. Μορφοποιημένο ως ημερομηνία, δηλαδή 28-02-2001." #: func_eomonth.xhp msgctxt "" @@ -57273,7 +57274,7 @@ msgctxt "" "244\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." -msgstr "Η Ημερομηνία-έναρξης είναι η ημερομηνία από την οποία διενεργείται ο υπολογισμός. Εάν η ημερομηνία έναρξης είναι εργάσιμη ημέρα, η ημέρα περιλαμβάνεται στον υπολογισμό." +msgstr "Η Ημερομηνία-έναρξης είναι η ημερομηνία από την οποία διενεργείται ο υπολογισμός. Εάν η ημερομηνία έναρξης είναι εργάσιμη ημέρα, η ημέρα περιλαμβάνεται στον υπολογισμό." #: func_networkdays.xhp msgctxt "" @@ -57291,7 +57292,7 @@ msgctxt "" "246\n" "help.text" msgid "Holidays is an optional list of holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." -msgstr "Οι Ημέρες-αργίας είναι μία προαιρετική λίστα με ημέρες αργίας. Αυτές είναι οι μη εργάσιμες ημέρες. Εισάγετε μία περιοχή κελιών στις οποίες υπάρχει λίστα με μεμονωμένες ημέρες αργίας." +msgstr "Οι Ημέρες-αργίας είναι ένας προαιρετικός κατάλογος με ημέρες αργίας. Αυτές είναι οι μη εργάσιμες ημέρες. Εισάγετε μία περιοχή κελιών στις οποίες υπάρχει κατάλογος με μεμονωμένες ημέρες αργίας." #: func_networkdays.xhp msgctxt "" @@ -57309,7 +57310,7 @@ msgctxt "" "248\n" "help.text" msgid "How many workdays fall between 2001-12-15 and 2002-01-15? The start date is located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." -msgstr "Πόσες εργάσιμες ημέρες υπάρχουν ανάμεσα στις 15-12-2001 και στις 15-01-2002; Η ημερομηνία έναρξης βρίσκεται στο κελί C3 και η ημερομηνία λήξης στο κελί D3. Τα κελιά F3 έως J3 περιέχουν τις ακόλουθες αργίες Χριστουγέννων και Πρωτοχρονιάς: \"24-12-2001\", \"25-12-2001\", \"26-12-2001\", \"31-12-2001\", \"01-01-2002\"." +msgstr "Πόσες εργάσιμες ημέρες υπάρχουν ανάμεσα στις 15-12-2001 και στις 15-01-2002; Η ημερομηνία έναρξης βρίσκεται στο κελί C3 και η ημερομηνία λήξης στο κελί D3. Τα κελιά F3 έως J3 περιέχουν τις ακόλουθες αργίες Χριστουγέννων και Πρωτοχρονιάς: \"24-12-2001\", \"25-12-2001\", \"26-12-2001\", \"31-12-2001\", \"01-01-2002\"." #: func_networkdays.xhp msgctxt "" @@ -58196,7 +58197,7 @@ msgctxt "" "190\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." -msgstr "Η Ημερομηνία-έναρξης είναι η ημερομηνία από την οποία διενεργείται ο υπολογισμός. Εάν η ημερομηνία έναρξης είναι εργάσιμη ημέρα, η ημέρα περιλαμβάνεται στον υπολογισμό." +msgstr "Η Ημερομηνία-έναρξης είναι η ημερομηνία από την οποία διενεργείται ο υπολογισμός. Εάν η ημερομηνία έναρξης είναι εργάσιμη ημέρα, η ημέρα περιλαμβάνεται στον υπολογισμό." #: func_workday.xhp msgctxt "" @@ -58214,7 +58215,7 @@ msgctxt "" "192\n" "help.text" msgid "Holidays is a list of optional holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." -msgstr "Οι Ημέρες αργίας είναι μία λίστα με προαιρετικές ημέρες αργίας. Αυτές δεν είναι εργάσιμες ημέρες. Εισάγετε μία περιοχή κελιών στην οποία υπάρχει υπάρχει λίστα με μεμονωμένες ημέρες αργίας." +msgstr "Οι Αργίες είναι ένας κατάλογος με προαιρετικές αργίες. Αυτές δεν είναι εργάσιμες ημέρες. Εισάγετε μία περιοχή κελιών στην οποία καταχωρούνται μεμονωμένες αργίες." #: func_workday.xhp msgctxt "" @@ -58372,7 +58373,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "The result is the number of the years (including fractional part) between StartDate and EndDate." -msgstr "" +msgstr "Το αποτέλεσμα είναι ο αριθμός των ετών (συμπεριλαμβανομένου του κλασματικού μέρους) μεταξύ Αρχικής ημερομηνίας και Τελικής ημερομηνίας." #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" @@ -58408,7 +58409,7 @@ msgctxt "" "201\n" "help.text" msgid "Basis is chosen from a list of options and indicates how the year is to be calculated." -msgstr "Η Βάση επιλέγεται από μια λίστα επιλογών και υποδηλώνει τον τρόπο υπολογισμού του έτους." +msgstr "Η Βάση επιλέγεται από έναν κατάλογο επιλογών και υποδηλώνει τον τρόπο υπολογισμού του έτους." #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" @@ -58559,7 +58560,7 @@ msgctxt "" "bm_id7654652\n" "help.text" msgid "goal seeking;solverwhat if operations;solverback-solvingsolver" -msgstr "αναζήτηση στόχου, λύτηςπράξεις εάν - τι, λύτηςεπίλυση προς τα πίσωλύτης" +msgstr "αναζήτηση στόχου; επίλυσηπράξεις εάν - τι; επίλυσηεπίλυση προς τα πίσωεπίλυση" #: solver.xhp msgctxt "" @@ -58583,7 +58584,7 @@ msgctxt "" "par_id8538773\n" "help.text" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "Εισάγετε ή κάντε κλικ στην αναφορά του κελιού στόχου. Αυτό το πεδίο παίρνει τη διεύθυνση του κελιού του οποίου η τιμή θα βελτιστοποιηθεί." +msgstr "Εισάγετε ή πατήστε στην αναφορά του κελιού στόχου. Αυτό το πεδίο παίρνει τη διεύθυνση του κελιού του οποίου η τιμή θα βελτιστοποιηθεί." #: solver.xhp msgctxt "" @@ -58639,7 +58640,7 @@ msgctxt "" "par_id946684\n" "help.text" msgid "Select an operator from the list." -msgstr "Επιλέξτε έναν τελεστή από τη λίστα." +msgstr "Επιλέξτε έναν τελεστή από τον κατάλογο." #: solver.xhp msgctxt "" @@ -58655,7 +58656,7 @@ msgctxt "" "par_id1939451\n" "help.text" msgid "Click to shrink or restore the dialog. You can click or select cells in the sheet. You can enter a cell reference manually in the input box." -msgstr "Κάντε κλικ για να μικρύνετε ή να αποκαταστήσετε το παράθυρο διαλόγου. Μπορείτε να κάνετε κλικ ή να επιλέξετε κελιά στο φύλλο. Μπορείτε να εισάγετε μια αναφορά κελιού χειροκίνητα στο πεδίο εισαγωγής." +msgstr "Πατήστε για να μικρύνετε ή να αποκαταστήσετε το παράθυρο διαλόγου. Μπορείτε να πατήσετε ή να επιλέξετε κελιά στο φύλλο. Μπορείτε να εισάγετε μια αναφορά κελιού χειροκίνητα στο πεδίο εισαγωγής." #: solver.xhp msgctxt "" @@ -58663,7 +58664,7 @@ msgctxt "" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Click to remove the row from the list. Any rows from below this row move up." -msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε τη γραμμή από τη λίστα. Οι γραμμές κάτω από αυτή μετακινούνται επάνω." +msgstr "Πατήστε για να αφαιρέσετε τη γραμμή από τον κατάλογο. Οι γραμμές κάτω από αυτή μετακινούνται επάνω." #: solver.xhp msgctxt "" @@ -58679,7 +58680,7 @@ msgctxt "" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "Click to solve the equation with the current settings. The dialog settings are retained until you close the current document." -msgstr "Κάντε κλικ για να λύσετε την εξίσωση με τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Οι ρυθμίσεις του διαλόγου παραμένουν μέχρι να κλείσετε το τρέχον έγγραφο." +msgstr "Πατήστε για να λύσετε την εξίσωση με τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Οι ρυθμίσεις του διαλόγου παραμένουν μέχρι να κλείσετε το τρέχον έγγραφο." #: solver.xhp msgctxt "" @@ -58751,7 +58752,7 @@ msgctxt "" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed. Solver engines can be installed as extensions." -msgstr "Επιλέξτε μια μηχανή επίλυσης. Η λίστα είναι απενεργοποιημένη αν μόνο μια μηχανή επίλυσης είναι εγκατεστημένη. Οι μηχανές επίλυσης μπορούν να εγκατασταθούν ως επεκτάσεις." +msgstr "Επιλέξτε μια μηχανή επίλυσης. Το πλαίσιο καταλόγου είναι απενεργοποιημένο αν μόνο μια μηχανή επίλυσης είναι εγκατεστημένη. Οι μηχανές επίλυσης μπορούν να εγκατασταθούν ως επεκτάσεις." #: solver_options.xhp msgctxt "" @@ -58767,7 +58768,7 @@ msgctxt "" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "Αν η τρέχουσα καταχώρηση στη λίστα Ρυθμίσεις σας επιτρέπει την επεξεργασία μιας τιμής, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία. Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αλλάξετε την τιμή." +msgstr "Αν η τρέχουσα καταχώριση στο πλαίσιο καταλόγου Ρυθμίσεις σας επιτρέπει την επεξεργασία μιας τιμής, μπορείτε να πατήσετε στο κουμπί Επεξεργασία. Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αλλάξετε την τιμή." #: solver_options.xhp msgctxt "" @@ -58798,8 +58799,8 @@ msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" -msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if onle one solver engine is installed." -msgstr "Επιλέξτε τη μηχανή επίλυσης που θα χρησιμοποιήσετε και θα ρυθμίσετε από τη λίστα. Η λίστα είναι ανενεργή αν μόνο μια μηχανή επίλυσης είναι εγκατεστημένη." +msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." +msgstr "Επιλέξτε τη μηχανή επίλυσης που θα χρησιμοποιήσετε και θα ρυθμίσετε από το πλαίσιο καταλόγου. Το πλαίσιο καταλόγου είναι ανενεργό αν μόνο μια μηχανή επίλυσης έχει εγκατασταθεί." #: solver_options.xhp msgctxt "" @@ -58807,7 +58808,7 @@ msgctxt "" "par_id130619\n" "help.text" msgid "In the Settings box, check all settings that you want to use for the current goal seeking operation. If the current option offers different values, the Edit button is enabled. Click Edit to open a dialog where you can change the value." -msgstr "Στο πεδίο Ρυθμίσεις, τσεκάρετε όσες θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την τρέχουσα αναζήτηση στόχου. Αν η τρέχουσα επιλογή προσφέρει διαφορετικές τιμές τότε το κουμπί Επεξεργασία είναι ενεργό. Κάντε κλικ στο Επεξεργασία για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αλλάξετε την τιμή." +msgstr "Στο πεδίο Ρυθμίσεις, τσεκάρετε όσες θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την τρέχουσα αναζήτηση στόχου. Αν η τρέχουσα επιλογή προσφέρει διαφορετικές τιμές τότε το κουμπί Επεξεργασία είναι ενεργό. Πατήστε στο Επεξεργασία για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αλλάξετε την τιμή." #: solver_options.xhp msgctxt "" @@ -58815,7 +58816,7 @@ msgctxt "" "par_id9999694\n" "help.text" msgid "Click OK to accept the changes and to go back to the Solver dialog." -msgstr "Κάντε κλικ στο OK για να αποδεχθείτε τις αλλαγές και επιστρέψτε στο παράθυρο διαλόγου Επίλυση." +msgstr "Πατήστε στο Εντάξει για να αποδεχθείτε τις αλλαγές και επιστρέψτε στο παράθυρο διαλόγου Επίλυση." #: text2columns.xhp msgctxt "" @@ -58871,7 +58872,7 @@ msgctxt "" "par_id2623981\n" "help.text" msgid "For example, cell A1 contains the comma separated values 1,2,3,4, and cell A2 contains the text A,B,C,D." -msgstr "Π.χ. το κελί Α1 περιέχει τις διαχωρισμένες με κόμμα τιμές 1,2,3,4, και το κελί Α2 περιέχει το κείμενο A,B,C,D." +msgstr "Π.χ. το κελί Α1 περιέχει τις διαχωρισμένες με κόμμα τιμές 1,2,3,4, και το κελί Α2 περιέχει το κείμενο A,B,C,D." #: text2columns.xhp msgctxt "" @@ -58911,7 +58912,7 @@ msgctxt "" "par_id8523819\n" "help.text" msgid "You can select a fixed width and then click the ruler on the preview to set cell breakup positions." -msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε ένα σταθερό πλάτος και μετά να κάνετε κλικ στο χάρακα στην προεπισκόπηση για να ορίσετε τις θέσεις διαχωρισμού των κελιών." +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε ένα σταθερό πλάτος και μετά πατήστε στο χάρακα στην προεπισκόπηση για να ορίσετε τις θέσεις διαχωρισμού των κελιών." #: text2columns.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 867234aa030..81d0b2849e2 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-18 02:41+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 12:02+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1371523294.0\n" #: address_auto.xhp @@ -30,7 +31,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" -msgstr "αυτόματη διευθυνσιοδότηση σε πίνακες φυσική διευθυνσιοδότηση γλάσσας τύποι; χρήση ετικετών γραμμής/στήλης κείμενο σε κελιά; ως διευθυνσιοδότηση διευθυνσιοδότηση; αυτόματη αναγνώριση ονόματος ενεργή/ανενεργή κεφαλίδες γραμμής;χρήση σε τύπους κεφαλίδες στήλης;χρήση σε τύπους στήλες; αυτόματη εύρεση ετικετών γραμμές; αυτόματη εύρεση ετικετών αναγνώριση; ετικέτες στήλης και γραμμής" +msgstr "αυτόματη διευθυνσιοδότηση σε πίνακες φυσική διευθυνσιοδότηση γλώσσας τύποι; χρήση ετικετών γραμμής/στήλης κείμενο σε κελιά; ως διευθυνσιοδότηση διευθυνσιοδότηση; αυτόματη αναγνώριση ονόματος ενεργή/ανενεργή κεφαλίδες γραμμής;χρήση σε τύπους κεφαλίδες στήλης;χρήση σε τύπους στήλες; αυτόματη εύρεση ετικετών γραμμές; αυτόματη εύρεση ετικετών αναγνώριση; ετικέτες στήλης και γραμμής" #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -56,7 +57,7 @@ msgctxt "" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" -msgstr "Παράδειγμα λογιστικού φύλλου" +msgstr "Παράδειγμα υπολογιστικού φύλλου" #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -65,7 +66,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." -msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα υπολογιστικού φύλλου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σε ένα τύπο το αλφαριθμητικό 'Στήλη Ένα'το οποίο να αναφέρεται σε μια περιοχή κελιών από το B3 έως το B5, ή 'Στήλη Δυο' για μια περιοχή κελιών από το κελί C2 έως το C5. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το αλφαριθμητικό 'Γραμμή Ένα' για μια περιοχή κελιών από το B3 έως το D3, ή 'Γραμμή Δύο' για μια περιοχή κελιών από το B4 έως το D4 Το αποτέλεσμα ενός τύπου που χρησιμοποιεί κάποιο όνομα κελιού, για παράδειγμα, SUM('Στήλη Ένα'), είναι 600." +msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα υπολογιστικού φύλλου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σε ένα τύπο τη συμβολοσειρά 'Στήλη Ένα'η οποία να αναφέρεται σε μια περιοχή κελιών από το B3 έως το B5, ή 'Στήλη Δύο' για μια περιοχή κελιών από το κελί C2 έως το C5. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το αλφαριθμητικό 'Γραμμή Ένα' για μια περιοχή κελιών από το B3 έως το D3, ή 'Γραμμή Δύο' για μια περιοχή κελιών από το B4 έως το D4 Το αποτέλεσμα ενός τύπου που χρησιμοποιεί κάποιο όνομα κελιού, για παράδειγμα, SUM('Στήλη Ένα'), είναι 600." #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -99,7 +100,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" -msgstr "απενεργοποίηση; αυτόματες αλλαγέςπίνακες; απενεργοποίηση αυτόματων αλλαγώνΛειτουργία αυτόματης καταχώρισης ναι/όχικείμενο σε κελιά;Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσηςcells; Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης κειμένουυποστήριξη εγγραφής σε κελιάαλλαγή; εγγραφές κελιώνΛειτουργία αυτόματης διόρθωσης;περιεχόμενα κελιούεγγραφές κελιού;Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσηςπεζοί χαρακτήρες;Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης (σε κελιά)κεφαλαία γράμματα;Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης (σε κελιά)μορφές ημερομηνίας;αποφυγή μετατροπής σεσυμπλήρωση αριθμών ναι/όχισυμπλήρωση κειμένου ναι/όχισυμπλήρωση λέξης ναι/όχι" +msgstr "απενεργοποίηση; αυτόματες αλλαγέςπίνακες; απενεργοποίηση αυτόματων αλλαγώνΛειτουργία αυτόματης καταχώρισης ναι/όχικείμενο σε κελιά;Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσηςκελιά; Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης κειμένουυποστήριξη εγγραφής σε κελιάαλλαγή; εγγραφές κελιώνλειτουργία αυτόματης διόρθωσης;περιεχόμενα κελιούεγγραφές κελιού;λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσηςπεζοί χαρακτήρες;λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης (σε κελιά)κεφαλαία γράμματα;λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης (σε κελιά)μορφές ημερομηνίας;αποφυγή μετατροπής σεσυμπλήρωση αριθμών ναι/όχισυμπλήρωση κειμένου ναι/όχισυμπλήρωση λέξης ναι/όχι" #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -117,7 +118,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with CommandCtrl+Z." -msgstr "Το $[officename] διορθώνει αυτόματα πολλά κοινά λάθη πληκτρολόγησης και μορφοποιεί το έγγραφο καθώς πληκτρολογείτε. Μπορείτε να ακυρώσετε άμεσα όποιες αυτόματες αλλαγές γίνονται με τα πλήκτρα CommandCtrl+Z." +msgstr "Το $[officename] διορθώνει αυτόματα πολλά κοινά λάθη πληκτρολόγησης και μορφοποιεί το έγγραφο καθώς πληκτρολογείτε. Μπορείτε να ακυρώσετε άμεσα όποιες αυτόματες αλλαγές γίνονται με τα πλήκτρα CommandCtrl+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -144,7 +145,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." -msgstr "Όταν πραγματοποιείτε μια καταχώριση σε κάποιο κελί, το $[officename] Calc προτείνει αυτόματα το περιεχόμενο που βρέθηκε να ταιριάζει στην ίδια στήλη. Αυτή η λειτουργία είναι γνωστή ως Αυτόματη Εισαγωγή." +msgstr "Όταν πραγματοποιείτε μια καταχώριση σε κάποιο κελί, το $[officename] Calc προτείνει αυτόματα το περιεχόμενο που βρέθηκε να ταιριάζει στην ίδια στήλη. Αυτή η λειτουργία είναι γνωστή ως Αυτόματη εισαγωγή." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -153,7 +154,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - Cell Contents - AutoInput." -msgstr "Για να ενεργοποιήστε ή να απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή, ορίστε ή καταργήστε το σημάδι επιλογής μπροστά από την επιλογή Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματη εισαγωγή" +msgstr "Για να ενεργοποιήστε ή να απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή, ορίστε ή καταργήστε το σημάδι επιλογής μπροστά από την επιλογή Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματη εισαγωγή." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -198,7 +199,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." -msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης. Μετάβαση στην καρτέλα Τοπικές επιλογές και αποσημειώστε Αντικατάσταση." +msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης. Μετάβαση στην καρτέλα Τοπικές επιλογές και ξεσημειώστε Αντικατάσταση." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -234,7 +235,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." -msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης. Πηγαίνετε στην καρτέλα Αντικατάσταση. Επιλέξτε το ζεύγος λέξεων και κάντε κλικ στο Διαγραφή." +msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης. Πηγαίνετε στην καρτέλα Αντικατάσταση. Επιλέξτε το ζεύγος λέξεων και πατήστε στο Διαγραφή." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -277,7 +278,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" -msgstr "Εφαρμογή Αυτόματου φίλτρου" +msgstr "Εφαρμογή αυτόματου φίλτρου" #: autofilter.xhp msgctxt "" @@ -286,7 +287,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." -msgstr "Η λειτουργία του Αυτόματου φίλτρου δημιουργεί πλαίσιο λίστας για τις κεφαλίδες στηλών, από τις επιλογές του οποίου μπορείτε να επιλέξετε τις εγγραφές που θα εμφανιστούν." +msgstr "Η λειτουργία του Αυτόματου φίλτρου εισάγει ένα σύνθετο πλαίσιο σε μία ή περισσότερες στήλες δεδομένων, όπου σας επιτρέπει να επιλέξετε τις εγγραφές (γραμμές) που θα εμφανιστούν." #: autofilter.xhp msgctxt "" @@ -295,7 +296,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." -msgstr "Επιλέξτε τις γραμμές και τις στήλες στις οποίες θέλετε να χρησιμοποιήσετε το Αυτόματο Φίλτρο." +msgstr "Επιλέξτε τις γραμμές και τις στήλες στις οποίες θέλετε να χρησιμοποιήσετε το Αυτόματο φίλτρο." #: autofilter.xhp msgctxt "" @@ -304,7 +305,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." -msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο- Αυτόματο φίλτρο. Τα βέλη του πλαισίου λίστας είναι ορατά στην πρώτη γραμμή της επιλεγμένης περιοχής." +msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο- Αυτόματο φίλτρο. Τα βέλη του σύνθετου πλαισίου είναι ορατά στην πρώτη γραμμή της επιλεγμένης περιοχής." #: autofilter.xhp msgctxt "" @@ -313,7 +314,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." -msgstr "Τρέξτε το φίλτρο κάνοντας κλικ στο αναπτυσσόμενο πλαίσιο λίστας στην κεφαλίδα της στήλης και επιλέξτε μια τιμή." +msgstr "Τρέξτε το φίλτρο πατώντας στο πτυσσόμενο βέλος στην επικεφαλίδα της στήλης και επιλέξτε ένα στοιχείο." #: autofilter.xhp msgctxt "" @@ -450,7 +451,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click More." -msgstr "Για να επιλέξετε ποιες ιδιότητες θα περιλαμβάνει μια αυτόματη μορφοποίηση, κάντε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα." +msgstr "Για να επιλέξετε ποιες ιδιότητες θα περιλαμβάνει μια αυτόματη μορφοποίηση, πατήστε στο κουμπί Πρόσθετα." #: autoformat.xhp msgctxt "" @@ -458,7 +459,7 @@ msgctxt "" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #: autoformat.xhp msgctxt "" @@ -484,7 +485,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets" -msgstr "Για να καθορίσετε μια αυτόματη μορφοποίηση για λογιστικά φύλλα" +msgstr "Για να καθορίσετε μια αυτόματη μορφοποίηση για υπολογιστικά φύλλα" #: autoformat.xhp msgctxt "" @@ -528,7 +529,7 @@ msgctxt "" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη." +msgstr "Πατήστε Προσθήκη." #: autoformat.xhp msgctxt "" @@ -536,7 +537,7 @@ msgctxt "" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the format." -msgstr "Στο πλαίσιο Όνομα του παραθύρου διαλόγου Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης, εισάγετε ένα όνομα για την μορφοποίηση." +msgstr "Στο πλαίσιο Όνομα του διαλόγου Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης, εισάγετε ένα όνομα για την μορφή." #: autoformat.xhp msgctxt "" @@ -544,7 +545,7 @@ msgctxt "" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε στο Εντάξει." #: autoformat.xhp msgctxt "" @@ -561,7 +562,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" -msgstr "Καθορισμός χρωμάτων φόντου ή γραφικά φόντου" +msgstr "Καθορισμός χρωμάτων παρασκηνίου ή γραφικών παρασκηνίου" #: background.xhp msgctxt "" @@ -569,7 +570,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgrounds backgrounds;cell ranges tables; backgrounds cells; backgrounds rows, see also cells columns, see also cells" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα; φόντοφόντο;επιλογή κελιώνtables; backgroundsκελιά; φόντογραμμές, δείτε ακόμα επίσης κελιάστήλες, δείτε επίσης κελιά" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; παρασκήνιοπαρασκήνιο;επιλογή κελιώνπίνακες; παρασκήνιακελιά; παρασκήνιογραμμές, δείτε ακόμα επίσης κελιάστήλες, δείτε επίσης κελιά" #: background.xhp msgctxt "" @@ -595,7 +596,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" -msgstr "Εφαρμογή χρώματος παρασκηνίου σε ένα λογιστικό φύλλου για το $[officename] Calc" +msgstr "Εφαρμογή χρώματος παρασκηνίου σε ένα υπολογιστικό φύλλο για το $[officename] Calc" #: background.xhp msgctxt "" @@ -631,7 +632,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" -msgstr "Γραφικά στο φόντο των κελιών" +msgstr "Γραφικά στο παρασκήνιο των κελιών" #: background.xhp msgctxt "" @@ -649,7 +650,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." -msgstr "Επιλέξτε το γραφικό και κάντε κλικ στο κουμπί Άνοιγμα." +msgstr "Επιλέξτε το γραφικό και πατήστε στο κουμπί Άνοιγμα." #: background.xhp msgctxt "" @@ -658,7 +659,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the NavigatorNavigator." -msgstr "Το γραφικό εισάγεται αγκιστρωμένο στο ενεργό κελί. Μπορείτε να μετακινήσετε και να αλλάξετε το μέγεθος του γραφικού. Στο μενού περιεχομένου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Μεταφορά στο παρασκήνιο Για να επιλέξετε ένα γραφικό που έχει τοποθετηθεί στο παρασκήνιο χρησιμοποιήστε την ΠεριήγησηΠεριήγηση." +msgstr "Το γραφικό εισάγεται αγκιστρωμένο στο ενεργό κελί. Μπορείτε να μετακινήσετε και να αλλάξετε το μέγεθος του γραφικού. Στο μενού περιεχομένου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Ταξινόμηση - Στο παρασκήνιο. Για να επιλέξετε ένα γραφικό που έχει τοποθετηθεί στο παρασκήνιο χρησιμοποιήστε την ΠεριήγησηΠεριήγηση." #: background.xhp msgctxt "" @@ -683,7 +684,7 @@ msgctxt "" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" -msgstr "Μορφοποίηση λογιστικών φύλλων" +msgstr "Μορφοποίηση υπολογιστικών φύλλων" #: borders.xhp msgctxt "" @@ -699,7 +700,7 @@ msgctxt "" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" -msgstr "κελιά, περιγράμματαστοίχιση γραμμής, κελιάπεριγράμματα, κελιά" +msgstr "κελιά; περιγράμματαστοίχιση γραμμής; κελιάπεριγράμματα; κελιά" #: borders.xhp msgctxt "" @@ -739,7 +740,7 @@ msgctxt "" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." -msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου, κάντε κλικ στην καρτέλα Περιγράμματα." +msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου, πατήστε στην καρτέλα Περιγράμματα." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -747,7 +748,7 @@ msgctxt "" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." -msgstr "Επιλέξτε τις επιλογές για τα περιγράμματα που θέλετε να εφαρμόσετε και πατήστε OK." +msgstr "Επιλέξτε τις επιλογές για τα περιγράμματα που θέλετε να εφαρμόσετε και πατήστε Εντάξει." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -755,7 +756,7 @@ msgctxt "" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." -msgstr "Οι επιλογές στην περιοχή μη την Οργάνωση γραμμών μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εφαρμογή στυλ με πολλαπλά περιγράμματα." +msgstr "Οι επιλογές στην περιοχή Τακτοποίηση γραμμών μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εφαρμογή τεχνοτροπιών με πολλαπλά περιγράμματα." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -787,7 +788,7 @@ msgctxt "" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" -msgstr "Περιοχή οργάνωσης γραμμών" +msgstr "Περιοχή διάταξης γραμμών" #: borders.xhp msgctxt "" @@ -875,7 +876,7 @@ msgctxt "" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." -msgstr "Κάντε κλικ σε ένα από τα Προεπιλεγμένα εικονίδια για να θέσετε ή να επαναφέρετε πολλαπλά περιγράμματα." +msgstr "Πατήστε σε ένα από τα Προεπιλεγμένα εικονίδια για να θέσετε ή να επαναφέρετε πολλαπλά περιγράμματα." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -883,7 +884,7 @@ msgctxt "" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." -msgstr "Οι λεπτές γκρι γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τα περιγράμματα στα οποία θα γίνει επαναφορά ή απαλοιφή." +msgstr "Οι λεπτές γκρίζες γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τα περιγράμματα στα οποία θα γίνει επαναφορά ή απαλοιφή." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -891,7 +892,7 @@ msgctxt "" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." -msgstr "Οι σκούρες γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τις γραμμές που θα καθοριστούν χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο στυλ γραμμής και το επιλεγμένο χρώμα." +msgstr "Οι σκούρες γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τις γραμμές που θα καθοριστούν χρησιμοποιώντας την επιλεγμένη τεχνοτροπία γραμμής και το επιλεγμένο χρώμα." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -899,7 +900,7 @@ msgctxt "" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." -msgstr "Οι χοντρές γκρι γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τις γραμμές που δεν θα αλλάξουν." +msgstr "Οι χοντρές γκρίζες γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο εμφανίζουν τις γραμμές που δεν θα αλλάξουν." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -931,7 +932,7 @@ msgctxt "" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." -msgstr "Κάντε κλικ στο αριστερό εικονίδιο για να καθαρίσετε τις γραμμές. Με αυτόν τον τρόπο αφαιρούνται όλα τα εξωτερικά περιγράμματα, όλες οι εσωτερικές γραμμές και όλες οι διαγώνιες γραμμές." +msgstr "Πατήστε στο αριστερό εικονίδιο για να καθαρίσετε τις γραμμές. Με αυτόν τον τρόπο αφαιρούνται όλα τα εξωτερικά περιγράμματα, όλες οι εσωτερικές γραμμές και όλες οι διαγώνιες γραμμές." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -939,7 +940,7 @@ msgctxt "" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." -msgstr "Κάντε κλικ στο δεύτερο εικονίδιο από τα αριστερά για να θέσετε ένα εξωτερικό περίγραμμα και να αφαιρέσετε όλες τις άλλες γραμμές." +msgstr "Πατήστε στο δεύτερο εικονίδιο από τα αριστερά για να θέσετε ένα εξωτερικό περίγραμμα και να αφαιρέσετε όλες τις άλλες γραμμές." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -947,7 +948,7 @@ msgctxt "" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." -msgstr "Κάντε κλικ στο πιο δεξί εικονίδιο για να θέσετε ένα εξωτερικό περίγραμμα. Οι εσωτερικές γραμμές δεν θα αλλάξουν, εκτός από τις διαγώνιες γραμμές, οι οποίες θα αφαιρεθούν." +msgstr "Πατήστε στο πιο δεξί εικονίδιο για να θέσετε ένα εξωτερικό περίγραμμα. Οι εσωτερικές γραμμές δεν θα αλλάξουν, εκτός από τις διαγώνιες γραμμές, οι οποίες θα αφαιρεθούν." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -971,7 +972,7 @@ msgctxt "" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." -msgstr "Στην καθορισμένη από το χρήστη περιοχή, μπορείτε να κάνετε κλικ για να καθορίσετε ή να αφαιρέσετε ξεχωριστές γραμμές. Η προεπισκόπηση εμφανίζει τις γραμμές σε τρεις διαφορετικές καταστάσεις." +msgstr "Στην καθορισμένη από το χρήστη περιοχή, μπορείτε να πατήσετε για να καθορίσετε ή να αφαιρέσετε ξεχωριστές γραμμές. Η προεπισκόπηση εμφανίζει τις γραμμές σε τρεις διαφορετικές καταστάσεις." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -979,7 +980,7 @@ msgctxt "" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." -msgstr "Κάντε κλικ επανειλημμένα σε ένα άκρο ή μια γωνία για να μεταβείτε μεταξύ των τριών διαφορετικών καταστάσεων." +msgstr "Πατήστε επανειλημμένα σε ένα άκρο ή μια γωνία για να μεταβείτε μεταξύ των τριών διαφορετικών καταστάσεων." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgctxt "" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." -msgstr "Μια μαύρη γραμμή καθορίζει την αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών. Η γραμμή εμφανίζεται σαν γραμμή με τελεία όταν επιλέγετε στυλ γραμμής 0.05 pt. Οι διπλές γραμμές εμφανίζονται όταν επιλέγετε ένα στυλ διπλής γραμμής." +msgstr "Μια μαύρη γραμμή καθορίζει την αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών. Η γραμμή εμφανίζεται σαν γραμμή με τελεία όταν επιλέγετε τεχνοτροπία γραμμής 0.05 pt. Οι διπλές γραμμές εμφανίζονται όταν επιλέγετε μια τεχνοτροπία διπλής γραμμής." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1035,7 +1036,7 @@ msgctxt "" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" -msgstr "Γκρι γραμμή" +msgstr "Γκρίζα γραμμή" #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgctxt "" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" -msgstr "γκρι γραμμή για το καθορισμένο από το χρήστη περίγραμμα" +msgstr "γκρίζα γραμμή για το καθορισμένο από το χρήστη περίγραμμα" #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1051,7 +1052,7 @@ msgctxt "" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." -msgstr "Μια γκρι γραμμή εμφανίζεται όταν η αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών δεν θα τροποποιηθεί. Καμιά γραμμή δεν θα οριστεί ή θα αφαιρεθεί σε αυτήν την περιοχή." +msgstr "Μια γκρίζα γραμμή εμφανίζεται όταν η αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών δεν θα τροποποιηθεί. Καμιά γραμμή δεν θα οριστεί ή θα αφαιρεθεί σε αυτήν την περιοχή." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1067,7 +1068,7 @@ msgctxt "" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" -msgstr "λευκή γραμμή για τον καθορισμένο από το χρήστη περίγραμμα" +msgstr "λευκή γραμμή για το καθορισμένο από τον χρήστη περίγραμμα" #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1099,7 +1100,7 @@ msgctxt "" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." -msgstr "Κάντε κλικ στο χαμηλότερο άκρο για να θέσετε μια πολύ λεπτή γραμμή σαν κάτω όριο. Όλες οι άλλες γραμμές θα αφαιρεθούν από το κελί." +msgstr "Πατήστε στο χαμηλότερο άκρο για να θέσετε μια πολύ λεπτή γραμμή σαν κάτω όριο. Όλες οι άλλες γραμμές θα αφαιρεθούν από το κελί." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgctxt "" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." -msgstr "Επιλέξτε ένα πιο παχύ στυλ γραμμής και κάντε κλικ στο κάτω άκρο. Αυτό θα θέσει μια πιο παχιά γραμμή σαν κάτω περίγραμμα." +msgstr "Επιλέξτε μια πιο παχιά τεχνοτροπία γραμμής και πατήστε στο κάτω άκρο. Αυτό θα θέσει μια πιο παχιά γραμμή σαν κάτω περίγραμμα." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1131,7 +1132,7 @@ msgctxt "" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." -msgstr "Κάντε κλικ στο δεύτερο Προεπιλεγμένο εικονίδιο από τα αριστερά για να θέσετε και τα τέσσερα περιγράμματα. Ύστερα κάντε κλικ επανειλημμένα στο κάτω άκρο μέχρι η άσπρη γραμμή να εμφανιστεί. Με αυτόν τον τρόπο αφαιρείται το κάτω άκρο." +msgstr "Πατήστε στο δεύτερο Προεπιλεγμένο εικονίδιο από τα αριστερά για να θέσετε και τα τέσσερα περιγράμματα. Ύστερα πατήστε επανειλημμένα στο κάτω άκρο μέχρι η άσπρη γραμμή να εμφανιστεί. Με αυτόν τον τρόπο αφαιρείται το κάτω άκρο." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1147,7 +1148,7 @@ msgctxt "" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." -msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε διάφορους τύπους και στυλ γραμμών. Η τελευταία εικόνα δείχνει τον τρόπο καθορισμού πιο χοντρών εξωτερικών περιγραμμάτων (οι παχιές μαύρες γραμμές), ενώ όλες οι διαγώνιες γραμμές με στο κελί δεν θα αλλάξουν (γκρι γραμμές)." +msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε διάφορους τύπους και τεχνοτροπίες γραμμών. Η τελευταία εικόνα δείχνει τον τρόπο καθορισμού πιο χοντρών εξωτερικών περιγραμμάτων (οι παχιές μαύρες γραμμές), ενώ όλες οι διαγώνιες γραμμές με στο κελί δεν θα αλλάξουν (γκρίζες γραμμές)." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1171,7 +1172,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" -msgstr "ημερομηνίες, σε κελιάώρες, σε κελιάκελιά, μορφοποιήσεις ημερομηνίας και ώραςτρέχουσες τιμές ημερομηνίας και ώρας" +msgstr "ημερομηνίες; σε κελιάώρες; σε κελιάκελιά; μορφοποιήσεις ημερομηνίας και ώραςτρέχουσες τιμές ημερομηνίας και ώρας" #: calc_date.xhp msgctxt "" @@ -1225,7 +1226,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." -msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί A3, κάντε κλικ με το δεξιό πλήκτρο του ποντικιού σε αυτό το κελί για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε Μορφοποίηση κελιών." +msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί A3, δεξιοπατήστε σε αυτό το κελί για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε Μορφοποίηση κελιών." #: calc_date.xhp msgctxt "" @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." -msgstr "Ο διάλογος Μορφοποίηση κελιών εμφανίζεται. Στην καρτέλα Αριθμοί, η κατηγορία \"Αριθμός\" θα εμφανίζεται ήδη υπογεγραμμένη. Η μορφοποίηση είναι ορισμένη σε \"Γενική\", το οποίο εμφανίζει το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού που περιέχει ημερομηνίες ως ημερομηνία. Για να εμφανίσετε το αποτέλεσμα ως αριθμό, ορίστε τη μορφή αριθμού σε \"-1.234\" και κλείστε τον διάλογο με το κουμπί OK." +msgstr "Ο διάλογος Μορφοποίηση κελιών εμφανίζεται. Στην καρτέλα Αριθμοί, η κατηγορία \"Αριθμός\" θα εμφανίζεται ήδη υπογεγραμμένη. Η μορφοποίηση είναι ορισμένη σε \"Γενική\", το οποίο εμφανίζει το αποτέλεσμα ενός υπολογισμού που περιέχει ημερομηνίες ως ημερομηνία. Για να εμφανίσετε το αποτέλεσμα ως αριθμό, ορίστε τη μορφή αριθμού σε \"-1.234\" και κλείστε τον διάλογο με το κουμπί Εντάξει." #: calc_date.xhp msgctxt "" @@ -1261,7 +1262,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Tools menu, the menu item Cell Contents - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." -msgstr "Η ώρα από την ημερομηνία γέννησής σας θα υπολογισθεί και θα εμφανιστεί σε διάφορες μονάδες μέτρησης. Οι τιμές υπολογίζονται από εκείνη ακριβώς τη στιγμή που έχετε εισαγάγει τον τελευταίο τύπο και έχετε πατήσει το πλήκτρο Enter. Αυτή η τιμή δεν ενημερώνεται αυτόματα, αν και η τιμή \"Τώρα\" αλλάζει διαρκώς. Στο μενού Εργαλεία, το στοιχείο μενού Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματος υπολογισμός είναι συνήθως ενεργό. Ωστόσο, ο αυτόματος υπολογισμός δεν ισχύει για τη συνάρτηση NOW. Αν ίσχυε, τότε ο ηλεκτρονικός σας υπολογιστής θα ανανέωνε μονίμως το υπολογιστικό φύλλο." +msgstr "Η ώρα από την ημερομηνία γέννησής σας θα υπολογισθεί και θα εμφανιστεί σε διάφορες μονάδες μέτρησης. Οι τιμές υπολογίζονται από εκείνη ακριβώς τη στιγμή που έχετε εισαγάγει τον τελευταίο τύπο και έχετε πατήσει το πλήκτρο Enter. Αυτή η τιμή δεν ενημερώνεται αυτόματα, αν και η τιμή \"Τώρα\" αλλάζει διαρκώς. Στο μενού Εργαλεία, το στοιχείο μενού Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματος υπολογισμός είναι συνήθως ενεργό· ωστόσο, ο αυτόματος υπολογισμός δεν ισχύει για τη συνάρτηση NOW. Αν ίσχυε, τότε ο ηλεκτρονικός σας υπολογιστής θα ανανέωνε μονίμως το υπολογιστικό φύλλο." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" -msgstr "σειρά, υπολογισμόςυπολογισμός, σειράςαριθμητικές σειρέςγεωμετρικές σειρέςσειρές ημερομηνιώνυπολογισμοί δυνάμεων του 2κελιά, αυτόματη συμπλήρωσηαυτόματη συμπλήρωση κελιώνσυνάρτηση αυτόματης συμπλήρωσηςσυμπλήρωση, κελιών, αυτόματα" +msgstr "σειρά; υπολογισμόςυπολογισμός; σειράςαριθμητικές σειρέςγεωμετρικές σειρέςσειρές ημερομηνιώνυπολογισμοί δυνάμεων του 2κελιά; αυτόματη συμπλήρωσηαυτόματη συμπλήρωση κελιώνσυνάρτηση αυτόματης συμπλήρωσηςσυμπλήρωση; κελιά, αυτόματα" #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1286,7 +1287,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" -msgstr "Αυτόματο γέμισμα με δεδομένα βασισμένο στα διπλανά κελιά" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση με δεδομένα βασισμένο στα διπλανά κελιά" #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." -msgstr "Μπορείτε να γεμίσετε αυτόματα τα κελιά με δεδομένα χρησιμοποιώντας την εντολή Αυτόματο γέμισμα ή με την εντολή Σειρές." +msgstr "Μπορείτε να γεμίσετε αυτόματα τα κελιά με δεδομένα χρησιμοποιώντας την εντολή Αυτόματο γέμισμα ή με την εντολή Σειρά." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" -msgstr "Χρήση Αυτόματου γεμίσματος" +msgstr "Χρήση αυτόματης συμπλήρωσης" #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1310,7 +1311,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." -msgstr "Η εντολή αυτόματο γέμισμα παράγει αυτόματα μια σειρά δεδομένων βασισμένη σε ένα καθορισμένο μοτίβο." +msgstr "Η εντολή αυτόματη συμπλήρωση παράγει αυτόματα μια σειρά δεδομένων βασισμένη σε ένα καθορισμένο μοτίβο." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1319,7 +1320,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." -msgstr "Σε ένα φύλλο, κάντε κλικ σε ένα κελί και εισάγετε έναν αριθμό." +msgstr "Σε ένα φύλλο, πατήστε σε ένα κελί και εισάγετε έναν αριθμό." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1327,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." -msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας σε ένα άλλο κελί και εν συνεχεία κάντε κλικ πάλι στο κελί στο οποίο πληκτρολογήσατε τον αριθμό." +msgstr "Πατήστε με το ποντίκι σας σε ένα άλλο κελί και εν συνεχεία πατήστε πάλι στο κελί στο οποίο πληκτρολογήσατε τον αριθμό." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1336,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." -msgstr "Σύρετε τον σταυρού προορισμού, που βρίσκεται στην κάτω δεξιά γωνία του κελιού, επάνω στα κελιά που θέλετε να γεμίσετε, και απελευθερώσετε το πλήκτρο του ποντικιού" +msgstr "Σύρετε τον σταυρού προορισμού, που βρίσκεται στην κάτω δεξιά γωνία του κελιού, επάνω στα κελιά που θέλετε να γεμίσετε, και απελευθερώσετε το πλήκτρο του ποντικιού." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." -msgstr "Για να δημιουργήσετε γρήγορα μια λίστα συνεχόμενων ήμερων, εισάγετε σε ένα κελί την καταχώριση Δευτέρα, και σύρετε με το ποντίκι τον σταυρό προορισμού." +msgstr "Για να δημιουργήσετε γρήγορα έναν κατάλογο συνεχόμενων ήμερων, εισάγετε σε ένα κελί την καταχώριση Δευτέρα, και σύρετε με το ποντίκι τον σταυρό προορισμού." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1370,7 +1371,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "Εάν επιλέξετε δύο ή περισσότερα γειτονικά κελιά που περιέχουν διαφορετικούς αριθμούς και σύρετε τα εναπομένοντα κελιά γεμίζουν με το αριθμητικό πρότυπο που αναγνωρίζεται στους αριθμούς. Η συνάρτηση ΑυτόματουΓεμίσματος αναγνωρίζει επίσης προσαρμοσμένες λίστες που καθορίζονται στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης." +msgstr "Εάν επιλέξετε δύο ή περισσότερα γειτονικά κελιά που περιέχουν διαφορετικούς αριθμούς και σύρετε τα εναπομένοντα κελιά γεμίζουν με το αριθμητικό πρότυπο που αναγνωρίζεται στους αριθμούς. Η συνάρτηση ΑυτόματηςΣυμπλήρωσης αναγνωρίζει επίσης προσαρμοσμένους καταλόγους που καθορίζονται στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1378,7 +1379,7 @@ msgctxt "" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." -msgstr "Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ με το ποντίκι σας στο σταυρό προορισμού για να γεμίσετε αυτόματα όλες τις κενές στήλες του τρέχοντος τμήματος δεδομένων. Για παράδειγμα, πρώτα εισάγετε το Ίαν στο κελί Α1 και σύρετε το σταυρό προορισμού μέχρι το Α12 για να εισάγετε τους δώδεκα μήνες στη πρώτη στήλη. Τώρα εισάγετε κάποιες τιμές στα κελιά Β1 και C1. Επιλέξτε αυτά τα δυο κελιά και κάνετε διπλό κλικ στο σταυρό προορισμού. Αυτή η ενέργεια θα γεμίσει αυτόματα το τμήμα δεδομένων B1:C12." +msgstr "Μπορείτε να διπλοπατήσετε στον σταυρό προορισμού για να γεμίσετε αυτόματα όλες τις κενές στήλες του τρέχοντος τμήματος δεδομένων. Για παράδειγμα, πρώτα εισάγετε το Ίαν στο κελί Α1 και σύρετε το σταυρό προορισμού μέχρι το Α12 για να εισάγετε τους δώδεκα μήνες στη πρώτη στήλη. Τώρα εισάγετε κάποιες τιμές στα κελιά Β1 και C1. Επιλέξτε αυτά τα δυο κελιά και κάνετε διπλό κλικ στο σταυρό προορισμού. Αυτή η ενέργεια θα συμπληρώσει αυτόματα το τμήμα δεδομένων B1:C12." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1386,7 +1387,7 @@ msgctxt "" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" -msgstr "Χρήση Καθορισμένων Σειρών" +msgstr "Χρήση καθορισμένης σειράς" #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1404,7 +1405,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fill - Series." -msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Γέμισμα - Κατηγορίες." +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Συμπλήρωση - Κατηγορίες." #: calc_series.xhp msgctxt "" @@ -1445,7 +1446,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Sort lists" -msgstr "Ταξινόμηση λιστών" +msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" @@ -1461,7 +1462,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" -msgstr "υπολογισμός, διαφορές ώραςδιαφορές ώρας" +msgstr "υπολογισμός; διαφορές ώραςδιαφορές ώρας" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" @@ -1470,7 +1471,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" -msgstr "'Υπολογισμός διαφορών ώρας" +msgstr "Υπολογισμός διαφορών ώρας" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" @@ -1546,7 +1547,7 @@ msgctxt "" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" -msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κελί και πληκτρολογήστε έναν αριθμό" +msgstr "Πατήστε σε ένα κελί και πληκτρολογήστε έναν αριθμό" #: calculate.xhp msgctxt "" @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." -msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Tab." +msgstr "Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη." #: calculate.xhp msgctxt "" @@ -1586,7 +1587,7 @@ msgctxt "" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." -msgstr "Ο δρομέας κινείται προς προς το επόμενο δεξί κελί." +msgstr "Ο δρομέας κινείται προς το επόμενο δεξί κελί." #: calculate.xhp msgctxt "" @@ -1594,7 +1595,7 @@ msgctxt "" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." -msgstr "Εισαγάγετε στο κελί έναν τύπο, για παράδειγμά, =A3 * A4 / 100." +msgstr "Εισαγάγετε στο κελί έναν τύπο, για παράδειγμα, =A3 * A4 / 100." #: calculate.xhp msgctxt "" @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" -msgstr "τιμές, εισαγωγή σε πολλαπλά κελιάεισαγωγή, τιμέςπεριοχές κελιών, επιλογή για εισόδους δεδομένωνπεριοχές, δείτε επίσης περιοχές κελιών" +msgstr "τιμές; εισαγωγή σε πολλαπλά κελιάεισαγωγή; τιμέςπεριοχές κελιών; επιλογή για εισόδους δεδομένωνπεριοχές; δείτε επίσης περιοχές κελιών" #: cell_enter.xhp msgctxt "" @@ -1650,7 +1651,7 @@ msgctxt "" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." -msgstr "Το Calc μπορεί με απλά τρόπο να εισάγει δεδομένα και τιμές σε πολλαπλά κελιά. Μπορείτε να τροποποιήσετε μερικές ρυθμίσεις ώστε να ταιριάζουν στις προτιμήσεις σας." +msgstr "Το Calc μπορεί με απλά τρόπο να εισάγει δεδομένα και τιμές σε πολλαπλά κελιά. Μπορείτε να τροποποιήσετε μερικές ρυθμίσεις ώστε να ταιριάζουν στις προτιμήσεις σας." #: cell_enter.xhp msgctxt "" @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgctxt "" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." -msgstr "Στη γραμμή 3, πιέστε το πλήκτρο Tab για να προχωρήσετε από το κελί B3 στο C3, το D3, και το E3, Ύστερα πιέστε το Enter για να προχωρήσετε στο B4." +msgstr "Στη γραμμή 3, πιέστε το πλήκτρο Tab για να προχωρήσετε από το κελί B3 στο C3, το D3, και το E3. Ύστερα πιέστε το Enter για να προχωρήσετε στο B4." #: cell_enter.xhp msgctxt "" @@ -1730,7 +1731,7 @@ msgctxt "" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." -msgstr "Επιλέξτε την περιοχή από το κελί E7 μέχρι το B3. τώρα το κελί B3 περιμένει την εισαγωγή σας. Πιέστε το πλήκτρο Tab για να προχωρήσετε στο επόμενο κελί εντός της επιλεγμένης περιοχής." +msgstr "Επιλέξτε την περιοχή από το κελί E7 μέχρι το B3. Τώρα το κελί B3 περιμένει την εισαγωγή σας. Πιέστε το πλήκτρο Tab για να προχωρήσετε στο επόμενο κελί εντός της επιλεγμένης περιοχής." #: cell_enter.xhp msgctxt "" @@ -1746,7 +1747,7 @@ msgctxt "" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." -msgstr "Δείτε το Αυτόματο γέμισμα με δεδομένα βασισμένο στα διπλανά κελιά" +msgstr "Δείτε το Αυτόματη συμπλήρωση με δεδομένα βασισμένη στα διπλανά κελιά." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1762,7 +1763,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" -msgstr "προστασία, κελιά και φύλλακελιά, προστασίαπροστασία κελιών, ενεργοποίησηφύλλα, προστασίαέγγραφα, προστασίακελιά, απόκρυψη κατά την εκτύπωσητροποποίηση, προστασία φύλλουαπόκρυψη, τύποιτύποι, απόκρυψη" +msgstr "προστασία; κελιά και φύλλακελιά; προστασίαπροστασία κελιών; ενεργοποίησηφύλλα; προστασίαέγγραφα; προστασίακελιά; απόκρυψη κατά την εκτύπωσητροποποίηση; προστασία φύλλουαπόκρυψη; τύποιτύποι; απόκρυψη" #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1771,7 +1772,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" -msgstr "Προστασίας κελιών από αλλαγές" +msgstr "Προστασία κελιών από αλλαγές" #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1806,7 +1807,7 @@ msgctxt "" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." -msgstr "Αυτά τα χαρακτηριστικά προστασίας είναι απλές λύσεις για να εμποδίσετε ανεπιθύμητα ατυχήματα. Τα χαρακτηριστικά δεν έχουν σκοπό να παρέχουν καμμιά προστασία ασφαλείας. Για παράδειγμα, εξάγοντας ένα φύλλο σε μια άλλη μορφή αρχείου, ένας χρήστης μπορεί να παρακάμψει τα χαρακτηριστικά της προστασίας. Υπάρχει μόνο μια προστασία ασφαλείας: ο κωδικός που μπορείτε να εφαρμόσετε κατά την αποθήκευση ενός αρχείου OpenDocument. Ένα αρχείο που έχει αποθηκευτεί με έναν κωδικό μπορεί να ανοιχθεί μόνο με τον ίδιο κωδικό." +msgstr "Αυτά τα χαρακτηριστικά προστασίας είναι απλές λύσεις για να εμποδίσετε ανεπιθύμητα ατυχήματα. Τα χαρακτηριστικά δεν έχουν σκοπό να παρέχουν καμιά προστασία ασφαλείας. Για παράδειγμα, εξάγοντας ένα φύλλο σε μια άλλη μορφή αρχείου, ένας χρήστης μπορεί να παρακάμψει τα χαρακτηριστικά της προστασίας. Υπάρχει μόνο μια προστασία ασφαλείας: ο κωδικός που μπορείτε να εφαρμόσετε κατά την αποθήκευση ενός αρχείου OpenDocument. Ένα αρχείο που έχει αποθηκευτεί με έναν κωδικό μπορεί να ανοιχθεί μόνο με τον ίδιο κωδικό." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1823,7 +1824,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." -msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά και κάντε κλικ στην καρτέλα Προστασία κελιού." +msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Κελιά και πατήστε στην καρτέλα Προστασία κελιού." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1865,7 +1866,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." -msgstr "Επιλέξτε Απόκρυψη κατά την εκτύπωση για να κρύψετε τα προστατευμένα κελιά κατά την εκτύπωση κάποιου εγγράφου. Τα κελιά αυτά εμφανίζονται στην οθόνη." +msgstr "Επιλέξτε Απόκρυψη κατά την εκτύπωση για να κρύψετε τα προστατευμένα κελιά κατά την εκτύπωση κάποιου εγγράφου. Τα κελιά αυτά εμφανίζονται στην οθόνη." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1874,7 +1875,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1948,7 +1949,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" -msgstr "προστασία κελιών, κατάργηση προστασίαςπροστασία, κατάργηση προστασίας κελιώνκατάργηση προστασίας κελιών" +msgstr "προστασία κελιών; κατάργηση προστασίαςπροστασία; κατάργηση προστασίας κελιώνκατάργηση προστασίας κελιών" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" @@ -1966,7 +1967,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." -msgstr "Κάντε κλικ στο φύλλο για το οποίο θέλετε να καταργήσετε την προστασία." +msgstr "Πατήστε στο φύλλο για το οποίο θέλετε να καταργήσετε την προστασία." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" @@ -1984,7 +1985,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." -msgstr "Αν έχετε αναθέσει έναν κωδικό πρόσβασης, πληκτρολογήστε τον σε αυτό το παράθυρο διαλόγου και κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Αν έχετε αναθέσει έναν κωδικό πρόσβασης, πληκτρολογήστε τον σε αυτό το παράθυρο διαλόγου και πατήστε Εντάξει." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" @@ -1993,7 +1994,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." -msgstr "Τώρα μπορείτε να επεξεργασθείτε τα κελιά, να δείτε τους τύπους, και όλα τα κελιά μπορούν να εκτυπωθούν μέχρι να ενεργοποιήσετε πάλι την προστασία για το φύλλο ή το έγγραφο." +msgstr "Τώρα μπορείτε να επεξεργασθείτε τα κελιά, να δείτε τους τύπους και όλα τα κελιά μπορούν να εκτυπωθούν μέχρι να ενεργοποιήσετε πάλι την προστασία για το φύλλο ή το έγγραφο." #: cellcopy.xhp msgctxt "" @@ -2009,7 +2010,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" -msgstr "κελιά, αντιγραφή, διαγραφή, μορφοποίησηγραμμές, ορατές και κρυμμένεςαντιγραφή, μόνο ορατών κελιώνμορφοποίηση, μόνο ορατών κελιώνμετακίνηση, μόνο ορατών κελιώνδιαγραφή, μόνο ορατών κελιώνκρυφά κελιάφίλτρα, αντιγραφή μόνο ορατών κελιώνκρυμμένα κελιά, μη αντιγραφή τους" +msgstr "κελιά;, αντιγραφή/διαγραφή/μορφοποίηση/μετακίνησηγραμμές; ορατές και κρυμμένεςαντιγραφή; μόνο ορατών κελιώνμορφοποίηση; μόνο ορατών κελιώνμετακίνηση; μόνο ορατών κελιώνδιαγραφή; μόνο ορατών κελιώναόρατα κελιάφίλτρα; αντιγραφή μόνο ορατών κελιώνκρυφά κελιά" #: cellcopy.xhp msgctxt "" @@ -2124,7 +2125,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" -msgstr "μεταφορά και απόθεση, παραπομπή κελιώνκελιά, παραπομπή με μεταφορά και απόθεση παραπομπές, εισαγωγή με μεταφορά και απόθεσηεισαγωγή, παραπομπές, με μεταφορά και απόθεση" +msgstr "μεταφορά και απόθεση; παραπομπή κελιώνκελιά; παραπομπή με μεταφορά και απόθεση παραπομπές; εισαγωγή με μεταφορά και απόθεσηεισαγωγή; παραπομπές, με μεταφορά και απόθεση" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2160,7 +2161,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Insert - Names - Define. Save the source document, and do not close it." -msgstr "Για να καθοριστεί η περιοχή προέλευσης ως περιοχή, επιλέγετε τα κελιά και επιλέγετε την εντολή μενού Εισαγωγή- Ονόματα - Καθορισμός. Αποθηκεύεστε το αρχείο προέλευσης, και μην το κλείσετε." +msgstr "Για να καθοριστεί η περιοχή προέλευσης ως περιοχή, επιλέγετε τα κελιά και επιλέγετε την εντολή μενού Εισαγωγή- Ονόματα - Καθορισμός. Αποθηκεύεστε το αρχείο προέλευσης και μην το κλείσετε." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2169,7 +2170,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." -msgstr "Ανοίξτε το φύλλο στο οποίο θέλετε να κάνετε κάποια εισαγωγή" +msgstr "Ανοίξτε το φύλλο στο οποίο θέλετε να κάνετε κάποια εισαγωγή." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2178,7 +2179,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." -msgstr "Ανοίξτε την Περιήγηση. Στο κατώτερο πλαίσιο συνδυασμού της Περιήγησης, επιλέξτε το έγγραφο προέλευσης." +msgstr "Ανοίξτε την Περιήγηση. Στο κατώτερο πλαίσιο συνδυασμού της περιήγησης, επιλέξτε το έγγραφο προέλευσης." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2196,7 +2197,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." -msgstr "Με το εικονίδιο Λειτουργία μετακίνησης της Περιήγησης, επιλέξτε αν θέλετε η παραπομπή να είναι μια υπερσύνδεση, μια σύνδεση ή ένα αντίγραφο." +msgstr "Με το εικονίδιο Λειτουργία μετακίνησης της Περιήγησης, επιλέξτε αν θέλετε η παραπομπή να είναι ένας υπερσύνδεσμος, ένας σύνδεσμος ή ένα αντίγραφο." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2205,7 +2206,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." -msgstr "Κάντε κλικ στην καταχώριση \"Ονόματα περιοχών\" στην Περιήγηση και σύρετε την επιθυμητή περιοχή στο κελί του ενεργού φύλλου όπου θέλετε να εισαγάγετε την παραπομπή." +msgstr "Πατήστε στην καταχώριση \"Ονόματα περιοχών\" στην Περιήγηση και σύρετε την επιθυμητή περιοχή στο κελί του ενεργού φύλλου όπου θέλετε να εισαγάγετε την παραπομπή." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2230,7 +2231,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references" -msgstr "παραπομπές φύλλουπαραπομπές, σε κελιά άλλων φύλλων/ εγγράφωνκελιά, λειτουργία σε άλλο έγγραφοέγγραφα, παραπομπές" +msgstr "παραπομπές φύλλουπαραπομπές; σε κελιά άλλων φύλλων/ εγγράφωνκελιά; λειτουργία σε άλλο έγγραφοέγγραφα; παραπομπές" #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2255,7 +2256,7 @@ msgctxt "" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." -msgstr "Με αντίστοιχο τρόπο, μπορεί επίσης να γίνει παραπομπή σε κάποιο κελί άλλου εγγράφου. Ανοίξτε ένα άλλο υπολογιστικό φύλλο εκτός από το νέο υπολογιστικό φύλλου που δημιουργήσατε, το οποίο έχετε αποθηκεύσει ήδη ως αρχείο." +msgstr "Με αντίστοιχο τρόπο, μπορεί επίσης να γίνει παραπομπή σε κάποιο κελί άλλου εγγράφου με την προϋπόθεση ότι αυτό το έγγραφο έχει ήδη αποθηκευτεί ως αρχείο." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2335,7 +2336,7 @@ msgctxt "" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." -msgstr "Τώρα μεταβείτε στο έγγραφο που μόλις φορτώσατε. Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κελί με τα δεδομένα που θέλετε να εισάγετε στο νέο έγγραφο." +msgstr "Τώρα μεταβείτε στο έγγραφο που μόλις φορτώσατε. Πατήστε σε οποιοδήποτε κελί με τα δεδομένα που θέλετε να εισάγετε στο νέο έγγραφο." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2359,7 +2360,7 @@ msgctxt "" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." -msgstr "Επιβεβαιώστε τον τύπο κάνοντας κλικ στο πράσινο σημάδι επιλογής." +msgstr "Επιβεβαιώστε τον τύπο πατώντας στο πράσινο σημάδι επιλογής." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2367,7 +2368,7 @@ msgctxt "" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." -msgstr "Αν σύρετε το πλαίσιο στη κάτω δεξιά γωνία του ενεργού κελιού για να επιλέξετε μια περιοχή κελιών, το $[officename] εισάγει αυτόματα τις αντίστοιχες παραπομπές στα παρακείμενα κελιά. Ως αποτέλεσμα, προηγείται του ονόματος φύλλου το σύμβολο \"$\" , που το καθορίζει ως απόλυτη παραπομπή." +msgstr "Αν σύρετε το πλαίσιο στη κάτω δεξιά γωνία του ενεργού κελιού για να επιλέξετε μια περιοχή κελιών, το $[officename] εισάγει αυτόματα τις αντίστοιχες παραπομπές στα παρακείμενα κελιά. Ως αποτέλεσμα, προηγείται του ονόματος φύλλου το σύμβολο \"$\", που το καθορίζει ως απόλυτη παραπομπή." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2375,7 +2376,7 @@ msgctxt "" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." -msgstr "Αν εξετάσετε προσεχτικά το όνομα του άλλου εγγράφου στον τύπο, θα παρατηρήσετε ότι είναι γραμμένο ως URL. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε επίσης να εισαγάγετε ένα URL από το Internet." +msgstr "Αν εξετάσετε προσεχτικά το όνομα του άλλου εγγράφου στον τύπο, θα παρατηρήσετε ότι είναι γραμμένο ως URL. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε επίσης να εισαγάγετε ένα URL από το διαδίκτυο." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2391,7 +2392,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" -msgstr "HTML, σε κελιά φύλλουπαραπομπές, URL σε κελιάκελιά, παραπομπές διαδικτύουURL, στο Calc" +msgstr "HTML; σε κελιά φύλλουπαραπομπές; URL σε κελιάκελιά; παραπομπές διαδικτύουURL; στο Calc" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2400,7 +2401,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" -msgstr "Παραπομπές σε άλλα φύλλα παραπομπή σε URL" +msgstr "Παραπομπές σε URLs" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2408,7 +2409,7 @@ msgctxt "" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" -msgstr "Αν, για παράδειγμα, βρείτε μια ιστοσελίδα που περιέχει τρέχουσες πληροφορίες για το χρηματιστήριο σε κελιά υπολογιστικού φύλλου, μπορείτε να φορτώσετε τη σελίδα στο $[officename] Calc. Απλώς ακολουθήστε τη παρακάτω διαδικασία:" +msgstr "Αν, για παράδειγμα, βρείτε μια ιστοσελίδα που περιέχει τρέχουσες πληροφορίες για το χρηματιστήριο σε κελιά υπολογιστικού φύλλου, μπορείτε να φορτώσετε τη σελίδα στο $[officename] Calc, χρησιμοποιώντας την παρακάτω διαδικασία:" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2417,7 +2418,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." -msgstr "Στο έγγραφο του $[officename] Calc, τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί που είναι η αρχή της περιοχής στην οποία θέλετε να εισαγάγετε τα εξωτερικά δεδομένα." +msgstr "Στο έγγραφο του $[officename] Calc, τοποθετήστε τον δρομέα σε ένα κελί που είναι η αρχή της περιοχής στην οποία θέλετε να εισαγάγετε τα εξωτερικά δεδομένα." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2435,7 +2436,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." -msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου, εισαγάγετε την ιστοσελίδα του διαλόγου. Γράψτε τη διεύθυνση URL ως ακολούθως: (φανταστικό παράδειγμα) http://www.my-bank.com/table.html. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε το όνομα ενός αρχείου από το τοπικό ή δικτυακό σύστημα αρχείων με τον συνηθισμένο τρόπο, δηλ., όπως στο παράθυρο διαλόγου Αρχείο - Άνοιγμα." +msgstr "Γράψτε τη διεύθυνση URL του εγγράφου ή της ιστοσελίδας στον διάλογο. Το URL πρέπει να είναι στην μορφή: http://www.my-bank.com/table.html. Το URL για τοπικά ή αρχεία δικτύου τοπικής περιοχής είναι η διαδρομή που φαίνεται στον διάλογο Αρχείο - Άνοιγμα." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2444,7 +2445,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." -msgstr "Το $[officename] φορτώνει την ιστοσελίδα ή το αρχείο στο \"παρασκήνιο\", δηλαδή, χωρίς να το εμφανίζει. Στο μεγάλο πλαίσιο λίστας του παραθύρου διαλόγου Εξωτερικά δεδομένα, μπορείτε να δείτε τα ονόματα όλων των φύλλων ή περιοχών από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε κάποια." +msgstr "Το $[officename] φορτώνει την ιστοσελίδα ή το αρχείο στο \"παρασκήνιο\", δηλαδή, χωρίς να το εμφανίζει. Στο μεγάλο πλαίσιο καταλόγου του παραθύρου διαλόγου Εξωτερικά δεδομένα, μπορείτε να δείτε τα ονόματα όλων των φύλλων ή περιοχών από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε κάποια." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2453,7 +2454,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." -msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα φύλλα ή περιοχές και αν θέλετε ενεργοποιήστε τη λειτουργίας αυτόματης ενημέρωσης κάθε \"n\" λεπτά και, έπειτα, κάντε κλικ στο κουμπί .." +msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα φύλλα ή επώνυμες περιοχές. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήστε τη λειτουργίας της αυτόματης ενημέρωσης κάθε \"n\" λεπτά και έπειτα πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2496,7 +2497,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" -msgstr "μορφοποιήσεις, αντιστοίχηση με τύπομορφοποιήσεις κελιών, αντιστοίχηση με τύποπαράδειγμα τύπου STYLE στυλ κελιού, αντιστοίχηση με τύποτύποι, ανάθεση μορφοποίησης κελιού" +msgstr "μορφοποιήσεις; αντιστοίχηση με τύπομορφοποιήσεις κελιών; αντιστοίχηση με τύποπαράδειγμα τύπου STYLEτεχνοτροπίες κελιού, αντιστοίχηση με τύποτύποι, ανάθεση μορφοποίησης κελιού" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" @@ -2514,7 +2515,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." -msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε τη συνάρτηση STYLE() σε έναν υπάρχοντα τύπο κελιού. Για παράδειγμα, μαζί με τη συνάρτηση CURRENT, μπορείτε να προσδώσετε ένα χρώμα σε κάποιο κελί ανάλογα με την τιμή του. Ο τύπος =...+STYLE(IF(CURRENT()>3, \"Κόκκινο\", \"Πράσινο\")) εφαρμόζει το στυλ κελιού \"Κόκκινο\" σε κελιά αν η τιμή που περιέχουν είναι μεγαλύτερη από 3, αλλιώς εφαρμόζεται το στυλ \"Πράσινο\"." +msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε τη συνάρτηση STYLE() σε έναν υπάρχοντα τύπο κελιού. Για παράδειγμα, μαζί με τη συνάρτηση CURRENT, μπορείτε να προσδώσετε ένα χρώμα σε κάποιο κελί ανάλογα με την τιμή του. Ο τύπος =...+STYLE(IF(CURRENT()>3, \"Κόκκινο\", \"Πράσινο\")) εφαρμόζει την τεχνοτροπία κελιού \"Κόκκινο\" σε κελιά αν η τιμή που περιέχουν είναι μεγαλύτερη από 3, αλλιώς εφαρμόζεται την τεχνοτροπία\"Πράσινο\"." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" @@ -2523,7 +2524,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." -msgstr "Αν θέλετε να εφαρμόσετε αυτό τον τύπο σε όλα τα κελιά μιας επιλεγμένης περιοχής, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση." +msgstr "Αν θέλετε να εφαρμόσετε αυτό τον τύπο σε όλα τα κελιά μιας επιλεγμένης περιοχής, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" @@ -2577,7 +2578,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Search for field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." -msgstr "Το σύμβολο \"&\" καθορίζει τα τρέχοντα περιεχόμενα στο πεδίο Αναζήτηση του. Η γραμμή θα πρέπει να αρχίζει με το σύμβολο της ισότητας, αφού πρόκειται για τύπο. Υποτίθεται ότι τα στυλ κελιών \"Κόκκινο\" και \"Πράσινο\" υπάρχουν ήδη." +msgstr "Το σύμβολο \"&\" καθορίζει τα τρέχοντα περιεχόμενα στο πεδίο Αναζήτηση του. Η γραμμή θα πρέπει να αρχίζει με το σύμβολο της ισότητας, αφού πρόκειται για τύπο. Υποτίθεται ότι οι τεχνοτροπίες κελιών \"Κόκκινο\" και \"Πράσινο\" υπάρχουν ήδη." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" @@ -2586,7 +2587,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." -msgstr "Επιλέξτε τα πεδία Κανονική έκφραση και Μόνο στην επιλογή. Κάντε κλικ στο κουμπί Αναζήτηση όλων." +msgstr "Επιλέξτε τα πεδία Κανονική έκφραση και Μόνο στην επιλογή. Πατήστε Εύρεση όλων." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" @@ -2604,7 +2605,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Click Replace all." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αντικατάσταση όλων." +msgstr "Πατήστε Αντικατάσταση όλων." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2620,7 +2621,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" -msgstr "μορφοποίηση υπό όρους;κελιάκελιά, μορφοποίηση υπό όρουςμορφοποίηση, μορφοποίηση υπό όρουςτεχνοτροπίες; τεχνοτροπίες υπό όρουςμορφοποιήσεις κελιών; υπό όρουςτυχαίοι αριθμοί; παραδείγματατεχνοτροπίες κελιών; αντιγραφήαντιγραφή, τεχνοτροπίες κελιώνπίνακες, αντιγραφή τεχνοτροπιών κελιών" +msgstr "μορφοποίηση υπό όρους;κελιάκελιά; μορφοποίηση υπό όρουςμορφοποίηση; μορφοποίηση υπό όρουςτεχνοτροπίες; τεχνοτροπίες υπό όρουςμορφοποιήσεις κελιών; υπό όρουςτυχαίοι αριθμοί; παραδείγματατεχνοτροπίες κελιών; αντιγραφήαντιγραφή; τεχνοτροπίες κελιώνπίνακες; αντιγραφή τεχνοτροπιών κελιών" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2637,7 +2638,7 @@ msgctxt "" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional formatting, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιώντας την εντολή μενού Μορφή - Μορφοποίηση υπό όρους, ο διάλογος σάς επιτρέπει να καθορίσετε συνθήκες ανά κελί, οι οποίες θα πρέπει να τηρηθούν ώστε τα επιλεγμένα κελιά να έχουν μια ειδική μορφή." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2645,7 +2646,7 @@ msgctxt "" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Tools - Cell Contents - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." -msgstr "Για να εφαρμόσετε μορφοποίηση υπό όρους, ενεργοποιήστε τον Αυτόματο υπολογισμό. Επιλέξτε από το μενού Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιών - Αυτόματος υπολογισμός (θα δείτε ένα σημείο επιλογής δίπλα στην εντολή όταν είναι ενεργοποιημένος ο Αυτόματος υπολογισμός)." +msgstr "Για να εφαρμόσετε μορφοποίηση υπό όρους, ενεργοποιήστε τον Αυτόματο υπολογισμό. Επιλέξτε από το μενού Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιών - Αυτόματος υπολογισμός (θα δείτε ένα σημείο επιλογής δίπλα στην εντολή όταν είναι ενεργοποιημένος ο αυτόματος υπολογισμός)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2654,7 +2655,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." -msgstr "Με τη μορφοποίηση υπό ορούς μπορείτε, για παράδειγμα, να επισημάνετε τα αθροίσματα που υπερβαίνουν τη μέση τιμή όλων των αθροισμάτων. Αν αλλάξουν τα αθροίσματα, τότε η μορφοποίηση αλλάζει αναλόγως, χωρίς να χρειαστεί να εφαρμόσετε άλλα στυλ χειροκίνητα." +msgstr "Με τη μορφοποίηση υπό ορούς μπορείτε, για παράδειγμα, να επισημάνετε τα αθροίσματα που υπερβαίνουν τη μέση τιμή όλων των αθροισμάτων. Αν αλλάξουν τα αθροίσματα, τότε η μορφοποίηση αλλάζει αναλόγως, χωρίς να χρειαστεί να εφαρμόσετε άλλες τεχνοτροπίες χειροκίνητα." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2689,7 +2690,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" -msgstr "Εισαγάγετε τις συνθήκες στο παράθυρο διαλόγου. Το παράθυρο διαλόγου εξηγείται λεπτομερώς στη Βοήθεια $[officename], ενώ παρακάτω παρουσιάζεται ένα παράδειγμα:" +msgstr "Εισαγάγετε τις συνθήκες στο πλαίσιο διαλόγου. Ο διάλογος εξηγείται λεπτομερώς στη Βοήθεια $[officename], ενώ παρακάτω παρουσιάζεται ένα παράδειγμα:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2715,7 +2716,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." -msgstr "Θέλετε να δώσετε ιδιαίτερη έμφαση σε συγκεκριμένες τιμές στους πίνακές σας. π.χ. σε έναν πίνακα με κύκλους εργασιών να εμφανίζονται όλες οι τιμές πάνω από τον μέσο όρο με πράσινο, ενώ όσες είναι κάτω από τον μέσο όρο να εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα. Αυτό είναι δυνατό με την μορφοποίηση υπό όρους." +msgstr "Θέλετε να δώσετε ιδιαίτερη έμφαση σε συγκεκριμένες τιμές στους πίνακές σας. Για παράδειγμα, σε έναν πίνακα με κύκλους εργασιών να εμφανίζονται όλες οι τιμές πάνω από τον μέσο όρο με πράσινο, ενώ όσες είναι κάτω από τον μέσο όρο να εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα. Αυτό είναι δυνατό με την μορφοποίηση υπό όρους." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2742,7 +2743,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." -msgstr "Τώρα, αντιγράψτε τον τύπο για να δημιουργήστε μια γραμμή με τυχαίους αριθμούς. Κάντε κλικ στην κάτω δεξιά γωνία του επιλεγμένου κελιού, και σύρετε την στα δεξιά μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή περιοχή κελιών." +msgstr "Τώρα, αντιγράψτε τον τύπο για να δημιουργήστε μια γραμμή με τυχαίους αριθμούς. Πατήστε στην κάτω δεξιά γωνία του επιλεγμένου κελιού, και σύρετε την στα δεξιά μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή περιοχή κελιών." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2760,7 +2761,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" -msgstr "Βήμα 2: Καθορίστε στυλ κελιού" +msgstr "Βήμα 2: Καθορίστε τεχνοτροπίες κελιού" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2769,7 +2770,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding." -msgstr "Το επόμενο βήμα είναι να εφαρμόστε δύο στυλ κελιών για τους αριθμούς σας: ένα στυλ για τις τιμές που αντιπροσωπεύουν κύκλους εργασιών πάνω από τον μέσο όρο, και ένα στυλ για όσους είναι κάτω από το μέσο όρο. Σιγουρευτείτε, πριν να συνεχίσετε, ότι το παράθυρο διαλόγου Πρότυπα και μορφοποίηση είναι ορατό." +msgstr "Το επόμενο βήμα είναι να εφαρμόστε δύο τεχνοτροπίες κελιών για τους αριθμούς σας: μια τεχνοτροπία για τις τιμές που αντιπροσωπεύουν κύκλους εργασιών πάνω από τον μέσο όρο, και μια τεχνοτροπία για όσους είναι κάτω από το μέσο όρο. Σιγουρευτείτε, πριν να συνεχίσετε, ότι το παράθυρο διαλόγου Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση είναι ορατό." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2778,7 +2779,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." -msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κενό κελί και επιλέξτε την εντολή Μορφοποίηση κελιών από το μενού περιβάλλοντος." +msgstr "Πατήστε σε ένα κενό κελί και επιλέξτε την εντολή Μορφοποίηση κελιών από το μενού περιβάλλοντος." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2787,7 +2788,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, select a background color. Click OK." -msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου Μορφοποίηση κελιών επιλέξτε το χρώμα του φόντου από τη σελίδα καρτέλας Φόντο. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου Μορφοποίηση κελιών επιλέξτε το χρώμα του παρασκηνίου από τη σελίδα καρτέλας Παρασκήνιο. Πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2796,7 +2797,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." -msgstr "Στο παράθυρο Πρότυπα και Μορφοποίηση, κάντε κλικ στο εικονίδιο Νέο πρότυπο από επιλογή. Στο παράθυρο διαλόγου εισαγάγετε ως όνομα του νέου στυλ, για παράδειγμα, \"Πάνω από\"." +msgstr "Στο παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση, πατήστε στο εικονίδιο Νέα τεχνοτροπία από επιλογή. Εισάγετε το όνομα της νέας τεχνοτροπίας. Για αυτό το παράδειγμα, ονομάστε την τεχνοτροπία \"Πάνω από\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2805,7 +2806,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." -msgstr "Για να καθορίσετε ένα δεύτερο στυλ, κάντε κλικ πάλι σε ένα άδειο κελί και ακολουθήστε την διαδικασία που περιγράφεται παραπάνω. Αναθέστε ένα διαφορετικό χρώμα φόντου για το κελί και ένα όνομα (π.χ., \"Κάτω\" )." +msgstr "Για να καθορίσετε μια δεύτερη τεχνοτροπία, πατήστε πάλι σε ένα άδειο κελί και ακολουθήστε την διαδικασία που περιγράφεται παραπάνω. Αναθέστε ένα διαφορετικό χρώμα παρασκηνίου για το κελί και ένα όνομα (π.χ., \"Κάτω\" )." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2841,7 +2842,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink / Maximize icon." -msgstr "Επιλέξτε τη συνάρτηση AVERAGE. Με το ποντίκι επιλέξτε όλους τους τυχαίους αριθμούς. Αν δεν μπορείτε να δείτε ολόκληρη την περιοχή, επειδή ο οδηγός συνάρτησης την επικαλύπτει, μπορείτε προσωρινά να σμικρύνετε τον διάλογο με το εικονίδιο Σμίκρυνση / μεγέθυνση\">." +msgstr "Επιλέξτε τη συνάρτηση AVERAGE. Με το ποντίκι επιλέξτε όλους τους τυχαίους αριθμούς. Αν δεν μπορείτε να δείτε ολόκληρη την περιοχή, επειδή ο οδηγός συνάρτησης την επικαλύπτει, μπορείτε προσωρινά να σμικρύνετε τον διάλογο με το εικονίδιο Σμίκρυνση / μεγέθυνση>." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2850,7 +2851,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." -msgstr "Κλείστε τον οδηγό συνάρτησης με το κουμπί OK." +msgstr "Κλείστε τον οδηγό συνάρτησης με Εντάξει." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2859,7 +2860,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" -msgstr "Step 4: Εφαρμόστε στυλ κελιού" +msgstr "Step 4: Εφαρμόστε τεχνοτροπίες κελιού" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2895,7 +2896,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." -msgstr "Καθορίστε την συνθήκη ως εξής: Αν η τιμή του κελιού είναι μικρότερη από J14, μορφοποιήστε με το στυλ κελιού \"Κάτω από\", και αν η τιμή του κελιού είναι μεγαλύτερη από ή ίση με J14, μορφοποιήστε με το στυλ κελιού \"Πάνω από\"." +msgstr "Καθορίστε την συνθήκη ως εξής: Αν η τιμή του κελιού είναι μικρότερη από J14, μορφοποιήστε με την τεχνοτροπία κελιού \"Κάτω από\" και αν η τιμή του κελιού είναι μεγαλύτερη από ή ίση με J14, μορφοποιήστε με την τεχνοτροπία κελιού \"Πάνω από\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2904,7 +2905,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" -msgstr "Βήμα 5: Αντιγράψτε στυλ κελιού" +msgstr "Βήμα 5: Αντιγράψτε την τεχνοτροπία κελιού" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2922,7 +2923,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." -msgstr "Κάντε κλικ σε ένα από τα κελιά στο οποίο ορίστηκε μορφοποίηση υπό συνθήκες." +msgstr "Πατήστε σε ένα από τα κελιά στο οποίο ορίστηκε μορφοποίηση υπό συνθήκες." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2958,7 +2959,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "In the Selection area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK." -msgstr "Στην περιοχή Επιλογή, επιλέξετε μόνο το πεδίο Μορφοποίηση. Δεν πρέπει να είναι επιλεγμένο κανένα άλλο πεδίο. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Στην περιοχή Επιλογή, επιλέξετε μόνο το πεδίο Μορφοποίηση. Δεν πρέπει να είναι επιλεγμένο κανένα άλλο πεδίο. Πατήστε Εντάξει." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2983,7 +2984,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" -msgstr "αρνητικοί αριθμοίαριθμοί, επισήμανση αρνητικών αριθμώνεπισήμανση, αρνητικοί αριθμοίχρώματα, μορφές αριθμώνμορφές αριθμών, χρώματα" +msgstr "αρνητικοί αριθμοίαριθμοί; επισήμανση αρνητικών αριθμώνεπισήμανση; αρνητικοί αριθμοίχρώματα; μορφές αριθμώνμορφές αριθμών; χρώματα" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" @@ -3019,7 +3020,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." -msgstr "Στην καρτέλα Αριθμοί, επιλέξτε μια μορφή αριθμού όπως επίσης και το πλαίσιο ελέγχου Αρνητικοί με κόκκινο. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Στην καρτέλα Αριθμοί, επιλέξτε μια μορφή αριθμού όπως επίσης και το πλαίσιο ελέγχου Αρνητικοί με κόκκινο. Πατήστε Εντάξει." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" @@ -3028,7 +3029,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." -msgstr "Η μορφή αριθμού στο κελί προσδιορίζεται από δύο μέρη. Η μορφή για τους θετικούς αριθμούς και για το μηδέν προσδιορίζεται από το τμήμα μπροστά από το ερωτηματικό, και μετά το ερωτηματικό είναι ο τύπος για τους αρνητικούς αριθμούς. Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό χρώματος (RED) από το πεδίο Κωδικός μορφοποίησης. Για παράδειγμα, αντί για RED, εισαγάγετεYELLOW. Αν ο νέος κωδικός εμφανίζεται στη λίστα αφού κάνετε κλικ στο εικονίδιο Προσθήκη, τότε πρόκειται για έγκυρη καταχώριση." +msgstr "Η μορφή αριθμού στο κελί προσδιορίζεται από δύο μέρη. Η μορφή για τους θετικούς αριθμούς και για το μηδέν προσδιορίζεται από το τμήμα μπροστά από το ερωτηματικό και μετά το ερωτηματικό είναι ο τύπος για τους αρνητικούς αριθμούς. Μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό χρώματος (RED) από το πεδίο Κωδικός μορφοποίησης. Για παράδειγμα, αντί για RED, εισαγάγετεYELLOW. Αν ο νέος κωδικός εμφανίζεται στον κατάλογο αφού πατήσετε στο εικονίδιο Προσθήκη, τότε πρόκειται για έγκυρη καταχώριση." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3044,7 +3045,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" -msgstr "ενοποίηση δεδομένωνπεριοχές, συνδυασμόςσυνδυασμός, περιοχές κελιώνπίνακες, συνδυασμόςδεδομένα, συγχώνευση περιοχών κελιώνσυγχώνευση, περιοχές δεδομένων" +msgstr "ενοποίηση δεδομένωνπεριοχές; συνδυασμόςσυνδυασμός; περιοχές κελιώνπίνακες; συνδυασμόςδεδομένα; συγχώνευση περιοχών κελιώνσυγχώνευση; περιοχές δεδομένων" #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3115,7 +3116,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη για να εισαγάγετε την επιλεγμένη περιοχή στο πεδίο Περιοχές ενοποίησης." +msgstr "Πατήστε Προσθήκη για να εισαγάγετε την επιλεγμένη περιοχή στο πεδίο Περιοχές ενοποίησης." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3124,7 +3125,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." -msgstr "Επιλέξτε πρόσθετες περιοχές κάνοντας κλικ στο κουμπί Προσθήκη μετά από κάθε επιλογή." +msgstr "Επιλέξτε πρόσθετες περιοχές πατώντας στο κουμπί Προσθήκη μετά από κάθε επιλογή." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3133,7 +3134,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." -msgstr "Καθορίστε που θα θέλατε να εμφανιστεί το αποτέλεσμα, επιλέγοντας την περιοχή προορισμού από το πλαίσιο λίστας Αντιγραφή αποτελεσμάτων σε." +msgstr "Καθορίστε που θα θέλατε να εμφανιστεί το αποτέλεσμα, επιλέγοντας την περιοχή προορισμού από το πλαίσιο καταλόγου Αντιγραφή αποτελεσμάτων σε." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3142,7 +3143,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." -msgstr "Αν δεν έχετε ονομάσει την περιοχή προορισμού ακόμα, κάντε κλικ στο πεδίο δίπλα από το πεδίο Αντιγραφή αποτελεσμάτων σε και πληκτρολογήστε την παραπομπή της περιοχής προορισμού (το άνω αριστερό κελί της περιοχής προορισμού). Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε την περιοχή με το ποντίκι ή απλά να τοποθετήσετε το δρομέα στο άνω αριστερό κελί της περιοχής προορισμού." +msgstr "Αν δεν έχετε ονομάσει την περιοχή προορισμού ακόμα, πατήστε στο πεδίο δίπλα από το πεδίο Αντιγραφή αποτελεσμάτων σε και πληκτρολογήστε την παραπομπή της περιοχής προορισμού. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε την περιοχή με το ποντίκι ή απλά να τοποθετήσετε το δρομέα στο άνω αριστερό κελί της περιοχής προορισμού." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3151,7 +3152,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." -msgstr "Επιλέξτε μια συνάρτηση από από το πλαίσιο λίστας Συνάρτηση για να καθορίσετε πώς θα πρέπει να συνδεθούν οι τιμές των περιοχών ενοποίησης. Η συνάρτηση αθροίσματος είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση." +msgstr "Επιλέξτε μια συνάρτηση από το πλαίσιο Συνάρτηση. Η συνάρτηση καθορίζει πώς συνδέονται οι τιμές των περιοχών ενοποίησης. Η συνάρτηση \"αθροίσματος\" είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3160,7 +3161,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK για να ενοποιηθούν οι περιοχές." +msgstr "Πατήστε Εντάξει για να ενοποιηθούν οι περιοχές." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3177,7 +3178,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα στο παράθυρο διαλόγου Ενοποίηση για να εμφανιστούν οι πρόσθετες ρυθμίσεις:" +msgstr "Πατήστε στο κουμπί Πρόσθετα στο παράθυρο διαλόγου Ενοποίηση για να εμφανιστούν οι πρόσθετες ρυθμίσεις:" #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3222,7 +3223,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." -msgstr "Το κείμενο στις στις ετικέτες θα πρέπει να είναι πανομοιότυπο ώστε οι γραμμές ή οι στήλες να ταυτίζονται ακριβώς. Αν η ετικέτα γραμμής ή στήλης δεν ταιριάζει με καμία αντίστοιχη στην περιοχή προορισμού, θα προσαρτηθεί ως νέα γραμμή ή στήλη." +msgstr "Το κείμενο στις ετικέτες θα πρέπει να είναι πανομοιότυπο ώστε οι γραμμές ή οι στήλες να ταυτίζονται ακριβώς. Αν η ετικέτα γραμμής ή στήλης δεν ταιριάζει με καμία αντίστοιχη στην περιοχή προορισμού, θα προσαρτηθεί ως νέα γραμμή ή στήλη." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3272,7 +3273,7 @@ msgctxt "" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." -msgstr "Οι χωρισμένες με κόμμα τιμές (CSV) είναι μια μορφή αρχείου κειμένου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την μεταφορά δεδομένων από μια βάση δεδομένων ή ένα λογιστικό φύλλο μεταξύ εφαρμογών. Κάθε γραμμή σε ένα αρχείο κειμένου CSV αναπαριστά μια εγγραφή στη βάση δεδομένων, ή μια γραμμή σε ένα λογιστικό φύλλο. Κάθε πεδίο σε μια καταγραφή βάσης δεδομένων ή κελί σε μια γραμμή ενός λογιστικού φύλλου χωρίζεται συνήθως από ένα κόμμα. Ωστόσο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε άλλους χαρακτήρες για να χωρίσετε ένα πεδίο, όπως έναν χαρακτήρα tab." +msgstr "Οι χωρισμένες με κόμμα τιμές (CSV) είναι μια μορφή αρχείου κειμένου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την μεταφορά δεδομένων από μια βάση δεδομένων ή ένα υπολογιστικό φύλλο μεταξύ εφαρμογών. Κάθε γραμμή σε ένα αρχείο κειμένου CSV αναπαριστά μια εγγραφή στη βάση δεδομένων, ή μια γραμμή σε ένα υπολογιστικό φύλλο. Κάθε πεδίο σε μια καταγραφή βάσης δεδομένων ή κελί σε μια γραμμή ενός υπολογιστικού φύλλου χωρίζεται συνήθως από ένα κόμμα. Ωστόσο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε άλλους χαρακτήρες για να χωρίσετε ένα πεδίο, όπως έναν χαρακτήρα στηλοθέτη." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3328,7 +3329,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." -msgstr "Κάντε κλικ στο Άνοιγμα." +msgstr "Πατήστε Άνοιγμα." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3336,7 +3337,7 @@ msgctxt "" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." -msgstr "Ο διάλογος Εισαγωγή κειμένου εμφανίζεται" +msgstr "Ο διάλογος Εισαγωγή κειμένου εμφανίζεται." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3352,7 +3353,7 @@ msgctxt "" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." -msgstr "Μπορείτε να δείτε σε προεπισκόπηση, στο κάτω μέρος του παραθύρου διαλόγου Εισαγωγή κειμένου, την διάταξη των δεδομένων που πρόκειται να εισάγετε ." +msgstr "Μπορείτε να δείτε σε προεπισκόπηση, στο κάτω μέρος του παραθύρου διαλόγου Εισαγωγή κειμένου, την διάταξη των δεδομένων που πρόκειται να εισάγετε." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3360,7 +3361,7 @@ msgctxt "" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." -msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια στήλη στην προεπισκόπηση για να καθορίσετε τη μορφή ή την απόκρυψη της στήλης." +msgstr "Δεξιοπατήστε σε μια στήλη στην προεπισκόπηση για να καθορίσετε τη μορφή ή την απόκρυψη της στήλης." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3368,7 +3369,7 @@ msgctxt "" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." -msgstr "Ελέγξτε αν το αρχείο CSV χρησιμοποιεί κάποιον χαρακτήρα οριοθέτησης κειμένου. Σε περίπτωση που χρησιμοποιεί κάποιον άλλον χαρακτήρα που δεν είναι στη λίστα, πληκτρολογήστε τον χαρακτήρα στο πεδίο εισαγωγής." +msgstr "Ελέγξτε αν το αρχείο CSV χρησιμοποιεί κάποιον χαρακτήρα οριοθέτησης κειμένου. Σε περίπτωση μη καταχωρισμένου οριοθέτη, πληκτρολογήστε τον χαρακτήρα στο πεδίο εισαγωγής." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3376,7 +3377,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3464,7 +3465,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3472,7 +3473,7 @@ msgctxt "" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." -msgstr "Κάντε κλικ στο Αποθήκευση." +msgstr "Πατήστε Αποθήκευση." #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3533,7 +3534,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." -msgstr "Τα αρχεία Csv είναι αρχεία κειμένου, με τα περιεχόμενα των κελιών ενός μόνου φύλλου. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν, ως οριοθέτες μεταξύ των κελιών, το κόμμα, το ερωτηματικό ή κάποιος άλλος χαρακτήρας. Το κείμενο τοποθετείται εντός εισαγωγικών, ενώ οι αριθμοί εισάγονται απευθείας χωρίς εισαγωγικά." +msgstr "Τα αρχεία (CSV) είναι αρχεία κειμένου, με τα περιεχόμενα των κελιών ενός μόνου φύλλου. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν, ως οριοθέτες μεταξύ των κελιών, το κόμμα, το ; ή κάποιος άλλος χαρακτήρας. Το κείμενο τοποθετείται εντός εισαγωγικών, ενώ οι αριθμοί εισάγονται απευθείας χωρίς εισαγωγικά." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3560,7 +3561,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." -msgstr "Στο πεδίο Τύπος αρχείου, επιλέξτε τη μορφή \"Κείμενο χωρισμένο με κόμματα (.cvs)\". Επιλέξτε το αρχείο και κάντε κλικ στην επιλογή Άνοιγμα. Όταν ένα αρχείο έχει την επέκταση .csv, ο τύπος του αρχείου αναγνωρίζεται αυτόματα." +msgstr "Στο πεδίο Τύπος αρχείου, επιλέξτε τη μορφή \"Κείμενο CSV\". Επιλέξτε το αρχείο και πατήστε στην επιλογή Άνοιγμα. Όταν ένα αρχείο έχει την επέκταση .csv, ο τύπος του αρχείου αναγνωρίζεται αυτόματα." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3569,7 +3570,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." -msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κειμένου. Κάντε κλικ στο κουμπί OK.." +msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κειμένου. Πατήστε Εντάξει." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3623,7 +3624,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." -msgstr "Στην επιλογή Εμφάνιση, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Στην επιλογή Εμφάνιση, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι. Πατήστε Εντάξει." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3659,7 +3660,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." -msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα και κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." +msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα και πατήστε Αποθήκευση." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3668,7 +3669,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." -msgstr "Από το παράθυρο διαλόγου Εξαγωγή κειμένου που εμφανίζεται, επιλέξτε την κωδικοποίηση χαρακτήρων και τους οριοθέτες πεδίου και κειμένου για τα δεδομένα που πρόκειται να εξαγάγετε και στη συνέχεια επιβεβαιώστε την επιλογή σας με το κουμπί OK." +msgstr "Από το παράθυρο διαλόγου Εξαγωγή κειμένου που εμφανίζεται, επιλέξτε την κωδικοποίηση χαρακτήρων και τους οριοθέτες πεδίου και κειμένου για τα δεδομένα που πρόκειται να εξαγάγετε και στη συνέχεια επιβεβαιώστε την επιλογή σας με το κουμπί Εντάξει." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3720,7 +3721,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" -msgstr "μορφοποιήσεις νομισμάτων, υπολογιστικά φύλλακελιά, μορφοποιήσεις νομισμάτωνδιεθνείς μορφοποιήσεις νομισμάτωνμορφοποιήσεις, μορφοποιήσεις νομισμάτων σε κελιάνομίσματα, προεπιλεγμένα νομίσματα προεπιλεγμένα νομίσματα, τοπικές ρυθμίσειςτροποποίηση, μορφοποιήσεις νομισμάτων" +msgstr "μορφοποιήσεις νομισμάτων; υπολογιστικά φύλλακελιά; μορφοποιήσεις νομισμάτωνδιεθνείς μορφοποιήσεις νομισμάτωνμορφοποιήσεις; μορφοποιήσεις νομισμάτων σε κελιάνομίσματα; προεπιλεγμένα νομίσματα προεπιλεγμένα νομίσματα; τοπικές ρυθμίσειςτροποποίηση; μορφοποιήσεις νομισμάτων" #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3747,7 +3748,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." -msgstr "Χωρίς νομισματικές μορφές, η διεθνής ανταλλαγή εγγράφων του %PRODUCTNAME Calc θα μπορούσε να οδηγήσει σε παρεξηγήσεις. Φανταστείτε ότι το δικό σας έγγραφο του %PRODUCTNAME Calc φορτώνεται από κάποιον χρήστη που χρησιμοποιεί μια διαφορετική προεπιλεγμένη νομισματική μορφή." +msgstr "Η ανταλλαγή εγγράφων του %PRODUCTNAME Calc θα μπορούσε να οδηγήσει σε παρεξηγήσεις, αν το δικό σας έγγραφο Calc %PRODUCTNAME φορτώνεται από κάποιον χρήστη που χρησιμοποιεί μια διαφορετική προεπιλεγμένη νομισματική μορφή." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3765,7 +3766,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." -msgstr "Μπορείτε να επηρεάσετε τη νομισματική μορφή στο παράθυρο διαλόγου Μορφή κελιών (Επιλέξτε την καρτέλα Μορφή - Κελιά - Αριθμοί ) για δύο τοπικές ρυθμίσεις. Στο πλαίσιο λίστας Γλώσσα επιλέξτε τη βασική ρύθμιση για το νομισματικό σύμβολο, την υποδιαστολή και το διαχωριστικό χιλιάδων. Στη λίστα Μορφήεπιλέξτε τις δυνατές παραλλαγές του νομισματικού συμβόλου της μορφοποίησης που ορίζεται για τη γλώσσα." +msgstr "Μπορείτε να επηρεάσετε τη νομισματική μορφή στο παράθυρο διαλόγου Μορφή κελιών (Επιλέξτε την καρτέλα Μορφή - Κελιά - Αριθμοί ) για δύο τοπικές ρυθμίσεις. Στο σύνθετο πλαίσιο Γλώσσα επιλέξτε τη βασική ρύθμιση για την υποδιαστολή και το διαχωριστικό χιλιάδων. Στη πλαίσιο καταλόγου Μορφήεπιλέξτε το νομισματικό σύμβολο και τη θέση του." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3774,7 +3775,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." -msgstr "Αν, για παράδειγμα, η γλώσσα έχει καθοριστεί ως \"Προεπιλογή\" και χρησιμοποιείτε τη γερμανική τοπική ρύθμιση,η νομισματική μορφή θα είναι \"1.234,00 €\". Για το διαχωριστικό χιλιάδων χρησιμοποιείται μια τελεία πριν τα ψηφία χιλιάδων και κόμμα πριν τα δεκαδικά ψηφία. Αν επιλέξετε τώρα στο πλαίσιο λίστας Μορφή την υποκείμενη νομισματική μορφή \"$ Αγγλικά (ΗΠΑ)\", θα λάβετε την ακόλουθη μορφή: \"$ 1.234,00\". Όπως μπορείτε να δείτε, τα διαχωριστικά έχουν παραμείνει ίδια. Άλλαξε και τροποποιήθηκε μόνο το νομισματικό σύμβολο, αλλά η υποκείμενη μορφοποίηση της σημειογραφίας παραμένει όπως έχει καθοριστεί στις τοπικές ρυθμίσεις." +msgstr "Αν, για παράδειγμα, η γλώσσα έχει καθοριστεί ως \"Προεπιλογή\" και χρησιμοποιείτε τη γερμανική τοπική ρύθμιση, η νομισματική μορφή θα είναι \"1.234,00 €\". Για το διαχωριστικό χιλιάδων χρησιμοποιείται μια τελεία πριν τα ψηφία χιλιάδων και κόμμα πριν τα δεκαδικά ψηφία. Αν τώρα επιλέξετε την υποκείμενη μορφή νομίσματος \"$ αγγλικά (ΗΠΑ)\" από το πλαίσιο καταλόγου Μορφή, θα πάρετε την ακόλουθη μορφή \"$ 1.234,00\". Όπως μπορείτε να δείτε, τα διαχωριστικά έχουν παραμείνει ίδια. Άλλαξε και τροποποιήθηκε μόνο το νομισματικό σύμβολο, αλλά η υποκείμενη μορφοποίηση της σημειογραφίας παραμένει όπως έχει καθοριστεί στις τοπικές ρυθμίσεις." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3808,7 +3809,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" -msgstr "πίνακες, περιοχές βάσης δεδομένωνπεριοχές βάσης δεδομένων, ορισμόςπεριοχές, ορισμός περιοχών βάσης δεδομένων ορισμός, περιοχές βάσης δεδομένων" +msgstr "πίνακες; περιοχές βάσης δεδομένωνπεριοχές βάσης δεδομένων, ορισμόςπεριοχές; ορισμός περιοχών βάσης δεδομένων ορισμός; περιοχές βάσης δεδομένων" #: database_define.xhp msgctxt "" @@ -3826,7 +3827,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." -msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μια περιοχή κελιών κάποιου υπολογιστικού φύλλου ως βάση δεδομένων. Κάθε γραμμή σε αυτή την βάση δεδομένων αντιστοιχεί σε μια εγγραφή βάσης δεδομένων και κάθε κελί γραμμής αντιστοιχεί σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων. Μπορείτε να ταξινομήσετε, να ομαδοποιήσετε, να αναζητήσετε και να εκτελέσετε υπολογισμούς στην περιοχή αυτή όπως θα κάνατε και σε μια βάση δεδομένων" +msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μια περιοχή κελιών κάποιου υπολογιστικού φύλλου ως βάση δεδομένων. Κάθε γραμμή σε αυτή την βάση δεδομένων αντιστοιχεί σε μια εγγραφή βάσης δεδομένων και κάθε κελί γραμμής αντιστοιχεί σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων. Μπορείτε να ταξινομήσετε, να ομαδοποιήσετε, να αναζητήσετε και να εκτελέσετε υπολογισμούς στην περιοχή αυτή όπως θα κάνατε και σε μια βάση δεδομένων." #: database_define.xhp msgctxt "" @@ -3877,7 +3878,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Πρόσθετα." +msgstr "Πατήστε Πρόσθετα." #: database_define.xhp msgctxt "" @@ -3894,7 +3895,7 @@ msgctxt "" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -3910,7 +3911,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" -msgstr "κπεριοχές κελιών, εφαρμογή/αφαίρεση φίλτρωνφιλτράρισμα, ορισμός περιοχών/βάσεων δεδομένωνπεριοχές βάσης δεδομένων, εφαρμογή/αφαίρεση φίλτρωναφαίρεση, φίλτρα περιοχών κελιών" +msgstr "περιοχές κελιών; εφαρμογή/αφαίρεση φίλτρωνφιλτράρισμα; ορισμός περιοχών/βάσεων δεδομένωνπεριοχές βάσης δεδομένων; εφαρμογή/αφαίρεση φίλτρωναφαίρεση; φίλτρα περιοχών κελιών" #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -3945,7 +3946,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." -msgstr "Κάντε κλικ σε μια περιοχή κελιών." +msgstr "Πατήστε σε μια περιοχή κελιών." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -3970,7 +3971,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -3988,7 +3989,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" -msgstr "Για να εφαρμόσετε Αυτόματο φίλτρο σε σε μια περιοχή κελιών" +msgstr "Για να εφαρμόσετε Αυτόματο φίλτρο σε μια περιοχή κελιών" #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -3997,7 +3998,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." -msgstr "Κάντε κλικ σε μια περιοχή κελιών ή σε μια περιοχή της βάσης δεδομένων" +msgstr "Κάντε κλικ σε μια περιοχή κελιών ή σε μια περιοχή της βάσης δεδομένων." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -4031,7 +4032,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί βέλους της στήλης που περιέχει την τιμή ή την συμβολοσειρά που επιθυμείτε να θέσετε ως κριτήριο φίλτρου." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί βέλους της στήλης που περιέχει την τιμή ή την συμβολοσειρά που επιθυμείτε να θέσετε ως κριτήριο φίλτρου." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -4047,7 +4048,7 @@ msgctxt "" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." -msgstr "Εμφανίζονται οι εγγραφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια φίλτρου που επιλέξατε," +msgstr "Εμφανίζονται οι εγγραφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια φίλτρου που επιλέξατε." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -4063,7 +4064,7 @@ msgctxt "" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." -msgstr "Κάντε κλικ στη φιλτραρισμένη περιοχή κελιών." +msgstr "Πατήστε στη φιλτραρισμένη περιοχή κελιών." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -4071,7 +4072,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Επαναφορά φίλτρου." #: database_filter.xhp msgctxt "" @@ -4079,7 +4080,7 @@ msgctxt "" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" -msgstr "Σελίδα Βίκη σχετικά με τον καθορισμό της περιοχής δεδομένων" +msgstr "Σελίδα Βίκι σχετικά με τον καθορισμό της περιοχής δεδομένων" #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -4095,7 +4096,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" -msgstr "περιοχές βάσης δεδομένων, ταξινόμησηταξινόμηση, περιοχές βάσης δεδομένωνδεδομένα, ταξινόμηση σε βάσεις δεδομένων " +msgstr "περιοχές βάσης δεδομένων; ταξινόμησηταξινόμηση; περιοχές βάσης δεδομένωνδεδομένα; ταξινόμηση σε βάσεις δεδομένων " #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -4113,7 +4114,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Click in a database range." -msgstr "Κάντε κλικ σε μια περιοχή βάσης δεδομένων." +msgstr "Πατήστε σε μια περιοχή βάσης δεδομένων." #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -4121,7 +4122,7 @@ msgctxt "" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." -msgstr "Αν επιλέξετε μια περιοχή κελιών, μόνο αυτή η περιοχή θα ταξινομηθεί. Αν κάνετε κλικ σε ένα κελί χωρίς να επιλέξετε κάτι, τότε θα ταξινομηθεί όλη η βάση δεδομένων." +msgstr "Αν επιλέξετε μια περιοχή κελιών, μόνο αυτή η περιοχή θα ταξινομηθεί. Αν πατήσετε σε ένα κελί χωρίς να επιλέξετε κάτι, τότε θα ταξινομηθεί όλη η βάση δεδομένων." #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -4153,7 +4154,7 @@ msgctxt "" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: database_sort.xhp msgctxt "" @@ -4161,7 +4162,7 @@ msgctxt "" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" -msgstr "Σελίδα Βίκη σχετικά με τον καθορισμό της περιοχής δεδομένων" +msgstr "Σελίδα Βίκι σχετικά με τον καθορισμό της περιοχής δεδομένων" #: datapilot.xhp msgctxt "" @@ -4177,7 +4178,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" -msgstr "συνάρτηση συγκεντρωτικού πίνακα; εισαγωγήΣυγκεντρωτικά δεδομένα, δείτε στη συνάρτηση του συγκεντρωτικού πίνακα" +msgstr "συνάρτηση συγκεντρωτικού πίνακα; εισαγωγήΣυγκεντρωτικά δεδομένα; δείτε στη συνάρτηση του συγκεντρωτικού πίνακα" #: datapilot.xhp msgctxt "" @@ -4247,7 +4248,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Create. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." -msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Συγκεντρωτικός πίνακας - Δημιουργία. Εμφανίζεται ο διάλογος Επιλογή προέλευσης. Επιλέξτε Τρέχουσα επιλογή και επιβεβαιώστε την με Εντάξει. Οι κεφαλίδες των πινάκων εμφανίζονται ως κουμπιά στο διάλογο συγκεντρωτικός πίνακας. Σύρτε αυτά τα κουμπιά όπως απαιτείται και εναποθέστε τα στις περιοχές διάταξης \"Πεδία σελίδας\", \"Πεδία στήλης\", \"Πεδία γραμμής\" και \"Πεδία δεδομένων\"." +msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Συγκεντρωτικός πίνακας - Δημιουργία. Εμφανίζεται ο διάλογος Επιλογή προέλευσης. Επιλέξτε Τρέχουσα επιλογή και επιβεβαιώστε την με Εντάξει. Οι κεφαλίδες των πινάκων εμφανίζονται ως κουμπιά στο διάλογο συγκεντρωτικός πίνακας. Σύρτε αυτά τα κουμπιά όπως απαιτείται και εναποθέστε τα στις περιοχές διάταξης \"Πεδία σελίδας\", \"Πεδία στήλης\", \"Πεδία γραμμής\" και \"Πεδία δεδομένων\"." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -4273,7 +4274,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." -msgstr "Αν το κουμπί αποτεθεί στην περιοχή Πεδία δεδομένων, θα του δοθεί ένα όνομα που θα περιέχει και και το όνομα του τύπου που θα χρησιμοποιηθεί στην περιοχή δεδομένων για τη δημιουργία των δεδομένων." +msgstr "Αν το κουμπί αποτεθεί στην περιοχή Πεδία δεδομένων, θα του δοθεί ένα όνομα που θα περιέχει και το όνομα του τύπου που θα χρησιμοποιηθεί στην περιοχή δεδομένων για τη δημιουργία των δεδομένων." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -4282,7 +4283,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." -msgstr "Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα από τα πεδία της περιοχής Πεδία δεδομένων μπορείτε να καλέσετε το παράθυρο διαλόγου Πεδίο δεδομένων" +msgstr "Διπλοπατώντας σε ένα από τα πεδία της περιοχής Πεδία δεδομένων μπορείτε να καλέσετε το παράθυρο διαλόγου Πεδίο δεδομένων." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -4291,7 +4292,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το διάλογο Πεδίο δεδομένων για να επιλέξετε τους χρησιμοποιούμενους υπολογισμούς για τα δεδομένα. Για να κάνετε μια πολλαπλή επιλογή, πατήστε το πλήκτρο ΕντολήCtrl με κλικ στον επιθυμητό υπολογισμό." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το διάλογο Πεδίο δεδομένων για να επιλέξετε τους χρησιμοποιούμενους υπολογισμούς για τα δεδομένα. Για να κάνετε μια πολλαπλή επιλογή, πατήστε το πλήκτρο ΕντολήCtrl ενώ πατάτε στον επιθυμητό υπολογισμό." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -4318,7 +4319,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." -msgstr "Για άνοιγμα του διαλόγου πεδίο δεδομένων, διπλό κλικ σε ένα από τα κουμπιά στην περιοχή πεδία γραμμής ή πεδία στήλης. Χρησιμοποιήστε το διάλογο για επιλογή εάν και σε ποια έκταση το %PRODUCTNAME υπολογίζει και εμφανίζει τα μερικά αθροίσματα." +msgstr "Για άνοιγμα του διαλόγου πεδίο δεδομένων, διπλοπατήστε σε ένα από τα κουμπιά στην περιοχή πεδία γραμμής ή πεδία στήλης. Χρησιμοποιήστε το διάλογο για επιλογή αν και σε ποια έκταση το %PRODUCTNAME υπολογίζει και εμφανίζει τα μερικά αθροίσματα." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -4361,7 +4362,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." -msgstr "Για να διαγράψετε ένα συγκεντρωτικό πίνακα, κλικ σε οποιοδήποτε κελί στο συγκεντρωτικό πίνακα, έπειτα επιλέξτε Διαγραφή από το μενού περιεχομένου." +msgstr "Για να διαγράψετε ένα συγκεντρωτικό πίνακα, πατήστε σε οποιοδήποτε κελί στο συγκεντρωτικό πίνακα, έπειτα επιλέξτε Διαγραφή από το μενού περιεχομένου." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4395,7 +4396,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." -msgstr "Κλικ σε ένα από τα κουμπιά στο συγκεντρωτικό πίνακα και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού. Θα εμφανιστεί ένα ειδικό σύμβολο δίπλα από το δείκτη του ποντικιού." +msgstr "Πατήστε σε ένα από τα κουμπιά στο συγκεντρωτικό πίνακα και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού. Θα εμφανιστεί ένα ειδικό σύμβολο δίπλα από το δείκτη του ποντικιού." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4430,7 +4431,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." -msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα συγκεντρωτικό πίνακα, κλικ σε κάποιο κελί μες το συγκεντρωτικό πίνακα και άνοιγμα του μενού περιεχομένου. Στο μενού περιεχομένου θα βρείτε την εντολή Επεξεργασία διάταξης, η οποία εμφανίζει το διάλογο συγκεντρωτικός πίνακας του τρέχοντος συγκεντρωτικού πίνακα." +msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα συγκεντρωτικό πίνακα, πατήστε σε κάποιο κελί μες το συγκεντρωτικό πίνακα και άνοιγμα του μενού περιεχομένου. Στο μενού περιεχομένου θα βρείτε την εντολή Επεξεργασία διάταξης, η οποία εμφανίζει το διάλογο συγκεντρωτικός πίνακας του τρέχοντος συγκεντρωτικού πίνακα." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4446,7 +4447,7 @@ msgctxt "" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." -msgstr "Μπορείτε να αποδώσετε προσαρμοσμένα ονόματα προβολής σε πεδία, μέλη πεδίων, υποαθροίσματα (με μερικούς περιορισμούς) και μεγάλα αθροίσματα στους συγκεντρωτικούς πίνακες. Ένα προσαρμοσμένο όνομα προβολής εκχωρείται σε ένα στοιχείο αντικαθιστώντας το αρχικό όνομα με ένα άλλο όνομα." +msgstr "Μπορείτε να αποδώσετε προσαρμοσμένα ονόματα προβολής σε πεδία, μέλη πεδίων, μερικά αθροίσματα (με μερικούς περιορισμούς) και συνολικά αθροίσματα στους συγκεντρωτικούς πίνακες. Ένα προσαρμοσμένο όνομα προβολής εκχωρείται σε ένα στοιχείο αντικαθιστώντας το αρχικό όνομα με ένα άλλο όνομα." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4486,7 +4487,7 @@ msgctxt "" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." -msgstr "Κλικ στο κουμπί Φίλτρο στο φύλλο για να καλέσετε το διάλογο για τις συνθήκες φίλτρου. Εναλλακτικά, καλέστε το μενού περιεχομένου του συγκεντρωτικού πίνακα και επιλέξτε την εντολή Φίλτρο. Ο διάλογος Φίλτρο εμφανίζεται. Εδώ μπορείτε να φιλτράρετε το συγκεντρωτικό πίνακα." +msgstr "Πατήστε Φίλτρο στο φύλλο για να καλέσετε το διάλογο για τις συνθήκες φίλτρου. Εναλλακτικά, καλέστε το μενού περιεχομένου του συγκεντρωτικού πίνακα και επιλέξτε την εντολή Φίλτρο. Ο διάλογος Φίλτρο εμφανίζεται. Εδώ μπορείτε να φιλτράρετε το συγκεντρωτικό πίνακα." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4494,7 +4495,7 @@ msgctxt "" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." -msgstr "Μπορείτε επίσης να πατήσετε το βέλος σε ένα κουμπί στο συγκεντρωτικό πίνακα για να εμφανίσετε ένα πτυσσόμενο παράθυρο. Σε αυτό το πτυσσόμενο παράθυρο, μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις ορατότητας του συνδεμένου πεδίου" +msgstr "Μπορείτε επίσης να πατήσετε το βέλος σε ένα κουμπί στο συγκεντρωτικό πίνακα για να εμφανίσετε ένα πτυσσόμενο παράθυρο. Σε αυτό το πτυσσόμενο παράθυρο, μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις ορατότητας του συνδεμένου πεδίου." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4502,7 +4503,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." -msgstr "Το πτυσσόμενο παράθυρο εμφανίζει μια λίστα μελών πεδίου συνδεμένη με αυτό το πεδίο. Ένα πλαίσιο επιλογής τοποθετείται στα αριστερά κάθε ονόματος μέλους πεδίου. Όταν ένα πεδίο έχει ένα εναλλακτικό όνομα εμφάνισης που διαφέρει από το αρχικό του όνομα, αυτό το όνομα εμφανίζεται στη λίστα." +msgstr "Το πτυσσόμενο παράθυρο εμφανίζει μια λίστα μελών πεδίου συνδεμένη με αυτό το πεδίο. Ένα πλαίσιο επιλογής τοποθετείται στα αριστερά κάθε ονόματος μέλους πεδίου. Όταν ένα πεδίο έχει ένα εναλλακτικό όνομα εμφάνισης που διαφέρει από το αρχικό του όνομα, αυτό το όνομα εμφανίζεται στον κατάλογο." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4526,7 +4527,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." -msgstr "Επιλέξτε ένα μέλος πεδίου στο αναδυόμενο παράθυρο και κλικ στο κουμπί Προβολή μόνο του τρέχοντος στοιχείου για να προβάλετε μόνο το επιλεγμένο μέλος πεδίου. Όλα τα άλλα μέλη πεδίου αποκρύπτονται στο συγκεντρωτικό πίνακα." +msgstr "Επιλέξτε ένα μέλος πεδίου στο αναδυόμενο παράθυρο και πατήστε στο κουμπί Προβολή μόνο του τρέχοντος στοιχείου για να προβάλετε μόνο το επιλεγμένο μέλος πεδίου. Όλα τα άλλα μέλη πεδίου αποκρύπτονται στο συγκεντρωτικό πίνακα." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4534,7 +4535,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." -msgstr "Επιλέξτε ένα μέλος πεδίου στο πτυσσόμενο παράθυρο και κλικ στο κουμπίΑπόκρυψη μόνο του τρέχοντος στοιχείου για να αποκρύψετε μόνο το επιλεγμένο μέλος πεδίου. Όλα τα άλλα μέλη πεδίου εμφανίζονται στο συγκεντρωτικό πίνακα." +msgstr "Επιλέξτε ένα μέλος πεδίου στο πτυσσόμενο παράθυρο και πατήστε στο κουμπίΑπόκρυψη μόνο του τρέχοντος στοιχείου για να αποκρύψετε μόνο το επιλεγμένο μέλος πεδίου. Όλα τα άλλα μέλη πεδίου εμφανίζονται στο συγκεντρωτικό πίνακα." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4550,7 +4551,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις προσαρμοσμένες λίστες ταξινόμησης, ανοίξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης." +msgstr "Για να επεξεργαστείτε τους προσαρμοσμένους καταλόγους ταξινόμησης, ανοίξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -4638,7 +4639,7 @@ msgctxt "" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." -msgstr "Για να καταργήστε την ομαδοποίηση, κάντε κλικ μέσα στην ομάδα και έπειτα επιλέξτε Δεδομένα - Διάρθρωση - Κατάργηση ομαδοποίησης." +msgstr "Για να καταργήστε την ομαδοποίηση, πατήστε μέσα στην ομάδα και έπειτα επιλέξτε Δεδομένα - Διάρθρωση - Κατάργηση ομαδοποίησης." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" @@ -4672,7 +4673,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." -msgstr "Κλικ στο κουμπί Περισσότερα στο διάλογο Συγκεντρωτικός πίνακας. Ο διάλογος επεκτείνεται." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί Περισσότερα στο διάλογο Συγκεντρωτικός πίνακας. Ο διάλογος επεκτείνεται." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" @@ -4813,7 +4814,7 @@ msgctxt "" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -4885,7 +4886,7 @@ msgctxt "" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο." +msgstr "Πατήστε Επόμενο." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -4893,7 +4894,7 @@ msgctxt "" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Περιήγηση." +msgstr "Πατήστε Περιήγηση." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -4901,7 +4902,7 @@ msgctxt "" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." -msgstr "Εντοπίστε τον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται το αρχείο dBase και κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Εντοπίστε τον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται το αρχείο dBase και πατήστε Εντάξει." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -4909,7 +4910,7 @@ msgctxt "" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Δημιουργία." +msgstr "Πατήστε Δημιουργία." #: dbase_files.xhp msgctxt "" @@ -4973,7 +4974,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" -msgstr "επιλογή θέματος για φύλλαδιάταξη, υπολογιστικά φύλλαστυλ κελιών, επιλογήεπιλογή, μορφοποίηση θεμάτωνφύλλα, μορφοποίηση θεμάτωνμορφές, θέματα για φύλλαμορφοποίηση, θέματα για φύλλα" +msgstr "επιλογή θέματος για φύλλαδιάταξη; υπολογιστικά φύλλατεχνοτροπίες κελιών; επιλογήεπιλογή; μορφοποίηση θεμάτωνφύλλα; μορφοποίηση θεμάτωνμορφές; θέματα για φύλλαμορφοποίηση; θέματα για φύλλα" #: design.xhp msgctxt "" @@ -5000,7 +5001,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." -msgstr "Δεν είναι δυνατόν να προσθέσετε θέματα στο Calc και δεν μπορούν να τροποποιηθούν τα υπάρχοντα. Εν τούτοις, μπορείτε να τροποποιήσετε τα στυλ τους μετά την εφαρμογή των θεμάτων σε κάποιο υπολογιστικό φύλλο." +msgstr "Δεν είναι δυνατόν να προσθέσετε θέματα στο Calc και δεν μπορούν να τροποποιηθούν τα υπάρχοντα. Εν τούτοις, μπορείτε να τροποποιήσετε τις τεχνοτροπίες τους μετά την εφαρμογή των θεμάτων σε κάποιο υπολογιστικό φύλλο." #: design.xhp msgctxt "" @@ -5009,7 +5010,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." -msgstr "Πριν να μορφοποιήσετε ένα φύλλο με την χρήση κάποιου θέματος, πρέπει να εφαρμόσετε τουλάχιστον ένα στυλ κελιού χρήστη σε κάποιο κελί του φύλλου. Κατόπιν μπορείτε να τροποποιήσετε την μορφοποίηση κελιού επιλέγοντας και εφαρμόζοντας κάποιο θέμα μέσω του παραθύρου διαλόγου Επιλογή θεμάτων." +msgstr "Πριν να μορφοποιήσετε ένα φύλλο με την χρήση κάποιου θέματος, πρέπει να εφαρμόσετε τουλάχιστον μια τεχνοτροπία κελιού χρήστη σε κάποιο κελί του φύλλου. Κατόπιν μπορείτε να τροποποιήσετε την μορφοποίηση κελιού επιλέγοντας και εφαρμόζοντας κάποιο θέμα μέσω του παραθύρου διαλόγου Επιλογή θεμάτων." #: design.xhp msgctxt "" @@ -5018,7 +5019,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells." -msgstr "Για να εφαρμόσετε ένα στυλ κελιού χρήστη σε κάποιο κελί, μπορείτε να ανοίξετε τη λειτουργία Πρότυπα και μορφοποίηση και στο χαμηλότερο πλαίσιο λίστας επιλέξτε την προβολή στυλ χρήστη. Θα εμφανιστεί μια λίστα των υπαρχόντων προτύπων κελιών των ορισμένων από τον χρήστη. Κάνετε διπλό κλικ σε ένα όνομα από το παράθυρο Πρότυπα κελιού για να εφαρμόσετε αυτό το στυλ στα επιλεγμένα κελιά." +msgstr "Για να εφαρμόσετε μια τεχνοτροπία κελιού χρήστη σε κάποιο κελί, μπορείτε να ανοίξετε τη λειτουργία Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση και στο χαμηλότερο πλαίσιο καταλόγου επιλέξτε την προβολή τεχνοτροπίας χρήστη. Θα εμφανιστεί ένας κατάλογος των υπαρχόντων τεχνοτροπιών κελιών των ορισμένων από τον χρήστη. Διπλοπατήστε σε ένα όνομα από το παράθυρο Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση κελιού για να εφαρμόσετε αυτήν την τεχνοτροπία στα επιλεγμένα κελιά." #: design.xhp msgctxt "" @@ -5036,7 +5037,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Επιλογή θεμάτων στη γραμμή Εργαλεία." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Επιλογή θεμάτων στη γραμμή Εργαλεία." #: design.xhp msgctxt "" @@ -5045,7 +5046,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells." -msgstr "Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Επιλογή θεμάτων. Σε αυτό το παράθυρο διαλόγου αναγράφονται όλα τα διαθέσιμα θέματα όλου του υπολογιστικού φύλλου και στο παράθυρο Πρότυπα κελιού αναγράφονται τα στυλ χρήστη που αφορούν τα επιλεγμένα κελιά." +msgstr "Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Επιλογή θεμάτων. Σε αυτό το παράθυρο διαλόγου αναγράφονται όλα τα διαθέσιμα θέματα όλου του υπολογιστικού φύλλου και στο παράθυρο Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση κελιού αναγράφονται τα στυλ χρήστη που αφορούν τα επιλεγμένα κελιά." #: design.xhp msgctxt "" @@ -5063,7 +5064,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Click OK" -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ." +msgstr "Πατήστε εντάξει." #: design.xhp msgctxt "" @@ -5097,7 +5098,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheets sheets; simultaneous multiple filling" -msgstr "αντιγραφή, τιμές σε πολλαπλά φύλλαεπικόλληση, τιμές σε πολλαπλά φύλλαδεδομένα, εισαγωγή σε πολλαπλά φύλλα φύλλα, ταυτόχρονη πολλαπλή συμπλήρωση" +msgstr "αντιγραφή; τιμές σε πολλαπλά φύλλαεπικόλληση; τιμές σε πολλαπλά φύλλαδεδομένα; εισαγωγή σε πολλαπλά φύλλα φύλλα; ταυτόχρονη πολλαπλή συμπλήρωση" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" @@ -5157,7 +5158,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" -msgstr "φίλτρα, εφαρμογή/κατάργησηγραμμές, κατάργηση/επανεμφάνιση με φίλτρακατάργηση, φίλτρα" +msgstr "φίλτρα; εφαρμογή/κατάργησηγραμμές; κατάργηση/επανεμφάνιση με φίλτρακατάργηση; φίλτρα" #: filters.xhp msgctxt "" @@ -5210,7 +5211,7 @@ msgctxt "" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." -msgstr "" +msgstr "Για να καταργήσετε ένα φίλτρο, έτσι ώστε να μπορείτε να δείτε ξανά όλα τα κελιά, πατήστε μέσα στην περιοχή που έχει εφαρμοστεί το φίλτρο και ύστερα επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Επαναφορά φίλτρου." #: filters.xhp msgctxt "" @@ -5242,7 +5243,7 @@ msgctxt "" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" -msgstr "αναζήτηση, δείτε επίσης εύρεσηεύρεση, τύποι/τιμές/κείμενο/αντικείμενααντικατάσταση, περιεχόμενα κελιώνμορφοποίηση, κείμενα πολλαπλών κελιών" +msgstr "αναζήτηση; δείτε επίσης εύρεσηεύρεση; τύποι/τιμές/κείμενο/αντικείμενααντικατάσταση; περιεχόμενα κελιώνμορφοποίηση; κείμενα πολλαπλών κελιών" #: finding.xhp msgctxt "" @@ -5258,7 +5259,7 @@ msgctxt "" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." -msgstr "Στα έγγραφα υπολογιστικού φύλλου μπορείτε να βρείτε λέξεις, τύπους και πρότυπα. Μπορείτε να περιηγηθείτε από το ένα αποτέλεσμα στο κείμενο, ή μπορείτε να επισημάνετε όλα τα κελιά που ταιριάζουν κάθε φορά, ύστερα να εφαρμόσετε μια άλλη μορφοποίηση ή να αντικαταστήσετε το περιεχόμενο του κελιού από ένα άλλο περιεχόμενο." +msgstr "Στα έγγραφα υπολογιστικού φύλλου μπορείτε να βρείτε λέξεις, τύπους και τεχνοτροπίες. Μπορείτε να περιηγηθείτε από το ένα αποτέλεσμα στο κείμενο, ή μπορείτε να επισημάνετε όλα τα κελιά που ταιριάζουν κάθε φορά, ύστερα να εφαρμόσετε μια άλλη μορφοποίηση ή να αντικαταστήσετε το περιεχόμενο του κελιού από ένα άλλο περιεχόμενο." #: finding.xhp msgctxt "" @@ -5306,7 +5307,7 @@ msgctxt "" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Περισσότερες επιλογές για να επεκταθεί το παράθυρο διαλόγου." +msgstr "Πατήστε Περισσότερες επιλογές για να επεκταθεί το παράθυρο διαλόγου." #: finding.xhp msgctxt "" @@ -5378,7 +5379,7 @@ msgctxt "" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found cell." -msgstr "Όταν κάνετε κλικ στην Εύρεση, το Calc θα επιλέξει το επόμενο κελί που περιέχει το κείμενό σας. Μπορείτε να δείτε και να επεξεργαστείτε το κείμενο, ύστερα κάντε κλικ ξανά στην Εύρεση για να μεταβείτε στο επόμενο κελί που βρέθηκε." +msgstr "Όταν πατάτε Εύρεση, το Calc θα επιλέξει το επόμενο κελί που περιέχει το κείμενό σας. Μπορείτε να δείτε και να επεξεργαστείτε το κείμενο, ύστερα πατήστε ξανά στην Εύρεση για να μεταβείτε στο επόμενο κελί που βρέθηκε." #: finding.xhp msgctxt "" @@ -5394,7 +5395,7 @@ msgctxt "" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click More Options, then enable Search in all sheets to search through all sheets of the document." -msgstr "Εξ ορισμού, το Calc αναζητεί το τρέχον φύλλο. Κάντε κλικ στις Περισσότερες επιλογές, ύστερα ενεργοποιήστε την Αναζήτηση σε όλα τα φύλλα για να κάνετε αναζήτηση σε όλα τα φύλλα του εγγράφου σας." +msgstr "Εξ ορισμού, το Calc αναζητεί το τρέχον φύλλο. Πατήστε στις Περισσότερες επιλογές, ύστερα ενεργοποιήστε την Αναζήτηση σε όλα τα φύλλα για να κάνετε αναζήτηση σε όλα τα φύλλα του εγγράφου σας." #: finding.xhp msgctxt "" @@ -5402,7 +5403,7 @@ msgctxt "" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." -msgstr "Όταν κάνετε κλικ στην Εύρεση όλων, το Calc επιλέγει όλα τα κελιά που περιέχουν την καταχώριση σας. Τώρα μπορείτε για παράδειγμα να θέσετε όλα τα κελιά σε έντονη μορφή, ή να εφαρμόσετε ταυτόχρονα σε όλα τα κελιά ένα πρότυπο." +msgstr "Όταν πατάτε Εύρεση όλων, το Calc επιλέγει όλα τα κελιά που περιέχουν την καταχώριση σας. Τώρα μπορείτε για παράδειγμα να θέσετε όλα τα κελιά σε έντονη μορφή, ή να εφαρμόσετε ταυτόχρονα σε όλα τα κελιά μια τεχνοτροπία." #: finding.xhp msgctxt "" @@ -5450,7 +5451,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" -msgstr "κείμενο σε κελιά, μορφοποίησηυπολογιστικά φύλλα, μορφοποίησηπαρασκήνια, κελιά και σελίδεςπεριγράμματα, κελιά και σελίδεςμορφοποίηση, υπολογιστικά φύλλααριθμοί, μορφοποίηση επιλογών για επιλεγμένα κελιάκελιά, μορφές αριθμώννομίσματα, μορφές" +msgstr "κείμενο σε κελιά; μορφοποίησηυπολογιστικά φύλλα; μορφοποίησηπαρασκήνια; κελιά και σελίδεςπεριγράμματα; κελιά και σελίδεςμορφοποίηση; υπολογιστικά φύλλααριθμοί; μορφοποίηση επιλογών για επιλεγμένα κελιάκελιά; μορφές αριθμώννομίσματα; μορφές" #: format_table.xhp msgctxt "" @@ -5531,7 +5532,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cell. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." -msgstr "Μπορείτε να αποδώσετε μια μορφοποίηση σε οποιαδήποτε ομάδα κελιών επιλέγοντας πρώτα τα κελιά (για πολλαπλή επιλογή, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕντολήCtrl όταν πατάτε και έπειτα ενεργοποιήστε το διάλογο Μορφοποίηση κελιών στο Μορφή - Κελί." +msgstr "Μπορείτε να αποδώσετε μια μορφή σε οποιαδήποτε ομάδα κελιών επιλέγοντας πρώτα τα κελιά (για πολλαπλή επιλογή, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕντολήCtrl όταν πατάτε) και έπειτα ενεργοποιήστε το διάλογο Μορφή κελιών στο Μορφή - Κελί. Σε αυτόν τον διάλογο, μπορείτε να επιλέξετε γνωρίσματα όπως σκιές και παρασκήνια." #: format_table.xhp msgctxt "" @@ -5549,7 +5550,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page - Background is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Picture - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." -msgstr "Μια εικόνα που φορτώνετε από την επιλογή Μορφή- Σελίδα - Φόντο είναι ορατή μόνο κατά την εκτύπωση ή με την επιλογή Προεπισκόπηση σελίδας. Αν θέλετε να εμφανίζεται στην οθόνη και μια εικόνα φόντου, εισαγάγετε την εικόνα γραφικού επιλέγοντας Εισαγωγή - Εικόνα - Από αρχείο και τοποθετήστε την εικόνα πίσω από τα κελιά με την επιλογή Μορφή - Τακτοποίηση - Στο παρασκήνιο. Για να επιλέξετε αργότερα την εικόνα φόντου, χρησιμοποιήστε την Περιήγηση." +msgstr "Μια εικόνα που φορτώνετε από την επιλογή Μορφή- Σελίδα - Παρασκήνιο είναι ορατή μόνο κατά την εκτύπωση ή με την επιλογή Προεπισκόπηση σελίδας. Αν θέλετε να εμφανίζεται στην οθόνη και μια εικόνα παρασκηνίου, εισαγάγετε την εικόνα γραφικού επιλέγοντας Εισαγωγή - Εικόνα - Από αρχείο και τοποθετήστε την εικόνα πίσω από τα κελιά με την επιλογή Μορφή - Τακτοποίηση - Στο παρασκήνιο. Για να επιλέξετε αργότερα την εικόνα παρασκηνίου, χρησιμοποιήστε την Περιήγηση." #: format_table.xhp msgctxt "" @@ -5713,7 +5714,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." -msgstr "Στο πλαίσιο λίσταςΚατηγορίες επιλέξτε \"Προσαρμοσμένα\"." +msgstr "Στο πλαίσιο καταλόγου Κατηγορίες επιλέξτε \"Προσαρμοσμένα\"." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" @@ -5740,7 +5741,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πατήστε εντάξει." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" @@ -5749,7 +5750,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τα αποτελέσματά της στρογγυλοποίησης, των οριοθετών χιλιάδων, των οριοθετών δεκαδικών και των χαρακτήρων κράτησης θέσης # και 0." +msgstr "Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τα αποτελέσματά της στρογγυλοποίησης, των οριοθετών χιλιάδων (,), των οριοθετών δεκαδικών (.) και των χαρακτήρων κράτησης θέσης # και 0." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" @@ -5909,7 +5910,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" -msgstr "τύποι, αντιγραφή και επικόλλησηαντιγραφή, τύποιεπικόλληση, τύποι" +msgstr "τύποι; αντιγραφή και επικόλλησηαντιγραφή; τύποιεπικόλληση; τύποι" #: formula_copy.xhp msgctxt "" @@ -6033,7 +6034,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" -msgstr "γραμμή τύπων γραμμή εισαγωγήςγραμμή εισαγωγής στη γραμμή τύπωντύποι, εισαγωγήεισαγωγή;τύποι" +msgstr "γραμμή τύπων γραμμή εισαγωγήςγραμμή εισαγωγής στη γραμμή τύπωντύποι; εισαγωγήεισαγωγή;τύποι" #: formula_enter.xhp msgctxt "" @@ -6059,7 +6060,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." -msgstr "Κάντε κλικ στο κελί όπου θέλετε να εισαγάγετε τον τύπο." +msgstr "Πατήστε στο κελί όπου θέλετε να εισαγάγετε τον τύπο." #: formula_enter.xhp msgctxt "" @@ -6068,7 +6069,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Συνάρτηση στη γραμμή τύπων." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Συνάρτηση στη γραμμή τύπων." #: formula_enter.xhp msgctxt "" @@ -6086,7 +6087,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." -msgstr "Αφού κάνετε την εισαγωγή των απαιτούμενων τιμών, πατήστε το πλήκτρο Enter ή κάντε κλικ στο εικονίδιο Αποδοχή για να εισαγάγετε το αποτέλεσμα στο ενεργό κελί. Αν θέλετε να καταργήσετε την καταχώριση στην γραμμή εισαγωγής, πατήστε το πλήκτρο (Esc) ή κάντε κλικ στο εικονίδιο Άκυρο." +msgstr "Αφού κάνετε την εισαγωγή των απαιτούμενων τιμών, πατήστε το πλήκτρο εισαγωγή ή πατήστε στο εικονίδιο Αποδοχή για να εισαγάγετε το αποτέλεσμα στο ενεργό κελί. Αν θέλετε να καταργήσετε την καταχώριση στην γραμμή εισαγωγής, πατήστε το πλήκτρο διαφυγής ή πατήστε Άκυρο." #: formula_enter.xhp msgctxt "" @@ -6137,7 +6138,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " -msgstr "Αν θέλετε να δείτε τον υπολογισμό των μεμονωμένων στοιχείων ενός τύπου, επιλέξτε τα αντίστοιχα στοιχεία και πατήστε το (F9). Για παράδειγμα, στον τύπο =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12), επιλέξτε το τμήμα SUM(C1:D12) και πατήστε το (F9) για να δείτε το μερικό άθροισμα αυτής της περιοχής. " +msgstr "Αν θέλετε να δείτε τον υπολογισμό των μεμονωμένων στοιχείων ενός τύπου, επιλέξτε τα αντίστοιχα στοιχεία και πατήστε το F9. Για παράδειγμα, στον τύπο =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12), επιλέξτε το τμήμα SUM(C1:D12) και πατήστε το F9 για να δείτε το μερικό άθροισμα αυτής της περιοχής. " #: formula_enter.xhp msgctxt "" @@ -6171,7 +6172,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" -msgstr "τύποι; εμφάνιση σε κελιάτιμές, εμφάνιση σε πίνακεςπίνακες, εμφάνιση τύπων/τιμώναποτελέσματα, εμφάνιση αντί των τύπωνεμφάνιση; τύποι αντί για αποτελέσματα" +msgstr "τύποι; εμφάνιση σε κελιάτιμές; εμφάνιση σε πίνακεςπίνακες; εμφάνιση τύπων/τιμώναποτελέσματα; εμφάνιση αντί των τύπωνεμφάνιση; τύποι αντί για αποτελέσματα" #: formula_value.xhp msgctxt "" @@ -6207,7 +6208,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." -msgstr "Στην περιοχή Προβολή επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Στην περιοχή Προβολή επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι. Πατήστε εντάξει." #: formula_value.xhp msgctxt "" @@ -6216,7 +6217,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." -msgstr "Αν αντί για τους τύπους θέλετε να εμφανίζονται τα αποτελέσματα των υπολογισμών αντί των τύπων, μην επιλέξετε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι" +msgstr "Αν αντί για τους τύπους θέλετε να εμφανίζονται τα αποτελέσματα των υπολογισμών αντί των τύπων, μην επιλέξετε το πλαίσιο ελέγχου Τύποι." #: formula_value.xhp msgctxt "" @@ -6241,7 +6242,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" -msgstr "υπολογιστικά φύλλα, υπολογισμόςυπολογισμός, υπολογιστικά φύλλαπαραδείγματα, υπολογισμός τύπων" +msgstr "υπολογιστικά φύλλα; υπολογισμόςυπολογισμός; υπολογιστικά φύλλαπαραδείγματα; υπολογισμός τύπων" #: formulas.xhp msgctxt "" @@ -6421,7 +6422,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." -msgstr "Είναι επίσης δυνατό να υπάρξει ένθεση συναρτήσεων σε τύπους, όπως φαίνεται στο παράδειγμα =B8-SUM(B10:B14). Μπορείτε επίσης να κάνετε ένθεση συναρτήσεων εντός άλλων συναρτήσεων. Για παράδειγμα, αντί για =ROUND(A1;1), μπορείτε να υπολογίσετε επίσης την συνάρτηση ημίτονου με =ROUND(SIN(A1);2). Ο Αυτόματος Πιλότος συνάρτησης σάς βοηθάει με τις ένθετες συναρτήσεις." +msgstr "Είναι επίσης δυνατό να υπάρξει ένθεση συναρτήσεων σε τύπους, όπως φαίνεται στο παράδειγμα. Μπορείτε επίσης να ενθέσετε συναρτήσεις εντός άλλων συναρτήσεων. Ο οδηγός συνάρτησης σάς βοηθάει με τις ένθετες συναρτήσεις." #: formulas.xhp msgctxt "" @@ -6430,7 +6431,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Functions list" -msgstr "Λίστα συναρτήσεων" +msgstr "Κατάλογος συναρτήσεων" #: formulas.xhp msgctxt "" @@ -6439,7 +6440,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Function Wizard" -msgstr "Οδηγός συνάρτησης" +msgstr "Οδηγός συνάρτησης" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" @@ -6455,7 +6456,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" -msgstr "κλάσματα, εισαγωγήαριθμοί, εισαγωγή κλασμάτων εισαγωγή,κλάσματα" +msgstr "κλάσματα; εισαγωγήαριθμοί; εισαγωγή κλασμάτων εισαγωγή;κλάσματα" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" @@ -6482,7 +6483,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." -msgstr "Πληκτρολογήστε \"0 1/5\" σε κάποιο κελί (χωρίς εισαγωγικά) και πατήστε Enter. Στη γραμμή εισαγωγής θα δείτε την τιμή 0,2 η οποία θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό." +msgstr "Πληκτρολογήστε \"0 1/5\" σε κάποιο κελί (χωρίς εισαγωγικά) και πατήστε Enter. Στη γραμμή εισαγωγής θα δείτε την τιμή 0.2 η οποία θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" @@ -6500,7 +6501,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." -msgstr "Αν θέλετε να δείτε κλάσματα πολλαπλών ψηφίων όπως \"1/10\", θα πρέπει να αλλάξετε τη μορφή του κελιού στην προβολή κλασμάτων πολλαπλών ψηφίων. Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος του κελιού και επιλέξτε Μορφοποίηση κελιών. Από το πεδίο Κατηγορία επιλέξτε \"Κλάσμα\", και έπειτα επιλέξτε \"-1234 10/81\". Κατόπιν μπορείτε να πληκτρολογήσετε κλάσματα όπως 12/31 ή 12/32 - ωστόσο τα κλάσματα απλοποιούνται αυτόματα, έτσι ώστε στο τελευταίο παράδειγμα να εμφανίζεται η τιμή 3/8." +msgstr "Αν θέλετε να δείτε κλάσματα πολλαπλών ψηφίων όπως \"1/10\", θα πρέπει να αλλάξετε τη μορφή του κελιού στην προβολή κλασμάτων πολλαπλών ψηφίων. Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος του κελιού και επιλέξτε Μορφοποίηση κελιών. Από το πεδίο Κατηγορία επιλέξτε \"Κλάσμα\", και έπειτα επιλέξτε \"-1234 10/81\". Κατόπιν μπορείτε να πληκτρολογήσετε κλάσματα όπως 12/31 ή 12/32 - ωστόσο τα κλάσματα απλοποιούνται αυτόματα, έτσι ώστε στο τελευταίο παράδειγμα να εμφανίζεται η τιμή 3/8." #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6516,7 +6517,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" -msgstr "αναζήτηση στόχου, παράδειγμαεξισώσεις στην αναζήτηση στόχουυπολογισμός, μεταβλητές σε εξισώσειςμεταβλητές, υπολογισμός εξισώσεωνπαραδείγματα, αναζήτηση στόχου" +msgstr "αναζήτηση στόχου; παράδειγμαεξισώσεις στην αναζήτηση στόχουυπολογισμός; μεταβλητές σε εξισώσειςμεταβλητές; υπολογισμός εξισώσεωνπαραδείγματα; αναζήτηση στόχου" #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6552,7 +6553,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" -msgstr "Για να υπολογίσετε τον ετήσιο τόκο (Ι), δημιουργήστε ένα πίνακα με τις τιμές του κεφαλαίου (C), το αριθμό των ετών (n) και το επιτόκιο (i). Ο τύπος είναι :" +msgstr "Για να υπολογίσετε τον ετήσιο τόκο (Ι), δημιουργήστε ένα πίνακα με τις τιμές του κεφαλαίου (C), το αριθμό των ετών (n) και το επιτόκιο (i). Ο τύπος είναι:" #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6570,7 +6571,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." -msgstr "Ας υποθέσουμε ότι το επιτόκιο i των 7,5% και ο αριθμός των ετών n (1) θα παραμείνουν σταθερά. Ωστόσο, ίσως θελήσετε να γνωρίζετε κατά πόσο θα πρέπει να τροποποιηθεί το κεφάλαιο της επένδυσης C ώστε να λαμβάνετε μια συγκεκριμένη ετήσια απόδοση I. Σε αυτό το παράδειγμα, υπολογίστε το ύψος του κεφαλαίου C που θα απαιτηθεί αν θέλετε μια ετήσια απόδοση $15.000." +msgstr "Ας υποθέσουμε ότι το επιτόκιο i των 7.5% και ο αριθμός των ετών n (1) θα παραμείνουν σταθερά. Ωστόσο, ίσως θελήσετε να γνωρίζετε κατά πόσο θα πρέπει να τροποποιηθεί το κεφάλαιο της επένδυσης C ώστε να λαμβάνετε μια συγκεκριμένη ετήσια απόδοση I. Σε αυτό το παράδειγμα, υπολογίστε το ύψος του κεφαλαίου C που θα απαιτηθεί αν θέλετε μια ετήσια απόδοση $15.000." #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6579,7 +6580,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." -msgstr "Καταχωρίστε τις τιμές του κεφαλαίου C ( ας υποθέσουμε $100.000), ο αριθμός των ετών n (1), και το επιτόκιο i (7,5%) την κάθε μια σε διαφορετικό κελί. Εισάγετε τον τύπο για τον υπολογισμό του τόκου I σε ένα άλλο κελί. Αντί των C, n και i χρησιμοποιήστε την παραπομπή στο κελί με τις αντίστοιχες τιμές." +msgstr "Καταχωρίστε τις τιμές του κεφαλαίου C (ας υποθέσουμε $100.000), ο αριθμός των ετών n (1) και το επιτόκιο i (7.5%) την κάθε μια σε διαφορετικό κελί. Εισάγετε τον τύπο για τον υπολογισμό του τόκου I σε ένα άλλο κελί. Αντί των C, n και i χρησιμοποιήστε την παραπομπή στο κελί με τις αντίστοιχες τιμές." #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6606,7 +6607,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." -msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο μεταβλητό κελί. Στο φύλλο, κάντε κλικ στο κελί που περιέχει την τιμή που πρόκειται να τροποποιηθεί. Στο παράδειγμά μας αυτό είναι το κελί της τιμής του κεφαλαίου C." +msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο μεταβλητό κελί. Στο φύλλο, πατήστε στο κελί που περιέχει την τιμή που πρόκειται να τροποποιηθεί, στο παράδειγμά μας αυτό είναι το κελί της τιμής του κεφαλαίου C." #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6615,7 +6616,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." -msgstr "Πληκτρολογήστε το αναμενόμενο αποτέλεσμα του τύπου (δηλ. την επιθυμητή τιμή) στο πεδίο Τιμή προορισμού. Σε αυτό το παράδειγμα, η τιμή είναι 15.000. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Πληκτρολογήστε το αναμενόμενο αποτέλεσμα του τύπου στο πεδίο Τιμή προορισμού. Σε αυτό το παράδειγμα, η τιμή είναι 15.000. Πατήστε Εντάξει." #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6624,7 +6625,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." -msgstr "Εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου που σας πληροφορεί ότι η αναζήτηση τιμής στόχου ήταν επιτυχής. Το αποτέλεσμα αναφέρεται έτσι ώστε, αν θέλετε, να το χρησιμοποιήσετε. Κάντε κλικ στο κουμπί Ναι για να εισαγάγετε το αποτέλεσμα στο κελί με την μεταβλητή τιμή." +msgstr "Εμφανίζεται ένας διάλογος που σας πληροφορεί ότι η αναζήτηση τιμής στόχου ήταν επιτυχής. Πατήστε Ναι για να εισαγάγετε το αποτέλεσμα στο κελί με την μεταβλητή τιμή." #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6649,7 +6650,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" -msgstr "HTML, φύλλαφύλλα, HTMLαποθήκευση, φύλλα σε HTMLάνοιγμα, φύλλα σε HTML" +msgstr "HTML; φύλλαφύλλα; HTMLαποθήκευση; φύλλα σε HTMLάνοιγμα; φύλλα σε HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -6676,7 +6677,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." -msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc αποθηκεύει όλα μαζί τα φύλλα ενός εγγράφου του Calc ως έγγραφο HTML. Στην αρχή του εγγράφου HTML προστίθενται αυτόματα μια επικεφαλίδα και μια λίστα υπερσυνδέσεων που οδηγούν στα επιμέρους φύλλα του εγγράφου." +msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc αποθηκεύει όλα μαζί τα φύλλα ενός εγγράφου του Calc ως έγγραφο HTML. Στην αρχή του εγγράφου HTML προστίθενται αυτόματα μια επικεφαλίδα και ένας κατάλογος υπερσυνδέσμων που οδηγούν στα επιμέρους φύλλα του εγγράφου." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -6685,7 +6686,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." -msgstr "Οι αριθμοί εμφανίζονται όπως έχουν γραφτεί. Επιπλέον, στην ετικέτα HTML, εγγράφεται η ακριβής εσωτερική τιμή αριθμού έτσι ώστε αφού ανοίξετε το έγγραφο HTML στο %PRODUCTNAME να ξέρετε ότι έχετε τις ακριβής τιμές." +msgstr "Οι αριθμοί εμφανίζονται όπως έχουν γραφτεί. Επιπλέον, στην ετικέτα HTML, εγγράφεται η ακριβής εσωτερική τιμή αριθμού έτσι ώστε αφού ανοίξετε το έγγραφο HTML στο %PRODUCTNAME να ξέρετε ότι έχετε τις ακριβείς τιμές." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -6712,7 +6713,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." -msgstr "Εισάγετε ένα Όνομα αρχείου και κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." +msgstr "Εισάγετε ένα Όνομα αρχείου και πατήστε Αποθήκευση." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -6818,7 +6819,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." -msgstr "Μορφοποιήστε ένα κελί με μια μορφή αριθμού όπως \\0000. Μπορείτε να εκχωρήσετε αυτή τη μορφή στο πλαίσιο Κωδικός μορφοποίησης στην καρτέλαΜορφή - Κελιά - Αριθμοί. Η μορφή καθορίζει την εμφάνιση του κελιού ως \"πάντα να υπάρχει μπροστά ένα μηδενικό και μετά ο ακέραιος που να έχει τουλάχιστον τρία ψηφία, και να συμπληρώνεται με μηδενικά στα αριστερά αν έχει λιγότερα από τρία ψηφία\"." +msgstr "Μορφοποιήστε ένα κελί με μια μορφή αριθμού όπως \\0000. Μπορείτε να εκχωρήσετε αυτή τη μορφή στο πλαίσιο Κωδικός μορφοποίησης στην καρτέλαΜορφή - Κελιά - Αριθμοί και καθορίζει την εμφάνιση του κελιού ως \"πάντα να υπάρχει μπροστά ένα μηδενικό και μετά ο ακέραιος που να έχει τουλάχιστον τρία ψηφία και να συμπληρώνεται με μηδενικά στα αριστερά αν έχει λιγότερα από τρία ψηφία\"." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" @@ -6827,7 +6828,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" -msgstr "Εάν θέλετε να εφαρμόσετε μια αριθμητική μορφοποίηση σε μια στήλη με αριθμούς που είναι καταχωρημένοι σε μορφή κειμένου ( για παράδειγμα, το κείμενο \"000123\" να γίνει ο αριθμός \"123\"), κάντε τα παρακάτω:" +msgstr "Εάν θέλετε να εφαρμόσετε μια αριθμητική μορφοποίηση σε μια στήλη με αριθμούς που είναι καταχωρημένοι σε μορφή κειμένου (για παράδειγμα, το κείμενο \"000123\" να γίνει ο αριθμός \"123\"), κάντε τα παρακάτω:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" @@ -6890,7 +6891,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Click Replace All" -msgstr "Κλικ Αντικατάσταση όλων" +msgstr "Πατήστε Αντικατάσταση όλων" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -6906,7 +6907,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" -msgstr "προσιτότητα, συντομεύσεις για το %PRODUCTNAME Calcπλήκτρα συντόμευσης, %PRODUCTNAME Calc προσιτότητα" +msgstr "προσιτότητα; συντομεύσεις για το %PRODUCTNAME Calcπλήκτρα συντόμευσης; %PRODUCTNAME Calc προσιτότητα" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -6924,7 +6925,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." -msgstr "Ανατρέξτε επίσης στη λίστα με τα πλήκτρα συντόμευσης για %PRODUCTNAME Calc και με τα γενικά πλήκτρα συντόμευσης του %PRODUCTNAME ." +msgstr "Ανατρέξτε επίσης στον κατάλογο με τα πλήκτρα συντόμευσης για %PRODUCTNAME Calc και με τα γενικά πλήκτρα συντόμευσης του %PRODUCTNAME." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -6941,7 +6942,7 @@ msgctxt "" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -7109,7 +7110,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezingtitle rows; freezing during table splitrows; freezingcolumns; freezingfreezing rows or columnsheaders; freezing during table splitscrolling prevention in tableswindows; splittingtables; splitting windows" -msgstr "πίνακες, παγίωση γραμμές τίτλου, παγίωση κατά τη διαίρεση πίνακαγραμμές, παγίωσηστήλες, παγίωσηπαγίωση γραμμών ή στηλώνεπικεφαλίδες, παγίωση κατά τη διαίρεση πίνακαπαρεμπόδιση κύλισης σε πίνακεςπαράθυρα, διαίρεσηπίνακες, διαίρεση παραθύρων" +msgstr "πίνακες; παγίωση γραμμές τίτλου; παγίωση κατά τη διαίρεση πίνακαγραμμές; παγίωσηστήλες; παγίωσηπαγίωση γραμμών ή στηλώνεπικεφαλίδες; παγίωση κατά τη διαίρεση πίνακαπαρεμπόδιση κύλισης σε πίνακεςπαράθυρα; διαίρεσηπίνακες; διαίρεση παραθύρων" #: line_fix.xhp msgctxt "" @@ -7233,7 +7234,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" -msgstr "Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Calc" +msgstr "Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" @@ -7375,7 +7376,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." -msgstr "Κάντε κλικ στο κελί και έπειτα, με πατημένο το πλήκτρο Shift, κάντε ξανά κλικ στο ίδιο κελί." +msgstr "Πατήστε στο κελί και έπειτα, με πατημένο το πλήκτρο Shift, ξαναπατήστε στο ίδιο κελί." #: mark_cells.xhp msgctxt "" @@ -7418,7 +7419,7 @@ msgctxt "" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." -msgstr "Κλικ στην περιοχή STD / EXT / ADD στη γραμμή κατάστασης μέχρι να εμφανιστεί ADD. Τώρα κλικ σε όλα τα κελιά που θέλετε να επιλέξετε." +msgstr "Πατήστε στην περιοχή STD / EXT / ADD στη γραμμή κατάστασης μέχρι να εμφανιστεί ADD. Τώρα πατήστε σε όλα τα κελιά που θέλετε να επιλέξετε." #: mark_cells.xhp msgctxt "" @@ -7454,7 +7455,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" -msgstr "Αποτέλεσμα του κλικ στο κουμπιού του ποντικιού" +msgstr "Αποτέλεσμα του πατήματος στο κουμπιού του ποντικιού" #: mark_cells.xhp msgctxt "" @@ -7472,7 +7473,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." -msgstr "Με ένα κλικ του ποντικιού επιλέγεται το κελί στο οποίο έχετε κάνει κλικ. Επίσης με ένα κλικ του ποντικιού σε κάποιο επιλεγμένο κελί καταργείται η επιλογή." +msgstr "Με ένα πάτημα του ποντικιού επιλέγεται το κελί στο οποίο έχετε πατήσει. Επίσης με ένα πάτημα του ποντικιού σε κάποιο επιλεγμένο κελί καταργείται η επιλογή." #: mark_cells.xhp msgctxt "" @@ -7490,7 +7491,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." -msgstr "Ένα κλικ του ποντικιού σημειώνει μια περιοχή ορθογωνίου από το τρέχον κελί μέχρι το πατημένο κελί. Εναλλακτικά, Shift-κλικ σε κελί." +msgstr "Ένα πάτημα του ποντικιού σημειώνει μια περιοχή ορθογωνίου από το τρέχον κελί μέχρι το πατημένο κελί. Εναλλακτικά, Shift-πάτημα σε κελί." #: mark_cells.xhp msgctxt "" @@ -7508,7 +7509,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." -msgstr "Ένα κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί προσθέτει το κελί στα ήδη σημειωμένα κελιά. Ένα κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα σημειωμένο κελί, αίρει τη σημείωση. Εναλλακτικά με το πλήκτρο CommandCtrl- και κλικ στα κελιά." +msgstr "Ένα πάτημα του ποντικιού πάνω σε ένα κελί προσθέτει το κελί στα ήδη σημειωμένα κελιά. Ένα πάτημα του ποντικιού πάνω σε ένα σημειωμένο κελί, αίρει τη σημείωση. Εναλλακτικά με το πλήκτρο CommandCtrl- και πάτημα στα κελιά." #: mark_cells.xhp msgctxt "" @@ -7533,7 +7534,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" -msgstr "πίνακες, εισαγωγή τύπων πινάκωντύποι, τύποι πίνακαεισαγωγή, τύποι πίνακα" +msgstr "πίνακες; εισαγωγή τύπων πινάκωντύποι; τύποι πίνακαεισαγωγή; τύποι πίνακα" #: matrixformula.xhp msgctxt "" @@ -7578,7 +7579,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." -msgstr "Πατήστε το πλήκτρο F2 ή κάντε κλικ στη γραμμή εισαγωγής της γραμμής τύπων." +msgstr "Πατήστε το πλήκτρο F2 ή πατήστε στη γραμμή εισαγωγής της γραμμής τύπων." #: matrixformula.xhp msgctxt "" @@ -7632,7 +7633,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." -msgstr "Η περιοχή πίνακα προστατεύεται αυτόματα από τυχόν τροποποιήσεις, όπως για παράδειγμα διαγραφή γραμμών ή στηλών. Ωστόσο, είναι δυνατό να γίνει επεξεργασία της μορφοποίησης, π.χ. του φόντου του κελιού." +msgstr "Η περιοχή πίνακα προστατεύεται αυτόματα από τυχόν τροποποιήσεις, όπως για παράδειγμα διαγραφή γραμμών ή στηλών. Ωστόσο, είναι δυνατό να γίνει επεξεργασία της μορφοποίησης, π.χ. του παρασκηνίου του κελιού." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -7664,7 +7665,7 @@ msgctxt "" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." -msgstr "Όταν σέρνετε και ελευθερώνετε μια επιλογή κελιών σε ένα φύλλο του Calc, τα κελιά κανονικά θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα κελιά στην περιοχή όπου τα αφήνετε. Αυτή η λειτουργία είναι η λειτουργία αντικατάστασης." +msgstr "Με μεταφορά και απόθεση μιας επιλογής κελιών σε ένα φύλλο του Calc, τα κελιά κανονικά θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα κελιά στην περιοχή όπου τα αφήνετε. Αυτή η λειτουργία είναι η λειτουργία αντικατάστασης." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -7672,7 +7673,7 @@ msgctxt "" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." -msgstr "Όταν έχετε πατημένο το πλήκτρο OptionAlt και αφήνετε το κουμπί του ποντικιού, τότε εισέρχεστε στη λειτουργία εισαγωγής." +msgstr "Όταν έχετε πατημένο το πλήκτρο OptionAlt και αφήνετε το κουμπί του ποντικιού, τότε εισέρχεστε στη λειτουργία εισαγωγής." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -7760,7 +7761,7 @@ msgctxt "" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" -msgstr "πλήκτρο ΕντολήCtrl" +msgstr "Πλήκτρο ΕντολήCtrl" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -7816,7 +7817,7 @@ msgctxt "" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" -msgstr "πλήκτρα Επιλογή+ΕντολήAlt+Ctrl" +msgstr "Πλήκτρα Επιλογή+ΕντολήAlt+Ctrl" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -7856,7 +7857,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" -msgstr "φύλλα, εμφάνιση πολλαπλώνκαρτέλες φύλλων, χρήσηπροβολή, πολλαπλά φύλλα" +msgstr "φύλλα; εμφάνιση πολλαπλώνκαρτέλες φύλλων; χρήσηπροβολή; πολλαπλά φύλλα" #: multi_tables.xhp msgctxt "" @@ -7890,7 +7891,7 @@ msgctxt "" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: multi_tables.xhp msgctxt "" @@ -7899,7 +7900,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." -msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά περιήγησης για να εμφανίσετε όλα τα φύλλων του έγγραφου σας. Κάντε κλικ στο κουμπί στο αριστερό ή στο δεξιό άκρο αυτής της ομάδας, και η εμφάνιση των καρτελών φύλλων θα μετακινηθεί έτσι ώστε να βλέπετε το όνομα του πρώτου ή του τελευταίου φύλλου αντίστοιχα. Για να εμφανιστεί το ίδιο το φύλλο, κάντε κλικ στο όνομα." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά περιήγησης για να εμφανίσετε όλα τα φύλλων του έγγραφου σας. Πατήστε στο κουμπί στο αριστερό ή στο δεξιό άκρο εμφανίζει, αντίστοιχα, την πρώτη ή τελευταία καρτέλα φύλλου. Τα μεσαία πλήκτρα επιτρέπουν στον χρήστη να μετακινηθεί προς τα μπροστά και προς τα πίσω μέσα από όλες τις καρτέλες φύλλων. Για να εμφανιστεί το ίδιο το φύλλο, πατήστε στην καρτέλα φύλλου." #: multi_tables.xhp msgctxt "" @@ -7908,7 +7909,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar." -msgstr "Αν στο κάτω περίγραμμα του παραθύρου δεν υπάρχει αρκετός χώρος για να εμφανιστούν οι καρτέλες των φύλλων, μπορείτε να τον αυξήσετε. Αν το κάνετε αυτό, θα μοιράσετε το διαθέσιμο χώρο μεταξύ των καρτελών φύλλων και της οριζόντιας γραμμής κύλισης. Τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού στο διαχωριστή μεταξύ της γραμμής κύλισης και των καρτελών φύλλων, πατήστε το κουμπί του ποντικιού και, κρατώντας το πατημένο, σύρετε προς τα δεξιά." +msgstr "Αν στο κάτω περίγραμμα του παραθύρου δεν υπάρχει αρκετός χώρος για να εμφανιστούν οι καρτέλες των φύλλων, μπορείτε να τον αυξήσετε δείχνοντας με το διαχωριστικό μεταξύ της γραμμής κύλισης και των καρτελών φύλλου, πατώντας το πλήκτρο του ποντικιού , κρατώντας πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού, μεταφέροντας προς τα δεξιά. Κάνοντας έτσι, θα μοιραστείτε τον διαθέσιμο χώρο μεταξύ των καρτελών φύλλου και της οριζόντιας γραμμής κύλισης." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -7924,7 +7925,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" -msgstr "πολλαπλές πράξειςπράξεις τι-εάν, δύο μεταβλητέςπίνακες, πολλαπλές πράξεις σεπίνακες δεδομένων, πολλαπλές πράξεις σεβαθμιαία ταξινομημένοι πίνακες" +msgstr "πολλαπλές πράξειςπράξεις τι-εάν; δύο μεταβλητέςπίνακες; πολλαπλές πράξεις σεπίνακες δεδομένων; πολλαπλές πράξεις σεβαθμιαία ταξινομημένοι πίνακες" #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -7950,7 +7951,7 @@ msgctxt "" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." -msgstr "Η εντολή Δεδομένα - Πολλαπλές πράξειςπαρέχει ένα εργαλείο σχεδίασης για ερώτησεις \"Τι θα γίνει εάν\". Στο λογιστικό σας φύλλο, εισάγετε τον τύπο υπολογισμού αποτελέσματος από τιμές που αποθηκεύονται σε άλλα κελιά. Έπειτα, ορίζετε μια περιοχή κελιού, όπου εισάγετε μερικές σταθερές τιμές και η εντολή πολλαπλών πράξεων θα υπολογίσει τα αποτελέσματα ανάλογα με τον τύπο." +msgstr "Η εντολή Δεδομένα - Πολλαπλές πράξειςπαρέχει ένα εργαλείο σχεδίασης για ερώτησεις \"Τι θα γίνει εάν\". Στο υπολογιστικό σας φύλλο, εισάγετε τον τύπο υπολογισμού αποτελέσματος από τιμές που αποθηκεύονται σε άλλα κελιά. Έπειτα, ορίζετε μια περιοχή κελιού, όπου εισάγετε μερικές σταθερές τιμές και η εντολή πολλαπλών πράξεων θα υπολογίσει τα αποτελέσματα ανάλογα με τον τύπο." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8039,7 +8040,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." -msgstr "Με το δρομέα στο πεδίο Τύποι , κλικ στο κελί Β5." +msgstr "Με το δρομέα στο πεδίο Τύποι , πατήστε στο κελί Β5." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8048,7 +8049,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." -msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Στήλη και κάντε κλικ στο κελί B4. Αυτό σημαίνει ότι: B4, η ποσότητα, είναι η μεταβλητή στον τύπο η οποία αντικαθίσταται από τις επιλεγμένες τιμές της στήλης." +msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Στήλη και πατήστε στο κελί B4. Αυτό σημαίνει ότι: B4, η ποσότητα, είναι η μεταβλητή στον τύπο η οποία αντικαθίσταται από τις επιλεγμένες τιμές της στήλης." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8084,7 +8085,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." -msgstr "Εισαγάγετε τον ακόλουθο τύπο στο κελί C5: = B5 / B4: Τώρα υπολογίζετε το ετήσιο κέρδος ανά τεμάχιο που πωλείται." +msgstr "Εισαγάγετε τον ακόλουθο τύπο στο κελί C5: = B5 / B4. Τώρα υπολογίζετε το ετήσιο κέρδος ανά τεμάχιο που πωλείται." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8129,7 +8130,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." -msgstr "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK. Τώρα βλέπετε τα κέρδη στην στήλη E και το ετήσιο κέρδος ανά τεμάχιο στην στήλη F." +msgstr "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί Εντάξει. Τώρα βλέπετε τα κέρδη στην στήλη E και το ετήσιο κέρδος ανά τεμάχιο στην στήλη F." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8201,7 +8202,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." -msgstr "Με το δρομέα στο πεδίο Τύποι , κλικ στο κελί Β5." +msgstr "Με το δρομέα στο πεδίο Τύποι πατήστε στο κελί Β5." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8210,7 +8211,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." -msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Είσοδος κελιών γραμμής και κάντε κλικ στο κελί B1. Αυτό σημαίνει ότι το B1, η τιμή πώλησης, είναι η μεταβλητή που έχει εισαχθεί οριζοντίως (με τις τιμές 8, 10, 15 και 20)." +msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πεδίο Είσοδος κελιών γραμμής και πατήστε στο κελί B1. Αυτό σημαίνει ότι το B1, η τιμή πώλησης, είναι η μεταβλητή που έχει εισαχθεί οριζοντίως (με τις τιμές 8, 10, 15 και 20)." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8228,7 +8229,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." -msgstr "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK. Θα δείτε τα κέρδη στη γραμμή E2:H11." +msgstr "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί Εντάξει. Θα δείτε τα κέρδη στη γραμμή E2:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8253,7 +8254,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; inserting inserting; sheets sheets; selecting multiple appending sheets selecting;multiple sheets multiple sheets calculating;multiple sheets" -msgstr "φύλλα, εισαγωγήεισαγωγή, φύλλαφύλλα, επιλογή πολλαπλώνπροσθήκη φύλλωνεπιλογή, πολλαπλά φύλλαπολλαπλά φύλλαυπολογισμός, πολλαπλά φύλλα" +msgstr "φύλλα, εισαγωγήεισαγωγή; φύλλαφύλλα; επιλογή πολλαπλώνπροσθήκη φύλλωνεπιλογή; πολλαπλά φύλλαπολλαπλά φύλλαυπολογισμός; πολλαπλά φύλλα" #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -8304,7 +8305,7 @@ msgctxt "" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." -msgstr "Κάντε κλικ να επιλέξετε όλα τα φύλλα που υπάρχουν στο έγγραφο." +msgstr "Πατήστε για να επιλέξετε όλα τα φύλλα που υπάρχουν στο έγγραφο." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -8312,7 +8313,7 @@ msgctxt "" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." -msgstr "Κάντε κλικ να αποεπιλέξετε όλα τα φύλλα που υπάρχουν στο έγγραφο, εκτός από το τρέχον φύλλο ." +msgstr "Πατήστε για να αποεπιλέξετε όλα τα φύλλα που υπάρχουν στο έγγραφο, εκτός από το τρέχον φύλλο ." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -8330,7 +8331,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." -msgstr "Η καρτέλα φύλλου του τρέχοντος φύλλου είναι πάντοτε ορατή στα λευκά μπροστά από άλλες καρτέλες φύλλου. Οι άλλες καρτέλες φύλλου είναι γκρι όταν δεν επιλέγονται. Πατώντας άλλες καρτέλες φύλλου ενώ πατάτε ΕντολήCtrl μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα." +msgstr "Η καρτέλα φύλλου του τρέχοντος φύλλου είναι πάντοτε ορατή στα λευκά μπροστά από άλλες καρτέλες φύλλου. Οι άλλες καρτέλες φύλλου είναι γκρίζες όταν δεν επιλέγονται. Πατώντας άλλες καρτέλες φύλλου ενώ πατάτε ΕντολήCtrl μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -8356,7 +8357,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." -msgstr "Για αναίρεση της επιλογής φύλλου, κλικ στην καρτέλα φύλλου του ξανά, ενώ πατάτε το πλήκτρο ΕντολήCtrl. Το φύλλο που είναι προς το παρόν ορατό δεν μπορεί να αφαιρεθεί από την επιλογή." +msgstr "Για αναίρεση της επιλογής φύλλου, πατήστε στην καρτέλα φύλλου του ξανά, ενώ πατάτε το πλήκτρο ΕντολήCtrl. Το φύλλο που είναι προς το παρόν ορατό δεν μπορεί να αφαιρεθεί από την επιλογή." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -8374,7 +8375,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." -msgstr "Μπορείτε σε ένα τύπο να εισάγετε μια παραπομπή σε μια περιοχή φύλλων ορίζοντας το πρώτο και το τελευταίο φύλλο της περιοχής. Για παράδειγμα, ο τύπος =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) αθροίζει όλα τα κελιά Α1 από το Φύλλο1 έως το Φύλλο3." +msgstr "Μπορείτε σε ένα τύπο να εισάγετε μια παραπομπή σε μια περιοχή φύλλων ορίζοντας το πρώτο και το τελευταίο φύλλο της περιοχής, για παράδειγμα, ο τύπος =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) αθροίζει όλα τα κελιά Α1 από το Φύλλο1 έως το Φύλλο3." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8435,7 +8436,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." -msgstr "Για να επεξεργασθείτε μόνιμα μια ορατή σημείωση, απλά κάντε κλικ σε αυτή. Αν διαγράψετε όλο το κείμενο στη σημείωση, τότε θα διαγραφεί και η ίδια η σημείωση ." +msgstr "Για να επεξεργασθείτε μόνιμα μια ορατή σημείωση, απλά πατήστε σε αυτή. Αν διαγράψετε όλο το κείμενο στη σημείωση, τότε θα διαγραφεί και η ίδια η σημείωση." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8451,7 +8452,7 @@ msgctxt "" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." -msgstr "Μορφοποιήστε οποιαδήποτε σημείωση ορίζοντας χρώμα φόντου, διαφάνεια, στυλ περιγράμματος και στοίχιση κειμένου. Επιλέξτε τις εντολές από το μενού περιβάλλοντος της σημείωσης." +msgstr "Μορφοποιήστε οποιαδήποτε σημείωση ορίζοντας χρώμα παρασκηνίου, διαφάνεια, τεχνοτροπία περιγράμματος και στοίχιση κειμένου. Επιλέξτε τις εντολές από το μενού περιβάλλοντος της σημείωσης." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8510,7 +8511,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." -msgstr "Το Calc μετατρέπει το κείμενο μέσα σε κελιά στις αντίστοιχες αριθμητικές τιμές μόνο αν είναι δυνατή μια μετατροπή χωρίς αμφιβολίες. Αν δεν είναι δυνατή η μετατροπή επιστρέφει το σφάλμα #VALUE! ." +msgstr "Το Calc μετατρέπει το κείμενο μέσα σε κελιά στις αντίστοιχες αριθμητικές τιμές μόνο αν είναι δυνατή μια μετατροπή χωρίς αμφιβολίες. Αν δεν είναι δυνατή η μετατροπή επιστρέφει το σφάλμα #VALUE!." #: numbers_text.xhp msgctxt "" @@ -8518,7 +8519,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." -msgstr "Μόνο ακέραιοι αριθμοί που περιλαμβάνουν εκθέτη μετατρέπονται, και οι ISO 8601 ημερομηνίες και ώρες στις εκτεταμένες τους μορφές με τα διαχωριστικά τους. Οτιδήποτε άλλο , όπως κλασματικοί αριθμοί ή ημερομηνίες διαφορετικές από το ISO 8601 , δεν μετατρέπονται μιας και το αλφαριθμητικό κειμένου εξαρτάται από την τοπική ρύθμιση. Αρχικά διαστήματα θα αγνοούνται επίσης." +msgstr "Μόνο ακέραιοι αριθμοί που περιλαμβάνουν εκθέτη μετατρέπονται και οι ISO 8601 ημερομηνίες και ώρες στις εκτεταμένες τους μορφές με τα διαχωριστικά τους. Οτιδήποτε άλλο, όπως κλασματικοί αριθμοί ή ημερομηνίες διαφορετικές από το ISO 8601, δεν μετατρέπονται μιας και το αλφαριθμητικό κειμένου εξαρτάται από την τοπική ρύθμιση. Αρχικά διαστήματα θα αγνοούνται επίσης." #: numbers_text.xhp msgctxt "" @@ -8606,7 +8607,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." -msgstr "Ο κωδικός του αιώνα CC δεν μπορεί να μη εισαχθεί." +msgstr "Ο κωδικός του αιώνα CC δεν μπορεί να παραληφθεί. Αντί για την ημερομηνία Τ και το διαχωριστικό ώρας, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα διάστημα χαρακτήρα ακριβώς." #: numbers_text.xhp msgctxt "" @@ -8638,7 +8639,7 @@ msgctxt "" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." -msgstr "Τα αλφαριθμητικά μέσα σε τύπους μετατρέπονται και αυτά, για παράδειγμα =\"1999-11-22\"+42 επιστρέφει το αποτέλεσμα 42 μέρες μετά τις 22 Νοεμβρίου 1999. Υπολογισμοί που περιέχουν τοπικοποιημένες ημερομηνίες ως αλφαριθμητικά θα επιστρέφουν σφάλμα. Για παράδειγμα η τοπικοποιημένη ημερομηνία \"11/22/1999\" ή \"22.11.1999\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αυτόματη μετατροπή." +msgstr "Οι συμβολοσειρές μέσα σε τύπους μετατρέπονται και αυτά, για παράδειγμα =\"1999-11-22\"+42 επιστρέφει το αποτέλεσμα 42 μέρες μετά τις 22 Νοεμβρίου 1999. Υπολογισμοί που περιέχουν τοπικοποιημένες ημερομηνίες ως αλφαριθμητικά θα επιστρέφουν σφάλμα. Για παράδειγμα η τοπικοποιημένη ημερομηνία \"11/22/1999\" ή \"22.11.1999\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αυτόματη μετατροπή." #: numbers_text.xhp msgctxt "" @@ -8686,7 +8687,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" -msgstr "εκτύπωση, λεπτομέρειες φύλλωνφύλλα, λεπτομέρειες εκτύπωσηςπλέγματα, εκτύπωση πλεγμάτων φύλλουτύποι, εκτύπωση αντί για αποτελέσματασημειώσεις, εκτύπωσηδιαγράμματα, εκτύπωσηπλέγματα φύλλων, εκτύπωσηκελιά, εκτύπωση πλεγμάτωνπεριγράμματα, εκτύπωση κελιώνμηδενικές τιμές, εκτύπωσηκενές τιμές, εκτύπωσηαντικείμενα σχεδίασης, εκτύπωση" +msgstr "εκτύπωση; λεπτομέρειες φύλλωνφύλλα; λεπτομέρειες εκτύπωσηςπλέγματα; εκτύπωση πλεγμάτων φύλλουτύποι; εκτύπωση αντί για αποτελέσματασημειώσεις; εκτύπωσηδιαγράμματα; εκτύπωσηπλέγματα φύλλων; εκτύπωσηκελιά; εκτύπωση πλεγμάτωνπεριγράμματα; εκτύπωση κελιώνμηδενικές τιμές; εκτύπωσηκενές τιμές; εκτύπωσηαντικείμενα σχεδίασης; εκτύπωση" #: print_details.xhp msgctxt "" @@ -8803,7 +8804,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." -msgstr "Η εντολή δεν είναι ορατή αν το φύλλο είχε ανοιχθεί σε κατάσταση προστασίας εγγραφής. Σε αυτή την περίπτωση, κάντε κλικ στο εικονίδιο Επεξεργασία αρχείου στην γραμμή λειτουργιών." +msgstr "Η εντολή δεν είναι ορατή αν το φύλλο είχε ανοιχθεί σε κατάσταση προστασίας εγγραφής. Σε αυτή την περίπτωση, πατήστε στο εικονίδιο Επεξεργασία αρχείου στην γραμμή λειτουργιών." #: print_details.xhp msgctxt "" @@ -8812,7 +8813,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." -msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Φύλλο. Στην περιοχή Εκτύπωση επιλέξτε τις λεπτομέρειες που θα εκτυπωθούν και στη συνέχεια κάντε κλικ στο κουμπί 'OK'." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Φύλλο. Στην περιοχή Εκτύπωση επιλέξτε τις λεπτομέρειες που θα εκτυπωθούν και στη συνέχεια πατήστε εντάξει." #: print_details.xhp msgctxt "" @@ -8846,7 +8847,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" -msgstr "εκτύπωση, αρίθμηση φύλλωνφύλλα, εκτύπωση αριθμού σελίδωναλλαγές σελίδας, προεπισκόπηση υπολογιστικού φύλλουεπεξεργασία, εκτύπωση περιοχώνπροβολή, εκτύπωση περιοχώνπροεπισκοπήσεις, αλλαγές σελίδας για εκτύπωση" +msgstr "εκτύπωση; αρίθμηση φύλλωνφύλλα; εκτύπωση αριθμού σελίδωναλλαγές σελίδας; προεπισκόπηση υπολογιστικού φύλλουεπεξεργασία; εκτύπωση περιοχώνπροβολή; εκτύπωση περιοχώνπροεπισκοπήσεις; αλλαγές σελίδας για εκτύπωση" #: print_exact.xhp msgctxt "" @@ -8891,7 +8892,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." -msgstr "Θα δείτε την αυτόματη κατανομή του φύλλου στις σελίδες για εκτύπωση. Οι περιοχές εκτύπωσης που δημιουργούνται αυτόματα υποδηλώνονται με μπλε γραμμές, ενώ οι οριζόμενες από το χρήστη με γαλάζιες γραμμές. Οι αλλαγές σελίδας (αλλαγές γραμμών και αλλαγές στηλών) επισημαίνονται με μαύρες γραμμές." +msgstr "Θα δείτε την αυτόματη κατανομή του φύλλου στις σελίδες για εκτύπωση. Οι περιοχές εκτύπωσης που δημιουργούνται αυτόματα υποδηλώνονται με σκούρες γαλάζιες γραμμές, ενώ οι οριζόμενες από το χρήστη με ανοιχτές γαλάζιες γραμμές. Οι αλλαγές σελίδας (αλλαγές γραμμών και αλλαγές στηλών) επισημαίνονται με μαύρες γραμμές." #: print_exact.xhp msgctxt "" @@ -8900,7 +8901,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." -msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τις μπλε γραμμές με το ποντίκι. Θα βρείτε επιπλέον επιλογές στο μενού περιβάλλοντος, όπως πως να προσθέτετε μια περιοχή εκτύπωσης, πως να καταργείτε την κλίμακα και πως να εισαγάγετε χειροκίνητες αλλαγές γραμμών και στηλών." +msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τις γαλάζιες γραμμές με το ποντίκι. Θα βρείτε επιπλέον επιλογές στο μενού περιβάλλοντος, όπως πως να προσθέτετε μια περιοχή εκτύπωσης, πως να καταργείτε την κλίμακα και πως να εισαγάγετε χειροκίνητες αλλαγές γραμμών και στηλών." #: print_exact.xhp msgctxt "" @@ -8979,7 +8980,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." -msgstr "Η εντολή δεν είναι ορατή αν το φύλλο είχε ανοιχθεί σε κατάσταση προστασίας εγγραφής. Σε αυτή την περίπτωση, κάντε κλικ στο εικονίδιο Επεξεργασία αρχείου στην γραμμή λειτουργιών." +msgstr "Η εντολή δεν είναι ορατή αν το φύλλο είχε ανοιχθεί σε κατάσταση προστασίας εγγραφής. Σε αυτή την περίπτωση, πατήστε στο εικονίδιο Επεξεργασία αρχείου στην γραμμή λειτουργιών." #: print_landscape.xhp msgctxt "" @@ -8988,7 +8989,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." -msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Σελίδα. Επιλέξτε την μορφή χαρτιού Οριζόντια και κάντε κλικ στο κουμπί 'OK'." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Σελίδα. Επιλέξτε την μορφή χαρτιού Οριζόντια και πατήστε Εντάξει." #: print_landscape.xhp msgctxt "" @@ -9006,7 +9007,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." -msgstr "Ανάλογα με το πρόγραμμα οδήγησης του εκτυπωτή και το λειτουργικό σύστημα, ίσως χρειαστεί να κάνετε κλικ στο κουμπί Ιδιότητες και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή σας σε οριζόντιο προσανατολισμό από εκεί." +msgstr "Ανάλογα με το πρόγραμμα οδήγησης του εκτυπωτή και το λειτουργικό σύστημα, ίσως χρειαστεί να πατήσετε στο κουμπί Ιδιότητες και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή σας σε οριζόντιο προσανατολισμό από εκεί." #: print_landscape.xhp msgctxt "" @@ -9108,7 +9109,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" -msgstr "εκτύπωση, φύλλα σε πολλαπλές σελίδεςφύλλα, εκτύπωση σε πολλαπλές σελίδεςγραμμές, επανάληψη κατά την εκτύπωσηστήλες, επανάληψη κατά την εκτύπωσησταθερές γραμμές ή στήλες, εκτύπωσηεπανάληψη, στήλες/γραμμές σε εκτυπωμένες σελίδεςγραμμές τίτλου, εκτύπωση σε όλα τα φύλλακεφαλίδες, εκτύπωση σε φύλλαυποσέλιδα, εκτύπωση σε φύλλαεκτύπωση, γραμμές/στήλες ως κεφαλίδες πίνακα" +msgstr "εκτύπωση; φύλλα σε πολλαπλές σελίδεςφύλλα; εκτύπωση σε πολλαπλές σελίδεςγραμμές; επανάληψη κατά την εκτύπωσηστήλες; επανάληψη κατά την εκτύπωσησταθερές γραμμές ή στήλες; εκτύπωσηεπανάληψη; στήλες/γραμμές σε εκτυπωμένες σελίδεςγραμμές τίτλου; εκτύπωση σε όλα τα φύλλακεφαλίδες; εκτύπωση σε φύλλαυποσέλιδα; εκτύπωση σε φύλλαεκτύπωση; γραμμές/στήλες ως κεφαλίδες πίνακα" #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9126,7 +9127,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." -msgstr "Έχετε ένα φύλλο που είναι τόσο μεγάλο ώστε θα εκτυπωθεί σε τέσσερις σελίδες. Οι σελίδες θα διευθετηθούν ως εξής:" +msgstr "Έχετε ένα φύλλο που είναι τόσο μεγάλο ώστε θα εκτυπωθεί σε τέσσερις σελίδες, μπορείτε να ρυθμίσετε γραμμές ή στήλες να επαναλαμβάνονται σε κάθε τυπωμένη σελίδα." #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9135,7 +9136,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:" -msgstr "Οι επάνω δύο γραμμές του φύλλου δεν θα πρέπει να εκτυπωθούν μόνο στις σελίδες 1 και 3, αλλά και στις σελίδες 2 και 4. Η πρώτη στήλη A δεν θα πρέπει να εκτυπωθεί μόνο στις σελίδες 1 και 2, αλλά και στις σελίδες 3 και 4." +msgstr "Ως παράδειγμα, αν θέλετε να εκτυπώσετε τις πάνω δύο γραμμές του φύλλου καθώς και την πρώτη στήλη (Α) σε όλες τις σελίδες, κάντε το εξής:" #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9153,7 +9154,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη γραμμή." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη γραμμή." #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9189,7 +9190,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη γραμμή. Το παράθυρο διαλόγου θα επανέλθει στο αρχικό του μέγεθος." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη γραμμή. Το παράθυρο διαλόγου θα επανέλθει στο αρχικό του μέγεθος." #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9198,7 +9199,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." -msgstr "Αν θέλετε να επαναλαμβάνεται και η στήλη A, κάντε κλικ στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενες στήλες" +msgstr "Αν θέλετε να επαναλαμβάνεται και η στήλη A, πατήστε στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενες στήλες." #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9207,7 +9208,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." -msgstr "Κάντε κλικ στη στήλη A (όχι στην κεφαλίδα στήλης)." +msgstr "Πατήστε στη στήλη A (όχι στην κεφαλίδα στήλης)." #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9216,7 +9217,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη στήλη." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο στο δεξιό άκρο της περιοχής Επαναλαμβανόμενη στήλη." #: print_title_row.xhp msgctxt "" @@ -9268,7 +9269,7 @@ msgctxt "" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" -msgstr "εξαγωγή, κελιάεκτύπωση, κελιάπεριοχές, περιοχές εκτύπωσηςεξαγωγή περιοχών εκτύπωσης σε PDFπεριοχές κελιών, εκτύπωσηκελιά περιοχές εκτύπωσηςπεριοχές εκτύπωσηςαπαλοιφή, δείτε επίσης διαγραφή/αφαίρεσηορισμός, περιοχές εκτύπωσηςεκτύπωση περιοχών εκτύπωσηςδιαγραφή, περιοχές εκτύπωσης" +msgstr "εξαγωγή; κελιάεκτύπωση; κελιάπεριοχές; περιοχές εκτύπωσηςεξαγωγή περιοχών εκτύπωσης σε PDFπεριοχές κελιών; εκτύπωσηκελιά περιοχές εκτύπωσηςπεριοχές εκτύπωσηςαπαλοιφή; δείτε επίσης διαγραφή/αφαίρεσηορισμός; περιοχές εκτύπωσηςεκτύπωση περιοχών εκτύπωσηςδιαγραφή; περιοχές εκτύπωσης" #: printranges.xhp msgctxt "" @@ -9380,7 +9381,7 @@ msgctxt "" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." -msgstr "Στην Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας, οι περιοχές εκτύπωσης όπως επίσης και περιοχές αλλαγής σελίδας σκιαγραφούνται με ένα μπλε περίγραμμα και περιέχουν ένα γκρι αριθμό σελίδας στο κέντρο. Οι περιοχές που δεν θα εκτυπωθούν έχουν γκρι φόντο." +msgstr "Στην Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας, οι περιοχές εκτύπωσης όπως επίσης και περιοχές αλλαγής σελίδας σκιαγραφούνται με ένα γαλάζιο περίγραμμα και περιέχουν έναν γκρίζο αριθμό σελίδας στο κέντρο. Οι περιοχές που δεν θα εκτυπωθούν έχουν γκρίζο παρασκήνιο." #: printranges.xhp msgctxt "" @@ -9413,7 +9414,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." -msgstr "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο συντελεστή μεγέθυνσης στην Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας, κάντε διπλό κλικ στην επί τοις εκατό τιμή στην γραμμή Κατάστασης, και αλλάξτε τον συντελεστή μεγέθυνσης." +msgstr "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο συντελεστή μεγέθυνσης στην Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας, διπλοπατήστε στην επί τοις εκατό τιμή στην γραμμή Κατάστασης, και αλλάξτε τον συντελεστή μεγέθυνσης." #: printranges.xhp msgctxt "" @@ -9478,7 +9479,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" -msgstr "διευθύνσεις, σχετικές και απόλυτεςπαραπομπές, απόλυτες / σχετικέςαπόλυτες διευθύνσεις σε υπολογιστικά φύλλασχετικές διευθύνσειςαπόλυτες παραπομπές σε υπολογιστικά φύλλασχετικές παραπομπέςπαραπομπές, σε κελιάκελιά, παραπομπές" +msgstr "διευθύνσεις; σχετικές και απόλυτεςπαραπομπές; απόλυτες / σχετικέςαπόλυτες διευθύνσεις σε υπολογιστικά φύλλασχετικές διευθύνσειςαπόλυτες παραπομπές σε υπολογιστικά φύλλασχετικές παραπομπέςπαραπομπές; σε κελιάκελιά; παραπομπές" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -9550,7 +9551,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." -msgstr "Το $[officename] Calc εμφανίζει τις παραπομπές σε έναν τύπο. Αν, για παράδειγμα, κάνετε κλικ στον τύπο =SUM(A1:C5;D15:D24) σε κάποιο κελί, οι δύο περιοχές παραπομπής στο φύλλο θα επισημανθούν με χρώμα. Για παράδειγμα, το συστατικό του τύπου A1:C5 μπορεί να έχει μπλε χρώμα και η εν λόγω περιοχή κελιών να έχει περίγραμμα στο ίδιο χρώμα. Το επόμενο συστατικό του τύπου D15:D24 μπορεί να επισημανθεί με κόκκινο κατά τον ίδιο τρόπο." +msgstr "Το $[officename] Calc εμφανίζει τις παραπομπές σε έναν τύπο. Αν, για παράδειγμα, πατήσετε στον τύπο =SUM(A1:C5;D15:D24) σε κάποιο κελί, οι δύο περιοχές παραπομπής στο φύλλο θα επισημανθούν με χρώμα. Για παράδειγμα, το συστατικό του τύπου \"A1:C5\" μπορεί να έχει γαλάζιο χρώμα και η εν λόγω περιοχή κελιών να έχει περίγραμμα στο ίδιο χρώμα. Το επόμενο συστατικό του τύπου \"D15:D24\" μπορεί να επισημανθεί με κόκκινο κατά τον ίδιο τρόπο." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -9577,7 +9578,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." -msgstr "Ευτυχώς, το $[officename] εκτελεί αυτή την εργασία για εσάς. Αφού έχει γίνει η εισαγωγή μιας νέας στήλης A, ο τύπος =SUM(A1:B2) θα ενημερωθεί αυτόματα σε =SUM(B1:C2). Οι αριθμοί των γραμμών θα ενημερωθούν αυτόματα όταν γίνει η εισαγωγή μιας νέας γραμμής 1.Οι απόλυτες και σχετικές παραπομπές προσαρμόζονται πάντα στο $[officename] Calc> Calc κάθε φορά που μετακινείται η περιοχή παραπομπής. Προσέξτε όμως αν αντιγράφετε κάποιο τύπο, καθώς σε αυτή την περίπτωση μόνο οι σχετικές παραπομπές θα προσαρμοστούν και όχι οι απόλυτες παραπομπές." +msgstr "Ευτυχώς, το $[officename] εκτελεί αυτή την εργασία για εσάς. Αφού έχει γίνει η εισαγωγή μιας νέας στήλης A, ο τύπος =SUM(A1:B2) θα ενημερωθεί αυτόματα σε =SUM(B1:C2). Οι αριθμοί των γραμμών θα ενημερωθούν αυτόματα όταν γίνει η εισαγωγή μιας νέας γραμμής 1. Οι απόλυτες και σχετικές παραπομπές προσαρμόζονται πάντα στο $[officename] Calc> Calc κάθε φορά που μετακινείται η περιοχή παραπομπής. Προσέξτε όμως αν αντιγράφετε κάποιο τύπο, καθώς σε αυτή την περίπτωση μόνο οι σχετικές παραπομπές θα προσαρμοστούν και όχι οι απόλυτες παραπομπές." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -9629,7 +9630,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Click the name of the sheet that you want to change." -msgstr "Κάντε κλικ στο όνομα του φύλλου που θέλετε να αλλάξετε." +msgstr "Πατήστε στο όνομα του φύλλου που θέλετε να αλλάξετε." #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -9647,7 +9648,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." -msgstr "Εισαγάγετε ένα νέο όνομα για το φύλλο και κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Εισαγάγετε ένα νέο όνομα για το φύλλο και πατήστε Εντάξει." #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -9656,7 +9657,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." -msgstr "Εναλλακτικά, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Option keyAlt και κάντε κλικ σε οποιοδήποτε όνομα φύλλου για να εισάγετε το νέο όνομα." +msgstr "Εναλλακτικά, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο OptionAlt και πατήστε σε οποιοδήποτε όνομα φύλλου για να εισάγετε το νέο όνομα." #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -9793,7 +9794,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" -msgstr "αριθμοί, στρογγυλοποιημένοιστρογγυλοποιημένοι αριθμοί ακριβείς αριθμοί στο $[officename] Calcδεκαδικές θέσεις; εμφάνισημετατροπή; πλήθος δεκαδικών θέσεωντιμές, στρογγυλοποιημένες σε υπολογισμούςυπολογισμός;στρογγυλοποιημένες τιμέςαριθμοί; δεκαδικές θέσειςη ακρίβεια όπως εμφανίζεταιστρογγυλοποίηση ακρίβειαςυπολογιστικά φύλλα;τιμές όπως εμφανίζονται" +msgstr "αριθμοί; στρογγυλοποιημένοιστρογγυλοποιημένοι αριθμοί ακριβείς αριθμοί στο $[officename] Calcδεκαδικές θέσεις; εμφάνισημετατροπή; πλήθος δεκαδικών θέσεωντιμές; στρογγυλοποιημένες σε υπολογισμούςυπολογισμός;στρογγυλοποιημένες τιμέςαριθμοί; δεκαδικές θέσειςη ακρίβεια όπως εμφανίζεταιστρογγυλοποίηση ακρίβειαςυπολογιστικά φύλλα;τιμές όπως εμφανίζονται" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" @@ -9847,7 +9848,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." -msgstr "Στο πεδίο Κατηγορία, επιλέξτε Αριθμός. Στο πεδίο Επιλογές, αλλάξτε τον αριθμό του πεδίου Δεκαδικά ψηφία και πραγματοποιήστε έξοδο από το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK." +msgstr "Στο πεδίο Κατηγορία, επιλέξτε Αριθμός. Στο πεδίο Επιλογές, αλλάξτε τον αριθμό του πεδίου Δεκαδικά ψηφία και πραγματοποιήστε έξοδο από το παράθυρο διαλόγου με το Εντάξει." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" @@ -9874,7 +9875,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." -msgstr "Μεταβείτε στην σελίδα Υπολογισμός. Αλλάξτε τον αριθμό του πεδίου Δεκαδικά ψηφία και πραγματοποιήστε έξοδο από το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί OK" +msgstr "Μεταβείτε στην σελίδα Υπολογισμός. Αλλάξτε τον αριθμό του πεδίου Δεκαδικά ψηφία και βγείτε από τον διάλογο με Εντάξει." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" @@ -9935,7 +9936,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" -msgstr "ύψη κελιώνύψη κελιούπλάτη κελιώνκελιά, ύψη και πλάτηπλάτη κελιώνπλάτη στηλώνγραμμές, ύψηστήλες, πλάτηαλλαγή, ύψη γραμμής/πλάτη στήλης" +msgstr "ύψη κελιώνύψη κελιούπλάτη κελιώνκελιά; ύψη και πλάτηπλάτη κελιώνπλάτη στηλώνγραμμές; ύψηστήλες; πλάτηαλλαγή; ύψη γραμμής/πλάτη στήλης" #: row_height.xhp msgctxt "" @@ -10025,7 +10026,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." -msgstr "Θα δείτε, μεταξύ άλλων, τις εντολές Ύψος γραμμής και Βέλτιστο ύψος γραμμής, οι οποίες ανοίγουν, η καθεμία, ένα παράθυρο διαλόγου." +msgstr "Θα δείτε, μεταξύ άλλων, τις εντολές Ύψος γραμμής και Βέλτιστο ύψος γραμμής. Επιλέγοντας οποιαδήποτε ανοίγει ένας διάλογος." #: row_height.xhp msgctxt "" @@ -10077,7 +10078,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" -msgstr "σενάριο, δημιουργία/επεξεργασία/διαγραφήάνοιγμα, σενάριαεπιλογή, σενάρια στην Περιήγηση" +msgstr "σενάριο; δημιουργία/επεξεργασία/διαγραφήάνοιγμα; σενάριαεπιλογή; σενάρια στην Περιήγηση" #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10140,7 +10141,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου σεναρίου και αφήστε τα άλλα πεδία όπως είναι με τις προεπιλεγμένες τιμές τους. Κλείστε το παράθυρο διαλόγου κάνοντας κλικ στο κουμπί ΟΚ. Το νέο σας σενάριο ενεργοποιείται αυτόματα." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου σεναρίου και αφήστε τα άλλα πεδία όπως είναι με τις προεπιλεγμένες τιμές τους. Κλείστε τον διάλογο πατώντας Εντάξει. Το νέο σας σενάριο ενεργοποιείται αυτόματα." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10167,7 +10168,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." -msgstr "Ανοίξτε τον Περιηγητή με το εικονίδιο Navigator icon στη γραμμή εργαλείων." +msgstr "Ανοίξτε τον Περιηγητή με το εικονίδιο εικονίδιο περιηγητή στη γραμμή εργαλείων." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10193,7 +10194,7 @@ msgctxt "" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." -msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε ένα όνομα σεναρίου στην Περιήγηση για να εφαρμόσετε το εν λόγω σενάριο στο τρέχον φύλλο." +msgstr "Διπλοπατήστε σε ένα όνομα σεναρίου στην Περιήγηση για να εφαρμόσετε το εν λόγω σενάριο στο τρέχον φύλλο." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10201,7 +10202,7 @@ msgctxt "" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." -msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί A3, κάντε κλικ με το δεξιό πλήκτρο του ποντικιού σε αυτό το κελί για να καλέστε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε Διαγραφή." +msgstr "Για να διαγράψετε ένα σενάριο, δεξιοπατήστε στο όνομα στον περιηγητή και επιλέξτε Διαγραφή." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10209,7 +10210,7 @@ msgctxt "" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." -msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο κελί A3, κάντε κλικ με το δεξιό πλήκτρο του ποντικιού σε αυτό το κελί για να καλέστε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε Ιδιότητες." +msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα σενάριο, δεξιοπατήστε στο όνομα στον περιηγητή και επιλέξτε Ιδιότητες." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10217,7 +10218,7 @@ msgctxt "" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." -msgstr "Για να αποκρύψετε το περίγραμμα ενός συνόλου κελιών που δεν ανήκουν σε ένα σενάριο, ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες που επηρεάζει τα κελιά και απενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής για την Προβολή του περιγράμματος. Ενώ κάνετε απόκρυψη του περιγράμματος αφαιρείται επίσης και το πλαίσιο λίστας στο φύλλο όπου μπορείτε να επιλέξετε τα σενάρια." +msgstr "Για να αποκρύψετε το περίγραμμα ενός συνόλου κελιών που δεν ανήκουν σε ένα σενάριο, ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες που επηρεάζει τα κελιά και απενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής για την Προβολή του περιγράμματος. Η απόκρυψη του περιγράμματος αφαιρεί επίσης και το πλαίσιο καταλόγου στο φύλλο όπου μπορείτε να επιλέξετε τα σενάρια." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10251,7 +10252,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" -msgstr "συμπλήρωση;προσαρμοσμένες λίστεςταξινόμηση λιστών;εφαρμογήορισμός;ταξινόμηση λιστώνγεωμετρικές λίστεςαριθμητικές λίστεςσειρά;ταξινόμηση λιστώνλίστες; οριζόμενες από το χρήστηπροσαρμοσμένες λίστες" +msgstr "συμπλήρωση;προσαρμοσμένοι κατάλογοιταξινόμηση καταλόγων;εφαρμογήορισμός;ταξινόμηση καταλόγωνγεωμετρικοί κατάλογοιαριθμητικοί κατάλογοισειρά;ταξινόμηση καταλόγωνκατάλογοι; οριζόμενοι από το χρήστηπροσαρμοσμένοι κατάλογοι" #: sorted_list.xhp msgctxt "" @@ -10260,7 +10261,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " -msgstr "Εφαρμογή λιστών ταξινόμησης" +msgstr "Εφαρμογή καταλόγων ταξινόμησης" #: sorted_list.xhp msgctxt "" @@ -10269,7 +10270,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." -msgstr "Οι λίστες ταξινόμησης σας επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε ένα τμήμα της πληροφορίας σε κάποιο κελί και έπειτα σύροντας αυτό το κελί να συμπληρώσετε μια συνεχή λίστα δεδομένων." +msgstr "Οι κατάλογοι ταξινόμησης σας επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε ένα τμήμα της πληροφορίας σε κάποιο κελί και έπειτα σύροντας αυτό το κελί να συμπληρώσετε μια συνεχή λίστα δεδομένων." #: sorted_list.xhp msgctxt "" @@ -10278,7 +10279,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." -msgstr "Για παράδειγμα, εισαγάγετε το κείμενο \"Ίαν.\" ή \"Ιανουάριος\" σε ένα κενό κελί. Επιλέξτε το κελί και κάντε κλικ στην κάτω δεξιά γωνία του περιγράμματος του κελιού. Σύρετε μερικά κελιά προς τα δεξιά ή προς τα κάτω. αν απελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού, τα επισημασμένα κελιά θα γεμίσουν με τα ονόματα των μηνών." +msgstr "Για παράδειγμα, εισαγάγετε το κείμενο \"Ίαν.\" ή \"Ιανουάριος\" σε ένα κενό κελί. Επιλέξτε το κελί και πατήστε στην κάτω δεξιά γωνία του περιγράμματος του κελιού. Σύρετε μερικά κελιά προς τα δεξιά ή προς τα κάτω. Αν απελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού, τα επισημασμένα κελιά θα γεμίσουν με τα ονόματα των μηνών." #: sorted_list.xhp msgctxt "" @@ -10295,7 +10296,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." -msgstr "Οι προκαθορισμένες σειρές μπορούν να βρεθούν στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Λίστες ταξινόμησης. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε τις δικές σας λίστες συμβολοσειρών κειμένου κατάλληλες για τις ανάγκες σας, όπως μια λίστα των υποκαταστημάτων της εταιρείας σας. Όταν χρησιμοποιήσετε τις πληροφορίες σε αυτές τις λίστες αργότερα (παραδείγματος χάρη, ως κεφαλίδες), εισάγετε απλά το πρώτο όνομα στη λίστα και επεκτείνετε την καταχώριση σύροντας την με το ποντίκι σας." +msgstr "Οι προκαθορισμένες σειρές μπορούν να βρεθούν στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε τους δικούς σας καταλόγους συμβολοσειρών κειμένου κατάλληλες για τις ανάγκες σας, όπως έναν κατάλογο των υποκαταστημάτων της εταιρείας σας. Όταν χρησιμοποιήσετε τις πληροφορίες σε αυτούς τους καταλόγους αργότερα (παραδείγματος χάρη, ως κεφαλίδες), εισάγετε απλά το πρώτο όνομα στον κατάλογο και επεκτείνετε την καταχώριση σύροντας την με το ποντίκι σας." #: sorted_list.xhp msgctxt "" @@ -10304,7 +10305,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Sort lists" -msgstr "Ταξινόμηση λιστών" +msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων" #: specialfilter.xhp msgctxt "" @@ -10320,7 +10321,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" -msgstr "φιλτράρισμα, ορισμός ειδικών φίλτρων ειδικά φίλτραορισμός, ειδικά φίλτραπεριοχές δεδομένων, ειδικά φίλτρα" +msgstr "φιλτράρισμα; ορισμός ειδικών φίλτρων ειδικά φίλτραορισμός; ειδικά φίλτραπεριοχές δεδομένων; ειδικά φίλτρα" #: specialfilter.xhp msgctxt "" @@ -10338,7 +10339,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." -msgstr "Αντιγράψτε τις κεφαλίδες των στηλών των περιοχών του φύλλου που θα φιλτραριστούν σε μια άδεια περιοχή του φύλλου, και στη συνέχεια εισαγάγετε τα κριτήρια του φίλτρου σε μια γραμμή κάτω από τις κεφαλίδες. Ως αποτέλεσμα, τα δεδομένα που είναι διευθετημένα οριζόντια σε μια γραμμή θα συνδέονται πάντα λογικά με τον τελεστή AND και τα δεδομένα που είναι διευθετημένα κάθετα θα συνδέονται πάντα λογικά με τον τελεστή OR." +msgstr "Αντιγράψτε τις κεφαλίδες των στηλών των περιοχών του φύλλου που θα φιλτραριστούν σε μια άδεια περιοχή του φύλλου και στη συνέχεια εισαγάγετε τα κριτήρια του φίλτρου σε μια γραμμή κάτω από τις κεφαλίδες. Ως αποτέλεσμα, τα δεδομένα που είναι διευθετημένα οριζόντια σε μια γραμμή θα συνδέονται πάντα λογικά με τον τελεστή AND και τα δεδομένα που είναι διευθετημένα κάθετα θα συνδέονται πάντα λογικά με τον τελεστή OR." #: specialfilter.xhp msgctxt "" @@ -10347,7 +10348,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - Filter - Advanced Filter, and define the filter conditions." -msgstr "Αφού δημιουργήσετε έναν πίνακα φίλτρου, επιλέξτε τις περιοχές του φύλλου που θα φιλτραριστούν. Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Ειδικό φίλτρο επιλέγοντας Δεδομένα - Φίλτρο - Ειδικό φίλτρο, και καθορίστε τις συνθήκες φιλτραρίσματος." +msgstr "Αφού δημιουργήσετε έναν πίνακα φίλτρου, επιλέξτε τις περιοχές του φύλλου που θα φιλτραριστούν. Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Ειδικό φίλτρο επιλέγοντας Δεδομένα - Φίλτρο - Ειδικό φίλτρο και καθορίστε τις συνθήκες φιλτραρίσματος." #: specialfilter.xhp msgctxt "" @@ -10356,7 +10357,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Row - Show command." -msgstr "Στη συνέχεια κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ και θα δείτε ότι μόνο οι γραμμές από το αρχικό φύλλο των οποίων τα περιεχόμενα ικανοποιούν τα κριτήρια αναζήτησης είναι ακόμα ορατές. Όλες οι άλλες γραμμές αποκρύπτονται προσωρινά και μπορείτε να τις εμφανίσετε πάλι με την εντολή Μορφή - Γραμμή - Προβολή." +msgstr "Στη συνέχεια πατήστε Εντάξει και θα δείτε ότι μόνο οι γραμμές από το αρχικό φύλλο των οποίων τα περιεχόμενα ικανοποιούν τα κριτήρια αναζήτησης είναι ακόμα ορατές. Όλες οι άλλες γραμμές αποκρύπτονται προσωρινά και μπορείτε να τις εμφανίσετε πάλι με την εντολή Μορφή - Γραμμή - Προβολή." #: specialfilter.xhp msgctxt "" @@ -10374,7 +10375,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" -msgstr "Φορτώστε ένα υπολογιστικό φύλλο με τις περισσότερες δυνατές εγγραφές. Για το παράδειγμα υποθέτουμε ότι έχουμε ένα φανταστικό έγγραφο Κύκλων εργασιών, αλλά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο. Η εμφάνιση του εγγράφου είναι η εξής:" +msgstr "Φορτώστε ένα υπολογιστικό φύλλο με τις περισσότερες δυνατές εγγραφές. Για το παράδειγμα υποθέτουμε ότι έχουμε ένα φανταστικό έγγραφο Κύκλων εργασιών, αλλά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο. Η εμφάνιση του εγγράφου είναι η εξής:" #: specialfilter.xhp msgctxt "" @@ -10779,7 +10780,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." -msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Ειδικό φίλτρο και έπειτα επιλέξτε την περιοχή A20:E22. Αφού κάνετε κλικ στο κουμπί OK, στην περιοχή φύλλου θα εμφανιστούν μόνο οι φιλτραρισμένες γραμμές. Οι άλλες γραμμές θα είναι κρυφές." +msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Φίλτρο - Ειδικό φίλτρο και έπειτα επιλέξτε την περιοχή A20:E22. Αφού πατήσετε Εντάξει, στην περιοχή φύλλου θα εμφανιστούν μόνο οι φιλτραρισμένες γραμμές. Οι άλλες γραμμές θα είναι κρυφές." #: super_subscript.xhp msgctxt "" @@ -10795,7 +10796,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" -msgstr "κείμενο ως εκθέτης σε κελιάκείμενο ως δείκτης σε κελιάκελιά, κείμενο ως εκθέτης/δείκτηςχαρακτήρες, εκθέτης/δείκτης" +msgstr "κείμενο ως εκθέτης σε κελιάκείμενο ως δείκτης σε κελιάκελιά; κείμενο ως εκθέτης/δείκτηςχαρακτήρες; εκθέτης/δείκτης" #: super_subscript.xhp msgctxt "" @@ -10840,7 +10841,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." -msgstr "Κάντε κλικ στη καρτέλα Θέση γραμματοσειράς." +msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Θέση γραμματοσειράς." #: super_subscript.xhp msgctxt "" @@ -10849,7 +10850,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." -msgstr "Κάντε την επιλογή Δείκτης και κάντε κλικ στο κουμπί OK" +msgstr "Επιλέξτε την επιλογή Δείκτης και πατήστε Εντάξει." #: super_subscript.xhp msgctxt "" @@ -10962,7 +10963,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" -msgstr "πίνακες, αντιμετάθεσηαντιμετάθεση πινάκωναντιμετάθεση πινάκωναντιμετάθεση πινάκωνστήλες, αντιμετάθεση με γραμμέςγραμμές, αντιμετάθεση με στήλεςπίνακες, περιστροφήπεριστροφή, πίνακες" +msgstr "πίνακες, αντιμετάθεσηαντιμετάθεση πινάκωναντιμετάθεση πινάκωναντιμετάθεση πινάκωνστήλες; αντιμετάθεση με γραμμέςγραμμές; αντιμετάθεση με στήλεςπίνακες; περιστροφήπεριστροφή; πίνακες" #: table_rotate.xhp msgctxt "" @@ -10980,7 +10981,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." -msgstr "Υπάρχει τρόπος στο $[officename] Calc για να \"περιστραφεί\" ένα υπολογιστικό φύλλο έτσι ώστε οι γραμμές να γίνουν στήλες και αντίστροφα;" +msgstr "Υπάρχει τρόπος στο $[officename] Calc για να \"περιστραφεί\" ένα υπολογιστικό φύλλο έτσι ώστε οι γραμμές να γίνουν στήλες και αντίστροφα." #: table_rotate.xhp msgctxt "" @@ -11034,7 +11035,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." -msgstr "Αν τώρα κάνετε κλικ στο κουμπί OK οι στήλες και οι γραμμές θα αντιμετατεθούν." +msgstr "Αν τώρα πατήσετε Εντάξει οι στήλες και οι γραμμές θα αντιμετατεθούν." #: table_rotate.xhp msgctxt "" @@ -11059,7 +11060,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" -msgstr "κεφαλίδες γραμμών, απόκρυψηκεφαλίδες στηλών, απόκρυψηπίνακες, προβολέςπροβολές, πίνακεςπλέγματα, απόκρυψη γραμμών σε φύλλααπόκρυψη, κεφαλίδες/γραμμές πλέγματοςαλλαγή, προβολές πίνακα" +msgstr "κεφαλίδες γραμμών; απόκρυψηκεφαλίδες στηλών; απόκρυψηπίνακες; προβολέςπροβολές; πίνακεςπλέγματα; απόκρυψη γραμμών σε φύλλααπόκρυψη; κεφαλίδες/γραμμές πλέγματοςαλλαγή; προβολές πίνακα" #: table_view.xhp msgctxt "" @@ -11095,7 +11096,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" -msgstr "Για να αποκρύψετε τις γραμμές πλέγματος" +msgstr "Για να αποκρύψετε τις γραμμές πλέγματος:" #: table_view.xhp msgctxt "" @@ -11138,7 +11139,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." -msgstr "Στο $[officename] Calc μπορείτε να εισαγάγετε αριθμούς σε μορφή κειμένου. Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος ενός κελιού ή περιοχής κελιών και επιλέξτε την κατηγορία Μορφοποίηση κελιών - Αριθμοί , και κατόπιν από την λίστα Κατηγορία επιλέξτε \"Κείμενο\". Όποιον αριθμό κι αν εισάγετε σε αυτό το κελί ή σε αυτήν την μορφοποιημένη περιοχή κελιών θα ερμηνευτεί ως κείμενο. Η εμφάνιση αυτών των \"αριθμών\" έχει στοιχιστεί προς τα αριστερά όπως το κανονικό κείμενο." +msgstr "Στο $[officename] Calc μπορείτε να εισαγάγετε αριθμούς σε μορφή κειμένου. Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος ενός κελιού ή περιοχής κελιών και επιλέξτε την κατηγορία Μορφοποίηση κελιών - Αριθμοί , και κατόπιν από τον κατάλογο Κατηγορία επιλέξτε \"Κείμενο\". Όποιον αριθμό κι αν εισάγετε σε αυτό το κελί ή σε αυτήν την μορφοποιημένη περιοχή κελιών θα ερμηνευτεί ως κείμενο. Η εμφάνιση αυτών των \"αριθμών\" έχει στοιχιστεί προς τα αριστερά όπως το κανονικό κείμενο." #: text_numbers.xhp msgctxt "" @@ -11147,7 +11148,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." -msgstr "Αν έχετε εισαγάγει ήδη κανονικούς αριθμούς στα κελιά και στην συνέχεια αλλάξατε τη μορφή των κελιών σε \"Κείμενο\", οι αριθμοί θα παραμείνουν κανονικοί αριθμοί. Δεν θα μετατραπούν σε \"Κείμενο\". Μόνο οι αριθμοί οι οποίοι θα εισαχθούν ή θα επεξεργαστούν αργότερα θα μετατραπούν σε αριθμούς τέτοιας μορφής." +msgstr "Αν έχετε εισαγάγει ήδη κανονικούς αριθμούς στα κελιά και στην συνέχεια αλλάξατε τη μορφή των κελιών σε \"Κείμενο\", οι αριθμοί θα παραμείνουν κανονικοί αριθμοί. Δεν θα μετατραπούν σε κείμενο. Μόνο οι αριθμοί οι οποίοι θα εισαχθούν ή θα επεξεργαστούν αργότερα θα μετατραπούν σε αριθμούς τέτοιας μορφής." #: text_numbers.xhp msgctxt "" @@ -11156,7 +11157,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." -msgstr "Αν επιλέξετε να εισαγάγετε έναν αριθμό απευθείας ως κείμενο, τοποθετήστε μπροστά μια απόστροφο ('), για παράδειγμα για τα έτη στις επικεφαλίδες στηλών '1999, '2000 και '2001. Η απόστροφος δεν είναι ορατή στο κελί, επισημαίνει μόνο το γεγονός ότι η καταχώριση αναγνωρίζεται ως κείμενο. Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, όταν εισαγάγετε ένα αριθμό τηλεφώνου ή ταχυδρομικό κώδικα που αρχίζει με μηδέν (0), επειδή ένα μηδενικό (0) στην αρχή της ακολουθίας ψηφίων καταργείται στις κανονικές μορφές αριθμών." +msgstr "Αν επιλέξετε να εισαγάγετε έναν αριθμό απευθείας ως κείμενο, τοποθετήστε μπροστά μια απόστροφο ('). Για παράδειγμα, για τα έτη στις επικεφαλίδες στηλών '1999, '2000 και '2001. Η απόστροφος δεν είναι ορατή στο κελί, επισημαίνει μόνο το γεγονός ότι η καταχώριση αναγνωρίζεται ως κείμενο. Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, όταν εισαγάγετε ένα αριθμό τηλεφώνου ή ταχυδρομικό κώδικα που αρχίζει με μηδέν (0), επειδή ένα μηδενικό (0) στην αρχή της ακολουθίας ψηφίων καταργείται στις κανονικές μορφές αριθμών." #: text_numbers.xhp msgctxt "" @@ -11181,7 +11182,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" -msgstr "κελιά, περιστροφή κειμένουπεριστροφή, κείμενο σε κελιάκείμενο σε κελιά; γράφοντας κατακόρυφα" +msgstr "κελιά; περιστροφή κειμένουπεριστροφή; κείμενο σε κελιάκείμενο σε κελιά; γράφοντας κατακόρυφα" #: text_rotate.xhp msgctxt "" @@ -11217,7 +11218,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." -msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα >Στοίχιση" +msgstr "Πατήστε στην καρτέλα >Στοίχιση." #: text_rotate.xhp msgctxt "" @@ -11226,7 +11227,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." -msgstr "Στην περιοχή Προσανατολισμός κειμένου επιλέξτε με το ποντίκι στον τροχό προεπισκόπησης την κατεύθυνση προς την οποία θα περιστραφεί το κείμενο. Κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Στην περιοχή Προσανατολισμός κειμένου επιλέξτε με το ποντίκι στον τροχό προεπισκόπησης την κατεύθυνση προς την οποία θα περιστραφεί το κείμενο. Πατήστε Εντάξει." #: text_rotate.xhp msgctxt "" @@ -11260,7 +11261,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" -msgstr "κείμενο σε κελιά, πολλαπλές γραμμέςκελιά, αλλαγές γραμμής κειμένουαλλαγές γραμμής, σε κελιάκειμένο πολλαπλών γραμμών σε κελιά" +msgstr "κείμενο σε κελιά; πολλαπλές γραμμέςκελιά; αλλαγές γραμμής κειμένουαλλαγές γραμμής; σε κελιάκείμενο πολλαπλών γραμμών σε κελιά" #: text_wrap.xhp msgctxt "" @@ -11305,7 +11306,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." -msgstr "Στην επιλογή Μορφή - Κελιά - Στοίχιση, επισημάνετε την επιλογή Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου και κάντε κλικ στο κουμπί OK." +msgstr "Στην επιλογή Μορφή - Κελιά - Στοίχιση, επισημάνετε την επιλογή Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου και πατήστε Εντάξει." #: text_wrap.xhp msgctxt "" @@ -11330,7 +11331,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" -msgstr "συναρτήσεις, οριζόμενες από το χρήστησυναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστηIDE της Basic, εφαρμογήIDE, IDE της Basicπρογραμματισμός, συναρτήσεις" +msgstr "συναρτήσεις; οριζόμενες από το χρήστησυναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστηIDE της Basic; εφαρμογήIDE; IDE της Basicπρογραμματισμός; συναρτήσεις" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -11393,7 +11394,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Click the Edit button. You will now see the Basic IDE." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία. Θα εμφανιστεί το IDE της Basic." +msgstr "Πατήστε Επεξεργασία. Θα εμφανιστεί το IDE της Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -11438,7 +11439,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." -msgstr "Στο στάδιο 2 της ενότητας \"Συναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστη στο %PRODUCTNAME Basic\", στο παράθυρο διαλόγου Μακροεντολες κάνατε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία . Ως προεπιλογή, στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέγεται η λειτουργική μονάδα Οι μακροεντολές μου - Standard - Module1. Η βιβλιοθήκη Τυπικό βρίσκεται τοπικά στον κατάλογο χρήστη." +msgstr "Στο στάδιο 2 της ενότητας \"Συναρτήσεις οριζόμενες από το χρήστη στο %PRODUCTNAME Basic\", στον διάλογο Μακροεντολές πατήστε Επεξεργασία . Ως προεπιλογή, στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέγεται η λειτουργική μονάδα Οι μακροεντολές μου - Standard - Module1. Η βιβλιοθήκη Τυπικό βρίσκεται τοπικά στον κατάλογο χρήστη." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -11465,7 +11466,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." -msgstr "Στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέξτε Οι μακροεντολές μου - Standard - Module1και κάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία." +msgstr "Στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέξτε Οι μακροεντολές μου - Standard - Module1και πατήστε Επεξεργασία." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -11500,7 +11501,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." -msgstr "Στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέξτε (Όνομα εγγράφου calc) - Standard - Module1. Kάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία." +msgstr "Στο πεδίο Μακροεντολή από επιλέξτε (Όνομα εγγράφου calc) - Standard - Module1. Πατήστε Επεξεργασία." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" @@ -11579,7 +11580,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" -msgstr "τιμές, περιορισμός εισαγωγήςπεριορισμός τιμής, καθορισμός κατά την εισαγωγήεπιτρεπόμενα περιεχόμενα κελιούεγκυρότητα δεδομένωνεγκυρότητακελιά, εγκυρότηταμηνύματα σφάλματος, ορισμός για εσφαλμένη εισαγωγήενέργειες σε περίπτωση εσφαλμένης εισαγωγήςσυμβουλές βοήθειας, ορισμός για εισαγωγή σε κελιάσημειώσεις, κείμενο βοήθειας για κελιάκελιά, ορισμός εισαγωγής βοήθειαςμακροεντολές, εκτέλεση για εσφαλμένη εισαγωγήδεδομένα, έλεγχος εγκυρότητας" +msgstr "τιμές; περιορισμός εισαγωγήςπεριορισμός τιμής; καθορισμός κατά την εισαγωγήεπιτρεπόμενα περιεχόμενα κελιούεγκυρότητα δεδομένωνεγκυρότητακελιά; εγκυρότηταμηνύματα σφάλματος; ορισμός για εσφαλμένη εισαγωγήενέργειες σε περίπτωση εσφαλμένης εισαγωγήςσυμβουλές βοήθειας; ορισμός για εισαγωγή σε κελιάσημειώσεις; κείμενο βοήθειας για κελιάκελιά; ορισμός εισαγωγής βοήθειαςμακροεντολές; εκτέλεση για εσφαλμένη εισαγωγήδεδομένα; έλεγχος εγκυρότητας" #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11597,7 +11598,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." -msgstr "Για κάθε κελί, μπορείτε να καθορίσετε καταχωρίσεις που να είναι έγκυρες. Μη έγκυρες καταχωρίσεις σε ένα κελί θα απορρίπτονται." +msgstr "Για κάθε κελί, μπορείτε να καθορίσετε καταχωρίσεις που να είναι έγκυρες. Άκυρες καταχωρίσεις σε ένα κελί θα απορρίπτονται." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11606,7 +11607,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." -msgstr "Ο κανόνας εγκυρότητας ενεργοποιείται όταν γίνεται εισαγωγή νέων τιμών. Αν έχει γίνει ήδη εισαγωγή μιας μη έγκυρης τιμής στο κελί, ή αν κάνετε εισαγωγή μιας τιμής στο κελί με μεταφορά και απόθεση ή με αντιγραφή και επικόλληση, ο κανόνας εγκυρότητας δεν θα εκτελεσθεί." +msgstr "Ο κανόνας εγκυρότητας ενεργοποιείται όταν γίνεται εισαγωγή νέων τιμών. Αν έχει γίνει ήδη εισαγωγή μιας άκυρης τιμής στο κελί, ή αν κάνετε εισαγωγή μιας τιμής στο κελί με μεταφορά και απόθεση ή με αντιγραφή και επικόλληση, ο κανόνας εγκυρότητας δεν θα εκτελεσθεί." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11614,7 +11615,7 @@ msgctxt "" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." -msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε Εργαλεία - Ανιχνευτής οποιαδήποτε στιγμή και να επιλέξετε την εντολή Σήμανση μη έγκυρων δεδομένων ώστε να εμφανίζει ποια κελιά περιέχουν μη έγκυρες τιμές." +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε Εργαλεία - Ανιχνευτής οποιαδήποτε στιγμή και να επιλέξετε την εντολή Σήμανση άκυρων δεδομένων ώστε να εμφανίζει ποια κελιά περιέχουν άκυρες τιμές." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11668,7 +11669,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." -msgstr "Αν επιλέξετε \"Όλοι οι αριθμοί\", δεν επιτρέπονται τιμές όπως \"12,5\". Η επιλογή \"Ημερομηνία\" επιτρέπει πληροφορίες ημερομηνιών σε τοπική μορφή ημερομηνίας και σε μορφή ημερομηνίας σειράς. Ομοίως, η συνθήκη \"Ώρα\" επιτρέπει τιμές ώρας της μορφής \"12:00\" ή αριθμούς σειράς ώρας. Η συνθήκη \"Μήκος κειμένου\" προϋποθέτει ότι τα κελιά επιτρέπεται να περιέχουν μόνο κείμενο." +msgstr "Αν επιλέξετε \"Όλοι οι αριθμοί\", δεν επιτρέπονται τιμές όπως \"12.5\". Η επιλογή \"Ημερομηνία\" επιτρέπει πληροφορίες ημερομηνιών σε τοπική μορφή ημερομηνίας και σε μορφή ημερομηνίας σειράς. Ομοίως, η συνθήκη \"Ώρα\" επιτρέπει τιμές ώρας της μορφής \"12:00\" ή αριθμούς σειράς ώρας. Η συνθήκη \"Μήκος κειμένου\" προϋποθέτει ότι τα κελιά επιτρέπεται να περιέχουν μόνο κείμενο." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11676,7 +11677,7 @@ msgctxt "" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." -msgstr "Επιλέξτε \"Λίστα\" για να εισάγετε μια λίστα με έγκυρες εισόδους." +msgstr "Επιλέξτε \"Κατάλογος\" για να εισάγετε έναν κατάλογο με έγκυρες εισόδους." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11694,7 +11695,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" -msgstr "Αφού καθορίσετε τις συνθήκες για την εγκυρότητα των κελιών, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις άλλες δύο σελίδες καρτελών για να δημιουργήσετε πλαίσια μηνυμάτων:" +msgstr "Αφού καθορίσετε τις συνθήκες για την εγκυρότητα των κελιών, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις άλλες δύο σελίδες καρτελών για να δημιουργήσετε πλαίσια μηνυμάτων:" #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11721,7 +11722,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." -msgstr "Αν επιλέξετε \"Διακοπή\" ως ενέργεια, οι μη έγκυρες εισαγωγές δεν θα γίνουν αποδεκτές, και θα διατηρηθούν τα προηγούμενα περιεχόμενα των κελιών." +msgstr "Αν επιλέξετε \"Διακοπή\" ως ενέργεια, οι άκυρες εισαγωγές δεν θα γίνουν αποδεκτές και θα διατηρηθούν τα προηγούμενα περιεχόμενα των κελιών." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11730,7 +11731,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." -msgstr "Επιλέξτε \"Προειδοποίηση\" ή \"Πληροφορίες\" για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου μέσω του οποίου η καταχώριση στο κελί μπορεί είτε να ακυρωθεί ή να γίνει δεκτή." +msgstr "Επιλέξτε \"Προειδοποίηση\" ή \"Πληροφορίες\" για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου μέσω του οποίου η καταχώριση στο κελί μπορεί είτε να ακυρωθεί ή να γίνει δεκτή." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11748,7 +11749,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." -msgstr "Για να εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος, επιλέξτε το πεδίο Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος σε περίπτωση εισαγωγής μη έγκυρων τιμών." +msgstr "Για να εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος, επιλέξτε το πεδίο Εμφάνιση μηνύματος σφάλματος σε περίπτωση εισαγωγής άκυρων τιμών." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11757,7 +11758,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." -msgstr "Αφού αλλάξετε την ενέργεια για ένα κελί στην σελίδα καρτέλας Ειδοποίηση σφάλματος και αφού κλείσετε το παράθυρο διαλόγου πατώντας το κουμπί OK, θα πρέπει να επιλέξετε πρώτα ένα άλλο κελί για να ενεργοποιηθεί η αλλαγή." +msgstr "Αφού αλλάξετε την ενέργεια για ένα κελί στην σελίδα καρτέλας Ειδοποίηση σφάλματος και αφού κλείσετε τον διάλογο με Εντάξει, θα πρέπει να επιλέξετε πρώτα ένα άλλο κελί για να ενεργοποιηθεί η αλλαγή." #: validity.xhp msgctxt "" @@ -11782,7 +11783,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" -msgstr "κελιά, ορισμός ονομάτωνονόματα, ορισμένα για κελιάτιμές, ορισμός ονομάτωνορισμός σταθερώνμεταβλητές, ορισμός ονομάτωνπεριοχές κελιών, ορισμός ονομάτωνορισμός, ονόματα για περιοχές κελιώντύποι, ορισμός ονομάτωνδιεύθυνση, από ορισμένα ονόματαονόματα κελιών, ορισμός/διεύθυνσηαναφορές, από ορισμένα ονόματαεπιτρεπόμενα ονόματα κελιώνμετονομασία,κελιά" +msgstr "κελιά; ορισμός ονομάτωνονόματα; ορισμένα για κελιάτιμές; ορισμός ονομάτωνορισμός σταθερώνμεταβλητές; ορισμός ονομάτωνπεριοχές κελιών; ορισμός ονομάτωνορισμός; ονόματα για περιοχές κελιώντύποι; ορισμός ονομάτωνδιεύθυνση; από ορισμένα ονόματαονόματα κελιών; ορισμός/διεύθυνσηαναφορές; από ορισμένα ονόματαεπιτρεπόμενα ονόματα κελιώνμετονομασία;κελιά" #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11807,7 +11808,7 @@ msgctxt "" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character." -msgstr "Τα ονόματα στο Calc μπορούν να περιέχουν γράμματα, αριθμούς, χαρακτήρες και μερικούς ειδικούς χαρακτήρες, ενώ πρέπει να ξεκινούν με ένα γράμμα ή έναν υπογραμμισμένο χαρακτήρα." +msgstr "Τα ονόματα στο Calc μπορούν να περιέχουν γράμματα, αριθμούς, χαρακτήρες και μερικούς ειδικούς χαρακτήρες. Τα ονόματα πρέπει να ξεκινούν με ένα γράμμα ή έναν υπογραμμισμένο χαρακτήρα." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11847,7 +11848,7 @@ msgctxt "" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." -msgstr "Τα ονόματα δεν πρέπει να είναι ίδια με τις αναφορές των κελιών. Για παράδειγμα, το όνομα Α1 δεν είναι έγκυρο επειδή το Α1 είναι μια αναφορά κελιού στο πάνω αριστερό κελί." +msgstr "Τα ονόματα δεν πρέπει να είναι ίδια με τις αναφορές των κελιών. Για παράδειγμα, το όνομα Α1 είναι άκυρο επειδή το Α1 είναι μια αναφορά κελιού στο πάνω αριστερό κελί." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11895,7 +11896,7 @@ msgctxt "" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," -msgstr "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου Καθορισμός ονομάτων για να καθορίσετε ονόματα για τύπους ή τμήματα τύπων που χρησιμοποιείτε πιο συχνά. Για να ορίσετε ονόματα περιοχών," +msgstr "Χρησιμοποιήστε τον διάλογο Καθορισμός ονομάτων για να καθορίσετε ονόματα για τύπους ή τμήματα τύπων που χρησιμοποιείτε πιο συχνά. Για να ορίσετε ονόματα περιοχών," #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11904,7 +11905,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Insert - Names - Define. The Define Names dialog appears." -msgstr "Επιλέξτε κάποιο κελί ή περιοχή κελιών και έπειτα επιλέξτε Εισαγωγή - Ονόματα - Καθορισμός. Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Ορισμός Ονομάτων" +msgstr "Επιλέξτε κάποιο κελί ή περιοχή κελιών και έπειτα επιλέξτε Εισαγωγή - Ονόματα - Καθορισμός. Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Ορισμός Ονομάτων." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11913,7 +11914,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." -msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επιλεγμένης περιοχής στο πεδίο Όνομα. Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη. Στη λίστα εμφανίζεται το όνομα που ορίσατε. Κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ για να κλείσει το παράθυρο διαλόγου." +msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επιλεγμένης περιοχής στο πεδίο Όνομα. Πατήστε Προσθήκη. Στον κατάλογο εμφανίζεται το όνομα που ορίσατε. Πατήστε Εντάξει για να κλείσει ο διάλογος." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11921,7 +11922,7 @@ msgctxt "" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." -msgstr "Μπορείτε επίσης να ονομάσετε άλλες περιοχές κελιών σε αυτό το παράθυρο διαλόγου εισάγοντας το όνομα στο πεδίο και ύστερα επιλέγοντας τα αντίστοιχα κελιά." +msgstr "Μπορείτε επίσης να ονομάσετε άλλες περιοχές κελιών σε αυτόν τον διάλογο εισάγοντας το όνομα στο πεδίο και ύστερα επιλέγοντας τα αντίστοιχα κελιά." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11948,7 +11949,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key." -msgstr "Αν πάνω από δύο ονόματα αρχίζουν με τους ίδιους χαρακτήρες, μπορείτε να πραγματοποιήσετε κύλιση σε όλα τα ονόματα με το πλήκτρο Tab." +msgstr "Αν πάνω από δύο ονόματα αρχίζουν με τους ίδιους χαρακτήρες, μπορείτε να πραγματοποιήσετε κύλιση σε όλα τα ονόματα με το πλήκτρο στηλοθέτη." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11965,7 +11966,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" -msgstr "Εισαγωγή εξωτερικών δεδομένων σε πίνακα" +msgstr "Εισαγωγή εξωτερικών δεδομένων σε πίνακα (ΕρώτημαΙστού)" #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -11973,7 +11974,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" -msgstr "Αναζήτηση ιστού HTML περιοχές, εισαγωγή σε πίνακεςεξωτερικά δεδομένα; εισαγωγήπίνακες; εισαγωγή εξωτερικών δεδομένωνιστοσελίδες; εισαγωγή δεδομένωνφίλτρο ερωτήματος ιστούεισαγωγή; εξωτερικά δεδομέναπροελεύσεις δεδομένων, εξωτερικά δεδομένα" +msgstr "Αναζήτηση ιστού HTML περιοχές; εισαγωγή σε πίνακεςεξωτερικά δεδομένα; εισαγωγήπίνακες; εισαγωγή εξωτερικών δεδομένωνιστοσελίδες; εισαγωγή δεδομένωνφίλτρο ερωτήματος ιστούεισαγωγή; εξωτερικά δεδομέναπροελεύσεις δεδομένων; εξωτερικά δεδομένα" #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -11982,7 +11983,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" -msgstr "Εισαγωγή εξωτερικών δεδομένων σε πίνακα" +msgstr "Εισαγωγή εξωτερικών δεδομένων σε πίνακα (ΕρώτημαΙστού)" #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -11991,7 +11992,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." -msgstr "Με τη βοήθεια του φίλτρου εισαγωγής Ερώτημα σελίδας Web (του $[officename] Calc), μπορείτε να εισαγάγετε πίνακες από έγγραφα HTML σε ένα υπολογιστικό φύλλο του Calc." +msgstr "Με τη βοήθεια του φίλτρου εισαγωγής Ερώτημα ιστοσελίδας (του $[officename] Calc), μπορείτε να εισαγάγετε πίνακες από έγγραφα HTML σε ένα υπολογιστικό φύλλο του Calc." #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12054,7 +12055,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." -msgstr "Στο μεγάλο πλαίσιο λίστας του παραθύρου διαλόγου, μπορείτε να επιλέξετε τις περιοχές ή τους πίνακες που θέλετε να εισάγετε." +msgstr "Στο μεγάλο πλαίσιο καταλόγου του διαλόγου, επιλέξετε τις επώνυμες περιοχές ή τους πίνακες που θέλετε να εισάγετε." #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12072,7 +12073,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." -msgstr "Το φίλτρο εισαγωγής μπορεί να δημιουργεί αμέσως ονόματα για τις περιοχές των κελιών. Διατηρείται όσο το δυνατό καλύτερα η μορφοποίηση, χωρίς όμως να φορτώνονται οι εικόνες" +msgstr "Το φίλτρο εισαγωγής μπορεί να δημιουργεί αμέσως ονόματα για τις περιοχές των κελιών. Διατηρείται όσο το δυνατό καλύτερα η μορφοποίηση, χωρίς όμως να φορτώνονται οι εικόνες." #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12117,7 +12118,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." -msgstr "Στην Περιήγηση επιλέξτε την Εισαγωγή ως σύνδεση κατάσταση μετακίνησης Icon." +msgstr "Στην Περιήγηση επιλέξτε την Εισαγωγή ως σύνδεση κατάσταση μετακίνησης Εικονίδιο." #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12135,7 +12136,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" -msgstr "Αν έχετε φορτώσει, ως έγγραφο προέλευσης, ένα έγγραφο HTML με το φίλτρο Ερώτημα σελίδας Web, θα βρείτε τους πίνακες στην Περιήγηση, με συνεχή ονόματα αρχίζοντας από το \"HTML_πίνακας1\" κ.ο.κ., και επίσης τα ονόματα δύο περιοχών που έχουν δημιουργηθεί:" +msgstr "Αν έχετε φορτώσει, ως έγγραφο προέλευσης, ένα έγγραφο HTML με το φίλτρο Ερώτημα ιστοσελίδας, θα βρείτε τους πίνακες στην Περιήγηση, με συνεχή ονόματα αρχίζοντας από το \"HTML_πίνακας1\" κ.ο.κ. και επίσης τα ονόματα δύο περιοχών που έχουν δημιουργηθεί:" #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12144,7 +12145,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" -msgstr "HTML_όλα - καθορίζει ολόκληρο το έγγραφο" +msgstr "HTML_όλα - καθορίζει ολόκληρο το έγγραφο" #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12171,7 +12172,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." -msgstr "Ανοίξτε την επιλογή Επεξεργασία - Συνδέσεις. Εδώ μπορείτε να επεξεργασθείτε τη σύνδεση στα εξωτερικά δεδομένα." +msgstr "Ανοίξτε την επιλογή Επεξεργασία - Σύνδεσμοι. Εδώ μπορείτε να επεξεργασθείτε τη σύνδεση στα εξωτερικά δεδομένα." #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12180,7 +12181,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "External data dialog" -msgstr "Παράθυρο διαλόγου εξωτερικών δεδομένων" +msgstr "Εξωτερικός διάλογος δεδομένων" #: year2000.xhp msgctxt "" @@ -12196,7 +12197,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" -msgstr "έτη, 2-ψηφίαημερομηνίες, 19xx/20xx" +msgstr "έτη; 2-ψηφίαημερομηνίες; 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/schart/01.po index 45154e355bd..6305ca427dc 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-18 02:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 07:47+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1371523801.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386661672.0\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -4426,7 +4426,7 @@ msgctxt "" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη εικονιδίου βήματος" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgctxt "" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" -msgstr "" +msgstr "Τέλος εικονιδίου βήματος" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgctxt "" "par_id439028\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." -msgstr "Ξεκινήστε με κάθετη αύξηση και τελειώστε με την οριζόντια γραμμή." +msgstr "Κεντράρισμα εικονιδίου Χ" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgctxt "" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" -msgstr "" +msgstr "Κεντράρισμα εικονιδίου Χ" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4474,7 +4474,7 @@ msgctxt "" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" -msgstr "" +msgstr "Κέντρο Υ εικονιδίου" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -6842,7 +6842,7 @@ msgctxt "" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο έναρξης βήματος" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -6858,7 +6858,7 @@ msgctxt "" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο τέλους βήματος" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgctxt "" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" -msgstr "" +msgstr "Κέντρο Χ εικονιδίου" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -6890,7 +6890,7 @@ msgctxt "" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" -msgstr "" +msgstr "Κέντρο Υ εικονιδίου" #: type_xy.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po index f8e71ba9892..aa1fef749ab 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 07:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-29 07:45+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385450129.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388303104.0\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -304,8 +304,8 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" -msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgid "Icon " +msgstr "Εικονίδιο " #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -321,8 +321,8 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" -msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgid "Icon " +msgstr "Εικονίδιο " #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -501,8 +501,8 @@ msgctxt "" "par_id3161659\n" "41\n" "help.text" -msgid "See also the following functions: " -msgstr "Δείτε επίσης τις ακόλουθες εντολές: " +msgid "See also the following functions:" +msgstr "Δείτε επίσης τις ακόλουθες συναρτήσεις: " #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -519,8 +519,8 @@ msgctxt "" "par_id3163714\n" "56\n" "help.text" -msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. " -msgstr "Εάν παρουσιαστεί σφάλμα, η συνάρτηση επιστρέφει μια λογική ή αριθμητική τιμή." +msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value." +msgstr "Αν συμβεί κάποιο λάθος, η συνάρτηση επιστρέφει μια λογική ή αριθμητική τιμή." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -528,8 +528,8 @@ msgctxt "" "par_id3154145\n" "54\n" "help.text" -msgid "(This command is only accessible through the context menu). " -msgstr "(Αυτή η εντολή είναι προσβάσιμη μόνο μέσω του μενού περιβάλλοντος). " +msgid "(This command is only accessible through the context menu)." +msgstr "(Αυτή η εντολή είναι προσβάσιμη μόνο μέσα από το μενού περιεχομένου)." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -537,16 +537,16 @@ msgctxt "" "par_id3152791\n" "61\n" "help.text" -msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. " -msgstr "Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα εργαλείο, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για πολλαπλές εργασίες. Εάν ενεργοποιήσετε το εργαλείο με απλό κλικ, αφού ολοκληρωθεί η εργασία, θα γίνει επαναφορά του στην τελευταία επιλογή. " +msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task." +msgstr "Διπλοπατώντας ένα εργαλείο, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για πολλές εργασίες. Αν καλέσετε το εργαλείο με απλό πάτημα, επιστρέφει στην τελευταία επιλογή μετά την ολοκλήρωση της εργασίας." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id9345377\n" "help.text" -msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. " -msgstr "Πιέστε Shift+F1 και δείξτε με το ποντίκι σε ένα στοιχείο ελέγχου για να μάθετε περισσότερα για αυτό το στοιχείο ελέγχου. " +msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control." +msgstr "Πατήστε Shift+F1 και δείξτε σε ένα στοιχείο ελέγχου για να μάθετε περισσότερα για αυτό." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -2530,6 +2530,14 @@ msgctxt "" msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." msgstr "Εάν προτιμήσετε την απόλυτη αποθήκευση, όλες οι αναφορές σε άλλα αρχεία θα οριστούν επίσης ως απόλυτες, δηλ. με βάση την αντίστοιχη μονάδα δίσκου, τόμο ή ριζικό κατάλογο. Το πλεονέκτημα είναι ότι αυτό το έγγραφο που περιέχει όλες τις παραπομπές είναι δυνατόν να μετακινηθεί σε άλλους καταλόγους ή φακέλους και οι αναφορές να παραμείνουν έγκυρες." +#: 00000005.xhp +msgctxt "" +"00000005.xhp\n" +"hd_id3152414\n" +"help.text" +msgid "Spin button" +msgstr "Κουμπί περιστροφής" + #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" @@ -4035,8 +4043,8 @@ msgctxt "" "par_id3154068\n" "31\n" "help.text" -msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Expert Config tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property PrettyPrinting to true." -msgstr "Από προεπιλογή, το content.xml αποθηκεύεται χωρίς μορφοποιημένα στοιχεία όπως εσοχές ή αλλαγές γραμμών για να ελαχιστοποιηθεί ο χρόνος για αποθήκευση και άνοιγμα του εγγράφου. Στην σελίδα καρτέλας %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Προχωρημένη διαμόρφωση μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη χρήση εσοχών και αλλαγών γραμμών ορίζοντας την ιδιότητα Ωραία εκτύπωση σε αληθή." +msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Expert Config tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting to true." +msgstr "Από προεπιλογή, το content.xml αποθηκεύεται χωρίς μορφοποιημένα στοιχεία όπως εσοχές ή αλλαγές γραμμών για να ελαχιστοποιηθεί ο χρόνος αποθήκευσης και ανοίγματος του εγγράφου. Στη σελίδα καρτέλας %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Προχωρημένη ρύθμιση μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη χρήση εσοχών και αλλαγών γραμμών ορίζοντας την ιδιότητα /org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting σε αληθή." #: 00000021.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po index fa86a20d9ab..bcc1f835597 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-07 07:26+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: team@gnome.gr\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 09:16+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type." -msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο $[officename]. Κάντε κλικ στο βέλος για να επιλέξετε τον τύπο του εγγράφου." +msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο $[officename]. Πατήστε στο βέλος για να επιλέξετε τον τύπο του εγγράφου." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." -msgstr "Ένα πρότυπο είναι ένα αρχείο το οποίο περιέχει τα στοιχεία σχεδίασης για ένα έγγραφο, συμπεριλαμβανομένων στοιχείων μορφοποίησης κειμένου, φόντου, πλαισίων, γραφικών, πεδίων, διάταξη σελίδας και κειμένου." +msgstr "Ένα πρότυπο είναι ένα αρχείο το οποίο περιέχει τα στοιχεία σχεδίασης για ένα έγγραφο, συμπεριλαμβανομένων στοιχείων μορφοποίησης κειμένου, παρασκηνίων, πλαισίων, γραφικών, πεδίων, διάταξη σελίδας και κειμένου." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -223,7 +223,7 @@ msgctxt "" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." -msgstr "Ανοίγει τον Αυτόματο Πιλότο Βάσης δεδομένων για να δημιουργήσει ένα αρχείο βάσης δεδομένων.." +msgstr "Ανοίγει τον Οδηγό βάσης δεδομένων για να δημιουργήσει ένα αρχείο βάσης δεδομένων.." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -249,7 +249,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." -msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο HTML" +msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο HTML." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -265,7 +265,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" -msgstr "Έγγραφο φόρμας ΧML" +msgstr "Έγγραφο μορφής ΧML" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -273,7 +273,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." -msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο XForms" +msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο XForms." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -325,7 +325,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." -msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο μαθηματικού τύπου ($[officename] Math)." +msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο μαθηματικού τύπου ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A43\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." -msgstr "Ανοίγει τον Αυτόματο Πιλότο Βάσης δεδομένων για τη δημιουργία ενός αρχείου βάσης δεδομένων." +msgstr "Ανοίγει τον οδηγό βάσης δεδομένων για τη δημιουργία ενός αρχείου βάσης δεδομένων." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ετικετών μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις ετικέτες σας, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου για τις ετικέτες ($[officename] Writer)." +msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου ετικετών μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις ετικέτες σας, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου για τις ετικέτες ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -499,7 +499,7 @@ msgctxt "" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επαγγελματικές Κάρτες μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις Επαγγελματικές σας Κάρτες, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer)." +msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου επαγγελματικές κάρτες μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις επαγγελματικές σας κάρτες, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "The Templates Manager dialog allows you to manage your templates." -msgstr "Ο διάλογος Διαχειριστής Προτύπων επιτρέπει τη διαχείριση των προτύπων σας." +msgstr "Ο διάλογος Διαχειριστής προτύπων επιτρέπει τη διαχείριση των προτύπων σας." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -595,7 +595,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." -msgstr "Οι κατηγορίες εμφανίζονται στο πεδίο στην αριστερή πλευρά του παραθύρου διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα. Κάντε κλικ σε μια κατηγορία για να εμφανίσετε τα αρχεία που σχετίζονται με αυτήν την κατηγορία στο κουτί Τίτλος." +msgstr "Οι κατηγορίες εμφανίζονται στο πλαίσιο στα αριστερά του διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα. Πατήστε σε μια κατηγορία για να εμφανίσετε τα αρχεία που σχετίζονται με αυτήν την κατηγορία στο πλαίσιο Τίτλος." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -604,7 +604,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "Title Box" -msgstr "Τίτλος" +msgstr "Πλαίσιο τίτλου" #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." -msgstr "Εμφανίζει τα διαθέσιμα πρότυπα ή έγγραφα για την επιλεγμένη κατηγορία. Επιλέξτε ένα πρότυπο ή έγγραφο και έπειτα κάντε κλικ στο Άνοιγμα. Για να δείτε μια προεπισκόπηση του εγγράφου κάντε κλικ στο κουμπί Προεπισκόπηση πάνω από το πεδίο στα δεξιά." +msgstr "Εμφανίζει τα διαθέσιμα πρότυπα ή έγγραφα για την επιλεγμένη κατηγορία. Επιλέξτε ένα πρότυπο ή έγγραφο και έπειτα πατήστε στο Άνοιγμα. Για να δείτε μια προεπισκόπηση του εγγράφου πατήστε στο κουμπί Προεπισκόπηση πάνω από το πλαίσιο στα δεξιά." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -709,7 +709,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." -msgstr "Σας επιτρέπει να δείτε μια προεπισκόπηση του προτύπου ή του εγγράφου καθώς επίσης να δείτε τις ιδιότητες του εγγράφου. Για να δείτε μια προεπισκόπηση του προτύπου ή του εγγράφου, κάντε κλικ στο εικονίδιο Προεπισκόπηση στο πάνω μέρος του πεδίου Προεπισκόπηση στη δεξιά πλευρά του παραθύρου διαλόγου. Για να δείτε τις ιδιότητες του εγγράφου, κάντε κλικ στο εικονίδιο Ιδιότητες Εγγράφου στο πάνω μέρος του πεδίου Προεπισκόπηση." +msgstr "Σας επιτρέπει να δείτε μια προεπισκόπηση του προτύπου ή του εγγράφου καθώς επίσης να δείτε τις ιδιότητες του εγγράφου. Για να δείτε μια προεπισκόπηση του προτύπου ή του εγγράφου, πατήστε στο εικονίδιο Προεπισκόπηση στο πάνω μέρος του πεδίου Προεπισκόπηση στα δεξιά του διαλόγου. Για να δείτε τις ιδιότητες του εγγράφου, πατήστε στο εικονίδιο Ιδιότητες Εγγράφου στο πάνω μέρος του πλαισίου Προεπισκόπηση." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -867,7 +867,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." -msgstr "Μπορείτε επίσης να εκτυπώσετε μία μονή Ετικέτα ή μια ολόκληρη σελίδα από ετικέτεςς." +msgstr "Μπορείτε επίσης να εκτυπώσετε μία μονή Ετικέτα ή μια ολόκληρη σελίδα από ετικέτες." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -937,7 +937,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." -msgstr "Πληκτρολογήστε ή εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανίζεται στην ετικέτα." +msgstr "Πληκτρολογήστε ή εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανίζεται στις ετικέτες." #: 01010201.xhp msgctxt "" @@ -982,7 +982,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." -msgstr "Για αλλαγή της διεύθυνσης επιστροφής, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME και έπειτα κλικ στην καρτέλα Δεδομένα χρήστη." +msgstr "Για αλλαγή της διεύθυνσης επιστροφής, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME και έπειτα πατήστε στην καρτέλα Δεδομένα χρήστη." #: 01010201.xhp msgctxt "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "Επιλέξτε το πεδίο βάσης δεδομένων που θέλετε και έπειτα κάντε κλικ στο βέλος στα αριστερά αυτού του πεδίου για να εισάγετε το πεδίο στο κουτί Κείμενο ετικέτας." +msgstr "Επιλέξτε το πεδίο βάσης δεδομένων που θέλετε και έπειτα πατήστε στο βέλος στα αριστερά αυτού του πεδίου για να εισάγετε το πεδίο στο πλαίσιο Κείμενο ετικέτας." #: 01010201.xhp msgctxt "" @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the Format tab.." -msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε ένα προεπιλεγμένο μέγεθος μορφής για την ετικέτα σας ή ένα μέγεθος μορφής που θα ορίσετε στην καρτέλα Μορφή." +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε ένα προεπιλεγμένο μέγεθος μορφής για την ετικέτα σας ή ένα μέγεθος μορφής που θα ορίσετε στην καρτέλα Μορφή." #: 01010201.xhp msgctxt "" @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." -msgstr "Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από τα είδη χαρτιού που επιλέξατε στη λίστα Είδος. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη μορφή ετικέτας, επιλέξτε [Χρήστης], και έπειτα κάντε κλικ στην καρτέλα Μορφή για να ορίσετε τη μορφή." +msgstr "Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από τα είδη χαρτιού που επιλέξατε στον κατάλογο Είδος. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη μορφή ετικέτας, επιλέξτε [Χρήστης], και έπειτα πατήστε στην καρτέλα Μορφή για να ορίσετε τη μορφή." #: 01010201.xhp msgctxt "" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" -msgstr "Οριζόντια απόσταση" +msgstr "Οριζόντιο βήμα" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." -msgstr "" +msgstr "Επιτρέπει την τροποποίηση μίας μεμονωμένης ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας και ενημερώνει τα περιεχόμενα των υπόλοιπων ετικετών ή επαγγελματικών καρτών στη σελίδα όταν πατάτε στο κουμπί Συγχρονισμός ετικετών ." #: 01010203.xhp msgctxt "" @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Setup dialog." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Ρύθμιση εκτυπωτή." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." -msgstr "Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από το τι έχετε επιλέξει στη λίστα Είδος . Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μία προσαρμοσμένη μορφή μεγέθους, επιλέξτε [User], και μετά κάντε κλικ στη καρτέλα Μορφή για να ορίσετε τη μορφή." +msgstr "Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από το τι έχετε επιλέξει στον κατάλογο Είδος. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μία προσαρμοσμένη μορφή μεγέθους, επιλέξτε [User], και μετά πατήστε στη καρτέλα Μορφή για να ορίσετε τη μορφή." #: 01010301.xhp msgctxt "" @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μία κατηγορία επαγγελματικών καρτών στο πλαίσιο Αυτόματο κείμενο - Ενότητα και μετά πατήστε σε μία διάταξη στον κατάλογο Περιεχόμενο ." #: 01010302.xhp msgctxt "" @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μία κατηγορία επαγγελματικών καρτών και μετά πατήστε μια διάταξη στον κατάλογο περιεχόμενο ." #: 01010303.xhp msgctxt "" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "Περιέχει προσωπικά στοιχεία επικοινωνίας για επαγγελματικές κάρτες. Οι διατάξεις για τις επαγγελματικές κάρτες μπορούν να επιλεγούν στην καρτέλα Επαγγελματικές Κάρτες." +msgstr "Περιέχει προσωπικά στοιχεία επικοινωνίας για επαγγελματικές κάρτες. Οι διατάξεις για τις επαγγελματικές κάρτες μπορούν να επιλεγούν στην καρτέλα Επαγγελματικές κάρτες." #: 01010303.xhp msgctxt "" @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." -msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση της αρχικής σελίδας σας στο Internet." +msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση της αρχικής σελίδας σας στο διαδίκτυο." #: 01010304.xhp msgctxt "" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "Περιέχει πληροφορίες επικοινωνίας για τις επαγγελματικές κάρτες που χρησιμοποιούν μία διάταξη από την κατηγορία 'Επαγγελματικές Κάρτες, Εργασία'. Οι διατάξεις των επαγγελματικών καρτών μπορούν να επιλεγούν στην καρτέλα Επαγγελματικές Κάρτες." +msgstr "Περιέχει πληροφορίες επικοινωνίας για τις επαγγελματικές κάρτες που χρησιμοποιούν μία διάταξη από την κατηγορία 'Επαγγελματικές Κάρτες, Εργασία'. Οι διατάξεις των επαγγελματικών καρτών μπορούν να επιλεγούν στην καρτέλα Επαγγελματικές κάρτες." #: 01010304.xhp msgctxt "" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." -msgstr "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε το όνομα σας σε μία επαγγελματική κάρτα, εισάγετε το όνομα σας στη καρτέλα Προσωπικά . Στη συνέχεια επιλέξτε μία διάταξη από τη καρτέλα Επαγγελματικές Κάρτες η οποία περιλαμβάνει θέση κράτησης για το όνομα ." +msgstr "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε το όνομα σας σε μία επαγγελματική κάρτα, εισάγετε το όνομα σας στη καρτέλα Προσωπικά . Στη συνέχεια επιλέξτε μία διάταξη από τη καρτέλα Επαγγελματικές Κάρτες η οποία περιλαμβάνει θέση κράτησης για το όνομα." #: 01010304.xhp msgctxt "" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Slogan" -msgstr "Σλόγκαν" +msgstr "Σύνθημα" #: 01010304.xhp msgctxt "" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the slogan of your company." -msgstr "Εισάγετε το σλόγκαν της εταιρίας σας." +msgstr "Εισάγετε το σύνθημα της εταιρίας σας." #: 01010304.xhp msgctxt "" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains Styles, special rules apply." -msgstr "Αν θέλετε να ανοίξετε ένα αρχείο το οποίο περιέχει πρότυπα μορφοποίησης, ισχύουν κάποιοι ειδικοί κανόνες." +msgstr "Αν θέλετε να ανοίξετε ένα αρχείο το οποίο περιέχει τεχνοτροπίες μορφοποίησης, ισχύουν κάποιοι ειδικοί κανόνες." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold CommandCtrl while you click the files, and then click Open." -msgstr "Για να ανοίξετε περισσότερα από ένα παράθυρα ταυτόχρονα, με το καθένα στο δικό του παράθυρο,κρατήστε πατημένο CommandCtrl ενώ κάνετε κλικ στα αρχεία, και μετά κάνετε κλικ Άνοιγμα." +msgstr "Για να ανοίξετε περισσότερα από ένα παράθυρα ταυτόχρονα, με το καθένα στο δικό του παράθυρο,κρατήστε πατημένο CommandCtrl ενώ πατάτε στα αρχεία και μετά πατήστε Άνοιγμα." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." -msgstr "Κάντε κλικ σε μια κεφαλίδα στήλης για να ταξινομήσετε όλα τα αρχεία. Κάντε κλικ ξανά για να τα ταξινομήσετε με αντίστροφη σειρά." +msgstr "Πατήστε σε μια κεφαλίδα στήλης για να ταξινομήσετε όλα τα αρχεία. Ξαναπατήστε για να τα ταξινομήσετε με αντίστροφη σειρά." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "To delete a file, right-click the file, and then choose Delete." -msgstr "Για να διαγράψετε ένα αρχείο, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο, και μετά επιλέξτε Διαγραφή." +msgstr "Για να διαγράψετε ένα αρχείο, δεξιοπατήστε στο αρχείο, και μετά επιλέξτε Διαγραφή." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgctxt "" "112\n" "help.text" msgid "To rename a file, right-click the file, and then choose Rename." -msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο, και μετά επιλέξτε Μετονομασία." +msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο, δεξιοπατήστε στο αρχείο, και μετά επιλέξτε Μετονομασία." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "Click to delete the file with the name shown in this dialog." -msgstr "Κάντε κλικ για να διαγράψετε το αρχείο με το όνομα που εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου." +msgstr "Πατήστε για να διαγράψετε το αρχείο με το όνομα που εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog." -msgstr "Κάντε κλικ για να ακυρώσετε τη διαγραφή του αρχείου με το όνομα που εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου." +msgstr "Πατήστε για να ακυρώσετε τη διαγραφή του αρχείου με το όνομα που εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "Click to delete all selected files." -msgstr "Κάντε κλικ για να διαγράψετε όλα τα επιλεγμένα αρχεία." +msgstr "Πατήστε για να διαγράψετε όλα τα επιλεγμένα αρχεία." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "If you want, you can use wildcards in the File name box to filter the list of files that is displayed." -msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 'μπαλαντέρ' στο πεδίο Όνομα αρχείου για να φιλτράρετε τη λίστα αρχείων που θα εμφανιστεί." +msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύμβολα υποκατάστασης στο πεδίο Όνομα αρχείου για να φιλτράρετε τον κατάλογο αρχείων που θα εμφανιστεί." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "For example, to list all of the text files in a folder, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click Open. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name." -msgstr "Για παράδειγμα, για να εμφανίσετε μία λίστα με όλα τα αρχεία κειμένου σε έναν φάκελο, εισάγετε το σύμβολο υποκατάστασης αστερίσκο με την επέκταση αρχείου κειμένου (*.txt), και μετά πατήστε στο Άνοιγμα. Χρησιμοποιήστε το αγγλικό ερωτηματικό (?) ως σύμβολο υποκατάστασης για να αναπαραστήσετε τον οποιονδήποτε χαρακτήρα, για παράδειγμα (??3*.txt), το οποίο εμφανίζει μόνο τα αρχεία κειμένου που έχουν το '3' ως τρίτο χαρακτήρα στο όνομα τους." +msgstr "Για παράδειγμα, για να εμφανίσετε έναν κατάλογο με όλα τα αρχεία κειμένου σε έναν φάκελο, εισάγετε το σύμβολο υποκατάστασης αστερίσκο με την επέκταση αρχείου κειμένου (*.txt), και μετά πατήστε στο Άνοιγμα. Χρησιμοποιήστε το αγγλικό ερωτηματικό (?) ως σύμβολο υποκατάστασης για να αναπαραστήσετε τον οποιονδήποτε χαρακτήρα, για παράδειγμα (??3*.txt), το οποίο εμφανίζει μόνο τα αρχεία κειμένου που έχουν το '3' ως τρίτο χαρακτήρα στο όνομα τους." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the folder." -msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε, ή επιλέξτε Όλα τα αρχεία (*) για να εμφανίσετε μία λίστα με όλα τα αρχεία του φακέλου." +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε, ή επιλέξτε Όλα τα αρχεία (*) για να εμφανίσετε έναν κατάλογο με όλα τα αρχεία του φακέλου." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing Insert - File, the Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current document at the cursor position." -msgstr "Αν ανοίξατε το παράθυρο διαλόγου επιλέγοντας Εισαγωγή - Αρχείο, το πεδίο Άνοιγμα αποκτά την ετικέτα Εισαγωγή. Εισάγει το επιλεγμένο αρχείο στο τρέχον έγγραφο στη θέση του δρομέα." +msgstr "Αν ανοίξατε το παράθυρο διαλόγου επιλέγοντας Εισαγωγή - Αρχείο, το πεδίο Άνοιγμα αποκτά την ετικέτα Εισαγωγή. Εισάγει το επιλεγμένο αρχείο στο τρέχον έγγραφο στη θέση του δρομέα." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file." -msgstr "Αναπαράγει το επιλεγμένο αρχείο ήχου. Κάντε κλικ ξανά για να σταματήσει η αναπαραγωγή του αρχείου ήχου." +msgstr "Αναπαράγει το επιλεγμένο αρχείο ήχου. Πατήστε ξανά για να σταματήσει η αναπαραγωγή του αρχείου ήχου." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME recognizes templates that are located in any folder from the following list:" -msgstr "Το %PRODUCTNAME αναγνωρίζει πρότυπα που είναι τοποθετημένα σε οποιοδήποτε φάκελο από την ακόλουθη λίστα:" +msgstr "Το %PRODUCTNAME αναγνωρίζει πρότυπα που είναι τοποθετημένα σε οποιοδήποτε φάκελο από τον ακόλουθο κατάλογο:" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgctxt "" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use File - Template - Save to save a template, the template will be stored in your user template folder. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." -msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε το Αρχείο - Πρότυπο - Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο, το πρότυπο αποθηκεύεται στον φάκελο προτύπων χρήστη. Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο είναι βασισμένο σε ένα τέτοιο πρότυπο, το έγγραφο ελέγχεται για τυχόν αλλαγμένο πρότυπο, όπως περιγράφεται παρακάτω. Το πρότυπο συσχετίζεται με το έγγραφο, μπορεί να αναφερθεί ως ένα \"προσκολλημένο πρότυπο \"." +msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε το Αρχείο - Πρότυπο - Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο, το πρότυπο αποθηκεύεται στον φάκελο προτύπων χρήστη. Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο είναι βασισμένο σε ένα τέτοιο πρότυπο, το έγγραφο ελέγχεται για τυχόν αλλαγμένο πρότυπο, όπως περιγράφεται παρακάτω. Το πρότυπο συσχετίζεται με το έγγραφο, μπορεί να αναφερθεί ως ένα \"προσκολλημένο πρότυπο\"." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgctxt "" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use File - Save As and select a template filter to save a template at any other folder that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." -msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε το Αρχείο - Αποθήκευση ως και επιλέγετε ένα φίλτρο προτύπου για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο σε οποιονδήποτε άλλο φάκελο, ο οποίος δεν είναι στη λίστα, τότε τα έγγραφα που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο δεν θα ελεγχθούν." +msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε το Αρχείο - Αποθήκευση ως και επιλέγετε ένα φίλτρο προτύπου για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο σε οποιονδήποτε άλλο φάκελο, ο οποίος δεν είναι στον κατάλογο, τότε τα έγγραφα που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο δεν θα ελεγχθούν." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), %PRODUCTNAME checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." -msgstr "Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο δημιουργήθηκε από ένα \"προσκολλημένο πρότυπο\" (όπως ορίστηκε παραπάνω), το %PRODUCTNAMEελέγχει αν το πρότυπο έχει τροποποιηθεί από την τελευταία φορά που ανοίχθηκε το έγγραφο. Αν το πρότυπο έχει αλλαχθεί, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου από το οποίο μπορείτε να επιλέξετε ποια στυλ να εφαρμόσετε στο έγγραφο." +msgstr "Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο δημιουργήθηκε από ένα \"προσκολλημένο πρότυπο\" (όπως ορίστηκε παραπάνω), το %PRODUCTNAMEελέγχει αν το πρότυπο έχει τροποποιηθεί από την τελευταία φορά που ανοίχθηκε το έγγραφο. Αν το πρότυπο έχει αλλαχθεί, εμφανίζεται ένας διάλογος από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε ποια τεχνοτροπία θα εφαρμόσετε στο έγγραφο." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click Yes." -msgstr "Για να εφαρμόστε τα νέα στυλ από το πρότυπο στο έγγραφο, κάντε κλικ στο Ναι." +msgstr "Για να εφαρμόστε τις νέες τεχνοτροπίες από το πρότυπο στο έγγραφο, πατήστε στο Ναι." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click No." -msgstr "Για να διατηρήσετε τα στυλ που χρησιμοποιούνται στο έγγραφο, κάντε κλικ στο Όχι." +msgstr "Για να διατηρήσετε τις τεχνοτροπίες που χρησιμοποιούνται στο έγγραφο, πατήστε στο Όχι." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click No, otherwise %PRODUCTNAME will look for the template the next time you open the document." -msgstr "Για να καταργήσετε το σύνδεσμο μεταξύ του εγγράφου και του προτύπου που λείπει, κάντε κλικ στο Όχι, αλλιώς το %PRODUCTNAME θα ψάξει για το πρότυπο την επόμενη φορά που θα ανοίξετε το έγγραφο." +msgstr "Για να καταργήσετε το σύνδεσμο μεταξύ του εγγράφου και του προτύπου που λείπει, πατήστε στο Όχι, αλλιώς το %PRODUCTNAME θα ψάξει για το πρότυπο την επόμενη φορά που θα ανοίξετε το έγγραφο." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgctxt "" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "Import and Export Filters" -msgstr "Φίλτρα Εισαγωγής και Εξαγωγής" +msgstr "Φίλτρα εισαγωγής και εξαγωγής" #: 01020101.xhp msgctxt "" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Enter or select the path from the list." -msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε την διαδρομή από τη λίστα." +msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε την διαδρομή από τον κατάλογο." #: 01020101.xhp msgctxt "" @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgctxt "" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Open Dialog" -msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου" +msgstr "Άνοιγμα διαλόγου" #: 01020103.xhp msgctxt "" @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Filter list" -msgstr "Λίστα φίλτρων" +msgstr "Κατάλογος φίλτρων" #: 01020103.xhp msgctxt "" @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." -msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο εισαγωγής από τη λίστα." +msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο εισαγωγής από τον κατάλογο." #: 01020103.xhp msgctxt "" @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." -msgstr "Σιγουρευτείτε ότι η επέκταση αρχείου αντιστοιχεί στον τύπο αρχείου του εγγράφου. Για παράδειγμα, ένα έγγραφο Microsoft Word πρέπει να έχει την επέκταση (*.doc) έτσι ώστε το $[officename] να χρησιμοποιήσει το κατάλληλο φίλτρο." +msgstr "Σιγουρευτείτε ότι η επέκταση αρχείου αντιστοιχεί στον τύπο αρχείου του εγγράφου. Για παράδειγμα, ένα έγγραφο Microsoft Word πρέπει να έχει την επέκταση (*.doc) έτσι ώστε το $[officename] να χρησιμοποιήσει το κατάλληλο φίλτρο." #: 01020103.xhp msgctxt "" @@ -2746,7 +2746,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" -msgstr "έγγραφα; κλείσιμοκλείσιμο;έγγραφα" +msgstr "έγγραφα; κλείσιμοκλείσιμο; έγγραφα" #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -2791,7 +2791,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." -msgstr "Όταν κλείνετε το τελευταίο ανοικτό παράθυρο εγγράφου, θα εμφανιστεί η Οθόνη Έναρξης του OpenOffice." +msgstr "Όταν κλείνετε το τελευταίο ανοικτό παράθυρο εγγράφου, θα εμφανιστεί η Οθόνη έναρξης του OpenOffice." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save AutoText." -msgstr "Όταν επεξεργάζεστε μια εγγραφή Αυτόματου Κειμένου, αυτή η εντολή μετατρέπεται σε Αποθήκευση Αυτόματου κειμένου.." +msgstr "Όταν επεξεργάζεστε μια εγγραφή αυτόματου κειμένου, αυτή η εντολή μετατρέπεται σε αποθήκευση αυτόματου κειμένου.." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "saving as command; precautions" -msgstr "αποθήκευση ως εντολή, πρόληψη" +msgstr "αποθήκευση ως εντολή; πρόληψη" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Save as dialog. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." -msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν το διάλογο %PRODUCTNAMEΑποθήκευση ως. Για ενεργοποίηση των πλαισίων διαλόγου %PRODUCTNAMEΆνοιγμακαι Αποθήκευση, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Γενικά και έπειτα διαλέξτε το Χρήση διαλόγων του %PRODUCTNAME στην περιοχή Άνοιγμα/Διάλογοι αποθήκευσης." +msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τον διάλογο %PRODUCTNAMEΑποθήκευση ως. Για ενεργοποίηση των πλαισίων διαλόγου %PRODUCTNAMEΆνοιγμακαι Αποθήκευση, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Γενικά και έπειτα διαλέξτε το Χρήση διαλόγων του %PRODUCTNAME στην περιοχή Άνοιγμα/Διάλογοι αποθήκευσης." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155627\n" "help.text" msgid "Places area" -msgstr "Τοποθετεί περιοχή" +msgstr "Τοποθετεί την περιοχή" #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Select the file format for the document that you are saving. In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." -msgstr "Επιλέξτε το τύπο αρχείου για το έγγραφο που αποθηκεύετε.Στη περιοχή προβολής, μόνο τα έγγραφα του συγκεκριμένου τύπου αρχείου θα εμφανίζονται. Οι τύποι αρχείων περιγράφονται στο Πληροφορίες Φίλτρων Εισαγωγής και Εξαγωγής." +msgstr "Επιλέξτε το τύπο αρχείου για το έγγραφο που αποθηκεύετε.Στη περιοχή προβολής, μόνο τα έγγραφα του συγκεκριμένου τύπου αρχείου θα εμφανίζονται. Οι τύποι αρχείων περιγράφονται στο Πληροφορίες φίλτρων εισαγωγής και εξαγωγής." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." -msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις επιλογές αποθήκευσης λογιστικού φύλλου για ορισμένους τύπους αρχείων δεδομένων." +msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις επιλογές αποθήκευσης υπολογιστικού φύλλου για ορισμένους τύπους αρχείων δεδομένων." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgctxt "" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Export of Text Files" -msgstr "Εξαγωγή Αρχείων Κειμένου" +msgstr "Εξαγωγή αρχείων κειμένου" #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" -msgstr "έγγραφα, εξαγωγήμετατροπή, $[officename] έγγραφαεξαγωγή,σε ξένους τύπους" +msgstr "έγγραφα; εξαγωγήμετατροπή; $[officename] έγγραφαεξαγωγή; σε ξένους τύπους" #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Keywords" -msgstr "Λέξεις κλειδιά" +msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: 01100100.xhp msgctxt "" @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." -msgstr "Εισάγετε τις λέξεις που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην σύνταξη του ευρετηρίου του περιεχομένου του εγγράφου σας. Οι λέξεις κλειδιά πρέπει να διαχωρίζονται με κόμματα. Μία λέξη κλειδί μπορεί να αποτελείται από λευκούς χαρακτήρες ή από άνω τελείες." +msgstr "Εισάγετε τις λέξεις που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην σύνταξη του ευρετηρίου του περιεχομένου του εγγράφου σας. Οι λέξεις-κλειδιά πρέπει να διαχωρίζονται με κόμματα. Μία λέξη-κλειδί μπορεί να αποτελείται από λευκούς χαρακτήρες διαστήματος ή από ;." #: 01100100.xhp msgctxt "" @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" -msgstr "αριθμοί αναθεώρησης των εγγράφωνέγγραφα, αριθμοί αναθεώρησηςαρχεία,αριθμοί αναθεώρησηςχρόνος επεξεργασίας των εγγράφωνέγγραφα,χρόνος επεξεργασίας" +msgstr "αριθμοί αναθεώρησης των εγγράφωνέγγραφα; αριθμοί αναθεώρησηςαρχεία; αριθμοί αναθεώρησηςχρόνος επεξεργασίας των εγγράφωνέγγραφα; χρόνος επεξεργασίας" #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." -msgstr "Εμφανίζει την διαδρομή και το όνομα του καταλόγου όπου το αρχείο έχει αποθηκευτεί" +msgstr "Εμφανίζει την διαδρομή και το όνομα του καταλόγου όπου το αρχείο έχει αποθηκευτεί." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." -msgstr "Εμφανίζει το μέγεθος του τρέχοντος εγγράφου σε bytes." +msgstr "Εμφανίζει το μέγεθος του τρέχοντος εγγράφου σε ψηφιολέξεις." #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -3628,7 +3628,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "Διαγραφή" #: 01100200.xhp msgctxt "" @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" -msgstr "Προσαρμοσμένες Ιδιότητες" +msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες" #: 01100300.xhp msgctxt "" @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Custom Properties" -msgstr "Προσαρμοσμένες Ιδιότητες" +msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες" #: 01100300.xhp msgctxt "" @@ -3699,7 +3699,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." -msgstr "Εισάγετε τα προσαρμοσμένα περιεχόμενά σας. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα, τον τύπο και το περιεχόμενο κάθε σειράς. Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε σειρές. Τα στοιχεία θα εξαχθούν ως μετα-δεδομένα σε άλλες μορφές αρχείου." +msgstr "Εισάγετε τα προσαρμοσμένα περιεχόμενά σας. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα, τον τύπο και το περιεχόμενο κάθε σειράς. Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε σειρές. Τα στοιχεία θα εξαχθούν ως μεταδεδομένα σε άλλες μορφές αρχείου." #: 01100300.xhp msgctxt "" @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgctxt "" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." -msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μία νέα σειρά στη λίστα Ιδιοτήτων." +msgstr "Πατήστε για να προσθέσετε μία νέα σειρά στον κατάλογο ιδιοτήτων." #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3731,7 +3731,7 @@ msgctxt "" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "number of pagesdocuments;number of pages/tables/sheetsnumber of tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" -msgstr "αριθμός σελίδωνέγγραφα;αριθμός σελίδων/πινάκων/φύλλωναριθμός πινάκωναριθμός φύλλωνκελιών;αριθμός τωνεικόνων;αριθμός των αντικειμένων OLE;αριθμός των" +msgstr "αριθμός σελίδωνέγγραφα;αριθμός σελίδων/πινάκων/φύλλωναριθμός πινάκωναριθμός φύλλωνκελιά;αριθμόςεικόνες;αριθμόςαντικείμενα OLE;αριθμός" #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Number of tables in the file. Number of sheets in the file. This statistic does not include tables that were inserted as OLE objects." -msgstr "Αριθμός πινάκων στο αρχείο. Αριθμός φύλλων στο αρχείο. Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει πίνακες που εισήχθησαν ως αντικείμεναOLE." +msgstr "Αριθμός πινάκων στο αρχείο. Αριθμός φύλλων στο αρχείο. Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει πίνακες που εισήχθησαν ως αντικείμεναOLE." #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as OLE objects. " -msgstr "Αριθμός γραφικών στο αρχείο. Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει γραφικά που εισήχθησαν ως αντικείμεναOLE" +msgstr "Αριθμός γραφικών στο αρχείο. Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει γραφικά που εισήχθησαν ως αντικείμεναOLE." #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3875,7 +3875,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Number of Words: " -msgstr "Αριθμός Λέξεων: " +msgstr "Αριθμός λέξεων: " #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3954,7 +3954,7 @@ msgctxt "" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" -msgstr "κωδικός πρόσβασης ως ιδιότητα εγγράφουεπιλογές διαμοιρασμού αρχείου για το τρέχον έγγραφοέγγραφα μόνο για ανάγνωση;άνοιγμα εγγράφων ωςαποθήκευση;με κωδικό πρόσβασης ως προεπιλογήδεδομένα χρήστη;αφαίρεση κατά την αποθήκευση" +msgstr "κωδικός πρόσβασης ως ιδιότητα εγγράφουεπιλογές μερισμού αρχείου για το τρέχον έγγραφοέγγραφα μόνο για ανάγνωση; άνοιγμα εγγράφων ωςαποθήκευση; με κωδικό πρόσβασης ως προεπιλογήδεδομένα χρήστη; αφαίρεση κατά την αποθήκευση" #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -3994,7 +3994,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." -msgstr "Η επιλογή διαμοιρασμού αρχείου προστατεύει το έγγραφο ενάντια σε τυχαίες αλλαγές. Είναι ακόμα δυνατή η επεξεργασία ενός αντιγράφου του εγγράφου και η αποθήκευση αυτού του εγγράφου με το ίδιο όνομα ως αρχικού." +msgstr "Η επιλογή μερισμού αρχείου προστατεύει το έγγραφο ενάντια σε τυχαίες αλλαγές. Είναι ακόμα δυνατή η επεξεργασία ενός αντιγράφου του εγγράφου και η αποθήκευση αυτού του εγγράφου με το ίδιο όνομα ως αρχικού." #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -4018,7 +4018,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." -msgstr "Για να προστατέψετε την κατάσταση εγγραφής με κωδικό πρόσβασης, κλικ στο Προστασία και εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Άλλοι χρήστες αυτού του εγγράφου μπορούν να εφαρμόσουν τις αλλαγές τους, αλλά δεν μπορούν να απενεργοποιήσουν την αλλαγή καταγραφής χωρίς γνώση του κωδικού πρόσβασης." +msgstr "Για να προστατέψετε την κατάσταση εγγραφής με κωδικό πρόσβασης, πατήστε στο Προστασία και εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Άλλοι χρήστες αυτού του εγγράφου μπορούν να εφαρμόσουν τις αλλαγές τους, αλλά δεν μπορούν να απενεργοποιήσουν την αλλαγή καταγραφής χωρίς γνώση του κωδικού πρόσβασης." #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." -msgstr "Επεξεργασία των πεδίων ανάθεσης και της προέλευσης δεδομένων για την ατζέντα διευθύνσεών σας." +msgstr "Επεξεργασία των πεδίων ανάθεσης και της προέλευσης δεδομένων για το βιβλίο διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp msgctxt "" @@ -4175,7 +4175,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." -msgstr "Προσθέστε μια νέα πηγή δεδομένων στη λίστα Πηγή βιβλίου διευθύνσεων." +msgstr "Προσθέστε μια νέα πηγή δεδομένων στον κατάλογο Πηγή βιβλίου διευθύνσεων." #: 01110101.xhp msgctxt "" @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize or create new templates." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαχείριση Προτύπουόπου μπορείτε να οργανώσετε ή να δημιουργήσετε νέα πρότυπα." +msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαχείριση προτύπουόπου μπορείτε να οργανώσετε ή να δημιουργήσετε νέα πρότυπα." #: 01110400.xhp msgctxt "" @@ -4387,7 +4387,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" -msgstr "εκτύπωση; εγγράφωνέγγραφα; εκτύπωσηέγγραφα κειμένου; εκτύπωσηλογιστικά φύλλα; εκτύπωσηπαρουσιάσεις; μενού εκτύπωσηςσχέδια; εκτύπωσηεπιλογή εκτυπωτώνεκτυπωτές; επιλογήεπιλογή περιοχής εκτύπωσηςεπιλογή; περιοχές εκτύπωσηςσελίδες; επιλογή μιας σελίδας προς εκτύπωσηεκτύπωση; επιλογέςεκτύπωση; αντίγραφααντίγραφα; εκτύπωσηαρχεία ετεροχρονισμού με Xprinter" +msgstr "εκτύπωση; εγγράφωνέγγραφα; εκτύπωσηέγγραφα κειμένου; εκτύπωσηυπολογιστικά φύλλα; εκτύπωσηπαρουσιάσεις; μενού εκτύπωσηςσχέδια; εκτύπωσηεπιλογή εκτυπωτώνεκτυπωτές; επιλογήεπιλογή περιοχής εκτύπωσηςεπιλογή; περιοχές εκτύπωσηςσελίδες; επιλογή μιας σελίδας προς εκτύπωσηεκτύπωση; επιλογέςεκτύπωση; αντίγραφααντίγραφα; εκτύπωσηαρχεία ετεροχρονισμού με Xprinter" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgctxt "" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." -msgstr "Εάν θέλετε μόνο να ξέρετε πώς θα εκτυπωθεί το έγγραφό σας, κλικ σε οποιοδήποτε από τους παρακάτω συνδέσμους." +msgstr "Εάν θέλετε μόνο να ξέρετε πώς θα εκτυπωθεί το έγγραφό σας, πατήστε σε οποιοδήποτε από τους παρακάτω συνδέσμους." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4437,7 +4437,7 @@ msgctxt "" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" -msgstr "Εκτύπωση λογιστικών φύλλων:" +msgstr "Εκτύπωση υπολογιστικών φύλλων:" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgctxt "" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." -msgstr "Οι ρυθμίσεις που ορίζετε στο διάλογο εκτύπωσης είναι έγκυρες μόνο για την τρέχουσα δουλειά εκτύπωσης που ξεκινήσατε με κλικ στο κουμπί εκτύπωσης. Εάν θέλετε να αλλάξετε μερικές επιλογές μόνιμα, ανοίξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME (όνομα εφαρμογής) - Εκτύπωση." +msgstr "Οι ρυθμίσεις που ορίζετε στο διάλογο εκτύπωσης είναι έγκυρες μόνο για την τρέχουσα δουλειά εκτύπωσης που ξεκινήσατε με πάτημα στο κουμπί εκτύπωσης. Εάν θέλετε να αλλάξετε μερικές επιλογές μόνιμα, ανοίξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME (όνομα εφαρμογής) - Εκτύπωση." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4478,7 +4478,7 @@ msgctxt "" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." -msgstr "Για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες επιλογές εκτυπωτή για έγγραφα λογιστικού φύλλου του %PRODUCTNAME, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Εκτύπωση." +msgstr "Για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες επιλογές εκτυπωτή για έγγραφα υπολογιστικού φύλλου του %PRODUCTNAME, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Εκτύπωση." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgctxt "" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." -msgstr "Ορίζει αν θα εκτυπωθούν τα χρώματα και τα αντικείμενα που εισάγονται στο παρασκήνιο της σελίδας (Μορφή - Σελίδα - Παρασκήνιο)." +msgstr "Ορίζει αν θα εκτυπωθούν τα χρώματα και τα αντικείμενα που εισάγονται στο παρασκήνιο της σελίδας (Μορφή - Σελίδα - Παρασκήνιο)." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4550,7 +4550,7 @@ msgctxt "" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκτυπώσετε κείμενο που σημειώνεται ως κρυμμένο." +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκτυπώσετε κείμενο που σημειώνεται ως κρυφό." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4566,7 +4566,7 @@ msgctxt "" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "Καθορίζει αν τα πεδία ελέγχου φόρμας του εγγράφου κειμένου θα εκτυπωθούν." +msgstr "Καθορίζει αν τα πεδία ελέγχου μορφής του εγγράφου κειμένου θα εκτυπωθούν." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4582,7 +4582,7 @@ msgctxt "" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." -msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή θα εκτυπώνονται αυτόματα οι εισαγόμενες κενές σελίδες. Αυτό είναι το καλύτερο εάν τυπώνετε και στις δύο πλευρές. Για παράδειγμα, σε ένα βιβλίο, ένα πρότυπο παραγράφου \"κεφαλαίου\" ορίστηκε να ξεκινά πάντα με μονό αριθμό σελίδας. Εάν το προηγούμενο κεφάλαιο λήγει σε μονή σελίδα, το %PRODUCTNAME εισάγει μια ζυγή αριθμημένη κενή σελίδα. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η ζυγή αριθμημένη σελίδα θα τυπωθεί." +msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή θα εκτυπώνονται αυτόματα οι εισαγόμενες κενές σελίδες. Αυτό είναι το καλύτερο εάν τυπώνετε και στις δύο πλευρές. Για παράδειγμα, σε ένα βιβλίο, μια τεχνοτροπία παραγράφου \"κεφαλαίου\" ορίστηκε να ξεκινά πάντα με μονό αριθμό σελίδας. Εάν το προηγούμενο κεφάλαιο λήγει σε μονή σελίδα, το %PRODUCTNAME εισάγει μια ζυγή αριθμημένη κενή σελίδα. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η ζυγή αριθμημένη σελίδα θα τυπωθεί." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4614,7 +4614,7 @@ msgctxt "" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." -msgstr "Καθορίζει εάν θα συμπεριληφθούν τα περιεχόμενα του παραθύρου εντολών στον πυθμένα της εκτύπωσης." +msgstr "Καθορίζει αν θα συμπεριληφθούν τα περιεχόμενα του παραθύρου εντολών στον πυθμένα της εκτύπωσης." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgctxt "" "par_id36\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "Για εκτυπωτές με πολλαπλούς δίσκους αυτή η επιλογή καθορίζει εάν ο χρησιμοποιούμενος δίσκος χαρτιού καθορίζεται από τις ρυθμίσεις συστήματος του εκτυπωτή." +msgstr "Για εκτυπωτές με πολλαπλούς δίσκους αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο χρησιμοποιούμενος δίσκος χαρτιού καθορίζεται από τις ρυθμίσεις συστήματος του εκτυπωτή." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgctxt "" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." -msgstr "Σημειώστε για εκτύπωση σελίδων σε αντίστροφη σειρά." +msgstr "Σημειώστε για εκτύπωση σελίδων με αντίστροφη σειρά." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt "" "par_id42\n" "help.text" msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." -msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λεπτομερειακών πληροφοριών του επιλεγμένου εκτυπωτή." +msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λεπτομερών πληροφοριών του επιλεγμένου εκτυπωτή." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4775,7 +4775,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." -msgstr "Το πλαίσιο λίστας εμφανίζει τους εγκατεστημένους εκτυπωτές. Κλικ στον επιθυμητό εκτυπωτή για την τρέχουσα εργασία εκτύπωσης. Κλικ στο κουμπί λεπτομερειών του εκτυπωτή για να δείτε μερικές πληροφορίες για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Κλικ στο κουμπί ιδιοτήτων για αλλαγή μερικών από τις ιδιότητες του εκτυπωτή." +msgstr "Το πλαίσιο καταλόγου εμφανίζει τους εγκατεστημένους εκτυπωτές. Πατήστε στον επιθυμητό εκτυπωτή για την τρέχουσα εργασία εκτύπωσης. Πατήστε στο κουμπί λεπτομερειών του εκτυπωτή για να δείτε μερικές πληροφορίες για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Πατήστε στο κουμπί ιδιοτήτων για αλλαγή μερικών από τις ιδιότητες του εκτυπωτή." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgctxt "" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." -msgstr "Καθορίζει εάν θα τυπώνεται το όνομα της σελίδας ενός εγγράφου." +msgstr "Καθορίζει αν θα τυπώνεται το όνομα της σελίδας ενός εγγράφου." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4919,7 +4919,7 @@ msgctxt "" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." -msgstr "Καθορίζει εάν θα εκτυπώνονται η τρέχουσα ημερομηνία και ο χρόνος." +msgstr "Καθορίζει αν θα εκτυπώνονται η τρέχουσα ημερομηνία και ο χρόνος." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4927,7 +4927,7 @@ msgctxt "" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." -msgstr "Καθορίζει εάν θα εκτυπωθούν οι σελίδες που είναι που είναι προς το παρόν κρυμμένες." +msgstr "Καθορίζει αν θα εκτυπωθούν οι σελίδες που είναι που είναι προς το παρόν κρυφές." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgctxt "" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." -msgstr "Καθορίζει εάν η εκτύπωση θα γίνει στα αρχικά χρώματα." +msgstr "Καθορίζει αν η εκτύπωση θα γίνει στα αρχικά χρώματα." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4943,7 +4943,7 @@ msgctxt "" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." -msgstr "Καθορίζει εάν τα χρώματα θα εκτυπωθούν ως γκρι κλίμακα." +msgstr "Καθορίζει αν τα χρώματα θα εκτυπωθούν ως κλίμακα του γκρίζου." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4951,7 +4951,7 @@ msgctxt "" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." -msgstr "Καθορίζει εάν τα χρώματα θα εκτυπωθούν ως ασπρόμαυρα." +msgstr "Καθορίζει αν τα χρώματα θα εκτυπωθούν ως ασπρόμαυρα." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4959,7 +4959,7 @@ msgctxt "" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." -msgstr "Καθορίζει την κλιμάκωση των διαφανειών στην εκτυύπωση." +msgstr "Καθορίζει την κλιμάκωση των διαφανειών στην εκτύπωση." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4975,7 +4975,7 @@ msgctxt "" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." -msgstr "Ορίζει εάν θα μικρύνει τα αντικείμενα που ξεπερνούν τα περιθώρια του τρέχοντος εκτυπωτή, έτσι ώστε να προσαρμοστούν στο χαρτί του εκτυπωτή." +msgstr "Ορίζει αν θα μικρύνει τα αντικείμενα που ξεπερνούν τα περιθώρια του τρέχοντος εκτυπωτή, έτσι ώστε να προσαρμοστούν στο χαρτί του εκτυπωτή." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -5015,7 +5015,7 @@ msgctxt "" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." -msgstr "Η σελίδα καρτέλας διάταξης σελίδας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση μερικών φύλλων χαρτιού εκτυπώνοντας πολλές σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Καθορίζετε τη διάταξη και μέγεθος των σελίδων εξόδου στο φυσικό χαρτί." +msgstr "Η σελίδα καρτέλας διάταξης σελίδας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση μερικών φύλλων χαρτιού εκτυπώνοντας πολλές σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Καθορίζετε τη διάταξη και μέγεθος των σελίδων εξόδου στο φυσικό χαρτί." #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -5107,7 +5107,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "printers; propertiessettings; printersproperties; printersdefault printer; setting upprinters; default printerpage formats; restriction" -msgstr "εκτυπωτές, ιδιότητεςρυθμίσεις, εκτυπωτέςιδιότητες, εκτυπωτέςπροεπιλεγμένος εκτυπωτής, ρύθμισηεκτυπωτές, προεπιλεγμένος εκτυπωτήςμορφή σελίδων, περιορισμός" +msgstr "εκτυπωτές; ιδιότητεςρυθμίσεις; εκτυπωτέςιδιότητες; εκτυπωτέςπροεπιλεγμένος εκτυπωτής; ρύθμισηεκτυπωτές; προεπιλεγμένος εκτυπωτήςμορφή σελίδων; περιορισμός" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." -msgstr "Μπορεί να διαπιστώσετε μια μικρή καθυστέρηση όταν αλλάζετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή για ένα έγγραφο που περιέχει ενσωματωμένα $[officename] OLE αντικείμενα." +msgstr "Μπορεί να διαπιστώσετε μια μικρή καθυστέρηση όταν αλλάζετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή για ένα έγγραφο που περιέχει ενσωματωμένα $[officename] αντικείμενα OLE." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -5161,7 +5161,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." -msgstr "Εάν η λίστα είναι άδεια, χρειάζεται να εγκαταστήσετε έναν προεπιλεγμένο εκτυπωτή για το λειτουργικό σας σύστημα. Συμβουλευτείτε την βοήθεια για το λειτουργικό σας σύστημα στο διαδίκτυο για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη ρύθμιση ενός προεπιλεγμένου εκτυπωτή." +msgstr "Αν ο κατάλογος είναι άδειος, χρειάζεται να εγκαταστήσετε έναν προεπιλεγμένο εκτυπωτή για το λειτουργικό σας σύστημα. Συμβουλευτείτε την βοήθεια για το λειτουργικό σας σύστημα στο διαδίκτυο για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη ρύθμιση ενός προεπιλεγμένου εκτυπωτή." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -5179,7 +5179,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." -msgstr "Παραθέτει τους εκτυπωτές που έχετε εγκαταστήσει στο λειτουργικό σας σύστημα. Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή, επιλέξτε το όνομα ενός εκτυπωτή από τη λίστα." +msgstr "Παραθέτει τους εκτυπωτές που έχετε εγκαταστήσει στο λειτουργικό σας σύστημα. Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή, επιλέξτε το όνομα ενός εκτυπωτή από τον κατάλογο." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing Format - Page." -msgstr "Εξασφαλίστε ότι η οριζόντια ή κάθετη διάταξη στις ιδιότητες εκτυπωτή στο παράθυρο διαλόγου ταιριάζει στη μορφή σελίδας που ρυθμίσατε επιλέγοντας Μορφή - Σελίδα." +msgstr "Εξασφαλίστε ότι η οριζόντια ή κάθετη διάταξη στις ιδιότητες εκτυπωτή στον διάλογο ταιριάζει στη μορφή σελίδας που ρυθμίσατε επιλέγοντας Μορφή - Σελίδα." #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5313,7 +5313,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" -msgstr "Έγγραφο ως E-mail" +msgstr "Έγγραφο ως μήνυμα" #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgctxt "" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." -msgstr "Ανοίγει ένα νέο παραθύρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." +msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5329,7 +5329,7 @@ msgctxt "" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." -msgstr "Ανοίγει ένα νέο παραθύρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." +msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5337,7 +5337,7 @@ msgctxt "" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Αποστολή e-mail ως Λογιστικό Φύλλο OpenDocument" +msgstr "Μήνυμα ως υπολογιστικό φύλλο OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5353,7 +5353,7 @@ msgctxt "" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Excel" -msgstr "Αποστολή e-mail ως Έγγραφο Microsoft Excel" +msgstr "Μήνυμα ως έγγραφο Microsoft Excel" #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5361,7 +5361,7 @@ msgctxt "" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." -msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft Excel." +msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft Excel." #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt "" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" -msgstr "Αποστολή e-mail ως Παρουσίαση OpenDocument" +msgstr "Μήνυμα ως παρουσίαση OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5385,7 +5385,7 @@ msgctxt "" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" -msgstr "Αποστολή e-mail ως Παρουσίαση Microsoft PowerPoint" +msgstr "Μήνυμα ως παρουσίαση Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5393,7 +5393,7 @@ msgctxt "" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." -msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft PowerPoint." +msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft PowerPoint." #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5401,7 +5401,7 @@ msgctxt "" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Text" -msgstr "Αποστολή e-mail ως έγγραφο OpenDocument" +msgstr "Μήνυμα ως έγγραφο OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5417,7 +5417,7 @@ msgctxt "" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Word" -msgstr "Αποστολή e-mail ως έγγραφο Microsoft Word" +msgstr "Μήνυμα ως έγγραφο Microsoft Word" #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5425,7 +5425,7 @@ msgctxt "" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." -msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft Word." +msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft Word." #: 01160000.xhp msgctxt "" @@ -5452,7 +5452,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" -msgstr "Δημιουργία Αυτόματου Αποσπάσματος" +msgstr "Δημιουργία αυτόματου αποσπάσματος" #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -5460,7 +5460,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" -msgstr "Έγγραφο ως E-mail" +msgstr "Έγγραφο ως μήνυμα" #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -5469,7 +5469,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" -msgstr "Έγγραφο ως E-mail" +msgstr "Έγγραφο ως μήνυμα" #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt "" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." -msgstr "Αν το έγγραφο είναι σε μορφή HTML, οποιαδήποτε από τις ενσωματωμένες ή συνδεδεμένες εικόνες του δεν πρόκειται να σταλούν με το Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο." +msgstr "Αν το έγγραφο είναι σε μορφή HTML, οποιαδήποτε από τις ενσωματωμένες ή συνδεδεμένες εικόνες του δεν πρόκειται να σταλούν με το ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο." #: 01160300.xhp msgctxt "" @@ -5512,7 +5512,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." -msgstr "Δημιουργεί ένα κύριο έγγραφο από το τρέχον έγγραφο του Writer. Ένα νέο υπο-έγγραφο δημιουργείται σε κάθε εμφάνιση ενός επιλεγμένου προτύπου παραγράφου ή ενός επιπέδου διάρθρωσης στο έγγραφο προέλευσης." +msgstr "Δημιουργεί ένα κύριο έγγραφο από το τρέχον έγγραφο του Writer. Ένα νέο υποέγγραφο δημιουργείται σε κάθε εμφάνιση μιας επιλεγμένης τεχνοτροπίας παραγράφου ή ενός επιπέδου διάρθρωσης στο έγγραφο προέλευσης." #: 01160300.xhp msgctxt "" @@ -5521,7 +5521,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." -msgstr "Το Περιήγηση εμφανίζεται μετά τη δημιουργία ενός κύριου εγγράφου. Για να επεξεργαστείτε ένα υπο-έγγραφο, κάντε διπλό κλικ στο όνομα του υποεγγράφου στο Περιήγηση." +msgstr "Το Περιήγηση εμφανίζεται μετά τη δημιουργία ενός κύριου εγγράφου. Για να επεξεργαστείτε ένα υποέγγραφο, διπλοπατήστε στο όνομα του υποεγγράφου στο Περιήγηση." #: 01160300.xhp msgctxt "" @@ -5557,7 +5557,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." -msgstr "Επιλέξτε το πρότυπο παραγράφου ή το επίπεδο διάρθρωσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να διαχωρίσετε το έγγραφο προέλευσης σε υπο-έγγραφα.Από την προεπιλογή, ένα νέο έγγραφο δημιουργείται για κάθε επίπεδο διάρθρωσης 1." +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία παραγράφου ή το επίπεδο διάρθρωσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να διαχωρίσετε το έγγραφο προέλευσης σε υποέγγραφα. Από την προεπιλογή, ένα νέο έγγραφο δημιουργείται για κάθε επίπεδο διάρθρωσης 1." #: 01160300.xhp msgctxt "" @@ -5591,7 +5591,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" -msgstr "κλείσιμο,$[officename]" +msgstr "κλείσιμο;$[officename]" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -5653,7 +5653,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." -msgstr "εάν αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή ένα αντίγραφο ενός αρχείου μόνο για ανάγνωση, η επιλογή διαλόγου Αποθήκευση ως εμφανίζεται." +msgstr "Αν αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή ένα αντίγραφο ενός αρχείου μόνο για ανάγνωση, η επιλογή διαλόγου Αποθήκευση ως εμφανίζεται." #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -5669,7 +5669,7 @@ msgctxt "" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" -msgstr " εκδόσεις,αποθήκευση αρχείου ως, περιορισμός" +msgstr "εκδόσεις;αποθήκευση αρχείου ως, περιορισμός" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -5696,7 +5696,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." -msgstr "Εάν αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο αρχείου αρχείου που περιέχει πληροφορίες εκδόσεων ( χρησιμοποιώντας Αρχείο - Αποθήκευση ως), οι πληροφορίες των εκδόσεων δεν θα αποθηκευτούν με το αρχείο." +msgstr "Εάν αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο αρχείου που περιέχει πληροφορίες εκδόσεων (χρησιμοποιώντας Αρχείο - Αποθήκευση ως), οι πληροφορίες των εκδόσεων δεν θα αποθηκευτούν με το αρχείο." #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -5776,7 +5776,7 @@ msgctxt "" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." -msgstr "Εάν αποθηκεύσετε το έγγραφο χειροκίνητα, μην αλλάξετε το έγγραφο μετά την αποθήκευση και έπειτα το κλείσετε, δεν θα δημιουργηθεί καμιά νέα έκδοση." +msgstr "Εάν αποθηκεύσετε το έγγραφο χειροκίνητα, μην αλλάξετε το έγγραφο μετά την αποθήκευση και έπειτα το κλείσετε, δεν θα δημιουργηθεί καμιά νέα έκδοση." #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -5794,7 +5794,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." -msgstr "Εμφανίζει σε μορφή λίστας τις υπάρχουσες εκδόσεις του τρέχοντος εγγράφου, την ημερομηνία και την ώρα που δημιουργήθηκαν, τον συγγραφέα και τα αντίστοιχα σχόλια." +msgstr "Εμφανίζει σε μορφή καταλόγου τις υπάρχουσες εκδόσεις του τρέχοντος εγγράφου, την ημερομηνία και την ώρα που δημιουργήθηκαν, τον συγγραφέα και τα αντίστοιχα σχόλια." #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -5839,7 +5839,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "Διαγραφή" #: 01190000.xhp msgctxt "" @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Accept or Reject Changes." -msgstr "Συγκρίνει τις αλλαγές που δημιουργήθηκαν σε κάθε έκδοση.Αν θέλετε, μπορείτε να Αποδεχθείτε ή να απορρίψετε Αλλαγές." +msgstr "Συγκρίνει τις αλλαγές που δημιουργήθηκαν σε κάθε έκδοση.Αν θέλετε, μπορείτε να Αποδεχθείτε ή να απορρίψετε τις αλλαγές." #: 01990000.xhp msgctxt "" @@ -5883,7 +5883,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Recent Documents" -msgstr "Πρόσφατα Έγγραφα" +msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #: 01990000.xhp msgctxt "" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." -msgstr "Εμφανίζει τα προσφάτως ανοιγμένα αρχεία. Για να ανοίξετε ένα αρχείο από τη λίστα, επιλέξτε το όνομά του." +msgstr "Εμφανίζει τα προσφάτως ανοιγμένα αρχεία. Για να ανοίξετε ένα αρχείο από τον κατάλογο, επιλέξτε το όνομά του." #: 01990000.xhp msgctxt "" @@ -5917,7 +5917,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "undoing;editingediting;undoing" -msgstr "αναίρεση,επεξεργασίαεπεξεργασία,αναίρεση" +msgstr "αναίρεση;επεξεργασίαεπεξεργασία;αναίρεση" #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -5952,7 +5952,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." -msgstr "Μερικές εντολές (για παράδειγμα, η επεξεργασία Στυλ) δεν μπορούν να αναιρεθούν." +msgstr "Μερικές εντολές (για παράδειγμα, η επεξεργασία τεχνοτροπίας) δεν μπορούν να αναιρεθούν." #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -5961,7 +5961,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." -msgstr "Μπορείτε να ακυρώσετε την εντολή Αναίρεση επιλέγοντας Επεξεργασία - Ακύρωση αναίρεσης." +msgstr "Μπορείτε να ακυρώσετε την εντολή αναίρεση επιλέγοντας Επεξεργασία - Ακύρωση αναίρεσης." #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -5970,7 +5970,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" -msgstr "Πληροφορίες για την εντολή Αναίρεση στους πίνακες βάσεων δεδομένων." +msgstr "Πληροφορίες για την εντολή αναίρεση στους πίνακες βάσεων δεδομένων." #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." -msgstr "Όταν εργάζεστε με πίνακες βάσεων δεδομένων, μπορείτε να αναιρέσετε μόνο τη τελευταία εντολή." +msgstr "Όταν εργάζεστε με πίνακες βάσεων δεδομένων, μπορείτε να αναιρέσετε μόνο τη τελευταία εντολή." #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -5988,7 +5988,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." -msgstr "Εάν αλλάξετε το περιεχόμενο μιας εγγραφής σε ένα πίνακα βάσεων δεδομένων που δεν έχει αποθηκευτεί, και ύστερα χρησιμοποιήσετε την εντολή Αναίρεση, η εγγραφή θα σβηστεί." +msgstr "Αν αλλάξετε το περιεχόμενο μιας εγγραφής σε ένα πίνακα βάσεων δεδομένων που δεν έχει αποθηκευτεί και ύστερα χρησιμοποιήσετε την εντολή Αναίρεση, η εγγραφή θα σβηστεί." #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -5997,7 +5997,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" -msgstr "Περί της εντολής Αναίρεση στις παρουσιάσεις" +msgstr "Περί της εντολής αναίρεση στις παρουσιάσεις" #: 02010000.xhp msgctxt "" @@ -6006,7 +6006,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." -msgstr "Η λίστα Αναίρεση καθαρίζεται όταν εφαρμόζετε μια νέα διάταξη σε διαφάνεια." +msgstr "Ο κατάλογος Αναίρεση καθαρίζεται όταν εφαρμόζετε μια νέα διάταξη σε διαφάνεια." #: 02020000.xhp msgctxt "" @@ -6022,7 +6022,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "restoring;editingredo command" -msgstr "Ακύρωση αναίρεσης,επεξεργασίαεντολή ακύρωσης αναίρεσης" +msgstr "επαναφορά;επεξεργασίαεντολή ακύρωσης αναίρεσης" #: 02020000.xhp msgctxt "" @@ -6040,7 +6040,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." -msgstr "Αναιρεί την ενέργεια της τελευταίας εντολής Αναίρεσης. Για να επιλέξετε το βήμα Αναίρεσης που θέλετε να αντιστρέψετε, κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Ακύρωση αναίρεσης στην βασική γραμμή." +msgstr "Αναιρεί την ενέργεια της τελευταίας εντολής Αναίρεσης. Για να επιλέξετε το βήμα Αναίρεσης που θέλετε να αντιστρέψετε, OLE στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Ακύρωση αναίρεσης στην βασική γραμμή." #: 02030000.xhp msgctxt "" @@ -6056,7 +6056,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "repeating; commandscommands; repeating" -msgstr "επανάληψη, εντολέςεντολές, επανάληψη" +msgstr "επανάληψη; εντολέςεντολές; επανάληψη" #: 02030000.xhp msgctxt "" @@ -6090,7 +6090,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "cuttingclipboard; cutting" -msgstr "αποκοπήΠρόχειρο,αποκοπή" +msgstr "αποκοπήπρόχειρο;αποκοπή" #: 02040000.xhp msgctxt "" @@ -6108,7 +6108,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Removes and copies the selection to the clipboard." -msgstr "Αφαιρεί και αντιγράφει την επιλογή στο Πρόχειρο." +msgstr "Αφαιρεί και αντιγράφει την επιλογή στο πρόχειρο." #: 02050000.xhp msgctxt "" @@ -6124,7 +6124,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "clipboard; Unixcopying; in Unix" -msgstr "Πρόχειρο,Unixαντιγραφή,στο Unix" +msgstr "πρόχειρο;Unixαντιγραφή;στο Unix" #: 02050000.xhp msgctxt "" @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Copies the selection to the clipboard." -msgstr "Αντιγράφει την επιλογή στο Πρόχειρο." +msgstr "Αντιγράφει την επιλογή στο πρόχειρο." #: 02050000.xhp msgctxt "" @@ -6151,7 +6151,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." -msgstr "Κάθε φορά που αντιγράφετε, αντικαθίσταται το υπάρχον περιεχόμενο του πρόχειρου ." +msgstr "Κάθε φορά που αντιγράφετε, αντικαθίσταται το υπάρχον περιεχόμενο του πρόχειρου." #: 02050000.xhp msgctxt "" @@ -6160,7 +6160,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." -msgstr "Το $[officename] υποστηρίζει επίσης το πρόχειρο σε περιβάλλον Unix; όμως, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις εντολές του $[officename] , όπως την Ctrl+C." +msgstr "Το $[officename] υποστηρίζει επίσης το πρόχειρο σε περιβάλλον Unix· όμως, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις εντολές του $[officename], όπως την Ctrl+C." #: 02060000.xhp msgctxt "" @@ -6176,7 +6176,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" -msgstr "επικόλληση,περιοχές κελιιώνπληκτρολόγιο,επικόλλησηκελιά,επικόλληση" +msgstr "επικόλληση;περιοχές κελιώνπληκτρολόγιο;επικόλλησηκελιά;επικόλληση" #: 02060000.xhp msgctxt "" @@ -6203,7 +6203,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. " -msgstr "Σε ένα λογιστικό φύλλο, όταν επικολλάτε μια περιοχή κελιών απ'το πρόχειρο, το αποτέλεσμα εξαρτάται από τη τρέχουσα επιλογή: Αν έχει επιλεχθεί μόνο ένα κελί, θα επικολληθεί μια περιοχή κελιών ξεκινώντας από το συγκεκριμένο κελί. Εάν επιλέξετε μια περιοχή μεγαλύτερη από τη περιοχή κελιών του Πρόχειρου, τότε η συγκεκριμένη επιλογή θα επικολληθεί επαναλαμβανόμενα μέχρι να γεμίσει η επιλεγμένη περιοχή. " +msgstr "Σε ένα υπολογιστικό φύλλο, όταν επικολλάτε μια περιοχή κελιών από το πρόχειρο, το αποτέλεσμα εξαρτάται από τη τρέχουσα επιλογή: Αν έχει επιλεχθεί μόνο ένα κελί, θα επικολληθεί μια περιοχή κελιών ξεκινώντας από το συγκεκριμένο κελί. Εάν επιλέξετε μια περιοχή μεγαλύτερη από τη περιοχή κελιών του Πρόχειρου, τότε η συγκεκριμένη επιλογή θα επικολληθεί επαναλαμβανόμενα μέχρι να γεμίσει η επιλεγμένη περιοχή. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6229,7 +6229,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr "Εισάγει τα περιεχόμενα του Πρόχειρου στο τρέχον αρχείο σε μια μορφή που θα ορίσετε." +msgstr "Εισάγει τα περιεχόμενα του πρόχειρου στο τρέχον αρχείο σε μια μορφή που θα ορίσετε." #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6292,7 +6292,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " -msgstr "Αυτός ο διάλογος εμφανίζεται στο Calc εάν το πρόχειρο περιέχει κελιά λογιστικών φύλλων. " +msgstr "Αυτός ο διάλογος εμφανίζεται στο Calc εάν το πρόχειρο περιέχει κελιά υπολογιστικών φύλλων. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6382,7 +6382,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values. " -msgstr "Εισάγει κελιά που περιέχουν τιμές ηρεμομηνίας και ώρας. " +msgstr "Εισάγει κελιά που περιέχουν τιμές ημερομηνίας και ώρας. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6490,7 +6490,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " -msgstr "Δεν εκτελείται καμία πράξη όταν εισάγετε ένα εύρος κελιών απ'το Πρόχειρο. Τα περιεχόμενα του Πρόχειρου θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα περιεχόμενα. " +msgstr "Δεν εκτελείται καμία πράξη όταν εισάγετε ένα εύρος κελιών από το πρόχειρο. Τα περιεχόμενα του πρόχειρου θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα περιεχόμενα. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6508,7 +6508,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " -msgstr "Προσθέτει τις τιμές των κελιών στο Πρόχειρο στις τιμές των κελιών προορισμού. Επιπλέον, αν το πρόχειρο περιέχει μόνο σημειώσεις, αυτές θα προστεθούν στα κελιά προορισμού. " +msgstr "Προσθέτει τις τιμές των κελιών στο πρόχειρο στις τιμές των κελιών προορισμού. Επιπλέον, αν το πρόχειρο περιέχει μόνο σημειώσεις, αυτές θα προστεθούν στα κελιά προορισμού. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6526,7 +6526,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " -msgstr "Αφαιρεί τις τιμές των κελιών στο Πρόχειρο από τις τιμές των κελιών προορισμού. " +msgstr "Αφαιρεί τις τιμές των κελιών στο πρόχειρο από τις τιμές των κελιών προορισμού. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6598,7 +6598,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." -msgstr "Άδεια κελιά απ'το πρόχειρο δεν θα αντικαταστήσουν τα κελιά προορισμού. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, σε συνδυασμό με τη λειτουργία Πολλαπλασιασμός ή Διαίρεση, η λειτουργία δε θα εφαρμοστεί στο κελί προορισμού ενός άδειου κελιού στο πρόχειρο." +msgstr "Άδεια κελιά από το πρόχειρο δεν θα αντικαταστήσουν τα κελιά προορισμού. Αν χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, σε συνδυασμό με τη πράξη Πολλαπλασιασμός ή Διαίρεση, η λειτουργία δε θα εφαρμοστεί στο κελί προορισμού ενός άδειου κελιού στο πρόχειρο." #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6643,7 +6643,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " -msgstr "Εισάγει τη περιοχή κελιών ως σύνδεση, ώστε αλλαγές που θα γίνουν στα κελιά του αρχείου προέλευσης να μεταφερθούν και στο αρχείο προορισμού. Για να σιγουρευτείτε ότι οι αλλαγές στα κενά κελιά του αρχείου προέλευσης θα μεταφερθούν και στο αρχείο προορισμού, επιλέξτε την επιλογή Εισαγωγή Όλων. " +msgstr "Εισάγει τη περιοχή κελιών ως σύνδεση, ώστε αλλαγές που θα γίνουν στα κελιά του αρχείου προέλευσης να μεταφερθούν και στο αρχείο προορισμού. Για να σιγουρευτείτε ότι οι αλλαγές στα κενά κελιά του αρχείου προέλευσης θα μεταφερθούν και στο αρχείο προορισμού, επιλέξτε την επιλογή Εισαγωγή όλων. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6652,7 +6652,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " -msgstr "Μπορείτε επίσης να συνδέσετε φύλλα μέσα στο ίδιο λογιστικό φύλλο. Όταν τα συνδέσετε με άλλα αρχεία, ένας σύνδεσμος DDE θα δημιουργηθεί αυτόματα. Ένας σύνδεσμος DDE εισάγεται σαν ένας τύπος μήτρας και μπορεί να αλλάξει μόνο ως σύνολο. " +msgstr "Μπορείτε επίσης να συνδέσετε φύλλα μέσα στο ίδιο υπολογιστικό φύλλο. Όταν τα συνδέσετε με άλλα αρχεία, ένας σύνδεσμος DDE θα δημιουργηθεί αυτόματα. Ένας σύνδεσμος DDE εισάγεται ως ένας τύπος μήτρας και μπορεί να αλλάξει μόνο ως σύνολο. " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6661,7 +6661,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Shift Cells " -msgstr "Μετακίνηση Κελιών " +msgstr "Μετακίνηση κελιών " #: 02070000.xhp msgctxt "" @@ -6724,7 +6724,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " -msgstr "Τα κελιά προορισμού μετακινούνται προς τα δεξιά όταν εισάγετε κελιά από το πρόχειρο" +msgstr "Τα κελιά προορισμού μετακινούνται προς τα δεξιά όταν εισάγετε κελιά από το πρόχειρο. " #: 02090000.xhp msgctxt "" @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " -msgstr " Για να επιλέξετε όλα τα κελιά ενός λογιστικού φύλλου, κάντε κλικ στο πεδίο τομής των επικεφαλίδων της στήλης και της γραμμής στην πάνω αριστερή γωνία του φύλλου. " +msgstr " Για να επιλέξετε όλα τα κελιά ενός υπολογιστικού φύλλου, πατήστε το κουμπί τομής των επικεφαλίδων της στήλης και της γραμμής στην πάνω αριστερή γωνία του φύλλου. " #: 02090000.xhp msgctxt "" @@ -6768,7 +6768,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " -msgstr " Για να επιλέξετε όλα τα φύλλα ενός αρχείου λογιστικών φύλλων, κάντε δεξί κλικ στο όνομα της καρτέλας ενός φύλλου, και στη συνέχεια επιλέξτε Επιλογή όλων των Φύλλων.Επιλέγει όλα τα φύλλα στο τρέχον έγγραφο λογιστικών φύλλων " +msgstr " Για να επιλέξετε όλα τα φύλλα ενός αρχείου υπολογιστικών φύλλων, δεξιοπατήστε στο όνομα της καρτέλας ενός φύλλου, και στη συνέχεια επιλέξτε Επιλογή όλων των φύλλων.Επιλέγει όλα τα φύλλα στο τρέχον έγγραφο υπολογιστικών φύλλων " #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6785,7 +6785,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Find & Replace" -msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" +msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6810,7 +6810,7 @@ msgctxt "" "par_id00002\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." -msgstr "Κλικ για αναζήτηση του επόμενου σε κατεύθυνση προς τα κάτω." +msgstr "Πατήστε για αναζήτηση του επόμενου με κατεύθυνση προς τα κάτω." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6818,7 +6818,7 @@ msgctxt "" "par_id00003\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." -msgstr "Κλικ για αναζήτηση του επόμενου προς τα πάνω." +msgstr "Πατήστε για αναζήτηση του επόμενου προς τα πάνω." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list." -msgstr "Εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να αναζητήσετε, ή επιλέξτε μία προηγούμενη αναζήτηση από τη λίστα." +msgstr "Εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να αναζητήσετε, ή επιλέξτε μία προηγούμενη αναζήτηση από τον κατάλογο." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6863,7 +6863,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." -msgstr "Εισάγετε το κείμενο αντικατάστασης, ή επιλέξτε από τη λίστα ένα πρόσφατο κείμενο ή πρότυπο αντικατάστασης." +msgstr "Εισάγετε το κείμενο αντικατάστασης, ή επιλέξτε από τον κατάλογο ένα πρόσφατο κείμενο ή τεχνοτροπία αντικατάστασης." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6935,7 +6935,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." -msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην αναζήτησή σας 'μπαλαντέρ'." +msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην αναζήτησή σας σύμβολα υποκατάστασης." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6943,7 +6943,7 @@ msgctxt "" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." -msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην αναζήτησή σας μπαλαντέρ." +msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην αναζήτησή σας σύμβολα υποκατάστασης." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6952,7 +6952,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Match case" -msgstr "Aκριβής αναζήτηση" +msgstr "Να ταιριάζουν πεζά/κεφαλαία" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6960,7 +6960,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "case sensitivity;searching" -msgstr "πεζά-κεφαλαία,αναζήτηση" +msgstr "πεζά-κεφαλαία;αναζήτηση" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6977,7 +6977,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "finding; selections" -msgstr "εύρεση,επιλογές" +msgstr "εύρεση;επιλογές" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -6986,7 +6986,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Current selection only" -msgstr "Μόνο τρέχουσα επιλογή" +msgstr "Μόνο η τρέχουσα επιλογή" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7003,7 +7003,7 @@ msgctxt "" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." -msgstr "Αναζητά κείμενο μορφοποιημένο με το πρότυπο που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα το πρότυπο από τη λίστα Αναζήτηση για. Για να εισάγετε ένα πρότυπο αντικατάστασης, επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα Αντικατάσταση με." +msgstr "Αναζητά κείμενο μορφοποιημένο με την τεχνοτροπία που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα την τεχνοτροπία από τον κατάλογο Αναζήτηση για. Για να ορίσετε μια τεχνοτροπία αντικατάστασης, επιλέξτε μια τεχνοτροπία από τον κατάλογο Αντικατάσταση με." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7012,7 +7012,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Search for Styles / Including Styles" -msgstr "Αναζήτηση για πρότυπα / Συμπεριλαμβ. πρότυπα" +msgstr "Αναζήτηση για τεχνοτροπίες / Συμπεριλαμβάνει τεχνοτροπίες" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7021,7 +7021,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." -msgstr "Αναζητά κείμενο μορφοποιημένο με το πρότυπο που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα το πρότυπο απο τη λίστα Αναζήτηση για. Για να εισάγετε ένα πρότυπο αντικατάστασης, επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα Αντικατάσταση με." +msgstr "Αναζητά κείμενο μορφοποιημένο με την τεχνοτροπία που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα την τεχνοτροπία από τον κατάλογο Αναζήτηση για. Για να εισάγετε μια τεχνοτροπία αντικατάστασης, επιλέξτε μια τεχνοτροπία από τον κατάλογο Αντικατάσταση με." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7029,7 +7029,7 @@ msgctxt "" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." -msgstr "Αφού επιλέξετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε να αναζητήσετε, το πλαίσιο Αναζήτηση για Πρότυπα στην περιοχή Επιλογές του %PRODUCTNAME Writer του παραθύρου διαλόγου Αναζήτηση και Αντικατάσταση μετατρέπεται σε Συμπεριλαμβ. πρότυπα ." +msgstr "Αφού επιλέξετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε να αναζητήσετε, το πλαίσιο Αναζήτηση για τεχνοτροπίες στην περιοχή Επιλογές του %PRODUCTNAME Writer του διαλόγου Αναζήτηση και αντικατάσταση μετατρέπεται σε Συμπεριλαμβάνει τεχνοτροπίες ." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7037,7 +7037,7 @@ msgctxt "" "par_idN109DF\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." -msgstr "Εάν θέλετε να αναζητήσετε κείμενο στο οποίο οι ιδιότητες ορίζονται από άμεση μορφοποίηση και πρότυπα, επιλέξτε το πλαίσιο Συμπεριλαμβ. πρότυπα." +msgstr "Εάν θέλετε να αναζητήσετε κείμενο στο οποίο οι ιδιότητες ορίζονται από άμεση μορφοποίηση και τεχνοτροπίες, επιλέξτε το πλαίσιο Συμπεριλαμβάνει τεχνοτροπίες." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7062,7 +7062,7 @@ msgctxt "" "204\n" "help.text" msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" -msgstr "Ταίριασμα πλάτους χαρακτήρα (μόνο εάν οι ασιατικές γλώσσες είναι ενεργές)" +msgstr "Ταίριασμα πλάτους χαρακτήρα (μόνο αν οι ασιατικές γλώσσες είναι ενεργές)" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7080,7 +7080,7 @@ msgctxt "" "205\n" "help.text" msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" -msgstr "Ακούγεται ως (ιαπωνικά) (μόνο εάν οι ασιατικές γλώσσες είναι ενεργές)" +msgstr "Ακούγεται ως (ιαπωνικά) (μόνο αν οι ασιατικές γλώσσες είναι ενεργές)" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7089,7 +7089,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the ... button to specify the search options. " -msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε Ιαπωνικό κείμενο. Επιλέξτε αυτό το πεδίο και μετά κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής ... για να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης. " +msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε ιαπωνικό κείμενο. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και μετά πατήστε στο κουμπί ... για να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης. " #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7098,7 +7098,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." -msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε Ιαπωνικό κείμενο.." +msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε ιαπωνικό κείμενο." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7107,7 +7107,7 @@ msgctxt "" "212\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" -msgstr "Αναζήτηση στα Ιαπωνικά" +msgstr "Αναζήτηση στα ιαπωνικά" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7125,7 +7125,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." -msgstr "Βρίσκει και επιλέγει όλες τις περιπτώσεις του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο (μόνο για έγγραφα Writer και Calc)." +msgstr "Βρίσκει και επιλέγει όλες τις περιπτώσεις του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο (μόνο για έγγραφα Writer και Calc)." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7151,7 +7151,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document." -msgstr "Βρίσκει και επιλέγει το επόμενο στοιχείο του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε μέσα στο έγγραφο." +msgstr "Βρίσκει και επιλέγει το επόμενο στοιχείο του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε μέσα στο έγγραφο." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7213,7 +7213,7 @@ msgctxt "" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." -msgstr "Βρίσκει συγκεκριμένα μορφοποιημένα γνωρίσματα κειμένου, όπως τύπος γραμματοσειράς, εφέ χαρακτήρων, και χαρακτηριστικά ροής κειμένου." +msgstr "Βρίσκει συγκεκριμένα μορφοποιημένα γνωρίσματα κειμένου, όπως τύπος γραμματοσειράς, εφέ χαρακτήρων και χαρακτηριστικά ροής κειμένου." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7231,7 +7231,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." -msgstr "Κλικ στο πλαίσιο Αναζήτηση γιαή το Αντικατάσταση με και έπειτα κλικ σε αυτό το κουμπί για αφαίρεση των κριτηρίων αναζήτησης που βασίζονται στις μορφές." +msgstr "Πατήστε στο πλαίσιο Αναζήτηση γιαή το Αντικατάσταση με και έπειτα πατήστε σε αυτό το κουμπί για αφαίρεση των κριτηρίων αναζήτησης που βασίζονται στις μορφές." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7239,7 +7239,7 @@ msgctxt "" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." -msgstr "Κάντε κλικ στο πλαίσιο Αναζήτηση για ή στο Αντικατάσταση με και, έπειτα, πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε τα κριτήρια αναζήτησης που έχετε επιλέξει." +msgstr "Πατήστε στο πλαίσιο Αναζήτηση για ή στο Αντικατάσταση με και, έπειτα, πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε τα κριτήρια αναζήτησης που έχετε επιλέξει." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7248,7 +7248,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the Search for or the Replace with box." -msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης για τα χαρακτηριστικά μορφοποίησης εμφανίζονται κάτω από το πλαίσιο Αναζήτηση για ή Αντικατάσταση με ." +msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης για τα χαρακτηριστικά μορφοποίησης εμφανίζονται κάτω από το πλαίσιο Αναζήτηση για ή Αντικατάσταση με ." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7257,7 +7257,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options." -msgstr "Εμφανίζει περισσότερες ή λιγότερες επιλογές αναζήτησης.Κάντε κλικ ξανά στο κουμπί για να αποκρύψετε τις επιπρόσθετες επιλογές αναζήτησης." +msgstr "Εμφανίζει περισσότερες ή λιγότερες επιλογές αναζήτησης. Πατήστε ξανά στο κουμπί για να αποκρύψετε τις επιπρόσθετες επιλογές αναζήτησης." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7283,7 +7283,7 @@ msgctxt "" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." -msgstr "Αναζητά χαρακτήρες που έχετε ορίσει σε μαθηματικούς τύπους και σε σταθερές (μη υπολογισμένες) τιμές. Για παράδειγμα, είναι δυνατή η αναζήτηση τύπων που περιέχουν τη λέξη \"SUM\"." +msgstr "Αναζητά χαρακτήρες που έχετε ορίσει σε μαθηματικούς τύπους και σε σταθερές (μη υπολογισμένες) τιμές. Για παράδειγμα, είναι δυνατή η αναζήτηση τύπων που περιέχουν τη λέξη 'SUM'." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7413,7 +7413,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" -msgstr "αναζήτηση,όλα τα φύλλαεύρεση,σε όλα τα φύλλαφύλλα, αναζήτηση όλων" +msgstr "αναζήτηση; όλα τα φύλλαεύρεση; σε όλα τα φύλλαφύλλα; αναζήτηση όλων" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7431,7 +7431,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." -msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα φύλλα του τρέχοντος αρχείου λογιστικού φύλλου." +msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα φύλλα του τρέχοντος αρχείου υπολογιστικού φύλλου." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7439,7 +7439,7 @@ msgctxt "" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." -msgstr "Αναζητά ανάμεσα σε όλα τα φύλλα που βρίσκονται στο τρέχον αρχείο λογιστικών φύλλων" +msgstr "Αναζητά ανάμεσα σε όλα τα φύλλα που βρίσκονται στο τρέχον αρχείο υπολογιστικών φύλλων" #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7456,7 +7456,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" -msgstr "Λίστα κανονικών εκφράσεων" +msgstr "Κατάλογος κανονικών εκφράσεων" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7464,7 +7464,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list of lists;regular expressions replacing;tab stops (regular expressions) tab stops;regular expressions concatenation, see ampersand symbol ampersand symbol, see also operators" -msgstr "κανονικές εκφράσεις; λίστα απόλίστες; κανονικές εκφράσειςαντικατάσταση;τέλος στηλοθέτη (κανονικές εκφράσεις)τέλος στηλοθέτη;κανονικές εκφράσεις συνένωση, βλέπε σύμβολο ampersand σύμβολο ampersand, βλέπε επίσης τελεστές" +msgstr "κανονικές εκφράσεις; κατάλογος απόκατάλογοι; κανονικές εκφράσειςαντικατάσταση;στάσεις στηλοθέτη (κανονικές εκφράσεις)στάσεις στηλοθέτη;κανονικές εκφράσεις συνένωση, βλέπε σύμβολο εμπορικό και σύμβολο εμπορικό και, βλέπε επίσης τελεστές" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7473,7 +7473,7 @@ msgctxt "" "203\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" -msgstr "Λίστα κανονικών εκφράσεων" +msgstr "Κατάλογος κανονικών εκφράσεων" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7561,7 +7561,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." -msgstr "Εντοπίζει τη λέξη μόνο όταν εμφανίζεται στο τέλος της παραγράφου. Ειδικά περιεχόμενα π.χ. κενά διαστήματα ή πλαίσια αγκυρωμένα με χαρακτήρες στο τέλος των παραγράφων παραβλέπονται. Παράδειγμα:\"Peter$\"." +msgstr "Εντοπίζει τη λέξη μόνο όταν εμφανίζεται στο τέλος της παραγράφου. Ειδικά περιεχόμενα π.χ. κενά πεδία ή πλαίσια αγκυρωμένα με χαρακτήρες στο τέλος των παραγράφων παραβλέπονται. Παράδειγμα:\"Peter$\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7587,7 +7587,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." -msgstr "Βρίσκει όρους που μπορεί να περιέχουν το χαρακτήρα πριν από το \"*\" περισσότερες από μία φορές, ή που μπορεί να μην τον περιέχουν και καθόλου. Για παράδειγμα, ο όρος \"Ab*c\" βρίσκει τους \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", και ούτω καθεξής." +msgstr "Βρίσκει όρους που μπορεί να περιέχουν το χαρακτήρα πριν από το \"*\" περισσότερες από μία φορές, ή που μπορεί να μην τον περιέχουν και καθόλου. Για παράδειγμα, ο όρος \"Ab*c\" βρίσκει τους \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\" και ούτω καθεξής." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7632,7 +7632,7 @@ msgctxt "" "200\n" "help.text" msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." -msgstr "Βρίσκει όρους που περιέχουν έναν από τους χαρακτήρες που είναι μπροστά από το \"?\" ή κανέναν από αυτούς. Για παράδειγμα, ο όρος \"Texts?\" βρίσκει τους \"Text\" , \"Texts\" και ο \"x(ab|c)?y\" τους \"xy\", \"xaby\", ή \"xcy\"." +msgstr "Βρίσκει όρους που περιέχουν έναν από τους χαρακτήρες που είναι μπροστά από το \"?\" ή κανέναν από αυτούς. Για παράδειγμα, ο όρος \"Texts?\" βρίσκει τους \"Text\" , \"Texts\" και ο \"x(ab|c)?y\" τους \"xy\", \"xaby\", ή \"xcy\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7650,7 +7650,7 @@ msgctxt "" "159\n" "help.text" msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." -msgstr "Η αναζήτηση ερμηνεύει τον ειδικό χαρακτήρα που ακολουθεί το \"\\\" σαν έναν κανονικό χαρακτήρα και όχι ως κανονική έκφραση (εκτός από τους συνδυασμούς \\n, \\t, \\>, και \\<). Για παράδειγμα, ο όρος \"tree\\.\" εντοπίζει τον όρο \"tree.\", αλλά όχι τους \"treed\" και \"trees\"." +msgstr "Η αναζήτηση ερμηνεύει τον ειδικό χαρακτήρα που ακολουθεί το \"\\\" ως έναν κανονικό χαρακτήρα και όχι ως κανονική έκφραση (εκτός από τους συνδυασμούς \\n, \\t, \\>, και \\<). Για παράδειγμα, ο όρος \"tree\\.\" εντοπίζει τον όρο \"tree.\", αλλά όχι τους \"treed\" και \"trees\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7668,7 +7668,7 @@ msgctxt "" "167\n" "help.text" msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\n in the Search for and Replace with boxes, and then perform a search and replace." -msgstr "Βρίσκει μια αλλαγή γραμμής που εισήχθη πατώντας τα πλήκτρα Shift+Enter. Για να μετατρέψετε μια αλλαγή γραμμής σε αλλαγή παραγράφου, εισάγετε \\n στα πλαίσια Αναζήτηση για και Αντικατάσταση με , και στη συνέχεια, εκτελέστε μια αναζήτηση και αντικατάσταση." +msgstr "Βρίσκει μια αλλαγή γραμμής που εισήχθη πατώντας τα πλήκτρα Shift+Enter. Για να μετατρέψετε μια αλλαγή γραμμής σε αλλαγή παραγράφου, εισάγετε \\n στα πλαίσια Αναζήτηση για και Αντικατάσταση με και στη συνέχεια, εκτελέστε μια αναζήτηση και αντικατάσταση." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7792,7 +7792,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." -msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα \"&\" στο πλαίσιο Αντικατάσταση με για να τροποιήσετε τις Ιδιότητες ή τη Μορφή της ακολουθίας χαρακτήρων που εντοπίσατε σύμφωνα με τα κριτήρια αναζήτησης." +msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα \"&\" στο πλαίσιο Αντικατάσταση με για να τροποποιήσετε τις Ιδιότητες ή τη Μορφή της ακολουθίας χαρακτήρων που εντοπίσατε σύμφωνα με τα κριτήρια αναζήτησης." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7881,7 +7881,7 @@ msgctxt "" "180\n" "help.text" msgid "\\uXXXX" -msgstr "" +msgstr "\\uXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7890,7 +7890,7 @@ msgctxt "" "180\n" "help.text" msgid "\\UXXXXXXXX" -msgstr "" +msgstr "\\UXXXXXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7899,7 +7899,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "Represents a character based on its four-digit hexadecimal Unicode code (XXXX)." -msgstr "" +msgstr "Αναπαριστά έναν χαρακτήρα με βάση το δικό του τετραψήφιο δεκαεξαδικό κωδικό Unicode (XXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7908,7 +7908,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "For obscure characters there is a separate variant with capital U and eight hexadecimal digits (XXXXXXXX)." -msgstr "" +msgstr "Για ασαφείς χαρακτήρες υπάρχει μια ξεχωριστή παραλλαγή με το κεφαλαίο U και οκτώ δεκαεξαδικά ψηφία (XXXXXXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7917,7 +7917,7 @@ msgctxt "" "208\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the code for special characters may depend on the used font. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." -msgstr "" +msgstr "Για συγκεκριμένες γραμματοσειρές συμβόλων ο κώδικας για ειδικούς χαρακτήρες μπορεί να εξαρτάται από τη χρησιμοποιούμενη γραμματοσειρά. Μπορείτε να προβάλετε τους κωδικούς επιλέγοντας Εισαγωγή - Ειδικός χαρακτήρας." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7953,7 +7953,7 @@ msgctxt "" "210\n" "help.text" msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." -msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των φορών που εμφανίζεται ο χαρακτήρας μπροστά από το αρχικό άγκιστρο. Για παράδειγμα, το \"πάμε{2}\" βρίσκει και επιλέγει \"πάμεε\"." +msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των φορών που εμφανίζεται ο χαρακτήρας μπροστά από το αρχικό άγκιστρο. Για παράδειγμα, το \"πάμε{2}\" βρίσκει και επιλέγει \"πάμεε\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7971,7 +7971,7 @@ msgctxt "" "212\n" "help.text" msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." -msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο και μέγιστο αριθμό φορών που ο χαρακτήρας μπροστά από το αρχικό άγκιστρο μπορεί να εμφανιστεί. Για παράδειγμα, το \"πάμε{1,2}\" βρίσκει και επιλέγει \"πάμε\" και \"πάμεε\"." +msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο και μέγιστο αριθμό φορών που ο χαρακτήρας μπροστά από το αρχικό άγκιστρο μπορεί να εμφανιστεί. Για παράδειγμα, το \"πάμε{1,2}\" βρίσκει και επιλέγει \"πάμε\" και \"πάμεε\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7987,7 +7987,7 @@ msgctxt "" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." -msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό περιπτώσεων που μπορεί να βρεθεί ένας χαρακτήρας πριν την αριστερή αγκύλη. Για παράδειγμα, το \"tre{2,}\" βρίσκει τους όρους \"tree\", \"treee\", και \"treeeee\"." +msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό περιπτώσεων που μπορεί να βρεθεί ένας χαρακτήρας πριν την αριστερή αγκύλη. Για παράδειγμα, το \"tre{2,}\" βρίσκει τους όρους \"tree\", \"treee\", και \"treeeee\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8013,7 +8013,7 @@ msgctxt "" "214\n" "help.text" msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." -msgstr "Χρησιμοποιήστε παρενθέσεις για να καθορίσετε τους χαρακτήρες που βρίσκονται μέσα στην αγκύλη ως αναφορά. Στη συνέχεια, μπορείτε να ανατρέξετε στην πρώτη αναφορά της τρέχουσας έκφρασης χρησιμοποιώντας το \"\\1\", στην δεύτερη αναφορά με το \"\\2\" και ούτω καθεξής." +msgstr "Χρησιμοποιήστε παρενθέσεις για να καθορίσετε τους χαρακτήρες που βρίσκονται μέσα στην αγκύλη ως αναφορά. Στη συνέχεια, μπορείτε να ανατρέξετε στην πρώτη αναφορά της τρέχουσας έκφρασης χρησιμοποιώντας το \"\\1\", στην δεύτερη αναφορά με το \"\\2\" και ούτω καθεξής." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8118,7 +8118,7 @@ msgctxt "" "219\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." -msgstr "Αναπαριστά ένα χαρακτήρα κενού (αλλά όχι άλλους χαρακτήρες με λευκό χρώμα)." +msgstr "Αναπαριστά ένα χαρακτήρα διαστήματος (αλλά όχι άλλους χαρακτήρες με λευκό χρώμα)." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8302,7 +8302,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" -msgstr "αναζήτηση ομοιότηταςεύρεση, αναζήτηση ομοιότητας" +msgstr "αναζήτηση ομοιότηταςεύρεση; αναζήτηση ομοιότητας" #: 02100100.xhp msgctxt "" @@ -8320,7 +8320,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Search for text. Select this checkbox, and then click the ... button to define the similarity options." -msgstr "Αναζητεί όρους που μοιάζουν με το κείμενο στην Αναζήτηση για . Διαλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και κάντε κλικ στο κουμπί ... για να ορίσετε τις επιλογές ομοιότητας." +msgstr "Αναζητεί όρους που μοιάζουν με το κείμενο στην Αναζήτηση για . Διαλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και πατήστε στο κουμπί ... για να ορίσετε τις επιλογές ομοιότητας." #: 02100100.xhp msgctxt "" @@ -8580,7 +8580,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Blinking" -msgstr "Εφέ φλας" +msgstr "Αναβόσβησμα" #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8589,7 +8589,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Finds characters use the Blinking attribute." -msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Εφέ φλας." +msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Αναβόσβησμα." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8643,7 +8643,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Finds the Widow Control attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κανόνας \"χήρας\"." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Έλεγχος χήρας." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8661,7 +8661,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." -msgstr "Βρίσκει τις ιδιότητες Απόσταση (κανονική, επεκτεταμένη, συμπυκνωμένη) και Διαγραμμάτωση ανά ζεύγη." +msgstr "Βρίσκει τις ιδιότητες απόσταση (κανονική, επεκτεταμένη, συμπυκνωμένη) και διαγραμμάτωση ανά ζεύγη." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8679,7 +8679,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Finds the Outline attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Διάρθρωση." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα διάρθρωση." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8697,7 +8697,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." -msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Κανονικό, εκθέτης ή Δείκτης." +msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα κανονικό, εκθέτης ή δείκτης." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8715,7 +8715,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Finds the Register-true attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Επιβεβαίωση εγγραφής." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα επιβεβαίωση εγγραφής." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8733,7 +8733,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Finds the Relief attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Ανάγλυφο." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα ανάγλυφο." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8751,7 +8751,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Finds the Rotation attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Περιστροφή." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα περιστροφή." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8769,7 +8769,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Finds the Shadowed attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Με σκίαση." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα με σκίαση." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8823,7 +8823,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Finds the Font size/Font height attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Μέγεθος γραμματοσειράς/Ύψος γραμματοσειράς" +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Μέγεθος γραμματοσειράς/Ύψος γραμματοσειράς." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8841,7 +8841,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Έντονα ή την ιδιότητα Έντονα και Πλάγια." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα έντονα ή την ιδιότητα έντονα και πλάγια." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8859,7 +8859,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Πλάγια ή την ιδιότητα Έντονα και Πλάγια." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα πλάγια ή την ιδιότητα έντονα και πλάγια." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8886,7 +8886,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Page Style" -msgstr "Πρότυπο σελίδας" +msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας" #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8895,7 +8895,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Finds the Break With Page Style attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Αλλαγή με πρότυπο σελίδας." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Αλλαγή με τεχνοτροπία σελίδας." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8913,7 +8913,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Finds the Hyphenation attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Συλλαβισμός." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα συλλαβισμός." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8931,7 +8931,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "Finds the Scale attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κλίμακα ." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα κλίμακα ." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8949,7 +8949,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Γλώσσα (για ορθογραφία)." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα γλώσσα (για ορθογραφία)." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8958,7 +8958,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Tab Stops" -msgstr "Θέση στηλοθετών" +msgstr "Στάσεις στηλοθετών" #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -8985,7 +8985,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Underlined attribute (single, double, or dotted)." -msgstr "Βρίσκει τους χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Υπογραμμισμένο (μονός,διπλός, ή διάστικτο)." +msgstr "Βρίσκει τους χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα υπογραμμισμένο (μονός,διπλός, ή διάστικτος)." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -9030,7 +9030,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Character background" -msgstr "Φόντο χαρακτήρα" +msgstr "Παρασκήνιο χαρακτήρα" #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -9039,7 +9039,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Background attribute." -msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Φόντο." +msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Παρασκήνιο." #: 02100200.xhp msgctxt "" @@ -9057,7 +9057,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." -msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Διάστιχο (απλή γραμμή, 1.5 γραμμές, διπλό, αναλογικά, τουλάχιστον, σταθερά)." +msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα διάστιχο (απλή γραμμή, 1.5 γραμμές, διπλό, αναλογικά, τουλάχιστον, σταθερά)." #: 02100300.xhp msgctxt "" @@ -9110,7 +9110,7 @@ msgctxt "" "133\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace with box, and then click the Format button." -msgstr "Για να ορίσετε μία μορφή αντικατάστασης, κάντε κλικ στο πλαίσιο Αντικατάσταση με, και μετά κάντε κλικ στο κουμπί Μορφή." +msgstr "Για να ορίσετε μία μορφή αντικατάστασης, πατήστε στο πλαίσιο Αντικατάσταση με, και μετά πατήστε στο κουμπί Μορφή." #: 02100300.xhp msgctxt "" @@ -9161,7 +9161,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." -msgstr "Σε ένα κύριο έγγραφο, μπορείτε να εναλλάσσετε την Περιήγηση μεταξύ πλήρους προβολής και κανονικής." +msgstr "Σε ένα κύριο έγγραφο, μπορείτε να εναλλάσσετε την περιήγηση μεταξύ πλήρους προβολής και κανονικής." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9170,7 +9170,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." -msgstr "Η περιήγηση καταγράφει τα βασικά συστατικά του κύριου εγγράφου. Αν αφήσετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από το όνομα ενός υπο-εγγράφου στη λίστα, εμφανίζεται η πλήρης διαδρομή του υπο-εγγράφου." +msgstr "Η περιήγηση καταγράφει τα βασικά συστατικά του κύριου εγγράφου. Αν αφήσετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από το όνομα ενός υποεγγράφου στον κατάλογο, εμφανίζεται η πλήρης διαδρομή του υποεγγράφου." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9179,7 +9179,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" -msgstr "Η κύρια προβολή της Περιήγησης εμφανίζει τα παρακάτω σύμβολα:" +msgstr "Η κύρια προβολή της περιήγησης εμφανίζει τα παρακάτω σύμβολα:" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9205,7 +9205,7 @@ msgctxt "" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9232,7 +9232,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." -msgstr "Επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα του επιλεγμένου στοιχείου στη λίστα Περιήγησης. Αν η επιλογή είναι ένα αρχείο, αυτό το αρχείο ανοίγεται για επεξεργασία. Αν η επιλογή είναι ένα ευρετήριο, ανοίγεται το παράθυρο διαλόγου του ευρετηρίου " +msgstr "Επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα του επιλεγμένου στοιχείου στον κατάλογο περιήγησης. Αν η επιλογή είναι ένα αρχείο, αυτό το αρχείο ανοίγεται για επεξεργασία. Αν η επιλογή είναι ένα ευρετήριο, ανοίγεται το παράθυρο διαλόγου του ευρετηρίου." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9240,7 +9240,7 @@ msgctxt "" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9267,7 +9267,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." -msgstr "Κάντε κλικ και επιλέξτε τα περιεχόμενα που επιθυμείτε να ενημερώσετε." +msgstr "Πατήστε και επιλέξτε τα περιεχόμενα που επιθυμείτε να ενημερώσετε." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9275,7 +9275,7 @@ msgctxt "" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9329,7 +9329,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Links" -msgstr "Συνδέσεις" +msgstr "Σύνδεσμοι" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9338,7 +9338,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Updates all links." -msgstr "Ενημερώνει όλες τις συνδέσεις." +msgstr "Ενημερώνει όλους τους συνδέσμους." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9365,7 +9365,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Edit link" -msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης" +msgstr "Επεξεργασία συνδέσμους" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9374,7 +9374,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." -msgstr "Αυτήν την εντολή μπορείτε να την βρείτε κάνοντας δεξί κλικ σε ένα καταχωρημένο αρχείο στην Περιήγηση.Αλλάζει τις ιδιότητες σύνδεσης για το επιλεγμένο αρχείο" +msgstr "Αυτήν την εντολή μπορείτε να την βρείτε δεξιοπατώντας σε ένα καταχωρημένο αρχείο στην περιήγηση.Αλλάζει τις ιδιότητες σύνδεσης για το επιλεγμένο αρχείο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9409,7 +9409,7 @@ msgctxt "" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9490,7 +9490,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." -msgstr "Εισάγει μια νέα παράγραφο στο κύριο έγγραφο όπου μπορείτε να εισάγετε κείμενο. Δεν μπορείτε να εισάγετε κείμενο δίπλα σε μία υπάρχουσα καταχώρηση κειμένου στην Περιήγηση." +msgstr "Εισάγει μια νέα παράγραφο στο κύριο έγγραφο όπου μπορείτε να εισάγετε κείμενο. Δεν μπορείτε να εισάγετε κείμενο δίπλα σε μία υπάρχουσα καταχώριση κειμένου στην Περιήγηση." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9516,7 +9516,7 @@ msgctxt "" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9534,7 +9534,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Move Down" -msgstr "Μετακίνηση κάτω" +msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9543,7 +9543,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." -msgstr "Μετακινεί την επιλογή κατά μία θέση κάτω στη λίστα Περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να τις σύρετε και να τις αφήσετε στη λίστα. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." +msgstr "Μετακινεί την επιλογή κατά μία θέση κάτω στον κατάλογο περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να τις σύρετε και να τις αφήσετε στον κατάλογο. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9551,7 +9551,7 @@ msgctxt "" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9560,7 +9560,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Move Down" -msgstr "Μετακίνηση κάτω" +msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9569,7 +9569,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Move Up" -msgstr "Μετακίνηση πάνω" +msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9578,7 +9578,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." -msgstr "Μετακινεί την επιλογή πάνω κατά μία θέση στη λίστα Περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να τις σύρετε και να τις αφήσετε στη λίστα. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." +msgstr "Μετακινεί την επιλογή πάνω κατά μία θέση στον κατάλογο περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να τις σύρετε και να τις αφήσετε στον κατάλογο. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9586,7 +9586,7 @@ msgctxt "" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9595,7 +9595,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Move Up" -msgstr "Μετακίνηση πάνω" +msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9604,7 +9604,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "Διαγραφή" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9613,7 +9613,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Deletes the selection from the Navigator list." -msgstr "Διαγράφει την επιλογή από τη λίστα Περιήγησης." +msgstr "Διαγράφει την επιλογή από τον κατάλογο περιήγησης." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9621,7 +9621,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links" -msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" +msgstr "Επεξεργασία συνδέσμων" #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9638,7 +9638,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Edit Links" -msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" +msgstr "Επεξεργασία συνδέσμων" #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9647,7 +9647,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." -msgstr "Σας αφήνει να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες κάθε σύνδεσης στο τρέχον έγγραφο, συμπεριλαμβανομένου της διαδρομής προς το αρχείο προέλευσης. Αυτή η εντολή δεν είναι διαθέσιμη αν το τρέχον έγγραφο δεν έχει συνδέσεις σε άλλα αρχεία." +msgstr "Σας αφήνει να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες κάθε συνδέσμου στο τρέχον έγγραφο, συμπεριλαμβανομένης της διαδρομής προς το αρχείο προέλευσης. Αυτή η εντολή δεν είναι διαθέσιμη αν το τρέχον έγγραφο δεν έχει συνδέσμους με άλλα αρχεία." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9656,7 +9656,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." -msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο που εμπεριέχει συνδέσεις, εμφανίζετε μια ειδοποίηση να ανανεώσετε τις συνδέσεις. Με βάση το που είναι αποθηκευμένα τα συνδεδεμένα αρχεία, η διαδικασία ανανέωσης μπορεί να πάρει ορισμένα λεπτά για να ολοκληρωθεί." +msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο που εμπεριέχει συνδέσμους, εμφανίζετε μια ειδοποίηση να ανανεώσετε τους συνδέσμους. Με βάση το που είναι αποθηκευμένα τα συνδεδεμένα αρχεία, η διαδικασία ανανέωσης μπορεί να πάρει ορισμένα λεπτά για να ολοκληρωθεί." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9665,7 +9665,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." -msgstr "Κατά τη φόρτωση αρχείων που περιέχουν συνδέσεις DDE, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να ενημερώσετε τις συνδέσεις ή όχι. Εάν δεν θέλετε να δημιουργήσετε μία σύνδεση με τον εξυπηρετητή DDE, απορρίψτε την αίτηση." +msgstr "Κατά τη φόρτωση αρχείων που περιέχουν συνδέσεις DDE, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να ενημερώσετε τους συνδέσμους ή όχι. Εάν δεν θέλετε να δημιουργήσετε έναν σύνδεσμο με τον εξυπηρετητή DDE, απορρίψτε την αίτηση." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9673,7 +9673,7 @@ msgctxt "" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." -msgstr "Κάντε διπλό κλικ πάνω σε μία σύνδεση στη λίστα για να ανοίξετε ένα αρχείο διαλόγου. Τότε μπορείτε να επιλέξετε κάποιο άλλο αντικείμενο για αυτη την σύνδεση." +msgstr "Διπλοπατήστε πάνω σε έναν σύνδεσμο στον κατάλογο για να ανοίξετε ένα αρχείο διαλόγου, όπου μπορείτε να επιλέξετε κάποιο άλλο αντικείμενο για αυτόν τον σύνδεσμο." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9690,7 +9690,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Source file" -msgstr "Αρχείο προέλευσης δεδομένων" +msgstr "Αρχείο προέλευσης" #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9753,7 +9753,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." -msgstr "Εδώ θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το αρχείο προέλευσης." +msgstr "Καταγράφει πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το αρχείο προέλευσης." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9771,7 +9771,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." -msgstr "Ενημερώνει αυτόματα τα περιεχόμενα της σύνδεσης όταν ανοίγετε το αρχείο.Τότε, οι όποιες αλλαγές έχουν γίνει στο αρχείο προέλευσης παρουσιάζονται στο αρχέιο που περιέχει την σύνδεση. Συνδεδεμένα αρχεία γραφικών μπορούν να ενημερωθούν μόνο χειροκίνητα. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για ένα συνδεδεμένο αρχείο γραφικού." +msgstr "Ενημερώνει αυτόματα τα περιεχόμενα της σύνδεσης όταν ανοίγετε το αρχείο.Τότε, οι όποιες αλλαγές έχουν γίνει στο αρχείο προέλευσης παρουσιάζονται στο αρχείο που περιέχει τον σύνδεσμο. Συνδεδεμένα αρχεία γραφικών μπορούν να ενημερωθούν μόνο χειροκίνητα. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για ένα συνδεδεμένο αρχείο γραφικού." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9780,7 +9780,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." -msgstr "Η επιλογή Αυτόματα είναι διαθέσιμη μόνο για συνδέσεις DDE. Μπορείτε να εισαγάγετε μία σύνδεση DDE αντιγράφοντας τα περιεχόμενα από ένα αρχείο και να τα επικολλήσετε, επιλέγοντας Επεξεργασία - Ειδική Επικόλληση, και μετά επιλέγοντας το κουτί Σύνδεση. Επειδή το DDE είναι ένα σύστημα σύνδεσης βασισμένο σε κείμενο, μόνο τα δεκαδικά ψηφία που φαίνονται αντιγράφονται στο αρχείο προορισμού." +msgstr "Η επιλογή Αυτόματα είναι διαθέσιμη μόνο για συνδέσμους DDE. Μπορείτε να εισαγάγετε έναν σύνδεσμο DDE αντιγράφοντας τα περιεχόμενα από ένα αρχείο και να τα επικολλήσετε, επιλέγοντας Επεξεργασία - Ειδική Επικόλληση, και μετά επιλέγοντας το πλαίσιο Σύνδεση. Επειδή το DDE είναι ένα σύστημα σύνδεσης βασισμένο σε κείμενο, μόνο τα δεκαδικά ψηφία που φαίνονται αντιγράφονται στο αρχείο προορισμού." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9798,7 +9798,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Only updates the link when you click the Update button." -msgstr "Πραγματοποιεί μόνο ενημέρωση της σύνδεσης όταν επιλέγετε το κουμπί Ενημέρωση ." +msgstr "Πραγματοποιεί μόνο ενημέρωση του συνδέσμου όταν πατάτε το κουμπί Ενημέρωση ." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9816,7 +9816,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." -msgstr "Ενημερώνει την επιλεγμένη σύνδεση έτσι ώστε να εμφανίζεται η πλέον πρόσφατη αποθηκευμένη έκδοση του συνδεόμενου αρχείου στο παρόν έγγραφο." +msgstr "Ενημερώνει τον επιλεγμένο σύνδεσμο έτσι ώστε να εμφανίζεται η πλέον πρόσφατη αποθηκευμένη έκδοση του συνδεόμενου αρχείου στο παρόν έγγραφο." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9843,7 +9843,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Break Link" -msgstr "Κατάργηση σύνδεσης" +msgstr "Κατάργηση σύνδεσμου" #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9852,7 +9852,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." -msgstr "Καταργεί τη σύνδεση μεταξύ του αρχείου προέλευσης και του παρόντος εγγράφου. Τα πλέον πρόσφατα ενημερωμένα περιεχόμενα του αρχείου προέλευσης διατηρούνται στο παρόν έγγραφο." +msgstr "Καταργεί τον σύνδεσμο μεταξύ του αρχείου προέλευσης και του παρόντος εγγράφου. Τα πλέον πρόσφατα ενημερωμένα περιεχόμενα του αρχείου προέλευσης διατηρούνται στο παρόν έγγραφο." #: 02180100.xhp msgctxt "" @@ -9860,7 +9860,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Links" -msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων" +msgstr "Τροποποίηση συνδέσμων" #: 02180100.xhp msgctxt "" @@ -9868,7 +9868,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "links; modifyingchanging; links" -msgstr "συνδέσειςι,τροποποίησηαλλαγή,συνδέσεις" +msgstr "σύνδεσμοι; τροποποίησηαλλαγή; σύνδεσμοι" #: 02180100.xhp msgctxt "" @@ -9877,7 +9877,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Modify Links" -msgstr "Τροποποίηση Συνδέσεων" +msgstr "Τροποποίηση συνδέσμων" #: 02180100.xhp msgctxt "" @@ -9895,7 +9895,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Edit Links" -msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" +msgstr "Επεξεργασία συνδέσμων" #: 02180100.xhp msgctxt "" @@ -9904,7 +9904,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." -msgstr "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις ιδιότητες για την επιλεγμένη σύνδεση." +msgstr "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις ιδιότητες για τον επιλεγμένο σύνδεσμο." #: 02180100.xhp msgctxt "" @@ -9958,7 +9958,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here." -msgstr " Παραθέτει σε λίστα την ενότητα του αρχείου προέλευσης στην οποία αναφέρεται η σύνδεση. Εφόσον το επιθυμείτε, μπορείτε να εισάγετε μία νέα ενότητα εδώ." +msgstr "Παραθέτει την ενότητα του αρχείου προέλευσης στην οποία αναφέρεται ο σύνδεσμος. Εφόσον το επιθυμείτε, μπορείτε να εισάγετε μία νέα ενότητα εδώ." #: 02190000.xhp msgctxt "" @@ -9966,7 +9966,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Plug-in" -msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία" +msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: 02190000.xhp msgctxt "" @@ -9974,7 +9974,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146946\n" "help.text" msgid "plug-ins; activating and deactivatingactivating;plug-insdeactivating; plug-ins" -msgstr "πρόσθετες λειτουργίες,ενεργοποίηση και απενεργοποίησηενεργοποίηση,πρόσθετες λειτουργίεςαπενεργοποίηση,πρόσθετες λειτουργίες" +msgstr "πρόσθετες λειτουργίες; ενεργοποίηση και απενεργοποίησηενεργοποίηση;πρόσθετες λειτουργίεςαπενεργοποίηση; πρόσθετες λειτουργίες" #: 02190000.xhp msgctxt "" @@ -9983,7 +9983,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Plug-in" -msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία" +msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: 02190000.xhp msgctxt "" @@ -9992,7 +9992,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." -msgstr "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε πρόσθετες λειτουργίες στο αρχείο σας. Επιλέξτε αυτή την εντολή για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό. Όταν είναι ενεργοποιημένο, ένα πεδίο επιβεβαίωσης εμφανίζεται δίπλα σε αυτήν την εντολή, και εκεί βρίσκετε τις εντολές για να επεξεργαστείτε την πρόσθετη λειτουργία στο μενού του περιβάλλοντός της. Όταν είναι απενεργοποιημένο, βρίσκετε εντολές για να ελέγξετε την πρόσθετη λειτουργία στο μενού του περιβάλλοντός της." +msgstr "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε πρόσθετες λειτουργίες στο αρχείο σας. Επιλέξτε αυτή την εντολή για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό. Όταν είναι ενεργοποιημένο, ένα σημάδι επιβεβαίωσης εμφανίζεται δίπλα σε αυτήν την εντολή, και εκεί βρίσκετε τις εντολές για να επεξεργαστείτε την πρόσθετη λειτουργία στο μενού του περιβάλλοντός της. Όταν είναι απενεργοποιημένο, βρίσκετε εντολές για να ελέγξετε την πρόσθετη λειτουργία στο μενού του περιβάλλοντός της." #: 02200000.xhp msgctxt "" @@ -10050,7 +10050,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "objects; editingediting; objects" -msgstr "αντικείμενα,επεξεργασίαεπεξεργασία,αντικείμενα" +msgstr "αντικείμενα; επεξεργασίαεπεξεργασία; αντικείμενα" #: 02200100.xhp msgctxt "" @@ -10084,7 +10084,7 @@ msgctxt "" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "objects; openingopening; objects" -msgstr "αντικείμενα, άνοιγμαάνοιγμα, αντικείμενα" +msgstr "αντικείμενα; άνοιγμαάνοιγμα; αντικείμενα" #: 02200200.xhp msgctxt "" @@ -10111,7 +10111,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." -msgstr "Αυτή η εντολή μενού έχει εισαχθεί μέσα στο υπομενού Επεξεργασία - Αντικείμενα από την εφαρμογή που δημιούργησε το συνδεόμενο αρχείο. Αναλόγως με την εφαρμογή, η εντολή \"Άνοιγμα\" για το αντικείμενο OLE μπορεί να έχει ένα διαφορετικό όνομα." +msgstr "Αυτή η εντολή μενού έχει εισαχθεί μέσα στο υπομενού Επεξεργασία - Αντικείμενα από την εφαρμογή που δημιούργησε το συνδεόμενο αρχείο. Αναλόγως με την εφαρμογή, η εντολή “Άνοιγμα” για το αντικείμενο OLE μπορεί να έχει ένα διαφορετικό όνομα." #: 02200200.xhp msgctxt "" @@ -10442,7 +10442,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." -msgstr "Σας επιτρέπει να επισυνάψετε URL σε συγκεκριμένες περιοχές, γνωστές ως hotspots, σε ένα γραφικό ή σε μια ομάδα από γραφικά. Ένας χάρτης εικόνας είναι μια ομάδα από ένα ή περισσότερα hotspots." +msgstr "Σας επιτρέπει να επισυνάψετε URL σε συγκεκριμένες περιοχές, γνωστές ως θερμά σημεία, σε ένα γραφικό ή σε μια ομάδα από γραφικά. Ένας χάρτης εικόνας είναι μια ομάδα από ένα ή περισσότερα θερμά σημεία." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10451,7 +10451,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." -msgstr "Μπορείτε να σχεδιάσετε τρεις τύπους hotspot: ορθογώνια παραλληλόγραμμα, ελλείψεις, και πολύγωνα. Όταν επιλέγετε ένα hotspot, το URL ανοίγεται μέσα στο παράθυρο της μηχανής αναζήτησης ή του πλαισίου που καθορίζετε. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε το κείμενο που εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας βρίσκεται πάνω στο hotspot." +msgstr "Μπορείτε να σχεδιάσετε τρεις τύπους θερμών σημείων: ορθογώνια παραλληλόγραμμα, ελλείψεις, και πολύγωνα. Όταν επιλέγετε ένα θερμό σημείο, το URL ανοίγεται μέσα στο παράθυρο της μηχανής αναζήτησης ή του πλαισίου που καθορίζετε. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε το κείμενο που εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας βρίσκεται πάνω στο θερμό σημείο." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10574,7 +10574,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." -msgstr "Επιλέγει ένα hotspot στον χάρτη εικόνας για επεξεργασία." +msgstr "Επιλέγει ένα θερμό σημείο στον χάρτη εικόνας για επεξεργασία." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10609,7 +10609,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Σχεδιάζει ένα ορθογώνιο hotspot στο σημείο όπου το μετακινείτε μέσα στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot και μετά να επιλέξετε το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." +msgstr "Σχεδιάζει ένα ορθογώνιο θερμό σημείο στο σημείο όπου το μετακινείτε μέσα στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το θερμό σημείο και μετά να επιλέξετε το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10644,7 +10644,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Σχεδιάζει ένα ελλειπτικό hotspot στο σημείο όπου το μετακινείτε μέσα στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot και μετά να επιλέξετε το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." +msgstr "Σχεδιάζει ένα ελλειπτικό θερμό σημείο στο σημείο όπου το μετακινείτε μέσα στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το θερμό σημείο και μετά να επιλέξετε το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10679,7 +10679,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Σχεδιάζει ένα πολυγωνικό hotspot μέσα στο γραφικό. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο, μετακινήστε το μέσα στο γραφικό, και μετά κάντε κλικ για να ορίσετε μια πλευρά του πολυγώνου. Μετακινηθείτε στο σημείο στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το τέλος της επόμενης πλευράς, και κάνετε κλικ. Επαναλάβετε μέχρι να έχετε σχεδιάσει όλες τις πλευρές του πολυγώνου. Όταν τελειώσετε, κάντε διπλό κλικ για να κλείσετε το πολύγωνο. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot και μετά να επιλέξετε το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." +msgstr "Σχεδιάζει ένα πολυγωνικό θερμό σημείο μέσα στο γραφικό. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο, μετακινήστε το μέσα στο γραφικό, και μετά πατήστε για να ορίσετε μια πλευρά του πολυγώνου. Μετακινηθείτε στο σημείο στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το τέλος της επόμενης πλευράς, και πατήστε. Επαναλάβετε μέχρι να έχετε σχεδιάσει όλες τις πλευρές του πολυγώνου. Όταν τελειώσετε, διπλοπατήστε για να κλείσετε το πολύγωνο. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το θερμό σημείο και μετά να επιλέξετε το Πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10714,7 +10714,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Σχεδιάζει ένα hotspot βασισμένο σε ένα πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο και πηγαίνετε στο σημείο στο οποίο θέλετε να σχεδιάσετε το hotspot. Σύρετε μια γραμμή ελεύθερης σχεδίασης και απελευθερώστε για να κλείσετε το σχήμα. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το hotspot και τότε επιλέξτε το Πλαίσιο όπου θέλετε να ανοίξει το URL." +msgstr "Σχεδιάζει ένα θερμό σημείο βασισμένο σε ένα πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο και πηγαίνετε στο σημείο στο οποίο θέλετε να σχεδιάσετε το θερμό σημείο. Σύρετε μια γραμμή ελεύθερης σχεδίασης και απελευθερώστε για να κλείσετε το σχήμα. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη Διεύθυνση και το Κείμενο για το θερμό σημείο και τότε επιλέξτε το Πλαίσιο όπου θέλετε να ανοίξει το URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10749,7 +10749,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." -msgstr "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το σχήμα του επιλεγμένου hotspot μέσω της επεξεργασίας των σημείων αγκύρωσης." +msgstr "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το σχήμα του επιλεγμένου θερμού σημείου μέσω της επεξεργασίας των σημείων αγκύρωσης." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10784,7 +10784,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." -msgstr "Σας επιτρέπει να μετακινήσετε τα μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης του επιλεγμένου hotspot." +msgstr "Σας επιτρέπει να μετακινήσετε τα μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης του επιλεγμένου θερμού σημείου." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10792,7 +10792,7 @@ msgctxt "" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10819,7 +10819,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." -msgstr "Προσθέτει ένα σημείο αγκύρωσης στο σημείο του περιγράμματος του hotspot όπου κάνετε κλικ." +msgstr "Προσθέτει ένα σημείο αγκύρωσης στο σημείο του περιγράμματος του θερμού σημείου όπου πατάτε." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10854,7 +10854,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Deletes the selected anchor point." -msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο σημείο αγκύρωσης," +msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο σημείο αγκύρωσης." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10889,7 +10889,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." -msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον υπερσύνδεσμο για το επιλεγμένο σημείο αναμετάδοσης. Ένα απενεργοποιημένο σημείο αναμετάδοσης είναι διαφανές." +msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον υπερσύνδεσμο για το επιλεγμένο σημείο αναμετάδοσης. Ένα απενεργοποιημένο θερμό σημείο είναι διαφανές." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10924,7 +10924,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." -msgstr "Σας επιτρέπει να αντιστοιχίσετε μια μακροεντολή η οποία τρέχει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο hotspot μέσα σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων." +msgstr "Σας επιτρέπει να αντιστοιχίσετε μια μακροεντολή η οποία τρέχει όταν πατάτε στο επιλεγμένο θερμό σημείο μέσα σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10959,7 +10959,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." -msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ιδιότητες του επιλεγμένου hotspot." +msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ιδιότητες του επιλεγμένου θερμού σημείου." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10994,7 +10994,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." -msgstr "Εισάγετε το URL για το αρχείο το οποίο θέλετε να ανοίγει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο hotspot. Σε περίπτωση που θέλετε να μεταφέρεστε σε μια αγκύρωση μέσα στο έγγραφο, η διεύθυνση πρέπει να είναι της μορφής \"file:///C/document_name#anchor_name\"." +msgstr "Εισάγετε το URL για το αρχείο το οποίο θέλετε να ανοίγει όταν πατάτε στο επιλεγμένο θερμό σημείο. Σε περίπτωση που θέλετε να μεταφέρεστε σε μια αγκύρωση μέσα στο έγγραφο, η διεύθυνση πρέπει να είναι της μορφής \"file:///C/document_name#anchor_name\"." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11012,7 +11012,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." -msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανιστεί όταν το ποντίκι επικάθεται πάνω στο hotspot σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων. Σε περίπτωση που δεν εισάγετε κάποιο κείμενο, εμφανίζεται η Διεύθυνση." +msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανιστεί όταν το ποντίκι επικάθεται πάνω στο θερμό σημείο σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων. Σε περίπτωση που δεν εισάγετε κάποιο κείμενο, εμφανίζεται η Διεύθυνση." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου προορισμού μέσα στο οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα προεπιλεγμένο όνομα πλαισίου από τη λίστα." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου προορισμού μέσα στο οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα προεπιλεγμένο όνομα πλαισίου από τον κατάλογο." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11039,7 +11039,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "List of frame types" -msgstr "Λίστα τύπων πλαισίου" +msgstr "Κατάλογος τύπων πλαισίου" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11057,7 +11057,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." -msgstr "Εμφανίζει τον χάρτη της εικόνας, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε τα hotspots και να τα επεξεργαστείτε." +msgstr "Εμφανίζει τον χάρτη της εικόνας, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε τα θερμά σημεία και να τα επεξεργαστείτε." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11081,7 +11081,7 @@ msgctxt "" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "hotspots;properties properties;hotspots ImageMap;hotspot properties" -msgstr "θερμά σημεία;ιδιότητεςιδιότητες;θερμά σημείαΧάρτης εικόνας;ιδιότητες θερμού σημείου" +msgstr "θερμά σημεία; ιδιότητεςιδιότητες; θερμά σημείαΧάρτης εικόνας; ιδιότητες θερμού σημείου" #: 02220100.xhp msgctxt "" @@ -11099,7 +11099,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." -msgstr "Αναφέρει τις ιδιότητες του επιλεγμένου hotspot." +msgstr "Αναφέρει τις ιδιότητες του επιλεγμένου θερμού σημείου." #: 02220100.xhp msgctxt "" @@ -11117,7 +11117,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ιδιότητες του URL που είναι συνημμένο στο σημείο." +msgstr "Εμφανίζει τις ιδιότητες του URL που είναι συνημμένο στο θερμό σημείο." #: 02220100.xhp msgctxt "" @@ -11153,7 +11153,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." -msgstr "Εισάγετε το κείμενο που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν το ποντίκι έχει αφεθεί στο hotspot σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων. Εάν δεν εισάγετε κείμενο, εμφανίζεται η Διεύθυνση ." +msgstr "Εισάγετε το κείμενο που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν το ποντίκι έχει αφεθεί στο θερμό σημείο σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων. Εάν δεν εισάγετε κείμενο, εμφανίζεται η Διεύθυνση ." #: 02220100.xhp msgctxt "" @@ -11171,7 +11171,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου προορισμού στο οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα καθορισμένο όνομα πλαίσιου που αναγνωρίζεται από όλα τα προγράμματα ανάγνωσης ιστοσελίδων στη λίστα." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου προορισμού στο οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα καθορισμένο όνομα πλαισίου που αναγνωρίζεται από όλα τα προγράμματα ανάγνωσης ιστοσελίδων στον κατάλογο." #: 02220100.xhp msgctxt "" @@ -11205,7 +11205,7 @@ msgctxt "" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "Enter a description for the hotspot." -msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή για το hotspot." +msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή για το θερμό σημείο." #: 02230000.xhp msgctxt "" @@ -11231,7 +11231,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Lists the commands that are available for tracking changes in your file." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις εντολές που είναι διαθέσιμες για την ανίχνευση των αλλαγών στο αρχείο σας." +msgstr "Εμφανίζει τις εντολές που είναι διαθέσιμες για την ανίχνευση των αλλαγών στο αρχείο σας." #: 02230000.xhp msgctxt "" @@ -11401,7 +11401,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Insert AutoText" -msgstr "Εισαγωγή Αυτόματου κειμένου" +msgstr "Εισαγωγή αυτόματου κειμένου" #: 02230100.xhp msgctxt "" @@ -11551,7 +11551,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Show changes in spreadsheet" -msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στο λογιστικό φύλλο " +msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στο υπολογιστικό φύλλο " #: 02230200.xhp msgctxt "" @@ -11648,7 +11648,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Accept or Reject Changes dialog. " -msgstr "Τα σχόλια εμφανίζονται ως υπομνήματα όταν αφήνετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από ένα κελί με καταγεγραμμένες αλλαγές. Μπορείτε επίσης να δείτε τα σχόλια που είναι συνημμένα σε ένα αλλαγμένο κελί στη λίστα αλλαγών στο διάλογο Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών." +msgstr "Τα σχόλια εμφανίζονται ως υπομνήματα όταν αφήνετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από ένα κελί με καταγεγραμμένες αλλαγές. Μπορείτε επίσης να δείτε τα σχόλια που είναι συνημμένα σε ένα αλλαγμένο κελί στον κατάλογο αλλαγών στον διάλογο Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών." #: 02230400.xhp msgctxt "" @@ -11682,7 +11682,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "List" -msgstr "Λίστα" +msgstr "Κατάλογος" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11691,7 +11691,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "List" -msgstr "Λίστα" +msgstr "Κατάλογος" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11709,7 +11709,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. " -msgstr "Η καρτέλα Λίστα εμφανίζει όλες τις αλλαγές που έχουν καταγραφεί στο τρέχον έγγραφο. Αν θέλετε να φιλτράρετε αυτή τη λίστα,πατήστε την καρτέλα Φίλτρο , και μετά επιλέξτε κριτήρια φίλτρου. Εάν η λίστα περιέχει εμφωλευμένες αλλαγές, οι εξαρτήσεις παρουσιάζονται ανεξάρτητα από το φίλτρο. " +msgstr "Η καρτέλα Κατάλογος εμφανίζει όλες τις αλλαγές που έχουν καταγραφεί στο τρέχον έγγραφο. Αν θέλετε να φιλτράρετε αυτόν τον κατάλογο, πατήστε την καρτέλα Φίλτρο , και μετά επιλέξτε κριτήρια φίλτρου. Εάν ο κατάλογος περιέχει εμφωλευμένες αλλαγές, οι εξαρτήσεις παρουσιάζονται ανεξάρτητα από το φίλτρο. " #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11727,7 +11727,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. " -msgstr "Κάντε κλικ στο ΣΥΝ πλήκτρο δίπλα στο πεδίο της λίστας εισαγωγής για να δείτε όλες τις αλλαγές που έχουν καταγραφεί σε ένα κελί. " +msgstr "Πατήστε στο πλήκτρο ΣΥΝ δίπλα σε μια καταχώριση του καταλόγου για να δείτε όλες τις αλλαγές που έχουν καταγραφεί σε ένα κελί. " #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11736,7 +11736,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: " -msgstr "Εάν μία από τις εμφωλευμένες αλλαγές για ένα κελί ταιριάζει με ένα κριτήριο φίλτρου, τότε εμφανίζονται όλες οι αλλαγές για το κελί. Όταν φιλτράρετε την λίστα των αλλαγών, οι καταχωρήσεις στη λίστα εμφανίζονται με διαφορετικά χρώματα σύμφωνα με τον πίνακα που ακολουθεί: " +msgstr "Αν μία από τις εμφωλευμένες αλλαγές για ένα κελί ταιριάζει με ένα κριτήριο φίλτρου, τότε εμφανίζονται όλες οι αλλαγές για το κελί. Όταν φιλτράρετε τον κατάλογο των αλλαγών, οι καταχωρήσεις στον κατάλογο εμφανίζονται με διαφορετικά χρώματα σύμφωνα με τον πίνακα που ακολουθεί: " #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11772,7 +11772,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." -msgstr "Η καταχώρηση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." +msgstr "Η καταχώριση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11781,7 +11781,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "blue" -msgstr "μπλε" +msgstr "γαλάζιο" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11790,7 +11790,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." -msgstr "Μία ή περισσότερες υποκαταχωρήσεις ταιριάζουν σε ένα κριτήριο φίλτρου." +msgstr "Μία ή περισσότερες υποκαταχωρίσεις ταιριάζουν με ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11799,7 +11799,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "gray" -msgstr "γκρι" +msgstr "γκρίζο" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11808,7 +11808,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." -msgstr "Η υπο-καταχώρηση δεν ταιριάζει σε κάποιο κριτήριο φίλτρου." +msgstr "Η υποκαταχώριση δεν ταιριάζει σε κάποιο κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11826,7 +11826,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." -msgstr "Η υπο-καταχώρηση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." +msgstr "Η υποκαταχώριση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11844,7 +11844,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." -msgstr "Καταλογοποιεί τις αλλαγές που καταγράφηκαν στο έγγραφο. Όταν επιλέγετε μια καταχώριση στη λίστα, η αλλαγή τονίζεται στο έγγραφο. Για ταξινόμηση της λίστας, κλικ σε κεφαλίδα στήλης. Κρατήστε πατημένο το ΕντολήCtrl, ενώ πατάτε για να επιλέξετε πολλαπλές καταχωρίσεις στη λίστα." +msgstr "Καταλογοποιεί τις αλλαγές που καταγράφηκαν στο έγγραφο. Όταν επιλέγετε μια καταχώριση στον κατάλογο, η αλλαγή τονίζεται στο έγγραφο. Για ταξινόμηση του καταλόγου, πατήστε μια επικεφαλίδα στήλης. Κρατήστε πατημένο το ΕντολήCtrl, ενώ πατάτε για να επιλέξετε πολλαπλές καταχωρίσεις στον κατάλογο." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11853,7 +11853,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." -msgstr "Για να επεξεργαστείτε το σχόλιο για μια εγγραφή στη λίστα, κάντε δεξί κλικ στην εγγραφή και στη συνέχεια επιλέξτε Επεξεργασία - Σχόλιο." +msgstr "Για να επεξεργαστείτε το σχόλιο για μια εγγραφή στον κατάλογο, δεξιοπατήστε στην εγγραφή και στη συνέχεια επιλέξτε Επεξεργασία - Σχόλιο." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11862,7 +11862,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." -msgstr "Αφού αποδεχτείτε ή απορρίψετε μια αλλαγή, οι καταχωρήσεις της λίστας επανα-ταξινομούνται σύμφωνα με την κατάσταση \"Αποδοχής\" ή \"Απόρριψης\"." +msgstr "Αφού αποδεχτείτε ή απορρίψετε μια αλλαγή, οι καταχωρίσεις του καταλόγου επαναταξινομούνται σύμφωνα με την κατάσταση \"Αποδοχής\" ή \"Απόρριψης\"." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11880,7 +11880,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τις αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11898,7 +11898,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed. " -msgstr "Βάζει σε λίστα τα κελιά με τα περιεχόμενα που έχουν αλλάξει" +msgstr "Καταλογοποιεί τα κελιά με τα περιεχόμενα που έχουν αλλάξει" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11916,7 +11916,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τον χρήστη που έκανε την αλλαγή." +msgstr "Καταλογοποιεί τον χρήστη που έκανε την αλλαγή." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11934,7 +11934,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα την ημερομηνία και ώρα που έγινε η αλλαγή." +msgstr "Καταλογοποιεί την ημερομηνία και ώρα που έγινε η αλλαγή." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11952,7 +11952,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα σχόλια που είναι συνημμένα στην αλλαγή." +msgstr "Καταλογοποιεί τα σχόλια που είναι συνημμένα στην αλλαγή." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11970,7 +11970,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "Αποδέχεται την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση του φόντου της γραμματοσειράς από την αλλαγή στο έγγραφο." +msgstr "Αποδέχεται την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση του από την αλλαγή στο έγγραφο." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -11988,7 +11988,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." -msgstr "Απορρίπτει την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση του φόντου της γραμματοσειράς από την αλλαγή στο έγγραφο." +msgstr "Απορρίπτει την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση από την αλλαγή στο έγγραφο." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12033,7 +12033,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." -msgstr "Για την αντιστροφή της αποδοχής ή της απόρριψης μιας αλλαγής, επιλέξτε Αναίρεση στο μενού Επεξεργασία." +msgstr "Για την αντιστροφή της αποδοχής ή της απόρριψης μιας αλλαγής, επιλέξτε Αναίρεση στο μενού Επεξεργασία." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12042,7 +12042,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Undo " -msgstr "Αναίρεση " +msgstr "Αναίρεση" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12051,7 +12051,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." -msgstr "Αν έχετε κάνει αλλαγές επιλέγοντας Μορφή - Αυτόματη Διόρθωση - Εφαρμογή και Επεξεργασία Αλλαγών, το πεδίο Αναίρεση εμφανίζεται στο παράθυρο διαλόγου. Αντιστρέψτε την τελευταία εντολή Αποδοχής ή Απόρριψης " +msgstr "Αν έχετε κάνει αλλαγές επιλέγοντας Μορφή - Αυτόματη διόρθωση - Εφαρμογή και επεξεργασία αλλαγών, το κουμπί Αναίρεση εμφανίζεται στον διάλογο. Αντιστρέψτε την τελευταία εντολή Αποδοχής ή Απόρριψης " #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12060,7 +12060,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" -msgstr "Υπάρχουν περισσότερες εντολές στο Μενού περιβάλλοντος της λίστας:" +msgstr "Υπάρχουν περισσότερες εντολές στο Μενού περιβάλλοντος του καταλόγου:" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12096,7 +12096,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." -msgstr "Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με τις επικεφαλίδες των στηλών." +msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο σύμφωνα με τις επικεφαλίδες των στηλών." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12114,7 +12114,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." -msgstr "Ταξινομεί την λίστα σύμφωνα με τον τύπο της αλλαγής." +msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο σύμφωνα με τον τύπο της αλλαγής." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12132,7 +12132,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the Author." -msgstr "Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με το συντάκτη." +msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο σύμφωνα με το συντάκτη." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12150,7 +12150,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." -msgstr "Ταξινομεί την λίστας σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα." +msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12168,7 +12168,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." -msgstr "Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με τα σχόλια τα οποία είναι συνημμένα στις αλλαγές." +msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο σύμφωνα με τα σχόλια τα οποία είναι συνημμένα στις αλλαγές." #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12186,7 +12186,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." -msgstr "Ταξινομεί τη λίστα κατά φθίνουσα σειρά, σύμφωνα με τη θέση των αλλαγών στο έγγραφο. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος ταξινόμησης." +msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο κατά φθίνουσα σειρά, σύμφωνα με τη θέση των αλλαγών στο έγγραφο. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος ταξινόμησης." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12212,7 +12212,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." -msgstr "Ορίστε τα κριτήρια για το φιλτράρισμα της λίστας αλλαγών στην καρτέλα Λίστα." +msgstr "Ορίστε τα κριτήρια για το φιλτράρισμα του καταλόγου αλλαγών στην καρτέλα Κατάλογος." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12230,7 +12230,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." -msgstr "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που ορίζετε." +msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που ορίζετε." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12256,7 +12256,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." -msgstr "Εισάγει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα στα αντίστοιχα πεδία." +msgstr "Εισάγει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα στα αντίστοιχα πλαίσια." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12274,7 +12274,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." -msgstr "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών σύμφωνα με το όνομα του συντάκτη που επιλέγετε από τη λίστα." +msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο αλλαγών σύμφωνα με το όνομα του συντάκτη που επιλέγετε από τον κατάλογο." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12292,7 +12292,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Φιλτράρει τη λίστα των αλλαγών σύμφωνα με την περιοχή των κελιών που καθορίζετε. Για να επιλέξετε την περιοχή των κελιών στο φύλλο σας, κάντε κλικ στο κουμπί Ορισμός αναφοράς (...)." +msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την περιοχή των κελιών που καθορίζετε. Για να επιλέξετε την περιοχή των κελιών στο φύλλο σας, πατήστε στο κουμπί Ορισμός αναφοράς (...)." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12343,7 +12343,7 @@ msgctxt "" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12352,7 +12352,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." -msgstr "Επιλέξτε την περιοχή των κελιών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο, και κάντε κλικ σε αυτό το πλήκτρο για να επιστρέψετε στη λίστα φίλτρων." +msgstr "Επιλέξτε την περιοχή των κελιών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο, και πατήστε σε αυτό το πλήκτρο για να επιστρέψετε στον κατάλογο φίλτρων." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12370,7 +12370,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." -msgstr "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών σύμφωνα με τον τύπο της αλλαγής που επιλέγετε στο διάλογο Ενέργεια." +msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο αλλαγών σύμφωνα με τον τύπο της αλλαγής που επιλέγετε στο διάλογο Ενέργεια." #: 02230402.xhp msgctxt "" @@ -12397,7 +12397,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." -msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις (μπαλαντέρ) όταν φιλτράρετε τα σχόλια." +msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις (σύμβολα υποκατάστασης) όταν φιλτράρετε τα σχόλια." #: 02230500.xhp msgctxt "" @@ -12423,7 +12423,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." -msgstr "Εισάγει τις αλλαγές που έγιναν στα αντίγραφα του ίδιου εγγράφου στο αυθεντικό έγγραφο. Οι αλλαγές που έγιναν σε υποσημειώσεις, επικεφαλίδες, πλαίσια και πεδία αγνοούνται. Οι αλλαγές που ταυτίζονται συγχωνεύονται αυτόματα." +msgstr "Εισάγει τις αλλαγές που έγιναν στα αντίγραφα του ίδιου εγγράφου στο αρχικό έγγραφο. Οι αλλαγές που έγιναν σε υποσημειώσεις, επικεφαλίδες, πλαίσια και πεδία αγνοούνται. Οι αλλαγές που ταυτίζονται συγχωνεύονται αυτόματα." #: 02240000.xhp msgctxt "" @@ -12449,7 +12449,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Compares the current document with a document that you select. The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking Reject, and then clicking Insert." -msgstr "Συγκρίνει το τρέχον έγγραφο με ένα έγγραφο που επιλέγετε. Τα περιεχόμενα του επιλεγμένου εγγράφου επισημαίνονται ως διαγραμμένα στο διάλογο που ανοίγει. Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του επιλεγμένου αρχείου στο τρέχον έγγραφο επιλέγοντας τις σχετικές διαγραμμένες εγγραφές, κάνοντας κλικ στην Απόρριψη και μετά κάνοντας κλικ στην Εισαγωγή." +msgstr "Συγκρίνει το τρέχον έγγραφο με ένα έγγραφο που επιλέγετε. Τα περιεχόμενα του επιλεγμένου εγγράφου επισημαίνονται ως διαγραμμένα στο διάλογο που ανοίγει. Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του επιλεγμένου αρχείου στο τρέχον έγγραφο επιλέγοντας τις σχετικές διαγραμμένες εγγραφές, πατώντας στην Απόρριψη και μετά πατώντας στην Εισαγωγή." #: 02240000.xhp msgctxt "" @@ -12520,7 +12520,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τους διαθέσιμους πίνακες στην τρέχουσα βάση δεδομένων. Κάντε κλικ σε ένα όνομα στη λίστα για να εμφανιστούν οι εγγραφές για αυτόν τον πίνακα." +msgstr "Καταλογοποιεί τους διαθέσιμους πίνακες στην τρέχουσα βάση δεδομένων. Πατήστε σε ένα όνομα στον κατάλογο για να εμφανιστούν οι εγγραφές για αυτόν τον πίνακα." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12556,7 +12556,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." -msgstr "\"Μετάβαση στην τελευταία εγγραφή του πίνακα." +msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εγγραφή του πίνακα." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12583,7 +12583,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." -msgstr "Εισάγει μια νέα εγγραφή στο τρέχοντα πίνακα.Για να δημιουργήσετε μια εγγραφή, επιλέξτε το κουμπί με τον αστερίσκο(*) στο κάτω μέρος του πίνακα. Μια κενή γραμμή έχει προστεθεί στο τέλος του πίνακα." +msgstr "Εισάγει μια νέα εγγραφή στο τρέχοντα πίνακα.Για να δημιουργήσετε μια εγγραφή, επιλέξτε το κουμπί με τον αστερίσκο(*) στο κάτω μέρος του πίνακα. Μια κενή γραμμή έχει προστεθεί στο τέλος του πίνακα." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12601,7 +12601,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." -msgstr "Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για την εγγραφή. Το σύντομο όνομα εμφανίζεται στην στήλη Αρχικά της λίστας των εγγραφών." +msgstr "Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για την εγγραφή. Το σύντομο όνομα εμφανίζεται στην στήλη Αναγνωριστικό του καταλόγου των εγγραφών." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12610,7 +12610,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." -msgstr "\"Εισάγετε επιπρόσθετες πληροφορίες για την επιλεγμένη εγγραφή. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να εισάγετε πληροφορίες στο αντίστοιχο πεδίο του πίνακα" +msgstr "Εισάγετε επιπρόσθετες πληροφορίες για την επιλεγμένη εγγραφή. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να εισάγετε πληροφορίες στο αντίστοιχο πεδίο του πίνακα" #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12628,7 +12628,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." -msgstr "Μπορείτε να ψάξετε για εγγραφές ταιριάζοντας μια λέξη κλειδί σε ένα πεδίο καταχώρησης." +msgstr "Μπορείτε να ψάξετε για εγγραφές ταιριάζοντας μια λέξη-κλειδί σε ένα πεδίο καταχώρισης." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12646,7 +12646,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " -msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες για τις οποίες θέλετε να ψάξετε και πατήστε Enter. Για να αλλάξετε τις επιλογές του φίλτρου αναζήτησης, πιέστε παρατεταμένα το εικονίδιο Αυτόματο Φίλτρο και μετά επιλέξτε ένα διαφορετικό πεδίο δεδομένων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μπαλαντέρς, όπως % ή * για οποιοδήποτε αριθμό χαρακτήρων και _ ή ? για ένα χαρακτήρα στην αναζήτησή σας. Για να εμφανίσετε όλες τις εγγραφές του πίνακα, καθαρίστε το πεδίο και πατήστε Enter. " +msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες για τις οποίες θέλετε να ψάξετε και πατήστε Enter. Για να αλλάξετε τις επιλογές του φίλτρου αναζήτησης, πιέστε παρατεταμένα το εικονίδιο Αυτόματο Φίλτρο και μετά επιλέξτε ένα διαφορετικό πεδίο δεδομένων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύμβολα υποκατάστασης, όπως % ή * για οποιοδήποτε αριθμό χαρακτήρων και _ ή ? για ένα χαρακτήρα στην αναζήτησή σας. Για να εμφανίσετε όλες τις εγγραφές του πίνακα, καθαρίστε το πεδίο και πατήστε Enter. " #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12664,7 +12664,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." -msgstr "Κάντε ένα παρατεταμένο κλικ για να διαλέξετε το πεδίο δεδομένων που θέλετε να ψάξετε χρησιμοποιώντας τον όρο που εισάγατε στο πεδίο Όρος αναζήτησης. Μπορείτε να ψάξετε μόνο ένα πεδίο δεδομένων." +msgstr "Πατήστε παρατεταμένα για να διαλέξετε το πεδίο δεδομένων που θέλετε να ψάξετε χρησιμοποιώντας τον όρο που εισάγατε στο πεδίο Όρος αναζήτησης. Μπορείτε να ψάξετε μόνο ένα πεδίο δεδομένων." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12673,7 +12673,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." -msgstr "Η λίστα των εγγραφών του πίνακα ενημερώνεται αυτόματα για να ταιριάζει στις νέες ρυθμίσεις του φίλτρου." +msgstr "Ο κατάλογος των εγγραφών του πίνακα ενημερώνεται αυτόματα για να ταιριάζει στις νέες ρυθμίσεις του φίλτρου." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12682,7 +12682,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το Τυπικό φίλτρο για να καθορίσετε και να συνδυάσετε τις επιλογές αναζήτησης του Αυτόματου Φίλτρου." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το Τυπικό φίλτρο για να καθορίσετε και να συνδυάσετε τις επιλογές αναζήτησης του Αυτόματου φίλτρου." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12691,7 +12691,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Reset Filter icon." -msgstr "" +msgstr "Για να εμφανίσετε όλες τι εγγραφές σε ένα πίνακα, πατήστε το εικονίδιο Διαγραφή φίλτρου." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12709,7 +12709,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." -msgstr "Για να διαγράψετε μια εγγραφή στον τρέχοντα πίνακα, κάντε δεξί κλικ στην κεφαλίδα γραμμής και επιλέξτε Διαγραφή. Διαγράφει την επιλεγμένη εγγραφή." +msgstr "Για να διαγράψετε μια εγγραφή στον τρέχοντα πίνακα, δεξιοπατήστε στην κεφαλίδα γραμμής και επιλέξτε Διαγραφή. Διαγράφει την επιλεγμένη εγγραφή." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12745,7 +12745,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" -msgstr "Διάταξη Στηλών" +msgstr "Διάταξη στηλών" #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12754,7 +12754,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." -msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επικεφαλίδες των στηλών σε πεδία δεδομένων από διαφορετική βάση προέλευσης. Για να ορίσετε διαφορετική προέλευση δεδομένων για την βιβλιογραφία σας, κάντε κλικ στο κουμπί Προέλευση δεδομένων στην εγγραφή Γραμμή αντικειμένων." +msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επικεφαλίδες των στηλών σε πεδία δεδομένων από διαφορετική βάση προέλευσης. Για να ορίσετε διαφορετική προέλευση δεδομένων για την βιβλιογραφία σας, πατήστε στο κουμπί Προέλευση δεδομένων στην εγγραφή Γραμμή αντικειμένων." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12824,7 +12824,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." -msgstr "Μικραίνει η μεγεθύνει την οθόνη του %PRODUCTNAME. Ο τρέχων παράγοντας της κλίμακας εμφανίζεται σαν ποσοστό στην Γραμμή κατάστασης." +msgstr "Μικραίνει η μεγεθύνει την οθόνη του %PRODUCTNAME. Ο τρέχων συντελεστής της κλίμακας εμφανίζεται ως ποσοστό στην Γραμμή κατάστασης." #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -12833,7 +12833,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." -msgstr "Οι πλατφόρμες Windows, Unix, Linux χειρίζονται διαφορετικά την κλίμακα. Ένα αρχείο που έχει αποθηκευτεί με κλίμακα 100% σε Windows, εμφανίζεται με μεγαλύτερη κλίμακα σε πλατφόρμες Unix/Linux. Για να αλλάξετε την κλίμακα, κάντε δεξί κλικ ή διπλό κλικ στην επί τοις εκατό τιμή στη Γραμμή κατάστασης και επιλέξτε την τιμή που επιθυμείτε." +msgstr "Οι πλατφόρμες Windows, Unix, Linux χειρίζονται διαφορετικά την κλίμακα. Ένα αρχείο που έχει αποθηκευτεί με κλίμακα 100% σε Windows, εμφανίζεται με μεγαλύτερη κλίμακα σε πλατφόρμες Unix/Linux. Για να αλλάξετε την κλίμακα, δεξιοπατήστε ή διπλοπατήστε στην επί τοις εκατό τιμή στη Γραμμή κατάστασης και επιλέξτε την τιμή που επιθυμείτε." #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -12842,7 +12842,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Zoom factor" -msgstr "Παράγοντας κλίμακας" +msgstr "Συντελεστής κλίμακας" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -13005,7 +13005,7 @@ msgctxt "" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "Στη διάταξη προβολής στύλων βλέπετε σελίδες δίπλα δίπλα, σε ένα συγκεκριμένο αριθμό από στήλες. Εισάγετε τον αριθμό των στηλών." +msgstr "Στη διάταξη προβολής στηλών βλέπετε σελίδες δίπλα δίπλα, σε ένα συγκεκριμένο αριθμό από στήλες. Εισάγετε τον αριθμό των στηλών." #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -13021,7 +13021,7 @@ msgctxt "" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." -msgstr "Στην διάταξη προβολής κατάσταση λειτουργίας βιβλίου, βλέπετε δύο σελίδες δίπλα δίπλα, όπως όταν έχετε ένα ανοιχτό βιβλίο. Η πρώτη σελίδα είναι μία δεξιά σελίδα με περιττό αριθμό σελίδας." +msgstr "Στην διάταξη προβολής κατάστασης βιβλίου, βλέπετε δύο σελίδες δίπλα δίπλα, όπως όταν έχετε ένα ανοιχτό βιβλίο. Η πρώτη σελίδα είναι μία δεξιά σελίδα με περιττό αριθμό σελίδας." #: 03020000.xhp msgctxt "" @@ -13063,7 +13063,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Input Method Status" -msgstr "Κατάσταση Μεθόδου Εισόδου" +msgstr "Κατάσταση μεθόδου εισόδου" #: 03040000.xhp msgctxt "" @@ -13089,7 +13089,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window." -msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει το παράθυρο κατάστασης μεθόδου εισαγωγής (IME)." +msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει το παράθυρο κατάστασης μηχανής μεθόδου εισαγωγής (IME)." #: 03040000.xhp msgctxt "" @@ -13098,7 +13098,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." -msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζεται μόνο το πρωτόκολλο Μεθόδου Εισαγωγής (IIIMP) για Internet/Intranet κάτω από Unix." +msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζεται μόνο το πρωτόκολλο μεθόδου εισαγωγής (IIIMP) για Internet/Intranet κάτω από Unix." #: 03050000.xhp msgctxt "" @@ -13148,7 +13148,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "status bar on/off" -msgstr "γραμμή κατάστασης ενεργοποίηση/απενεργοποίηση" +msgstr "γραμμή κατάστασης ναι/όχι" #: 03060000.xhp msgctxt "" @@ -13182,7 +13182,7 @@ msgctxt "" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen viewscreen; full screen viewscomplete screen viewviews;full screen" -msgstr "προβολή πλήρης οθόνηςοθόνη, προβολές πλήρης οθόνηςολοκληρωμένη προβολή οθόνηςπροβολές,πλήρης οθόνη" +msgstr "προβολή πλήρους οθόνηςοθόνη; προβολές πλήρους οθόνηςολοκληρωμένη προβολή οθόνηςπροβολές;πλήρης οθόνη" #: 03110000.xhp msgctxt "" @@ -13200,7 +13200,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen On/Off button." -msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τα μενού και τις γραμμές εργαλείων στο Writer ή Calc. Για να βγείτε από τη λειτουργία πλήρους οθόνης, πατήστε το κουμπί Πλήρης οθόνη Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση." +msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τα μενού και τις γραμμές εργαλείων στο Writer ή Calc. Για να βγείτε από τη λειτουργία πλήρους οθόνης, πατήστε το κουμπί Πλήρης οθόνη ναι/όχι." #: 03110000.xhp msgctxt "" @@ -13209,7 +13209,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." -msgstr "Στο Writer και στο Calc, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης CommandCtrl+Shift+J για να μεταφερθείτε μεταξύ της κανονικής και πλήρους οθόνης τρόπου προβολής." +msgstr "Στο Writer και στο Calc, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης CommandCtrl+Shift+J για να μεταφερθείτε μεταξύ της κατάστασης οθόνης κανονικής και πλήρους οθόνης." #: 03110000.xhp msgctxt "" @@ -13218,7 +13218,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " -msgstr "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης για τον τρόπο προβολής Πλήρης οθόνη, ακόμη και αν τα μενού είναι μη διαθέσιμα. Για να ανοίξετε το μενού Προβολή , πατήστε Alt+V. " +msgstr "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης για τον τρόπο προβολής Πλήρης οθόνη, ακόμη κι αν τα μενού είναι μη διαθέσιμα. Για να ανοίξετε το μενού Προβολή, πατήστε Alt+V. " #: 03150100.xhp msgctxt "" @@ -13253,7 +13253,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "Διαγραφή" #: 03150100.xhp msgctxt "" @@ -13316,7 +13316,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." -msgstr "Ακυρώνει τη διαγραφή στο τρέχον και σε όλα τα επιλεγμένα αρχεία" +msgstr "Ακυρώνει τη διαγραφή στο τρέχον αρχείο και σε οποιαδήποτε άλλα επιλεγμένα αρχεία." #: 03170000.xhp msgctxt "" @@ -13350,7 +13350,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." -msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τη Γραμμή χρωμάτων. Για να τροποποιήσετε ή να αλλάξετε τον πίνακα χρωμάτων που εμφανίζεται, επιλέξτε Μορφή - Περιοχήκαι κάντε κλικ στη καρτέλα Χρώματα." +msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τη Γραμμή χρωμάτων. Για να τροποποιήσετε ή να αλλάξετε τον πίνακα χρωμάτων που εμφανίζεται, επιλέξτε Μορφή - Περιοχήκαι πατήστε στην καρτέλα Χρώματα." #: 03170000.xhp msgctxt "" @@ -13359,7 +13359,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." -msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για να αλλάξετε το χρώμα φόντου σε ένα αντικείμενο στο τρέχον αρχείο, επιλέξτε το αντικείμενο και μετά κάντε κλικ σε ένα χρώμα. Για να αλλάξετε τον χρώμα γραμμής του επιλεγμένου αντικειμένου, κάντε δεξί κλικ σε ένα χρώμα. Για να αλλάξετε το χρώμα κειμένου σε ένα αντικείμενο κειμένου, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο κειμένου, επιλέξτε το κείμενο και κάντε κλικ σε ένα χρώμα." +msgstr "Πατήστε στο χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για να αλλάξετε το χρώμα συμπλήρωσης σε ένα αντικείμενο στο τρέχον αρχείο, επιλέξτε το αντικείμενο και μετά πατήστε σε ένα χρώμα. Για να αλλάξετε τον χρώμα γραμμής του επιλεγμένου αντικειμένου, δεξιοπατήστε σε ένα χρώμα. Για να αλλάξετε το χρώμα κειμένου σε ένα αντικείμενο κειμένου, διπλοπατήστε στο αντικείμενο κειμένου, επιλέξτε το κείμενο και πατήστε σε ένα χρώμα." #: 03170000.xhp msgctxt "" @@ -13377,7 +13377,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." -msgstr "Για να αποσυνδέσετε τη Γραμμή χρωμάτων, κάντε κλικ σε μια γκρι περιοχή της γραμμής εργαλείων και σύρετε. Για να επανασυνδέσετε τη Γραμμή χρωμάτων, μετακινήστε τη γραμμή τίτλου της γραμμής εργαλείων στην άκρη του παραθύρου." +msgstr "Για να αποσυνδέσετε τη Γραμμή χρωμάτων, πατήστε σε μια γκρίζα περιοχή της γραμμής εργαλείων και σύρετε. Για να επανασυνδέσετε τη Γραμμή χρωμάτων, μετακινήστε τη γραμμή τίτλου της γραμμής εργαλείων στην άκρη του παραθύρου." #: 03990000.xhp msgctxt "" @@ -13385,7 +13385,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" -msgstr "Γραμμές εργαλείων" +msgstr "Εργαλειοθήκες" #: 03990000.xhp msgctxt "" @@ -13394,7 +13394,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" -msgstr "Γραμμές εργαλείων" +msgstr "Εργαλειοθήκες" #: 03990000.xhp msgctxt "" @@ -13403,7 +13403,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." -msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού για να εμφανίσει ή να αποκρύψει τις γραμμές εργαλείων. Μια γραμμή εργαλείων περιέχει εικονίδια και επιλογές που σας επιτρέπουν να έχετε άμεση πρόσβαση στις εντολές $[officename]." +msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού για να εμφανίσει ή να αποκρύψει τις εργαλειοθήκες. Μια εργαλειοθήκη περιέχει εικονίδια και επιλογές που σας επιτρέπουν να έχετε άμεση πρόσβαση στις εντολές $[officename]." #: 03990000.xhp msgctxt "" @@ -13436,7 +13436,7 @@ msgctxt "" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." -msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Γραμμές εργαλείων - Επαναφορά για να επαναφέρετε τις γραμμές εργαλείων στην προεπιλεγμένη και ευαίσθητη στο περιβάλλον χρήσης. Τώρα μερικές γραμμές εργαλείων θα εμφανίζονται αυτόματα, αναλόγως του περιβάλλοντος χρήσης." +msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Εργαλειοθήκες - Επαναφορά για να επαναφέρετε τις εργαλειοθήκες στην προεπιλεγμένη και ευαίσθητη στο περιβάλλον χρήσης. Τώρα μερικές εργαλειοθήκες θα εμφανίζονται αυτόματα, αναλόγως του περιβάλλοντος χρήσης." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13486,7 +13486,7 @@ msgctxt "" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "In Writer, the command Insert - Comment or the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range." -msgstr "Στο Writer, η εντολή Εισαγωγή - Σχόλιο ή ο συνδυασμός πλήκτρων Εντολή+ΕπιλογήCtrl+Alt+C εισάγει ένα προσαρτημένο σχόλιο στην τρέχουσα θέση του δρομέα. Ένα πεδίο σχολίου εμφανίζεται στο περιθώριο της σελίδας, όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενο του σχολίου σας. Μία γραμμή συνδέει την άγκυρα και το πλαίσιο του σχολίου. Εάν επιλεγεί μια περιοχή κειμένου, το σχόλιο προσαρτάται στην επόμενη περιοχή." +msgstr "Στο Writer, η εντολή Εισαγωγή - Σχόλιο ή ο συνδυασμός πλήκτρων Εντολή+ΕπιλογήCtrl+Alt+C εισάγει ένα προσαρτημένο σχόλιο στην τρέχουσα θέση του δρομέα. Ένα πεδίο σχολίου εμφανίζεται στο περιθώριο της σελίδας, όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενο του σχολίου σας. Μία γραμμή συνδέει την άγκυρα και το πλαίσιο του σχολίου. Εάν επιλεγεί μια περιοχή κειμένου, το σχόλιο προσαρτάται στην επόμενη περιοχή." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13582,7 +13582,7 @@ msgctxt "" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments (not available in Calc)." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού Προβολή - Σχόλια για να προβάλλετε ή αν αποκρύψετε όλα τα σχόλια (όχι διαθέσιμο στο Calc)." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού Προβολή - Σχόλια για να προβάλλετε ή να αποκρύψετε όλα τα σχόλια (μη διαθέσιμο στο Calc)." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13606,7 +13606,7 @@ msgctxt "" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+OptionCtrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." -msgstr "Όταν ο δείκτης βρίσκεται μέσα σε ένα σχόλιο, πιέστε τα Command+Option Ctrl+Alt+Page Down για να μεταβείτε στο επόμενο σχόλιο ή πατήστε Command+Option Ctrl+Alt+Page Up για να μεταβείτε στο προηγούμενο σχόλιο." +msgstr "Όταν ο δείκτης βρίσκεται μέσα σε ένα σχόλιο, πιέστε τα Command+Option Ctrl+Alt+Page Down για να μεταβείτε στο επόμενο σχόλιο ή πατήστε Command+Option Ctrl+Alt+Page Up για να μεταβείτε στο προηγούμενο σχόλιο." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13614,7 +13614,7 @@ msgctxt "" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." -msgstr "Όταν ο δείκτης βρίσκεται μέσα στο κανονικό κείμενο, πιέστε τα πλήκτρα που αναφέρονται παραπάνω για να μεταβείτε στην επόμενη ή στην προηγούμενη αγκυρωμένη σχολίου. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μικρό παράθυρο Περιήγηση, κάτω από την κατακόρυφη γραμμή κύλισης, για να μεταβείτε από το ένα αγκυρωμένο σχόλιο στο επόμενο." +msgstr "Όταν ο δείκτης βρίσκεται μέσα στο κανονικό κείμενο, πιέστε τα πλήκτρα που αναφέρονται παραπάνω για να μεταβείτε στην επόμενη ή στην προηγούμενη άγκυρα σχολίου. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μικρό παράθυρο Περιήγηση, κάτω από την κατακόρυφη γραμμή κύλισης, για να μεταβείτε από μια άγκυρα σχολίου στην επόμενη." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13622,7 +13622,7 @@ msgctxt "" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." -msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε την Περιήγηση για να δείτε μία λίστα με όλα τα σχόλια. Κάντε δεξί κλικ σε ένα όνομα σημείωσης στην Περιήγηση για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε το σχόλιο." +msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε την Περιήγηση για να δείτε έναν κατάλογο με όλα τα σχόλια. Δεξιοπατήστε σε ένα όνομα σημείωσης στην Περιήγηση για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε το σχόλιο." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13646,7 +13646,7 @@ msgctxt "" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" -msgstr "Σχόλια σε λογιστικά φύλλα" +msgstr "Σχόλια σε υπολογιστικά φύλλα" #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13655,7 +13655,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." -msgstr "Όταν επισυνάπτετε ένα σχόλιο σε ένα κελί, εμφανίζεται ένα υπόμνημα όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενό σας. Ένα μικρό τετράγωνο στην πάνω δεξιά γωνία ενός κελιού δείχνει τη θέση ενός σχολίου. Για να εμφανιστεί μόνιμα το σχόλιο, κάντε δεξί κλικ στο κελί και επιλέξτε Εμφάνιση σχολίου." +msgstr "Όταν επισυνάπτετε ένα σχόλιο σε ένα κελί, εμφανίζεται ένα υπόμνημα όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενό σας. Ένα μικρό τετράγωνο στην πάνω δεξιά γωνία ενός κελιού δείχνει τη θέση ενός σχολίου. Για να εμφανιστεί μόνιμα το σχόλιο, δεξιοπατήστε στο κελί και επιλέξτε Εμφάνιση σχολίου." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13663,7 +13663,7 @@ msgctxt "" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." -msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ενός σχολίου, για παράδειγμα το χρώμα του φόντου, επιλέξτε Εμφάνιση σχολίου όπως παραπάνω, μετά κάντε δεξί κλικ στο σχόλιο (μη κάνετε διπλό κλικ στο κείμενο)." +msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ενός σχολίου, για παράδειγμα το χρώμα του παρασκηνίου, επιλέξτε Εμφάνιση σχολίου όπως παραπάνω, μετά δεξιοπατήστε στο σχόλιο (μην διπλοπατήσετε στο κείμενο)." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13672,7 +13672,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Insert - Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." -msgstr "Για επεξεργασία εμφανιζόμενου κειμένου, διπλό κλικ στο κείμενο του σχολίου. Για επεξεργασία σχολίου που δεν εμφανίζεται μόνιμα, δεξί κλικ στο κελί που περιέχει το σχόλιο και έπειτα επιλέξτε Εισαγωγή - Σχόλιο. Για ορισμό της μορφοποίησης του κειμένου σχολίου, δεξί κλικ στο κείμενο σχολίου στην κατάσταση επεξεργασίας." +msgstr "Για επεξεργασία εμφανιζόμενου κειμένου, διπλοπατήστε στο κείμενο του σχολίου. Για επεξεργασία σχολίου που δεν εμφανίζεται μόνιμα, δεξιοπατήστε στο κελί που περιέχει το σχόλιο και έπειτα επιλέξτε Εισαγωγή - Σχόλιο. Για ορισμό της μορφοποίησης του κειμένου σχολίου, δεξιοπατήστε στο κείμενο σχολίου στην κατάσταση επεξεργασίας." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13680,7 +13680,7 @@ msgctxt "" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." -msgstr "Για να αλλάξετε τη θέση ή το μέγεθος ενός σχολίου, σύρετε το περίγραμμα ή τις γωνίες της του σχολίου." +msgstr "Για να αλλάξετε τη θέση ή το μέγεθος ενός σχολίου, σύρετε ένα περίγραμμα ή μια γωνία του σχολίου." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13688,7 +13688,7 @@ msgctxt "" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." -msgstr "Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, κάντε δεξί κλικ στο κελί και επιλέξτε Διαγραφή σχολίου." +msgstr "Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, δεξιο στο κελί και επιλέξτε Διαγραφή σχολίου." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13696,7 +13696,7 @@ msgctxt "" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." -msgstr "Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ σε ένα όνομα σχολίου στο παράθυρο Περιήγηση για να επιλέξετε μερικές εντολές επεξεργασίας." +msgstr "Μπορείτε επίσης να δεξιοπατήστε σε ένα όνομα σχολίου στο παράθυρο Περιήγηση για να επιλέξετε μερικές εντολές επεξεργασίας." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13705,7 +13705,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." -msgstr "Για να ρυθμίσετε τις επιλογές εκτύπωσης για σχόλια στο λογιστικό σας φύλλο, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα και μετά κάντε κλικ στη καρτέλα Φύλλο." +msgstr "Για να ρυθμίσετε τις επιλογές εκτύπωσης για σχόλια στο υπολογιστικό σας φύλλο, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα και μετά πατήστε στη καρτέλα Φύλλο." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13766,7 +13766,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Request" -msgstr "Λήψη" +msgstr "Αίτηση" #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -13800,7 +13800,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Request" -msgstr "Λήψη" +msgstr "Αίτηση" #: 04060200.xhp msgctxt "" @@ -13809,7 +13809,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Request" -msgstr "Λήψη" +msgstr "Αίτηση" #: 04060200.xhp msgctxt "" @@ -13853,7 +13853,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." -msgstr "Όταν κάνετε κλικ σε ένα χαρακτήρα στο παράθυρο διαλόγου Ειδικοί χαρακτήρες , εμφανίζεται μια προεπισκόπηση και ο αντίστοιχος αριθμητικός κωδικός του χαρακτήρα." +msgstr "Όταν πατάτε σε ένα χαρακτήρα στο παράθυρο διαλόγου Ειδικοί χαρακτήρες , εμφανίζεται μια προεπισκόπηση και ο αντίστοιχος αριθμητικός κωδικός του χαρακτήρα." #: 04100000.xhp msgctxt "" @@ -13889,7 +13889,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." -msgstr "Επιλέξτε μία κατηγορία Unicode για την τρέχουσα γραμματοσειρά. ΟΙ ειδικοί χαρακτήρες για την επιλεγμένη κατηγορία Unicode εμφανίζονται στον πίνακα χαρακτήρων." +msgstr "Επιλέξτε μία κατηγορία Unicode για την τρέχουσα γραμματοσειρά. Οι ειδικοί χαρακτήρες για την επιλεγμένη κατηγορία Unicode εμφανίζονται στον πίνακα χαρακτήρων." #: 04100000.xhp msgctxt "" @@ -13907,7 +13907,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click OK." -msgstr "Κάντε κλικ στους ειδικούς χαρακτήρες που θέλετε να εισάγετε και πατήστε OK." +msgstr "Πατήστε στους ειδικούς χαρακτήρες που θέλετε να εισάγετε και πατήστε Εντάξει." #: 04100000.xhp msgctxt "" @@ -13978,7 +13978,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Style" -msgstr "Πρότυπο" +msgstr "Τεχνοτροπία" #: 04140000.xhp msgctxt "" @@ -13987,7 +13987,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." -msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα στυλ πλαισίου για το γραφικό." +msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία πλαισίου για το γραφικό." #: 04140000.xhp msgctxt "" @@ -13996,7 +13996,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Link" -msgstr "Σύνδεση" +msgstr "Σύνδεσμος" #: 04140000.xhp msgctxt "" @@ -14005,7 +14005,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." -msgstr "Εισάγει το επιλεγμένο αρχείο γραφικών ως σύνδεση." +msgstr "Εισάγει το επιλεγμένο αρχείο γραφικών ως σύνδεσμο." #: 04140000.xhp msgctxt "" @@ -14118,7 +14118,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" -msgstr "αντικείμενα OLE, εισαγωγήεισαγωγή, αντικείμενα OLEαντικείμενα, εισαγωγή αντικειμένων OLE" +msgstr "αντικείμενα OLE; εισαγωγήεισαγωγή; αντικείμενα OLEαντικείμενα; εισαγωγή αντικειμένων OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -14145,7 +14145,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose Tools - Options - $[officename] - Memory." -msgstr "Για να επιταχύνετε την παρουσίαση του εγγράφου, αντικείμενα OLE φυλάσσονται στη μνήμη cache του προγράμματος. Αν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της cache, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Μνήμη." +msgstr "Για να επιταχύνετε την παρουσίαση του εγγράφου, αντικείμενα OLE φυλάσσονται στην κρυφή μνήμη του προγράμματος. Αν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της κρυφής μνήμης, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Μνήμη." #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -14253,7 +14253,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search, to locate the file." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου που θέλετε να συνδέσετε ή να ενσωματώσετε, ή πατ'ήστε Αναζήτηση, για να εντοπίσετε το αρχείο." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου που θέλετε να συνδέσετε ή να ενσωματώσετε, ή πατήστε Αναζήτηση, για να εντοπίσετε το αρχείο." #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -14279,7 +14279,7 @@ msgctxt "" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" -msgstr "Σύνδεση σε αρχείο" +msgstr "Σύνδεσμος σε αρχείο" #: 04150100.xhp msgctxt "" @@ -14287,7 +14287,7 @@ msgctxt "" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." -msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο σήμανσης για να εισάγετε το αντικείμενο OLE ως μία σύνδεση στο αρχικό αρχείο. Αν το πεδίο σήμανσης δεν έχει ενεργοποιηθεί ,το αντικείμενο OLE θα ενσωματωθεί στο έγγραφο σας." +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να εισάγετε το αντικείμενο OLE ως έναν σύνδεσμο στο αρχικό αρχείο. Αν το πλαίσιο ελέγχου δεν έχει ενεργοποιηθεί ,το αντικείμενο OLE θα ενσωματωθεί στο έγγραφο σας." #: 04150200.xhp msgctxt "" @@ -14303,7 +14303,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "plug-ins; insertinginserting; plug-ins" -msgstr "πρόσθετες λειτουργίες, εισαγωγήεισαγωγή, πρόσθετες λειτουργίες" +msgstr "πρόσθετες λειτουργίες; εισαγωγήεισαγωγή; πρόσθετες λειτουργίες" #: 04150200.xhp msgctxt "" @@ -14348,7 +14348,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Browse" -msgstr "Αναζήτηση" +msgstr "Εξερεύνηση" #: 04150200.xhp msgctxt "" @@ -14409,7 +14409,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Insert video" -msgstr "Εισαγωγή video" +msgstr "Εισαγωγή βίντεο" #: 04150500.xhp msgctxt "" @@ -14418,7 +14418,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Insert video" -msgstr "Εισαγωγή video" +msgstr "Εισαγωγή βίντεο" #: 04150500.xhp msgctxt "" @@ -14427,7 +14427,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a video file into the current document." -msgstr "Εισάγει ένα αρχείο video στο τρέχον έγγραφο." +msgstr "Εισάγει ένα αρχείο βίντεο στο τρέχον έγγραφο." #: 04160300.xhp msgctxt "" @@ -14443,7 +14443,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "formulas; starting formula editor$[officename] Math startMath formula editorequations in formula editoreditors;formula editor" -msgstr "τύποι, έναρξη του επεξεργαστή τύπωνΈναρξη του $[officename] Mathεπεξεργαστής τύπων Mathεξισώσεις στον επεξεργαστή τύπωνεπεξεργαστές, επεξεργαστής τύπων" +msgstr "τύποι; έναρξη του επεξεργαστή τύπωνΈναρξη του $[officename] Mathεπεξεργαστής τύπων Mathεξισώσεις στον επεξεργαστή τύπωνεπεξεργαστές; επεξεργαστής τύπων" #: 04160300.xhp msgctxt "" @@ -14477,7 +14477,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" -msgstr "Εισαγωγή κινούμενου πλαισίου" +msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πλαισίου" #: 04160500.xhp msgctxt "" @@ -14485,7 +14485,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" -msgstr "πλαίσια σε έγγραφα HTML εισαγωγή, κινούμενα πλαίσια" +msgstr "πλαίσια σε έγγραφα HTML εισαγωγή; αιωρούμενα πλαίσια" #: 04160500.xhp msgctxt "" @@ -14494,7 +14494,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" -msgstr "Εισαγωγή κινούμενου πλαισίου" +msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πλαισίου" #: 04160500.xhp msgctxt "" @@ -14503,7 +14503,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." -msgstr "Εισάγει ένα κινούμενο πλαίσιο στο τρέχον έγγραφο. Κινούμενα πλαίσια χρησιμοποιούνται σε έγγραφα HTML για να εμφανίσουν τα περιεχόμενα ενός άλλου αρχείου." +msgstr "Εισάγει ένα αιωρούμενο πλαίσιο στο τρέχον έγγραφο. Αιωρούμενα πλαίσια χρησιμοποιούνται σε έγγραφα HTML για να εμφανίσουν τα περιεχόμενα ενός άλλου αρχείου." #: 04160500.xhp msgctxt "" @@ -14512,7 +14512,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." -msgstr "Εάν θέλετε να δημιουργήσετε σελίδες HTML που χρησιμοποιούν αιωρούμενα πλαίσια, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Φόρτωση/Αποθήκευση - Συμβατότητα HTML και έπειτα διαλέξτε την επιλογή \"MS Internet Explorer\". Το αιωρούμενο πλαίσιο περιορίζεται από τις ετικέτες ." +msgstr "Αν θέλετε να δημιουργήσετε σελίδες HTML που χρησιμοποιούν αιωρούμενα πλαίσια, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Φόρτωση/Αποθήκευση - Συμβατότητα HTML και έπειτα διαλέξτε την επιλογή \"MS Internet Explorer\". Το αιωρούμενο πλαίσιο περιορίζεται από τις ετικέτες ." #: 04160500.xhp msgctxt "" @@ -14520,7 +14520,7 @@ msgctxt "" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Floating frame properties" -msgstr "Ιδιότητες κινούμενου πλαισίου" +msgstr "Ιδιότητες αιωρούμενου πλαισίου" #: 04180100.xhp msgctxt "" @@ -14546,7 +14546,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις βάσεις δεδομένων που είναι καταχωρημένες στο %PRODUCTNAME και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα περιεχόμενα των βάσεων δεδομένων." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τις βάσεις δεδομένων που είναι καταχωρισμένες στο %PRODUCTNAME και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα περιεχόμενα των βάσεων δεδομένων." #: 04180100.xhp msgctxt "" @@ -14555,7 +14555,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." -msgstr "Η εντολή Προελεύσεις δεδομένων είναι διαθέσιμη μόνο όταν ένα έγγραφο κειμένου ή ένα λογιστικό φύλλο είναι ανοιχτό." +msgstr "Η εντολή Προελεύσεις δεδομένων είναι διαθέσιμη μόνο όταν ένα έγγραφο κειμένου ή ένα υπολογιστικό φύλλο είναι ανοιχτό." #: 04180100.xhp msgctxt "" @@ -14631,7 +14631,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "formatting; undoing when writinghyperlinks; deletingdeleting; hyperlinkscells;resetting formats" -msgstr "μορφοποίηση; αναίρεση ενώ πληκρολογείτευπερσύνδεσμοι; διαγραφήδιαγραφή; υπερσύνδεσμοικελιά; επαναφορά μορφοποίησης" +msgstr "μορφοποίηση; αναίρεση ενώ πληκτρολογείτευπερσύνδεσμοι; διαγραφήδιαγραφή; υπερσύνδεσμοικελιά; επαναφορά μορφοποίησης" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -14649,7 +14649,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection." -msgstr "Αφαιρεί την άμεση μορφοποίηση και τη μορφοποίηση με πρότυπα χαρακτήρων από την επιλογή." +msgstr "Αφαιρεί την άμεση μορφοποίηση και τη μορφοποίηση με τεχνοτροπίες χαρακτήρων από την επιλογή." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -14658,7 +14658,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the Bold icon." -msgstr "Άμεση μορφοποίηση είναι η μορφοποίηση που εφαρμόσατε χωρίς να χρησιμοποιείτε πρότυπα, όπως η έντονη γραφή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο Έντονα." +msgstr "Άμεση μορφοποίηση είναι η μορφοποίηση που εφαρμόσατε χωρίς να χρησιμοποιείτε τεχνοτροπίες, όπως η έντονη γραφή πατώντας στο εικονίδιο Έντονα." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -14772,7 +14772,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." -msgstr "Γραμματοσειρά για δυτικό κείμενο - λατινικό σετ χαρακτήρων." +msgstr "Γραμματοσειρά για δυτικό κείμενο - λατινικό σύνολο χαρακτήρων." #: 05020100.xhp msgctxt "" @@ -14781,7 +14781,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" -msgstr "Γραμματοσειρά για ασιατικό κείμενο - κινεζικά, ιαπωνικά, ή κορεάτικη ρύθμιση χαρακτήρων" +msgstr "Γραμματοσειρά για ασιατικό κείμενο - κινεζική, ιαπωνική, ή κορεάτικη ρύθμιση χαρακτήρων" #: 05020100.xhp msgctxt "" @@ -14817,7 +14817,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." -msgstr "Εισάγετε το όνομα μίας εγκατεστημένης γραμματοσειράς που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, ή επιλέξτε μία γραμματοσειρά από τη λίστα." +msgstr "Εισάγετε το όνομα μίας εγκατεστημένης γραμματοσειράς που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, ή επιλέξτε μία γραμματοσειρά από τον κατάλογο." #: 05020100.xhp msgctxt "" @@ -14862,7 +14862,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." -msgstr "Εάν δημιουργείτε ένα στυλ που βασίζεται σε ένα άλλο πρότυπο, μπορείτε να εισάγετε μια ποσοστιαία τιμή ή μία τιμή της απόστασης των στιγμών (για παράδειγμα, -2pt ή +5pt)." +msgstr "Εάν δημιουργείτε μια τεχνοτροπία που βασίζεται σε μια άλλη, μπορείτε να εισάγετε μια ποσοστιαία τιμή ή μία τιμή της απόστασης των στιγμών (για παράδειγμα, -2pt ή +5pt)." #: 05020100.xhp msgctxt "" @@ -14967,7 +14967,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the Font Color icon. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." -msgstr "Για να αλλάξετε το χρώμα ενός επιλεγμένου τμήματος του κειμένου, επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να αλλάξετε, κάντε κλικ στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς. Για να εφαρμόσετε ένα διαφορετικό χρώμα, κάντε κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς και μετά επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." +msgstr "Για να αλλάξετε το χρώμα ενός επιλεγμένου τμήματος του κειμένου, επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να αλλάξετε, πατήστε στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς. Για να εφαρμόσετε ένα διαφορετικό χρώμα, πατήστε στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς και μετά επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -14975,7 +14975,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the Font Color icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." -msgstr "Αν κάνετε κλικ στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς πριν να επιλέξετε κείμενο, ο δρομέας-κουτί του χρώματος εμφανίζεται. Για να αλλάξετε το χρώμα του κειμένου, επιλέξτε το κείμενο με το δρομέα-κουτί χρώματος. Για να αλλάξετε το χρώμα μίας μόνο λέξης, κάντε διπλό κλικ σε μία λέξη. Για να εφαρμόσετε ένα διαφορετικό χρώμα, κάντε κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς και μετά επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." +msgstr "Αν πατήσετε στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς πριν να επιλέξετε κείμενο, ο δρομέας-κουτί του χρώματος εμφανίζεται. Για να αλλάξετε το χρώμα του κειμένου, επιλέξτε το κείμενο με το δρομέα κουτί χρώματος. Για να αλλάξετε το χρώμα μίας μόνο λέξης, διπλοπατήστε σε μία λέξη. Για να εφαρμόσετε ένα διαφορετικό χρώμα, πατήστε στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Χρώμα γραμματοσειράς και μετά επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -14983,7 +14983,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CD6\n" "help.text" msgid "To undo the last change, right-click." -msgstr "Για να αναιρέσετε την τελευταία αλλαγή, πατήστε δεξί κλικ." +msgstr "Για να αναιρέσετε την τελευταία αλλαγή, δεξιοπατήστε." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -14991,7 +14991,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CDA\n" "help.text" msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." -msgstr "Για να κλείσετε το κουτί του χρώματος, κάντε κλικ μία φορά ή πατήστε το πλήκτρο Escape." +msgstr "Για να κλείσετε το κουτί του χρώματος, πατήστε μία φορά ή πατήστε το πλήκτρο διαφυγής." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15017,7 +15017,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." -msgstr "Κάντε κλικ για να εφαρμόσετε το τρέχον χρώμα γραμματοσειράς στους επιλεγμένους χαρακτήρες. Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ εδώ, και να σύρετε μία επιλογή για να αλλάξετε το χρώμα του κειμένου. Κάντε κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο για να ανοίξετε την γραμμή εργαλείων Χρώμα γραμματοσειράς ." +msgstr "Πατήστε για να εφαρμόσετε το τρέχον χρώμα γραμματοσειράς στους επιλεγμένους χαρακτήρες. Μπορείτε επίσης να πατήσετε εδώ, και να σύρετε μία επιλογή για να αλλάξετε το χρώμα του κειμένου. Πατήστε στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο για να ανοίξετε την εργαλειοθήκη χρώμα γραμματοσειράς ." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15053,7 +15053,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" -msgstr "Τα ακόλουθα εφέ γραφής (Πεζά-Κεφαλαία) είναι διαθέσιμα:" +msgstr "Τα ακόλουθα εφέ γραφής κεφαλαίων είναι διαθέσιμα:" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15098,7 +15098,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" -msgstr "Μικρά κεφαλαία - αλλάζει τους επιλεγμένους πεζούς χαρακτήρες σε κεφαλαία, και μετά μειώνει το μέγεθος τους" +msgstr "Μικρά κεφαλαία - αλλάζει τους επιλεγμένους πεζούς χαρακτήρες σε κεφαλαία και μετά μειώνει το μέγεθος τους" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15116,7 +15116,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." -msgstr "Επιλέξτε ένα ανάγλυφο εφέ για να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο κείμενο. Το χαραγμένο ανάγλυφο κάνει τους χαρακτήρες να εμφανίζονται σαν να σηκώνονται πάνω από την σελίδα. Το χαραγμένο ανάγλυφο κάνει τους χαρακτήρες να εμφανίζονται σαν να έχουν πιεστεί μέσα στη σελίδα." +msgstr "Επιλέξτε ένα ανάγλυφο εφέ για να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο κείμενο. Το χαραγμένο ανάγλυφο κάνει τους χαρακτήρες να εμφανίζονται σαν να σηκώνονται πάνω από την σελίδα. Το χαραγμένο ανάγλυφο κάνει τους χαρακτήρες να εμφανίζονται σαν να έχουν πιεστεί μέσα στη σελίδα." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15160,7 +15160,7 @@ msgctxt "" "bm_id410168\n" "help.text" msgid "blinking fonts flashing fonts" -msgstr "εφέ φλαςγραμματοσειρές που αναβοσβήνουν" +msgstr "εφέ αναβοσβησίματοςγραμματοσειρές που αναβοσβήνουν" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15169,7 +15169,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Blinking" -msgstr "Αναβοσβήνει" +msgstr "Αναβόσβησμα" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15202,7 +15202,7 @@ msgctxt "" "par_id0123200902291084\n" "help.text" msgid "Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined." -msgstr "Διαγραμμίζει ή απομακρύνει τη διαγράμμιση από το επιλεγμένο κείμενο. Αν ο δείκτης δεν είναι πάνω στη λέξη , τότε θα διαγραμμιστεί η νέα λέξη που θα πληκτρολογήσετε." +msgstr "Διαγραμμίζει ή απομακρύνει τη διαγράμμιση από το επιλεγμένο κείμενο. Αν ο δείκτης δεν είναι πάνω στη λέξη, τότε θα διαγραμμιστεί η νέα λέξη που θα πληκτρολογήσετε." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15226,7 +15226,7 @@ msgctxt "" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" -msgstr "Χρώμα διαγράμμισης" +msgstr "Χρώμα επιγράμμισης" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15261,7 +15261,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." -msgstr "Αν αποθηκεύσετε το έγγραφο σας σε μορφή MS Word, όλα τα στυλ διακριτής γραφής μετατρέπονται στο απλό στυλ γραμμής." +msgstr "Αν αποθηκεύσετε το έγγραφο σας σε μορφή MS Word, όλες οι τεχνοτροπίες διακριτής γραφής μετατρέπονται στην απλή τεχνοτροπία γραμμής." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15279,7 +15279,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." -msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή τεχνοτροπία επιγράμμισης για εφαρμογή. Για εφαρμογή επιγράμμισης μόνο σε λέξεις, επιλέξτε το πλαίσιο Μεμονωμένες λέξεις." +msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή τεχνοτροπία υπογράμμισης για εφαρμογή. Για εφαρμογή υπογράμμισης μόνο σε λέξεις, επιλέξτε το πλαίσιο Μεμονωμένες λέξεις." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15333,7 +15333,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" -msgstr "Διαγράμμιση" +msgstr "Σημάδι έμφασης" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15360,7 +15360,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Specify where to display the emphasis marks." -msgstr "Καθορίστε πού θα εμφανιστούν τα σημάδια έμφασης. " +msgstr "Καθορίστε πού θα εμφανιστούν τα σημάδια έμφασης." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15456,7 +15456,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" -msgstr "Πλαίσια λίστας κατηγορίας νομισμάτων" +msgstr "Πλαίσια καταλόγου κατηγορίας νομισμάτων" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15474,7 +15474,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the Language box." -msgstr "Ο κωδικός μορφοποίησης για νομίσματα χρησιμοποιεί τη μορφή [$xxx-nnn], όπου xxx είναι το σύμβολο του νομίσματος, και nnn ο κωδικός της χώρας. Ειδικά τραπεζικά σύμβολα, όπως EUR (για το Eυρώ), δεν απαιτούν κωδικό χώρας. Η μορφή του νομίσματος δεν εξαρτάται από την γλώσσα την οποία επιλέγετε στο κουτί Γλώσσα ." +msgstr "Ο κωδικός μορφοποίησης για νομίσματα χρησιμοποιεί τη μορφή [$xxx-nnn], όπου xxx είναι το σύμβολο του νομίσματος, και nnn ο κωδικός της χώρας. Ειδικά τραπεζικά σύμβολα, όπως EUR (για το Eυρώ), δεν απαιτούν κωδικό χώρας. Η μορφή του νομίσματος δεν εξαρτάται από την γλώσσα την οποία επιλέγετε στο κουτί Γλώσσα." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15492,7 +15492,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the language setting for the selected cells fields. With the language set to Automatic, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected cells fields." -msgstr "Καθορίζει τη ρύθμιση γλώσσας για τα επιλεγμένα κελιώνπεδία.Με τη γλώσσα ορισμένη στο Αυτόματα, το $[officename] εφαρμόζει αυτόματα τις μορφοποιήσεις των αριθμών που σχετίζονται με την προεπιλεγμένη γλώσσα του συστήματος. Επιλέξτε οποιαδήποτε γλώσσα για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τα επιλεγμένα κελιώνπεδία." +msgstr "Καθορίζει τη ρύθμιση γλώσσας για τα επιλεγμένα στα κελιάπεδία. Με τη γλώσσα ορισμένη στο Αυτόματα, το $[officename] εφαρμόζει αυτόματα τις μορφοποιήσεις των αριθμών που σχετίζονται με την προεπιλεγμένη γλώσσα του συστήματος. Επιλέξτε οποιαδήποτε γλώσσα για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τα επιλεγμένα στα κελιάπεδία." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15519,7 +15519,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." -msgstr "Χρησιμοποιεί την ίδια μορφή αριθμού με τα κελιά που περιέχουν τα δεδομένα για τον χάρτη. " +msgstr "Χρησιμοποιεί την ίδια μορφή αριθμού με τα κελιά που περιέχουν τα δεδομένα για τον χάρτη." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15609,7 +15609,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." -msgstr "Παρεμβάλλει ένα διαχωριστικό μεταξύ των χιλιάδων. Ο τύπος του διαχωριστικού που χρησιμοποιείται εξαρτάται από τις ρυθμίσεις της γλώσσας." +msgstr "Παρεμβάλλει ένα διαχωριστικό μεταξύ των χιλιάδων. Ο τύπος του διαχωριστικού που χρησιμοποιείται εξαρτάται από τις ρυθμίσεις της γλώσσας." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15654,7 +15654,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "Διαγραφή" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15715,7 +15715,7 @@ msgctxt "" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Custom format codes" -msgstr "Προσαρμοσμένοι Κωδικοί Μορφοποίησης" +msgstr "Προσαρμοσμένοι κωδικοί μορφοποίησης" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15723,7 +15723,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" -msgstr "Κωδικοί Μορφοποίησης Αριθμών" +msgstr "Κωδικοί μορφοποίησης αριθμών" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15731,7 +15731,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" -msgstr "μορφές κωδικών; αριθμοίσυνθήκες; σε μορφή αριθμώνμορφές αριθμών; κωδικοίμορφές νομισμάτωνμορφές; νομισμάτων/ημερομηνία/ώρααριθμοί; ημερομηνία, ώρα και μορφές νομισμάτωνΕυρώ; μορφές νομισμάτων μορφές ημερομηνίαςώρες, μορφές" +msgstr "μορφές κωδικών; αριθμοίσυνθήκες; σε μορφή αριθμώνμορφές αριθμών; κωδικοίμορφές νομισμάτωνμορφές; νομίσματα/ημερομηνία/ώρααριθμοί; ημερομηνία, ώρα και μορφές νομισμάτωνΕυρώ; μορφές νομισμάτων μορφές ημερομηνίαςώρες, μορφές" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15740,7 +15740,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" -msgstr " Κωδικοί μορφοποίησης αριθμών" +msgstr "Κωδικοί μορφοποίησης αριθμών" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15749,7 +15749,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." -msgstr "Οι κώδικες μορφοποίησης αριθμών είναι δυνατόν να αποτελούνται από τρεις ενότητες, οι οποίες διαχωρίζονται με ερωτηματικό (;)." +msgstr "Οι κώδικες μορφοποίησης αριθμών είναι δυνατόν να αποτελούνται από τρεις ενότητες, οι οποίες διαχωρίζονται με (;)." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15776,7 +15776,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." -msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τους όρους και στα τρία τμήματα, έτσι ώστε η μορφοποίηση εφαρμόζεται μόνο εάν ικανοποιείται ένας όρος" +msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τους όρους και στα τρία τμήματα, έτσι ώστε η μορφοποίηση να εφαρμόζεται μόνο αν ικανοποιείται μία συνθήκη." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15785,7 +15785,7 @@ msgctxt "" "229\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" -msgstr "Δεκαδικές Θέσεις και Σημαντικά Ψηφία" +msgstr "Δεκαδικές Θέσεις και σημαντικά ψηφία" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15794,7 +15794,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." -msgstr "Χρησιμοποιείστε το μηδέν (0) ή το σημάδι αριθμού (#) ως σύμβολα κράτησης θέσης στον κωδικό μορφοποίησης αριθμού σας για να αναπαριστούν αριθμούς.Το (#) εμφανίζει μόνο σημαντικά ψηφία, ενώ το (0) εμφανίζει μηδενικά αν υπάρχουν λιγότερα ψηφία στην αριθμό απ' όσα στη μορφή αριθμού." +msgstr "Χρησιμοποιείστε το μηδέν (0) ή το σημάδι αριθμού (#) ως σύμβολα κράτησης θέσης στον κωδικό μορφοποίησης αριθμού σας για να αναπαριστούν αριθμούς. Το (#) εμφανίζει μόνο σημαντικά ψηφία, ενώ το (0) εμφανίζει μηδενικά αν υπάρχουν λιγότερα ψηφία στην αριθμό από όσα στη μορφή αριθμού." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15812,7 +15812,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" -msgstr "Εάν ένας αριθμός περιέχει περισσότερα ψηφία στα δεξιά της δεκαδικής υποδιαστολής από όσα σύμβολα κράτησης θέσης υπάρχουν στη μορφοποίηση, ο αριθμός θα στρογγυλοποιηθεί αναλόγως. Σε περίπτωση που ένας αριθμός περιέχει περισσότερα ψηφία στα αριστερά της δεκαδικής υποδιαστολής από όσα σύμβολα κράτησης θέσης υπάρχουν στη μορφοποίηση, θα εμφανιστεί ολόκληρος ο αριθμός. Χρησιμοποιείστε την ακόλουθη λίστα σαν οδηγό όταν δημιουργείτε έναν κωδικό μορφοποίησης αριθμού:" +msgstr "Εάν ένας αριθμός περιέχει περισσότερα ψηφία στα δεξιά της δεκαδικής υποδιαστολής από όσα σύμβολα κράτησης θέσης υπάρχουν στη μορφοποίηση, ο αριθμός θα στρογγυλοποιηθεί αναλόγως. Σε περίπτωση που ένας αριθμός περιέχει περισσότερα ψηφία στα αριστερά της δεκαδικής υποδιαστολής από όσα σύμβολα κράτησης θέσης υπάρχουν στη μορφοποίηση, θα εμφανιστεί ολόκληρος ο αριθμός. Χρησιμοποιείστε τον ακόλουθο κατάλογο σαν οδηγό όταν δημιουργείτε έναν κωδικό μορφοποίησης αριθμού:" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16081,7 +16081,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." -msgstr "Για να συμπεριλάβετε κείμενο σε μια μορφή αριθμού η οποία εφαρμόζεται σε ένα κελί το οποίο περιέχει αριθμούς, τοποθετήστε ένα διπλό εισαγωγικό (\")μπροστά και πίσω από το κείμενο, ή μια αντίστροφη κάθετο (\\) πριν από ένα μοναδικό χαρακτήρα. Παραδείγματος χάριν, εισάγετε #. # \"μέτρα\" για να εμφανίσετε \"3.5 μέτρα\" ή #. # \\m για να εμφανίσετε \"3.5 m\" ." +msgstr "Για να συμπεριλάβετε κείμενο σε μια μορφή αριθμού η οποία εφαρμόζεται σε ένα κελί το οποίο περιέχει αριθμούς, τοποθετήστε ένα διπλό εισαγωγικό (\")μπροστά και πίσω από το κείμενο, ή μια αντίστροφη κάθετο (\\) πριν από ένα μοναδικό χαρακτήρα. Παραδείγματος χάριν, εισάγετε #.# \"μέτρα\" για να εμφανίσετε \"3.5 μέτρα\" ή #.# \\m για να εμφανίσετε \"3.5 m\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16099,7 +16099,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." -msgstr "Για να συμπεριλάβετε κείμενο σε μια μορφή αριθμού η οποία εφαρμόζεται σε ένα κελί το οποίο μπορεί να περιέχει κείμενο, εσωκλείστε το κείμενο με διπλά εισαγωγικά (\" \"), και κατόπι προσθέστε ένα σύμβολο (@). Παραδείγματος χάριν, εισάγετε \"Συνολικό για \"@ για να εμφανίσετε \"Συνολικό για Δεκέμβριο\"." +msgstr "Για να συμπεριλάβετε κείμενο σε μια μορφή αριθμού η οποία εφαρμόζεται σε ένα κελί το οποίο μπορεί να περιέχει κείμενο, εσωκλείστε το κείμενο με διπλά εισαγωγικά (\" \"), και κατόπι προσθέστε ένα σύμβολο (@). Παραδείγματος χάριν, εισάγετε \"Συνολικό για \"@ για να εμφανίσετε \"Συνολικό για Δεκέμβριο\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16171,7 +16171,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "BLUE" -msgstr "ΜΠΛΕ" +msgstr "ΓΑΛΑΖΙΟ" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16180,7 +16180,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "MAGENTA" -msgstr "MAGENTA" +msgstr "ΜΑΤΖΕΝΤΑ" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16270,7 +16270,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." -msgstr "Όλες οι θερμοκρασίες κάτω από το μηδέν είναι μπλε, θερμοκρασίες μεταξύ 0 και 30 βαθμών Κελσίου είναι μαύρες, και θερμοκρασίες πάνω από 30 είναι κόκκινες." +msgstr "Όλες οι θερμοκρασίες κάτω από το μηδέν είναι γαλάζιες, θερμοκρασίες μεταξύ 0 και 30 βαθμών Κελσίου είναι μαύρες, και θερμοκρασίες πάνω από 30 είναι κόκκινες." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16279,7 +16279,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" -msgstr "Θετικοί και Αρνητικοί Αριθμοί" +msgstr "Θετικοί και αρνητικοί αριθμοί" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16306,7 +16306,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "Percentages and Scientific Notation" -msgstr "Ποσοστά και Επιστημονική Σημειογραφία" +msgstr "Ποσοστά και επιστημονική σημειογραφία" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16333,7 +16333,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" -msgstr "Επιστημονική Σημειογραφία" +msgstr "Επιστημονική σημειογραφία" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16342,7 +16342,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." -msgstr "Η επιστημονική σημειογραφία σας επιτρέπει να γράψετε πολύ μεγάλους αριθμούς ή πολύ μικρά κλάσματα σε μια συμπαγή μορφή. Παραδείγματος χάριν, στην επιστημονική σημειογραφία, το 650000 γράφεται ως 6,5 Χ 10^5, και το 0.000065 ως 6,5 X 10^-5. Στο %PRODUCTNAME, αυτοί οι αριθμοί γράφονται ως 6.5Ε+5 και 6.5Ε-5, αντίστοιχα. Για να δημιουργήσετε μια μορφή αριθμού που επιδεικνύει τους αριθμούς χρησιμοποιώντας επιστημονική σημειογραφία, εισάγετε α # ή 0, και έπειτα ένας από τους ακόλουθους κωδικούς E-, E+, e-, ή e+." +msgstr "Η επιστημονική σημειογραφία σας επιτρέπει να γράψετε πολύ μεγάλους αριθμούς ή πολύ μικρά κλάσματα σε μια συμπαγή μορφή. Παραδείγματος χάριν, στην επιστημονική σημειογραφία, το 650000 γράφεται ως 6,5 Χ 10^5, και το 0.000065 ως 6,5 X 10^-5. Στο %PRODUCTNAME, αυτοί οι αριθμοί γράφονται ως 6.5Ε+5 και 6.5Ε-5, αντίστοιχα. Για να δημιουργήσετε μια μορφή αριθμού που επιδεικνύει τους αριθμούς χρησιμοποιώντας επιστημονική σημειογραφία, εισάγετε ένα # ή 0 και έπειτα έναν από τους ακόλουθους κωδικούς E-, E+, e-, ή e+." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16369,7 +16369,7 @@ msgctxt "" "167\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." -msgstr "Έχετε ακόμη τη δυνατότητα να καθορίσετε τη ρύθμιση τοπικής προσαρμογής για το νόμισμα εισάγοντας τον κωδικό τοπικής προσαρμογής για τη χώρα μετά το σύμβολο. Παραδείγματος χάριν, το [$€-407] αναπαριστά το Ευρώ στη Γερμανία. Για να δείτε έναν κωδικό τοπικής προσαρμογής για μία χώρα, επιλέξτε τη χώρα στη λίστα Γλώσσα στην καρτέλα Αριθμοί του διαλόγου Μορφοποίηση Κελιών." +msgstr "Έχετε ακόμη τη δυνατότητα να καθορίσετε τη ρύθμιση τοπικής προσαρμογής για το νόμισμα εισάγοντας τον κωδικό τοπικής προσαρμογής για τη χώρα μετά το σύμβολο. Παραδείγματος χάριν, το [$€-407] αναπαριστά το Ευρώ στη Γερμανία. Για να δείτε έναν κωδικό τοπικής προσαρμογής για μία χώρα, επιλέξτε τη χώρα στον κατάλογο Γλώσσα στην καρτέλα Αριθμοί του διαλόγου Μορφοποίηση κελιών." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16378,7 +16378,7 @@ msgctxt "" "238\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" -msgstr "Μορφές Ημερομηνίας και Ώρας" +msgstr "Μορφές ημερομηνίας και ώρας" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16387,7 +16387,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Date Formats" -msgstr "Μορφές Ημερομηνίας" +msgstr "Μορφές ημερομηνίας" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16404,7 +16404,7 @@ msgctxt "" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." -msgstr "Όχι όλοι οι κωδικοί μορφών παρέχουν αποτελέσματα με νόημα για όλες τις γλώσσες." +msgstr "Δεν παρέχουν αποτελέσματα με νόημα όλοι οι κωδικοί μορφών για όλες τις γλώσσες." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16449,7 +16449,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Month as 03." -msgstr "Μήνας ως 03" +msgstr "Μήνας ως 03." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16808,7 +16808,7 @@ msgctxt "" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale." -msgstr "Οι ανωτέρω απαριθμημένοι κώδικες μορφοποίησης λειτουργούν με την γλωσσική έκδοση του %PRODUCTNAME σας. Εντούτοις, όταν πρέπει να μετατρέψετε την τοπική προσαρμογή του %PRODUCTNAME σε μία άλλη τοπική προσαρμογή, θα πρέπει να ξέρετε τους κώδικες μορφοποίησης που χρησιμοποιούνται σε αυτή την άλλη τοπική προσαρμογή." +msgstr "Οι ανωτέρω απαριθμημένοι κώδικες μορφοποίησης λειτουργούν με την γλωσσική έκδοση του %PRODUCTNAME σας. Εντούτοις, όταν πρέπει να μετατρέψετε την τοπική προσαρμογή του %PRODUCTNAME σε μία άλλη τοπική προσαρμογή, θα πρέπει να ξέρετε τους κώδικες μορφοποίησης που χρησιμοποιούνται σε αυτή την άλλη τοπική προσαρμογή." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16816,7 +16816,7 @@ msgctxt "" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." -msgstr "Για παράδειγμα, εάν το λογισμικό σας έχει προσαρμοστεί στην Αγγλική γλώσσα, και θέλετε να μορφοποιήσετε ένα έτος με 4 ψηφία τότε εισάγετε YYYY ως κώδικα μορφοποίησης. Όταν όμως αλλάζετε στην Γερμανική τοπική ρύθμιση , πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον κώδικα JJJJ. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει μόνο τις εντοπισμένες διαφορές." +msgstr "Για παράδειγμα, εάν το λογισμικό σας έχει προσαρμοστεί στην αγγλική γλώσσα, και θέλετε να μορφοποιήσετε ένα έτος με 4 ψηφία τότε εισάγετε YYYY ως κώδικα μορφοποίησης. Όταν όμως αλλάζετε στην Γερμανική τοπική ρύθμιση , πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον κώδικα JJJJ. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει μόνο τις εντοπισμένες διαφορές." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16864,7 +16864,7 @@ msgctxt "" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" -msgstr "Ημέρα της Εβδομάδας" +msgstr "Ημέρα της εβδομάδας" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17201,7 +17201,7 @@ msgctxt "" "227\n" "help.text" msgid "Entering Dates" -msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνιών" +msgstr "Εισαγωγή ημερομηνιών" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17210,7 +17210,7 @@ msgctxt "" "228\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." -msgstr "Για να εισάγετε μια ημερομηνία σε ένα κελί, χρησιμοποιήστε τη μορφοποίηση Γρηγοριανού ημερολογίου. Παραδείγματος χάριν, σε μια Αγγλική τοπική ρύθμιση, εισάγετε 1/2/2002 για 2 Ιανουαρίου, 2002." +msgstr "Για να εισάγετε μια ημερομηνία σε ένα κελί, χρησιμοποιήστε τη μορφοποίηση του γρηγοριανού ημερολογίου. Παραδείγματος χάριν, σε μια αγγλική τοπική ρύθμιση, εισάγετε 1/2/2002 για 2 Ιανουαρίου, 2002." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17228,7 +17228,7 @@ msgctxt "" "216\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." -msgstr "Για να ορίσετε μια μορφοποίηση ημερολογίου η οποία είναι ανεξάρτητη από την τοπική ρύθμιση, προσθέστε έναν τροποποιητή μπροστά από την μορφοποίηση της ημερομηνίας. Παραδείγματος χάριν, για να εμφανίσετε μια ημερομηνία χρησιμοποιώντας τη μορφοποίηση του Ιουδαϊκού ημερολογίου σε μια μη εβραϊκή τοπική ρύθμιση, εισάγετε:[~εβραϊκά]ΗΗ/MM/ΧΧΧΧ." +msgstr "Για να ορίσετε μια μορφοποίηση ημερολογίου η οποία είναι ανεξάρτητη από την τοπική ρύθμιση, προσθέστε έναν τροποποιητή μπροστά από την μορφοποίηση της ημερομηνίας. Παραδείγματος χάριν, για να εμφανίσετε μια ημερομηνία χρησιμοποιώντας τη μορφοποίηση του ιουδαϊκού ημερολογίου σε μια μη εβραϊκή τοπική ρύθμιση, εισάγετε:[~εβραϊκά]ΗΗ/MM/ΧΧΧΧ." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17372,7 +17372,7 @@ msgctxt "" "226\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" -msgstr "Ημερολόγιο Της Δημοκρατίας της Κίνας" +msgstr "Ημερολόγιο της δημοκρατίας της Κίνας" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17588,7 +17588,7 @@ msgctxt "" "163\n" "help.text" msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " -msgstr "Η μορφή Ημερομηνία&Ώρα εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα στην οποία έγινε μια καταχώρηση σε ένα κελί με αυτή τη μορφή." +msgstr "Η μορφή Ημερομηνία&Ώρα εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα στην οποία έγινε μια καταχώρηση σε ένα κελί με αυτή τη μορφή. " #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17597,7 +17597,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." -msgstr "Στο %PRODUCTNAME, μια ημερομηνία με την τιμή \"0\" αντιστοιχεί στις 30 Δεκεμβρίου, 1899." +msgstr "Στο %PRODUCTNAME, μια ημερομηνία με την τιμή \"0\" αντιστοιχεί στις 30 Δεκεμβρίου, 1899." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17786,7 +17786,7 @@ msgctxt "" "171\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" -msgstr "Ο τροποποιητής [NatNum1] χρησιμοποιεί πάντα την ένα προς ένα χαρτογράφηση χαρακτήρα για να μετατρέψει τους αριθμούς σε μια συμβολοσειρά η οποία ταιριάζει στη μορφοποίηση κωδικού τοπικού αριθμού της αντίστοιχης τοπικής ρύθμισης. Οι άλλοι τροποποιητές παράγουν διαφορετικά αποτελέσματα αν χρησιμοποιούνται με διαφορετικές τοπικές ρυθμίσεις. Μια τοπική ρύθμιση μπορεί να είναι η γλώσσα και η περιοχή για την οποία έχει καθοριστεί ο κωδικός μορφοποίησης, ή ένας τροποποιητής όπως [$-yyy] ο οποίος ακολουθεί τον τροποποιητή τοπικών αριθμών. Σε αυτή την περίπτωση, το yyy είναι το δεκαεξαδικό MS-LCID το οποίο επίσης χρησιμοποείται σε τρέχοντες κωδικούς μορφοποίησης. Παραδείγματος χάριν, για να εμφανίσετε έναν αριθμό χρησιμοποιώντας Ιαπωνέζικους πεζούς Kanji χαρακτήρες σε μια αγγλική (ΗΠΑ) τοπική ρύθμιση, χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο κωδικό μορφοποίησης αριθμών:" +msgstr "Ο τροποποιητής [NatNum1] χρησιμοποιεί πάντα μια χαρτογράφηση χαρακτήρα ένα προς ένα για να μετατρέψει τους αριθμούς σε μια συμβολοσειρά η οποία ταιριάζει στη μορφοποίηση κωδικού τοπικού αριθμού της αντίστοιχης τοπικής ρύθμισης. Οι άλλοι τροποποιητές παράγουν διαφορετικά αποτελέσματα αν χρησιμοποιούνται με διαφορετικές τοπικές ρυθμίσεις. Μια τοπική ρύθμιση μπορεί να είναι η γλώσσα και η περιοχή για την οποία έχει καθοριστεί ο κωδικός μορφοποίησης, ή ένας τροποποιητής όπως [$-yyy] ο οποίος ακολουθεί τον τροποποιητή τοπικών αριθμών. Σε αυτή την περίπτωση, το yyy είναι το δεκαεξαδικό MS-LCID το οποίο επίσης χρησιμοποιείται σε τρέχοντες κωδικούς μορφοποίησης. Παραδείγματος χάριν, για να εμφανίσετε έναν αριθμό χρησιμοποιώντας γιαπωνέζικους πεζούς Kanji χαρακτήρες σε μια αγγλική (ΗΠΑ) τοπική ρύθμιση, χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο κωδικό μορφοποίησης αριθμών:" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17804,7 +17804,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." -msgstr "Στην παρακάτω λίστα, εμφανίζεται ο τροποποιητής [DBNumX] του Microsoft Excel ο οποίος αντιστοιχεί στον τροποποιητή [NatNum] του %PRODUCTNAME. Εφόσον το επιθυμείτε, έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε έναν [DBNumX] τροποποιητή αντί για ένα [NatNum] τροποποιητή για την τοπική σας ρύθμιση. Όποτε είναι δυνατό, το %PRODUCTNAME χαρτογραφεί εσωτερικά τροποποιητές [DBNumX] σε τροποποιητές [NatNumN]." +msgstr "Στον παρακάτω κατάλογο, εμφανίζεται ο τροποποιητής [DBNumX] του Microsoft Excel ο οποίος αντιστοιχεί στον τροποποιητή [NatNum] του %PRODUCTNAME. Εφόσον το επιθυμείτε, έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε έναν [DBNumX] τροποποιητή αντί για ένα [NatNum] τροποποιητή για την τοπική σας ρύθμιση. Όποτε είναι δυνατό, το %PRODUCTNAME χαρτογραφεί εσωτερικά τροποποιητές [DBNumX] σε τροποποιητές [NatNumN]." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17812,7 +17812,7 @@ msgctxt "" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." -msgstr "Η εμφάνιση ημερομηνιών χρησιμοποιώντας τροποποιητές [NatNum] μπορεί να έχει διαφορετικό αποτέλεσμα από την εμφάνιση άλλων τύπων αριθμών. Τέτοια αποτελέσματα υποδηλώνονται από το 'CAL: '. Για παράδειγμα, 'CAL: 1/4/4' υποδεικνύει ότι ο χρόνος εμφανίζεται χρησιμοποιώντας τον [NatNum1] τροποποιητή, καθώς η μέρα και ο μήνας εμφανίζονται χρησιμοποιώντας τον [NatNum4] τροποποιητή. Αν το 'CAL' δεν έχει οριστεί,τότε οι μορφοποιήσεις ημερομηνίας για τον συγκεκριμένο τροποποιητή δεν υποστηρίζονται." +msgstr "Η εμφάνιση ημερομηνιών χρησιμοποιώντας τροποποιητές [NatNum] μπορεί να έχει διαφορετικό αποτέλεσμα από την εμφάνιση άλλων τύπων αριθμών. Τέτοια αποτελέσματα υποδηλώνονται από το 'CAL: '. Για παράδειγμα, 'CAL: 1/4/4' υποδεικνύει ότι ο χρόνος εμφανίζεται χρησιμοποιώντας τον [NatNum1] τροποποιητή, καθώς η μέρα και ο μήνας εμφανίζονται χρησιμοποιώντας τον [NatNum4] τροποποιητή. Αν το 'CAL' δεν έχει οριστεί,τότε οι μορφοποιήσεις ημερομηνίας για τον συγκεκριμένο τροποποιητή δεν υποστηρίζονται." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17839,7 +17839,7 @@ msgctxt "" "176\n" "help.text" msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" -msgstr "Ιαπωνέζικα: πεζοί χαρακτήρες Kanji [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" +msgstr "Γιαπωνέζικα: πεζοί χαρακτήρες Kanji [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17928,7 +17928,7 @@ msgctxt "" "185\n" "help.text" msgid "[NatNum3] Transliteration in" -msgstr "[NatNum3] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" +msgstr "[NatNum3] μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17937,7 +17937,7 @@ msgctxt "" "186\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" -msgstr "Κινέζικα: πλήρους πλάτους Αραβικά ψηφία: CAL: 3/3/3 [DBNum3]" +msgstr "Κινέζικα: πλήρους πλάτους αραβικά ψηφία: CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17946,7 +17946,7 @@ msgctxt "" "187\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" -msgstr "Ιαπωνικά: πλήρους πλάτους Αραβικά ψηφία :CAL: 3/3/3 [DBNum3]" +msgstr "Ιαπωνικά: πλήρους πλάτους αραβικά ψηφία :CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17955,7 +17955,7 @@ msgctxt "" "188\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" -msgstr "Κορεάτικα: πλήρους πλάτους Αραβικά ψηφία [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" +msgstr "Κορεάτικα: πλήρους πλάτους αραβικά ψηφία [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17964,7 +17964,7 @@ msgctxt "" "189\n" "help.text" msgid "[NatNum4] Transliteration in" -msgstr "[NatNum4]Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" +msgstr "[NatNum4] μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17982,7 +17982,7 @@ msgctxt "" "191\n" "help.text" msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" -msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο με σύγχρονος μακρείς Kanji [DBNum2]" +msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο με σύγχρονους μακρείς Kanji [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18000,7 +18000,7 @@ msgctxt "" "193\n" "help.text" msgid "[NatNum5] Transliteration in" -msgstr "[NatNum5] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" +msgstr "[NatNum5] μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18009,7 +18009,7 @@ msgctxt "" "194\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" -msgstr "Κινέζικα: κείμενο με Kινέζικους κεφαλαίους χαρακτήρες [DBNum2]" +msgstr "Κινέζικα: κείμενο με κινέζικους κεφαλαίους χαρακτήρες [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18027,7 +18027,7 @@ msgctxt "" "196\n" "help.text" msgid "Korean: formal upper case text" -msgstr "Κορεάτικα:επίσημο κείμενο με κεφαλαίους χαρακτήρες" +msgstr "Κορεάτικα: επίσημο κείμενο με κεφαλαίους χαρακτήρες" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18036,7 +18036,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "[NatNum6] Transliteration in" -msgstr "[NatNum6] χρήση ξένου αλφαβήτου με" +msgstr "[NatNum6] μεταγραφή με" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18045,7 +18045,7 @@ msgctxt "" "198\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" -msgstr "Κινέζικα:πλήρους πλάτους κείμενο [DBNum3]" +msgstr "Κινέζικα: πλήρους πλάτους κείμενο [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18054,7 +18054,7 @@ msgctxt "" "199\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth text" -msgstr "Ιαπωνικά:πλήρους πλάτους κείμενο" +msgstr "Ιαπωνικά: πλήρους πλάτους κείμενο" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18072,7 +18072,7 @@ msgctxt "" "201\n" "help.text" msgid "[NatNum7] Transliteration in" -msgstr "[NatNum7]χρήση ξένου αλφαβήτου με" +msgstr "[NatNum7] μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18099,7 +18099,7 @@ msgctxt "" "204\n" "help.text" msgid "[NatNum8] Transliteration in" -msgstr "[NatNum8] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" +msgstr "[NatNum8] μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18108,7 +18108,7 @@ msgctxt "" "205\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" -msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο με παραδοσιακούς βραχείς Kanji [DBNum4]" +msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο με παραδοσιακούς βραχείς Kanji [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18126,7 +18126,7 @@ msgctxt "" "207\n" "help.text" msgid "[NatNum9] Transliteration in" -msgstr "[NatNum9] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" +msgstr "[NatNum9] μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18144,7 +18144,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "[NatNum10] Transliteration in" -msgstr "[NatNum10]Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" +msgstr "[NatNum10] Μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18162,7 +18162,7 @@ msgctxt "" "211\n" "help.text" msgid "[NatNum11] Transliteration in" -msgstr "[NatNum11] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" +msgstr "[NatNum11] Μεταγραφή σε" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18187,7 +18187,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152895\n" "help.text" msgid "formatting; hyperlinkscharacters; hyperlinkshyperlinks; character formatstext;hyperlinkslinks; character formats" -msgstr "μορφοποίηση; υπερσύνδεσμοιχαρακτήρες; υπερσύνδεσμοιυπερσύνδεσμοι; μορφές χαρακτήρωνκείμενο; υπερσύνδεσμοισύνδεσμοι; μορφές χαρακτήρων" +msgstr "μορφοποίηση; υπερσύνδεσμοιχαρακτήρες; υπερσύνδεσμοιυπερσύνδεσμοι; μορφές χαρακτήρωνκείμενο; υπερσύνδεσμοισύνδεσμοι; μορφές χαρακτήρων" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18214,7 +18214,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or Bookmark, that refers to a specific place in a document." -msgstr "Έχετε ακόμη τη δυνατότητα να αντιστοιχίσετε ή να επεξεργαστείτε μια ονομασμένη αγκύρωση HTML ή Σελιδοδείκτη, η(ο) οποία(ος) αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο σημείο σε ένα έγγραφο." +msgstr "Έχετε ακόμη τη δυνατότητα να αντιστοιχίσετε ή να επεξεργαστείτε μια ονομασμένη άγκυρα HTML ή Σελιδοδείκτη, ο οποίος αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο σημείο σε ένα έγγραφο." #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18259,7 +18259,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Browse" -msgstr "Αναζήτηση" +msgstr "Εξερεύνηση" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18331,7 +18331,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Note" -msgstr "Note" +msgstr "Σημείωση" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18349,7 +18349,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου μέσα στο οποίο θέλετε το συνδεμένο αρχείο να ανοίξει, ή επιλέξτε ένα προκαθορισμένο πλαίσιο από τη λίστα. Εάν αφήσετε αυτό το κουτί κενό, το συνδεμένο αρχείο ανοίγει στο τρέχον παράθυρο περιηγητή." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου μέσα στο οποίο θέλετε το συνδεμένο αρχείο να ανοίξει, ή επιλέξτε ένα προκαθορισμένο πλαίσιο από τον κατάλογο. Εάν αφήσετε αυτό το πλαίσιο κενό, το συνδεμένο αρχείο ανοίγει στο τρέχον παράθυρο περιηγητή." #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18394,7 +18394,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "_self" -msgstr "_self:" +msgstr "_self" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18466,7 +18466,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Character Styles" -msgstr "Στυλ Χαρακτήρων" +msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18493,7 +18493,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." -msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία μορφοποίησης για χρήση στους αναγνωσμένους συνδέσμους από τη λίστα. Για να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε μια τεχνοτροπία σε αυτή τη λίστα, τερματίστε αυτόν το διάλογο και πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες και Μορφοποίηση στην εργαλειοθήκη Μορφοποίηση." +msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία μορφοποίησης για χρήση στους αναγνωσμένους συνδέσμους από τον κατάλογο. Για να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε μια τεχνοτροπία σε αυτόν τον κατάλογο, τερματίστε αυτόν το διάλογο και πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες και Μορφοποίηση στην εργαλειοθήκη Μορφοποίηση." #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18511,7 +18511,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." -msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία μορφοποίησης για χρήση με τους μη αναγνωσμένους δεσμούς της λίστας. Για να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε μια τεχνοτροπία σε αυτή τη λίστα, τερματίστε αυτόν το διάλογο και επιλέξτε το εικονίδιο Τεχνοτροπίες και Μορφοποίηση στη γραμμή εργαλείων Μορφοποίηση." +msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία μορφοποίησης για χρήση με τους μη αναγνωσμένους δεσμούς του καταλόγου. Για να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε μια τεχνοτροπία σε αυτή τον κατάλογο, τερματίστε αυτόν το διάλογο και επιλέξτε το εικονίδιο Τεχνοτροπίες και Μορφοποίηση στη γραμμή εργαλείων Μορφοποίηση." #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -18642,7 +18642,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" -msgstr "Ύψωση / χαμήλωσε κατά" +msgstr "Ύψωση/βύθιση κατά" #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -18651,7 +18651,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font." -msgstr "Εισάγετε την ποσότητα σύμφωνα με την οποία επιθυμείτε να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε το επιλεγμένο κείμενο σε σχέση με τη γραμμή βάσης. Το ποσοστό εκατό τοις εκατό είναι ίσο με το ύψος της γραμματοσειράς." +msgstr "Εισάγετε την ποσότητα σύμφωνα με την οποία επιθυμείτε να ανυψώσετε ή να βυθίσετε το επιλεγμένο κείμενο σε σχέση με τη γραμμή βάσης. Το ποσοστό εκατό τοις εκατό είναι ίσο με το ύψος της γραμματοσειράς." #: 05020500.xhp msgctxt "" @@ -18919,7 +18919,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" -msgstr "γραφή διπλής γραμμής σε Ασιατική διάταξημορφές, Ασιατική διάταξηχαρακτήρες, Ασιατική διάταξηκείμενο, Ασιατική διάταξη" +msgstr "γραφή διπλής γραμμής σε ασιατική διάταξημορφές; ασιατική διάταξηχαρακτήρες; ασιατική διάταξηκείμενο; ασιατική διάταξη" #: 05020600.xhp msgctxt "" @@ -19043,7 +19043,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" -msgstr "Ασιατική τυπογραφίαμορφοποίηση, Ασιατική τυπογραφίαπαράγραφοι, Ασιατική τυπογραφίατυπογραφία, Ασιατική" +msgstr "Ασιατική τυπογραφίαμορφοποίηση; ασιατική τυπογραφίαπαράγραφοι; ασιατική τυπογραφίατυπογραφία; ασιατική" #: 05020700.xhp msgctxt "" @@ -19079,7 +19079,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." -msgstr "Θέτει τις επιλογές για αλλαγή γραμμής σε έγγραφα Ασιατικής γλώσσας." +msgstr "Θέτει τις επιλογές για αλλαγή γραμμής σε έγγραφα ασιατικής γλώσσας." #: 05020700.xhp msgctxt "" @@ -19088,7 +19088,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" -msgstr "Ενεργοποιήσετε τη λίστα των απαγορευμένων χαρακτήρων, στην αρχή και το τέλος της γραμμής" +msgstr "Ενεργοποιήσετε τον κατάλογο των απαγορευμένων χαρακτήρων, στην αρχή και το τέλος της γραμμής" #: 05020700.xhp msgctxt "" @@ -19097,7 +19097,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout." -msgstr "Αποτρέπει τους χαρακτήρες στη λίστα από την έναρξη ή τον τερματισμό μιας γραμμής. Οι χαρακτήρες επανατοποθετούνται είτε στην προηγούμενη είτε στην επόμενη γραμμή. Για επεξεργασία της λίστας των περιορισμένων χαρακτήρων, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Ασιατική διάταξη." +msgstr "Αποτρέπει τους χαρακτήρες στον κατάλογο από την έναρξη ή τον τερματισμό μιας γραμμής. Οι χαρακτήρες επανατοποθετούνται είτε στην προηγούμενη είτε στην επόμενη γραμμή. Για επεξεργασία του καταλόγου των περιορισμένων χαρακτήρων, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Ασιατική διάταξη." #: 05020700.xhp msgctxt "" @@ -19124,7 +19124,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text" -msgstr "Εφαρμογή απόστασης μεταξύ κειμένων Ασιατικής, Λατινικής και Σύνθετης γραφής" +msgstr "Εφαρμογή απόστασης μεταξύ κειμένων ασιατικής, λατινικής και σύνθετης γραφής" #: 05020700.xhp msgctxt "" @@ -19133,7 +19133,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Inserts a space between Asian, Latin and complex characters." -msgstr "Εισάγει ένα κενό ανάμεσα σε Ασιατικούς, Λατινικούς και μιγαδικούς χαρακτήρες." +msgstr "Εισάγει ένα κενό ανάμεσα σε ασιατικούς, λατινικούς και σύνθετους χαρακτήρες." #: 05020700.xhp msgctxt "" @@ -19167,7 +19167,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." -msgstr "Τροποποιεί την μορφή της τρέχουσας παραγράφου, όπως τις εσοχές και την στοίχιση. Για να τροποποιήσετε την γραμματοσειρά της τρέχουσας παραγράφου, επιλέξτε ολόκληρη την παράγραφο, επιλέγοντας Μορφή - Χαρακτήρας, και μετά κάνοντας κλικ στην καρτέλα Γραμματοσειράς." +msgstr "Τροποποιεί την μορφή της τρέχουσας παραγράφου, όπως τις εσοχές και την στοίχιση. Για να τροποποιήσετε την γραμματοσειρά της τρέχουσας παραγράφου, επιλέξτε ολόκληρη την παράγραφο, επιλέγοντας Μορφή - Χαρακτήρας, και μετά πατώντας στην καρτέλα γραμματοσειράς." #: 05030000.xhp msgctxt "" @@ -19176,7 +19176,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles and Formatting window. " -msgstr "Το στυλ παραγράφου για τη συγκεκριμένη παράγραφο εμφανίζεται στη γραμμή εργαλείων Μορφοποίηση, και επισημαίνεται στο παράθυρο Πρότυπα και Μορφοποίηση. " +msgstr "Η τεχνοτροπία παραγράφου για τη συγκεκριμένη παράγραφο εμφανίζεται στην εργαλειοθήκη Μορφοποίηση, και επισημαίνεται στο Παράθυρο τεχνοτροπίες και μορφοποίηση. " #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19184,7 +19184,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" -msgstr "Εσοχές και Αποστάσεις" +msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19201,7 +19201,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" -msgstr "Εσοχές και Αποστάσεις" +msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19210,7 +19210,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." -msgstr "Θέτει τις εσοχές και τις επιλογές για τις αποστάσεις για την τρέχουσα παράγραφο." +msgstr "Θέτει τις εσοχές και τις επιλογές αποστάσεων για την τρέχουσα παράγραφο." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19219,7 +19219,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." -msgstr "Για να αλλάξετε τις χρησιμοποιούμενες μονάδες μέτρησης σε αυτό το διάλογο, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Γενικά και έπειτα επιλέξτε μια νέα μονάδα μέτρησης στην περιοχή ρυθμίσεων." +msgstr "Για να αλλάξετε τις χρησιμοποιούμενες μονάδες μέτρησης σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Γενικά και έπειτα επιλέξτε μια νέα μονάδα μέτρησης στην περιοχή ρυθμίσεων." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19264,7 +19264,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." -msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του χώρου που θέλετε να αφήσετε για εσοχή της παραγράφου από τα περιθώρια της σελίδας. Αν θέλετε η παράγραφος να επεκταθεί στα περιθώρια της σελίδας, Εισάγετε έναν αρνητικό αριθμό. Στις από Αριστερά Προς Δεξιά Γλώσσες, το αριστερό άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο αριστερό περιθώριο της σελίδας. Στις από Δεξιά Προς Αριστερά Γλώσσες, το δεξί άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο δεξί περιθώριο της σελίδας." +msgstr "Εισάγετε τον χώρο που θέλετε να αφήσετε για εσοχή της παραγράφου από τα περιθώρια της σελίδας. Αν θέλετε η παράγραφος να επεκταθεί στα περιθώρια της σελίδας, εισάγετε έναν αρνητικό αριθμό. Στις από αριστερά προς τα δεξιά γλώσσες, το αριστερό άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο αριστερό περιθώριο της σελίδας. Στις από δεξιά προς τα αριστερά γλώσσες, το δεξί άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο δεξί περιθώριο της σελίδας." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19273,7 +19273,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "After text" -msgstr "Επόμενο κείμενο" +msgstr "Μετά το κείμενο" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19282,7 +19282,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." -msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του χώρου που θέλετε να αφήσετε για εσοχή της παραγράφου από τα περιθώρια της σελίδας. Αν θέλετε η παράγραφος να επεκταθεί στα περιθώρια της σελίδας, εισάγετε έναν αρνητικό αριθμό. Στις από Αριστερά Προς Δεξιά Γλώσσες, το δεξί άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο δεξί περιθώριο της σελίδας. Στις από Δεξιά Προς Αριστερά Γλώσσες, το αριστερό άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο αριστερό περιθώριο της σελίδας." +msgstr "Εισάγετε τον χώρο που θέλετε να αφήσετε για εσοχή της παραγράφου από τα περιθώρια της σελίδας. Αν θέλετε η παράγραφος να επεκταθεί στα περιθώρια της σελίδας, εισάγετε έναν αρνητικό αριθμό. Στις από αριστερά προς τα δεξιά γλώσσες, το δεξί άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο δεξί περιθώριο της σελίδας. Στις από δεξιά προς τα αριστερά γλώσσες, το αριστερό άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο αριστερό περιθώριο της σελίδας." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19300,7 +19300,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." -msgstr "Θέτει εσοχή στην πρώτη γραμμή μιας παραγράφου σύμφωνα με την ποσότητα που εισάγετε. Για να δημιουργήσετε μια αρνητική εσοχή σώματος κειμένου εισάγετε μια θετική τιμή στο πεδίο \"Πριν το κείμενο\" και μια αρνητική τιμή στο πεδίο \"Πρώτη Γραμμή\". Για να θέσετε εσοχή στην πρώτη γραμμή μιας παραγράφου που χρησιμοποιεί αρίθμηση ή κουκίδες, επιλέξτε \"Μορφή - Κουκίδες και Αρίθμηση\"." +msgstr "Θέτει εσοχή στην πρώτη γραμμή μιας παραγράφου σύμφωνα με την ποσότητα που εισάγετε. Για να δημιουργήσετε μια αρνητική εσοχή σώματος κειμένου εισάγετε μια θετική τιμή στο πεδίο \"Πριν το κείμενο\" και μια αρνητική τιμή στο πεδίο \"Πρώτη Γραμμή\". Για να θέσετε εσοχή στην πρώτη γραμμή μιας παραγράφου που χρησιμοποιεί αρίθμηση ή κουκκίδες, επιλέξτε \"Μορφή - Κουκκίδες και Αρίθμηση\"." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19318,7 +19318,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." -msgstr "Θέτει αυτόματα εσοχές σε μια παράγραφο σύμφωνα με το μέγεθος γραμματοσειράς και το κενό μεταξύ των γραμμών. Η ρύθμιση στο πεδίο Πρώτη Γραμμή αγνοείται." +msgstr "Θέτει αυτόματα εσοχές σε μια παράγραφο σύμφωνα με το μέγεθος γραμματοσειράς και το κενό μεταξύ των γραμμών. Η ρύθμιση στο πλαίσιο Πρώτη γραμμήαγνοείται." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19345,7 +19345,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Above paragraph" -msgstr "Πάνω από παράγραφο" +msgstr "Πάνω από την παράγραφο" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19354,7 +19354,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." -msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του διαστήματος που θέλετε να αφήνετε πάνω από την/τις επιλεγμένη/επιλεγμένες παράγραφο/παραγράφους. " +msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του διαστήματος που θέλετε να αφήνετε πάνω από τις επιλεγμένες παραγράφους." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19372,7 +19372,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." -msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του διαστήματος που θέλετε να αφήνετε κάτω από την/τις επιλεγμένη/επιλεγμένες παράγραφο/παραγράφους." +msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του διαστήματος που θέλετε να αφήνετε κάτω από τις επιλεγμένες παραγράφους." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19390,7 +19390,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." -msgstr "κάνει οποιοδήποτε ορισμένο κενό πριν ή μετά αυτήν την παράγραφο να μην εφαρμοστεί, όταν οι προηγούμενες και οι επόμενες παράγραφοι είναι της ίδιας μορφής παραγράφου." +msgstr "Κάνει οποιοδήποτε ορισμένο κενό πριν ή μετά αυτήν την παράγραφο να μην εφαρμοστεί, όταν οι προηγούμενες και οι επόμενες παράγραφοι είναι της ίδιας μορφής παραγράφου." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19480,7 +19480,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." -msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή και μετά εισάγετε ένα ποσοστό επί τοις εκατό μέσα στο πεδίο. Το 100% ανταποκρίνεται σε αποστάσεις της μιας γραμμής." +msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή και μετά εισάγετε ένα ποσοστό επί τοις εκατό μέσα στο πλαίσιο, όπου ο 100% ανταποκρίνεται σε αποστάσεις της μιας γραμμής." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19588,7 +19588,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." -msgstr "Στοιχίζει την βασική γραμμή της κάθε γραμμής κειμένου σε ένα κατακόρυφο πλέγμα, ώστε κάθε γραμμή να έχει το ίδιο ύψος. Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε την επιλογή Επιβεβαίωση εγγραφής για το τρέχον στυλ σελίδας. Για να κάνετε αυτό, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα, κάντε κλικ στην καρτέλα Σελίδα , και μετά επιλέξτε το πεδίο Επιβεβαίωση εγγραφής στην περιοχή Ρυθμίσεις Διάταξης." +msgstr "Στοιχίζει την βασική γραμμή της κάθε γραμμής κειμένου σε ένα κατακόρυφο πλέγμα, ώστε κάθε γραμμή να έχει το ίδιο ύψος. Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε την επιλογή Επιβεβαίωση εγγραφής για την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Για να κάνετε αυτό, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα, πατήστε στην καρτέλα Σελίδα , και μετά επιλέξτε το πλαίσιο Επιβεβαίωση εγγραφής στην περιοχή Ρυθμίσεις διάταξης." #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19612,7 +19612,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "formats; tabulatorsfill characters with tabulatorstab stops;settings" -msgstr "μορφές, στηλοθέτεςγεμίζει τους χαρακτήρες με στηλοθέτεςαπόσταση στηλοθετών,ρυθμίσεις" +msgstr "μορφές; στηλοθέτεςγεμίζει τους χαρακτήρες με στηλοθέτεςαπόσταση στηλοθετών; ρυθμίσεις" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19657,7 +19657,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click New. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed." -msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο απόστασης στηλοθέτη, εισάγετε μια νέα μέτρηση, και μετά κάντε κλικ στο Καινούριο. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να καθορίσετε τις μονάδες μέτρησης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για τον στηλοθέτη (cm για εκατοστά, ή \" για ίντσες). Οι υπάρχοντες στηλοθέτες στα αριστερά του πρώτου στηλοθέτη που θέτετε διαγράφονται." +msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο απόστασης στηλοθέτη, εισάγετε μια νέα μέτρηση, και μετά πατήστε στο Νέο. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να καθορίσετε τις μονάδες μέτρησης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για τον στηλοθέτη (cm για εκατοστά, ή \" για ίντσες). Οι υπάρχοντες στηλοθέτες στα αριστερά του πρώτου στηλοθέτη που θέτετε διαγράφονται." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19693,7 +19693,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support is enabled." -msgstr "Το όνομα αυτού του στηλοθέτη είναι Αριστερά/Άνω αν η Ασιατική γλωσσική υποστήριξη είναι ενεργοποιημένη." +msgstr "Το όνομα αυτού του στηλοθέτη είναι Αριστερά/Άνω αν η ασιατική γλωσσική υποστήριξη είναι ενεργοποιημένη." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19720,7 +19720,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language support is enabled." -msgstr "Το όνομα αυτού του στηλοθέτη είναι Δεξιά/Κάτω αν η Ασιατική γλωσσική υποστήριξη είναι ενεργή." +msgstr "Το όνομα αυτού του στηλοθέτη είναι Δεξιά/Κάτω αν η ασιατική γλωσσική υποστήριξη είναι ενεργή." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19774,7 +19774,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. " -msgstr "Ο χαρακτήρας που χρησιμοποιείται ως δεκαδικός διαχωριστής εξαρτάται από τις τοπικές ρυθμίσεις του λειτουργικού σας συστήματος. " +msgstr "Ο χαρακτήρας που χρησιμοποιείται ως δεκαδικό διαχωριστικό εξαρτάται από τις τοπικές ρυθμίσεις του λειτουργικού σας συστήματος. " #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19792,7 +19792,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator." -msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα που θέλετε ο δεκαδικός στηλοθέτης να χρησιμοποιήσει ως δεκαδικό διαχωριστή." +msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα που θέλετε ο δεκαδικός στηλοθέτης να χρησιμοποιήσει ως δεκαδικό διαχωριστικό." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19801,7 +19801,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Fill Character" -msgstr "Χαρακτήρας Γεμίσματος" +msgstr "Χαρακτήρας συμπλήρωσης" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19810,7 +19810,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." -msgstr "Καθορίζει τον χαρακτήρα-πρότυπο που προηγείται του στηλοθέτη." +msgstr "Καθορίζει τους χαρακτήρες που θα χρησιμοποιηθούν ως οδηγοί στα αριστερά της στάσης στηλοθέτη." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19828,7 +19828,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop." -msgstr "Εισάγει χαρακτήρες μη γεμίσματος, ή απομακρύνει υπάρχοντες χαρακτήρες γεμίσματος στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη." +msgstr "Δεν εισάγει χαρακτήρες συμπλήρωσης, ή απομακρύνει υπάρχοντες χαρακτήρες συμπλήρωσης στα αριστερά της στάσης στηλοθέτη." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19882,7 +19882,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop." -msgstr "Ζωγραφίζει μια γραμμή για να γεμίσει το κενό διάστημα στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη." +msgstr "Σχεδιάζει μια γραμμή για να γεμίσει το κενό διάστημα στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19900,7 +19900,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop." -msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε έναν χαρακτήρα για να συμπληρώσετε το κενό διάστημα στα αριστερά της απόστασης στηλογνώμονα." +msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε έναν χαρακτήρα για να συμπληρώσετε το κενό διάστημα στα αριστερά της στάσης στηλοθέτη." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19927,7 +19927,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Clear All" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "Καθαρισμός όλων" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -19971,7 +19971,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, characters and to embedded objects. " -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε την θέση του περιγράμματος, το μέγεθός του, και την τεχνοτροπία του στο Writer ή στο Calc. Στο $[officename] Writer, μπορείτε να προσθέσετε περιγράμματα σε σελίδες, πλαίσια, γραφικά, πίνακες, παραγράφους, χαρακτήρες και σε ενσωματωμένα αντικείμενα. " #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -19980,7 +19980,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." -msgstr "Για να τροποποιήσετε το περίγραμμα ενός ολόκληρου πίνακα, τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί του πίνακα, κάντε δεξί κλικ, επιλέξτε Πίνακας, και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Περιγράμματα. Για να τροποποιήσετε το περίγραμμα ενός κελιού του πίνακα, επιλέξτε το κελί, κάντε δεξί κλικ, επιλέξτε Πίνακας, και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Περιγράμματα." +msgstr "Για να τροποποιήσετε το περίγραμμα ενός ολόκληρου πίνακα, τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί του πίνακα, δεξιοπατήστε, επιλέξτε Πίνακας, και μετά πατήστε στην καρτέλα Περιγράμματα. Για να τροποποιήσετε το περίγραμμα ενός κελιού του πίνακα, επιλέξτε το κελί, δεξιοπατήστε, επιλέξτε Πίνακας, και μετά πατήστε στην καρτέλα Περιγράμματα." #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -19998,7 +19998,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." -msgstr "Επιλέξτε μια προκαθορισμένη τεχνοτροπία περιγράμματος να εφαρμόσετε." +msgstr "Επιλέξτε μια προκαθορισμένη τεχνοτροπία περιγράμματος για να εφαρμόσετε." #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20007,7 +20007,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." -msgstr "Αν βρίσκεστε σε πίνακα ή σε λογιστικό φύλλο, μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε προκαθορισμένα περιγράμματα. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Περιγράμματα που βρίσκεται στο Γραμμή Πίνακα." +msgstr "Αν βρίσκεστε σε πίνακα ή σε υπολογιστικό φύλλο, μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε προκαθορισμένα περιγράμματα. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Περιγράμματα που βρίσκεται στο Γραμμή πίνακα." #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20025,7 +20025,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." -msgstr "Κάντε κλικ στο στυλ περιγράμματος που θέλετε να εφαρμόσετε. Το στυλ εφαρμόζεται στο περίγραμμα που επιλέχτηκε στην προεσκόπηση." +msgstr "Πατήστε την τεχνοτροπία περιγράμματος που θέλετε να εφαρμόσετε. Η τεχνοτροπία εφαρμόζεται στο περίγραμμα που επιλέχτηκε στην προεπισκόπηση." #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20034,7 +20034,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." -msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμμής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το/τα επιλεγμένο/επιλεγμένα περίγραμμα/περιγράμματα." +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμμής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για τα επιλεγμένα περιγράμματα." #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20159,7 +20159,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Shadow style" -msgstr "Στυλ σκιάς" +msgstr "Τεχνοτροπία σκιάς" #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20263,7 +20263,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." -msgstr "Συγχωνεύει τα πρότυπα των περιγραμμάτων και το πρότυπο της σκιάς της τρέχουσας παραγράφου με την επόμενη.Αυτά τα πρότυπα μπορούν να συγχωνευτούν μόνο αν τα πρότυπα των εσοχών, των περιγραμμάτων, και της σκιάς της επόμενης παραγράφου είναι τα ίδια με την τρέχουσα παράγραφο. Αυτή η επιλογή είναι επίσης διαθέσιμη για τα Πρότυπα Παραγράφων." +msgstr "Συγχωνεύει την τεχνοτροπία του περιγράμματος και την τεχνοτροπία της σκιάς της τρέχουσας παραγράφου με την επόμενη.Αυτές οι τεχνοτροπίες μπορούν να συγχωνευτούν μόνο αν οι τεχνοτροπίες των εσοχών, των περιγραμμάτων, και της σκιάς της επόμενης παραγράφου είναι τα ίδια με την τρέχουσα παράγραφο. Αυτή η επιλογή είναι επίσης διαθέσιμη για τις τεχνοτροπίες παραγράφων." #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20271,7 +20271,7 @@ msgctxt "" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" -msgstr "Συγχώνευση προτύπων των γειτονικών γραμμών" +msgstr "Συγχώνευση τεχνοτροπιών των γειτονικών γραμμών" #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20287,7 +20287,7 @@ msgctxt "" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." -msgstr "Οι κανόνες μπορούν να συμπυκνωθούν στη πρόταση ότι το δυνατότερο χαρακτηριστικό κερδίζει. Αν, για παράδειγμα, ένα κελί έχει ένα κόκκινο πλαίσιο πλάτους 2 πόντων, και το γειτονικό κελί έχει μπλε πλαίσιο πλάτους τριών πόντων, τότε το κοινό κομμάτι πλαισίου μεταξύ των δύο κελιών θα είναι μπλε πλάτους 3 πόντων." +msgstr "Οι κανόνες μπορούν να συμπυκνωθούν στη πρόταση ότι το δυνατότερο χαρακτηριστικό κερδίζει. Αν, για παράδειγμα, ένα κελί έχει ένα κόκκινο πλαίσιο πλάτους 2 πόντων, και το γειτονικό κελί έχει γαλάζιο πλαίσιο πλάτους τριών πόντων, τότε το κοινό κομμάτι πλαισίου μεταξύ των δύο κελιών θα είναι γαλάζιο πλάτους 3 πόντων." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20295,7 +20295,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Background" -msgstr "Φόντο" +msgstr "Παρασκήνιο" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20303,7 +20303,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "frames; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" -msgstr "πλαίσια; παρασκήνιαπαρασκήνια; πλαίσια/τομείς/δείκτεςενότητες; παρασκήνιαδείκτες; παρασκήνιαυποσέλιδα; παρασήνιακεφαλίδες; παρασκήνια" +msgstr "πλαίσια; παρασκήνιαπαρασκήνια; πλαίσια/τομείς/δείκτεςενότητες; παρασκήνιαδείκτες; παρασκήνιαυποσέλιδα; παρασκήνιακεφαλίδες; παρασκήνια" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20312,7 +20312,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Background" -msgstr "Φόντο" +msgstr "Παρασκήνιο" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20321,7 +20321,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Set the background color or graphic." -msgstr "Ρυθμίστε το χρώμα ή τα γραφικά που θα χρησιμοποιήσετε για φόντο." +msgstr "Ρυθμίστε το χρώμα ή τα γραφικά που θα χρησιμοποιήσετε για παρασκήνιο." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20330,7 +20330,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.cells and pages." -msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε το παρασκήνιο για παράγραφοι, σελίδες, κεφαλίδες, υποσέλιδα, πλαίσια κειμένου, πίνακες, κελιά πινάκων, ενότητες και δείκτες.κελιά και σελίδες." +msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε το παρασκήνιο για παράγραφοι, σελίδες, κεφαλίδες, υποσέλιδα, πλαίσια κειμένου, πίνακες, κελιά πινάκων, ενότητες και ευρετήρια.κελιά και σελίδες." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20348,7 +20348,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select the type of background that you want to apply." -msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του φόντου που θέλετε να εφαρμόσετε." +msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του παρασκηνίου που θέλετε να εφαρμόσετε." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20357,7 +20357,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Using a Color as a Background" -msgstr "Χρήση ενός χρώματος ως Φόντο." +msgstr "Χρήση ενός χρώματος ως παρασκηνίου." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20366,7 +20366,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Color Background" -msgstr "Χρώμα Φόντου" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20392,7 +20392,7 @@ msgctxt "" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "Background transparency can be set only for frames." -msgstr "Η διαφάνεια φόντου μπορεί να ρυθμιστεί μόνο για τα πλαίσια." +msgstr "Η διαφάνεια παρασκηνίου μπορεί να ρυθμιστεί μόνο για τα πλαίσια." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20401,7 +20401,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame." -msgstr "Ρυθμίστε την διαφάνεια για το χρώμα ή το γραφικό του φόντου ενός πλαισίου, όπου 100% είναι εντελώς διάφανο και 0% είναι μη διάφανο. Όταν αυξάνετε την διαφάνεια του φόντου, το κείμενο ή τα αντικείμενα που βρίσκονται κάτω από το πλαίσιο γίνονται εμφανή μέσα από το φόντο του πλαισίου." +msgstr "Ρυθμίστε την διαφάνεια για το χρώμα ή το γραφικό του παρασκηνίου ενός πλαισίου, όπου 100% είναι εντελώς διάφανο και 0% είναι αδιάφανο. Όταν αυξάνετε την διαφάνεια του παρασκηνίου, το κείμενο ή τα αντικείμενα που βρίσκονται κάτω από το πλαίσιο γίνονται εμφανή μέσα από το παρασκήνιο του πλαισίου." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20428,7 +20428,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." -msgstr "Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο όταν επεξεργάζεστε το φόντο του πίνακα ή του προτύπου παραγράφου." +msgstr "Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο όταν επεξεργάζεστε το παρασκήνιο του πίνακα ή της τεχνοτροπίας παραγράφου." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20477,7 +20477,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Using a Graphic as a Background" -msgstr "Χρήση ενός Γραφικού ως Φόντο." +msgstr "Χρήση ενός γραφικού ως παρασκήνιο." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20522,7 +20522,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Link" -msgstr "Σύνδεση" +msgstr "Σύνδεσμος" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20549,7 +20549,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Displays or hides a preview of the selected graphic." -msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει την προεπισκοπηση του επιλεγμένου γραφικού." +msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει την προεπισκόπηση του επιλεγμένου γραφικού." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20567,7 +20567,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click Open." -msgstr "Εντοπίστε το αρχείο γραφικών που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως φόντο, και μετά κάντε κλικ στο Άνοιγμα." +msgstr "Εντοπίστε το αρχείο γραφικών που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως παρασκήνιο, και μετά πατήστε στο Άνοιγμα." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20585,7 +20585,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." -msgstr "Καθορίστε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να εμφανίζονται τα γραφικά στο φόντο." +msgstr "Καθορίστε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να εμφανίζονται τα γραφικά στο παρασκήνιο." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20603,7 +20603,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click a location in the position grid." -msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή, και μετά κάντε κλικ σε μία περιοχή μέσα στο πλέγμα θέσης." +msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή, και μετά πατήστε σε μία περιοχή μέσα στο πλέγμα θέσης." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20621,7 +20621,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object." -msgstr "Τεντώνει το γραφικό έτσι ώστε να γεμίσει ολόκληρο το φόντο του επιλεγμένου αντικειμένου." +msgstr "Τεντώνει το γραφικό έτσι ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παρασκήνιο του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20639,7 +20639,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object." -msgstr "Επαναλαμβάνει το γραφικό έτσι ώστε να καλύψει ολόκληρο το φόντο του επιλεγμένου αντικειμένου." +msgstr "Επαναλαμβάνει το γραφικό έτσι ώστε να καλύψει ολόκληρο το παρασκήνιο του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20648,7 +20648,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color." -msgstr "Κλικ σε ένα χρώμα. Κλικ στο χωρίς γέμισμα για να αφαιρέσετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή τονισμού. Κλικ στο αυτόματο για επαναφορά ενός χρώματος γραμματοσειράς." +msgstr "Πατήστε σε ένα χρώμα. Πατήστε στο χωρίς γέμισμα για να αφαιρέσετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή τονισμού. Πατήστε στο αυτόματο για επαναφορά ενός χρώματος γραμματοσειράς." #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20772,7 +20772,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." -msgstr "Στοιχίζει την παράγραφο στα αριστερά και στα δεξιά περιθώρια της σελίδας ." +msgstr "Στοιχίζει την παράγραφο στα αριστερά και στα δεξιά περιθώρια της σελίδας." #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20781,7 +20781,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Last Line " -msgstr "Τελευταία Γραμμή " +msgstr "Τελευταία Γραμμή" #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20799,7 +20799,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Expand single word " -msgstr "Επεκτείνετε κάθε λέξη " +msgstr "Επεκτείνετε κάθε λέξη" #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20871,7 +20871,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "Διευκρινίστε την κατεύθυνση κειμένου για μια παράγραφο που χρησιμοποιεί την σύνθετη διαμόρφωση κειμένων (CTL). Αυτό το χαρακτηριστικό γνώρισμα είναι μόνο διαθέσιμο εάν υποστηρίζεται και επιτρέπεται η σύνθετη διαμόρφωση κειμένων ." +msgstr "Διευκρινίστε την κατεύθυνση κειμένου για μια παράγραφο που χρησιμοποιεί την σύνθετη διαμόρφωση κειμένων (CTL). Αυτό το χαρακτηριστικό γνώρισμα είναι μόνο διαθέσιμο εάν υποστηρίζεται και επιτρέπεται η σύνθετη διαμόρφωση κειμένων." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20887,7 +20887,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "cropping picturespictures; cropping and zoomingzooming; picturesscaling;picturessizes; picturesoriginal size;restoring after cropping" -msgstr "Περικοπή εικόνωνεικόνες; Περικοπή και μεγέθυνσημεγέθυνση; εικόνεςκλιμακούμενες; εικόνεςμεγέθη; εικόνεςαρχικό μέγεθος; επαναφορά μετά από επεξεργασία" +msgstr "περικοπή εικόνωνεικόνες; περικοπή και μεγέθυνσημεγέθυνση; εικόνεςκλιμακούμενες; εικόνεςμεγέθη; εικόνεςαρχικό μέγεθος; επαναφορά μετά από επεξεργασία" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20941,7 +20941,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes." -msgstr "Διατηρεί την πρωτότυπη κλίμακα του γραφικού όταν επεξεργάζεστε, έτσι ώστε μόνο το μέγεθος του γραφικού να αλλάζει." +msgstr "Διατηρεί την αρχική κλίμακα του γραφικού όταν επεξεργάζεστε, έτσι ώστε μόνο το μέγεθος του γραφικού να αλλάζει." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20995,7 +20995,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." -msgstr "Αν η επιλογή Διατήρηση Κλίμακας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε μέχρι και την δεξιά άκρη του γραφικού, ή μία αρνητική τιμή για να προσθέσετε λευκό χώρο στα δεξιά του γραφικού. Αν η επιλογή Διατήρηση μεγέθους εικόνας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού." +msgstr "Αν η επιλογή Διατήρηση κλίμακας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε μέχρι και την δεξιά άκρη του γραφικού, ή μία αρνητική τιμή για να προσθέσετε λευκό χώρο στα δεξιά του γραφικού. Αν η επιλογή Διατήρηση μεγέθους εικόνας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21013,7 +21013,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." -msgstr "Αν η επιλογή Διατήρηση Κλίμακας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε την περιοχή πάνω από το γραφικό, ή μία αρνητική τιμή για να προσθέσετε λευκό χώρο πάνω από το γραφικό. Αν η επιλογή Διατήρηση μεγέθους εικόνας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού." +msgstr "Αν η επιλογή Διατήρηση κλίμακας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε την περιοχή πάνω από το γραφικό, ή μία αρνητική τιμή για να προσθέσετε λευκό χώρο πάνω από το γραφικό. Αν η επιλογή Διατήρηση μεγέθους εικόνας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21031,7 +21031,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." -msgstr "Αν η επιλογήΔιατήριηση Κλίμακας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε μέχρι το κάτω μέρος του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να προσθέσετε λευκό χώρο κάτω από το γραφικό. Αν η επιλογή Διατήρηση Μεγέθους Εικόνας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού." +msgstr "Αν η επιλογήΔιατήρηση κλίμακας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε μέχρι το κάτω μέρος του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να προσθέσετε λευκό χώρο κάτω από το γραφικό. Αν η επιλογή Διατήρηση μεγέθους εικόνας είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21173,7 +21173,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; styles styles; organizing" -msgstr "διαχείριση,πρότυπαπρότυπα,διαχείριση" +msgstr "διαχείριση; τεχνοτροπίεςτεχνοτροπίες; οργάνωση" #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21191,7 +21191,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." -msgstr "Ρυθμίζει τις ιδιότητες για το επιλεγμένο πρότυπο." +msgstr "Ρυθμίζει τις ιδιότητες για την επιλεγμένη τεχνοτροπία." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21209,7 +21209,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." -msgstr "Εμφανίζει το όνομα του επιλεγμένου προτύπου.Αν δημιουργήσετε ή αλλάξετε το προσαρμοσμένο πρότυπο, εισάγετε ένα όνομα για το πρότυπο. Δεν μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ενός προκαθορισμένου προτύπου." +msgstr "Εμφανίζει το όνομα της επιλεγμένης τεχνοτροπίας. Αν δημιουργήσετε ή αλλάξετε την προσαρμοσμένη τεχνοτροπία, εισάγετε ένα όνομα για την τεχνοτροπία. Δεν μπορείτε να αλλάξετε το όνομα μιας προκαθορισμένης τεχνοτροπίας." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21218,7 +21218,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "AutoUpdate " -msgstr "Αυτόματη Ενημέρωση " +msgstr "Αυτόματη Ενημέρωση" #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21227,7 +21227,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." -msgstr "Ενημερώνει το πρότυπο όταν μορφοποιείτε άμεσα την παραγράφο χρησιμοποιώντας το πρότυπο αυτό στο έγγραφο σας. Η μορφή όλων των παραγράφων που χρησιμοποιούν αυτό το πρότυπο ενημερώνεται αυτομάτως." +msgstr "Ενημερώνει την τεχνοτροπία όταν μορφοποιείτε άμεσα την παράγραφο χρησιμοποιώντας την τεχνοτροπία αυτή στο έγγραφο σας. Η μορφή όλων των παραγράφων που χρησιμοποιούν αυτήν την τεχνοτροπία ενημερώνεται αυτομάτως." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21235,7 +21235,7 @@ msgctxt "" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." -msgstr "Ενημερώνει το πρότυπο όταν μορφοποιείτε άμεσα την παράγραφο χρησιμοποιώντας το πρότυπο αυτό στο έγγραφο σας. Η μορφή όλων των παραγράφων που χρησιμοποιούν αυτό το πρότυπο ενημερώνεται αυτομάτως." +msgstr "Ενημερώνει την τεχνοτροπία όταν μορφοποιείτε άμεσα την παράγραφο χρησιμοποιώντας την τεχνοτροπία αυτή στο έγγραφο σας. Η μορφή όλων των παραγράφων που χρησιμοποιούν αυτήν τη τεχνοτροπία ενημερώνεται αυτομάτως." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21244,7 +21244,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Next Style" -msgstr "Επόμενο πρότυπο" +msgstr "Επόμενη τεχνοτροπία" #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21253,7 +21253,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." -msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο το οποίο θέλετε να ακολουθήσει το τρέχον πρότυπο στο κείμενό σας. Για πρότυπα παραγράφων, το επόμενο πρότυπο εφαρμόζεται στην παράγραφο που δημιουργείται όταν πατάτε Enter. Για πρότυπα σελίδων, το επόμενο πρότυπο εφαρμόζεται στην καινούρια σελίδα που δημιουργείται." +msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα τεχνοτροπία την οποία θέλετε να ακολουθήσει η τρέχουσα στο κείμενό σας. Για τεχνοτροπίες παραγράφων, η επόμενη τεχνοτροπία εφαρμόζεται στην παράγραφο που δημιουργείται όταν πατάτε Enter. Για τεχνοτροπίες σελίδων, η επόμενη τεχνοτροπία εφαρμόζεται στην καινούρια σελίδα που δημιουργείται." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21271,7 +21271,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." -msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο πάνω στο οποίο θέλετε να βασίζεται το καινούριο πρότυπο, ή μη επιλέξετε κάποιο για να καθορίσετε το δικό σας πρότυπο." +msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα τεχνοτροπία πάνω στην οποία θέλετε να βασίζεται την καινούρια τεχνοτροπία, ή επιλέξετε καμία για να καθορίσετε τη δική σας τεχνοτροπία." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21289,7 +21289,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." -msgstr "Εμφανίζει την κατηγορία για το τρέχον πρότυπο. Αν δημιουργείτε ή τροποποιείτε ένα νέο πρότυπο, επιλέξτε 'Προσαρμοσμένο Πρότυπο' από τη λίστα." +msgstr "Εμφανίζει την κατηγορία για την τρέχουσα τεχνοτροπία. Αν δημιουργείτε ή τροποποιείτε μια νέα τεχνοτροπία, επιλέξτε 'Προσαρμοσμένη τεχνοτροπία από τον κατάλογο." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21298,7 +21298,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." -msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την κατηγορία για ένα προκαθορισμένο πρότυπο." +msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την κατηγορία για μια προκαθορισμένη τεχνοτροπία." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21316,7 +21316,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." -msgstr "Περιγράφει την σχετική μορφοποίηση που χρησιμοποιείται στο τρέχον πρότυπο." +msgstr "Περιγράφει την σχετική μορφοποίηση που χρησιμοποιείται στην τρέχουσα τεχνοτροπία." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21324,7 +21324,7 @@ msgctxt "" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Assign Shortcut Key" -msgstr "Αντιστοίχηση Πλήκτρου Συντόμευσης" +msgstr "Αντιστοίχηση πλήκτρου συντόμευσης" #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21332,7 +21332,7 @@ msgctxt "" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." -msgstr "Ανοίγει τη σελίδα της καρτέλας Εργαλεία - Προσαρμογή - Πληκτρολόγιο όπου μπορείτε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο συντόμευσης στο τρέχον Πρότυπο." +msgstr "Ανοίγει τη σελίδα της καρτέλας Εργαλεία - Προσαρμογή - Πληκτρολόγιο όπου μπορείτε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο συντόμευσης στην τρέχουσα τεχνοτροπία." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21340,7 +21340,7 @@ msgctxt "" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" -msgstr "Ενημέρωση προτύπου" +msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπίας" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21392,7 +21392,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." -msgstr "Επιλέξτε από τη λίστα με τα προκαθορισμένα μεγέθη σελίδων, ή καθορίστε μια προσαρμοσμένη μορφή σελίδας." +msgstr "Επιλέξτε από τον κατάλογο με τα προκαθορισμένα μεγέθη σελίδων, ή καθορίστε μια προσαρμοσμένη μορφή σελίδας." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21410,7 +21410,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." -msgstr "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο μέγεθος χαρτιού, ή δημιουργείστε μία προσαρμοσμένη μορφή με το να εισάγετε τις διαστάσεις του χαρτιού στα κουτιά Ύψος και Πλάτος ." +msgstr "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο μέγεθος χαρτιού, ή δημιουργείστε μία προσαρμοσμένη μορφή με το να εισάγετε τις διαστάσεις του χαρτιού στα πλαίσια Ύψος και Πλάτος." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21500,7 +21500,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." -msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση κειμένου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο έγγραφό σας. Η \"δεξιά στα αριστερά(κάθετη)\" κατεύθυνση ροής κειμένου περιστρέφει όλες τις ρυθμίσεις διάταξης προς τα δεξιά κατά 90 μοίρες, εκτός από την επικεφαλίδα και το υποσέλιδο." +msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση κειμένου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο έγγραφό σας. Η \"δεξιά στα αριστερά (κάθετη)\" κατεύθυνση ροής κειμένου περιστρέφει όλες τις ρυθμίσεις διάταξης προς τα δεξιά κατά 90 μοίρες, εκτός από την επικεφαλίδα και το υποσέλιδο." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21518,7 +21518,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." -msgstr "Επιλέξτε την τροφοδοσία χαρτιού του εκτυπωτή σας. Αν θέλετε, μπορείτε να αντιστοιχίσετε διαφορετικούς τύπους χαρτιών σε διαφορετικά πρότυπα σελίδων. Για παράδειγμα, να αντιστοιχίσετε διαφορετικό τύπο χαρτιού στο πρότυπο Πρώτης Σελίδας και να τοποθετήσετε στον δίσκο το χαρτί με την επωνυμία της επιχείρησής σας." +msgstr "Επιλέξτε την τροφοδοσία χαρτιού του εκτυπωτή σας. Αν θέλετε, μπορείτε να αντιστοιχίσετε διαφορετικούς τύπους χαρτιών σε διαφορετικά πρότυπα σελίδων. Για παράδειγμα, να αντιστοιχίσετε διαφορετικό τύπο χαρτιού στην τεχνοτροπία πρώτης σελίδας και να τοποθετήσετε στον δίσκο το χαρτί με την επωνυμία της επιχείρησής σας." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21554,7 +21554,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." -msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των κενών που θα αφήσετε ανάμεσα στην αριστερή άκρη της σελίδας και του κειμένου του εγγράφου. Αν χρησιμοποιείτε τηνΜε Κατοπτρισμό διάταξη σελίδας, εισάγετε τον αριθμό των κενών ανάμεσα στο εσωτερικό περιθώριο του κειμένου και την εσωτερική άκρη της σελίδας." +msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των κενών που θα αφήσετε ανάμεσα στην αριστερή άκρη της σελίδας και του κειμένου του εγγράφου. Αν χρησιμοποιείτε την διάταξη σελίδας Με Κατοπτρισμό, εισάγετε τον αριθμό των κενών ανάμεσα στο εσωτερικό περιθώριο του κειμένου και την εσωτερική άκρη της σελίδας." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21572,7 +21572,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." -msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των κενών που θα αφήσετε ανάμεσα στην δεξιά άκρη της σελίδας και το έγγραφο κειμένου. Αν χρησιμοποιείτε την Με κατοπτρισμό διάταξη σελίδας, εισάγετε το πόσα κενά θα αφήσετε ανάμεσα στο εξωτερικό περιθώριο κειμένου και την εξωτερική άκρη της σελίδας." +msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των κενών που θα αφήσετε ανάμεσα στην δεξιά άκρη της σελίδας και το έγγραφο κειμένου. Αν χρησιμοποιείτε την διάταξη σελίδας Με κατοπτρισμό, εισάγετε το πόσα κενά θα αφήσετε ανάμεσα στο εξωτερικό περιθώριο κειμένου και την εξωτερική άκρη της σελίδας." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21616,7 +21616,7 @@ msgctxt "" "par_id0522200809473735\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid." -msgstr "Στοιχίζει το κείμενο στο επιλεγμένο Πρότυπο σελίδας σε ένα κατακόρυφο πλέγμα σελίδας." +msgstr "Στοιχίζει το κείμενο στην επιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας σε ένα κατακόρυφο πλέγμα σελίδας." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21642,7 +21642,7 @@ msgctxt "" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " -msgstr "Επιλέξτε το Πρότυπο παραγράφου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως παραπομπή για να διατάξετε το κείμενο με το επιλεγμένο Πρότυπο σελίδας. Το ύψος της γραμματοσειράς που καθορίζεται στο πρότυπο παραπομπής ορίζει το διάστιχο του κατακόρυφου πλέγματος της σελίδας. " +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία παραγράφου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως παραπομπή για να διατάξετε το κείμενο με την επιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας. Το ύψος της γραμματοσειράς που καθορίζεται στην τεχνοτροπία παραπομπής ορίζει το διάστιχο του κατακόρυφου πλέγματος της σελίδας. " #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21651,7 +21651,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Reference Style" -msgstr "Πρότυπο αναφοράς" +msgstr "Τεχνοτροπία αναφοράς" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21660,7 +21660,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." -msgstr "Επιλέγει το επιθυμητό πρότυπο χρήσης ως αναφορά για στοίχιση του κειμένου στο επιλεγμένο πρότυπο σελίδας. Το ύψος της γραμματοσειράς που καθορίζεται στο πρότυπο αναφοράς ορίζει το διάκενο του κάθετου πλέγματος σελίδας." +msgstr "Επιλέγει την επιθυμητή τεχνοτροπία χρήσης ως αναφορά για στοίχιση του κειμένου στην επιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας. Το ύψος της γραμματοσειράς που καθορίζεται στην τεχνοτροπία αναφοράς ορίζει το διάκενο του κάθετου πλέγματος σελίδας." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21757,7 +21757,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the page layout style to use in the current document." -msgstr "Επιλέξτε το πρότυπο διάταξης της σελίδας που θα χρησιμοποιήσετε στο τρέχον έγγραφο." +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία διάταξης της σελίδας που θα χρησιμοποιήσετε στο τρέχον έγγραφο." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21775,7 +21775,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." -msgstr " Προσδιορίστε αν το τρέχον πρότυπο θα πρέπει να εμφανίζει περιττές σελίδες, άρτιες σελίδες, ή και όλες τις σελίδες." +msgstr " Προσδιορίστε αν η τρέχουσα τεχνοτροπία θα πρέπει να εμφανίζει περιττές σελίδες, άρτιες σελίδες, ή και όλες τις σελίδες." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21793,7 +21793,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." -msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδας εμφανίζει όλες τις σελίδες με τα αριστερά και δεξιά περιθώρια όπως αυτά καθορίστηκαν." +msgstr "Η τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας εμφανίζει όλες τις σελίδες με τα αριστερά και δεξιά περιθώρια όπως αυτά καθορίστηκαν." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21811,7 +21811,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." -msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδα εμφανίζει όλες τις σελίδες με τα εσωτερικά και τα εξωτερικά περιθώρια όπως αυτά έχουν καθοριστεί. Χρησιμοποιήστε τη διάταξη αυτή αν επιθυμείτε να συνδυάσετε τις εκτυπωμένες σελίδες όπως σε ένα βιβλίο. Εισάγετε το κενό του συνδυασμού ως \"Εσωτερικό\" περιθώριο." +msgstr "Η τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδα εμφανίζει όλες τις σελίδες με τα εσωτερικά και τα εξωτερικά περιθώρια όπως αυτά έχουν καθοριστεί. Χρησιμοποιήστε τη διάταξη αυτή αν επιθυμείτε να συνδυάσετε τις εκτυπωμένες σελίδες όπως σε ένα βιβλίο. Εισάγετε το κενό του συνδυασμού ως \"Εσωτερικό\" περιθώριο." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21829,7 +21829,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." -msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδας εμφανίζει μόνο τις περιττές (δεξιές) σελίδες. Οι άρτιες σελίδες εμφανίζονται ως κενές σελίδες." +msgstr "Η τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας εμφανίζει μόνο τις περιττές (δεξιές) σελίδες. Οι άρτιες σελίδες εμφανίζονται ως κενές σελίδες." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21847,7 +21847,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." -msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδας εμφανίζει μόνο τις άρτιες (αριστερές) σελίδες. Οι περιττές σελίδες εμφανίζονται ως κενές σελίδες." +msgstr "Η τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας εμφανίζει μόνο τις άρτιες (αριστερές) σελίδες. Οι περιττές σελίδες εμφανίζονται ως κενές σελίδες." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21874,7 +21874,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." -msgstr "Επιλέξτε τη μορφοποίηση αριθμού σελίδας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το τρέχον στυλ σελίδας." +msgstr "Επιλέξτε τη μορφοποίηση αριθμού σελίδας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας." #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21891,7 +21891,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "AutoFit object to page format" -msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή αντικειμένου στη μορφή της σελίδας" +msgstr "Αυτόματη προσαρμογή αντικειμένου στη μορφή της σελίδας" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21942,7 +21942,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." -msgstr "Προσθέτει μία κεφαλίδα στο τρέχον στυλ σελίδας. Μία κεφαλίδα είναι μία περιοχή στην κορυφή του περιθωρίου της σελίδας, όπου μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή γραφικά." +msgstr "Προσθέτει μία κεφαλίδα στην τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Μία κεφαλίδα είναι μία περιοχή στην κορυφή του περιθωρίου της σελίδας, όπου μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή γραφικά." #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -21951,7 +21951,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." -msgstr "Εάν το θέλετε, μπορείτε επίσης να προσθέσετε πλαίσια ή ένα φόντο σε μία κεφαλίδα." +msgstr "Εάν το θέλετε, μπορείτε επίσης να προσθέσετε πλαίσια ή ένα παρασκήνιο σε μία κεφαλίδα." #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -21960,7 +21960,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " -msgstr "Για να προσθέσετε μία κεφαλίδα στο τρέχον στυλ σελίδας, επιλέξτε Κεφαλίδες Ενεργοποιημένες και μετά κάντε κλικ στο OK. " +msgstr "Για να προσθέσετε μία κεφαλίδα στην τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας, επιλέξτε Κεφαλίδες ενεργές και μετά διάταξη σελίδας στο Εντάξει. " #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -21996,7 +21996,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." -msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες της κεφαλίδας." +msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες της κεφαλίδας." #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22014,7 +22014,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." -msgstr "Προσθέτει μία κεφαλίδα στο τρέχον στυλ σελίδας." +msgstr "Προσθέτει μία κεφαλίδα στην τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας." #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22032,7 +22032,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " -msgstr "Άρτιες και περιττές σελίδες μοιράζονται το ίδιο περιεχόμενο.Για να αντιστοιχίσετε μία διαφορετική κεφαλίδα σε άρτιες και περιττές σελίδες, καθαρίστε αυτήν την επιλογή και μετά κάντε κλικ στο Επεξεργασία. " +msgstr "Άρτιες και περιττές σελίδες μοιράζονται το ίδιο περιεχόμενο.Για να αντιστοιχίσετε μία διαφορετική κεφαλίδα σε άρτιες και περιττές σελίδες, καθαρίστε αυτήν την επιλογή και μετά πατήστε στο Επεξεργασία. " #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22068,7 +22068,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." -msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο αριστερό άκρο της σελίδας και στο αριστερό άκρο της κεφαλίδας." +msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο αριστερό άκρο της σελίδας και στο αριστερό άκρο της κεφαλίδας." #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22086,7 +22086,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." -msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο δεξιό άκρο της σελίδας και στο δεξιό άκρο της κεφαλίδας." +msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο δεξιό άκρο της σελίδας και στο δεξιό άκρο της κεφαλίδας." #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22176,7 +22176,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." -msgstr "Ορίζει ένα περίγραμμα, ένα χρώμα φόντου, ή ένα σχέδιο φόντου για την κεφαλίδα." +msgstr "Ορίζει ένα περίγραμμα, ένα χρώμα παρασκηνίου, ή ένα σχέδιο παρασκηνίου για την κεφαλίδα." #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22234,7 +22234,7 @@ msgctxt "" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Backgrounds" -msgstr "Φόντα" +msgstr "Παρασκήνια" #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22260,7 +22260,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." -msgstr "Προσθέτει ένα υποσέλιδο στο τρέχον στυλ σελίδας. Ένα υποσέλιδο είναι μία περιοχή στο κάτω περιθώριο σελίδας,όπου μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή γραφικά" +msgstr "Προσθέτει ένα υποσέλιδο στην τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Ένα υποσέλιδο είναι μία περιοχή στο κάτω περιθώριο σελίδας,όπου μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή γραφικά" #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22269,7 +22269,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." -msgstr "Εάν θέλετε, μπορείτε επίσης να προσθέσετε πλαίσια ή ένα φόντο σε ένα υποσέλιδο." +msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να προσθέσετε πλαίσια ή ένα παρασκήνιο σε ένα υποσέλιδο." #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22278,7 +22278,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " -msgstr "Για να εισάγετε ένα υποσέλιδο στο τρέχον έγγραφο,επιλέξτε Ενεργοποίηση υποσέλιδουκαι μετά κάντε κλικ στο OK. " +msgstr "Για να εισάγετε ένα υποσέλιδο στο τρέχον έγγραφο, επιλέξτε Ενεργοποίηση υποσέλιδουκαι μετά πατήστε στο Εντάξει. " #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22332,7 +22332,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." -msgstr "Προσθέτει ένα υποσέλιδο στο τρέχον στυλ σελίδας." +msgstr "Προσθέτει ένα υποσέλιδο στην τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας." #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22350,7 +22350,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " -msgstr "Άρτιες και περιττές σελίδες μοιράζονται το ίδιο περιεχόμενο.Για να θέσετε ένα διαφορετικό υποσέλιδο σε άρτιες και περιττές σελίδες, καταργήστε αυτή την επιλογή και μετά κάντε κλικ στο Επεξεργασία. " +msgstr "Άρτιες και περιττές σελίδες μοιράζονται το ίδιο περιεχόμενο.Για να θέσετε ένα διαφορετικό υποσέλιδο σε άρτιες και περιττές σελίδες, καταργήστε αυτή την επιλογή και μετά πατήστε στο Επεξεργασία. " #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22440,7 +22440,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." -msgstr "Παρακάμπτει την ρύθμιση Απόστασης και επιτρέπει στο υποσέλιδο να επεκταθεί σε μία περιοχή ανάμεσα στο υποσέλιδο και στο κείμενο εγγράφου." +msgstr "Παρακάμπτει την ρύθμιση Απόσταση και επιτρέπει στο υποσέλιδο να επεκταθεί σε μία περιοχή ανάμεσα στο υποσέλιδο και στο κείμενο εγγράφου." #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22476,7 +22476,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." -msgstr "Αυτόματα προσαρμόζει το ύψος του υποσέλιδου για να χωράει το περιεχόμενο που εισάγετε." +msgstr "Προσαρμόζει αυτόματα το ύψος του υποσέλιδου για να χωράει το περιεχόμενο που εισάγετε." #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22494,7 +22494,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." -msgstr "Ορίζει ένα περίγραμμα, ένα χρώμα φόντου, ή ένα σχέδιο φόντου για το υποσέλιδο." +msgstr "Ορίζει ένα περίγραμμα, ένα χρώμα παρασκηνίου, ή ένα σχέδιο παρασκηνίου για το υποσέλιδο." #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -22552,7 +22552,7 @@ msgctxt "" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Backgrounds" -msgstr "Φόντα" +msgstr "Παρασκήνια" #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22569,7 +22569,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Change Case" -msgstr "αλλαγή πεζού-κεφαλαίου" +msgstr "Αλλαγή πεζού-κεφαλαίου" #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22587,7 +22587,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Sentence case" -msgstr "Αρχικό γράμμα περιόδου" +msgstr "Πρώτο γράμμα πρότασης κεφαλαίο" #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22686,7 +22686,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." -msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες μισού πλάτους." +msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες μισού πλάτους." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22704,7 +22704,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to full width characters." -msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες πλήρους πλάτους." +msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες πλήρους πλάτους." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22713,7 +22713,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" +msgstr "Χιραγκάνα" #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22722,7 +22722,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." -msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε Hiragana χαρακτήρες." +msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες Χιραγκάνα." #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22731,7 +22731,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" +msgstr "Κατακάνα" #: 05050000.xhp msgctxt "" @@ -22740,7 +22740,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." -msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε Katakana χαρακτήρες." +msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες κατακάνα." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22774,7 +22774,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide." -msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέτετε σχόλια πάνω από τους χαρακτήρες Ασιατικής κωδικοποίησης για να χρησιμοποιούνται ως οδηγοί προφοράς." +msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέτετε σχόλια πάνω από τους χαρακτήρες ασιατικής κωδικοποίησης για να χρησιμοποιούνται ως οδηγοί προφοράς." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22801,7 +22801,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." -msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε σαν οδηγό προφοράς στο κουτί Κειμένου Ruby." +msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως οδηγό προφοράς στο πλαίσιο Κείμενο Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22819,7 +22819,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Εμφανίζει το βασικό κείμενο που επιλέξατε στο τρέχον αρχείο. Εάν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε το βασικό κείμενο με το να εισάγετε ένα καινούργιο κείμενο εδώ." +msgstr "Εμφανίζει το βασικό κείμενο που επιλέξατε στο τρέχον αρχείο. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε το βασικό κείμενο με το να εισάγετε ένα καινούργιο κείμενο εδώ." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22873,7 +22873,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Select where you want to place the ruby text." -msgstr "Επιλέξτε το που θέλετε να τοποθετήσετε το κείμενο ruby." +msgstr "Επιλέξτε πού θέλετε να τοποθετήσετε το κείμενο ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22882,7 +22882,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" -msgstr "Στυλ χαρακτήρων για κείμενο ruby" +msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων για κείμενο ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22891,7 +22891,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select a character style for the ruby text." -msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ χαρακτήρων για κείμενο ruby." +msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία χαρακτήρων για κείμενο ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22900,7 +22900,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" -msgstr "Πρότυπα και μορφοποίηση" +msgstr "Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -22952,7 +22952,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." -msgstr "Εάν ένα από τα επιλεγμένα αντικείμενα είναι αγκυρωμένο σαν χαρακτήρας, μερικές από τις επιλογές αντιστοίχησης δε λειτουργούν." +msgstr "Εάν ένα από τα επιλεγμένα αντικείμενα είναι αγκυρωμένο ως χαρακτήρας, μερικές από τις επιλογές αντιστοίχησης δε λειτουργούν." #: 05070000.xhp msgctxt "" @@ -22960,7 +22960,7 @@ msgctxt "" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." -msgstr "Δεν μπορούν να επιλεγούν μαζί όλα τα είδη αντικειμένων. Δεν υποστηρίζουν όλους τους τύπους στοίχισης όλες οι ενότητες (Writer, Calc, Impress, Draw)." +msgstr "Δεν μπορούν να επιλεγούν μαζί όλα τα είδη αντικειμένων. Δεν υποστηρίζουν όλους τους τύπους στοίχισης όλες οι ενότητες (Writer, Calc, Impress, Draw)." #: 05070100.xhp msgctxt "" @@ -22986,7 +22986,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin." -msgstr "Στοιχίζει τα αριστερά άκρα των επιλεγμένων αντικειμένων. Εάν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Draw ή το Impress, το αριστερό άκρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο αριστερό περιθώριο της σελίδας." +msgstr "Στοιχίζει τα αριστερά άκρα των επιλεγμένων αντικειμένων. Εάν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Draw ή το Impress, το αριστερό άκρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο αριστερό περιθώριο της σελίδας." #: 05070100.xhp msgctxt "" @@ -23004,7 +23004,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Edit Groupdouble-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. " -msgstr "Για να στοιχίσετε τα μεμονωμένα αντικείμενα σε μία ομάδα, επιλέξτε Μορφή- Ομάδα - Επεξεργασία Ομάδαςκάντε διπλό κλικ για να μπείτε σε μία ομάδα, επιλέξτε τα αντικείμενα και μετά επιλέξτε μία επιλογή αντιστοίχισης." +msgstr "Για να στοιχίσετε τα μεμονωμένα αντικείμενα σε μία ομάδα, επιλέξτε Μορφή- Ομάδα - Επεξεργασία ομάδας διπλοπατήστε για να μπείτε σε μία ομάδα, επιλέξτε τα αντικείμενα και μετά επιλέξτε μία επιλογή αντιστοίχισης." #: 05070200.xhp msgctxt "" @@ -23039,7 +23039,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." -msgstr "Η κάθετη θέση των επιλεγμένων αντικειμένων δεν επηρεάζεται από αυτή την εντολή." +msgstr "Η κάθετη θέση των επιλεγμένων αντικειμένων δεν επηρεάζεται από αυτήν την εντολή." #: 05070300.xhp msgctxt "" @@ -23135,7 +23135,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page." -msgstr "Κεντράρει κατακόρυφα τα επιλεγμένα αντικείμενα.Εάν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Draw ή το Impress, το κέντρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο κατακόρυφο κέντρο της σελίδας." +msgstr "Κεντράρει κατακόρυφα τα επιλεγμένα αντικείμενα. Αν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Draw ή το Impress, το κέντρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο κατακόρυφο κέντρο της σελίδας." #: 05070600.xhp msgctxt "" @@ -23186,7 +23186,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" -msgstr " στοίχιση, αντικειμένων κειμένουαντικείμενα κειμένου, στοίχιση" +msgstr "στοίχιση; αντικειμένων κειμένουαντικείμενα κειμένου; στοίχιση" #: 05080000.xhp msgctxt "" @@ -23324,7 +23324,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" -msgstr "γραμματοσειρές, αντικείμενα κειμένουαντικείμενα κειμένου, γραμματοσειρές" +msgstr "γραμματοσειρές; αντικείμενα κειμένουαντικείμενα κειμένου; γραμματοσειρές" #: 05090000.xhp msgctxt "" @@ -23358,7 +23358,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" -msgstr "κείμενο, μεγέθη γραμματοσειράςμεγέθη γραμματοσειράς, κείμενο" +msgstr "κείμενο; μεγέθη γραμματοσειράςμεγέθη γραμματοσειράς; κείμενο" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -23376,7 +23376,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." -msgstr "Ορίστε το μεγέθος της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο κείμενο." +msgstr "Ορίστε το μέγεθος της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο κείμενο." #: 05100100.xhp msgctxt "" @@ -23420,7 +23420,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" -msgstr "Στη γραμμή του Πίνακα,κάντε κλικ" +msgstr "Στη γραμμή του Πίνακα, πατήστε" #: 05100100.xhp msgctxt "" @@ -23490,7 +23490,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" -msgstr "Στη γραμμή του Πίνακα,κάντε κλικ" +msgstr "Στη γραμμή του Πίνακα, πατήστε" #: 05100200.xhp msgctxt "" @@ -23507,7 +23507,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Split Cells" -msgstr "Διαίρεση Κελιών" +msgstr "Διαίρεση κελιών" #: 05100200.xhp msgctxt "" @@ -23516,7 +23516,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Split cell into" -msgstr "Διαίρεση Κελιού σε" +msgstr "Διαίρεση κελιού σε" #: 05100200.xhp msgctxt "" @@ -23525,7 +23525,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." -msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των γραμμών ή των στηλών που επιθυμείτε να διαιρεθούν τα επιλεγμμένα κελιά." +msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των γραμμών ή των στηλών που επιθυμείτε να διαιρεθούν τα επιλεγμένα κελιά." #: 05100200.xhp msgctxt "" @@ -23552,7 +23552,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." -msgstr "Διαιρεί το επιλεγμένο κελί ή κελιά σε ένα αριθμό σειρών που έχετε ορίσει στο πεδίο Διαίρεση κελιού σε " +msgstr "Διαιρεί τα επιλεγμένα κελιά σε ένα αριθμό σειρών που έχετε ορίσει στο πλαίσιο Διαίρεση κελιού σε " #: 05100200.xhp msgctxt "" @@ -23588,7 +23588,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." -msgstr "Διαιρεί το επιλεγμένο κελί ή κελιά σε έναν αριθμών στηλών τον οποίο έχετε ορίσει στο πεδίο Διαίρεση κελιού σε " +msgstr "Διαιρεί το επιλεγμένο κελί ή κελιά σε έναν αριθμών στηλών τον οποίο έχετε ορίσει στο πλαίσιο Διαίρεση κελιού σε " #: 05100500.xhp msgctxt "" @@ -23701,7 +23701,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Style" -msgstr "Πρότυπο" +msgstr "Τεχνοτροπία" #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -23709,7 +23709,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "text; font stylesfonts; styles" -msgstr "κείμενο, πρότυπα γραμματοσειράςγραμματοσειρές, πρότυπα" +msgstr "κείμενο; τεχνοτροπίες γραμματοσειράςγραμματοσειρές; τεχνοτροπίες" #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -23718,7 +23718,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Style" -msgstr "Πρότυπo" +msgstr "Τεχνοτροπία" #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -23727,7 +23727,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εντολή για γρήγορη εφαρμογή προτύπων γραμματοσειράς σε μία επιλογή κειμένου." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εντολή για γρήγορη εφαρμογή τεχνοτροπιών γραμματοσειράς σε μία επιλογή κειμένου." #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -23736,7 +23736,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." -msgstr "Αν τοποθετήσετε το δρομέα σε μία λέξη χωρίς να κάνετε κάποια επιλογή, το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται σε ολόκληρη τη λέξη. Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε μια λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." +msgstr "Αν τοποθετήσετε το δρομέα σε μία λέξη χωρίς να κάνετε κάποια επιλογή, η τεχνοτροπία γραμματοσειράς εφαρμόζεται σε ολόκληρη τη λέξη. Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε μια λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε η τεχνοτροπία γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." #: 05110100.xhp msgctxt "" @@ -23779,7 +23779,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." -msgstr "Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." +msgstr "Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε η τεχνοτροπία γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." #: 05110200.xhp msgctxt "" @@ -23822,7 +23822,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." -msgstr "Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." +msgstr "Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε η τεχνοτροπία γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." #: 05110300.xhp msgctxt "" @@ -23838,7 +23838,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" -msgstr "χαρακτήρες,υπογράμμισηυπογράμμιση,χαρακτήρες" +msgstr "χαρακτήρες;υπογράμμισηυπογράμμιση;χαρακτήρες" #: 05110300.xhp msgctxt "" @@ -23865,7 +23865,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." -msgstr "Αν o δρομέας δεν είναι μέσα σε λέξη, το νέο κείμενο που εισάγετε υπογραμμίζεται." +msgstr "Αν ο δρομέας δεν είναι μέσα σε λέξη, το νέο κείμενο που εισάγετε υπογραμμίζεται." #: 05110300.xhp msgctxt "" @@ -23890,7 +23890,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "strikethrough;characters" -msgstr "διακριτή γραφή,χαρακτήρες" +msgstr "διακριτή γραφή;χαρακτήρες" #: 05110400.xhp msgctxt "" @@ -23977,7 +23977,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Rows Equally" -msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Aυτόματη Προσαρμογή - Ίση κατανομή γραμμών" +msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Αυτόματη προσαρμογή - Ίση κατανομή γραμμών" #: 05110600m.xhp msgctxt "" @@ -23986,7 +23986,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" -msgstr "Ανοίξτε την γραμμή εργαλείωνΒελτιστοποίηση από την εργαλειοθήκηΠίνακας,κάντε κλικ" +msgstr "Ανοίξτε την εργαλειοθήκη Βελτιστοποίηση από την εργαλειοθήκη Πίνακας, πατήστε" #: 05110600m.xhp msgctxt "" @@ -23994,7 +23994,7 @@ msgctxt "" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 05110600m.xhp msgctxt "" @@ -24020,7 +24020,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Superscript" -msgstr "Superscript" +msgstr "Εκθέτης" #: 05110700.xhp msgctxt "" @@ -24097,7 +24097,7 @@ msgctxt "" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" -msgstr "Εσοχές και Αποστάσεις" +msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -24105,7 +24105,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" -msgstr "Απλή Γραμμή" +msgstr "Απλή γραμμή" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -24114,7 +24114,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Single Line" -msgstr "Απλή Γραμμή" +msgstr "Απλή γραμμή" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -24149,7 +24149,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." -msgstr "Ορίζει το διάστιχο στην τρέχουσα παράγραφο στη μία και μισή γραμμή." +msgstr "Ορίζει το διάστιχο στην τρέχουσα παράγραφο σε μιάμιση γραμμή." #: 05120300.xhp msgctxt "" @@ -24157,7 +24157,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" -msgstr "Διπλή (Γραμμή)" +msgstr "Διπλή (γραμμή)" #: 05120300.xhp msgctxt "" @@ -24166,7 +24166,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Double (Line)" -msgstr "Διπλή (Γραμμή)" +msgstr "Διπλή (γραμμή)" #: 05120300.xhp msgctxt "" @@ -24219,7 +24219,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" -msgstr "Ανοίξτε την γραμμή εργαλείωνΒελτιστοποίηση από την εργαλειοθήκηΠίνακας,κάντε κλικ" +msgstr "Ανοίξτε την εργαλειοθήκη Βελτιστοποίηση από την γραμμή Πίνακας, πατήστε" #: 05120600.xhp msgctxt "" @@ -24227,7 +24227,7 @@ msgctxt "" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" #: 05120600.xhp msgctxt "" @@ -24244,7 +24244,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Create Style" -msgstr "Δημιουργία προτύπου" +msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας" #: 05140100.xhp msgctxt "" @@ -24253,7 +24253,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Create Style" -msgstr "Δημιουργία προτύπου" +msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας" #: 05140100.xhp msgctxt "" @@ -24262,7 +24262,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Style name" -msgstr "Όνομα προτύπου" +msgstr "Όνομα τεχνοτροπίας" #: 05140100.xhp msgctxt "" @@ -24271,7 +24271,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new Style." -msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο πρότυπο." +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τη νέα τεχνοτροπία." #: 05140100.xhp msgctxt "" @@ -24280,7 +24280,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "List of Custom Styles" -msgstr "Λίστα προτύπων χρήστη" +msgstr "Κατάλογος τεχνοτροπιών χρήστη" #: 05140100.xhp msgctxt "" @@ -24289,7 +24289,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα ορισμένα από το χρήστη στυλ που είναι συνημμένα στο τρέχον έγγραφο." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τα ορισμένες από τις τεχνοτροπίες χρήστη που είναι συνημμένες στο τρέχον έγγραφο." #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -24297,7 +24297,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Προσθήκη Αυτόματης μορφοποίησης" +msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης" #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -24306,7 +24306,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Προσθήκη Αυτόματης μορφοποίησης" +msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης" #: 05150101.xhp msgctxt "" @@ -24324,7 +24324,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." -msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τη νέα Αυτόματη Μορφοποίηση και μετά πατήστε στο Εντάξει." +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τη νέα αυτόματη μορφοποίηση και μετά πατήστε στο Εντάξει." #: 05190000.xhp msgctxt "" @@ -24385,7 +24385,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." -msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το επιλεγμένο αντικείμενο. Το όνομα θα είναι ορατό από τον Πλοηγητή." +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το επιλεγμένο αντικείμενο. Το όνομα θα είναι ορατό από τον Περιηγητή." #: 05190100.xhp msgctxt "" @@ -24501,7 +24501,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." -msgstr "Ορίζει τις επιλογές μορφοποίησης για την επιλεγμένη γραμμή ή για τη γραμμή που θέλετε να σχεδιάσετε. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τέλη γραμμής σε μια γραμμή ή να αλλάξετε τα σύμβολα διαγράμματος" +msgstr "Ορίζει τις επιλογές μορφοποίησης για την επιλεγμένη γραμμή ή για τη γραμμή που θέλετε να σχεδιάσετε. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αιχμές βέλους σε μια γραμμή ή να αλλάξετε τα σύμβολα διαγράμματος" #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24519,7 +24519,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "Πρότυπα" +msgstr "Τεχνοτροπίες" #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24528,7 +24528,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." -msgstr "Επιλέξτε το στυλ γραμμής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία γραμμής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24564,7 +24564,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." -msgstr "Επιλέξτε το πλάτος για την γραμμή. Μπορείτε να προσαρτήσετε μια μονάδα μέτρησης. Μηδενικό πλάτος γραμμής έχει ως αποτέλεσμα μία γραμμή-τρίχα με πλάτος ενός pixel στο μέσο εξόδου." +msgstr "Επιλέξτε το πλάτος για την γραμμή. Μπορείτε να προσαρτήσετε μια μονάδα μέτρησης. Μηδενικό πλάτος γραμμής έχει ως αποτέλεσμα μία γραμμή-τρίχα με πλάτος ενός εικονοστοιχείου στο μέσο εξόδου." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24627,7 +24627,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." -msgstr "Επιλέξτε το στυλ συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο διάγραμμα σας. Αν επιλέξετε Αυτόματο, το $[officename] χρησιμοποιεί τα προεπιλεγμένα σύμβολα για τον επιλεγμένο τύπο διαγράμματος." +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο διάγραμμα σας. Αν επιλέξετε Αυτόματο, το $[officename] χρησιμοποιεί τα προεπιλεγμένα σύμβολα για τον επιλεγμένο τύπο διαγράμματος." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24672,7 +24672,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Keep ratio" -msgstr "Αναλογικά" +msgstr "Διατήρηση αναλογίας" #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24690,7 +24690,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Arrow styles" -msgstr "Άκρα γραμμής" +msgstr "Τεχνοτροπίες βέλους" #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24699,7 +24699,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." -msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε άκρα γραμμής στο ένα άκρο ή και στα δύο άκρα της επιλεγμένης γραμμής. Για να προσθέσετε ένα προσαρμοσμένο στυλ βέλους στη λίστα, επιλέξτε το βέλος στο έγγραφό σας και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Άκρα γραμμής αυτού του διαλόγου." +msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε αιχμές βέλους στο ένα άκρο ή και στα δύο άκρα της επιλεγμένης γραμμής. Για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία βέλους στον κατάλογο, επιλέξτε το βέλος στο έγγραφό σας και μετά πατήστε στην καρτέλα Τεχνοτροπίες βέλους αυτού του διαλόγου." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24708,7 +24708,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Style" -msgstr "Πρότυπο" +msgstr "Τεχνοτροπία" #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24717,7 +24717,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." -msgstr "Επιλέξτε το άκρο γραμμής που θέλετε να εφαρμοστεί στην επιλεγμένη γραμμή." +msgstr "Επιλέξτε την αιχμή βέλους που θέλετε να εφαρμοστεί στην επιλεγμένη γραμμή." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24735,7 +24735,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." -msgstr "Εισάγετε ένα πλάτος για το άκρο γραμμής." +msgstr "Εισάγετε ένα πλάτος για την αιχμή βέλους." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24771,7 +24771,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." -msgstr "Ενημερώνει αυτόματα τις ρυθμίσεις και των δύο άκρων γραμμής όταν εισάγετε ένα διαφορετικό πλάτος, επιλέγετε ένα διαφορετικό στυλ άκρου γραμμής ή τοποθετείτε ένα άκρο γραμμής στο κέντρο." +msgstr "Ενημερώνει αυτόματα τις ρυθμίσεις και των δύο αιχμών βέλους όταν εισάγετε ένα διαφορετικό πλάτος, επιλέγετε μια διαφορετική τεχνοτροπία αιχμών βέλους ή τοποθετείτε μια αιχμή βέλους στο κέντρο." #: 05200100.xhp msgctxt "" @@ -24819,7 +24819,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" -msgstr "Στυλ γραμμής" +msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής" #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -24828,7 +24828,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Line Styles" -msgstr "Στυλ γραμμής" +msgstr "Τεχν γραμμής" #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -24837,7 +24837,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." -msgstr "Επεξεργαστείτε ή δημιουργήστε διακεκομμένο ή διάστικτο στυλ γραμμής." +msgstr "Επεξεργαστείτε ή δημιουργήστε διακεκομμένη ή διάστικτη τεχνοτροπία γραμμής." #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -24855,7 +24855,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Line style" -msgstr "Στυλ γραμμής" +msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής" #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -24864,7 +24864,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." -msgstr "Επιλέξτε το στυλ τις γραμμής που θέλετε να δημιουργήσετε." +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία τις γραμμής που θέλετε να δημιουργήσετε." #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -24936,7 +24936,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." -msgstr "Εισάγετε το μέγεθος του χώρου που θέλετε να αφήσετε ανάμεσα σε τελείες και παύλες." +msgstr "Εισάγετε το μέγεθος του χώρου που θέλετε να αφήσετε ανάμεσα σε τελείες ή παύλες." #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -24972,7 +24972,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings." -msgstr "Δημιουργεί ένα νέο στυλ γραμμής χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις." +msgstr "Δημιουργεί μια νέα τεχνοτροπία γραμμής χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις." #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -25008,7 +25008,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." -msgstr "Ενημερώνει το επιλεγμένο στυλ γραμμής χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Για να αλλάξετε το όνομα του επιλεγμένου στυλ γραμμής, εισάγετε ένα νέο όνομα όταν σας ζητηθεί." +msgstr "Ενημερώνει την επιλεγμένη τεχνοτροπία γραμμής χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Για να αλλάξετε το όνομα της επιλεγμένης τεχνοτροπίας γραμμής, εισάγετε ένα νέο όνομα όταν σας ζητηθεί." #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -25017,7 +25017,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Load line style table" -msgstr "Φόρτωση λίστας με στυλ γραμμών" +msgstr "Φόρτωση καταλόγου με τεχνοτροπίες γραμμών" #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -25026,7 +25026,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." -msgstr "Εισάγει μια λίστας με στυλ γραμμών." +msgstr "Εισάγει έναν κατάλογο με τεχνοτροπίες γραμμών." #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -25035,7 +25035,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Save line style table" -msgstr "Αποθήκευση λίστας με στυλ γραμμών" +msgstr "Αποθήκευση καταλόγου με τεχνοτροπίες γραμμών" #: 05200200.xhp msgctxt "" @@ -25044,7 +25044,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." -msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα με στυλ γραμμών, ούτως ώστε να μπορείτε να την φορτώσετε αργότερα." +msgstr "Αποθηκεύει τον τρέχοντα κατάλογο με τεχνοτροπίες γραμμών, ούτως ώστε να μπορείτε να την φορτώσετε αργότερα." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25052,7 +25052,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" -msgstr "Άκρα γραμμής" +msgstr "Τεχνοτροπίες βέλους" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25061,7 +25061,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" -msgstr "Άκρα γραμμής" +msgstr "Τεχνοτροπίες βέλους" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25070,7 +25070,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create arrow styles." -msgstr "Επεξεργαστείτε ή δημιουργείστε άκρα γραμμών." +msgstr "Επεξεργαστείτε ή δημιουργείστε τεχνοτροπίες βέλους." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25079,7 +25079,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Organize arrow styles" -msgstr "Οργάνωση των στυλ βέλους" +msgstr "Οργάνωση των τεχνοτροπιών βέλους" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25088,7 +25088,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." -msgstr "Σας δίνει την δυνατότητα να οργανώσετε την τρέχουσα λίστα από στυλ ακρών γραμμών." +msgstr "Σας δίνει την δυνατότητα να οργανώσετε τον τρέχοντα κατάλογο από τεχνοτροπίες βελών." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25106,7 +25106,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected arrow style." -msgstr "Εμφανίζει το όνομα του επιλεγμένου στυλ άκρου γραμμής." +msgstr "Εμφανίζει το όνομα της επιλεγμένης τεχνοτροπίας βέλους." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25115,7 +25115,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Arrow style" -msgstr "Στυλ βέλους" +msgstr "Τεχνοτροπία βέλους" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25124,7 +25124,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Choose a predefined arrow style symbol from the list box." -msgstr "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο στυλ βέλους για τα άκρα γραμμής από το πεδίο λίστας." +msgstr "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο σύμβολο τεχνοτροπίας βέλους από το πλαίσιο καταλόγου." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25142,7 +25142,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here." -msgstr "Για να ορίσετε ένα προσωπικό στυλ άκρων γραμμής, επιλέξτε ένα αντικείμενο σχεδίασης στο έγγραφο και κάντε κλικ εδώ." +msgstr "Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία βέλους, επιλέξτε ένα αντικείμενο σχεδίασης στο έγγραφο και πατήστε εδώ." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25160,7 +25160,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected arrow style." -msgstr "Αλλάζει το όνομα του επιλεγμένου στυλ άκρων γραμμής." +msgstr "Αλλάζει το όνομα της επιλεγμένης τεχνοτροπίας βέλους." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25169,7 +25169,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" -msgstr "Φόρτωση στυλ βελών" +msgstr "Φόρτωση τεχνοτροπιών βελών" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25178,7 +25178,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Imports a list of arrow styles." -msgstr "Εισάγει μια λίστα με στυλ άκρων γραμμής." +msgstr "Εισάγει έναν κατάλογο με τεχνοτροπίες βελών." #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25187,7 +25187,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" -msgstr "Αποθήκευση στυλ βελών" +msgstr "Αποθήκευση τεχνοτροπιών βελών" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -25196,7 +25196,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later." -msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα με στυλ άκρων γραμμής, για να την φορτώσετε αργότερα." +msgstr "Αποθηκεύει τον τρέχοντα κατάλογο τεχνοτροπιών βελών, για να τον φορτώσετε αργότερα." #: 05210000.xhp msgctxt "" @@ -25238,7 +25238,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areas" -msgstr "περιοχές, πρότυπαμοτίβο γεμίσματος για περιοχέςχρώματα γεμίσματος για περιοχέςαόρατες περιοχές" +msgstr "περιοχές, τεχνοτροπίεςμοτίβο γεμίσματος για περιοχέςχρώματα γεμίσματος για περιοχέςαόρατες περιοχές" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25265,7 +25265,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." -msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε συλλογές από χρώματα, διαβαθμίσεις χρωμάτων, γραμμοσκιών καθώς και μοτίβα bitmap ως λίστες για να τις φορτώσετε και να τις χρησιμοποιήσετε αργότερα." +msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε συλλογές από χρώματα, διαβαθμίσεις χρωμάτων, γραμμοσκιών καθώς και μοτίβα ψηφιογραφίας ως καταλόγους για να τους φορτώσετε και να τους χρησιμοποιήσετε αργότερα." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25292,7 +25292,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "List boxes on the Drawing Object Properties toolbar:" -msgstr "Η λίστα επιλογών της γραμμής εργαλείων του Ιδιότητες Σχεδιαζόμενου Αντικειμένου:" +msgstr "Τα πλαίσια καταλόγου της γραμμής εργαλείων του Ιδιότητες σχεδίασης αντικειμένου:" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25319,7 +25319,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the color that you click in the list." -msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το χρώμα που κάνετε κλικ στη λίστα." +msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το χρώμα που πατάτε στον κατάλογο." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25328,7 +25328,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." -msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα στη λίστα, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή, κάντε κλικ στη καρτέλα Χρώματα και μετά κάντε κλικ στην Επεξεργασία." +msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα στον κατάλογο, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή, πατήστε στη καρτέλα Χρώματα και μετά πατήστε στην Επεξεργασία." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25336,7 +25336,7 @@ msgctxt "" "par_id9695730\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." -msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα στη λίστα, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή, κάντε κλικ στη καρτέλα Χρώματα και μετά κάντε κλικ στην Επεξεργασία." +msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα στον κατάλογο, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή, πατήστε στη καρτέλα Χρώματα και μετά πατήστε στην Επεξεργασία." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25354,7 +25354,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the gradient that you click in the list." -msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με τη διαβάθμιση χρώματος που κάνατε κλικ στη λίστα." +msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με τη διαβάθμιση χρώματος που πατήσατε στον κατάλογο." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25372,7 +25372,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the Background color box, and then click a color in the list." -msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το μοτίβο γραμμοσκίασης που κάνατε κλικ στη λίστα. Για να εφαρμόσετε ένα χρώμα φόντου στο μοτίβο γραμμοσκίασης, επιλέξτε το πλαίσιο Χρώματα φόντου και κάντε κλικ σε ένα χρώμα στη λίστα." +msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το μοτίβο γραμμοσκίασης που πατήσατε στον κατάλογο. Για να εφαρμόσετε ένα χρώμα παρασκηνίου στο μοτίβο γραμμοσκίασης, επιλέξτε το πλαίσιο Χρώματα παρασκηνίου και πατήστε σε ένα χρώμα στον κατάλογο." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25381,7 +25381,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Ψηφιογραφία" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25390,7 +25390,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps tab, and then click Import." -msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το μοτίβο bitmap που κάνατε κλικ στη λίστα. Για να προσθέσετε ένα bitmap στη λίστα, ανοίξτε αυτό το διάλογο στο %PRODUCTNAME Draw, κάντε κλικ στη καρτέλα Bitmaps και κάντε κλικ στην Εισαγωγή." +msgstr "Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το μοτίβο ψηφιογραφίας που πατήσατε στον κατάλογο. Για να προσθέσετε μία ψηφιογραφία στον κατάλογο, ανοίξτε αυτόν τον διάλογο στο %PRODUCTNAME Draw, πατήστε στην καρτέλα Ψηφιογραφίες και πατήστε στην Εισαγωγή." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25408,7 +25408,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Click the fill that you want to apply to the selected object." -msgstr "Κάντε κλικ στο γέμισμα που θέλετε να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο αντικείμενο." +msgstr "Πατήστε στο γέμισμα που θέλετε να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25426,7 +25426,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." -msgstr "Ορίστε τον αριθμό των βημάτων για την μείξη των δύο τελικών χρωμάτων μιας διαβάθμισης χρώματος" +msgstr "Ορίστε τον αριθμό των βημάτων για την μείξη των δύο τελικών χρωμάτων μιας διαβάθμισης χρώματος." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25471,7 +25471,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Size (Bitmaps)" -msgstr "Μέγεθος (Bitmaps)" +msgstr "Μέγεθος (ψηφιογραφίες)" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25480,7 +25480,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specify the dimensions of the bitmap." -msgstr "Ορίζει τις διαστάσεις του bitmap" +msgstr "Ορίζει τις διαστάσεις της ψηφιογραφίας." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25498,7 +25498,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the Width and Height boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the Width and Height boxes." -msgstr "Αλλάζει το μέγεθος του bitmap ανάλογα με το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου από τις ποσοστιαίες τιμές που εισάγετε στα πεδία Πλάτος και Ύψος. Αποεπιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου για να αλλάξετε το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου με τις μετρήσεις που εισάγετε στα πεδία Πλάτος και Ύψος." +msgstr "Αλλάζει το μέγεθος της ψηφιογραφίας ανάλογα με το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου από τις ποσοστιαίες τιμές που εισάγετε στα πλαίσια Πλάτος και Ύψος. Αποεπιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου για να αλλάξετε το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου με τις μετρήσεις που εισάγετε στα πλαίσια Πλάτος και Ύψος." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25516,7 +25516,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." -msgstr "Διατηρεί το αρχικό μέγεθος του bitmap όταν γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο. Για να αλλάξετε το μέγεθος του bitmap, αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και κάντε κλικ στο Διατήρηση αναλογίας." +msgstr "Διατηρεί το αρχικό μέγεθος της ψηφιογραφίας όταν γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο. Για να αλλάξετε το μέγεθος της ψηφιογραφίας, αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και πατήστε στο Διατήρηση αναλογίας." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25534,7 +25534,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Enter a width for the bitmap." -msgstr "Εισάγετε ένα πλάτος για το bitmap." +msgstr "Εισάγετε ένα πλάτος για την ψηφιογραφία." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25552,7 +25552,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Enter a height for the bitmap." -msgstr "Εισάγετε ένα ύψος για το bitmap." +msgstr "Εισάγετε ένα ύψος για την ψηφιογραφία." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25561,7 +25561,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Position (Bitmaps)" -msgstr "Θέση (Bitmaps)" +msgstr "Θέση (Ψηφιογραφίες)" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25570,7 +25570,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." -msgstr "Κάντε κλικ στο πλέγμα θέσης για να ορίσετε τη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap." +msgstr "Πατήστε στο πλέγμα θέσης για να ορίσετε τη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη παράθεση της ψηφιογραφίας." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25588,7 +25588,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for tiling the bitmap." -msgstr "Εισάγετε την οριζόντια μετατόπιση για επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap." +msgstr "Εισάγετε την οριζόντια μετατόπιση για επαναλαμβανόμενη παράθεση της ψηφιογραφίας." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25606,7 +25606,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for tiling the bitmap." -msgstr "Εισάγει την κάθετη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap." +msgstr "Εισάγει την κάθετη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη παράθεση της ψηφιογραφίας." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25624,7 +25624,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Tiles the bitmap to fill the selected object." -msgstr "Παραθέτει σαν πλακίδια το bitmap μέχρι να γεμίσει το επιλεγμένο αντικείμενο." +msgstr "Παραθέτει την ψηφιογραφία μέχρι να γεμίσει το επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25642,7 +25642,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the Tile box." -msgstr "Επεκτείνει το bitmap για να γεμίσει το επιλεγμένο αντικείμενο. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, αποεπιλέξτε το πλαίσιο Σε παράθεση." +msgstr "Επεκτείνει την ψηφιογραφία για να γεμίσει το επιλεγμένο αντικείμενο. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, αποεπιλέξτε το πλαίσιο Σε παράθεση." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25660,7 +25660,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." -msgstr "Καθορίστε τη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap όσων αφορά γραμμές και στήλες." +msgstr "Καθορίστε τη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη παράθεση της ψηφιογραφίας όσων αφορά γραμμές και στήλες." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25678,7 +25678,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." -msgstr "Ανάλογα με την τιμή που εισάγετε, μετατοπίζει οριζοντίως το αρχικό bitmap σχετικά με την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωσή του." +msgstr "Ανάλογα με την τιμή που εισάγετε, μετατοπίζει οριζοντίως την αρχική ψηφιογραφία ως προς τις επαναλαμβανόμενες παραθέσεις της." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25696,7 +25696,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." -msgstr "Ανάλογα με την τιμή που εισάγετε, μετατοπίζει καθέτως το αρχικό bitmap σχετικά με την επαναλβανόμενη επιστρωμάτωσή του." +msgstr "Ανάλογα με την τιμή που εισάγετε, μετατοπίζει καθέτως την αρχική ψηφιογραφία ως προς την επαναλαμβανόμενη παράθεσή της." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25723,7 +25723,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Background Color (Hatching)" -msgstr "Χρώμα φόντου (Διαβαθμίσεις)" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου (Σκιάσεις)" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25732,7 +25732,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Background color" -msgstr "Χρώμα φόντου" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25741,7 +25741,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list." -msgstr "Εφαρμόζει ένα χρώμα φόντου σε ένα μοτίβο γραμμοσκίασης. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και κάντε κλικ σε ένα χρώμα στη λίστα." +msgstr "Εφαρμόζει ένα χρώμα παρασκηνίου σε ένα μοτίβο γραμμοσκίασης. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και πατήστε σε ένα χρώμα στον κατάλογο." #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25750,7 +25750,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "List of colors" -msgstr "Λίστα χρωμάτων" +msgstr "Κατάλογος χρωμάτων" #: 05210100.xhp msgctxt "" @@ -25759,7 +25759,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern." -msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως φόντο για το επιλεγμένο μοτίβο γραμμοσκίασης." +msgstr "Πατήστε στο χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως παρασκήνιο για το επιλεγμένο μοτίβο γραμμοσκίασης." #: 05210200.xhp msgctxt "" @@ -25785,7 +25785,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." -msgstr "Διαλέξτε ένα χρώμα για να το εφαρμόσετε, αποθηκεύστε την τρέχουσα λίστα χρωμάτων, ή φορτώστε μια διαφορετική λίστα χρωμάτων." +msgstr "Διαλέξτε ένα χρώμα για να το εφαρμόσετε, αποθηκεύστε τον τρέχοντα κατάλογο χρωμάτων, ή φορτώστε έναν διαφορετικό κατάλογο χρωμάτων." #: 05210200.xhp msgctxt "" @@ -25810,7 +25810,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Gradients" -msgstr "Διαβαθμίσεις χρωμάτων" +msgstr "Διαβαθμίσεις" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25819,7 +25819,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists." -msgstr "Ρυθμίστε τις ιδιότητες μιας διαβάθμισης χρώματος, ή αποθηκεύστε και φορτώστε λίστες διαβάθμισης χρωμάτων." +msgstr "Ρυθμίστε τις ιδιότητες μιας διαβάθμισης, ή αποθηκεύστε και φορτώστε τους καταλόγους διαβάθμισης." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25855,7 +25855,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." -msgstr "Εισάγετε την οριζόντια μετατόπιση για τη διαβάθμιση χρώματος, όπου 0% αντιστοιχεί στην τρέχουσα οριζόντια τοποθεσία του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο 'Εως." +msgstr "Εισάγετε την οριζόντια μετατόπιση για τη διαβάθμιση χρώματος, όπου 0% αντιστοιχεί στην τρέχουσα οριζόντια τοποθεσία του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο Έως." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25873,7 +25873,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." -msgstr "Εισάγετε την κάθετη μετατόπιση για τη διαβάθμιση χρώματος, όπου 0% αντιστοιχεί στη τρέχουσα κάθετη τοποθεσία του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο 'Εως." +msgstr "Εισάγετε την κάθετη μετατόπιση για τη διαβάθμιση χρώματος, όπου 0% αντιστοιχεί στη τρέχουσα κάθετη τοποθεσία του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο Έως." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25909,7 +25909,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." -msgstr "Εισάγετε την ποσότητα με την οποία θέλετε να προσαρμόσετε την περιοχή του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση χρώματος. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο 'Εως." +msgstr "Εισάγετε την ποσότητα με την οποία θέλετε να προσαρμόσετε την περιοχή του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση χρώματος. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο Έως." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25936,7 +25936,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "Εισάγετε την ένταση για το χρώμα στο πλαίσιο Από, όπου 0% αντιστοιχεί στο μαύρο και 100% στο επιλεγμένο χρώμα." +msgstr "Εισάγετε την ένταση για το χρώμα στο πλαίσιο Από, όπου 0% αντιστοιχεί στο μαύρο και 100% στο επιλεγμένο χρώμα." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25945,7 +25945,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "To" -msgstr "'Εως" +msgstr "Έως" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25963,7 +25963,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "Εισάγετε την ένταση για το χρώμα στο πλαίσιο 'Εως, όπου 0% αντιστοιχεί στο μαύρο και 100% στο επιλεγμένο χρώμα." +msgstr "Εισάγετε την ένταση για το χρώμα στο πλαίσιο Έως, όπου 0% αντιστοιχεί στο μαύρο και 100% στο επιλεγμένο χρώμα." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -25999,7 +25999,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" -msgstr "Προσθέτει μία προσωπική διαβάθμιση χρώματος στη τρέχουσα λίστα. Ορίστε τις ιδιότητες της διαβάθμισης σας και κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί" +msgstr "Προσθέτει μία προσαρμοσμένη διαβάθμιση στον τρέχοντα κατάλογο. Ορίστε τις ιδιότητες της διαβάθμισης σας και πατήστε σε αυτό το κουμπί" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -26026,7 +26026,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Load Gradients List" -msgstr "Φόρτωση λίστας διαβάθμισης χρωμάτων" +msgstr "Φόρτωση καταλόγου διαβαθμίσεων" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -26035,7 +26035,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Load a different list of gradients." -msgstr "Φορτώστε μια διαφορετική λίστα από διαβαθμίσεις χρωμάτων." +msgstr "Φορτώστε έναν διαφορετικό κατάλογο διαβαθμίσεων." #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -26044,7 +26044,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Save Gradients List" -msgstr "Αποθήκευση λίστας διαβάθμισης χρωμάτων" +msgstr "Αποθήκευση καταλόγου διαβαθμίσεων" #: 05210300.xhp msgctxt "" @@ -26053,7 +26053,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Saves the current list of gradients, so that you can load it later." -msgstr "Αποθηκεύστε την τρέχουσα λίστα από διαβαθμίσεις χρωμάτων, για να μπορέσετε να την φορτώσετε αργότερα." +msgstr "Αποθηκεύστε τον τρέχοντα κατάλογο διαβαθμίσεων, για να μπορέσετε να τον φορτώσετε αργότερα." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26069,7 +26069,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" -msgstr "γραμμοσκίασηπεριοχές, γραμμοσκιασμένες/διάστικτεςδιάστικτες περιοχές" +msgstr "γραμμοσκίασηπεριοχές; γραμμοσκιασμένες/διάστικτεςδιάστικτες περιοχές" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26087,7 +26087,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists." -msgstr "Ρυθμίστε τις ιδιότητες του μοτίβου γραμμοσκίασης, ή αποθηκεύστε και φορτώστε λίστες γραμμοσκίασης." +msgstr "Ρυθμίστε τις ιδιότητες του μοτίβου γραμμοσκίασης, ή αποθηκεύστε και φορτώστε καταλόγους γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26105,7 +26105,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." -msgstr "Ορίστε η τροποποιήστε ένα μοτίβο γραμμοσκίασης" +msgstr "Ορίστε η τροποποιήστε ένα μοτίβο γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26141,7 +26141,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." -msgstr "Εισαγάγετε την γωνία περιστροφής για τις γραμμές γραμμοσκίασης, ή κάντε κλικ σε μία θέση στο πλέγμα της γωνίας" +msgstr "Εισαγάγετε την γωνία περιστροφής για τις γραμμές γραμμοσκίασης, ή πατήστε σε μία θέση στο πλέγμα της γωνίας" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26159,7 +26159,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines." -msgstr "Κάντε κλικ σε μία θέση στο πλέγμα για να ορίσετε τη γωνία περιστροφής για τις γραμμές της γραμμοσκίασης." +msgstr "Πατήστε σε μία θέση στο πλέγμα για να ορίσετε τη γωνία περιστροφής για τις γραμμές της γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26204,7 +26204,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Hatches List" -msgstr "Λίστα με γραμμοσκιές" +msgstr "Κατάλογος γραμμοσκιάσεων" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26213,7 +26213,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the Save Hatches List button. To display a different list, click the Load Hatches List button." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τους διαθέσιμους τύπους γραμμοσκίασης. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε ή να δημιουργήσετε τον δικό σας τύπο γραμμοσκίασης. Για να αποθηκεύσετε τη λίστα, κάντε κλίκ στο πεδίο Αποθήκευση Λίστας με γραμμοσκιές. Για να εμφανίσετε μία διαφορετική λίστα, κάντε κλικ στο πεδίο Φόρτωση Λίστας με γραμμοσκιές." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τους διαθέσιμους τύπους γραμμοσκίασης. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε ή να δημιουργήσετε τον δικό σας τύπο γραμμοσκίασης. Για να αποθηκεύσετε τον κατάλογο, πατήστε στο πεδίο Αποθήκευση καταλόγου με γραμμοσκιές. Για να εμφανίσετε έναν διαφορετικό κατάλογο, πατήστε στο κουμπί Κατάλογος φόρτωσης γραμμοσκιάσεων." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26222,7 +26222,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Hatches list" -msgstr "Λίστα γραμμοσκιών" +msgstr "Κατάλογος γραμμοσκιών" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26231,7 +26231,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click OK." -msgstr "Παραθέτει τα διαθέσιμα μοτίβα γραμμοσκίασης. Κάντε κλικ το μοτίβο γραμμοσκίασης που θέλετε να εφαρμόσετε και πατήστε OK." +msgstr "Παραθέτει τα διαθέσιμα μοτίβα γραμμοσκίασης. Πατήστε το μοτίβο γραμμοσκίασης που θέλετε να εφαρμόσετε και πατήστε Εντάξει." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26249,7 +26249,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." -msgstr "Προσθέτει ένα προσωπικό μοτίβο γραμμοσκίασης στη τρέχουσα λίστα. Ορίστε τις ιδιότητες του μοτίβου γραμμοσκίασής σας και κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί." +msgstr "Προσθέτει ένα προσωπικό μοτίβο γραμμοσκίασης στον τρέχοντα κατάλογο. Ορίστε τις ιδιότητες του μοτίβου γραμμοσκίασής σας και πατήστε σε αυτό το κουμπί." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26276,7 +26276,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Load Hatches List" -msgstr "Φόρτωση Λίστας γραμμοσκιών" +msgstr "Φόρτωση καταλόγου γραμμοσκιών" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26285,7 +26285,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Loads a different list of hatching patterns." -msgstr "Φορτώνει μια διαφορετική λίστα με μοτίβα γραμμοσκίασης." +msgstr "Φορτώνει έναν διαφορετικό κατάλογο με μοτίβα γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26294,7 +26294,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Save Hatches List" -msgstr "Αποθήκευση Λίστας γραμμοσκιών" +msgstr "Αποθήκευση καταλόγου γραμμοσκιών" #: 05210400.xhp msgctxt "" @@ -26303,7 +26303,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later." -msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα από μοτίβα γραμμοσκίασης, ώστε να μπορέσετε να την φορτώσετε αργότερα." +msgstr "Αποθηκεύει τον τρέχοντα κατάλογο από μοτίβα γραμμοσκίασης, ώστε να μπορέσετε να τον φορτώσετε αργότερα." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26311,7 +26311,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Ψηφιογραφία" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26328,7 +26328,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Ψηφιογραφία" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26337,7 +26337,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists." -msgstr "Επιλέξτε μια ψηφιογραφία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως μοτίβο γεμίσματος, ή δημιουργήστε δικό σας μοτίβο εικονοστοιχείου. Ακόμη μπορείτε να εισάγετε ψηφιογραφίες και να αποθηκεύετε ή να φορτώνετε λίστες bitmap." +msgstr "Επιλέξτε μια ψηφιογραφία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως μοτίβο γεμίσματος, ή δημιουργήστε δικό σας μοτίβο εικονοστοιχείου. Ακόμη μπορείτε να εισάγετε ψηφιογραφίες και να αποθηκεύετε ή να φορτώνετε καταλόγους ψηφιογραφιών." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26373,7 +26373,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "To enable this editor, select the Blank bitmap in the bitmap list." -msgstr "Για να ενεργοποιήσετε αυτόν τον επεξεργαστή, επιλέξτε την ψηφιογραφία Κενό στη λίστα με τις ψηφιογραφίες." +msgstr "Για να ενεργοποιήσετε αυτόν τον επεξεργαστή, επιλέξτε την ψηφιογραφία Κενό στον κατάλογο ψηφιογραφιών." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26382,7 +26382,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Foreground color" -msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26391,7 +26391,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern." -msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα σε πρώτο πλάνο και κάντε κλικ στο πλέγμα για να προσθέσετε ένα εικονοστοιχείο στο μοτίβο." +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα προσκηνίου και πατήστε στο πλέγμα για να προσθέσετε ένα εικονοστοιχείο στο μοτίβο." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26427,7 +26427,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select a bitmap in the list, and then click OK to apply the pattern to the selected object." -msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα ψηφιογραφίας από τη λίστα, και ύστερα πατήστε στο κουμπί Εντάξει για να εφαρμόσετε το υπόδειγμα στο επιλεγμένο αντικείμενο." +msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα ψηφιογραφίας από τον κατάλογο και ύστερα πατήστε στο κουμπί Εντάξει για να εφαρμόσετε το υπόδειγμα στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26445,7 +26445,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Adds a bitmap that you created in the Pattern Editor to the current list." -msgstr "Προσθέτει μια ψηφιογραφία που δημιουργήσατε στον Επεξεργαστή μοτίβου στη τρέχουσα λίστα." +msgstr "Προσθέτει μια ψηφιογραφία που δημιουργήσατε στον Επεξεργαστή μοτίβου στον τρέχοντα κατάλογο." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26481,7 +26481,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." -msgstr "Βρείτε την ψηφιογραφία που θέλετε να εισάγετε και πατήστε στο Άνοιγμα. Η ψηφιογραφία εισάγεται στο τέλος της λίστας των διαθέσιμων ψηφιογραφιών." +msgstr "Βρείτε την ψηφιογραφία που θέλετε να εισάγετε και πατήστε στο Άνοιγμα. Η ψηφιογραφία εισάγεται στο τέλος του καταλόγου των διαθέσιμων ψηφιογραφιών." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26490,7 +26490,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Load Bitmap List" -msgstr "Φόρτωση λίστας με ψηφιογραφίες" +msgstr "Φόρτωση καταλόγου με ψηφιογραφίες" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26499,7 +26499,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Loads a different list of bitmaps." -msgstr "Φορτώνει μια διαφορετική λίστα με ψηφιογραφίες." +msgstr "Φορτώνει έναν διαφορετικό κατάλογο με ψηφιογραφίες." #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26508,7 +26508,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Save Bitmap List" -msgstr "Αποθήκευση λίστας με ψηφιογραφίες" +msgstr "Αποθήκευση καταλόγου ψηφιογραφιών" #: 05210500.xhp msgctxt "" @@ -26517,7 +26517,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later." -msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα από ψηφιογραφίες, για να μπορέσετε να την φορτώσετε αργότερα." +msgstr "Αποθηκεύει τον τρέχοντα κατάλογο ψηφιογραφιών, για να μπορέσετε να τον φορτώσετε αργότερα." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26569,7 +26569,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." -msgstr "Ορίστε τις ιδιότητες της σκιάς που θέλετε να εφαρμόσετε" +msgstr "Ορίστε τις ιδιότητες της σκιάς που θέλετε να εφαρμόσετε." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26605,7 +26605,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "Κάντε κλικ εκεί που θέλετε να βάλετε τη σκιά." +msgstr "Πατήστε εκεί που θέλετε να βάλετε τη σκιά." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26659,7 +26659,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "Εισάγετε ένα ποσοστό από 0% (αδιάφανο) ως 100% (διαφανές) για να προσδιορίσετε τη διαφάνεια της σκιάς." +msgstr "Εισάγετε ένα ποσοστό από 0% (αδιαφανές) ως 100% (διαφανές) για να προσδιορίσετε τη διαφάνεια της σκιάς." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26677,7 +26677,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw." -msgstr "Προσθέτει μία σκιά στο επιλεγμένο αντικείμενο. Αν το αντικείμενο έχει ήδη μία σκιά, τότε αυτή αφαιρείται. Αν κάνετε κλικ σε αυτό το εικονίδιο ενώ δεν έχετε επιλέξει αντικείμενο, η σκιά προστίθεται στο επόμενο αντικείμενο που θα σχεδιάσετε." +msgstr "Προσθέτει μία σκιά στο επιλεγμένο αντικείμενο. Αν το αντικείμενο έχει ήδη μία σκιά, τότε αυτή αφαιρείται. Αν πατήστε σε αυτό το εικονίδιο ενώ δεν έχετε επιλέξει αντικείμενο, η σκιά προστίθεται στο επόμενο αντικείμενο που θα σχεδιάσετε." #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26791,7 +26791,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" -msgstr "Πεδίο περιστροφής διαφάνειας" +msgstr "Κουμπί περιστροφής διαφάνειας" #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -26809,7 +26809,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Gradient" -msgstr "Διαβάθμιση χρώματος" +msgstr "Διαβάθμιση" #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -26872,7 +26872,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." -msgstr "ΕΙσάγετε την κάθετη μετατόπιση για τη διαβάθμιση." +msgstr "Εισάγετε την κάθετη μετατόπιση για τη διαβάθμιση." #: 05210700.xhp msgctxt "" @@ -27102,7 +27102,7 @@ msgctxt "" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." -msgstr "Αναδιπλώνει το κείμενο που θέλετε να προσθέσετε αφού κάνετε διπλό κλικ σε ένα προσαρμοσμένο σχήμα για να χωρέσει μέσα σε ένα σχήμα." +msgstr "Αναδιπλώνει το κείμενο που θέλετε να προσθέσετε αφού διπλοπατήσετε σε ένα προσαρμοσμένο σχήμα για να χωρέσει μέσα στο σχήμα." #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27110,7 +27110,7 @@ msgctxt "" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους του σχήματος για να χωρέσει το κείμενο" +msgstr "Αυξομείωση του σχήματος για να χωρέσει το κείμενο" #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27118,7 +27118,7 @@ msgctxt "" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." -msgstr "Αλλάζει το μέγεθος ενός προσαρμοσμένου σχήματος για να χωρέσει το κείμενο που εισάγετε αφού κάνετε διπλό κλικ στο σχήμα." +msgstr "Αλλάζει το μέγεθος ενός προσαρμοσμένου σχήματος για να χωρέσει το κείμενο που εισάγετε αφού διπλοπατήσετε στο σχήμα." #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27172,7 +27172,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." -msgstr "Εισάγετε την απόσταση που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ της δεξιάς άκρης του αντικειμένου σχεδίασης ή του κειμένου και του δεξιού περιγράμματός του." +msgstr "Εισάγετε την απόσταση που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ της δεξιάς άκρης του αντικειμένου σχεδίασης ή του κειμένου και του δεξιού περιγράμματός του." #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27226,7 +27226,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." -msgstr "Προσδιορίστε τον τύπο της αγκύρωσης και τη θέση της αγκύρωσης" +msgstr "Προσδιορίστε τον τύπο της αγκύρωσης και τη θέση της αγκύρωσης." #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27244,7 +27244,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." -msgstr "Κάντε κλικ εκεί που επιθυμείτε να τοποθετήσετε την αγκύρωση για το κείμενο." +msgstr "Πατήστε εκεί που επιθυμείτε να τοποθετήσετε την αγκύρωση για το κείμενο." #: 05220000.xhp msgctxt "" @@ -27262,7 +27262,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." -msgstr "Αγκυρώνει το κείμενο στο πλήρες πλάτος του αντικειμένου σχεδίασης ή κειμένου." +msgstr "Αγκυρώνει το κείμενο στο πλήρες πλάτος του αντικειμένου σχεδίασης ή κειμένου." #: 05230000.xhp msgctxt "" @@ -27394,7 +27394,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." -msgstr "Κάντε κλικ σε ένα σημείο βάσης στο πλέγμα και στη συνέχεια εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία επιθυμείτε να ολισθήσετε το αντικείμενα σε σχέση με το σημείο βάσης που επιλέξατε στα πεδία Θέση Y και Θέση X. Τα σημεία βάσης αντιστοιχούν σε σημεία ελέγχου επιλογών ενός αντικειμένου." +msgstr "Πατήστε σε ένα σημείο βάσης στο πλέγμα και στη συνέχεια εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία επιθυμείτε να ολισθήσετε το αντικείμενα σε σχέση με το σημείο βάσης που επιλέξατε στα πεδία Θέση Y και Θέση X. Τα σημεία βάσης αντιστοιχούν σε σημεία ελέγχου επιλογών ενός αντικειμένου." #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27457,7 +27457,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Keep ratio" -msgstr "Αναλογικά" +msgstr "Διατήρηση αναλογίας" #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27484,7 +27484,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." -msgstr "Κάντε κλικ σε ένα σημείο βάσης στο πλέγμα και στη συνέχεια εισάγετε τις νέες διαστάσεις για το επιλεγμένο αντικείμενο στα πεδία Πλάτος και Ύψος." +msgstr "Πατήστε σε ένα σημείο βάσης στο πλέγμα και στη συνέχεια εισάγετε τις νέες διαστάσεις για το επιλεγμένο αντικείμενο στα πεδία Πλάτος και Ύψος." #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27749,7 +27749,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the pivot point." -msgstr "Κάντε κλικ εκεί που θέλετε να τοποθετήσετε το σημείο περιστροφής." +msgstr "Πατήστε εκεί που θέλετε να τοποθετήσετε το σημείο περιστροφής." #: 05230300.xhp msgctxt "" @@ -27767,7 +27767,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." -msgstr "Καθορίστε τον αριθμό των μοιρών κατά τον οποίο επιθυμείτε να περιστρέψετε το επιλεγμένο αντικείμενο ή κάντε κλικ στο πλέγμα περιστροφής" +msgstr "Καθορίστε τον αριθμό των μοιρών κατά τον οποίο επιθυμείτε να περιστρέψετε το επιλεγμένο αντικείμενο ή πατήστε στο πλέγμα περιστροφής." #: 05230300.xhp msgctxt "" @@ -27803,7 +27803,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." -msgstr "Κάντε κλικ για να προσδιορίσετε τη γωνία περιστροφής σε πολλαπλάσια των 45 μοιρών." +msgstr "Πατήστε για να προσδιορίσετε τη γωνία περιστροφής σε πολλαπλάσια των 45 μοιρών." #: 05230400.xhp msgctxt "" @@ -27819,7 +27819,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "slanting draw objectsdraw objects; slantingareas; slanting" -msgstr "ανατροπή αντικειμένων σχεδίασηςαντικείμενα σχεδίασης, ανατροπήπεριοχές, ανατροπή" +msgstr "κλίση αντικειμένων σχεδίασηςαντικείμενα σχεδίασης; ανατροπήπεριοχές; κλίση" #: 05230400.xhp msgctxt "" @@ -27828,7 +27828,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" -msgstr "Λοξά / Ακτίνα γωνίας" +msgstr "Κλίση / Ακτίνα γωνίας" #: 05230400.xhp msgctxt "" @@ -27846,7 +27846,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Corner Radius" -msgstr "Aκτίνα γωνίας" +msgstr "Ακτίνα γωνίας" #: 05230400.xhp msgctxt "" @@ -27882,7 +27882,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Slant" -msgstr "Ανατροπή" +msgstr "Κλίση" #: 05230400.xhp msgctxt "" @@ -27917,7 +27917,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" -msgstr "Υπόμνημα" +msgstr "Επεξήγηση" #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -27925,7 +27925,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "legends; draw objectsdraw objects; legendslabels;for draw objectslabels, see also names/calloutscaptions, see also labels/calloutsnames, see also labels/callouts" -msgstr "υπομνήματα; αντικείμενα σχεδίασηςαντικείμενα σχεδίασης; υπομνήματαετικέτες;για αντικείμενα σχεδίασηςετικέτες, βλέπε επίσης ονόματα/υπομνήματατίτλοι, βλέπε επίσης ετικέτες/υπομνήματαονόματα, βλέπε επίσης ετικέτες/υπομνήματα" +msgstr "υπομνήματα; αντικείμενα σχεδίασηςαντικείμενα σχεδίασης; υπομνήματαετικέτες;για αντικείμενα σχεδίασηςετικέτες, βλέπε επίσης ονόματα/επεξηγήσειςτίτλοι, βλέπε επίσης ετικέτες/επεξηγήσειςονόματα, βλέπε επίσης ετικέτες/επεξηγήσεις" #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -27934,7 +27934,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Callout" -msgstr "Υπόμνημα" +msgstr "Επεξήγηση" #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -27943,7 +27943,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." -msgstr "Καθορίστε τις ιδιότητες του επιλεγμένου υπομνήματος." +msgstr "Καθορίστε τις ιδιότητες της επιλεγμένης επεξήγησης." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -27951,7 +27951,7 @@ msgctxt "" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar Icon where you can select the shape." -msgstr "Αυτά τα υπομνήματα είναι κληρονομιά των πρώτων εκδόσεων του %PRODUCTNAME. Πρέπει να προσαρμόσετε μία γραμμή εργαλείων ή ένα μενού για να εισάγετε αυτές τα υπομνήματα. Τα νεότερα υπομνήματα με προσαρμοσμένα σχήματα προσφέρουν περισσότερες λειτουργίες, για παράδειγμα μία γραμμή εργαλείων υπομνημάτων Εικονίδιο όπου μπορείτε να επιλέξετε το σχήμα." +msgstr "Αυτές οι επεξηγήσεις είναι κληρονομιά των πρώτων εκδόσεων του %PRODUCTNAME. Πρέπει να προσαρμόσετε μία γραμμή εργαλείων ή ένα μενού για να εισάγετε αυτές τις επεξηγήσεις. Οι νεότερες επεξηγήσεις με προσαρμοσμένα σχήματα προσφέρουν περισσότερες λειτουργίες, για παράδειγμα μία γραμμή εργαλείων επεξηγήσεων Εικονίδιο όπου μπορείτε να επιλέξετε το σχήμα." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -27960,7 +27960,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Callout Styles" -msgstr "Πρότυπα υπομνημάτων" +msgstr "Τεχνοτροπίες επεξηγήσεων" #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -27969,7 +27969,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." -msgstr "Κάντε κλικ στο πρότυπο Υπομνήματα που θέλετε να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο υπόμνημα." +msgstr "Πατήστε στην τεχνοτροπία Επεξηγήσεις που θέλετε να εφαρμόσετε στην επιλεγμένη επεξήγηση." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -27987,7 +27987,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." -msgstr "Εισάγετε την τιμή της απόστασης που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ του τέλους της γραμμής του υπομνήματος και του πεδίου που γράφετε την υπόμνηση." +msgstr "Εισάγετε την τιμή της απόστασης που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ του τέλους της γραμμής της επεξήγησης και του πλαισίου επεξήγησης." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -28005,7 +28005,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." -msgstr "Επιλέξτε από πού επιθυμείτε να επεκτείνετε τη γραμμή του υπομνήματος, σε σχέση με το πεδίο γραφής του." +msgstr "Επιλέξτε από πού επιθυμείτε να επεκτείνετε τη γραμμή της επεξήγησης, σε σχέση με το πεδίο γραφής του." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -28023,7 +28023,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." -msgstr "Εισάγετε το μήκος του ευθύγραμμου τμήματος του υπομνήματος το οποίο εκτείνεται από το πλαίσιο της γραφής ως το σημείο καμπής της γραμμής." +msgstr "Εισάγετε το μήκος του ευθύγραμμου τμήματος της επεξήγησης το οποίο εκτείνεται από το πλαίσιο της γραφής ως το σημείο καμπής της γραμμής." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -28032,7 +28032,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "The Length box is only available if you select the Angled connector line callout style, and leave the Optimal checkbox cleared." -msgstr "Το πεδίο Μήκος είναι διαθέσιμο μόνο αν επιλέξετε το πρότυπο υπομνήματος Γραμμή σύνδεσης υπό γωνία, και δεν έχετε επιλέξει το πεδίο Βέλτιστο ." +msgstr "Το πεδίο Μήκος είναι διαθέσιμο μόνο αν επιλέξετε την τεχνοτροπία επεξήγησης Γραμμή σύνδεσης υπό γωνία, και δεν έχετε επιλέξει το πεδίο Βέλτιστο." #: 05230500.xhp msgctxt "" @@ -28050,7 +28050,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." -msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εμφανιστεί μία γραμμή υπό μία γωνία με τον βέλτιστο τρόπο." +msgstr "Πατήστε εδώ για να εμφανιστεί μία γραμμή υπό μία γωνία με τον βέλτιστο τρόπο." #: 05240000.xhp msgctxt "" @@ -28066,7 +28066,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" -msgstr "σχεδίαση αντικειμένων, αναστροφήΑναστροφή αντικειμένων σχεδίασης" +msgstr "σχεδίαση αντικειμένων; αναστροφήΑναστροφή αντικειμένων σχεδίασης" #: 05240000.xhp msgctxt "" @@ -28196,7 +28196,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" -msgstr "Μεταφορά σε πρώτο πλάνο" +msgstr "Μεταφορά μπροστά" #: 05250100.xhp msgctxt "" @@ -28205,7 +28205,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Bring to Front" -msgstr "Μεταφορά σε πρώτο πλάνο" +msgstr "Μεταφορά μπροστά" #: 05250100.xhp msgctxt "" @@ -28301,7 +28301,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" -msgstr "Μεταφορά στο φόντο" +msgstr "Μεταφορά στο βάθος" #: 05250400.xhp msgctxt "" @@ -28310,7 +28310,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Send to Back" -msgstr "Μεταφορά στο φόντο" +msgstr "Μεταφορά στο βάθος" #: 05250400.xhp msgctxt "" @@ -28494,7 +28494,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "To Paragraph" -msgstr "Στη παράγραφο" +msgstr "Στην παράγραφο" #: 05260200.xhp msgctxt "" @@ -28512,7 +28512,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." -msgstr "Το εικονίδιο της αγκύρωσης εμφανίζεταιι στο αριστερό περιθώριο της σελίδας στην αρχή της παραγράφου." +msgstr "Το εικονίδιο της αγκύρωσης εμφανίζεται στο αριστερό περιθώριο της σελίδας στην αρχή της παραγράφου." #: 05260300.xhp msgctxt "" @@ -28556,7 +28556,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Graphics. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." -msgstr "Για να στοιχίσετε ένα γραφικό ανάλογα με τον χαρακτήρα στον οποίο είναι αγκυρωμένο, κάντε δεξί κλικ στο γραφικό και μετά επιλέξτε Γραφικά. Επιλέξτε την καρτέλα Τύπος , και στην περιοχή Θέση , επιλέξτε Χαρακτήρας στα πεδία επιλογής σε." +msgstr "Για να στοιχίσετε ένα γραφικό ανάλογα με τον χαρακτήρα στον οποίο είναι αγκυρωμένο, δεξιοπατήστε στο γραφικό και μετά επιλέξτε Γραφικά. Επιλέξτε την καρτέλα Τύπος , και στην περιοχή Θέση , επιλέξτε Χαρακτήρας στα πεδία επιλογής σε." #: 05260400.xhp msgctxt "" @@ -28634,7 +28634,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." -msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο σαν χαρακτήρα στο τρέχον κείμενο. Αν το ύψος του επιλεγμένου αντικειμένου είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος της γραμματοσειράς, το ύψος της σειράς που περιέχει το αντικείμενο αυξάνεται." +msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο ως χαρακτήρα στο τρέχον κείμενο. Αν το ύψος του επιλεγμένου αντικειμένου είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος της γραμματοσειράς, το ύψος της σειράς που περιέχει το αντικείμενο αυξάνεται." #: 05270000.xhp msgctxt "" @@ -28651,7 +28651,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Edit Points" -msgstr "Επεξεργασία Σημείων" +msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: 05270000.xhp msgctxt "" @@ -28669,7 +28669,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." -msgstr "Για να επεξεργαστείτε το σχήμα ενός επιλεγμένου αντικειμένου, πατήστε το εικονίδιο Σημεία στην γραμμή Σχεδίαση, και έπειτα μετακινήστε ένα από τα σημεία πάνω στο αντικείμενο." +msgstr "Για να επεξεργαστείτε το σχήμα ενός επιλεγμένου αντικειμένου, πατήστε το εικονίδιο Σημεία στην γραμμή Σχεδίαση και έπειτα μετακινήστε ένα από τα σημεία πάνω στο αντικείμενο." #: 05270000.xhp msgctxt "" @@ -28739,7 +28739,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Click the shape of the baseline that you want to use for the text." -msgstr "Κάντε κλικ στο σχήμα της βάσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το κείμενο." +msgstr "Πατήστε στο σχήμα της βάσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το κείμενο." #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -28870,7 +28870,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" -msgstr "Ανατροπή οριζόντια" +msgstr "Οριζόντια κλίση" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -28896,7 +28896,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" -msgstr "Ανατροπή κατακόρυφα" +msgstr "Κατακόρυφη κλίση" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29165,7 +29165,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "Προσθέτει μία σκιά στο κείμενο που βρίσκεται μέσα στο επιλεγμένο αντικείμενο. Κάντε κλικ σε αυτό το πεδίο και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδίαΑπόσταση X και Απόσταση Y." +msgstr "Προσθέτει μία σκιά στο κείμενο που βρίσκεται μέσα στο επιλεγμένο αντικείμενο. Πατήστε σε αυτό το πεδίο και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδίαΑπόσταση X και Απόσταση Y." #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29191,7 +29191,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "Προσθέτει μία λοξή σκιά στο κείμενο. Κάντε κλικ σε αυτό το πεδίο, και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδίαΑπόσταση Χ και Απόσταση Y." +msgstr "Προσθέτει μία λοξή σκιά στο κείμενο. Πατήστε σε αυτό το κουμπί και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδίαΑπόσταση Χ και Απόσταση Y." #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29208,7 +29208,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Slant" -msgstr "Ανατροπή" +msgstr "Κλίση" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29340,7 +29340,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" -msgstr "Για να επεξεργαστείτε τα ανεξάρτητα αντικείμενα μίας ομαδοποίησης, επιλέξτε την ομαδοποίηση, κάντε δεξί κλικ και μετά επιλέξτε Είσοδος στην ομάδαΟμαδοποίηση - Είσοδος στην ομάδα" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε τα ανεξάρτητα αντικείμενα μίας ομαδοποίησης, επιλέξτε την ομαδοποίηση, δεξιοπατήστε και μετά επιλέξτε Είσοδος στην ομάδαΟμαδοποίηση - Είσοδος στην ομάδα" #: 05290000.xhp msgctxt "" @@ -29358,7 +29358,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Tab και τον συνδυασμό πλήκτρων Shift+Tab για να κινηθείτε μπροστά και πίσω στα αντικείμενα μίας ομαδοποίησης" +msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και τον συνδυασμό πλήκτρων Shift+Tab για να κινηθείτε μπροστά και πίσω στα αντικείμενα μίας ομαδοποίησης." #: 05290000.xhp msgctxt "" @@ -29367,7 +29367,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" -msgstr "Για να βγείτε από μία ομαδοποίηση,κάντε δεξί κλικ και μετά επιλέξτε Έξοδος από ομαδοποίησηΟμαδοποίηση - Έξοδος από ομαδοποίηση" +msgstr "Για να βγείτε από μία ομαδοποίηση, δεξιοπατήστε και μετά επιλέξτε Έξοδος από ομαδοποίησηΟμαδοποίηση - Έξοδος από ομαδοποίηση" #: 05290000.xhp msgctxt "" @@ -29508,7 +29508,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down Command Ctrl , and then click the object." -msgstr "Για να επιλέξετε ένα μεμονωμένο αντικείμενο σε μια ομάδα, κρατήστε πατημένο το Command Ctrl , και έπειτα κάντε κλικ στο αντικείμενο." +msgstr "Για να επιλέξετε ένα μεμονωμένο αντικείμενο σε μια ομάδα, κρατήστε πατημένο το Command Ctrl , και έπειτα πατήστε στο αντικείμενο." #: 05290300.xhp msgctxt "" @@ -29628,7 +29628,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." -msgstr "Επιλέξτε το εφέ κίνησης που θέλετε να εφαρμόσετε στο κείμενο του επιλεγμένου αντικειμένου σχεδίασης. Για να αφαιρέσετε ένα εφέ κίνησης επιλέξτε το Χωρίς Εφέ." +msgstr "Επιλέξτε το εφέ κίνησης που θέλετε να εφαρμόσετε στο κείμενο του επιλεγμένου αντικειμένου σχεδίασης. Για να αφαιρέσετε ένα εφέ κίνησης επιλέξτε το Χωρίς Εφέ." #: 05320000.xhp msgctxt "" @@ -30133,7 +30133,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "aligning; cellscells; aligning" -msgstr "στοίχιση, κελιάκελιά, στοίχιση" +msgstr "στοίχιση; κελιάκελιά; στοίχιση" #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30354,7 +30354,7 @@ msgctxt "" "69\n" "help.text" msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." -msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα του κελιού στο τέλος του κελιού. " +msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα του κελιού στο τέλος του κελιού." #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30512,7 +30512,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." -msgstr " Επιμήκυνση κειμένου από κάτω άκρη του κελιού:Γράφει το περιστρεφόμενο κείμενο από το κάτω όριο του κελιού και προς τα έξω" +msgstr "Επιμήκυνση κειμένου από κάτω άκρη του κελιού: Γράφει το περιστρεφόμενο κείμενο από το κάτω όριο του κελιού και προς τα έξω." #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30521,7 +30521,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." -msgstr " Επιμήκυνση κειμένου από πάνω άκρη του κελιού:Γράφει το περιστρεφόμενο κείμενο από το πάνω όριο του κελιού και προς τα έξω" +msgstr "Επιμήκυνση κειμένου από πάνω άκρη του κελιού: Γράφει το περιστρεφόμενο κείμενο από το πάνω όριο του κελιού και προς τα έξω." #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30626,7 +30626,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" -msgstr "Προσαρμογή στο μέγεθος του κελιού." +msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος του κελιού." #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30730,7 +30730,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" -msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει πως να επιλέξετε μεμονωμένα στοιχεία στον περιηγητή προέλευσης δεδομένων." +msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει πως να επιλέξετε μεμονωμένα στοιχεία στον περιηγητή προέλευσης δεδομένων:" #: 05340400.xhp msgctxt "" @@ -31286,7 +31286,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." -msgstr "Εμφανίζει κρυμμένες στήλες. Επιλέξτε τη στήλη που θέλετε να εμφανίσετε από τη λίστα, ή πατήστε κλικ στο Όλες για να εμφανίσετε όλες τις κρυμμένες στήλες." +msgstr "Εμφανίζει κρυμμένες στήλες. Επιλέξτε τη στήλη που θέλετε να εμφανίσετε από τον κατάλογο, ή πατήστε στο Όλες για να εμφανίσετε όλες τις κρυφές στήλες." #: 05350000.xhp msgctxt "" @@ -31428,7 +31428,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." -msgstr "Εισάγετε το βάθος εξώθησης για το επιλεγμένο αντικείμενο αντικείμενο 3Δ. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει για περιστρεφόμενα αντικείμενα 3Δ." +msgstr "Εισάγετε το βάθος εξώθησης για το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει για περιστρεφόμενα αντικείμενα 3Δ." #: 05350200.xhp msgctxt "" @@ -31772,7 +31772,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." -msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο σκίασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Η επίπεδη εμφάνιση σκιάς αντιστοιχίζει ένα χρώμα σε κάθε πολύγωνο στην επιφάνεια του αντικειμένου. Η εμφάνιση Gouraud αναμιγνύει χρώματα μέσα στα πολύγωνα. Η εμφάνιση Phong ρυθμίζει το χρώμα του κάθε pixel με βάση το μέσο όρο των γύρω του και απαιτεί την μεγαλύτερη υπολογιστική ισχύ." +msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο σκίασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Η επίπεδη εμφάνιση σκιάς αντιστοιχίζει ένα χρώμα σε κάθε πολύγωνο στην επιφάνεια του αντικειμένου. Η εμφάνιση Gouraud αναμιγνύει χρώματα μέσα στα πολύγωνα. Η εμφάνιση Phong ρυθμίζει το χρώμα του κάθε εικονοστοιχείου με βάση το μέσο όρο των γύρω του και απαιτεί την μεγαλύτερη υπολογιστική ισχύ." #: 05350300.xhp msgctxt "" @@ -31941,7 +31941,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." -msgstr "Κάντε κλικ δύο φορές για να ενεργοποιήσετε την προέλευση φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τη λίστα για το φωτισμό. Αν θέλετε μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος. Μπορείτε επίσης να πατήσετε την μπάρα (Spacebar) για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την προέλευση φωτός." +msgstr "Πατήστε δύο φορές για να ενεργοποιήσετε την προέλευση φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός επιλέγοντας ένα χρώμα από το πλαίσιο Φωτισμός περιβάλλοντος. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την προέλευση φωτός." #: 05350400.xhp msgctxt "" @@ -32206,7 +32206,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." -msgstr "Προβολή ή απόκρυψη σκίασης" +msgstr "Προβολή ή απόκρυψη σκίασης." #: 05350500.xhp msgctxt "" @@ -33143,7 +33143,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Change or Change All." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα προτεινόμενες λέξεις για αντικατάσταση της μη ορθογραφημένης λέξης. Επιλέξτε τη λέξη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και κάντε κλικ στο Αλλαγή ή στο Αλλαγή όλων." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο προτεινόμενες λέξεις για αντικατάσταση της μη ορθογραφημένης λέξης. Επιλέξτε τη λέξη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και πατήστε στο Αλλαγή ή στο Αλλαγή όλων." #: 06010000.xhp msgctxt "" @@ -33409,7 +33409,7 @@ msgctxt "" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" -msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού. Επιλογή γλώσσας για την τρέχουσα παράγραφο.
Επιλέξτε \"Κανένα\" για να αποκλείσετε την τρέχουσα παράγραφο από ορθογραφικό έλεγχο.
Επιλέξτε \"Περισσότερα\" για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες επιλογές.
" +msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού. Επιλογή γλώσσας για την τρέχουσα παράγραφο.
Επιλέξτε κανένα για να αποκλείσετε την τρέχουσα παράγραφο από ορθογραφικό έλεγχο.
Επιλέξτε περισσότερα για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες επιλογές.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" @@ -33425,7 +33425,7 @@ msgctxt "" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" -msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού. Επιλογή γλώσσας όλο το κείμενο.
Επιλέξτε \"Κανένα\" για να αποκλείσετε όλο το κείμενο από ορθογραφικό έλεγχο.
Επιλέξτε \"Περισσότερα\" για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες επιλογές.
" +msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού. Επιλέξτε μια γλώσσα για όλο το κείμενο.
Επιλέξτε Κανένα για να αποκλείσετε όλο το κείμενο από ορθογραφικό έλεγχο.
Επιλέξτε Περισσότερα για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες επιλογές.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" @@ -33601,7 +33601,7 @@ msgctxt "" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." -msgstr "Μετατρέπει λέξεις με δύο ή περισσότερους χαρακτήρες που είναι στη λίστα των κοινών όρων. Μετά την σάρωση της λίστας, το υπολειπόμενο κείμενο μετατρέπεται ανά χαρακτήρα." +msgstr "Μετατρέπει λέξεις με δύο ή περισσότερους χαρακτήρες που είναι στον κατάλογο των κοινών όρων. Μετά την σάρωση του καταλόγου, το υπολειπόμενο κείμενο μετατρέπεται ανά χαρακτήρα." #: 06010600.xhp msgctxt "" @@ -33617,7 +33617,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." -msgstr "Ανοίγει το διάλογο Επεξεργασία λεξικού όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τη λίστα των όρων μετατροπής." +msgstr "Ανοίγει το διάλογο Επεξεργασία λεξικού όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τον κατάλογο των όρων μετατροπής." #: 06010601.xhp msgctxt "" @@ -33633,7 +33633,7 @@ msgctxt "" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" -msgstr "κοινοί όροι,Κινεζικό λεξικόλεξικά,κοινοί όροι σε απλοποιημένα και παραδοσιακά Κινεζικά" +msgstr "κοινοί όροι;κινεζικό λεξικόλεξικά;κοινοί όροι σε απλοποιημένα και παραδοσιακά κινεζικά" #: 06010601.xhp msgctxt "" @@ -33854,7 +33854,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." -msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα λέξη, ή τον σχετικό όρο που επιλέξατε με διπλό κλικ στη γραμμή στην εναλλακτική λίστα. Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε κείμενο άμεσα στο πλαίσιο για αναζήτηση του κειμένου σας." +msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα λέξη, ή τον σχετικό όρο που επιλέξατε διπλοπατώντας στη γραμμή στην εναλλακτική λίστα. Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε κείμενο άμεσα στο πλαίσιο για αναζήτηση του κειμένου σας." #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -33890,7 +33890,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "Κλικ σε καταχώριση στην λίστα εναλλακτικών για αντιγραφή του σχετικού όρου στο \"Αντικατάσταση με\". Διπλό κλικ σε καταχώριση για αντιγραφή του σχετικού όρου στο πλαίσιο κειμένου \"τρέχουσα λέξη\" και αναζήτηση αυτού του όρου." +msgstr "Πατήστε μια καταχώριση στον κατάλογο εναλλακτικών για αντιγραφή του σχετικού όρου στο \"Αντικατάσταση με\". Διπλοπατήστε σε καταχώριση για αντιγραφή του σχετικού όρου στο πλαίσιο κειμένου \"τρέχουσα λέξη\" και αναζήτηση αυτού του όρου." #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -34041,7 +34041,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα βασικά χρώματα και τα χρώματα αντικατάστασης." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τα βασικά χρώματα και τα χρώματα αντικατάστασης." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -34113,7 +34113,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Αναφέρει τα διαθέσιμα χρώματα αντικατάστασης. Για να τροποποιήσετε την τρέχουσα λίστα χρωμάτων, μην επιλέξετε την εικόνα, διαλέξτε Μορφή - Περιοχή και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Χρώματα." +msgstr "Αναφέρει τα διαθέσιμα χρώματα αντικατάστασης. Για να τροποποιήσετε την τρέχουσα λίστα χρωμάτων, μην επιλέξετε την εικόνα, διαλέξτε Μορφή - Περιοχή και μετά πατήστε στην καρτέλα Χρώματα." #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -34165,7 +34165,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;switching on and offAutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput" -msgstr "Λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; ναι και όχιΑυτόματη συμπλήρωση, δείτε επίσης Αυτόματη διόρθωση/Αυτόματη είσοδος" +msgstr "Λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; ναι και όχιΑυτόματη συμπλήρωση; δείτε επίσης Αυτόματη διόρθωση/Αυτόματη είσοδος" #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -34581,7 +34581,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." -msgstr "Αυτόματη δημιουργία μιας αριθμημένης λίστας όταν πατάτε Enter στο τέλος μιας γραμμής που ξεκινά με έναν αριθμό ακολουθούμενο από μια περίοδο, κενό και κείμενο. Εάν η γραμμή ξεκινά με ενωτικό (-), σύμβολο (+), ή ένα αστερίσκο (*), ακολουθούμενη από κενό και κείμενο, μια λίστα κουκκίδων δημιουργείται όταν πατάτε Enter." +msgstr "Αυτόματη δημιουργία ενός αριθμημένου καταλόγου όταν πατάτε Enter στο τέλος μιας γραμμής που ξεκινά με έναν αριθμό ακολουθούμενο από μια περίοδο, κενό και κείμενο. Εάν η γραμμή ξεκινά με ενωτικό (-), σύμβολο (+), ή ένα αστερίσκο (*), ακολουθούμενη από κενό και κείμενο, ένας κατάλογος κουκκίδων δημιουργείται όταν πατάτε Enter." #: 06040100.xhp msgctxt "" @@ -34840,7 +34840,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." -msgstr "Μετατροπή παραγράφων που αρχίζουν με ενωτικό (-), σύμβολο συν (+), ή αστερίσκο (*) άμεσα ακολουθούμενα από κενό ή στηλοθέτη, σε λίστες με κουκκίδες. Αυτή η επιλογή δουλεύει σε παραγράφους που μορφοποιούνται με πρότυπα παραγράφων \"Προεπιλογή\", \"Σώμα κειμένου\", ή \"Εσοχή σώματος κειμένου\". Για αλλαγή του χρησιμοποιούμενου πρότυπου κουκκίδων, επιλέξτε αυτήν την επιλογή και έπειτα κλικ Επεξεργασία." +msgstr "Μετατροπή παραγράφων που αρχίζουν με ενωτικό (-), σύμβολο συν (+), ή αστερίσκο (*) άμεσα ακολουθούμενα από κενό ή στηλοθέτη, σε καταλόγους με κουκκίδες. Αυτή η επιλογή δουλεύει σε παραγράφους που μορφοποιούνται με τεχνοτροπίες παραγράφων \"Προεπιλογή\", \"Σώμα κειμένου\", ή \"Εσοχή σώματος κειμένου\". Για αλλαγή της χρησιμοποιούμενης τεχνοτροπίας κουκκίδων, επιλέξτε αυτήν την επιλογή και έπειτα πατήστε Επεξεργασία." #: 06040100.xhp msgctxt "" @@ -34945,7 +34945,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." -msgstr "Αναφέρει τις εγγραφές για την αυτόματη αντικατάσταση λέξεων ή συντομογραφιών καθώς πληκτρολογείτε. Για την εισαγωγή μιας εγγραφής, εισάγετε κείμενο στα πεδία Αντικατάσταση και Με και μετά κάντε κλικ στο Δημιουργία. Για την επεξεργασία μιας εγγραφής, επιλέξτε την, αλλάξτε το κείμενο στο πεδίο Με και μετά κάντε κλικ στο Αντικατάσταση. Για τη διαγραφή μιας εγγραφής, επιλέξτε την και μετά κάντε κλικ στο Διαγραφή." +msgstr "Αναφέρει τις εγγραφές για την αυτόματη αντικατάσταση λέξεων ή συντομογραφιών καθώς πληκτρολογείτε. Για την εισαγωγή μιας εγγραφής, εισάγετε κείμενο στα πεδία Αντικατάσταση και Με και μετά πατήστε στο Δημιουργία. Για την επεξεργασία μιας εγγραφής, επιλέξτε την, αλλάξτε το κείμενο στο πεδίο Με και μετά πατήστε στο Αντικατάσταση. Για τη διαγραφή μιας εγγραφής, επιλέξτε την και μετά πατήστε στο Διαγραφή." #: 06040200.xhp msgctxt "" @@ -34981,7 +34981,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type. Wildcard character * in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character * before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n*\" with the replacement text \"internationalization\" will find and replace \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \"*...\" with the replacement text \"…\" will find and replace three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." -msgstr "" +msgstr "Εισάγετε τη λέξη ή συντόμευση που θέλετε να αντικαταστήσετε ενώ πληκτρολογείτε. Ο χαρακτήρας υποκατάστασης * στο τέλος της λέξης καταλήγει στην αντικατάσταση της λέξης πριν από τα ελεύθερα επιθέματα, επίσης. Ο χαρακτήρας υποκατάστασης * πριν τη λέξη καταλήγει στην αντικατάσταση μετά από ελεύθερα προθέματα, επίσης. Για παράδειγμα, το μοτίβο \"i18n*\" με το κείμενο αντικατάστασης \"internationalization\" θα βρει και θα αντικαταστήσει \"i18ns\" με \"internationalizations\", ή το μοτίβο \"*...\" με το κείμενο αντικατάστασης \"…\" θα βρει και θα αντικαταστήσει τρεις κουκκίδες στο \"λέξη...\" με την τυπογραφικά σωστή οριζόντια έλλειψη Unicode (\"λέξη…\")." #: 06040200.xhp msgctxt "" @@ -35097,7 +35097,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" -msgstr "Συντομεύσεις, (μετά τις οποίες δεν ακολουθεί κεφαλαίο γράμμα)." +msgstr "Συντομεύσεις (μετά τις οποίες δεν ακολουθεί κεφαλαίο γράμμα)." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -35115,7 +35115,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." -msgstr "Παραθέτει τις συντομεύσεις που δε διορθώνονται αυτόματα. Για να διαγράψετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, επιλέξτε το αντικείμενο και έπειτα πατήστε Διαγραφή." +msgstr "Παραθέτει τις συντομεύσεις που δε διορθώνονται αυτόματα. Για να διαγράψετε ένα αντικείμενο από τον κατάλογο, επιλέξτε το αντικείμενο και έπειτα πατήστε Διαγραφή." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -35142,7 +35142,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." -msgstr "Παραθέτει τις λέξεις ή τις συντομεύσεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα και δεν διορθώνονται αυτόματα. Όλες οι λέξεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα παρατίθενται στο πεδίο. Για να διαγράψετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, επιλέξτε το αντικείμενο κι έπειτα κάντε κλικ στο Διαγραφή." +msgstr "Παραθέτει τις λέξεις ή τις συντομεύσεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα και δεν διορθώνονται αυτόματα. Όλες οι λέξεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα παρατίθενται στο πεδίο. Για να διαγράψετε ένα αντικείμενο από τον κατάλογο, επιλέξτε το αντικείμενο κι έπειτα πατήστε στο Διαγραφή." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -35160,7 +35160,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." -msgstr "Προσθέτει την τρέχουσα καταχώρηση στη λίστα των εξαιρέσεων ." +msgstr "Προσθέτει την τρέχουσα καταχώρηση στον κατάλογο των εξαιρέσεων." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -35178,7 +35178,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog. " -msgstr "Προσθέτει αυτόματα συντομεύσεις ή λέξεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα στη αντίστοιχη λίστα των εξαιρέσεων. Αυτό το χαρακτηριστικό δουλεύει μόνο αν η επιλογή Διόρθωση δύο αρχικών κεφαλαίων ή η επιλογή μετατροπής σε κεφαλαία του πρώτου γράμματος κάθε πρότασης επιλεχθούν στη [T] στήλη στην καρτέλαΕπιλογές αυτού του διαλόγου. " +msgstr "Προσθέτει αυτόματα συντομεύσεις ή λέξεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα στον αντίστοιχο κατάλογο των εξαιρέσεων. Αυτό το χαρακτηριστικό δουλεύει μόνο αν η επιλογή Διόρθωση δύο αρχικών κεφαλαίων ή η επιλογή μετατροπής σε κεφαλαία του πρώτου γράμματος κάθε πρότασης επιλεχθούν στη [T] στήλη στην καρτέλαΕπιλογές αυτού του διαλόγου. " #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -35229,7 +35229,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη αχώριστου διαστήματος πριν από ειδικά σημεία στίξης στο γαλλικό κείμενο" #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -35238,7 +35238,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." -msgstr "" +msgstr "Εισάγει αχώριστο διάστημα πριν από \";\", \"!\", \"?\", \":\" και \"%\" όταν η γλώσσα του χαρακτήρα ορίζεται στα γαλλικά (Γαλλία, Βέλγιο, Λουξεμβούργο, Μονακό, ή Ελβετία) και πριν \":\" μόνο όταν η γλώσσα χαρακτήρα ορίζεται στα γαλλικά (Καναδάς)." #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -35362,7 +35362,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menus" -msgstr "Λειτουργία ΑυτόΔιόρθωσης, μενού περιβάλλοντοςΟρθογραφικός έλεγχος, μενού περιβάλλοντος" +msgstr "λειτουργία αυτόματης διόρθωσης, μενού περιβάλλοντοςορθογραφικός έλεγχος, μενού περιβάλλοντος" #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35470,7 +35470,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace." -msgstr "Για να αντικαθίσταται πάντα η επισημασμένη λέξη, κάντε κλικ σε μια λέξη από τη λίστα. Το ζευγάρι των λέξεων αποθηκεύεται στον πίνακα αντικατάστασης κάτω από τα Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης - Αντικατάσταση." +msgstr "Για να αντικαθίσταται πάντα η επισημασμένη λέξη, πατήστε σε μια λέξη από τον κατάλογο. Το ζευγάρι των λέξεων αποθηκεύεται στον πίνακα αντικατάστασης κάτω από τα Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης - Αντικατάσταση." #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35604,7 +35604,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." -msgstr "Προσθέτει τις συχνά χρησιμοποιούμενες λέξεις σε μία λίστα. Για να διαγράψετε μία λέξη από τη λίστα Συμπλήρωσης Λέξης επιλέξτε τη λέξη και έπειτα κάντε κλικ στο Διαγραφή Καταχώρισης." +msgstr "Προσθέτει τις συχνά χρησιμοποιούμενες λέξεις σε έναν κατάλογο. Για να διαγράψετε μία λέξη από τον κατάλογο συμπλήρωσης λέξης επιλέξτε τη λέξη και έπειτα πατήστε στο Διαγραφή καταχώρισης." #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -35613,7 +35613,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" -msgstr "Κατά το κλείσιμο ενός εγγράφου να απομακρύνονται από τη λίστα οι συλλεγμένες από αυτό λέξεις" +msgstr "Κατά το κλείσιμο ενός εγγράφου να απομακρύνονται από τον κατάλογο οι συλλεγμένες από αυτό λέξεις" #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -35622,7 +35622,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." -msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, η λίστα θα εκκαθαρίζεται στο κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου. Όταν απενεργοποιηθεί η λίστα συμπλήρωσης λέξεων θα είναι διαθέσιμη και σε άλλα έγγραφα αφού κλείσετε το έγγραφο. Η λίστα παραμένει διαθέσιμη μέχρι το κλείσιμο του %PRODUCTNAME." +msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, ο κατάλογος θα εκκαθαρίζεται στο κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου. Όταν απενεργοποιηθεί ο κατάλογος συμπλήρωσης λέξεων θα είναι διαθέσιμος και σε άλλα έγγραφα αφού κλείσετε το έγγραφο. Ο κατάλογος παραμένει διαθέσιμος μέχρι το κλείσιμο του %PRODUCTNAME." #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -35684,7 +35684,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." -msgstr "Εισάγετε το μέγιστο αριθμό λέξεων που θέλετε να αποθηκεύσετε στη λίστα Συμπλήρωσης Λέξεων." +msgstr "Εισάγετε το μέγιστο αριθμό λέξεων που θέλετε να αποθηκεύσετε στον κατάλογο συμπλήρωσης λέξεων." #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -35693,7 +35693,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Word Completion list" -msgstr "Λίστα Συμπλήρωσης Λέξεων" +msgstr "Κατάλογος συμπλήρωσης λέξεων" #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -35702,7 +35702,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "Καταχωρίζει τις λέξεις που συλλέχθηκαν. Η λίστα είναι έγκυρη μέχρι να κλείσετε το τρέχον έγγραφο. Για να γίνει η λίστα διαθέσιμη σε άλλα έγγραφα στην τρέχουσα σύνοδο, απενεργοποιήστε \"Όταν κλείνει ένα έγγραφο, αφαιρέστε τις λέξεις που συλλέχθηκαν από αυτό από τη λίστα\"." +msgstr "Καταχωρίζει τις λέξεις που συλλέχθηκαν. Ο κατάλογος είναι έγκυρος μέχρι να κλείσετε το τρέχον έγγραφο. Για να γίνει ο κατάλογος διαθέσιμος σε άλλα έγγραφα στην τρέχουσα σύνοδο, απενεργοποιήστε \"Όταν κλείνει ένα έγγραφο, αφαιρέστε τις λέξεις που συλλέχθηκαν από αυτό από τον κατάλογο\"." #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -35729,7 +35729,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." -msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη λέξη ή λέξεις από τη λίστα Συμπλήρωσης Λέξεων." +msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη λέξη ή λέξεις από τον κατάλογο συμπλήρωσης λέξεων." #: 06040700.xhp msgctxt "" @@ -35745,7 +35745,7 @@ msgctxt "" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "smart tag configuration" -msgstr "Διαμόρφωση έξυπνης ετικέτας" +msgstr "διαμόρφωση έξυπνης ετικέτας" #: 06040700.xhp msgctxt "" @@ -35878,7 +35878,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "bullets;paragraphs paragraphs; inserting bullets inserting; paragraph bullets" -msgstr "Κουκκίδες; παράγραφοιΠαράγραφοι; εισαγωγή κουκκίδωνΕισαγωγή; κουκκίδες παραγράφων" +msgstr "κουκκίδες; παράγραφοιπαράγραφοι; εισαγωγή κουκκίδωνεισαγωγή; κουκκίδες παραγράφων" #: 06050100.xhp msgctxt "" @@ -36024,7 +36024,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy." -msgstr "Εμφανίζει τα διαφορετικά στυλ που μπορείτε να εφαρμόσετε σε μια ιεραρχική λίστα. Το $[officename] υποστηρίζει μέχρι και εννέα επίπεδα διάρθρωσης στην ιεραρχία μιας λίστας." +msgstr "Εμφανίζει τις διαφορετικές τεχνοτροπίες που μπορείτε να εφαρμόσετε σε έναν ιεραρχικό κατάλογο. Το $[officename] υποστηρίζει μέχρι και εννέα επίπεδα διάρθρωσης στην ιεραρχία ενός καταλόγου." #: 06050300.xhp msgctxt "" @@ -36082,7 +36082,7 @@ msgctxt "" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." -msgstr "Εμφανίζει τα διάφορα γραφικά ως στυλ κουκκίδων που μπορείτε να εφαρμόσετε σε μια λίστα με κουκίδες." +msgstr "Εμφανίζει τα διάφορα γραφικά ως τεχνοτροπίες κουκκίδων που μπορείτε να εφαρμόσετε σε έναν κατάλογο με κουκκίδες." #: 06050400.xhp msgctxt "" @@ -36146,7 +36146,7 @@ msgctxt "" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "numbering;options bullet lists; formatting options font sizes;bullets" -msgstr "Αρίθμηση; επιλογέςλίστες κουκκίδων; επιλογές διαμόρφωσηςμεγέθη γραμματοσειράς; κουκκίδες" +msgstr "αρίθμηση; επιλογέςκατάλογοι κουκκίδων; επιλογές διαμόρφωσηςμεγέθη γραμματοσειράς; κουκκίδες" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36164,7 +36164,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." -msgstr "Καθορίζει τις επιλογές διαμόρφωσης για λίστες αρίθμησης ή κουκκίδων. Αν θέλετε, μπορείτε να εφαρμόσετε διαμόρφωση σε μεμονωμένα επίπεδα στην ιεραρχία της λίστας." +msgstr "Καθορίζει τις επιλογές διαμόρφωσης για καταλόγους αρίθμησης ή κουκκίδων. Αν θέλετε, μπορείτε να εφαρμόσετε διαμόρφωση σε μεμονωμένα επίπεδα στην ιεραρχία του καταλόγου." #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36425,7 +36425,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." -msgstr "Εμφανίζει μία εικόνα για την κουκίδα. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή και έπειτα κάντε κλικ στο Επιλογή για να εντοπίσετε την εικόνα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ." +msgstr "Εμφανίζει μία εικόνα για την κουκκίδα. Επιλέξτε την και έπειτα πατήστε στο Επιλογή για να εντοπίσετε την εικόνα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Η εικόνα εισάγεται ως σύνδεσμος με το αρχείο της εικόνας." #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36470,7 +36470,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." -msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα ή κείμενο για να εμφανίζεται μπροστά από τον αριθμό στη λίστα." +msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα ή κείμενο για να εμφανίζεται μπροστά από τον αριθμό στον κατάλογο." #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36488,7 +36488,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." -msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα ή κείμενο για να εμφανίζεται πίσω από τον αριθμό στη λίστα. Αν θέλετε να δημιουργήσετε μία αριθμημένη λίστα που χρησιμοποιεί το στυλ \"1.)\", εισάγετε \".)\" σε αυτό το πεδίο." +msgstr "Εισάγετε έναν χαρακτήρα ή κείμενο για να εμφανίζεται πίσω από τον αριθμό στον κατάλογο. Αν θέλετε να δημιουργήσετε έναν αριθμημένο κατάλογο που χρησιμοποιεί την τεχνοτροπία \"1.)\", εισάγετε \".)\" σε αυτό το πλαίσιο." #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36506,7 +36506,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list. To create or edit a Character Style, open the Styles and Formatting window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose New. " -msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία χαρακτήρα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αριθμημένη λίστα. Για να δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε ένα Τεχνοτροπία χαρακτήρα, ανοίξτε το παράθυρο Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση, πατήστε στο εικονίδιο τεχνοτροπίες χαρακτήρων, δεξιοπατήστε σε μια τεχνοτροπία και έπειτα επιλέξτε Δημιουργία. " +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία χαρακτήρα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στον αριθμημένο κατάλογο. Για να δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε μια Τεχνοτροπία χαρακτήρα, ανοίξτε το παράθυρο Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση, πατήστε στο εικονίδιο τεχνοτροπίες χαρακτήρων, δεξιοπατήστε σε μια τεχνοτροπία και έπειτα επιλέξτε Δημιουργία. " #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36731,7 +36731,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." -msgstr "Αυξάνει την αρίθμηση κατά ένα όσο κατεβαίνετε κάθε επίπεδο στην ιεραρχία της λίστας." +msgstr "Αυξάνει την αρίθμηση κατά ένα όσο κατεβαίνετε κάθε επίπεδο στην ιεραρχία του καταλόγου." #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -36757,7 +36757,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." -msgstr "Ρυθμίζει τις επιλογές που αφορούν την εσοχή, την απόσταση και τη στοίχιση για τη λίστα με σύμβολα αρίθμησης ή κουκκίδες." +msgstr "Ρυθμίζει τις επιλογές που αφορούν την εσοχή, την απόσταση και τη στοίχιση για τον κατάλογο με σύμβολα αρίθμησης ή κουκκίδες." #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -36765,7 +36765,7 @@ msgctxt "" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering alignment\"." -msgstr "Η σελίδα καρτέλας θέσης φαίνεται διαφορετική για έγγραφα που χρησιμοποιούν τη νέα θέση και ιδιότητες διάκενου που μπήκαν με το OpenOffice.org 3.0 (και χρησιμοποιούνται σε όλες τις εκδόσεις του LibreOffice), ή έγγραφα που χρησιμοποιούν τις παλιές ιδιότητες από τις εκδόσεις πριν το 3.0. Η νέα έκδοση αυτής της σελίδας καρτέλας εμφανίζει τους ελέγχους \"Αρίθμηση ακολουθούμενη από\", \"Στοίχιση αρίθμησης\", \"Στοίχιση σε\" και \"εσοχή σε\". Η παλιά έκδοση αυτής της σελίδας καρτέλας που μπορεί να ιδωθεί σε μια λίστα παλιάς αρίθμησης ή κουκκίδων εμφανίζει τους ελέγχους \"Εσοχή\", \"Πλάτος αρίθμησης\", \"Ελάχιστος χώρος αρίθμησης <-> κειμένου\" και \"Στοίχιση αρίθμησης\"." +msgstr "Η σελίδα καρτέλας θέσης φαίνεται διαφορετική για έγγραφα που χρησιμοποιούν τη νέα θέση και ιδιότητες διάκενου που μπήκαν με το OpenOffice.org 3.0 (και χρησιμοποιούνται σε όλες τις εκδόσεις του LibreOffice), ή έγγραφα που χρησιμοποιούν τις παλιές ιδιότητες από τις εκδόσεις πριν το 3.0. Η νέα έκδοση αυτής της σελίδας καρτέλας εμφανίζει τους ελέγχους \"Αρίθμηση ακολουθούμενη από\", \"Στοίχιση αρίθμησης\", \"Στοίχιση σε\" και \"εσοχή σε\". Η παλιά έκδοση αυτής της σελίδας καρτέλας που μπορεί να ιδωθεί σε έναν κατάλογο παλιάς αρίθμησης ή κουκκίδων εμφανίζει τους ελέγχους \"Εσοχή\", \"Πλάτος αρίθμησης\", \"Ελάχιστος χώρος αρίθμησης <-> κειμένου\" και \"Στοίχιση αρίθμησης\"." #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -36910,7 +36910,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "Δημιουργεί εσοχή στο τρέχον επίπεδο ανάλογα με το προηγούμενο επίπεδο στην λίστα ιεράρχισης." +msgstr "Δημιουργεί εσοχή στο τρέχον επίπεδο ανάλογα με το προηγούμενο επίπεδο στον κατάλογο ιεράρχησης." #: 06050600.xhp msgctxt "" @@ -37025,7 +37025,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." -msgstr "Ταξινομεί τις μακροεντολές που περιέχονται στη λειτουργική μονάδα που έχει επιλεχθεί από τη λίστα Μακροεντολές από." +msgstr "Ταξινομεί τις μακροεντολές που περιέχονται στη λειτουργική μονάδα που έχει επιλεχθεί από τον κατάλογο Μακροεντολές από." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37124,7 +37124,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." -msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα μακροεντολή, επιλέξτε το άρθρωμα \"Standard\" στη λίστα Μακροεντολές από , και κάντε κλικ στη Δημιουργία." +msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα μακροεντολή, επιλέξτε το άρθρωμα \"Standard\" στον κατάλογο Μακροεντολές από και πατήστε στη Δημιουργία." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37151,7 +37151,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new library." -msgstr "Αποθηκεύει την καταγραμμένη μακροεντολή σε μια νέα βιβλιοθήκη. " +msgstr "Αποθηκεύει την καταγραμμένη μακροεντολή σε μια νέα βιβλιοθήκη." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37421,7 +37421,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "Εντοπίστε την $[officename] Basic βιβλιοθήκη που θέλετε να προσθέσετε στην τρέχουσα λίστα , και έπειτα πατήστε Άνοιγμα." +msgstr "Εντοπίστε την $[officename] Basic βιβλιοθήκη που θέλετε να προσθέσετε στον τρέχοντα κατάλογο και έπειτα πατήστε Άνοιγμα." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37485,7 +37485,7 @@ msgctxt "" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." -msgstr "Για να εκτελέσετε μία δέσμη ενεργειών, επιλέξτε μία από τη λίστα, και κάντε κλικ στο κουμπί Εκτέλεση." +msgstr "Για να εκτελέσετε μία δέσμη ενεργειών, επιλέξτε μία από τον κατάλογο και πατήστε στο κουμπί Εκτέλεση." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37565,7 +37565,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AE5\n" "help.text" msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." -msgstr "Ο διάλογος επιλογής μακροεντολών περιέχει δύο πεδία λίστας, το πεδίο λίστας Βιβλιοθήκης και το πεδίο λίστας ονόματος Μακροεντολής." +msgstr "Ο διάλογος επιλογής μακροεντολών περιέχει δύο πλαίσια καταλόγου, το πλαίσιο καταλόγου βιβλιοθήκης και το πλαίσιο καταλόγου ονόματος μακροεντολής." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37581,7 +37581,7 @@ msgctxt "" "par_idN10B00\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." -msgstr "Επιλέξτε μια μακροεντολή ή μια δέσμη ενεργειών από \"user\", \"share\", ή ένα ανοικτό έγγραφο. Για να δείτε τα περιεχόμενα μιας βιβλιοθήκης, κάντε διπλό κλικ σε μία καταχώριση στη λίστα." +msgstr "Επιλέξτε μια μακροεντολή ή μια δέσμη ενεργειών από \"user\", \"share\", ή ένα ανοικτό έγγραφο. Για να δείτε τα περιεχόμενα μιας βιβλιοθήκης, διπλοπατήστε σε μία καταχώριση στον κατάλογο." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37943,7 +37943,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "Εντοπίστε την βιβλιοθήκη %PRODUCTNAME Basic που θέλετε να προσθέσετε στην τρέχουσα λίστα , και κάντε κλικ στο Άνοιγμα." +msgstr "Εντοπίστε την βιβλιοθήκη %PRODUCTNAME Basic που θέλετε να προσθέσετε στον τρέχοντα κατάλογο και πατήστε στο Άνοιγμα." #: 06130500.xhp msgctxt "" @@ -37961,7 +37961,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." -msgstr "Εισάγετε το όνομα ή την διαδρομή για τη βιβλιοθήκη που θέλετε να προσθέσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια βιβλιοθήκη από τη λίστα." +msgstr "Εισάγετε το όνομα ή την διαδρομή για τη βιβλιοθήκη που θέλετε να προσθέσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια βιβλιοθήκη από τον κατάλογο." #: 06130500.xhp msgctxt "" @@ -38271,7 +38271,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document." -msgstr "Εμφανίζει μια λίστα των διαθέσιμων εντολών μενού για το επιλεγμένο μενού στον τρέχουσα εφαρμογή ή το τρέχον έγγραφο." +msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο των διαθέσιμων εντολών μενού για το επιλεγμένο μενού στην τρέχουσα εφαρμογή ή το τρέχον έγγραφο." #: 06140100.xhp msgctxt "" @@ -38494,7 +38494,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AFB\n" "help.text" msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the OK button." -msgstr "Για να επεξεργαστείτε μία διαμόρφωση μενού που σχετίζεται με ένα στοιχείο στη λίστα, επιλέξτε το στοιχείο, κάνετε τις αλλαγές που επιθυμείτε και κάνετε κλικ στο πεδίο επιλογής OK." +msgstr "Για να επεξεργαστείτε μία διαμόρφωση μενού που σχετίζεται με ένα στοιχείο στον κατάλογο, επιλέξτε το στοιχείο, κάνετε τις αλλαγές που επιθυμείτε και πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #: 06140100.xhp msgctxt "" @@ -38688,7 +38688,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα πλήκτρα συντομεύσεων και τις σχετικές εντολές. Για να αντιστοιχίσετε ή να τροποποιήσετε το πλήκτρο συντόμευσης για την επιλεγμένη εντολή στη λίστα Εντολή, κάντε κλικ σε μια συντόμευση σε αυτή τη λίστα, και μετά στο πεδίο Τροποποίηση." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τα πλήκτρα συντομεύσεων και τις σχετικές εντολές. Για να αντιστοιχίσετε ή να τροποποιήσετε το πλήκτρο συντόμευσης για την επιλεγμένη εντολή στον κατάλογο Εντολή, πατήστε σε μια συντόμευση σε αυτόν τον κατάλογο και μετά στο Τροποποίηση." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38706,7 +38706,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις κατηγορίες λειτουργιών και τις λειτουργίες $[officename] στις οποίες μπορείτε να αντιστοιχίσετε πλήκτρα συντομεύσεων." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τις κατηγορίες λειτουργιών και τις λειτουργίες του $[officename] στις οποίες μπορείτε να αντιστοιχίσετε πλήκτρα συντομεύσεων." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38724,7 +38724,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις διαθέσιμες κατηγορίες λειτουργιών. Για να αντιστοιχίσετε συντομεύσεις στα πρότυπα, ανοίξτε την κατηγορία \"Πρότυπα\"." +msgstr "Καταλογοποιεί τις διαθέσιμες κατηγορίες λειτουργιών. Για να αντιστοιχίσετε συντομεύσεις στις τεχνοτροπίες, ανοίξτε την κατηγορία \"Τεχνοτροπίες\"." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38742,7 +38742,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." -msgstr "Διαλέξτε μια λειτουργία στην οποία επιθυμείτε να αναθέσετε ένα πλήκτρο συντόμευσης, κάνετε κλικ στη λίστα Πλήκτρα συντόμευσης, και μετά στο πεδίο Τροποποίηση. Αν στη συγκεκριμένη λειτουργία έχει ήδη ανατεθεί ένα πλήκτρο, εμφανίζεται στη λίστα Πλήκτρα." +msgstr "Διαλέξτε μια λειτουργία στην οποία επιθυμείτε να αναθέσετε ένα πλήκτρο συντόμευσης, πατήστε έναν συνδυασμό πλήκτρων στον κατάλογο Πλήκτρα συντόμευσης, και μετά στο πεδίο Τροποποίηση. Αν στη συγκεκριμένη λειτουργία έχει ήδη ανατεθεί ένα πλήκτρο συντόμευσης, εμφανίζεται στον κατάλογο Πλήκτρα." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38778,7 +38778,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." -msgstr "Αναθέτει τον επιλεγμένο συνδυασμό πλήκτρων στη λίστα Πλήκτρα συντομεύσεων στην επιλεγμένη εντολή της λίστας Λειτουργίες ." +msgstr "Αναθέτει τον επιλεγμένο συνδυασμό πλήκτρων στον κατάλογο Πλήκτρα συντομεύσεων στην επιλεγμένη εντολή του καταλόγου Λειτουργίες." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -39049,7 +39049,7 @@ msgctxt "" "par_idN1069AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up in the list." -msgstr "Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο επάνω στη λίστα." +msgstr "Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο επάνω στον κατάλογο." #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -39057,7 +39057,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down in the list." -msgstr "Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο κάτω στη λίστα." +msgstr "Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο κάτω στον κατάλογο." #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -39073,7 +39073,7 @@ msgctxt "" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." -msgstr "Εμφανίζει μια λίστα εντολών για την επιλεγμένη γραμμή εργαλείων της τρέχουσας εφαρμογής ή του τρέχοντος εγγράφου." +msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο εντολών για την επιλεγμένη γραμμή εργαλείων της τρέχουσας εφαρμογής ή του τρέχοντος εγγράφου." #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -39241,7 +39241,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." -msgstr "Για κάθε εγγραφή στο πεδίο λίστας διατηρείται μια ξεχωριστή διαμόρφωση. Επιλέξτε ένα από τα ανοιχτά έγγραφα ή την εφαρμογή που θέλετε να φορτώσετε και επεξεργαστείτε τη σχετική διαμόρφωση. Επεξεργαστείτε την διαμόρφωση και αποθηκεύστε την πάλι στην τοποθεσία από όπου την φορτώσατε. Η επεξεργασία της διαμόρφωσης σε μια τοποθεσία δεν αλλάζει την διαμόρφωση σε οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία." +msgstr "Για κάθε εγγραφή στο πλαίσιο καταλόγου διατηρείται μια ξεχωριστή διαμόρφωση. Επιλέξτε ένα από τα ανοιχτά έγγραφα ή την εφαρμογή που θέλετε να φορτώσετε και επεξεργαστείτε τη σχετική διαμόρφωση. Επεξεργαστείτε την διαμόρφωση και αποθηκεύστε την πάλι στην τοποθεσία από όπου την φορτώσατε. Η επεξεργασία της διαμόρφωσης σε μια τοποθεσία δεν αλλάζει την διαμόρφωση σε οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία." #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -39297,7 +39297,7 @@ msgctxt "" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." -msgstr "Προσθέτει νέα εικονιδία στη λίστα. Βλέπετε να ανοίγει ένας διάλογος αρχείων που εισάγει το επιλεγμένο εικονίδιο ή εικονίδια στον εσωτερικό κατάλογο εικονιδίων του %PRODUCTNAME." +msgstr "Προσθέτει νέα εικονίδια στον κατάλογο. Βλέπετε να ανοίγει ένας διάλογος αρχείων που εισάγει το επιλεγμένο εικονίδιο ή εικονίδια στον εσωτερικό κατάλογο εικονιδίων του %PRODUCTNAME." #: 06140402.xhp msgctxt "" @@ -39313,7 +39313,7 @@ msgctxt "" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." -msgstr "Κάντε κλικ για να διαγράψετε το επιλεγμένο εικονίδιο από τη λίστα. Μόνο τα εικονίδια που έχουν οριστεί από το χρήστη μπορούν να διαγραφούν." +msgstr "Πατήστε για να διαγράψετε το επιλεγμένο εικονίδιο από τον κατάλογο. Μόνο τα εικονίδια που έχουν οριστεί από το χρήστη μπορούν να διαγραφούν." #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -39388,7 +39388,7 @@ msgctxt "" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." -msgstr "Το μεγάλο πεδίο λίστας εμφανίζει σε λίστα τα γεγονότα και τις αντίστοιχες μακροεντολές. Αφού επιλέξετε την τοποθεσία στο πεδίο λίστας Αποθήκευση σε, επιλέξτε ένα γεγονός στο μεγάλο πεδίο λίστας. Μετά κάντε κλικ στο πεδίο Ανάθεση μακροεντολής." +msgstr "Το μεγάλο πλαίσιο καταλόγου εμφανίζει τα γεγονότα και τις αντίστοιχες μακροεντολές. Αφού επιλέξετε την τοποθεσία στο πλαίσιο καταλόγου Αποθήκευση σε, επιλέξτε ένα γεγονός στο μεγάλο πλαίσιο καταλόγου. Μετά πατήστε Ανάθεση μακροεντολής." #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -39433,7 +39433,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "List of events" -msgstr "Λίστα γεγονότων" +msgstr "Κατάλογος γεγονότων" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39475,7 +39475,7 @@ msgctxt "" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." -msgstr "Κάποια φίλτρα είναι διαθέσιμα μόνο ως προαιρετικά στοιχεία κατά την εγκατάσταση του %PRODUCTNAME. Για να εγκαταστήσετε ένα προαιρετικό φίλτρο, εκτελέστε την εφαρμογή του προγράμματος εγκατάστασης του %PRODUCTNAME, επιλέξτε \"Τροποποίηση\" και στη συνέχεια επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε στη λίστα στοιχείων." +msgstr "Κάποια φίλτρα είναι διαθέσιμα μόνο ως προαιρετικά στοιχεία κατά την εγκατάσταση του %PRODUCTNAME. Για να εγκαταστήσετε ένα προαιρετικό φίλτρο, εκτελέστε την εφαρμογή του προγράμματος εγκατάστασης του %PRODUCTNAME, επιλέξτε \"Τροποποίηση\" και στη συνέχεια επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε στον κατάλογο στοιχείων." #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39573,7 +39573,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Filter list" -msgstr "Λίστα φίλτρων" +msgstr "Κατάλογος φίλτρων" #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39590,7 +39590,7 @@ msgctxt "" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." -msgstr "Κάποια φίλτρα είναι διαθέσιμα μόνο ως προαιρετικά στοιχεία κατά την εγκατάσταση του %PRODUCTNAME. Για να εγκαταστήσετε ένα προαιρετικό φίλτρο, εκτελέστε την εφαρμογή του προγράμματος εγκατάστασης του %PRODUCTNAME, επιλέξτε \"Τροποποίηση\" και στη συνέχεια επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε στη λίστα στοιχείων." +msgstr "Κάποια φίλτρα είναι διαθέσιμα μόνο ως προαιρετικά στοιχεία κατά την εγκατάσταση του %PRODUCTNAME. Για να εγκαταστήσετε ένα προαιρετικό φίλτρο, εκτελέστε την εφαρμογή του προγράμματος εγκατάστασης του %PRODUCTNAME, επιλέξτε \"Τροποποίηση\" και στη συνέχεια επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε στον κατάλογο στοιχείων." #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39599,7 +39599,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." -msgstr "Η λίστα εμφανίζει το όνομα και τον τύπο των εγκατεστημένων φίλτρων." +msgstr "Ο κατάλογος εμφανίζει το όνομα και τον τύπο των εγκατεστημένων φίλτρων." #: 06150000.xhp msgctxt "" @@ -39840,7 +39840,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." -msgstr "Εισάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζεται στο πεδίο λίστας του διαλόγου Ρυθμίσεις φίλτρων XML. Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό όνομα." +msgstr "Εισάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζεται στο πλαίσιο καταλόγου του διαλόγου Ρυθμίσεις φίλτρων XML. Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό όνομα." #: 06150110.xhp msgctxt "" @@ -40286,7 +40286,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Lists the test results of an XML filter." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα αποτελέσματα ελέγχου ενός φίλτρου XML." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο τα αποτελέσματα ελέγχου ενός φίλτρου XML." #: 06150210.xhp msgctxt "" @@ -40338,7 +40338,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "converting;Hangul/HanjaHangul/Hanja" -msgstr "μετατροπή,Hangul/HanjaHangul/Hanja" +msgstr "μετατροπή;Hangul/HanjaHangul/Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -40428,7 +40428,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Displays all available replacements in the dictionary. If the Replace by character box is enabled, you see a grid of characters. If the Replace by character box is not checked, you see a list of words." -msgstr "Εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες αντικαταστάσεις στο λεξικό. Αν το πεδίο Αντικατάσταση με χαρακτήρα είναι ενεργοποιημένο, βλέπετε ένα πλέγμα χαρακτήρων. Αν το πεδίο Αντικατάσταση με χαρακτήρα δεν είναι επιλεγμένο, βλέπετε μία λίστα από λέξεις." +msgstr "Εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες αντικαταστάσεις στο λεξικό. Αν το πεδίο Αντικατάσταση με χαρακτήρα είναι ενεργοποιημένο, βλέπετε ένα πλέγμα χαρακτήρων. Αν το πεδίο Αντικατάσταση με χαρακτήρα δεν είναι επιλεγμένο, βλέπετε έναν κατάλογο από λέξεις." #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -40662,7 +40662,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." -msgstr "Καμία αλλαγή δε θα γίνει στην τρέχουσα επιλογή και κάθε φορά που ανιχνεύεται η ίδια επιλογή θα παρακάμπτεται αυτόματα. Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεχθεί για μετατροπή. Η λίστα κειμένου που έχει αγνοηθεί είναι έγκυρη για την τρέχουσα συνεδρία (session) του $[officename]." +msgstr "Καμία αλλαγή δε θα γίνει στην τρέχουσα επιλογή και κάθε φορά που ανιχνεύεται η ίδια επιλογή θα παρακάμπτεται αυτόματα. Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεχθεί για μετατροπή. Ο κατάλογος κειμένου που έχει αγνοηθεί είναι έγκυρος για την τρέχουσα συνεδρία του $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -40698,7 +40698,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." -msgstr "Αντικαθιστά την επιλογή με τους προτεινόμενους χαρακτήρες ή λέξη σύμφωνα με τις επιλογές μορφής. Κάθε φορά που ανιχνεύεται η ίδια επιλογή, θα αντικαθίσταται αυτόματα. Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεχθούν για μετατροπή. Η λίστα με κείμενο αντικατάστασης είναι έγκυρη για την τρέχουσα συνεδρία (session) του $[officename]." +msgstr "Αντικαθιστά την επιλογή με τους προτεινόμενους χαρακτήρες ή λέξη σύμφωνα με τις επιλογές μορφής. Κάθε φορά που ανιχνεύεται η ίδια επιλογή, θα αντικαθίσταται αυτόματα. Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεχθούν για μετατροπή. Ο κατάλογος με κείμενο αντικατάστασης είναι έγκυρος για την τρέχουσα συνεδρία του $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -40790,7 +40790,7 @@ msgctxt "" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα όλα τα ορισμένα από το χρήστη λεξικά. Επιλέξτε το πεδίο σήμανσης δίπλα στο λεξικό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Αποεπιλέξτε το πεδίο επιλογής δίπλα στο λεξικό που δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." +msgstr "Εμφανίζει σε κατάλογο όλα τα ορισμένα από το χρήστη λεξικά. Επιλέξτε το πεδίο σήμανσης δίπλα στο λεξικό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Αποεπιλέξτε το πεδίο επιλογής δίπλα στο λεξικό που δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: 06201000.xhp msgctxt "" @@ -40822,7 +40822,7 @@ msgctxt "" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." -msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το λεξικό. Για να προβάλετε το νέο λεξικό στο πεδίο λίστας Λεξικά χρήστη, κάντε κλικ στο OK." +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το λεξικό. Για να προβάλετε το νέο λεξικό στο πλαίσιο καταλόγου Λεξικά χρήστη, πατήστε στο Εντάξει." #: 06201000.xhp msgctxt "" @@ -41104,7 +41104,7 @@ msgctxt "" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "new windowswindows;new" -msgstr "νέα παράθυραπαράθυρα,δημιουργία" +msgstr "νέα παράθυραπαράθυρα;δημιουργία" #: 07010000.xhp msgctxt "" @@ -41370,7 +41370,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." -msgstr "Τα σχόλια και τα πεδία δεσμών ενεργειών που βρίσκονται στην αρχή της πρώτης παραγράφου ενός εγγράφου εξάγονται στην κεφαλίδα ενός εγγράφου HTML. Σε περίπτωση που το έγγραφο ξεκινά με πίνακα, η πρώτη παράγραφος του πρώτου κελιού εξάγεται στην κεφαλίδα του εγγράφου HTML" +msgstr "Τα σχόλια και τα πεδία δεσμών ενεργειών που βρίσκονται στην αρχή της πρώτης παραγράφου ενός εγγράφου εξάγονται στην κεφαλίδα ενός εγγράφου HTML. Σε περίπτωση που το έγγραφο ξεκινά με πίνακα, η πρώτη παράγραφος του πρώτου κελιού εξάγεται στην κεφαλίδα του εγγράφου HTML." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" @@ -41666,7 +41666,7 @@ msgctxt "" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "CTL;(not) wrapping words words;wrapping in CTL" -msgstr "CTL, (χωρίς) αναδίπλωση λέξεωνλέξεις, αναδίπλωση σε CTL" +msgstr "CTL; (χωρίς) αναδίπλωση λέξεωνλέξεις; αναδίπλωση σε CTL" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" @@ -42114,7 +42114,7 @@ msgctxt "" "bm_id4263435\n" "help.text" msgid "grids;display options (Impress/Draw)" -msgstr "πλέγματα, επιλογές προβολής (Impress/Draw)" +msgstr "πλέγματα; επιλογές προβολής (Impress/Draw)" #: grid.xhp msgctxt "" @@ -42203,7 +42203,7 @@ msgctxt "" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "guides;display options (Impress/Draw)" -msgstr "βοηθητικές γραμμές, επιλογές προβολής (Impress/Draw)" +msgstr "βοηθητικές γραμμές; επιλογές προβολής (Impress/Draw)" #: guides.xhp msgctxt "" @@ -42284,7 +42284,7 @@ msgctxt "" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "Media Player window" -msgstr "Παράθυρο Αναπαραγωγής Πολυμέσων" +msgstr "παράθυρο αναπαραγωγής πολυμέσων" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" @@ -42324,7 +42324,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." -msgstr "Ανοίγει ένα αρχείο βίντεο ή αρχείο ήχου που θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση. ." +msgstr "Ανοίγει ένα αρχείο βίντεο ή αρχείο ήχου που θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" @@ -42404,7 +42404,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Plays the file repeatedly." -msgstr "Αναπαράγει το αρχείο επαναληπτικά" +msgstr "Αναπαράγει το αρχείο επαναληπτικά." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" @@ -42604,7 +42604,7 @@ msgctxt "" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click Play on the Media Playback toolbar." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αναπαραγωγή στη γραμμή εργαλείων του Media Playback ." +msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αναπαραγωγή στη γραμμή εργαλείων του Αναπαραγωγή πολυμέσων." #: moviesound.xhp msgctxt "" @@ -42756,7 +42756,7 @@ msgctxt "" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." -msgstr "Εγκατάσταση ληφθέντων αρχείων" +msgstr "Εγκατάσταση μεταφορτωμένων αρχείων." #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -42780,7 +42780,7 @@ msgctxt "" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." -msgstr "Αν είναι απενεργοποιημένη η αυτόματη λήψη αρχείων, αρχίστε τη λήψη χειροκίνητα" +msgstr "Αν είναι απενεργοποιημένη η αυτόματη λήψη αρχείων, αρχίστε τη λήψη χειροκίνητα." #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -43448,7 +43448,7 @@ msgctxt "" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." -msgstr "Δεν έχει άμεση σχέση με σςα, π.χ ημερομηνία γέννησης ή αριθμός κυκλοφορίας ΙΧ," +msgstr "Δεν έχει άμεση σχέση με τα προσωπικά σας δεδομένα, π.χ ημερομηνία γέννησης ή αριθμός κυκλοφορίας οχήματος." #: password_main.xhp msgctxt "" @@ -45267,7 +45267,7 @@ msgctxt "" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "read-only items in Data NavigatorData Navigator;adding/editing items" -msgstr "στοιχεία μόνο για ανάγνωση στον Περιηγητή δεδομένωνΠεριήγηση δεδομένων, προσθήκη/επεξεργασά στοιχείων" +msgstr "στοιχεία μόνο για ανάγνωση στον Περιηγητή δεδομένωνΠεριήγηση δεδομένων; προσθήκη/επεξεργασία στοιχείων" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" @@ -45315,7 +45315,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." -msgstr "Τα ονόματα των ιδιοτήτων πρέπει να είναι μοναδικά σε κάθε ομάδα" +msgstr "Τα ονόματα των ιδιοτήτων πρέπει να είναι μοναδικά σε κάθε ομάδα." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" @@ -45515,7 +45515,7 @@ msgctxt "" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "conditions;items in Data NavigatorXForms;conditions" -msgstr "συνθήκες, στοιχεία στην Περιήγηση δεδομένωνXForm, συνθήκες" +msgstr "συνθήκες; στοιχεία στην Περιήγηση δεδομένωνXForm; συνθήκες" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 82a54d9f13a..ec0b6b6dd98 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-01 04:26+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 10:50+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1372652763.0\n" #: 01110000.xhp @@ -201,7 +202,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select Invisible in the Line Style box on the Drawing Object Properties bar." -msgstr "Για να εισάγετε κείμενο σε μια γραμμή, κάντε διπλό κλικ στη γραμμή και πληκτρολογήστε ή επικολλήστε το κείμενό σας. Η κατεύθυνση του κειμένου συμφωνεί με την κατεύθυνση που επιλέξατε να σχεδιάσετε τη γραμμή. Για να αποκρύψετε τη γραμμή, επιλέξτε Μη ορατά στο πεδίο Πρότυπο Γραμμής στη γραμμή Ιδιότητες Αντικειμένων Σχεδίασης." +msgstr "Για να εισάγετε κείμενο σε μια γραμμή, διπλοπατήσετε στη γραμμή και πληκτρολογήστε ή επικολλήστε το κείμενό σας. Η κατεύθυνση του κειμένου συμφωνεί με την κατεύθυνση που επιλέξατε να σχεδιάσετε τη γραμμή. Για να αποκρύψετε τη γραμμή, επιλέξτε Μη ορατά στο πεδίο Τεχνοτροπία γραμμής στη γραμμή Ιδιότητες αντικειμένων σχεδίασης." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -622,7 +623,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154142\n" "help.text" msgid "form controls;toolbarsinserting; form fieldsform fieldscommand button creationbuttons; form functionscontrols; insertingpush buttons;creatingradio button creationcheck box creationlabels; form functionsfixed text; form functionstext boxes;form functionslist box creationpicklist creationdrop-down lists in form functionscombo box creationselecting;controlscontrols; select mode" -msgstr "στοιχεία ελέγχου φόρμας, γραμμές εργαλείωνεισαγωγή, πεδία φόρμαςπεδία φόρμαςδημιουργία πεδίων εντολήςκουμπιά, λειτουργίες φόρμαςπεδία ελέγχου, εισαγωγήπεδία επιλογής, δημιουργίαδημιουργία πεδίου επιλογώνδημιουργία πεδίου σήμανσηςετικέτες, λειτουργίες φόρμαςσταθερό κείμενο, λειτουργίες φόρμαςπλαίσια κειμένου, λειτουργίες φόρμαςδημιουργία πεδίου λίσταςδημιουργία λίστας επιλογώνλίστες ανοίγματος σε λειτουργίες φόρμαςδημιουργία πεδίου συνδυασμούεπιλογή, πεδία ελέγχουπεδία ελέγχου, επιλογή κατάστασης" +msgstr "στοιχεία ελέγχου φόρμας; γραμμές εργαλείωνεισαγωγή; πεδία φόρμαςπεδία φόρμαςδημιουργία πεδίων εντολήςκουμπιά; λειτουργίες φόρμαςπεδία ελέγχου; εισαγωγήπεδία επιλογής; δημιουργίαδημιουργία πεδίου επιλογώνδημιουργία πεδίου σήμανσηςετικέτες; λειτουργίες φόρμαςσταθερό κείμενο; λειτουργίες φόρμαςπλαίσια κειμένου; λειτουργίες φόρμαςδημιουργία πεδίου καταλόγουδημιουργία καταλόγου επιλογώνκατάλογοι ανοίγματος σε λειτουργίες φόρμαςδημιουργία πεδίου συνδυασμούεπιλογή; πεδία ελέγχουπεδία ελέγχου; επιλογή κατάστασης" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -631,7 +632,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Form Controls" -msgstr "Στοιχεία ελέγχου φόρμας" +msgstr "Στοιχεία ελέγχου φόρμας" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -786,7 +787,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the Data tab page of the Form properties dialog." -msgstr "Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε στοιχεία ελέγχου από ένα έγγραφο σε ένα άλλο. Μπορείτε επίσης να αντιγράψτε και επικολλήσετε στοιχεία ελέγχου ανάμεσα σε δύο έγγραφα. Όταν εισάγετε ένα στοιχείο ελέγχου από ένα άλλο έγγραφο, το $[officename] αναλύει τα δεδομένα προέλευσης, τον τύπο και τις ιδιότητες του περιεχομένου των στοιχείων ελέγχου, έτσι ώστε αυτά να μπορούν να εισαχθούν στη σωστή θέση της λογικής δομής του εγγράφου προορισμού. Ένα στοιχείο ελέγχου το οποίο εμφανίζει, για παράδειγμα, περιεχόμενα από το βιβλίο διευθύνσεων, θα εξακολουθεί να εμφανίζει τα ίδια περιεχόμενα του βιβλίου διευθύνσεων και μετά την αντιγραφή τους στο έγγραφο προορισμού. Μπορείτε να δείτε αυτές τις ιδιότητες στην καρτέλα διαλόγου Δεδομένατου Ιδιότητες φόρμας." +msgstr "Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε στοιχεία ελέγχου από ένα έγγραφο σε ένα άλλο. Μπορείτε επίσης να αντιγράψτε και επικολλήσετε στοιχεία ελέγχου ανάμεσα σε δύο έγγραφα. Όταν εισάγετε ένα στοιχείο ελέγχου από ένα άλλο έγγραφο, το $[officename] αναλύει τα δεδομένα προέλευσης, τον τύπο και τις ιδιότητες του περιεχομένου των στοιχείων ελέγχου, έτσι ώστε αυτά να μπορούν να εισαχθούν στη σωστή θέση της λογικής δομής του εγγράφου προορισμού. Ένα στοιχείο ελέγχου το οποίο εμφανίζει, για παράδειγμα, περιεχόμενα από το βιβλίο διευθύνσεων, θα εξακολουθεί να εμφανίζει τα ίδια περιεχόμενα του βιβλίου διευθύνσεων και μετά την αντιγραφή τους στο έγγραφο προορισμού. Μπορείτε να δείτε αυτές τις ιδιότητες στην καρτέλα διαλόγου Δεδομένατου Ιδιότητες φόρμας." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -864,7 +865,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Creates a text box. Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input." -msgstr "Δημιουργεί ένα πλαίσιο κειμένου. Τα πλαίσια κειμένου είναι πεδία στα οποία μπορείτε να εισαγάγετε κείμενο. Σε μια φόρμα, τα πλαίσια κειμένου εμφανίζουν δεδομένα ή επιτρέπουν την εισαγωγή νέων δεδομένων." +msgstr "Δημιουργεί ένα πλαίσιο κειμένου. Τα πλαίσια κειμένου είναι πεδία στα οποία μπορείτε να εισαγάγετε κείμενο. Σε μια φόρμα, τα πλαίσια κειμένου εμφανίζουν δεδομένα ή επιτρέπουν την εισαγωγή νέων δεδομένων." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1012,7 +1013,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Creates a combo box. A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the Combo Box Wizard will automatically appear after you insert the combo box in the document." -msgstr "Δημιουργεί ένα πεδίο συνδυασμού. Ένα πεδίο συνδυασμού είναι ένα απλό πεδίο λίστας με μία κυλιόμενη λίστα από την οποία οι χρήστες επιλέγουν μία επιλογή. Μπορείτε να αναθέσετε την ιδιότητα \"μόνο για ανάγνωση\" στο πεδίο συνδυασμού έτσι ώστε οι χρήστες να μην μπορούν να εισάγουν άλλες εγγραφές εκτός από αυτές που βρίσκονται στη λίστα. Αν η φόρμα είναι συνδεδεμένη με μία βάση δεδομένων και η σύνδεση είναι ενεργή, ο Αυτόματος Πιλότος Πεδίων Συνδυασμού θα εμφανιστεί αυτόματα όταν εισάγετε το πεδίο συνδυασμού στο έγγραφο." +msgstr "Δημιουργεί ένα σύνθετο πλαίσιο. Ένα σύνθετο πλαίσιο είναι ένα πλαίσιο καταλόγου με έναν πτυσσόμενο κατάλογο από τον οποίο οι χρήστες επιλέγουν. Μπορείτε να αναθέσετε την ιδιότητα \"μόνο για ανάγνωση\" στο σύνθετο πλαίσιο έτσι ώστε οι χρήστες να μην μπορούν να εισάγουν άλλες εγγραφές εκτός από αυτές που βρίσκονται στον κατάλογο. Αν η φόρμα είναι συνδεδεμένη με μία βάση δεδομένων και η σύνδεση είναι ενεργή, ο Οδηγός σύνθετων πλαισίων θα εμφανιστεί αυτόματα όταν εισάγετε το σύνθετο πλαίσιο στο έγγραφο." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgctxt "" "par_idN11D55\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." -msgstr "Ορίζει το μέγεθος της γραμμής κύλισης σε \"value units\". Για παράδειγμα, μια τιμή (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 έχει ως αποτέλεσμα η μπάρα να καταλαμβάνει τον μισό διαθέσιμο χώρο." +msgstr "Ορίζει το μέγεθος της γραμμής κύλισης σε \"μονάδες τιμής\". Για παράδειγμα, μια τιμή (\"μέγιστη τιμή κύλισης\" μείον \"ελάχιστη τιμή κύλισης\") / 2 έχει ως αποτέλεσμα η γραμμή κύλισης να καταλαμβάνει τον μισό διαθέσιμο χώρο." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the Data tab page." -msgstr "Οι εικόνες μιας βάσης δεδομένων είναι δυνατό να εμφανιστούν σε μια φόρμα καθώς και να εισαχθούν νέα γραφικά στη βάση δεδομένων (εφόσον το γραφικό δεν διαθέτει προστασία εγγραφής). Το πεδίο ελέγχου πρέπει να αναφέρεται σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων του τύπου της εικόνας. Επομένως, καταχωρίστε το πεδίο δεδομένων στο στοιχείο ελέγχου Ιδιότητες, της καρτέλας Δεδομένα" +msgstr "Οι εικόνες μιας βάσης δεδομένων είναι δυνατό να εμφανιστούν σε μια φόρμα καθώς και να εισαχθούν νέα γραφικά στη βάση δεδομένων, εφόσον το γραφικό δεν διαθέτει προστασία εγγραφής. Το πεδίο ελέγχου πρέπει να αναφέρεται σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων του τύπου της εικόνας. Επομένως, καταχωρίστε το πεδίο δεδομένων στο στοιχείο ελέγχου Ιδιότητες, της καρτέλας Δεδομένα." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1447,7 +1448,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field." -msgstr "Αν αντιστοιχίσετε την ιδιότητα Κυλιόμενη στο πεδίο ημερομηνίας, ο χρήστης μπορεί να ανοίξει το ημερολόγιο για να επιλέξει μια ημερομηνία από το πεδίο ημερομηνίας. Αυτό ισχύει για ένα πεδίο ημερομηνίας που βρίσκεται μέσα σε πεδίο ελέγχου πίνακα." +msgstr "Αν αντιστοιχίσετε την ιδιότητα \"πτυσσόμενο\" στο πεδίο ημερομηνίας, ο χρήστης μπορεί να ανοίξει το ημερολόγιο για να επιλέξει μια ημερομηνία από το πεδίο ημερομηνίας. Αυτό ισχύει για ένα πεδίο ημερομηνίας που βρίσκεται μέσα σε πεδίο ελέγχου πίνακα." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control." -msgstr "Καλεί ένα υπομενού για να επιλέξετε ένα πεδίο δεδομένων, το οποίο θα εισαχθεί στο πεδίο ελέγχου πίνακα." +msgstr "Καλεί ένα υπομενού για να επιλέξετε ένα πεδίο δεδομένων, το οποίο θα εισαχθεί στο πεδίο ελέγχου πίνακα." #: 01170004.xhp msgctxt "" @@ -2373,7 +2374,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select the columns to show again. To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the More command to call the Show Columns dialog." -msgstr "Εμφανίζει ένα υπομενού όπου μπορείτε να επιλέξετε τις στήλες που θα εμφανιστούν ξανά. Για να εμφανίσετε μόνο μια στήλη, πατήστε το όνομα της στήλης. Μπορείτε να δείτε μόνο τις 16 πρώτες κρυφές στήλες. Εάν είναι περισσότερες οι κρυφές στήλες, διαλέξτε την εντολή περισσότερα για να ανοίξετε τον διάλογο Εμφάνιση στηλών ." +msgstr "Εμφανίζει ένα υπομενού όπου μπορείτε να επιλέξετε τις στήλες που θα εμφανιστούν ξανά. Για να εμφανίσετε μόνο μια στήλη, πατήστε το όνομα της στήλης. Μπορείτε να δείτε μόνο τις 16 πρώτες κρυφές στήλες. Εάν είναι περισσότερες οι κρυφές στήλες, διαλέξτε την εντολή περισσότερα για να ανοίξετε τον διάλογο Εμφάνιση στηλών." #: 01170004.xhp msgctxt "" @@ -2436,7 +2437,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press CommandCtrl+Tab to move to the next control, or press Shift+CommandCtrl+Tab to move to the previous control." -msgstr "Αν αξιοποιείτε μόνο το πληκτρολόγιο για να μεταβείτε στα διάφορα πεδία ελέγχου που είναι μέσα στο έγγραφό σας, θα βρείτε μία σημαντική διαφορά σε σχέση με τους άλλους τύπους των πεδίων ελέγχου: Το πλήκτρο Tab δεν μεταφέρει τον δρομέα στο επόμενο στοιχείο ελέγχου, αλλά τον μεταφέρει στην επόμενη στήλη που βρίσκεται μέσα στο πεδίο ελέγχου πίνακα. Πατήστε τα CommandCtrl+Tab για να μεταφερθείτε στο επόμενο στοιχείο ελέγχου, ή πατήστε τα Shift+CommandCtrl+Tab για να μεταφερθείτε στο προηγούμενο στοιχείο ελέγχου." +msgstr "Αν αξιοποιείτε μόνο το πληκτρολόγιο για να μεταβείτε στα διάφορα πεδία ελέγχου που είναι μέσα στο έγγραφό σας, θα βρείτε μία σημαντική διαφορά σε σχέση με τους άλλους τύπους των πεδίων ελέγχου: Το πλήκτρο Tab δεν μεταφέρει τον δρομέα στο επόμενο στοιχείο ελέγχου, αλλά τον μεταφέρει στην επόμενη στήλη που βρίσκεται μέσα στο πεδίο ελέγχου πίνακα. Πατήστε τα CommandCtrl+Tab για να μεταφερθείτε στο επόμενο στοιχείο ελέγχου, ή πατήστε τα Shift+CommandCtrl+Tab για να μεταφερθείτε στο προηγούμενο στοιχείο ελέγχου." #: 01170004.xhp msgctxt "" @@ -2686,7 +2687,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." -msgstr "Ολοκληρώνει την εισαγωγή στο πεδίο και τοποθετεί τον δρομέα στο επόμενο πεδίο" +msgstr "Ολοκληρώνει την εισαγωγή στο πεδίο και τοποθετεί τον δρομέα στο επόμενο πεδίο." #: 01170100.xhp msgctxt "" @@ -2695,7 +2696,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property List Entries, which can be set for the control fields List Box and Combo Box. Here, you can only edit the entries when the field is opened." -msgstr "Όπως και με τα συμβατικά πλαίσια λίστας ή τα πεδία συνδυασμού, μπορείτε να ανοίξετε ή να κλείσετε τη λίστα κάνοντας κλικ με το ποντίκι στο βέλος που βρίσκεται στο δεξιό άκρο του πεδίου. Ωστόσο, η εισαγωγή εδώ μπορεί να γίνει είτε στην ανοιχτή λίστα είτε στο επάνω πεδίο κειμένου. Εξαίρεση αποτελούν οι ιδιότητες για τις οποίες απαιτείται απεικόνιση λίστας,για παράδειγμα, η ιδιότητα Εγγραφές Λιστών, η οποία μπορεί να καθοριστεί για τα στοιχεία ελέγχου του Πεδίο Λίστας και Πεδίο Συνδυασμού Εδώ, μπορείτε να επεξεργαστείτε καταχωρήσεις μόνο όταν το πεδίο είναι ανοιχτό." +msgstr "Όπως και με τα συμβατικά πλαίσια καταλόγου ή τα πεδία συνδυασμού, μπορείτε να ανοίξετε ή να κλείσετε τον κατάλογο πατώντας με το ποντίκι στο βέλος που βρίσκεται στο δεξιό άκρο του πεδίου. Ωστόσο, η εισαγωγή εδώ μπορεί να γίνει είτε στον ανοιχτό κατάλογο είτε στο επάνω πεδίο κειμένου. Εξαίρεση αποτελούν οι ιδιότητες για τις οποίες απαιτείται απεικόνιση καταλόγου, για παράδειγμα, η ιδιότητα Εγγραφές καταλόγων, η οποία μπορεί να καθοριστεί για τα στοιχεία ελέγχου του Πεδίο καταλόγου και σύνθετο πλαίσιο. Εδώ, μπορείτε να επεξεργαστείτε καταχωρήσεις μόνο όταν το πεδίο είναι ανοιχτό." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2873,7 +2874,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (Default Status, Default Selection, Default Value)." -msgstr "Επαναφέρει τις ρυθμίσεις σε άλλα πεδία ελέγχου στις προκαθορισμένες επιλογές (Προεπιλεγμένη Κατάσταση, Επιλογή Προεπιλογής , Προεπιλεγμένη Τιμή)" +msgstr "Επαναφέρει τις ρυθμίσεις σε άλλα πεδία ελέγχου στις προκαθορισμένες επιλογές (Προεπιλεγμένη κατάσταση, Επιλογή προεπιλογής , Προεπιλεγμένη τιμή)." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2907,7 +2908,7 @@ msgctxt "" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the first record." -msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στην πρώτη εγγραφή" +msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στην πρώτη εγγραφή." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2923,7 +2924,7 @@ msgctxt "" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the previous record." -msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στην προηγούμενη εγγραφή" +msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στην προηγούμενη εγγραφή." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2939,7 +2940,7 @@ msgctxt "" "par_idN10819\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the next record." -msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στην επόμενη εγγραφή" +msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στην επόμενη εγγραφή." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2955,7 +2956,7 @@ msgctxt "" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the last record." -msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στη τελευταία εγγραφή" +msgstr "Μετακινεί τη τρέχουσα φόρμα στη τελευταία εγγραφή." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3053,7 +3054,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under Line count, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property." -msgstr "Προσδιορίζει αν το πεδίο συνδυασμού θα περιλαμβάνει αναπτυσσόμενο μενού (Ναι) ή όχι (Όχι).Ένα πεδίο ελέγχου με την ιδιότητα του αναπτυσσόμενου μενού έχει ένα επιπρόσθετο πεδίο βέλους, το οποίο ανοίγει τη λίστα των των υπαρχουσών καταχωρήσεων μιας φόρμας, ανά κλικ που κάνετε με το ποντίκι. Στο πεδίο Αριθμός γραμμών, μπορείτε να προσδιορίσετε πόσες γραμμές (ή σειρές) θα επιτρέπεται να εμφανίζονται με την χρήση του αναπτυσσόμενου μενού. Τα πεδία συνδυασμών μπορούνε να διαθέτουν την ιδιότητα του αναπτυσσόμενου μενού." +msgstr "Προσδιορίζει αν το σύνθετο πλαίσιο θα περιλαμβάνει αναπτυσσόμενο μενού (Ναι) ή όχι (Όχι).Ένα πεδίο ελέγχου με την ιδιότητα του αναπτυσσόμενου μενού έχει ένα επιπρόσθετο πεδίο βέλους, το οποίο ανοίγει τον κατάλογο των υπαρχουσών καταχωρήσεων μιας φόρμας, ανά πάτημα που κάνετε με το ποντίκι. Στο πεδίο Αριθμός γραμμών, μπορείτε να προσδιορίσετε πόσες γραμμές (ή σειρές) θα επιτρέπεται να εμφανίζονται με την χρήση του αναπτυσσόμενου μενού. Τα σύνθετα πλαίσια μπορούνε να διαθέτουν την ιδιότητα του αναπτυσσόμενου μενού." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3183,7 +3184,7 @@ msgctxt "" "219\n" "help.text" msgid "If you click on the ... button next to the text field, you will see the Label Field Selection dialog. Select a label from the list." -msgstr "Αν κάνετε κλικ στο κουμπί ... που βρίσκεται δίπλα στο πεδίο κειμένου, θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Επιλογή πεδίου ετικέτας. Εδώ επιλέγετε μια ετικέτα από τη λίστα των διαθέσιμων πεδίων ετικετών." +msgstr "Αν πατήσετε στο κουμπί ... που βρίσκεται δίπλα στο πεδίο κειμένου, θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου Επιλογή πεδίου ετικέτας. Εδώ επιλέγετε μια ετικέτα από τον κατάλογο των διαθέσιμων πεδίων ετικετών." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3210,7 +3211,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "Sets the column width in the table control field. Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm." -msgstr "Καθορίζει το πλάτος που έχουν οι στήλες στο πεδίο ελέγχου του πίνακα.Καθορίζει το πλάτος που έχουν οι στήλες στο πεδίο ελέγχου του πίνακα σε ενότητες που υπάρχουν στις επιλογές του τομέα %PRODUCTNAME.Εάν επιθυμείτε, έχετε επίσης τη δυνατότητα να εισάγετε μια τιμή μαζί με μια έγκυρη μονάδα μέτρησης, για παράδειγμα, 2 cm." +msgstr "Καθορίζει το πλάτος που έχουν οι στήλες στο πεδίο ελέγχου του πίνακα.Καθορίζει το πλάτος που έχουν οι στήλες στο πεδίο ελέγχου του πίνακα σε ενότητες που υπάρχουν στις επιλογές του τομέα %PRODUCTNAME. Αν επιθυμείτε, έχετε επίσης τη δυνατότητα να εισάγετε μια τιμή μαζί με μια έγκυρη μονάδα μέτρησης, για παράδειγμα, 2 cm." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3260,7 +3261,7 @@ msgctxt "" "215\n" "help.text" msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." -msgstr "Εδώ επιλέγετε αν η πρώτη στήλη θέλετε να εμφανίζεται με επιγραφές γραμμών, στις οποίες η τρέχουσα εγγραφή επισημαίνεται μέσω ενός μικρού βέλους." +msgstr "Εδώ επιλέγετε αν η πρώτη στήλη θέλετε να εμφανίζεται με επιγραφές γραμμών, στις οποίες η τρέχουσα εγγραφή επισημαίνεται μέσω ενός μικρού βέλους." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3448,7 +3449,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field. By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field." -msgstr "Καθορίζει τη μάσκα επεξεργασίας. Αν ορίσετε τον κωδικό του χαρακτήρα, έχετε τη δυνατότητα να καθορίσετε τι μπορεί να εισαγάγει ο χρήστης στο πεδίο ελέγχου. Ορίζοντας τον κωδικό του χαρακτήρα στο μοτίβο πεδίων, έχετε τη δυνατότητα να καθορίσετε τι μπορεί ο χρήστης να εισαγάγει στο μοτιβο πεδίου." +msgstr "Καθορίζει τη μάσκα επεξεργασίας. Αν ορίσετε τον κωδικό του χαρακτήρα, έχετε τη δυνατότητα να καθορίσετε τι μπορεί να εισάγει ο χρήστης στο πεδίο ελέγχου. Ορίζοντας τον κωδικό του χαρακτήρα στα πεδία μοτίβων, μπορείτε να καθορίσετε τι μπορεί ο χρήστης να εισαγάγει στο μοτίβο πεδίου." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3628,7 +3629,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." -msgstr "Για τη μάσκα χαρακτήρων \"__.__.2000\", για παράδειγμα, καθορίστε τη μάσκα εισαγωγής \"NNLNNLLLLL\" έτσι ώστε, κατά την εισαγωγή της ημερομηνίας, ο χρήστης να μπορεί να εισαγάγει μόνο τέσσερα ψηφία." +msgstr "Για τη μάσκα χαρακτήρων \"__.__.2000\", για παράδειγμα, καθορίστε τη μάσκα εισαγωγής \"NNLNNLLLLL\" έτσι ώστε, κατά την εισαγωγή της ημερομηνίας, ο χρήστης να μπορεί να εισαγάγει μόνο τέσσερα ψηφία." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3673,7 +3674,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:" -msgstr "Αν κάνετε κλικ στο πεδίο, μπορείτε να επιλέξετε μια δυνατότητα από την ανοιχτή λίστα η οποία καθορίζει το πλαίσιο στο οποίο πρέπει να φορτωθεί το επόμενο έγγραφο. Υπάρχουν οι παρακάτω δυνατότητες." +msgstr "Αν πατήσετε στο πεδίο, μπορείτε να επιλέξετε μια δυνατότητα από τον ανοιχτό κατάλογο η οποία καθορίζει το πλαίσιο στο οποίο πρέπει να φορτωθεί το επόμενο έγγραφο. Υπάρχουν οι παρακάτω δυνατότητες:" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3790,7 +3791,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "An image button has a Graphics property. The Graphics property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button. If you select the graphic file with the ... button, the path and file name will be automatically included in the text box." -msgstr "Ένα γραφικό πεδίο επιλογής (κουμπί εικόνας) έχει την ιδιότητα Γραφικά . Η ιδιότητα Γραφικά προσδιορίζει τη διαδρομή γραφικών και το όνομα αρχείου που θέλετε να εμφανίσετε στο κουμπί. Αν επιλέξετε το αρχείο γραφικού με το κουμπί ..., η διαδρομή και το όνομα αρχείου θα συμπεριληφθούν αυτόματα στο πεδίο κειμένου." +msgstr "Ένα κουμπί εικόνας έχει την ιδιότητα Γραφικά . Η ιδιότητα Γραφικά προσδιορίζει τη διαδρομή γραφικών και το όνομα αρχείου που θέλετε να εμφανίσετε στο κουμπί. Αν επιλέξετε το αρχείο γραφικού με το κουμπί ..., η διαδρομή και το όνομα αρχείου θα συμπεριληφθούν αυτόματα στο πεδίο κειμένου." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3871,7 +3872,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Adds the scrollbar type that you specify to a text box. Adds the scrollbar type that you specify to a text box." -msgstr "Προσθέτει το είδος γραμμής κύλισης που ορίσατε σε ένα πλαίσιο κειμένου. Προσθέτει το είδος γραμμής κύλισης που ορίσατε σε ένα πλαίσιο κειμένου" +msgstr "Προσθέτει το είδος γραμμής κύλισης που ορίσατε σε ένα πλαίσιο κειμένου. Προσθέτει το είδος γραμμής κύλισης που ορίσατε σε ένα πλαίσιο κειμένου." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4066,7 +4067,7 @@ msgctxt "" "bm_id4040955\n" "help.text" msgid "rich text control controls;rich text control" -msgstr "πεδίο ελέγχου εμπλουτισμένου κειμένουπεδία ελέγχου, εμπλουτισμένο κειμένο" +msgstr "πεδίο ελέγχου εμπλουτισμένου κειμένουπεδία ελέγχου; πεδία ελέγχου εμπλουτισμένου κειμένου" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4319,7 +4320,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146325\n" "help.text" msgid "controls; grouping groups;of controls forms; grouping controls" -msgstr "έλεγχοι, ομαδοποίησηομάδες, ελέγχωνφόρμες, ομαδοποίηση ελέγχων" +msgstr "έλεγχοι; ομαδοποίησηομάδες; πεδία ελέγχουφόρμες; ομαδοποίηση πεδίων ελέγχων" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4382,7 +4383,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "Determines if the field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or \"Flat\". With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the Border property. You can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options." -msgstr "Προσδιορίζει αν το περίγραμμα του πεδίου θα πρέπει να εμφανίζεται \"Χωρίς Πλαίσιο\", με μια \"3-D όψη\" ή \"Επίπεδο\". Με πεδία ελέγχου τα οποία έχουν πλαίσιο, μπορείτε να προσδιορίσετε την προβολή των περιθωρίων με χρήση της ιδιότητας Περίγραμμα. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των επιλογών \"Χωρίς πλαίσιο\", \"3-D όψη\" ή \"επίπεδο\"." +msgstr "Προσδιορίζει αν το περίγραμμα του πεδίου θα πρέπει να εμφανίζεται \"Χωρίς Πλαίσιο\", με μια \"3-D όψη\" ή \"Επίπεδο\". Με πεδία ελέγχου τα οποία έχουν πλαίσιο, μπορείτε να προσδιορίσετε την προβολή των περιθωρίων με χρήση της ιδιότητας Περίγραμμα. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των επιλογών \"Χωρίς πλαίσιο\", \"3-D όψη\" ή \"επίπεδο\"." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4400,7 +4401,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "The Tab order property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the Tab key. In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can specify the order in which the focus changes with an index under Tab order." -msgstr "H ιδιότητα Σειρά Tab προσδιορίζει τη σειρά με την οποία τα πεδία ελέγχου εστιάζονται στη φόρμα όταν πιέζετε το πλήκτρο Tab. Σε μια φόρμα που περιέχει περισσότερα του ενός πεδία ελέγχου, η εστίαση μεταφέρεται στο επόμενο πεδίο ελέγχου όταν πιέζετε το πλήκτρο Tab. Μπορείτε να προσδιορίσετε τη σειρά με την οποία η εστίαση αλλάζει με ένα ευρετήριο στο Σειρά Tab." +msgstr "H ιδιότητα Σειρά Tab προσδιορίζει τη σειρά με την οποία τα πεδία ελέγχου εστιάζονται στη φόρμα όταν πιέζετε το πλήκτρο Tab. Σε μια φόρμα που περιέχει περισσότερα του ενός πεδία ελέγχου, η εστίαση μεταφέρεται στο επόμενο πεδίο ελέγχου όταν πιέζετε το πλήκτρο Tab. Μπορείτε να προσδιορίσετε τη σειρά με την οποία η εστίαση αλλάζει με ένα ευρετήριο στο Σειρά Tab." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4497,7 +4498,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Specifies the list box entry to mark as the default entry. Specifies the list box entry to mark as the default entry." -msgstr "Προσδιορίζει να φαίνεται ως προεπιλεγμένη καταχώρηση η καταχώρηση στο πεδίο λίστας. Προσδιορίζει να φαίνεται ως προεπιλεγμένη καταχώρηση η καταχώρηση στο πεδίο λίστας." +msgstr "Ορίζει η καταχώριση πλαισίου καταλόγου να σημειώνεται ως προεπιλεγμένη καταχώριση. Ορίζει η καταχώριση πλαισίου καταλόγου να σημειώνεται ως προεπιλεγμένη καταχώριση." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4514,7 +4515,7 @@ msgctxt "" "par_id919217\n" "help.text" msgid "For a List box that contains a value list, you can click the ... button to open the Default selection dialog." -msgstr "Για ένα Πεδίο λίστας το οποίο περιέχει μια λίστα από τιμές, μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί ... προκειμένου να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Προεπιλεγμένη επιλογή." +msgstr "Για ένα πεδίο καταλόγου το οποίο περιέχει έναν κατάλογο από τιμές, μπορείτε να πατήσετε στο κουμπί ... προκειμένου να ανοίξετε τον διάλογο Προεπιλεγμένη επιλογή." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4840,7 +4841,7 @@ msgctxt "" "bm_id3163820\n" "help.text" msgid "multi-line titles in forms names; multi-line titles controls; multi-line titles" -msgstr "τίτλοι με πολλές σειρές στη φόρμαονόματα, τίτλοι με πολλές σειρές στοιχεία ελέγχου, τίτλοι με πολλές σειρές" +msgstr "τίτλοι με πολλές σειρές στη φόρμαονόματα; τίτλοι με πολλές σειρές στοιχεία ελέγχου; τίτλοι με πολλές σειρές" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4903,7 +4904,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "You can enter a character or a string for the currency symbol. In a currency field, you can pre-define the currency symbol by entering the character or string in the Currency symbol property." -msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα χαρακτήρα ή μια ακολουθία χαρακτήρων για σύμβολο νομίσματος.Σε ένα πεδίο νομίσματος, μπορείτε να ορίσετε από πριν το σύμβολο του νομίσματος εισάγοντας ένα χαρακτήρα ή μία ακολουθία χαρακτήρων στην ιδιότητα Σύμβολο νομίσματος ." +msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα χαρακτήρα ή μια ακολουθία χαρακτήρων για σύμβολο νομίσματος.Σε ένα πεδίο νομίσματος, μπορείτε να ορίσετε από πριν το σύμβολο του νομίσματος εισάγοντας ένα χαρακτήρα ή μία ακολουθία χαρακτήρων στην ιδιότητα Σύμβολο νομίσματος." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5161,7 +5162,7 @@ msgctxt "" "par_idN1215A\n" "help.text" msgid "Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected Navigation Bar control. Filtering and sorting items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Reset filter/sort." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την εμφάνιση ή απόκρυψη των στοιχείων φιλτραρίσματος ή ταξινόμησης σε ένα επιλεγμένο στοιχείο ελέγχου γραμμής περιήγησης. Τα στοιχεία φιλτραρίσματος και ταξινόμησης είναι τα ακόλουθα: Ταξινόμηση κατά αύξουσα, Ταξινόμηση κατά φθίνουσα, Ταξινόμηση, Αυτόματο φίλτρο, Φίλτρο προεπιλογής, Εφαρμογή φίλτρου, Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5201,7 +5202,7 @@ msgctxt "" "par_id0409200921154683\n" "help.text" msgid "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be visible at all, until at least the section itself becomes visible." -msgstr "Σημειώστε ότι αν ορίσετε αυτή τη ιδιότητα σε \"Ναι\" (η προεπιλογή), αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι το στοιχείο έλεγχου θα εμφανίζεται πάντα στην οθόνη. Υπάρχουν επιπρόσθετοι περιορισμοί που υπολογίζουν την αποτελεσματική ορατότητα του στοιχείου. Για παράδειγμα αν ένα στοιχείο ελέγχου είναι τοποθετημένο σε μια κρυφή ενότητα του Writer, τότε δεν θα είναι ποτέ ορατό μέχρι η ενότητα να γίνει πάλι φανερή." +msgstr "Σημειώστε ότι αν ορίσετε αυτή τη ιδιότητα σε \"Ναι\" (η προεπιλογή), αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι το στοιχείο έλεγχου θα εμφανίζεται πάντα στην οθόνη. Υπάρχουν επιπρόσθετοι περιορισμοί που υπολογίζουν την αποτελεσματική ορατότητα του στοιχείου. Για παράδειγμα αν ένα στοιχείο ελέγχου είναι τοποθετημένο σε μια κρυφή ενότητα του Writer, τότε δεν θα είναι ποτέ ορατό μέχρι η ενότητα να γίνει πάλι ορατή." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5209,7 +5210,7 @@ msgctxt "" "par_id0409200921154691\n" "help.text" msgid "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in live mode." -msgstr "Αν αυτή η ιδιότητα ορισθεί σε \"Όχι\", τότε το στοιχείο ελέγχου θα είναι πάντα κρυφό σε κατάσταση λειτουργίας." +msgstr "Αν αυτή η ιδιότητα ορισθεί σε \"Όχι\", τότε το στοιχείο ελέγχου θα είναι πάντα κρυφό σε κατάσταση λειτουργίας." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5370,7 +5371,7 @@ msgctxt "" "194\n" "help.text" msgid "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and \"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if the \"masculine\" field is clicked." -msgstr "Για παράδειγμα, αν έχετε δύο πεδία ελέγχου για τις επιλογές \"θηλυκό\" και \"αρσενικό\", και αντιστοιχίσετε την τιμή 1 στο πεδίο \"θηλυκό\" και την τιμή 2 στο πεδίο \"αρσενικό\", η τιμή 1 μεταδίδεται στον εξυπηρετητή αν κάποιος χρήστης κάνει κλικ στο πεδίο \"θηλυκό\" και η τιμή 2 αποστέλλεται αν κάνει κλικ στο πεδίο \"αρσενικό\"." +msgstr "Για παράδειγμα, αν έχετε δύο πεδία ελέγχου για τις επιλογές \"θηλυκό\" και \"αρσενικό\", και αντιστοιχίσετε την τιμή 1 στο πεδίο \"θηλυκό\" και την τιμή 2 στο πεδίο \"αρσενικό\", η τιμή 1 μεταδίδεται στον εξυπηρετητή αν κάποιος χρήστης πατήσει στο πεδίο \"θηλυκό\" και η τιμή 2 αποστέλλεται αν πατήσει στο πεδίο \"αρσενικό\"." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5388,7 +5389,7 @@ msgctxt "" "207\n" "help.text" msgid "For database forms, you can also characterize the status of an option or a check box by a reference value, storing it in the database. If you have a set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective option is clicked." -msgstr "Στις φόρμες βάσεων δεδομένων, μπορείτε επίσης να χαρακτηρίσετε την κατάσταση μιας επιλογής ή ενός πεδίου σήμανσης μέσω μιας τιμής αναφοράς, αποθηκεύοντάς τη στη βάση δεδομένων. Αν έχετε ορίσει ένα σύνολο τριών επιλογών, για παράδειγμα \"σε εξέλιξη\", \"ολοκληρώθηκε\", και \"επανάληψη υποβολής\", μαζί με τις αντίστοιχες τιμές αναφοράς, \"ToDo\", \"OK\" και \"RS\", αυτές οι τιμές αναφοράς εμφανίζονται στη βάση δεδομένων αν κάποιος κάνει κλικ στην αντίστοιχη επιλογή." +msgstr "Στις φόρμες βάσεων δεδομένων, μπορείτε επίσης να χαρακτηρίσετε την κατάσταση μιας επιλογής ή ενός πεδίου σήμανσης μέσω μιας τιμής αναφοράς, αποθηκεύοντάς τη στη βάση δεδομένων. Αν έχετε ορίσει ένα σύνολο τριών επιλογών, για παράδειγμα \"σε εξέλιξη\", \"ολοκληρώθηκε\", και \"επανάληψη υποβολής\", μαζί με τις αντίστοιχες τιμές αναφοράς, \"ToDo\", \"OK\" και \"RS\", αυτές οι τιμές αναφοράς εμφανίζονται στη βάση δεδομένων αν κάποιος πατήσει στην αντίστοιχη επιλογή." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5532,7 +5533,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"Native SQL\", is specified under Type of list contents in the field List content. As an example, a table \"Orders\" is linked to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:" -msgstr "Ο σύνδεσμος δημιουργείται με SQL Select, που, αν επιλέξατε \"SQL\" ή \"Native SQL\", ορίζεται στο Τύπος του περιεχομένου λίστας στο πεδίο Περιεχόμενο λίστας. Για παράδειγμα, ένας πίνακας \"Orders\" είναι συνδεδεμένος, στη τρέχουσα φόρμα ελέγχου και στη βάση δεδομένων ένας πίνακας \"Customers\" είναι συνδεδεμένος στον πίνακα \"Orders\". Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια πρόταση SQL όπως αυτή:" +msgstr "Ο σύνδεσμος δημιουργείται με SQL Select, που, αν επιλέξατε \"SQL\" ή \"Native SQL\", ορίζεται στο Τύπος των περιεχομένων καταλόγου στο πεδίο Περιεχόμενο καταλόγου. Για παράδειγμα, ένας πίνακας \"Orders\" είναι συνδεδεμένος, στη τρέχουσα φόρμα ελέγχου και στη βάση δεδομένων ένας πίνακας \"Customers\" είναι συνδεδεμένος στον πίνακα \"Orders\". Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια πρόταση SQL όπως αυτή:" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5828,7 +5829,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Determines the data to fill the lists in list and combo boxes. Determines the data to fill the lists in list and combo boxes." -msgstr "Καθορίζει τα δεδομένα που θα γεμίσουν τις λίστες σε πεδία λίστας και συνδυασμού.Καθορίζει τα δεδομένα που θα γεμίσουν τις λίστες σε πεδία λίστας και συνδυασμού" +msgstr "Καθορίζει τα δεδομένα που θα γεμίσουν τους καταλόγους σε πλαίσια καταλόγου και σύνθετα πλαίσια.Καθορίζει τα δεδομένα που θα γεμίσουν τους καταλόγους σε πλαίσια καταλόγων και σύνθετα πλαίσια." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5873,7 +5874,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "In the case of database forms, the data source determines the entries of the list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between different data sources under List content, provided that these objects exist in your database. All available database objects of the type selected under Type of list contents are offered here. If you have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL command, the SQL statement is entered here." -msgstr "Στην περίπτωση φορμών βάσεων δεδομένων, η προέλευση δεδομένων καθορίζει τις εγγραφές του πεδίου λίστας ή συνδυασμού. Ανάλογα με τον επιλεγμένο τύπο, έχετε τη δυνατότητα επιλογής ανάμεσα σε διαφορετικές προελεύσεις δεδομένων από το Περιεχόμενο λίστας, με την προϋπόθεση ότι τα αντικείμενα αυτά υπάρχουν στη βάση δεδομένων σας. Εδώ, παρέχονται όλα τα διαθέσιμα αντικείμενα της βάσης δεδομένων για τον τύπο που έχετε επιλέξει στο Τύπο του περιεχομένου λίστας. Όταν έχετε επιλέξει, ως τύπο, τη \"Λίστα τιμών\", μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αναφορές για φόρμες βάσεων δεδομένων. Όταν η εμφάνιση του πεδίου ελέγχου ελέγχεται από μία εντολή SQL, η πρόταση SQL θα εισαχθεί εδώ." +msgstr "Στην περίπτωση φορμών βάσεων δεδομένων, η προέλευση δεδομένων καθορίζει τις εγγραφές του πλαισίου καταλόγου ή σύνθετου πλαισίου. Ανάλογα με τον επιλεγμένο τύπο, έχετε τη δυνατότητα επιλογής ανάμεσα σε διαφορετικές προελεύσεις δεδομένων από το Περιεχόμενο καταλόγου, με την προϋπόθεση ότι τα αντικείμενα αυτά υπάρχουν στη βάση δεδομένων σας. Εδώ, παρέχονται όλα τα διαθέσιμα αντικείμενα της βάσης δεδομένων για τον τύπο που έχετε επιλέξει στο Τύπο του περιεχομένου καταλόγου. Όταν έχετε επιλέξει, ως τύπο, τον \"κατάλογο τιμών\", μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αναφορές για φόρμες βάσεων δεδομένων. Όταν η εμφάνιση του πεδίου ελέγχου ελέγχεται από μία εντολή SQL, η πρόταση SQL θα εισαχθεί εδώ." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5909,7 +5910,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is the field of the list table that is linked to the form table (value table) through the field specified under Data field if Bound field = 1 was selected." -msgstr "Εδώ \"table\" είναι ο πίνακας του οποίου τα δεδομένα εμφανίζονται στη λίστα του πεδίου ελέγχου (πεδίο λίστας). \"field1\" είναι το πεδίο δεδομένων που καθορίζει τις ορατές εγγραφές της φόρμας, το περιεχόμενο εμφανίζεται στο πεδίο λίστας. \"field2\" είναι το πεδίο του πίνακα λίστας που συνδέεται με τον πίνακα φόρμας (πίνακας τιμών), μέσω του πεδίου που καθορίζεται στο Πεδίο δεδομένων, όταν επιλεγεί η τιμή Δεσμευμένο πεδίο = 1 ." +msgstr "Εδώ \"table\" είναι ο πίνακας του οποίου τα δεδομένα εμφανίζονται στη λίστα του πεδίου ελέγχου (πεδίο λίστας). \"field1\" είναι το πεδίο δεδομένων που καθορίζει τις ορατές εγγραφές της φόρμας, το περιεχόμενο εμφανίζεται στο πεδίο λίστας. \"field2\" είναι το πεδίο του πίνακα καταλόγου που συνδέεται με τον πίνακα φόρμας (πίνακας τιμών), μέσω του πεδίου που καθορίζεται στο Πεδίο δεδομένων, όταν επιλεγεί η τιμή Δεσμευμένο πεδίο = 1." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5981,7 +5982,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field List content using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:" -msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει τις συνδέσεις μεταξύ HTML, JavaScript και του $[officename] πεδίου του Περιεχομένου λίστας με ένα πεδίο λίστας που ονομάζεται \"ListBox1\". Στην περίπτωση αυτή, ο όρος \"Item\" προσδιορίζει μια εγγραφή λίστας που είναι ορατή στη φόρμα:" +msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει τις συνδέσεις μεταξύ HTML, JavaScript και του $[officename] πεδίου του Περιεχομένου καταλόγου με ένα πεδίο καταλόγου που ονομάζεται \"ListBox1\". Στην περίπτωση αυτή, ο όρος \"Item\" προσδιορίζει μια εγγραφή καταλόγου που είναι ορατή στη φόρμα:" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6134,7 +6135,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Empty string is NULL" -msgstr "Η κενή ακολουθία χαρακτήρων είναι NULL (μηδενικών χαρακτήρων)" +msgstr "Η κενή ακολουθία χαρακτήρων είναι NULL" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6143,7 +6144,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Defines how an empty string input should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is without any conversion." -msgstr "Προσδιορίζει πώς μπορείτε να χειριστείτε μια εισαγωγή μιας κενής ακολουθίας χαρακτήρων, Εάν επιλεγεί το Ναι, μία εισαγωγή ακολουθίας μηδενικού μήκους θα αντιμετωπιστεί ως τιμή NULL (μηδενικών χαρακτήρων). Εάν επιλεγεί το Όχι, οποιαδήποτε εισαγωγή θα αντιμετωπιστεί ως να είναι δίχως καμιά μετατροπή." +msgstr "Προσδιορίζει πώς μπορείτε να χειριστείτε μια εισαγωγή μιας κενής ακολουθίας χαρακτήρων. Αν επιλεγεί το ναι, μία εισαγωγή ακολουθίας μηδενικού μήκους θα αντιμετωπιστεί ως τιμή NULL. Εάν επιλεγεί το όχι, οποιαδήποτε εισαγωγή θα αντιμετωπιστεί ως να είναι δίχως καμιά μετατροπή." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6151,7 +6152,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200812403467\n" "help.text" msgid "An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\"" -msgstr "Μία κενή ακολουθία χαρακτήρων είναι μία ακολουθία μηδενικού μήκους (\"\"). Κανονικά, , μία τιμή NULL δεν είναι το ίδιο με μία κενή ακολουθία. Γενικά, ο όρος NULL χρησιμοποιείται για να δηλώσει μία απροσδιόριστη τιμή, μία άγνωστη τιμή, ή \"δεν έχει εισαχθεί τιμή ακόμη.\"" +msgstr "Μία κενή ακολουθία χαρακτήρων είναι μία ακολουθία μηδενικού μήκους (\"\"). Κανονικά, μία τιμή NULL δεν είναι το ίδιο με μία κενή ακολουθία. Γενικά, ο όρος NULL χρησιμοποιείται για να δηλώσει μία απροσδιόριστη τιμή, μία άγνωστη τιμή, ή \"δεν έχει εισαχθεί τιμή ακόμη.\"" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6177,7 +6178,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the Data tab of the corresponding Properties dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields. The field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly. " -msgstr "Όσο σχεδιάζετε τη φόρμα σας, μπορείτε να ρυθμίσετε την ιδιότητα \"Προτεινόμενο Φίλτρο\" για κάθε πεδίο κειμένου στην καρτέλα Δεδομένα του αντίστοιχου διαλόγου Ιδιότητες. Σε επόμενες αναζητήσεις στην κατάσταση λειτουργίας φίλτρου, μπορείτε να επιλέξετε από όλες τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτά τα πεδία. Το περιεχόμενο των πεδίων μπορεί στη συνέχεια να επιλεχτεί χρησιμοποιώντας τη λειτουργία της αυτόματης συμπλήρωσης (AutoComplete). Σημειώστε, ωστόσο, ότι αυτή η λειτουργία απαιτεί περισσότερη μνήμη και χρόνο, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε μεγάλες βάσεις δεδομένων και επομένως πρέπει να χρησιμοποιείται με φειδώ. " +msgstr "Όσο σχεδιάζετε τη φόρμα σας, μπορείτε να ρυθμίσετε την ιδιότητα \"Προτεινόμενο φίλτρο\" για κάθε πλαίσιο κειμένου στην καρτέλα Δεδομένα του αντίστοιχου διαλόγου Ιδιότητες. Σε επόμενες αναζητήσεις στην κατάσταση λειτουργίας φίλτρου, μπορείτε να επιλέξετε από όλες τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτά τα πεδία. Το περιεχόμενο των πεδίων μπορεί στη συνέχεια να επιλεχτεί χρησιμοποιώντας τη λειτουργία της αυτόματης συμπλήρωσης. Σημειώστε, ωστόσο, ότι αυτή η λειτουργία απαιτεί περισσότερη μνήμη και χρόνο, ειδικά όταν χρησιμοποιείται σε μεγάλες βάσεις δεδομένων και επομένως πρέπει να χρησιμοποιείται με φειδώ. " #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6737,7 +6738,7 @@ msgctxt "" "par_idN1106A\n" "help.text" msgid "Linked selection position: The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell." -msgstr "Θέση της συνδεδεμένης επιλογής: Η θέση του μεμονωμένου επιλεγμένου αντικειμένου στο πεδίο λίστας είναι συγχρονισμένη με την αριθμητική τιμή στο κελί" +msgstr "Θέση της συνδεδεμένης επιλογής: Η θέση του μεμονωμένου επιλεγμένου αντικειμένου στο πεδίο καταλόγου είναι συγχρονισμένη με την αριθμητική τιμή στο κελί." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6769,7 +6770,7 @@ msgctxt "" "par_idN1108A\n" "help.text" msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell." -msgstr "Τα περιεχόμενα είναι συνδεδεμένα: Το κείμενο του αντικειμένου είναι αντιγραμμένο στο συνδεδεμένο κελί" +msgstr "Τα περιεχόμενα είναι συνδεδεμένα: Το κείμενο του αντικειμένου είναι αντιγραμμένο στο συνδεδεμένο κελί." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6889,7 +6890,7 @@ msgctxt "" "par_idN110E1\n" "help.text" msgid "List box items are updated according to the change. The selection is preserved. This may cause an update to the linked cell." -msgstr "Τα αντικείμενα του πεδίου λίστας αναβαθμίζονται με βάση την αλλαγή. Η επιλογή διατηρείται. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε αναβάθμιση του συνδεδεμένου κελιού" +msgstr "Τα αντικείμενα του πεδίου καταλόγου αναβαθμίζονται με βάση την αλλαγή. Η επιλογή διατηρείται. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε αναβάθμιση του συνδεδεμένου κελιού." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -7073,7 +7074,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148643\n" "help.text" msgid "controls; events events; controls macros; assigning to events in forms" -msgstr "πεδία ελέγχου, γεγονόταγεγονότα, πεδία ελέγχουμακροεντολή, αναθέσεις γεγονότων σε φόρμες" +msgstr "πεδία ελέγχου; γεγονόταγεγονότα; πεδία ελέγχουμακροεντολή; αναθέσεις γεγονότων σε φόρμες" #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7127,7 +7128,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "This event takes place before an action is triggered by clicking the control. For example, clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \"send\" process is started only when the When initiating event occurs. The Approve action event allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, When initiating will not be executed." -msgstr "Αυτό το γεγονός λαμβάνει χώρα πριν μια ενέργεια εφαρμοστεί με κλικ στο πεδίο ελέγχου. Παραδείγματος χάριν, το να κάνετε κλικ σε ένα κουμπί \"Υποβολή\" θέτει σε εφαρμογή μια ενέργεια αποστολής, παρ' ολ' αυτά, η πραγματική διαδικασία \"αποστολή\" ξεκινά μόνο όταν συμβαίνει το γεγονός Κατά την εκτέλεση. Το γεγονός Έγκριση ενέργειας σας επιτρέπει να τερματίσετε τη διαδικασία. Αν η συνδεδεμένη μέθοδος επιστρέψει ΛΑΘΟΣ, το Κατά την εκτέλεση δε θα εκτελεστεί." +msgstr "Αυτό το γεγονός λαμβάνει χώρα πριν μια ενέργεια εφαρμοστεί με κλικ στο πεδίο ελέγχου. Παραδείγματος χάριν, το να κάνετε κλικ σε ένα κουμπί \"Υποβολή\" θέτει σε εφαρμογή μια ενέργεια αποστολής, παρόλα αυτά, η πραγματική διαδικασία \"αποστολή\" ξεκινά μόνο όταν συμβαίνει το γεγονός Κατά την εκτέλεση. Το γεγονός Έγκριση ενέργειας σας επιτρέπει να τερματίσετε τη διαδικασία. Αν η συνδεδεμένη μέθοδος επιστρέψει ΛΑΘΟΣ, το Κατά την αρχικοποίηση δε θα εκτελεστεί." #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7421,7 +7422,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In this dialog you can specify, among others, the data source and the events for the whole form." -msgstr "Σε αυτό το διάλογο, έχετε τη δυνατότητα να καθορίσετε, μεταξύ άλλων, την προέλευση δεδομένων και τα γεγονότα για ολόκληρη τη φόρμα." +msgstr "Σε αυτόν τον διάλογο, μπορείτε να καθορίσετε, μεταξύ άλλων, την προέλευση δεδομένων και τα γεγονότα για ολόκληρη τη φόρμα." #: 01170201.xhp msgctxt "" @@ -7455,7 +7456,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted to a server by specifying a URL and can be processed on the server." -msgstr "Μια φόρμα είναι ένα έγγραφο κειμένου ή λογιστικού φύλλου με διαφορετικά πεδία ελέγχου φόρμας. Αν δημιουργήσετε μια φόρμα για μια ιστοσελίδα, ο χρήστης έχει τη δυνατότητα να εισαγάγει δεδομένα μέσα της, για αποστολή τους μέσω του διαδικτύου. Καθορίζοντας ένα URL, τα δεδομένα των στοιχείων ελέγχου της φόρμας μεταδίδονται σε ένα εξυπηρετητή και μπορούν να υποστούν επεξεργασία στον εξυπηρετητή." +msgstr "Μια φόρμα είναι ένα έγγραφο κειμένου ή λογιστικού φύλλου με διαφορετικά πεδία ελέγχου φόρμας. Αν δημιουργήσετε μια φόρμα για μια ιστοσελίδα, ο χρήστης έχει τη δυνατότητα να εισαγάγει δεδομένα μέσα της, για αποστολή τους μέσω του διαδικτύου. Καθορίζοντας ένα URL, τα δεδομένα των στοιχείων ελέγχου της φόρμας μεταδίδονται σε ένα εξυπηρετητή και μπορούν να υποστούν επεξεργασία στον εξυπηρετητή." #: 01170201.xhp msgctxt "" @@ -7536,7 +7537,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an environment variable. They are appended to the URL in the form \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed by a program on the recipient's server." -msgstr "Χρησιμοποιώντας τη μέθοδο \"Get\",τα δεδομένα κάθε πεδίου ελέγχου μεταδίδονται σαν μια μεταβλητή περιβάλλοντος. Προσαρτώνται στο URL στη φόρμα \"?Έλεγχος1=Περιεχόμενο1&Έλεγχος2=Περιεχόμενο2&...\"; Η συμβολοσειρά χαρακτήρων αναλύεται από ένα πρόγραμμα στο διακομιστή του παραλήπτη." +msgstr "Χρησιμοποιώντας τη μέθοδο \"Get\",τα δεδομένα κάθε πεδίου ελέγχου μεταδίδονται σαν μια μεταβλητή περιβάλλοντος. Προσαρτώνται στο URL στη φόρμα \"?Έλεγχος1=Περιεχόμενο1&Έλεγχος2=Περιεχόμενο2&...\"; η συμβολοσειρά χαρακτήρων αναλύεται από ένα πρόγραμμα στο διακομιστή του παραλήπτη." #: 01170201.xhp msgctxt "" @@ -7732,7 +7733,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "forms; events events;in forms" -msgstr "φόρμες, γεγονόταγεγονότα,σε φόρμες " +msgstr "φόρμες; γεγονόταγεγονότα;σε φόρμες " #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -7902,7 +7903,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button." -msgstr "Ο χρήστης πιέζει ένα κουμπί (HTML) το οποίο καθορίζεται ως κουμπί επαναφοράς" +msgstr "Ο χρήστης πιέζει ένα κουμπί (HTML) το οποίο καθορίζεται ως κουμπί επαναφοράς." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8163,7 +8164,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter." -msgstr "Εδώ το :name είναι μία παράμετρος που πρέπει να συμπληρωθεί κατά τη φόρτωση. Η παράμετρος συμπληρώνεται αυτόματα από την την κύρια φόρμα εφόσον αυτό είναι δυνατό. Αν δεν είναι δυνατή η συμπλήρωση της παραμέτρου, καλείται το συμβάν αυτό, οπότε είναι δυνατή η συμπλήρωση της παραμέτρου από μια συνδεδεμένη μακροεντολή." +msgstr "Εδώ το :name είναι μία παράμετρος που πρέπει να συμπληρωθεί κατά τη φόρτωση. Η παράμετρος συμπληρώνεται αυτόματα από την κύρια φόρμα εφόσον αυτό είναι δυνατό. Αν δεν είναι δυνατή η συμπλήρωση της παραμέτρου, καλείται το συμβάν αυτό, οπότε είναι δυνατή η συμπλήρωση της παραμέτρου από μια συνδεδεμένη μακροεντολή." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8242,7 +8243,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Defines the data source to which the form should refer. If you click the ... button, you call the Open dialog, where you can choose a data source." -msgstr " Καθορίζει την προέλευση , δηλαδή, σε ποια δεδομένα πρέπει να αναφέρεται η φόρμα. Αν επιλέξετε το ... κουμπί, καλείτε το Άνοιγμα πλαίσιο διαλόγου, όπου μπορείτε να επιλέξετε μια προέλευση δεδομένων." +msgstr "Καθορίζει την προέλευση, δηλαδή, σε ποια δεδομένα πρέπει να αναφέρεται η φόρμα. Αν επιλέξετε το κουμπί ..., καλείτε το Άνοιγμα διαλόγου, όπου μπορείτε να επιλέξετε μια προέλευση δεδομένων." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8269,7 +8270,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in Content type, the box lists all the tables and queries set up in the selected database." -msgstr "Αν έχετε επιλέξει το \"Πίνακας\" ή το \"Ερώτημα\" σε Τύπο περιεχομένων, το πλαίσιο βάζει σε λίστα όλους τους πίνακες και τα ερωτήματα που έχουν οργανωθεί στην επιλεγμένη βάση δεδομένων." +msgstr "Αν έχετε επιλέξει το \"Πίνακας\" ή το \"Ερώτημα\" σε Τύπο περιεχομένων, το πλαίσιο βάζει σε κατάλογο όλους τους πίνακες και τα ερωτήματα που έχουν οργανωθεί στην επιλεγμένη βάση δεδομένων." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8296,7 +8297,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under Content. If you want to create a new query or a subform, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the List content box on the Control properties Data tab page." -msgstr "Αν επιλέξετε \"Πίνακας\" ή \"Ερώτημα\", η φόρμα θα αναφέρεται στον πίνακα ή στο ερώτημα που καθορίσατε στο Περιεχόμενο. Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο ερώτημα ή μία υποφόρμα, τότε θα πρέπει να επιλέξετε την \"SQL\" επιλογή.Μπορείτε να εισάγετε την δήλωση για το SQL ερώτημα ή την υποφόρμα απευθείας στο πλαίσιο Περιεχόμενο λίστας στην καρτέλα των ιδιοτήτων πεδίου ελέγχου δεδομένων." +msgstr "Αν επιλέξετε \"Πίνακας\" ή \"Ερώτημα\", η φόρμα θα αναφέρεται στον πίνακα ή στο ερώτημα που καθορίσατε στο Περιεχόμενο. Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο ερώτημα ή μία υποφόρμα, τότε θα πρέπει να επιλέξετε την \"SQL\" επιλογή. Μπορείτε να εισάγετε την δήλωση για το SQL ερώτημα ή την υποφόρμα απευθείας στο πλαίσιο Περιεχόμενο καταλόγου στην καρτέλα των ιδιοτήτων πεδίου ελέγχου δεδομένων." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8332,7 +8333,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "Enter the required conditions for filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules without using the WHERE clause. For example, if you want to display all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = 'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = 'Peter'. All records matching either of these two conditions will be displayed." -msgstr "Εισάγετε τις απαιτούμενες συνθήκες για φιλτράρισμα των δεδομένων στη φόρμα. Οι καθορισμοί φίλτρων ακολουθούν κανόνες SQL χωρίς να χρησιμοποιούν προτάσεις τύπου ΠΟΥ. Για παράδειγμα, αν θέλετε να εμφανίσετε όλες τις εγγραφές με το \"Mike\" αρχικό όνομα, πληκτρολογήστε μέσα στο πεδίο δεδομένων: Forename = 'Mike'. Μπορείτε επίσης να συνδυάσετε συνθήκες: Forename = 'Mike' ή Forename = 'Peter'. Όλες οι εγγραφές που ταιριάζουν σε κάποια εκ των δύο συνθηκών θα εμφανιστεί." +msgstr "Εισάγετε τις απαιτούμενες συνθήκες για φιλτράρισμα των δεδομένων στη φόρμα. Οι καθορισμοί φίλτρων ακολουθούν κανόνες SQL χωρίς να χρησιμοποιούν προτάσεις τύπου WHERE. Για παράδειγμα, αν θέλετε να εμφανίσετε όλες τις εγγραφές με το \"Mike\" αρχικό όνομα, πληκτρολογήστε μέσα στο πεδίο δεδομένων: Forename = 'Mike'. Μπορείτε επίσης να συνδυάσετε συνθήκες: Forename = 'Mike' ή Forename = 'Peter'. Όλες οι εγγραφές που ταιριάζουν σε κάποια εκ των δύο συνθηκών θα εμφανιστεί." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8359,7 +8360,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "Specifies the conditions to sort the data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause. For example, if you want all records of a database to be sorted in one field in an ascending order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)." -msgstr "Καθορίζει τις συνθήκες για να ταξινομηθούν τα δεδομένα στη φόρμα. Ο ορισμός των συνθηκών ταξινόμησης ακολουθεί κανόνες SQL χωρίς την χρήση της κατά σειρά πρότασης. Για παράδειγμα, αν θέλετε όλες οι εγγραφές μιας βάσης δεδομένων να ταξινομηθούν σε ένα πεδίο σε αύξουσα σειρά και ένα άλλο πεδίο σε φθίνουσα σειρά, εισάγετε αρχικό όνομα ASC, όνομα DESC (προδικάζοντας ότι αρχικό όνομα και όνομα είναι ονόματα πεδίων δεδομένων)." +msgstr "Καθορίζει τις συνθήκες για να ταξινομηθούν τα δεδομένα στη φόρμα. Ο ορισμός των συνθηκών ταξινόμησης ακολουθεί κανόνες SQL χωρίς την χρήση της κατά σειρά πρότασης. Για παράδειγμα, αν θέλετε όλες οι εγγραφές μιας βάσης δεδομένων να ταξινομηθούν σε ένα πεδίο σε αύξουσα σειρά και ένα άλλο πεδίο σε φθίνουσα σειρά, εισάγετε αρχικό όνομα ASC, όνομα DESC (προδικάζοντας ότι αρχικό όνομα και όνομα είναι ονόματα πεδίων δεδομένων)." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8832,7 +8833,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard." -msgstr "Ένα κουμπί επιλογών (Radio) μέσα σε μία ομάδα είναι μόνο προσβάσιμο με το πλήκτρο Tab όταν ένα από τα πεδία επιλογής Radio είναι ρυθμισμένο σε \"επιλεγμένο\". Αν έχετε σχεδιάσει μία ομάδα από πεδία επιλογών Radio, όπου κανένα πεδίο δεν είναι ρυθμισμένο σε \"επιλεγμένο\", τότε ο χρήστης δεν θα μπορεί να έχει πρόσβαση στην ομάδα ή σε οποιοδήποτε πεδίο επιλογών Radio από το πληκτρολόγιο." +msgstr "Ένα ραδιοπλήκτρο μέσα σε μία ομάδα είναι προσβάσιμο μόνο με το πλήκτρο στηλοθέτη όταν ένα από τα ραδιοπλήκτρα είναι ρυθμισμένο σε \"επιλεγμένο\". Αν έχετε σχεδιάσει μία ομάδα από ραδιοπλήκτρα, όπου κανένα κουμπί δεν είναι ρυθμισμένο σε \"επιλεγμένο\", τότε ο χρήστης δεν θα μπορεί να έχει πρόσβαση στην ομάδα ή σε οποιοδήποτε ραδιοπλήκτρο από το πληκτρολόγιο." #: 01170300.xhp msgctxt "" @@ -8939,7 +8940,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The field selection window lists all database fields of the table or query that was specified as the data source in the Form Properties." -msgstr "Το παράθυρο επιλογής πεδίου παραθέτει όλα τα πεδία βάσης δεδομένων του πίνακα ή του ερωτήματος που ορίστηκε ως η προέλευση δεδομένων στις Ιδιότητες Φόρμας." +msgstr "Το παράθυρο επιλογής πεδίου παραθέτει όλα τα πεδία βάσης δεδομένων του πίνακα ή του ερωτήματος που ορίστηκε ως η προέλευση δεδομένων στις Ιδιότητες φόρμας." #: 01170400.xhp msgctxt "" @@ -8948,7 +8949,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A field is then inserted which contains a link to the database." -msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα πεδίο μέσα στο τρέχον έγγραφο με μεταφορά και απόθεση (drag and drop). Τότε, ένα πεδίο εισάγεται το οποίο περιέχει ένα σύνδεσμο στη βάση δεδομένων." +msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα πεδίο μέσα στο τρέχον έγγραφο με μεταφορά και απόθεση. Τότε, ένα πεδίο εισάγεται το οποίο περιέχει ένα σύνδεσμο στη βάση δεδομένων." #: 01170400.xhp msgctxt "" @@ -9026,7 +9027,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Form Navigator" -msgstr "Περιήγηση φόρμας" +msgstr "Περιήγηση φόρμας" #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9035,7 +9036,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Form Navigator. The Form Navigator displays all forms and subforms of the current document with their respective controls." -msgstr "Ανοίγει τηνΠεριήγηση Φόρμας. Η Περιήγηση Φόρμας εμφανίζει όλες τις φόρμες και τις δευτερεύουσες φόρμες του τρέχοντος εγγράφου μαζί με τα αντίστοιχα πεδία ελέγχου." +msgstr "Ανοίγει τηνΠεριήγηση φόρμας. Η Περιήγηση φόρμας εμφανίζει όλες τις φόρμες και τις δευτερεύουσες φόρμες του τρέχοντος εγγράφου μαζί με τα αντίστοιχα πεδία ελέγχου." #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9044,7 +9045,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them." -msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε διάφορες φόρμες, η Περιήγηση φόρμας δεν παρέχει μόνο μια επισκόπησή τους, αλλά και διάφορες λειτουργίες επεξεργασίας φόρμας." +msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε διάφορες φόρμες, η Περιήγηση φόρμας δεν παρέχει μόνο μια επισκόπησή τους, αλλά και διάφορες λειτουργίες επεξεργασίας φόρμας." #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9053,7 +9054,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Form Navigator contains a list of all created (logical) forms with the corresponding control fields. You can see whether a form contains control fields by the plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list of the form elements." -msgstr "Η Περιήγηση Φόρμας περιλαμβάνει μία λίστα από όλες τις (λογικές) φόρμες που δημιουργήθηκαν με την αντιστοιχία των πεδίων ελέγχου. Μπορείτε να δείτε αν η φόρμα περιλαμβάνει πεδία ελέγχου από το σύμβολο του σταυρού που βρίσκεται μπροστά από την καταχώρηση. Κάντε κλικ στο σύμβολο του σταυρού για να ανοίξει την λίστα των στοιχείων από τις φόρμες." +msgstr "Η Περιήγηση Φόρμας περιλαμβάνει έναν κατάλογο με όλες τις (λογικές) φόρμες που δημιουργήθηκαν με την αντιστοιχία των πεδίων ελέγχου. Μπορείτε να δείτε αν η φόρμα περιλαμβάνει πεδία ελέγχου από το σύμβολο του σταυρού που βρίσκεται μπροστά από την καταχώρηση. Πατήστε στο σύμβολο του σταυρού για να ανοίξει τον κατάλογο των στοιχείων από τις φόρμες." #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9125,7 +9126,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Creates a new form in the document. To create a subform, add the new form under the desired parent form." -msgstr "Δημιουργεί μία καινούργια φόρμα στο έγγραφο. Για να δημιουργήσετε μία υποφόρμα, προσθέστε τη νέα φόρμα κάτω από την επιθυμητή φόρμα γονέα." +msgstr "Δημιουργεί μία καινούργια φόρμα στο έγγραφο. Για να δημιουργήσετε μία υποφόρμα, προσθέστε τη νέα φόρμα κάτω από την επιθυμητή φόρμα γονέα." #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9303,7 +9304,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or $[officename] Basic code, which was assigned to the event." -msgstr "Ο χειρισμός των γεγονότων των πεδίων ελέγχου πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας το API του $[officename]. Αν αντιστοιχίσετε ένα συμβάν σε πεδίο ελέγχου, ένα αντικείμενο θα δηλώνεται εσωτερικά ως Listener, για συγκεκριμένο συμβάν πεδίου ελέγχου. Για να το κάνετε αυτό, το αντικείμενο πρέπει να χρησιμοποιεί συγκεκριμένη διασύνδεση, για παράδειγμα τη διασύνδεση XFocusListener, έτσι ώστε να μπορεί να αντιδρά σε συμβάντα εστίασης. Όταν λάβει χώρα το συμβάν, το πεδίο ελέγχου καλεί μια ειδική μέθοδο της διασύνδεσης Listener, για παράδειγμα focusGained, κατά τη λήψη της εστίασης από το πεδίο ελέγχου. Το αντικείμενο που δηλώνεται εσωτερικά καλεί στη συνέχεια τη JavaScript ή τον κώδικα της $[officename] Basic code, που είχε αντιστοιχιστεί στο συμβάν." +msgstr "Ο χειρισμός των γεγονότων των πεδίων ελέγχου πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας το API του $[officename]. Αν αντιστοιχίσετε ένα συμβάν σε πεδίο ελέγχου, ένα αντικείμενο θα δηλώνεται εσωτερικά ως \"ακροατής\" για ένα συγκεκριμένο συμβάν πεδίου ελέγχου. Για να το κάνετε αυτό, το αντικείμενο πρέπει να χρησιμοποιεί συγκεκριμένη διασύνδεση, για παράδειγμα τη διασύνδεση XFocusListener, έτσι ώστε να μπορεί να αντιδρά σε συμβάντα εστίασης. Όταν λάβει χώρα το συμβάν, το πεδίο ελέγχου καλεί μια ειδική μέθοδο της διασύνδεσης ακροατή, για παράδειγμα focusGained, κατά τη λήψη της εστίασης από το πεδίο ελέγχου. Το αντικείμενο που δηλώνεται εσωτερικά καλεί στη συνέχεια τη JavaScript ή τον κώδικα της $[officename] Basic code, που είχε αντιστοιχιστεί στο συμβάν." #: 01170700.xhp msgctxt "" @@ -9348,7 +9349,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "register. Events can therefore be registered as desired, including those not offered in the list boxes. To define the script language of events, you can write the following line in the document header:" -msgstr "δήλωση. Τα συμβάντα μπορούν επομένως να δηλωθούν με τον τρόπο που θέλετε, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που δεν παρέχονται στα πεδία λίστας. Για να καθορίσετε τη γλώσσα δέσμης ενεργειών συμβολοσειράς των συμβάντων μπορείτε, στην κεφαλίδα του εγγράφου, να γράψετε την ακόλουθη γραμμή :" +msgstr "δήλωση. Τα συμβάντα μπορούν επομένως να δηλωθούν με τον τρόπο που θέλετε, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που δεν παρέχονται στα πεδία καταλόγου. Για να καθορίσετε τη γλώσσα δέσμης ενεργειών συμβολοσειράς των συμβάντων μπορείτε, στην κεφαλίδα του εγγράφου, να γράψετε την ακόλουθη γραμμή:" #: 01170700.xhp msgctxt "" @@ -9366,7 +9367,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, JavaScript is assumed." -msgstr "Ως CONTENT μπορείτε, για παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε τη δήλωση text/x-StarBasic για τη $[officename] Basic ή τη δήλωση text/JavaScript για JavaScript. Σε περίπτωση που δεν έχει γίνει καμία καταχώρηση, επιλέγεται JavaScript." +msgstr "Ως CONTENT μπορείτε, για παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε τη δήλωση \"text/x-StarBasic\" για τη $[officename] Basic ή τη δήλωση \"text/JavaScript\" για JavaScript. Σε περίπτωση που δεν έχει γίνει καμία καταχώρηση, επιλέγεται JavaScript." #: 01170700.xhp msgctxt "" @@ -9375,7 +9376,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "During exporting, the default script language will be defined based on the first module found in macro management. For events, only one language can be used per document." -msgstr "Κατά την εξαγωγή, η προεπιλεγμένη γλώσσα δέσμης ενεργειών συμβολοσειράς θα καθοριστεί με βάση την πρώτη λειτουργική μονάδα στη διαχείριση μακροεντολών. Έτσι, (για συμβάντα) είναι δυνατή η χρησιμοποίηση μόνο μίας γλώσσας ανά έγγραφο." +msgstr "Κατά την εξαγωγή, η προεπιλεγμένη γλώσσα δέσμης ενεργειών συμβολοσειράς θα καθοριστεί με βάση την πρώτη λειτουργική μονάδα στη διαχείριση μακροεντολών. Για συμβάντα είναι δυνατή η χρήση μόνο μίας γλώσσας ανά έγγραφο." #: 01170800.xhp msgctxt "" @@ -9532,7 +9533,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "forms; Combo Box/List Box Wizard" -msgstr "φόρμες,Αυτόματος πιλότος Πεδίου συνδυασμού/λίστας " +msgstr "φόρμες; οδηγός σύνθετου πλαισίου/πλαισίου καταλόγου" #: 01170900.xhp msgctxt "" @@ -9613,7 +9614,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the supplier from the supplier table. On the Field links page the Wizard will ask you about all the settings required for this link." -msgstr "Όταν κάποιος πίνακας ενός στοιχείου περιέχει, για παράδειγμα, τον αριθμό του προμηθευτή, το πεδίο λίστας μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σύνδεση 'αριθμός προμηθευτή' για να εμφανίσει το όνομα του προμηθευτή, από τον πίνακα προμηθευτών. Στη σελίδα Συνδέσεις πεδίων, ο Αυτόματος Πιλότος θα σας ζητήσει όλες τις ρυθμίσεις που είναι απαραίτητες για αυτή τη σύνδεση." +msgstr "Όταν κάποιος πίνακας ενός στοιχείου περιέχει, για παράδειγμα, τον αριθμό του προμηθευτή, το πεδίο λίστας μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σύνδεση \"αριθμός προμηθευτή\" για να εμφανίσει το όνομα του προμηθευτή, από τον πίνακα προμηθευτών. Στη σελίδα Συνδέσεις πεδίων, ο Αυτόματος Πιλότος θα σας ζητήσει όλες τις ρυθμίσεις που είναι απαραίτητες για αυτή τη σύνδεση." #: 01170900.xhp msgctxt "" @@ -11259,7 +11260,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click the Line Color (of the border) icon to open the Border Color toolbar, which enables you to change the border color of an object." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Χρώμα γραμμής για να ανοίξετε τη γραμμή εργαλείων Χρώμα περιγράμματος, η οποία σας επιτρέπει να αλλάξετε το χρώμα περιγράμματος ενός αντικειμένου." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Χρώμα γραμμής (του περιγράμματος) για να ανοίξετε την εργαλειοθήκη Χρώμα περιγράμματος, η οποία σας επιτρέπει να αλλάξετε το χρώμα περιγράμματος ενός αντικειμένου." #: 03150000.xhp msgctxt "" @@ -11285,7 +11286,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "For more information, see the Borders section in the Help." -msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ενότητα Περιγράμματα της Βοήθειας ." +msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ενότητα Περιγράμματα της Βοήθειας." #: 03200000.xhp msgctxt "" @@ -11319,7 +11320,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to switch between anchoring options. The Change Anchor icon is only visible when an object such as a graphic or control field or frame is selected." -msgstr "Σας επιτρέπει να μετατρέψετε την αγκύρωση ενός αντικειμένου. Το εικονίδιο Αλλαγή αγκύρωσης είναι ορατό μόνο εάν ένα αντικείμενο όπως ένα γραφικό ή πεδίο ελέγχου ή πλαίσιο είναι επιλεγμένο." +msgstr "Σας επιτρέπει να μετατρέψετε την αγκύρωση ενός αντικειμένου. Το εικονίδιο Αλλαγή αγκύρωσης είναι ορατό μόνο αν ένα αντικείμενο όπως ένα γραφικό ή πεδίο ελέγχου ή πλαίσιο είναι επιλεγμένο." #: 03200000.xhp msgctxt "" @@ -11433,7 +11434,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The Arrow Style icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the Line Styles section of the Help." -msgstr "Το εικονίδιο Στυλ των άκρων γραμμής εμφανίζεται μόνο όταν δημιουργείτε ένα σχέδιο με τις λειτουργίες σχεδίασης. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ενότητα Στυλ γραμμής της Βοήθειας ." +msgstr "Το εικονίδιο Τεχνοτροπία βέλους εμφανίζεται μόνο όταν δημιουργείτε ένα σχέδιο με τις λειτουργίες σχεδίασης. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ενότητα Τεχνοτροπία γραμμής της Βοήθειας." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -11893,7 +11894,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end of the toolbar)." -msgstr "Ενεργοποίηση φόρτωσης URL με την εντολή Ορατά πεδία επιλογής (πατήστε το βέλος που βρίσκεται στο τέλος της γραμμής εργαλείων)" +msgstr "Ενεργοποίηση φόρτωσης URL με την εντολή Ορατά πεδία επιλογής (πατήστε το βέλος που βρίσκεται στο τέλος της γραμμής εργαλείων)." #: 07060000.xhp msgctxt "" @@ -13251,7 +13252,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Closes the current window. Choose Window - Close Window, or press CommandCtrl+F4. In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the Close Preview button." -msgstr "Κλείνει το τρέχον παράθυρο. Επιλέξτε Παράθυρο - Κλείσιμο παραθύρου, ή πατήστε ΕντολήCtrl+F4. Στην προεπισκόπηση σελίδας του $[officename] Writer και Calc, μπορείτε να κλείσετε το τρέχον παράθυρο πατώντας το κουμπί Κλείσιμο προεπισκόπησης ." +msgstr "Κλείνει το τρέχον παράθυρο. Επιλέξτε Παράθυρο - Κλείσιμο παραθύρου, ή πατήστε ΕντολήCtrl+F4. Στην προεπισκόπηση σελίδας του $[officename] Writer και Calc, μπορείτε να κλείσετε το τρέχον παράθυρο πατώντας το κουμπί Κλείσιμο προεπισκόπησης." #: 10100000.xhp msgctxt "" @@ -13390,7 +13391,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sorts the data of the selected field in ascending order. Text fields are sorted alphabetically, numerical fields are sorted by number." -msgstr "Ταξινομεί τα δεδομένα του επιλεγμένου πεδίου σε αύξουσα σειράΤα πεδία κειμένου ταξινομούνται αλφαβητικά (A-Z) ενώ τα αριθμητικά πεδία κατά αύξουσα σειρά (0-9)." +msgstr "Ταξινομεί τα δεδομένα του επιλεγμένου πεδίου σε αύξουσα σειρά. Τα πεδία κειμένου ταξινομούνται αλφαβητικά, ενώ τα αριθμητικά πεδία αριθμητικά." #: 12010000.xhp msgctxt "" @@ -13451,7 +13452,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sorts the data of the selected field in descending order. Text fields are sorted alphabetically, number fields are sorted by number." -msgstr "Ταξινομεί τα δεδομένα του επιλεγμένου πεδίου σε φθίνουσα σειράΤα πεδία κειμένου ταξινομούνται αλφαβητικά (Ζ-Α) ενώ τα αριθμητικά πεδία κατά φθίνουσα σειρά (9-0)." +msgstr "Ταξινομεί τα δεδομένα του επιλεγμένου πεδίου σε φθίνουσα σειρά. Τα πεδία κειμένου ταξινομούνται αλφαβητικά, ενώ τα αριθμητικά κατά αριθμό." #: 12020000.xhp msgctxt "" @@ -13538,7 +13539,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can remove the current AutoFilter with the Reset Filter/Sorting icon or with Data - Filter - Reset Filter." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε το τρέχον Αυτόματο φίλτρο με το εικονίδιο Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης ή με Δεδομένα - Φίλτρο - Επαναφορά φίλτρου." #: 12030000.xhp msgctxt "" @@ -13555,7 +13556,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sorting" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης" #: 12040000.xhp msgctxt "" @@ -13564,7 +13565,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sorting" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης" #: 12040000.xhp msgctxt "" @@ -13590,7 +13591,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sorting" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης" #: 12050000.xhp msgctxt "" @@ -13712,7 +13713,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In the data source browser, select the record that you want to insert into the document and then click the Data to Text icon. The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. You can also select multiple records and transfer them into the document by clicking the Data to Text icon. Each individual record is then written to a new row." -msgstr "Στη περιήγηση προέλευσης δεδομένων, επιλέξτε την εγγραφή που θέλετε να εισάγετε μέσα στο έγγραφο και μετά κάντε κλικ στο εικονίδιο Δεδομένα σε κείμενο. Η εγγραφή εισάγεται μέσα στο έγγραφο στην θέση του δρομέα, με τα περιεχόμενα κάθε μεμονωμένου πεδίου της εγγραφής να αντιγράφονται σε μια στήλη του πίνακα. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλές εγγραφές και να τις μεταφέρετε μέσα σε ένα έγγραφο κάνοντας κλικ στο εικονίδιο Δεδομένα σε κείμενο . Κάθε μεμονωμένη εγγραφή γράφεται μετά σε μια νέα γραμμή." +msgstr "Στη περιήγηση προέλευσης δεδομένων, επιλέξτε την εγγραφή που θέλετε να εισάγετε μέσα στο έγγραφο και μετά πατήστε στο εικονίδιο Δεδομένα σε κείμενο. Η εγγραφή εισάγεται μέσα στο έγγραφο στην θέση του δρομέα, με τα περιεχόμενα κάθε μεμονωμένου πεδίου της εγγραφής να αντιγράφονται σε μια στήλη του πίνακα. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλές εγγραφές και να τις μεταφέρετε μέσα σε ένα έγγραφο πατώντας στο εικονίδιο Δεδομένα σε κείμενο . Κάθε μεμονωμένη εγγραφή γράφεται μετά σε μια νέα γραμμή." #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -13791,7 +13792,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "In the Table area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table." -msgstr "Μέσα στην περιοχή Πίνακας, χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε τις στήλες του πίνακα της βάσης δεδομένων που θέλετε να εφαρμοστούν στον πίνακα κειμένου." +msgstr "Μέσα στην περιοχή Πίνακας, χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε τις στήλες του πίνακα της βάσης δεδομένων που θέλετε να εφαρμοστούν στον πίνακα κειμένου." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13809,7 +13810,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table. All database table columns that have not been accepted in the Table column(s) list box are listed here. The entries are sorted alphabetically." -msgstr "Προσδιορίζει τις στήλες της βάσης δεδομένων που θα εισαχθούν μέσα στον πίνακα κειμένου. Όλες οι στήλες του πίνακα βάσης δεδομένων που δεν έχουν γίνει αποδεκτές στο πεδίο λίστας Στήλη πίνακα αναφέρονται εδώ. Οι εγγραφές ταξινομούνται αλφαβητικά." +msgstr "Προσδιορίζει τις στήλες της βάσης δεδομένων που θα εισαχθούν μέσα στον πίνακα κειμένου. Όλες οι στήλες του πίνακα βάσης δεδομένων που δεν έχουν γίνει αποδεκτές στο πλαίσιο καταλόγου Στήλες πίνακα αναφέρονται εδώ. Οι εγγραφές ταξινομούνται αλφαβητικά." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13818,7 +13819,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Table column(s)" -msgstr "Στήλη πίνακα" +msgstr "Στήλες πίνακα" #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13827,7 +13828,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document. A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the Table column(s) list box determines the data order in the text table." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα όλες τις στήλες της βάσης δεδομένων που θα εισαχθούν μέσα στο έγγραφο. Μια στήλη θα ανατεθεί σε κάθε αντίστοιχη εγγραφή μέσα στον πίνακα. Η σειρά των εγγραφών μέσα στο πεδίο λίστας Στήλη πίνακα καθορίζει τη σειρά των δεδομένων μέσα στον πίνακα κειμένου." +msgstr "Καταλογοποιεί όλες τις στήλες της βάσης δεδομένων που θα εισαχθούν μέσα στο έγγραφο. Μια στήλη θα ανατεθεί σε κάθε αντίστοιχη εγγραφή μέσα στον πίνακα. Η σειρά των εγγραφών μέσα στο πλαίσιο καταλόγου Στήλη πίνακα καθορίζει τη σειρά των δεδομένων μέσα στον πίνακα κειμένου." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13845,7 +13846,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box. All fields listed in the Table column(s) list box are inserted into the document." -msgstr "Μετακινεί όλα τα αναφερόμενα πεδία της βάσης δεδομένων μέσα στο πεδίο λίστας Στήλη πίνακα. Όλα τα πεδία που εμφανίζονται σε λίστα στο πεδίο λίστας Στήλη πίνακα εισάγονται μέσα στο έγγραφο." +msgstr "Μετακινεί όλα τα αναφερόμενα πεδία της βάσης δεδομένων μέσα στο πλαίσιο καταλόγου Στήλη πίνακα. Όλα τα πεδία που εμφανίζονται σε κατάλογο στο πλαίσιο καταλόγου Στήλη πίνακα εισάγονται μέσα στο έγγραφο." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13863,7 +13864,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box. You can also double click an entry to move it to the Table column(s) list box. All fields listed in the Table column(s) list box are inserted into the document." -msgstr "Μετακινεί τα επιλεγμένα πεδία της βάσης δεδομένων μέσα στο πεδίο λίστας Στήλη πίνακα. Μπορείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ σε μια εγγραφή για να τη μετακινήσετε στο πεδίο λίστας Στήλη πίνακα. Όλα τα πεδία που εμφανίζονται σε λίστα στο πεδίο λίστας Στήλη πίνακα εισάγονται μέσα στο έγγραφο." +msgstr "Μετακινεί τα επιλεγμένα πεδία της βάσης δεδομένων μέσα στο πεδίο καταλόγου Στήλη πίνακα. Μπορείτε επίσης να διπλοπατήσετε σε μια εγγραφή για να τη μετακινήσετε στο πεδίο καταλόγου Στήλη πίνακα. Όλα τα πεδία που καταλογοποιούνται στο πεδίο καταλόγου Στήλη πίνακα εισάγονται μέσα στο έγγραφο." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13953,7 +13954,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted. The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained." -msgstr "Καθορίζει μια μορφή από τη λίστα, αν οι πληροφορίες της μορφής κάποιων συγκεκριμένων πεδίων δεδομένων δεν είναι αποδεχτές. Οι μορφές που παρέχονται εδώ είναι διαθέσιμες μόνο για συγκεκριμένα πεδία της βάσης δεδομένων, όπως αριθμητικά ή λογικά (Boolean) πεδία. Αν επιλέξετε ένα πεδίο της βάσης δεδομένων σε μορφή κειμένου, δε θα μπορείτε να επιλέξετε καμία μορφή από τη λίστα επιλογής, αφού η μορφή κειμένου θα διατηρείται αυτόματα." +msgstr "Καθορίζει μια μορφή από τον κατάλογο, αν οι πληροφορίες της μορφής κάποιων συγκεκριμένων πεδίων δεδομένων δεν είναι αποδεχτές. Οι μορφές που παρέχονται εδώ είναι διαθέσιμες μόνο για συγκεκριμένα πεδία της βάσης δεδομένων, όπως αριθμητικά ή λογικά πεδία. Αν επιλέξετε ένα πεδίο της βάσης δεδομένων σε μορφή κειμένου, δε θα μπορείτε να επιλέξετε καμία μορφή από τον κατάλογο επιλογής, αφού η μορφή κειμένου θα διατηρείται αυτόματα." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -13980,7 +13981,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "To insert the data into the document in the form of a table, the correct Table option must be active. You can then select a database field from the Table column(s) list box to define the formatting of the database field. The changes to the number formats will be applied to the last selection. It does not matter whether the database field was selected from the Database columns list box or from the Table column(s) list box." -msgstr "Για την εισαγωγή των δεδομένων μέσα στο έγγραφο στη φόρμα ενός πίνακα, η σωστή επιλογή Πίνακα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη. Μπορείτε στη συνέχεια να επιλέξετε ένα πεδίο της βάσης δεδομένων από το πεδίο λίστας Στήλη πίνακα για να ορίσετε τη μορφοποίηση του πεδίου της βάσης δεδομένων. Οι αλλαγές στις μορφές αριθμών θα εφαρμοστούν στην τελευταία επιλογή. Δεν έχει σημασία αν το πεδίο της βάσης δεδομένων είχε επιλεχτεί από το πεδίο λίστας Στήλες βάσης δεδομένων ή από το πεδίο λίστας Στήλη πίνακα." +msgstr "Για την εισαγωγή των δεδομένων μέσα στο έγγραφο στη φόρμα ενός πίνακα, η σωστή επιλογή Πίνακα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη. Μπορείτε στη συνέχεια να επιλέξετε ένα πεδίο της βάσης δεδομένων από το πεδίο καταλόγου Στήλη πίνακα για να ορίσετε τη μορφοποίηση του πεδίου της βάσης δεδομένων. Οι αλλαγές στις μορφές αριθμών θα εφαρμοστούν στην τελευταία επιλογή. Δεν έχει σημασία αν το πεδίο της βάσης δεδομένων είχε επιλεχτεί από το πεδίο καταλόγου Στήλες βάσης δεδομένων ή από το πεδίο καταλόγου Στήλη πίνακα." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -14104,7 +14105,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields. In the Insert Database Columns dialog, select the Fields to insert the selected data into the document as fields. These database fields work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the Data to Fields icon to match the contents of the fields to the currently selected record." -msgstr "Εισάγει τα δεδομένα που επιλέχτηκαν από τη περιήγηση προέλευσης δεδομένων μέσα στο έγγραφο ως πεδία. Στο διάλογο Εισαγωγή στηλών βάσης δεδομένων, επιλέξτε το Πεδία για να εισάγετε τα επιλεγμένα δεδομένα μέσα στο έγγραφο ως πεδία. Αυτά τα πεδία βάσης δεδομένων λειτουργούν ως σύμβολα μπαλαντέρ για τις μεμονωμένες στήλες της βάσης δεδομένων και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εγκύκλιους επιστολές. Κάντε κλικ στο εικονίδιο Δεδομένα σε πεδία για να ταιριάξετε τα περιεχόμενα των πεδίων στην τρέχουσα εγγραφή που έχει επιλεχθεί." +msgstr "Εισάγει τα δεδομένα που επιλέχτηκαν από τη περιήγηση προέλευσης δεδομένων μέσα στο έγγραφο ως πεδία. Στον διάλογο Εισαγωγή στηλών βάσης δεδομένων, επιλέξτε το Πεδία για να εισάγετε τα επιλεγμένα δεδομένα μέσα στο έγγραφο ως πεδία. Αυτά τα πεδία βάσης δεδομένων λειτουργούν ως σύμβολα υποκατάστασης για τις μεμονωμένες στήλες της βάσης δεδομένων και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εγκύκλιους επιστολές. Πατήστε στο εικονίδιο Δεδομένα σε πεδία για να ταιριάξετε τα περιεχόμενα των πεδίων στην τρέχουσα εγγραφή που έχει επιλεχθεί." #: 12070200.xhp msgctxt "" @@ -14176,7 +14177,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field. You can also double-click the entry to select it." -msgstr "" +msgstr "Μετακινεί τα πεδία που επιλέξατε στο πλαίσιο καταλόγου στήλες βάσης δεδομένων στο πεδίο επιλογής. Μπορείτε επίσης να διπλοπατήσετε στην καταχώριση για να το επιλέξετε." #: 12070200.xhp msgctxt "" @@ -14212,7 +14213,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the Paragraph Style list box. This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document. The list box displays the available Paragraph Styles defined in %PRODUCTNAME and managed in the Style Catalog." -msgstr "Από προεπιλογή, οι παράγραφοι που εισάγονται μορφοποιούνται με το τρέχον Πρότυπο Παραγράφου. Αυτή η μορφή αντιστοιχεί στην καταχώρηση \"none\" του πεδίου λίστας Πρότυπο Παραγράφου. Εδώ είναι που μπορείτε να επιλέξετε άλλα Πρότυπα Παραγράφου για να εφαρμοστούν στην παράγραφο που θέλετε να εισάγετε στο έγγραφο. Το πεδίο λίστας εμφανίζει τα διαθέσιμα Πρότυπα Παραγράφου που ορίζονται στο %PRODUCTNAME και τα διαχειριζόμαστε στονΚατάλογος Προτύπων." +msgstr "Από προεπιλογή, οι παράγραφοι που εισάγονται μορφοποιούνται με την τρέχουσα τεχνοτροπία παραγράφου. Αυτή η μορφή αντιστοιχεί στην καταχώρηση \"none\" του πεδίου καταλόγου Τεχνοτροπία παραγράφου. Εδώ είναι που μπορείτε να επιλέξετε άλλες τεχνοτροπίες παραγράφου για να εφαρμοστούν στην παράγραφο που θέλετε να εισάγετε στο έγγραφο. Το πεδίο καταλόγου εμφανίζει τις διαθέσιμες τεχνοτροπίες παραγράφου που ορίζονται στο %PRODUCTNAME και τα διαχειριζόμαστε στο Κατάλογος τεχνοτροπιών." #: 12070300.xhp msgctxt "" @@ -14246,7 +14247,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text. If you select the Text option in the Insert Database Columns dialog, the content of the data selected in the data source browser is inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text is formatted." -msgstr "Εισάγει δεδομένα επιλεγμένα από το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων πηγής δεδομένων, στο έγγραφο ως κείμενο.Αν επιλέξετε την επιλογή Κείμενο στο διάλογο Εισαγωγή στηλών βάσης Δεδομένων, το περιεχόμενο των δεδομένων που επιλέχθηκαν στο πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων πηγής δεδομένων εισάγεται στο έγγραφο ως κείμενο. Στο διάλογο μπορείτε να αποφασίσετε ποια πεδία ή στήλες βάσης δεδομένων μεταφέρονται και πώς το κείμενο μορφοποιείται ." +msgstr "Εισάγει δεδομένα επιλεγμένα από το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων πηγής δεδομένων, στο έγγραφο ως κείμενο.Αν επιλέξετε την επιλογή Κείμενο στο διάλογο Εισαγωγή στηλών βάσης Δεδομένων, το περιεχόμενο των δεδομένων που επιλέχθηκαν στο πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων πηγής δεδομένων εισάγεται στο έγγραφο ως κείμενο. Στο διάλογο μπορείτε να αποφασίσετε ποια πεδία ή στήλες βάσης δεδομένων μεταφέρονται και πώς το κείμενο μορφοποιείται." #: 12070300.xhp msgctxt "" @@ -14332,7 +14333,7 @@ msgctxt "" "bm_id3109850\n" "help.text" msgid "default filters, see standard filters databases; standard filters standard filters;databases" -msgstr "προεπιλεγμένα φίλτρα, δείτε πρότυπα φίλτραβάσεις δεδομένων; πρότυπα φίλτραπρότυπα φίλτρα;βάσεις δεδομένων" +msgstr "προεπιλεγμένα φίλτρα; δείτε τυπικά φίλτραβάσεις δεδομένων; τυπικά φίλτρατυπικά φίλτρα;βάσεις δεδομένων" #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -14359,7 +14360,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το Τυπικό Φίλτρο για να καθορίσετε και να συνδυάσετε τις επιλογές αναζήτησης στο Αυτόματο Φίλτρο ." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το Τυπικό φίλτρο για να καθορίσετε και να συνδυάσετε τις επιλογές αναζήτησης στο Αυτόματο φίλτρο." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -14394,7 +14395,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "To remove the current filter, click Reset Filter/Sorting icon." -msgstr "" +msgstr "Για να διαγράψετε το τρέχον φίλτρο, πατήστε στο εικονίδιο Αφαίρεση φίλτρου/ταξινόμησης." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -14490,7 +14491,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument. You will see the column identifiers if no text is available for the field names." -msgstr "Ορίζει τα ονόματα πεδίων από τον τρέχον πίνακα για να τα βάλει στο όρισμα. Θα δείτε τα αναγνωριστικά στηλών αν δεν υπάρχει διαθέσιμο κείμενο για τα ονόματα των πεδίων." +msgstr "Ορίζει τα ονόματα πεδίων από τον τρέχον πίνακα για να τα βάλει στο όρισμα. Θα δείτε τα αναγνωριστικά στηλών αν δεν υπάρχει διαθέσιμο κείμενο για τα ονόματα των πεδίων." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -14544,7 +14545,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "If you use the filter function in database tables or forms, then type the value in the Value text box to be used for filtering." -msgstr "Αν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία φίλτρου σε πίνακες ή φόρμες βάσης δεδομένων, τότε καταχωρίστε την τιμή στο πεδίο κειμένου Τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για φιλτράρισμα." +msgstr "Αν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία φίλτρου σε πίνακες ή φόρμες βάσης δεδομένων, τότε καταχωρίστε την τιμή στο πεδίο κειμένου Τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για φιλτράρισμα." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -14686,7 +14687,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Greater than or equal to (> =)" -msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο με (> =)" +msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο με (> =)" #: 12090101.xhp msgctxt "" @@ -14704,7 +14705,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Not equal (< >)" -msgstr "Όχι ίσο (< >)" +msgstr "Όχι ίσο με (< >)" #: 12090101.xhp msgctxt "" @@ -14871,7 +14872,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "You can remove a sorting that has been performed with the Reset Filter/Sorting icon." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε μια ταξινόμηση που έχει γίνει με το εικονίδιο Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησης." #: 12100100.xhp msgctxt "" @@ -14968,7 +14969,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "tables in databases; searching forms; browsing records; searching in databases searching; databases databases; searching records" -msgstr "πίνακες σε βάσεις δεδομένων, αναζήτησηφόρμες, αναζήτησηεγγραφές, αναζήτηση σε βάσεις δεδομένωναναζήτηση, βάσεις δεδομένωνβάσεις δεδομένων; αναζήτηση εγγραφών" +msgstr "πίνακες σε βάσεις δεδομένων; αναζήτησηφόρμες; αναζήτησηεγγραφές; αναζήτηση σε βάσεις δεδομένωναναζήτηση; βάσεις δεδομένωνβάσεις δεδομένων; αναζήτηση εγγραφών" #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15373,7 +15374,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "If the Apply field format box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database." -msgstr "Αν το πεδίο Εφαρμογή μορφής πεδίου έχει επισημανθεί, γίνεται αναζήτηση στην προβολή προέλευσης δεδομένων του πίνακα ή της φόρμας χρησιμοποιώντας τη μορφοποίηση που ορίζεται εκεί. Αν το πεδίο δεν έχει επισημανθεί, γίνεται αναζήτηση στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας τη μορφοποίηση που έχει αποθηκευτεί στη βάση." +msgstr "Αν το πεδίο Εφαρμογή μορφής πεδίου έχει επισημανθεί, γίνεται αναζήτηση στην προβολή προέλευσης δεδομένων του πίνακα ή της φόρμας χρησιμοποιώντας τη μορφοποίηση που ορίζεται εκεί. Αν το πεδίο δεν έχει επισημανθεί, γίνεται αναζήτηση στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας τη μορφοποίηση που έχει αποθηκευτεί στη βάση." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15427,7 +15428,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"." -msgstr "Επιστρέφεται η τιμή \"Φεβ\", αλλά όχι \"2\" ." +msgstr "Επιστρέφεται η τιμή \"Φεβ\", αλλά όχι \"2\"." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15499,7 +15500,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary." -msgstr "Τα πεδία ώρας δεν έχουν καθοριστεί για βάσεις δεδομένων dBase και πρέπει να προσομοιωθούν. Για εσωτερική εμφάνιση της ένδειξης ώρας 14:00:00 είναι απαραίτητο ένα 5." +msgstr "Τα πεδία ώρας δεν έχουν καθοριστεί για βάσεις δεδομένων dBase και πρέπει να προσομοιωθούν. Για εσωτερική εμφάνιση της ένδειξης ώρας \"14:00:00\" είναι απαραίτητο ένα 5." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15544,7 +15545,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. It is not always visible to the user, especially if it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE databases). This depends on the database used and the individual data type. Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double." -msgstr "Σε αυτή την περίπτωση, η τυπική μορφοποίηση είναι αυτή που αναφέρεται σε εσωτερικά αποθηκευμένα δεδομένα. Δεν είναι πάντα ορατή στο χρήστη, ειδικά όταν χρησιμοποιείται για την προσομοίωση τύπων δεδομένων (παραδείγματος χάρη, πεδία χρόνου σε βάσεις δεδομένων dBASE). Εξαρτάται από τη χρησιμοποιούμενη βάση δεδομένων και τον τύπο δεδομένων. Η αναζήτηση με μορφοποίηση πεδίου είναι κατάλληλη όταν θέλετε να αναζητήσετε μόνο ό,τι εμφανίζεται. Αυτό συμπεριλαμβάνει πεδία τύπου ημερομηνίας, ώρας, ημερομηνίας/ώρας και αριθμού/διπλής ακρίβειας" +msgstr "Σε αυτή την περίπτωση, η τυπική μορφοποίηση είναι αυτή που αναφέρεται σε εσωτερικά αποθηκευμένα δεδομένα. Δεν είναι πάντα ορατή στο χρήστη, ειδικά όταν χρησιμοποιείται για την προσομοίωση τύπων δεδομένων (παραδείγματος χάρη, πεδία χρόνου σε βάσεις δεδομένων dBASE). Εξαρτάται από τη χρησιμοποιούμενη βάση δεδομένων και τον τύπο δεδομένων. Η αναζήτηση με μορφοποίηση πεδίου είναι κατάλληλη όταν θέλετε να αναζητήσετε μόνο ό,τι εμφανίζεται. Αυτό συμπεριλαμβάνει πεδία τύπου ημερομηνίας, ώρας, ημερομηνίας/ώρας και αριθμού/διπλής ακρίβειας." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15616,7 +15617,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "From top / From bottom" -msgstr "Από την αρχή / Από το τέλος" +msgstr "Από την αρχή / Από το τέλος" #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -16068,7 +16069,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table." -msgstr "Η προβολή πίνακα και η προβολή φόρμας αντανακλούν τα ίδια δεδομένα. Μεταβολές στον πίνακα θα είναι ορατές και στη φόρμα και το αντίστροφο." +msgstr "Η προβολή πίνακα και η προβολή φόρμας αντανακλούν τα ίδια δεδομένα. Μεταβολές στον πίνακα θα είναι ορατές και στη φόρμα και το αντίστροφο." #: 12130000.xhp msgctxt "" @@ -16686,7 +16687,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the New Query Design are synchronized with the permitted changes through SQL." -msgstr "Κάντε κλικ ξανά στο εικονίδιο, για να επιστρέψετε σε κανονική κατάσταση λειτουργίας, στην οποία οι αλλαγές στη Δημιουργία σχεδιασμού ερωτήματος συγχρονίζονται με τις επιτρεπόμενες αλλαγές μέσω SQL." +msgstr "Πατήστε ξανά στο εικονίδιο, για να επιστρέψετε σε κανονική κατάσταση λειτουργίας, στην οποία οι αλλαγές στη Δημιουργία σχεδιασμού ερωτήματος συγχρονίζονται με τις επιτρεπόμενες αλλαγές μέσω SQL." #: 14040000.xhp msgctxt "" @@ -16755,7 +16756,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Displays the \"Table\" row in the lower part of the Query Design." -msgstr "Εμφανίζει τη γραμμή \"Πίνακας\" στο χαμηλότερο κομμάτι του Σχεδιασμού ερωτήματος." +msgstr "Εμφανίζει τη γραμμή \"Πίνακας\" στο χαμηλότερο κομμάτι του Σχεδιασμού ερωτήματος." #: 14050000.xhp msgctxt "" @@ -17170,7 +17171,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the Insert mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available on your keyboard) to toggle the modes." -msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο για να εναλλάξετε τις καταστάσεις (εκτός στο $[officename] Βasic IDE, όπου μόνο η Εισαγωγή είναι ενεργή). Αν ο δρομέας βρίσκεται σε κείμενο του εγγράφου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο Insert (αν είναι διαθέσιμο στο πληκτρολόγιο σας) για να εναλλάξετε τις καταστάσεις." +msgstr "Πατήστε στο πεδίο για να εναλλάξετε τις καταστάσεις (εκτός από το $[officename] Βasic IDE, όπου μόνο η Εισαγωγή είναι ενεργή). Αν ο δρομέας βρίσκεται σε κείμενο του εγγράφου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο Insert (αν είναι διαθέσιμο στο πληκτρολόγιο σας) για να εναλλάξετε τις καταστάσεις." #: 20040000.xhp msgctxt "" @@ -17389,7 +17390,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "If changes to the document have not yet been saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also applies to new, not yet saved documents." -msgstr "Όταν οι αλλαγές στο έγγραφο δεν έχουν ακόμη αποθηκευτεί, στο πεδίο αυτό της γραμμής κατάστασης θα εμφανιστεί ένας αστερίσκος (*). Αυτό ισχύει και για τα νέα έγγραφα που δεν έχουν ακόμη αποθηκευτεί." +msgstr "Όταν οι αλλαγές στο έγγραφο δεν έχουν ακόμη αποθηκευτεί, θα εμφανιστεί ένας αστερίσκος \"*\" στο πεδίο αυτό της γραμμής κατάστασης. Αυτό ισχύει και για τα νέα έγγραφα που δεν έχουν ακόμη αποθηκευτεί." #: 20090000.xhp msgctxt "" @@ -17777,7 +17778,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors. This effect is based on the reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings." -msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για να καθορίσει τον αριθμό των χρωμάτων αφισών. Αυτό το εφέ είναι βασισμένο στη μείωση του αριθμού χρωμάτων. Κάνει τις φωτογραφίες να μοιάζουν με πίνακες ζωγραφικής." +msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για να καθορίσει τον αριθμό των χρωμάτων αφισών. Αυτό το εφέ είναι βασισμένο στη μείωση του αριθμού χρωμάτων. Κάνει τις φωτογραφίες να μοιάζουν με πίνακες ζωγραφικής." #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -18153,7 +18154,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that it can be used in the background as a watermark." -msgstr "Αυξάνεται η φωτεινότητα και μειώνεται η αντίθεση του γραφικού αντικειμένου έτσι ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο φόντο ως υδατογράφημα." +msgstr "Αυξάνεται η φωτεινότητα και μειώνεται η αντίθεση του γραφικού αντικειμένου έτσι ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο παρασκήνιο ως υδατογράφημα." #: 24030000.xhp msgctxt "" @@ -18437,7 +18438,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the transparency in the graphic object. Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible." -msgstr "Ορίζει τι διαφάνεια στο αντικείμενο γραφικού. Δυνατές τιμές είναι από το 0% (αδιαφανές) ως το +100% (διαφανές)" +msgstr "Ορίζει τι διαφάνεια στο αντικείμενο γραφικού. Δυνατές τιμές είναι από το 0% (αδιαφανές) ως το +100% (διαφανές)." #: 24090000.xhp msgctxt "" @@ -18488,7 +18489,7 @@ msgctxt "" "par_id0514200804261097\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose Crop Picture, if you want to use the dialog for cropping." -msgstr "Στο Impress κσι το Draw φεν εμφσνίζεται ο διάλογος όταν κάνετε κλικ στο εικονίδιο,αλλά εμφανίζονται 8 σημεία χειρισμού περικοπής. Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος της επιλεγμένης εικόνας και επιλέξτε Περικοπή εικόνας στη περίπτωση που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον διάλογο λειτουργιών περικοπής" +msgstr "Στο Impress και το Draw δεν εμφανίζεται ο διάλογος όταν πατάτε στο εικονίδιο, αλλά εμφανίζονται 8 σημεία χειρισμού περικοπής. Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος της επιλεγμένης εικόνας και επιλέξτε Περικοπή εικόνας στη περίπτωση που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον διάλογο λειτουργιών περικοπής." #: 24100000.xhp msgctxt "" @@ -18945,7 +18946,7 @@ msgctxt "" "par_id3156040\n" "help.text" msgid "Expands the created select statement of the SQL Query in the current column by the parameter DISTINCT. The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once." -msgstr "Επεκτείνει τη δημιουργημένη δήλωση επιλογής του ερωτήματος SQL στην τρέχουσα στήλη από την παράμετρο DISTINCT. Η συνέπεια είναι ότι ταυτόσημες τιμές που εμφανίζονται πολλές φορές καταχωρίζονται μόνο μια φορά." +msgstr "Επεκτείνει τη δημιουργημένη δήλωση επιλογής του ερωτήματος SQL στην τρέχουσα στήλη από την παράμετρο DISTINCT. Η συνέπεια είναι ότι ταυτόσημες τιμές που εμφανίζονται πολλές φορές καταχωρίζονται μόνο μια φορά." #: querypropdlg.xhp msgctxt "" @@ -18961,7 +18962,7 @@ msgctxt "" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return." -msgstr "" +msgstr "Προσθέτει ένα όριο στον ορισμό του μέγιστου αριθμού εγγραφών για επιστροφή." #: stars.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 93d9b84f284..c7bfb1cf734 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 07:22+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 09:38+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1385450556.0\n" #: aaa_start.xhp @@ -144,7 +145,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" -msgstr "Προσιτότητα στο %PRODUCTNAME" +msgstr "Προσιτότητα στο %PRODUCTNAME" #: accessibility.xhp msgctxt "" @@ -373,7 +374,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." -msgstr "Μόνο στα Windows, μπορείτε να προβάλετε οποιοδήποτε έγγραφο $[officename] σε ένα παράθυρο του Microsoft Internet Explorer. Κάντε εγκατάσταση του στοιχείου ελέγχου ActiveX από το πρόγραμμα εγκατάστασης του $[officename]." +msgstr "Μόνο στα Windows, μπορείτε να προβάλετε οποιοδήποτε έγγραφο $[officename] σε ένα παράθυρο του Microsoft Internet Explorer. Εγκαταστήστε το στοιχείο ελέγχου ActiveX από το πρόγραμμα εγκατάστασης του $[officename]." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -417,7 +418,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." -msgstr "Στην λίστα, πατήστε %PRODUCTNAME, και μετά πατήστε Αλλαγή." +msgstr "Στον κατάλογο, πατήστε %PRODUCTNAME και μετά πατήστε Αλλαγή." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -531,7 +532,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" -msgstr "προσιτότητα;βοηθητική τεχνολογία $[officename]βοηθητική τεχνολογία στο $[officename]αναγνώστες οθόνηςμεγεθυντές οθόνηςμεγεθυντές" +msgstr "προσιτότητα;τεχνολογία υποβοήθησης στο $[officename]τεχνολογία υποβοήθησης στο $[officename]αναγνώστες οθόνηςμεγεθυντές οθόνηςμεγεθυντές" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -549,7 +550,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment." -msgstr "Το $[officename] υποστηρίζει μερικά εργαλεία βοηθητικής τεχνολογίας όπως λογισμικό μεγέθυνσης οθόνης, αναγνώστες οθόνης και πληκτρολόγια οθόνης. Τα περισσότερα από αυτά τα εργαλεία επικοινωνούν με το $[officename] μέσω του λογισμικού Java(TM) Access Bridge, που χρησιμοποιεί το Java Accessibility API, μέρος του Java runtime environment." +msgstr "Το $[officename] υποστηρίζει μερικά εργαλεία τεχνολογίας υποβοήθησης όπως λογισμικό μεγέθυνσης οθόνης, αναγνώστες οθόνης και πληκτρολόγια οθόνης. Τα περισσότερα από αυτά τα εργαλεία επικοινωνούν με το $[officename] μέσω του λογισμικού γέφυρας πρόσβασης Java(TM), που χρησιμοποιεί το Java Accessibility API, μέρος του περιβάλλοντος χρόνου εκτέλεσης Java." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -593,7 +594,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "On Windows systems, Java Access Bridge software version 1.0.3 or higher" -msgstr "Στα συστήματα Windows, λογισμικό Java Access Bridge έκδοσης 1.0.3 ή νεώτερη" +msgstr "Στα συστήματα Windows, λογισμικό Java Access Bridge έκδοσης 1.0.3 ή νεότερης" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -602,7 +603,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME" -msgstr "Σε συστήματα UNIX(R), το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME 2 με λογισμικό Java Access Bridge για GNOME" +msgstr "Σε συστήματα UNIX(R), το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME 2 με λογισμικό Java Access Bridge για GNOME" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -620,7 +621,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" -msgstr "Σε συστήματα Windows, το $[officename] υποστηρίζει απευθείας τα περισσότερα είδη λογισμικού πληκτρολογίων οθόνης. Επιπρόσθετη υποστήριξη για βοηθητικά εργαλεία παρέχεται μέσω του λογισμικού Java Access Bridge. Η λίστα που ακολουθεί περιέχει μερικά βοηθητικά εργαλεία που χρησιμοποιούν λογισμικό Java Access Bridge για να ανταλλάξουν δεδομένα με το $[officename]:" +msgstr "Σε συστήματα Windows, το $[officename] υποστηρίζει απευθείας τα περισσότερα είδη λογισμικού πληκτρολογίων οθόνης. Επιπρόσθετη υποστήριξη για βοηθητικά εργαλεία παρέχεται μέσω του λογισμικού Java Access Bridge. Ο κατάλογος που ακολουθεί περιέχει μερικά εργαλεία υποβοήθησης που χρησιμοποιούν λογισμικό Java Access Bridge για να ανταλλάξουν δεδομένα με το $[officename]:" #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -638,7 +639,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software" -msgstr "Εφαρμογή ανάγνωσης και μεγέθυνσης οθόνης Gnopernicus, με τη χρήση των GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) και λογισμικού Java Accessibility API." +msgstr "Εφαρμογή ανάγνωσης και μεγέθυνσης οθόνης Gnopernicus, με τη χρήση της διεπαφής παρόχου υπηρεσίας τεχνολογίας υποβοήθησης (at-spi) και λογισμικού Java Accessibility API." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -744,7 +745,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" -msgstr "λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; αναγνώριση URLαυτόματη αναγνώριση URLsInternet; απενεργοποίηση αναγνώρισης διευθύνσεωνμορφοποίηση αυτόματης υπερσύνδεσηςURL;απενεργοποίηση αναγνώρισης URLυπερσυνδέσεις;απενεργοποίηση αυτόματης αναγνώρισηςσυνδέσεις;απενεργοποίηση αυτόματης αναγνώρισης" +msgstr "λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; αναγνώριση URLαυτόματη αναγνώριση URLsδιαδίκτυο; απενεργοποίηση αναγνώρισης διευθύνσεωνμορφοποίηση αυτόματης υπερσύνδεσηςURL;απενεργοποίηση αναγνώρισης URLυπερσύνδεσμοι;απενεργοποίηση αυτόματης αναγνώρισηςσύνδεσμοι;απενεργοποίηση αυτόματης αναγνώρισης" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -789,7 +790,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." -msgstr "Καθώς πληκτρολογείτε και παρατηρήσετε ότι μια λέξη έχει αυτόματα μετατραπεί σε υπερσύνδεση, πατήστε τα πλήκτρα CommandCtrl+Z για να ακυρώσετε αυτή την μετατροπή." +msgstr "Καθώς πληκτρολογείτε και παρατηρήσετε ότι μια λέξη έχει αυτόματα μετατραπεί σε υπερσύνδεσμο, πατήστε τα πλήκτρα CommandCtrl+Z για να ακυρώσετε αυτή την μετατροπή." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -931,7 +932,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the CommandCtrl key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the CommandCtrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." -msgstr "Διπλό κλικ σε κενή περιοχή του παραθύρου ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο εντολήCtrl. Στο παράθυρο τεχνοτροπιών και μορφοποιήσεων, διπλό κλικ σε μια γκρι μέρος του παραθύρου δίπλα σε εικονίδια ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο εντολήCtrl. Εναλλακτικά, πατήστε εντολήCtrl+Shift+F10." +msgstr "Διπλοπατήστε σε κενή περιοχή του παραθύρου ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο εντολήCtrl. Στο παράθυρο τεχνοτροπιών και μορφοποιήσεων, διπλοπατήστε σε ένα γκρίζο μέρος του παραθύρου δίπλα σε εικονίδια ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο εντολήCtrl. Εναλλακτικά, πατήστε εντολήCtrl+Shift+F10." #: autohide.xhp msgctxt "" @@ -966,7 +967,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί στο άκρο του αγκυρωμένου παραθύρου για να το εμφανίσετε ή να το κρύψετε. Η λειτουργία αυτόματης απόκρυψης σας επιτρέπει να δείξετε προσωρινά ένα κρυφό παράθυρο κάνοντας κλικ στην άκρη του. Όταν κάνετε κλικ στο έγγραφο, το αγκυρωμένο παράθυρο κρύβεται ξανά." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί στο άκρο του αγκυρωμένου παραθύρου για να το εμφανίσετε ή να το κρύψετε. Η λειτουργία αυτόματης απόκρυψης σας επιτρέπει να δείξετε προσωρινά ένα κρυφό παράθυρο πατώντας στην άκρη του. Όταν πατάτε στο έγγραφο, το αγκυρωμένο παράθυρο κρύβεται ξανά." #: background.xhp msgctxt "" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." -msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Σελίδα." +msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Σελίδα." #: background.xhp msgctxt "" @@ -1095,7 +1096,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." -msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής, πλάτους και χρώματος για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε όλες τις γραμμές περιγράμματος που συμπεριλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." +msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος - Περιγράμματα." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1104,7 +1105,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." -msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής, πλάτος και χρώμα για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε όλες τις γραμμές περιγραμμάτων που συμπεριλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." +msgstr "Επιλέξτε μία από τις προεπιλεγμένες τεχνοτροπίες περιγράμματος στην περιοχή προεπιλογή." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής, πλάτος και χρώμα για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν σε όλες τις γραμμές του περιγράμματος που περιλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1122,7 +1123,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ των γραμμών περιγράμματος και των περιεχομένων παραγράφου στην περιοχή Απόσταση περιεχομένων. Μπορείτε να αλλάξετε μόνο αποστάσεις των άκρων που έχουν μια καθορισμένη γραμμή περιγράμματος." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1158,7 +1159,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." -msgstr "Στο πεδίο Προσαρμοσμένο επιλέξτε το άκρο που θέλετε να εμφανίζεται σε μια κοινή διάταξη. Στην προεπισκόπηση κάντε κλικ σε ένα άκρο για εναλλαγή της επιλογής του άκρου." +msgstr "Στο πεδίο Προσαρμοσμένο επιλέξτε τα άκρα που θέλετε να εμφανίζεται σε μια κοινή διάταξη. Στην προεπισκόπηση πατήστε σε ένα άκρο για εναλλαγή της επιλογής του άκρου." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1167,7 +1168,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής και χρώμα για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στο πεδίο Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν σε όλες τις γραμμές της επιλεγμένης τεχνοτροπίας περιγράμματος." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1185,7 +1186,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ των γραμμών περιγράμματος και των περιεχομένων παραγράφου στην περιοχή Απόσταση περιεχομένων. Μπορείτε να αλλάξετε μόνο αποστάσεις των άκρων που έχουν μια γραμμή περιγράμματος καθορισμένη." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" @@ -1246,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Περιγράμματα στη γραμμή εργαλείων Πίνακας (Writer) ή στη γραμμή Γραμμή και γέμισμα για να ανοίξετε το παράθυρο Περιγράμματα." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Περιγράμματα στην εργαλειοθήκη Πίνακας (Writer) ή στη γραμμή Γραμμή και γέμισμα για να ανοίξετε το παράθυρο Περιγράμματα." #: border_table.xhp msgctxt "" @@ -1300,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." -msgstr "Στο πεδίο Προσαρμοσμένο επιλέξτε το άκρο που θέλετε να εμφανίζεται σε μια κοινή διάταξη. Στην προεπισκόπηση κάντε κλικ σε ένα άκρο για εναλλαγή της επιλογής του άκρου." +msgstr "Στο πεδίο Προσαρμοσμένο επιλέξτε τα άκρα που θέλετε να εμφανίζεται σε μια κοινή διάταξη. Στην προεπισκόπηση πατήστε σε ένα άκρο για εναλλαγή της επιλογής του άκρου." #: border_table.xhp msgctxt "" @@ -1400,7 +1401,7 @@ msgctxt "" "par_id0509200914160968\n" "help.text" msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." -msgstr "Μπορείτε να ψάξετε για ένα χαρακτήρα νέας γραμμής μέσω του διαλόγου Εύρεση & Αντικατάσταση, κάνοντας\\nαναζήτηση ως κανονική έκφραση (regexp). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την συνάρτηση κειμένου CHAR(10) για να εισάγετε ένα χαρακτήρα νέας γραμμής σε ένα τύπο κειμένου." +msgstr "Μπορείτε να ψάξετε για ένα χαρακτήρα νέας γραμμής μέσω του διαλόγου Εύρεση & Αντικατάσταση αναζητώντας \\n ως κανονική έκφραση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την συνάρτηση κειμένου CHAR(10) για να εισάγετε ένα χαρακτήρα νέας γραμμής σε ένα τύπο κειμένου." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" @@ -1595,7 +1596,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." -msgstr "Ένα γκρι περίγραμμα εμφανίζεται γύρω από το διάγραμμα και τώρα η γραμμή μενού περιέχει εντολές για την επεξεργασία των αντικειμένων του διαγράμματος," +msgstr "Ένα γκρίζο περίγραμμα εμφανίζεται γύρω από το διάγραμμα και τώρα η γραμμή μενού περιέχει εντολές για την επεξεργασία των αντικειμένων του διαγράμματος." #: chart_axis.xhp msgctxt "" @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgctxt "" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." -msgstr "" +msgstr "Στο Calc, ένα διάγραμμα είναι ένα αντικείμενο σε ένα φύλλο που μπορεί να αντιγραφεί και να επικολληθεί σε ένα άλλο φύλλο του ίδιου εγγράφου, η σειρά δεδομένων θα μείνει συνδεμένη με την περιοχή στο άλλο φύλλο. Αν είναι επικολλημένη σε άλλο έγγραφο Calc, έχει το δικό του πίνακα δεδομένων διαγράμματος και δεν είναι πια συνδεμένο με την αρχική περιοχή." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -1815,7 +1816,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." -msgstr "Κάντε κλικ μέσα στη περιοχή κελιών που θέλετε να παρουσιαστεί το διάγραμμα σας" +msgstr "Πατήστε μέσα στη περιοχή κελιών που θέλετε να παρουσιαστεί το διάγραμμα σας." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -1905,7 +1906,7 @@ msgctxt "" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose Insert - Object - Chart to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." -msgstr "Στο Writer, αν δεν έχετε επιλέξει κάποιο κελί, επιλέξτε Εισαγωγή - Αντικείμενο - Διάγραμμα για να εισάγετε ένα διάγραμμα με προεπιλεγμένα δεδομένα, Στο Draw ή Impress, επιλέξτε Εισαγωγή - Διάγραμμα για να εισάγετε ένα διάγραμμα βασισμένο σε προεπιλεγμένα δεδομένα." +msgstr "Στο Writer, αν δεν έχετε επιλέξει κάποιο κελί, επιλέξτε Εισαγωγή - Αντικείμενο - Διάγραμμα για να εισάγετε ένα διάγραμμα με προεπιλεγμένα δεδομένα. Στο Draw ή Impress, επιλέξτε Εισαγωγή - Διάγραμμα για να εισάγετε ένα διάγραμμα βασισμένο σε προεπιλεγμένα δεδομένα." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -1966,7 +1967,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." -msgstr "Ένα γκρι περίγραμμα εμφανίζεται γύρω από το διάγραμμα και τώρα η γραμμή μενού περιέχει εντολές για την επεξεργασία των αντικειμένων του διαγράμματος," +msgstr "Ένα γκρίζο περίγραμμα εμφανίζεται γύρω από το διάγραμμα και τώρα η γραμμή μενού περιέχει εντολές για την επεξεργασία των αντικειμένων του διαγράμματος." #: chart_legend.xhp msgctxt "" @@ -2054,7 +2055,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." -msgstr "Ένα γκρι περίγραμμα εμφανίζεται γύρω από το διάγραμμα και τώρα η γραμμή μενού περιέχει εντολές για την επεξεργασία των αντικειμένων του διαγράμματος," +msgstr "Ένα γκρίζο περίγραμμα εμφανίζεται γύρω από το διάγραμμα και τώρα η γραμμή μενού περιέχει εντολές για την επεξεργασία των αντικειμένων του διαγράμματος." #: chart_title.xhp msgctxt "" @@ -2388,7 +2389,7 @@ msgctxt "" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." -msgstr "Αν στις αλλαγές υπάρχουν διενέξεις, το παράθυρο διαλόγου Επίλυση διενέξεων θα εμφανιστεί. Ο χρήστης Α πρέπει να αποφασίσει για τις διενέξεις ποια έκδοση θα κρατήσει. \"Κράτηση δικιάς μου\" ή \"Κράτηση άλλων\". Όταν όλες οι διενέξεις επιλυθούν, το έγγραφο θα αποθηκευτεί. Ενώ ο χρήστης Α διορθώνει τις διενέξεις, κανένας χρήστης δεν είναι ικανός να αποθηκεύσει το έγγραφο κοινής χρήσης." +msgstr "Αν στις αλλαγές υπάρχουν διενέξεις, ο διάλογος Επίλυση διενέξεων θα εμφανιστεί. Ο χρήστης Α πρέπει να αποφασίσει για τις διενέξεις ποια έκδοση θα κρατήσει, \"Κράτηση δικιάς μου\" ή \"Κράτηση άλλων\". Όταν όλες οι διενέξεις επιλυθούν, το έγγραφο θα αποθηκευτεί. Ενώ ο χρήστης Α διορθώνει τις διενέξεις, κανένας χρήστης δεν μπορεί να αποθηκεύσει κοινόχρηστο έγγραφο." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -2412,7 +2413,7 @@ msgctxt "" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." -msgstr "Όταν ένας χρήστης αποθηκεύει επιτυχώς ένα υπολογιστικό φύλλο κοινής χρήσης, το έγγραφο θα φορτωθεί και πάλι μετά τη εντολή αποθήκευσης, έτσι ώστε το υπολογιστικό φύλλο να παρουσιάζει την τελευταία έκδοση όλων των αλλαγών όπου έχουν αποθηκευτεί από τους άλλους χρήστες . Όταν άλλος χρήστης άλλαξε μερικά περιεχόμενα θα εμφανιστεί ένα μήνυμα λέγοντας ότι \"ξένες αλλαγές προστέθηκαν\" ." +msgstr "Όταν ένας χρήστης αποθηκεύει επιτυχώς ένα υπολογιστικό φύλλο κοινής χρήσης, το έγγραφο θα φορτωθεί και πάλι μετά τη εντολή αποθήκευσης, έτσι ώστε το υπολογιστικό φύλλο να παρουσιάζει την τελευταία έκδοση όλων των αλλαγών όπου έχουν αποθηκευτεί από τους άλλους χρήστες. Όταν άλλος χρήστης άλλαξε μερικά περιεχόμενα θα εμφανιστεί ένα μήνυμα λέγοντας ότι \"ξένες αλλαγές προστέθηκαν\"." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -2428,7 +2429,7 @@ msgctxt "" "par_id2675862\n" "help.text" msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" -msgstr "Για όλες τις λειτουργικές μονάδες των Writer, Impress, Draw, και Calc όταν η κοινή χρήση εγγράφου δεν είναι ενεργοποιημένη, είναι δυνατό το κλείδωμα του αρχείου. Αυτό το κλείδωμα αρχείου είναι διαθέσιμο ακόμα και όταν υπάρχει πρόσβαση στο ίδιο αρχείο από διαφορετικά λειτουργικά συστήματα:" +msgstr "Για όλες τις λειτουργικές μονάδες των Writer, Impress, Draw, και Calc όταν η κοινή χρήση εγγράφου δεν είναι ενεργοποιημένη, είναι δυνατό το κλείδωμα του αρχείου. Αυτό το κλείδωμα αρχείου είναι διαθέσιμο ακόμα και όταν υπάρχει πρόσβαση στο ίδιο αρχείο από διαφορετικά λειτουργικά συστήματα:" #: collab.xhp msgctxt "" @@ -2508,7 +2509,7 @@ msgctxt "" "par_id25775931\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." -msgstr "Τα κοινόχρηστα αρχεία πρέπει να βρίσκονται σε μια τοποθεσία που είναι προσβάσιμη από όλους τους συνεργάτες," +msgstr "Τα κοινόχρηστα αρχεία πρέπει να βρίσκονται σε μια τοποθεσία που είναι προσβάσιμη από όλους τους συνεργάτες." #: collab.xhp msgctxt "" @@ -2548,7 +2549,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" -msgstr "προσαρμογή; $[officename]προσαρμογή; $[officename]" +msgstr "ρύθμιση; $[officename]προσαρμογή; $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" @@ -2742,7 +2743,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." -msgstr "Πραγματοποιείται αγκύρωση του αντικειμένου σχεδίασης που έχει εισαχθεί στο τρέχον κελί. Μπορείτε να αλλάξετε την αγκύρωση μεταξύ κελιού και σελίδας και το αντίστροφο επιλέγοντας το αντικείμενο και κάνοντας κλικ στο εικονίδιο Αλλαγή αγκύρωσης Icon." +msgstr "Πραγματοποιείται αγκύρωση του αντικειμένου σχεδίασης που έχει εισαχθεί στο τρέχον κελί. Μπορείτε να αλλάξετε την αγκύρωση μεταξύ κελιού και σελίδας και το αντίστροφο επιλέγοντας το αντικείμενο και πατώντας στο εικονίδιο Αλλαγή αγκύρωσης Εικονίδιο." #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -2960,7 +2961,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." -msgstr "Προς το παρ;oν, το $[officename] υποστηρίζει χιντί, ταϊλανδικά, εβραϊκά και αραβικά ως CTL γλώσσες." +msgstr "Προς το παρόν, το $[officename] υποστηρίζει χιντί, ταϊλανδικά, εβραϊκά και αραβικά ως CTL γλώσσες." #: ctl.xhp msgctxt "" @@ -2969,7 +2970,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." -msgstr "Αν επιλέξετε τη ροή κειμένου από δεξιά προς αριστερά, το ενσωματωμένο Δυτικό κείμενο ακόμη τρέχει από αριστερά προς δεξιά. Ο δείκτης μετακινείται με το κουμπί με το δεξιό βέλος \"στο τέλος του κειμένου\" και με το κουμπί με το αριστερό βέλος \"στην αρχή του κειμένου\"." +msgstr "Αν επιλέξετε τη ροή κειμένου από δεξιά προς αριστερά, το ενσωματωμένο δυτικό κείμενο ακόμη τρέχει από αριστερά προς δεξιά. Ο δείκτης μετακινείται με το κουμπί με το δεξιό βέλος \"στο τέλος του κειμένου\" και με το κουμπί με το αριστερό βέλος \"στην αρχή του κειμένου\"." #: ctl.xhp msgctxt "" @@ -3479,7 +3480,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." -msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο Αποθήκευση ή Αποθήκευση ως Icon για να αποθηκεύσετε το ερώτημα." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Αποθήκευση ή Αποθήκευση ως Εικονίδιο για να αποθηκεύσετε το ερώτημα." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" @@ -3768,7 +3769,7 @@ msgctxt "" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." -msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα φάσμα αναφορών όπως A1:X500 στο πεδίο ονόματος αν δεν θέλετε κύλιση." +msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα φάσμα αναφορών όπως A1:X500 στο πεδίο ονόματος αν δεν θέλετε κύλιση." #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -3968,7 +3969,7 @@ msgctxt "" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." -msgstr "Στο αριστερό ταμπλό του παραθύρου της βάσης δεδομένων, κάντε κλικ στο εικονίδιο Ερωτήματα" +msgstr "Στην αριστερή στήλη του παραθύρου της βάσης δεδομένων, πατήστε στο εικονίδιο Ερωτήματα." #: data_queries.xhp msgctxt "" @@ -4000,7 +4001,7 @@ msgctxt "" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." -msgstr "Στο αριστερό ταμπλό του παραθύρου της βάσης δεδομένων, κάντε κλικ στο εικονίδιο Ερωτήματα" +msgstr "Στην αριστερή στήλη του παραθύρου της βάσης δεδομένων, πατήστε στο εικονίδιο Ερωτήματα." #: data_queries.xhp msgctxt "" @@ -4441,7 +4442,7 @@ msgctxt "" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." -msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία ενός ονόματος αναφοράς στο μενού περιβάλλοντος για να ανοίξετε το παράθυρο Δόμησης Αναφορών, με τις φορτωμένες πληροφορίες αναφοράς." +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία ενός ονόματος αναφοράς στο μενού περιβάλλοντος για να ανοίξετε το παράθυρο δόμησης αναφορών, με τις φορτωμένες πληροφορίες αναφοράς." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4623,7 +4624,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." -msgstr "Ως παράδειγμα, ανοίξτε ένα κενό έγγραφο κειμένου και πατήστε F4. Το πλήκτρο αυτό ανοίγει την βάση δεδομένων βιβλιογραφίας biblio σε μια προβολή προέλευσης δεδομένων. Με πατημένα τα πλήκτρα Shift+CommandCtrl, σύρετε μερικές επικεφαλίδες στηλών στο έγγραφο ώστε να δημιουργηθούν τα πεδία φόρμας." +msgstr "Ως παράδειγμα, ανοίξτε ένα κενό έγγραφο κειμένου και πατήστε F4. Το πλήκτρο αυτό ανοίγει την βάση δεδομένων βιβλιογραφίας biblio σε μια προβολή προέλευσης δεδομένων. Με πατημένα τα πλήκτρα Shift+CommandCtrl, σύρετε μερικές επικεφαλίδες στηλών στο έγγραφο ώστε να δημιουργηθούν τα πεδία φόρμας." #: data_search2.xhp msgctxt "" @@ -4695,7 +4696,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Reset Filter/Sort icon Icon." -msgstr "" +msgstr "Το φίλτρο το οποίο έχει οριστεί μπορεί να καταργηθεί πατώντας στο εικονίδιο Επαναφορά φίλτρου/ταξινόμησηςΕικονίδιο." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4711,7 +4712,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" -msgstr "πίνακες σε βάσεις δεδομένων; δημιουργία σε προβολή σχεδίασηςσχεδίαση; πίνακες βάσης δεδομένωνιδιότητες;πεδία σε βάσεις δεδομένωνπεδία;πίνακες βάσης δεδομένωναυτόματη τιμή;πίνακες βάσης δεδομένωνπρωτεύον κλειδί;πίνακες βάσης δεδομένων" +msgstr "πίνακες σε βάσεις δεδομένων; δημιουργία σε προβολή σχεδίασης (χειροκίνητα)σχεδίαση; πίνακες βάσης δεδομένωνιδιότητες;πεδία σε βάσεις δεδομένωνπεδία;πίνακες βάσης δεδομένωναυτόματη τιμή (Base);πίνακες βάσης δεδομένωνπρωτεύον κλειδί;πίνακες βάσης δεδομένων" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4764,7 +4765,7 @@ msgctxt "" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." -msgstr "Συμπεριλάβετε ένα πεδίο δεδομένων \"πρωτεύον κλειδί\". Το Base χρειάζεται ένα πρωτεύον κλειδί για να μπορεί να επεξεργάζεται τα περιεχόμενα των πινάκων. Ένα πρωτεύον κλειδί έχει μοναδικά περιεχόμενα για κάθε δεδομένο που έχει καταγραφεί. Για παράδειγμα, εισάγετε ένα αριθμητικό πεδίο, κάντε δεξί κλικ στην πρώτη στήλη, και επιλέξτε Πρωτεύον κλειδί από το μενού περιεχομένου. Διαλέξτε \"Ναι\" στην Αυτόματη τιμή, ώστε το Base να μπορεί αυτόματα να αυξάνει την τιμή για κάθε νέα εγγραφή." +msgstr "Συμπεριλάβετε ένα πεδίο δεδομένων \"πρωτεύον κλειδί\". Το Base χρειάζεται ένα πρωτεύον κλειδί για να μπορεί να επεξεργάζεται τα περιεχόμενα των πινάκων. Ένα πρωτεύον κλειδί έχει μοναδικά περιεχόμενα για κάθε δεδομένο που έχει καταγραφεί. Για παράδειγμα, εισάγετε ένα αριθμητικό πεδίο, δεξιοπατήστε στην πρώτη στήλη και επιλέξτε Πρωτεύον κλειδί από το μενού περιεχομένου. Διαλέξτε \"Ναι\" στην Αυτόματη τιμή, ώστε το Base να μπορεί αυτόματα να αυξάνει την τιμή για κάθε νέα εγγραφή." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4868,7 +4869,7 @@ msgctxt "" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field." -msgstr "Τα δεδομένα αποθηκεύονται στους πίνακες. Για παράδειγμα, η ατζέντα διευθύνσεων του συστήματός σας που χρησιμοποιείτε για τις διευθύνσεις του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας είναι ένας πίνακας της βάσης δεδομένων της ατζέντας διευθύνσεων. Κάθε διεύθυνση είναι μια εγγραφή δεδομένων που παρουσιάζεται ως μια γραμμή σ'αυτόν τον πίνακα. Οι εγγραφές δεδομένων αποτελούνται από πεδία δεδομένων, για παράδειγμα τα πεδία του ονόματος και του επιθέτου και το πεδίο του e-mail." +msgstr "Τα δεδομένα αποθηκεύονται στους πίνακες. Για παράδειγμα, η ατζέντα διευθύνσεων του συστήματός σας που χρησιμοποιείτε για τις διευθύνσεις του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας είναι ένας πίνακας της βάσης δεδομένων της ατζέντας διευθύνσεων. Κάθε διεύθυνση είναι μια εγγραφή δεδομένων που παρουσιάζεται ως μια γραμμή σε αυτόν τον πίνακα. Οι εγγραφές δεδομένων αποτελούνται από πεδία δεδομένων, για παράδειγμα τα πεδία του ονόματος και του επιθέτου και το πεδίο του μηνύματος." #: data_tables.xhp msgctxt "" @@ -4948,7 +4949,7 @@ msgctxt "" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Table Design window." -msgstr "Βλέπετε το παράθυρο Σχεδίαση πίνακα" +msgstr "Δείτε το παράθυρο Σχεδίαση πίνακα." #: data_tables.xhp msgctxt "" @@ -5397,7 +5398,7 @@ msgctxt "" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." -msgstr "Το αποτέλεσμα της επαλήθευσης υπογραφής εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης και μέσα στο διάλογο Ψηφιακής υπογραφής. Μερικά έγγραφα και υπογραφές μακροεντολών μπορεί να υπάρχουν μέσα σε ένα έγγραφο ODF. Αν υπάρξει πρόβλημα σε μια υπογραφή τότε το αποτέλεσμα επαλήθευσης θα ισχύει και για όλες τις υπογραφές. Αυτό σημαίνει ότι αν υπάρχουν 10 έγκυρες υπογραφές και μια άκυρη, τότε η γραμμή κατάστασης και το πεδίο κατάστασης στο διάλογο θα εμφανίζουν την σημαία άκυρης υπογραφής." +msgstr "Το αποτέλεσμα της επαλήθευσης υπογραφής εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης και μέσα στο διάλογο ψηφιακής υπογραφής. Μερικά έγγραφα και υπογραφές μακροεντολών μπορεί να υπάρχουν μέσα σε ένα έγγραφο ODF. Αν υπάρξει πρόβλημα σε μια υπογραφή τότε το αποτέλεσμα επαλήθευσης θα ισχύει και για όλες τις υπογραφές. Αυτό σημαίνει ότι αν υπάρχουν 10 έγκυρες υπογραφές και μια άκυρη, τότε η γραμμή κατάστασης και το πεδίο κατάστασης στο διάλογο θα εμφανίζουν την σημαία άκυρης υπογραφής." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5461,7 +5462,7 @@ msgctxt "" "par_id0821200912504165\n" "help.text" msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)" -msgstr "Η υπογραφή και το πιστοποιητικό είναι εντάξει, αλλά δεν είναι υπογεγραμμένα όλα τα μέρη του εγγράφου. (Για έγγραφα που έχουν υπογραφεί με εκδόσεις του OpenOffice.or δείτε την παρακάτω σημείωση)." +msgstr "Η υπογραφή και το πιστοποιητικό είναι εντάξει, αλλά δεν είναι υπογεγραμμένα όλα τα μέρη του εγγράφου. (Για έγγραφα που έχουν υπογραφεί με εκδόσεις του OpenOffice.or δείτε την παρακάτω σημείωση.)" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5469,7 +5470,7 @@ msgctxt "" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5477,7 +5478,7 @@ msgctxt "" "par_id0821200912504233\n" "help.text" msgid "The signature is invalid." -msgstr "Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη" +msgstr "Η υπογραφή είναι άκυρη." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5493,7 +5494,7 @@ msgctxt "" "par_id0821200910191747\n" "help.text" msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed." -msgstr "Η υπογραφή των περιεχομένων έχει αλλάξει στην έκδοση του OpenOffice.org 3.2 και του StarOffice 9.2. Τώρα όλα τα περιεχόμενα των αρχείων, εκτός από το αρχείο της ίδιας της υπογραφής (META-INF/documentsignatures.xml) είναι υπογεγραμμένα." +msgstr "Η υπογραφή των περιεχομένων έχει αλλάξει στην έκδοση του OpenOffice.org 3.2 και του StarOffice 9.2. Τώρα όλα τα περιεχόμενα των αρχείων, εκτός από το αρχείο της ίδιας της υπογραφής (META-INF/documentsignatures.xml) είναι υπογεγραμμένα." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5501,7 +5502,7 @@ msgctxt "" "par_id0821200910191774\n" "help.text" msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software." -msgstr "Όταν υπογράφετε ένα έγγραφο με το OpenOffice.org 3.2 ή το StarOffice 9.2 και ανοίξετε αυτό το έγγραφο σε μια παλαιότερη έκδοση, τότε η υπογραφή θα εμφανίζεται ως \"άκυρη\". Οι υπογραφές που έχουν δημιουργηθεί σε παλαιότερες εκδόσεις θα σημειώνονται με το \"μόνο μέρη του εγγράφου είναι υπογεγραμμένα\" όταν φορτώνονται σε νεότερες εκδόσεις." +msgstr "Όταν υπογράφετε ένα έγγραφο με το OpenOffice.org 3.2 ή το StarOffice 9.2 και ανοίξετε αυτό το έγγραφο σε μια παλαιότερη έκδοση, τότε η υπογραφή θα εμφανίζεται ως \"άκυρη\". Οι υπογραφές που έχουν δημιουργηθεί σε παλαιότερες εκδόσεις θα σημειώνονται με το \"μόνο μέρη του εγγράφου είναι υπογεγραμμένα\" όταν φορτώνονται σε νεότερες εκδόσεις." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5533,7 +5534,7 @@ msgctxt "" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon." -msgstr "Παράδειγμα: Σκεφτείτε ότι κάποιος προσπαθεί να προσποιηθεί ότι είναι ένας αποστολέας από την τράπεζα σας. Μπορεί εύκολα να πάρει ένα πιστοποιητικό με τη χρήση ενός ψεύτικου ονόματος, και μετά να σας στείλει ένα ψηφιακά υπογεγραμμένο μήνυμα, προσποιούμενος ότι εργάζεται στην τράπεζα σας. Εσείς θα λάβετε το email, και το email και το μήνυμα όπως και το έγγραφο θα έχουν ένα εικονίδιο έγκυρης υπογραφής." +msgstr "Παράδειγμα: Σκεφτείτε ότι κάποιος προσπαθεί να προσποιηθεί ότι είναι ένας αποστολέας από την τράπεζα σας. Μπορεί εύκολα να πάρει ένα πιστοποιητικό με τη χρήση ενός ψεύτικου ονόματος και μετά να σας στείλει ένα ψηφιακά υπογεγραμμένο μήνυμα, προσποιούμενος ότι εργάζεται στην τράπεζα σας. Εσείς θα λάβετε το μήνυμα και το μήνυμα όπως και το έγγραφο θα έχουν ένα εικονίδιο \"έγκυρης υπογραφής\"." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5829,7 +5830,7 @@ msgctxt "" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page." -msgstr "Αν χρησιμοποιείτε Microsoft Windows, μπορείτε να διαχειριστείτε τα πιστοποιητικά από το Πίνακα Ελέγχου με την μικροεφαρμογή \"Επιλογές Internet\" στη σελίδα καρτέλας \"Περιεχόμενα\"." +msgstr "Αν χρησιμοποιείτε Microsoft Windows, μπορείτε να διαχειριστείτε τα πιστοποιητικά από το πίνακα ελέγχου με την μικροεφαρμογή \"Επιλογές διαδικτύου\" στη σελίδα καρτέλας \"Περιεχόμενα\"." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -5837,7 +5838,7 @@ msgctxt "" "par_id8311410\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list." -msgstr "Εισάγετε το καινούργιο σας βασικό πιστοποιητικό στη λίστα Trusted Root Certification Authorities" +msgstr "Εισάγετε το καινούργιο σας βασικό πιστοποιητικό στον κατάλογο πιστοποιητικά αξιόπιστων εξουσιοδοτήσεων." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -5941,7 +5942,7 @@ msgctxt "" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." -msgstr "Το αποτέλεσμα της επαλήθευσης υπογραφής εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης και μέσα στο διάλογο Ψηφιακής υπογραφής. Μερικά έγγραφα και υπογραφές μακροεντολών μπορεί να υπάρχουν μέσα σε ένα έγγραφο ODF. Αν υπάρξει πρόβλημα σε μια υπογραφή τότε το αποτέλεσμα επαλήθευσης θα ισχύει και για όλες τις υπογραφές. Αυτό σημαίνει ότι αν υπάρχουν 10 έγκυρες υπογραφές και μια άκυρη, τότε η γραμμή κατάστασης και το πεδίο κατάστασης στο διάλογο θα εμφανίζουν την σημαία άκυρης υπογραφής." +msgstr "Το αποτέλεσμα της επαλήθευσης υπογραφής εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης και μέσα στο διάλογο ψηφιακής υπογραφής. Μερικά έγγραφα και υπογραφές μακροεντολών μπορεί να υπάρχουν μέσα σε ένα έγγραφο ODF. Αν υπάρξει πρόβλημα σε μια υπογραφή τότε το αποτέλεσμα επαλήθευσης θα ισχύει και για όλες τις υπογραφές. Αυτό σημαίνει ότι αν υπάρχουν 10 έγκυρες υπογραφές και μια άκυρη, τότε η γραμμή κατάστασης και το πεδίο κατάστασης στο διάλογο θα εμφανίζουν την σημαία άκυρης υπογραφής." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -6483,7 +6484,7 @@ msgctxt "" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions." -msgstr "Όταν αποθηκεύεται ένα αρχείο, το %PRODUCTNAME πάντα προσθέτει μία επέκταση στο όνομα του αρχείου, εκτός όταν το όνομα αρχείου έχει ήδη επέκταση που ταιριάζει στο τύπο αρχείου. Δείτε την λίστα Επεκτάσεις ODF" +msgstr "Όταν αποθηκεύεται ένα αρχείο, το %PRODUCTNAME πάντα προσθέτει μία επέκταση στο όνομα του αρχείου, εκτός όταν το όνομα αρχείου έχει ήδη επέκταση που ταιριάζει στον τύπο αρχείου. Δείτε τον κατάλογο Επεκτάσεις ODF." #: doc_save.xhp msgctxt "" @@ -6776,7 +6777,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." -msgstr "Μπορείτε να ακυρώσετε μια λειτουργία μεταφοράς και απόθεσης στο $[officename] ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο Esc πριν απελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού." +msgstr "Μπορείτε να ακυρώσετε μια λειτουργία μεταφοράς και απόθεσης στο $[officename] ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο διαφυγής πριν απελευθερώσετε το κουμπί του ποντικιού." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" @@ -6881,7 +6882,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." -msgstr "Έχετε τη δυνατότητα εισαγωγής ενός πεδίου βάσης δεδομένων σε έγγραφο κειμένου με τη μεταφορά ενός ονόματος πεδίου από την κεφαλίδα στήλης της προβολής προέλευσης δεδομένων στο έγγραφο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο κατά τη σχεδίαση φορμών επιστολών. Απλώς μεταφέρετε τα πεδία που θέλετε - διεύθυνση οικίας, μορφή διεύθυνσης, κλπ. - στο έγγραφό σας." +msgstr "Έχετε τη δυνατότητα εισαγωγής ενός πεδίου βάσης δεδομένων σε έγγραφο κειμένου με τη μεταφορά ενός ονόματος πεδίου από την κεφαλίδα στήλης της προβολής προέλευσης δεδομένων στο έγγραφο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο κατά τη σχεδίαση φορμών επιστολών. Απλώς μεταφέρετε τα πεδία που θέλετε - διεύθυνση οικίας, μορφή διεύθυνσης, κλπ. - στο έγγραφό σας." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" @@ -6908,7 +6909,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." -msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μία ή περισσότερες εγγραφές στο τρέχον υπολογιστικό φύλλο επιλέγοντας τις γραμμές στην προβολή προέλευσης δεδομένων και και έπειτα με μεταφορά και απόθεση να τις εισάγετε στο υπολογιστικό φύλλο. Η εισαγωγή των δεδομένων πραγματοποιείται στο σημείο στο οποίο απελευθερώνετε το κουμπί του ποντικιού." +msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μία ή περισσότερες εγγραφές στο τρέχον υπολογιστικό φύλλο επιλέγοντας τις γραμμές στην προβολή προέλευσης δεδομένων και έπειτα με μεταφορά και απόθεση να τις εισάγετε στο υπολογιστικό φύλλο. Η εισαγωγή των δεδομένων πραγματοποιείται στο σημείο στο οποίο απελευθερώνετε το κουμπί του ποντικιού." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" @@ -6996,7 +6997,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." -msgstr "Αν αντιγράψετε το γραφικό (το μεταφέρετε ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο CommandCtrl, τότε θα εμφανιστεί ένα σύμβολο συν δίπλα στο δείκτη του ποντικιού), τότε το γραφικό θα εισαχθεί ως αντικείμενο." +msgstr "Αν αντιγράψετε το γραφικό (το μεταφέρετε ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο CommandCtrl, τότε θα εμφανιστεί ένα σύμβολο συν δίπλα στο δείκτη του ποντικιού), τότε το γραφικό θα εισαχθεί ως αντικείμενο." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" @@ -7005,7 +7006,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." -msgstr "Αν δημιουργήσετε μια υπερσύνδεση (το μεταφέρετε ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο CommandCtrl, τότε θα εμφανιστεί ένα βέλος σύνδεσης δίπλα στο δείκτη του ποντικιού), τότε το αντικείμενο σχεδίασης θα αντικατασταθεί από το γραφικό της συλλογής αλλά θα διατηρηθούν η τοποθεσία και το μέγεθος του αντικατασταθέντος αντικειμένου σχεδίασης." +msgstr "Αν δημιουργήσετε έναν υπερσύνδεσμο (τον μεταφέρετε ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο CommandCtrl, τότε θα εμφανιστεί ένα βέλος σύνδεσης δίπλα στο δείκτη του ποντικιού), τότε το αντικείμενο σχεδίασης θα αντικατασταθεί από το γραφικό της συλλογής αλλά θα διατηρηθούν η τοποθεσία και το μέγεθος του αντικατασταθέντος αντικειμένου σχεδίασης." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7066,7 +7067,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." -msgstr "Αν ο δείκτης του ποντικιού αλλάξει σε ένα ένα σύμβολο χεριού τότε το γραφικό αναφέρεται σε μια υπερσύνδεση. Σε αυτή την περίπτωση κάντε κλικ στο γραφικό και πατήστε το πλήκτρο OptionAlt για να το επιλέξετε χωρίς να εκτελέσετε τον αντίστοιχο δεσμό του." +msgstr "Αν ο δείκτης του ποντικιού αλλάξει σε ένα σύμβολο χεριού τότε το γραφικό αναφέρεται σε έναν υπερσύνδεσμο. Σε αυτή την περίπτωση πατήστε στο γραφικό και πατήστε το πλήκτρο OptionAlt για να το επιλέξετε χωρίς να εκτελέσετε τον αντίστοιχο σύνδεσμό του." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7470,7 +7471,7 @@ msgctxt "" "par_id3595385\n" "help.text" msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - Document as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - Document as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - Document as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - Document as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." -msgstr "Σε περίπτωση που θέλετε να στείλετε το e-mail σε παραλήπτη που έχει λογισμικό που δεν μπορεί να διαβάσει τη μορφή OpenDocument, μπορείτε να αποστείλετε το τρέχον έγγραφο σε μια συχνά χρησιμοποιούμενη εμπορική μορφή.
Για έγγραφο κειμένου, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως Microsoft Word. Για υπολογιστικό φύλλο, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως Microsoft Excel. Και για παρουσίαση, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως Microsoft PowerPoint.
Εάν θέλετε να αποστείλετε το έγγραφο ως αρχείο μόνο για ανάγνωση, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως PDF.
Αυτές οι εντολές δεν επιφέρουν καμία αλλαγή στο τρέχον έγγραφό σας. Δημιουργείται μόνο ένα προσωρινό αντίγραφο και αποστέλλεται." +msgstr "Σε περίπτωση που θέλετε να στείλετε το μήνυμα σε παραλήπτη που έχει λογισμικό που δεν μπορεί να διαβάσει τη μορφή OpenDocument, μπορείτε να αποστείλετε το τρέχον έγγραφο σε μια συχνά χρησιμοποιούμενη εμπορική μορφή.
Για έγγραφο κειμένου, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως Microsoft Word. Για υπολογιστικό φύλλο, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως Microsoft Excel. Και για παρουσίαση, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως Microsoft PowerPoint.
Αν θέλετε να αποστείλετε το έγγραφο ως αρχείο μόνο για ανάγνωση, επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Έγγραφο ως PDF.
Αυτές οι εντολές δεν επιφέρουν καμία αλλαγή στο τρέχον έγγραφό σας. Δημιουργείται μόνο ένα προσωρινό αντίγραφο και αποστέλλεται." #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7504,7 +7505,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." -msgstr "Το Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων ξεκινάει αυτόματα όταν το πρόγραμμα καταρρέει. Αν το πρόγραμμα κολλήσει και δεν ανταποκρίνεται σε κλικ του ποντικιού ή σε πατήματα διαφόρων πλήκτρων, μπορείτε επίσης να αρχίσετε το Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων χειροκίνητα." +msgstr "Το εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων ξεκινάει αυτόματα όταν το πρόγραμμα καταρρέει." #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7594,7 +7595,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "What Data is Sent?" -msgstr "Τι δεδομένα αποστέλλονται?" +msgstr "Τι δεδομένα αποστέλλονται;" #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7811,7 +7812,7 @@ msgctxt "" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." -msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία \"Έγγραφα\", και μετά επιλέξτε την εντολή \"Αποστολή προεπιλεγμένου φαξ\"" +msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία \"Έγγραφα\", και μετά επιλέξτε την εντολή \"Αποστολή προεπιλεγμένου φαξ\"." #: fax.xhp msgctxt "" @@ -7877,7 +7878,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." -msgstr "Οι συνθήκες φίλτρου, οι οποίες ορίστηκαν, εμφανίζονται στο παράθυρο Περιήγηση φίλτρου. Μόλις οριστεί ένα φίλτρο, στην κάτω πλευρά του παραθύρου Περιήγηση φίλτρου θα εμφανιστεί μια κενή καταχώρηση φίλτρου. Μπορείτε να επιλέξετε αυτή την καταχώρηση κάνοντας κλικ στη λέξη \"Or\". Αφού έχετε επιλέξει την κενή καταχώρηση φίλτρου, μπορείτε να εισαγάγετε επιπρόσθετες συνθήκες φίλτρου στη φόρμα. Οι συνθήκες αυτές συνδέονται μέσω του τελεστή OR με τις συνθήκες που ορίστηκαν προηγουμένως." +msgstr "Οι συνθήκες φίλτρου, οι οποίες ορίστηκαν, εμφανίζονται στο παράθυρο Περιήγηση φίλτρου. Μόλις οριστεί ένα φίλτρο, θα δείτε μια κενή καταχώριση φίλτρου στο τέλος του Περιήγηση φίλτρου. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την καταχώριση πατώντας στη λέξη \"Ή\". Αφού έχετε επιλέξει την κενή καταχώρηση φίλτρου, μπορείτε να εισαγάγετε επιπρόσθετες συνθήκες φίλτρου στη φόρμα. Οι συνθήκες αυτές συνδέονται μέσω του τελεστή OR με τις συνθήκες που ορίστηκαν προηγουμένως." #: filternavigator.xhp msgctxt "" @@ -7886,7 +7887,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." -msgstr "Το μενού περιβάλλοντος μπορεί να κληθεί για οποιαδήποτε καταχώρηση στη Περιήγηση φίλτρου. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις συνθήκες φίλτρου σε αυτή την περιοχή απευθείας σαν κείμενο. Αν επιθυμείτε να ελέγξτε αν ένα πεδίο έχει ή δεν έχει περιεχόμενο, μπορείτε να επιλέξετε τις συνθήκες φίλτρου \"empty\" (SQL:\"Is Null\") ή \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). Επίσης είναι δυνατόν να διαγράψετε την καταχώρηση χρησιμοποιώντας το μενού περιεχομένου." +msgstr "Το μενού περιβάλλοντος μπορεί να κληθεί για οποιαδήποτε καταχώριση στη Περιήγηση φίλτρου. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις συνθήκες φίλτρου σε αυτή την περιοχή απευθείας ως κείμενο. Αν επιθυμείτε να ελέγξτε αν ένα πεδίο έχει ή δεν έχει περιεχόμενο, μπορείτε να επιλέξετε τις συνθήκες φίλτρου \"empty\" (SQL:\"Is Null\") ή \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). Επίσης είναι δυνατόν να διαγράψετε την καταχώριση χρησιμοποιώντας το μενού περιεχομένου." #: filternavigator.xhp msgctxt "" @@ -7943,7 +7944,7 @@ msgctxt "" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." -msgstr "Αφού έχετε επιλέξει τις ιδιότητες που θέλετε να αναζητήσετε, το πεδίο Αναζήτηση στυλ στην περιοχή Επιλογές του παραθύρου διαλόγου Αναζήτηση & Αντικατάσταση του %PRODUCTNAME Writer αλλάζει σε Συμπεριλαμβ. στυλ." +msgstr "Αφού έχετε επιλέξει τις ιδιότητες που θέλετε να αναζητήσετε, το πεδίο Αναζήτηση τεχνοτροπίας στην περιοχή Επιλογές του παραθύρου διαλόγου Αναζήτηση & Αντικατάσταση του %PRODUCTNAME Writer αλλάζει σε Συμπερίληψη τεχνολογίας." #: find_attributes.xhp msgctxt "" @@ -7959,7 +7960,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." -msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης για ιδιότητες παρατίθενται κάτω από το πεδίο Αναζήτηση για" +msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης για ιδιότητες παρατίθενται κάτω από το πεδίο Αναζήτηση για." #: find_attributes.xhp msgctxt "" @@ -8287,7 +8288,7 @@ msgctxt "" "par_id1510055\n" "help.text" msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the CommandCtrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." -msgstr "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του διαχειριστή παραθύρου του συστήματός σας μπορείτε επίσης με διπλό κλικ σε άδεια θέση στη γραμμή εργαλείων ή παράθυρο, ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο ΕντολήCtrl. Ή με διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου της αιωρούμενης γραμμής εργαλείων ή παραθύρου" +msgstr "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του διαχειριστή παραθύρου του συστήματός σας μπορείτε επίσης διπλοπατώντας σε άδεια θέση στην εργαλειοθήκη ή το παράθυρο, ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο ΕντολήCtrl. Ή διπλοπατώντας στη γραμμή τίτλου της αιωρούμενης εργαλειοθήκης ή παραθύρου." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -8480,7 +8481,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" -msgstr "Απόσταση χαρακτήρων Fontwork - αλλάζει το διάστημα και τη διαγραμμάτωση χαρακτήρα" +msgstr "Απόσταση χαρακτήρων Fontwork - αλλάζει το διάστημα και τη διαγραμμάτωση χαρακτήρα" #: fontwork.xhp msgctxt "" @@ -8622,7 +8623,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." -msgstr "Για να επισυνάψετε μια μακροεντολή στο πεδίο επιλογής, κάντε κλικ στη καρτέλα Γεγονότα και μετά κλικ στο πεδίο επιλογής ... εκτός από το πεδίο επιλογής δράσης που θέλετε να τρέξετε την μακροεντολή. Στο παράθυρο διαλόγου Ανάθεση μακροεντολής, επιλέξτε την μακροεντολή που θέλετε να τρέξετε, και κάντε κλικ στο OK." +msgstr "Για να επισυνάψετε μια μακροεντολή στο πεδίο επιλογής, πατήστε στη καρτέλα Γεγονότα και μετά πατήστε στο πεδίο επιλογής ... εκτός από το πεδίο επιλογής δράσης που θέλετε να τρέξετε την μακροεντολή. Στον διάλογο Ανάθεση μακροεντολής, επιλέξτε την μακροεντολή που θέλετε να τρέξετε και πατήστε στο Εντάξει." #: formfields.xhp msgctxt "" @@ -9134,7 +9135,7 @@ msgctxt "" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." -msgstr "Όταν πατάτε CommandCtrl-κλικ σε μια υπερσύνδεση σε ένα έγγραφο του Writer, ο περιηγητής σας ανοίγει την αιτούμενη διεύθυνση στο διαδίκτυο. Αν δεν χρησιμοποιείται ποντίκι, τοποθετήστε το δρομέα μέσα στην υπερσύνδεση, ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος πατώντας Shift+F10, και μετά επιλέξτε Άνοιγμα υπερσύνδεσης." +msgstr "Όταν πατάτε CommandCtrl-πάτημα σε έναν υπερσύνδεσμο σε ένα έγγραφο του Writer, ο περιηγητής σας ανοίγει την αιτούμενη διεύθυνση στο διαδίκτυο. Αν δεν χρησιμοποιείτε ποντίκι, τοποθετήστε το δρομέα μέσα στον υπερσύνδεσμο, ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος πατώντας Shift+F10, και μετά επιλέξτε Άνοιγμα υπερσυνδέσμου." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" @@ -9254,7 +9255,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the OptionAlt key while clicking. Open the Properties dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." -msgstr "Αν η υπερσύνδεση είναι ένα κουμπί, πατήστε στο περίγραμμα του για να το επιλέξετε ή πατήστε το πλήκτρο OptionAlt ενώ κάνετε κλικ. Ανοίξτε το Ιδιότητες μέσω του μενού περιβάλλοντος. Μπορείτε να επεξεργαστείτε το κείμενο ετικέτας κάτω από το πεδία \"Λεζάντα,\" και να τροποποιοήσετε την διεύθυνση στο πεδίο \"URL\" ." +msgstr "Αν οη υπερσύνδεσμος είναι ένα κουμπί, πατήστε στο περίγραμμα του για να το επιλέξετε ή πατήστε το πλήκτρο OptionAlt ενώ πατάτε. Ανοίξτε το Ιδιότητες μέσω του μενού περιβάλλοντος. Μπορείτε να επεξεργαστείτε το κείμενο ετικέτας κάτω από το πεδία \"υπόμνημα,\" και να τροποποιήσετε την διεύθυνση στο πεδίο \"URL\"." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" @@ -9402,7 +9403,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." -msgstr "Μια σύνδεση σε μια ιστοσελίδα, π.χ., \"www.sun.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" είναι μια απόλυτη σύνδεση." +msgstr "Μια σύνδεση σε μια ιστοσελίδα, π.χ., \"www.example.com\" ή \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" είναι ένας απόλυτος σύνδεσμος." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -9420,7 +9421,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." -msgstr "Ισχύουν οι ακόλουθοι κανόνες: Μια σχετική αναφορά (\"graphic/picture.gif\") είναι δυνατή μόνο όταν υπάρχουν και τα δύο αρχεία στην ίδια μονάδα. Εάν τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικές μονάδες στο τοπικό σύστημα αρχείων, η απόλυτη αναφορά ακολουθεί το πρωτόκολλο \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). Εάν τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικούς διακομιστές ή εάν ο προορισμός της σύνδεσης δεν είναι διαθέσιμος, η απόλυτη αναφορά χρησιμοποιεί το \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." +msgstr "Ισχύουν οι ακόλουθοι κανόνες: Μια σχετική αναφορά (\"graphic/picture.gif\") είναι δυνατή μόνο όταν υπάρχουν και τα δύο αρχεία στην ίδια μονάδα. Εάν τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικές μονάδες στο τοπικό σύστημα αρχείων, η απόλυτη αναφορά ακολουθεί το πρωτόκολλο \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). Αν τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικούς διακομιστές ή εάν ο προορισμός της σύνδεσης δεν είναι διαθέσιμος, η απόλυτη αναφορά χρησιμοποιεί το \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -9446,7 +9447,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" -msgstr "Προσθήκη Hotspots σε εικόνες" +msgstr "Προσθήκη επιλέξιμων θερμών σημείων σε εικόνες" #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -9534,7 +9535,7 @@ msgctxt "" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." -msgstr "Καταχωρίστε την \"Διεύθυνση\" URL που θα εμφανισθεί στον περιηγητή ιστοσελίδων όταν ο χρήστης κάνει κλικ στο hotspot." +msgstr "Καταχωρίστε την \"Διεύθυνση\" URL που θα εμφανισθεί στον περιηγητή ιστοσελίδων όταν ο χρήστης πατήσει στο θερμό σημείο." #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -9542,7 +9543,7 @@ msgctxt "" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." -msgstr "Προαιρετικά, καταχωρίστε το \"Κείμενο\" που θα εμφανισθεί ως υπόδειξη όταν ο χρήστης τοποθετεί το ποντίκι στο hotspot." +msgstr "Προαιρετικά, καταχωρίστε το \"Κείμενο\" που θα εμφανισθεί ως υπόδειξη όταν ο χρήστης τοποθετεί το ποντίκι στο θερμό σημείο." #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -9982,7 +9983,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." -msgstr "Στο πεδίο Μορφή αρχείου, επιλέξτε τη μορφή που θέλετε, για παράδειγμα GIF ή JPEG." +msgstr "Στο πεδίο Μορφή αρχείου, επιλέξτε τη μορφή που θέλετε, για παράδειγμα GIF ή JPEG." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -10095,7 +10096,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the OptionAlt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key." -msgstr "Αν επιθυμείτε να ανοίξετε αντικείμενα σχεδίασης από το κέντρο αντί για σύρσιμο από μια γωνία στη άλλη, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕπιλογήAlt καθώς σχεδιάζετε. Σε κάποιους διαχειριστές παραθύρων, ίσως χρειαστεί να κρατάτε πατημένο επίσης το πλήκτρο meta. " +msgstr "Αν επιθυμείτε να ανοίξετε αντικείμενα σχεδίασης από το κέντρο αντί για σύρσιμο από μια γωνία στη άλλη, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕπιλογήAlt καθώς σχεδιάζετε. Σε κάποιους διαχειριστές παραθύρων, ίσως χρειαστεί να κρατάτε πατημένο επίσης το πλήκτρο meta." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -10120,7 +10121,7 @@ msgctxt "" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press CommandCtrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." -msgstr "Για να κλιμακώσετε ένα αντικείμενο σχεδίασης με το πληκτρολόγιο, πρώτα επιλέξτε το αντικείμενο, μετά πατήστε ΕντολήCtrl+Tab επανειλημμένα για να επισημανθεί μία λαβή. Έπειτα πατήστε το πλήκτρο βέλους. Για να κλιμακώσετε σε μικρότερα βήματα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕπιλογήAlt ενώ πατάτε το πλήκτρο βέλους. Πατήστε Esc για να βγείτε από την κατάσταση επεξεργασίας σημείου." +msgstr "Για να κλιμακώσετε ένα αντικείμενο σχεδίασης με το πληκτρολόγιο, πρώτα επιλέξτε το αντικείμενο, μετά πατήστε ΕντολήCtrl+Tab επανειλημμένα για να επισημανθεί μία λαβή. Έπειτα πατήστε το πλήκτρο βέλους. Για να κλιμακώσετε σε μικρότερα βήματα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕπιλογήAlt, ενώ πατάτε ένα πλήκτρο βέλους. Πατήστε το πλήκτρο διαφυγής για να βγείτε από την κατάσταση επεξεργασίας σημείου." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -10137,7 +10138,7 @@ msgctxt "" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key." -msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο σχεδίασης με το πληκτρολόγιο, πρώτα επιλέξτε το αντικείμενο, έπειτα πατήστε ένα πλήκτρο βέλους. Για να μετακινήσετε σε μικρότερα βήματα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕπιλογήAlt ενώ πατάτε ένα πλήκτρο βέλους." +msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο σχεδίασης με το πληκτρολόγιο, πρώτα επιλέξτε το αντικείμενο, έπειτα πατήστε ένα πλήκτρο βέλους. Για να μετακινήσετε σε μικρότερα βήματα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕπιλογήAlt ενώ πατάτε ένα πλήκτρο βέλους." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -10233,7 +10234,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard." -msgstr "Προς το παρόν υπάρχουν τρεις τρόποι για να εισάγετε χαρακτήρες με τόνους απευθείας από το πληκτρολόγιο. " +msgstr "Προς το παρόν υπάρχουν τρεις τρόποι για να εισάγετε χαρακτήρες με τόνους απευθείας από το πληκτρολόγιο." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" @@ -10242,7 +10243,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers." -msgstr "Solaris: Χρησιμοποιώντας ένα πληκτρολόγιο Sun. Πρώτα πατήστε το πλήκτρο Compose στα δεξιά του πλήκτρου διαστήματος, και μετά εισάγετε το πρώτο και δεύτερο τροποποιητή. " +msgstr "Solaris: Χρησιμοποιώντας ένα πληκτρολόγιο Sun. Πρώτα πατήστε το πλήκτρο Compose στα δεξιά του πλήκτρου διαστήματος και μετά εισάγετε το πρώτο και δεύτερο τροποποιητή." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" @@ -10251,7 +10252,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys." -msgstr "Linux / NetBSD: Χρήση των dead-keys. Σε ένα παράθυρο xterm πρώτα πατήστε το πλήκτρο (´) ή (`). Ο χαρακτήρας δεν θα πρέπει να εμφανισθεί στην οθόνη. Πατήστε τώρα ένα γράμμα, όπως \"e\". Το e τονίζεται, é ή è. Αν όχι, ελέγξτε στο αρχείο XF86Config αν ένα \"nodeadkeys\" XkbdVariant έχει φορτωθεί και αντικαταστήστε το. Επίσης μπορείτε να ορίσετε τη μεταβλητή περιβάλλοντος SAL_NO_DEADKEYS, που απενεργοποιεί τα dead-keys. " +msgstr "Linux / NetBSD: Χρήση των dead-keys. Σε ένα παράθυρο xterm πρώτα πατήστε το πλήκτρο (´) ή (`). Ο χαρακτήρας δεν θα πρέπει να εμφανισθεί στην οθόνη. Πατήστε τώρα ένα γράμμα, όπως \"e\". Το e τονίζεται, é ή è. Αν όχι, ελέγξτε στο αρχείο XF86Config αν ένα \"nodeadkeys\" XkbdVariant έχει φορτωθεί και αντικαταστήστε το. Επίσης μπορείτε να ορίσετε τη μεταβλητή περιβάλλοντος SAL_NO_DEADKEYS, που απενεργοποιεί τα dead-keys." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" @@ -10321,7 +10322,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" -msgstr "Η ενσωμάτωση καινούργιων στοιχείων υποστηρίζεται από κάποια εργαλεία και υπηρεσίες. Μπορείτε να βρείτε λεπτομέρειες στον οδηγό προγραμματισμού $[officename]. Τα τρία κύρια βήματα έχουν ως εξής:" +msgstr "Η ενσωμάτωση καινούργιων στοιχείων υποστηρίζεται από κάποια εργαλεία και υπηρεσίες. Μπορείτε να βρείτε λεπτομέρειες στον οδηγό προγραμματισμού $[officename]. Τα τρία κύρια βήματα έχουν ως εξής:" #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -10348,7 +10349,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." -msgstr "Αλλάξτε τη διεπαφή χρήστη (μενού ή γραμμές εργαλείων). Αυτό μπορεί να γίνει σχεδόν αυτόματα γράφοντας ένα αρχείο κειμένου XML που περιγράφει τις αλλαγές. Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στο [officename] Developer's Guide." +msgstr "Αλλάξτε τη διεπαφή χρήστη (μενού ή γραμμές εργαλείων). Αυτό μπορεί να γίνει σχεδόν αυτόματα γράφοντας ένα αρχείο κειμένου XML που περιγράφει τις αλλαγές. Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στο $[officename] Developer's Guide." #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -10409,7 +10410,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." -msgstr "Επιπρόσθετα, κάτω από τη λέξη-κλειδί \"Προσιτότητα\" θα βρείτε βήμα προς βήμα οδηγίες για το πώς να ελέγχετε την επιλεγμένη λειτουργική μονάδα χωρίς συσκευή ποντικιού." +msgstr "Επιπρόσθετα, κάτω από τη λέξη-κλειδί \"Προσιτότητα\" θα βρείτε βήμα προς βήμα οδηγίες για το πώς να ελέγχετε την επιλεγμένη λειτουργική μονάδα χωρίς συσκευή ποντικιού." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10490,7 +10491,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." -msgstr "Πατήστε CommandCtrl+F6 για να μεταβείτε στο έγγραφο." +msgstr "Πατήστε CommandCtrl+F6 για να μεταβείτε στο έγγραφο." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10526,7 +10527,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." -msgstr "Πατήστε OptionAlt ή F6 ή F10 για να επιλέξετε το πρώτο μενού (το μενού Αρχείο. Με το δεξί βέλος μπορείτε να επιλέξετε το επόμενο μενού και με το αριστερό βέλος το προηγούμενο." +msgstr "Πατήστε OptionAlt ή F6 ή F10 για να επιλέξετε το πρώτο μενού (το μενού Αρχείο). Με το δεξί βέλος μπορείτε να επιλέξετε το επόμενο μενού και με το αριστερό βέλος το προηγούμενο." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10571,7 +10572,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." -msgstr "Πατήστε Enter για να εκτελεστεί το επιλεγμένο εικονίδιο. Αν το επιλεγμένο εικονίδιο απαιτείμια ακόμα ενέργεια από το ποντίκι, όπως η εισαγωγή ενός ορθογωνίου,τότε το πάτημα του Enter δεν είναι αρκετό: σε αυτές τις περιπτώσεις πατήστε CommandCtrl+Enter." +msgstr "Πατήστε Enter για να εκτελεστεί το επιλεγμένο εικονίδιο. Αν το επιλεγμένο εικονίδιο απαιτεί μια ακόμα ενέργεια από το ποντίκι, όπως η εισαγωγή ενός ορθογωνίου, τότε το πάτημα του Enter δεν είναι αρκετό: σε αυτές τις περιπτώσεις πατήστε CommandCtrl+Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10696,7 +10697,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." -msgstr "Spacebar: εναλλάσσει από την επιλογή της τρέχουσας γραμμής και την ακύρωση κάθε επιλογής, αλλά όχι αν το τρέχον κελί είναι σε κατάσταση επεξεργασίας" +msgstr "Γραμμή διαστήματος: εναλλάσσει από την επιλογή της τρέχουσας γραμμής και την ακύρωση κάθε επιλογής, αλλά όχι αν το τρέχον κελί είναι σε κατάσταση επεξεργασίας." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10705,7 +10706,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." -msgstr "CommandCtrl+spacebar: εναλλάσσει από την επιλογή της τρέχουσας γραμμής και την ακύρωση κάθε επιλογής" +msgstr "CommandCtrl+γραμμή διαστήματος: εναλλάσσει από την επιλογή της τρέχουσας γραμμής και την ακύρωση κάθε επιλογής." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10714,7 +10715,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." -msgstr "CommandCtrl+Shift+spacebar: εναλλάσσει από την επιλογή της τρέχουσας στήλης και την ακύρωση κάθε επιλογής" +msgstr "CommandCtrl+Shift+γραμμή διαστήματος: εναλλάσσει μεταξύ της επιλογής της τρέχουσας στήλης και της ακύρωσης αυτής της επιλογής." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10885,7 +10886,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το OptionAlt και τα πλήκτρα βέλους για να μετακινήσετε το επιλεγμένο αντικείμενο κατά ένα εικονοστοιχείο." +msgstr "Χρησιμοποιήστε το OptionAlt και τα πλήκτρα βέλους για να μετακινήσετε το επιλεγμένο αντικείμενο κατά ένα εικονοστοιχείο." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10939,7 +10940,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." -msgstr "Μπείτε σε κατάσταση επεξεργασίας σημείου χειρισμού με τα CommandCtrl+Tab." +msgstr "Μπείτε σε κατάσταση επεξεργασίας σημείου χειρισμού με τα CommandCtrl+Tab." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11038,7 +11039,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line." -msgstr "Shift+CommandCtrl+F6: εμφανίζει τις γραμμές διαίρεσης στις προεπιλεγμένες τους θέσεις και με εστίαση σε μια γραμμή." +msgstr "Shift+CommandCtrl+F6: εμφανίζει τις γραμμές διαίρεσης στις προεπιλεγμένες τους θέσεις και με εστίαση σε μια γραμμή." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11353,7 +11354,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." -msgstr "Πατήστε Shift+F1 για να εμφανιστούν οι Εκτεταμένες συμβουλές για την τρέχουσα εντολή, εικονίδιο ή στοιχείο ελέγχου." +msgstr "Πατήστε Shift+F1 για να εμφανιστούν οι Εκτεταμένες συμβουλές για την τρέχουσα εντολή, εικονίδιο ή στοιχείο ελέγχου." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11921,7 +11922,7 @@ msgctxt "" "par_id0130200903370924\n" "help.text" msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." -msgstr "Προαιρετικά, αν επιθυμείτε και άλλο κείμενο, άλλη μορφοποίηση ή να εισάγετε εικόνες ή σχέδια, επιλέξτε Συγχρονισμός περιεχομένων στην καρτέλα Επιλογές." +msgstr "Προαιρετικά, αν θέλετε να πληκτρολογήσετε περισσότερο κείμενο, να εφαρμόσετε μορφοποίηση ή να εισάγετε εικόνες ή σχέδια, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε Συγχρονισμός περιεχομένων στην καρτέλα Επιλογές. Αν το ενεργοποιήσετε, μόλις αφήσετε το πλαίσιο διαλόγου ετικέτες ανοίγει ένα μικρό παράθυρο με ένα κουμπί συγχρονισμού. Τώρα, χρειάζεται μόνο να δουλέψετε στην πρώτη ετικέτα στο έγγραφο ετικετών, έπειτα πατήστε το κουμπί συγχρονισμού για να αντιγράψετε την εργασία σας σε κάθε ετικέτα του εγγράφου." #: labels_database.xhp msgctxt "" @@ -11955,7 +11956,7 @@ msgctxt "" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." -msgstr "Όταν επιλέγετε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να εκτυπώσετε μια εγκύκλιο επιστολή. Απαντήστε ναι για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Συγχώνευση αλληλογραφίας. Στο διάλογο συγχώνευσης αλληλογραφίας επιλέξτε τα πεδία για τα οποία θέλετε να εκτυπώσετε ετικέτες" +msgstr "Όταν επιλέγετε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να εκτυπώσετε μια εγκύκλιο επιστολή. Απαντήστε ναι για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Συγχώνευση αλληλογραφίας. Στο διάλογο συγχώνευσης αλληλογραφίας επιλέξτε τα πεδία για τα οποία θέλετε να εκτυπώσετε ετικέτες." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -11971,7 +11972,7 @@ msgctxt "" "bm_id3083278\n" "help.text" msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages dictionaries, see also languages" -msgstr "γλώσσες; επιλογή για κείμενοέγγραφα; γλώσσεςχαρακτήρες; επιλογή γλώσσαςστυλ χαρακτήρων;επιλογή γλώσσαςκείμενο; επιλογή γλώσσαςστυλ παραγράφων; γλώσσεςσχέδια; γλώσσεςπροεπιλεγμένες;γλώσσεςορθογραφικός έλεγχος; προεπιλεγμένες γλώσσεςλεξικά, βλέπε επίσης γλώσσες" +msgstr "γλώσσες; επιλογή για κείμενοέγγραφα; γλώσσεςχαρακτήρες; επιλογή γλώσσαςτεχνοτροπία χαρακτήρων;επιλογή γλώσσαςκείμενο; επιλογή γλώσσαςτεχνοτροπία παραγράφων; γλώσσεςσχέδια; γλώσσεςπροεπιλεγμένες;γλώσσεςορθογραφικός έλεγχος; προεπιλεγμένες γλώσσεςλεξικά, βλέπε επίσης γλώσσες" #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12246,7 +12247,7 @@ msgctxt "" "par_id2897427\n" "help.text" msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." -msgstr "Στην επόμενη σελίδα, κάντε κλικ στο εικονίδιο Λήψη για να κάνετε λήψη της επέκτασης του λεξικού. Σημειώστε το όνομα του φακέλου στον οποίο αποθηκεύετε το αρχείο." +msgstr "Στην επόμενη σελίδα, πατήστε στο εικονίδιο λήψης για να μεταφορτώσετε την επέκταση του λεξικού. Σημειώστε το όνομα του φακέλου στον οποίο ο περιηγητής μεταφορτώνει το αρχείο. Μεταφορτώστε επιπλέον λεξικά αν θέλετε." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12286,7 +12287,7 @@ msgctxt "" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." -msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες κατεβάζουν την αμερικάνικη-αγγλική έκδοση, που θα σας δώσει εντολές, μενού και βοήθεια στα αγγλικά. Αν θέλετε κάποια άλλη γλώσσα για τα μενού (και για τη βοήθεια της εφαρμογής, αν είναι διαθέσιμη στη γλώσσα εκείνη), αλλάξτε την γλώσσα UI όπως ακολουθεί:" +msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες κατεβάζουν την αμερικάνικη-αγγλική έκδοση, που θα σας δώσει εντολές, μενού και βοήθεια στα αγγλικά. Αν θέλετε κάποια άλλη γλώσσα για τα μενού (και για τη βοήθεια της εφαρμογής, αν είναι διαθέσιμη στη γλώσσα αυτή), αλλάξτε την γραφική διεπαφή της γλώσσας όπως ακολουθεί:" #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12302,7 +12303,7 @@ msgctxt "" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." -msgstr "Επιλέξτε άλλη γλώσσα UI στο πεδίο λίστας \"Περιβάλλον χρήσης\"" +msgstr "Επιλέξτε άλλη γλώσσα UI στο πεδίο καταλόγου \"Διεπαφή χρήστη\"." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12334,7 +12335,7 @@ msgctxt "" "par_id9852901\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." -msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, εάν την ενεργοποιήσατε)." +msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, αν την έχετε ενεργοποιήσει)." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12358,7 +12359,7 @@ msgctxt "" "par_id9852902\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." -msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, εάν την ενεργοποιήσατε)." +msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, αν την ενεργοποιήσατε)." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12398,7 +12399,7 @@ msgctxt "" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." -msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, εάν την ενεργοποιήσατε)." +msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, εάν την ενεργοποιήσατε)." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12430,7 +12431,7 @@ msgctxt "" "par_id9852905\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." -msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, εάν την ενεργοποιήσατε)." +msgstr "Κλείστε το λογισμικό του %PRODUCTNAME (επίσης κλείστε την γρήγορη εκκίνηση, εάν την ενεργοποιήσατε)." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12551,7 +12552,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." -msgstr "Στο έγγραφό σας, κάντε κλικ όπου πρέπει να αρχίζει η γραμμή. Κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και μετακινήστε το σημείο όπου θέλετε η γραμμή να τελειώνει. Αν κρατάτε επίσης πατημένο το πλήκτρο Shift, μπορείτε να σχεδιάσετε μόνο οριζόντιες, κάθετες και διαγώνιες γραμμές." +msgstr "Στο έγγραφό σας, πατήστε όπου πρέπει να αρχίζει η γραμμή. Κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και μετακινήστε το σημείο όπου θέλετε η γραμμή να τελειώνει. Αν κρατάτε επίσης πατημένο το πλήκτρο Shift, μπορείτε να σχεδιάσετε μόνο οριζόντιες, κάθετες και διαγώνιες γραμμές." #: line_intext.xhp msgctxt "" @@ -12629,7 +12630,7 @@ msgctxt "" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." -msgstr "Αν ξεκινάτε μια νέα γραμμή σε ένα έγγραφο κειμένου στο Writer πληκτρολογώντας τρεις ενωτικούς χαρακτήρες (Hyphens) και πατήσετε το πλήκτρο Enter, οι χαρακτήρες θα απομακρυνθούν και θα εισαχθεί μια γραμμή ως κάτω περίγραμμα στην προηγούμενη παράγραφο." +msgstr "Αν ξεκινάτε μια νέα γραμμή σε ένα έγγραφο κειμένου στο Writer πληκτρολογώντας τρεις ενωτικούς χαρακτήρες και πατήσετε το πλήκτρο Enter, οι χαρακτήρες θα απομακρυνθούν και θα εισαχθεί μια γραμμή ως κάτω περίγραμμα στην προηγούμενη παράγραφο." #: line_intext.xhp msgctxt "" @@ -12653,7 +12654,7 @@ msgctxt "" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." -msgstr "Για να αναιρέσετε μια αντικατάσταση αυτόματου περιγράμματος μια φορά, επιλέξτε Επεξεργασία - Αναίρεση." +msgstr "Για να αναιρέσετε μια αντικατάσταση αυτόματου περιγράμματος μια φορά, επιλέξτε Επεξεργασία - Αναίρεση." #: line_intext.xhp msgctxt "" @@ -13008,7 +13009,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." -msgstr "Πατήστε το πλήκτρο διαφυγής (Esc) για να αποεπιλέξτε ένα αντικείμενο, καθώς η μακροεντολή καταγραφής δεν καταγράφει αυτή την πράξη από το κλικ του ποντικιού." +msgstr "Πατήστε το πλήκτρο διαφυγής για να αποεπιλέξτε ένα αντικείμενο, καθώς η μακροεντολή καταγραφής δεν καταγράφει αυτή την πράξη από το πάτημα του ποντικιού." #: macro_recording.xhp msgctxt "" @@ -13358,7 +13359,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." -msgstr "Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε μεμονωμένες μονάδες μέτρησης για έγγραφα των $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress και $[officename] Draw." +msgstr "Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε μεμονωμένες μονάδες μέτρησης για έγγραφα των $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress και $[officename] Draw." #: measurement_units.xhp msgctxt "" @@ -14181,7 +14182,7 @@ msgctxt "" "par_id0811200801491972\n" "help.text" msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." -msgstr "Στο Excel, ο τύπος =A1+A2 επιστρέφει την τιμή 2, αλλά ο τύπος =SUM(A1;A2) επιστρέφει 0." +msgstr "Στο Excel, ο τύπος =A1+A2 επιστρέφει την τιμή 2, αλλά ο τύπος =SUM(A1;A2) επιστρέφει 0." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -14522,7 +14523,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." -msgstr "Από τώρα και στο εξής, αν αποθηκεύετε ένα έγγραφο, ο Τύπος αρχείου θα ορίζεται σύμφωνα με την επιλογή σας, Βέβαια, μπορείτε ακόμη να επιλέξετε ένα άλλο τύπο αρχείου στο παράθυρο διαλόγου αποθήκευσης του αρχείου." +msgstr "Από τώρα και στο εξής, αν αποθηκεύετε ένα έγγραφο, ο Τύπος αρχείου θα ορίζεται σύμφωνα με την επιλογή σας. Βέβαια, μπορείτε ακόμη να επιλέξετε ένα άλλο τύπο αρχείου στον διάλογο αποθήκευσης του αρχείου." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -14576,7 +14577,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." -msgstr "Εκτός λίγων εξαιρέσεων, το Microsoft Office και το $[officename] δεν μπορούν να εκτελέσουν τον ίδιο κώδικα μακροεντολής. Το Microsoft Office χρησιμοποιεί κώδικα VBA (Visual Basic for Applications), και το $[officename] χρησιμοποιεί κώδικα Basic βασισμένο στο περιβάλλον $[officename] API (Application Program Interface). Αν και η γλώσσα προγραμματισμού είναι η ίδια, διαφέρουν τα αντικείμενα και οι μέθοδοι" +msgstr "Εκτός λίγων εξαιρέσεων, το Microsoft Office και το $[officename] δεν μπορούν να εκτελέσουν τον ίδιο κώδικα μακροεντολής. Το Microsoft Office χρησιμοποιεί κώδικα VBA (Visual Basic for Applications), και το $[officename] χρησιμοποιεί κώδικα Basic βασισμένο στο περιβάλλον $[officename] API (Application Program Interface). Αν και η γλώσσα προγραμματισμού είναι η ίδια, διαφέρουν τα αντικείμενα και οι μέθοδοι." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -14760,7 +14761,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." -msgstr "Στην γραμμή εργαλείων Περιήγηση επιλέγετε πρώτα την κατηγορία και, στη συνέχεια, κάνετε κλικ σε ένα από τα πεδία επιλογής, Προηγούμενο αντικείμενο ή Επόμενο αντικείμενο. Τα ονόματα των πεδίων επιλογών αναφέρονται στην κατηγορία, για παράδειγμα, το πεδίο επιλογής \"Επόμενο αντικείμενο\" ονομάζεται \"Επόμενη σελίδα\" ή \"Επόμενος σελιδοδείκτης\" σύμφωνα με την κατηγορία." +msgstr "Στην εργαλειοθήκη Περιήγηση επιλέγετε πρώτα την κατηγορία και στη συνέχεια, πατήστε σε ένα από τα πεδία επιλογής, Προηγούμενο αντικείμενο ή Επόμενο αντικείμενο. Τα ονόματα των πεδίων επιλογών αναφέρονται στην κατηγορία, για παράδειγμα, το πεδίο επιλογής \"Επόμενο αντικείμενο\" ονομάζεται \"Επόμενη σελίδα\" ή \"Επόμενος σελιδοδείκτης\" σύμφωνα με την κατηγορία." #: navpane_on.xhp msgctxt "" @@ -14827,7 +14828,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "numbering; turning off bullets; turning off removing, see also deleting removing;bullets and numbering keyboard;removing numbering" -msgstr "αρίθμηση; απενεργοποίησηκουκίδες; απενεργοποίησηκατάργηση, βλέπε επίσης διαγραφήκατάργηση;κουκκίδες και αρίθμησηπληκτρολόγιο;κατάργηση αρίθμησης" +msgstr "αρίθμηση; απενεργοποίησηκουκκίδες; απενεργοποίησηκατάργηση, βλέπε επίσης διαγραφήκατάργηση;κουκκίδες και αρίθμησηπληκτρολόγιο;κατάργηση αρίθμησης" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" @@ -15001,7 +15002,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." -msgstr "Επιλέξτε την εντολή Μορφή - Σελίδα, και πηγαίνετε στη καρτέλα Σελίδα." +msgstr "Επιλέξτε την εντολή Μορφή - Σελίδα και πηγαίνετε στη καρτέλα Σελίδα." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" @@ -15010,7 +15011,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." -msgstr "Στα Περιθώρια μπορείτε να ορίσετε τη μέγιστη ή την ελάχιστη δυνατή τιμή για τα περιθώρια της σελίδας (αριστερά, δεξιά, πάνω και κάτω). Πατήστε στο αντίστοιχο πεδίο ελέγχου, και μετά τα πλήκτρα (Page Up) ή (Page Down). Στην επισκόπηση εμφανίζεται μια διακεκομμένη γραμμή γύρω από την εκτυπώσιμη περιοχή." +msgstr "Στα Περιθώρια μπορείτε να ορίσετε τη μέγιστη ή την ελάχιστη δυνατή τιμή για τα περιθώρια της σελίδας (αριστερά, δεξιά, πάνω και κάτω). Πατήστε στο αντίστοιχο πεδίο ελέγχου, και μετά τα πλήκτρα Page Up ή Page Down. Στην επισκόπηση εμφανίζεται μια διακεκομμένη γραμμή γύρω από την εκτυπώσιμη περιοχή." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" @@ -15742,7 +15743,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" -msgstr "Εκτυπωτής- για να ορίσετε επιλογές για μείωση των δεδομένων ενώ εκτυπώνονται απευθείας σε ένα εκτυπωτή" +msgstr "Εκτυπωτής- για να ορίσετε επιλογές για μείωση των δεδομένων ενώ εκτυπώνονται απευθείας σε έναν εκτυπωτή" #: print_faster.xhp msgctxt "" @@ -15750,7 +15751,7 @@ msgctxt "" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" -msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο- για να ορίσετε επιλογές για μείωση δεδομένων ενώ εκτυπώνονται σε ένα αρχείο" +msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο - για να ορίσετε επιλογές για μείωση δεδομένων ενώ εκτυπώνονται σε ένα αρχείο" #: print_faster.xhp msgctxt "" @@ -15977,7 +15978,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." -msgstr "Για παράδειγμα, για γραφικά εισαγόμενα στο Writer: Επιλέξτε τη καρτέλα Μορφή - Γραφικά - Επιλογές. Στη Προστασία, επιλέξτε το Περιεχόμενα, Θέση και/ή Μέγεθος." +msgstr "Για παράδειγμα, για γραφικά εισαγόμενα στο Writer: Επιλέξτε την καρτέλα Μορφή - Γραφικά - Επιλογές. Στην Προστασία, επιλέξτε το Περιεχόμενα, Θέση και/ή Μέγεθος." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -16219,7 +16220,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Open the document and choose Edit - Changes - Accept or Reject. The Accept or Reject Changes dialog appears." -msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο και επιλέξτε Επεξεργασία - Αλλαγές - Αποδοχή ή απόρριψη. Το παράθυρο διαλόγου Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών εμφανίζεται." +msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο και επιλέξτε Επεξεργασία - Αλλαγές - Αποδοχή ή απόρριψη. Το παράθυρο διαλόγου Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών εμφανίζεται." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" @@ -16486,7 +16487,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." -msgstr "Δεν πραγματοποιείται καταγραφή όλων των αλλαγών. Για παράδειγμα, δεν πραγματοποιείται καταγραφή της αλλαγής στηλοθέτη από στοίχιση αριστερά σε στοίχιση δεξιά. Ωστόσο, πραγματοποιείται καταγραφή όλων των αλλαγών, όπως είναι οι προσθήκες, οι διαγραφές, οι τροποποιήσεις κειμένου, και συνήθης μορφοποίηση." +msgstr "Δεν πραγματοποιείται καταγραφή όλων των αλλαγών. Για παράδειγμα, δεν πραγματοποιείται καταγραφή της αλλαγής στηλοθέτη από στοίχιση αριστερά σε στοίχιση δεξιά. Ωστόσο, πραγματοποιείται καταγραφή όλων των αλλαγών, όπως είναι οι προσθήκες, οι διαγραφές, οι τροποποιήσεις κειμένου και συνήθης μορφοποίηση." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" @@ -16549,7 +16550,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." -msgstr "Οι αλλαγές σε έγγραφο υπολογιστικού φύλλου επισημαίνονται με ένα περίγραμμα γύρω από τα κελιά. Όταν τοποθετήσετε το δείκτη του ποντικιού στο κελί, μπορείτε να εμφανίσετε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με αυτήν την αλλαγή από την Συμβουλή της Βοήθειας." +msgstr "Οι αλλαγές σε έγγραφο υπολογιστικού φύλλου επισημαίνονται με ένα περίγραμμα γύρω από τα κελιά· όταν δείχνετε στο κελί, μπορείτε να εμφανίσετε λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με αυτήν την αλλαγή από την συμβουλή της βοήθειας." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" @@ -16700,7 +16701,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Choose Protect Records. This opens the Password dialog." -msgstr "Επιλέξτε Προστασία εγγραφών. Αυτό ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Κωδικός πρόσβασης" +msgstr "Επιλέξτε Προστασία εγγραφών. Αυτό ανοίγει τον διάλογο Κωδικός πρόσβασης." #: redlining_protect.xhp msgctxt "" @@ -16844,7 +16845,7 @@ msgctxt "" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." -msgstr "Στο %PRODUCTNAME μπορείτε να εφαρμόσετε προσαρμοσμένες μακροεντολές στα τεμάχια του μενού, των συμβόλων, στα παράθυρα διαλόγου των στοιχείων ελέγχου και στα γεγονότα." +msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε προσαρμοσμένα σενάρια (μακροεντολές) στα στοιχεία του μενού, των εικονιδίων, στα στοιχεία ελέγχου διαλόγου και στα γεγονότα στο %PRODUCTNAME." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -16932,7 +16933,7 @@ msgctxt "" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." -msgstr "Βλέπετε τις καταχωρίσεις για \"%PRODUCTNAME Μακροεντολές\" (σενάρια στο κοινό κατάλογο της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME σας), \"Οι μακροεντολές μου\" ( σενάρια στον κατάλογο του χρήστη), και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε μια από όλες αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες σεναρίων." +msgstr "Βλέπετε τις καταχωρίσεις για \"%PRODUCTNAME Μακροεντολές\" (σενάρια στο κοινό κατάλογο της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME σας), \"Οι μακροεντολές μου\" (σενάρια στον κατάλογο του χρήστη) και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε μια από όλες αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες σεναρίων." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -16988,7 +16989,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." -msgstr "Βλέπετε τις καταχωρίσεις για \"%PRODUCTNAME Μακροεντολές\" (σενάρια στο κοινό κατάλογο της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME σας), \"Οι μακροεντολές μου\" ( σενάρια στον κατάλογο του χρήστη), και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε μια από όλες αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες σεναρίων." +msgstr "Βλέπετε τις καταχωρίσεις για \"%PRODUCTNAME Μακροεντολές\" (σενάρια στο κοινό κατάλογο της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME σας), \"Οι μακροεντολές μου\" (σενάρια στον κατάλογο του χρήστη), και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε μια από όλες αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες σεναρίων." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17012,7 +17013,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)." -msgstr "Κάντε κλικ στο σύμβολο επιλογής για %PRODUCTNAME ή Writer (ή οποιαδήποτε τρέχουσα εφαρμογή είναι ανοιχτή)." +msgstr "Πατήστε στο σύμβολο επιλογής για %PRODUCTNAME ή Writer (ή οποιαδήποτε τρέχουσα εφαρμογή είναι ανοιχτή)." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17052,7 +17053,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A16\n" "help.text" msgid "Click Macro button." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Μακροεντολή" +msgstr "Πατήστε στο κουμπί Μακροεντολή." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17060,7 +17061,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." -msgstr "Στο πεδίο λίστας Βιβλιοθήκη, κυλίστε προς τα κάτω και ανοίξτε την καταχώριση \"Μακροεντολές %PRODUCTNAME\"." +msgstr "Στο πλαίσιο καταλόγου Βιβλιοθήκη, κυλήστε προς τα κάτω και ανοίξτε την καταχώριση \"Μακροεντολές %PRODUCTNAME\"." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17068,7 +17069,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." -msgstr "Βλέπετε τις καταχωρίσεις για \"%PRODUCTNAME Μακροεντολές\" (σενάρια στο κοινό κατάλογο της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME σας), \"Οι μακροεντολές μου\" ( σενάρια στον κατάλογο του χρήστη), και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε μια από όλες αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες σεναρίων." +msgstr "Βλέπετε τις καταχωρίσεις για \"%PRODUCTNAME Μακροεντολές\" (σενάρια στο κοινό κατάλογο της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME σας), \"Οι μακροεντολές μου\" (σενάρια στον κατάλογο του χρήστη), και το τρέχον έγγραφο. Ανοίξτε μια από όλες αυτές για να δείτε τις υποστηριζόμενες γλώσσες σεναρίων." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17140,7 +17141,7 @@ msgctxt "" "par_idN10ADF\n" "help.text" msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." -msgstr "Στο πεδίο λίστας Μακροεντολές, ανοίξτε την καταχώριση δεσμών ενεργειών του %PRODUCTNAME." +msgstr "Στο πλαίσιο καταλόγου Μακροεντολές, ανοίξτε την καταχώριση δεσμών ενεργειών του %PRODUCTNAME." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17411,7 +17412,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "In order to enter longer dashes, you can find under Tools - AutoCorrect Options- Options the Replace dashes option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see $[officename] Help)." -msgstr "Για να έχετε την δυνατότητα να εισάγετε μεγαλύτερες παύλες, πηγαίνετε στο Εργαλεία - Επιλογές Αυτόματης διόρθωσης- Επιλογές στην επιλογή Αντικατάσταση παυλών. Αυτή η επιλογή αντικαθιστά ένα ή περισσότερα σύμβολα μείον με en-dash ή em-dash (δείτε την Βοήθεια $[officename])." +msgstr "Για να έχετε την δυνατότητα να εισάγετε μεγαλύτερες παύλες, πηγαίνετε στο Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης- Επιλογές στην επιλογή Αντικατάσταση παυλών. Αυτή η επιλογή αντικαθιστά ένα ή περισσότερα σύμβολα μείον με en-dash ή em-dash (δείτε την Βοήθεια $[officename])." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -17420,7 +17421,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." -msgstr "Για περισσότερες αντικαταστάσεις δείτε τον πίνακα αντικατάστασης στο Εργαλεία - Επιλογές Αυτόματης διόρθωσης- Αντικατάσταση. Εκεί μπορείτε, ανάμεσα και σε άλλα πράγματα, να ορίσετε αυτόματες αντικαταστάσεις παυλών ή ακόμα και χαρακτήρων." +msgstr "Για περισσότερες αντικαταστάσεις δείτε τον πίνακα αντικατάστασης στο Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης- Αντικατάσταση. Εκεί μπορείτε, ανάμεσα και σε άλλα πράγματα, να ορίσετε αυτόματες αντικαταστάσεις παυλών ή ακόμα και χαρακτήρων." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -18038,7 +18039,7 @@ msgctxt "" "307\n" "help.text" msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software." -msgstr "Εάν έχει εγκατασταθεί στον υπολογιστή σας ένας μετατροπέας αρχείων από PostScript σε PDF, όπως είναι το Ghostscript ή το Adobe Acrobat Distiller(tm), μπορείτε να δημιουργήσετε γρήγορα έγγραφα PDF στο λογισμικό $[officename]." +msgstr "Αν έχει εγκατασταθεί στον υπολογιστή σας ένας μετατροπέας αρχείων από PostScript σε PDF, όπως είναι το Ghostscript ή το Adobe Acrobat Distiller, μπορείτε να δημιουργήσετε γρήγορα έγγραφα PDF στο λογισμικό $[officename]." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -18065,7 +18066,7 @@ msgctxt "" "310\n" "help.text" msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click Next." -msgstr "Επιλέξτε εάν θα χρησιμοποιείτε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα οδήγησης, το πρόγραμμα οδήγησης Acrobat Distiller ή άλλο πρόγραμμα οδήγησης. Το πρόγραμμα οδήγησης \"Generic Printer (T42 enabled)\" προτιμάει τον τύπο γραμματοσειρών 42 αντί του τύπου 3; αυτό το πρόγραμμα οδήγησης είναι μια καλή επιλογή για έξοδο σε ένα λογισμικό διερμηνέα PostScript. Κάντε κλικ στο Επόμενο." +msgstr "Επιλέξτε αν θα χρησιμοποιείτε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα οδήγησης, το πρόγραμμα οδήγησης Acrobat Distiller ή άλλο πρόγραμμα οδήγησης. Το πρόγραμμα οδήγησης \"Generic Printer (T42 enabled)\" προτιμάει τον τύπο γραμματοσειρών 42 αντί του τύπου 3; αυτό το πρόγραμμα οδήγησης είναι μια καλή επιλογή για έξοδο σε ένα λογισμικό διερμηνέα PostScript. Πατήστε στο Επόμενο." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -18074,7 +18075,7 @@ msgctxt "" "311\n" "help.text" msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click Next." -msgstr "Στο επόμενο παράθυρο διαλόγου, εισάγετε μια γραμμή εντολή για τον μετατροπέα PostScript->PDF . Εισάγετε τον κατάλογο, στον οποίο θα πρέπει να αποθηκεύονται τα αρχεία PDF. Εάν δεν παρέχετε έναν κατάλογο, θα χρησιμοποιηθεί ο κεντρικός κατάλογος του χρήστη. Στη γραμμή εντολών το \"(TMP)\" αντικαθίσταται από ένα προσωρινό αρχείο, το όνομα του οποίου δημιουργείται από το όνομα του εγγράφου. Εάν το \"(TMP)\" είναι στη γραμμή εντολής, ο κώδικας Postscript θα δοθεί μέσω ενός αρχείου, αλλιώς μέσω της κανονικής εισόδου μέσω ενός διαύλου. Εάν το Ghostscript ή το Adobe Acrobat Distiller βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία από τις προκαθορισμένες γραμμές εντολών. Κάντε κλικ στο Επόμενο." +msgstr "Στον επόμενο διάλογο, εισάγετε μια γραμμή εντολής για τον μετατροπέα PostScript->PDF . Εισάγετε τον κατάλογο, στον οποίο θα πρέπει να αποθηκεύονται τα αρχεία PDF. Αν δεν δώσετε έναν κατάλογο, θα χρησιμοποιηθεί ο κεντρικός κατάλογος του χρήστη. Στη γραμμή εντολών το \"(TMP)\" αντικαθίσταται από ένα προσωρινό αρχείο και το \"(OUTFILE)\" από το αρχείο προορισμού, το όνομα του οποίου δημιουργείται από το όνομα του εγγράφου. Αν το \"(TMP)\" είναι στη γραμμή εντολής, ο κώδικας Postscript θα προωθηθεί σε ένα αρχείο, αλλιώς ως τυπική είσοδος μέσω μιας διοχέτευσης. Αν το Ghostscript ή το Adobe Acrobat Distiller βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία από τις προκαθορισμένες γραμμές εντολών. Πατήστε στο Επόμενο." #: spadmin.xhp msgctxt "" @@ -18403,7 +18404,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "--version" -msgstr "--έκδοση" +msgstr "--version" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18484,7 +18485,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Impress document." -msgstr "Αρχίζει με ένα κενό έγγραφο Impress." +msgstr "Αρχίζει με ένα κενό έγγραφο Impress." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18502,7 +18503,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." -msgstr "Αρχίζει με ένα κενό έγγραφο Math." +msgstr "Αρχίζει με ένα κενό έγγραφο Math." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18564,7 +18565,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "--minimized" -msgstr "--ελαχιστοποιημένο" +msgstr "--minimized" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18582,7 +18583,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "--invisible" -msgstr "--αόρατο" +msgstr "--invisible" #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18796,7 +18797,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Opens {filename} for editing, even if it is a template." -msgstr "Ανοίγει για επεξεργασία το {όνομα αρχείου}, ακόμη και αν πρόκειται για πρότυπο." +msgstr "Ανοίγει για επεξεργασία το {όνομα αρχείου}, ακόμη και αν πρόκειται για πρότυπο." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18938,7 +18939,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." -msgstr "Αρχίζει σε \"headless mode\" που επιτρέπει την χρήση της εφαρμογής χωρίς γραφικό περιβάλλον χρήσης." +msgstr "Αρχίζει σε \"headless mode\" που επιτρέπει την χρήση της εφαρμογής χωρίς γραφικό περιβάλλον χρήσης." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -19178,7 +19179,7 @@ msgctxt "" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." -msgstr "Αλλαγή των στηλοθετών για όλες τις παραγράφους που χρησιμοποιούν το τρέχον στυλ παραγράφου: Κάντε διπλό κλικ στη παράγραφο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένου, επιλέξτε Επεξεργασία στυλ παραγράφου, κάντε κλικ στο Στηλοθέτες." +msgstr "Αλλαγή των στηλοθετών για όλες τις παραγράφους που χρησιμοποιούν την τρέχουσα τεχνοτροπία παραγράφου: Διπλοπατήστε στην παράγραφο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένου, επιλέξτε Επεξεργασία τεχνοτροπίας παραγράφου, πατήστε στο Στηλοθέτες." #: tabs.xhp msgctxt "" @@ -19316,7 +19317,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." -msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο χάρακα για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Παράγραφος" +msgstr "Διπλοπατήστε στον χάρακα για να ανοίξετε τον διάλογο Παράγραφος." #: tabs.xhp msgctxt "" @@ -19361,7 +19362,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." -msgstr "Πατήστε τα πλήκτρα Command Ctrl όταν σύρετε ένα στηλοθέτη επάνω στο χάρακα για να μετακινήσετε αυτόν το στηλοθέτη καθώς και όλους τους στηλοθέτες που βρίσκονται στα δεξιά του. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να αλλάξει το διάστημα μεταξύ αυτών των στηλοθετών σε αναλογία με την απόστασή τους από το περιθώριο." +msgstr "Πατήστε τα πλήκτρα Command Ctrl όταν σύρετε ένα στηλοθέτη επάνω στο χάρακα για να μετακινήσετε αυτόν τον στηλοθέτη καθώς και όλους τους στηλοθέτες που βρίσκονται στα δεξιά του. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να αλλάξει το διάστημα μεταξύ αυτών των στηλοθετών σε αναλογία με την απόστασή τους από το περιθώριο." #: tabs.xhp msgctxt "" @@ -19509,7 +19510,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." -msgstr "Τα παρακάτω ισχύουν μόνο στο %PRODUCTNAME Writer: Εάν κάνετε κλικ στο εικονίδιο ενώ δεν έχει επιλεγεί κείμενο, αλλάζει η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού και εμφανίζεται ως ένα ποτιστήρι. Χρησιμοποιήστε το ποτιστήρι πατώντας το κουμπί του ποντικιού για να πραγματοποιήσετε μεταφορά στην περιοχή κειμένου. Αυτή η περιοχή κειμένου λαμβάνει το επιλεγμένο χρώμα. Η λειτουργία παραμένει ενεργή όσο είναι πατημένο το εικονίδιο, ή μέχρι να κάνετε κλικ χωρίς να πραγματοποιήσετε μεταφορά ή μέχρι να πατήσετε το πλήκτρο (Esc)." +msgstr "Τα παρακάτω ισχύουν μόνο στο %PRODUCTNAME Writer: Αν πατήσετε στο εικονίδιο ενώ δεν έχει επιλεγεί κείμενο, αλλάζει η εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού και εμφανίζεται ως ένα ποτιστήρι. Χρησιμοποιήστε το ποτιστήρι πατώντας το κουμπί του ποντικιού για να πραγματοποιήσετε μεταφορά στην περιοχή κειμένου. Αυτή η περιοχή κειμένου λαμβάνει το επιλεγμένο χρώμα. Η λειτουργία παραμένει ενεργή όσο είναι πατημένο το εικονίδιο, ή μέχρι να πατήσετε χωρίς να πραγματοποιήσετε μεταφορά ή μέχρι να πατήσετε το πλήκτρο διαφυγής." #: text_color.xhp msgctxt "" @@ -20060,7 +20061,7 @@ msgctxt "" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." -msgstr "Το παράθυρο σχεδίασης XForms ανοίγει σε ένα κενό έγγραφο Writer." +msgstr "Το παράθυρο σχεδίασης XForms ανοίγει σε ένα κενό έγγραφο Writer." #: xforms.xhp msgctxt "" @@ -20460,7 +20461,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A32\n" "help.text" msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." -msgstr "Στο πεδίο XSLT για εισαγωγή, καταχωρήσετε την διαδρομή και το όνομα αρχείου του XSLT stylesheet που ορίζει τον μετασχηματισμό από την εξωτερική μορφή στη μορφή OpenDocument." +msgstr "Στο πεδίο XSLT για εισαγωγή, καταχωρίσετε την διαδρομή και το όνομα αρχείου του XSLT stylesheet που ορίζει τον μετασχηματισμό από την εξωτερική μορφή στη μορφή OpenDocument." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" @@ -20468,7 +20469,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A38\n" "help.text" msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." -msgstr "Στο πεδίο XSLT για εισαγωγή, καταχωρίστε την διαδρομή και το όνομα αρχείου του XSLT stylesheet που ορίζει τον μετασχηματισμό από την εξωτερική μορφή στη μορφή OpenDocument." +msgstr "Στο πεδίο XSLT για εισαγωγή, καταχωρίστε την διαδρομή και το όνομα αρχείου του XSLT stylesheet που ορίζει τον μετασχηματισμό από την εξωτερική μορφή στη μορφή OpenDocument." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" @@ -20612,7 +20613,7 @@ msgctxt "" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Distributing An XML Filter As Package " -msgstr "Διανομή ενός φίλτρου XML ως πακέτο " +msgstr "Διανομή ενός φίλτρου XML ως πακέτο " #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 7c013e281d3..68c15ab3e61 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-01 04:32+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-05 00:47+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1372653153.0\n" #: 01000000.xhp @@ -48,7 +49,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." -msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για προσαρμοσμένη ρύθμιση παραμέτρων του προγράμματος." +msgstr "Η εντολή αυτή ανοίγει έναν διάλογο για προσαρμοσμένη ρύθμιση παραμέτρων του προγράμματος." #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -57,7 +58,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." -msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις σας θα αποθηκευτούν αυτόματα. Η δομή αυτού του παραθύρου διαλόγου είναι παρόμοια με τη δομή της Εξερεύνησης. Δηλαδή, είναι ιεραρχική. Για να ανοίξετε μια καταχώρηση, κάντε διπλό κλικ στην καταχώρηση ή κάντε κλικ στο σύμβολο συν πριν από αυτήν. Για να κλείσετε την καταχώρηση, απλώς κάντε κλικ στο σύμβολο πλην πριν από την καταχώρηση ή κάντε ξανά διπλό κλικ στην καταχώρηση." +msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις σας θα αποθηκευτούν αυτόματα. Η δομή αυτού του παραθύρου διαλόγου είναι παρόμοια με τη δομή της Εξερεύνησης. Δηλαδή, είναι ιεραρχική. Για να ανοίξετε μια καταχώρηση, διπλοπατήστε στην καταχώρηση ή πατήστε στο σύμβολο συν πριν από αυτήν. Για να κλείσετε την καταχώρηση, απλώς πατήστε στο σύμβολο πλην πριν από την καταχώρηση ή ξαναδιπλοπατήστε στην καταχώρηση." #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -65,7 +66,7 @@ msgctxt "" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." -msgstr "Μπορείτε να δείτε καταχωρίσεις που είναι σχετικές με το τρέχον έγγραφο. Εάν το τρέχον έγγραφο είναι έγγραφο κειμένου, βλέπετε την βόηθεια του %PRODUCTNAME Writer, και ούτω καθ' εξής για κάθε υποπρόγραμμα του %PRODUCTNAME. Τα %PRODUCTNAME Impress και %PRODUCTNAME Draw έχουν την ίδια μεταχείριση σε αυτό το παράθυρο διαλόγου. Οι κοινές καταχωρίσεις είναι πάντα διαθέσιμες." +msgstr "Μπορείτε να δείτε καταχωρίσεις που είναι σχετικές με το τρέχον έγγραφο. Εάν το τρέχον έγγραφο είναι έγγραφο κειμένου, βλέπετε την βοήθεια του %PRODUCTNAME Writer, και ούτω καθ' εξής για κάθε υποπρόγραμμα του %PRODUCTNAME. Τα %PRODUCTNAME Impress και %PRODUCTNAME Draw έχουν την ίδια μεταχείριση σε αυτό το παράθυρο διαλόγου. Οι κοινές καταχωρίσεις είναι πάντα διαθέσιμες." #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -216,7 +217,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για τις γενικές ρυθμίσεις του $[officename]. Οι πληροφορίες καλύπτουν θέματα όπως τα δεδομένα χρήστη, την αποθήκευση, την εκτύπωση, τις διαδρομές προς σημαντικά αρχεία και καταλόγους και τις προεπιλογές χρωμάτων. Αυτές οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται αυτόματα." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον διάλογο για τις γενικές ρυθμίσεις του $[officename]. Οι πληροφορίες καλύπτουν θέματα όπως τα δεδομένα χρήστη, την αποθήκευση, την εκτύπωση, τις διαδρομές προς σημαντικά αρχεία και καταλόγους και τις προεπιλογές χρωμάτων. Αυτές οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται αυτόματα." #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -232,7 +233,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" -msgstr "δεδομένα, δεδομένα χρήστηδεδομένα χρήστη, είσοδοςείσοδος προσωπικών δεδομένων" +msgstr "δεδομένα; δεδομένα χρήστηδεδομένα χρήστη; είσοδοςείσοδος προσωπικών δεδομένων" #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -538,7 +539,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" -msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση Ε-mail σας. Για παράδειγμα, to.onoma.mou@o.paroheas.mou.gr" +msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας. Για παράδειγμα, to.onoma.mou@o.paroheas.mou.gr" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -554,7 +555,7 @@ msgctxt "" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" -msgstr "αποθήκευση, επιλογέςπροεπιλογές, αποθήκευσηURL, απόλυτες/σχετικές διαδρομές αποθήκευσηςσχετική αποθήκευση των URLαπόλυτη αποθήκευση των URL" +msgstr "αποθήκευση; επιλογέςπροεπιλογές; αποθήκευσηURL; απόλυτες/σχετικές διαδρομές αποθήκευσηςσχετική αποθήκευση των URLαπόλυτη αποθήκευση των URL" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -608,7 +609,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" -msgstr "Αν η Φόρτωση ρυθμίσεων χρήστη μαζί με το έγγραφο δεν είναι επιλεγμένη, οι ακόλουθες ρυθμίσεις του χρήστη εξακολουθούν να ισχύουν:" +msgstr "Αν η Φόρτωση ρυθμίσεων χρήστη μαζί με το έγγραφο δεν είναι επιλεγμένη, οι ακόλουθες ρυθμίσεις του χρήστη εξακολουθούν να ισχύουν:" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -714,7 +715,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "Ορίζει ότι το παράθυρο διαλόγου Επιλογές θα εμφανίζεται κάθε φορά που επιλέγετε την εντολή Αποθήκευση ως." +msgstr "Ορίζει ότι ο διάλογος Επιλογές θα εμφανίζεται κάθε φορά που επιλέγετε την εντολή Αποθήκευση ως." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -811,7 +812,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." -msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλογή για τη σχετική εκχώρηση της διεύθυνσης URL στο σύστημα αρχείων και στο Internet. Η εκχώρηση σχετικών διευθύνσεων είναι δυνατή μόνο εάν το έγγραφο έναρξης και το έγγραφο στο οποίο αναφέρεται με υπέρ-σύνδεση βρίσκονται και τα δύο στην ίδια μονάδα." +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλογή για τη σχετική εκχώρηση της διεύθυνσης URL στο σύστημα αρχείων και στο διαδίκτυο. Η εκχώρηση σχετικών διευθύνσεων είναι δυνατή μόνο εάν το έγγραφο έναρξης και το έγγραφο στο οποίο αναφέρεται με υπέρ-σύνδεση βρίσκονται και τα δύο στην ίδια μονάδα." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -928,7 +929,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" -msgstr "Σχετική αποθήκευση των URL στο internet" +msgstr "Σχετική αποθήκευση των URL στο διαδίκτυο" #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -937,7 +938,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο για την σχετική αποθήκευση των URLs στο Internet." +msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο για την σχετική αποθήκευση των URLs στο διαδίκτυο." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -993,7 +994,7 @@ msgctxt "" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." -msgstr "Κάποιες εταιρίες ή οργανισμοί μπορεί να χρειάζονται αρχεία ODF στη μορφή ODF 1.0/1.1. Μπορείτε να επιλέξετε αυτή τη μορφή αποθήκευσης στο πεδίο λίστας. Αυτή η παλαιότερη μορφή δεν μπορεί να αποθηκεύσει όλες τις νέες λειτουργίες, γι'αυτό το λόγο η νέα μορφή ODF 1.2 συνίσταται όπου είναι δυνατόν ." +msgstr "Κάποιες εταιρίες ή οργανισμοί μπορεί να χρειάζονται αρχεία ODF στη μορφή ODF 1.0/1.1. Μπορείτε να επιλέξετε αυτή τη μορφή αποθήκευσης στο πεδίο λίστας. Αυτή η παλαιότερη μορφή δεν μπορεί να αποθηκεύσει όλες τις νέες λειτουργίες, γι' αυτό το λόγο η νέα μορφή ODF 1.2 (επεκτεμένη) συνίσταται όπου είναι δυνατόν." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgctxt "" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications." -msgstr "Η κατάσταση του ODF 1.2 επεκταμένου (συμβατότητα) είναι μια περισσότερο συμβατή προς τα πίσω κατάσταση του επεκταμένου ODF 1.2. Χρησιμοποιεί γνωρίσματα που είναι ξεπερασμένα στο ODF1.2 και/ή είναι 'συμβατή με σφάλματα' με παλιότερες εκδόσεις του OpenOffice.org. Μπορεί να είναι χρήσιμη, αν χρειάζεται να ανταλλάξετε έγγραφα ODF με χρήστες, που χρησιμοποιούν εφαρμογές πριν το ODF1.2 ή μόνο παλιές εφαρμογές ODF1.2." +msgstr "Η κατάσταση του ODF 1.2 επεκταμένου (συμβατότητα) είναι μια περισσότερο συμβατή προς τα πίσω κατάσταση του επεκταμένου ODF 1.2. Χρησιμοποιεί γνωρίσματα που είναι ξεπερασμένα στο ODF1.2 και/ή είναι 'συμβατή με σφάλματα' με παλιότερες εκδόσεις του OpenOffice.org. Μπορεί να είναι χρήσιμη, αν χρειάζεται να ανταλλάξετε έγγραφα ODF με χρήστες, που χρησιμοποιούν εφαρμογές πριν το ODF1.2 ή μόνο παλιές εφαρμογές ODF1.2." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1062,7 +1063,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "Ορίζει πως τα έγγραφα του επιλεγμένου στα αριστερά τύπου θα αποθηκεύονται πάντα σας αρχεία του συγκεκριμένου τύπου. Μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό τύπο για το τωρινό έγγραφο στο παράθυρο διαλόγου Αποθήκευση ως." +msgstr "Ορίζει πως τα έγγραφα του επιλεγμένου στα αριστερά τύπου θα αποθηκεύονται πάντα σας αρχεία του συγκεκριμένου τύπου. Μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό τύπο για το τωρινό έγγραφο στον διάλογο Αποθήκευση ως." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1078,7 +1079,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" -msgstr "διαδρομές, προεπιλεγμένεςμεταβλητές, διαδρομέςκατάλογοι,δομή καταλόγωναρχεία και φάκελοι στο $[officename]" +msgstr "διαδρομές; προεπιλεγμένεςμεταβλητές; διαδρομέςκατάλογοι;δομή καταλόγωναρχεία και φάκελοι στο $[officename]" #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1150,7 +1151,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "Κάντε κλικ για να εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου Επιλογή διαδρομής ή Επεξεργασία διαδρομών." +msgstr "Πατήστε για να εμφανίσετε τον διάλογο Επιλογή διαδρομής ή Επεξεργασία διαδρομών." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1159,7 +1160,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." -msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την ακολουθία των διαδρομών κάνοντας κλικ στη γραμμή της στήλης Τύπος. Το πλάτος της στήλης είναι δυνατό να τροποποιηθεί μετακινώντας το διαχωριστικό μεταξύ των στηλών με το ποντίκι." +msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την ακολουθία των διαδρομών πατώντας στη γραμμή της στήλης Τύπος. Το πλάτος της στήλης είναι δυνατό να τροποποιηθεί μετακινώντας το διαχωριστικό μεταξύ των στηλών με το ποντίκι." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1222,7 +1223,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." -msgstr "Μπορείτε να δείτε αυτόν τον φάκελο τη πρώτη φορά που ανοίγετε το παράθυρο διαλόγου Άνοιγμα ή Αποθήκευση." +msgstr "Μπορείτε να δείτε αυτόν τον φάκελο τη πρώτη φορά που ανοίγετε τον διάλογο Άνοιγμα ή Αποθήκευση." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1324,7 +1325,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." -msgstr "Ο φάκελος αυτός εμφανίζεται όταν ανοίγετε για πρώτη φορά το παράθυρο διαλόγου για το άνοιγμα ή την αποθήκευση ενός γραφικού." +msgstr "Ο φάκελος αυτός εμφανίζεται όταν ανοίγετε για πρώτη φορά τον διάλογο για το άνοιγμα ή την αποθήκευση ενός γραφικού." #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επιλογή διαδρομής για να επιλέξετε άλλο φάκελο ή το παράθυρο διαλόγου Άνοιγμα για να επιλέξετε άλλο αρχείο." +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Επιλογή διαδρομής για να επιλέξετε άλλο φάκελο ή τον διάλογο Άνοιγμα για να επιλέξετε άλλο αρχείο." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1525,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." -msgstr "Ένα άρθρωμα γλώσσας μπορεί να περιέχει μία, δύο ή τρία δευτερεύοντα αρθρώματα: Ορθογραφικό έλεγχο, συλλαβισμό και θησαυρό λέξεων. Κάθε δευτερεύον άρθρωμα μπορεί να είναι διαθέσιμο σε μία ή περισσότερες γλώσσες. Εάν κάνετε κλικ μπροστά από το όνομα του αρθρώματος ενεργοποιείτε αυτόματα όλα τα διαθέσιμα δευτερεύοντα αρθρώματα. Εάν καταργήσετε ένα σημάδι ορισμού, απενεργοποιείτε όλα τα διαθέσιμα δευτερεύοντα αρθρώματα ταυτόχρονα. Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ορισμένα μόνο δευτερεύοντα αρθρώματα, τότε κάντε κλικ στο Επεξεργασία για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Επεξεργασία αρθρωμάτων." +msgstr "Ένα άρθρωμα γλώσσας μπορεί να περιέχει μία, δύο ή τρία δευτερεύοντα αρθρώματα: Ορθογραφικό έλεγχο, συλλαβισμό και θησαυρό λέξεων. Κάθε δευτερεύον άρθρωμα μπορεί να είναι διαθέσιμο σε μία ή περισσότερες γλώσσες. Εάν πατήσετε μπροστά από το όνομα του αρθρώματος ενεργοποιείτε αυτόματα όλα τα διαθέσιμα δευτερεύοντα αρθρώματα. Εάν καταργήσετε ένα σημάδι ορισμού, απενεργοποιείτε όλα τα διαθέσιμα δευτερεύοντα αρθρώματα ταυτόχρονα. Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ορισμένα μόνο δευτερεύοντα αρθρώματα, τότε πατήστε στο Επεξεργασία για να ανοίξετε τον διάλογο Επεξεργασία αρθρωμάτων." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." -msgstr "" +msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα άρθρωμα γλώσσας, επιλέξτε το και πατήστε στο Επεξεργασία. Εμφανίζεται ο διάλογος Επεξεργασία Αρθρώματα." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1587,7 +1588,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Δημιουργία Λεξικού, στο οποίο μπορείτε να ονομάσετε ένα νέο λεξικό ορισμένο από τον χρήστη ή ένα λεξικό εξαιρέσεων και να καθορίσετε την γλώσσα." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1623,7 +1624,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει το όνομα του καινούριου προσαρμοσμένου λεξικού. Η επέκταση αρχείου \"*.DIC\" επισυνάπτεται αυτόματα." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1641,7 +1642,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." -msgstr "" +msgstr "Επιλέγοντας μια συγκεκριμένη γλώσσα μπορείτε να περιορίσετε τη χρήση του προσαρμοσμένου λεξικού. Επιλέγοντας Όλα το προσαρμοσμένο λεξικό χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από την τρέχουσα γλώσσα." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1659,7 +1660,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις λέξεις που θέλετε να αποφευχθούν στα έγγραφα σας. Με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο λεξικό με όλες τις λέξεις που θέλετε να αποφύγετε. Αν έχετε ενεργοποιήσει το λεξικό εξαιρέσεων, κατά τη διάρκεια του ορθογραφικού ελέγχου θα λαμβάνετε σημείωση ότι η χρήση της συγκεκριμένης λέξης πρέπει να αποφευχθεί." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1677,7 +1678,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Ανοίγει τον διάλογοΕπεξεργασία προσαρμοσμένου λεξικού στο οποίο μπορείτε να πραγματοποιήσετε προσθήκες στο προσαρμοσμένο λεξικό ή να επεξεργαστείτε υπάρχουσες καταχωρήσεις." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1686,7 +1687,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." -msgstr "Στο παράθυρο διαλόγουΕπεξεργασία προσαρμοσμένου λεξικούέχετε την δυνατότητα να εισάγετε νέους όρους ή να τροποποιήσετε τις υπάρχουσες εγγραφές. Αν τροποποιήσετε ένα λεξικό εξαιρέσεων, το παράθυρο διαλόγου έχει την δυνατότητα να ορίσει την εξαίρεση για μία λέξη. Κατά την διάρκεια του ελέγχου ορθογραφίας την εξαίρεση την παραθέτει ως συμβουλή." +msgstr "Στο παράθυρο διαλόγουΕπεξεργασία προσαρμοσμένου λεξικούέχετε την δυνατότητα να εισάγετε νέους όρους ή να τροποποιήσετε τις υπάρχουσες εγγραφές. Αν τροποποιήσετε ένα λεξικό εξαιρέσεων, ο διάλογος έχει την δυνατότητα να ορίσει την εξαίρεση για μία λέξη. Κατά την διάρκεια του ελέγχου ορθογραφίας την εξαίρεση την παραθέτει ως συμβουλή." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1695,7 +1696,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." -msgstr "Κατά την επεξεργασία ενός λεξικού, πραγματοποιείται έλεγχος σχετικά με την κατάσταση του αρχείου. Εάν, για παράδειγμα, διαθέτει προστασία εγγραφής, δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί. Τα κουμπιά Δημιουργία και Διαγραφήείναι απενεργοποιημένα." +msgstr "Κατά την επεξεργασία ενός λεξικού, πραγματοποιείται έλεγχος σχετικά με την κατάσταση του αρχείου. Εάν, για παράδειγμα, διαθέτει προστασία εγγραφής, δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί. Τα κουμπιά Δημιουργία και Διαγραφήείναι απενεργοποιημένα." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1713,7 +1714,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το βιβλίο που θα επεξεργαστεί." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1749,7 +1750,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Αναθέτει μια νέα γλώσσα στο τρέχον προσαρμοσμένο λεξικό." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1767,7 +1768,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." -msgstr "" +msgstr " Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία νέα λέξη για να συμπεριληφθεί στο λεξικό. Στη ακόλουθη λίστα μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενα του προσαρμοσμένου λεξικού. Αν επιλέξετε μία λέξη από αυτόν τον κατάλογο, θα εμφανιστεί στο πλαίσιο κειμένου. Αν πληκτρολογήσετε μία λέξη που να τελειώνει με τον χαρακτήρα =, όπως \"AutoComplete=\", η λέξη ποτέ δεν συλλαβίζεται αυτόματα, και δεν υπάρχει κάποιος προτεινόμενος συλλαβισμός. Πληκτρολογώντας \"Auto=Complete\" έχει ως αποτέλεσμα τον συλλαβισμό της λέξης, ή ένα προτεινόμενο συλλαβισμό, όπου μπορείτε να εισάγετε το σύμβολο =." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1785,7 +1786,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." -msgstr "" +msgstr "Αυτό το πεδίο εισαγωγής είναι διαθέσιμο μόνο σε περίπτωση που επεξεργάζεστε ένα λεξικό εξαιρέσεων. Το πεδίο δέχεται την εναλλακτική πρόταση για τη λέξη στο πλαίσιο κειμένου \"Λέξη\"." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1803,7 +1804,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη της λέξης που βρίσκεται στο πεδίο κειμένου Λέξη στο τρέχον προσαρμοσμένο λεξικό. Η λέξη στο πεδίο Πρόταση προστίθεται επίσης όταν εργάζεστε με λεξικό εξαιρέσεων." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1857,7 +1858,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." -msgstr "" +msgstr "Εάν θέλετε να αλλάξετε μια τιμή, επιλέξτε την καταχώρηση και στη συνέχεια, πατήστε στο κουμπί Επεξεργασία. Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου για την εισαγωγή μιας νέας τιμής." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1947,7 +1948,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." -msgstr "Για να εισαγάγετε το ζεύγος λέξεων στον πίνακα αντικατάστασης Πίνακας αντικατάστασης αυτόματης διόρθωσης , ανοίξτε το Μενού αυτόματης διόρθωσης και επιλέξτε Αυτόματη διόρθωση . Ενεργοποιήστε μια επιλογή από το δευτερεύον μενού. Πραγματοποιείται αντικατάσταση της λέξης ενώ, ταυτόχρονα, το ζεύγος λέξεων εισάγεται στον πίνακα αντικατάστασης." +msgstr "Για να εισαγάγετε το ζεύγος λέξεων στον πίνακα αντικατάστασης Πίνακας αντικατάστασης αυτόματης διόρθωσης , ανοίξτε το Μενού αυτόματης διόρθωσης και επιλέξτε Αυτόματη διόρθωση. Ενεργοποιήστε μια επιλογή από το δευτερεύον μενού. Πραγματοποιείται αντικατάσταση της λέξης ενώ, ταυτόχρονα, το ζεύγος λέξεων εισάγεται στον πίνακα αντικατάστασης." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων που απαιτείται για την εφαρμογή του αυτόματου συλλαβισμού. Πληκτρολογήστε τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων οι οποίοι θα πρέπει να βρίσκονται πριν ή μετά το ενωτικό." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." -msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων της λέξης που απαιτείται για να γίνει συλλαβισμός της λέξης ώστε να παραμένει στο τέλος της γραμμής." +msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων της λέξης που απαιτείται για να γίνει συλλαβισμός της λέξης ώστε να παραμένει στο τέλος της γραμμής." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -2053,7 +2054,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" -msgstr "ορθογραφικός έλεγχος, ενεργοποίηση για μια γλώσσασυλλαβισμός, ενεργοποίηση για μια γλώσσαθησαυρός, ενεργοποίηση για μια γλώσσαγλώσσες, ενεργοποίηση αρθρωμάτωνλεξικών,δημιουργίαλεξικών από το χρήστη,δημιουργία" +msgstr "ορθογραφικός έλεγχος; ενεργοποίηση για μια γλώσσασυλλαβισμός, ενεργοποίηση για μια γλώσσαθησαυρός; ενεργοποίηση για μια γλώσσαγλώσσες; ενεργοποίηση αρθρωμάτωνλεξικά;δημιουργίαλεξικά από το χρήστη;δημιουργία" #: 01010401.xhp msgctxt "" @@ -2152,7 +2153,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." -msgstr "Μια καταχώριση γλώσσας έχει ένα \"τικ\" μπροστά της εάν ο ορθογραφικός έλεγχος έχει ενεργοποιηθεί για αυτή τη γλώσσα." +msgstr "Μια καταχώριση γλώσσας έχει ένα σημάδι ελέγχου μπροστά της εάν ο ορθογραφικός έλεγχος έχει ενεργοποιηθεί για αυτή τη γλώσσα." #: 01010401.xhp msgctxt "" @@ -2188,7 +2189,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." -msgstr "Μειώνει τη προτεραιότητα του επιλεγμένου αρθρώματος στο πεδίο λίστας κατά ένα επίπεδο." +msgstr "Μειώνει τη προτεραιότητα του επιλεγμένου αρθρώματος στο πεδίο λίστας κατά ένα επίπεδο." #: 01010401.xhp msgctxt "" @@ -2206,7 +2207,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." -msgstr "Επιλέξτε εδώ για να αναιρέσετε τις τρέχουσες αλλαγές στο πεδίο λίστας." +msgstr "Πατήστε εδώ για να αναιρέσετε τις τρέχουσες αλλαγές στο πεδίο λίστας." #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK)." -msgstr "Για τροποποίηση, επιλέξτε μοντέλο χρώματος: Κόκκινο- Πράσινο- Μπλέ (RGB) ή Κυανό-Ματζέντα-Κίτρινο-Μαύρο (CMYK)." +msgstr "Για τροποποίηση, επιλέξτε μοντέλο χρώματος: Κόκκινο- Πράσινο- Μπλέ (RGB) ή Κυανό-Ματζέντα-Κίτρινο-Μαύρο (CMYK)." #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -2518,7 +2519,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Accesses the Open dialog, which allows you to select a color palette." -msgstr "Παρέχει πρόσβαση στο παράθυρο διαλόγου Άνοιγμα, το οποίο σας επιτρέπει να επιλέξετε μία παλέτα χρωμάτων." +msgstr "Παρέχει πρόσβαση στον διάλογο Άνοιγμα, το οποίο σας επιτρέπει να επιλέξετε μία παλέτα χρωμάτων." #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -2536,7 +2537,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Opens the Save As dialog, which enables you to save the current color table under a specified name. If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Αποθήκευση ως, το οποίο σας δίνει τη δυνατότητα να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα πίνακα χρωμάτων με συγκεκριμένο όνομα. Εάν δεν επιλέξετε αυτήν την εντολή, ο τρέχων πίνακας χρωμάτων θα αποθηκευτεί αυτόματα ως προεπιλογή και θα φορτωθεί την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το $[officename]." +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Αποθήκευση ως, το οποίο σας δίνει τη δυνατότητα να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα πίνακα χρωμάτων με συγκεκριμένο όνομα. Εάν δεν επιλέξετε αυτήν την εντολή, ο τρέχων πίνακας χρωμάτων θα αποθηκευτεί αυτόματα ως προεπιλογή και θα φορτωθεί την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το $[officename]." #: 01010500.xhp msgctxt "" @@ -2570,7 +2571,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" -msgstr "καθορισμός,χρώματαχρώματα,επιλογήχρώματα,προσθήκη" +msgstr "καθορισμός;χρώματαχρώματα;επιλογήχρώματα;προσθήκη" #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." -msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε δικά σας χρώματα χρησιμοποιώντας δισδιάστατα γραφικά και αριθμητικό διάγραμμα διαβάθμισης χρώματος. Κάντε κλικ στο κουμπί OK για να εμφανίσετε το νέο χρώμα που ορίσατε στο πλαίσιο προεπισκόπησης του μητρώου Χρώματα στο οποίο, στη συνέχεια, έχετε τη δυνατότητα να αποφασίσετε εάν θέλετε να προσθέσετε ή να αντικαταστήσετε το νέο χρώμα στην τρέχουσα παλέτα χρωμάτων." +msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε δικά σας χρώματα χρησιμοποιώντας δισδιάστατα γραφικά και αριθμητικό διάγραμμα διαβάθμισης χρώματος. Πατήστε στο κουμπί Εντάξει για να εμφανίσετε το νέο χρώμα που ορίσατε στο πλαίσιο προεπισκόπησης του μητρώου Χρώματα στο οποίο, στη συνέχεια, έχετε τη δυνατότητα να αποφασίσετε εάν θέλετε να προσθέσετε ή να αντικαταστήσετε το νέο χρώμα στην τρέχουσα παλέτα χρωμάτων." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2597,7 +2598,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." -msgstr "Στα δύο μεγάλα παράθυρα χρωμάτων, κάνετε κλικ για να επιλέξετε νέο χρώμα. Μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα στο δεξιό ή στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων, όπως θέλετε." +msgstr "Στα δύο μεγάλα παράθυρα χρωμάτων, πατήστε για να επιλέξετε νέο χρώμα. Μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα στο δεξιό ή στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων, όπως θέλετε." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2624,7 +2625,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." -msgstr "Κάντε κλικ στη γωνία του πεδίου, όπου θέλετε να αλλάξετε το χρώμα." +msgstr "Πατήστε στη γωνία του πεδίου που θέλετε να αλλάξετε το χρώμα." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2633,7 +2634,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." -msgstr "Στο δεξιό παράθυρο χρωμάτων, κάντε κλικ στο νέο χρώμα που θέλετε για το πεδίο της γωνίας ή εισαγάγετε τις τιμές, οι οποίες ορίζουν το χρώμα, στα πεδία αριθμητικής εισαγωγής." +msgstr "Στο δεξιό παράθυρο χρωμάτων, πατήστε στο νέο χρώμα που θέλετε για το πεδίο της γωνίας ή εισαγάγετε τις τιμές, οι οποίες ορίζουν το χρώμα, στα πεδία αριθμητικής εισαγωγής." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2642,7 +2643,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." -msgstr "Αποδεχτείτε το επιλεγμένο χρώμα στα δεξιά, στο μικρό πεδίο, το οποίο επισημαίνεται στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων, κάνοντας κλικ στο κουμπί <--." +msgstr "Αποδεχτείτε το επιλεγμένο χρώμα στα δεξιά, στο μικρό πεδίο, το οποίο επισημαίνεται στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων, πατώντας στο κουμπί <--." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2677,7 +2678,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners." -msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <-- για να αντικαταστήσετε το επιλεγμένο χρώμα στην παλέτα χρωμάτων με το χρώμα το οποίο έχει επιλεγεί στα δεξιά.Το κουμπί είναι διαθέσιμο όταν επιλέξετε ένα χρώμα σε ένα από τα τέσσερα σημεία." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί <-- για να αντικαταστήσετε το επιλεγμένο χρώμα στην παλέτα χρωμάτων με το χρώμα το οποίο έχει επιλεγεί στα δεξιά. Το κουμπί είναι διαθέσιμο όταν επιλέξετε ένα χρώμα σε ένα από τα τέσσερα σημεία." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2995,7 +2996,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." -msgstr "Καθορίζει αν τα παράθυρα διαλόγου του $[officename] θα χρησιμοποιούνται για να ανοίξουν και να αποθηκεύσουν έγγραφα. Διαφορετικά, θα χρησιμοποιούνται τα παράθυρα διαλόγου του λειτουργικού συστήματος." +msgstr "Καθορίζει αν τα παράθυρα διαλόγου του $[officename] θα χρησιμοποιούνται για να ανοίξουν και να αποθηκεύσουν έγγραφα. Διαφορετικά, θα χρησιμοποιούνται τα παράθυρα διαλόγου του λειτουργικού συστήματος." #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -3003,7 +3004,7 @@ msgctxt "" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." -msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο από ένα URL από το παράθυρο διαλόγου των αρχείων των Windows, τα Windows θα ανοίξουν ένα τοπικό αντίγραφο του αρχείου, που βρίσκεται στην κρυφή μνήμη (cache) του Internet Explorer. Το παράθυρο διαλόγου του αρχείου %PRODUCTNAMΕ ανοίγει το απομακρυσμένο αρχείο." +msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο από ένα URL από τον διάλογο των αρχείων των Windows, τα Windows θα ανοίξουν ένα τοπικό αντίγραφο του αρχείου, που βρίσκεται στην κρυφή μνήμη του Internet Explorer. Ο διάλογος του αρχείου %PRODUCTNAMΕ ανοίγει το απομακρυσμένο αρχείο." #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -3030,7 +3031,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" -msgstr "Η εκτύπωση ορίζει την κατάσταση \"Το έγγραφο τροποποιήθηκε\"" +msgstr "Η εκτύπωση ορίζει την κατάσταση \"Το έγγραφο τροποποιήθηκε\"" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -3098,7 +3099,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" -msgstr "HTML,γραμματοσειρές για την εμφάνιση κώδικαBasic, γραμματοσειρές για την εμφάνιση κώδικαγραμματοσειρές,για HTML και Basic" +msgstr "HTML; γραμματοσειρές για την εμφάνιση κώδικαBasic; γραμματοσειρές για την εμφάνιση κώδικαγραμματοσειρές; για HTML και Basic" #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3538,7 +3539,7 @@ msgctxt "" "112\n" "help.text" msgid "Icon size and style" -msgstr "Μέγεθος και πρότυπο εικονιδίου" +msgstr "Μέγεθος και τεχνοτροπία εικονιδίου" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3555,7 +3556,7 @@ msgctxt "" "par_id4664754\n" "help.text" msgid "Select the icon style for icons in toolbars and dialogs." -msgstr "Επιλέξτε το πρότυπο εικονιδίου για τα εικονίδια στις γραμμές εργαλείων και στα παράθυρα διαλόγου." +msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία εικονιδίου για τα εικονίδια στις γραμμές εργαλείων και στα παράθυρα διαλόγου." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3879,7 +3880,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." -msgstr "Επιλέγοντας Επεξεργασία - Επικόλληση Ctrl+V πραγματοποιείται επικόλληση στη θέση του δρομέα." +msgstr "Επιλέγοντας Επεξεργασία - Επικόλληση Ctrl+V πραγματοποιείται επικόλληση στη θέση του δρομέα." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3888,7 +3889,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." -msgstr "Κάνοντας κλικ στο μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού πραγματοποιείται επικόλληση στη θέση του δείκτη του ποντικιού." +msgstr "Πατώντας το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού πραγματοποιείται επικόλληση στη θέση του δείκτη του ποντικιού." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -4084,7 +4085,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " -msgstr "Υψηλή ποιότητα εκτύπωσης αντιστοιχεί σε μια ανάλυση 300dpi. Η κανονική ποιότητα εκτύπωσης αντιστοιχεί σε μια ανάλυση 200dpi. " +msgstr "Υψηλή ποιότητα εκτύπωσης αντιστοιχεί σε μια ανάλυση 300dpi. Η κανονική ποιότητα εκτύπωσης αντιστοιχεί σε μια ανάλυση 200dpi. " #: 01010900.xhp msgctxt "" @@ -4264,7 +4265,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." -msgstr "Σημειώστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε πάντα να ειδοποιήστε αν τα διαφανή αντικείμενα περιέχονται στο έγγραφο. Αν τυπώσετε ένα τέτοιο έγγραφο, εμφανίζεται ο διάλογος στον οποίον μπορείτε να επιλέξετε αν η διαφάνεια πρόκειται να εκτυπωθεί σε αυτήν την οδηγία εκτύπωσης." +msgstr "Σημειώστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε πάντα να ειδοποιήστε αν τα διαφανή αντικείμενα περιέχονται στο έγγραφο. Αν τυπώσετε ένα τέτοιο έγγραφο, εμφανίζεται ο διάλογος στον οποίον μπορείτε να επιλέξετε αν η διαφάνεια πρόκειται να εκτυπωθεί σε αυτήν την οδηγία εκτύπωσης." #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4280,7 +4281,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "undoing; number of stepsgraphics; cachecache for graphicsQuickstarter" -msgstr "αναίρεση, αριθμός βημάτωνγραφικά, κρυφή μνήμηκρυφή μνήμη για γραφικάQuickstarter" +msgstr "αναίρεση; αριθμός βημάτωνγραφικά; κρυφή μνήμηκρυφή μνήμη για γραφικάΓρήγορη εκκίνηση" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4352,7 +4353,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." -msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη (cache) γραφικών αποθηκεύει τα γραφικά που περιέχονται σε ένα έγγραφο, στη βασική μνήμη του υπολογιστή σας. Αυτό σημαίνει ότι τα χαρακτηριστικά ενός γραφικού αποθηκευμένου στη cache, δε χρειάζεται να ξανα-υπολογιστούν, αν επιστρέψετε στη σελίδα που περιέχει το γραφικό, μετά από κύλιση στο έγγραφο." +msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη γραφικών αποθηκεύει τα γραφικά που περιέχονται σε ένα έγγραφο, στη βασική μνήμη του υπολογιστή σας. Αυτό σημαίνει ότι τα χαρακτηριστικά ενός γραφικού αποθηκευμένου στη cache, δε χρειάζεται να ξαναϋπολογιστούν, αν επιστρέψετε στη σελίδα που περιέχει το γραφικό, μετά από κύλιση στο έγγραφο." #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4388,7 +4389,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." -msgstr "Ορίζει ότι τα αντικείμενα που είναι μεγαλύτερα από τα επιλεγμένα Mb δεν θα αντικατασταθούν στην κρυφή μνήμη." +msgstr "Ορίζει ότι τα αντικείμενα που είναι μεγαλύτερα από τα επιλεγμένα Mb δεν θα αντικατασταθούν στην κρυφή μνήμη." #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4460,7 +4461,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." -msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης αν θέλετε το $[officename] να ενεργοποιήσει την γρήγορη εκκίνηση. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη αν έχετε εγκαταστήσει το άρθρωμα Quickstart." +msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης αν θέλετε το $[officename] να ενεργοποιήσει την γρήγορη εκκίνηση. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη αν έχετε εγκαταστήσει το άρθρωμα γρήγορης εκκίνησης." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -4476,7 +4477,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance options" -msgstr "χρώματα, εμφάνισηεπιλογές, εμφάνισηεπιλογές εμφάνισης" +msgstr "χρώματα; εμφάνισηεπιλογές; εμφάνισηεπιλογές εμφάνισης" #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -4663,7 +4664,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" -msgstr "άτομα με ειδικές ανάγκεςχρώματα κειμένου για καλύτερη προσιτότητακινούμενα, επιλογές προσιτότηταςΣυμβουλές βοήθειας, απόκρυψηλειτουργία υψηλής αντίθεσηςπροσιτότητα, επιλογέςεπιλογές, προσιτότητα" +msgstr "άτομα με ειδικές ανάγκεςχρώματα κειμένου για καλύτερη προσιτότητακινούμενα; επιλογές προσιτότηταςΣυμβουλές βοήθειας; απόκρυψηλειτουργία υψηλής αντίθεσηςπροσιτότητα; επιλογέςεπιλογές; προσιτότητα" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4699,7 +4700,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." -msgstr "Θέτει τις επιλογές της δυνατότητας πρόσβασης" +msgstr "Θέτει τις επιλογές της δυνατότητας πρόσβασης." #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4708,7 +4709,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" -msgstr "Υποστήριξη βοηθητικών τεχνολογιών (απαιτείται επανεκκίνηση του προγράμματος" +msgstr "Υποστήριξη βοηθητικών τεχνολογιών (απαιτείται επανεκκίνηση του προγράμματος)" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4753,7 +4754,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." -msgstr "Παρουσιάζει κινούμενα γραφικά, όπως εικόνες τύπου GIF, στο %PRODUCTNAME." +msgstr "Παρουσιάζει κινούμενα γραφικά, όπως εικόνες τύπου GIF, στο %PRODUCTNAME." #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4789,7 +4790,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Hides the Help tips after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." -msgstr "Αποκρύπτει τις Συμβουλές βοήθειας μετά από τα δευτερόλεπτα που εισαγάγατε. Αλλιώς, οι συμβουλές βοήθειας εμφανίζονται μέχρι να πατήσετε Escape ή να μετακινήσετε το δείκτη." +msgstr "Αποκρύπτει τις Συμβουλές βοήθειας μετά από τα δευτερόλεπτα που εισαγάγατε. Αλλιώς, οι συμβουλές βοήθειας εμφανίζονται μέχρι να πατήσετε Escape ή να μετακινήσετε το δείκτη." #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4904,7 +4905,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153681\n" "help.text" msgid "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" -msgstr "επιλογές δικτυακής ταυτότηταςεπιλογές, δικτυακή ταυτότητααπλό σύμβολο στις επιλογέςδιακομιστής LDAP, σύμβολο στις επιλογέςαπομακρυσμένη προσαρμογήΔιαχειριστής προσαρμογής" +msgstr "επιλογές δικτυακής ταυτότηταςεπιλογές; δικτυακή ταυτότητααπλό σύμβολο στις επιλογέςδιακομιστής LDAP; σύμβολο στις επιλογέςαπομακρυσμένη προσαρμογήΔιαχειριστής προσαρμογής" #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -4967,7 +4968,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." -msgstr "Χρησιμοποιώντας την \"απλή\" μέθοδο πιστοποίησης, πληκτρολογήστε εδώ το όνομα χρήστη στο διακομιστή LDAP.Χρησιμοποιώντας \"Κερβερος\", απλά βλέπετε το όνομα χρήστη σας.αλλά δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε." +msgstr "Χρησιμοποιώντας την \"απλή\" μέθοδο πιστοποίησης, πληκτρολογήστε εδώ το όνομα χρήστη στο διακομιστή LDAP.Χρησιμοποιώντας \"Κερβερος\", απλά βλέπετε το όνομα χρήστη σας.αλλά δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -5003,7 +5004,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." -msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε την \"απλή\" μέθοδο πιστοποίησης, επιλέξτε αυτό το πεδίο για να κάνετε τον κωδικό σας να αποθηκευτεί (persistent password). Αν ο κωδικός σας αποθηκευτεί και ο ίδιος χρήστης εκκινήσει το $[officename] αργότερα, το όνομα χρήστη και ο κωδικός δε θα ζητηθούν ξανά. Χρησιμοποιώντας \"Kerberos\", αυτό το πεδίο δεν είναι ενεργοποιημένο." +msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε την \"απλή\" μέθοδο πιστοποίησης, επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να κάνετε τον κωδικό σας μόνιμο. Αν ο κωδικός σας αποθηκευτεί και ο ίδιος χρήστης εκκινήσει το $[officename] αργότερα, το όνομα χρήστη και ο κωδικός δε θα ζητηθούν ξανά. Χρησιμοποιώντας \"Kerberos\", αυτό το πεδίο δεν είναι ενεργοποιημένο." #: 01014000.xhp msgctxt "" @@ -5046,7 +5047,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής (proxy)" +msgstr "Μεσολαβητής" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5054,7 +5055,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" -msgstr "ρυθμίσεις, proxyρυθμίσεις proxy" +msgstr "ρυθμίσεις; μεσολαβητέςρυθμίσεις μεσολαβητών" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5063,7 +5064,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής" +msgstr "Μεσολαβητής" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5072,7 +5073,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." -msgstr "Οι \"Διαμεσολαβητές proxy για την πρόσβαση στο Διαδίκτυο μπορούν να ρυθμιστούν κατάλληλα χειροκίνητα." +msgstr "Οι Διακομιστές μεσολάβησης για την πρόσβαση στο Διαδίκτυο μπορούν να ρυθμιστούν κατάλληλα χειροκίνητα." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5090,7 +5091,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." -msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για το Διαμεσολαβητή proxy." +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για το Διακομιστής μεσολάβησης." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5099,7 +5100,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Proxy server" -msgstr "Διαμεσολαβητής proxy" +msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5108,7 +5109,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." -msgstr "Καθορίζει τον τύπο του διαμεσολαβητή proxy." +msgstr "Καθορίζει τον τύπο του ορισμού μεσολαβητή." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5126,7 +5127,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." -msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο χωρίς διαμεσολαβητή proxy. Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε στον υπολογιστή σας μία απευθείας σύνδεση σε έναν πάροχο Internet που δε χρησιμοποιεί proxy." +msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο χωρίς διακομιστή μεσολάβησης. Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε στον υπολογιστή σας μία απευθείας σύνδεση σε έναν πάροχο διαδικτύου που δε χρησιμοποιεί μεσολαβητή." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5144,7 +5145,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." -msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε τον proxy χειροκίνητα. Καθορίστε τους διακομιστές proxy σύμφωνα με την υπηρεσία σας παροχής Internet. Ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματος σχετικά με τους διακομιστές proxy και τις θύρες που πρέπει να εισαχθούν." +msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε τον μεσολαβητή χειροκίνητα. Καθορίστε τους διακομιστές μεσολάβησης σύμφωνα με την υπηρεσία σας παροχής διαδικτύου. Ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματος σχετικά με τους διακομιστές μεσολάβησης και τις θύρες που πρέπει να εισαχθούν." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5153,7 +5154,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." -msgstr "Εισάγετε ονόματα εξυπηρετητών χωρίς το πρόθεμα πρωτοκόλλου. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε www.sun.com, και όχι http://www.sun.com." +msgstr "Εισάγετε ονόματα εξυπηρετητών χωρίς το πρόθεμα πρωτοκόλλου. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε www.example.com, και όχι http://www.example.com." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5178,7 +5179,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP proxy" +msgstr "Μεσολαβητής HTTP" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5187,7 +5188,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." -msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του proxy για HTTP. Εισάγετε τη θύρα στο δεξί πεδίο." +msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του μεσολαβητή για HTTP. Εισάγετε τη θύρα στο δεξί πεδίο." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5195,7 +5196,7 @@ msgctxt "" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" -msgstr "HTTPS proxy" +msgstr "Μεσολαβητής HTTPS" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5203,7 +5204,7 @@ msgctxt "" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." -msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του proxy για HTTPS. Πληκτρολογήστε τη θύρα στο δεξί πεδίο." +msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του μεσολαβητή για HTTPS. Πληκτρολογήστε τη θύρα στο δεξί πεδίο." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5212,7 +5213,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "FTP proxy" -msgstr "FTP proxy" +msgstr "Μεσολαβητής FTP" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5221,7 +5222,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." -msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του proxy για FTP. Πληκτρολογήστε την θύρα στο δεξί πεδίο." +msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του μεσολαβητή για FTP. Πληκτρολογήστε την θύρα στο δεξί πεδίο." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5230,7 +5231,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "No proxy for" -msgstr "Κανένα proxy για:" +msgstr "Κανένας μεσολαβητής για" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5239,7 +5240,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." -msgstr "Καθορίζει τα ονόματα των εξτπηρετητών που δεν απαιτούν κάποιον διαμεσολαβητή proxy, χωρισμένα με άνω τελείες. Αυτοί είναι εξυπηρετητές που βρίσκονται στο τοπικό σας δίκτυο και οι εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για streaming video και ήχου, για παράδειγμα." +msgstr "Καθορίζει τα ονόματα των διακομιστών που δεν απαιτούν κάποιον διακομιστή μεσολάβησης, χωρισμένα με άνω τελείες. Αυτοί είναι διακομιστές που βρίσκονται στο τοπικό σας δίκτυο και οι διακομιστές που χρησιμοποιούνται για ροή βίντεο και ήχου, για παράδειγμα." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5248,7 +5249,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." -msgstr "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε σύμβολα κράτησης θέσης για τα ονόματα υπολογιστών host και τομέων (domains). Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε *.sun.com για να διευθυνσιοδοτήσετε όλους τους υπολογιστές host στον τομέα sun.com χωρίς διακομιστή proxy." +msgstr "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε σύμβολα κράτησης θέσης για τα ονόματα υπολογιστών οικοδεσπότη και τομέων. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε *.sun.com για να διευθυνσιοδοτήσετε όλους τους οικοδεσπότες υπολογιστές στον τομέα sun.com χωρίς μεσολαβητή." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -5257,7 +5258,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." -msgstr "Πληκτρολογήστε τη θύρα για τον αντίστοιχο διαμεσολαβητή proxy. Η μέγιστη τιμή που μπορεί να πάρει μία θύρα είναι 65535." +msgstr "Πληκτρολογήστε τη θύρα για τον αντίστοιχο διακομιστή μεσολάβησης. Η μέγιστη τιμή που μπορεί να πάρει μία θύρα είναι 65535." #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -5345,7 +5346,7 @@ msgctxt "" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:" -msgstr "Όταν διαλέξετε κάποια υπερσύνδεση σε οποιοδήποτε έγγραφο του %PRODUCTNAME στο πρόγραμμα περιήγησης ιστοσελίδων Mozilla ή Netscape, μπορεί να συμβεί ένα από τα ακόλουθα:" +msgstr "Όταν πατήσετε σε οποιοδήποτε υπερσύνδεσμο εγγράφου του %PRODUCTNAME στο πρόγραμμα περιήγησης ιστοσελίδων Mozilla ή Netscape, μπορεί να συμβεί ένα από τα ακόλουθα:" #: 01020400.xhp msgctxt "" @@ -5353,7 +5354,7 @@ msgctxt "" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in." -msgstr "Ο περιηγητής σας ρωτά αν θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο στον δίσκο σας, ή να χρησιμοποιήσετε κάποια εφαρμογή για να ανοίξετε το έγγραφο. Αυτός ο διάλογος ερώτησης εμφανίζεται από προεπιλογή όταν κάνετε κλικ σε κάποιον σύνδεσμο εγγράφου του %PRODUCTNAME την πρώτη φορά και δεν έχετε ενεργοποιήσει την πρόσθετη λειτουργία περιηγητή." +msgstr "Ο περιηγητής σας ρωτά αν θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο στον δίσκο σας, ή να χρησιμοποιήσετε κάποια εφαρμογή για να ανοίξετε το έγγραφο. Αυτός ο διάλογος ερώτησης εμφανίζεται από προεπιλογή όταν πατήσετε σε κάποιον σύνδεσμο εγγράφου του %PRODUCTNAME την πρώτη φορά και δεν έχετε ενεργοποιήσει την πρόσθετη λειτουργία περιηγητή." #: 01020400.xhp msgctxt "" @@ -5369,7 +5370,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the Edit File icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." -msgstr "Το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων ανοίγει ένα νέο παράθυρο το οποίο δείχνει κάποια από τα εικονίδια toυ %PRODUCTNAME, και εμφανίζει το έγγραφο στο παράθυρο. Αυτό είναι προεπιλογή όταν ενεργοποιήσετε την πρόσθετη λειτουργία Mozilla. Όταν επιλέξετε το εικονίδιο Επεξεργασία Αρχείου, ένα αντίγραφο του εγγράφου ανακτάται σε ένα προσωρινό φάκελο στον δίσκο σας, και μετά το %PRODUCTNAMΕ θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αντίγραφο για επεξεργασία." +msgstr "Το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων ανοίγει ένα νέο παράθυρο το οποίο δείχνει κάποια από τα εικονίδια toυ %PRODUCTNAME, και εμφανίζει το έγγραφο στο παράθυρο. Αυτό είναι προεπιλογή όταν ενεργοποιήσετε την πρόσθετη λειτουργία Mozilla. Όταν πατήσετε το εικονίδιο Επεξεργασία Αρχείου, ένα αντίγραφο του εγγράφου ανακτάται σε ένα προσωρινό φάκελο στον δίσκο σας, και μετά το %PRODUCTNAMΕ θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αντίγραφο για επεξεργασία." #: 01020400.xhp msgctxt "" @@ -5385,7 +5386,7 @@ msgctxt "" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document hyperlink." -msgstr "Ενεργοποιεί το πρόσθετο περιηγητή για την εμφάνιση των εγγράφων του %PRODUCTNAME σε ένα παράθυρο περιηγητή. Έπειτα, στο παράθυρο περιηγητή, πατήστε οποιονδήποτε υπερσύνδεσμο εγγράφου του %PRODUCTNAME." +msgstr "Ενεργοποιεί το πρόσθετο περιηγητή για την εμφάνιση των εγγράφων του %PRODUCTNAME σε ένα παράθυρο περιηγητή. Επιλέξτε, πατήστε Εντάξει, και επανεκκινήστε τον εξερευνητή σας. Έπειτα, στο παράθυρο περιηγητή, πατήστε οποιονδήποτε υπερσύνδεσμο εγγράφου του %PRODUCTNAME." #: 01020400.xhp msgctxt "" @@ -5581,7 +5582,7 @@ msgctxt "" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" -msgstr "Απαιτείται Ctrl-click για το άνοιγμα υπερσυνδέσεων" +msgstr "Απαιτείται Ctrl-πάτημα για το άνοιγμα υπερσυνδέσμων" #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -5589,7 +5590,7 @@ msgctxt "" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." -msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει να κρατάτε πιεσμένο το πλήκτρο Ctrl ενώ κάνετε κλικ σε μια υπερσύνδεση για να ακολουθήσετε αυτό το δεσμό. Αν δεν ενεργοποιηθεί, ένα κλικ ανοίγει την υπερσύνδεση." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει να κρατάτε πιεσμένο το πλήκτρο Ctrl ενώ πατάτε έναν υπερσύνδεσμο για να ακολουθήσετε αυτό το δεσμό. Αν δεν ενεργοποιηθεί, ένα πάτημα ανοίγει τον υπερσύνδεσμο." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -5621,7 +5622,7 @@ msgctxt "" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." -msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το %PRODUCTNAME θα αποθηκεύσει με ασφάλεια όλους τους κωδικούς πρόσβασης που χρησιμοποιείτε για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία από διαδικτυακούςεξυπηρετητές. Μπορείτε να ανακτήσετε τους κωδικούς πρόσβασης από τη λίστα εφόσον έχετε εισάγει τον κύριο κωδικό πρόσβασης." +msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το %PRODUCTNAME θα αποθηκεύσει με ασφάλεια όλους τους κωδικούς πρόσβασης που χρησιμοποιείτε για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία από διαδικτυακούς εξυπηρετητές. Μπορείτε να ανακτήσετε τους κωδικούς πρόσβασης από τη λίστα εφόσον έχετε εισάγει τον κύριο κωδικό πρόσβασης." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -5766,7 +5767,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" -msgstr "Συμβατότητα HTML" +msgstr "Συμβατότητα HTML" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5775,7 +5776,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τις ρυθμίσεις για τις σελίδες HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5793,7 +5794,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πεδία επιλογήςΜέγεθος 1 έως Μέγεθος 7 για να ορίσετε τα αντίστοιχα μεγέθη γραμματοσειράς για τις ετικέτες HTML έως ." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5819,7 +5820,7 @@ msgctxt "" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" -msgstr "Χρησιμοποιείστε την τοπική ρύθμιση 'Αγγλικά(ΗΠΑ)' για αριθμούς" +msgstr "Χρησιμοποιείστε την τοπική ρύθμιση 'Αγγλικά(ΗΠΑ)' για αριθμούς" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5827,7 +5828,7 @@ msgctxt "" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." -msgstr "Κατά την εισαγωγή αριθμών από μια σελίδα HTML,η δεκαδική υποδιαστολή και το διαχωριστικό χιλιάδων διαφέρουν ανάλογα με την τοπική ρύθμιση της σελίδας HTML.Το πρόχειρο παρόλα αυτά δεν περιέχει καμία πληροφορία για την τοπική ρύθμιση. Παραδείγματος χάριν,οι χαρακτήρες \"1.000\" οι οποίοι έχουν αντιγραφεί από μία γερμανική ιστοσελίδα πιθανότατα σημαίνουν \"μία χιλιάδα\" γιατί η τελεία είναι το διαχωριστικό χιλιάδων σε μια Γερμανική τοπική ρύθμιση. Αν αντιγραφούν από μία αγγλική ιστοσελίδα,οι ίδιοι χαρακτήρες αναπαριστούν τον αριθμό 1 όπως στο \"μονάδα τελεία μηδέν μηδέν μηδέν\"." +msgstr "Κατά την εισαγωγή αριθμών από μια σελίδα HTML,η δεκαδική υποδιαστολή και το διαχωριστικό χιλιάδων διαφέρουν ανάλογα με την τοπική ρύθμιση της σελίδας HTML.Το πρόχειρο παρόλα αυτά δεν περιέχει καμία πληροφορία για την τοπική ρύθμιση. Παραδείγματος χάριν,οι χαρακτήρες \"1.000\" οι οποίοι έχουν αντιγραφεί από μία γερμανική ιστοσελίδα πιθανότατα σημαίνουν \"μία χιλιάδα\" γιατί η τελεία είναι το διαχωριστικό χιλιάδων σε μια Γερμανική τοπική ρύθμιση. Αν αντιγραφούν από μία αγγλική ιστοσελίδα,οι ίδιοι χαρακτήρες αναπαριστούν τον αριθμό 1 όπως στο \"μονάδα τελεία μηδέν μηδέν μηδέν\"." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5853,7 +5854,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν επιθυμείτε να εισάγονται ως πεδία ετικέτεςοι οποίες δεν αναγνωρίζονται από το $[officename]. Για μια ετικέτα ανοίγματος, θα δημιουργηθεί ένα πεδίο HTML_ON με την τιμή του ονόματος της ετικέτας. Για μια ετικέτα κλεισίματος, θα δημιουργηθεί ένα πεδίο HTML_OFF. Τα πεδία αυτά θα μετατραπούν σε ετικέτες κατά την εξαγωγή HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5871,7 +5872,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να παραβλέψετε όλες τις ρυθμίσεις γραμματοσειράς κατά την εισαγωγή. Οι γραμματοσειρές οι οποίες ορίστηκαν στην τεχνοτροπία σελίδας HTML, θα είναι οι γραμματοσειρές που θα χρησιμοποιηθούν. " #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5889,7 +5890,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για την εξαγωγή εγγράφων HTML. Για να κάνετε εξαγωγή σε μορφή HTML επιλέξτε τον τύπο αρχείου Έγγραφο HTML στο πλαίσιο διαλόγου Αποθήκευση ως. Μπορείτε να βρείτε περαιτέρω οδηγίες στην περιγραφή Εισαγωγή και εξαγωγή φίλτρων." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5916,7 +5917,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να συμπεριλάβετε τις οδηγίες $[officename] Basic κατά την εξαγωγή σε μορφή HTML." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5943,7 +5944,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." -msgstr "" +msgstr "Εάν έχει επιλεχθεί αυτό το πεδίο, κατά την εξαγωγή σε HTML εμφανίζεται μια προειδοποίηση ότι %PRODUCTNAME βασικές μακροεντολές θα χαθούν." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5988,7 +5989,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να ανεβάσετε αυτόματα τις ενσωματωμένες εικόνες στον επιλεγμένο διακομιστή διαδικτύου όταν μεταφορτώνετε με χρήση FTP. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο διαλόγου Αποθήκευση Ως για να αποθηκεύσετε το έγγραφο και να εισάγετε ένα ολοκληρωμένο FTP URL ως όνομα αρχείου για να προσπελαστεί από το διαδίκτυο." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -6006,7 +6007,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το κατάλληλο σύνολο χαρακτήρων για την εξαγωγή." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -6354,7 +6355,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." -msgstr "Εάν δεν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Γραφικά και Αντικείμενα , δεν θα πραγματοποιηθεί φόρτωση γραφικών από το Internet. Τα γραφικά εντός ενός πίνακα και χωρίς ένδειξη του μεγέθους τους μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα εμφάνισης κατά τη χρήση ενός παλαιότερου προτύπου HTML στη σελίδα περιήγησης." +msgstr "Εάν δεν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Γραφικά και Αντικείμενα , δεν θα πραγματοποιηθεί φόρτωση γραφικών από το διαδίκτυο. Τα γραφικά εντός ενός πίνακα και χωρίς ένδειξη του μεγέθους τους μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα εμφάνισης κατά τη χρήση ενός παλαιότερου προτύπου HTML στη σελίδα περιήγησης." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6381,7 +6382,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." -msgstr "Για να προβληθεί το περίγραμμα του πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν πίνακα και επιλέξτε Περίγραμμα Πίνακα, ή επιλέξτε Πίνακας - Περίγραμμα Πίνακα σε ένα έγγραφο του Writer." +msgstr "Για να προβληθεί το περίγραμμα του πίνακα, δεξιοπατήστε σε έναν πίνακα και επιλέξτε Περιγράμματα πίνακα, ή επιλέξτε Πίνακας - Περιγράμματα πίνακα σε ένα έγγραφο του Writer." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6435,7 +6436,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." -msgstr "Προβάλλει σημειώσεις. Κάντε κλικ σε μια σημείωση για να επεξεργαστείτε το κείμενο. Χρησιμοποιείστε το μενού περιβάλλοντος στην Περιήγηση για να εντοπίσετε ή να διαγράψετε μία σημείωση. Χρησιμοποιείστε το μενού περιβάλλοντος της σημείωσης για να διαγράψετε αυτή την σημείωση ή όλες τις σημειώσεις, ή όλες τις σημειώσεις αυτού του συγγραφέα." +msgstr "Προβάλλει σημειώσεις. Πατήστε σε μια σημείωση για να επεξεργαστείτε το κείμενο. Χρησιμοποιείστε το μενού περιβάλλοντος στην Περιήγηση για να εντοπίσετε ή να διαγράψετε μία σημείωση. Χρησιμοποιείστε το μενού περιβάλλοντος της σημείωσης για να διαγράψετε αυτή την σημείωση ή όλες τις σημειώσεις, ή όλες τις σημειώσεις αυτού του συγγραφέα." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6478,7 +6479,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" -msgstr "γραμματοσειρά, προεπιλεγμένες ρυθμίσειςπροεπιλεγμένες, γραμματοσειρέςβασικές γραμματοσειρέςπροκαθορισμένες γραμματοσειρέςγραμματοσειρές, αλλαγή προτύπωνπρότυπα, αλλαγή βασικής γραμματοσειράςπρότυπα παραφράφων, τροποποίηση βασικών γραμματοσειρών" +msgstr "γραμματοσειρά; προεπιλεγμένες ρυθμίσειςπροεπιλεγμένες; γραμματοσειρέςβασικές γραμματοσειρέςπροκαθορισμένες γραμματοσειρέςγραμματοσειρές; αλλαγή προτύπωνπρότυπα; αλλαγή βασικής γραμματοσειράςτεχνοτροπίες παραγράφων; τροποποίηση βασικών γραμματοσειρών" #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6496,7 +6497,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για τις βασικές γραμματοσειρές στα έγγραφά σας." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6541,7 +6542,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο Προεπιλεγμένο Πρότυπο Παραγράφου. Η γραμματοσειρά για τοΠροεπιλεγμένο Πρότυπο Παραγράφου χρησιμοποιείται σχεδόν σε όλα τα Πρότυπα Παραγράφων, εκτός αν το Πρότυπο Παραγράφου καθορίζει ρητά κάποια άλλη γραμματοσειρά." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6575,7 +6576,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για κεφαλίδες." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6584,7 +6585,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "List" -msgstr "Λίστα" +msgstr "Κατάλογος" #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6593,7 +6594,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις γραμματοσειρές για τους καταλόγους και την αρίθμηση και όλες τις παράγωγες τεχνοτροπίες." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6602,7 +6603,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." -msgstr "Όταν επιλέγετε Μορφοποίηση - Αρίθμηση/ΚουκίδεςΜορφοποίηση - Αρίθμηση/Κουκίδες για να μορφοποιήσετε μία παράγραφο με αρίθμηση ή με την προσθήκη κουκίδων σε ένα έγγραφο κειμένου, το πρόγραμμα αντιστοιχίζει αυτά τα Πρότυπα Παραγράφων αυτόματα." +msgstr "Όταν επιλέγετε Μορφοποίηση - Αρίθμηση/ΚουκίδεςΜορφοποίηση - Αρίθμηση/Κουκίδες για να μορφοποιήσετε μία παράγραφο με αρίθμηση ή με την προσθήκη κουκίδων σε ένα έγγραφο κειμένου, το πρόγραμμα αντιστοιχίζει αυτές τις τεχνοτροπίες παραγράφων αυτόματα." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6620,7 +6621,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα υπομνήματα των εικόνων και των πινάκων." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6638,7 +6639,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη χρησιμοποιούμενη γραμματοσειρά για ευρετήρια, αλφαβητικά ευρετήρια και πίνακες περιεχομένων." #: 01040300.xhp msgctxt "" @@ -6656,7 +6657,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο στο τρέχον έγγραφο." #: 01040301.xhp msgctxt "" @@ -6822,7 +6823,7 @@ msgctxt "" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." -msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε ένα κείμενο με σήμανση κρυφού κειμένου. Το παρακάτω κρυφό κείμενο εκτυπώνεται: κείμενο που μορφοποιείται ως κρυφό από το Μορφή - Χαρακτήρας - Εφέ Χαρακτήρων - Κρυφοί, και τα πεδία κείμενου Κρυφό κείμενο και κρυφές παράγραφοι." +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε ένα κείμενο με σήμανση κρυφού κειμένου. Το παρακάτω κρυφό κείμενο εκτυπώνεται: κείμενο που μορφοποιείται ως κρυφό από το Μορφή - Χαρακτήρας - Εφέ Χαρακτήρων - Κρυφοί, και τα πεδία κείμενου Κρυφό κείμενο και κρυφές παράγραφοι." #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -6996,7 +6997,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "Για εκτυπωτές με πολλούς δίσκους, η επιλογή \"Τροφοδοσία χαρτιού από ρυθμίσεις εκτυπωτή \" καθορίζει εάν ο χρησιμοποιούμενος δίσκος χαρτιού καθορίζεται από τις ρυθμίσεις του συστήματος του εκτυπωτή." +msgstr "Για εκτυπωτές με πολλούς δίσκους, η επιλογή \"Τροφοδοσία χαρτιού από ρυθμίσεις εκτυπωτή\" καθορίζει εάν ο χρησιμοποιούμενος δίσκος χαρτιού καθορίζεται από τις ρυθμίσεις του συστήματος του εκτυπωτή." #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -7048,7 +7049,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τα γνωρίσματα των πινάκων σε έγγραφα κειμένου." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7093,7 +7094,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι η πρώτη σειρά του πίνακα μορφοποιείται με την τεχνοτροπία παραγράφου \"Επικεφαλίδα πίνακα\"." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7111,7 +7112,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν η επικεφαλίδα πίνακα μεταφέρεται στην καινούργια σελίδα μετά από ένα αλλαγή σελίδας." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7129,7 +7130,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι οι πίνακες δεν χωρίζονται από κάθε είδους διαχωρισμό ροής κειμένου. Επίσης μπορείτε να βρείτε αυτή την επιλογή στο μενού Πίνακας - Ιδιότητες πίνακα - Ροή κειμένου." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7147,7 +7148,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι τα κελιά του πίνακα έχουν ένα περίγραμμα από προεπιλογή." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7174,7 +7175,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι οι αριθμοί σε έναν πίνακα κειμένου αναγνωρίζονται και μορφοποιούνται ως αριθμοί." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7201,7 +7202,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "" +msgstr "Εάν δεν είναι ενεργοποιημένο το πλαίσιο Αναγνώριση μορφής αριθμού, αποδεκτή θα είναι μόνο η εισαγωγή στη μορφή, η οποία ορίστηκε στο κελί. Οποιαδήποτε άλλη εισαγωγή, θα επαναφέρει την επιλογή μορφής σεΚείμενο." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7219,7 +7220,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι οι αριθμοί είναι πάντα στοιχισμένοι κάτω δεξιά στο κελί. Εάν δεν είναι ενεργοποιημένο αυτό το πεδίο, οι αριθμοί στοιχίζονται πάντα επάνω αριστερά μέσα στο κελί." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7273,7 +7274,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση μιας γραμμής." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7291,7 +7292,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση μιας στήλης." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7327,7 +7328,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την προεπιλεγμένη τιμή για εισαγωγή γραμμών." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7345,7 +7346,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την προεπιλεγμένη τιμή για εισαγωγή στηλών." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7381,7 +7382,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι οι αλλαγές σε μία γραμμή ή στήλη επηρεάζουν μόνο την αντίστοιχη γειτονική περιοχή." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7399,7 +7400,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι οι αλλαγές σε μία γραμμή ή στήλη επηρεάζουν μόνο τον ολόκληρο τον πίνακα." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7417,7 +7418,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι οι αλλαγές σε μία γραμμή ή στήλη επηρεάζουν μόνο το μέγεθος πίνακα." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7433,7 +7434,7 @@ msgctxt "" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" -msgstr "μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες (Writer)εμφάνιση, μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες (Writer)σημάνσεις παραγράφου, εμφάνιση (Writer)χαρακτήρες, εμφάνιση μόνο στην οθόνη (Writer) ήπια διαχωριστικά (Writer)διαχωριστικά, προσαρμοσμένη εμφάνιση (Writer)προσαρμοσμένα διαχωριστικά (Writer)κενά, εμφάνιση (Writer)κενά, εμφάνιση προστατευόμενων κενών (Writer)διαστήματα χωρίς αλλαγή, εμφάνιση (Writer)διαστήματα χωρίς αλλαγή κενά (Writer)στηλοθέτες, εμφάνιση (Writer)εμφάνιση αλλαγής (Writer)κρυφό κείμενο,εμφάνιση (Writer)εμφάνιση κρυφών πεδίων (Writer)παράγραφοι, κρυφές παράγραφοι (Writer)δρομέας, να επιτρέπεται σε προστατευόμενες περιοχές (Writer)" +msgstr "μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες (Writer)εμφάνιση; μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες (Writer)σημάνσεις παραγράφου; εμφάνιση (Writer)χαρακτήρες; εμφάνιση μόνο στην οθόνη (Writer) ήπια διαχωριστικά (Writer)διαχωριστικά; προσαρμοσμένη εμφάνιση (Writer)προσαρμοσμένα διαχωριστικά (Writer)κενά; εμφάνιση (Writer)κενά; εμφάνιση προστατευόμενων κενών (Writer)διαστήματα χωρίς αλλαγή; εμφάνιση (Writer)διαστήματα χωρίς αλλαγή κενά (Writer)στηλοθέτες; εμφάνιση (Writer)εμφάνιση αλλαγής (Writer)κρυφό κείμενο; εμφάνιση (Writer)εμφάνιση κρυφών πεδίων (Writer)παράγραφοι; κρυφές παράγραφοι (Writer)δρομέας; να επιτρέπεται σε προστατευόμενες περιοχές (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7451,7 +7452,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει την εμφάνιση συγκεκριμένων χαρακτήρων και του άμεσου δρομέα σε κείμενα και έγγραφα HTML του $[officename]." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7487,7 +7488,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα εμφανίζονται οριοθέτες παραγράφου. Οι οριοθέτες παραγράφου περιέχουν, επίσης, πληροφορίες για τη μορφή της παραγράφου." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7505,7 +7506,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει αν θα εμφανίζονται οριοθέτες ορισμένοι από το χρήστη. Πρόκειται για κρυφούς οριοθέτες, που εισάγετε σε μία λέξη πατώντας Command+Παύλα(-) Ctrl+Παύλα(-). Λέξεις με οριοθέτες ορισμένους από τον χρήστη χωρίζονται μόνο στο τέλος της γραμμής, στο σημείο όπου έχει εισαχθεί ένας τέτοιος οριοθέτης, ανεξάρτητα από το αν έχει ενεργοποιηθεί ή όχι ο αυτόματος συλλαβισμός." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7523,7 +7524,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα αντιστοιχίζεται κάθε διάστημα στο κείμενο με μια κουκκίδα." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7541,7 +7542,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι τα αχώριστα διαστήματα εμφανίζονται ως γκρίζα πλαίσια. Τα αχώριστα διαστήματα δεν διακόπτονται στο τέλος μιας γραμμής και εισάγονται με τα πλήκτρα συντόμευσης Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7559,7 +7560,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι οι στάσεις στηλοθέτη εμφανίζονται ως μικρά βέλη." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7577,7 +7578,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει όλες τις αλλαγές γραμμής που εισήχθηκαν με τη συντόμευση Shift+Enter. Οι αλλαγές αυτές δημιουργούν μια νέα γραμμή, αλλά δεν ξεκινούν νέα παράγραφο." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7593,7 +7594,7 @@ msgctxt "" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει κείμενο που χρησιμοποιεί την \"κρυφή\" μορφή χαρακτήρων, όταν η επιλογή Προβολή - Μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες είναι ενεργοποιημένη." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7611,7 +7612,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει το κείμενο που κρύβεται από τα πεδία κείμενο υπό συνθήκη ή κρυφό κείμενο." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7629,7 +7630,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." -msgstr "" +msgstr "Αν έχετε εισάγει κείμενο χρησιμοποιώντας το πεδίο Κρυφή παράγραφος, καθορίζει αν θα εμφανιστεί η κρυφή παράγραφος. Αυτή η επιλογή έχει την ίδια λειτουργία όπως οι εντολές του μενού Προβολή - Κρυφή παράγραφοςΠροβολή - Κρυφή παράγραφος που είναι διαθέσιμες σε έγγραφα ανοικτού κειμένου." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7665,7 +7666,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon in a text document." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί τον άμεσο δρομέα. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία πατώντας στο σύμβολο Άμεσος δρομέας Ναι/ΌχιΆμεσος δρομέας Ναι/Όχι σε ένα έγγραφο κειμένου." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7683,7 +7684,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" -msgstr "Ορίζει τις επιλογές εισαγωγής για τον άμεσο δρομέα. Αν κάνετε κλικ σε οποιαδήποτε θέση στο έγγραφό σας, είναι δυνατή η εγγραφή ή η εισαγωγή μίας νέας παραγράφου ακριβώς σε αυτήν τη θέση. Οι ιδιότητες αυτής της παραγράφου εξαρτώνται από την ενεργοποιημένη επιλογή. Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ των παρακάτω επιλογών:" +msgstr "Ορίζει τις επιλογές εισαγωγής για τον άμεσο δρομέα. Αν πατήσετε σε οποιαδήποτε θέση στο έγγραφό σας, είναι δυνατή η εγγραφή ή η εισαγωγή μίας νέας παραγράφου ακριβώς σε αυτήν τη θέση. Οι ιδιότητες αυτής της παραγράφου εξαρτώνται από την ενεργοποιημένη επιλογή. Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ των παρακάτω επιλογών:" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7701,7 +7702,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τη στοίχιση παραγράφου όταν χρησιμοποιείται ο άμεσος δρομέας. Ανάλογα με τη θέση που πατιέται το ποντίκι, η παράγραφος μορφοποιείται με στοίχιση αριστερά, στο κέντρο ή δεξιά. Ο δρομέας πριν από το πάτημα του ποντικιού εμφανίζει, μέσω ενός τριγώνου, ποια στοίχιση έχει οριστεί." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7719,7 +7720,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " -msgstr "" +msgstr "Κατά τη χρήση του άμεσου δρομέα, το αριστερό περιθώριο παραγράφου ορίζεται στην οριζόντια θέση όπου πατάτε στον άμεσο δρομέα. Η παράγραφος στοιχίζεται στα αριστερά. " #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7737,7 +7738,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." -msgstr "" +msgstr "Κατά τη χρήση του άμεσου δρομέα, στη νέα παράγραφο προστίθενται τόσοι στηλοθέτες όσοι είναι απαραίτητοι, μέχρι να φτάσουν στη θέση, που πατήθηκε." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7755,7 +7756,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." -msgstr "" +msgstr "Κατά τη χρήση του άμεσου δρομέα, πραγματοποιείται εισαγωγή του αντίστοιχου απαραίτητου αριθμού στηλοθετών και διαστημάτων στη νέα παράγραφο, μέχρι να φτάσουν στη θέση, που πατήθηκε." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7782,7 +7783,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι μπορείτε να ορίσετε τον δρομέα σε μια προστατευμένη περιοχή, αλλά δεν μπορείτε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7808,7 +7809,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει την εμφάνιση των αλλαγών στο έγγραφο." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7853,7 +7854,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζονται οι αλλαγές στο έγγραφο κατά την εισαγωγή κειμένου." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7871,7 +7872,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζονται οι αλλαγές στο έγγραφο κατά τη διαγραφή κειμένου. Εάν καταγράψετε τις διαγραφές κειμένου, το κείμενο θα εμφανίζεται με την επιλεγμένη ιδιότητα (για παράδειγμα, με διακριτή διαγραφή) αντί να διαγραφεί." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7889,7 +7890,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζονται οι αλλαγές σε γνωρίσματα κειμένου στο έγγραφο. Οι αλλαγές αυτές επηρεάζουν γνωρίσματα όπως έντονη, πλάγια ή υπογραμμισμένη γραφή." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7907,7 +7908,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα χρώμα για να εμφανίζετε σε κάθε τύπο καταγεγραμμένης αλλαγής. Όταν επιλέξετε την προϋπόθεση \"Κατά συντάκτη\" στη λίστα, το χρώμα ορίζεται αυτόματα από το $[officename] και τροποποιείται σύμφωνα με τον αντίστοιχο συντάκτη, ο οποίος έκανε τις αλλαγές." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7943,7 +7944,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει εάν και που θα επισημαίνονται οι τροποποιημένες γραμμές στο κείμενο. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις επισημάνσεις ώστε να εμφανίζονται πάντα στο αριστερό ή στο δεξιό περιθώριο σελίδας ή σε άρτιες ή περιττές σελίδες." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7961,7 +7962,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το χρώμα για επισήμανση των αλλαγμένων γραμμών στο κείμενο." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -7977,7 +7978,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab stops in text documents" -msgstr "συνδέσεις, ενημέρωση επιλογών (Writer)ενημέρωση, συνδέσεις σε έγγραφα κειμένωνενημέρωση, πεδία και διαγράμματα, αυτόματα (Writer)πεδία,αυτόματη ενημέρωση (Writer)διαγράμματα, αυτόματη ενημέρωση (Writer)επιγραφές, πίνακες/εικόνες/πλαίσια/αντικείμενα OLE (Writer)πίνακες σε κείμενο, επιγραφέςεικόνες, επιγραφές (Writer)πλαίσια επιγραφές (Writer)αντικείμενα OLE, επιγραφές (Writer)τέλος στηλοθέτη, κενά σε έγγραφα κειμένουκενά, τέλος στηλοθέτη σε έγγραφα κειμένου" +msgstr "συνδέσεις; ενημέρωση επιλογών (Writer)ενημέρωση; συνδέσεις σε έγγραφα κειμένωνενημέρωση; πεδία και διαγράμματα, αυτόματα (Writer)πεδία; αυτόματη ενημέρωση (Writer)διαγράμματα; αυτόματη ενημέρωση (Writer)επιγραφές; πίνακες/εικόνες/πλαίσια/αντικείμενα OLE (Writer)πίνακες σε κείμενο; επιγραφέςεικόνες; επιγραφές (Writer)πλαίσια επιγραφές (Writer)αντικείμενα OLE; επιγραφές (Writer)τέλος στηλοθέτη; κενά σε έγγραφα κειμένουκενά; τέλος στηλοθέτη σε έγγραφα κειμένου" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -7995,7 +7996,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις γενικές ρυθμίσεις για έγγραφα κειμένου." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8031,7 +8032,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Να ενημερώνονται πάντα οι σύνδεσμοι κατά τη φόρτωση εγγράφου." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8049,7 +8050,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Να ενημερώνονται οι σύνδεσμοι μόνο με αίτηση κατά τη φόρτωση εγγράφου." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8067,7 +8068,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Να μην ενημερώνονται ποτέ οι σύνδεσμοι κατά τη φόρτωση εγγράφου." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8102,7 +8103,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." -msgstr "" +msgstr "Τα περιεχόμενα όλων των πεδίων ενημερώνονται αυτόματα όποτε τα περιεχόμενα της οθόνης εμφανίζονται ως νέα. Ακόμη και αν αυτή η επιλογή δεν είναι επιλεγμένη, κάποια πεδία ενημερώνονται κάθε φορά που συμβαίνει μια ειδική κατάσταση. Ο επόμενος πίνακας εμφανίζει τα πεδία που ενημερώνονται ανεξάρτητα από αυτό το πλαίσιο ελέγχου." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8248,7 +8249,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το αν θα ενημερώνονται αυτόματα τα διαγράμματα. Όποτε αλλάζει μία τιμή ενός κελιού πίνακα του Writer και ο δρομέας βγαίνει έξω από αυτό το κελί, το διάγραμμα που εμφανίζει την τιμή του κελιού ενημερώνεται αυτόματα." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8275,7 +8276,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη μονάδα μέτρησης για τα έγγραφα κειμένου." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8293,7 +8294,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις αποστάσεις μεταξύ των ανεξάρτητων στάσεων στηλοθετών. Ο οριζόντιος χάρακας εμφανίζει τις επιλεγμένες αποστάσεις." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8341,7 +8342,7 @@ msgctxt "" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" -msgstr "έγγραφα Word,συμβατότηταεισαγωγή,ρυθμίσεις συμβατότητας για εισαγωγή κειμένουεπιλογές,συμβατότητα (Writer)ρυθμίσεις συμβατότητας για εισαγωγή από MS WordMicrosoft Office,εισαγωγή εγγράφων Wordδιάταξη,εισαγωγή εγγράφων Wordμορφοποίηση,μετρικές παράμετροι εκτυπωτή (Writer)μετρικές παράμετροι,μορφοποίηση εγγράφων (Writer)μετρικές παράμετροι εκτυπωτή για μορφοποίηση εγγράφων (Writer)" +msgstr "έγγραφα Word; συμβατότηταεισαγωγή; ρυθμίσεις συμβατότητας για εισαγωγή κειμένουεπιλογές; συμβατότητα (Writer)ρυθμίσεις συμβατότητας για εισαγωγή από MS WordMicrosoft Office; εισαγωγή εγγράφων Wordδιάταξη; εισαγωγή εγγράφων Wordμορφοποίηση; μετρικές παράμετροι εκτυπωτή (Writer)μετρικές παράμετροι; μορφοποίηση εγγράφων (Writer)μετρικές παράμετροι εκτυπωτή για μορφοποίηση εγγράφων (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8357,7 +8358,7 @@ msgctxt "" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις συμβατότητας για έγγραφα κειμένου. Αυτές οι επιλογές βοηθούν στη μικρορύθμιση του %PRODUCTNAME όταν εισάγετε έγγραφα Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8420,7 +8421,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." -msgstr "Ορίζει αν θα προστίθενται αποστάσεις συμβατές με MS Word μεταξύ παραγράφων και πινάκων σε έγγραφα κειμένου του $[officename] Writer." +msgstr "Ορίζει αν θα προστίθενται αποστάσεις συμβατές με MS Word μεταξύ παραγράφων και πινάκων σε έγγραφα κειμένου του $[officename] Writer." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8617,7 +8618,7 @@ msgctxt "" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." -msgstr "Αν η επιλογή είναι ανενεργή (προεπιλεγμένη ρύθμιση), θα εφαρμόζεται η νέα αναδίπλωση κειμένου. Αν η επιλογή είναι ενεργή θα εφαρμόζεται ο παλαιότερος τρόπος αναδίπλωσης." +msgstr "Αν η επιλογή είναι ανενεργή, που είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση, θα εφαρμόζεται η νέα αναδίπλωση κειμένου. Αν η επιλογή είναι ενεργή, θα εφαρμόζεται ο παλαιότερος τρόπος αναδίπλωσης." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8625,7 +8626,7 @@ msgctxt "" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" -msgstr "Να λαμβάνεται υπόψιν το πρότυπο αναδίπλωσης κατά την τοποθέτηση αντικειμένων" +msgstr "Να λαμβάνεται υπόψιν την τεχνοτροπία αναδίπλωσης κατά την τοποθέτηση αντικειμένων" #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8633,7 +8634,7 @@ msgctxt "" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." -msgstr "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα λειτουργεί η σύνθετη διεργασία τοποθέτησης κινούμενων αντικειμένων που είναι αγκυρωμένα σε χαρακτήρες ή παραγράφους. Σε εκδόσεις του Writer προγενέστερες του StarOffice 8 ή του OpenOffice.org 2.0 χρησιμοποιούνταν μια επαναληπτική διεργασία, ενώ στις πρόσφατες εκδόσεις χρησιμοποιείται μια νέα διεργασία που είναι παρόμοια με αυτή του Microsoft Word." +msgstr "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα λειτουργεί η σύνθετη διεργασία τοποθέτησης κινούμενων αντικειμένων που είναι αγκυρωμένα σε χαρακτήρες ή παραγράφους. Σε εκδόσεις του Writer προγενέστερες του StarOffice 8 ή του OpenOffice.org 2.0 χρησιμοποιούνταν μια επαναληπτική διεργασία, ενώ στις πρόσφατες εκδόσεις χρησιμοποιείται μια νέα διεργασία που είναι παρόμοια με αυτή του Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8681,7 +8682,7 @@ msgctxt "" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε για να χρησιμοποιήσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις σε αυτή τη σελίδα καρτελών ως προεπιλογή για παραπέρα συνεδρίες του %PRODUCTNAME." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8803,7 +8804,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την κατηγορία του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8821,7 +8822,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον τύπο της απαιτούμενης αρίθμησης." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8839,7 +8840,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον χαρακτήρα που θα προβληθεί μετά από τον αριθμό της επικεφαλίδας ή το επίπεδο του κεφαλαίου." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8857,7 +8858,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη θέση του υπομνήματος ως προς το αντικείμενο." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8883,7 +8884,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις επικεφαλίδες ή τα επίπεδα κεφαλαίων που θέλετε να ξεκινήσει η αρίθμηση." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8892,7 +8893,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον χαρακτήρα που θα προβληθεί μετά από τον αριθμό της επικεφαλίδας ή το επίπεδο του κεφαλαίου." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8908,7 +8909,7 @@ msgctxt "" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" -msgstr "Στυλ χαρακτήρων" +msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8916,7 +8917,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." -msgstr "Καθορίζει το στυλ των χαρακτήρων." +msgstr "Καθορίζει την τεχνοτροπία των χαρακτήρων." #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8934,7 +8935,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Εφαρμόζει το περίγραμμα και την σκίαση του αντικειμένου στο πλαίσιο του υπομνήματος." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -8976,7 +8977,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" -msgstr "πλέγματα, προεπιλογές (Writer/Calc)προεπιλογές, πλέγματα (Writer/Calc)προεπιλογές πλέγματος προσκόλλησης (Writer/Calc)" +msgstr "πλέγματα; προεπιλογές (Writer/Calc)προεπιλογές; πλέγματα (Writer/Calc)προεπιλογές πλέγματος προσκόλλησης (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -8994,7 +8995,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για το ρυθμίσιμο πλέγμα στις σελίδες του εγγράφου σας. Το πλέγμα αυτό σας βοηθάει να καθορίσετε την ακριβή θέση των αντικειμένων σας. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε αυτό το πλέγμα σε ευθεία με το \"μαγνητικό\" πλέγμα συγκράτησης." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9021,7 +9022,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα μετακινηθούν πλαίσια, στοιχεία σχεδίασης και έλεγχοι μόνο μεταξύ σημείων του πλέγματος. Για να αλλάξετε την κατάσταση του ελέγχου προσκόλλησης μόνο για την τρέχουσα ενέργεια, σύρετε ένα αντικείμενο ενώ κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Control πλήκτρο Ctrl ." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9039,7 +9040,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εμφανιστεί το πλέγμα." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9084,7 +9085,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τη μονάδα μέτρησης για το διάκενο μεταξύ σημείων πλέγματος στον άξονα Χ." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9102,7 +9103,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει το διάκενο σημείων πλέγματος στην επιθυμητή μονάδα μέτρησης στον άξονα Υ." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9165,7 +9166,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν οι τρέχουσες ρυθμίσεις πλέγματος θα αλλαχθούν συμμετρικά. Η ανάλυση και η υποδιαίρεση για τους άξονες Χ και Υ παραμένουν ίδιες." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9329,7 +9330,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ποια στοιχεία του κεντρικού παραθύρου του %PRODUCTNAME Calc θα εμφανίζονται. Μπορείτε επίσης να εμφανίζετε ή να αποκρύπτετε την επισήμανση τιμών σε πίνακες." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9365,7 +9366,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν οι γραμμές πλέγματος θα εμφανίζονται. Προεπιλογή είναι η εμφάνιση γραμμών πλέγματος μόνο σε κελιά που δεν έχουν χρώμα παρασκηνίου. Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζονται γραμμές πλέγματος επίσης σε κελιά με χρώμα παρασκηνίου ή να τα αποκρύψετε. Για εκτύπωση, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα - Φύλλο και σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου Πλέγμα." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9383,7 +9384,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ένα χρώμα για τις γραμμές πλέγματος στο τρέχον έγγραφο. Για να δείτε το χρώμα της γραμμής πλέγματος που αποθηκεύτηκε με το έγγραφο, πηγαίνετε στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME - Εμφάνιση, στο Scheme βρείτε την καταχώριση Υπολογιστικό φύλλο - Γραμμές πλέγματος και ορίστε το χρώμα σε \"αυτόματο\"." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9401,7 +9402,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα προβάλετε τις αλλαγές σελίδας μέσα σε μια ορισμένη περιοχή εκτύπωσης." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9419,7 +9420,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εμφανίζονται γραμμές προβολής κατά τη μετακίνηση σχεδίων, πλαισίων, γραφικών και άλλων αντικειμένων. Αυτοί οι οδηγοί θα σας βοηθήσουν στη στοίχιση αντικειμένων." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9455,7 +9456,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εμφανίζονται τύποι αντί για αποτελέσματα στα κελιά." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9473,7 +9474,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εμφανίζονται αριθμοί με την τιμή 0." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9491,7 +9492,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι ένα μικρό ορθογώνιο στην πάνω δεξιά γωνία του κελιού δείχνει ότι υπάρχει σχόλιο. Το σχόλιο θα εμφανιστεί μόνο εάν ενεργοποιήσετε τις συμβουλές στο %PRODUCTNAME - Γενικά στο πλαίσιο διαλόγου επιλογές." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9509,7 +9510,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." -msgstr "Έχετε τη δυνατότητα να πληκτρολογήσετε και να επεξεργαστείτε σημειώσεις με την εντολή Εισαγωγή - Σχόλιο. Η επεξεργασία των σημειώσεων οι οποίες εμφανίζονται μόνιμα είναι δυνατή με ένα μόνο κλικ στο πλαίσιο της σημείωσης. Κάντε κλικ στην Περιήγηση και στην καταχώριση Σχόλια έχετε τη δυνατότητα να εμφανίσετε όλα τα σχόλια του τρέχοντος εγγράφου. Κάνοντας διπλό κλικ σε μια σημείωση στην Περιήγηση και ο δρομέας θα μεταβεί στο αντίστοιχο κελί, το οποίο περιέχει το σχόλιο." +msgstr "Έχετε τη δυνατότητα να πληκτρολογήσετε και να επεξεργαστείτε σημειώσεις με την εντολή Εισαγωγή - Σχόλιο. Η επεξεργασία των σημειώσεων οι οποίες εμφανίζονται μόνιμα είναι δυνατή με ένα μόνο πάτημα στο πλαίσιο της σημείωσης. Πατήστε στην Περιήγηση και στην καταχώριση Σχόλια έχετε τη δυνατότητα να εμφανίσετε όλα τα σχόλια του τρέχοντος εγγράφου. Διπλοπατώντας σε μια σημείωση στην Περιήγηση και ο δρομέας θα μεταβεί στο αντίστοιχο κελί, το οποίο περιέχει το σχόλιο." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9527,7 +9528,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "Σημειώστε το πλαίσιο Επισήμανση τιμής για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των κελιών με διαφορετικά χρώματα, ανάλογα με τον τύπο. Τα κελιά κειμένου μορφοποιούνται με μαύρο, οι τύποι με πράσινο, τα κελιά αριθμών με γαλάζιο και τα προστατευμένα κελιά εμφανίζονται με ανοικτό γκρίζο παρασκήνιο, ανεξάρτητα από τη μορφοποίηση προβολής." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9554,7 +9555,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εμφανίζεται το εικονίδιο άγκυρας όταν επιλεχθεί ένα εισαγόμενο αντικείμενο όπως ένα γραφικό." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9572,7 +9573,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." -msgstr "" +msgstr "Αν ένα κελί περιέχει κείμενο που είναι πλατύτερο από το πλάτος του κελιού, τότε το κείμενο εμφανίζεται πάνω από κενά διπλανά κελιά στην ίδια σειρά. Εάν δεν υπάρχει κανένα κενό γειτονικό κελί, ένα μικρό τρίγωνο στο άκρο του κελιού δηλώνει ότι το κείμενο συνεχίζεται." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9590,7 +9591,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι κάθε αναφορά στον τύπο θα επισημαίνεται με χρώμα. Το εύρος του κελιού θα περικλείεται επίσης με ένα χρωματιστό περίγραμμα από τη στιγμή που το κελί που περιέχει την αναφορά είναι επιλεγμένο για επεξεργασία." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9626,7 +9627,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν τα αντικείμενα και τα γραφικά εμφανίζονται ή κρύβονται." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9644,7 +9645,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν τα διαγράμματα στο έγγραφό σας εμφανίζονται ή κρύβονται." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9662,7 +9663,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν τα αντικείμενα σχεδίασης στο έγγραφό σας εμφανίζονται ή κρύβονται." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9722,7 +9723,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εμφανίζονται οι κεφαλίδες γραμμών και στηλών." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9740,7 +9741,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εμφανίζεται μια οριζόντια γραμμή κύλισης στο τέλος του παραθύρου του εγγράφου. Σημειώστε ότι υπάρχει ολισθητής μεταξύ της οριζόντιας γραμμής κύλισης και των καρτελών φύλλων που μπορούν να οριστούν στην άκρη." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9758,7 +9759,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα εμφανίζεται μια κατακόρυφη γραμμή κύλισης στα δεξιά του παραθύρου του εγγράφου." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9776,7 +9777,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα εμφανίζονται οι καρτέλες φύλλων στο τέλος του εγγράφου του υπολογιστικού φύλλου. Αν το πλαίσιο δεν είναι επιλεγμένο, τότε θα μπορείτε μόνο να αλλάξετε μεταξύ των φύλλων μέσα από την ΠεριήγησηΠεριήγηση. Σημειώστε ότι υπάρχει ρυθμιστικό μεταξύ της οριζόντιας γραμμής κύλισης και των καρτελών φύλλων που μπορεί να οριστεί στο ένα άκρο." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9794,7 +9795,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Αν έχετε ορίσει μία διάρθρωσηδιάρθρωση, η επιλογή Σύμβολα διάρθρωσης καθορίζει αν θα εμφανίζονται τα σύμβολα διάρθρωσης στα όρια του φύλλου." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9810,7 +9811,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" -msgstr "μετρικές,σε πίνακεςστηλοθέτες, ορισμός σε πίνακεςκελιά, θέσεις δρομέα μετά την είσοδο (Calc)κατάσταση επεξεργασίας, μέσω του πλήκτρου Enter (Calc)μορφοποίηση, επέκταση (Calc)επέκταση μορφοποίησης (Calc)αναφορές, επέκταση (Calc)κεφαλίδες στηλών, φόντο γραμματοσειράς (Calc)κεφαλίδες γραμμών, φόντο γραμματοσειράς (Calc)" +msgstr "μετρικά; σε πίνακεςστηλοθέτες; ορισμός σε πίνακεςκελιά; θέσεις δρομέα μετά την είσοδο (Calc)κατάσταση επεξεργασίας; μέσω του πλήκτρου Enter (Calc)μορφοποίηση; επέκταση (Calc)επέκταση μορφοποίησης (Calc)αναφορές; επέκταση (Calc)κεφαλίδες στηλών; παρασκήνιο γραμματοσειράς (Calc)κεφαλίδες γραμμών; παρασκήνιο γραμματοσειράς (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9855,7 +9856,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τη μονάδα μέτρησης στα υπολογιστικά φύλλα." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9873,7 +9874,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει την απόσταση των στάσεων στηλοθέτη." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9900,7 +9901,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση που θα κινηθεί ο δρομέας στο υπολογιστικό φύλλο αφού πατήσετε το πλήκτρο εισαγωγής." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9918,7 +9919,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Σας επιτρέπει να επεξεργάζεστε αμέσως το επιλεγμένο κελί μετά το πάτημα του πλήκτρου εισαγωγής." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9936,7 +9937,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα εφαρμόζονται αυτόματα οι ιδιότητες μορφοποίησης του επιλεγμένου κελιού στα κενά γειτονικά κελιά. Αν, για παράδειγμα, τα περιεχόμενα του επιλεγμένου κελιού έχουν την ιδιότητα να είναι έντονα, αυτή η ιδιότητα θα εφαρμοστεί και στα γειτονικά κελιά. Τα κελιά που ήδη έχουν μια ειδική μορφή δε θα τροποποιηθούν από αυτή τη λειτουργία. Μπορείτε να δείτε τη σχετική περιοχή πατώντας τη συντόμευση Command Ctrl + * (κουμπί πολλαπλασιασμού στο αριθμητικό τμήμα του πληκτρολογίου). Αυτή η μορφή επίσης εφαρμόζεται σε όλες τις νέες τιμές που εισάγονται σε αυτήν την περιοχή. Οι κανονικές προεπιλεγμένες επιλογές εφαρμόζονται στα κελιά εκτός περιοχής." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9954,7 +9955,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν οι παραπομπές θα επεκτείνονται κατά την εισαγωγή στηλών ή γραμμών γειτονικά προς την περιοχή αναφοράς. Αυτό είναι δυνατό μόνο αν η περιοχή αναφοράς, όπου εισάγεται η στήλη ή η γραμμή, αρχικά εκτεινόταν σε δύο τουλάχιστον κελιά, στην επιθυμητή κατεύθυνση." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9990,7 +9991,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα επισημαίνονται οι κεφαλίδες στηλών και γραμμών στις επιλεγμένες στήλες ή γραμμές." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10008,7 +10009,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι τα μετρικά εκτύπωσης εφαρμόζονται τόσο για εκτύπωση όσο και για μορφοποίηση της προβολής στην οθόνη. Αν αυτό το πεδίο δεν είναι επιλεγμένο, θα χρησιμοποιηθεί μια διάταξη ανεξάρτητη από τον εκτυπωτή για προβολή στην οθόνη και εκτύπωση." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10026,7 +10027,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι, όταν κάνετε επικόλληση κελιών από το πρόχειρο σε μια περιοχή κελιών που δεν είναι κενή, θα εμφανίζεται προειδοποίηση." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10052,7 +10053,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." -msgstr "" +msgstr "Στο διάλογο Κατάλογοι ταξινόμησης εμφανίζονται όλοι οι οριζόμενοι από το χρήστη κατάλογοι. Μπορείτε, επίσης, να καθορίσετε και να επεξεργαστείτε τους δικούς σας καταλόγους. Μόνο κείμενο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κατάλογος ταξινόμησης, όχι αριθμοί." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10070,7 +10071,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες λίστες. Αυτές οι λίστες μπορούν να επιλεγούν για επεξεργασία." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10088,7 +10089,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει το περιεχόμενο του τρέχοντος επιλεγμένου καταλόγου. Αυτό το περιεχόμενο μπορεί να επεξεργαστεί." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10106,7 +10107,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το υπολογιστικό φύλλο και τα κελιά που θα αντιγραφούν, ώστε να συμπεριληφθούν στο πεδίο Κατάλογοι. Η τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή στο έγγραφο πίνακα είναι η προεπιλογή." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10124,7 +10125,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." -msgstr "" +msgstr "Αντιγράφει τα περιεχόμενα των κελιών στο πεδίο Αντιγραφή καταλόγου από. Αν επιλέξετε μία αναφορά σε σχετικές γραμμές ή στήλες, εμφανίζεται ο διάλογος Αντιγραφή καταλόγου αφού πατήσετε το κουμπί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον διάλογο για να ορίσετε αν η αναφορά μετατρέπεται για να ταξινομεί καταλόγους ανά γραμμές ή ανά στήλες." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10142,7 +10143,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." -msgstr "" +msgstr "Εισάγει τα περιεχόμενα ενός νέου καταλόγου στο πεδίο Εγγραφές. Αυτό το κουμπί θα μεταβληθεί από Δημιουργία σε Απόρριψη, που σας επιτρέπει να διαγράψετε τον νέο κατάλογο." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10160,7 +10161,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." -msgstr "" +msgstr "Προσθέτει έναν νέο κατάλογο στο πλαίσιο Κατάλογοι. Αν θέλετε να επεξεργαστείτε αυτον τον κατάλογο στο πλαίσιο Εγγραφές, αυτό το κουμπί θα μεταβληθεί από Προσθήκη σε Τροποποίηση, που σας επιτρέπει να συμπεριλάβετε τον πρόσφατα τροποποιημένο κατάλογο." #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10168,7 +10169,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" -msgstr "Αντιγραφή λίστας" +msgstr "Αντιγραφή καταλόγου" #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10176,7 +10177,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" -msgstr "λίστες ταξινόμησης, αντιγραφή στο Calc" +msgstr "κατάλογοι ταξινόμησης; αντιγραφή στο Calc" #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10185,7 +10186,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Copy List" -msgstr "Αντιγραφή λίστας" +msgstr "Αντιγραφή καταλόγου" #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10194,7 +10195,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." -msgstr "Σας επιτρέπει να αντιγράψετε τα κελιά που έχουν επισημανθεί σε μία λίστα ταξινόμησης." +msgstr "Σας επιτρέπει να αντιγράψετε τα κελιά που έχουν επισημανθεί σε έναν κατάλογο ταξινόμησης." #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10203,7 +10204,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "List from" -msgstr "Λίστα από" +msgstr "Κατάλογος από" #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10354,7 +10355,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." -msgstr "Γνωρίζετε ότι ο ΦΠΑ υπολογίζεται ως 'συνολική τιμή επί 15%' και ότι θα βρείτε τη συνολική τιμή αφαιρώντας τον ΦΠΑ από τη τιμή πώλησης. Πληκτρολογείστε τον τύπο =B5-B7 στο κελί Β6 για να υπολογίσετε τη συνολική τιμή και τον τύπο =B6*0,15 στο κελί Β7 για να υπολογίσετε τον ΦΠΑ." +msgstr "Γνωρίζετε ότι ο ΦΠΑ υπολογίζεται ως 'συνολική τιμή επί 15%' και ότι θα βρείτε τη συνολική τιμή αφαιρώντας τον ΦΠΑ από τη τιμή πώλησης. Πληκτρολογείστε τον τύπο =B5-B7 στο κελί Β6 για να υπολογίσετε τη συνολική τιμή και τον τύπο =B6*0.15 στο κελί Β7 για να υπολογίσετε τον ΦΠΑ." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10363,7 +10364,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." -msgstr "Ενεργοποιήστε τις επαναλήψεις για να υπολογίσετε με ακρίβεια τις εξισώσεις, αλλιώς εμφανίζεται μήνυμα σφάλματος \"Κυκλικής παραπομπής\" στη γραμμή Κατάστασης." +msgstr "Ενεργοποιήστε τις επαναλήψεις για να υπολογίσετε με ακρίβεια τις εξισώσεις, αλλιώς εμφανίζεται μήνυμα σφάλματος 'κυκλικής παραπομπής' στη γραμμή Κατάστασης." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10741,7 +10742,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." -msgstr "Αν το δεν είναι ενεργοποιημένα τα Κριτήρια αναζήτησης = και <> πρέπει να εφαρμοστούν σε ολόκληρα κελιά , το μοτίβο αναζήτησης \"win\" λειτουργεί ως \".*win.*\". Το μοτίβο αναζήτησης μπορεί να είναι σε οποιαδήποτε θέση μέσα στο κελί κατά την αναζήτηση με συναρτήσεις βάσης δεδομένων Calc." +msgstr "Αν δεν είναι ενεργοποιημένα τα Κριτήρια αναζήτησης = και <> πρέπει να εφαρμοστούν σε ολόκληρα κελιά , το μοτίβο αναζήτησης \"win\" λειτουργεί ως \".*win.*\". Το μοτίβο αναζήτησης μπορεί να είναι σε οποιαδήποτε θέση μέσα στο κελί κατά την αναζήτηση με συναρτήσεις βάσης δεδομένων Calc." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10820,7 +10821,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." -msgstr "" +msgstr " Καθορίζει το πλήθος των δεκαδικών που θα εμφανίζονται στους αριθμούς με την μορφή αριθμού Γενική. Οι αριθμοί εμφανίζονται ως στρογγυλοποιημένοι αριθμοί, αλλά δε σώζονται ως στρογγυλοποιημένοι." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10846,7 +10847,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." -msgstr "" +msgstr "Ο διάλογος Αλλαγές προσδιορίζει διάφορες επιλογές για την επισήμανση καταγεγραμμένων αλλαγών σε έγγραφα." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10891,7 +10892,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το χρώμα για αλλαγές των περιεχομένων κελιού." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10909,7 +10910,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το χρώμα για επισήμανση διαγραφών σε ένα έγγραφο." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10927,7 +10928,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το χρώμα για επισήμανση εισαγωγών σε ένα έγγραφο." #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10945,7 +10946,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το χρώμα για επισήμανση μετακινούμενων περιεχομένων κελιού." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -10980,7 +10981,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." -msgstr "%PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Εκτύπωση ορίζει τις ρυθμίσεις για όλα τα λογιστικά φύλλα. Για ορισμό ρυθμίσεων μόνο για το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση, έπειτα κλικ στο κουμπί Επιλογές." +msgstr "%PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Εκτύπωση ορίζει τις ρυθμίσεις για όλα τα λογιστικά φύλλα. Για ορισμό ρυθμίσεων μόνο για το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση, έπειτα πατήστε στο κουμπί Επιλογές." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11007,7 +11008,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι οι κενές σελίδες που δεν έχουν περιεχόμενα κελιού ή αντικείμενα σχεδίασης δεν εκτυπώνονται. Οι ιδιότητες κελιού όπως περιγράμματα ή χρώματα παρασκηνίου δε θεωρούνται περιεχόμενα κελιού. Οι κενές σελίδες δεν υπολογίζονται για την αρίθμηση των σελίδων." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11034,7 +11035,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει ότι μόνο περιεχόμενα από τα επιλεγμένα φύλλα εκτυπώνονται, ακόμα κι αν προσδιορίσετε μια ευρύτερη περιοχή στο διάλογο Αρχείο - Εκτύπωση ή στο διάλογο Μορφή - Εκτύπωση περιοχών. Τα περιεχόμενα από φύλλα που δεν είναι επιλεγμένα δε θα εκτυπωθούν." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11043,7 +11044,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." -msgstr "Για να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα, κάντε κλικ στα ονόματα των φύλλων στο κάτω περιθώριο του χώρου εργασίας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl." +msgstr "Για να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα, πατήστε στα ονόματα των φύλλων στο κάτω περιθώριο του χώρου εργασίας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl." #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -11227,7 +11228,7 @@ msgctxt "" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." -msgstr "διαγραφή περιεχομένων - έναρξη του διαλόγου διαγραφή περιεχομένων" +msgstr "διαγραφή περιεχομένων - έναρξη του διαλόγου διαγραφή περιεχομένων." #: 01060800.xhp msgctxt "" @@ -11267,7 +11268,7 @@ msgctxt "" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters separators;function separators;array column separators;array row" -msgstr "επιλογές τύπου;σύνταξη τύπουεπιλογές τύπου;διαχωριστέςεπιλογές τύπου;σύνταξη αναφοράς σε παραμέτρους συμβολοσειράςδιαχωριστές;συνάρτησηδιαχωριστές;στήλη πίνακαδιαχωριστές;γραμμές πίνακα" +msgstr "επιλογές τύπου; σύνταξη τύπουεπιλογές τύπου; διαχωριστέςεπιλογές τύπου; σύνταξη αναφοράς σε παραμέτρους συμβολοσειράςδιαχωριστές; συνάρτησηδιαχωριστές; στήλη πίνακαδιαχωριστές; γραμμές πίνακα" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -11435,7 +11436,7 @@ msgctxt "" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" -msgstr "προεπιλογές;αριθμός φύλλων εργασίας σε νέα έγγραφαπροεπιλογές;όνομα προθέματος για νέο φύλλο εργασίαςαριθμός φύλλων εργασίας σε νέα έγγραφαόνομα προθέματος για νέο φύλλο εργασίας" +msgstr "προεπιλογές; αριθμός φύλλων εργασίας σε νέα έγγραφαπροεπιλογές; όνομα προθέματος για νέο φύλλο εργασίαςαριθμός φύλλων εργασίας σε νέα έγγραφαόνομα προθέματος για νέο φύλλο εργασίας" #: 01061000.xhp msgctxt "" @@ -11509,7 +11510,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" -msgstr "χάρακες, ορατοί σε παρουσιάσειςμετακίνηση, χρήση γραμμών οδήγησης σε παρουσιάσειςοδηγοί, εμφάνιση κατά τη μετακίνηση αντικειμένων (Impress)προβολή σημείου χειρισμού εμφάνισης σε παρουσιάσειςκαμπύλες Bézier, σημεία χειρισμού σε παρουσιάσεις" +msgstr "χάρακες; ορατοί σε παρουσιάσειςμετακίνηση; χρήση γραμμών οδήγησης σε παρουσιάσειςοδηγοί; εμφάνιση κατά τη μετακίνηση αντικειμένων (Impress)προβολή σημείου χειρισμού εμφάνισης σε παρουσιάσειςκαμπύλες Μπεζιέ; σημεία χειρισμού σε παρουσιάσεις" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11527,7 +11528,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει τις διαθέσιμες λειτουργίες προβολής. Επιλέγοντας μια εναλλακτική προβολή, μπορείτε να αυξήσετε την ταχύτητα προβολής στην οθόνη ενώ επεξεργάζεστε την παρουσίαση σας." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11554,7 +11555,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει αν θα εμφανιστούν οι χάρακες στην κορυφή και στα αριστερά της περιοχής εργασίας." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11572,7 +11573,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει αν θα εμφανίζονται οδηγοί κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11608,7 +11609,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει τα σημεία ελέγχου από όλα τα σημεία Μπεζιέ αν έχετε προηγουμένως επιλέξει μια καμπύλη Μπεζιέ. Αν η επιλογή επεξεργαστή Όλα τα σημεία ελέγχου σε Μπεζιέ του προγράμματος επεξεργασίας δεν έχει σημανθεί, τότε μόνο τα σημεία ελέγχου των επιλεγμένων σημείων Μπεζιέ θα είναι ορατά." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11626,7 +11627,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." -msgstr "" +msgstr "Το %PRODUCTNAME εμφανίζει τη γραμμή περιγράμματος κάθε μεμονωμένου αντικειμένου κατά τη μετακίνηση αυτού του αντικειμένου. Η επιλογή Περίγραμμα κάθε μεμονωμένου αντικειμένου σας επιτρέπει να δείτε αν μεμονωμένα αντικείμενα συγκρούονται με άλλα αντικείμενα στη θέση προορισμού. Αν δεν επιλέξετε την επιλογή Περίγραμμα κάθε μεμονωμένου αντικειμένου , το %PRODUCTNAME εμφανίζει μόνο ένα τετράγωνο περίγραμμα που περιέχει όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11642,7 +11643,7 @@ msgctxt "" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" -msgstr "προσκόλληση σε παρουσιάσεις και σχέδιασημεία,μείωση σημείων επεξεργασίας κατά την προσκόλληση (Impress/Draw)" +msgstr "προσκόλληση σε παρουσιάσεις και σχέδιασημεία; μείωση σημείων επεξεργασίας κατά την προσκόλληση (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11669,7 +11670,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." -msgstr "Αν έχετε ενεργοποιήσει το πλέγμα συγκράτησης αλλά θέλετε να μετακινήσετε ή να δημιουργήσετε μεμονωμένα αντικείμενα χωρίς θέσεις προσκόλλησης, κρατήστε το πλήκτρο Shift πατημένο για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για όσο χρειάζεται." +msgstr "Αν έχετε ενεργοποιήσει το πλέγμα συγκράτησης αλλά θέλετε να μετακινήσετε ή να δημιουργήσετε μεμονωμένα αντικείμενα χωρίς θέσεις προσκόλλησης, κρατήστε το πλήκτρο Shift πατημένο για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για όσο χρειάζεται." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11696,7 +11697,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Προσκολλά το άκρο ενός μετακινούμενου αντικειμένου στην κοντινότερη γραμμή προσκόλλησης όταν αφήνετε το ποντίκι." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11723,7 +11724,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει εάν θα στοιχιστεί το περίγραμμα του γραφικού αντικειμένου με το κοντινότερο περιθώριο της σελίδας." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11759,7 +11760,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει εάν θα στοιχιστεί το περίγραμμα του αντικειμένου γραφικού με το περίγραμμα του κοντινότερου αντικειμένου γραφικού." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11795,7 +11796,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει εάν θα στοιχιστεί το περίγραμμα του αντικειμένου γραφικού με το σημεία του κοντινότερου αντικειμένου γραφικού." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11831,7 +11832,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει την απόσταση προσκόλλησης μεταξύ του δείκτη του ποντικιού και του περιγράμματος του αντικειμένου. Το $[officename] Impress προσκολλά σε ένα σημείο προσκόλλησης αν ο δείκτης του ποντικιού είναι πιο κοντά από την απόσταση που επιλέχθηκε στο πεδίο ελέγχου περιοχή συγκράτησης." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11858,7 +11859,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι τα αντικείμενα γραφικών περιορίζονται κατακόρυφα, οριζόντια ή διαγώνια (45°) όταν δημιουργούνται ή μετακινούνται. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε προσωρινά αυτή τη ρύθμιση πατώντας το πλήκτρο Shift." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11876,7 +11877,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την δημιουργία ενός τετραγώνου με βάση την μεγαλύτερη πλευρά ενός ορθογωνίου, όταν το πλήκτρο Shift είναι πατημένο πριν αφήσετε το πλήκτρο του ποντικιού. Αυτό ισχύει και για μία έλλειψη (ένας κύκλος θα δημιουργηθεί, βασισμένος στη μεγαλύτερη διάμετρο της έλλειψης). Όταν το πλαίσιο Επιμήκυνση άκρων δεν είναι επιλεγμένο, ένα τετράγωνο ή ένας κύκλος θα δημιουργηθεί με βάση την μικρότερη πλευρά ή διάμετρο." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11894,7 +11895,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι τα αντικείμενα γραφικών μπορούν μόνο να περιστραφούν με τη γωνία περιστροφής που επιλέξατε στο στοιχείο ελέγχου Κατά την περιστροφή. Αν θέλετε να περιστρέψετε ένα αντικείμενο εκτός της προκαθορισμένης γωνίας, πατήστε το πλήκτρο Shift κατά την περιστροφή. Αφήστε το πλήκτρο όταν φτάσετε την επιθυμητή γωνία περιστροφής." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11912,7 +11913,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη γωνία για μείωση σημείων. Κατά την εργασία με πολύγωνα, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο να μειώσετε τα σημεία επεξεργασίας τους." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -11928,7 +11929,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" -msgstr "εκτύπωση, προεπιλεγμένα σχέδιασχέδια, προεπιλεγμένη εκτύπωσησελίδες, εκτύπωση ονομάτων σελίδων σε παρουσιάσειςεκτύπωση, ημερομηνίες σε παρουσιάσειςημερομηνίες, εκτύπωση σε παρουσιάσειςώρες, εισαγωγή κατά την εκτύπωση παρουσιάσεωνεκτύπωση, κρυφές σελίδες παρουσιάσεωνκρυφές σελίδες, εκτύπωση σε παρουσιάσειςεκτύπωση, χωρίς κλιμάκωση σε παρουσιάσειςκλιμάκωση, κατά την εκτύπωση παρουσιάσεωνεκτύπωση, προσαρμογή στις σελίδες σε παρουσιάσειςπροσαρμογή στις σελίδες, εκτύπωση ρυθμίσεων σε παρουσιάσειςεκτύπωση, παράθεση σελίδων σε παρουσιάσεις" +msgstr "εκτύπωση; προεπιλεγμένα σχέδιασχέδια; προεπιλεγμένη εκτύπωσησελίδες; εκτύπωση ονομάτων σελίδων σε παρουσιάσειςεκτύπωση; ημερομηνίες σε παρουσιάσειςημερομηνίες; εκτύπωση σε παρουσιάσειςώρες; εισαγωγή κατά την εκτύπωση παρουσιάσεωνεκτύπωση; κρυφές σελίδες παρουσιάσεωνκρυφές σελίδες; εκτύπωση σε παρουσιάσειςεκτύπωση; χωρίς κλιμάκωση σε παρουσιάσειςκλιμάκωση; κατά την εκτύπωση παρουσιάσεωνεκτύπωση; προσαρμογή στις σελίδες σε παρουσιάσειςπροσαρμογή στις σελίδες; εκτύπωση ρυθμίσεων σε παρουσιάσειςεκτύπωση; παράθεση σελίδων σε παρουσιάσεις" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -11946,7 +11947,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τις ρυθμίσεις εκτύπωσης σε ένα έγγραφο παρουσίασης ή σχεδίασης." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -11982,7 +11983,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εκτυπωθεί το όνομα σελίδας." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12000,7 +12001,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εκτυπωθεί η τρέχουσα ημερομηνία." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12018,7 +12019,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα εκτυπωθεί η τρέχουσα ώρα." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12036,7 +12037,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα εκτυπωθούν οι σελίδες που είναι κρυφές από την παρουσίαση." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12072,7 +12073,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θέλετε να εκτυπώσετε με τα αρχικά χρώματα." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12090,7 +12091,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θέλετε να εκτυπώσετε τα αρχικά κλίμακα του γκρίζου." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12108,7 +12109,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θέλετε να εκτυπώσετε το έγγραφο σε ασπρόμαυρο." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12144,7 +12145,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι δεν θέλετε παραπέρα κλιμάκωση των σελίδων κατά την εκτύπωση." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12162,7 +12163,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει αν θα μικρύνει τα αντικείμενα που ξεπερνούν τα περιθώρια του τρέχοντος εκτυπωτή, έτσι ώστε να προσαρμοστούν στο χαρτί του εκτυπωτή." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12180,7 +12181,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι οι σελίδες θα εκτυπωθούν σε μορφή παράθεσης. Εάν οι σελίδες ή οι διαφάνειες είναι μικρότερες από το χαρτί, αρκετές σελίδες ή διαφάνειες θα εκτυπωθούν σε μία σελίδα." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12198,7 +12199,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε Διαφημιστικό Φυλλάδιο για να εκτυπώσετε το έγγραφο σε μορφή διαφημιστικού φυλλαδίου. Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε αν θέλετε να εκτυπώσετε το εμπρός , το πίσω ή και τις δύο πλευρές του φυλλαδίου." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12216,7 +12217,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μπροστά για να εκτυπώσετε την μπροστινή όψη του φυλλαδίου." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12234,7 +12235,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε πίσω για να εκτυπώσετε την πίσω όψη του φυλλαδίου." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12252,7 +12253,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι ο δίσκος του χαρτιού που θα χρησιμοποιηθεί είναι αυτός που ορίστηκε στη διαμόρφωση του εκτυπωτή." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12268,7 +12269,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" -msgstr "παρουσιάσεις, εκκίνηση με τον Αυτόματο Πιλότοαντικείμενα, πάντα δυνατότητα μετακίνησης (Impress/Draw)παραμόρφωση σε σχέδιααπόσταση, στηλοθέτες σε παρουσιάσειςστηλοθέτες, αποστάσεις σε παρουσιάσειςαντικείμενα κειμένου, σε παρουσιάσεις και σχέδια" +msgstr "παρουσιάσεις; εκκίνηση με τον Αυτόματο Πιλότοαντικείμενα; πάντα δυνατότητα μετακίνησης (Impress/Draw)παραμόρφωση σε σχέδιααπόσταση; στηλοθέτες σε παρουσιάσειςστηλοθέτες; αποστάσεις σε παρουσιάσειςαντικείμενα κειμένου; σε παρουσιάσεις και σχέδια" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12286,7 +12287,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τις γενικές επιλογές για έγγραφα σχεδίασης ή παρουσίασης." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12313,7 +12314,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." -msgstr "Εάν είναι ενεργό, μπορείτε να επεξεργαστείτε το κείμενο άμεσα μετά από κλικ στο αντικείμενο κειμένου. Εάν είναι ανενεργό, πρέπει να διπλοπατήσετε για επεξεργασία του κειμένου." +msgstr "Εάν είναι ενεργό, μπορείτε να επεξεργαστείτε το κείμενο άμεσα μετά από πάτημα στο αντικείμενο κειμένου. Εάν είναι ανενεργό, πρέπει να διπλοπατήσετε για επεξεργασία του κειμένου." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12340,7 +12341,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." -msgstr "Καθορίζει την επιλογή ενός πλαισίου κειμένου κάνοντας κλικ στο κείμενο." +msgstr "Καθορίζει την επιλογή ενός πλαισίου κειμένου πατώντας στο κείμενο." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12385,7 +12386,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την ενεργοποίηση του οδηγού στο άνοιγμα μιας παρουσίασης μέσω του Αρχείο - Δημιουργία - Παρουσίαση." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12412,7 +12413,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει την χρήση της λανθάνουσας μνήμης για προβολή αντικειμένων στην κύρια σελίδα. Η διαδικασία αυτή επιταχύνει την προβολή. Αποεπιλέξτε την επιλογή Χρήση κρυφής μνήμης παρασκηνίου αν θέλετε να προβάλετε εναλλασσόμενα περιεχόμενα στην κύρια σελίδα." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12448,7 +12449,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τον τρόπο μετακίνησης ενός αντικειμένου με ενεργοποιημένο το εργαλείο Περιστροφή. Αν η επιλογή Πάντα δυνατότητα μετακίνησης αντικειμένων δεν είναι επιλεγμένη, το εργαλείο Περιστροφή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για να περιστρέψει ένα αντικείμενο." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12457,7 +12458,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" -msgstr "Χωρίς παραμόρφωση αντικειμένων σε καμπύλη" +msgstr "Χωρίς παραμόρφωση αντικειμένων σε καμπύλη (μόνο σε σχέδια)" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12466,7 +12467,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." -msgstr "" +msgstr "Διατηρεί σχετική στοίχιση των σημείων Μπεζιέ και των αντικείμενων σχεδίασης 2Δ μεταξύ τους κατά την παραμόρφωση του αντικειμένου." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12484,7 +12485,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη μονάδα μέτρησης για παρουσιάσεις." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12502,7 +12503,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει το διάκενο μεταξύ στάσεων στηλοθετών." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12529,7 +12530,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you always want a presentation to start with the current slide. Unmark Always with current page to always start a presentation with the first page." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι θέλετε πάντα μια παρουσίαση να ξεκινά με την τρέχουσα διαφάνεια. Αποεπιλέξτε την επιλογή Πάντα με την τρέχουσα σελίδα για να ξεκινάτε πάντα μια παρουσίαση με την πρώτη σελίδα." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12547,7 +12548,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τον απομακρυσμένο έλεγχο Bluetooth όταν το Impress εκτελείται. Αποεπιλέξτε Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου για να απενεργοποιήσετε τον απομακρυσμένο έλεγχο." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12574,7 +12575,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει την κλίμακα σχεδίασης στους χάρακες." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12610,7 +12611,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι το $[officename] Impress υπολογίζει το διάκενο παραγράφου ακριβώς όπως το Microsoft PowerPoint." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12671,7 +12672,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." -msgstr "Ορίζει τη μορφή εκτύπωσης και τις επιλογές εκτύπωσης για όλα τα νέα έγγραφα με τύπους. Αυτές οι επιλογές εφαρμόζονται όταν τυπώνεται έναν τύπο άμεσα από το %PRODUCTNAME Math. Μπορείτε επίσης να καλέσετε το διάλογο με κλικ στο κουμπί Επιλογές στο διάλογο Εκτύπωση. Οι ρυθμίσεις που ορίζετε στο διάλογο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές θα είναι μόνιμες ρυθμίσεις, ενώ οι ρυθμίσεις στο διάλογο εκτύπωσης ισχύουν μόνο για το τρέχον έγγραφο." +msgstr "Ορίζει τη μορφή εκτύπωσης και τις επιλογές εκτύπωσης για όλα τα νέα έγγραφα με τύπους. Αυτές οι επιλογές εφαρμόζονται όταν τυπώνεται έναν τύπο άμεσα από το %PRODUCTNAME Math. Μπορείτε επίσης να καλέσετε το διάλογο πατώντας στο κουμπί Επιλογές στο διάλογο Εκτύπωση. Οι ρυθμίσεις που ορίζετε στο διάλογο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές θα είναι μόνιμες ρυθμίσεις, ενώ οι ρυθμίσεις στο διάλογο εκτύπωσης ισχύουν μόνο για το τρέχον έγγραφο." #: 01090000.xhp msgctxt "" @@ -12696,7 +12697,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" -msgstr "εκτύπωση;μαθηματικοί τύποι στο $[officename] Mathγραμμές τίτλων; εκτύπωση στο $[officename] Mathκείμενο μαθηματικών τύπων; εκτύπωση στο $[officename] Mathπλαίσια; εκτύπωση στο $[officename] Mathεκτύπωση; στο αρχικό μέγεθος στο $[officename] Mathαρχικό μέγεθος; εκτύπωση στο $[officename] Mathεκτύπωση; προσαρμογή σελίδων στο $[officename] Mathπροσαρμογή γεμίσματος σελίδας στο $[officename] Mathεκτύπωση; κλιμάκωση στο $[officename] Mathκλιμάκωση; εκτύπωση στο $[officename] Mathπροσαρμογή σε σελίδες;ρυθμίσεις εκτύπωσης στο Math" +msgstr "εκτύπωση; μαθηματικοί τύποι στο $[officename] Mathγραμμές τίτλων; εκτύπωση στο $[officename] Mathκείμενο μαθηματικών τύπων; εκτύπωση στο $[officename] Mathπλαίσια; εκτύπωση στο $[officename] Mathεκτύπωση; στο αρχικό μέγεθος στο $[officename] Mathαρχικό μέγεθος; εκτύπωση στο $[officename] Mathεκτύπωση; προσαρμογή σελίδων στο $[officename] Mathπροσαρμογή γεμίσματος σελίδας στο $[officename] Mathεκτύπωση; κλιμάκωση στο $[officename] Mathκλιμάκωση; εκτύπωση στο $[officename] Mathπροσαρμογή σε σελίδες; ρυθμίσεις εκτύπωσης στο Math" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12714,7 +12715,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τις ρυθμίσεις τύπου που θα είναι έγκυρες για όλα τα έγγραφα." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12741,7 +12742,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θέλετε το όνομα του εγγράφου να συμπεριληφθεί στην εκτύπωση." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12759,7 +12760,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει αν θα συμπεριληφθούν τα περιεχόμενα του παραθύρου Εντολές στο τέλος της εκτύπωσης." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12804,7 +12805,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." -msgstr "" +msgstr "Εκτυπώνει το μαθηματικό τύπο χωρίς να αλλάξει το τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς. Είναι πιθανό ότι με μεγάλους τύπους ένα μέρος του κειμένου της εντολής να αποκοπεί." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12822,7 +12823,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." -msgstr "" +msgstr "Προσαρμόζει τον τύπο στη μορφή σελίδας που χρησιμοποιείται για την εκτύπωση. Το πραγματικό μέγεθος θα προσδιοριστεί από το μέγεθος του χαρτιού που χρησιμοποιείται." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12840,7 +12841,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." -msgstr "" +msgstr "Συρρικνώνει ή μεγεθύνει το μέγεθος του τύπου που εκτυπώνεται κατά έναν ορισμένο συντελεστή μεγέθυνσης. Πληκτρολογήστε τον επιθυμητό συντελεστή μεγέθυνσης απευθείας στο στοιχείο ελέγχου Κλιμάκωση, ή ορίστε την τιμή χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα με τα βέλη." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12867,7 +12868,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι αυτά τα σύμβολα υποκατάστασης χώρου θα αφαιρεθούν αν βρίσκονται στο τέλος γραμμής. Σε παλαιότερες εκδόσεις του $[officename], η προσθήκη τέτοιων χαρακτήρων στο τέλος της γραμμής απέτρεπε την αποκοπή της δεξιάς πλευράς του μαθηματικού τύπου κατά την εκτύπωση." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12925,7 +12926,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" -msgstr "διαγράμματα, χρώματαχρώματα,διαγράμματα" +msgstr "διαγράμματα; χρώματαχρώματα; διαγράμματα" #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -12961,7 +12962,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." -msgstr "" +msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα χρώματα για τις σειρές δεδομένων. Επιλέξτε μια σειρά δεδομένων για να αλλάξετε το χρώμα της. Επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα από το γειτονικό πίνακα χρωμάτων." #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -12979,7 +12980,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." -msgstr "Ο πίνακας αυτός χρησιμοποιείται ως μέσο αντικατάστασης των χρωμάτων του διαγράμματος για τις επιλεγμένες γραμμές δεδομένων. Για παράδειγμα, εάν έχετε επιλέξει τη γραμμή δεδομένων 6 και, στη συνέχεια, κάνετε κλικ στο πράσινο χρώμα 8, το παλιό χρώμα της γραμμής δεδομένων αντικαθίσταται από το πράσινο 8. Το όνομα του επιλεγμένου χρώματος εμφανίζεται κάτω από τον πίνακα χρωμάτων." +msgstr "Ο πίνακας αυτός χρησιμοποιείται ως μέσο αντικατάστασης των χρωμάτων του διαγράμματος για τις επιλεγμένες γραμμές δεδομένων. Για παράδειγμα, εάν έχετε επιλέξει τη γραμμή δεδομένων 6 και, στη συνέχεια, πατήστε στο πράσινο χρώμα 8, το παλιό χρώμα της γραμμής δεδομένων αντικαθίσταται από το πράσινο 8. Το όνομα του επιλεγμένου χρώματος εμφανίζεται κάτω από τον πίνακα χρωμάτων." #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -12997,7 +12998,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." -msgstr "" +msgstr "Επαναφέρει τις ρυθμίσεις χρώματος που ορίστηκαν κατά την εγκατάσταση του προγράμματος." #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -13013,7 +13014,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" -msgstr "Microsoft Office;εισαγωγή/εξαγωγή κώδικα VBAεισαγωγή; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBAεξαγωγή; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBAφόρτωση; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBAαποθήκευση;κώδικας VBA σε έγγραφα Microsoft Officeκώδικας VBA; φόρτωση/αποθήκευση εγγράφων με κώδικα VBAVisual Basic για εφαρμογές; φόρτωση/αποθήκευση εγγράφων με κώδικα VBA" +msgstr "Microsoft Office; εισαγωγή/εξαγωγή κώδικα VBAεισαγωγή; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBAεξαγωγή; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBAφόρτωση; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBAαποθήκευση; κώδικας VBA σε έγγραφα Microsoft Officeκώδικας VBA; φόρτωση/αποθήκευση εγγράφων με κώδικα VBAVisual Basic για εφαρμογές; φόρτωση/αποθήκευση εγγράφων με κώδικα VBA" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -13260,7 +13261,7 @@ msgctxt "" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." -msgstr "Αν ο εξυπηρετητής OLE δεν είναι ενεργός για τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType , τότε τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType θα μετατραπούν σε αντικείμενα %PRODUCTNAME Math. Για αυτή την μετατροπή τα τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις οδηγίες MathType 3.1." +msgstr "Αν ο εξυπηρετητής OLE δεν είναι ενεργός για τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType , τότε τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType θα μετατραπούν σε αντικείμενα %PRODUCTNAME Math. Για αυτή την μετατροπή τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις οδηγίες MathType 3.1." #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -13278,7 +13279,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " -msgstr "" +msgstr "Το πεδίο πλαίσιο καταλόγου εμφανίζει τις καταχωρίσεις για το ζεύγος αντικειμένων OLE που μπορούν να μετατραπούν κατά τη φόρτωση στο $[officename] (L) ή/και κατά την αποθήκευση σε μορφή Microsoft (S)." #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -13312,7 +13313,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" -msgstr "γλώσσες; τοπικές ρυθμίσεις τοπικέςρυθμίσεις ασιατικές γλώσσες; ενεργοποίηση γλώσσες; ασιατικήυποστήριξη σύνθετη διάταξη κειμένου; ενεργοποίηση αραβικά;γλωσσικέςρυθμίσεις εβραϊκά;γλωσσικέςρυθμίσεις τάι;γλωσσικέςρυθμίσεις χίντι;γλωσσικέςρυθμίσεις πλήκτρο δεκαδικού διαχωριστή ημερομηνία αποδοχής μοτίβων" +msgstr "γλώσσες; τοπικές ρυθμίσεις τοπικέςρυθμίσεις ασιατικές γλώσσες; ενεργοποίηση γλώσσες; ασιατικήυποστήριξη σύνθετη διάταξη κειμένου; ενεργοποίηση αραβικά; γλωσσικέςρυθμίσεις εβραϊκά; γλωσσικέςρυθμίσεις τάι; γλωσσικέςρυθμίσεις χίντι; γλωσσικέςρυθμίσεις πλήκτρο δεκαδικού διαχωριστικού ημερομηνία αποδοχής μοτίβων" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13363,7 +13364,7 @@ msgctxt "" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." -msgstr "Η \"Προεπιλεγμένη\" καταχώριση επιλέγει τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη για το λειτουργικό σύστημα. Εάν αυτή η γλώσσα δεν είναι διαθέσιμη στην εγκατάσταση %PRODUCTNAME, η γλώσσα της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME γίνεται η προεπιλεγμένη γλώσσα." +msgstr "Η \"Προεπιλεγμένη\" καταχώριση επιλέγει τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη για το λειτουργικό σύστημα. Εάν αυτή η γλώσσα δεν είναι διαθέσιμη στην εγκατάσταση %PRODUCTNAME, η γλώσσα της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME γίνεται η προεπιλεγμένη γλώσσα." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13381,7 +13382,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει τις τοπικές ρυθμίσεις της χώρας. Αυτό επηρεάζει τις ρυθμίσεις για αρίθμηση, νόμισμα και μονάδες μέτρησης." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13440,7 +13441,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει το προεπιλεγμένο νόμισμα που χρησιμοποιείται για την μορφή και τα πεδία του νομίσματος. Αν αλλάξετε την τοπική ρύθμιση, το προεπιλεγμένο νόμισμα αλλάζει αυτόματα." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13474,7 +13475,7 @@ msgctxt "" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." -msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία αποδοχής μοτίβων για την τρέχουσα τοπικοποίηση. Η είσοδος υπολογιστικών φύλλων Calc και κελιών πίνακα Writer χρειάζεται να συμφωνεί με τα μοτίβα αποδοχής ημερομηνίας εξάρτησης τοπικών πριν την αναγνώρισή του ως έγκυρη ημερομηνία. Τα προεπιλεγμένα μοτίβα αποδοχής ημερομηνίας εξάρτησης τοπικοποίησης είναι δημιουργημένα τον χρόνο κατασκευής, αλλά είναι δυνατό να προστεθούν περισσότερα ή να τροποποιηθούν σε αυτό το πλαίσιο επεξεργασίας." +msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία αποδοχής μοτίβων για την τρέχουσα τοπικοποίηση. Η είσοδος υπολογιστικών φύλλων Calc και κελιών πίνακα Writer χρειάζεται να συμφωνεί με τα μοτίβα αποδοχής ημερομηνίας εξάρτησης τοπικών πριν την αναγνώρισή του ως έγκυρη ημερομηνία. Τα προεπιλεγμένα μοτίβα αποδοχής ημερομηνίας εξάρτησης τοπικοποίησης είναι δημιουργημένα τον χρόνο κατασκευής, αλλά είναι δυνατό να προστεθούν περισσότερα ή να τροποποιηθούν σε αυτό το πλαίσιο επεξεργασίας." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13482,7 +13483,7 @@ msgctxt "" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." -msgstr "Επιπλέον στα μοτίβα αποδοχής ημερομηνίας που καθορίζονται εδώ, κάθε τοπικοποίηση αποδέχεται είσοδο σε ένα μοτίβο ISO 8601 Ε-Μ-Η και από το %PRODUCTNAME 3.5 αυτό επίσης οδηγεί στην εφαρμογή της μορφής ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" +msgstr "Επιπλέον στα μοτίβα αποδοχής ημερομηνίας που καθορίζονται εδώ, κάθε τοπικοποίηση αποδέχεται είσοδο σε ένα μοτίβο ISO 8601 Ε-Μ-Η και από το %PRODUCTNAME 3.5 αυτό επίσης οδηγεί στην εφαρμογή της μορφής ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13535,7 +13536,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη χρησιμοποιούμενη γλώσσα για τη λειτουργία ορθογραφικού ελέγχου σε δυτικά αλφάβητα." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13553,7 +13554,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη χρησιμοποιούμενη γλώσσα για τη λειτουργία ορθογραφικού ελέγχου σε ασιατικά αλφάβητα." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13571,7 +13572,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα για τον ορθογραφικό έλεγχο διάταξης σύνθετου κειμένου." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13589,7 +13590,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει ότι οι ρυθμίσεις για τις προεπιλεγμένες γλώσσες ισχύουν μόνο για το τρέχον έγγραφο." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13616,7 +13617,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί την υποστήριξη ασιατικών γλωσσών. Τώρα μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της αντίστοιχης ασιατικής γλώσσας στο %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13643,7 +13644,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί την υποστήριξη για σύνθετη διάταξη κειμένου. Τώρα μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις που αντιστοιχούν στη σύνθετη διάταξη κειμένου στο %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13772,7 +13773,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι η διαγραμμάτωση εφαρμόζεται μόνο σε δυτικό κείμενο." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13790,7 +13791,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι η διαγραμμάτωση εφαρμόζεται και σε δυτικό κείμενο και σε ασιατικά σημεία στίξης." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13826,7 +13827,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι δεν θα συμβεί καμία συμπίεση." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13844,7 +13845,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι μόνο τα σημεία στίξης συμπιέζονται." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13862,7 +13863,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει ότι μόνο τα σημεία στίξης και τα ιαπωνικά Kana συμπιέζονται." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13898,7 +13899,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα για την οποία θέλετε να ορίσετε τον πρώτο και τελευταίο χαρακτήρα." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13916,7 +13917,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" -msgstr "" +msgstr "Όταν επισημαίνετε το Προεπιλογή, τα επόμενα δύο πλαίσια κειμένου γεμίζουν με τους προεπιλεγμένους χαρακτήρες για την επιλεγμένη γλώσσα:" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13934,7 +13935,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει τους χαρακτήρες που δεν πρέπει να εμφανίζονται μόνοι τους στο ξεκίνημα μιας γραμμής. Εάν κάποιος χαρακτήρας ο οποίος έχει εισαχθεί εδώ, τοποθετηθεί στην αρχή μιας γραμμής μετά από αλλαγή γραμμής, μετακινείται αυτόματα στο τέλος της προηγούμενης σειράς. Για παράδειγμα, ένα θαυμαστικό στο τέλος μιας πρότασης δεν θα εμφανιστεί ποτέ στην αρχή μιας σειράς, αν είναι στοιχείο του καταλόγου Όχι στην αρχή γραμμής." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13952,7 +13953,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." -msgstr "" +msgstr "Προσδιορίζει τους χαρακτήρες οι οποίοι δεν πρέπει να εμφανίζονται μόνοι τους στο τέλος μίας γραμμής. Αν ένας χαρακτήρας που έχει τυπωθεί εδώ τοποθετηθεί στο τέλος μίας γραμμής εξ αιτίας μίας αλλαγής γραμμής, μετακινείται αυτόματα στην αρχή της επόμενης γραμμής. Για παράδειγμα, ένα σύμβολο νομίσματος που εμφανίζεται μπροστά από ένα ποσό δεν εμφανίζεται ποτέ στο τέλος μίας γραμμής αν είναι μέρος του καταλόγου Όχι στο τέλος γραμμής." #: 01150200.xhp msgctxt "" @@ -13996,7 +13997,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τις επιλογές που θα αντιμετωπιστούν ως ίσοι σε μια αναζήτηση." #: 01150200.xhp msgctxt "" @@ -14014,7 +14015,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει τους χαρακτήρες που θα αγνοηθούν." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14030,7 +14031,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" -msgstr "CTL, επιλογές" +msgstr "CTL; επιλογές" #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14084,7 +14085,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί τον έλεγχο εισόδου αλληλουχίας για γλώσσες όπως Τάι." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14100,7 +14101,7 @@ msgctxt "" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." -msgstr "" +msgstr "Αποτρέπει τη χρήση καθώς και την εκτύπωση μη αποδεκτών συνδυασμών χαρακτήρων." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14259,7 +14260,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" -msgstr "συνδέσεις προς προελεύσεις δεδομένων (Base)προελεύσεις δεδομένων, ρυθμίσεις συνδέσεων (Base)" +msgstr "συνδέσεις προς προελεύσεις δεδομένων (Base)προελεύσεις δεδομένων; ρυθμίσεις συνδέσεων (Base)" #: 01160100.xhp msgctxt "" @@ -14367,7 +14368,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." -msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα οδήγησης από τη λίστα και μαρκάρετε το πεδίο σήμανσης Ενεργοποίηση ομαδοποίησης για αυτό το πρόγραμμα οδήγησης ώστε να ομαδοποιήσετε αυτήν την σύνδεση." +msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα οδήγησης από τη λίστα και μαρκάρετε το πεδίο σήμανσης Ενεργοποίηση ομαδοποίησης για αυτό το πρόγραμμα οδήγησης ώστε να ομαδοποιήσετε αυτήν την σύνδεση." #: 01160100.xhp msgctxt "" @@ -14425,7 +14426,7 @@ msgctxt "" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." -msgstr "Εμφανίζει το καταχωρημένο όνομα και το αρχείο βάσης δεδομένων όλων των καταχωρημένων βάσεων δεδομένων. Κάντε διπλό κλικ σε μια εγγραφή για να την μορφοποιήσετε." +msgstr "Εμφανίζει το καταχωρημένο όνομα και το αρχείο βάσης δεδομένων όλων των καταχωρημένων βάσεων δεδομένων. Διπλοπατήστε σε μια εγγραφή για να την μορφοποιήσετε." #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -14441,7 +14442,7 @@ msgctxt "" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Σύνδεση Βάσης Δεδομένων για να δημιουργήσετε μια νέα εγγραφή." +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Σύνδεση Βάσης Δεδομένων για να δημιουργήσετε μια νέα εγγραφή." #: 01160200.xhp msgctxt "" @@ -14473,7 +14474,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Σύνδεση Βάσης Δεδομένων για να μορφοποιήσετε μια επιλεγμένη καταχώριση." +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Σύνδεση Βάσης Δεδομένων για να μορφοποιήσετε μια επιλεγμένη καταχώριση." #: 01160201.xhp msgctxt "" @@ -14513,7 +14514,7 @@ msgctxt "" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." -msgstr "Εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου βάσης δεδομένων. Το όνομα του αρχείου πρέπει να έχει κατάληξη *.odb ." +msgstr "Εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου βάσης δεδομένων. Το όνομα του αρχείου πρέπει να έχει κατάληξη *.odb." #: 01160201.xhp msgctxt "" @@ -14529,7 +14530,7 @@ msgctxt "" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." -msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου αρχείου όπου μπορείτε να επιλέξετε το αρχείο βάσης δεδομένων." +msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο αρχείου όπου μπορείτε να επιλέξετε το αρχείο βάσης δεδομένων." #: 01160201.xhp msgctxt "" @@ -14561,7 +14562,7 @@ msgctxt "" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting optionsexperimental featuresunstable options" -msgstr "Java;επιλογές ρύθμισηςπειραματικά γνωρίσματαασταθείς επιλογές" +msgstr "Java; επιλογές ρύθμισηςπειραματικά γνωρίσματαασταθείς επιλογές" #: java.xhp msgctxt "" @@ -14593,7 +14594,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" -msgstr "Χρήση ενός Java runtime environment (JRE)" +msgstr "Χρήση περιβάλλοντος χρόνου εκτέλεσης" #: java.xhp msgctxt "" @@ -14649,7 +14650,7 @@ msgctxt "" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Αρχικές Παράμετροι Java." +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Αρχικές Παράμετροι Java." #: java.xhp msgctxt "" @@ -14665,7 +14666,7 @@ msgctxt "" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." -msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαδρομή κλάσης." +msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Διαδρομή κλάσης." #: java.xhp msgctxt "" @@ -14729,7 +14730,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να προσθέσετε αρχεία και φακέλους στη διαδρομή κλάσης της Java. Αυτές οι διαδρομές είναι έγκυρες για κάθε JRE που εκκινείτε." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον διάλογο για να προσθέσετε αρχεία και φακέλους στη διαδρομή κλάσης της Java. Αυτές οι διαδρομές είναι έγκυρες για κάθε JRE που εκκινείτε." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" @@ -14745,7 +14746,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." -msgstr "Προσδιορίζει την τοποθεσία των κλάσεων Java ή των βιβλιοθηκών κλάσεων Java. Η νέα διαδρομή κλάσης γίνεται έγκυρη αφού κάνετε επανεκκίνηση το %PRODUCTNAME." +msgstr "Προσδιορίζει την τοποθεσία των κλάσεων Java ή των βιβλιοθηκών κλάσεων Java. Η νέα διαδρομή κλάσης γίνεται έγκυρη αφού κάνετε επανεκκίνηση το %PRODUCTNAME." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" @@ -14801,7 +14802,7 @@ msgctxt "" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο στην λίστα και κάντε κλικ στο Αφαίρεση για να το διαγράψετε από την διαδρομή κλάσης ." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο στην λίστα και πατήστε στο Αφαίρεση για να το διαγράψετε από την διαδρομή κλάσης ." #: javaparameters.xhp msgctxt "" @@ -14825,7 +14826,7 @@ msgctxt "" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." -msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να εισάγετε προαιρετικές παραμέτρους εκκίνησης για το Java runtime environment (JRE). Οι ρυθμίσεις που καθορίζετε σε αυτό τον διάλογο είναι έγκυρες για κάθε JRE που ξεκινάτε." +msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό τον διάλογο για να εισάγετε προαιρετικές παραμέτρους εκκίνησης για το Java runtime environment (JRE). Οι ρυθμίσεις που καθορίζετε σε αυτό τον διάλογο είναι έγκυρες για κάθε JRE που ξεκινάτε." #: javaparameters.xhp msgctxt "" @@ -14841,7 +14842,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." -msgstr "Εισάγετε μια παράμετρο εκκίνησης για το JRE στην γραμμή εντολών. Κάντε κλικ στο Αντιστοίχιση για να προσθέσετε την παράμετρο στην λίστα των διαθέσιμων αρχικών παραμέτρων." +msgstr "Εισάγετε μια παράμετρο εκκίνησης για το JRE στην γραμμή εντολών. Πατήστε στο Αντιστοίχιση για να προσθέσετε την παράμετρο στην λίστα των διαθέσιμων αρχικών παραμέτρων." #: javaparameters.xhp msgctxt "" @@ -14897,7 +14898,7 @@ msgctxt "" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." -msgstr "Αυτές οι αλλαγές εφαρμόζονται αφού κάνετε επανεκκίνηση στο %PRODUCTNAME." +msgstr "Αυτές οι αλλαγές εφαρμόζονται αφού κάνετε επανεκκίνηση στο %PRODUCTNAME." #: javaparameters.xhp msgctxt "" @@ -14913,7 +14914,7 @@ msgctxt "" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." -msgstr "Παραθέτει τις αντιστοιχισμένες παραμέτρους εκκίνησης του JRE. Για να αφαιρέσετε μια παράμετρο εκκίνσης, επιλέξτε την παράμετρο, και κάντε κλικ στο Αφαίρεση." +msgstr "Παραθέτει τις αντιστοιχισμένες παραμέτρους εκκίνησης του JRE. Για να αφαιρέσετε μια παράμετρο εκκίνησης, επιλέξτε την παράμετρο, και πατήστε στο Αφαίρεση." #: javaparameters.xhp msgctxt "" @@ -14985,7 +14986,7 @@ msgctxt "" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" -msgstr "ασφάλεια;επίπεδα ασφαλείας για μακροεντολέςμακροεντολές; επίπεδα ασφαλείαςεπίπεδα;ασφάλεια μακροεντολών" +msgstr "ασφάλεια; επίπεδα ασφαλείας για μακροεντολέςμακροεντολές; επίπεδα ασφαλείαςεπίπεδα; ασφάλεια μακροεντολών" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" @@ -15001,7 +15002,7 @@ msgctxt "" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." -msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο ασφάλειας μακροεντολών από μία από τις τέσσερις επιλογές. Οι επιλογές διαφέρουν ανάλογα με το επίπεδο ασφαλείας. Οι μακροεντολες που επιτρέπεται να εκτελεστούν σε ένα υψηλότερο επίπεδο ασφάλειας επιτρέπεται επίσης να εκτελεστούν σε όλα τα χαμηλότερα επίπεδα." +msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο ασφάλειας μακροεντολών από μία από τις τέσσερις επιλογές. Οι επιλογές διαφέρουν ανάλογα με το επίπεδο ασφαλείας. Οι μακροεντολες που επιτρέπεται να εκτελεστούν σε ένα υψηλότερο επίπεδο ασφάλειας επιτρέπεται επίσης να εκτελεστούν σε όλα τα χαμηλότερα επίπεδα." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" @@ -15025,7 +15026,7 @@ msgctxt "" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." -msgstr "Οι έμπιστες τοποθεσίες αρχείων μπορούν να τεθούν στην σελίδα με καρτέλα Έμπιστες Πηγές. Οποιαδήποτε μακροεντολή από μια έμπιστη τοποθεσία αρχείων επιτρέπεται να εκτελεστεί." +msgstr "Οι έμπιστες τοποθεσίες αρχείων μπορούν να τεθούν στην σελίδα με καρτέλα Έμπιστες Πηγές. Οποιαδήποτε μακροεντολή από μια έμπιστη τοποθεσία αρχείων επιτρέπεται να εκτελεστεί." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" @@ -15241,7 +15242,7 @@ msgctxt "" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." -msgstr "Καθορίζει τις πληροφορίες χρήστη και τις ρυθμίσεις του διακομιστή για όταν στέλνετε γράμματα φόρμας ως μηνύματα e-mail." +msgstr "Καθορίζει τις πληροφορίες χρήστη και τις ρυθμίσεις του διακομιστή για όταν στέλνετε γράμματα φόρμας ως μηνύματα ηλ. αλληλογραφίας." #: mailmerge.xhp msgctxt "" @@ -15433,7 +15434,7 @@ msgctxt "" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" -msgstr "επιλογές ενημέρωσηςδιαδικτυακές επιλογές ενημέρωσηςεπιλογές;διαδικτυακή ενημέρωσηδιαδικτυακές ενημερώσεις;αυτόματος έλεγχοςενημερώσεις, αυτόματος έλεγχοςΔιαδίκτυο;έλεγχος ενημερώσεων" +msgstr "επιλογές ενημέρωσηςδιαδικτυακές επιλογές ενημέρωσηςεπιλογές; διαδικτυακή ενημέρωσηδιαδικτυακές ενημερώσεις; αυτόματος έλεγχοςενημερώσεις; αυτόματος έλεγχοςΔιαδίκτυο; έλεγχος ενημερώσεων" #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -15465,7 +15466,7 @@ msgctxt "" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." -msgstr "Σημειώστε για περιοδικό έλεγχο άμεσων ενημερώσεων, έπειτα επιλέξτε το χρονικό διάστημα πόσο συχνά το %PRODUCTNAME θα ελέγχει για άμεσες ενημερώσεις. Το %PRODUCTNAME θα ελέγχει μια φορά την ημέρα, τη βδομάδα ή το μήνα, μόλις ανιχνευτεί μια λειτουργούσα σύνδεση διαδικτύου. Εάν συνδέεστε στο διαδίκτυο με εξυπηρετητή διαμεσολάβησης, ορίστε το διαμεσολαβητή στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Διαδίκτυο - Διαμεσολαβητής." +msgstr "Σημειώστε για περιοδικό έλεγχο άμεσων ενημερώσεων, έπειτα επιλέξτε το χρονικό διάστημα πόσο συχνά το %PRODUCTNAME θα ελέγχει για άμεσες ενημερώσεις. Το %PRODUCTNAME θα ελέγχει μια φορά την ημέρα, τη βδομάδα ή το μήνα, μόλις ανιχνευτεί μια λειτουργούσα σύνδεση διαδικτύου. Εάν συνδέεστε στο διαδίκτυο με εξυπηρετητή μεσολάβησης, ορίστε τον μεσολαβητή στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Διαδίκτυο - Μεσολαβητής." #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -15473,7 +15474,7 @@ msgctxt "" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." -msgstr "Όταν μια ενημέρωση είναι διαθέσιμη, ένα εικονίδιο στη γραμμή μενού δείχνει ένα κείμενο οδηγιών. Κάντε κλικ στο σύμβολο για να συνεχίσετε." +msgstr "Όταν μια ενημέρωση είναι διαθέσιμη, ένα εικονίδιο στη γραμμή μενού δείχνει ένα κείμενο οδηγιών. Πατήστε στο σύμβολο για να συνεχίσετε." #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -15601,7 +15602,7 @@ msgctxt "" "par_id2143925\n" "help.text" msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." -msgstr "Κάντε κλικ για να εμφανιστεί ένα κουτί διαλόγου, ώστε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο." +msgstr "Πατήστε για να εμφανιστεί ένα κουτί διαλόγου, ώστε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" @@ -15625,7 +15626,7 @@ msgctxt "" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." -msgstr "Στην καρτέλα %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - συγχώνευση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, κλικ στο κουμπί Επικύρωση εξυπηρετητή για καθορισμό των ρυθμίσεων ασφάλειας εξυπηρετητή." +msgstr "Στην καρτέλα %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - συγχώνευση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, πατήστε στο κουμπί Επικύρωση εξυπηρετητή για καθορισμό των ρυθμίσεων ασφάλειας εξυπηρετητή." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" @@ -15697,7 +15698,7 @@ msgctxt "" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." -msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας χρησιμοποιεί την ίδια πιστοποίηση με το διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας.." +msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας χρησιμοποιεί την ίδια πιστοποίηση με το διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" @@ -15841,7 +15842,7 @@ msgctxt "" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." -msgstr "" +msgstr "Στην κορυφή του πλαισίου καταλόγου θα δείτε τα αποτελέσματα της συνεδρίας ελέγχου." #: testaccount.xhp msgctxt "" @@ -15873,7 +15874,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." -msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής Διακοπή για να διακόψετε μία συνεδρία ελέγχου χειροκίνητα." +msgstr "Πατήστε στο πεδίο επιλογής Διακοπή για να διακόψετε μία συνεδρία ελέγχου χειροκίνητα." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" @@ -15897,7 +15898,7 @@ msgctxt "" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." -msgstr "Ο διάλογος Προβολή πιστοποιητικού ανοίγει όταν κάνετε κλικ στο πεδίο επιλογής Προβολή πιστοποιητικού στην καρτέλα επιλογών Έμπιστες προελεύσεις του διαλόγου Ασφάλεια μακροεντολής ." +msgstr "Ο διάλογος Προβολή πιστοποιητικού ανοίγει όταν πατήσετε στο πεδίο επιλογής Προβολή πιστοποιητικού στην καρτέλα επιλογών Έμπιστες προελεύσεις του διαλόγου Ασφάλεια μακροεντολής." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index aff56ae9250..8480c5784e3 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-29 07:26+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -12,10 +12,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369921543.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388302000.0\n" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -4064,8 +4064,8 @@ msgctxt "" "par_id3149407\n" "8\n" "help.text" -msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." -msgstr "Εφαρμόζει το φόντο της επιλεγμένης σχεδίασης διαφάνειας σε όλες τις διαφάνειες του εγγράφου σας." +msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." +msgstr "Εφαρμόζει το παρασκήνιο του επιλεγμένου σχεδίου διαφάνειας σε όλες τις διαφάνειες στο έγγραφό σας." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4082,8 +4082,8 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "10\n" "help.text" -msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." -msgstr "Διαγράφει μη χρησιμοποιούμενα φόντα και διατάξεις παρουσίασης από το έγγραφό σας." +msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." +msgstr "Διαγράφει τις μη αναφερόμενες διαφάνειες παρασκηνίου και διατάξεις παρουσίασης από το έγγραφό σας." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4100,8 +4100,8 @@ msgctxt "" "par_id3156020\n" "6\n" "help.text" -msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." -msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο διαλόγου Φόρτωση προτύπου διαφάνειας, όπου μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετα πρότυπα διαφανειών." +msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." +msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο Φόρτωση σχεδίων διαφανειών, όπου μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετα σχέδια διαφανειών." #: 05120100.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/source/el/helpcontent2/source/text/smath/01.po index 6907855a737..0072b855324 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/smath/01.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/smath/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-05 22:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369920993.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386283136.0\n" #: 02080000.xhp msgctxt "" @@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to select the font for the respective category in the Fonts dialog." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά για την αντίστοιχη κατηγορία στον διάλογο Γραμματοσειρές." #: 05010100.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po index f7c179e1915..e2a99eefda0 100644 --- a/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po +++ b/source/el/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-25 09:19+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 10:00+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1385371146.0\n" #: LibreLogo.xhp @@ -62,7 +63,7 @@ msgctxt "" "par_230\n" "help.text" msgid "The LibreLogo toolbar (View » Toolbars » Logo) contains turtle moving, program run and stop, home and clear screen and syntax highlighting/translating icons and an input bar (command line)." -msgstr "Η εργαλειοθήκη LibreLogo (Προβολή » Εργαλειοθήκες » Logo) περιέχει μετακίνηση χελώνας, εκτέλεση προγράμματος και διακοπή, αρχική θέση και καθαρισμό οθόνης καθώς και εικονίδια επισήμανσης/μετάφρασης σύνταξης και μια γραμμή εισόδου (γραμμή εντολών)." +msgstr "Η εργαλειοθήκη LibreLogo (Προβολή » Εργαλειοθήκες » Logo) περιέχει μετακίνηση χελώνας, εκτέλεση προγράμματος και τερματισμός, αρχική θέση και καθαρισμό οθόνης καθώς και εικονίδια επισήμανσης/μετάφρασης σύνταξης και μια γραμμή εισόδου (γραμμή εντολών)." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -78,7 +79,7 @@ msgctxt "" "par_250\n" "help.text" msgid "They are equivalents of the Logo commands “FORWARD 10”, “BACK 10”, “LEFT 15”, “RIGHT 15”. Clicking on one of the icons will also focus the turtle shape scrolling the page to its position." -msgstr "Είναι ισοδύναμα με τις εντολές Logo “FORWARD 10”, “BACK 10”, “LEFT 15”, “RIGHT 15”. Πατώντας ένα από τα εικονίδια θα εστιάσει επίσης στο σχήμα της χελώνας κυλώντας τη σελίδα στη θέση της." +msgstr "Είναι ισοδύναμα με τις εντολές Logo “ΜΠΡΟΣΤΑ 10”, “ΠΙΣΩ 10”, “ΑΡΙΣΤΕΡΑ 15”, “ΔΕΞΙΑ 15”. Πατώντας ένα από τα εικονίδια θα εστιάσει επίσης στο σχήμα της χελώνας κυλώντας τη σελίδα στη θέση της." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -102,7 +103,7 @@ msgctxt "" "par_300\n" "help.text" msgid "Click on the icon “stop” to stop the program execution." -msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο “διακοπή” για να σταματήσετε την εκτέλεση του προγράμματος." +msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο “τερματισμός” για να σταματήσετε την εκτέλεση του προγράμματος." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -150,7 +151,7 @@ msgctxt "" "par_360\n" "help.text" msgid "Hit Enter in the command line to execute its content. To stop the program use the icon “stop”." -msgstr "Πατήστε εισαγωγή στη γραμμή εντολών για να εκτελέσετε το περιεχόμενό της. Για να διακόψετε το πρόγραμμα χρησιμοποιήστε το εικονίδιο “διακοπή”." +msgstr "Πατήστε εισαγωγή στη γραμμή εντολών για να εκτελέσετε το περιεχόμενό της. Για να σταματήσετε το πρόγραμμα χρησιμοποιήστε το εικονίδιο “τερματισμός”." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -166,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_380\n" "help.text" msgid "FORWARD 200 LEFT 89
" -msgstr "FORWARD 200 LEFT 89
" +msgstr "ΜΠΡΟΣΤΑ 200 ΑΡΙΣΤΕΡΑ 89
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -206,7 +207,7 @@ msgctxt "" "par_415\n" "help.text" msgid "Turtle shape of LibreLogo is a normal fixed size drawing object. You can positionate and rotate it on standard way, too, using the mouse and the Rotate icon of the Drawing Object Properties toolbar. Modify Line Width, Line Color and Area Color settings of the turtle shape to set PENSIZE, PENCOLOR and FILLCOLOR attributes of LibreLogo." -msgstr "Το σχήμα χελώνας του LibreLogo είναι ένα κανονικό, σταθερού μεγέθους, αντικείμενο σχεδίασης. Μπορείτε να το τοποθετήσετε και να το περιστρέψετε με τυπικό τρόπο, επίσης, χρησιμοποιώντας το ποντίκι και το εικονίδιο περιστροφής της εργαλειοθήκης ιδιοτήτων αντικειμένου σχεδίασης. Τροποποιήστε το πλάτος της γραμμής, το χρώμα της γραμμής και τις ρυθμίσεις χρώματος περιοχής του σχήματος της χελώνας για να ορίσετε τα γνωρίσματα της LibreLogo ΜΕΓΕΘΟΣΜΟΛΥΒΙΟΥ, ΧΡΩΜΑΜΟΛΥΒΙΟΥ και ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ." +msgstr "Το σχήμα χελώνας του LibreLogo είναι ένα κανονικό, σταθερού μεγέθους, αντικείμενο σχεδίασης. Μπορείτε να το τοποθετήσετε και να το περιστρέψετε με τυπικό τρόπο, επίσης, χρησιμοποιώντας το ποντίκι και το εικονίδιο περιστροφής της εργαλειοθήκης ιδιοτήτων αντικειμένου σχεδίασης. Τροποποιήστε το πλάτος της γραμμής, το χρώμα της γραμμής και τις ρυθμίσεις χρώματος περιοχής του σχήματος της χελώνας για να ορίσετε τα γνωρίσματα της LibreLogo ΜΕΓΕΘΟΣΓΡΑΦΙΔΑΣ, ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ και ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -246,7 +247,7 @@ msgctxt "" "par_460\n" "help.text" msgid "TO triangle :size
REPEAT 3 [
FORWARD :size
LEFT 120
]
END

triangle 10 triangle 100 triangle 200
" -msgstr "TO τρίγωνο :μέγεθος
REPEAT 3 [
FORWARD :μέγεθος
LEFT 120
]
END

τρίγωνο 10 τρίγωνο 100 τρίγωνο 200
" +msgstr "ΣΕ τρίγωνο :μέγεθος
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 3 [
ΜΠΡΟΣΤΑ :μέγεθος
ΑΡΙΣΤΕΡΑ 120
]
ΤΕΛΟΣ

τρίγωνο 10 τρίγωνο 100 τρίγωνο 200
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -262,7 +263,7 @@ msgctxt "" "par_480\n" "help.text" msgid "List members are comma separated: POSITION [0, 0]" -msgstr "Τα μέλη της λίστας χωρίζονται με κόμμα: POSITION [0, 0]" +msgstr "Τα μέλη του καταλόγου χωρίζονται με κόμμα: ΘΕΣΗ [0, 0]" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -270,7 +271,7 @@ msgctxt "" "par_490\n" "help.text" msgid "Program blocks and lists are different" -msgstr "Οι ομάδες προγράμματος και οι λίστες είναι διαφορετικές" +msgstr "Οι ομάδες προγράμματος και οι κατάλογοι είναι διαφορετικοί" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -278,7 +279,7 @@ msgctxt "" "par_500\n" "help.text" msgid "Program blocks need space or new line at parenthesization: REPEAT 10 [ FORWARD 10 LEFT 36 ]" -msgstr "Οι ομάδες προγράμματος χρειάζονται κενό ή νέα γραμμή σε αγκύλες: REPEAT 10 [ FORWARD 10 LEFT 36 ]" +msgstr "Οι ομάδες προγράμματος χρειάζονται κενό ή νέα γραμμή σε αγκύλες: ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 10 [ ΜΠΡΟΣΤΑ 10 ΑΡΙΣΤΕΡΑ 36 ]" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -286,7 +287,7 @@ msgctxt "" "par_510\n" "help.text" msgid "Lists need close parenthesization: POSITION [0, 0], and not POSITION [ 0, 0 ]" -msgstr "Οι λίστες χρειάζονται κλειστές αγκύλες: POSITION [0, 0] και όχι POSITION [ 0, 0 ]" +msgstr "Οι κατάλογοι χρειάζονται κλειστές αγκύλες: ΘΕΣΗ [0, 0] και όχι ΘΕΣΗ [ 0, 0 ]" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -294,7 +295,7 @@ msgctxt "" "par_520\n" "help.text" msgid "1-line function declarations are not supported (TO and END need new lines)." -msgstr "Οι δηλώσεις συνάρτησης 1 γραμμής δεν υποστηρίζονται (TO και END χρειάζονται νέες γραμμές)." +msgstr "Οι δηλώσεις συνάρτησης 1 γραμμής δεν υποστηρίζονται (ΣΕ και ΤΕΛΟΣ χρειάζονται νέες γραμμές)." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -318,7 +319,7 @@ msgctxt "" "par_550\n" "help.text" msgid "TO triangle size
REPEAT 3 [ FORWARD size LEFT 120 ]
END
" -msgstr "TO μέγεθος τριγώνου
REPEAT 3 [ FORWARD μέγεθος LEFT 120 ]
END
" +msgstr "Το μέγεθος τριγώνου
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 3 [ ΜΠΡΟΣΤΑ μέγεθος ΑΡΙΣΤΕΡΑ 120 ]
ΤΕΛΟΣ
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -334,7 +335,7 @@ msgctxt "" "par_570\n" "help.text" msgid "PRINT \"word ; original Logo syntax
PRINT “Arbitrary text.” ; orthography, Writer
PRINT 'Arbitrary text.' ; Python syntax
" -msgstr "PRINT \"λέξη ; αρχική σύνταξη λογότυπου
PRINT “Ελεύθερο κείμενο.” ; ορθογραφία, Writer
PRINT 'Ελεύθερο κείμενο.' ; σύνταξη Python
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ \"λέξη ; αρχική σύνταξη λογότυπου
ΤΥΠΩΣΕ “Ελεύθερο κείμενο.” ; ορθογραφία, Writer
ΤΥΠΩΣΕ 'Ελεύθερο κείμενο.' ; σύνταξη Python
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -342,7 +343,7 @@ msgctxt "" "par_580\n" "help.text" msgid "Python list and string handling" -msgstr "Λίστα Python και χειρισμός συμβολοσειρών" +msgstr "Κατάλογος Python και χειρισμός συμβολοσειρών" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -350,7 +351,7 @@ msgctxt "" "par_590\n" "help.text" msgid "PRINT “text”[2] ; print “x”
PRINT “text”[1:3] ; print “ex”
" -msgstr "PRINT “κείμενο”[2] ; print “x”
PRINT “κείμενο”[1:3] ; εκτύπωση“χι”
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ “κείμενο”[2] ; τύπωσε “x”
ΤΥΠΩΣΕ “κείμενο”[1:3] ; τύπωσε “χι”
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -374,7 +375,7 @@ msgctxt "" "par_620\n" "help.text" msgid "x = 15
PRINT x
" -msgstr "x = 15
PRINT x
" +msgstr "x = 15
ΤΥΠΩΣΕ x
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -390,7 +391,7 @@ msgctxt "" "par_640\n" "help.text" msgid "PRINT FILLCOLOR
p = POSITION
PRINT p
REPEAT 10 [ POSITION ANY POSITION p ]
" -msgstr "PRINT FILLCOLOR
p = POSITION
PRINT p
REPEAT 10 [ POSITION ANY POSITION p ]
" +msgstr "ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ
θ = ΘΕΣΗ
ΤΥΠΩΣΕ θ
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 10 [ ΒΑΛΕ ΚΑΘΕ ΘΕΣΗ Θ ]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -406,7 +407,7 @@ msgctxt "" "par_660\n" "help.text" msgid "TO star size color
FILLCOLOR color
REPEAT 5 [ LEFT 72 FORWARD size RIGHT 144 FORWARD size ]
FILL
END

star 100 “red”
star (100, “green”)
star(100, “blue”)
" -msgstr "TO χρώμα μεγέθους αστεριού
FILLCOLOR χρώμα
REPEAT 5 [ LEFT 72 FORWARD μέγεθος RIGHT 144 FORWARD μέγεθος ]
FILL
END

μέγεθος 100 “κόκκινο”
αστέρι (100, “πράσινο”)
αστέρι(100, “γαλάζιο”)
" +msgstr "ΣΕ χρώμα μεγέθους αστεριού
ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ χρώμα
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 5 [ ΑΡΙΣΤΕΡΑ 72 ΜΠΡΟΣΤΑ μέγεθος ΔΕΞΙΑ 144 ΜΠΡΟΣΤΑ μέγεθος ]
ΓΕΜΙΣΜΑ
ΤΕΛΟΣ

μέγεθος 100 “κόκκινο”
αστέρι (100, “πράσινο”)
αστέρι(100, “γαλάζιο”)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -446,7 +447,7 @@ msgctxt "" "par_710\n" "help.text" msgid "PRINT “Hello, World!”
print “Hello, World, again!”
" -msgstr "PRINT “Γεια σου, κόσμε!”
εκτύπωση “Γεια σου, κόσμε, ξανά!”
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ “Γεια σου, κόσμε!”
τύπωσε “Γεια σου, κόσμε, ξανά!”
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -462,7 +463,7 @@ msgctxt "" "par_730\n" "help.text" msgid "a = 5
A = 7
PRINT a
PRINT A
" -msgstr "a = 5
A = 7
PRINT a
PRINT A
" +msgstr "a = 5
A = 7
ΤΥΠΩΣΕ a
ΤΥΠΩΣΕ A
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -486,7 +487,7 @@ msgctxt "" "par_760\n" "help.text" msgid "PRINT “Hello, World!” PRINT “LibreLogo”
" -msgstr "PRINT “Γεια σου, κόσμε!” PRINT “LibreLogo”
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ “Γεια σου, κόσμε!” ΤΥΠΩΣΕ “LibreLogo”
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -510,7 +511,7 @@ msgctxt "" "par_790\n" "help.text" msgid "; some comments
PRINT 5 * 5 ; some comments
" -msgstr "; κάποια σχόλια
PRINT 5 * 5 ; κάποια σχόλια
" +msgstr "; κάποια σχόλια
ΤΥΠΩΣΕ 5 * 5 ; κάποια σχόλια
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -534,7 +535,7 @@ msgctxt "" "par_820\n" "help.text" msgid "PRINT “This is a very long ” + ~
“warning message”
" -msgstr "PRINT “Αυτό είναι ένα πολύ μακρύ ” + ~
“μήνυμα προειδοποίησης”
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ “Αυτό είναι ένα πολύ μακρύ ” + ~
“μήνυμα προειδοποίησης”
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -550,7 +551,7 @@ msgctxt "" "hd_840\n" "help.text" msgid "FORWARD (fd)" -msgstr "FORWARD (fd)" +msgstr "ΜΠΡΟΣΤΑ (μπ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -558,7 +559,7 @@ msgctxt "" "par_850\n" "help.text" msgid "FORWARD 10 ; move forward 10pt (1pt = 1/72 inch)
FORWARD 10pt ; see above
FORWARD 0.5in ; move forward 0.5 inch (1 inch = 2.54 cm)
FORWARD 1\" ; see above
FD 1mm
FD 1cm
" -msgstr "FORWARD 10 ; μετακίνηση μπροστά 10pt (1pt = 1/72 inch)
FORWARD 10pt ; δείτε παραπάνω
FORWARD 0.5in ; μετακίνηση μπροστά 0.5 ίντσα (1 inch = 2.54 cm)
FORWARD 1\" ; δείτε παραπάνω
FD 1mm
FD 1cm
" +msgstr "ΜΠΡΟΣΤΑ 10 ; μετακίνηση μπροστά 10pt (1pt = 1/72 inch)
ΜΠΡΟΣΤΑ 10pt ; δείτε παραπάνω
ΜΠΡΟΣΤΑ 0.5in ; μετακίνηση μπροστά 0.5 ίντσα (1 inch = 2.54 cm)
ΜΠΡΟΣΤΑ 1\" ; δείτε παραπάνω
ΜΠ 1mm
ΜΠ 1cm
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -566,7 +567,7 @@ msgctxt "" "hd_860\n" "help.text" msgid "BACK (bk)" -msgstr "BACK (bk)" +msgstr "ΠΙΣΩ (πι)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -574,7 +575,7 @@ msgctxt "" "par_870\n" "help.text" msgid "BACK 10 ; move back 10pt
" -msgstr "BACK 10 ; μετακίνηση πίσω 10pt
" +msgstr "ΠΙΣΩ 10 ; μετακίνηση πίσω 10pt
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -582,7 +583,7 @@ msgctxt "" "hd_880\n" "help.text" msgid "LEFT (lt)" -msgstr "LEFT (lt)" +msgstr "ΑΡΙΣΤΕΡΑ (lt)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -590,7 +591,7 @@ msgctxt "" "par_890\n" "help.text" msgid "LEFT 90 ; turn counterclockwise 90 degrees
LEFT 90° ; see above
LT 3h ; see above (clock position)
LT any ; turn to a random position
" -msgstr "LEFT 90 ; αριστερόστροφη στροφή 90 μοιρών
LEFT 90° ; δείτε παραπάνω
LT 3h ; δείτε παραπάνω (θέση ρολογιού)
LT οποιοδήποτε ; στροφή σε μια τυχαία θέση
" +msgstr "ΑΡΙΣΤΕΡΑ 90 ; αριστερόστροφη στροφή 90 μοιρών
ΑΡΙΣΤΕΡΑ 90° ; δείτε παραπάνω
ΑΡ 3h ; δείτε παραπάνω (θέση ρολογιού)
ΑΡ κάθε ; στροφή σε μια τυχαία θέση
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -598,7 +599,7 @@ msgctxt "" "hd_900\n" "help.text" msgid "RIGHT (rt)" -msgstr "RIGHT (rt)" +msgstr "ΔΕΞΙΑ (δξ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -606,7 +607,7 @@ msgctxt "" "par_910\n" "help.text" msgid "RIGHT 90 ; turn clockwise 90 degrees
" -msgstr "RIGHT 90 ; δεξιόστροφη στροφή 90 μοιρών
" +msgstr "ΔΕΞΙΑ 90 ; δεξιόστροφη στροφή 90 μοιρών
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -614,7 +615,7 @@ msgctxt "" "hd_920\n" "help.text" msgid "PENUP (pu)" -msgstr "PENUP (pu)" +msgstr "ΓΡΑΦΙΔΑΠΑΝΩ (γπ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -622,7 +623,7 @@ msgctxt "" "par_930\n" "help.text" msgid "PENUP ; turtle will move without drawing
" -msgstr "PENUP ; η χελώνα θα μετακινηθεί χωρίς να σχεδιάσει
" +msgstr "ΓΡΑΦΙΔΑΠΑΝΩ ; η χελώνα θα μετακινηθεί χωρίς να σχεδιάσει
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -630,7 +631,7 @@ msgctxt "" "hd_940\n" "help.text" msgid "PENDOWN (pd)" -msgstr "PENDOWN (pd)" +msgstr "ΓΡΑΦΙΔΑΚΑΤΩ (γκ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -638,7 +639,7 @@ msgctxt "" "par_950\n" "help.text" msgid "PENDOWN ; turtle will move with drawing
" -msgstr "PENDOWN ; η χελώνα θα μετακινηθεί χωρίς να σχεδιάσει
" +msgstr "ΓΡΑΦΙΔΑΚΑΤΩ ; η χελώνα θα μετακινηθεί χωρίς να σχεδιάσει
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -646,7 +647,7 @@ msgctxt "" "hd_960\n" "help.text" msgid "POSITION (pos)" -msgstr "POSITION (pos)" +msgstr "ΘΕΣΗ (θσ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -654,7 +655,7 @@ msgctxt "" "par_970\n" "help.text" msgid "POSITION [0, 0] ; turn and move to the top-left corner
POSITION PAGESIZE ; turn and move to the bottom-right corner
POSITION [PAGESIZE[0], 0] ; turn and move to the top-right corner
POSITION ANY ; turn and move to a random position
" -msgstr "POSITION [0, 0] ; στροφή και μετακίνηση στην πάνω αριστερή γωνία
POSITION PAGESIZE ; στροφή και μετακίνηση στην κάτω δεξιά γωνία
POSITION [PAGESIZE[0], 0] ; στροφή και μετακίνηση στην πάνω δεξιά γωνία
POSITION ANY ; στροφή και μετακίνηση σε τυχαία θέση
" +msgstr "ΘΕΣΗ [0, 0] ; στροφή και μετακίνηση στην πάνω αριστερή γωνία
ΘΕΣΗ ΜΕΓΕΘΟΣΣΕΛΙΔΑΣ ; στροφή και μετακίνηση στην κάτω δεξιά γωνία
ΘΕΣΗ [ΜΕΓΕΘΟΣΣΕΛΙΔΑΣ[0], 0] ; στροφή και μετακίνηση στην πάνω δεξιά γωνία
ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ; στροφή και μετακίνηση σε τυχαία θέση
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -662,7 +663,7 @@ msgctxt "" "hd_980\n" "help.text" msgid "HEADING (seth)" -msgstr "HEADING (seth)" +msgstr "ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ (ορε)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -670,7 +671,7 @@ msgctxt "" "par_990\n" "help.text" msgid "HEADING 0 ; turn north
HEADING 12h ; see above
HEADING [0, 0] ; turn to the top-left corner
HEADING ANY ; turn to a random direction
" -msgstr "" +msgstr "ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ 0 ; στροφή βόρεια
ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ 12ω ; δείτε παραπάνω
ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ [0, 0] ; στροφή στην πάνω αριστερή γωνία
ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ ΚΑΘΕ ; στροφή προς μια τυχαία κατεύθυνση
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -686,7 +687,7 @@ msgctxt "" "hd_1010\n" "help.text" msgid "HIDETURTLE (ht)" -msgstr "HIDETURTLE (ht)" +msgstr "ΑΠΟΚΡΥΨΗΧΕΛΩΝΑΣ (αχ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -694,7 +695,7 @@ msgctxt "" "par_1020\n" "help.text" msgid "HIDETURTLE ; hide turtle (until the showturtle command)
" -msgstr "HIDETURTLE ; απόκρυψη χελώνας (μέχρι την εντολή showturtle)
" +msgstr "ΑΠΟΚΡΥΨΗΧΕΛΩΝΑΣ ; απόκρυψη χελώνας (μέχρι την εντολή εμφάνισηχελώνας)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -702,7 +703,7 @@ msgctxt "" "hd_1030\n" "help.text" msgid "SHOWTURTLE (st)" -msgstr "SHOWTURTLE (st)" +msgstr "ΕΜΦΑΝΙΣΗΧΕΛΩΝΑΣ (εε)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -710,7 +711,7 @@ msgctxt "" "par_1040\n" "help.text" msgid "SHOWTURTLE ; show turtle
" -msgstr "SHOWTURTLE ; εμφάνιση χελώνας
" +msgstr "ΕΜΦΑΝΙΣΗΧΕΛΩΝΑΣ ; εμφάνιση χελώνας
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -718,7 +719,7 @@ msgctxt "" "hd_1050\n" "help.text" msgid "HOME" -msgstr "HOME" +msgstr "ΑΡΧΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -726,7 +727,7 @@ msgctxt "" "par_1060\n" "help.text" msgid "HOME ; reset initial turtle settings and position
" -msgstr "HOME ; επαναφορά των αρχικών ρυθμίσεων και θέσης χελώνας
" +msgstr "ΑΡΧΗ ; επαναφορά των αρχικών ρυθμίσεων και θέσης χελώνας
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -734,7 +735,7 @@ msgctxt "" "hd_1070\n" "help.text" msgid "CLEARSCREEN (cs)" -msgstr "CLEARSCREEN (cs)" +msgstr "ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΟΘΟΝΗΣ (κο)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -742,7 +743,7 @@ msgctxt "" "par_1080\n" "help.text" msgid "CLEARSCREEN ; remove drawing objects of the document
" -msgstr "CLEARSCREEN ; αφαίρεση αντικειμένων σχεδίασης από το έγγραφο
" +msgstr "ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΟΘΟΝΗΣ ; αφαίρεση αντικειμένων σχεδίασης από το έγγραφο
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -750,7 +751,7 @@ msgctxt "" "hd_1090\n" "help.text" msgid "FILL and CLOSE" -msgstr "FILL και CLOSE" +msgstr "ΓΕΜΙΣΜΑ και ΚΛΕΙΣΙΜΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -758,7 +759,7 @@ msgctxt "" "par_1100\n" "help.text" msgid "FILL ; close and fill the actual line shape
CLOSE ; close the actual line shape
" -msgstr "FILL ; κλείσιμο και γέμισμα του τρέχοντος σχήματος γραμμής
CLOSE ; κλείσιμο του τρέχοντος σχήματος γραμμής
" +msgstr "ΓΕΜΙΣΜΑ ; κλείσιμο και γέμισμα του τρέχοντος σχήματος γραμμής
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ; κλείσιμο του τρέχοντος σχήματος γραμμής
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -774,7 +775,7 @@ msgctxt "" "hd_1120\n" "help.text" msgid "PENSIZE (ps)" -msgstr "PENSIZE (ps)" +msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣΓΡΑΦΙΔΑΣ (μγ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -782,7 +783,7 @@ msgctxt "" "par_1130\n" "help.text" msgid "PENSIZE 100 ; line width is 100 points
PENSIZE ANY ; equivalent of PENSIZE RANDOM 10
" -msgstr "PENSIZE 100 ; το πλάτος της γραμμής είναι 100 στιγμές
PENSIZE ANY ; ισοδύναμο με PENSIZE RANDOM 10
" +msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣΓΡΑΦΙΔΑΣ 100 ; το πλάτος της γραμμής είναι 100 στιγμές
ΜΕΓΕΘΟΣΓΡΑΦΙΔΑΣ ΚΑΘΕ ; ισοδύναμο με ΜΕΓΕΘΟΣΓΡΑΦΙΔΑΣ ΤΥΧΑΙΟ 10
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -790,7 +791,7 @@ msgctxt "" "hd_1140\n" "help.text" msgid "PENCOLOR/PENCOLOUR (pc)" -msgstr "PENCOLOR/PENCOLOUR (pc)" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ (χγ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -798,7 +799,7 @@ msgctxt "" "par_1150\n" "help.text" msgid "PENCOLOR “red” ; set red pen color (by color name, see color constants)
PENCOLOR [255, 255, 0] ; set yellow color (RGB list)
PENCOLOR 0xffff00 ; set yellow color (hexa code)
PENCOLOR 0 ; set black color (0x000000)
PENCOLOR ANY ; random color
PENCOLOR [5] ; set red color (by color identifier, see color constants)
PENCOLOR “invisible” ; invisible pen color for shapes without visible outline
PENCOLOR “~red” ; set random red color
" -msgstr "PENCOLOR “κόκκινο” ; ορισμός κόκκινου χρώματος γραφίδας (κατά όνομα χρώματος, δείτε σταθερές χρώματος)
PENCOLOR [255, 255, 0] ; ορισμός κίτρινου χρώματος (RGB list)
PENCOLOR 0xffff00 ; ορισμός κίτρινου χρώματος (δεκαεξαδικός κώδικας)
PENCOLOR 0 ; ορισμός μαύρου χρώματος (0x000000)
PENCOLOR ANY ; τυχαίο χρώμα
PENCOLOR [5] ; ορισμός κόκκινου χρώματος (κατά ταυτοποιητή χρώματος, δείτε σταθερές χρώματος)
PENCOLOR “αόρατο” ; αόρατο χρώμα γραφίδας για σχήματα χωρίς ορατό περίγραμμα
PENCOLOR “~κόκκινο” ; ορισμός τυχαίου κόκκινου χρώματος
" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ “κόκκινο” ; ορισμός κόκκινου χρώματος γραφίδας (κατά όνομα χρώματος, δείτε σταθερές χρώματος)
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ [255, 255, 0] ; ορισμός κίτρινου χρώματος (κατάλογος RGB)
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ 0xffff00 ; ορισμός κίτρινου χρώματος (δεκαεξαδικός κώδικας)
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ 0 ; ορισμός μαύρου χρώματος (0x000000)
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ ΚΑΘΕ ; τυχαίο χρώμα
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ [5] ; ορισμός κόκκινου χρώματος (κατά ταυτοποιητή χρώματος, δείτε σταθερές χρώματος)
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ “αόρατο” ; αόρατο χρώμα γραφίδας για σχήματα χωρίς ορατό περίγραμμα
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ “~κόκκινο” ; ορισμός τυχαίου κόκκινου χρώματος
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -806,7 +807,7 @@ msgctxt "" "hd_1153\n" "help.text" msgid "PENCAP/LINECAP" -msgstr "" +msgstr "ΑΚΡΟΓΡΑΦΙΔΑΣ/ΑΚΡΟΓΡΑΜΜΗΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -814,7 +815,7 @@ msgctxt "" "par_1155\n" "help.text" msgid "PENCAP “none” ; without extra line end (default)
PENCAP “round” ; rounded line end
PENCAP “square” ; square line end
" -msgstr "" +msgstr "ΑΚΡΟΓΡΑΦΙΔΑΣ “κανένα” ; χωρίς πρόσθετο τέλος γραμμής (προεπιλογή)
ΑΚΡΟΓΡΑΦΙΔΑΣ “στρογγυλό” ; στρογγυλεμένο τέλος γραμμής
ΑΚΡΟΓΡΑΦΙΔΑΣ “τετράγωνο” ; τετράγωνο τέλος γραμμής
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -822,7 +823,7 @@ msgctxt "" "hd_1160\n" "help.text" msgid "PENJOINT/LINEJOINT" -msgstr "PENJOINT/LINEJOINT" +msgstr "ΕΝΩΣΗΓΡΑΦΙΔΑΣ/ΕΝΩΣΗΓΡΑΜΜΗΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -830,7 +831,7 @@ msgctxt "" "par_1170\n" "help.text" msgid "PENJOINT “rounded” ; rounded line joint (default)
PENJOINT “miter” ; sharp line joint
PENJOINT “bevel” ; bevel line joint
PENJOINT “none” ; without line joint
" -msgstr "PENJOINT “στρογγυλό” ; ένωση στρογγυλής γραμμής (προεπιλογή)
PENJOINT “μύτη” ; οξεία γραμμή ένωσης
PENJOINT “λοξό” ; λοξή γραμμή ένωσης
PENJOINT “καμία” ; χωρίς γραμμή ένωσης
" +msgstr "ΕΝΩΣΗΓΡΑΦΙΔΑΣ “στρογγυλεμένο” ; στρογγυλεμένη ένωση γραμμής (προεπιλογή)
ΕΝΩΣΗΓΡΑΦΙΔΑΣ “μύτη” ; οξεία ένωση γραμμής
ΕΝΩΣΗΓΡΑΦΙΔΑΣ “λοξό” ; λοξή ένωση γραμμής
ΕΝΩΣΗΓΡΑΦΙΔΑΣ “καμία” ; χωρίς ένωση γραμμής
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -838,7 +839,7 @@ msgctxt "" "hd_1180\n" "help.text" msgid "PENSTYLE" -msgstr "PENSTYLE" +msgstr "ΜΟΡΦΗΓΡΑΦΙΔΑΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -846,7 +847,7 @@ msgctxt "" "par_1190\n" "help.text" msgid "PENSTYLE “solid” ; solid line (default)
PENSTYLE “dotted” ; dotted line
PENSTYLE “dashed” ; dashed line

; custom dot–dash pattern specified by a list with the following arguments:
; – number of the neighbouring dots
; – length of a dot
; – number of the neighbouring dashes
; – length of a dash
; – distance of the dots/dashes
; – type (optional):
; 0 = dots are rectangles (default)
; 2 = dots are squares (lengths and distances are relative to the pensize)

PENSTYLE [3, 1mm, 2, 4mm, 2mm, 2] ; ...––...––...––
" -msgstr "PENSTYLE “συμπαγές” ; συμπαγής γραμμή (προεπιλογή)
PENSTYLE “διάστικτο” ; διάστικτη γραμμή
PENSTYLE “με παύλες” ; γραμμή με παύλες

; προσαρμοσμένο μοτίβο κουκκίδα-παύλα οριζόμενο από μια λίστα με τα ακόλουθα ορίσματα:
; – αριθμός των γειτονικών κουκκίδων
; – μήκος κουκκίδας
; – αριθμός με γειτονικές παύλες
; – μήκος παύλας
; – απόσταση των κουκκίδων/παυλών
; – τύπος (προαιρετικό):
; 0 = οι κουκκίδες είναι ορθογώνιες (προεπιλογή)
; 2 = οι κουκκίδες είναι τετράγωνες (μήκη και αποστάσεις είναι σχετικές με το μέγεθος της γραφίδας)

PENSTYLE [3, 1mm, 2, 4mm, 2mm, 2] ; ...––...––...––
" +msgstr "ΜΟΡΦΗΓΡΑΦΙΔΑΣ “συμπαγής” ; συμπαγής γραμμή (προεπιλογή)
ΜΟΡΦΗΓΡΑΦΙΔΑΣ “διάστικτη” ; διάστικτη γραμμή
ΜΟΡΦΗΓΡΑΦΙΔΑΣ “με παύλες” ; γραμμή με παύλες

; προσαρμοσμένο μοτίβο κουκκίδα-παύλα οριζόμενο από έναν κατάλογο με τα ακόλουθα ορίσματα:
; – αριθμός των γειτονικών κουκκίδων
; – μήκος κουκκίδας
; – αριθμός με γειτονικές παύλες
; – μήκος παύλας
; – απόσταση των κουκκίδων/παυλών
; – τύπος (προαιρετικό):
; 0 = οι κουκκίδες είναι ορθογώνιες (προεπιλογή)
; 2 = οι κουκκίδες είναι τετράγωνες (μήκη και αποστάσεις είναι σχετικές με το μέγεθος της γραφίδας)

ΜΟΡΦΗΓΡΑΦΙΔΑΣ [3, 1mm, 2, 4mm, 2mm, 2] ; ...––...––...––
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -862,7 +863,7 @@ msgctxt "" "hd_1210\n" "help.text" msgid "FILLCOLOR/FILLCOLOUR (fc)" -msgstr "FILLCOLOR/FILLCOLOUR (fc)" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ/ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ (χε)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -870,7 +871,7 @@ msgctxt "" "par_1220\n" "help.text" msgid "FILLCOLOR “blue” ; fill with blue color, see also PENCOLOR
FILLCOLOR “invisible” CIRCLE 10 ; unfilled circle
" -msgstr "FILLCOLOR “γαλάζιο” ; γέμισμα με γαλάζιο χρώμα, δείτε επίσης PENCOLOR
FILLCOLOR “αόρατο” CIRCLE 10 ; κύκλος χωρίς γέμισμα
" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ “γαλάζιο” ; γέμισμα με γαλάζιο χρώμα, δείτε επίσης ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ
ΧΡΩΜΑΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ “αόρατο” ΚΥΚΛΟΣ 10 ; κύκλος χωρίς γέμισμα
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -878,7 +879,7 @@ msgctxt "" "hd_1230\n" "help.text" msgid "FILLSTYLE" -msgstr "FILLSTYLE" +msgstr "ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -886,7 +887,7 @@ msgctxt "" "par_1240\n" "help.text" msgid "FILLSTYLE 0 ; fill without hatches (default)
FILLSTYLE 1 ; black single hatches (horizontal)
FILLSTYLE 2 ; black single hatches (45 degrees)
FILLSTYLE 3 ; black single hatches (-45 degrees)
FILLSTYLE 4 ; black single hatches (vertical)
FILLSTYLE 5 ; red crossed hatches (45 degrees)
FILLSTYLE 6 ; red crossed hatches (0 degrees)
FILLSTYLE 7 ; blue crossed hatches (45 degrees)
FILLSTYLE 8 ; blue crossed hatches (0 degrees)
FILLSTYLE 9 ; blue triple crossed
FILLSTYLE 10 ; black wide single hatches (45 degrees)

; custom hatches specified by a list with the following arguments:
; – style (1 = single, 2 = double, 3 = triple hatching)
; – color
; – distance
; – degree

FILLSTYLE [2, “green”, 3pt, 15°] ; green crossed hatches (15 degrees)
" -msgstr "FILLSTYLE 0 ; γέμισμα χωρίς διαγραμμίσεις (προεπιλογή)
FILLSTYLE 1 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (οριζόντιες)
FILLSTYLE 2 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)
FILLSTYLE 3 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (-45 μοίρες)
FILLSTYLE 4 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (κάθετες)
FILLSTYLE 5 ; κόκκινες σταυρωτές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)
FILLSTYLE 6 ; κόκκινες σταυρωτές διαγραμμίσεις (0 μοίρες)
FILLSTYLE 7 ; γαλάζιες σταυρωτές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)
FILLSTYLE 8 ; γαλάζιες σταυρωτές διαγραμμίσεις (0 μοίρες)
FILLSTYLE 9 ; γαλάζιες τριπλές σταυρωτές
FILLSTYLE 10 ; μαύρες πλατιές απλές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)

; προσαρμοσμένες διαγραμμίσεις οριζόμενες από μια λίστα με τα ακόλουθα ορίσματα
; – τεχνοτροπία (1 = απλή, 2 = διπλή, 3 = τριπλή διαγράμμιση)
; – χρώμα
; – απόσταση
; – μοίρες

FILLSTYLE [2, “πράσινο”, 3pt, 15°] ; πράσινες σταυρωτές διαγραμμίσεις (15 μοίρες)
" +msgstr "ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 0 ; γέμισμα χωρίς διαγραμμίσεις (προεπιλογή)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 1 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (οριζόντιες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 2 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 3 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (-45 μοίρες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 4 ; μαύρες απλές διαγραμμίσεις (κάθετες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 5 ; κόκκινες σταυρωτές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 6 ; κόκκινες σταυρωτές διαγραμμίσεις (0 μοίρες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 7 ; γαλάζιες σταυρωτές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 8 ; γαλάζιες σταυρωτές διαγραμμίσεις (0 μοίρες)
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 9 ; γαλάζιες τριπλές σταυρωτές
ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ 10 ; μαύρες πλατιές απλές διαγραμμίσεις (45 μοίρες)

; προσαρμοσμένες διαγραμμίσεις οριζόμενες από έναν κατάλογο με τα ακόλουθα ορίσματα
; – τεχνοτροπία (1 = απλή, 2 = διπλή, 3 = τριπλή διαγράμμιση)
; – χρώμα
; – απόσταση
; – μοίρες

ΜΟΡΦΗΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ [2, “πράσινο”, 3pt, 15°] ; πράσινες σταυρωτές διαγραμμίσεις (15 μοίρες)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -902,7 +903,7 @@ msgctxt "" "hd_1260\n" "help.text" msgid "CIRCLE" -msgstr "CIRCLE" +msgstr "ΚΥΚΛΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -910,7 +911,7 @@ msgctxt "" "par_1270\n" "help.text" msgid "CIRCLE 100 ; draw a circle shape (diameter = 100pt)
" -msgstr "CIRCLE 100 ; σχεδίαση σχήματος κύκλου (διάμετρος = 100pt)
" +msgstr "ΚΥΚΛΟΣ 100 ; σχεδίαση σχήματος κύκλου (διάμετρος = 100pt)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -918,7 +919,7 @@ msgctxt "" "hd_1280\n" "help.text" msgid "ELLIPSE" -msgstr "ELLIPSE" +msgstr "ΕΛΛΕΙΨΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -926,7 +927,7 @@ msgctxt "" "par_1290\n" "help.text" msgid "ELLIPSE [50, 100] ; draw an ellipse with 50 and 100 diameters
ELLIPSE [50, 100, 2h, 12h] ; draw an elliptical sector (from 2h clock position to 12h)
ELLIPSE [50, 100, 2h, 12h, 2] ; draw an elliptical segment
ELLIPSE [50, 100, 2h, 12h, 3] ; draw an elliptical arc
" -msgstr "ELLIPSE [50, 100] ; σχεδίαση έλλειψης με διαμέτρους 50 και 100
ELLIPSE [50, 100, 2h, 12h] ; σχεδίαση ελλειπτικού τομέα (από τη θέση ρολογιού 2ω μέχρι 12ω)
ELLIPSE [50, 100, 2h, 12h, 2] ; σχεδίαση ελλειπτικού τμήματος
ELLIPSE [50, 100, 2h, 12h, 3] ; σχεδίαση ελλειπτικού τόξου
" +msgstr "ΕΛΛΕΙΨΗ [50, 100] ; σχεδίαση έλλειψης με διαμέτρους 50 και 100
ELLIPSE [50, 100, 2h, 12h] ; σχεδίαση ελλειπτικού τομέα (από τη θέση ρολογιού 2ω μέχρι 12ω)
ΕΛΛΕΙΨΗ [50, 100, 2h, 12h, 2] ; σχεδίαση ελλειπτικού τμήματος
ΕΛΛΕΙΨΗ [50, 100, 2h, 12h, 3] ; σχεδίαση ελλειπτικού τόξου
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -934,7 +935,7 @@ msgctxt "" "hd_1300\n" "help.text" msgid "SQUARE" -msgstr "SQUARE" +msgstr "ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -942,7 +943,7 @@ msgctxt "" "par_1310\n" "help.text" msgid "SQUARE 100 ; draw a square shape (size = 100pt)
" -msgstr "SQUARE 100 ; σχεδίαση σχήματος τετραγώνου (μέγεθος = 100pt)
" +msgstr "ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ 100 ; σχεδίαση σχήματος τετραγώνου (μέγεθος = 100pt)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -950,7 +951,7 @@ msgctxt "" "hd_1320\n" "help.text" msgid "RECTANGLE" -msgstr "RECTANGLE" +msgstr "ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -958,7 +959,7 @@ msgctxt "" "par_1330\n" "help.text" msgid "RECTANGLE [50, 100] ; draw a rectange shape (50×100pt)
RECTANGLE [50, 100, 50] ; draw a rectangle
" -msgstr "RECTANGLE [50, 100] ; σχεδίαση ορθογώνιου σχήματος (50×100pt)
RECTANGLE [50, 100, 50] ; σχεδίαση ορθογωνίου
" +msgstr "ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ [50, 100] ; σχεδίαση ορθογώνιου σχήματος (50×100pt)
ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ [50, 100, 50] ; σχεδίαση ορθογωνίου
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -966,7 +967,7 @@ msgctxt "" "hd_1340\n" "help.text" msgid "POINT" -msgstr "POINT" +msgstr "ΣΗΜΕΙΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -974,7 +975,7 @@ msgctxt "" "par_1350\n" "help.text" msgid "POINT ; draw a point with size and color of the pen
" -msgstr "POINT ; σχεδίαση στιγμής με μέγεθος και χρώμα της γραφίδας
" +msgstr "ΣΗΜΕΙΟ ; σχεδίαση στιγμής με μέγεθος και χρώμα της γραφίδας
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -982,7 +983,7 @@ msgctxt "" "hd_1360\n" "help.text" msgid "LABEL" -msgstr "LABEL" +msgstr "ΕΤΙΚΕΤΑ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -990,7 +991,7 @@ msgctxt "" "par_1370\n" "help.text" msgid "LABEL “text” ; print text in the turtle position
LABEL 'text' ; see above
LABEL \"text ; see above (only for single words)
" -msgstr "LABEL “κείμενο” ; εκτύπωση κειμένου στη θέση χελώνας
LABEL 'κείμενο' ; δείτε παραπάνω
LABEL \"κείμενο ; δείτε παραπάνω (μόνο για μεμονωμένες λέξεις)
" +msgstr "ΕΤΙΚΕΤΑ “κείμενο” ; εκτύπωση κειμένου στη θέση χελώνας
ΕΤΙΚΕΤΑ 'κείμενο' ; δείτε παραπάνω
ΕΤΙΚΕΤΑ \"κείμενο ; δείτε παραπάνω (μόνο για μεμονωμένες λέξεις)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -998,7 +999,7 @@ msgctxt "" "hd_1380\n" "help.text" msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1006,7 +1007,7 @@ msgctxt "" "par_1390\n" "help.text" msgid "CIRCLE 10 TEXT “text” ; set text of the actual drawing object
" -msgstr "CIRCLE 10 TEXT “κείμενο” ; ορισμός κειμένου του τρέχοντος σχεδίου
" +msgstr "ΚΥΚΛΟΣ 10 ΚΕΙΜΕΝΟ “κείμενο” ; ορισμός κειμένου του τρέχοντος σχεδίου
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgctxt "" "hd_1410\n" "help.text" msgid "FONTCOLOR/FONTCOLOUR" -msgstr "FONTCOLOR/FONTCOLOUR" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "par_1420\n" "help.text" msgid "FONTCOLOR “green” ; set font color
" -msgstr "FONTCOLOR “πράσινο” ; ορισμός χρώματος γραμματοσειράς
" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “πράσινο” ; ορισμός χρώματος γραμματοσειράς
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1038,7 +1039,7 @@ msgctxt "" "hd_1430\n" "help.text" msgid "FONTFAMILY" -msgstr "FONTFAMILY" +msgstr "ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1046,7 +1047,7 @@ msgctxt "" "par_1440\n" "help.text" msgid "FONTFAMILY “Linux Libertine G” ; set font (family)
FONTFAMILY “Linux Libertine G:smcp=1” ; set also font feature (small caps)
FONTFAMILY “Linux Libertine G:smcp=1&onum=1” ; small caps + old figures
" -msgstr "FONTFAMILY “Linux Libertine G” ; ορισμός γραμματοσειράς (οικογένειας)
FONTFAMILY “Linux Libertine G:smcp=1” ; ορισμός επίσης γνωρίσματος γραμματοσειράς (μικρά κεφαλαία)
FONTFAMILY “Linux Libertine G:smcp=1&onum=1” ; μικρά κεφαλαία + παλιές μορφές
" +msgstr "ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “Linux Libertine G” ; ορισμός γραμματοσειράς (οικογένειας)
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “Linux Libertine G:smcp=1” ; ορισμός επίσης γνωρίσματος γραμματοσειράς (μικρά κεφαλαία)
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “Linux Libertine G:smcp=1&onum=1” ; μικρά κεφαλαία + παλιές μορφές
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1054,7 +1055,7 @@ msgctxt "" "hd_1450\n" "help.text" msgid "FONTSIZE" -msgstr "FONTSIZE" +msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1062,7 +1063,7 @@ msgctxt "" "par_1460\n" "help.text" msgid "FONTSIZE 12 ; set 12pt
" -msgstr "FONTSIZE 12 ; ορισμός 12 στιγμών
" +msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ 12 ; ορισμός 12 στιγμών
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1070,7 +1071,7 @@ msgctxt "" "hd_1470\n" "help.text" msgid "FONTWEIGHT" -msgstr "FONTWEIGHT" +msgstr "ΠΑΧΟΣΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1078,7 +1079,7 @@ msgctxt "" "par_1480\n" "help.text" msgid "FONTWEIGHT “bold” ; set bold font
FONTWEIGHT “normal” ; set normal weight
" -msgstr "FONTWEIGHT “έντονα” ; ορισμός έντονης γραμματοσειράς
FONTWEIGHT “κανονικό” ; ορισμός κανονικού πάχους
" +msgstr "ΠΑΧΟΣΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “έντονα” ; ορισμός έντονης γραμματοσειράς
ΠΑΧΟΣΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “κανονικό” ; ορισμός κανονικού πάχους
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgctxt "" "hd_1490\n" "help.text" msgid "FONTSTYLE" -msgstr "FONTSTYLE" +msgstr "ΜΟΡΦΗΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1094,7 +1095,7 @@ msgctxt "" "par_1500\n" "help.text" msgid "FONTSTYLE “italic” ; set italic variant
FONTSTYLE “normal” ; set normal variant
" -msgstr "FONTSTYLE “πλάγια” ; ορισμός παραλλαγής πλαγίων
FONTSTYLE “κανονικά” ; ορισμός παραλλαγής κανονικών
" +msgstr "ΜΟΡΦΗΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “πλάγια” ; ορισμός παραλλαγής πλαγίων
ΜΟΡΦΗΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑΣ “κανονικά” ; ορισμός παραλλαγής κανονικών
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1102,7 +1103,7 @@ msgctxt "" "hd_1510\n" "help.text" msgid "PICTURE (pic)" -msgstr "PICTURE (pic)" +msgstr "ΕΙΚΟΝΑ (εικ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgctxt "" "par_1520\n" "help.text" msgid "PICTURE is for" -msgstr "PICTURE είναι για" +msgstr "Η ΕΙΚΟΝΑ είναι για" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1126,7 +1127,7 @@ msgctxt "" "par_1540\n" "help.text" msgid "starting new line shapes;" -msgstr "έναρξη νέας γραμμής σχημάτων;" +msgstr "έναρξη νέας σχημάτων γραμμής;" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1158,7 +1159,7 @@ msgctxt "" "par_1570\n" "help.text" msgid "; PICTURE [ LibreLogo_commands ]
PICTURE [ FORWARD 100 CIRCLE 100 ] ; tree-like grouped shape
" -msgstr "; PICTURE [ LibreLogo_commands ]
PICTURE [ FORWARD 100 CIRCLE 100 ] ; δενδροειδές ομαδοποιημένο σχήμα
" +msgstr "; ΕΙΚΟΝΑ [ LibreLogo_commands ]
ΕΙΚΟΝΑ [ ΜΠΡΟΣΤΑ 100 ΚΥΚΛΟΣ 100 ] ; δενδροειδές ομαδοποιημένο σχήμα
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1166,7 +1167,7 @@ msgctxt "" "par_1580\n" "help.text" msgid "See also “Group” in LibreOffice Writer Help." -msgstr "Δείτε επίσης “Ομάδα” στην βοήθεια του Writer στο LibreOffice" +msgstr "Δείτε επίσης “Ομάδα” στην βοήθεια του Writer στο LibreOffice." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1174,7 +1175,7 @@ msgctxt "" "par_1590\n" "help.text" msgid "TO tree location
PENUP POSITION location HEADING 0 PENDOWN
PICTURE [ FORWARD 100 CIRCLE 100 ] ; tree-like grouped shape
END

PICTURE [ tree [30, 50] tree [100, 50] ] ; grouped shapes in a grouped shape
" -msgstr "TO θέση δένδρου
PENUP POSITION θέση HEADING 0 PENDOWN
PICTURE [ FORWARD 100 CIRCLE 100 ] ; δενδροειδές ομαδοποιημένο σχήμα
END

PICTURE [ tree [30, 50] tree [100, 50] ] ; ομαδοποιημένα σχήματα σε ένα ομαδοποιημένο σχήμα
" +msgstr "ΣΕ θέση δένδρου
ΓΡΑΦΙΔΑΠΑΝΩ ΘΕΣΗ τοποθεσία ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΑ 0 ΓΡΑΦΙΔΑΚΑΤΩ
ΕΙΚΟΝΑ [ ΜΠΡΟΣΤΑ 100 ΚΥΚΛΟΣ 100 ] ; δενδροειδές ομαδοποιημένο σχήμα
ΤΕΛΟΣ

ΕΙΚΟΝΑ [ δένδρο [30, 50] δένδρο [100, 50] ] ; ομαδοποιημένα σχήματα σε ένα ομαδοποιημένο σχήμα
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1182,7 +1183,7 @@ msgctxt "" "hd_1600\n" "help.text" msgid "Starting new line shapes" -msgstr "Έναρξη νέας γραμμής σχημάτων" +msgstr "Έναρξη νέας σχημάτων γραμμής" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgctxt "" "par_1610\n" "help.text" msgid "PICTURE ; start a new line shape
FORWARD 10 PICTURE FORWARD 10 ; two line shapes
" -msgstr "PICTURE ; έναρξη σχήματος νέας γραμμής
FORWARD 10 PICTURE FORWARD 10 ; σχήματα δύο γραμμών
" +msgstr "ΕΙΚΟΝΑ ; έναρξη σχήματος νέας γραμμής
ΜΠΡΟΣΤΑ 10 ΕΙΚΟΝΑ ΜΠΡΟΣΤΑ 10 ; δύο σχήματα γραμμών
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1206,7 +1207,7 @@ msgctxt "" "par_1617\n" "help.text" msgid "PICTURE “example.svg” [ CIRCLE 5 ] ; save the picture as an SVG image file in the user folder
PICTURE “Desktop/example.svg” [ FORWARD 100 CIRCLE 5 ] ; as above, with a relative path
PICTURE “/home/user/example.svg” [ CIRCLE 5 ] ; absolute path for Unix/Linux
PICTURE “C:\\example.svg” [ CIRCLE 5 ] ; absolute path for Windows
" -msgstr "" +msgstr "ΕΙΚΟΝΑ “example.svg” [ΚΥΚΛΟΣ 5 ] ; αποθήκευση της εικόνας ως αρχείο εικόνας SVG στον φάκελο χρήστη
ΕΙΚΟΝΑ “Επιφάνεια εργασίας//example.svg” [ ΜΠΡΟΣΤΑ 100 ΚΥΚΛΟΣ 5 ] ; όπως παραπάνω, με σχετική διαδρομή
ΕΙΚΟΝΑ “/home/user/example.svg” [ ΚΥΚΛΟΣ 5 ] ; απόλυτη διαδρομή για Γιούνιξ/Λίνουξ
ΕΙΚΟΝΑ “C:\\example.svg” [ ΚΥΚΛΟΣ 5 ] ; απόλυτη διαδρομή για Windows
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1214,7 +1215,7 @@ msgctxt "" "hd_1618\n" "help.text" msgid "Saving SVG/SMIL animations (drawings with SLEEP commands)" -msgstr "Αποθήκευση κινήσεων SVG/SMIL (σχέδια με εντολές SLEEP)" +msgstr "Αποθήκευση κινήσεων SVG/SMIL (σχέδια με εντολές ΑΝΑΜΟΝΗ)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1222,7 +1223,7 @@ msgctxt "" "par_1619\n" "help.text" msgid "PICTURE “animation.svg” [ CIRCLE 5 SLEEP 1000 CIRCLE 99 ] ; save as an SVG/SMIL animation (see also SLEEP)
PICTURE “animation2.svg” [ CIRCLE 5 SLEEP 1000 CIRCLE 99 SLEEP 2000 ] ; as above, but using SLEEP after the last object will result looping: after 2 seconds the SVG animation restarts in SMIL-conformant browsers" -msgstr "" +msgstr "ΕΙΚΟΝΑ “animation.svg” [ΚΥΚΛΟΣ 5 ΑΝΑΜΟΝΗ 1000 ΚΥΚΛΟΣ 99 ] ; αποθήκευση ως μια κίνηση SVG/SMIL (δείτε επίσης ΑΝΑΜΟΝΗ)
ΕΙΚΟΝΑ “animation2.svg” [ ΚΥΚΛΟΣ 5 ΑΝΑΜΟΝΗ 1000 ΚΥΚΛΟΣ 99 ΑΝΑΜΟΝΗ 2000 ] ; όπως παραπάνω, αλλά χρησιμοποιώντας ΑΝΑΜΟΝΗ μετά το τελευταίο αντικείμενο θα καταλήξει σε βρόχο: μετά από 2 δευτερόλεπτα η κίνηση SVG ξαναρχίζει σε περιηγητές συμβατούς με SMIL" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1246,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "par_1640\n" "help.text" msgid "PICTURE [ CIRCLE 20 POSITION [-100, 100] CIRCLE 20 ]
" -msgstr "PICTURE [ CIRCLE 20 POSITION [-100, 100] CIRCLE 20 ]
" +msgstr "ΕΙΚΟΝΑ [ ΚΥΚΛΟΣ 20 ΘΕΣΗ [-100, 100] ΚΥΚΛΟΣ 20 ]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1262,7 +1263,7 @@ msgctxt "" "hd_1660\n" "help.text" msgid "REPEAT" -msgstr "REPEAT" +msgstr "ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgctxt "" "par_1670\n" "help.text" msgid "; REPEAT number [ commands ]

REPEAT 10 [ FORWARD 10 LEFT 45 CIRCLE 10 ] ; repeat 10 times
" -msgstr "; REPEAT αριθμού [ εντολές ]

REPEAT 10 [ FORWARD 10 LEFT 45 CIRCLE 10 ] ; επανάληψη 10 φορές
" +msgstr "; ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ αριθμού [ εντολές ]

ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 10 [ ΜΠΡΟΣΤΑ 10 ΑΡΙΣΤΕΡΑ 45 ΚΥΚΛΟΣ 10 ] ; επανάληψη 10 φορές
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgctxt "" "par_1680\n" "help.text" msgid "; number is optional

REPEAT [ POSITION ANY ] ; endless loop
" -msgstr "; ο αριθμός είναι προαιρετικός

REPEAT [ POSITION ANY ] ; ατέρμων βρόχος
" +msgstr "; ο αριθμός είναι προαιρετικός

ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ [ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ] ; ατέρμων βρόχος
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1286,7 +1287,7 @@ msgctxt "" "hd_1690\n" "help.text" msgid "REPCOUNT" -msgstr "REPCOUNT" +msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣΕΠΑΝΑΛΗΨΕΩΝ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgctxt "" "par_1700\n" "help.text" msgid "Loop variable (also in the FOR and WHILE loops)." -msgstr "μεταβλητή βρόχου (επίσης για βρόχους στο FOR και WHILE)." +msgstr "Μεταβλητή βρόχου (επίσης για βρόχους στο ΓΙΑΟΣΟ και ΟΣΟ)." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgctxt "" "par_1710\n" "help.text" msgid "REPEAT 100 [ FORWARD REPCOUNT LEFT 90 ]
" -msgstr "REPEAT 100 [ FORWARD REPCOUNT LEFT 90 ]
" +msgstr "ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 100 [ ΜΠΡΟΣΤΑ ΑΡΙΘΜΟΣΕΠΑΝΑΛΗΨΕΩΝ ΑΡΙΣΤΕΡΑ 90 ]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1310,7 +1311,7 @@ msgctxt "" "hd_1720\n" "help.text" msgid "FOR IN" -msgstr "FOR IN" +msgstr "ΓΙΑΟΣΟ ΣΤΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "par_1730\n" "help.text" msgid "Loop for the list elements:" -msgstr "Βρόχος για τα στοιχεία της λίστας:" +msgstr "Βρόχος για τα στοιχεία του καταλόγου:" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1326,7 +1327,7 @@ msgctxt "" "par_1740\n" "help.text" msgid "FOR i IN [1, 5, 7, 9, 11] [
FORWARD i
LEFT 90
]
" -msgstr "FOR i IN [1, 5, 7, 9, 11] [
FORWARD i
LEFT 90
]
" +msgstr "ΓΙΑΟΣΟ i ΣΤΟ [1, 5, 7, 9, 11] [
ΜΠΡΟΣΤΑ i
ΑΡΙΣΤΕΡΑ 90
]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1342,7 +1343,7 @@ msgctxt "" "par_1760\n" "help.text" msgid "FOR i IN “text” [
LABEL i
FORWARD 10
]
" -msgstr "FOR i IN “text” [
LABEL i
FORWARD 10
]
" +msgstr "ΓΙΑΟΣΟ i ΣΤΟ “text” [
ΕΤΙΚΕΤΑ i
ΜΠΡΟΣΤΑ 10
]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1350,7 +1351,7 @@ msgctxt "" "hd_1770\n" "help.text" msgid "WHILE" -msgstr "WHILE" +msgstr "ΟΣΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1358,7 +1359,7 @@ msgctxt "" "par_1780\n" "help.text" msgid "WHILE TRUE [ POSITION ANY ] ; endless loop
WHILE REPCOUNT <= 10 [ FORWARD 50 LEFT 36 ] ; as REPEAT 10 [ ... ]
" -msgstr "WHILE TRUE [ POSITION ANY ] ; ατελείωτος βρόχος
WHILE REPCOUNT <= 10 [ FORWARD 50 LEFT 36 ] ; ως REPEAT 10 [ ... ]
" +msgstr "ΟΣΟ ΑΛΗΘΗΣ [ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ] ; ατελείωτος βρόχος
ΟΣΟ ΑΡΙΘΜΟΣΕΠΑΝΑΛΗΨΕΩΝ <= 10 [ ΜΠΡΟΣΤΑ 50 ΑΡΙΣΤΕΡΑ 36 ] ; ως ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 10 [ ... ]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1366,7 +1367,7 @@ msgctxt "" "hd_1790\n" "help.text" msgid "BREAK" -msgstr "BREAK" +msgstr "ΔΙΑΚΟΠΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1374,7 +1375,7 @@ msgctxt "" "par_1800\n" "help.text" msgid "Stop the loop." -msgstr "Διακοπή του βρόχου." +msgstr "Τερματισμός του βρόχου." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1382,7 +1383,7 @@ msgctxt "" "par_1810\n" "help.text" msgid "REPEAT [ ; endless loop
POSITION ANY
IF REPCOUNT = 100 [ BREAK ] ; equivalent of the REPEAT 100 [ ... ]
]
" -msgstr "REPEAT [ ; ατελείωτος βρόχος
POSITION ANY
IF REPCOUNT = 100 [ BREAK ] ; ισοδύναμο του REPEAT 100 [ ... ]
]
" +msgstr "ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ [ ; ατελείωτος βρόχος
ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ
ΑΝ ΑΡΙΘΜΟΣΕΠΑΝΑΛΗΨΕΩΝ = 100 [ ΔΙΑΚΟΠΗ ] ; ισοδύναμο του ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 100 [ ... ]
]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgctxt "" "hd_1820\n" "help.text" msgid "CONTINUE" -msgstr "CONTINUE" +msgstr "ΣΥΝΕΧΕΙΑ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1406,7 +1407,7 @@ msgctxt "" "par_1840\n" "help.text" msgid "REPEAT 100 [
POSITION ANY
IF REPCOUNT % 2 = 0 [ CONTINUE ]
CIRCLE 10 ; draw circles on every 2nd positions
]
" -msgstr "" +msgstr "ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 100 [
ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ
ΑΝ ΑΡΙΘΜΟΣΕΠΑΝΑΛΗΨΕΩΝ % 2 = 0 [ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ]
ΚΥΚΛΟΣ 10 ; σχεδίαση κύκλων σε κάθε 2η θέση
]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1422,7 +1423,7 @@ msgctxt "" "hd_1860\n" "help.text" msgid "IF" -msgstr "IF" +msgstr "ΑΝ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1430,7 +1431,7 @@ msgctxt "" "par_1870\n" "help.text" msgid "; IF condition [ true block ]
; IF condition [ true block ] [ false block ]

IF a < 10 [ PRINT “Small” ]
IF a < 10 [ PRINT “Small” ] [ PRINT “Big” ]
" -msgstr "; IF συνθήκη [ αληθής ομάδα ]
; IF συνθήκη [ αληθής ομάδα ] [ ψευδής ομάδα ]

IF a < 10 [ PRINT “Μικρό” ]
IF a < 10 [ PRINT “Μικρό” ] [ PRINT “Μεγάλο” ]
" +msgstr "; ΑΝ συνθήκη [ αληθής ομάδα ]
; ΑΝ συνθήκη [ αληθής ομάδα ] [ ψευδής ομάδα ]

ΑΝ a < 10 [ ΕΚΤΥΠΩΣΗ “Μικρό” ]
ΑΝ a < 10 [ ΕΚΤΥΠΩΣΗ “Μικρό” ] [ ΕΚΤΥΠΩΣΗ “Μεγάλο” ]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1438,7 +1439,7 @@ msgctxt "" "hd_1880\n" "help.text" msgid "AND, OR, NOT" -msgstr "AND, OR, NOT" +msgstr "ΚΑΙ, Ή, ΟΧΙ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1454,7 +1455,7 @@ msgctxt "" "par_1900\n" "help.text" msgid "IF a < 10 AND NOT a = 5 [ PRINT “0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 or 9” ]
IF a < 10 AND a != 5 [ PRINT “0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 or 9” ] ; as above
" -msgstr "" +msgstr "ΑΝ a < 10 ΚΑΙ ΟΧΙ a = 5 [ ΕΚΤΥΠΩΣΗ “0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 ή 9” ]
ΑΝ a < 10 ΚΑΙ a != 5 [ ΕΚΤΥΠΩΣΗ “0, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 ή 9” ] ; όπως παραπάνω
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1470,7 +1471,7 @@ msgctxt "" "hd_1920\n" "help.text" msgid "TO, END" -msgstr "TO, END" +msgstr "ΣΕ, ΤΕΛΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1486,7 +1487,7 @@ msgctxt "" "par_1940\n" "help.text" msgid "TO triangle
REPEAT [ FORWARD 100 RIGHT 120 ] FILL
END

REPEAT 10 [ triangle PENUP POSITION ANY PENDOWN ]
" -msgstr "TO τρίγωνο
REPEAT [ FORWARD 100 RIGHT 120 ] FILL
END

REPEAT 10 [ τρίγωνο PENUP POSITION ANY PENDOWN ]
" +msgstr "ΣΕ τρίγωνο
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ [ ΜΠΡΟΣΤΑ 100 ΔΕΞΙΑ 120 ] ΓΕΜΙΣΜΑ
ΤΕΛΟΣ

ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 10 [ τρίγωνο ΓΡΑΦΙΔΑΠΑΝΩ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ΓΡΑΦΙΔΑΚΑΤΩ ]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1494,7 +1495,7 @@ msgctxt "" "hd_1950\n" "help.text" msgid "OUTPUT" -msgstr "OUTPUT" +msgstr "ΕΞΟΔΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1510,7 +1511,7 @@ msgctxt "" "par_1970\n" "help.text" msgid "TO randomletter
OUTPUT RANDOM “qwertzuiopasdfghjklyxcvbnm”
END

PRINT randomletter + randomletter + randomletter ; print 3-letter random character sequence
" -msgstr "TO τυχαίο γράμμα
OUTPUT RANDOM “qwertzuiopasdfghjklyxcvbnm”
END

PRINT τυχαίο γράμμα + τυχαίο γράμμα + τυχαίο γράμμα ; εκτύπωση τυχαίας σειράς χαρακτήρων 3 γραμμάτων
" +msgstr "ΣΕ τυχαίο γράμμα
ΕΞΟΔΟΣ ΤΥΧΑΙΟ “qwertzuiopasdfghjklyxcvbnm”
ΤΕΛΟΣ

ΕΚΤΥΠΩΣΗ τυχαίο γράμμα + τυχαίο γράμμα + τυχαίο γράμμα ; εκτύπωση τυχαίας σειράς χαρακτήρων 3 γραμμάτων
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1518,7 +1519,7 @@ msgctxt "" "hd_1980\n" "help.text" msgid "STOP" -msgstr "STOP" +msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_2000\n" "help.text" msgid "TO example number
IF number < 0 [ STOP ]
PRINT SQRT number ; print square root
]

example 100
example -1 ; without output and error
example 25
" -msgstr "TO παράδειγμα αριθμού
IF αριθμός< 0 [ STOP ]
PRINT SQRT αριθμού ; εκτύπωση τετραγωνικής ρίζας
]

παράδειγμα 100
παράδειγμα -1 ; χωρίς έξοδο και σφάλμα
παράδειγμα 25
" +msgstr "ΣΕ παράδειγμα αριθμού
ΑΝ αριθμός< 0 [ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ]
ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΚΗΡΙΖΑ αριθμού ; εκτύπωση τετραγωνικής ρίζας
]

παράδειγμα 100
παράδειγμα -1 ; χωρίς έξοδο και σφάλμα
παράδειγμα 25
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgctxt "" "hd_2020\n" "help.text" msgid "ANY" -msgstr "ANY" +msgstr "ΚΑΘΕ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1566,7 +1567,7 @@ msgctxt "" "par_2040\n" "help.text" msgid "PENCOLOR ANY ; random pen color
" -msgstr "PENCOLOR ANY ; τυχαίο χρώμα γραφίδας
" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ ΚΑΘΕ ; τυχαίο χρώμα γραφίδας
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1574,7 +1575,7 @@ msgctxt "" "hd_2050\n" "help.text" msgid "TRUE" -msgstr "TRUE" +msgstr "ΑΛΗΘΗΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1590,7 +1591,7 @@ msgctxt "" "par_2070\n" "help.text" msgid "WHILE TRUE [ POSITION ANY ] ; endless loop
PRINT TRUE ; print true
" -msgstr "WHILE TRUE [ POSITION ANY ] ; ατέρμων βρόχος
PRINT TRUE ; εκτύπωση αληθές
" +msgstr "ΟΣΟ ΑΛΗΘΗΣ [ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ] ; ατέρμων βρόχος
ΤΥΠΩΣΕ ΑΛΗΘΗΣ ; τύπωσε αληθές
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1598,7 +1599,7 @@ msgctxt "" "hd_2080\n" "help.text" msgid "FALSE" -msgstr "FALSE" +msgstr "ΨΕΥΔΗΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1614,7 +1615,7 @@ msgctxt "" "par_2100\n" "help.text" msgid "WHILE NOT FALSE [ POSITION ANY ] ; endless loop
PRINT FALSE ; print false
" -msgstr "WHILE NOT FALSE [ POSITION ANY ] ; ατέρμων βρόχος
PRINT FALSE ; εκτύπωση ψευδές
" +msgstr "ΟΣΟ ΟΧΙ ΨΕΥΔΗΣ [ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ] ; ατέρμων βρόχος
ΤΥΠΩΣΕ ΨΕΥΔΗΣ ; τύπωσε ψευδές
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1622,7 +1623,7 @@ msgctxt "" "hd_2110\n" "help.text" msgid "PAGESIZE" -msgstr "PAGESIZE" +msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣΣΕΛΙΔΑΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1630,7 +1631,7 @@ msgctxt "" "par_2120\n" "help.text" msgid "PRINT PAGESIZE ; print list of the page sizes in points, eg. [595.30, 841.89]
" -msgstr "PRINT PAGESIZE ; εκτύπωση λίστας των μεγεθών σελίδας σε στιγμές, πχ. [595.30, 841.89]
" +msgstr "ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΜΕΓΕΘΟΣΣΕΛΙΔΑΣ ; εκτύπωση καταλόγου των μεγεθών σελίδας σε στιγμές, πχ. [595.30, 841.89]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgctxt "" "hd_2130\n" "help.text" msgid "PI/π" -msgstr "PI/π" +msgstr "ΠΙ/π" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1646,7 +1647,7 @@ msgctxt "" "par_2140\n" "help.text" msgid "PRINT PI ; print 3.14159265359
" -msgstr "PRINT PI ; εκτύπωση 3.14159265359
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΠΙ ; τύπωσε 3.14159265359
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1662,7 +1663,7 @@ msgctxt "" "hd_2160\n" "help.text" msgid "PRINT" -msgstr "PRINT" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1670,7 +1671,7 @@ msgctxt "" "par_2170\n" "help.text" msgid "PRINT “text” ; print “text” in a dialog box
PRINT 5 + 10 ; print 15
" -msgstr "PRINT “κείμενο” ; εκτύπωση “κείμενο” σε ένα πλαίσιο διαλόγου
PRINT 5 + 10 ; print 15
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ “κείμενο” ; τύπωσε “κείμενο” σε ένα πλαίσιο διαλόγου
ΕΚΤΥΠΩΣΗ 5 + 10 ; τύπωσε 15
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1678,7 +1679,7 @@ msgctxt "" "hd_2180\n" "help.text" msgid "INPUT" -msgstr "INPUT" +msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1686,7 +1687,7 @@ msgctxt "" "par_2190\n" "help.text" msgid "PRINT INPUT “Input value?” ; ask and print a string by a query dialog box
PRINT FLOAT (INPUT “First number?”) + FLOAT (INPUT “Second number?”) ; simple calculator
" -msgstr "PRINT INPUT “Τιμή εξόδου;” ; ερώτηση και εκτύπωση μιας συμβολοσειράς από ένα πλαίσιο διαλόγου ερωτήματος
PRINT FLOAT (INPUT “Πρώτος αριθμός;”) + FLOAT (INPUT “Δεύτερος αριθμός”) ; απλή αριθμομηχανή
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΕΙΣΟΔΟΣ “Τιμή εξόδου;” ; ερώτηση και εκτύπωση μιας συμβολοσειράς από ένα πλαίσιο διαλόγου ερωτήματος
ΤΥΠΩΣΕ ΚΙΝΗΤΗΥΠΟΔΙΑΣΤΟΛΗ (ΕΙΣΟΔΟΣ “Πρώτος αριθμός;”) + ΚΙΝΗΤΗΥΠΟΔΙΑΣΤΟΛΗ (ΕΙΣΟΔΟΣ “Δεύτερος αριθμός”) ; απλή αριθμομηχανή
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1694,7 +1695,7 @@ msgctxt "" "hd_2200\n" "help.text" msgid "SLEEP" -msgstr "SLEEP" +msgstr "ΑΝΑΜΟΝΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1702,7 +1703,7 @@ msgctxt "" "par_2210\n" "help.text" msgid "SLEEP 1000 ; wait for 1000 ms (1 sec)
" -msgstr "SLEEP 1000 ; αναμονή για 1000 ms (1 sec)
" +msgstr "ΑΝΑΜΟΝΗ 1000 ; αναμονή για 1000 ms (1 sec)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1710,7 +1711,7 @@ msgctxt "" "hd_2220\n" "help.text" msgid "GLOBAL" -msgstr "GLOBAL" +msgstr "ΚΑΘΟΛΙΚΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgctxt "" "par_2240\n" "help.text" msgid "GLOBAL about
about = “LibreLogo”

TO example
PRINT about
GLOBAL about ; when we want to add a new value
about = “new value for the global variable”
END

example
PRINT about
" -msgstr "GLOBAL περί
περί = “LibreLogo”

TO παράδειγμα
PRINT περί
GLOBAL περί ; όταν θέλουμε να προσθέσουμε μια νέα τιμή
περί = “νέα τιμή για την καθολική μεταβλητή”
END

παράδειγμα
PRINT περί
" +msgstr "ΚΑΘΟΛΙΚΟ περί
περί = “LibreLogo”

ΣΕ παράδειγμα
ΤΥΠΩΣΕ περί
ΚΑΘΟΛΙΚΟ περί ; όταν θέλουμε να προσθέσουμε μια νέα τιμή
περί = “νέα τιμή για την καθολική μεταβλητή”
ΤΕΛΟΣ

παράδειγμα
ΤΥΠΩΣΕ περί
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1742,7 +1743,7 @@ msgctxt "" "hd_2260\n" "help.text" msgid "RANDOM" -msgstr "RANDOM" +msgstr "ΤΥΧΑΙΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "par_2270\n" "help.text" msgid "PRINT RANDOM 100 ; random float number (0 <= x < 100)
PRINT RANDOM “text” ; random letter of the “text”
PRINT RANDOM [1, 2] ; random list element (1 or 2)
" -msgstr "PRINT RANDOM 100 ; τυχαίος κινητός αριθμός (0 <= x < 100)
PRINT RANDOM “κείμενο” ; τυχαίο γράμμα του “κειμένου”
PRINT RANDOM [1, 2] ; τυχαίο στοιχείο λίστας (1 ή 2)
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΤΥΧΑΙΟ 100 ; τυχαίος αριθμός κινητής υποδιαστολής(0 <= x < 100)
ΤΥΠΩΣΕ ΤΥΧΑΙΟ “κείμενο” ; τυχαίο γράμμα του “κειμένου”
ΤΥΠΩΣΕ ΤΥΧΑΙΟ [1, 2] ; τυχαίο στοιχείο καταλόγου (1 ή 2)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1758,7 +1759,7 @@ msgctxt "" "hd_2280\n" "help.text" msgid "INT" -msgstr "INT" +msgstr "ΑΚΕΡΑΙΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1766,7 +1767,7 @@ msgctxt "" "par_2290\n" "help.text" msgid "PRINT INT 3.8 ; print 3 (integer part of 3.8)
PRINT INT RANDOM 100 ; random integer number (0 <= x < 100)
PRINT INT “7” ; convert the string parameter to integer
" -msgstr "PRINT INT 3.8 ; εκτύπωση 3 (ακέραιο μέρος του 3.8)
PRINT INT RANDOM 100 ; τυχαίος ακέραιος αριθμός (0 <= x < 100)
PRINT INT “7” ; μετατροπή της παραμέτρου συμβολοσειράς σε ακέραιο
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΑΚΕΡΑΙΟΣ 3.8 ; τύπωσε 3 (ακέραιο μέρος του 3.8)
ΤΥΠΩΣΕ ΑΚΕΡΑΙΟΣ ΤΥΧΑΙΟΣ 100 ; τυχαίος ακέραιος αριθμός (0 <= x < 100)
ΤΥΠΩΣΕ ΑΚΕΡΑΙΟΣ “7” ; μετατροπή της παραμέτρου συμβολοσειράς σε ακέραιο
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1774,7 +1775,7 @@ msgctxt "" "hd_2300\n" "help.text" msgid "FLOAT" -msgstr "FLOAT" +msgstr "ΚΙΝΗΤΗΥΠΟΔΙΑΣΤΟΛΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1782,7 +1783,7 @@ msgctxt "" "par_2310\n" "help.text" msgid "; convert the string parameter to float number
PRINT 2 * FLOAT “5.5” ; print 11.0
" -msgstr "; μετατροπή της παραμέτρου συμβολοσειράς σε κινητό αριθμό
PRINT 2 * FLOAT “5.5” ; εκτύπωση 11.0
" +msgstr "; μετατροπή της παραμέτρου συμβολοσειράς σε αριθμό κινητής υποδιαστολής
ΤΥΠΩΣΕ 2 * ΚΙΝΗΤΗΥΠΟΔΙΑΣΤΟΛΗ “5.5” ; τύπωσε 11.0
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1790,7 +1791,7 @@ msgctxt "" "hd_2320\n" "help.text" msgid "STR" -msgstr "STR" +msgstr "ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgctxt "" "par_2330\n" "help.text" msgid "; convert the number parameter to string
PRINT “Result: ” + STR 5 ; print “Result: 5”
PRINT 10 * STR 5 ; print 5555555555
" -msgstr "; μετατροπή της αριθμητικής παραμέτρου σε συμβολοσειρά
PRINT “Αποτέλεσμα: ” + STR 5 ; εκτύπωση “Αποτέλεσμα: 5”
PRINT 10 * STR 5 ; εκτύπωση 5555555555
" +msgstr "; μετατροπή της αριθμητικής παραμέτρου σε συμβολοσειρά
ΤΥΠΩΣΕ “Αποτέλεσμα: ” + ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ 5 ; τύπωσε “Αποτέλεσμα: 5”
ΤΥΠΩΣΕ 10 * ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ 5 ; τύπωσε 5555555555
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1806,7 +1807,7 @@ msgctxt "" "hd_2340\n" "help.text" msgid "SQRT" -msgstr "SQRT" +msgstr "ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΚΗΡΙΖΑ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1814,7 +1815,7 @@ msgctxt "" "par_2350\n" "help.text" msgid "PRINT SQRT 100 ; print 10, square root of 100
" -msgstr "PRINT SQRT 100 ; εκτύπωση 10, τετραγωνική ρίζα του 100
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΚΗΡΙΖΑ 100 ; τύπωσε 10, τετραγωνική ρίζα του 100
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1822,7 +1823,7 @@ msgctxt "" "hd_2360\n" "help.text" msgid "SIN" -msgstr "SIN" +msgstr "ΗΜΙΤΟΝΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1830,7 +1831,7 @@ msgctxt "" "par_2370\n" "help.text" msgid "PRINT SIN 90 * PI/180 ; print 1.0 (sinus of 90° in radians)
" -msgstr "PRINT SIN 90 * PI/180 ; εκτύπωση 1.0 (ημίτονο 90° σε ακτίνια)
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΗΜΙΤΟΝΟ 90 * ΠΙ/180 ; τύπωσε 1.0 (ημίτονο 90° σε ακτίνια)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1838,7 +1839,7 @@ msgctxt "" "hd_2380\n" "help.text" msgid "COS" -msgstr "COS" +msgstr "ΣΥΝΗΜΙΤΟΝΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgctxt "" "par_2390\n" "help.text" msgid "PRINT COS 0 * PI/180 ; print 1.0 (cosinus of 0° in radians)
" -msgstr "PRINT COS 0 * PI/180 ; εκτύπωση 1,0 (ημίτονο 0° σε ακτίνια)
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΣΥΝΗΜΙΤΟΝΟ 0 * ΠΙ/180 ; τύπωσε 1.0 (ημίτονο 0° σε ακτίνια)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1854,7 +1855,7 @@ msgctxt "" "hd_2400\n" "help.text" msgid "ROUND" -msgstr "ROUND" +msgstr "ΣΤΡΟΓΓΥΛΟΠΟΙΗΣΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1862,7 +1863,7 @@ msgctxt "" "par_2410\n" "help.text" msgid "PRINT ROUND 3.8 ; print 4 (rounding 3.8)
PRINT ROUND RANDOM 100 ; random integer number (0 <= x <= 100)
" -msgstr "PRINT ROUND 3.8 ; εκτύπωση 4 (στρογγυλοποίηση 3.8)
PRINT ROUND RANDOM 100 ; τυχαίος ακέραιος αριθμός (0 <= x <= 100)
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΣΤΡΟΓΓΥΛΟΠΟΙΗΣΗ 3.8 ; τύπωσε 4 (στρογγυλοποίηση 3.8)
ΤΥΠΩΣΕ ΣΤΡΟΓΓΥΛΟΠΟΙΗΣΗ ΤΥΧΑΙΟ 100 ; τυχαίος ακέραιος αριθμός (0 <= x <= 100)
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1870,7 +1871,7 @@ msgctxt "" "hd_2420\n" "help.text" msgid "ABS" -msgstr "ABS" +msgstr "ΑΠΟΛΥΤΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1878,7 +1879,7 @@ msgctxt "" "par_2430\n" "help.text" msgid "PRINT ABS -10 ; print 10, absolute value of -10
" -msgstr "PRINT ABS -10 ; εκτύπωση 10, απόλυτη τιμή του -10
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΑΠΟΛΥΤΟ -10 ; τύπωσε 10, απόλυτη τιμή του -10
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1886,7 +1887,7 @@ msgctxt "" "hd_2440\n" "help.text" msgid "COUNT" -msgstr "COUNT" +msgstr "ΠΛΗΘΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1894,7 +1895,7 @@ msgctxt "" "par_2450\n" "help.text" msgid "PRINT COUNT “text” ; print 4, character count of “text”
PRINT COUNT [1, 2, 3] ; print 3, size of the list
" -msgstr "PRINT COUNT “κείμενο” ; εκτύπωση 4, μέτρηση χαρακτήρων του “κειμένου”
PRINT COUNT [1, 2, 3] ; εκτύπωση 3, μέγεθος της λίστας
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΠΛΗΘΟΣ “κείμενο” ; τύπωσε 4, μέτρηση χαρακτήρων του “κειμένου”
ΤΥΠΩΣΕ ΠΛΗΘΟΣ [1, 2, 3] ; τύπωσε 3, μέγεθος του καταλόγου
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1902,7 +1903,7 @@ msgctxt "" "hd_2460\n" "help.text" msgid "SET" -msgstr "SET" +msgstr "ΟΡΙΣΜΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1910,7 +1911,7 @@ msgctxt "" "par_2470\n" "help.text" msgid "; Convert list to Python set
PRINT SET [4, 5, 6, 6] ; print {4, 5, 6}
PRINT SET [4, 5, 6, 6] | SET [4, 1, 9] ; print {1, 4, 5, 6, 9}, union
PRINT SET [4, 5, 6, 6] & SET [4, 1, 9] ; print {4}, intersection
PRINT SET ([4, 5, 6, 6]) - SET [4, 1, 9] ; print {5, 6}, difference
PRINT SET [4, 5, 6, 6] ^ SET [4, 1, 9] ; print {1, 5, 6, 9}, symmetric difference
" -msgstr "; μετατροπή λίστας σε σύνολο Python
PRINT SET [4, 5, 6, 6] ; εκτύπωση {4, 5, 6}
PRINT SET [4, 5, 6, 6] | SET [4, 1, 9] ; εκτύπωση {1, 4, 5, 6, 9}, ένωση
PRINT SET [4, 5, 6, 6] & SET [4, 1, 9] ; εκτύπωση {4}, τομή
PRINT SET ([4, 5, 6, 6]) - SET [4, 1, 9] ; εκτύπωση {5, 6}, διαφορά
PRINT SET [4, 5, 6, 6] ^ SET [4, 1, 9] ; εκτύπωση {1, 5, 6, 9}, συμμετρική διαφορά
" +msgstr "; μετατροπή καταλόγου σε σύνολο Python
ΤΥΠΩΣΕ ΣΥΝΟΛΟ [4, 5, 6, 6] ; τύπωσε {4, 5, 6}
ΤΥΠΩΣΕ ΣΥΝΟΛΟ[4, 5, 6, 6] | ΣΥΝΟΛΟ [4, 1, 9] ; τύπωσε {1, 4, 5, 6, 9}, ένωση
ΤΥΠΩΣΕ ΣΥΝΟΛΟ [4, 5, 6, 6] & ΣΥΝΟΛΟ [4, 1, 9] ; τύπωσε {4}, τομή
ΤΥΠΩΣΕ ΣΥΝΟΛΟ ([4, 5, 6, 6]) - ΣΥΝΟΛΟ [4, 1, 9] ; τύπωσε {5, 6}, διαφορά
ΤΥΠΩΣΕ ΣΥΝΟΛΟ [4, 5, 6, 6] ^ ΣΥΝΟΛΟ [4, 1, 9] ; τύπωσε {1, 5, 6, 9}, συμμετρική διαφορά
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1918,7 +1919,7 @@ msgctxt "" "hd_2480\n" "help.text" msgid "RANGE" -msgstr "RANGE" +msgstr "ΠΕΡΙΟΧΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1926,7 +1927,7 @@ msgctxt "" "par_2490\n" "help.text" msgid "; Python-like list generation
PRINT RANGE 10 ; print [0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]
PRINT RANGE 3 10 ; print [3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]
PRINT RANGE 3 10 3 ; print [3, 6, 9]

FOR i IN RANGE 10 50 10 [ ; loop for [10, 20, 30, 40]
FORWARD i
LEFT 90
]
" -msgstr "; γενιά λίστας παρόμοια με Python
PRINT RANGE 10 ; εκτύπωση [0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]
PRINT RANGE 3 10 ; εκτύπωση [3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]
PRINT RANGE 3 10 3 ; εκτύπωση [3, 6, 9]

FOR i IN RANGE 10 50 10 [ ;βρόχος για [10, 20, 30, 40]
FORWARD i
LEFT 90
]
" +msgstr "; γενιά καταλόγου παρόμοια με Python
ΤΥΠΩΣΕ ΠΕΡΙΟΧΗ 10 ; τύπωσε [0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]
ΤΥΠΩΣΕ ΠΕΡΙΟΧΗ 3 10 ; τύπωσε [3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]
ΤΥΠΩΣΕ ΠΕΡΙΟΧΗ 3 10 3 ; τύπωσε [3, 6, 9]

ΓΙΑΟΣΟ i ΣΕ ΠΕΡΙΟΧΗ 10 50 10 [ ;βρόχος για [10, 20, 30, 40]
ΜΠΡΟΣΤΑ i
ΑΡΙΣΤΕΡΑ 90
]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1934,7 +1935,7 @@ msgctxt "" "hd_2500\n" "help.text" msgid "LIST" -msgstr "LIST" +msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgctxt "" "par_2510\n" "help.text" msgid "; remove the repeating elements of a list using set and list conversion
PRINT LIST (SET [1, 3, 5, 5, 2, 1]) ; print [1, 3, 5, 2]
" -msgstr "; αφαίρεση των επαναλαμβανόμενων στοιχείων μιας λίστας χρησιμοποιώντας ορισμό και μετατροπή λιστών
PRINT LIST (SET [1, 3, 5, 5, 2, 1]) ; εκτύπωση [1, 3, 5, 2]
" +msgstr "; αφαίρεση των επαναλαμβανόμενων στοιχείων ενός καταλόγου χρησιμοποιώντας ορισμό και μετατροπή καταλόγου
ΤΥΠΩΣΕ ΚΑΤΑΛΟΓΟ (ΣΥΝΟΛΟ [1, 3, 5, 5, 2, 1]) ; τύπωσε [1, 3, 5, 2]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1950,7 +1951,7 @@ msgctxt "" "hd_2520\n" "help.text" msgid "TUPLE" -msgstr "TUPLE" +msgstr "ΠΛΕΙΑΔΑ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1958,7 +1959,7 @@ msgctxt "" "par_2530\n" "help.text" msgid "Conversion to Python tuple (non-modifiable list)" -msgstr "Μετατροπή σε πλειάδα Python (μη τροποποιήσιμη λίστα)" +msgstr "Μετατροπή σε πλειάδα Python (μη τροποποιήσιμος κατάλογος)" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1966,7 +1967,7 @@ msgctxt "" "par_2540\n" "help.text" msgid "PRINT TUPLE [4, 5]
" -msgstr "PRINT TUPLE [4, 5]
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΠΛΕΙΑΔΑ [4, 5]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1974,7 +1975,7 @@ msgctxt "" "hd_2550\n" "help.text" msgid "SORTED" -msgstr "SORTED" +msgstr "ΤΑΞΙΝΟΜΗΜΕΝΑ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1982,7 +1983,7 @@ msgctxt "" "par_2560\n" "help.text" msgid "It returns with a sorted list." -msgstr "Επιστρέφει μια ταξινομημένη λίστα." +msgstr "Επιστρέφει έναν ταξινομημένο κατάλογο." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1990,7 +1991,7 @@ msgctxt "" "par_2570\n" "help.text" msgid "PRINT SORTED [5, 1, 3, 4] ; print [1, 3, 4, 5]
" -msgstr "PRINT SORTED [5, 1, 3, 4] ; εκτύπωση [1, 3, 4, 5]
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΤΑΞΙΝΟΜΗΜΕΝΑ [5, 1, 3, 4] ; τύπωσε [1, 3, 4, 5]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1998,7 +1999,7 @@ msgctxt "" "hd_2580\n" "help.text" msgid "SUB" -msgstr "SUB" +msgstr "ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2014,7 +2015,7 @@ msgctxt "" "par_2600\n" "help.text" msgid "PRINT SUB (“t”, “T”, “text”) ; print “Text”, replacing “t” with “T”
PRINT SUB (“(.)”, “\\\\1\\\\1”, “text”) ; print “tteexxtt”, doubling every characters
" -msgstr "PRINT SUB (“t”, “T”, “text”) ; εκτύπωση “Text”, αντικαθιστώντας “t” με “T”
PRINT SUB (“(.)”, “\\\\1\\\\1”, “text”) ; εκτύπωση “tteexxtt”, διπλασιάζοντας κάθε χαρακτήρα
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (“κ”, “Κ”, “κείμενο”) ; τύπωσε “Κείμενο”, αντικαθιστώντας “κ” με “Κ”
ΤΥΠΩΣΕ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (“(.)”, “\\\\1\\\\1”, “κείμενο”) ; τύπωσε “κκεείίμμεεννοο”, διπλασιάζοντας κάθε χαρακτήρα
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgctxt "" "hd_2610\n" "help.text" msgid "SEARCH" -msgstr "SEARCH" +msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "par_2630\n" "help.text" msgid "IF SEARCH (“\\w”, word) [ PRINT “Letter in the word.” ]
" -msgstr "IF SEARCH (“\\λ”, λέξη) [ PRINT “Γράμμα στη λέξη.” ]
" +msgstr "ΑΝ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ (“\\λ”, λέξη) [ ΤΥΠΩΣΕ “Γράμμα στη λέξη.” ]
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2046,7 +2047,7 @@ msgctxt "" "hd_2640\n" "help.text" msgid "FINDALL" -msgstr "FINDALL" +msgstr "ΕΥΡΕΣΗΟΛΩΝ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2062,7 +2063,7 @@ msgctxt "" "par_2660\n" "help.text" msgid "PRINT FINDALL(“\\w+”, “Dogs, cats.”) ; print [“Dogs”, “cats”], the list of the words.
" -msgstr "PRINT FINDALL(“\\w+”, “Dogs, cats.”) ; εκτύπωση [“Dogs”, “cats”], η λίστα των λέξεων.
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΕΥΡΕΣΗΟΛΩΝ(“\\λ+”, “Σκυλιά, γάτες.”) ; τύπωσε [“Σκυλιά”, “γάτες”], ο κατάλογος των λέξεων.
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2070,7 +2071,7 @@ msgctxt "" "hd_2670\n" "help.text" msgid "MIN" -msgstr "MIN" +msgstr "ΕΛΑΧΙΣΤΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2078,7 +2079,7 @@ msgctxt "" "par_2680\n" "help.text" msgid "PRINT MIN [1, 2, 3] ; print 1, the lowest element of the list
" -msgstr "PRINT MIN [1, 2, 3] ; εκτύπωση 1, το μικρότερο στοιχείο της λίστας
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΕΛΑΧΙΣΤΟ [1, 2, 3] ; τύπωσε 1, το μικρότερο στοιχείο του καταλόγου
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2086,7 +2087,7 @@ msgctxt "" "hd_2690\n" "help.text" msgid "MAX" -msgstr "MAX" +msgstr "ΜΕΓΙΣΤΟ" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2094,7 +2095,7 @@ msgctxt "" "par_2700\n" "help.text" msgid "PRINT MAX [1, 2, 3] ; print 3, the greatest element of the list
" -msgstr "PRINT MAX [1, 2, 3] ; εκτύπωση 3, το μεγαλύτερο στοιχείο της λίστας
" +msgstr "ΤΥΠΩΣΕ ΜΕΓΙΣΤΟ [1, 2, 3] ; τύπωσε 3, το μεγαλύτερο στοιχείο του καταλόγου
" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgctxt "" "par_2720\n" "help.text" msgid "PENCOLOR “SILVER” ; set by name
PENCOLOR [1] ; set by identifiers
PENCOLOR “~SILVER” ; random silver color

" -msgstr "PENCOLOR “SILVER” ; ορισμός κατά όνομα
PENCOLOR [1] ; ορισμός κατά ταυτοποιητή
PENCOLOR “~SILVER” ; τυχαίο ασημένιο χρώμα

" +msgstr "ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ “ΑΣΗΜΙ” ; ορισμός κατά όνομα
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ [1] ; ορισμός κατά ταυτοποιητή
ΧΡΩΜΑΓΡΑΦΙΔΑΣ “~ΑΣΗΜΙ” ; τυχαίο ασημένιο χρώμα

" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" diff --git a/source/el/librelogo/source/pythonpath.po b/source/el/librelogo/source/pythonpath.po index 0233ec90e04..53fa125aee9 100644 --- a/source/el/librelogo/source/pythonpath.po +++ b/source/el/librelogo/source/pythonpath.po @@ -4,16 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 08:12+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 00:43+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1385971975.0\n" #: LibreLogo_en_US.properties @@ -22,7 +23,7 @@ msgctxt "" "FORWARD\n" "property.text" msgid "forward|fd" -msgstr "μπροστά|forward|fd" +msgstr "μπροστά|μπ|forward|fd" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -30,7 +31,7 @@ msgctxt "" "BACKWARD\n" "property.text" msgid "back|bk" -msgstr "πίσω|back|bk" +msgstr "πίσω|πι|back|bk" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -38,7 +39,7 @@ msgctxt "" "TURNLEFT\n" "property.text" msgid "left|turnleft|lt" -msgstr "αριστερά|στροφήαριστερά|left|turnleft|lt" +msgstr "αριστερά|στροφήαριστερά|αρ|left|turnleft|lt" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -46,7 +47,7 @@ msgctxt "" "TURNRIGHT\n" "property.text" msgid "right|turnright|rt" -msgstr "δεξιά|στροφήδεξιά|right|turnright|rt" +msgstr "δεξιά|στροφήδεξιά|δξ|right|turnright|rt" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -54,7 +55,7 @@ msgctxt "" "PENUP\n" "property.text" msgid "penup|pu" -msgstr "γραφίδαπάνω|penup|pu" +msgstr "γραφίδαπάνω|γπ|penup|pu" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -62,7 +63,7 @@ msgctxt "" "PENDOWN\n" "property.text" msgid "pendown|pd" -msgstr "γραφίδακάτω|pendown|pd" +msgstr "γραφίδακάτω|γκ|pendown|pd" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -70,7 +71,7 @@ msgctxt "" "HOME\n" "property.text" msgid "home" -msgstr "αρχικό|home" +msgstr "αρχή|home" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -126,7 +127,7 @@ msgctxt "" "PENCOLOR\n" "property.text" msgid "pencolor|pencolour|linecolor|pc" -msgstr "χρώμαγραφίδας|χρώμαγραμμής|pencolor|pencolour|linecolor|pc" +msgstr "χρώμαγραφίδας|χρώμαγραμμής|χγ|pencolor|pencolour|linecolor|pc" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -134,7 +135,7 @@ msgctxt "" "ANY\n" "property.text" msgid "any" -msgstr "κάθε|any" +msgstr "όλα|any" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -142,7 +143,7 @@ msgctxt "" "PENWIDTH\n" "property.text" msgid "pensize|penwidth|linewidth|ps" -msgstr "μέγεθοςγραφίδας|πλάτοςγραφίδας|πλάτοςγραμμής|pensize|penwidth|linewidth|ps" +msgstr "μέγεθοςγραφίδας|πλάτοςγραφίδας|πλάτοςγραμμής|μγ|pensize|penwidth|linewidth|ps" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -246,7 +247,7 @@ msgctxt "" "FILLCOLOR\n" "property.text" msgid "fillcolor|fillcolour|fc" -msgstr "χρώμαπλήρωσης|fillcolor|fillcolour|fc" +msgstr "χρώμαγεμίσματος|χε|fillcolor|fillcolour|fc" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -254,7 +255,7 @@ msgctxt "" "FILLSTYLE\n" "property.text" msgid "fillstyle" -msgstr "τεχνοτροπίαγεμίσματος|fillstyle" +msgstr "μορφήγεμίσματος|fillstyle" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -334,7 +335,7 @@ msgctxt "" "CLEARSCREEN\n" "property.text" msgid "clearscreen|cs" -msgstr "καθαρισμόςοθόνης|clearscreen|cs" +msgstr "καθαρισμόςοθόνης|κο|clearscreen|cs" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -350,7 +351,7 @@ msgctxt "" "HIDETURTLE\n" "property.text" msgid "hideturtle|ht|hideme" -msgstr "απόκρυψηχελώνας|κρύψεμε|hideturtle|ht|hideme" +msgstr "απόκρυψηχελώνας|αχ|κρύψεμε|hideturtle|ht|hideme" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -358,7 +359,7 @@ msgctxt "" "SHOWTURTLE\n" "property.text" msgid "showturtle|st|showme" -msgstr "εμφάνισηχελώνας|εμφάνισεμε|showturtle|st|showme" +msgstr "εμφάνισηχελώνας|εμφάνισεμε|εε|showturtle|st|showme" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -366,7 +367,7 @@ msgctxt "" "POSITION\n" "property.text" msgid "position|pos|setpos" -msgstr "θέση|ορισμόςθέσης|position|pos|setpos" +msgstr "θέση|θσ|ορισμόςθέσης|βάλε|position|pos|setpos" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -374,7 +375,7 @@ msgctxt "" "HEADING\n" "property.text" msgid "heading|setheading|seth" -msgstr "κεφαλίδα|ορισμόςκεφαλίδας|heading|setheading|seth" +msgstr "επικεφαλίδα|ορισμόςεπικεφαλίδας|ορε|heading|setheading|seth" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -390,7 +391,7 @@ msgctxt "" "GROUP\n" "property.text" msgid "picture|pic" -msgstr "εικόνα|picture|pic" +msgstr "εικόνα|εικ|picture|pic" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -398,7 +399,7 @@ msgctxt "" "TO\n" "property.text" msgid "to" -msgstr "μέχρι|to" +msgstr "σε|to" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -414,7 +415,7 @@ msgctxt "" "STOP\n" "property.text" msgid "stop" -msgstr "διακοπή|stop" +msgstr "τερματισμός|stop" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -430,7 +431,7 @@ msgctxt "" "REPCOUNT\n" "property.text" msgid "repcount" -msgstr "αριθμόςεπανάληψης|repcount" +msgstr "αριθμόςεπαναλήψεων|repcount" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -470,7 +471,7 @@ msgctxt "" "IN\n" "property.text" msgid "in" -msgstr "in" +msgstr "στο" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -478,7 +479,7 @@ msgctxt "" "IF\n" "property.text" msgid "if" -msgstr "εάν|if" +msgstr "αν|if" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -550,7 +551,7 @@ msgctxt "" "INPUT\n" "property.text" msgid "input" -msgstr "εισαγωγή|input" +msgstr "είσοδος|input" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -558,7 +559,7 @@ msgctxt "" "PRINT\n" "property.text" msgid "print" -msgstr "εκτύπωση|print" +msgstr "τύπωσε|print" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -566,7 +567,7 @@ msgctxt "" "SLEEP\n" "property.text" msgid "sleep" -msgstr "ύπνος|sleep" +msgstr "αναμονή|sleep" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -574,7 +575,7 @@ msgctxt "" "GLOBAL\n" "property.text" msgid "global" -msgstr "γενικό|global" +msgstr "καθολικό|global" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -598,7 +599,7 @@ msgctxt "" "FLOAT\n" "property.text" msgid "float" -msgstr "κινητό|float" +msgstr "κινητήυποδιαστολή|float" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -638,7 +639,7 @@ msgctxt "" "ROUND\n" "property.text" msgid "round" -msgstr "στρογγυλό|round" +msgstr "στρογγυλοποίηση|round" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -662,7 +663,7 @@ msgctxt "" "SET\n" "property.text" msgid "set" -msgstr "ορισμός|set" +msgstr "σύνολο|set" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -678,7 +679,7 @@ msgctxt "" "LIST\n" "property.text" msgid "list" -msgstr "λίστα|list" +msgstr "κατάλογος|list" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -742,7 +743,7 @@ msgctxt "" "PI\n" "property.text" msgid "pi|π" -msgstr "π|pi" +msgstr "πι|pi|π" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" diff --git a/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice.po b/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice.po new file mode 100644 index 00000000000..43af6e1baf6 --- /dev/null +++ b/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice.po @@ -0,0 +1,98 @@ +#. extracted from officecfg/registry/data/org/openoffice +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387133583.0\n" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.FormDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Database Form" +msgstr "Base: Βάση δεδομένων από" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.TextReportDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Report Design" +msgstr "Base:Σχεδιασμός αναφοράς" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.RelationDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Relation Design" +msgstr "Base:Σχεδιασμός σχέσης" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.QueryDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Query Design" +msgstr "Base:Σχεδιασμός ερωτήματος" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.ViewDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: View Design" +msgstr "Base:Σχεδιασμός προβολής" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.TableDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Table Design" +msgstr "Base:Σχεδιασμός πίνακα" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.DataSourceBrowser\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Data View" +msgstr "Base:Προβολή δεδομένων" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.TableDataView\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Table Data View" +msgstr "Base:Προβολή δεδομένων πίνακα" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.report.ReportDefinition\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Oracle Report Builder" +msgstr "Base: Δομητής αναφοράς Oracle" diff --git a/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index b190c69c28a..24d010b8664 100644 --- a/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/el/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 11:55+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:16+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383724796.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387440972.0\n" #: BaseWindowState.xcu msgctxt "" @@ -23335,8 +23335,8 @@ msgctxt "" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:ShiftBackspace\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Backspace" -msgstr "Οπισθοδιαγραφή" +msgid "Shift+Backspace" +msgstr "Shift+οπισθοδιαγραφή" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" diff --git a/source/el/padmin/source.po b/source/el/padmin/source.po index 83215f81ae3..44150c4cb54 100644 --- a/source/el/padmin/source.po +++ b/source/el/padmin/source.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-26 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 18:42+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1356519975.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387132971.0\n" #: padialog.src msgctxt "" @@ -415,7 +415,7 @@ msgctxt "" "RID_ERR_PRINTERNOTREMOVABLE\n" "string.text" msgid "The printer %s cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Ο εκτυπωτής %s δεν μπορεί να αφαιρεθεί." #: padialog.src msgctxt "" diff --git a/source/el/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po b/source/el/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po new file mode 100644 index 00000000000..1e44b5d46b8 --- /dev/null +++ b/source/el/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po @@ -0,0 +1,179 @@ +#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 08:36+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386750963.0\n" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"DateTimeDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Date and Time" +msgstr "Ημερομηνία και ώρα" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"date\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Include Date" +msgstr "_Συμπερίληψη ημερομηνίας" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"datelistbox_label\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Format:" +msgstr "_Μορφή:" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"time\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Include _Time" +msgstr "Συμπερίληψη ώ_ρας" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"timelistbox_label\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Fo_rmat:" +msgstr "Μορ_φή:" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"PageNumberDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Page Numbers" +msgstr "Αριθμοί σελίδας" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"pagen\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Page N" +msgstr "_Σελίδα Ν" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"pagenofm\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Page _N of M" +msgstr "Σελίδα _Ν από Μ" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"label1\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"toppage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Top of Page (Header)" +msgstr "_Κορυφή της σελίδας (Κεφαλίδα)" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"bottompage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Bottom of Page (Footer)" +msgstr "_Τέλος της σελίδας (υποσέλιδο)" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"label2\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Center" +msgstr "Κέντρο" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment_label\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Alignment:" +msgstr "Σ_τοίχιση" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"shownumberonfirstpage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Show Number on First Page" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού στην πρώτη σελίδα" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"label3\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" diff --git a/source/el/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po b/source/el/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po new file mode 100644 index 00000000000..95c4d4aff01 --- /dev/null +++ b/source/el/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po @@ -0,0 +1,522 @@ +#. extracted from sc/source/ui/StatisticsDialogs +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-03 20:51+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388782272.0\n" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Moving Average" +msgstr "Κινούμενος μέσος όρος" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Εκθετική εξομάλυνση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Analysis of Variance" +msgstr "Ανάλυση διακύμανσης" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL\n" +"string.text" +msgid "ANOVA - Single Factor" +msgstr "ANOVA - Ένας παράγοντας" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_GROUPS\n" +"string.text" +msgid "Groups" +msgstr "Ομάδες" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS\n" +"string.text" +msgid "Between Groups" +msgstr "Μεταξύ ομάδων" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS\n" +"string.text" +msgid "Within Groups" +msgstr "Μέσα σε ομάδες" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION\n" +"string.text" +msgid "Source of Variation" +msgstr "Πηγή μεταβολής" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_SS\n" +"string.text" +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_DF\n" +"string.text" +msgid "df" +msgstr "df" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_MS\n" +"string.text" +msgid "MS" +msgstr "MS" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_F\n" +"string.text" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE\n" +"string.text" +msgid "P-value" +msgstr "Τιμή P" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL\n" +"string.text" +msgid "F critical" +msgstr "Κρίσιμο F" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_TOTAL\n" +"string.text" +msgid "Total" +msgstr "Συνολικά" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_CORRELATION_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Correlation" +msgstr "Συσχέτιση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_CORRELATION_LABEL\n" +"string.text" +msgid "Correlations" +msgstr "Συσχετίσεις" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_COVARIANCE_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Covariance" +msgstr "Συνδιακύμανση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_COVARIANCE_LABEL\n" +"string.text" +msgid "Covariances" +msgstr "Συνδιακυμάνσεις" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Περιγραφικά στατιστικά" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MEAN\n" +"string.text" +msgid "Mean" +msgstr "Μέσος" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_STD_ERROR\n" +"string.text" +msgid "Standard Error" +msgstr "Τυπικό σφάλμα" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MODE\n" +"string.text" +msgid "Mode" +msgstr "Κατάσταση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MEDIAN\n" +"string.text" +msgid "Median" +msgstr "Διάμεση τιμή" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_VARIANCE\n" +"string.text" +msgid "Variance" +msgstr "Διακύμανση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_STD_DEVIATION\n" +"string.text" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Τυπική απόκλιση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_KURTOSIS\n" +"string.text" +msgid "Kurtosis" +msgstr "Κύρτωση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_SKEWNESS\n" +"string.text" +msgid "Skewness" +msgstr "Ασυμμετρία" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_RANGE\n" +"string.text" +msgid "Range" +msgstr "Περιοχή" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MIN\n" +"string.text" +msgid "Minimum" +msgstr "Ελάχιστο" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MAX\n" +"string.text" +msgid "Maximum" +msgstr "Μέγιστο" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_SUM\n" +"string.text" +msgid "Sum" +msgstr "Άθροισμα" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_COUNT\n" +"string.text" +msgid "Count" +msgstr "Πλήθος" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE\n" +"string.text" +msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" +msgstr "Τυχαίο ($(DISTRIBUTION))" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL\n" +"string.text" +msgid "Uniform" +msgstr "Ομοιόμορφο" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER\n" +"string.text" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Ομοιόμορφος ακέραιος" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_NORMAL\n" +"string.text" +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_CAUCHY\n" +"string.text" +msgid "Cauchy" +msgstr "Κοσί" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI\n" +"string.text" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL\n" +"string.text" +msgid "Binomial" +msgstr "Διωνυμική" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL\n" +"string.text" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Αρνητική διωνυμική" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED\n" +"string.text" +msgid "Chi Squared" +msgstr "Χι τετράγωνο" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC\n" +"string.text" +msgid "Geometric" +msgstr "Γεωμετρική" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM\n" +"string.text" +msgid "Minimum" +msgstr "Ελάχιστη" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM\n" +"string.text" +msgid "Maximum" +msgstr "Μέγιστη" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_MEAN\n" +"string.text" +msgid "Mean" +msgstr "Μέσος" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION\n" +"string.text" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Τυπική απόκλιση" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN\n" +"string.text" +msgid "Median" +msgstr "Διάμεση τιμή" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA\n" +"string.text" +msgid "Sigma" +msgstr "Σίγμα" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY\n" +"string.text" +msgid "p Value" +msgstr "Τιμή p" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS\n" +"string.text" +msgid "Number of Trials" +msgstr "Αριθμός δοκιμών" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE\n" +"string.text" +msgid "nu Value" +msgstr "Τιμή nu" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_SAMPLING_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Sampling" +msgstr "Δειγματοληψία" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE\n" +"string.text" +msgid "Column %NUMBER%" +msgstr "Στήλη %NUMBER%" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ROW_LABEL_TEMPLATE\n" +"string.text" +msgid "Row %NUMBER%" +msgstr "Γραμμή %NUMBER%" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_LABEL_ALPHA\n" +"string.text" +msgid "Alpha" +msgstr "Άλφα" diff --git a/source/el/sc/source/ui/formdlg.po b/source/el/sc/source/ui/formdlg.po index 9a0c12e26f1..cccd3eca8a3 100644 --- a/source/el/sc/source/ui/formdlg.po +++ b/source/el/sc/source/ui/formdlg.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-30 04:38+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 08:40+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1377837530.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386751217.0\n" #: dwfunctr.src msgctxt "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "Last Used" -msgstr "Πρόσφατες" +msgstr "Τελευταίες χρησιμοποιημένες" #: dwfunctr.src msgctxt "" diff --git a/source/el/sc/source/ui/src.po b/source/el/sc/source/ui/src.po index 1ee21e2f47b..faa57b7ac48 100644 --- a/source/el/sc/source/ui/src.po +++ b/source/el/sc/source/ui/src.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-30 10:03+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1377837607.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389031355.0\n" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt "" "FL_FORMAT\n" "fixedline.text" msgid "F~ormat" -msgstr "Μορ~φοποίηση" +msgstr "Μορ~φή" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgctxt "" "BTN_ADJUST\n" "checkbox.text" msgid "A~utoFit width and height" -msgstr "Α~υτόματη ρύθμιση πλάτους/ύψους" +msgstr "Α~υτόματη ρύθμιση πλάτους και ύψους" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -42,7 +42,7 @@ msgctxt "" "BTN_BORDER\n" "checkbox.text" msgid "~Borders" -msgstr "Ό~ρια" +msgstr "Περι~γράμματα" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgctxt "" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "~Add..." -msgstr "Προσ~θήκη..." +msgstr "~Προσθήκη..." #: autofmt.src msgctxt "" @@ -114,7 +114,7 @@ msgctxt "" "BTN_RENAME\n" "pushbutton.text" msgid "~Rename" -msgstr "Με~τονομασία" +msgstr "~Μετονομασία" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -123,7 +123,7 @@ msgctxt "" "STR_ADD_TITLE\n" "string.text" msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης" +msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφής" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -132,7 +132,7 @@ msgctxt "" "STR_RENAME_TITLE\n" "string.text" msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "Μετονομασία αυτόματης μορφοποίησης" +msgstr "Μετονομασία αυτόματης μορφής" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt "" "STR_DEL_TITLE\n" "string.text" msgid "Delete AutoFormat" -msgstr "Διαγραφή αυτόματης μορφοποίησης" +msgstr "Διαγραφή αυτόματης μορφής" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -159,7 +159,7 @@ msgctxt "" "STR_DEL_MSG\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί η αυτόματη μορφοποίηση #;" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί η # αυτόματη μορφή;" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgctxt "" "STR_MID\n" "string.text" msgid "Mid" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Μέσο" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt "" "STR_SOUTH\n" "string.text" msgid "South" -msgstr "Νότος" +msgstr "Νότια" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" -msgstr "Ποσοστό" +msgstr "Ποσοστημόριο" #: colorformat.src msgctxt "" @@ -471,7 +471,7 @@ msgctxt "" "STR_CONDITION\n" "string.text" msgid "Condition " -msgstr "Όρος " +msgstr "Συνθήκη" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -516,7 +516,7 @@ msgctxt "" "1\n" "stringlist.text" msgid "equal to" -msgstr "ίσον με" +msgstr "ίσο με" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -543,7 +543,7 @@ msgctxt "" "4\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal to" -msgstr "μικρότερο ή ίσο" +msgstr "μικρότερο ή ίσο με" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -552,7 +552,7 @@ msgctxt "" "5\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" -msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο από" +msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο με" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -561,7 +561,7 @@ msgctxt "" "6\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" -msgstr "διάφορο από" +msgstr "όχι ίσο με" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -597,7 +597,7 @@ msgctxt "" "10\n" "stringlist.text" msgid "not duplicate" -msgstr "μη διπλασιασμός" +msgstr "όχι διπλότυπο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -660,7 +660,7 @@ msgctxt "" "17\n" "stringlist.text" msgid "above or equal average" -msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο από τον μέσο όρο" +msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο με τον μέσο όρο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -795,7 +795,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Min" -msgstr "Ελαχ" +msgstr "Ελάχιστο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -804,7 +804,7 @@ msgctxt "" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" -msgstr "Μεγ" +msgstr "Μέγιστο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -813,7 +813,7 @@ msgctxt "" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" -msgstr "Ποσοστό" +msgstr "Ποσοστημόριο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -858,7 +858,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Min" -msgstr "Ελαχ" +msgstr "Ελάχιστο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -867,7 +867,7 @@ msgctxt "" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" -msgstr "Μεγ" +msgstr "Μέγιστο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -876,7 +876,7 @@ msgctxt "" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" -msgstr "Ποσοστό" +msgstr "Ποσοστημόριο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -921,7 +921,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Min" -msgstr "Ελαχ" +msgstr "Ελάχιστο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -930,7 +930,7 @@ msgctxt "" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" -msgstr "Μεγ" +msgstr "Μέγιστο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -939,7 +939,7 @@ msgctxt "" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" -msgstr "Ποσοστό" +msgstr "Ποσοστημόριο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgctxt "" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" -msgstr "Ποσοστό" +msgstr "Ποσοστημόριο" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_ENTERDATA\n" "string.text" msgid "Input" -msgstr "Εισαγωγή" +msgstr "Είσοδος" #: globstr.src msgctxt "" @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_OUTLINELEVEL\n" "string.text" msgid "Select outline level" -msgstr "Επιλογή επιπέδου περιγράμματος" +msgstr "Επιλογή επιπέδου διάρθρωσης" #: globstr.src msgctxt "" @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS\n" "string.text" msgid "Clear Outline" -msgstr "Απαλοιφή περιγράμματος" +msgstr "Απαλοιφή διάρθρωσης" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_AUTOOUTLINE\n" "string.text" msgid "AutoOutline" -msgstr "Αυτόματο περίγραμμα" +msgstr "Αυτόματη διάρθρωση" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_IMPORTDATA\n" "string.text" msgid "Importing" -msgstr "Εισαγωγή" +msgstr "Εισάγεται" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_LISTNAMES\n" "string.text" msgid "List names" -msgstr "Λίστα ονομάτων" +msgstr "Ονόματα καταλόγου" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE\n" "string.text" msgid "Edit Page Style" -msgstr "Επεξεργασία προτύπου σελίδας" +msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_DETADDERROR\n" "string.text" msgid "Trace Error" -msgstr "Ανίχνευση σφάλματος" +msgstr "Εντοπισμός σφάλματος" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_DETDELALL\n" "string.text" msgid "Remove all Traces" -msgstr "Κατάργηση όλων των ανιχνεύσεων" +msgstr "Αφαίρεση όλων των ιχνών" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_DETREFRESH\n" "string.text" msgid "Refresh Traces" -msgstr "Ανανέωση ανιχνεύσεων" +msgstr "Ανανέωση ιχνών" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_TRANSLITERATE\n" "string.text" msgid "Change Case" -msgstr "Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων" +msgstr "Αλλαγή κεφαλαίων/πεζών" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2\n" "string.text" msgid "Unable to insert rows" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής γραμμών" +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή γραμμών" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" -"Η περιοχή δεν περιέχει κεφαλίδα στηλών.\n" +"Η περιοχή δεν περιέχει κεφαλίδες στηλών.\n" "Θέλετε να χρησιμοποιηθεί η πρώτη στήλη ως κεφαλίδα στηλών;" #: globstr.src @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgctxt "" "STR_DATABASE_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "The database '#' could not be opened." -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων '#'." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων '#'." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgctxt "" "STR_QUERY_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "The query '#' could not be opened." -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του ερωτήματος '#'." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του ερωτήματος '#'." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgctxt "" "STR_PROGRESS_IMPORT\n" "string.text" msgid "# records imported..." -msgstr "# εγγραφές εισήχθησαν..." +msgstr "εισήχθησαν # εγγραφές..." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0\n" "string.text" msgid "Grouping not possible" -msgstr "Αδυναμία ομαδοποίησης" +msgstr "Αδύνατη η ομαδοποίηση" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0\n" "string.text" msgid "Ungrouping not possible" -msgstr "Αδυναμία αποομαδοποίησης" +msgstr "Αδύνατη η αποομαδοποίηση" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2583,7 +2583,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0\n" "string.text" msgid "Insert into multiple selection not possible" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σε πολλαπλή επιλογή" +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή σε πολλαπλή επιλογή" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα!" +msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα!" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα!" +msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα!" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_INSERTCELLS_0\n" "string.text" msgid "Inserting into merged ranges not possible" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σε συγχωνευμένες περιοχές" +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή σε συγχωνευμένες περιοχές" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_DELETECELLS_0\n" "string.text" msgid "Deleting in merged ranges not possible" -msgstr "Αδυναμία διαγραφής σε συγχωνευμένες περιοχές" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή σε συγχωνευμένες περιοχές" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_MERGECELLS_0\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" -msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα" +msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα" #: globstr.src msgctxt "" @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_SOLVE_0\n" "string.text" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "Πετυχημένη αναζήτηση στόχου. Αποτέλεσμα:" +msgstr "Πετυχημένη αναζήτηση στόχου. Αποτέλεσμα: " #: globstr.src msgctxt "" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_ERROR\n" "string.text" msgid "Error creating the pivot table." -msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του συγκεντρωτικού πίνακα." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του συγκεντρωτικού πίνακα." #: globstr.src msgctxt "" @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "Η περιοχή προορισμού δεν είναι κενή. Θέλετε να αντικατασταθούν τα περιεχόμενα;" +msgstr "Η περιοχή προορισμού δεν είναι κενή. Να αντικατασταθούν τα υπάρχοντα περιεχόμενα;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3088,7 +3088,7 @@ msgctxt "" "STR_REIMPORT_EMPTY\n" "string.text" msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Αυτή η περιοχή δεν περιέχει εισαγμένα δεδομένα." +msgstr "Αυτή η περιοχή δεν περιέχει εισηγμένα δεδομένα." #: globstr.src msgctxt "" @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgctxt "" "STR_FILL_SERIES_PROGRESS\n" "string.text" msgid "Fill Row..." -msgstr "Γέμισμα γραμμής..." +msgstr "Συμπλήρωση γραμμής..." #: globstr.src msgctxt "" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_THESAURUS\n" "string.text" msgid "Thesaurus" -msgstr "Θησαυρός λέξεων" +msgstr "Θησαυρός" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3238,7 +3238,7 @@ msgctxt "" "STR_FUN_TEXT_COUNT2\n" "string.text" msgid "CountA" -msgstr "ΠλήθοςΑ" +msgstr "ΠλήθοςA" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgctxt "" "STR_FUN_TEXT_MAX\n" "string.text" msgid "Max" -msgstr "Μεγ" +msgstr "Μέγιστο" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgctxt "" "STR_FUN_TEXT_MIN\n" "string.text" msgid "Min" -msgstr "Ελαχ" +msgstr "Ελάχιστο" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgctxt "" "STR_FUN_TEXT_STDDEV\n" "string.text" msgid "StDev" -msgstr "ΤυπΑπόκλ" +msgstr "Τυπική απόκλιση" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgctxt "" "STR_FUN_TEXT_VAR\n" "string.text" msgid "Var" -msgstr "Διακ" +msgstr "Διακύμανση" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgctxt "" "STR_NOCHARTATCURSOR\n" "string.text" msgid "No chart found at this position." -msgstr "Δεν βρέθηκε διάγραμμα σε αυτή τη θέση." +msgstr "Δεν βρέθηκε διάγραμμα σε αυτήν τη θέση." #: globstr.src msgctxt "" @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgctxt "" "STR_HFCMD_FILE\n" "string.text" msgid "FILE" -msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" +msgstr "FILE" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgctxt "" "STR_HFCMD_TABLE\n" "string.text" msgid "SHEET" -msgstr "ΦΥΛΛΟ" +msgstr "SHEET" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgctxt "" "STR_PROTECTIONERR\n" "string.text" msgid "Protected cells can not be modified." -msgstr "Αδυναμία τροποποίησης προστατευμένων κελιών." +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση προστατευμένων κελιών." #: globstr.src msgctxt "" @@ -3454,7 +3454,7 @@ msgctxt "" "STR_MATRIXFRAGMENTERR\n" "string.text" msgid "You cannot change only part of an array." -msgstr "Αδυναμία αλλαγής μόνο τμήματος ενός πίνακα." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μόνο τμήματος ενός πίνακα." #: globstr.src msgctxt "" @@ -3607,7 +3607,7 @@ msgctxt "" "STR_LONG_ERR_ILL_PAR\n" "string.text" msgid "Error in parameter list" -msgstr "Σφάλμα στη λίστα παραμέτρων" +msgstr "Σφάλμα στον κατάλογο παραμέτρων" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgctxt "" "STR_TABLE_OP\n" "string.text" msgid "MULTIPLE.OPERATIONS" -msgstr "ΠΟΛΛΑΠΛΕΣ.ΠΡΑΞΕΙΣ" +msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3871,7 +3871,7 @@ msgctxt "" "STR_OPTIONAL\n" "string.text" msgid "(optional)" -msgstr "(προαιρετικά)" +msgstr "(προαιρετικό)" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3889,7 +3889,7 @@ msgctxt "" "STR_INVALID\n" "string.text" msgid "invalid" -msgstr "άκυρη" +msgstr "άκυρο" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4033,7 +4033,7 @@ msgctxt "" "STR_STYLENAME_RESULT1\n" "string.text" msgid "Result2" -msgstr "Αποτέλεσμα 2" +msgstr "Αποτέλεσμα2" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4042,7 +4042,7 @@ msgctxt "" "STR_STYLENAME_HEADLINE\n" "string.text" msgid "Heading" -msgstr "Κεφαλίδα" +msgstr "Επικεφαλίδα" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgctxt "" "STR_STYLENAME_HEADLINE1\n" "string.text" msgid "Heading1" -msgstr "Κεφαλίδα1" +msgstr "Επικεφαλίδα1" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4171,7 +4171,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Color Tab" -msgstr "Έγχρωμος στηλοθέτης" +msgstr "Χρωματισμός στηλοθέτης" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Color Tabs" -msgstr "Έγχρωμοι στηλοθέτες" +msgstr "Χρωματισμός στηλοθετών" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4216,7 +4216,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_SHOWTAB\n" "string.text" msgid "Show Sheet" -msgstr "Προβολή Φύλλου" +msgstr "Εμφάνιση φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_1\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the sheet. Do you want to continue at the end?" -msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc εκτέλεσε την αναζήτηση ως την αρχή του φύλλου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στο τέλος;" +msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc έψαξε ως την αρχή του φύλλου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στο τέλος;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_2\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the sheet. Do you want to continue at the beginning?" -msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc εκτέλεσε την αναζήτηση ως το τέλος του φύλλου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στην αρχή;" +msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc έψαξε ως το τέλος του φύλλου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στην αρχή;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_4\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" -msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc ολοκλήρωσε την αναζήτηση ως την αρχή του εγγράφου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στο τέλος του εγγράφου;" +msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc έψαξε ως την αρχή του εγγράφου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση από το τέλος του εγγράφου;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4378,7 +4378,7 @@ msgctxt "" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_5\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" -msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc ολοκλήρωσε την αναζήτηση ως το τέλος του εγγράφου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στην αρχή του εγγράφου;" +msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc έψαξε ως το τέλος του εγγράφου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση από την αρχή του εγγράφου;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4405,7 +4405,7 @@ msgctxt "" "STR_CONSOLIDATE_ERR1\n" "string.text" msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αναφορών πάνω από τα δεδομένα προέλευσης." +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή αναφορών πάνω από τα δεδομένα προέλευσης." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgctxt "" "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO\n" "string.text" msgid "First page number" -msgstr "Πρώτος αριθμός σελίδας" +msgstr "Αριθμός πρώτης σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgctxt "" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO\n" "string.text" msgid "automatic" -msgstr "αυτόματα" +msgstr "αυτόματο" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4630,7 +4630,7 @@ msgctxt "" "STR_LINKERROR\n" "string.text" msgid "The link could not be updated." -msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης συνδέσμου." +msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση του συνδέσμου." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgctxt "" "STR_DOC_KEYWORDS\n" "string.text" msgid "Key words" -msgstr "Λέξεις κλειδιά" +msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4729,7 +4729,7 @@ msgctxt "" "STR_BY\n" "string.text" msgid "by" -msgstr "ανά" +msgstr "από" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4785,7 +4785,7 @@ msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" -"Αδυναμία μετακίνησης γεμάτων κελιών\n" +"Αδύνατη η μετακίνηση γεμάτων κελιών\n" "πέρα από τα όρια του χαρτιού." #: globstr.src @@ -4795,7 +4795,7 @@ msgctxt "" "STR_TABINSERT_ERROR\n" "string.text" msgid "The table could not be inserted." -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του πίνακα." +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του πίνακα." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4804,7 +4804,7 @@ msgctxt "" "STR_TABREMOVE_ERROR\n" "string.text" msgid "The sheets could not be deleted." -msgstr "Αδυναμία διαγραφής των φύλλων." +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των φύλλων." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4813,7 +4813,7 @@ msgctxt "" "STR_PASTE_ERROR\n" "string.text" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." -msgstr "Αδυναμία επικόλλησης των περιεχομένων του πρόχειρου." +msgstr "Αδύνατη η επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4835,7 +4835,7 @@ msgid "" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Το περιεχόμενο του πρόχειρου είναι μεγαλύτερο από την επιλεγμένη περιοχή.\n" -"Θέλετε παρ' όλα αυτά να γίνει η εισαγωγή;" +"Θέλετε παρόλα αυτά να γίνει η εισαγωγή;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4956,7 +4956,7 @@ msgctxt "" "STR_QUICKHELP_REF\n" "string.text" msgid "%1 R x %2 C" -msgstr "%1 R x %2 C" +msgstr "%1 R x %2 C" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgctxt "" "STR_IMPORT_REPLACE\n" "string.text" msgid "Do you want to replace the contents of #?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικατασταθούν τα περιεχόμενα του #;" +msgstr "Θέλετε να αντικατασταθούν τα περιεχόμενα του #;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5109,7 +5109,7 @@ msgctxt "" "STR_ERR_INSERTOBJ\n" "string.text" msgid "The object could not be inserted." -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του αντικειμένου." +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του αντικειμένου." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5154,7 +5154,7 @@ msgctxt "" "STR_CHANGED_MOVE\n" "string.text" msgid "Range moved from #1 to #2" -msgstr "Μετακίνηση περιοχής από #1 προς #2" +msgstr "Μετακίνηση περιοχής από #1 σε #2" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5191,7 +5191,7 @@ msgctxt "" "STR_CLOSE_ERROR_LINK\n" "string.text" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." -msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του εγγράφου ενώ ενημερώνεται ένας σύνδεσμος." +msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του εγγράφου ενώ ενημερώνεται ένας σύνδεσμος." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5330,7 +5330,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION\n" "string.text" msgid "Chinese conversion" -msgstr "Κινέζικη μετατροπή" +msgstr "Μετατροπή κινέζικων" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5384,7 +5384,7 @@ msgctxt "" "STR_DOC_UPDATED\n" "string.text" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." -msgstr "Το λογιστικό σας φύλλο έχει ενημερωθεί με αλλαγές που έχουν αποθηκευτεί από άλλους χρήστες." +msgstr "Το υπολογιστικό σας φύλλο έχει ενημερωθεί με αλλαγές που έχουν αποθηκευτεί από άλλους χρήστες." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5397,7 +5397,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Θα πρέπει να αποθηκευτεί το λογιστικό φύλλο τώρα για να ενεργοποιηθεί η κοινόχρηστη λειτουργία.\n" +"Θα πρέπει να αποθηκευτεί το υπολογιστικό φύλλο τώρα για να ενεργοποιηθεί η κοινόχρηστη λειτουργία.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" @@ -5412,7 +5412,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Οι ήδη επιλυμένες διενέξεις συγχώνευσης θα χαθούν και οι αλλαγές σας στο μεριζόμενο υπολογιστικό φύλλο δεν θα σωθούν.\n" +"Οι ήδη επιλυμένες διενέξεις συγχώνευσης θα χαθούν και οι αλλαγές σας στο κοινόχρηστο υπολογιστικό φύλλο δεν θα σωθούν.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Η απενεργοποίηση της κατάστασης κοινής χρήσης ενός υπολογιστικού φύλλου εμποδίζει όλους τους άλλους χρήστες του μεριζόμενου υπολογιστικού φύλλου να συγχωνεύσουν την εργασία τους.\n" +"Η απενεργοποίηση της κατάστασης κοινής χρήσης ενός υπολογιστικού φύλλου εμποδίζει όλους τους άλλους χρήστες του κοινόχρηστου υπολογιστικού φύλλου να συγχωνεύσουν την εργασία τους.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" @@ -5444,7 +5444,7 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτό το υπολογιστικό φύλλο δεν είναι πια σε κοινή χρήση.\n" "\n" -"Αποθηκεύστε το υπολογιστικό φύλλο σας σε ένα ξεχωριστό αρχείο και συγχωνεύστε τις αλλαγές σας στο μεριζόμενο υπολογιστικό φύλλο χειροκίνητα." +"Αποθηκεύστε το υπολογιστικό φύλλο σας σε ένα ξεχωριστό αρχείο και συγχωνεύστε τις αλλαγές σας στο κοινόχρηστο υπολογιστικό φύλλο χειροκίνητα." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5487,7 +5487,7 @@ msgid "" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" -"Το μεριζόμενο αρχείο υπολογιστικού φύλλου είναι κλειδωμένο λόγω μιας συγχώνευσης που εκτελείται από τον χρήστη: '%1'\n" +"Το κοινόχρηστο αρχείο υπολογιστικού φύλλου είναι κλειδωμένο λόγω μιας συγχώνευσης που εκτελείται από τον χρήστη: '%1'\n" "\n" "Προσπαθήστε πάλι αργότερα να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας." @@ -5588,7 +5588,7 @@ msgctxt "" "STR_FORM_LISTBOX\n" "string.text" msgid "List Box" -msgstr "Πλαίσιο λίστας" +msgstr "Πλαίσιο καταλόγου" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5615,7 +5615,7 @@ msgctxt "" "STR_FORM_SPINNER\n" "string.text" msgid "Spinner" -msgstr "Βελάκια αυξομείωσης" +msgstr "Μετρητής" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5624,7 +5624,7 @@ msgctxt "" "STR_FORM_SCROLLBAR\n" "string.text" msgid "Scroll Bar" -msgstr "Ράβδος κύλισης" +msgstr "Γραμμή κύλισης" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgctxt "" "STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR\n" "string.text" msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells." -msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία φαίνεται να έχουν κενό όνομα. Ελέγξτε την πρώτη γραμμή των πηγαίων δεδομένων για επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν άδεια κελιά." +msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία φαίνεται να έχουν κενό όνομα. Ελέγξτε την πρώτη γραμμή των πηγαίων δεδομένων για να επιβεβαιώσετε ότι δεν υπάρχουν άδεια κελιά." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5678,7 +5678,7 @@ msgctxt "" "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS\n" "string.text" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." -msgstr "Λόγω της σύγκρουσης των ρυθμίσεων τρέχοντος διαχωριστή τύπου με τον τοπικό, οι διαχωριστές τύπου επανήλθαν στις προεπιλεγμένες τιμές τους." +msgstr "Λόγω της σύγκρουσης των ρυθμίσεων τρέχοντος διαχωριστικού τύπου με τον τοπικό, τα διαχωριστικά τύπου επανήλθαν στις προεπιλεγμένες τιμές τους." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5696,7 +5696,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME\n" "string.text" msgid "Insert Current Time" -msgstr "Εισαγωγή τρέχοντος χρόνου" +msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ώρας" #: globstr.src msgctxt "" @@ -6186,9 +6186,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" -"Αυτό το έγγραφο αποθηκεύτηκε τελευταία από το Excel. Μερικοί τύποι κελιών μπορεί να παράξουν διαφορετικά αποτελέσματα όταν επανυπολογιστούν.\n" +"Αυτό το έγγραφο αποθηκεύτηκε τελευταία από το Excel. Μερικοί τύποι κελιών μπορεί να παράξουν διαφορετικά αποτελέσματα όταν επαναϋπολογιστούν.\n" "\n" -"Θέλετε να επανυπολογίσετε όλα τα κελιά τύπων τώρα;" +"Θέλετε να επαναϋπολογίσετε όλα τα κελιά τύπων τώρα;" #: globstr.src msgctxt "" @@ -6287,7 +6287,7 @@ msgctxt "" "STR_INVALIDVAR\n" "string.text" msgid "Undefined name for variable cell." -msgstr "Αόριστο όνομα ως μεταβλητό κελί." +msgstr "Αόριστο όνομα για κελί μεταβλητής." #: globstr.src msgctxt "" @@ -6314,7 +6314,7 @@ msgctxt "" "STR_INVALIDINPUT\n" "string.text" msgid "Invalid input." -msgstr "Άκυρη εισαγωγή." +msgstr "Άκυρη είσοδος." #: globstr.src msgctxt "" @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgctxt "" "STR_CTRLCLICKHYPERLINK\n" "string.text" msgid "ctrl+click to open hyperlink:" -msgstr "Ctrl+ πάτημα για άνοιγμα υπερσυνδέσμου:" +msgstr "Ctrl+πάτημα για άνοιγμα υπερσυνδέσμου:" #: globstr.src msgctxt "" @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgctxt "" "SID_PASTE_SPECIAL\n" "menuitem.text" msgid "Paste ~Special..." -msgstr "Ειδική επικόλλ~ηση..." +msgstr "Ει~δική επικόλληση..." #: miscdlgs.src msgctxt "" @@ -6581,7 +6581,7 @@ msgctxt "" "BTN_INSSTRINGS\n" "checkbox.text" msgid "Te~xt" -msgstr "Κείμε~νο" +msgstr "Κεί~μενο" #: miscdlgs.src msgctxt "" @@ -6653,7 +6653,7 @@ msgctxt "" "BTN_OP_NOOP\n" "radiobutton.text" msgid "Non~e" -msgstr "Κα~νένα" +msgstr "~Κανένα" #: miscdlgs.src msgctxt "" @@ -6725,7 +6725,7 @@ msgctxt "" "BTN_LINK\n" "checkbox.text" msgid "~Link" -msgstr "~Σύνδεση" +msgstr "~Σύνδεσμος" #: miscdlgs.src msgctxt "" @@ -6743,7 +6743,7 @@ msgctxt "" "BTN_MV_NONE\n" "radiobutton.text" msgid "Don't sh~ift" -msgstr "Μη μετα~κινείτε" +msgstr "Να μη μετα~κινηθεί" #: miscdlgs.src msgctxt "" @@ -7153,7 +7153,7 @@ msgctxt "" "FID_HIDE_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Comment" -msgstr "~Απόκρυψη σχολίου" +msgstr "Απόκρυ~ψη σχολίου" #: popup.src msgctxt "" @@ -7207,7 +7207,7 @@ msgctxt "" "SID_PASTE_ONLY_VALUE\n" "menuitem.text" msgid "~Number" -msgstr "Αρ~ιθμοί" +msgstr "Αρ~ιθμός" #: popup.src msgctxt "" @@ -7216,7 +7216,7 @@ msgctxt "" "SID_PASTE_ONLY_FORMULA\n" "menuitem.text" msgid "~Formula" -msgstr "~Τύποι" +msgstr "~Τύπος" #: popup.src msgctxt "" @@ -7234,7 +7234,7 @@ msgctxt "" "SID_DATA_SELECT\n" "menuitem.text" msgid "~Selection List..." -msgstr "Λίστα επιλο~γών..." +msgstr "Κατάλογος επι~λογής..." #: popup.src msgctxt "" @@ -7242,7 +7242,7 @@ msgctxt "" "RID_POPUP_TAB\n" "string.text" msgid "Sheet bar pop-up menu" -msgstr "Αναδυόμενο μενού για τη γραμμή φύλλων" +msgstr "Αναδυόμενο μενού γραμμής φύλλων" #: popup.src msgctxt "" @@ -7260,7 +7260,7 @@ msgctxt "" "FID_DELETE_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Sheet..." -msgstr "Διαγρα~φή Φύλλου..." +msgstr "Διαγρα~φή φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" @@ -7278,7 +7278,7 @@ msgctxt "" "FID_TAB_MOVE\n" "menuitem.text" msgid "~Move/Copy Sheet..." -msgstr "Μετακίνηση/Α~ντιγραφή φύλλου..." +msgstr "Με~τακίνηση/αντιγραφή φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" @@ -7314,7 +7314,7 @@ msgctxt "" "FID_TAB_EVENTS\n" "menuitem.text" msgid "Sheet E~vents..." -msgstr "Γεγο~νότα φύλλου..." +msgstr "Συμ~βάντα φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" @@ -7332,7 +7332,7 @@ msgctxt "" "FID_TABLE_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show..." -msgstr "~Εμφάνιση..." +msgstr "Εμ~φάνιση..." #: popup.src msgctxt "" @@ -7376,7 +7376,7 @@ msgctxt "" "SID_PIVOT_RECALC\n" "menuitem.text" msgid "~Refresh" -msgstr "Ενη~μέρωση" +msgstr "Ανανέ~ωση" #: popup.src msgctxt "" @@ -7464,7 +7464,7 @@ msgctxt "" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "~Default" -msgstr "Προεπιλο~γή" +msgstr "~Προεπιλογή" #: popup.src msgctxt "" @@ -7544,7 +7544,7 @@ msgctxt "" "RID_POPUP_AUDIT\n" "string.text" msgid "Detective Fill Mode pop-up menu" -msgstr "Αναδυόμενο μενού κατάστασης γεμίσματος ανιχνευτή" +msgstr "Αναδυόμενο μενού κατάστασης συμπλήρωσης ανιχνευτή" #: popup.src msgctxt "" @@ -7589,7 +7589,7 @@ msgctxt "" "SID_DETECTIVE_DEL_ALL\n" "menuitem.text" msgid "Remove ~All Traces" -msgstr "Κατάργηση ό~λων των ανιχνεύσεων" +msgstr "Κατάργηση ό~λων των ιχνών" #: popup.src msgctxt "" @@ -7598,7 +7598,7 @@ msgctxt "" "SID_FILL_NONE\n" "menuitem.text" msgid "Exit Fill Mode" -msgstr "Τερματισμός κατάστασης γεμίσματος" +msgstr "Τερματισμός κατάστασης συμπλήρωσης" #: popup.src msgctxt "" @@ -7615,7 +7615,7 @@ msgctxt "" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "~Default" -msgstr "Προεπιλο~γή" +msgstr "~Προεπιλογή" #: popup.src msgctxt "" @@ -7624,7 +7624,7 @@ msgctxt "" "FID_CELL_FORMAT\n" "menuitem.text" msgid "~Format Cells..." -msgstr "~Μορφοποίηση κελιών..." +msgstr "~Μορφή κελιών..." #: popup.src msgctxt "" @@ -7633,7 +7633,7 @@ msgctxt "" "FID_INS_ROWBRK\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Row Break" -msgstr "~Εισαγωγή αλλαγής γραμμής" +msgstr "Εισαγωγή αλλαγής ~γραμμής" #: popup.src msgctxt "" @@ -7642,7 +7642,7 @@ msgctxt "" "FID_INS_COLBRK\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Column Break" -msgstr "Εισαγωγή αλλαγής σ~τήλης" +msgstr "Εισαγωγή αλλαγής ~στήλης" #: popup.src msgctxt "" @@ -7714,7 +7714,7 @@ msgctxt "" "FID_HIDE_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Comment" -msgstr "~Απόκρυψη σχολίου" +msgstr "Απόκρυ~ψη σχολίου" #: sc.src msgctxt "" @@ -7731,7 +7731,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Impossible to connect to the file." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το αρχείο." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το αρχείο." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7740,7 +7740,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_OPEN & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "File could not be opened." -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7803,7 +7803,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_NI_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Excel file format not yet implemented." -msgstr "Ο τύπος αρχείου Excel δεν έχει ακόμα εφαρμοσθεί." +msgstr "Ο τύπος αρχείου Excel δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7812,7 +7812,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_FILEPASSWD & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "This file is password-protected." -msgstr "Το αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης." +msgstr "Αυτό το αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7830,7 +7830,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_8K_LIMIT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου επειδή περιέχει δεδομένα πλέον των 8192 γραμμών." +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου επειδή περιέχει δεδομένα πέρα από 8192 γραμμές." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7839,7 +7839,7 @@ msgctxt "" "SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "Εντοπίστηκε ένα σφάλμα μορφοποίησης του αρχείου στο τμήμα του εγγράφου $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή,στήλη)." +msgstr "Εντοπίστηκε ένα σφάλμα μορφοποίησης του αρχείου στο υποέγγραφο $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή,στήλη)." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7857,7 +7857,7 @@ msgctxt "" "SCERR_EXPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το αρχείο." +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το αρχείο." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7866,7 +7866,7 @@ msgctxt "" "SCERR_EXPORT_DATA & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Data could not be written." -msgstr "Αδυναμία εγγραφής των δεδομένων." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των δεδομένων." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7920,7 +7920,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "Αδυναμία πλήρους φόρτωσης δεδομένων επειδή υπάρχει υπέρβαση στο μέγιστο αριθμό γραμμών ανά φύλλο." +msgstr "Αδύνατη η πλήρης φόρτωση δεδομένων επειδή υπάρχει υπέρβαση στο μέγιστο αριθμό γραμμών ανά φύλλο." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7929,7 +7929,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." -msgstr "Αδυναμία πλήρους φόρτωση δεδομένων επειδή υπάρχει υπέρβαση στο μέγιστο αριθμό στηλών ανά φύλλο." +msgstr "Αδύνατη η πλήρης φόρτωση δεδομένων επειδή υπάρχει υπέρβαση στο μέγιστο αριθμό στηλών ανά φύλλο." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -7962,7 +7962,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αντίστοιχου αρχείου FM3." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αντίστοιχου αρχείου FM3." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -8041,7 +8041,7 @@ msgctxt "" "SCWARN_EXPORT_DATALOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης όλων των περιεχομένων των κελιών στη δεδομένη μορφή." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση όλων των περιεχομένων των κελιών στη δεδομένη μορφή." #: scerrors.src msgctxt "" @@ -8055,7 +8055,7 @@ msgid "" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" -"Αδυναμία μετατροπής των ακόλουθων χαρακτήρων στο επιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων\n" +"Αδύνατη η μετατροπή των ακόλουθων χαρακτήρων στο επιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων\n" "και γράφτηκαν ως Ӓ υποκατάστατα:\n" "\n" "$(ARG1)" @@ -9048,7 +9048,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." -msgstr "Ορίζει τον αριθμό για το λεπτό της ώρας (0-59) για την τιμή του χρόνου." +msgstr "Ορίζει τον αριθμό για το λεπτά της ώρας (0-59) για την τιμή του χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9111,7 +9111,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." -msgstr "Καθορίζει τον αριθμό του δευτερολέπτου ενός λεπτού (0-59) για την τιμή του χρόνου." +msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων ενός λεπτού (0-59) για την τιμή του χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9444,7 +9444,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "mode" -msgstr "λειτουργία" +msgstr "κατάσταση" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10173,7 +10173,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεολύσιο." +msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10307,8 +10307,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "9\n" "string.text" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." -msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. Α=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. S=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10424,8 +10424,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "9\n" "string.text" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." -msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. Α=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. S=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11001,7 +11001,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "effect_rate" -msgstr "effect_rate" +msgstr "πραγματικό_επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11046,7 +11046,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "RATE" -msgstr "RATE" +msgstr "ΡΥΘΜΟΣ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11109,7 +11109,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Guess" -msgstr "Εκτίμηση" +msgstr "Πρόβλεψη" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11172,7 +11172,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "reinvest_rate" -msgstr "ρυθμός_επανεπένδυσης" +msgstr "επιτόκιο_επανεπένδυσης" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11280,7 +11280,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "RATE" -msgstr "RATE" +msgstr "ΡΥΘΜΟΣ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11595,7 +11595,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "value" -msgstr "αξία" +msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11676,7 +11676,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "Reference" -msgstr "Παραπομπή" +msgstr "Αναφορά" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11784,7 +11784,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Reference" -msgstr "Παραπομπή" +msgstr "Αναφορά" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12324,7 +12324,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "sum_range" -msgstr "περιοχήά_θροισης" +msgstr "περιοχή_άθροισης" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12414,7 +12414,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "sum_range" -msgstr "περιοχήά_θροισης" +msgstr "περιοχή_άθροισης" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12540,7 +12540,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "range " -msgstr "περιοχή" +msgstr "περιοχή " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13530,7 +13530,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." -msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο λογάριθμος." +msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο φυσικός λογάριθμος." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13692,7 +13692,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "range " -msgstr "περιοχή" +msgstr "περιοχή " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14016,7 +14016,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "Mode" -msgstr "Λειτουργία" +msgstr "Κατάσταση" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14718,7 +14718,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "new data_X" -msgstr "νέαδεδομένα_Χ" +msgstr "νέα δεδομένα_Χ" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14862,7 +14862,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." -msgstr "Μετρά πόσες τιμές περιέχονται σε μία λίστα ορισμάτων." +msgstr "Μετρά πόσες τιμές περιέχονται σε έναν κατάλογο ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14889,7 +14889,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "Δίνει την μέγιστη τιμή μιας λίστας ορισμάτων." +msgstr "Δίνει την μέγιστη τιμή ενός καταλόγου ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14916,7 +14916,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "Δίνει τον μέγιστο αριθμό μιας λίστας ορισμάτων. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." +msgstr "Δίνει τον μέγιστο αριθμό ενός καταλόγου ορισμάτων. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14943,7 +14943,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή μιας λίστας ορισμάτων." +msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή ενός καταλόγου ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14970,7 +14970,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή μιας λίστας ορισμάτων. Το κείμενο αξιολογείται ως μηδέν." +msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή ενός καταλόγου ορισμάτων. Το κείμενο αξιολογείται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15402,7 +15402,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." -msgstr "Υπολογίζει το μέσο όρο της απόλυτης απόκλισης ενός δείγματος από την μέση τιμή." +msgstr "Υπολογίζει τον μέσο όρο της απόλυτης απόκλισης ενός δείγματος από την μέση τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15735,7 +15735,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Rank_c" -msgstr "Rank_c" +msgstr "Τάξη_c" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15780,7 +15780,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Rank_c" -msgstr "Rank_c" +msgstr "Τάξη_c" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15843,7 +15843,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "Υπολογίζει την κατάταξη μιας τιμής σε ένα δείγμα." +msgstr "Υπολογίζει την τάξη μιας τιμής σε ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15861,7 +15861,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η κατάταξη." +msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η τάξη." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16311,7 +16311,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "X" -msgstr "Χ" +msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16320,7 +16320,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών μιας σειράς δοκιμών." +msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών της σειράς δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16445,8 +16445,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "1\n" "string.text" -msgid "Border arguments of the binomial distribution." -msgstr "Οριακά ορίσματα της διωνυμικής κατανομής." +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Επιστρέφει τη μικρότερη τιμή για την οποία η αθροιστική διωνυμική κατανομή είναι μεγαλύτερη ή ίση με μια τιμή κριτηρίου." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16508,8 +16508,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "1\n" "string.text" -msgid "Border arguments of the binomial distribution." -msgstr "Οριακά ορίσματα της διωνυμικής κατανομής." +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Επιστρέφει τη μικρότερη τιμή για την οποία η αθροιστική διωνυμική κατανομή είναι μεγαλύτερη ή ίση με μια τιμή κριτηρίου." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16599,7 +16599,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "mean" -msgstr "μέση" +msgstr "μέση τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16628,6 +16628,69 @@ msgctxt "" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Υπολογίζει την κατανομή Poisson." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή για την οποία η κατανομή Poisson πρόκειται να υπολογιστεί." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "mean" +msgstr "μέση τιμή" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "Μέση τιμή. Η μέση τιμή της κατανομής Poisson." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "Cumulative" +msgstr "Αθροιστικό" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." + #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" @@ -16662,7 +16725,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Mean" -msgstr "Μέσος" +msgstr "Μέση τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16743,7 +16806,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "mean" -msgstr "μέση" +msgstr "μέση τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16860,7 +16923,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "mean" -msgstr "μέση" +msgstr "μέση τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16941,7 +17004,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "mean" -msgstr "μέση" +msgstr "μέση τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17033,6 +17096,69 @@ msgctxt "" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Τιμές της εκθετικής κατανομής." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η εκθετική κατανομή." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "lambda" +msgstr "λάμδα" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "Οι παράμετροι της εκθετικής κατανομής." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." + #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" @@ -17526,7 +17652,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ για την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας, οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενο για την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." +msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ για την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας, οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή κενό για την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17744,6 +17870,87 @@ msgctxt "" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Επιστρέφει τις τιμές της κατανομής Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "Alpha" +msgstr "Άλφα" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "beta" +msgstr "βήτα" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "Η παράμετρος βήτα της κατανομής Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"8\n" +"string.text" +msgid "C" +msgstr "C" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"9\n" +"string.text" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." + #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" @@ -17828,57 +18035,156 @@ msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" -"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" -msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Επιστρέφει την κατανομή t." +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Τιμές της υπεργεωμετρικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" -"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "2\n" "string.text" -msgid "Number" -msgstr "Αριθμός" +msgid "X" +msgstr "Χ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" -"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή T." +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "Ο αριθμός των επιτυχιών στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" -"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "4\n" "string.text" -msgid "degrees_freedom" -msgstr "βαθμοί_ελευθερίας" +msgid "n_sample" +msgstr "α_δείγματος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" -"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." +msgid "The size of the sample." +msgstr "Το μέγεθος του δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" -"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" "6\n" "string.text" -msgid "mode" -msgstr "λειτουργία" - +msgid "successes" +msgstr "επιτυχίες" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "Το πλήθος επιτυχιών στον πληθυσμό." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"8\n" +"string.text" +msgid "n_population" +msgstr "α_πληθυσμού" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"9\n" +"string.text" +msgid "The population size." +msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"10\n" +"string.text" +msgid "Cumulative" +msgstr "Αθροιστική" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"11\n" +"string.text" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Αθροιστικό. ΑΛΗΘΕΣ υπολογίζει την αθροιστική συνάρτηση κατανομής, ΨΕΥΔΕΣ τη συνάρτηση μάζας πιθανότητας." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns the t-distribution." +msgstr "Επιστρέφει την κατανομή t." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή T." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "mode" +msgstr "λειτουργία" + #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" @@ -17996,6 +18302,150 @@ msgctxt "" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the left tail F probability distribution." +msgstr "Οι τιμές της αριστερής ουράς F κατανομής πιθανότητας." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"8\n" +"string.text" +msgid "cumulative" +msgstr "αθροιστικό" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"9\n" +"string.text" +msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." +msgstr "Αθροιστική συνάρτηση κατανομής (TRUE) ή συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας (FALSE)." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the right tail F probability distribution." +msgstr "Οι τιμές της δεξιάς ουράς F κατανομής πιθανότητας." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." + #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" @@ -18059,6 +18509,132 @@ msgctxt "" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the inverse left tail F distribution." +msgstr "Τιμές της αντίστροφης αριστερής ουράς κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "number" +msgstr "αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the inverse right tail F distribution." +msgstr "Τιμές της αντίστροφης δεξιάς ουράς κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "number" +msgstr "αριθμός" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." + #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" @@ -18264,7 +18840,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "Cumulative" -msgstr "Αθροιστικό" +msgstr "Αθροιστική" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18272,8 +18848,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18372,7 +18948,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Οι τιμές της αντίστροφης της CHISQDIST(x;ΒαθμοίΕλευθερίας;ΑΛΗΘΗΣ())." +msgstr "Οι τιμές της αντίστροφης της CHISQDIST(x;ΒαθμοίΕλευθερίας;TRUE())." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18417,7 +18993,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Οι τιμές της αντίστροφης της CHISQDIST(x;ΒαθμοίΕλευθερίας;ΑΛΗΘΗΣ())." +msgstr "Οι τιμές της αντίστροφης της CHISQDIST(x;ΒαθμοίΕλευθερίας;TRUE())." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18489,7 +19065,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "mean" -msgstr "μέση" +msgstr "μέση τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18615,7 +19191,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Υπολογίζει ένα διάστημα εμπιστοσύνης (1 άλφα) για μια κανονική κατανομή." +msgstr "Επιστρέφει ένα διάστημα εμπιστοσύνης (1 άλφα) για μια κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18831,7 +19407,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "mu" -msgstr "μ" +msgstr "mu" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18867,7 +19443,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "Υπολογίζει τον έλεγχο ανεξαρτησίας του x τετραγώνου." +msgstr "Επιστρέφει τον έλεγχο ανεξαρτησίας του x τετραγώνου." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18930,7 +19506,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The observed data array." -msgstr "Ο πίνακας των παρατηρούμενων δεδομένων." +msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων παρατήρησης." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18995,6 +19571,51 @@ msgctxt "" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "data_1" +msgstr "δεδομένα_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The first record array." +msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "data_2" +msgstr "δεδομένα_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The second record array." +msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." + #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" @@ -19497,7 +20118,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "value" -msgstr "αξία" +msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -19623,7 +20244,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παρελειπόμενη σημαίνει τεχνοτροπία A1." +msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παραλειπόμενη σημαίνει τεχνοτροπία A1." #. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 8 #: scfuncs.src @@ -19688,7 +20309,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "Index" -msgstr "Ευρετήριο" +msgstr "Δείκτης" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -19706,7 +20327,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "value " -msgstr "αξία " +msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -19931,7 +20552,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "Index" -msgstr "Ευρετήριο" +msgstr "Δείκτης" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20012,7 +20633,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "Index" -msgstr "Ευρετήριο" +msgstr "Δείκτης" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20165,7 +20786,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παρελειπόμενη σημαίνει τεχνοτροπία A1." +msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παραλειπόμενη σημαίνει τεχνοτροπία A1." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20795,7 +21416,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "value" -msgstr "αξία" +msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21272,7 +21893,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "value" -msgstr "αξία" +msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21857,7 +22478,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "value" -msgstr "αξία" +msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22073,7 +22694,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "value" -msgstr "αξία" +msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22082,7 +22703,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The value to be converted." -msgstr "Ο αριθμός που θα μετατραπεί." +msgstr "Η τιμή που θα μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22389,7 +23010,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Shift" -msgstr "Μετατόπιση" +msgstr "Shift" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22434,7 +23055,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Shift" -msgstr "Μετατόπιση" +msgstr "Shift" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22596,7 +23217,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "start" -msgstr "έναρξη" +msgstr "αρχή" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23025,7 +23646,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_SHOWTABLE\n" "string.text" msgid "Show Sheet" -msgstr "Προβολή Φύλλου" +msgstr "Εμφάνιση φύλλου" #: scstring.src msgctxt "" @@ -23201,7 +23822,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP\n" "string.text" msgid "Bottom to Top" -msgstr "Από κάτω προς τα επάνω" +msgstr "Από κάτω προς τα πάνω" #: scstring.src msgctxt "" @@ -23209,7 +23830,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_ORIENTATION_STANDARD\n" "string.text" msgid "Default orientation" -msgstr "Προεπιλογή κατεύθυνσης γραφής" +msgstr "Προεπιλογή προσανατολισμού" #: scstring.src msgctxt "" @@ -23265,7 +23886,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: scstring.src msgctxt "" @@ -23305,7 +23926,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_UNKNOWN\n" "string.text" msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" +msgstr "Άγνωστη" #: scstring.src msgctxt "" @@ -23751,7 +24372,7 @@ msgctxt "" "RID_SCSTR_ONCLICK\n" "string.text" msgid "Mouse button pressed" -msgstr "Πατημένο πλήκτρο ποντικιού" +msgstr "Πλήκτρο ποντικιού πατημένο" #: scstring.src msgctxt "" @@ -23945,7 +24566,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_COL_LABEL\n" "string.text" msgid "Range contains column la~bels" -msgstr "Η περιοχή περιέχει ε~τικέτες στηλών" +msgstr "Η περιοχή που περιέχει ε~τικέτες στηλών" #: scstring.src msgctxt "" @@ -24246,7 +24867,7 @@ msgctxt "" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDev (Sample)" -msgstr "ΤυπΑπόκλ (Δείγμα)" +msgstr "StDev (Δείγμα)" #: subtdlg.src msgctxt "" @@ -24255,7 +24876,7 @@ msgctxt "" "9\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (Population)" -msgstr "ΤυπΑπόκλΠ (Πληθυσμού)" +msgstr "StDevP (Πληθυσμού)" #: subtdlg.src msgctxt "" @@ -24264,7 +24885,7 @@ msgctxt "" "10\n" "stringlist.text" msgid "Var (Sample)" -msgstr "Διακύμ (Δείγμα)" +msgstr "Var (Δείγμα)" #: subtdlg.src msgctxt "" @@ -24273,7 +24894,7 @@ msgctxt "" "11\n" "stringlist.text" msgid "VarP (Population)" -msgstr "ΔιακύμΠ (Πληθυσμού)" +msgstr "VarP (Πληθυσμού)" #: subtdlg.src msgctxt "" @@ -24291,7 +24912,7 @@ msgctxt "" "PAGE_GROUP2\n" "pageitem.text" msgid "2nd Group" -msgstr "2η ομάδα" +msgstr "2η Ομάδα" #: subtdlg.src msgctxt "" diff --git a/source/el/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/el/sc/uiconfig/scalc/ui.po index 447dd6342d5..3703b711247 100644 --- a/source/el/sc/uiconfig/scalc/ui.po +++ b/source/el/sc/uiconfig/scalc/ui.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-30 08:55+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 13:35+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1377838116.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1392384940.0\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -167,8 +167,8 @@ msgctxt "" "AnalysisOfVarianceDialog\n" "title\n" "string.text" -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Περιγραφικά στατιστικά" +msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" +msgstr "Ανάλυση διακύμανσης (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" @@ -185,8 +185,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Περιοχή εξόδου" +msgid "Results to" +msgstr "Αποτελέσματα στο" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" @@ -338,6 +338,105 @@ msgctxt "" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "Περιοχές _ενοποίησης:" +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Sum" +msgstr "Άθροισμα" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Count" +msgstr "Πλήθος" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "Average" +msgstr "Μέσος όρος" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"3\n" +"stringlist.text" +msgid "Max" +msgstr "Μέγιστο" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"4\n" +"stringlist.text" +msgid "Min" +msgstr "Ελάχιστο" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"5\n" +"stringlist.text" +msgid "Product" +msgstr "Γινόμενο" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Πλήθος (μόνο αριθμοί)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "StDev (sample)" +msgstr "StDev (δείγμα)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "StDevP (population)" +msgstr "StDevP (πληθυσμός)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Var (sample)" +msgstr "Var (δείγμα)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "VarP (population)" +msgstr "VarP (πληθυσμός)" + #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" @@ -434,8 +533,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Περιοχή εξόδου" +msgid "Results to" +msgstr "Αποτελέσματα στο" #: correlationdialog.ui msgctxt "" @@ -488,8 +587,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Περιοχή εξόδου" +msgid "Results to" +msgstr "Αποτελέσματα στο" #: covariancedialog.ui msgctxt "" @@ -647,7 +746,7 @@ msgstr "_Κλείσιμο" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" -"DataStreamsDialog\n" +"DataStreamDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Live Data Streams" @@ -659,8 +758,8 @@ msgctxt "" "label6\n" "label\n" "string.text" -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -713,8 +812,8 @@ msgctxt "" "valuesinline\n" "label\n" "string.text" -msgid "value1,value2,..." -msgstr "τιμή1,τιμή2,..." +msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" +msgstr "τιμή1,τιμή2,..., τιμήΝ και συμπλήρωση στην περιοχή:" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -737,11 +836,11 @@ msgstr "Ερμηνεία δεδομένων ροής ως" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" -"rangelabel\n" +"refresh_ui\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Fill data into range" -msgstr "_Συμπλήρωση δεδομένων στην περιοχή" +msgid "Empty lines trigger UI refresh" +msgstr "Κενές γραμμές προκαλούν την ανανέωση της διεπαφής χρήστη" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -794,8 +893,8 @@ msgctxt "" "maxlimit\n" "label\n" "string.text" -msgid "Limit to" -msgstr "Όριο μέχρι" +msgid "Limit to:" +msgstr "Όριο μέχρι:" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -1190,8 +1289,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Περιοχή εξόδου" +msgid "Results to" +msgstr "Αποτελέσματα στο" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" @@ -1343,8 +1442,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Περιοχή εξόδου" +msgid "Results to" +msgstr "Αποτελέσματα στο" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" @@ -2792,8 +2891,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Περιοχή εξόδου" +msgid "Results to" +msgstr "Αποτελέσματα στο" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" @@ -3848,6 +3947,15 @@ msgctxt "" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" +#: queryrunstreamscriptdialog.ui +msgctxt "" +"queryrunstreamscriptdialog.ui\n" +"QueryRunStreamScriptDialog\n" +"text\n" +"string.text" +msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" +msgstr "Αυτή η ροή δεδομένων δημιουργείται από ένα σενάριο. Θέλετε να εκτελέσετε %URL;" + #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" @@ -4061,8 +4169,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Περιοχή εξόδου" +msgid "Results to" +msgstr "Αποτελέσματα στο" #: samplingdialog.ui msgctxt "" @@ -4070,7 +4178,7 @@ msgctxt "" "label1\n" "label\n" "string.text" -msgid "Sample SIze" +msgid "Sample Size" msgstr "Μέγεθος δείγματος" #: samplingdialog.ui @@ -4919,15 +5027,6 @@ msgctxt "" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα παρασκηνίου των επιλεγμένων κελιών." -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" -"cellbackground\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "κουμπί εργαλείου1" - #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" @@ -4955,15 +5054,6 @@ msgctxt "" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Ορισμός των περιγραμμάτων των επιλεγμένων κελιών." -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" -"bordertype\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "κουμπί εργαλείου1" - #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" @@ -4982,15 +5072,6 @@ msgctxt "" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία γραμμής των περιγραμμάτων." -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" -"linestyle\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton2" -msgstr "κουμπί εργαλείου2" - #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" @@ -5027,15 +5108,6 @@ msgctxt "" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα γραμμής των περιγραμμάτων." -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" -"linecolor\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "κουμπί εργαλείου1" - #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" @@ -5171,51 +5243,6 @@ msgctxt "" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"numericfield\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "κουμπί εργαλείου1" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"percent\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton2" -msgstr "κουμπί εργαλείου2" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"currency\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton3" -msgstr "κουμπί εργαλείου3" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"date\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton4" -msgstr "κουμπί εργαλείου4" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"insertfixedtext\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton5" -msgstr "κουμπί εργαλείου5" - #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" @@ -5300,16 +5327,16 @@ msgstr "Αλλάζει το χρώμα γραμματοσειράς των αρ #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" -"thousandseperator\n" +"thousandseparator\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Thousands seperator" -msgstr "Διαχωρισ_τικό χιλιάδων" +msgid "_Thousands separator" +msgstr "Διαχωριστικό _χιλιάδων" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" -"thousandseperator\n" +"thousandseparator\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." @@ -5318,7 +5345,7 @@ msgstr "Εισάγει ένα διαχωριστικό μεταξύ των χι #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" -"thousandseperator\n" +"thousandseparator\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." @@ -5882,6 +5909,78 @@ msgctxt "" msgid "Standard Filter" msgstr "Τυπικό φίλτρο" +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect1\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect1\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect2\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect2\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect3\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect3\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect4\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect4\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OR" + #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" @@ -5921,105 +6020,465 @@ msgstr "Τιμή" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"label1\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Filter criteria" -msgstr "Κριτήρια φίλτρου" +"cond1\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Μέγιστο" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"case\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" +"cond1\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Ελάχιστο" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"header\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "Η περιοχή πε_ριέχει ετικέτες στηλών" +"cond1\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Μέγιστο %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"regexp\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Κανονικές _παραστάσεις" +"cond1\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Ελάχιστο %" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"unique\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_No duplications" -msgstr "Ό_χι διπλότυπα" +"cond1\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Περιέχει" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"copyresult\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Co_py results to:" -msgstr "Α_ντιγραφή αποτελεσμάτων στο:" +"cond1\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Δεν περιέχει" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"destpers\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "_Διατήρηση κριτηρίων φίλτρου" +"cond1\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Αρχίζει με" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"dbarealabel\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Data range:" -msgstr "Περιοχή δεδομένων:" +"cond1\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Δεν αρχίζει με" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"dbarea\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "dummy" -msgstr "εικονικό" +"cond1\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Λήγει σε" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" -"label6\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Op_tions" -msgstr "Ε_πιλογές" +"cond1\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Δεν τελειώνει με" -#: statisticsinfopage.ui +#: standardfilterdialog.ui msgctxt "" -"statisticsinfopage.ui\n" -"label6\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Αριθμός σελίδων:" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Μέγιστο" -#: statisticsinfopage.ui +#: standardfilterdialog.ui msgctxt "" -"statisticsinfopage.ui\n" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Ελάχιστο" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Μέγιστο %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Ελάχιστο %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Περιέχει" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Δεν περιέχει" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Αρχίζει με" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Δεν αρχίζει με" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Λήγει σε" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Δεν λήγει σε" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Μέγιστο" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Ελάχιστο" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Μέγιστο %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Ελάχιστο %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Περιέχει" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Δεν περιέχει" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Αρχίζει με" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Δεν αρχίζει με" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Λήγει σε" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Δεν λήγει σε" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Μέγιστο" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Ελάχιστο" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Μέγιστο %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Ελάχιστο %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Περιέχει" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Δεν περιέχει" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Αρχίζει με" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Δεν αρχίζει σε" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Λήγει σε" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Δεν λήγει σε" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"label1\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Filter criteria" +msgstr "Κριτήρια φίλτρου" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"case\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"header\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Range c_ontains column labels" +msgstr "Η περιοχή πε_ριέχει ετικέτες στηλών" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"regexp\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Κανονικές _παραστάσεις" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"unique\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_No duplications" +msgstr "Ό_χι διπλότυπα" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"copyresult\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Co_py results to:" +msgstr "Α_ντιγραφή αποτελεσμάτων στο:" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"destpers\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Keep filter criteria" +msgstr "_Διατήρηση κριτηρίων φίλτρου" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"dbarealabel\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Data range:" +msgstr "Περιοχή δεδομένων:" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"dbarea\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "dummy" +msgstr "εικονικό" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"label6\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Op_tions" +msgstr "Ε_πιλογές" + +#: statisticsinfopage.ui +msgctxt "" +"statisticsinfopage.ui\n" +"label6\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Αριθμός σελίδων:" + +#: statisticsinfopage.ui +msgctxt "" +"statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" @@ -6371,20 +6830,128 @@ msgstr "Επιλογές" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" -"break\n" +"formula\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Page breaks" -msgstr "Αλλαγές _σελίδων" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Τύποι" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" -"guideline\n" +"nil\n" "label\n" "string.text" -msgid "Helplines _while moving" -msgstr "Βοηθητικές γραμμές _κατά τη μετακίνηση" +msgid "Zero val_ues" +msgstr "Μηδενισμός τιμών" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"annot\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Comment indicator" +msgstr "Δείκτης σ_χολίου" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"value\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Value h_ighlighting" +msgstr "Επι_σήμανση τιμής" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"anchor\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Anchor" +msgstr "Αγ_κύρωση" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"clipmark\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Te_xt overflow" +msgstr "Υπερχείλιση κει_μένου" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"rangefind\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Show references in color" +msgstr "Έ_γχρωμη προβολή των παραπομπών" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"label4\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Display" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"rowcolheader\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Colu_mn/row headers" +msgstr "Κεφαλίδες στή_λης/γραμμής" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"hscroll\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Hori_zontal scroll bar" +msgstr "Ορι_ζόντια γραμμή κύλισης" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"vscroll\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Vertical scroll bar" +msgstr "Κά_θετη γραμμή κύλισης" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"tblreg\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Sh_eet tabs" +msgstr "Καρτέλες _φύλλου" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"outline\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Outline symbols" +msgstr "Σύμβολα _διάρθρωσης" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"label5\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Window" +msgstr "Παράθυρο" #: tpviewpage.ui msgctxt "" @@ -6431,6 +6998,24 @@ msgctxt "" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"break\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Page breaks" +msgstr "Αλλαγές _σελίδων" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"guideline\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Helplines _while moving" +msgstr "Βοηθητικές γραμμές _κατά τη μετακίνηση" + #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" @@ -6548,132 +7133,6 @@ msgctxt "" msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"formula\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Τύποι" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"nil\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Zero val_ues" -msgstr "Μηδενισμός τιμών" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"annot\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Comment indicator" -msgstr "Δείκτης σ_χολίου" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"value\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "Επι_σήμανση τιμής" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"anchor\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Anchor" -msgstr "Αγ_κύρωση" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"clipmark\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Te_xt overflow" -msgstr "Υπερχείλιση κει_μένου" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"rangefind\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Show references in color" -msgstr "Έ_γχρωμη προβολή των παραπομπών" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"label4\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Display" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"rowcolheader\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "Κεφαλίδες στή_λης/γραμμής" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"hscroll\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "Ορι_ζόντια γραμμή κύλισης" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"vscroll\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "Κά_θετη γραμμή κύλισης" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"tblreg\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "Καρτέλες _φύλλου" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"outline\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Outline symbols" -msgstr "Σύμβολα _διάρθρωσης" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"label5\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Window" -msgstr "Παράθυρο" - #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" diff --git a/source/el/scaddins/source/pricing.po b/source/el/scaddins/source/pricing.po index 06a2916fb69..002b4712a85 100644 --- a/source/el/scaddins/source/pricing.po +++ b/source/el/scaddins/source/pricing.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 10:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 20:55+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -12,10 +12,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369689085.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1369689085.0\n" #: pricing.src msgctxt "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Pricing of a barrier option" -msgstr "τιμολόγηση της προαίρεσης φραγμού" +msgstr "Τιμολόγηση της προαίρεσης φραγμού" #: pricing.src msgctxt "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "RID_PRICING_FUNCTION_DESCRIPTIONS.PRICING_FUNCDESC_OptTouch\n" "11\n" "string.text" -msgid "Fime to maturity of the option in years" +msgid "Time to maturity of the option in years" msgstr "Χρόνος λήξης της προαίρεσης σε χρόνια" #: pricing.src @@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt "" "RID_PRICING_FUNCTION_DESCRIPTIONS.PRICING_FUNCDESC_OptProbHit\n" "11\n" "string.text" -msgid "Tower barrier (set to 0 for no lower barrier)" +msgid "Lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" msgstr "Κατώτερος φραγμός (ορισμός σε 0 για μη κατώτερο φραγμό)" #: pricing.src diff --git a/source/el/scp2/source/accessories.po b/source/el/scp2/source/accessories.po index cceda757309..793613c2852 100644 --- a/source/el/scp2/source/accessories.po +++ b/source/el/scp2/source/accessories.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-01 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 18:48+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1357061674.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387133287.0\n" #: module_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "" +msgstr "Σερβικά (λατινικά)" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Serbian (Latin) support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "Εγκαθιστά σερβική (με λατινικά) υποστήριξη στο %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Κουρδικά" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Kurdish support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "Εγκαθιστά κουρδική υποστήριξη στο %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3094,7 +3094,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "" +msgstr "Σερβικά (με λατινικά)" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Serbian (Latin) support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "εγκαθιστά σερβική υποστήριξη (με λατινικά) στο %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Κουρδικά" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Kurdish support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "Εγκαθιστά κουρδική υποστήριξη στο %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" diff --git a/source/el/scp2/source/ooo.po b/source/el/scp2/source/ooo.po index 2377bc5fcd9..3f0cfde4653 100644 --- a/source/el/scp2/source/ooo.po +++ b/source/el/scp2/source/ooo.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 06:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 08:13+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385964647.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386749635.0\n" #: folderitem_ooo.ulf msgctxt "" @@ -4088,6 +4088,22 @@ msgctxt "" msgid "Kurdish, Northern, Latin script spelling dictionary" msgstr "Κουρδικά, βόρεια, ορθογραφικό λεξικό λατινικής γραφής" +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" +"STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LO\n" +"LngText.text" +msgid "Lao" +msgstr "Λαοτινά" + +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" +"STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LO\n" +"LngText.text" +msgid "Lao spelling dictionary" +msgstr "Ορθογραφικό λεξικό λάο" + #: module_ooo.ulf msgctxt "" "module_ooo.ulf\n" diff --git a/source/el/sd/source/ui/dlg.po b/source/el/sd/source/ui/dlg.po index 4d04e8ac89f..67ebdbfab92 100644 --- a/source/el/sd/source/ui/dlg.po +++ b/source/el/sd/source/ui/dlg.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-28 11:58+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -874,50 +874,6 @@ msgctxt "" msgid "Page Tree" msgstr "Δέντρο σελίδας" -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"FT_LAYOUT\n" -"fixedtext.text" -msgid "~Select a slide design" -msgstr "Επι~λογή ενός σχεδίου διαφάνειας" - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"CBX_MASTER_PAGE\n" -"checkbox.text" -msgid "~Exchange background page" -msgstr "~Αλλαγή παρασκηνίου σελίδας" - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"CBX_CHECK_MASTERS\n" -"checkbox.text" -msgid "~Delete unused backgrounds" -msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων ~παρασκηνίων" - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"BTN_LOAD\n" -"pushbutton.text" -msgid "~Load..." -msgstr "~Φόρτωση..." - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"modaldialog.text" -msgid "Slide Design" -msgstr "Σχέδιο διαφάνειας" - #: tpaction.src msgctxt "" "tpaction.src\n" diff --git a/source/el/sd/uiconfig/simpress/ui.po b/source/el/sd/uiconfig/simpress/ui.po index b779d2eaebc..c331211b593 100644 --- a/source/el/sd/uiconfig/simpress/ui.po +++ b/source/el/sd/uiconfig/simpress/ui.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 10:34+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370232730.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386749946.0\n" #: customanimationcreatedialog.ui msgctxt "" @@ -1055,47 +1055,47 @@ msgstr "Αντιγραφή κατά την μετακίνηση" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"objalwymov\n" +"label6\n" "label\n" "string.text" -msgid "Objects always moveable" -msgstr "Τα αντικείμενα πάντα μετακινήσιμα" +msgid "Unit of _measurement" +msgstr "_Μονάδα μέτρησης" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"backgroundback\n" +"tapstoplabel\n" "label\n" "string.text" -msgid "Use background cache" -msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης παρασκηνίου" +msgid "Ta_b stops" +msgstr "Στάσεις σ_τηλοθετών" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"distrotcb\n" +"objalwymov\n" "label\n" "string.text" -msgid "Do not distort objects in curve" -msgstr "Χωρίς παραμόρφωση αντικειμένων σε καμπύλη" +msgid "Objects always moveable" +msgstr "Τα αντικείμενα πάντα μετακινήσιμα" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"label6\n" +"distrotcb\n" "label\n" "string.text" -msgid "Unit of _measurement" -msgstr "_Μονάδα μέτρησης" +msgid "Do not distort objects in curve" +msgstr "Χωρίς παραμόρφωση αντικειμένων σε καμπύλη" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"tapstoplabel\n" +"backgroundback\n" "label\n" "string.text" -msgid "Ta_b stops" -msgstr "Στάσεις σ_τηλοθετών" +msgid "Use background cache" +msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης παρασκηνίου" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -1106,15 +1106,6 @@ msgctxt "" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" -#: optimpressgeneralpage.ui -msgctxt "" -"optimpressgeneralpage.ui\n" -"enremotcont\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Enable remote control" -msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" - #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" @@ -1133,6 +1124,15 @@ msgctxt "" msgid "Always with current page" msgstr "Πάντα με την τρέχουσα σελίδα" +#: optimpressgeneralpage.ui +msgctxt "" +"optimpressgeneralpage.ui\n" +"enremotcont\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Enable remote control" +msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" @@ -1943,6 +1943,51 @@ msgctxt "" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"SlideDesignDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Slide Design" +msgstr "Σχεδίαση διαφάνειας" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"masterpage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Exchange background page" +msgstr "_Αλλαγή σελίδας παρασκηνίου" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"checkmasters\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Delete unused backgrounds" +msgstr "_Διαγραφή αχρησιμοποίητων παρασκηνίων" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"label1\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Select a slide design" +msgstr "Επιλέξτε ένα σχέδιο διαφάνειας" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"load\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Load..." +msgstr "_Φόρτωση..." + #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" diff --git a/source/el/sdext/source/minimizer.po b/source/el/sdext/source/minimizer.po deleted file mode 100644 index f10482eee5e..00000000000 --- a/source/el/sdext/source/minimizer.po +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -#. extracted from sdext/source/minimizer -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:35+0200\n" -"Last-Translator: Dimitris \n" -"Language-Team: none\n" -"Language: el\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" - -#: description.xml -msgctxt "" -"description.xml\n" -"dispname\n" -"description.text" -msgid "Presentation Minimizer" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παρουσίασης" - -#: description.xml -msgctxt "" -"description.xml\n" -"extdesc\n" -"description.text" -msgid "" -"The Presentation Minimizer is used to reduce the file size of the current presentation. Images will be compressed, and data that is no longer needed will be removed.\n" -"The Presentation Minimizer can optimize the image quality size. Presentations designed for screen or projector do not require the same high quality as presentations designed for print.\n" -msgstr "" -"Η ελαχιστοποίηση παρουσίασης χρησιμοποιείται για να μειώσει το μέγεθος αρχείου της τρέχουσας παρουσίασης. Οι εικόνες θα συμπιεστούν και τα περιττά δεδομένα θα αφαιρεθούν.\n" -"Η ελαχιστοποίηση παρουσίασης μπορεί να βελτιστοποιήσει το μέγεθος της ποιότητας εικόνας. Οι παρουσιάσεις που σχεδιάστηκαν για οθόνη ή μηχάνημα προβολής δεν απαιτούν την ίδια υψηλή ποιότητα όπως οι παρουσιάσεις που σχεδιάστηκαν για εκτύπωση.\n" diff --git a/source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office.po deleted file mode 100644 index 84b418e392c..00000000000 --- a/source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -#. extracted from sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: el\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1357151907.0\n" - -#: Addons.xcu -msgctxt "" -"Addons.xcu\n" -".Addons.AddonUI.OfficeMenuBarMerging.SunPresentationMinimizer.Command1.MenuItems.SunPresentationMinimizerExecute2\n" -"Title\n" -"value.text" -msgid "~Minimize Presentation..." -msgstr "~Ελαχιστοποίηση της παρουσίασης..." diff --git a/source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension.po b/source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension.po deleted file mode 100644 index 23d79b7eff3..00000000000 --- a/source/el/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension.po +++ /dev/null @@ -1,629 +0,0 @@ -#. extracted from sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-29 12:29+0000\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: el\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369830544.0\n" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SUN_OPTIMIZATION_WIZARD2\n" -"value.text" -msgid "Presentation Minimizer" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παρουσίασης" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_STEPS\n" -"value.text" -msgid "Steps" -msgstr "Βήματα" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_BACK\n" -"value.text" -msgid "< ~Back" -msgstr "< ~Πίσω" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_NEXT\n" -"value.text" -msgid "~Next >" -msgstr "Επόμε~νο >" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_FINISH\n" -"value.text" -msgid "~Finish" -msgstr "~Τέλος" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CANCEL\n" -"value.text" -msgid "Cancel" -msgstr "Ακύρωση" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INTRODUCTION\n" -"value.text" -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INTRODUCTION_T\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer is used to reduce the file size of the current presentation. Images will be compressed and data, that is no longer needed, will be removed. At the last step of the wizard you can choose to apply the changes to the current presentation or to create an optimized new version of the presentation." -msgstr "Ο ελαχιστοποιητής παρουσίασης χρησιμοποιείται για μείωση του μεγέθους αρχείου της τρέχουσας παρουσίασης. Οι εικόνες θα συμπιεστούν και δεδομένα, που δεν χρειάζονται πια, θα αφαιρεθούν. Στο τελευταίο βήμα του οδηγού μπορείτε να επιλέξετε την εφαρμογή των αλλαγών στην τρέχουσα παρουσίαση ή να δημιουργήσετε μια βελτιστοποιημένη νέα έκδοση της παρουσίασης." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CHOSE_SETTINGS\n" -"value.text" -msgid "~Choose settings for Presentation Minimizer" -msgstr "Επι~λογή ρυθμίσεων για την ελαχιστοποίηση της παρουσίασης" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_REMOVE\n" -"value.text" -msgid "~Delete" -msgstr "~Διαγραφή" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_GRAPHIC_OPTIMIZATION\n" -"value.text" -msgid "Choose settings for optimizing pictures and graphics" -msgstr "Επιλογή ρυθμίσεων για την βελτιστοποίηση εικόνων και γραφικών" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_OPTIMIZATION\n" -"value.text" -msgid "Graphics" -msgstr "Γραφικά" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_LOSSLESS_COMPRESSION\n" -"value.text" -msgid "~Lossless compression" -msgstr "Συμπίεση χωρίς απώ~λειες" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_JPEG_COMPRESSION\n" -"value.text" -msgid "~JPEG compression" -msgstr "Συμπίεση ~JPEG" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_QUALITY\n" -"value.text" -msgid "~Quality in %" -msgstr "~Ποιότητα στο %" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_REMOVE_CROP_AREA\n" -"value.text" -msgid "~Delete cropped graphic areas" -msgstr "~Διαγραφή περικομμένων περιοχών γραφικών" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION\n" -"value.text" -msgid "Reduce ~image resolution" -msgstr "Μείωση ανάλυσης ε~ικόνας" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_0\n" -"value.text" -msgid "0;" -msgstr "0;" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_1\n" -"value.text" -msgid "90;90 DPI (screen resolution)" -msgstr "90;90 DPI (ανάλυση οθόνης)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_2\n" -"value.text" -msgid "150;150 DPI (projector resolution)" -msgstr "150;150 DPI (ανάλυση προβολέα)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_3\n" -"value.text" -msgid "300;300 DPI (print resolution)" -msgstr "300;300 DPI (ανάλυση εκτύπωσης)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_EMBED_LINKED_GRAPHICS\n" -"value.text" -msgid "~Break links to external graphics" -msgstr "~Κατάργηση δεσμών σε εξωτερικά γραφικά" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_OBJECTS\n" -"value.text" -msgid "OLE Objects" -msgstr "Αντικείμενα OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_OPTIMIZATION\n" -"value.text" -msgid "Choose settings for replacing OLE objects" -msgstr "Επιλογή ρυθμίσεων για την αντικατάσταση αντικειμένων OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_REPLACE\n" -"value.text" -msgid "Create static replacement graphics for OLE objects" -msgstr "Δημιουργία στατικών γραφικών αντικατάστασης για αντικείμενα OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_ALL_OLE_OBJECTS\n" -"value.text" -msgid "For ~all OLE objects" -msgstr "Για ό~λα τα αντικείμενα OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_ALIEN_OLE_OBJECTS_ONLY\n" -"value.text" -msgid "~For OLE objects not based on OpenDocument format" -msgstr "~Για αντικείμενα OLE που δεν βασίζονται στη μορφή OpenDocument" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_OBJECTS_DESC\n" -"value.text" -msgid "Object Linking and Embedding (OLE) is a technology that allows embedding and linking to documents and other objects.The current presentation contains OLE objects." -msgstr "Η σύνδεση και ενσωμάτωση αντικειμένων (OLE) είναι μια τεχνολογία που επιτρέπει ενσωμάτωση και σύνδεση εγγράφων και άλλων αντικειμένων. Η τρέχουσα παρουσίαση περιέχει αντικείμενα OLE." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_NO_OLE_OBJECTS_DESC\n" -"value.text" -msgid "Object Linking and Embedding (OLE) is a technology that allows embedding and linking to documents and other objects.The current presentation contains no OLE objects." -msgstr "Η σύνδεση και ενσωμάτωση αντικειμένων (OLE) είναι μια τεχνολογία που επιτρέπει ενσωμάτωση και σύνδεση με έγγραφα και άλλα αντικείμενα. Η τρέχουσα παρουσίαση δεν περιέχει αντικείμενα OLE." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Slides" -msgstr "Διαφάνειες" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CHOOSE_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Choose which slides to delete" -msgstr "Επιλέξτε ποιες διαφάνειες θα διαγραφούν" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_MASTER_PAGES\n" -"value.text" -msgid "Master Pages" -msgstr "Κύριες σελίδες" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_MASTER_PAGES\n" -"value.text" -msgid "Delete unused ~master pages" -msgstr "Διαγραφή αχρησιμοποίητων ~κύριων σελίδων" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_NOTES_PAGES\n" -"value.text" -msgid "~Clear notes" -msgstr "Ε~κκαθάριση σημειώσεων" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_HIDDEN_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Delete hidden ~slides" -msgstr "Διαγραφή κρυ~φών διαφανειών" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CUSTOM_SHOW\n" -"value.text" -msgid "Delete slides that are not used for the ~custom slide show" -msgstr "Διαγραφή διαφανειών που δεν χρησιμοποιούνται για την ~προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SUMMARY\n" -"value.text" -msgid "Summary" -msgstr "Περίληψη" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SUMMARY_TITLE\n" -"value.text" -msgid "Choose where to apply the following changes" -msgstr "Επιλέξτε πού θα εφαρμοστούν οι ακόλουθες αλλαγές" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_PROGRESS\n" -"value.text" -msgid "Progress" -msgstr "Πρόοδος" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OBJECTS_OPTIMIZED\n" -"value.text" -msgid "Objects optimized" -msgstr "Βελτιστοποιημένα αντικείμενα" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_APPLY_TO_CURRENT\n" -"value.text" -msgid "~Apply changes to current presentation" -msgstr "Ε~φαρμογή αλλαγών στην τρέχουσα παρουσίαση" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_AUTOMATICALLY_OPEN\n" -"value.text" -msgid "~Open newly created presentation" -msgstr "Άν~οιγμα πρόσφατης παρουσίασης" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SAVE_SETTINGS\n" -"value.text" -msgid "~Save settings as" -msgstr "Αποθήκευ~ση ρυθμίσεων ως" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SAVE_AS\n" -"value.text" -msgid "~Duplicate presentation before applying changes" -msgstr "~Δημιουργία διπλότυπου παρουσίασης πριν την εφαρμογή των αλλαγών" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Delete %SLIDES slides." -msgstr "Διαγραφή διαφανειών %SLIDES." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OPTIMIZE_IMAGES\n" -"value.text" -msgid "Optimize %IMAGES graphics to %QUALITY% JPEG quality at %RESOLUTION DPI." -msgstr "Βελτιστοποίηση γραφικών %IMAGES σε ποιότητα JPEG %QUALITY% σε %RESOLUTION DPI." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CREATE_REPLACEMENT\n" -"value.text" -msgid "Create replacement graphics for %OLE objects." -msgstr "Δημιουργία γραφικών αντικατάστασης για αντικείμενα %OLE." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CURRENT_FILESIZE\n" -"value.text" -msgid "Current file size:" -msgstr "Τρέχον μέγεθος αρχείου:" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_ESTIMATED_FILESIZE\n" -"value.text" -msgid "Estimated new file size:" -msgstr "Εκτιμώμενο νέο μέγεθος αρχείου:" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_MB\n" -"value.text" -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"MY_SETTINGS\n" -"value.text" -msgid "My Settings " -msgstr "Οι ρυθμίσεις μου " - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DEFAULT_SESSION\n" -"value.text" -msgid "default session" -msgstr "προεπιλεγμένη συνεδρία" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_MODIFY_WARNING\n" -"value.text" -msgid "The optimization will modify the current document. Do you want to continue?" -msgstr "Η βελτιστοποίηση θα τροποποιήσει το τρέχον έγγραφο. Θέλετε να συνεχίσετε;" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_YES\n" -"value.text" -msgid "~Yes" -msgstr "~Ναι" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OK\n" -"value.text" -msgid "OK" -msgstr "Εντάξει" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_1\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed from %OLDFILESIZE MB to %NEWFILESIZE MB." -msgstr "Ο ελαχιστοποιητής παρουσίασης ενημέρωσε με επιτυχία την παρουσίαση '%TITLE'. Το μέγεθος αρχείου άλλαξε από %OLDFILESIZE MB σε %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_2\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed from %OLDFILESIZE MB to approximated %NEWFILESIZE MB." -msgstr "Ο ελαχιστοποιητής παρουσίασης ενημέρωσε με επιτυχία την παρουσίαση '%TITLE'. Το μέγεθος αρχείου άλλαξε από %OLDFILESIZE MB σε περίπου %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_3\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed to %NEWFILESIZE MB." -msgstr "Ο ελαχιστοποιητής παρουσίασης ενημέρωσε με επιτυχία την παρουσίαση '%TITLE'. Το μέγεθος αρχείου άλλαξε σε %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_4\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed to approximated %NEWFILESIZE MB." -msgstr "Ο ελαχιστοποιητής παρουσίασης ενημέρωσε με επιτυχία την παρουσίαση '%TITLE'. Το μέγεθος αρχείου άλλαξε σε περίπου %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DUPLICATING_PRESENTATION\n" -"value.text" -msgid "Duplicating presentation..." -msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου παρουσίασης..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETING_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Deleting slides..." -msgstr "Διαγραφή διαφανειών..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OPTIMIZING_GRAPHICS\n" -"value.text" -msgid "Optimizing graphics..." -msgstr "Βελτιστοποίηση γραφικών..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CREATING_OLE_REPLACEMENTS\n" -"value.text" -msgid "Creating replacement graphics for OLE objects..." -msgstr "Δημιουργία γραφικών αντικατάστασης για αντικείμενα OLE..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_FILESIZESEPARATOR\n" -"value.text" -msgid "." -msgstr "." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.LastUsedSettings\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Projector optimized" -msgstr "Βελτιστοποίηση για προβολέα" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Settings.Templates.template1\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Screen optimized (smallest file size)" -msgstr "Βελτιστοποίηση για οθόνη (το μικρότερο μέγεθος αρχείου)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Settings.Templates.template2\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Projector optimized" -msgstr "Βελτιστοποίηση για προβολέα" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Settings.Templates.template3\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Print optimized" -msgstr "Βελτιστοποίηση για εκτύπωση" diff --git a/source/el/sfx2/source/control.po b/source/el/sfx2/source/control.po index 3449f006d0a..e069bdfd68b 100644 --- a/source/el/sfx2/source/control.po +++ b/source/el/sfx2/source/control.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 14:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385909925.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387442276.0\n" #: templateview.src msgctxt "" @@ -27,7 +27,15 @@ msgstr "Όλα τα πρότυπα" #: templateview.src msgctxt "" "templateview.src\n" -"STR_WELCOME\n" +"STR_WELCOME_LINE1\n" "string.text" -msgid "Welcome! You can open or create a new document!" -msgstr "Καλώς ήλθατε! Μπορείτε να ανοίξετε ή να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο!" +msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." +msgstr "Καλώς ήρθατε στο %PRODUCTNAME." + +#: templateview.src +msgctxt "" +"templateview.src\n" +"STR_WELCOME_LINE2\n" +"string.text" +msgid "Use the sidebar to open or create a file." +msgstr "Χρησιμοποιήστε την πλευρική στήλη για να ανοίξετε ή να δημιουργήσετε ένα αρχείο." diff --git a/source/el/sfx2/source/dialog.po b/source/el/sfx2/source/dialog.po index 967f3e2abe0..ab01f05a3f6 100644 --- a/source/el/sfx2/source/dialog.po +++ b/source/el/sfx2/source/dialog.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-28 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 18:42+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369751782.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387132927.0\n" #: dialog.src msgctxt "" @@ -844,7 +844,7 @@ msgctxt "" "MSG_OVERWRITE\n" "querybox.text" msgid "Style already exists. Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Η τεχνοτροπία υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: recfloat.src msgctxt "" diff --git a/source/el/sfx2/uiconfig/ui.po b/source/el/sfx2/uiconfig/ui.po index 53dca83302f..40f25cf1256 100644 --- a/source/el/sfx2/uiconfig/ui.po +++ b/source/el/sfx2/uiconfig/ui.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 16:56+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:54+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369753125.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387443295.0\n" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" @@ -47,11 +47,20 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε την προεπιλεγμένη μορφ #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" -"ok\n" +"cancel\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Use _ODF Format" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τη μορφή _ODF" + +#: alienwarndialog.ui +msgctxt "" +"alienwarndialog.ui\n" +"save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use %FORMATNAME Format" -msgstr "_Χρησιμοποιήστε τη μορφή %FORMATNAME" +msgstr "" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" @@ -492,25 +501,25 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "" -"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\n" +"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" -"Copyright © 2000, 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights reserved.\n" +"Copyright © 2000, 2014 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" -"Το %PRODUCTNAME υπόκειται στους όρους της GNU μικρότερης γενικής δημόσιας άδειας έκδοσης 3. Ένα αντίγραφο της LGPL άδειας μπορεί να βρεθεί στο http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\n" +"Το %PRODUCTNAME είναι διαθέσιμο υποκείμενο στους όρους της Mozilla Public License, v. 2.0. Αντίγραφο της MPL μπορείτε να πάρετε από το http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" -"Πρόσθετες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και όροι άδειας τρίτων που εφαρμόζονται σε μέρη του λογισμικού ορίζονται στο αρχείο LICENSE.html· επιλέξτε την άδεια εμφάνισης για να δείτε ακριβείς λεπτομέρειες στα αγγλικά.\n" +"Σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων πρόσθετου κώδικα τρίτων και οι όροι της άδειας που εφαρμόζονται στα τμήματα του λογιστικού ορίζονται στη συνέχεια στο αρχείο LICENSE.html · επιλέξτε την άδεια προβολής για να δείτε ακριβείς λεπτομέρειες στα αγγλικά.\n" "\n" -"Όλα τα καταθέντα σήματα που αναφέρονται είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.\n" +"Όλα τα σήματα και καταχωρημένα σήματα που αναφέρονται εδώ είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων.\n" "\n" -"Πνευματικά δικαιώματα © 2000, 2013 συντελεστών του LibreOffice και/ή των θυγατρικών τους. Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.\n" +"Πνευματικά δικαιώματα © 2000, 2014 συντελεστών LibreOffice. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.\n" "\n" -"Αυτό το προϊόν δημιουργήθηκε από τον %OOOVENDOR, με βάση το OpenOffice.org, που είναι πνευματικά δικαιώματα 2000, 2011 της Oracle και/ή των θυγατρικών της. Ο %OOOVENDOR αναγνωρίζει όλα τα μέλη της κοινότητας, παρακαλούμε δείτε http://www.libreoffice.org/ για περισσότερες λεπτομέρειες." +"Αυτό το προϊόν δημιουργήθηκε από %OOOVENDOR, με βάση το OpenOffice.org, που είναι πνευματικά δικαιώματα 2000, 2011 της Oracle και/ή των θυγατρικών της. Ο %OOOVENDOR αναγνωρίζει όλα τα μέλη της κοινότητας, παρακαλούμε δείτε http://www.libreoffice.org/ για περισσότερες λεπτομέρειες." #: managestylepage.ui msgctxt "" @@ -1004,8 +1013,8 @@ msgctxt "" "open_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Open" -msgstr "Ά_νοιγμα" +msgid "_Open File" +msgstr "Ά_νοιγμα αρχείου" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1022,8 +1031,8 @@ msgctxt "" "create_label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Create" -msgstr "Δημιουργία" +msgid "Create:" +msgstr "Δημιουργία:" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1031,8 +1040,8 @@ msgctxt "" "writer_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New _Document" -msgstr "Νέο έ_γγραφο" +msgid "Writer _Document" +msgstr "Έγγραφο Writer" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1040,8 +1049,8 @@ msgctxt "" "calc_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New _Spreadsheet" -msgstr "Νέο _υπολογιστικό φύλλο" +msgid "Calc _Spreadsheet" +msgstr "_Υπολογιστικό φύλλο Calc" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1049,8 +1058,8 @@ msgctxt "" "impress_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New _Presentation" -msgstr "Νέα _παρουσίαση" +msgid "Impress _Presentation" +msgstr "_Παρουσίαση Impress" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1058,8 +1067,8 @@ msgctxt "" "draw_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New D_rawing" -msgstr "Νέο σ_χέδιο" +msgid "Draw D_rawing" +msgstr "Σ_χέδιο Draw" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1067,8 +1076,8 @@ msgctxt "" "math_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New For_mula" -msgstr "Νέος _τύπος" +msgid "Math For_mula" +msgstr "Μαθηματικός _τύπος" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1076,17 +1085,8 @@ msgctxt "" "database_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New D_atabase" -msgstr "Νέα βάση _δεδομένων" - -#: startcenter.ui -msgctxt "" -"startcenter.ui\n" -"help\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Help" -msgstr "_Βοήθεια" +msgid "Base D_atabase" +msgstr "_Βάση δεδομένων Base" #: startcenter.ui msgctxt "" diff --git a/source/el/starmath/source.po b/source/el/starmath/source.po index 7a807a1c7e2..3bd0b1ac7cf 100644 --- a/source/el/starmath/source.po +++ b/source/el/starmath/source.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 07:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 18:35+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,1801 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385970556.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389033329.0\n" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PLUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "+ Sign" +msgstr "Πρόσημο +" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_MINUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "- Sign" +msgstr "Πρόσημο -" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PLUSMINUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "+- Sign" +msgstr "Πρόσημο +-" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_MINUSPLUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "-+ Sign" +msgstr "Πρόσημο -+" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NEGX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Λογικό NOT" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPLUSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Addition +" +msgstr "Άθροισμα +" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XMINUSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subtraction -" +msgstr "Αφαίρεση -" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XCDOTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Multiplication (Dot)" +msgstr "Πολλαπλασιασμός (Κουκκίδα)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XTIMESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Multiplication (x)" +msgstr "Πολλαπλασιασμός (x)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSYMTIMESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Multiplication (*)" +msgstr "Πολλαπλασιασμός (*)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSYMDIVIDEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (Slash)" +msgstr "Διαίρεση (Κάθετος)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XDIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (÷)" +msgstr "Διαίρεση (÷)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XOVERY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (Fraction)" +msgstr "Διαίρεση (Κλάσμα)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XANDY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Boolean AND" +msgstr "Λογικό AND" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XORY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Boolean OR" +msgstr "Λογικό OR" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Equal" +msgstr "Είναι ίσο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Not Equal" +msgstr "Είναι διάφορο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Less Than" +msgstr "Είναι μικρότερο από" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Greater Than" +msgstr "Είναι μεγαλύτερο από" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Less Than Or Equal To" +msgstr "Είναι μικρότερο ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Greater Than Or Equal To" +msgstr "Είναι μεγαλύτερο ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLESLANTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Less Than Or Equal To" +msgstr "Είναι μικρότερο ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGESLANTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Greater Than Or Equal To" +msgstr "Είναι μεγαλύτερο ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLLY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Much Less Than" +msgstr "Είναι πολύ μικρότερο από" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGGY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Much Greater Than" +msgstr "Είναι πολύ μεγαλύτερο από" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XEQUIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Congruent To" +msgstr "Είναι όμοιο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XAPPROXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Approximately Equal" +msgstr "Είναι κατά προσέγγιση ίσο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSIMY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Similar To" +msgstr "Είναι όμοιο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSIMEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Similar Or Equal" +msgstr "Είναι όμοιο ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPROPY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Proportional To" +msgstr "Είναι ανάλογο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XORTHOY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Orthogonal To" +msgstr "Είναι κάθετο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPARALLELY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Parallel To" +msgstr "Είναι παράλληλο προς" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XTOWARDY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Toward" +msgstr "Τείνει προς" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XINY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is In" +msgstr "Περιλαμβάνεται στο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNOTINY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Not In" +msgstr "Δεν συμπεριλαμβάνεται στο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XOWNSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Owns" +msgstr "Περιλαμβάνει" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XUNIONY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Union" +msgstr "Ένωση" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XINTERSECTIONY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Intersection" +msgstr "Τομή" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSETMINUSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Difference" +msgstr "Διαφορά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSLASHY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Quotient Set" +msgstr "Ορισμός πηλίκου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUBSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subset" +msgstr "Υποσύνολο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUBSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subset Or Equal To" +msgstr "Υποσύνολο ή ίσο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUPSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superset" +msgstr "Υπερσύνολο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUPSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superset Or Equal To" +msgstr "Υπερσύνολο ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUBSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Subset" +msgstr "Όχι υποσύνολο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUBSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Subset Or Equal" +msgstr "Όχι υποσύνολο ή ίσο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUPSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Superset" +msgstr "Όχι υπερσύνολο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUPSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Superset Or Equal" +msgstr "Όχι υπερσύνολο ή ίσο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ABSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Absolute Value" +msgstr "Απόλυτη τιμή" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_FACTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Factorial" +msgstr "Παραγοντικό" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SQRTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Square Root" +msgstr "Τετραγωνική ρίζα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NROOTXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "N-th Root" +msgstr "Ν-οστή ρίζα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Exponential Function" +msgstr "Εκθετική συνάρτηση" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EXPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Exponential Function" +msgstr "Εκθετική συνάρτηση" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LNX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Φυσικός λογάριθμος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LOGX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Logarithm" +msgstr "Λογάριθμος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SINX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sine" +msgstr "Ημίτονο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Cosine" +msgstr "Συνημίτονο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_TANX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Tangent" +msgstr "Εφαπτομένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Cotangent" +msgstr "Συνεφαπτομένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCSINX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arcsine" +msgstr "Τόξο ημιτόνου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCCOSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arccosine" +msgstr "Τόξο συνημιτόνου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCTANX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arctangent" +msgstr "Τόξο εφαπτομένης" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCCOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arccotangent" +msgstr "Τόξο συνεφαπτομένης" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SINHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COSHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_TANHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COTHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Cotangent" +msgstr "Υπερβολική συνεφαπτομένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARSINHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Sine" +msgstr "Αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCOSHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Cosine" +msgstr "Αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARTANHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Tangent" +msgstr "Αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCOTHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Cotangent" +msgstr "Αντίστροφη υπερβολική συνεφαπτομένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum" +msgstr "Άθροισμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUM_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης αθροίσματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUM_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum Superscript Top" +msgstr "Πάνω εκθέτης αθροίσματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUM_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης αθροίσματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PRODX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product" +msgstr "Γινόμενο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PROD_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product Subscript Bottom" +msgstr "Δείκτης γινομένου κάτω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PROD_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product Superscript Top" +msgstr "Επάνω εκθέτης γινομένου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PROD_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης γινομένου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPRODX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct" +msgstr "Συμπληρωματικό γινόμενο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPROD_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης συμπληρωματικού γινομένου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPROD_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct Superscript Top" +msgstr "Επάνω εκθέτης συμπληρωματικού γινομένου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPROD_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης συμπληρωματικού γινομένου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes" +msgstr "Όρια" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIM_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης ορίου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIM_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes Superscript Top" +msgstr "Πάνω εκθέτης ορίου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIM_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης ορίου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EXISTS_HELP\n" +"string.text" +msgid "There Exists" +msgstr "Υπάρχει" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NOTEXISTS_HELP\n" +"string.text" +msgid "There Not Exists" +msgstr "Δεν υπάρχει" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_FORALL_HELP\n" +"string.text" +msgid "For all" +msgstr "Για όλα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral" +msgstr "Ολοκλήρωμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral Superscript Top" +msgstr "Πάνω εκθέτης ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral" +msgstr "Διπλό ολοκλήρωμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης διπλού ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral Superscript Top" +msgstr "Πάνω εκθέτης διπλού ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης διπλού ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral" +msgstr "Τριπλό ολοκλήρωμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης τριπλού ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral Superscript Top" +msgstr "Επάνω εκθέτης τριπλού ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης τριπλού ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral" +msgstr "Επικαμπύλιο ολοκλήρωμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral Superscript Top" +msgstr "Άνω εκθέτης επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral Sup/Sub script" +msgstr "Έκθετης/δείκτης επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral" +msgstr "Διπλό επικαμπύλιο ολοκλήρωμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης διπλού επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral Superscript Top" +msgstr "Πάνω εκθέτης διπλού επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης διπλού επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral" +msgstr "Τριπλό επικαμπύλιο ολοκλήρωμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral Subscript Bottom" +msgstr "Κάτω δείκτης τριπλού επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral Superscript Top" +msgstr "Πάνω εκθέτης τριπλού επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral Sup/Sub script" +msgstr "Εκθέτης/δείκτης τριπλού επικαμπύλιου ολοκληρώματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ACUTEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Acute Accent" +msgstr "Οξεία" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BARX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Above" +msgstr "Γραμμή άνω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BREVEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Breve" +msgstr "Βραχύ" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CHECKX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Reverse Circumflex" +msgstr "Αντίστροφη γαλλική περισπωμένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CIRCLEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Circle" +msgstr "Κύκλος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dot" +msgstr "Κουκκίδα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DDOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Dot" +msgstr "Διπλή κουκκίδα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DDDOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Dot" +msgstr "Τριπλή κουκκίδα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_GRAVEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Grave Accent" +msgstr "Βαρεία" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_HATX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Circumflex" +msgstr "Γαλλική περισπωμένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_TILDEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Tilde" +msgstr "Περισπωμένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_VECX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Vector Arrow" +msgstr "Βέλος διανύσματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_UNDERLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Below" +msgstr "Γραμμή από κάτω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_OVERLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Over" +msgstr "Γραμμή από πάνω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_OVERSTRIKEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Through" +msgstr "Γραμμή δια μέσου" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PHANTOMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Transparent" +msgstr "Διαφανές" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BOLDX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Bold Font" +msgstr "Έντονη γραμματοσειρά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ITALX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Italic Font" +msgstr "Πλάγια γραμματοσειρά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SIZEXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Resize" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_FONTXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Change Font" +msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_BLACK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Black" +msgstr "Μαύρο χρώμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_BLUE_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Blue" +msgstr "Γαλάζιο χρώμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_GREEN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Green" +msgstr "Πράσινο χρώμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_RED_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Red" +msgstr "Κόκκινο χρώμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_CYAN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Cyan" +msgstr "Κυανό χρώμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_MAGENTA_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Magenta" +msgstr "Χρώμα ματζέντα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_YELLOW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Yellow" +msgstr "Κίτρινο χρώμα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRGROUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Group Brackets" +msgstr "Αγκύλες ομάδων" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRPARENTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Round Brackets" +msgstr "Στρογγυλές παρενθέσεις" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Square Brackets" +msgstr "Αγκύλες" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRDBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Square Brackets" +msgstr "Διπλές τετράγωνες αγκύλες" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRBRACEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces" +msgstr "Άγκιστρα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRANGLEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Angle Brackets" +msgstr "Διπλές αγκύλες" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRCEILX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Upper Ceil" +msgstr "Ανώτερο όριο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRFLOORX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Floor" +msgstr "Κάτω όριο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Single Lines" +msgstr "Απλές γραμμές" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRDLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Lines" +msgstr "Διπλές γραμμές" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LMRANGLEXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Operator Brackets" +msgstr "Αγκύλες τελεστή" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRPARENTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Round Brackets (Scalable)" +msgstr "Στρογγυλές αγκύλες (κλιμακωτές)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Square Brackets (Scalable)" +msgstr "Τετράγωνες αγκύλες (κλιμακωτές)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRDBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Square Brackets (Scalable)" +msgstr "Διπλές αγκύλες (κλιμακωτές)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRBRACEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces (Scalable)" +msgstr "Άγκιστρα (κλιμακωτά)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRANGLEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Angle Brackets (Scalable)" +msgstr "Γωνιακές αγκύλες (κλιμακώσιμες)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRCEILX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Ceiling (Scalable)" +msgstr "Άνω όριο (κλιμακώσιμο)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRFLOORX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Floor (Scalable)" +msgstr "Κάτω όριο (κλιμακώσιμο)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Single Lines (Scalable)" +msgstr "Απλές γραμμές (κλιμακώσιμες)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRDLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Lines (Scalable)" +msgstr "Διπλές γραμμές (κλιμακώσιμες)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLMRANGLEXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Operator Brackets (Scalable)" +msgstr "Αγκύλες τελεστή (κλιμακώσιμες)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XOVERBRACEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces Top (Scalable)" +msgstr "Άνω άγκιστρα (κλιμακώσιμα)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XUNDERBRACEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces Bottom (Scalable)" +msgstr "Κάτω άγκιστρα (κλιμακώσιμα)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RSUBX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subscript Right" +msgstr "Δείκτης δεξιά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RSUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Power" +msgstr "Δύναμη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LSUBX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subscript Left" +msgstr "Δείκτης αριστερά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LSUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superscript Left" +msgstr "Εκθέτης αριστερά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CSUBX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subscript Bottom" +msgstr "Δείκτης κάτω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CSUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superscript Top" +msgstr "Εκθέτης πάνω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SBLANK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Small Gap" +msgstr "Μικρό κενό" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BLANK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Blank" +msgstr "Κενό" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NEWLINE_HELP\n" +"string.text" +msgid "New Line" +msgstr "Νέα γραμμή" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BINOMXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Vertical Stack (2 Elements)" +msgstr "Κάθετη στοίβα (2 Στοιχεία)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_STACK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Vertical Stack" +msgstr "Κατακόρυφη διάταξη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_MATRIX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Matrix Stack" +msgstr "Στοίβα μήτρας" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALIGNLX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Align Left" +msgstr "Στοίχιση αριστερά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALIGNCX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Align Center" +msgstr "Κεντραρισμένη στοίχιση" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALIGNRX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Align Right" +msgstr "Στοίχιση δεξιά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALEPH_HELP\n" +"string.text" +msgid "Aleph" +msgstr "Άλεφ" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EMPTYSET_HELP\n" +"string.text" +msgid "Empty Set" +msgstr "Κενό σύνολο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RE_HELP\n" +"string.text" +msgid "Real Part" +msgstr "Πραγματικό μέρος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IM_HELP\n" +"string.text" +msgid "Imaginary Part" +msgstr "Φανταστικό μέρος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INFINITY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Infinity" +msgstr "Άπειρο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PARTIAL_HELP\n" +"string.text" +msgid "Partial" +msgstr "Μερική" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NABLA_HELP\n" +"string.text" +msgid "Nabla" +msgstr "Ανάδελτα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WP_HELP\n" +"string.text" +msgid "Weierstrass p" +msgstr "Βάιερστρας p" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSAXIS_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots In Middle" +msgstr "Κουκκίδες στο κέντρο" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSUP_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots To Top" +msgstr "Κουκκίδες προς τα πάνω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSDOWN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots To Bottom" +msgstr "Κουκκίδες προς τα κάτω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSLOW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots At Bottom" +msgstr "Κουκκίδες κάτω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSVERT_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots Vertically" +msgstr "Κουκκίδες κάθετα" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XCIRCY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Concatenate" +msgstr "Συνένωση" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XWIDESLASHY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (wideslash)" +msgstr "Διαίρεση (πλατιά πλαγιοκάθετος)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XWIDEBSLASHY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (counter wideslash)" +msgstr "Διαίρεση (αντίθετη πλατιά πλαγιοκάθετος)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XDIVIDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Divides" +msgstr "Διαιρεί" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNDIVIDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Does Not Divide" +msgstr "Δεν διαιρεί" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DLARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Arrow Left" +msgstr "Διπλό βέλος προς τα αριστερά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DLRARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Arrow Left And Right" +msgstr "Διπλό βέλος προς τα αριστερά και δεξιά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DRARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Arrow Right" +msgstr "Διπλό βέλος προς τα δεξιά" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Natural Numbers Set" +msgstr "Σύνολο φυσικών αριθμών" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETZ_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integers Set" +msgstr "Σύνολο ακεραίων" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETQ_HELP\n" +"string.text" +msgid "Set of Rational Numbers" +msgstr "Σύνολο ρητών αριθμών" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETR_HELP\n" +"string.text" +msgid "Real Numbers Set" +msgstr "Σύνολο πραγματικών αριθμών" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETC_HELP\n" +"string.text" +msgid "Complex Numbers Set" +msgstr "Σύνολο μιγαδικών αριθμών" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WIDEHATX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Large Circumflex" +msgstr "Μεγάλη γαλλική περισπωμένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WIDETILDEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Large Tilde" +msgstr "Μεγάλη περισπωμένη" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WIDEVECX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Large Vector Arrow" +msgstr "Πλατύ βέλος διανύσματος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_HBAR_HELP\n" +"string.text" +msgid "h Bar" +msgstr "h με γραμμή" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LAMBDABAR_HELP\n" +"string.text" +msgid "Lambda Bar" +msgstr "λ με γραμμή" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LEFTARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Αριστερό βέλος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RIGHTARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Δεξί βέλος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_UPARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Πάνω βέλος" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOWNARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Βέλος προς τα κάτω" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NOSPACE_HELP\n" +"string.text" +msgid "No space" +msgstr "Χωρίς κενό" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPRECEDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Precedes" +msgstr "Προηγείται" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPRECEDESEQUALY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Precedes or equal to" +msgstr "Προηγείται ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPRECEDESEQUIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Precedes or equivalent to" +msgstr "Προηγείται ή ισοδύναμο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUCCEEDSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Succeeds" +msgstr "Ακολουθεί" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUCCEEDSEQUALY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Succeeds or equal to" +msgstr "Ακολουθεί ή ίσο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUCCEEDSEQUIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Succeeds or equivalent to" +msgstr "Ακολουθεί ή ισοδύναμο με" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNOTPRECEDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not precedes" +msgstr "Δεν προηγείται" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNOTSUCCEEDSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not succeeds" +msgstr "Δεν ακολουθεί" #: commands.src msgctxt "" @@ -80,14 +1872,6 @@ msgctxt "" msgid "Formats" msgstr "Μορφοποιήσεις" -#: commands.src -msgctxt "" -"commands.src\n" -"RID_CATEGORY_SYMBOLS\n" -"string.text" -msgid "Symbols" -msgstr "Σύμβολα" - #: commands.src msgctxt "" "commands.src\n" diff --git a/source/el/starmath/uiconfig/smath/ui.po b/source/el/starmath/uiconfig/smath/ui.po index 82ae3156b2a..2d5c7a41d71 100644 --- a/source/el/starmath/uiconfig/smath/ui.po +++ b/source/el/starmath/uiconfig/smath/ui.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 10:08+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1357204143.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441263.0\n" #: alignmentdialog.ui msgctxt "" @@ -599,8 +599,8 @@ msgctxt "" "norightspaces\n" "label\n" "string.text" -msgid "Ig_nore _~ and ` at the end of the line" -msgstr "Πα_ράβλεψη _~ και ` στο τέλος της γραμμής" +msgid "Ig_nore ~ and ` at the end of the line" +msgstr "Πα_ράβλεψη ~ και ` στο τέλος της γραμμής" #: smathsettings.ui msgctxt "" diff --git a/source/el/svtools/source/misc.po b/source/el/svtools/source/misc.po index f9a9aa913da..1cbea1b2fea 100644 --- a/source/el/svtools/source/misc.po +++ b/source/el/svtools/source/misc.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 09:46+0300\n" -"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369721845.0\n" "X-Project-Style: openoffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441146.0\n" #: imagemgr.src msgctxt "" @@ -1678,10 +1678,10 @@ msgstr "Σερβικά λατινικά (Μαυροβούνιο)" msgctxt "" "langtab.src\n" "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE\n" -"LANGUAGE_SERBIAN_LATIN_NEUTRAL\n" +"LANGUAGE_SERBIAN_LATIN_LSO\n" "pairedlist.text" msgid "Serbian Latin" -msgstr "Σερβικά λατινικά" +msgstr "" #: langtab.src msgctxt "" @@ -2196,6 +2196,15 @@ msgctxt "" msgid "Kurdish, Central (Iran)" msgstr "Κουρδικά, κεντρικά (Ιράν)" +#: langtab.src +msgctxt "" +"langtab.src\n" +"STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE\n" +"LANGUAGE_USER_KURDISH_SOUTHERN_IRAN\n" +"pairedlist.text" +msgid "Kurdish, Southern (Iran)" +msgstr "Κουρδικά, νότια (Ιράν)" + #: langtab.src msgctxt "" "langtab.src\n" diff --git a/source/el/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po b/source/el/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po index 8e57a1f5b86..ee08f0291f5 100644 --- a/source/el/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po +++ b/source/el/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-07 08:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 18:44+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1357547627.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387133051.0\n" #: chinese_dictionarydialog.src msgctxt "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "RB_TO_SIMPLIFIED\n" "radiobutton.text" msgid "~Traditional Chinese to simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "~Παραδοσιακά κινέζικα σε απλοποιημένα κινέζικα" #: chinese_dictionarydialog.src msgctxt "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "RB_TO_TRADITIONAL\n" "radiobutton.text" msgid "~Simplified Chinese to traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "~Απλοποιημένα κινέζικα σε παραδοσιακά κινέζικα" #: chinese_dictionarydialog.src msgctxt "" diff --git a/source/el/sw/source/ui/config.po b/source/el/sw/source/ui/config.po index a972e6bf670..f2e0f9029cc 100644 --- a/source/el/sw/source/ui/config.po +++ b/source/el/sw/source/ui/config.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-30 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 18:41+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1377871635.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387132879.0\n" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "" "ST_SCRIPT_ASIAN\n" "string.text" msgid "Asian" -msgstr "" +msgstr "Ασιατική" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "ST_SCRIPT_CTL\n" "string.text" msgid "CTL" -msgstr "" +msgstr "Σύνθετη γραφή" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "ST_SCRIPT_WESTERN\n" "string.text" msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Δυτική" #: optdlg.src msgctxt "" diff --git a/source/el/sw/source/ui/inc.po b/source/el/sw/source/ui/inc.po new file mode 100644 index 00000000000..778601ddecc --- /dev/null +++ b/source/el/sw/source/ui/inc.po @@ -0,0 +1,53 @@ +#. extracted from sw/source/ui/inc +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:20+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387441231.0\n" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_ACCEPT_DIRECT\n" +"menuitem.text" +msgid "Accept Change" +msgstr "" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_REJECT_DIRECT\n" +"menuitem.text" +msgid "Reject Change" +msgstr "" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_NEXT_CHANGE\n" +"menuitem.text" +msgid "Next Change" +msgstr "" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_PREV_CHANGE\n" +"menuitem.text" +msgid "Previous Change" +msgstr "" diff --git a/source/el/sw/uiconfig/swriter/ui.po b/source/el/sw/uiconfig/swriter/ui.po index d618b680228..1f71d96d1e1 100644 --- a/source/el/sw/uiconfig/swriter/ui.po +++ b/source/el/sw/uiconfig/swriter/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 10:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 03:04+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: none\n" "Language: el\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385634074.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390014296.0\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" @@ -310,8 +310,8 @@ msgctxt "" "AssignStylesDialog\n" "title\n" "string.text" -msgid "Insert Database Columns" -msgstr "Εισαγωγή στηλών βάσης δεδομένων" +msgid "Assign Styles" +msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" @@ -1186,6 +1186,15 @@ msgctxt "" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Οι προκαθορισμένες ετικέτες δεν μπορούν να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε άλλο όνομα." +#: captiondialog.ui +msgctxt "" +"captiondialog.ui\n" +"CaptionDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Caption" +msgstr "Τίτλος" + #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" @@ -3716,8 +3725,8 @@ msgctxt "" "label3\n" "label\n" "string.text" -msgid "Database s_election" -msgstr "Επι_λογή βάσης δεδομένων" +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" @@ -5078,6 +5087,24 @@ msgctxt "" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "Ε_ναλλακτικά (Μόνο κείμενο):" +#: frmaddpage.ui +msgctxt "" +"frmaddpage.ui\n" +"prev\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "" +msgstr "" + +#: frmaddpage.ui +msgctxt "" +"frmaddpage.ui\n" +"next\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "" +msgstr "" + #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" @@ -10860,15 +10887,6 @@ msgctxt "" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" -"orientation\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "κουμπί εργαλείου1" - #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" @@ -10878,15 +10896,6 @@ msgctxt "" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" -"size\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton3" -msgstr "κουμπί εργαλείου3" - #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" @@ -10896,15 +10905,6 @@ msgctxt "" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" -"column\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton4" -msgstr "κουμπί εργαλείου4" - #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" @@ -10914,15 +10914,6 @@ msgctxt "" msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" -"margin\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton2" -msgstr "κουμπί εργαλείου2" - #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" diff --git a/source/el/wizards/source/euro.po b/source/el/wizards/source/euro.po index 473e7a81d67..a31057298d9 100644 --- a/source/el/wizards/source/euro.po +++ b/source/el/wizards/source/euro.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 14:42+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-03 20:53+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1358001750.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388782411.0\n" #: euro.src msgctxt "" @@ -629,16 +629,24 @@ msgctxt "" "euro.src\n" "CURRENCIES + 17\n" "string.text" +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Λετονική λατς" + +#: euro.src +msgctxt "" +"euro.src\n" +"CURRENCIES + 18\n" +"string.text" msgid "The currency set for the document is not a European currency!" msgstr "Όλα τα νομίσματα στο έγγραφο δεν είναι ευρωπαϊκά νομίσματα!" #: euro.src msgctxt "" "euro.src\n" -"CURRENCIES + 18\n" +"CURRENCIES + 19\n" "string.text" msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union." -msgstr "Η γλώσσα που επιλέξατε για το λειτουργικό σας σύστημα δεν είναι γλώσσα της ευρωπαϊκής νομισματικής ένωσης." +msgstr "Η γλώσσα που ορίστηκε στο λειτουργικό σας σύστημα δεν είναι γλώσσα της ευρωπαϊκής νομισματικής ένωσης." #: euro.src msgctxt "" -- cgit