From a0c08eb77f9fd9e3b53f5c40abb554e83195fa27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Lohmaier Date: Wed, 22 Nov 2017 19:49:53 +0100 Subject: update translations for 6.0 beta1 and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie5900800b8c1f0e6064d00b2b028afcf51e84e20 --- source/eo/sc/messages.po | 36548 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 18304 insertions(+), 18244 deletions(-) (limited to 'source/eo/sc') diff --git a/source/eo/sc/messages.po b/source/eo/sc/messages.po index a17a1428be5..125843b5057 100644 --- a/source/eo/sc/messages.po +++ b/source/eo/sc/messages.po @@ -1,22820 +1,22880 @@ -#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui +#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 22:58+0000\n" +"Last-Translator: Donald Rogers \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1511305103.000000\n" -#: advancedfilterdialog.ui:9 -msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" -msgid "Advanced Filter" -msgstr "Speciala filtrilo" - -#: advancedfilterdialog.ui:151 -msgctxt "advancedfilterdialog|label1" -msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "Legi filtrilajn kriteriojn el" - -#: advancedfilterdialog.ui:192 -msgctxt "advancedfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Usklecodistinga" - -#: advancedfilterdialog.ui:208 -msgctxt "advancedfilterdialog|header" -msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "Amplekso enhavas kolumnajn etikedojn" - -#: advancedfilterdialog.ui:224 -msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Regulaj esprimoj" +#: compiler.hrc:27 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: advancedfilterdialog.ui:240 -msgctxt "advancedfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "Neniu duobligo" +#: compiler.hrc:28 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Date&Time" +msgstr "Dato kaj tempo" -#: advancedfilterdialog.ui:256 -msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" -msgid "Co_py results to:" -msgstr "Kopii rezultojn al:" +#: compiler.hrc:29 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Financial" +msgstr "Financa" -#: advancedfilterdialog.ui:276 -msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" -msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "Konservi filtrilajn kriteriojn" +#: compiler.hrc:30 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Information" +msgstr "Informo" -#: advancedfilterdialog.ui:315 -msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to:" -msgstr "Kopii rezultojn al:" +#: compiler.hrc:31 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Logical" +msgstr "Logika" -#: advancedfilterdialog.ui:337 -msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to:" -msgstr "Kopii rezultojn al:" +#: compiler.hrc:32 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Mathematical" +msgstr "Matematika" -#: advancedfilterdialog.ui:375 -msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Datumamplekso:" +#: compiler.hrc:33 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Array" +msgstr "Tabelo" -#: advancedfilterdialog.ui:388 -msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "lokokupa" +#: compiler.hrc:34 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Statistical" +msgstr "Statistika" -#: advancedfilterdialog.ui:408 -msgctxt "advancedfilterdialog|label2" -msgid "Op_tions" -msgstr "Agordaro" +#: compiler.hrc:35 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkultabelo" -#: allheaderfooterdialog.ui:8 -msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" +#: compiler.hrc:36 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: allheaderfooterdialog.ui:100 -msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Paĝokapo (dekstra)" +#: compiler.hrc:37 +msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" +msgid "Add-in" +msgstr "Aldonaĵo" -#: allheaderfooterdialog.ui:113 -msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" +#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string +#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like +#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource +#. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All +#. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into +#. * sc/inc/strings.hrc +#: globstr.hrc:34 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" +msgid "Insert" +msgstr "Enmeti" -#: allheaderfooterdialog.ui:127 -msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" +#: globstr.hrc:35 +msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" -#: allheaderfooterdialog.ui:141 -msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" +#: globstr.hrc:36 +msgctxt "STR_UNDO_CUT" +msgid "Cut" +msgstr "Eltondi" -#: analysisofvariancedialog.ui:16 -msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" -msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "Analizo de varieco (ANOVA)" +#: globstr.hrc:37 +msgctxt "STR_UNDO_PASTE" +msgid "Insert" +msgstr "Enmeti" -#: analysisofvariancedialog.ui:108 -msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" +#: globstr.hrc:38 +msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Ŝovi kaj demeti" -#: analysisofvariancedialog.ui:122 -msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: globstr.hrc:39 +msgctxt "STR_UNDO_MOVE" +msgid "Move" +msgstr "Movi" -#: analysisofvariancedialog.ui:189 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: globstr.hrc:40 +msgctxt "STR_UNDO_COPY" +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" -#: analysisofvariancedialog.ui:224 -msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" -msgid "Single factor" -msgstr "Unufaktora" +#: globstr.hrc:41 +msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" -#: analysisofvariancedialog.ui:240 -msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" -msgid "Two factor" -msgstr "Dufaktora" +#: globstr.hrc:42 +msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" +msgid "Attributes" +msgstr "Atributoj" -#: analysisofvariancedialog.ui:262 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: globstr.hrc:43 +msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" +msgid "Attributes/Lines" +msgstr "Atributoj/linioj" -#: analysisofvariancedialog.ui:297 -msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: globstr.hrc:44 +msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" +msgid "Column Width" +msgstr "Kolumnolarĝo" -#: analysisofvariancedialog.ui:314 -msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" +#: globstr.hrc:45 +msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" +msgid "Optimal Column Width" +msgstr "Optimuma kolumnolarĝo" -#: analysisofvariancedialog.ui:337 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: globstr.hrc:46 +msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" +msgid "Row height" +msgstr "Vica alto" -#: analysisofvariancedialog.ui:375 -msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" -msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" +#: globstr.hrc:47 +msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" +msgid "Optimal Row Height" +msgstr "Optimuma vicoalto" -#: analysisofvariancedialog.ui:389 -msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" -msgid "0,05" -msgstr "0,05" +#: globstr.hrc:48 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" +msgid "Fill" +msgstr "Plenigi" -#: analysisofvariancedialog.ui:404 -msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" -msgid "Rows per sample:" -msgstr "Vicoj en samplo:" +#: globstr.hrc:49 +msgctxt "STR_UNDO_MERGE" +msgid "Merge" +msgstr "Kunfandi" -#: analysisofvariancedialog.ui:434 -msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Parametroj" +#: globstr.hrc:50 +msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" +msgid "Split" +msgstr "Dividi" -#: autoformattable.ui:9 -msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" +#: globstr.hrc:51 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Aŭtomate formati" -#: autoformattable.ui:94 -msgctxt "autoformattable|rename" -msgid "Rename" -msgstr "Renomi" - -#: autoformattable.ui:186 -msgctxt "autoformattable|label1" -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: autoformattable.ui:219 -msgctxt "autoformattable|numformatcb" -msgid "_Number format" -msgstr "Numerformato" +#: globstr.hrc:52 +msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" -#: autoformattable.ui:236 -msgctxt "autoformattable|bordercb" -msgid "_Borders" -msgstr "Borderoj" +#: globstr.hrc:53 +msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" +msgid "Attributes" +msgstr "Atributoj" -#: autoformattable.ui:253 -msgctxt "autoformattable|fontcb" -msgid "F_ont" -msgstr "Tiparo" +#: globstr.hrc:54 +msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" +msgid "Input" +msgstr "Enigo" -#: autoformattable.ui:270 -msgctxt "autoformattable|patterncb" -msgid "_Pattern" -msgstr "Ŝablono" +#: globstr.hrc:55 +msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" +msgid "Insert Column Break" +msgstr "Enmeti kolumnan salton" -#: autoformattable.ui:287 -msgctxt "autoformattable|alignmentcb" -msgid "Alignmen_t" -msgstr "Ĝisrandigo" +#: globstr.hrc:56 +msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" +msgid "Delete column break" +msgstr "Forigi kolumnosalton" -#: autoformattable.ui:304 -msgctxt "autoformattable|autofitcb" -msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "Aŭtomate adapti larĝon kaj alton" +#: globstr.hrc:57 +msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" +msgid "Insert Row Break" +msgstr "Enmeti vicosalton" -#: autoformattable.ui:327 -msgctxt "autoformattable|label2" -msgid "Formatting" -msgstr "Formatado" +#: globstr.hrc:58 +msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" +msgid "Delete row break" +msgstr "Forigi vicosalton" -#: cellprotectionpage.ui:35 -msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" -msgid "_Protected" -msgstr "Protektita" +#: globstr.hrc:59 +msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" +msgid "View Details" +msgstr "Vidigi detalojn" -#: cellprotectionpage.ui:55 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" -msgid "Hide _formula" -msgstr "Kaŝi formulon" +#: globstr.hrc:60 +msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" +msgid "Hide details" +msgstr "Kaŝi detalojn" -#: cellprotectionpage.ui:74 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" -msgid "Hide _all" -msgstr "Kaŝi ĉion" +#: globstr.hrc:61 +msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" +msgid "Group" +msgstr "Grupigi" -#: cellprotectionpage.ui:99 -msgctxt "cellprotectionpage|label1" -msgid "" -"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" -"\n" -"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Ĉelprotekto nur efikas post kiam la aktuala folio estas protektita.\n" -"\n" -"Elektu 'Protekti dokumenton' el la menuo 'Iloj'." +#: globstr.hrc:62 +msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" +msgid "Ungroup" +msgstr "Malgrupigi" -#: cellprotectionpage.ui:120 -msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" -msgid "Protection" -msgstr "Protektado" +#: globstr.hrc:63 +msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" +msgid "Select outline level" +msgstr "Elekti skizan nivelon" -#: cellprotectionpage.ui:154 -msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" -msgid "Hide _when printing" -msgstr "Kaŝi dum presado" +#: globstr.hrc:64 +msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" +msgid "View Details" +msgstr "Vidigi detalojn" -#: cellprotectionpage.ui:177 -msgctxt "cellprotectionpage|label4" -msgid "The cells selected will be omitted when printing." -msgstr "La ĉeloj elektitaj estos ellasataj dum presado." +#: globstr.hrc:65 +msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" +msgid "Hide details" +msgstr "Kaŝi detalojn" -#: cellprotectionpage.ui:196 -msgctxt "cellprotectionpage|label3" -msgid "Print" -msgstr "Presi " +#: globstr.hrc:66 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" +msgid "Clear Outline" +msgstr "Vakigi konturon" -#: changesourcedialog.ui:8 -msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" -msgid "Change Source Data Range" -msgstr "Ŝanĝi fontan datuman amplekson" +#: globstr.hrc:67 +msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" +msgid "AutoOutline" +msgstr "Aŭtomate konturi" -#: changesourcedialog.ui:92 -msgctxt "changesourcedialog|col" -msgid "First _column as label" -msgstr "Unua kolumno kiel etikedo" +#: globstr.hrc:68 +msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" +msgid "Subtotals" +msgstr "Subtotaloj" -#: changesourcedialog.ui:107 -msgctxt "changesourcedialog|row" -msgid "First _row as label" -msgstr "Unua vico kiel etikedo" +#: globstr.hrc:69 +msgctxt "STR_UNDO_SORT" +msgid "Sort" +msgstr "Ordigi" -#: changesourcedialog.ui:128 -msgctxt "changesourcedialog|label1" -msgid "Labels" -msgstr "Etikedoj" +#: globstr.hrc:70 +msgctxt "STR_UNDO_QUERY" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrilo" -#: chardialog.ui:8 -msgctxt "chardialog|CharDialog" -msgid "Character" -msgstr "Signo" +#: globstr.hrc:71 +msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" +msgid "Change Database Range" +msgstr "Ŝanĝi datumbazan amplekson" -#: chardialog.ui:100 -msgctxt "chardialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Tiparo" +#: globstr.hrc:72 +msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" +msgid "Importing" +msgstr "Importado" -#: chardialog.ui:113 -msgctxt "chardialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Tiparaj efektoj" +#: globstr.hrc:73 +msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" +msgid "Refresh range" +msgstr "Aktualigi amplekson" -#: chardialog.ui:127 -msgctxt "chardialog|position" -msgid "Position" -msgstr "Pozicio" +#: globstr.hrc:74 +msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" +msgid "List names" +msgstr "Listo de nomoj" -#: chisquaretestdialog.ui:9 -msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" -msgid "Chi Square Test" -msgstr "Ĥi-kvadrata testo" +#: globstr.hrc:75 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" +msgid "Create pivot table" +msgstr "Krei pivottabelon" -#: chisquaretestdialog.ui:42 -msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" +#: globstr.hrc:76 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" +msgid "Edit pivot table" +msgstr "Redakti pivottabelon" -#: chisquaretestdialog.ui:81 -msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: globstr.hrc:77 +msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" +msgid "Delete pivot table" +msgstr "Forigi pivottabelon" -#: chisquaretestdialog.ui:123 -msgctxt "chisquaretestdialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: globstr.hrc:78 +msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" +msgid "Consolidate" +msgstr "Kombini" -#: chisquaretestdialog.ui:217 -msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "_Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: globstr.hrc:79 +msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" +msgid "Use scenario" +msgstr "Uzi scenaron" -#: chisquaretestdialog.ui:233 -msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "_Rows" -msgstr "Vicoj" +#: globstr.hrc:80 +msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" +msgid "Create scenario" +msgstr "Krei scenaron" -#: chisquaretestdialog.ui:255 -msgctxt "chisquaretestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: globstr.hrc:81 +msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" +msgid "Edit scenario" +msgstr "Redakti scenaron" -#: colorrowdialog.ui:8 -msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" -msgid "Copy List" -msgstr "Kopii liston" +#: globstr.hrc:82 +msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" +msgid "Apply Cell Style" +msgstr "Apliki ĉelstilon" -#: colorrowdialog.ui:93 -msgctxt "colorrowdialog|columns" -msgid "_Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: globstr.hrc:83 +msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" +msgid "Edit Cell Style" +msgstr "Redakti Ĉelstilon" -#: colorrowdialog.ui:111 -msgctxt "colorrowdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "Vicoj" +#: globstr.hrc:84 +msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" +msgid "Apply Page Style" +msgstr "Apliki paĝan stilon" -#: colorrowdialog.ui:134 -msgctxt "colorrowdialog|label" -msgid "List From" -msgstr "Listo el" +#: globstr.hrc:85 +msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" +msgid "Edit Page Style" +msgstr "Redakti Paĝan Stilon" -#: colwidthdialog.ui:8 -msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" -msgid "Column Width" -msgstr "Kolumnolarĝo" +#: globstr.hrc:86 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" +msgid "Trace Precedents" +msgstr "Spuri Antaŭkalkulerojn" -#: colwidthdialog.ui:88 -msgctxt "colwidthdialog|label1" -msgid "Width" -msgstr "Larĝo" +#: globstr.hrc:87 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" +msgid "Remove Precedent" +msgstr "Forigi Precedencon" -#: colwidthdialog.ui:112 -msgctxt "colwidthdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "Apriora valoro" +#: globstr.hrc:88 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" +msgid "Trace Dependents" +msgstr "Spuri Dependantojn" -#: condformatmanager.ui:8 -msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" -msgid "Manage Conditional Formatting" -msgstr "Agordi kondiĉan formatadon" +#: globstr.hrc:89 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" +msgid "Remove Dependent" +msgstr "Forigi dependanton" -#: condformatmanager.ui:62 -msgctxt "condformatmanager|add" -msgid "Add" -msgstr "Aldoni" +#: globstr.hrc:90 +msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" +msgid "Trace Error" +msgstr "Spuri Eraron" -#: condformatmanager.ui:76 -msgctxt "condformatmanager|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Redakti..." +#: globstr.hrc:91 +msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" +msgid "Remove all Traces" +msgstr "Forigi ĉiujn Spurojn" -#: condformatmanager.ui:90 -msgctxt "condformatmanager|remove" -msgid "Remove" -msgstr "Forigi" +#: globstr.hrc:92 +msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" +msgid "Mark invalid data" +msgstr "Marki nevalidajn datumojn" -#: condformatmanager.ui:117 -msgctxt "condformatmanager|label1" -msgid "Conditional Formats" -msgstr "Kondiĉaj formatoj" +#: globstr.hrc:93 +msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" +msgid "Refresh Traces" +msgstr "Aktualigi Spurojn" -#: conditionalentry.ui:58 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "All Cells" -msgstr "Ĉiuj ĉeloj" +#: globstr.hrc:94 +msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" +msgid "Modify chart data range" +msgstr "Modifi diagraman datumamplekson" -#: conditionalentry.ui:59 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Cell value is" -msgstr "Ĉelvaloro estas" +#: globstr.hrc:95 +msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" +msgid "Original Size" +msgstr "Originala grando" -#: conditionalentry.ui:60 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Formula is" -msgstr "Formulo estas" +#: globstr.hrc:96 +msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" +msgid "Update Link" +msgstr "Ĝisdatigi ligilon" -#: conditionalentry.ui:61 -msgctxt "conditionalentry|type" -msgid "Date is" -msgstr "Dato estas" +#: globstr.hrc:97 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" +msgid "Unlink" +msgstr "Malligi" -#: conditionalentry.ui:72 -msgctxt "conditionalentry|styleft" -msgid "Apply Style:" -msgstr "Apliki stilon:" +#: globstr.hrc:98 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" +msgid "Insert Link" +msgstr "Enmeti Ligilon" -#: conditionalentry.ui:86 -msgctxt "conditionalentry|style" -msgid "New Style..." -msgstr "Nova stilo..." +#: globstr.hrc:99 +msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" +msgid "Insert Array Formula" +msgstr "Enmeti tabelan formulon" -#: conditionalentry.ui:97 -msgctxt "conditionalentry|valueft" -msgid "Enter a value:" -msgstr "Enigi valoron:" +#: globstr.hrc:100 +msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" +msgid "Insert Comment" +msgstr "Enmeti Komenton" -#: conditionalentry.ui:162 -msgctxt "conditionalentry|options" -msgid "More Options..." -msgstr "Pliaj agordoj..." +#: globstr.hrc:101 +msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" +msgid "Delete Comment" +msgstr "Forigi komenton" -#: conditionalentry.ui:175 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomata" +#: globstr.hrc:102 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" +msgid "Show Comment" +msgstr "Malkaŝi komenton" -#: conditionalentry.ui:176 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: globstr.hrc:103 +msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" +msgid "Hide Comment" +msgstr "Kaŝi komenton" -#: conditionalentry.ui:177 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Max" -msgstr "Maks" +#: globstr.hrc:104 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" +msgid "Show All Comments" +msgstr "Vidigi ĉiujn komentojn" -#: conditionalentry.ui:178 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Percentile" -msgstr "Centono" +#: globstr.hrc:105 +msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" +msgid "Hide All Comments" +msgstr "Kaŝi ĉiujn komentojn" -#: conditionalentry.ui:179 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: globstr.hrc:106 +msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" +msgid "Edit Comment" +msgstr "Redakti Komenton" -#: conditionalentry.ui:180 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: globstr.hrc:107 +msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon" -#: conditionalentry.ui:181 -msgctxt "conditionalentry|colscalemin" -msgid "Formula" -msgstr "Formulo" +#: globstr.hrc:108 +msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Pligrandigi krommarĝenon" -#: conditionalentry.ui:193 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomata" +#: globstr.hrc:109 +msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" +msgid "Protect sheet" +msgstr "Protekti folion" -#: conditionalentry.ui:194 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: globstr.hrc:110 +msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" +msgid "Unprotect sheet" +msgstr "Malprotekti folion" -#: conditionalentry.ui:195 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Max" -msgstr "Maks" +#: globstr.hrc:111 +msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" +msgid "Protect document" +msgstr "Protekti dokumenton" -#: conditionalentry.ui:196 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Percentile" -msgstr "Centono" +#: globstr.hrc:112 +msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" +msgid "Unprotect document" +msgstr "Malprotekti dokumenton" -#: conditionalentry.ui:197 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: globstr.hrc:113 +msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" +msgid "Print range" +msgstr "Presenda zono" -#: conditionalentry.ui:198 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: globstr.hrc:114 +msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" +msgid "Delete Page Breaks" +msgstr "Forigi paĝosaltojn" -#: conditionalentry.ui:199 -msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" -msgid "Formula" -msgstr "Formulo" +#: globstr.hrc:115 +msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" +msgid "Change Scale" +msgstr "Ŝanĝi skalon" -#: conditionalentry.ui:211 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomata" +#: globstr.hrc:116 +msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" +msgid "Move Page Break" +msgstr "Movi paĝosalton" -#: conditionalentry.ui:212 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: globstr.hrc:117 +msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" +msgid "Edit range names" +msgstr "Redakti ampleksajn nomojn" -#: conditionalentry.ui:213 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Max" -msgstr "Maks" +#: globstr.hrc:118 +msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" +msgid "Change Case" +msgstr "Ŝanĝi usklecon" -#: conditionalentry.ui:214 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Percentile" -msgstr "Centono" +#: globstr.hrc:119 +msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" +msgid "Import" +msgstr "Importi" -#: conditionalentry.ui:215 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: globstr.hrc:120 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" +msgid "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "%PRODUCTNAME-Tabelilo" -#: conditionalentry.ui:216 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: globstr.hrc:121 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" +msgid "Delete data?" +msgstr "Ĉu forigi datumojn?" -#: conditionalentry.ui:217 -msgctxt "conditionalentry|colscalemax" -msgid "Formula" -msgstr "Formulo" +#: globstr.hrc:122 +msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" +msgid "Unable to insert rows" +msgstr "Neeblas enmeti vicojn" -#: conditionalentry.ui:228 -msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" -msgid "Example" -msgstr "Ekzemplo" +#: globstr.hrc:123 +msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" +msgid "No operations to execute" +msgstr "Neniu operacio plenumenda" -#: conditionalentry.ui:251 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "equal to" -msgstr "egala al" +#: globstr.hrc:124 +msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" +msgid "" +"The range does not contain column headers.\n" +"Do you want the first line to be used as column header?" +msgstr "" +"La amplekso ne enhavas kolumnajn titolojn.\n" +"Ĉu vi volas ke la unua linio estu uzata kiel kolumna titolo?" -#: conditionalentry.ui:252 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "less than" -msgstr "malpli ol" +#: globstr.hrc:125 +msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" +msgid "Error while importing data!" +msgstr "Eraro dum importado de datumoj!" -#: conditionalentry.ui:253 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "greater than" -msgstr "pli ol" +#: globstr.hrc:126 +msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" +msgid "# records imported..." +msgstr "# rikordoj importitaj..." -#: conditionalentry.ui:254 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "less than or equal to" -msgstr "malpli ol aŭ egala al" +#: globstr.hrc:127 +msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" +msgid "Grouping not possible" +msgstr "Grupigado ne eblas" -#: conditionalentry.ui:255 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "pli ol aŭ egala al" +#: globstr.hrc:128 +msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" +msgid "Ungrouping not possible" +msgstr "Malgrupigo ne eblas" -#: conditionalentry.ui:256 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not equal to" -msgstr "ne egala al" +#: globstr.hrc:129 +msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" +msgid "Insert into multiple selection not possible" +msgstr "Enmetado en multopan elektaĵon ne eblas" -#: conditionalentry.ui:257 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "between" -msgstr "inter" +#: globstr.hrc:130 +msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" +msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" +msgstr "Ĉela kunfandado ne eblas se ĉeloj jam estas kunfanditaj!" -#: conditionalentry.ui:258 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not between" -msgstr "ne inter" +#: globstr.hrc:131 +msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" +msgid "Inserting into merged ranges not possible" +msgstr "Enmetado en kunfanditajn ampleksojn ne eblas" -#: conditionalentry.ui:259 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "duplicate" -msgstr "duoblaĵo" +#: globstr.hrc:132 +msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" +msgid "Deleting in merged ranges not possible" +msgstr "Forigado en kunfanditaj ampleksoj en eblas" -#: conditionalentry.ui:260 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "not duplicate" -msgstr "ne duoblaĵo" +#: globstr.hrc:133 +msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" +msgid "Cell merge not possible if cells already merged" +msgstr "Ĉela kunfandado ne ebla se ĉeloj jam kunfanditaj" -#: conditionalentry.ui:261 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "top 10 elements" -msgstr "supraj 10 elementoj" +#: globstr.hrc:134 +msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" +msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." +msgstr "Ampleksoj enhavantaj kunfanditajn ĉelojn nur povas esti ordigataj sen formatoj." -#: conditionalentry.ui:262 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "bottom 10 elements" -msgstr "malsupraj 10 elementoj" +#: globstr.hrc:135 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" +msgid "Goal Seek succeeded. Result: " +msgstr "Sukcesis serĉi celon. Rezulto: " -#: conditionalentry.ui:263 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "top 10 percent" -msgstr "supraj 10 elcentoj" +#: globstr.hrc:136 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Insert the result into the variable cell?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ĉu enigi la rezulton en la ĉelon de variablo?" -#: conditionalentry.ui:264 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "bottom 10 percent" -msgstr "malsupraj 10 elcentoj" +#: globstr.hrc:137 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" +msgid "" +"Goal Seek failed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Serĉi celon malsukcesis.\n" +"\n" -#: conditionalentry.ui:265 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "above average" -msgstr "super la meznombro" +#: globstr.hrc:138 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" +msgid "Insert the closest value (" +msgstr "Ĉu enmeti la plej proksiman valoron (" -#: conditionalentry.ui:266 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "below average" -msgstr "sub la meznombro" +#: globstr.hrc:139 +msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" +msgid ") into the variable cell anyway?" +msgstr ") en la ĉelon ĉiukaze?" -#: conditionalentry.ui:267 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "above or equal average" -msgstr "pli ol aŭ egala al la meznombro" +#: globstr.hrc:140 +msgctxt "STR_TABLE_GRAND" +msgid "Grand" +msgstr "Grand" -#: conditionalentry.ui:268 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "below or equal average" -msgstr "malpli ol aŭ egala al la meznombro" +#: globstr.hrc:141 +msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" +msgid "Result" +msgstr "Rezulto" -#: conditionalentry.ui:269 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Error" -msgstr "Eraro" +#: globstr.hrc:142 +msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" +msgid "Spellcheck" +msgstr "Literumada kontrolo" -#: conditionalentry.ui:270 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "No Error" -msgstr "Neniu eraro" +#: globstr.hrc:143 +msgctxt "STR_TABLE_UND" +msgid "AND" +msgstr "KAJ" -#: conditionalentry.ui:271 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Begins with" -msgstr "Komencas per" +#: globstr.hrc:144 +msgctxt "STR_TABLE_ODER" +msgid "OR" +msgstr "AŬ" -#: conditionalentry.ui:272 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Ends with" -msgstr "Finiĝas per" +#: globstr.hrc:145 +msgctxt "STR_TABLE_DEF" +msgid "Sheet" +msgstr "Folio" -#: conditionalentry.ui:273 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Contains" -msgstr "Enhavas" +#: globstr.hrc:146 +msgctxt "STR_MOVE_TO_END" +msgid "- move to end position -" +msgstr "- movi al fina pozicio -" -#: conditionalentry.ui:274 -msgctxt "conditionalentry|typeis" -msgid "Not Contains" -msgstr "Ne enhavas" +#: globstr.hrc:147 +msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" +msgid "#REF!" +msgstr "#REF!" -#: conditionalentry.ui:287 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Today" -msgstr "Hodiaŭ" +#: globstr.hrc:148 +msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" +msgid "The pivot table must contain at least one entry." +msgstr "La pivottabelo devas enhavi almenaŭ unu elementon." -#: conditionalentry.ui:288 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Yesterday" -msgstr "Hieraŭ" +#: globstr.hrc:149 +msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" +msgid "The data range can not be deleted." +msgstr "La datumamplekso ne povas esti forigita." -#: conditionalentry.ui:289 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgaŭ" +#: globstr.hrc:150 +msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" +msgid "Error creating the pivot table." +msgstr "Eraro dum kreado de pivottabelo." -#: conditionalentry.ui:290 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last 7 days" -msgstr "Lastaj 7 tagoj" +#: globstr.hrc:151 +msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" +msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" +msgstr "La cela amplekso ne estas malplena. Ĉu anstataŭigi ekzistantan enhavon?" -#: conditionalentry.ui:291 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This week" -msgstr "Ĉi-semajne" +#: globstr.hrc:152 +msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" +msgid "" +"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" +"Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Forigi la pivotan tabelon ankaŭ forigos eventualajn pivotajn diagramojn.\n" +"Ĉu daŭrigi?" -#: conditionalentry.ui:292 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last week" -msgstr "Lasta semajno" +#: globstr.hrc:153 +msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" +msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" +msgstr "La fonta amplekso enhavas subtotalojn kiuj povas distordi la rezultojn. Ĉu tamen uzi ĝin?" -#: conditionalentry.ui:293 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next week" -msgstr "Venonta semajno" +#: globstr.hrc:154 +msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" +msgid "Total" +msgstr "Sumo" -#: conditionalentry.ui:294 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This month" -msgstr "Ĉi tiu monato" +#: globstr.hrc:155 +msgctxt "STR_PIVOT_DATA" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: conditionalentry.ui:295 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last month" -msgstr "Lasta monato" +#: globstr.hrc:156 +msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" +msgid "Group" +msgstr "Grupigi" -#: conditionalentry.ui:296 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next month" -msgstr "Venonta monato" +#: globstr.hrc:157 +msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" +msgid "$1 rows, $2 columns selected" +msgstr "$1 vicoj, $2 kolumnoj elektitaj" -#: conditionalentry.ui:297 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "This year" -msgstr "Ĉi tiu jaro" +#: globstr.hrc:158 +msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" +msgid "$1 of $2 records found" +msgstr "$1 el $2 rikordoj trovitaj" -#: conditionalentry.ui:298 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Last year" -msgstr "Antaŭa jaro" +#: globstr.hrc:159 +msgctxt "STR_COLUMN" +msgid "Column" +msgstr "Kolumno" -#: conditionalentry.ui:299 -msgctxt "conditionalentry|datetype" -msgid "Next year" -msgstr "Venonta jaro" +#: globstr.hrc:160 +msgctxt "STR_ROW" +msgid "Row" +msgstr "Vico" -#: conditionalentry.ui:312 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Color Scale (2 Entries)" -msgstr "Kolora skalo (2 elementoj)" +#: globstr.hrc:161 +msgctxt "STR_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Paĝo" -#: conditionalentry.ui:313 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Color Scale (3 Entries)" -msgstr "Kolora skalo (3 elementoj)" +#: globstr.hrc:162 +msgctxt "STR_PGNUM" +msgid "Page %1" +msgstr "Paĝo %1" -#: conditionalentry.ui:314 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Data Bar" -msgstr "Datuma breto" +#: globstr.hrc:163 +msgctxt "STR_LOAD_DOC" +msgid "Load document" +msgstr "Ŝargi dokumenton" -#: conditionalentry.ui:315 -msgctxt "conditionalentry|colorformat" -msgid "Icon Set" -msgstr "Bildsimbolaro" +#: globstr.hrc:164 +msgctxt "STR_SAVE_DOC" +msgid "Save document" +msgstr "Konservi dokumenton" -#: conditionalentry.ui:359 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Arrows" -msgstr "3 sagoj" +#: globstr.hrc:165 +msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" +msgid "This range has already been inserted." +msgstr "Ĉi tiu amplekso jam estis enmetita." -#: conditionalentry.ui:360 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Gray Arrows" -msgstr "3 grizaj sagoj" +#: globstr.hrc:166 +msgctxt "STR_INVALID_TABREF" +msgid "Invalid sheet reference." +msgstr "Nevalida folia referenco." -#: conditionalentry.ui:361 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Flags" -msgstr "3 flagoj" +#: globstr.hrc:167 +msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" +msgid "This range does not contain a valid query." +msgstr "Ĉi tiu amplekso ne entenas validan informpeton." -#: conditionalentry.ui:362 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Traffic Lights 1" -msgstr "3 trafiksignaloj 1" +#: globstr.hrc:168 +msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" +msgid "This range does not contain imported data." +msgstr "Ĉi tiu amplekso ne entenas importitajn datumojn." -#: conditionalentry.ui:363 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Traffic Lights 2" -msgstr "3 trafiksignaloj 1" +#: globstr.hrc:169 +msgctxt "STR_NOMULTISELECT" +msgid "This function cannot be used with multiple selections." +msgstr "Ĉi tiu funkcio ne uzeblas kun pluraj elektaĵoj." -#: conditionalentry.ui:364 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Signs" -msgstr "3 ŝildoj" +#: globstr.hrc:170 +msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" +msgid "Fill Row..." +msgstr "Plenigi vicon..." -#: conditionalentry.ui:365 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Symbols 1" -msgstr "3 simboloj 1" +#: globstr.hrc:171 +msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" +msgid "Thesaurus" +msgstr "Tezaŭro" -#: conditionalentry.ui:366 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Symbols 2" -msgstr "3 simboloj 2" +#: globstr.hrc:172 +msgctxt "STR_FILL_TAB" +msgid "Fill Sheets" +msgstr "Plenigi foliojn" -#: conditionalentry.ui:367 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Smileys" -msgstr "3 ridetuloj" +#: globstr.hrc:173 +msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" +msgid "Add selected ranges to current scenario?" +msgstr "Ĉu aldoni elektitajn ampleksojn al la aktuala scenaro?" -#: conditionalentry.ui:368 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Stars" -msgstr "3 steloj" +#: globstr.hrc:174 +msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" +msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." +msgstr "La scenaraj ampleksoj estu elektitaj por kapabli krei novan scenaron." -#: conditionalentry.ui:369 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Triangles" -msgstr "3 trianguloj" +#: globstr.hrc:175 +msgctxt "STR_NOAREASELECTED" +msgid "A range has not been selected." +msgstr "Neniu zono elektita." -#: conditionalentry.ui:370 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "3 Colored Smileys" -msgstr "3 koloraj ridetuloj" +#: globstr.hrc:176 +msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" +msgid "This name already exists." +msgstr "Ĉi tiu nomo jam ekzistas." -#: conditionalentry.ui:371 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Arrows" -msgstr "4 sagoj" - -#: conditionalentry.ui:372 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Gray Arrows" -msgstr "4 grizaj sagoj" +#: globstr.hrc:177 +msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" +msgid "" +"Invalid sheet name.\n" +"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" +"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" +"or the character ' (apostrophe) as first or last character." +msgstr "" +"Nevalida folia nomo.\n" +"La nomo de folio devas ne esti kopio de ekzistanta nomo \n" +"kaj ne povas enhavi la signojn [ ] * ? : / \\ \n" +"aŭ la signo ' (apostrofo) kiel la unua aŭ lasta signo." -#: conditionalentry.ui:373 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "4 cirkloj ruĝaj al nigraj" +#: globstr.hrc:178 +msgctxt "STR_SCENARIO" +msgid "Scenario" +msgstr "Scenaro" -#: conditionalentry.ui:374 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Ratings" -msgstr "4 pritaksoj" +#: globstr.hrc:179 +msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" +msgid "Pivot Table" +msgstr "Pivota tabelo" -#: conditionalentry.ui:375 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "4 Traffic Lights" -msgstr "4 trafiksignaloj" +#. Text strings for captions of subtotal functions. +#: globstr.hrc:181 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" +msgid "Sum" +msgstr "Sumo" -#: conditionalentry.ui:376 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Arrows" -msgstr "5 sagoj" +#: globstr.hrc:182 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" +msgid "Selection count" +msgstr "Nombro de la elektaĵo" -#: conditionalentry.ui:377 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Gray Arrows" -msgstr "5 grizaj sagoj" +#: globstr.hrc:183 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" +msgid "Count" +msgstr "Nombri" -#: conditionalentry.ui:378 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Ratings" -msgstr "5 pritaksoj" +#: globstr.hrc:184 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" +msgid "CountA" +msgstr "NombriA" -#: conditionalentry.ui:379 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Quarters" -msgstr "5 kvaronoj" +#: globstr.hrc:185 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" +msgid "Average" +msgstr "Mezumo" -#: conditionalentry.ui:380 -msgctxt "conditionalentry|iconsettype" -msgid "5 Boxes" -msgstr "5 kadroj" +#: globstr.hrc:186 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Mediano" -#: conditionalformatdialog.ui:8 -msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" -msgid "Conditional Formatting for" -msgstr "Kondiĉa formato por" +#: globstr.hrc:187 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" +msgid "Max" +msgstr "Maks" -#: conditionalformatdialog.ui:128 -msgctxt "conditionalformatdialog|label1" -msgid "Conditions" -msgstr "Kondiĉoj" +#: globstr.hrc:188 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: conditionalformatdialog.ui:223 -msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" -msgid "Range:" -msgstr "Ĉelaro:" +#: globstr.hrc:189 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" +msgid "Product" +msgstr "Produto" -#: conditionalformatdialog.ui:268 -msgctxt "conditionalformatdialog|label2" -msgid "Cell Range" -msgstr "Ĉelaro" +#: globstr.hrc:190 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" +msgid "StDev" +msgstr "Var.Rad" -#: conditionaliconset.ui:20 -msgctxt "conditionaliconset|label" -msgid " >= " -msgstr " >= " +#: globstr.hrc:191 +msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" +msgid "Var" +msgstr "Var" -#: conditionaliconset.ui:43 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: globstr.hrc:192 +msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" +msgid "No chart found at this position." +msgstr "Neniu diagramo trovita je ĉi tiu pozicio." -#: conditionaliconset.ui:44 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: globstr.hrc:193 +msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" +msgid "No pivot table found at this position." +msgstr "Neniu pivottabelo trovita ĉe ĉi tiu pozicio." -#: conditionaliconset.ui:45 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Percentile" -msgstr "Centono" +#: globstr.hrc:194 +msgctxt "STR_EMPTYDATA" +msgid "(empty)" +msgstr "(malplena)" -#: conditionaliconset.ui:46 -msgctxt "conditionaliconset|listbox" -msgid "Formula" -msgstr "Formulo" +#: globstr.hrc:195 +msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" +msgid "Invalid print range" +msgstr "Nevalida presenda zono" -#: conflictsdialog.ui:8 -msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" -msgid "Resolve Conflicts" -msgstr "Solvi konfliktojn" +#: globstr.hrc:196 +msgctxt "STR_PAGESTYLE" +msgid "Page Style" +msgstr "Paĝa stilo" -#: conflictsdialog.ui:22 -msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" -msgid "_Keep All Mine" -msgstr "Konservi ĉiujn miajn" +#: globstr.hrc:197 +msgctxt "STR_HEADER" +msgid "Header" +msgstr "Paĝokapo" -#: conflictsdialog.ui:37 -msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" -msgid "Keep _All Others" -msgstr "Konservi ĉiujn aliajn" +#: globstr.hrc:198 +msgctxt "STR_FOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Paĝopiedo" -#: conflictsdialog.ui:102 -msgctxt "conflictsdialog|label1" -msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "Konfliktaj ŝanĝoj ekzistas en ĉi tiu kunhavata kalkultabelo. Necesas solvi konfliktojn antaŭ ol konservi la kalkultabelon. Konservi aŭ la proprajn aŭ la aliajn ŝanĝojn." +#: globstr.hrc:199 +msgctxt "STR_TEXTATTRS" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tekstaj atributoj" -#: conflictsdialog.ui:137 -msgctxt "conflictsdialog|keepmine" -msgid "Keep _Mine" -msgstr "Konservi miajn" +#: globstr.hrc:200 +msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" +msgid "PAGE" +msgstr "PAĜO" -#: conflictsdialog.ui:152 -msgctxt "conflictsdialog|keepother" -msgid "Keep _Other" -msgstr "Konservi la aliajn" +#: globstr.hrc:201 +msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" +msgid "PAGES" +msgstr "PAĜOJ" -#: consolidatedialog.ui:9 -msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" -msgid "Consolidate" -msgstr "Kombini" +#: globstr.hrc:202 +msgctxt "STR_HFCMD_DATE" +msgid "DATE" +msgstr "DATO" -#: consolidatedialog.ui:91 -msgctxt "consolidatedialog|label1" -msgid "_Function:" -msgstr "Funkcio:" +#: globstr.hrc:203 +msgctxt "STR_HFCMD_TIME" +msgid "TIME" +msgstr "HORO" -#: consolidatedialog.ui:108 -msgctxt "consolidatedialog|label2" -msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "Kombinampleksojn" +#: globstr.hrc:204 +msgctxt "STR_HFCMD_FILE" +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" -#: consolidatedialog.ui:125 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Sum" -msgstr "Sumo" +#: globstr.hrc:205 +msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" +msgid "SHEET" +msgstr "FOLIO" -#: consolidatedialog.ui:126 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Count" -msgstr "Nombro" +#: globstr.hrc:206 +msgctxt "STR_PROTECTIONERR" +msgid "Protected cells can not be modified." +msgstr "Protektitaj ĉeloj ne povas esti modifitaj." -#: consolidatedialog.ui:127 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Average" -msgstr "Averaĝo" +#: globstr.hrc:207 +msgctxt "STR_READONLYERR" +msgid "Document opened in read-only mode." +msgstr "Dokumento malfermita nurlege." -#: consolidatedialog.ui:128 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Max" -msgstr "Maks" +#: globstr.hrc:208 +msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" +msgid "You cannot change only part of an array." +msgstr "Vi ne povas ŝanĝi nur parton el tabelo." -#: consolidatedialog.ui:129 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#: consolidatedialog.ui:130 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Product" -msgstr "Produto" +#: globstr.hrc:209 +msgctxt "STR_PAGEHEADER" +msgid "Header" +msgstr "Paĝokapo" -#: consolidatedialog.ui:131 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Count (numbers only)" -msgstr "Nombri (nur numeroj)" +#: globstr.hrc:210 +msgctxt "STR_PAGEFOOTER" +msgid "Footer" +msgstr "Paĝopiedo" -#: consolidatedialog.ui:132 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "StDev (sample)" -msgstr "VarRad (samplo)" +#. BEGIN error constants and error strings. +#: globstr.hrc:213 +msgctxt "STR_ERROR_STR" +msgid "Err:" +msgstr "Err:" -#: consolidatedialog.ui:133 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "StDevP (population)" -msgstr "VarRad (populacio)" +#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. +#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 +#: globstr.hrc:216 +msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" +msgid "Error: Division by zero" +msgstr "Eraro: divido per nulo" -#: consolidatedialog.ui:134 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "Var (sample)" -msgstr "Var (samplo)" +#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 +#: globstr.hrc:218 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" +msgid "Error: Wrong data type" +msgstr "Eraro: malĝusta datumtipo" -#: consolidatedialog.ui:135 -msgctxt "consolidatedialog|func" -msgid "VarP (population)" -msgstr "VarP (populacio)" +#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 +#: globstr.hrc:220 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" +msgid "Error: Not a valid reference" +msgstr "Eraro: Ne valida referenco" -#: consolidatedialog.ui:344 -msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" -msgid "_Source data ranges:" -msgstr "Ampleksoj de fontaj datumoj:" +#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 +#: globstr.hrc:222 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" +msgid "Error: Invalid name" +msgstr "Eraro: Nevalida nomo" -#: consolidatedialog.ui:360 -msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" -msgid "Copy results _to:" -msgstr "Kopii rezultojn al:" +#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 +#: globstr.hrc:224 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" +msgid "Error: Invalid numeric value" +msgstr "Eraro: nevalida numera valoro" -#: consolidatedialog.ui:417 -msgctxt "consolidatedialog|byrow" -msgid "_Row labels" -msgstr "Vicaj etikedoj" +#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 +#: globstr.hrc:226 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" +msgid "Error: Value not available" +msgstr "Eraro: Valoro ne disponebla" -#: consolidatedialog.ui:435 -msgctxt "consolidatedialog|bycol" -msgid "C_olumn labels" -msgstr "Kolumnaj etikedoj" +#. END defined ERROR.TYPE() values. +#: globstr.hrc:228 +msgctxt "STR_NO_ADDIN" +msgid "#ADDIN?" +msgstr "#ALDONAĴO?" -#: consolidatedialog.ui:459 -msgctxt "consolidatedialog|label3" -msgid "Consolidate by" -msgstr "Kombini laŭ" +#: globstr.hrc:229 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" +msgid "Error: Add-in not found" +msgstr "Eraro: Aldonaĵo ne trovita" -#: consolidatedialog.ui:491 -msgctxt "consolidatedialog|refs" -msgid "_Link to source data" -msgstr "Ligi al fontaj datumoj" +#: globstr.hrc:230 +msgctxt "STR_NO_MACRO" +msgid "#MACRO?" +msgstr "#MAKROO?" -#: consolidatedialog.ui:507 -msgctxt "consolidatedialog|label4" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: globstr.hrc:231 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" +msgid "Error: Macro not found" +msgstr "Eraro: Makroo ne trovita" -#: consolidatedialog.ui:526 -msgctxt "consolidatedialog|more_label" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: globstr.hrc:232 +msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" +msgid "Internal syntactical error" +msgstr "Interna sintaksa eraro" -#: correlationdialog.ui:9 -msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" -msgid "Correlation" -msgstr "Korelacio" +#: globstr.hrc:233 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" +msgid "Error: Invalid argument" +msgstr "Eraro: Nevalida argumento" -#: correlationdialog.ui:100 -msgctxt "correlationdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" +#: globstr.hrc:234 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" +msgid "Error in parameter list" +msgstr "Eraro en parametra listo" -#: correlationdialog.ui:114 -msgctxt "correlationdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: globstr.hrc:235 +msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" +msgid "Error: Invalid character" +msgstr "Eraro: Nevalida signo" -#: correlationdialog.ui:181 -msgctxt "correlationdialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: globstr.hrc:236 +msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" +msgid "Error: in bracketing" +msgstr "Eraro: nepara krampo" -#: correlationdialog.ui:216 -msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: globstr.hrc:237 +msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" +msgid "Error: Operator missing" +msgstr "Eraro: Operatoro mankas" -#: correlationdialog.ui:231 -msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" +#: globstr.hrc:238 +msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" +msgid "Error: Variable missing" +msgstr "Eraro: Variablo mankas" -#: correlationdialog.ui:252 -msgctxt "correlationdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigitaj laŭ" +#: globstr.hrc:239 +msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" +msgid "Error: Formula overflow" +msgstr "Eraro: Formula troo" -#: covariancedialog.ui:10 -msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" -msgid "Covariance" -msgstr "Kunvarianco" +#: globstr.hrc:240 +msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" +msgid "Error: String overflow" +msgstr "Eraro: Ĉena troo" -#: covariancedialog.ui:42 -msgctxt "covariancedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" +#: globstr.hrc:241 +msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" +msgid "Error: Internal overflow" +msgstr "Eraro: Interna troo" -#: covariancedialog.ui:81 -msgctxt "covariancedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: globstr.hrc:242 +msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" +msgid "Error: Array or matrix size" +msgstr "Eraro: tabela grando" -#: covariancedialog.ui:123 -msgctxt "covariancedialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: globstr.hrc:243 +msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" +msgid "Error: Circular reference" +msgstr "Eraro: Cirkla referenco" -#: covariancedialog.ui:217 -msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: globstr.hrc:244 +msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" +msgid "Error: Calculation does not converge" +msgstr "Eraro: Kalkulado ne konverĝas" -#: covariancedialog.ui:232 -msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" +#. END error constants and error strings. +#: globstr.hrc:247 +msgctxt "STR_GRIDCOLOR" +msgid "Grid color" +msgstr "Kradkoloro" -#: covariancedialog.ui:253 -msgctxt "covariancedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigitaj laŭ" +#: globstr.hrc:248 +msgctxt "STR_CELL_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrilo" -#: createnamesdialog.ui:8 -msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" -msgid "Create Names" -msgstr "Krei Nomojn" +#: globstr.hrc:249 +msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" +msgid "The target database range does not exist." +msgstr "La cela datumbaza amplekso ne ekzistas." -#: createnamesdialog.ui:96 -msgctxt "createnamesdialog|top" -msgid "_Top row" -msgstr "Supra vico" +#: globstr.hrc:250 +msgctxt "STR_INVALID_EPS" +msgid "Invalid increment" +msgstr "Nevalida alkremento" -#: createnamesdialog.ui:112 -msgctxt "createnamesdialog|left" -msgid "_Left column" -msgstr "Maldekstra kolumno" +#: globstr.hrc:251 +msgctxt "STR_UNDO_TABOP" +msgid "Multiple operations" +msgstr "Pluraj operacioj" -#: createnamesdialog.ui:128 -msgctxt "createnamesdialog|bottom" -msgid "_Bottom row" -msgstr "Malsupra vico" +#: globstr.hrc:252 +msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" +msgid "" +"You have entered an invalid name.\n" +"AutoFormat could not be created. \n" +"Try again using a different name." +msgstr "" +"Vi entajpis nevalidan nomon.\n" +"Aŭtomata formato ne kreeblis.\n" +"Reklopodu uzante alian nomon." -#: createnamesdialog.ui:146 -msgctxt "createnamesdialog|right" -msgid "_Right column" -msgstr "Dekstra kolumno" +#: globstr.hrc:253 +msgctxt "STR_AREA" +msgid "Range" +msgstr "Amplekso" -#: createnamesdialog.ui:169 -msgctxt "createnamesdialog|label1" -msgid "Create Names From" -msgstr "Krei nomojn el" +#: globstr.hrc:254 +msgctxt "STR_YES" +msgid "Yes" +msgstr "Jes" -#: dapiservicedialog.ui:9 -msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" -msgid "External Source" -msgstr "Ekstera fonto" +#: globstr.hrc:255 +msgctxt "STR_NO" +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: dapiservicedialog.ui:108 -msgctxt "dapiservicedialog|label2" -msgid "_Service" -msgstr "Servo" +#: globstr.hrc:256 +msgctxt "STR_PROTECTION" +msgid "Protection" +msgstr "Protektado" -#: dapiservicedialog.ui:124 -msgctxt "dapiservicedialog|label3" -msgid "So_urce" -msgstr "Fonto" +#: globstr.hrc:257 +msgctxt "STR_FORMULAS" +msgid "Formulas" +msgstr "Formuloj" -#: dapiservicedialog.ui:140 -msgctxt "dapiservicedialog|label4" -msgid "_Name" -msgstr "Nomo" +#: globstr.hrc:258 +msgctxt "STR_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝi" -#: dapiservicedialog.ui:156 -msgctxt "dapiservicedialog|label5" -msgid "Us_er" -msgstr "Uzanto" +#: globstr.hrc:259 +msgctxt "STR_PRINT" +msgid "Print" +msgstr "Presi " -#: dapiservicedialog.ui:172 -msgctxt "dapiservicedialog|label6" -msgid "_Password" -msgstr "Pasvorto" +#: globstr.hrc:260 +msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" +msgid "" +"To apply an AutoFormat,\n" +"a table range of at least\n" +"3x3 cells must be selected." +msgstr "" +"Por apliki aŭtomatan formaton,\n" +"tabelamplekso de minimume\n" +"3x3 ĉeloj estas elektenda." -#: dapiservicedialog.ui:259 -msgctxt "dapiservicedialog|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" +#: globstr.hrc:261 +msgctxt "STR_OPTIONAL" +msgid "(optional)" +msgstr "(nenepra)" -#: databaroptions.ui:9 -msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" -msgid "Data Bar" -msgstr "Datuma breto" +#: globstr.hrc:262 +msgctxt "STR_REQUIRED" +msgid "(required)" +msgstr "(bezonata)" -#: databaroptions.ui:89 -msgctxt "databaroptions|label4" -msgid "Minimum:" -msgstr "Minimumo:" +#: globstr.hrc:263 +msgctxt "STR_NOTES" +msgid "Comments" +msgstr "Komentoj" -#: databaroptions.ui:103 -msgctxt "databaroptions|label5" -msgid "Maximum:" -msgstr "Maksimumo:" +#: globstr.hrc:264 +msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" +msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas definitive forigi la aktuala(j)n folio(j)n?" -#: databaroptions.ui:118 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomate" +#: globstr.hrc:265 +msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" +msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" +msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la elektitan scenaron?" -#: databaroptions.ui:119 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimumo" +#: globstr.hrc:266 +msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" +msgid "Export Text File" +msgstr "Eksporti tekstan dosieron" -#: databaroptions.ui:120 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimumo" +#: globstr.hrc:267 +msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" +msgid "Import Lotus files" +msgstr "Importi Lotus-ajn dosierojn" -#: databaroptions.ui:121 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Percentile" -msgstr "Centilo" +#: globstr.hrc:268 +msgctxt "STR_IMPORT_DBF" +msgid "Import DBase files" +msgstr "Importi dBase-ajn dosierojn" -#: databaroptions.ui:122 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: globstr.hrc:269 +msgctxt "STR_EXPORT_DBF" +msgid "DBase export" +msgstr "DBase-eksportado" -#: databaroptions.ui:123 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: globstr.hrc:270 +msgctxt "STR_EXPORT_DIF" +msgid "Dif Export" +msgstr "Dif Eksportado" -#: databaroptions.ui:124 -msgctxt "databaroptions|min" -msgid "Formula" -msgstr "Formulo" +#: globstr.hrc:271 +msgctxt "STR_IMPORT_DIF" +msgid "Dif Import" +msgstr "Dif Importado" -#: databaroptions.ui:138 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomate" +#: globstr.hrc:272 +msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" +msgid "Default" +msgstr "Apriora" -#: databaroptions.ui:139 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimumo" +#: globstr.hrc:273 +msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" +msgid "Result" +msgstr "Rezulto" -#: databaroptions.ui:140 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimumo" +#: globstr.hrc:274 +msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" +msgid "Result2" +msgstr "Rezulto2" -#: databaroptions.ui:141 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Percentile" -msgstr "Centilo" +#: globstr.hrc:275 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" +msgid "Heading" +msgstr "Titolo" -#: databaroptions.ui:142 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: globstr.hrc:276 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" +msgid "Heading1" +msgstr "Titolo1" -#: databaroptions.ui:143 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: globstr.hrc:277 +msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" +msgid "Report" +msgstr "Raporto" -#: databaroptions.ui:144 -msgctxt "databaroptions|max" -msgid "Formula" -msgstr "Formulo" +#: globstr.hrc:278 +msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" +msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" +msgstr "Tezaŭro nur uzeblas en tekstaj ĉeloj!" -#: databaroptions.ui:182 -msgctxt "databaroptions|label1" -msgid "Entry Values" -msgstr "Enigaj valoroj" +#: globstr.hrc:279 +msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" +msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" +msgstr "Ĉu la literumada kontrolo daŭru ĉe la komenco de la aktuala folio?" -#: databaroptions.ui:220 -msgctxt "databaroptions|label6" -msgid "Positive:" -msgstr "Pozitiva:" +#: globstr.hrc:280 +msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" +msgid "" +"is not available for the thesaurus.\n" +"Please check your installation and install \n" +"the desired language if necessary" +msgstr "" +"ne estas havebla por la tezaŭro.\n" +"Bonvolu kontroli vian instalon kaj instalu \n" +"la deziratan lingvon se necesas" -#: databaroptions.ui:234 -msgctxt "databaroptions|label7" -msgid "Negative:" -msgstr "Negativa:" +#: globstr.hrc:281 +msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" +msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." +msgstr "La literumada kontrolo de ĉi tiu folio finiĝis." -#: databaroptions.ui:270 -msgctxt "databaroptions|label10" -msgid "Fill:" -msgstr "Plenigi:" +#: globstr.hrc:282 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Enmeti folion" -#: databaroptions.ui:282 -msgctxt "databaroptions|fill_type" -msgid "Color" -msgstr "Koloro" +#: globstr.hrc:283 +msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" +msgid "Delete Sheets" +msgstr "Forigi foliojn" -#: databaroptions.ui:283 -msgctxt "databaroptions|fill_type" -msgid "Gradient" -msgstr "Kolortransiro" +#: globstr.hrc:284 +msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Alinomi folion" -#: databaroptions.ui:299 -msgctxt "databaroptions|label2" -msgid "Bar Colors" -msgstr "Koloroj de baroj" +#: globstr.hrc:285 +msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" +msgid "Color Tab" +msgstr "Kolora langeto" -#: databaroptions.ui:337 -msgctxt "databaroptions|label8" -msgid "Position of vertical axis:" -msgstr "Pozicio de vertikala akso:" +#: globstr.hrc:286 +msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" +msgid "Color Tabs" +msgstr "Koloraj langetoj" -#: databaroptions.ui:351 -msgctxt "databaroptions|label9" -msgid "Color of vertical axis:" -msgstr "Koloro de vertikala akso:" +#: globstr.hrc:287 +msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" +msgid "Move Sheets" +msgstr "Movi Foliojn" -#: databaroptions.ui:366 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomate" +#: globstr.hrc:288 +msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" +msgid "Copy Sheet" +msgstr "Kopii folion" -#: databaroptions.ui:367 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "Middle" -msgstr "Mezo" +#: globstr.hrc:289 +msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" +msgid "Append sheet" +msgstr "Postglui folion" -#: databaroptions.ui:368 -msgctxt "databaroptions|axis_pos" -msgid "None" -msgstr "Neniu" +#: globstr.hrc:290 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" +msgid "Show Sheet" +msgstr "Vidigi Folion" -#: databaroptions.ui:395 -msgctxt "databaroptions|label3" -msgid "Axis" -msgstr "Akso" +#: globstr.hrc:291 +msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" +msgid "Show Sheets" +msgstr "Vidigi foliojn" -#: databaroptions.ui:433 -msgctxt "databaroptions|label12" -msgid "Minimum bar length (%):" -msgstr "Minimuma longo de breto (%):" +#: globstr.hrc:292 +msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" +msgid "Hide sheet" +msgstr "Kaŝi folion" -#: databaroptions.ui:447 -msgctxt "databaroptions|label13" -msgid "Maximum bar length (%):" -msgstr "Maksimuma longo de breto (%):" +#: globstr.hrc:293 +msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" +msgid "Hide sheets" +msgstr "Kaŝi foliojn" -#: databaroptions.ui:486 -msgctxt "databaroptions|label11" -msgid "Bar Lengths" -msgstr "Longoj de bretoj" +#: globstr.hrc:294 +msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" +msgid "Flip sheet" +msgstr "Renversi folion" -#: databaroptions.ui:501 -msgctxt "databaroptions|only_bar" -msgid "Display bar only" -msgstr "Vidigi nur breton" +#: globstr.hrc:295 +msgctxt "STR_ABSREFLOST" +msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" +msgstr "La nova tabelo enhavas absolutajn referencojn al aliaj tabeloj, kiuj povas esti ne korektaj!" -#: databaroptions.ui:518 -msgctxt "databaroptions|str_same_value" -msgid "The minimum value must be less than the maximum value." -msgstr "La minimuma valoro devas esti malpli ol la maksimuma valoro." +#: globstr.hrc:296 +msgctxt "STR_NAMECONFLICT" +msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" +msgstr "Pro identaj nomoj ekzistanta ampleksa nomo en la cela dokumento estas modifita!" -#: datafielddialog.ui:8 -msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" -msgid "Data Field" -msgstr "Datumkampo" +#: globstr.hrc:297 +msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" +msgid "AutoFilter not possible" +msgstr "Aŭtomata filtrado ne eblas" -#: datafielddialog.ui:130 -msgctxt "datafielddialog|label1" -msgid "Function" -msgstr "Funkcio" +#: globstr.hrc:298 +msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" +msgid "Replace existing definition of #?" +msgstr "Anstataŭigi ekzistantan difinon de #?" -#: datafielddialog.ui:144 -msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" -msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Vidigi elementojn sen datumoj" +#: globstr.hrc:299 +msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" +msgid "Invalid selection for range names" +msgstr "Nevalida elektaĵo por ampleksaj nomoj" -#: datafielddialog.ui:167 -msgctxt "datafielddialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nomo:" +#: globstr.hrc:300 +msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" +msgid "References can not be inserted above the source data." +msgstr "Referencoj ne enmeteblas super la fontaj datumoj." -#: datafielddialog.ui:215 -msgctxt "datafielddialog|label4" -msgid "_Type:" -msgstr "Tipo:" +#: globstr.hrc:301 +msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" +msgid "Scenario not found" +msgstr "Scenaro ne trovita" -#: datafielddialog.ui:230 -msgctxt "datafielddialog|basefieldft" -msgid "_Base field:" -msgstr "Baza kampo:" +#: globstr.hrc:302 +msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" +msgid "Do you really want to delete the entry #?" +msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la elementon #?" -#: datafielddialog.ui:245 -msgctxt "datafielddialog|baseitemft" -msgid "Ba_se item:" -msgstr "Baza elemento:" +#: globstr.hrc:303 +msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" +msgid "Objects/Images" +msgstr "Objektoj/bildoj" -#: datafielddialog.ui:260 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Normal" -msgstr "Normala" +#: globstr.hrc:304 +msgctxt "STR_VOBJ_CHART" +msgid "Charts" +msgstr "Diagramoj" -#: datafielddialog.ui:261 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Difference from" -msgstr "Diferenco de" +#: globstr.hrc:305 +msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" +msgid "Drawing Objects" +msgstr "Desegnaj objektoj" -#: datafielddialog.ui:262 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of" -msgstr "% de" +#: globstr.hrc:306 +msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" +msgid "Show" +msgstr "Vidigi" -#: datafielddialog.ui:263 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% difference from" -msgstr "% diferenco de" +#: globstr.hrc:307 +msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝi" -#: datafielddialog.ui:264 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Running total in" -msgstr "Akumulata totalo en" +#: globstr.hrc:308 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" +msgid "Top to bottom" +msgstr "El supro malsupren" -#: datafielddialog.ui:265 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of row" -msgstr "% de vico" +#: globstr.hrc:309 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" +msgid "Left-to-right" +msgstr "De maldekstro dekstren" -#: datafielddialog.ui:266 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of column" -msgstr "% de kolumno" +#: globstr.hrc:310 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" +msgid "Comments" +msgstr "Komentoj" -#: datafielddialog.ui:267 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "% of total" -msgstr "% de totalo" +#: globstr.hrc:311 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" +msgid "Grid" +msgstr "Krado" -#: datafielddialog.ui:268 -msgctxt "datafielddialog|type" -msgid "Index" -msgstr "Indekso" +#: globstr.hrc:312 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" +msgid "Row & Column Headers" +msgstr "Vicaj kaj kolumnaj titoloj" -#: datafielddialog.ui:291 -msgctxt "datafielddialog|baseitem" -msgid "- previous item -" -msgstr "- antaŭa elemento -" +#: globstr.hrc:313 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" +msgid "Formulas" +msgstr "Formuloj" -#: datafielddialog.ui:292 -msgctxt "datafielddialog|baseitem" -msgid "- next item -" -msgstr "- sekva elemento -" +#: globstr.hrc:314 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" +msgid "Zero Values" +msgstr "Nulaj Valoroj" -#: datafielddialog.ui:308 -msgctxt "datafielddialog|label3" -msgid "Displayed value" -msgstr "Vidigita valoro" +#: globstr.hrc:315 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" +msgid "Print direction" +msgstr "Presada direkto" -#: datafieldoptionsdialog.ui:15 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" -msgid "Data Field Options" -msgstr "Kampaj ebloj" +#: globstr.hrc:316 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" +msgid "First page number" +msgstr "Unua paĝnumero" -#: datafieldoptionsdialog.ui:110 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" -msgid "_Ascending" -msgstr "Kreska" +#: globstr.hrc:317 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" +msgid "Reduce/enlarge printout" +msgstr "Malpligrandigi/pligrandigi presaĵon" -#: datafieldoptionsdialog.ui:127 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" -msgid "_Descending" -msgstr "Malkreska" +#: globstr.hrc:318 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" +msgid "Fit print range(s) on number of pages" +msgstr "Adapti presendan zonon al nombro da paĝoj" -#: datafieldoptionsdialog.ui:143 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" -msgid "_Manual" -msgstr "Mana" +#: globstr.hrc:319 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" +msgid "Fit print range(s) to width/height" +msgstr "Adapti presendan zonon al larĝo/alto" -#: datafieldoptionsdialog.ui:181 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordigi laŭ" +#: globstr.hrc:320 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" +msgid "Width" +msgstr "Larĝo" -#: datafieldoptionsdialog.ui:213 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" -msgid "_Repeat item labels" -msgstr "Ripeti etikedojn de elementoj" +#: globstr.hrc:321 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" +msgid "Height" +msgstr "Alto" -#: datafieldoptionsdialog.ui:229 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" -msgid "_Empty line after each item" -msgstr "Malplena linio post ĉiu elemento" +#: globstr.hrc:322 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" +msgid "%1 page(s)" +msgstr "%1 paĝo(j)" -#: datafieldoptionsdialog.ui:248 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" -msgid "_Layout:" -msgstr "Aranĝo:" +#: globstr.hrc:323 +msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" +msgid "automatic" +msgstr "aŭtomata" -#: datafieldoptionsdialog.ui:263 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Tabular layout" -msgstr "Tabela aranĝo" +#: globstr.hrc:324 +msgctxt "STR_DOC_STAT" +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiko" -#: datafieldoptionsdialog.ui:264 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Outline layout with subtotals at the top" -msgstr "Skema aranĝo kun subtotaloj supre" +#: globstr.hrc:325 +msgctxt "STR_LINKERROR" +msgid "The link could not be updated." +msgstr "La ligilo ne ĝisdatigeblis." -#: datafieldoptionsdialog.ui:265 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" -msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" -msgstr "Skema aranĝo kun subtotaloj malsupre" +#: globstr.hrc:326 +msgctxt "STR_LINKERRORFILE" +msgid "File:" +msgstr "Dosiero:" -#: datafieldoptionsdialog.ui:281 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" -msgid "Display Options" -msgstr "Vidigi agordojn" +#: globstr.hrc:327 +msgctxt "STR_LINKERRORTAB" +msgid "Sheet:" +msgstr "Folio:" -#: datafieldoptionsdialog.ui:313 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" -msgid "_Show:" -msgstr "Vidigi:" +#: globstr.hrc:328 +msgctxt "STR_OVERVIEW" +msgid "Overview" +msgstr "Resumo" -#: datafieldoptionsdialog.ui:334 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" -msgid "_From:" -msgstr "El:" +#: globstr.hrc:329 +msgctxt "STR_DOC_INFO" +msgid "Doc.Information" +msgstr "Dok.-aj informoj" -#: datafieldoptionsdialog.ui:348 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" -msgid "_Using field:" -msgstr "Uzante kampon:" +#: globstr.hrc:330 +msgctxt "STR_DOC_PRINTED" +msgid "Printed" +msgstr "Presita" -#: datafieldoptionsdialog.ui:367 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" -msgid "items" -msgstr "elementoj" +#: globstr.hrc:331 +msgctxt "STR_BY" +msgid "by" +msgstr "de" -#: datafieldoptionsdialog.ui:401 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" -msgid "Top" -msgstr "Supre" +#: globstr.hrc:332 +msgctxt "STR_ON" +msgid "on" +msgstr "ek" -#: datafieldoptionsdialog.ui:402 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" -msgid "Bottom" -msgstr "Malsupre" +#: globstr.hrc:333 +msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" +msgid "" +"This file contains links to other files.\n" +"Should they be updated?" +msgstr "" +"Ĉi tiu dosiero enhavas ligilojn al aliaj dosieroj.\n" +"Ĉu ili estu ĝisdatigataj?" -#: datafieldoptionsdialog.ui:428 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" -msgid "Show Automatically" -msgstr "Vidigi aŭtomate" +#: globstr.hrc:334 +msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" +msgid "" +"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" +"Do you want these queries to be repeated?" +msgstr "" +"Ĉi tiu dosiero enhavas informpetojn. Iliaj rezultoj ne estis konservitaj.\n" +"Ĉu vi volas ripeti ĉi tiujn informpetojn?" -#: datafieldoptionsdialog.ui:473 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" -msgid "Hide Items" -msgstr "Kaŝi elementojn" +#: globstr.hrc:335 +msgctxt "STR_INSERT_FULL" +msgid "" +"Filled cells cannot be shifted\n" +"beyond the sheet." +msgstr "" +"Plenigitaj ĉeloj ne moveblas\n" +"post la folion." -#: datafieldoptionsdialog.ui:505 -msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" -msgid "Hierarch_y:" -msgstr "Hierarkio:" +#: globstr.hrc:336 +msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" +msgid "The table could not be inserted." +msgstr "La tabelo ne enmeteblis." -#: dataform.ui:8 -msgctxt "dataform|DataFormDialog" -msgid "Data Form" -msgstr "Datuma formularo" +#: globstr.hrc:337 +msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" +msgid "The sheets could not be deleted." +msgstr "La folioj ne forigeblis." -#: dataform.ui:25 -msgctxt "dataform|label" -msgid "New Record" -msgstr "Nova rikordo" +#: globstr.hrc:338 +msgctxt "STR_PASTE_ERROR" +msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." +msgstr "La enhavo de la tondejo ne alglueblis." -#: dataform.ui:35 -msgctxt "dataform|new" -msgid "_New" -msgstr "Nova" +#: globstr.hrc:339 +msgctxt "STR_PASTE_FULL" +msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." +msgstr "Ne estas sufiĉa loko sur la folio por enmeti ĉi tie." -#: dataform.ui:51 -msgctxt "dataform|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "Forigi" +#: globstr.hrc:340 +msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" +msgid "" +"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" +"Do you want to insert it anyway?" +msgstr "" +"La enhavo de la tondejo estas pli granda ol la elektita amplekso.\n" +"Ĉu vi tamen volas enmeti ĝin?" -#: dataform.ui:65 -msgctxt "dataform|restore" -msgid "_Restore" -msgstr "Restaŭri" +#: globstr.hrc:341 +msgctxt "STR_ERR_NOREF" +msgid "No cell references are found in the selected cells." +msgstr "Ne trovis ĉelajn referencojn en la elektitaj ĉeloj." -#: dataform.ui:79 -msgctxt "dataform|prev" -msgid "_Previous Record" -msgstr "Antaŭa rikordo" +#: globstr.hrc:342 +msgctxt "STR_GRAPHICNAME" +msgid "Image" +msgstr "Bildo" -#: dataform.ui:94 -msgctxt "dataform|next" -msgid "Ne_xt Record" -msgstr "Sekva rikordo" - -#: dataform.ui:124 -msgctxt "dataform|close" -msgid "_Close" -msgstr "Fermi" +#: globstr.hrc:343 +msgctxt "STR_INVALIDNAME" +msgid "Invalid name." +msgstr "Nevalida nomo" -#: dataprovider.ui:9 -msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" -msgid "Live Data Streams" -msgstr "" +#: globstr.hrc:344 +msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" +msgid "Selected macro not found." +msgstr "Elektita makroo ne trovita." -#: dataprovider.ui:107 -msgctxt "dataprovider|label6" -msgid "URL:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:345 +msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" +msgid "Invalid value." +msgstr "Nevalida valoro." -#: dataprovider.ui:120 -msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "" +#: globstr.hrc:346 +msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" +msgid "calculating" +msgstr "kalkulado" -#: dataprovider.ui:138 -msgctxt "dataprovider|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "" +#: globstr.hrc:347 +msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" +msgid "sorting" +msgstr "Ordigado" -#: dataprovider.ui:165 -msgctxt "dataprovider|label_db" -msgid "Database Range:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:348 +msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" +msgid "Adapt row height" +msgstr "Adapti vican alton" -#: dataprovider.ui:199 -msgctxt "dataprovider|label_provider" -msgid "Data Provider:" -msgstr "" +#: globstr.hrc:349 +msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" +msgid "Compare #" +msgstr "Kompari #" -#: dataprovider.ui:234 -msgctxt "dataprovider|label_search" -msgid "Search String:" +#: globstr.hrc:350 +msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" +msgid "" +"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" +"Not all invalid cells have been marked." msgstr "" +"La maksimuma nombro de nevalidaj ĉeloj estas superigita.\n" +"Ne ĉiuj nevalidaj ĉeloj estas markitaj." -#: dataprovider.ui:268 -msgctxt "dataprovider|label" -msgid "Source Stream" -msgstr "" +#: globstr.hrc:351 +msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" +msgid "Delete contents" +msgstr "Forigi enhavon" -#: datastreams.ui:9 -msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" -msgid "Live Data Streams" -msgstr "Fluoj de aktualaj datumoj" +#: globstr.hrc:352 +msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" +msgid "%1 R x %2 C" +msgstr "%1 V x %2 K" -#: datastreams.ui:50 -msgctxt "datastreams|label6" -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: globstr.hrc:353 +msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" +msgid "More..." +msgstr "Pli..." -#: datastreams.ui:63 -msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Entajpu ĉi tie la URL-on de la fonta dokumento en la loka dosiersistemo aŭ interreto." +#: globstr.hrc:354 +msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" +msgid "Invalid range" +msgstr "Nevalida amplekso" -#: datastreams.ui:81 -msgctxt "datastreams|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "Foliumi..." +#. Templates for data pilot tables. +#: globstr.hrc:356 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" +msgid "Pivot Table Value" +msgstr "Pivottabela Valoro" -#: datastreams.ui:120 -msgctxt "datastreams|valuesinline" -msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "valoro1,valoro2,...,valoroN, kaj plenigi en la amplekson:" +#: globstr.hrc:357 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" +msgid "Pivot Table Result" +msgstr "Pivottabela rezulto" -#: datastreams.ui:137 -msgctxt "datastreams|addressvalue" -msgid "address,value" -msgstr "adreso,valoro" +#: globstr.hrc:358 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" +msgid "Pivot Table Category" +msgstr "Pivottabela kategorio" -#: datastreams.ui:174 -msgctxt "datastreams|label4" -msgid "Interpret stream data as" -msgstr "Interpreti fludatumojn kiel" +#: globstr.hrc:359 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" +msgid "Pivot Table Title" +msgstr "Pivottabela titolo" -#: datastreams.ui:187 -msgctxt "datastreams|refresh_ui" -msgid "Empty lines trigger UI refresh" -msgstr "Vakaj linioj ekaktualigas la UI-on." +#: globstr.hrc:360 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" +msgid "Pivot Table Field" +msgstr "Pivottabela kampo" -#: datastreams.ui:209 -msgctxt "datastreams|label" -msgid "Source Stream" -msgstr "Fonta fluo" +#: globstr.hrc:361 +msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" +msgid "Pivot Table Corner" +msgstr "Pivottabela angulo" -#: datastreams.ui:250 -msgctxt "datastreams|datadown" -msgid "Move existing data down" -msgstr "Movi malsupren ekzistantajn datumojn" +#: globstr.hrc:362 +msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrilo" -#: datastreams.ui:267 -msgctxt "datastreams|rangedown" -msgid "Move the range down" -msgstr "Movi malsupren la amplekson" +#: globstr.hrc:363 +msgctxt "STR_OPERATION_SORT" +msgid "Sort" +msgstr "Ordigi" -#: datastreams.ui:285 -msgctxt "datastreams|nomove" -msgid "Overwrite existing data" -msgstr "Anstataŭigi ekzistantajn datumojn" +#: globstr.hrc:364 +msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" +msgid "Subtotals" +msgstr "Subtotaloj" -#: datastreams.ui:308 -msgctxt "datastreams|label2" -msgid "When New Data Arrives" -msgstr "Kiam alvenas novaj datumoj" +#: globstr.hrc:365 +msgctxt "STR_OPERATION_NONE" +msgid "None" +msgstr "Neniu" -#: datastreams.ui:342 -msgctxt "datastreams|maxlimit" -msgid "Limit to:" -msgstr "Limigi al:" +#: globstr.hrc:366 +msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" +msgid "Do you want to replace the contents of #?" +msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la enhavon de #?" -#: datastreams.ui:372 -msgctxt "datastreams|unlimited" -msgid "_Unlimited" -msgstr "Senlima" +#: globstr.hrc:367 +msgctxt "STR_TIP_WIDTH" +msgid "Width:" +msgstr "Larĝo:" -#: datastreams.ui:398 -msgctxt "datastreams|label3" -msgid "Maximal Amount of Rows" -msgstr "Maksimuma nombro da vicoj" +#: globstr.hrc:368 +msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" +msgid "Height:" +msgstr "Alto:" -#: definedatabaserangedialog.ui:9 -msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" -msgid "Define Database Range" -msgstr "Difini datumbazan amplekson" +#: globstr.hrc:369 +msgctxt "STR_TIP_HIDE" +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝi" -#: definedatabaserangedialog.ui:61 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" -msgid "Name" -msgstr "Nomo" +#: globstr.hrc:370 +msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" +msgid "" +msgstr "" -#: definedatabaserangedialog.ui:125 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" -msgid "Range" -msgstr "Amplekso" +#: globstr.hrc:371 +msgctxt "STR_CHANGED_CELL" +msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" +msgstr "Ĉelo #1 ŝanĝis de '#2' al '#3'" -#: definedatabaserangedialog.ui:160 -msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" -msgid "M_odify" -msgstr "Modifi" +#: globstr.hrc:372 +msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" +msgid "#1 inserted" +msgstr "#1 enmetita" -#: definedatabaserangedialog.ui:213 -msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" -msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "Enhavas kolumnajn etikedojn" +#: globstr.hrc:373 +msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" +msgid "#1 deleted" +msgstr "#1 forigita" -#: definedatabaserangedialog.ui:229 -msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" -msgid "Contains _totals row" -msgstr "Enhavas vicon de totaloj" +#: globstr.hrc:374 +msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" +msgid "Range moved from #1 to #2" +msgstr "Amplekso movis de #1 al #2" -#: definedatabaserangedialog.ui:245 -msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" -msgid "Insert or delete _cells" -msgstr "Enmeti aŭ forigi ĉelojn" +#: globstr.hrc:375 +msgctxt "STR_END_REDLINING" +msgid "" +"This action will exit the change recording mode.\n" +"Any information about changes will be lost.\n" +"\n" +"Exit change recording mode?\n" +"\n" +msgstr "" +"Ĉi tiu ago finos la ŝanĝregistran reĝimon.\n" +"Ĉiu informo pri ŝanĝoj perdiĝos.\n" +"\n" +"Ĉu fini ŝanĝregistran reĝimon?\n" +"\n" -#: definedatabaserangedialog.ui:261 -msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" -msgid "Keep _formatting" -msgstr "Konservi formaton" +#: globstr.hrc:376 +msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" +msgid "The document can not be closed while a link is being updated." +msgstr "La dokumento ne fermeblas dum ĝisdatigado de ligilo." -#: definedatabaserangedialog.ui:277 -msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" -msgid "Don't save _imported data" -msgstr "Ne konservi importitajn datumojn" +#: globstr.hrc:377 +msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" +msgid "Adapt array area" +msgstr "Adapti tabelan areon" -#: definedatabaserangedialog.ui:296 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" -msgid "Source:" -msgstr "Fonto:" +#: globstr.hrc:378 +msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" +msgid "Array formula %1 R x %2 C" +msgstr "Tabela formulo %1 V x %2 K" -#: definedatabaserangedialog.ui:309 -msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" -msgid "Operations:" -msgstr "Operacioj:" +#: globstr.hrc:379 +msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" +msgid "Hangul/Hanja Conversion" +msgstr "Hangul/hanja konverto" -#: definedatabaserangedialog.ui:322 -msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" -msgid "Invalid range" -msgstr "Nevalida amplekso" +#: globstr.hrc:380 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" +msgid "Select Cell" +msgstr "Elekti ĉelon" -#: definedatabaserangedialog.ui:338 -msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: globstr.hrc:381 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" +msgid "Select Range" +msgstr "Elekti amplekson" -#: definename.ui:9 -msgctxt "definename|DefineNameDialog" -msgid "Define Name" -msgstr "Agordi nomon" +#: globstr.hrc:382 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" +msgid "Select Database Range" +msgstr "Elekti datumbazamplekson" -#: definename.ui:89 -msgctxt "definename|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nomo:" +#: globstr.hrc:383 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" +msgid "Go To Row" +msgstr "Iri al vico" -#: definename.ui:103 -msgctxt "definename|label3" -msgid "Range or formula expression:" -msgstr "Ĉelaro aŭ formula esprimo" +#: globstr.hrc:384 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" +msgid "Go To Sheet" +msgstr "Iri al folio" -#: definename.ui:117 -msgctxt "definename|label4" -msgid "Scope:" -msgstr "Amplekso:" +#: globstr.hrc:385 +msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" +msgid "Define Name for Range" +msgstr "Difini nomon por amplekso" -#: definename.ui:190 -msgctxt "definename|label" -msgid "Define the name and range or formula expression." -msgstr "Agordi la nomon kaj amplekson aŭ formulan esprimon." +#: globstr.hrc:386 +msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" +msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." +msgstr "La elektaĵo estu ortangula por nomi ĝin." -#: definename.ui:220 -msgctxt "definename|printarea" -msgid "_Print range" -msgstr "Presota zono" +#: globstr.hrc:387 +msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" +msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." +msgstr "Vi devas entajpi validan referencon aŭ tajpi validan nomon por la elektita amplekso." -#: definename.ui:235 -msgctxt "definename|filter" -msgid "_Filter" -msgstr "Filtrilo" +#: globstr.hrc:388 +msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" +msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." +msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ago povus esti rezultiĝinta en neintencitaj ŝanĝoj de ĉelaj refencoj en formuloj." -#: definename.ui:250 -msgctxt "definename|colheader" -msgid "Repeat _column" -msgstr "Ripetota kolumno" +#: globstr.hrc:389 +msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" +msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." +msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ago povus esti rezultiĝinta en ne restarigitaj referencoj al la forigita areo." -#: definename.ui:265 -msgctxt "definename|rowheader" -msgid "Repeat _row" -msgstr "Ripetota vico" +#: globstr.hrc:390 +msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" +msgid "Chinese conversion" +msgstr "Ĉina traduko" -#: definename.ui:284 -msgctxt "definename|label5" -msgid "Range _Options" -msgstr "Zonaj agordoj" +#: globstr.hrc:391 +msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" +msgid "You cannot change this part of the pivot table." +msgstr "Vi ne povas ŝanĝi ĉi tiun parton de la pivottabelo." -#: deletecells.ui:8 -msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" -msgid "Delete Cells" -msgstr "Forigi ĉelojn" +#: globstr.hrc:392 +msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" +msgid "Manual" +msgstr "Mana" -#: deletecells.ui:93 -msgctxt "deletecells|up" -msgid "Shift cells _up" -msgstr "Movi ĉelojn supren" +#: globstr.hrc:393 +msgctxt "STR_RECALC_AUTO" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomata" -#: deletecells.ui:111 -msgctxt "deletecells|left" -msgid "Shift cells _left" -msgstr "Movi ĉelojn maldekstren" +#: globstr.hrc:394 +msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" +msgid "Nested arrays are not supported." +msgstr "Hierarkiaj tabeloj ne estas subtenataj." -#: deletecells.ui:128 -msgctxt "deletecells|rows" -msgid "Delete entire _row(s)" -msgstr "Forigi tuta(j)n vico(j)n" +#: globstr.hrc:395 +msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" +msgid "Text to Columns" +msgstr "Teksto al kolumnoj" -#: deletecells.ui:145 -msgctxt "deletecells|cols" -msgid "Delete entire _column(s)" -msgstr "Forigi tuta(j)n kolumno(j)n" +#: globstr.hrc:396 +msgctxt "STR_DOC_UPDATED" +msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." +msgstr "Via kalkultabelo estas aktualigita per ŝanĝoj konservitaj de aliaj uzantoj." -#: deletecells.ui:168 -msgctxt "deletecells|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" +#: globstr.hrc:397 +msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" +msgid "" +"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Necesas nun konservi la kalkultabelon por enŝalti dividan reĝimon.\n" +"\n" +"Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: deletecontents.ui:8 -msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" -msgid "Delete Contents" -msgstr "Forigi enhavon" +#: globstr.hrc:398 +msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" +msgid "" +"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Jam solvitaj kunfandaj konfliktoj perdiĝos kaj viaj ŝanĝoj al la dividata kalkutabelo ne konserviĝos.\n" +"\n" +"Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: deletecontents.ui:93 -msgctxt "deletecontents|deleteall" -msgid "Delete _all" -msgstr "Forigi ĉion" +#: globstr.hrc:399 +msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" +msgid "" +"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Malŝalti dividan reĝimon de kalkultabelo malhelpas ĉiujn aliajn uzantojn de la dividata kalkultabelo kunfandi sian laboron.\n" +"\n" +"Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: deletecontents.ui:116 -msgctxt "deletecontents|text" -msgid "_Text" -msgstr "Teksto" +#: globstr.hrc:400 +msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" +msgid "" +"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" +"\n" +"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." +msgstr "" +"Ĉi tiu kalkultabelo ne plu estas en dividata reĝimo.\n" +"\n" +"Konservu vian kalkultabelon en apartan dosieron kaj mane kunfandu viajn ŝanĝojn al la dividata kalkultabelo." -#: deletecontents.ui:131 -msgctxt "deletecontents|numbers" -msgid "_Numbers" -msgstr "Numeroj" +#: globstr.hrc:401 +msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" +msgid "" +"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" +"\n" +"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." +msgstr "" +"La kalkultabelo estas en divida reĝimo. Tio ebligas al pluraj uzantoj aliri kaj redakti la kalkultabelon samtempe.\n" +"\n" +"Ŝanĝoj al formataj atributoj, ekzemple tiparoj, koloroj, kaj numeraj formatoj, ne konserviĝos kaj iuj funkcioj, ekzemple redakti diagramojn kaj desegnajn objektojn, ne disponeblas en divida reĝimo. Malŝaltu dividan reĝimon por havi ekskluzivan aliron bezonata por tiaj ŝanĝoj kaj funkcioj." -#: deletecontents.ui:146 -msgctxt "deletecontents|datetime" -msgid "_Date & time" -msgstr "Dato kaj horo" - -#: deletecontents.ui:161 -msgctxt "deletecontents|formulas" -msgid "_Formulas" -msgstr "Formuloj" - -#: deletecontents.ui:176 -msgctxt "deletecontents|comments" -msgid "_Comments" -msgstr "Komentoj" - -#: deletecontents.ui:191 -msgctxt "deletecontents|formats" -msgid "For_mats" -msgstr "Formatoj" - -#: deletecontents.ui:206 -msgctxt "deletecontents|objects" -msgid "_Objects" -msgstr "Objektoj" - -#: deletecontents.ui:237 -msgctxt "deletecontents|label2" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:9 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Priskribaj statistikoj" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:42 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:81 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:123 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:217 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "_Columns" -msgstr "Kolumnoj" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:233 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "_Rows" -msgstr "Vicoj" - -#: descriptivestatisticsdialog.ui:255 -msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigitaj laŭ" - -#: doubledialog.ui:7 -msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" -msgid "Edit Setting" -msgstr "Redakti agordon" - -#: dropmenu.ui:12 -msgctxt "dropmenu|hyperlink" -msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "Enmeti kiel hiperligilon" - -#: dropmenu.ui:20 -msgctxt "dropmenu|link" -msgid "Insert as Link" -msgstr "Enmeti kiel ligilon" - -#: dropmenu.ui:28 -msgctxt "dropmenu|copy" -msgid "Insert as Copy" -msgstr "Enmeti kiel kopion" - -#: erroralerttabpage.ui:14 -msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" -msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "Vidigi erarmesaĝon kiam nevalidaj valoroj estas entajpataj" - -#: erroralerttabpage.ui:59 -msgctxt "erroralerttabpage|action_label" -msgid "_Action:" -msgstr "Ago:" - -#: erroralerttabpage.ui:76 -msgctxt "erroralerttabpage|title_label" -msgid "_Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: erroralerttabpage.ui:128 -msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" -msgid "_Error message:" -msgstr "Erarmesaĝo" - -#: erroralerttabpage.ui:141 -msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" -msgid "_Browse..." -msgstr "Foliumi..." - -#: erroralerttabpage.ui:160 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Stop" -msgstr "Ĉesi" - -#: erroralerttabpage.ui:161 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Warning" -msgstr "Averto" - -#: erroralerttabpage.ui:162 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Information" -msgstr "Informo" - -#: erroralerttabpage.ui:163 -msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" -msgid "Macro" -msgstr "Makroo" - -#: erroralerttabpage.ui:181 -msgctxt "erroralerttabpage|label1" -msgid "Contents" -msgstr "Enhavo" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:15 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" -msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "Eksponenciala glatigo" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:48 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:87 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:129 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj:" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:223 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:239 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:261 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigitaj laŭ" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:299 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" -msgid "Smoothing factor:" -msgstr "Glatiga faktoro:" - -#: exponentialsmoothingdialog.ui:331 -msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Parametroj" - -#: externaldata.ui:16 -msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" -msgid "External Data" -msgstr "Eksteraj datumoj" - -#: externaldata.ui:118 -msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" -msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "Entajpu ĉi tie la URL-on de la fonta dokumento en la loka dosiersistemo aŭ interreto." - -#: externaldata.ui:136 -msgctxt "externaldata|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "Foliumi..." - -#: externaldata.ui:163 -msgctxt "externaldata|label1" -msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "URL de ekstera datumfonto" - -#: externaldata.ui:233 -msgctxt "externaldata|reload" -msgid "_Update every:" -msgstr "Ĝisdatigi je ĉiu:" - -#: externaldata.ui:275 -msgctxt "externaldata|secondsft" -msgid "_seconds" -msgstr "sekundoj" - -#: externaldata.ui:307 -msgctxt "externaldata|label2" -msgid "_Available Tables/Ranges" -msgstr "Disponeblaj tabeloj/ampleksoj" - -#: filldlg.ui:8 -msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" -msgid "Fill Series" -msgstr "Plenigi serion" - -#: filldlg.ui:100 -msgctxt "filldlg|down" -msgid "_Down" -msgstr "Malsupren" - -#: filldlg.ui:118 -msgctxt "filldlg|right" -msgid "_Right" -msgstr "Desktren" - -#: filldlg.ui:135 -msgctxt "filldlg|up" -msgid "_Up" -msgstr "Supren" - -#: filldlg.ui:152 -msgctxt "filldlg|left" -msgid "_Left" -msgstr "Maldekstren" - -#: filldlg.ui:176 -msgctxt "filldlg|label1" -msgid "Direction" -msgstr "Direkto" - -#: filldlg.ui:211 -msgctxt "filldlg|linear" -msgid "Li_near" -msgstr "Lineara" - -#: filldlg.ui:229 -msgctxt "filldlg|growth" -msgid "_Growth" -msgstr "Kresko" +#: globstr.hrc:402 +msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" +msgid "" +"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" +"\n" +"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." +msgstr "" +"La dividata kalkultabela dosiero estas ŝlosita pro okazanta kunfandado de uzanto: '%1'\n" +"\n" +"Ne eblas malŝalti dividan reĝimon de ŝlosita dosiero. Provu denove poste." -#: filldlg.ui:246 -msgctxt "filldlg|date" -msgid "Da_te" -msgstr "Dato" +#: globstr.hrc:403 +msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" +msgid "" +"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" +"\n" +"Try again later to save your changes." +msgstr "" +"La dividata kalkultabela dosiero estas ŝlosita pro okazanta kunfandado de uzanto: '%1'\n" +"\n" +"Provu denove poste por konservi viajn ŝanĝojn." -#: filldlg.ui:263 -msgctxt "filldlg|autofill" -msgid "_AutoFill" -msgstr "Aŭtomate plenigi" +#: globstr.hrc:404 +msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" +msgid "Unknown User" +msgstr "Nekonata uzanto" -#: filldlg.ui:287 -msgctxt "filldlg|label2" -msgid "Series Type" -msgstr "Tipo de serio" +#: globstr.hrc:405 +msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" +msgid "AutoShape" +msgstr "Aŭtomate formi" -#: filldlg.ui:322 -msgctxt "filldlg|day" -msgid "Da_y" -msgstr "Tago" +#: globstr.hrc:406 +msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" +msgid "Rectangle" +msgstr "Ortangulo" -#: filldlg.ui:340 -msgctxt "filldlg|week" -msgid "_Weekday" -msgstr "Semajntago" +#: globstr.hrc:407 +msgctxt "STR_SHAPE_LINE" +msgid "Line" +msgstr "Linio" -#: filldlg.ui:358 -msgctxt "filldlg|month" -msgid "_Month" -msgstr "Monato" +#: globstr.hrc:408 +msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" +msgid "Oval" +msgstr "Ovalo" -#: filldlg.ui:375 -msgctxt "filldlg|year" -msgid "Y_ear" -msgstr "Jaro" +#: globstr.hrc:409 +msgctxt "STR_FORM_BUTTON" +msgid "Button" +msgstr "Butono" -#: filldlg.ui:399 -msgctxt "filldlg|tuL" -msgid "Time Unit" -msgstr "Tempounuo" +#: globstr.hrc:410 +msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" +msgid "Check Box" +msgstr "Markobutono" -#: filldlg.ui:422 -msgctxt "filldlg|startL" -msgid "_Start value:" -msgstr "Komenca valoro:" +#: globstr.hrc:411 +msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" +msgid "Option Button" +msgstr "Radiobutono" -#: filldlg.ui:436 -msgctxt "filldlg|endL" -msgid "End _value:" -msgstr "Fina valoro:" +#: globstr.hrc:412 +msgctxt "STR_FORM_LABEL" +msgid "Label" +msgstr "Etikedo" -#: filldlg.ui:450 -msgctxt "filldlg|incrementL" -msgid "In_crement:" -msgstr "Alkremento:" +#: globstr.hrc:413 +msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" +msgid "List Box" +msgstr "Listujo" -#: floatingborderstyle.ui:32 -msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" -msgid "No Border" -msgstr "Sen bordero" +#: globstr.hrc:414 +msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" +msgid "Group Box" +msgstr "Grupa zono" -#: floatingborderstyle.ui:45 -msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" -msgid "All Borders" -msgstr "Ĉiuj borderoj" +#: globstr.hrc:415 +msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" +msgid "Drop Down" +msgstr "Falmenuo" -#: floatingborderstyle.ui:58 -msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" -msgid "Outside Borders" -msgstr "Eksteraj borderoj" +#: globstr.hrc:416 +msgctxt "STR_FORM_SPINNER" +msgid "Spinner" +msgstr "Turnilo" -#: floatingborderstyle.ui:71 -msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" -msgid "Thick Box Border" -msgstr "Dika kadra bordero" +#: globstr.hrc:417 +msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Rulumskalo" -#: floatingborderstyle.ui:95 -msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" -msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "Dika malsupra bordero" +#: globstr.hrc:418 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" +msgid "Cell Styles" +msgstr "Ĉelaj stiloj" -#: floatingborderstyle.ui:108 -msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" -msgid "Double Bottom Border" -msgstr "Duopa malsupra bordero" +#: globstr.hrc:419 +msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" +msgid "Page Styles" +msgstr "Paĝaj stiloj" -#: floatingborderstyle.ui:121 -msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" -msgid "Top and Thick Bottom Borders" -msgstr "Supra kaj dika malsupra borderoj" +#: globstr.hrc:420 +msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" +msgid "Pivot table source data is invalid." +msgstr "Pivottabelaj fontdatumoj ne validas." -#: floatingborderstyle.ui:134 -msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" -msgid "Top and Double Bottom Borders" -msgstr "Supra kaj duopa malsupra borderoj" +#: globstr.hrc:421 +msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" +msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." +msgstr "Ĉar la aktualaj formulaj apartigilaj agordoj konfliktas kun la lokaĵaro, la formulaj apartigilaj estas reagorditaj al siaj aprioraj valoroj." -#: floatingborderstyle.ui:158 -msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" -msgid "Left Border" -msgstr "Maldekstra bordero" +#: globstr.hrc:422 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" +msgid "Insert Current Date" +msgstr "Enmeti aktualan daton" -#: floatingborderstyle.ui:171 -msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" -msgid "Right Border" -msgstr "Dekstra bordero" +#: globstr.hrc:423 +msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" +msgid "Insert Current Time" +msgstr "Enmeti aktualan horon" -#: floatingborderstyle.ui:184 -msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" -msgid "Top Border" -msgstr "Supra bordero" +#: globstr.hrc:424 +msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" +msgid "Manage Names..." +msgstr "Agordi nomojn..." -#: floatingborderstyle.ui:197 -msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" -msgid "Bottom Border" -msgstr "Malsupra bordero" +#: globstr.hrc:425 +msgctxt "STR_HEADER_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" -#: floatingborderstyle.ui:210 -msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" -msgid "Diagonal Up Border" -msgstr "Bordero kun diagonalo supren" +#: globstr.hrc:426 +msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" +msgid "Range or formula expression" +msgstr "Ĉelaro aŭ formula esprimo" -#: floatingborderstyle.ui:224 -msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" -msgid "Diagonal Down Border" -msgstr "Bordero kun diagonalo malsupren" +#: globstr.hrc:427 +msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" +msgid "Scope" +msgstr "Amplekso" -#: floatingborderstyle.ui:238 -msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" -msgid "Top and Bottom Borders" -msgstr "Supraj kaj malsupraj borderoj" +#: globstr.hrc:428 +msgctxt "STR_MULTI_SELECT" +msgid "(multiple)" +msgstr "(pluraj)" -#: floatingborderstyle.ui:252 -msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" -msgid "Left and Right Borders" -msgstr "Maldekstraj kaj dekstraj borderoj" +#: globstr.hrc:429 +msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" +msgid "Document (Global)" +msgstr "Dokumento (malloka)" -#: floatinglinestyle.ui:41 -msgctxt "floatinglinestyle|more" -msgid "_More Options..." -msgstr "Pliaj agordoj..." +#: globstr.hrc:430 +msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" +msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." +msgstr "Nomo ne validas. Jam estas uzita por la elektita amplekso." -#: footerdialog.ui:8 -msgctxt "footerdialog|FooterDialog" -msgid "Footers" -msgstr "Paĝopiedoj" +#: globstr.hrc:431 +msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" +msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." +msgstr "Nomo ne validas. Uzu nur literojn, nombrojn kaj substreketon." -#: footerdialog.ui:100 -msgctxt "footerdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" +#: globstr.hrc:432 +msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" +msgid "" +"This Document contains external references to unsaved documents.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ĉi tiu dokumento enhavas eksterajn referencojn al nekonservitaj dokumentoj.\n" +"\n" +"Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: footerdialog.ui:113 -msgctxt "footerdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" +#: globstr.hrc:433 +msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" +msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." +msgstr "Alia dokumento referencas ĉi tiun dokumenton kiu ne estas konservita. Fermi ĝin sen konservi ĝin kaŭzos perdi datumojn." -#: formatcellsdialog.ui:8 -msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" -msgid "Format Cells" -msgstr "Formati Ĉelojn" +#: globstr.hrc:434 +msgctxt "STR_HEADER_RANGE" +msgid "Range" +msgstr "Amplekso" -#: formatcellsdialog.ui:100 -msgctxt "formatcellsdialog|numbers" -msgid "Numbers" -msgstr "Numeroj" +#: globstr.hrc:435 +msgctxt "STR_HEADER_COND" +msgid "First Condition" +msgstr "Unua kondiĉo" -#: formatcellsdialog.ui:113 -msgctxt "formatcellsdialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Tiparo" +#: globstr.hrc:436 +msgctxt "STR_COND_CONDITION" +msgid "Cell value is" +msgstr "Ĉelvaloro estas" -#: formatcellsdialog.ui:127 -msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Tiparaj efektoj" +#: globstr.hrc:437 +msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" +msgid "ColorScale" +msgstr "KoloraSkalo" -#: formatcellsdialog.ui:141 -msgctxt "formatcellsdialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Ĝisrandigo" +#: globstr.hrc:438 +msgctxt "STR_COND_DATABAR" +msgid "DataBar" +msgstr "Datuma breto" -#: formatcellsdialog.ui:155 -msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Azia tipografio" +#: globstr.hrc:439 +msgctxt "STR_COND_ICONSET" +msgid "IconSet" +msgstr "Bildsimbolaro" -#: formatcellsdialog.ui:169 -msgctxt "formatcellsdialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Borderoj" +#: globstr.hrc:440 +msgctxt "STR_COND_BETWEEN" +msgid "between" +msgstr "inter" -#: formatcellsdialog.ui:183 -msgctxt "formatcellsdialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Fono" +#: globstr.hrc:441 +msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" +msgid "not between" +msgstr "ne inter" -#: formatcellsdialog.ui:197 -msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" -msgid "Cell Protection" -msgstr "Ĉelprotektado" +#: globstr.hrc:442 +msgctxt "STR_COND_UNIQUE" +msgid "unique" +msgstr "unika" -#: formulacalculationoptions.ui:16 -msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" -msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "Detalaj prikalkulaj agordoj" +#: globstr.hrc:443 +msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" +msgid "duplicate" +msgstr "duoblaĵo" -#: formulacalculationoptions.ui:46 -msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" -msgid "Conversion from text to number:" -msgstr "Konverto de teksto al numero:" +#: globstr.hrc:444 +msgctxt "STR_COND_FORMULA" +msgid "Formula is" +msgstr "Formulo estas" -#: formulacalculationoptions.ui:55 -msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" -msgid "Treat _empty string as zero" -msgstr "Traktu vakan ĉenon kiel nulon" +#: globstr.hrc:445 +msgctxt "STR_COND_TOP10" +msgid "Top Elements" +msgstr "Supraj elementoj" -#: formulacalculationoptions.ui:73 -msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" -msgid "Reference syntax for string reference:" -msgstr "Referenca sintakso por ĉena referenco:" +#: globstr.hrc:446 +msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" +msgid "Bottom Elements" +msgstr "Malsupraj elementoj" + +#: globstr.hrc:447 +msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" +msgid "Top Percent" +msgstr "Supra elcento" -#: formulacalculationoptions.ui:85 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" -msgid "Use formula syntax" -msgstr "Uzi formulan sintakson" +#: globstr.hrc:448 +msgctxt "STR_COND_DATE" +msgid "Date is" +msgstr "Dato estas" -#: formulacalculationoptions.ui:102 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Generate #VALUE! error" -msgstr "Generi #VALUE! eraron" +#: globstr.hrc:449 +msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" +msgid "Bottom Percent" +msgstr "Malsupra elcento" -#: formulacalculationoptions.ui:103 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Treat as zero" -msgstr "Trakti kiel nulon" +#: globstr.hrc:450 +msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" +msgid "Above Average" +msgstr "Super mezo" -#: formulacalculationoptions.ui:104 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Convert only if unambiguous" -msgstr "Konverti nur se malambigua" +#: globstr.hrc:451 +msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" +msgid "Below Average" +msgstr "Sub mezo" -#: formulacalculationoptions.ui:105 -msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" -msgid "Convert also locale dependent" -msgstr "Konverti ankaŭ lokaĵdependan" +#: globstr.hrc:452 +msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" +msgid "Above or equal Average" +msgstr "Pli ol aŭ egala al la meznombro" -#: formulacalculationoptions.ui:115 -msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" -msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "Apliki tiujn agordojn al nur la aktuala dokumento" +#: globstr.hrc:453 +msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" +msgid "Below or equal Average" +msgstr "Malpli ol aŭ egala al la meznombro" -#: formulacalculationoptions.ui:136 -msgctxt "formulacalculationoptions|label3" -msgid "Contents to Numbers" -msgstr "Enhavo al numeroj" +#: globstr.hrc:454 +msgctxt "STR_COND_ERROR" +msgid "an Error code" +msgstr "erarkodo" -#: functionpanel.ui:45 -msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" -msgid "Insert Function into calculation sheet" -msgstr "Enmetu funkcion en la kalkulan folion" +#: globstr.hrc:455 +msgctxt "STR_COND_NOERROR" +msgid "not an Error code" +msgstr "ne erarkodo" -#: functionpanel.ui:59 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Last Used" -msgstr "Laste uzita" +#: globstr.hrc:456 +msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" +msgid "Begins with" +msgstr "Komencas per" -#: functionpanel.ui:60 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "All" -msgstr "Ĉio" +#: globstr.hrc:457 +msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" +msgid "Ends with" +msgstr "Finiĝas per" -#: functionpanel.ui:61 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: globstr.hrc:458 +msgctxt "STR_COND_CONTAINS" +msgid "Contains" +msgstr "Enhavas" -#: functionpanel.ui:62 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Date&Time" -msgstr "Dato kaj horo" +#: globstr.hrc:459 +msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" +msgid "Not Contains" +msgstr "Ne enhavas" -#: functionpanel.ui:63 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Financial" -msgstr "Financa" +#: globstr.hrc:460 +msgctxt "STR_COND_TODAY" +msgid "today" +msgstr "hodiaŭ" -#: functionpanel.ui:64 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Information" -msgstr "Informo" +#: globstr.hrc:461 +msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" +msgid "yesterday" +msgstr "hieraŭ" -#: functionpanel.ui:65 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Logical" -msgstr "Logika" +#: globstr.hrc:462 +msgctxt "STR_COND_TOMORROW" +msgid "tomorrow" +msgstr "morgaŭ" -#: functionpanel.ui:66 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Mathematical" -msgstr "Matematika" +#: globstr.hrc:463 +msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" +msgid "in the last 7 days" +msgstr "en la lastaj 7 tagoj" -#: functionpanel.ui:67 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Array" -msgstr "Tabelo" +#: globstr.hrc:464 +msgctxt "STR_COND_THISWEEK" +msgid "this week" +msgstr "ĉi-semajne" -#: functionpanel.ui:68 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Statistical" -msgstr "Statistika" +#: globstr.hrc:465 +msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" +msgid "last week" +msgstr "lastasemajne" -#: functionpanel.ui:69 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Kalkultabelo" +#: globstr.hrc:466 +msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" +msgid "next week" +msgstr "venontasemajne" -#: functionpanel.ui:70 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: globstr.hrc:467 +msgctxt "STR_COND_THISMONTH" +msgid "this month" +msgstr "ĉi-monate" -#: functionpanel.ui:71 -msgctxt "functionpanel|category" -msgid "Add-in" -msgstr "Aldonaĵo" +#: globstr.hrc:468 +msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" +msgid "last month" +msgstr "lastamonate" -#: functionpanel.ui:112 -msgctxt "functionpanel|funcdesc" -msgid "label" -msgstr "etikedo" +#: globstr.hrc:469 +msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" +msgid "next month" +msgstr "venontamonate" -#: goalseekdlg.ui:9 -msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" -msgid "Goal Seek" -msgstr "Serĉi celatan valoron" +#: globstr.hrc:470 +msgctxt "STR_COND_THISYEAR" +msgid "this year" +msgstr "ĉi-jare" -#: goalseekdlg.ui:97 -msgctxt "goalseekdlg|formulatext" -msgid "_Formula cell:" -msgstr "Formula ĉelo:" +#: globstr.hrc:471 +msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" +msgid "last year" +msgstr "lastajare" -#: goalseekdlg.ui:110 -msgctxt "goalseekdlg|label3" -msgid "Target _value:" -msgstr "Cela valoro:" +#: globstr.hrc:472 +msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" +msgid "next year" +msgstr "venontajare" -#: goalseekdlg.ui:123 -msgctxt "goalseekdlg|vartext" -msgid "Variable _cell:" -msgstr "Variabla ĉelo:" +#: globstr.hrc:473 +msgctxt "STR_COND_AND" +msgid "and" +msgstr "kaj" -#: goalseekdlg.ui:229 -msgctxt "goalseekdlg|label1" -msgid "Default Settings" -msgstr "Apriora agordaro" +#: globstr.hrc:474 +msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" +msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" +msgstr "Ne eblas krei, aŭ forigi aŭ ŝanĝi kondiĉajn formatojn en protektataj folioj!" -#: groupbydate.ui:8 -msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" -msgid "Grouping" -msgstr "Grupigi" +#: globstr.hrc:475 +msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" +msgid "" +"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" +"\n" +" Do you want to edit the existing conditional format?" +msgstr "" +"La elektita ĉelo jam enhavas kondiĉan aranĝon. Vi povas aŭ redakti la ekzistantan kondiĉan formaton aŭ difini novan parte kovrantan kondiĉan formaton.\n" +"\n" +"Ĉu vi volas redakti la ekzistantan kondiĉan formaton?" -#: groupbydate.ui:99 -msgctxt "groupbydate|auto_start" -msgid "_Automatically" -msgstr "Aŭtomate" +#: globstr.hrc:476 +msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" +msgid "" +"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" +"\n" +"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" +msgstr "" +"Ĉi tiun dokumenton konservis aplikaĵo krom %PRODUCTNAME. Iuj formulaj ĉeloj rekalkulante eble produktos diferencajn rezultojn.\n" +"\n" +"Ĉu vi nun volas rekalkuli ĉiujn ĉelojn en la dokumento?" -#: groupbydate.ui:116 -msgctxt "groupbydate|manual_start" -msgid "_Manually at:" -msgstr "Mane ĉe:" +#: globstr.hrc:477 +msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" +msgid "" +"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" +"\n" +"Do you want to recalculate all formula cells now?" +msgstr "" +"Ĉi tiun dokumenton laste konservis Excel. Iuj formulaj ĉeloj eble produktos diferencajn rezultojn je rekalkulado.\n" +"\n" +"Ĉu vi nun volas rekalkuli ĉiujn formulajn ĉelojn?" -#: groupbydate.ui:153 -msgctxt "groupbydate|label1" -msgid "Start" -msgstr "Komenci" +#: globstr.hrc:478 +msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" +msgid "Always perform this without prompt in the future." +msgstr "Ĉiam plenumi tion estonte seninvite." -#: groupbydate.ui:188 -msgctxt "groupbydate|auto_end" -msgid "A_utomatically" -msgstr "Aŭtomate" +#: globstr.hrc:479 +msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" +msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." +msgstr "Vi ne povas enigi aŭ forigi ĉelojn kiam la rilata ĉelaro kaj pivota tabelo intersekcas sin." -#: groupbydate.ui:205 -msgctxt "groupbydate|manual_end" -msgid "Ma_nually at:" -msgstr "Mane ĉe:" +#: globstr.hrc:480 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundoj" -#: groupbydate.ui:242 -msgctxt "groupbydate|label2" -msgid "End" -msgstr "Fini" +#: globstr.hrc:481 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" +msgid "Minutes" +msgstr "Minutoj" -#: groupbydate.ui:277 -msgctxt "groupbydate|days" -msgid "Number of _days:" -msgstr "Nombro da tagoj" +#: globstr.hrc:482 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" +msgid "Hours" +msgstr "Horoj" -#: groupbydate.ui:294 -msgctxt "groupbydate|intervals" -msgid "_Intervals:" -msgstr "Intervaloj:" +#: globstr.hrc:483 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" +msgid "Days" +msgstr "Tagoj" -#: groupbydate.ui:344 -msgctxt "groupbydate|label3" -msgid "Group by" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: globstr.hrc:484 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" +msgid "Months" +msgstr "Monatoj" -#: groupbynumber.ui:9 -msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" -msgid "Grouping" -msgstr "Grupigi" +#: globstr.hrc:485 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" +msgid "Quarters" +msgstr "Kvaronoj" -#: groupbynumber.ui:100 -msgctxt "groupbynumber|auto_start" -msgid "_Automatically" -msgstr "Aŭtomate" +#: globstr.hrc:486 +msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" +msgid "Years" +msgstr "Jaroj" -#: groupbynumber.ui:117 -msgctxt "groupbynumber|manual_start" -msgid "_Manually at:" -msgstr "Mane ĉe:" +#: globstr.hrc:487 +msgctxt "STR_INVALIDVAL" +msgid "Invalid target value." +msgstr "Nevalida cela valoro" -#: groupbynumber.ui:155 -msgctxt "groupbynumber|label1" -msgid "Start" -msgstr "Komenci" +#: globstr.hrc:488 +msgctxt "STR_INVALIDVAR" +msgid "Undefined name for variable cell." +msgstr "Nedifinita nomo por variabla ĉelo." -#: groupbynumber.ui:190 -msgctxt "groupbynumber|auto_end" -msgid "A_utomatically" -msgstr "Aŭtomate" +#: globstr.hrc:489 +msgctxt "STR_INVALIDFORM" +msgid "Undefined name as formula cell." +msgstr "Nedifinita nomo kiel formula ĉelo." -#: groupbynumber.ui:207 -msgctxt "groupbynumber|manual_end" -msgid "Ma_nually at:" -msgstr "Mane ĉe:" +#: globstr.hrc:490 +msgctxt "STR_NOFORMULA" +msgid "Formula cell must contain a formula." +msgstr "Formula ĉelo devas enhavi formulon." -#: groupbynumber.ui:245 -msgctxt "groupbynumber|label2" -msgid "End" -msgstr "Fini" +#: globstr.hrc:491 +msgctxt "STR_INVALIDINPUT" +msgid "Invalid input." +msgstr "Nevalida enigo." -#: groupbynumber.ui:283 -msgctxt "groupbynumber|label3" -msgid "Group by" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: globstr.hrc:492 +msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" +msgid "Invalid condition." +msgstr "Nevalida kondiĉo" -#: groupdialog.ui:8 -msgctxt "groupdialog|GroupDialog" -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: globstr.hrc:493 +msgctxt "STR_QUERYREMOVE" +msgid "" +"Should the entry\n" +"#\n" +"be deleted?" +msgstr "" +"Cxu la elementon\n" +"#\n" +"forigi?" -#: groupdialog.ui:98 -msgctxt "groupdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "Vicoj" +#: globstr.hrc:494 +msgctxt "STR_COPYLIST" +msgid "Copy List" +msgstr "Kopii liston" -#: groupdialog.ui:116 -msgctxt "groupdialog|cols" -msgid "_Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: globstr.hrc:495 +msgctxt "STR_COPYFROM" +msgid "List from" +msgstr "Listo el" -#: groupdialog.ui:141 -msgctxt "groupdialog|includeLabel" -msgid "Include" -msgstr "Inkluzivi" +#: globstr.hrc:496 +msgctxt "STR_COPYERR" +msgid "Cells without text have been ignored." +msgstr "Ĉeloj sen teksto estas ignoritaj." -#: headerdialog.ui:8 -msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" -msgid "Headers" -msgstr "Paĝokapoj" +#: globstr.hrc:497 +#, c-format +msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" +msgid "%s-click to follow hyperlink:" +msgstr "%s-alklaku por sekvi ligilon:" -#: headerdialog.ui:100 -msgctxt "headerdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Paĝokapo (dekstra)" +#: globstr.hrc:498 +msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" +msgid "click to open hyperlink:" +msgstr "klaki por malfermi hiperligilon:" -#: headerdialog.ui:113 -msgctxt "headerdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" +#: globstr.hrc:499 +msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" +msgid "No Data" +msgstr "Sen datumo" -#: headerfootercontent.ui:22 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" -msgid "_Left area" -msgstr "Maldekstra areo" +#: globstr.hrc:500 +msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" +msgid "Print Range Empty" +msgstr "Presamplekso malplena" -#: headerfootercontent.ui:37 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" -msgid "_Center area" -msgstr "Centra areo" +#: globstr.hrc:501 +msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" +msgid "Conditional Format" +msgstr "Kondiĉa formato" -#: headerfootercontent.ui:52 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" -msgid "R_ight area" -msgstr "Dekstra areo" +#: globstr.hrc:502 +msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" +msgid "Conditional Formats" +msgstr "Kondiĉaj formatoj" -#: headerfootercontent.ui:123 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" -msgid "_Header" -msgstr "Paĝokapo" +#: globstr.hrc:503 +msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" +msgid "Convert Formula To Value" +msgstr "Konverti formulon al valoro" -#: headerfootercontent.ui:137 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" -msgid "_Footer" -msgstr "Paĝopiedo" +#: globstr.hrc:504 +msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" +msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." +msgstr "Ĉenoj sen citiloj interpretiĝas kiel kolumnaj/vicaj etikedoj" -#: headerfootercontent.ui:164 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" -msgid "Custom header" -msgstr "Propra paĝokapo" +#: globstr.hrc:505 +msgctxt "STR_ENTER_VALUE" +msgid "Enter a value!" +msgstr "Enigu valoron!" -#: headerfootercontent.ui:177 -msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" -msgid "Custom footer" -msgstr "Propra paĝopiedo" +#: globstr.hrc:506 +msgctxt "STR_TABLE_COUNT" +msgid "Sheet %1 of %2" +msgstr "Folio %1 el %2" -#: headerfootercontent.ui:204 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Tekstaj atributoj" +#: globstr.hrc:507 +msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 kaj %2 pli" -#: headerfootercontent.ui:218 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" +#: globstr.hrc:508 +msgctxt "STR_GENERAL" +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" -#: headerfootercontent.ui:233 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" -msgid "Sheet Name" -msgstr "Nomo de folio" +#: globstr.hrc:509 +msgctxt "STR_NUMBER" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: headerfootercontent.ui:249 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" -msgid "Page" -msgstr "Paĝo" +#: globstr.hrc:510 +msgctxt "STR_PERCENT" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: headerfootercontent.ui:264 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" -msgid "Pages" -msgstr "Paĝoj" +#: globstr.hrc:511 +msgctxt "STR_CURRENCY" +msgid "Currency" +msgstr "Valuto" -#: headerfootercontent.ui:280 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" +#: globstr.hrc:512 +msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Dato" -#: headerfootercontent.ui:296 -msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" +#: globstr.hrc:513 +msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Horo" -#: headerfootercontent.ui:349 -msgctxt "headerfootercontent|label2" -msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." -msgstr "Uzu la butonojn por ŝanĝi la tiparon aŭ enmeti kampkomandojn kiel daton, tempon, k.t.p." +#: globstr.hrc:514 +msgctxt "STR_SCIENTIFIC" +msgid "Scientific" +msgstr "Scienca" -#: headerfootercontent.ui:358 -msgctxt "headerfootercontent|label1" -msgid "Note" -msgstr "Noto" +#: globstr.hrc:515 +msgctxt "STR_FRACTION" +msgid "Fraction" +msgstr "Frakcio" -#: headerfootercontent.ui:379 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" -msgid "(none)" -msgstr "(neniu)" +#: globstr.hrc:516 +msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" +msgid "Boolean Value" +msgstr "Bulea valoro" -#: headerfootercontent.ui:391 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Paĝo" +#: globstr.hrc:517 +msgctxt "STR_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: headerfootercontent.ui:403 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" -msgid "of ?" -msgstr "de ?" +#: globstr.hrc:518 +msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" +msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" +msgstr "La elektita(j) folio(j) enhavas fontajn kodojn de rilataj pivotaj tabeloj kiuj perdiĝos. Ĉu vi certe volas forigi la elektita(j)n foilio(j)n?" -#: headerfootercontent.ui:415 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" -msgid "Confidential" -msgstr "Konfidenca" +#: globstr.hrc:519 +msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" +msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." +msgstr "Nevalida nomo. Referenco al ĉelo, aŭ ĉelaro ne permesita." -#: headerfootercontent.ui:427 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" -msgid "Created by" -msgstr "Kreita de" +#: pvfundlg.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Sum" +msgstr "Sumo" -#: headerfootercontent.ui:439 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" -msgid "Customized" -msgstr "Adaptita" +#: pvfundlg.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Count" +msgstr "Nombri" -#: headerfootercontent.ui:451 -msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" -msgid "of" -msgstr "de" +#: pvfundlg.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Average" +msgstr "Mezumo" -#: headerfootercontent.ui:509 -msgctxt "headerfootercontent|title" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" +#: pvfundlg.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Median" +msgstr "Mediano" -#: headerfootercontent.ui:517 -msgctxt "headerfootercontent|filename" -msgid "File Name" -msgstr "Dosiernomo" +#: pvfundlg.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Max" +msgstr "Maks" -#: headerfootercontent.ui:525 -msgctxt "headerfootercontent|pathname" -msgid "Path/File Name" -msgstr "Vojprefiksa/Dosiera Nomo" +#: pvfundlg.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: headerfooterdialog.ui:8 -msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" +#: pvfundlg.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Product" +msgstr "Produto" -#: headerfooterdialog.ui:100 -msgctxt "headerfooterdialog|header" -msgid "Header" -msgstr "Paĝokapo" +#: pvfundlg.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Count (Numbers only)" +msgstr "Nombri (Nur numeroj)" -#: headerfooterdialog.ui:113 -msgctxt "headerfooterdialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Paĝopiedo" +#: pvfundlg.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "StDev (Sample)" +msgstr "VarRad (samplo)" -#: imoptdialog.ui:9 -msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" -msgid "Import File" -msgstr "Importi dosieron" +#: pvfundlg.hrc:36 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "StDevP (Population)" +msgstr "VarRad (populacio)" -#: imoptdialog.ui:97 -msgctxt "imoptdialog|charsetft" -msgid "_Character set:" -msgstr "Signaro:" +#: pvfundlg.hrc:37 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "Var (Sample)" +msgstr "Var (samplo)" -#: imoptdialog.ui:110 -msgctxt "imoptdialog|fieldft" -msgid "_Field delimiter:" -msgstr "Kampa disigilo:" +#: pvfundlg.hrc:38 +msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" +msgid "VarP (Population)" +msgstr "VarP (populacio)" -#: imoptdialog.ui:124 -msgctxt "imoptdialog|textft" -msgid "_Text delimiter:" -msgstr "Teksta disigilo:" +#. ERRORS ----------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:30 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Impossible to connect to the file." +msgstr "Neeblis konekti kun la dosiero." -#: imoptdialog.ui:135 -msgctxt "imoptdialog|asshown" -msgid "Save cell content as _shown" -msgstr "Konservi ĉelenhavon kiel montrite" +#: scerrors.hrc:32 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "File could not be opened." +msgstr "La dosiero ne estas malfermebla." -#: imoptdialog.ui:151 -msgctxt "imoptdialog|formulas" -msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" -msgstr "Konservi ĉelajn formulojn anstataŭ kalkulitajn valorojn" +#: scerrors.hrc:34 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "An unknown error has occurred." +msgstr "Nekonata eraro okazis." -#: imoptdialog.ui:167 -msgctxt "imoptdialog|quoteall" -msgid "_Quote all text cells" -msgstr "Citi ĉiujn tekstajn ĉelojn" +#: scerrors.hrc:36 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not enough memory while importing." +msgstr "Nesufiĉa memoro dum importado." -#: imoptdialog.ui:183 -msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" -msgid "Fixed column _width" -msgstr "Fiksita kolumna larĝo" +#: scerrors.hrc:38 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." +msgstr "Nekonata Lotus1-2-3-dosierformato." -#: imoptdialog.ui:272 -msgctxt "imoptdialog|label" -msgid "Field Options" -msgstr "Kampaj agordoj" +#: scerrors.hrc:40 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Error in file structure while importing." +msgstr "Eraro en dosiera strukturo dum importado." -#: insertcells.ui:8 -msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" -msgid "Insert Cells" -msgstr "Enmeti ĉelojn" +#: scerrors.hrc:42 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "There is no filter available for this file type." +msgstr "Ne haveblas filtrilo por ĉi tiu dosiera tipo." + +#: scerrors.hrc:44 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Unknown or unsupported Excel file format." +msgstr "Nekonata aŭ nesubtenata Excel-dosiera formato." + +#: scerrors.hrc:46 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Excel file format not yet implemented." +msgstr "Excel-dosiera formato ankoraŭ ne realigita." + +#: scerrors.hrc:48 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "This file is password-protected." +msgstr "La dosiero estas protektita per pasvorto." + +#: scerrors.hrc:50 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Internal import error." +msgstr "Interna importada eraro" + +#: scerrors.hrc:52 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." +msgstr "La dosiero enhavas datumojn preter vico 8192 kaj pro tio ne legeblas." + +#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." +msgstr "Trovis formatan eraron en la dosiero en subdokumento $(ARG1) ĉe $(ARG2)(row,col)." + +#: scerrors.hrc:56 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." +msgstr "Dosierformata eraro trovita je $(ARG1)(row,col)." + +#. Export ---------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:60 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Connection to the file could not be established." +msgstr "Ne eblis konekti al la dosiero." -#: insertcells.ui:98 -msgctxt "insertcells|down" -msgid "Shift cells _down" -msgstr "Movi ĉelojn malsupren" +#: scerrors.hrc:62 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Data could not be written." +msgstr "Ne eblis skribi la datumojn." -#: insertcells.ui:117 -msgctxt "insertcells|right" -msgid "Shift cells _right" -msgstr "Movi ĉelojn dekstren" +#: scerrors.hrc:64 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "$(ARG1)" +msgstr "$(ARG1)" -#: insertcells.ui:135 -msgctxt "insertcells|rows" -msgid "Entire ro_w" -msgstr "Tuta vico" +#: scerrors.hrc:66 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." +msgstr "Ĉelo $(ARG1) enhavas signojn ne reprezenteblajn per la elektita cela signaro \"$(ARG2)\"." -#: insertcells.ui:153 -msgctxt "insertcells|cols" -msgid "Entire _column" -msgstr "Tuta kolumno" +#: scerrors.hrc:68 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." +msgstr "Ĉelo $(ARG1) enhavas ĉenon kiu estas pli longa en la elektita cela signaro \"$(ARG2)\" ol la donita kampolarĝo." -#: insertcells.ui:177 -msgctxt "insertcells|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Elekto" +#. WARNINGS --------------------------------------------------- +#: scerrors.hrc:72 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Only the active sheet was saved." +msgstr "Nur la aktuala folio estas konservita." -#: insertname.ui:8 -msgctxt "insertname|InsertNameDialog" -msgid "Paste Names" -msgstr "Alglui nomojn" +#: scerrors.hrc:74 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" +msgstr "La maksimuma nombro da vicoj estas superigita. Troaj vicoj ne estas importitaj!" -#: insertname.ui:37 -msgctxt "insertname|pasteall" -msgid "_Paste All" -msgstr "Alglui ĉion" +#: scerrors.hrc:76 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." +msgstr "La datumoj ne tute ŝargeblis ĉar la maksimuma nombro da vicoj por folio estis superigita." -#: insertsheet.ui:15 -msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Enmeti folion" +#: scerrors.hrc:78 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." +msgstr "La datumoj ne estis tute ŝargeblaj ĉar la maksimuma nombro da kolumnoj por folio estis superigita." -#: insertsheet.ui:105 -msgctxt "insertsheet|before" -msgid "B_efore current sheet" -msgstr "Antaŭ aktuala folio" +#: scerrors.hrc:80 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" +"\n" +"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" +msgstr "" +"Ne ĉiuj folioj estas ŝargitaj ĉar la maksimuma nombro da folioj estas transpasita.\n" +"\n" +"Zorgu ke rekonservi la dokumenton forigos porĉiame tiujn foliojn ne ŝargitajn!" -#: insertsheet.ui:123 -msgctxt "insertsheet|after" -msgid "_After current sheet" -msgstr "Post aktuala folio" +#: scerrors.hrc:82 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." +msgstr "La datumojn ne eblas ŝargi ĉar la maksimuma nombro da signoj estas transpasita." -#: insertsheet.ui:146 -msgctxt "insertsheet|label1" -msgid "Position" -msgstr "Pozicio" +#: scerrors.hrc:84 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." +msgstr "Koresponda FM3-Dosiero ne malfermeblis." -#: insertsheet.ui:192 -msgctxt "insertsheet|new" -msgid "_New sheet" -msgstr "Nova folio" +#: scerrors.hrc:86 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." +msgstr "Eraro en dosiera strukturo de koresponda FM3-Dosiero." -#: insertsheet.ui:226 -msgctxt "insertsheet|countft" -msgid "N_o. of sheets:" -msgstr "N-ro de folioj:" +#: scerrors.hrc:88 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." +msgstr "Dokumento tro kompleksa por aŭtomata kalkulado. Premu je F9 por rekalkuli." -#: insertsheet.ui:242 -msgctxt "insertsheet|nameft" -msgid "Na_me:" -msgstr "Nomo:" +#: scerrors.hrc:90 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more rows than supported in the selected format.\n" +"Additional rows were not saved." +msgstr "" +"La dokumento enhavas pli da vicoj ol subtenataj en la elektita formato.\n" +"Aldonaj vicoj ne estas konservitaj." -#: insertsheet.ui:275 -msgctxt "insertsheet|nameed" -msgid "Sheet..." -msgstr "Folio..." +#: scerrors.hrc:92 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more columns than supported in the selected format.\n" +"Additional columns were not saved." +msgstr "" +"La dokumento enhavas pli da kolumnoj ol estas subtenata en la elektita formato.\n" +"La troaj kolumnoj ne estas konservitaj." -#: insertsheet.ui:310 -msgctxt "insertsheet|fromfile" -msgid "_From file" -msgstr "El dosiero" +#: scerrors.hrc:94 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" +"Additional sheets were not saved." +msgstr "" +"La dokumento enhavas pli da folioj ol estas subtenata en la elektita formato.\n" +"La troaj folioj ne estas konservitaj." -#: insertsheet.ui:371 -#, fuzzy -msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" -msgid "Tables in file" -msgstr "Tabeloj en dosiero" +#: scerrors.hrc:96 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The document contains information not recognized by this program version.\n" +"Resaving the document will delete this information!" +msgstr "" +"La dokumento enhavas informon ne rekonatan de ĉi tiu programversio.\n" +"Rekonservi la dokumenton forigos ĉi tiun informon!" -#: insertsheet.ui:391 -msgctxt "insertsheet|browse" -msgid "_Browse..." -msgstr "Foliumi..." +#: scerrors.hrc:98 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." +msgstr "Ne eblis konservi la tutan ĉelenhavon en la indikita formato." -#: insertsheet.ui:406 -msgctxt "insertsheet|link" -msgid "Lin_k" -msgstr "Ligi" +#: scerrors.hrc:100 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "" +"The following characters could not be converted to the selected character set\n" +"and were written as Ӓ surrogates:\n" +"\n" +"$(ARG1)" +msgstr "" +"La jenaj signoj ne konverteblis al la elektita signaro\n" +"kaj estas skribitaj kiel surogatoj Ӓ :\n" +"\n" +"$(ARG1)" -#: insertsheet.ui:455 -msgctxt "insertsheet|label2" -msgid "Sheet" -msgstr "Folio" +#: scerrors.hrc:104 +msgctxt "RID_ERRHDLSC" +msgid "Not all attributes could be read." +msgstr "Ne eblis legi ĉiujn atributojn." -#: integerdialog.ui:14 -msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" -msgid "Edit Setting" -msgstr "Agordi" +#: scfuncs.hrc:37 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Nombras la ĉelojn de datuma amplekso kies enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: leftfooterdialog.ui:8 -msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" +#: scfuncs.hrc:38 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: leftfooterdialog.ui:100 -msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" +#: scfuncs.hrc:39 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: leftheaderdialog.ui:8 -msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" -msgid "Header (left)" -msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" +#: scfuncs.hrc:40 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: leftheaderdialog.ui:100 -msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" +#: scfuncs.hrc:41 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: managenamesdialog.ui:10 -msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" -msgid "Manage Names" -msgstr "Agordi nomojn" +#: scfuncs.hrc:42 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: managenamesdialog.ui:115 -msgctxt "managenamesdialog|info" -msgid "Select cells in the document to update the range." -msgstr "Elektu ĉelojn en la dokumento por aktualigi la zonon." +#: scfuncs.hrc:43 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: managenamesdialog.ui:135 -msgctxt "managenamesdialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nomo:" +#: scfuncs.hrc:49 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." +msgstr "Nombras ĉiujn ne-malplenajn ĉelojn de datuma amplekso, kie la enhavo korespondas al la serĉaj kriterioj." -#: managenamesdialog.ui:149 -msgctxt "managenamesdialog|label4" -msgid "Scope:" -msgstr "Amplekso:" +#: scfuncs.hrc:50 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: managenamesdialog.ui:213 -msgctxt "managenamesdialog|label3" -msgid "Range or formula expression:" -msgstr "Ĉelaro aŭ formula esprimo:" +#: scfuncs.hrc:51 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: managenamesdialog.ui:261 -msgctxt "managenamesdialog|printrange" -msgid "_Print range" -msgstr "Presota zono" +#: scfuncs.hrc:52 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" + +#: scfuncs.hrc:53 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: managenamesdialog.ui:276 -msgctxt "managenamesdialog|filter" -msgid "_Filter" -msgstr "Filtrilo" +#: scfuncs.hrc:54 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: managenamesdialog.ui:291 -msgctxt "managenamesdialog|colheader" -msgid "Repeat _column" -msgstr "Ripetota kolumno" +#: scfuncs.hrc:55 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: managenamesdialog.ui:306 -msgctxt "managenamesdialog|rowheader" -msgid "Repeat _row" -msgstr "Ripetota vico" +#: scfuncs.hrc:61 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Liveras la mezuman valoron de ĉiuj tiuj ĉeloj de datuma amplekso kies enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: managenamesdialog.ui:327 -msgctxt "managenamesdialog|label1" -msgid "Range _Options" -msgstr "Zonaj agordoj" +#: scfuncs.hrc:62 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: managenamesdialog.ui:398 -msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" -msgid "column" -msgstr "kolumno" +#: scfuncs.hrc:63 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: mergecellsdialog.ui:8 -msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" -msgid "Merge Cells" -msgstr "Kunfandi ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:64 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: mergecellsdialog.ui:84 -msgctxt "mergecellsdialog|label" -msgid "Some cells are not empty." -msgstr "Iuj ĉeloj ne estas malplenaj" +#: scfuncs.hrc:65 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: mergecellsdialog.ui:95 -msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" -msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" -msgstr "Movi la enhavon de la kaŝitaj ĉeloj en la unuan ĉelon" +#: scfuncs.hrc:66 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: mergecellsdialog.ui:112 -msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" -msgid "Keep the contents of the hidden cells" -msgstr "Reteni la enhavon de la kaŝitaj ĉeloj" +#: scfuncs.hrc:67 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: mergecellsdialog.ui:129 -msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" -msgid "Empty the contents of the hidden cells" -msgstr "Forigi la enhavon de la kaŝitaj ĉeloj" +#: scfuncs.hrc:73 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." +msgstr "Difinas la enhavon de la ĉelo de datuma amplekso kiu kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: movecopysheet.ui:8 -msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" -msgid "Move/Copy Sheet" -msgstr "Movi/kopii folion" +#: scfuncs.hrc:74 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: movecopysheet.ui:90 -msgctxt "movecopysheet|move" -msgid "_Move" -msgstr "Movi" +#: scfuncs.hrc:75 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: movecopysheet.ui:109 -msgctxt "movecopysheet|copy" -msgid "C_opy" -msgstr "Kopii" +#: scfuncs.hrc:76 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: movecopysheet.ui:134 -msgctxt "movecopysheet|label1" -msgid "Action" -msgstr "Ago" +#: scfuncs.hrc:77 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: movecopysheet.ui:184 -msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" -msgid "To _document" -msgstr "Al dokumento" +#: scfuncs.hrc:78 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: movecopysheet.ui:199 -msgctxt "movecopysheet|toDocument" -msgid "(current document)" -msgstr "(aktuala dokumento)" +#: scfuncs.hrc:79 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: movecopysheet.ui:200 -msgctxt "movecopysheet|toDocument" -msgid "- new document -" -msgstr "- nova dokumento -" +#: scfuncs.hrc:85 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." +msgstr "Liveras la maksimuman valoron de ĉiuj el la ĉeloj de datuma amplekso kiu korespondas al la serĉaj kriterioj." -#: movecopysheet.ui:229 -msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" -msgid "_Insert before" -msgstr "Enmeti antaŭ" +#: scfuncs.hrc:86 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: movecopysheet.ui:279 -msgctxt "movecopysheet|label2" -msgid "Location" -msgstr "Loko" +#: scfuncs.hrc:87 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: movecopysheet.ui:348 -msgctxt "movecopysheet|warnunused" -msgid "This name is already used." -msgstr "Tiu nomo estas uzita." +#: scfuncs.hrc:88 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: movecopysheet.ui:363 -msgctxt "movecopysheet|warnempty" -msgid "Name is empty." -msgstr "Nomo estas malplena." +#: scfuncs.hrc:89 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: movecopysheet.ui:378 -msgctxt "movecopysheet|warninvalid" -msgid "Name contains one or more invalid characters." -msgstr "Nomo enhavas nevalidajn signo(j)n." +#: scfuncs.hrc:90 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: movecopysheet.ui:403 -msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" -msgid "New _name" -msgstr "Nova nomo" +#: scfuncs.hrc:91 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: movingaveragedialog.ui:16 -msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" -msgid "Moving Average" -msgstr "Movanta meznombro" +#: scfuncs.hrc:97 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." +msgstr "Liveras la minimumon el ĉiuj ĉeloj de datuma amplekso kie la enhavo korespondas al la serĉaj kriterioj." -#: movingaveragedialog.ui:49 -msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" +#: scfuncs.hrc:98 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: movingaveragedialog.ui:88 -msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: scfuncs.hrc:99 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: movingaveragedialog.ui:130 -msgctxt "movingaveragedialog|label3" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: scfuncs.hrc:100 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: movingaveragedialog.ui:224 -msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: scfuncs.hrc:101 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: movingaveragedialog.ui:239 -msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" +#: scfuncs.hrc:102 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: movingaveragedialog.ui:260 -msgctxt "movingaveragedialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigitaj laŭ" +#: scfuncs.hrc:103 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: movingaveragedialog.ui:298 -msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" -msgid "Interval:" -msgstr "Intervalo:" +#: scfuncs.hrc:109 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Multiplikas ĉiujn ĉelojn el datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: movingaveragedialog.ui:328 -msgctxt "movingaveragedialog|label1" -msgid "Parameters" -msgstr "Parametroj" +#: scfuncs.hrc:110 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: multipleoperationsdialog.ui:9 -msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" -msgid "Multiple operations" -msgstr "Pluraj operacioj" +#: scfuncs.hrc:111 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: multipleoperationsdialog.ui:42 -msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" -msgid "_Formulas:" -msgstr "Formuloj:" +#: scfuncs.hrc:112 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: multipleoperationsdialog.ui:56 -msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" -msgid "_Row input cell:" -msgstr "Vica enigoĉelo:" +#: scfuncs.hrc:113 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: multipleoperationsdialog.ui:70 -msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" -msgid "_Column input cell:" -msgstr "Kolumna enigoĉelo:" +#: scfuncs.hrc:114 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: multipleoperationsdialog.ui:159 -msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" -msgid "Default Settings" -msgstr "Apriora agordaro" +#: scfuncs.hrc:115 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: namerangesdialog.ui:9 -msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" -msgid "Define Label Range" -msgstr "Difini etikedan amplekson" +#: scfuncs.hrc:121 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." +msgstr "Kalkulas la norman devion de ĉiuj ĉeloj en datuma amplekso kies enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: namerangesdialog.ui:147 -msgctxt "namerangesdialog|colhead" -msgid "Contains _column labels" -msgstr "Enhavas kolumnajn etikedojn" +#: scfuncs.hrc:122 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: namerangesdialog.ui:165 -msgctxt "namerangesdialog|rowhead" -msgid "Contains _row labels" -msgstr "Enhavas vicajn etikedojn" +#: scfuncs.hrc:123 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: namerangesdialog.ui:192 -msgctxt "namerangesdialog|datarange" -msgid "For _data range" -msgstr "Por datumamplekso" +#: scfuncs.hrc:124 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: namerangesdialog.ui:303 -msgctxt "namerangesdialog|label1" -msgid "Range" -msgstr "Amplekso" +#: scfuncs.hrc:125 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: navigatorpanel.ui:30 -msgctxt "navigatorpanel|label1" -msgid "Column:" -msgstr "Kolumno:" +#: scfuncs.hrc:126 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: navigatorpanel.ui:44 -msgctxt "navigatorpanel|label2" -msgid "Row:" -msgstr "Vico:" +#: scfuncs.hrc:127 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: navigatorpanel.ui:58 -msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" -msgid "Column" -msgstr "Kolumno" +#: scfuncs.hrc:133 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." +msgstr "Liveras la norman devion koncerne al la populacio de ĉiuj ĉeloj de datuma amplekso kongruanta al la serĉaj kriterioj." -#: navigatorpanel.ui:70 -msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" -msgid "Row" -msgstr "Vico" +#: scfuncs.hrc:134 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: navigatorpanel.ui:86 -msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" -msgid "Data Range" -msgstr "Datumamplekso" +#: scfuncs.hrc:135 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: navigatorpanel.ui:99 -msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" -msgid "Start" -msgstr "Komenco" +#: scfuncs.hrc:136 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: navigatorpanel.ui:112 -msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" -msgid "End" -msgstr "Fino" +#: scfuncs.hrc:137 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: navigatorpanel.ui:125 -msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" -msgid "Contents" -msgstr "Enhavo" +#: scfuncs.hrc:138 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: navigatorpanel.ui:138 -msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" -msgid "Toggle" -msgstr "Baskuligi" +#: scfuncs.hrc:139 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: navigatorpanel.ui:151 -msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" -msgid "Scenarios" -msgstr "Scenaroj" +#: scfuncs.hrc:145 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Aldonas al la ĉeloj de datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: navigatorpanel.ui:164 -msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" -msgid "Drag Mode" -msgstr "Ŝovreĝimo" +#: scfuncs.hrc:146 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: navigatorpanel.ui:190 -msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" -msgid "Document" -msgstr "Dokumento" +#: scfuncs.hrc:147 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: navigatorpanel.ui:193 -msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" -msgid "Active Window" -msgstr "Aktiva fenestro" +#: scfuncs.hrc:148 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: nosolutiondialog.ui:8 -msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" -msgid "No Solution" -msgstr "Neniu solvo" +#: scfuncs.hrc:149 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: nosolutiondialog.ui:55 -msgctxt "nosolutiondialog|label1" -msgid "No solution was found." -msgstr "Ne trovis solvon." +#: scfuncs.hrc:150 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: notebookbar.ui:391 -msgctxt "notebookbar|FileLabel" -msgid "File" -msgstr "Dosiero" +#: scfuncs.hrc:151 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: notebookbar.ui:468 -msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" -msgid "Clone" -msgstr "Kloni" +#: scfuncs.hrc:157 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." +msgstr "Determinas la variancon de ĉiuj ĉeloj en datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: notebookbar.ui:667 -msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "Agordi la borderojn de la elektitaj ĉeloj." +#: scfuncs.hrc:158 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: notebookbar.ui:905 -msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikala ĝisrandigo" +#: scfuncs.hrc:159 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: notebookbar.ui:1051 -msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horizontala alĝustigo" +#: scfuncs.hrc:160 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: notebookbar.ui:1114 -msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" -msgid "Indent" -msgstr "Krommarĝeno" +#: scfuncs.hrc:161 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: notebookbar.ui:1121 -msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Pligrandigi krommarĝenon" +#: scfuncs.hrc:162 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" + +#: scfuncs.hrc:163 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: notebookbar.ui:1137 -msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon" +#: scfuncs.hrc:169 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." +msgstr "Determinas la variancon de populatcio bazita sur ĉiuj ĉeloj en datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." -#: notebookbar.ui:1671 -msgctxt "notebookbar|CalcLabel" -msgid "Home" -msgstr "Hejmo" +#: scfuncs.hrc:170 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: notebookbar.ui:1755 -msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" -msgid "Insert Audio or Video" -msgstr "Enmeti sonon aŭ videon" +#: scfuncs.hrc:171 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "The range of cells containing data." +msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." -#: notebookbar.ui:1910 -msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" -msgid "Symbol" -msgstr "Simbolo" +#: scfuncs.hrc:172 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Database field" +msgstr "Datumbaza kampo" -#: notebookbar.ui:2013 -msgctxt "notebookbar|InsertLabel" -msgid "Insert" -msgstr "Enmeti" +#: scfuncs.hrc:173 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." +msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." -#: notebookbar.ui:2081 -msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" -msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "Baskuligi kradliniojn" +#: scfuncs.hrc:174 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Search criteria" +msgstr "Serĉaj kriterioj" -#: notebookbar.ui:2237 -msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" -msgid "Page Layout" -msgstr "Paĝa aranĝo" +#: scfuncs.hrc:175 +msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" +msgid "Defines the cell range containing the search criteria." +msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." -#: notebookbar.ui:2713 -msgctxt "notebookbar|DataLabel" -msgid "Data" -msgstr "Datumo" +#: scfuncs.hrc:181 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Provides an internal number for the date given." +msgstr "Provizas internan numeron por la donita dato." -#: notebookbar.ui:2743 -msgctxt "notebookbar|SpellOnline" -msgid "Auto Spellcheck" -msgstr "Aŭtomata literumado" +#: scfuncs.hrc:182 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Year" +msgstr "Jaro" -#: notebookbar.ui:3026 -msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" -msgid "Review" -msgstr "Recenzi" +#: scfuncs.hrc:183 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." +msgstr "Entjero inter 1583 kaj 9956 aŭ 0 kaj 99 (19xx aŭ 20xx depende de la difinita agordaĵo)." -#: notebookbar.ui:3103 -msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" -msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "Baskuligi kradliniojn" +#: scfuncs.hrc:184 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Month" +msgstr "Monato" -#: notebookbar.ui:3327 -msgctxt "notebookbar|ViewLabel" -msgid "View" -msgstr "Vido" +#: scfuncs.hrc:185 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." +msgstr "Entjero inter 1 kaj 12 reprezentanta la monaton." -#: notebookbar.ui:3840 -msgctxt "notebookbar|ImageLabel" -msgid "Image" -msgstr "Bildo" +#: scfuncs.hrc:186 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "Day" +msgstr "Tago" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3856 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:187 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" +msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." +msgstr "Entjero inter 1 kaj 31 reprezentanta la tagon de la monato." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3870 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" -msgid "Accent 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:193 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." +msgstr "Liveras internan nombron por teksto havanta eblan datan formaton." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3878 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" -msgid "Accent 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:194 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3886 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" -msgid "Accent 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:195 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" +msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." +msgstr "Teksto inter kvotoj kiu liveras daton en %PRODUCTNAME-a data formato" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3900 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" -msgid "Header 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:201 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." +msgstr "Liveras la sinsekvan daton de la monato kiel entjero (1-31) rilate al la data valoro." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3908 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" -msgid "Header 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:202 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3922 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" -msgid "Bad" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:203 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" +msgid "The internal number for the date." +msgstr "La interna numero por la dato." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3930 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" -msgid "Error" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:209 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." +msgstr "Kalkulas la nombron da tagoj inter du datoj bazitan sur 360-taga jaro." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3938 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" -msgid "Good" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:210 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Date 1" +msgstr "Dato 1" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3946 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" -msgid "Neutral" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:211 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "The start date for calculating the difference in days." +msgstr "La komencodato por kalkuli la diferencon en tagoj." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3954 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" -msgid "Warning" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:212 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Date 2" +msgstr "Dato 2" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3968 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:213 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "The end date for calculating the difference in days." +msgstr "La findato por kalkuli la diferencon en tagoj." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3976 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" -msgid "Note" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:214 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4636 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" -msgid "_File" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:215 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" +msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." +msgstr "Metodo uzita por formi diferencojn: Tipo = 0 indikas usonan methodon (NASD), Tipo = 1 indikas eŭropan metodon." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4775 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:221 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." +msgstr "Liveras la nombron da labortagoj inter du datoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4932 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" -msgid "St_yles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:222 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Start date" +msgstr "Komencdato" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5085 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:223 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Komenca dato por kalkulo." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5145 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:224 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "End date" +msgstr "Findato" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5308 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" -msgid "_Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:225 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "End date for calculation." +msgstr "Fina dato por kalkulo." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5463 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:226 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "List of dates" +msgstr "Listo de datoj" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5626 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" -msgid "_Cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:227 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Malnepra aro da unu aŭ pliaj datoj konsiderotaj kiel ferioj." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5765 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:228 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Array" +msgstr "Tabelo" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5894 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" -msgid "_Data" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:229 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" +msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Malnepra listo de numeroj por indiki laborajn (0) kaj semajnfinajn (ne 0) tagojn. Kiam ellasita, semajnfino estas sabato kaj dimanĉo." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6004 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:235 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." +msgstr "Liveras la nombron da labortagoj inter du datoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." + +#: scfuncs.hrc:236 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Start date" +msgstr "Komencdato" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6113 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:237 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Komencodato por kalkulo." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6255 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" -msgid "_Graphic" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:238 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "End date" +msgstr "Findato" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6359 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" -msgid "C_olor" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:239 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "End date for calculation." +msgstr "Finodato por kalkulo." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6698 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:240 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Number or string" +msgstr "Numero aŭ ĉeno" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6858 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:241 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Malnepra numero aŭ teksto por indiki kiam okazas semajnfino. Kiam ellasita, semajnfino estas sabato kaj dimanĉo." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6978 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" -msgid "_Language" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:242 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Array" +msgstr "Tabelo" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7104 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:243 +msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Malnepra aro da unua aŭ pliaj datoj konsiderotaj kiel ferioj." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7254 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" -msgid "_Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:249 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." +msgstr "Liveras la serian numeron de la dato antaŭ aŭ post nombro da labortagoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7354 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" -msgid "Com_pare" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:250 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Start date" +msgstr "Komencdato" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7454 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:251 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Start date for calculation." +msgstr "Komencodato por kalkulo." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7627 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" -msgid "_Styles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:252 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Days" +msgstr "Tagoj" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7843 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" -msgid "D_raw" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:253 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "The number of workdays before or after start date." +msgstr "La nombro de labortagoj antaŭ aŭ post la komencodato" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8033 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:254 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Number or string" +msgstr "Numero aŭ ĉeno" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8142 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:255 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." +msgstr "Liveras la serian numeron de la dato antaŭ aŭ post nombro da labortagoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8251 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" -msgid "Grou_p" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:256 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Array" +msgstr "Tabelo" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8359 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" -msgid "3_D" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:257 +msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" +msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." +msgstr "Malnepra aro de unu aŭ pliaj datoj konsiderotaj kiel ferio." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8542 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" -msgid "F_rame" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:263 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." +msgstr "Determinas la sinsekvan numeron de la horo de la tago (0-23) por la tempa valoro." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8749 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:264 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8858 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:265 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" +msgid "Internal time value" +msgstr "Interna hora valoro" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8968 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:271 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." +msgstr "Determinas la sinsekvan numeron de la minuto de la horo (0-59) por la tempa valoro." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9073 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" -msgid "_Styles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:272 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9248 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" -msgid "F_ormat" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:273 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" +msgid "Internal time value." +msgstr "Interna hora valoro." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9520 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" -msgid "_Paragraph" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:279 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." +msgstr "Determinas la sinsekvan numeron de la monato de la jaro (1-12) por la data valoro." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9678 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:280 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9788 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" -msgid "_Menu" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:281 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "La interna nombro de la dato." -#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9843 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" -msgid "_Tools" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:287 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" +msgid "Determines the current time of the computer." +msgstr "Determinas la aktualan tempon de la komputilon." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3656 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" -msgid "Menubar" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:293 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." +msgstr "Determinas la sekvencan numeron de la sekundo el minuto (0-59) por la tempa valoro." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3790 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" -msgid "Default" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:294 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3804 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" -msgid "Accent 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:295 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" +msgid "The internal time value." +msgstr "La interna hora valoro." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3812 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" -msgid "Accent 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:301 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." +msgstr "Determinas tempan valoron de la detaloj por horo, minuto kaj sekundo." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3820 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" -msgid "Accent 3" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:302 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Hour" +msgstr "Horo" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3834 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" -msgid "Header 1" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:303 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the hour." +msgstr "La entjero por la horo." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3842 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" -msgid "Header 2" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:304 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3856 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" -msgid "Bad" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:305 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the minute." +msgstr "La entjero por la minuto." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3864 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" -msgid "Error" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:306 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "Second" +msgstr "Sekundo" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3872 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" -msgid "Good" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:307 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" +msgid "The integer for the second." +msgstr "La entjero por la sekundo." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3880 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" -msgid "Neutral" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:313 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." +msgstr "Liveras sekvencan numeron por teksto montrata en ebla tempa elementa formato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3888 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" -msgid "Warning" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:314 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3902 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:315 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" +msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." +msgstr "Teksto inter kvotoj kiu liveras tempon en %PRODUCTNAME tempa formato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3910 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" -msgid "Note" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:321 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" +msgid "Determines the current date of the computer." +msgstr "Determinas la aktualan daton de la komputilo." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4582 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" -msgid "_File" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:327 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." +msgstr "Liveras la tagon de la semajno por la data valoro kiel entjero (1-7)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4804 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:328 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5000 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" -msgid "St_yles" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:329 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "The internal number for the date." +msgstr "La interna numero por la dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5271 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:330 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5518 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" -msgid "_Number" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:331 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" +msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." +msgstr "Fiksas la komencon de la semajno kaj la specon de uzota kalkulado." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5729 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:337 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Returns the year of a date value as an integer." +msgstr "Liveras la jaron de data valoro kiel entjeron." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5967 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" -msgid "_Cells" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:338 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6140 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:339 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" +msgid "Internal number of the date." +msgstr "Interna numero de la dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6310 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" -msgid "_Data" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:345 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Calculates the number of days between two dates." +msgstr "Kalkulas la nombron da tagoj inter du datoj." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6493 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:346 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Date 2" +msgstr "Dato 2" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6661 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:347 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "The end date for calculating the difference in days." +msgstr "La findato por kalkuli la diferencon en tagoj." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6882 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" -msgid "_Graphic" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:348 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "Date 1" +msgstr "Dato 1" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7233 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:349 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" +msgid "The start date for calculating the difference in days." +msgstr "La komencodato por kalkuli la diferencon en tagoj." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7382 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" -msgid "C_olor" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:355 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." +msgstr "Liveras la nombron de tutaj tagoj, monatoj aŭ jaroj inter la 'komenca dato' kaj la 'fina dato'." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7633 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:356 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Start date" +msgstr "Komenca dato" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7769 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" -msgid "_Language" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:357 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "The start date." +msgstr "La komenca dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7994 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" -msgid "_Review" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:358 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "End date" +msgstr "Fina dato" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8206 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" -msgid "_Comments" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:359 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "The end date." +msgstr "La fina dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8408 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" -msgid "Com_pare" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:360 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Interval" +msgstr "Intervalo" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8606 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:361 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" +msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." +msgstr "Intervalo kalkulota, povas esti \"t\", \"m\", \"j\", \"jm\", \"md\" aŭ \"jd\"." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9048 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" -msgid "D_raw" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:367 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." +msgstr "Kalkulas la kalendaran semajnon korespondantan al la donita dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:368 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9755 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:369 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "La interna nombro de la dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9919 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" -msgid "_View" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:370 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Mode" +msgstr "Reĝimo" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10117 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" -msgid "Grou_p" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:371 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" +msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." +msgstr "Indikas la unuan tagon de la semajno kaj kiam komenciĝas la semajno.." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10266 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" -msgid "3_D" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:377 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." +msgstr "Kalkulas la kalendaran semajnon laŭ ISO 8601 por al la donita dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10573 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" -msgid "F_ont" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:378 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10838 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" -msgid "_Alignment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:379 +msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "La interna nombro de la dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11036 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" -msgid "_View" +#: scfuncs.hrc:384 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "" +"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" +"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Kalkulas la kalendaran semajnon korespondantan al la donita dato.\n" +"Ĉi tiu funkcio ekzistas nur por kunfunkciopovo kun %PRODUCTNAME 5.0 kaj pli fruaj versioj, kaj kun OpenOffice.org." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11186 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" -msgid "_Insert" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:385 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11327 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" -msgid "_Media" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:386 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "The internal number of the date." +msgstr "La interna nombro de la dato." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11564 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" -msgid "F_rame" +#: scfuncs.hrc:387 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Mode" msgstr "" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11994 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" -msgid "_Arrange" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:388 +msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" +msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." +msgstr "Indikas la unuan tagon de la semajno (1 = dimanĉo, aliaj valoroj = lundo)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12157 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" -msgid "_Grid" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:394 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." +msgstr "Kalkulas la daton de Paska Dimanĉo de donita jaro." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12355 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" -msgid "_View" +#: scfuncs.hrc:395 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "Year" msgstr "" -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12502 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" -msgid "_Menu" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:396 +msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" +msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." +msgstr "Entjero inter 1583 kaj 9956, aŭ 0 kaj 99 (19xx aŭ 20xx depende de la agordaĵaro)." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12554 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" -msgid "_Tools" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:402 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." +msgstr "Nuna valoro. Kalkulas la nunan valoron de investo." -#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12608 -msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" -msgid "_Help" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:403 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: notebookbar_groups.ui:40 -msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperligilo" +#: scfuncs.hrc:404 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "The rate of interest for the period given." +msgstr "La interezoprocento por donita periodo." -#: notebookbar_groups.ui:54 -msgctxt "notebookbar_groups|footnote" -msgid "Footnote" -msgstr "Piednoto" +#: scfuncs.hrc:405 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:63 -msgctxt "notebookbar_groups|endnote" -msgid "Endnote" -msgstr "Finnoto" +#: scfuncs.hrc:406 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." +msgstr "La paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiam la jarrento estas pagata." -#: notebookbar_groups.ui:78 -msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" -msgid "Bookmark" -msgstr "Legosigno" +#: scfuncs.hrc:407 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "PMT" +msgstr "PAGO" -#: notebookbar_groups.ui:87 -msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" -msgid "Cross-Reference" -msgstr "Krucreferenco" +#: scfuncs.hrc:408 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." +msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta kvanto de rento, pagata dum ĉiu periodo." -#: notebookbar_groups.ui:152 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" -msgid "Default" -msgstr "Apriora" +#: scfuncs.hrc:409 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "FV" +msgstr "VF" -#: notebookbar_groups.ui:167 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" -msgid "Accent 1" -msgstr "Akcento 1" +#: scfuncs.hrc:410 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." +msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la lasta pago." -#: notebookbar_groups.ui:176 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" -msgid "Accent 2" -msgstr "Akcento 2" +#: scfuncs.hrc:411 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: notebookbar_groups.ui:185 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" -msgid "Accent 3" -msgstr "Akcento 3" +#: scfuncs.hrc:412 +msgctxt "SC_OPCODE_PV" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: notebookbar_groups.ui:200 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" -msgid "Heading 1" -msgstr "Titolo 1" +#: scfuncs.hrc:418 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." +msgstr "Estonta valoro. Liveras la estontan valoron de investo bazita sur regulaj pagoj kaj konstanta interezoprocento." -#: notebookbar_groups.ui:209 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" -msgid "Heading 2" -msgstr "Titolo 2" +#: scfuncs.hrc:419 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: notebookbar_groups.ui:224 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" -msgid "Good" -msgstr "Bona" +#: scfuncs.hrc:420 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." -#: notebookbar_groups.ui:233 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" -msgid "Neutral" -msgstr "Neŭtrala" +#: scfuncs.hrc:421 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:242 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" -msgid "Bad" -msgstr "Malbona" +#: scfuncs.hrc:422 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." -#: notebookbar_groups.ui:251 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" -msgid "Warning" -msgstr "Averto" +#: scfuncs.hrc:423 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "PMT" +msgstr "PAGO" -#: notebookbar_groups.ui:260 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" -msgid "Error" -msgstr "Eraro" +#: scfuncs.hrc:424 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta pagenda rento dum ĉiu periodo." -#: notebookbar_groups.ui:275 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" -msgid "Note" -msgstr "Noto" +#: scfuncs.hrc:425 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:284 -msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" -msgid "Footnote" -msgstr "Piednoto" +#: scfuncs.hrc:426 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" -#: notebookbar_groups.ui:296 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" -msgid "None" -msgstr "Neniu" +#: scfuncs.hrc:427 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: notebookbar_groups.ui:304 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" -msgid "Default" -msgstr "Apriora" +#: scfuncs.hrc:428 +msgctxt "SC_OPCODE_FV" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: notebookbar_groups.ui:312 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" -msgid "Style 1" -msgstr "Stilo 1" +#: scfuncs.hrc:434 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." +msgstr "Paga periodo. Kalkulas la nombron de pagaj periodoj por investo bazita sur regulaj pagoj kaj konstanta interezoprocento." -#: notebookbar_groups.ui:320 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" -msgid "Style 2" -msgstr "Stilo 2" +#: scfuncs.hrc:435 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: notebookbar_groups.ui:328 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" -msgid "Style 3" -msgstr "Stilo 3" +#: scfuncs.hrc:436 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." -#: notebookbar_groups.ui:336 -msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" -msgid "Style 4" -msgstr "Stilo 4" +#: scfuncs.hrc:437 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "PMT" +msgstr "PAGO" -#: notebookbar_groups.ui:530 -msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" -msgid "File" -msgstr "Dosiero" +#: scfuncs.hrc:438 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta pagenda rento dum ĉiu periodo." -#: notebookbar_groups.ui:683 -msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" -msgid "Clipboard" -msgstr "Tondujo" +#: scfuncs.hrc:439 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:729 -msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" -msgid "Style" -msgstr "Stilo" +#: scfuncs.hrc:440 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" -#: notebookbar_groups.ui:971 -msgctxt "notebookbar_groups|growb" -msgid " " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:441 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "FV" +msgstr "VF" + +#: scfuncs.hrc:442 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." -#: notebookbar_groups.ui:993 -msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" -msgid " " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:443 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: notebookbar_groups.ui:1034 -msgctxt "notebookbar_groups|leftb" -msgid "Left" -msgstr "Maldekstre" +#: scfuncs.hrc:444 +msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: notebookbar_groups.ui:1052 -msgctxt "notebookbar_groups|centerb" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: scfuncs.hrc:450 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." +msgstr "Regulaj pagoj. Liveras la periodan pagon de rento, bazitan sur regulaj pagoj kaj fiksita perioda interezoprocento." -#: notebookbar_groups.ui:1069 -msgctxt "notebookbar_groups|rightb" -msgid "Right" -msgstr "Dekstre" +#: scfuncs.hrc:451 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: notebookbar_groups.ui:1275 -msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: scfuncs.hrc:452 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." -#: notebookbar_groups.ui:1376 -msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" -msgid "Merge" -msgstr "Kunfandi" +#: scfuncs.hrc:453 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:1394 -msgctxt "notebookbar_groups|splitb" -msgid "Split" -msgstr "Dividi" +#: scfuncs.hrc:454 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." -#: notebookbar_groups.ui:1457 -msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" -msgid "Conditional" -msgstr "Kondiĉe" +#: scfuncs.hrc:455 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:1583 -msgctxt "notebookbar_groups|topb" -msgid "Top" -msgstr "Supre" +#: scfuncs.hrc:456 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" -#: notebookbar_groups.ui:1600 -msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: scfuncs.hrc:457 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "FV" +msgstr "VF" -#: notebookbar_groups.ui:1617 -msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" -msgid "Bottom" -msgstr "Malsupre" +#: scfuncs.hrc:458 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." -#: notebookbar_groups.ui:1663 -msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Kalkultabelo" +#: scfuncs.hrc:459 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: notebookbar_groups.ui:1740 -msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" -msgid "Shapes" -msgstr "Formoj" +#: scfuncs.hrc:460 +msgctxt "SC_OPCODE_PMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: notebookbar_groups.ui:1756 -msgctxt "notebookbar_groups|linksb" -msgid "Links" -msgstr "Ligiloj" +#: scfuncs.hrc:466 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." +msgstr "Kalkulas la konstantan interezoprocenton de investo kun regulaj pagoj." -#: notebookbar_groups.ui:1864 -msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" -msgid "Insert" -msgstr "Enmeti" +#: scfuncs.hrc:467 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: notebookbar_groups.ui:1900 -msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" -msgid "Style" -msgstr "Stilo" +#: scfuncs.hrc:468 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." -#: notebookbar_groups.ui:1940 -msgctxt "notebookbar_groups|resetb" -msgid "Reset" -msgstr "Reagordi" +#: scfuncs.hrc:469 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "PMT" +msgstr "PAGO" -#: notebookbar_groups.ui:1984 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" -msgid "Wrap" -msgstr "Ĉirkaŭfluo" +#: scfuncs.hrc:470 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." +msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta pagenda rento dum ĉiu periodo." -#: notebookbar_groups.ui:1999 -msgctxt "notebookbar_groups|lockb" -msgid "Lock" -msgstr "Ŝlosi" +#: scfuncs.hrc:471 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: notebookbar_groups.ui:2043 -msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" -msgid "Image" -msgstr "Bildo" +#: scfuncs.hrc:472 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" -#: notebookbar_groups.ui:2099 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" -msgid "None" -msgstr "Neniu" +#: scfuncs.hrc:473 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "FV" +msgstr "VF" -#: notebookbar_groups.ui:2108 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" -msgid "Optimal" -msgstr "Optimuma" +#: scfuncs.hrc:474 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." -#: notebookbar_groups.ui:2117 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" -msgid "Parallel" -msgstr "Paralela" +#: scfuncs.hrc:475 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: notebookbar_groups.ui:2126 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" -msgid "Before" -msgstr "Antaŭ" +#: scfuncs.hrc:476 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: notebookbar_groups.ui:2135 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" -msgid "After" -msgstr "Post" +#: scfuncs.hrc:477 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Guess" +msgstr "Konjekto" -#: notebookbar_groups.ui:2144 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" -msgid "Through" -msgstr "Tra" +#: scfuncs.hrc:478 +msgctxt "SC_OPCODE_RATE" +msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." +msgstr "Konjekto. La takso de la interezoprocento por la iteracia kalkula metodo." -#: notebookbar_groups.ui:2159 -msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" -msgid "Contour" -msgstr "Konturo" +#: scfuncs.hrc:484 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." +msgstr "Kunmetita interezo. Kalkulas la interezan pagon surbaze de investo kun regulaj pagoj kaj konstanta interezoprocento por donita periodo." -#: notebookbar_groups.ui:2168 -msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" -msgid "Edit Contour" -msgstr "Redakti konturon" +#: scfuncs.hrc:485 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: optcalculatepage.ui:48 -msgctxt "optcalculatepage|case" -msgid "Case se_nsitive" -msgstr "Usklecodistinge" +#: scfuncs.hrc:486 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." -#: optcalculatepage.ui:52 -msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" -msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Malŝalti usklecodistingon por la kunfunkciado kun Microsoft Excel." +#: scfuncs.hrc:487 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Period" +msgstr "Periodo" -#: optcalculatepage.ui:65 -msgctxt "optcalculatepage|calc" -msgid "_Precision as shown" -msgstr "Precizo kiel vidigita" +#: scfuncs.hrc:488 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." +msgstr "Periodoj. La periodoj por kiuj la kunmetita interezo estas kalkulenda. P = 1 indikas por la unua periodo, P = NPER por la lasta." -#: optcalculatepage.ui:81 -msgctxt "optcalculatepage|match" -msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" -msgstr "Serĉaj kriterioj = kaj <> apliku al tutaj ĉeloj" +#: scfuncs.hrc:489 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: optcalculatepage.ui:85 -msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" -msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Enŝalti tion por kunfunkciado kun Microsoft Excel." +#: scfuncs.hrc:490 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." -#: optcalculatepage.ui:98 -msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" -msgid "Enable w_ildcards in formulas" -msgstr "Enŝalti ĵokerojn en formuloj" +#: scfuncs.hrc:491 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "PV" +msgstr "" -#: optcalculatepage.ui:102 -msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" -msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Enŝalti ĵokerojn por kunfunkciado kun Microsoft Excel." +#: scfuncs.hrc:492 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Present value. The current value of a series of payments" +msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" -#: optcalculatepage.ui:117 -msgctxt "optcalculatepage|formularegex" -msgid "Enable r_egular expressions in formulas" -msgstr "Ŝalti regulajn esprimojn en formuloj" +#: scfuncs.hrc:493 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "FV" +msgstr "VF" -#: optcalculatepage.ui:135 -msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" -msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" -msgstr "Sen regulaj esprimoj en formuloj" +#: scfuncs.hrc:494 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." +msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." -#: optcalculatepage.ui:153 -msgctxt "optcalculatepage|lookup" -msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "Aŭtomate trovi kolumnan kaj vican etikedojn" +#: scfuncs.hrc:495 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: optcalculatepage.ui:169 -msgctxt "optcalculatepage|generalprec" -msgid "_Limit decimals for general number format" -msgstr "Limigi dekumojn por ĝenerala numera formato" +#: scfuncs.hrc:496 +msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: optcalculatepage.ui:193 -msgctxt "optcalculatepage|precft" -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Dekumaj pozicioj:" +#: scfuncs.hrc:502 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." +msgstr "Repago. Kalkulas la repagan sumon por periodo por investo ĉe kiu la pagoj okazas je regulaj intervaloj kaj la interezoprocento estas konstanta." -#: optcalculatepage.ui:230 -msgctxt "optcalculatepage|label1" -msgid "General Calculations" -msgstr "Ĝeneralaj kalkuloj" +#: scfuncs.hrc:503 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: optcalculatepage.ui:264 -msgctxt "optcalculatepage|iterate" -msgid "_Iterations" -msgstr "Iteracioj" +#: scfuncs.hrc:504 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The interest rate per period." +msgstr "La interezoprocento laŭ periodo." -#: optcalculatepage.ui:284 -msgctxt "optcalculatepage|stepsft" -msgid "_Steps:" -msgstr "Saltoj:" +#: scfuncs.hrc:505 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Period" +msgstr "Periodo" -#: optcalculatepage.ui:299 -msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" -msgid "_Minimum change:" -msgstr "Minimuma ŝanĝo:" +#: scfuncs.hrc:506 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" +msgstr "Periodo. La periodo por kiu la repagoj estas kalkulendaj. Per = 1 indikas por la unua periodo, P = NPER por la lasta." -#: optcalculatepage.ui:341 -msgctxt "optcalculatepage|label2" -msgid "Iterative References" -msgstr "Iteraciaj referencoj" +#: scfuncs.hrc:507 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: optcalculatepage.ui:372 -msgctxt "optcalculatepage|datestd" -msgid "12/30/1899 (defa_ult)" -msgstr "1899-12-30 (apriora)" +#: scfuncs.hrc:508 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "La paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." -#: optcalculatepage.ui:376 -msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" -msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" -msgstr "Valoro 0 korespondas al 1899-12-30" +#: scfuncs.hrc:509 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: optcalculatepage.ui:390 -msgctxt "optcalculatepage|datesc10" -msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" -msgstr "1900-01-01 (StarCalc 1.0)" +#: scfuncs.hrc:510 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "La nuna valoro. La nuna valoro aŭ la sumo kiun la rento aktuale valoras." -#: optcalculatepage.ui:394 -msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" -msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" -msgstr "Valoro 0 korespondas al 1900-01-01" +#: scfuncs.hrc:511 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "FV" +msgstr "VF" -#: optcalculatepage.ui:407 -msgctxt "optcalculatepage|date1904" -msgid "_01/01/1904" -msgstr "1904-01-01" +#: scfuncs.hrc:512 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." +msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingata post la lasta pago estas farita." -#: optcalculatepage.ui:411 -msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" -msgid "0 corresponds to 01/01/1904" -msgstr "0 korespondas al 1904-01-01" +#: scfuncs.hrc:513 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: optcalculatepage.ui:430 -msgctxt "optcalculatepage|label3" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: scfuncs.hrc:514 +msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: optchangespage.ui:38 -msgctxt "optchangespage|label2" -msgid "Chan_ges:" -msgstr "Ŝanĝoj:" +#: scfuncs.hrc:520 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." +msgstr "" -#: optchangespage.ui:52 -msgctxt "optchangespage|label3" -msgid "_Deletions:" -msgstr "Forigoj:" +#: scfuncs.hrc:521 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: optchangespage.ui:66 -msgctxt "optchangespage|label4" -msgid "_Insertions:" -msgstr "Enmetaĵoj:" +#: scfuncs.hrc:522 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." -#: optchangespage.ui:80 -msgctxt "optchangespage|label5" -msgid "_Moved entries:" -msgstr "Movitaj elementoj:" +#: scfuncs.hrc:523 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: optchangespage.ui:137 -msgctxt "optchangespage|label1" -msgid "Colors for Changes" -msgstr "Koloroj por ŝanĝoj" +#: scfuncs.hrc:524 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." -#: optcompatibilitypage.ui:43 -msgctxt "optcompatibilitypage|label2" -msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." -msgstr "Elektu bezonatan klavkombinan tipon. Ŝanĝi la klavkombinan tipon eble anstataŭigos iujn ekzistantajn klavkombinojn." +#: scfuncs.hrc:525 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "PV" +msgstr "VA" -#: optcompatibilitypage.ui:62 -msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" -msgid "Default" -msgstr "Apriora" +#: scfuncs.hrc:526 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "La nuna valoro. La nuna valoro aŭ la sumo kiun la rento aktuale valoras." -#: optcompatibilitypage.ui:63 -msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" -msgid "OpenOffice.org legacy" -msgstr "Heredaĵa OpenOffice.org" +#: scfuncs.hrc:527 +#, fuzzy +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "S" +msgstr "Komenca periodo" -#: optcompatibilitypage.ui:81 -msgctxt "optcompatibilitypage|label1" -msgid "Key Bindings" -msgstr "Klavkombinoj" +#: scfuncs.hrc:528 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "La komenca periodo. La unua periodo pritraktota. S = 1 indikas la unuan periodon." -#: optdefaultpage.ui:40 -msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" -msgid "_Number of worksheets in new document:" -msgstr "Nombro da kalkultabeloj en nova dokumento:" +#: scfuncs.hrc:529 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "E" +msgstr "Fina periodo" -#: optdefaultpage.ui:54 -msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" -msgid "_Prefix name for new worksheet:" -msgstr "Prefiksa nomo por nova laborfolio:" +#: scfuncs.hrc:530 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "End period. The last period to be taken into account." +msgstr "Fina periodo. La lasta periodo konsiderenda." -#: optdefaultpage.ui:98 -msgctxt "optdefaultpage|label1" -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nova kalkultabelo" +#: scfuncs.hrc:531 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: optdlg.ui:30 -msgctxt "optdlg|suppressCB" -msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "Kaŝi eligon de malplenaj paĝoj" +#: scfuncs.hrc:532 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: optdlg.ui:46 -msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" -msgid "_Always apply manual breaks" -msgstr "Ĉiam apliki manajn saltojn" +#: scfuncs.hrc:538 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." +msgstr "Akumula kunmetita interezo. Kalkulas la totalan sumon de la intereza parto dum periodo por investo kun konstanta interezoprocento." -#: optdlg.ui:68 -msgctxt "optdlg|label1" -msgid "Pages" -msgstr "Paĝoj" +#: scfuncs.hrc:539 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Rate" +msgstr "Procento" -#: optdlg.ui:101 -msgctxt "optdlg|printCB" -msgid "_Print only selected sheets" -msgstr "Presi nur elektitajn foliojn" +#: scfuncs.hrc:540 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The rate of interest per period." +msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." -#: optdlg.ui:124 -msgctxt "optdlg|label2" -msgid "Sheets" -msgstr "Folioj" +#: scfuncs.hrc:541 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "NPER" +msgstr "NPER" -#: optformula.ui:36 -msgctxt "optformula|englishfuncname" -msgid "Use English function names" -msgstr "Uzi anglajn nomoj por funkcioj" +#: scfuncs.hrc:542 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." +msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." -#: optformula.ui:74 -msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" -msgid "Formula _syntax:" -msgstr "Formula sintakso:" +#: scfuncs.hrc:543 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "PV" +msgstr "" -#: optformula.ui:101 -msgctxt "optformula|label1" -msgid "Formula Options" -msgstr "Formulaj agordoj" +#: scfuncs.hrc:544 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." +msgstr "La nuna valoro. La nuna valoro aŭ la sumo kiun la rento aktuale valoras." -#: optformula.ui:138 -msgctxt "optformula|label9" -msgid "Excel 2007 and newer:" -msgstr "Excel 2007 kaj pli novaj:" +#: scfuncs.hrc:545 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "S" +msgstr "Komenca periodo" -#: optformula.ui:154 -msgctxt "optformula|label10" -msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" -msgstr "ODF-kalkultabelo (ne konservita de %PRODUCTNAME):" +#: scfuncs.hrc:546 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." +msgstr "La starta periodo. La unua periodo pritraktota. S = 1 indikas la unuan periodon." -#: optformula.ui:173 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Always recalculate" -msgstr "Ĉiam rekalkuli" +#: scfuncs.hrc:547 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "E" +msgstr "La fina periodo" -#: optformula.ui:174 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Never recalculate" -msgstr "Neniam rekalkuli" +#: scfuncs.hrc:548 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "The end period. The last period to be taken into account." +msgstr "La fina periodo. La lasta periodo konsiderenda." -#: optformula.ui:175 -msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" -msgid "Prompt user" -msgstr "Inviti uzanton" +#: scfuncs.hrc:549 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: optformula.ui:193 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Always recalculate" -msgstr "Ĉiam rekalkuli" +#: scfuncs.hrc:550 +msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" +msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." +msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." -#: optformula.ui:194 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Never recalculate" -msgstr "Neniam rekalkuli" +#: scfuncs.hrc:556 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." +msgstr "Kalkulas la aritmetike malpliiĝantan valoron de valoraĵo (senvaloriĝo) por specifa periodo." -#: optformula.ui:195 -msgctxt "optformula|odfrecalc" -msgid "Prompt user" -msgstr "Inviti uzanton" +#: scfuncs.hrc:557 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Cost" +msgstr "Kosto" -#: optformula.ui:213 -msgctxt "optformula|label4" -msgid "Recalculation on File Load" -msgstr "Rekalkuli dum dosierŝargo" +#: scfuncs.hrc:558 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." +msgstr "Akira kosto. La komenca kosto de la valoraĵo." -#: optformula.ui:249 -msgctxt "optformula|calcdefault" -msgid "Default settings" -msgstr "Apriora agordaro" +#: scfuncs.hrc:559 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Salvage" +msgstr "Postsavi" -#: optformula.ui:272 -msgctxt "optformula|calccustom" -msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" -msgstr "Propra (konverti tekston al numeroj, kaj pli):" +#: scfuncs.hrc:560 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." -#: optformula.ui:290 -msgctxt "optformula|details" -msgid "Details…" -msgstr "Detaloj…" +#: scfuncs.hrc:561 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Life" +msgstr "Vivo utila" -#: optformula.ui:319 -msgctxt "optformula|label2" -msgid "Detailed Calculation Settings" -msgstr "Detalaj prikalkulaj agordoj" +#: scfuncs.hrc:562 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." -#: optformula.ui:359 -msgctxt "optformula|label6" -msgid "_Function:" -msgstr "Funkcio:" +#: scfuncs.hrc:563 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Period" +msgstr "Periodo" -#: optformula.ui:375 -msgctxt "optformula|label7" -msgid "Array co_lumn:" -msgstr "Tabela kolumno:" +#: scfuncs.hrc:564 +msgctxt "SC_OPCODE_SYD" +msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." +msgstr "Periodo. La senvaloriĝa periodo kiu devas hava la saman tempan unuon kiel mezuma utila vivdaŭro." -#: optformula.ui:391 -msgctxt "optformula|label8" -msgid "Array _row:" -msgstr "Tabela vico:" +#: scfuncs.hrc:570 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Calculates the linear depreciation per period." +msgstr "Kalkulas la linian senvaloriĝon por unu periodo." -#: optformula.ui:452 -msgctxt "optformula|reset" -msgid "Rese_t Separators Settings" -msgstr "Reagordi disigilojn:" +#: scfuncs.hrc:571 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Cost" +msgstr "Kosto" -#: optformula.ui:480 -msgctxt "optformula|label3" -msgid "Separators" -msgstr "Apartigiloj" +#: scfuncs.hrc:572 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." +msgstr "Akira kosto. La komenca kosto de valoraĵo." -#: optimalcolwidthdialog.ui:8 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" -msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Optimuma kolumnolarĝo" +#: scfuncs.hrc:573 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Salvage" +msgstr "Postsavi" -#: optimalcolwidthdialog.ui:88 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" -msgid "Add:" -msgstr "Aldoni:" +#: scfuncs.hrc:574 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." -#: optimalcolwidthdialog.ui:112 -msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "Apriora valoro" +#: scfuncs.hrc:575 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Life" +msgstr "Vivo utila" -#: optimalrowheightdialog.ui:8 -msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" -msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Optimuma vicoalto" +#: scfuncs.hrc:576 +msgctxt "SC_OPCODE_SLN" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." -#: optimalrowheightdialog.ui:88 -msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" -msgid "Add:" -msgstr "Aldoni:" +#: scfuncs.hrc:582 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." +msgstr "Kalkulas la senvaloriĝo de valoraĵo por specifa periodo uzante la duoble malpliiĝantan bilancan metodon aŭ malpliiĝantan bilancan faktoron." -#: optimalrowheightdialog.ui:112 -msgctxt "optimalrowheightdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "Apriora valoro" +#: scfuncs.hrc:583 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Cost" +msgstr "Kosto" -#: optsortlists.ui:22 -msgctxt "optsortlists|copy" -msgid "_Copy" -msgstr "Kopii" +#: scfuncs.hrc:584 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." +msgstr "Akira kosto. La komenca kosto de la valoraĵo." -#: optsortlists.ui:45 -msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" -msgid "Copy list _from:" -msgstr "Kopii liston el:" +#: scfuncs.hrc:585 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Salvage" +msgstr "Postsavi" + +#: scfuncs.hrc:586 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." -#: optsortlists.ui:91 -msgctxt "optsortlists|listslabel" -msgid "_Lists" -msgstr "Listoj" +#: scfuncs.hrc:587 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Life" +msgstr "Vivo utila" -#: optsortlists.ui:107 -msgctxt "optsortlists|entrieslabel" -msgid "_Entries" -msgstr "Elementoj" +#: scfuncs.hrc:588 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." -#: optsortlists.ui:166 -msgctxt "optsortlists|new" -msgid "_New" -msgstr "Nova" +#: scfuncs.hrc:589 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Period" +msgstr "Periodo" -#: optsortlists.ui:180 -msgctxt "optsortlists|discard" -msgid "_Discard" -msgstr "Forĵeti" +#: scfuncs.hrc:590 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." +msgstr "Periodo. La senvaloriĝa periodo laŭ la sama tempa unuo kiel la mezuma utila vivdaŭra elemento." -#: optsortlists.ui:194 -msgctxt "optsortlists|add" -msgid "_Add" -msgstr "_Aldoni" +#: scfuncs.hrc:591 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Factor" +msgstr "Faktoro" -#: optsortlists.ui:208 -msgctxt "optsortlists|modify" -msgid "Modif_y" -msgstr "Modifi" +#: scfuncs.hrc:592 +msgctxt "SC_OPCODE_DDB" +msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" +msgstr "Faktoro. La faktoro por bilanca malpliiĝo. F = 2 signifas duoble malpliiĝantan bilancan faktoron" -#: optsortlists.ui:222 -msgctxt "optsortlists|delete" -msgid "_Delete" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:598 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." +msgstr "Liveras la realan senvaloriĝon de valoraĵo por specifa periodo uzante la fikse malpliiĝantan bilancan metodon." -#: pagetemplatedialog.ui:8 -msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" -msgid "Page Style" -msgstr "Paĝa stilo" +#: scfuncs.hrc:599 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Cost" +msgstr "Kosto" -#: pagetemplatedialog.ui:100 -msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizilo" +#: scfuncs.hrc:600 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." +msgstr "Akiraj kostoj: La komenca kosto de havaĵo." -#: pagetemplatedialog.ui:113 -msgctxt "pagetemplatedialog|page" -msgid "Page" -msgstr "Paĝo" +#: scfuncs.hrc:601 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Salvage" +msgstr "Postsavi" -#: pagetemplatedialog.ui:127 -msgctxt "pagetemplatedialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Borderoj" +#: scfuncs.hrc:602 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." +msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." -#: pagetemplatedialog.ui:141 -msgctxt "pagetemplatedialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Fono" +#: scfuncs.hrc:603 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Life" +msgstr "Vivo utila" -#: pagetemplatedialog.ui:155 -msgctxt "pagetemplatedialog|header" -msgid "Header" -msgstr "Paĝokapo" +#: scfuncs.hrc:604 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." -#: pagetemplatedialog.ui:169 -msgctxt "pagetemplatedialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Paĝopiedo" +#: scfuncs.hrc:605 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Period" +msgstr "Periodo" -#: pagetemplatedialog.ui:183 -msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" -msgid "Sheet" -msgstr "Folio" +#: scfuncs.hrc:606 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." +msgstr "Periodoj: La periodo por kiu la senvaloriĝo estas kalkulata. La tempa unuo uzata por periodo estu identa al tiu por utila vivdaŭro." -#: paradialog.ui:8 -msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" -msgid "Paragraph" -msgstr "Alineo" +#: scfuncs.hrc:607 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Month" +msgstr "" -#: paradialog.ui:100 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" -msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Krommarĝenoj kaj interspacoj" +#: scfuncs.hrc:608 +msgctxt "SC_OPCODE_DB" +msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." +msgstr "Monatoj: La nombro de monatoj en la unua jaro de senvaloriĝo." -#: paradialog.ui:114 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" -msgid "Alignment" -msgstr "Ĝisrandigo" +#: scfuncs.hrc:614 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." +msgstr "Varia malpliiĝanta bilanco. Liveras la malpliiĝanta bilanca senvaloriĝon por specifa periodo." -#: paradialog.ui:128 -msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Azia tipografio" +#: scfuncs.hrc:615 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Cost" +msgstr "Kosto" -#: paradialog.ui:142 -msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" -msgid "Tabs" -msgstr "Taboj" +#: scfuncs.hrc:616 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Cost. The initial cost of the asset." +msgstr "Kosto. La komenca kosto de la valoraĵo." -#: paratemplatedialog.ui:8 -msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" -msgid "Cell Style" -msgstr "Ĉela stilo" +#: scfuncs.hrc:617 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Salvage" +msgstr "Postsavi" -#: paratemplatedialog.ui:81 -msgctxt "paratemplatedialog|standard" -msgid "_Standard" -msgstr "Normala" +#: scfuncs.hrc:618 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." +msgstr "Retrovo. La retrova valoro de valoraĵo je la fino de ties utila vivdaŭro." -#: paratemplatedialog.ui:114 -msgctxt "paratemplatedialog|organizer" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizilo" +#: scfuncs.hrc:619 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Life" +msgstr "Vivo utila" -#: paratemplatedialog.ui:127 -msgctxt "paratemplatedialog|numbers" -msgid "Numbers" -msgstr "Numeroj" +#: scfuncs.hrc:620 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." +msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." -#: paratemplatedialog.ui:141 -msgctxt "paratemplatedialog|font" -msgid "Font" -msgstr "Tiparo" +#: scfuncs.hrc:621 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Start" +msgstr "" -#: paratemplatedialog.ui:155 -msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" -msgid "Font Effects" -msgstr "Tiparaj efektoj" +#: scfuncs.hrc:622 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." +msgstr "Komenco. La unua periodo por senvaloriĝo laŭ la sama tempa unuo kiel la utila vivdaŭro." -#: paratemplatedialog.ui:169 -msgctxt "paratemplatedialog|alignment" -msgid "Alignment" -msgstr "Ĝisrandigo" +#: scfuncs.hrc:623 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "End" +msgstr "" -#: paratemplatedialog.ui:183 -msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" -msgid "Asian Typography" -msgstr "Azia tipografio" +#: scfuncs.hrc:624 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." +msgstr "Fino. La lasta periodo de la senvaloriĝo dum uzado de la sama tempa unuo kiel por la utila vivdaŭro." -#: paratemplatedialog.ui:197 -msgctxt "paratemplatedialog|borders" -msgid "Borders" -msgstr "Borderoj" +#: scfuncs.hrc:625 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Factor" +msgstr "Faktoro" -#: paratemplatedialog.ui:211 -msgctxt "paratemplatedialog|background" -msgid "Background" -msgstr "Fono" +#: scfuncs.hrc:626 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." +msgstr "" -#: paratemplatedialog.ui:225 -msgctxt "paratemplatedialog|protection" -msgid "Cell Protection" -msgstr "Ĉelprotektado" +#: scfuncs.hrc:627 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "NoSwitch" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:23 -msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" -msgid "Paste Special" -msgstr "Alglui speciale" +#: scfuncs.hrc:628 +msgctxt "SC_OPCODE_VBD" +msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." +msgstr "" -#: pastespecial.ui:98 -msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" -msgid "Values Only" -msgstr "Nur valoroj" +#: scfuncs.hrc:634 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." +msgstr "Kalkulas la jaran netan interezan elcenton por nominala intereza elcento." -#: pastespecial.ui:113 -msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" -msgid "Values & Formats" -msgstr " Valoroj kaj formatoj " +#: scfuncs.hrc:635 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "NOM" +msgstr "nominala_interezo" + +#: scfuncs.hrc:636 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Nominal interest" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:128 -msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" -msgid "Transpose" -msgstr "Transponi" +#: scfuncs.hrc:637 +#, fuzzy +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "P" +msgstr "P" -#: pastespecial.ui:172 -msgctxt "pastespecial|paste_all" -msgid "_Paste all" -msgstr "Alglui ĉion" +#: scfuncs.hrc:638 +msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" +msgid "Periods. The number of interest payments per year." +msgstr "Periodoj. La nombro da interezpagoj en jaro." -#: pastespecial.ui:189 -msgctxt "pastespecial|text" -msgid "Te_xt" -msgstr "Teksto" +#: scfuncs.hrc:644 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." +msgstr "Kalkulas la ĉiu-jaran nominalan profitinterezon kiel efektivan profitinterezon." -#: pastespecial.ui:205 -msgctxt "pastespecial|numbers" -msgid "_Numbers" -msgstr "Numeroj" +#: scfuncs.hrc:645 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Effective rate" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:221 -msgctxt "pastespecial|datetime" -msgid "_Date & time" -msgstr "Dato kaj horo" +#: scfuncs.hrc:646 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "The effective interest rate" +msgstr "La efektiva interezoprocento" -#: pastespecial.ui:237 -msgctxt "pastespecial|formulas" -msgid "_Formulas" -msgstr "Formuloj" +#: scfuncs.hrc:647 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "NPER" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:253 -msgctxt "pastespecial|comments" -msgid "_Comments" -msgstr "Komentoj" +#: scfuncs.hrc:648 +msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" +msgid "Periods. The number of interest payment per year." +msgstr "Periodoj. La nombro de profitpago laŭ jaro." -#: pastespecial.ui:269 -msgctxt "pastespecial|formats" -msgid "For_mats" -msgstr "Formatoj" +#: scfuncs.hrc:654 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." +msgstr "Neta nuna valoro. Kalkulas la netan nunan valoron de investo bazitan sur serio de periodaj pagoj kaj rabata procento." -#: pastespecial.ui:285 -msgctxt "pastespecial|objects" -msgid "_Objects" -msgstr "Objektoj" +#: scfuncs.hrc:655 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Rate" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:307 -msgctxt "pastespecial|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" +#: scfuncs.hrc:656 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "The rate of discount for one period." +msgstr "La procento de rabato por unu periodo." -#: pastespecial.ui:341 -msgctxt "pastespecial|none" -msgid "Non_e" -msgstr "Neniu" +#: scfuncs.hrc:657 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Value " +msgstr "" -#: pastespecial.ui:359 -msgctxt "pastespecial|add" -msgid "_Add" -msgstr "Adicii" +#: scfuncs.hrc:658 +msgctxt "SC_OPCODE_NPV" +msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." +msgstr "" -#: pastespecial.ui:377 -msgctxt "pastespecial|subtract" -msgid "_Subtract" -msgstr "Subtrahi" +#: scfuncs.hrc:664 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." +msgstr "Liveras la asekurteknika procento de interezo de investo ekskludante kostojn aŭ profitojn." -#: pastespecial.ui:395 -msgctxt "pastespecial|multiply" -msgid "Multipl_y" -msgstr "Multipliki" +#: scfuncs.hrc:665 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Values" +msgstr "Valoroj" -#: pastespecial.ui:413 -msgctxt "pastespecial|divide" -msgid "Di_vide" -msgstr "Dividi" +#: scfuncs.hrc:666 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." +msgstr "" -#: pastespecial.ui:437 -msgctxt "pastespecial|label2" -msgid "Operations" -msgstr "Operacioj" +#: scfuncs.hrc:667 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Guess" +msgstr "Konjekto" -#: pastespecial.ui:471 -msgctxt "pastespecial|skip_empty" -msgid "S_kip empty cells" -msgstr "Ignori malplenajn ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:668 +msgctxt "SC_OPCODE_IRR" +msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." +msgstr "Konjekto. Taksata valoro de la returna procento, uzota por la iteracia kalkulo." -#: pastespecial.ui:488 -msgctxt "pastespecial|transpose" -msgid "_Transpose" -msgstr "Transponi" +#: scfuncs.hrc:674 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." +msgstr "Liveras la modifitan internan procenton de returno por serio de investoj." -#: pastespecial.ui:505 -msgctxt "pastespecial|link" -msgid "_Link" -msgstr "Ligi" +#: scfuncs.hrc:675 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Values" +msgstr "Valoroj" -#: pastespecial.ui:528 -msgctxt "pastespecial|label3" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:676 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." +msgstr "Tabelo aŭ referenco al ĉeloj kies enhavo korespondas al la pagoj. " -#: pastespecial.ui:562 -msgctxt "pastespecial|no_shift" -msgid "Don't sh_ift" -msgstr "Ne movi" +#: scfuncs.hrc:677 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Investment" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:580 -msgctxt "pastespecial|move_down" -msgid "Do_wn" -msgstr "Malsupren" +#: scfuncs.hrc:678 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." +msgstr "Intereza procento por investoj (la negativaj valoroj en la tabelo)." -#: pastespecial.ui:598 -msgctxt "pastespecial|move_right" -msgid "_Right" -msgstr "Desktren" +#: scfuncs.hrc:679 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Reinvest rate" +msgstr "" -#: pastespecial.ui:623 -msgctxt "pastespecial|label4" -msgid "Shift Cells" -msgstr "Movi ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:680 +msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" +msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." +msgstr "" -#: pivotfielddialog.ui:9 -msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" -msgid "Data Field" -msgstr "Datumkampo" +#: scfuncs.hrc:686 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." +msgstr "Liveras la sumon de interezo por konstantaj amortizaj procentoj." -#: pivotfielddialog.ui:69 -msgctxt "pivotfielddialog|options" -msgid "_Options..." -msgstr "Agordaĵoj..." +#: scfuncs.hrc:687 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Rate" +msgstr "" -#: pivotfielddialog.ui:123 -msgctxt "pivotfielddialog|none" -msgid "_None" -msgstr "Neniu" +#: scfuncs.hrc:688 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Interest rate for a single amortization rate." +msgstr "Intereza procento por sola amortiza procento." -#: pivotfielddialog.ui:142 -msgctxt "pivotfielddialog|auto" -msgid "_Automatic" -msgstr "Aŭtomate" +#: scfuncs.hrc:689 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Period" +msgstr "Periodo" -#: pivotfielddialog.ui:160 -msgctxt "pivotfielddialog|user" -msgid "_User-defined" -msgstr "Propre difinita" +#: scfuncs.hrc:690 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." +msgstr "Nombro de amortizaj periodoj por la kalkulado de la interezo." -#: pivotfielddialog.ui:203 -msgctxt "pivotfielddialog|label1" -msgid "Subtotals" -msgstr "Subtotaloj" +#: scfuncs.hrc:691 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Total periods" +msgstr "" -#: pivotfielddialog.ui:219 -msgctxt "pivotfielddialog|showall" -msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Vidigi elementojn sen datumoj" +#: scfuncs.hrc:692 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Sum total of amortization periods." +msgstr "Suma totalo de amortizaj periodoj." -#: pivotfielddialog.ui:244 -msgctxt "pivotfielddialog|label2" -msgid "Name:" -msgstr "Nomo:" +#: scfuncs.hrc:693 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Investment" +msgstr "" -#: pivotfilterdialog.ui:8 -msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrilo" +#: scfuncs.hrc:694 +msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" +msgid "Amount of the investment." +msgstr "Sumo de la investo." -#: pivotfilterdialog.ui:104 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" -msgid "AND" -msgstr "KAJ" +#: scfuncs.hrc:700 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." +msgstr "Daŭro. Kalkulas la nombron da periodoj bezonataj de investo por atingi la deziratan valoron." -#: pivotfilterdialog.ui:105 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" -msgid "OR" -msgstr "AŬ" +#: scfuncs.hrc:701 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "Rate" +msgstr "" -#: pivotfilterdialog.ui:121 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" -msgid "AND" -msgstr "KAJ" +#: scfuncs.hrc:702 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The constant rate of interest." +msgstr "La konstanta intereza elcento." -#: pivotfilterdialog.ui:122 -msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" -msgid "OR" -msgstr "AŬ" +#: scfuncs.hrc:703 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "PV" +msgstr "" -#: pivotfilterdialog.ui:134 -msgctxt "pivotfilterdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Operacisimbolo" +#: scfuncs.hrc:704 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The present value. The current value of the investment." +msgstr "La nuna valoro. La aktuala valoro de la investo." -#: pivotfilterdialog.ui:145 -msgctxt "pivotfilterdialog|label3" -msgid "Field name" -msgstr "Nomo de kampo" +#: scfuncs.hrc:705 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "FV" +msgstr "FV" -#: pivotfilterdialog.ui:156 -msgctxt "pivotfilterdialog|label4" -msgid "Condition" -msgstr "Kondiĉo" +#: scfuncs.hrc:706 +msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" +msgid "The future value of the investment." +msgstr "La futura valoro de la investo." -#: pivotfilterdialog.ui:167 -msgctxt "pivotfilterdialog|label5" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: scfuncs.hrc:712 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." +msgstr "Interezo. Kalkulas la interezan procenton kiu reprezentas la procenton de returno de investo." -#: pivotfilterdialog.ui:347 -msgctxt "pivotfilterdialog|label1" -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Filtrilaj agordoj" +#: scfuncs.hrc:713 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Periods" +msgstr "" -#: pivotfilterdialog.ui:385 -msgctxt "pivotfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Usklecodistinga" +#: scfuncs.hrc:714 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "The number of periods used in the calculation." +msgstr "La nombro de periodoj uzataj en la kalkulo." -#: pivotfilterdialog.ui:401 -msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Regulaj esprimoj" +#: scfuncs.hrc:715 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "PV" +msgstr "" -#: pivotfilterdialog.ui:417 -msgctxt "pivotfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "Neniu duobligo" +#: scfuncs.hrc:716 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "Present value. The current value of the investment." +msgstr "Aktuala valoro. La nuna valoro de la investo." -#: pivotfilterdialog.ui:450 -msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Datumamplekso:" +#: scfuncs.hrc:717 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "FV" +msgstr "VF" -#: pivotfilterdialog.ui:463 -msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "lokokupa" +#: scfuncs.hrc:718 +msgctxt "SC_OPCODE_RRI" +msgid "The future value of the investment." +msgstr "La estonta valoro de la investo." -#: pivotfilterdialog.ui:482 -msgctxt "pivotfilterdialog|label6" -msgid "Op_tions" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:724 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "Returns TRUE if value is a reference." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas referenco." -#: pivottablelayoutdialog.ui:9 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" -msgid "Pivot Table Layout" -msgstr "Pivottabela aranĝo" +#: scfuncs.hrc:725 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "Value" +msgstr "" -#: pivottablelayoutdialog.ui:110 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" -msgid "Column Fields:" -msgstr "Kolumnaj kampoj:" +#: scfuncs.hrc:726 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: pivottablelayoutdialog.ui:162 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" -msgid "Data Fields:" -msgstr "Datumkampoj:" +#: scfuncs.hrc:732 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas erarvaloro neegala al #N/A." -#: pivottablelayoutdialog.ui:214 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" -msgid "Row Fields:" -msgstr "Vicaj kampoj:" +#: scfuncs.hrc:733 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "Value" +msgstr "" -#: pivottablelayoutdialog.ui:265 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" -msgid "Page Fields:" -msgstr "Paĝaj kampoj:" +#: scfuncs.hrc:734 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: pivottablelayoutdialog.ui:326 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" -msgid "Available Fields:" -msgstr "Disponeblaj kampoj:" +#: scfuncs.hrc:740 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "Returns TRUE if the value is an error value." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas erarvaloro." -#: pivottablelayoutdialog.ui:376 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" -msgid "Drag the Items into the Desired Position" -msgstr "Ŝovi la elementojn al la dezirata pozicio" +#: scfuncs.hrc:741 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "Value" +msgstr "" -#: pivottablelayoutdialog.ui:401 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" -msgid "Ignore empty rows" -msgstr "Malatenti malplenajn vicojn" +#: scfuncs.hrc:742 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: pivottablelayoutdialog.ui:416 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" -msgid "Identify categories" -msgstr "Identigi kategoriojn" +#: scfuncs.hrc:748 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro referencas al malplena ĉelo." -#: pivottablelayoutdialog.ui:431 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" -msgid "Total rows" -msgstr "Totalaj vicoj" +#: scfuncs.hrc:749 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "Value" +msgstr "" -#: pivottablelayoutdialog.ui:446 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" -msgid "Total columns" -msgstr "Totalaj kolumnoj" +#: scfuncs.hrc:750 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: pivottablelayoutdialog.ui:461 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" -msgid "Add filter" -msgstr "Aldoni filtrilon" +#: scfuncs.hrc:756 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro portas logikan nombroformaton." -#: pivottablelayoutdialog.ui:476 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" -msgid "Enable drill to details" -msgstr "Ebligi hierarkie informatingi" +#: scfuncs.hrc:757 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "Value" +msgstr "" -#: pivottablelayoutdialog.ui:495 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:758 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: pivottablelayoutdialog.ui:546 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" -msgid "New sheet" -msgstr "Nova folio" +#: scfuncs.hrc:764 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro egalas al #N/A." -#: pivottablelayoutdialog.ui:562 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" +#: scfuncs.hrc:765 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "Value" +msgstr "" -#: pivottablelayoutdialog.ui:611 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" -msgid "Named range" -msgstr "Nomita ĉelaro" +#: scfuncs.hrc:766 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: pivottablelayoutdialog.ui:632 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" -msgid "Destination" -msgstr "Celloko" +#: scfuncs.hrc:772 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "Returns TRUE if the value is not text." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro ne estas teksto." -#: pivottablelayoutdialog.ui:668 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" +#: scfuncs.hrc:773 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "Value" +msgstr "" -#: pivottablelayoutdialog.ui:706 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" -msgid "Named range" -msgstr "Nomita ĉelaro" +#: scfuncs.hrc:774 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: pivottablelayoutdialog.ui:738 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" -msgid "Source" -msgstr "Fonto" +#: scfuncs.hrc:780 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "Returns TRUE if value is text." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas teksto." -#: pivottablelayoutdialog.ui:756 -msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" -msgid "Source and Destination" -msgstr "Fonto kaj celo" +#: scfuncs.hrc:781 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "Value" +msgstr "" -#: printareasdialog.ui:9 -msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" -msgid "Edit Print Ranges" -msgstr "Redakti presotajn zonojn" +#: scfuncs.hrc:782 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: printareasdialog.ui:134 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- none -" -msgstr "- neniu -" +#: scfuncs.hrc:788 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "Returns TRUE if value is a number." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas nombro." -#: printareasdialog.ui:135 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- entire sheet -" -msgstr "- tutan folion -" +#: scfuncs.hrc:789 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "Value" +msgstr "" -#: printareasdialog.ui:136 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- user defined -" -msgstr "- difinita de uzanto -" +#: scfuncs.hrc:790 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: printareasdialog.ui:137 -msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" -msgid "- selection -" -msgstr "- elektaĵo -" +#: scfuncs.hrc:796 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." +msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas formula ĉelo." -#: printareasdialog.ui:153 -msgctxt "printareasdialog|label1" -msgid "Print Range" -msgstr "Presota zono" +#: scfuncs.hrc:797 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "Reference" +msgstr "" -#: printareasdialog.ui:219 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" -msgid "- none -" -msgstr "- neniu -" +#: scfuncs.hrc:798 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" +msgid "The cell to be tested." +msgstr "" -#: printareasdialog.ui:220 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" -msgid "- user defined -" -msgstr "- difinita de uzanto -" +#: scfuncs.hrc:804 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "Returns the formula of a formula cell." +msgstr "Liveras la formulon de formula ĉelo." -#: printareasdialog.ui:236 -msgctxt "printareasdialog|label2" -msgid "Rows to Repeat" -msgstr "Vicoj ripetotaj" +#: scfuncs.hrc:805 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "Reference" +msgstr "Referenco" -#: printareasdialog.ui:302 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" -msgid "- none -" -msgstr "- neniu -" +#: scfuncs.hrc:806 +msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" +msgid "The formula cell." +msgstr "La formula ĉelo." -#: printareasdialog.ui:303 -msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" -msgid "- user defined -" -msgstr "- difinita de uzanto -" +#: scfuncs.hrc:812 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "Converts a value to a number." +msgstr "Konvertas valoron al numero." -#: printareasdialog.ui:319 -msgctxt "printareasdialog|label3" -msgid "Columns to Repeat" -msgstr "Kolumnoj ripetotaj" +#: scfuncs.hrc:813 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "Value" +msgstr "" -#: printeroptions.ui:25 -msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" -msgid "Suppress output of empty pages" -msgstr "Malebligi eligon de malplenaj paĝoj" +#: scfuncs.hrc:814 +msgctxt "SC_OPCODE_N" +msgid "The value to be interpreted as a number." +msgstr "La valoro interpretenda kiel nombro." -#: printeroptions.ui:40 -msgctxt "printeroptions|label6" -msgid "Pages" -msgstr "Paĝoj" +#: scfuncs.hrc:820 +msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" +msgid "Not available. Returns the error value #N/A." +msgstr "Ne aplikebla. Liveras la erarvaloron #N/A." -#: protectsheetdlg.ui:9 -msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" -msgid "Protect Sheet" -msgstr "Protekti folion" +#: scfuncs.hrc:826 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." +msgstr "Liveras la datumtipon de valoro (1 = numero, 2 = teksto, 4 = bulea valoro, 8 = formularo, 16 = erarovaloro, 64 = tabelo)." -#: protectsheetdlg.ui:90 -msgctxt "protectsheetdlg|protect" -msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "Protekti ĉi tiun folion kaj la enhavon de ŝlositaj ĉeloj" +#: scfuncs.hrc:827 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "Value" +msgstr "" -#: protectsheetdlg.ui:116 -msgctxt "protectsheetdlg|label1" -msgid "_Password:" -msgstr "Pasvorto:" +#: scfuncs.hrc:828 +msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" +msgid "The value for which the data type is to be determined." +msgstr "La valoro kies la datumtipo estas determinenda." -#: protectsheetdlg.ui:131 -msgctxt "protectsheetdlg|label2" -msgid "_Confirm:" -msgstr "Konfirmi:" +#: scfuncs.hrc:834 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." +msgstr "Determinas informon pri adreso, formatado aŭ enhavo de ĉelo." -#: protectsheetdlg.ui:195 -msgctxt "protectsheetdlg|label4" -msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "Permesi al ĉiuj uzantoj de ĉi tiu folio:" +#: scfuncs.hrc:835 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Info type" +msgstr "" -#: protectsheetdlg.ui:231 -msgctxt "protectsheetdlg|protected" -msgid "Select protected cells" -msgstr "Elekti protektitajn ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:836 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "String that specifies the type of information." +msgstr "Teksto kiu specifas la tipon de informo." -#: protectsheetdlg.ui:243 -msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" -msgid "Select unprotected cells" -msgstr "Elekti neprotektitajn ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:837 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "Reference" +msgstr "Referenco" -#: protectsheetdlg.ui:255 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" -msgid "Insert columns" -msgstr "Enmeti kolumnojn" +#: scfuncs.hrc:838 +msgctxt "SC_OPCODE_CELL" +msgid "The position of the cell you want to examine." +msgstr "La pozicio de la ĉelo kiun vi volas esplori." -#: protectsheetdlg.ui:267 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" -msgid "Insert rows" -msgstr "Enmeti vicojn" +#: scfuncs.hrc:844 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" +msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." +msgstr "" -#: protectsheetdlg.ui:279 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" -msgid "Delete columns" -msgstr "Forigi kolumnojn" +#: scfuncs.hrc:850 +msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" +msgid "Defines the logical value as FALSE." +msgstr "Difinas la logikan valoron FALSA." -#: protectsheetdlg.ui:291 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" -msgid "Delete rows" -msgstr "Forigi vicojn" +#: scfuncs.hrc:856 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "Reverses the value of the argument." +msgstr "Inversigas la valoron de la argumento." -#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 -msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" -msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "Skripto generas tiun datumfluon. Ĉu ruliĝu %URL?" +#: scfuncs.hrc:857 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "Logical value" +msgstr "Logika valoro" -#: randomnumbergenerator.ui:22 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Uniform" -msgstr "Unuforma" +#: scfuncs.hrc:858 +msgctxt "SC_OPCODE_NOT" +msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Esprimo kiu povas esti ĉu VERA ĉu FALSA." -#: randomnumbergenerator.ui:26 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Uniform Integer" -msgstr "Unuforma entjero" +#: scfuncs.hrc:864 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" +msgid "Returns the logical value TRUE." +msgstr "Liveras la logikan valoron VERA." -#: randomnumbergenerator.ui:30 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Normal" -msgstr "Normala" +#: scfuncs.hrc:870 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Specifies a logical test to be performed." +msgstr "Specifas logikan teston plenumendan." -#: randomnumbergenerator.ui:34 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Cauchy" -msgstr "Cauchy" +#: scfuncs.hrc:871 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Test" +msgstr "Testo" -#: randomnumbergenerator.ui:38 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Bernoulli" -msgstr "Bernoulli" +#: scfuncs.hrc:872 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Iu ajn valoro aŭ esprimo kiu povas esti ĉu VERA ĉu FALSA." -#: randomnumbergenerator.ui:42 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Binomial" -msgstr "Binoma" +#: scfuncs.hrc:873 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Then value" +msgstr "" -#: randomnumbergenerator.ui:46 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Chi Squared" -msgstr "Ĥi-kvadrata" +#: scfuncs.hrc:874 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." +msgstr "La rezulto de la funkcio se la logika testo liveras VERAN." -#: randomnumbergenerator.ui:50 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Geometric" -msgstr "Geometra" +#: scfuncs.hrc:875 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "Otherwise value" +msgstr "" -#: randomnumbergenerator.ui:54 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" -msgid "Negative Binomial" -msgstr "Negativbinoma" +#: scfuncs.hrc:876 +msgctxt "SC_OPCODE_IF" +msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." +msgstr "La rezulto de la funkcio se la logika testo liveras FALSAN." -#: randomnumbergenerator.ui:73 -msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" -msgid "Random Number Generator" -msgstr "Hazardnumera generilo" +#: scfuncs.hrc:882 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Returns value if not an error value, else alternative." +msgstr "Liveras valoron se ne valoro de eraro, alie alternativon." -#: randomnumbergenerator.ui:180 -msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" -msgid "Cell range:" -msgstr "Ĉelaro:" +#: scfuncs.hrc:883 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Value" +msgstr "" -#: randomnumbergenerator.ui:225 -msgctxt "randomnumbergenerator|label1" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: scfuncs.hrc:884 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "La kalkulota valoro." -#: randomnumbergenerator.ui:263 -msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" -msgid "Distribution:" -msgstr "Distribuo:" +#: scfuncs.hrc:885 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "Alternative value" +msgstr "" -#: randomnumbergenerator.ui:288 -msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" -msgid "..." -msgstr "..." +#: scfuncs.hrc:886 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" +msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." +msgstr "La alternativo liverota, se la valoro estas pri eraro." -#: randomnumbergenerator.ui:303 -msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" -msgid "..." -msgstr "..." +#: scfuncs.hrc:892 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." +msgstr "Liveras valoron se ne #N/A-eraro, alie alternativon." -#: randomnumbergenerator.ui:351 -msgctxt "randomnumbergenerator|label2" -msgid "Random Number Generator" -msgstr "Hazardnumera generilo" +#: scfuncs.hrc:893 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Value" +msgstr "" -#: randomnumbergenerator.ui:386 -msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" -msgid "Enable custom seed" -msgstr "Ebligi propan semon" +#: scfuncs.hrc:894 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "The value to be calculated." +msgstr "La kalkulota valoro." -#: randomnumbergenerator.ui:406 -msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" -msgid "Seed:" -msgstr "Semo:" +#: scfuncs.hrc:895 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "Alternative value" +msgstr "" -#: randomnumbergenerator.ui:429 -msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" -msgid "Enable rounding" -msgstr "Enŝalti rondigi" +#: scfuncs.hrc:896 +msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" +msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." +msgstr "La alternativo liverota, se la valoro estas #N/A-eraro." -#: randomnumbergenerator.ui:450 -msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" -msgid "Decimal places:" -msgstr "Dekumaj pozicioj:" +#: scfuncs.hrc:902 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." +msgstr "Liveras VERAN se iu argumento estas VERA." -#: randomnumbergenerator.ui:481 -msgctxt "randomnumbergenerator|label4" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:903 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Logical value " +msgstr "Logika valoro" -#: regressiondialog.ui:9 -msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" -msgid "Regression" -msgstr "Regresio" +#: scfuncs.hrc:904 +msgctxt "SC_OPCODE_OR" +msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." +msgstr "" -#: regressiondialog.ui:99 -msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Amplekso de variablo 1:" +#: scfuncs.hrc:910 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." +msgstr "Liveras VERAN se malpara nombro da argumentoj taksiĝas VERA." -#: regressiondialog.ui:138 -msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Amplekso de variablo 2:" +#: scfuncs.hrc:911 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Logical value " +msgstr "Logika valoro" -#: regressiondialog.ui:177 -msgctxt "regressiondialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: scfuncs.hrc:912 +msgctxt "SC_OPCODE_XOR" +msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." +msgstr "" -#: regressiondialog.ui:220 -msgctxt "regressiondialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: scfuncs.hrc:918 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." +msgstr "Liveras VERAN se ĉiuj argumentoj estas VERAJ." -#: regressiondialog.ui:255 -msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: scfuncs.hrc:919 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Logical value " +msgstr "Logika valoro" -#: regressiondialog.ui:271 -msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" +#: scfuncs.hrc:920 +msgctxt "SC_OPCODE_AND" +msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." +msgstr "" -#: regressiondialog.ui:293 -msgctxt "regressiondialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: scfuncs.hrc:926 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "Absolute value of a number." +msgstr "Absoluta valoro de numero." -#: regressiondialog.ui:328 -msgctxt "regressiondialog|linear-check" -msgid "Linear Regression" -msgstr "Lineara regresio" +#: scfuncs.hrc:927 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: regressiondialog.ui:343 -msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" -msgid "Logarithmic Regression" -msgstr "Logaritma regresio" +#: scfuncs.hrc:928 +msgctxt "SC_OPCODE_ABS" +msgid "The number whose absolute value is to be returned." +msgstr "La nombro kies absoluta valoro estas liverenda." -#: regressiondialog.ui:357 -msgctxt "regressiondialog|power-check" -msgid "Power Regression" -msgstr "Potenca regresio" +#: scfuncs.hrc:934 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." +msgstr "Liveras je a^b, bazo a alt b." -#: regressiondialog.ui:377 -msgctxt "regressiondialog|label3" -msgid "Output Regression Types" -msgstr "Eligi regresiajn tipojn" +#: scfuncs.hrc:935 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Base" +msgstr "BAZO" -#: retypepassdialog.ui:10 -msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" -msgid "Re-type Password" -msgstr "Retajpi pasvorton" +#: scfuncs.hrc:936 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "The base a of the power a^b." +msgstr "La bazo a de la potenco a^b." -#: retypepassdialog.ui:93 -msgctxt "retypepassdialog|descLabel" -msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "La dokumento eksportota havas almenaŭ unu protektitan elementon kun pasvorto kiu ne estas eksportebla. Bonvolu retajpi vian pasvorton por povi eksporti vian dokumenton." +#: scfuncs.hrc:937 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "Exponent" +msgstr "Eksponento" -#: retypepassdialog.ui:124 -msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" -msgid "Status unknown" -msgstr "Nekonata stato" +#: scfuncs.hrc:938 +msgctxt "SC_OPCODE_POWER" +msgid "The exponent b of the power a^b." +msgstr "La eksponento b de la potenco a^b." -#: retypepassdialog.ui:134 -msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" -msgid "_Re-type" -msgstr "Retajpi" +#: scfuncs.hrc:944 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "Counts the blank cells in a specified range." +msgstr "Nombru la malplenajn ĉelojn en specifita amplekso." -#: retypepassdialog.ui:155 -msgctxt "retypepassdialog|label2" -msgid "Document protection" -msgstr "Dokumenta protektado" +#: scfuncs.hrc:945 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "Range" +msgstr "" -#: retypepassdialog.ui:217 -msgctxt "retypepassdialog|label3" -msgid "Sheet protection" -msgstr "Folia protektado" +#: scfuncs.hrc:946 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" +msgid "The range in which empty cells are to be counted." +msgstr "La amplekso en kiu malplenaj ĉeloj estas nombrendaj." -#: retypepassworddialog.ui:8 -msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" -msgid "Re-type Password" -msgstr "Retajpi pasvorton" +#: scfuncs.hrc:952 +msgctxt "SC_OPCODE_PI" +msgid "Returns the value of the number Pi." +msgstr "Liveras la valoron de la nombro Pi." -#: retypepassworddialog.ui:81 -msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" -msgid "Re-type password" -msgstr "Retajpi pasvorton" +#: scfuncs.hrc:958 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Returns the sum of all arguments." +msgstr "Liveras la sumon de ĉiuj argumentoj." -#: retypepassworddialog.ui:140 -msgctxt "retypepassworddialog|label4" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Pasvorto:" +#: scfuncs.hrc:959 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Number " +msgstr "" -#: retypepassworddialog.ui:154 -msgctxt "retypepassworddialog|label5" -msgid "Confi_rm:" -msgstr "Konfirmi:" +#: scfuncs.hrc:960 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM" +msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." +msgstr "" -#: retypepassworddialog.ui:165 -msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" -msgid "New password must match the original password" -msgstr "La nova pasvorto devas kongrui kun la origina pasvorto" +#: scfuncs.hrc:966 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." +msgstr "Liveras la sumon de la kvadratoj de la argumentoj." -#: retypepassworddialog.ui:190 -msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" -msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "Forigi pasvorton el ĉi tiu protektita elemento" +#: scfuncs.hrc:967 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Number " +msgstr "" -#: rightfooterdialog.ui:8 -msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" +#: scfuncs.hrc:968 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" +msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." +msgstr "" -#: rightfooterdialog.ui:100 -msgctxt "rightfooterdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" +#: scfuncs.hrc:974 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Multiplies the arguments." +msgstr "Multiplikas la argumentojn." -#: rightheaderdialog.ui:8 -msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" -msgid "Header (right)" -msgstr "Paĝokapo (dekstra)" +#: scfuncs.hrc:975 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Number " +msgstr "Numero" -#: rightheaderdialog.ui:100 -msgctxt "rightheaderdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Paĝokapo (dekstra)" +#: scfuncs.hrc:976 +msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" +msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." +msgstr "" -#: rowheightdialog.ui:8 -msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" -msgid "Row Height" -msgstr "Vica alto" +#: scfuncs.hrc:982 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Totals the arguments that meet the condition." +msgstr "Sumigas la argumentojn kiuj plenumas la kondiĉon." -#: rowheightdialog.ui:88 -msgctxt "rowheightdialog|label1" -msgid "Height:" -msgstr "Alto:" +#: scfuncs.hrc:983 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Range" +msgstr "" -#: rowheightdialog.ui:112 -msgctxt "rowheightdialog|default" -msgid "_Default value" -msgstr "Apriora valoro" +#: scfuncs.hrc:984 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The range to be evaluated by the criteria given." +msgstr "La amplekso evaluenda per la donitaj kriterioj." -#: samplingdialog.ui:21 -msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" -msgid "Sampling" -msgstr "Samplado" +#: scfuncs.hrc:985 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "" -#: samplingdialog.ui:113 -msgctxt "samplingdialog|input-range-label" -msgid "Input range:" -msgstr "Eniga ĉelaro:" +#: scfuncs.hrc:986 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "La kriterioj aplikotaj al la amplekso." -#: samplingdialog.ui:152 -msgctxt "samplingdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: scfuncs.hrc:987 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "Sum range" +msgstr "" -#: samplingdialog.ui:194 -msgctxt "samplingdialog|label4" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: scfuncs.hrc:988 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" +msgid "The range from which the values are to be totalled." +msgstr "La amplekso el kiu la valoroj estas sumigendaj." -#: samplingdialog.ui:250 -msgctxt "samplingdialog|label1" -msgid "Sample size:" -msgstr "Grando de specimeno:" +#: scfuncs.hrc:994 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Averages the arguments that meet the conditions." +msgstr "Mezigas la argumentojn kiuj plenumas la kondiĉojn." -#: samplingdialog.ui:262 -msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" -msgid "Random" -msgstr "Hazarda" +#: scfuncs.hrc:995 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Range" +msgstr "" -#: samplingdialog.ui:278 -msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" -msgid "Periodic" -msgstr "Perioda" +#: scfuncs.hrc:996 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The range to be evaluated by the criteria given." +msgstr "La amplekso evaluenda per la donitaj kriterioj." -#: samplingdialog.ui:315 -msgctxt "samplingdialog|label3" -msgid "Period:" -msgstr "Periodo:" +#: scfuncs.hrc:997 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "" -#: samplingdialog.ui:332 -msgctxt "samplingdialog|label2" -msgid "Sampling Method" -msgstr "Specimenada metodo" +#: scfuncs.hrc:998 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "La kriterioj aplikotaj al la amplekso." -#: scenariodialog.ui:9 -msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" -msgid "Create Scenario" -msgstr "Krei scenaron" +#: scfuncs.hrc:999 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "Average range" +msgstr "" -#: scenariodialog.ui:111 -msgctxt "scenariodialog|label1" -msgid "Name of Scenario" -msgstr "Nomo de scenaro" +#: scfuncs.hrc:1000 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" +msgid "The range from which the values are to be averaged." +msgstr "La ĉelaro el kiu la valoroj estas mezigotaj." -#: scenariodialog.ui:155 -msgctxt "scenariodialog|label2" -msgid "Comment" -msgstr "Komento" +#: scfuncs.hrc:1005 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Sumigas la valorojn de ĉeloj, en ĉelaro, kiuj plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." -#: scenariodialog.ui:189 -msgctxt "scenariodialog|copyback" -msgid "Copy _back" -msgstr "Retrokopii" +#: scfuncs.hrc:1006 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Sum range" +msgstr "" -#: scenariodialog.ui:204 -msgctxt "scenariodialog|copysheet" -msgid "Copy _entire sheet" -msgstr "Kopii tutan folion" +#: scfuncs.hrc:1007 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "The range from which the values are to be totalled." +msgstr "La amplekso el kiu la valoroj estas sumigendaj." -#: scenariodialog.ui:219 -msgctxt "scenariodialog|preventchanges" -msgid "_Prevent changes" -msgstr "Malebligi ŝanĝojn" +#: scfuncs.hrc:1008 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Range " +msgstr "" -#: scenariodialog.ui:239 -msgctxt "scenariodialog|showframe" -msgid "_Display border" -msgstr "Vidigi borderon" +#: scfuncs.hrc:1009 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj taksotaj laŭ la kriterioj donitaj." -#: scenariodialog.ui:264 -msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" -msgid "Display border in" -msgstr "Vidigi borderon en" +#: scfuncs.hrc:1010 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "" -#: scenariodialog.ui:287 -msgctxt "scenariodialog|label3" -msgid "Settings" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:1011 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." -#: scenariodialog.ui:303 -msgctxt "scenariodialog|alttitle" -msgid "Edit Scenario" -msgstr "Redakti scenaron" +#: scfuncs.hrc:1017 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Mezigas la valoron de la ĉeloj kiuj plenumas plurajn kondiĉojn en pluraj ĉelaroj." -#: scenariodialog.ui:319 -msgctxt "scenariodialog|createdft" -msgid "Created by" -msgstr "Kreita de" +#: scfuncs.hrc:1018 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Average range" +msgstr "" -#: scenariodialog.ui:330 -msgctxt "scenariodialog|onft" -msgid "on" -msgstr "je" +#: scfuncs.hrc:1019 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "The range from which the values are to be averaged." +msgstr "La ĉelaro el kiu la valoroj estas mezigotaj." -#: scenariomenu.ui:12 -msgctxt "scenariomenu|delete" -msgid "Delete" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:1020 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Range " +msgstr "" -#: scenariomenu.ui:20 -msgctxt "scenariomenu|edit" -msgid "Properties..." -msgstr "Atributoj..." +#: scfuncs.hrc:1021 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj taksotaj laŭ la kriterioj donitaj." -#: scgeneralpage.ui:48 -msgctxt "scgeneralpage|label4" -msgid "Measurement _unit:" -msgstr "Mezurunuo:" +#: scfuncs.hrc:1022 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:62 -msgctxt "scgeneralpage|label5" -msgid "_Tab stops:" -msgstr "Taboj:" +#: scfuncs.hrc:1023 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." -#: scgeneralpage.ui:102 -msgctxt "scgeneralpage|label1" -msgid "Metrics" -msgstr "Metriko" +#: scfuncs.hrc:1029 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Nombras la ĉelojn kiuj plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." -#: scgeneralpage.ui:138 -msgctxt "scgeneralpage|label6" -msgid "Update links when opening" -msgstr "Ĝisdatigi ligilojn dum malfermado" +#: scfuncs.hrc:1030 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Range " +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:157 -msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" -msgid "_Always" -msgstr "Ĉiam" +#: scfuncs.hrc:1031 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj taksotaj laŭ la kriterioj donitaj." -#: scgeneralpage.ui:175 -msgctxt "scgeneralpage|requestrb" -msgid "_On request" -msgstr "Laŭpete" +#: scfuncs.hrc:1032 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Criteria " +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:193 -msgctxt "scgeneralpage|neverrb" -msgid "_Never" -msgstr "Neniam" +#: scfuncs.hrc:1033 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." -#: scgeneralpage.ui:225 -msgctxt "scgeneralpage|label2" -msgid "Updating" -msgstr "Ĝisdatigas" +#: scfuncs.hrc:1039 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." +msgstr "Nombras la argumentojn kiuj verigas la agorditajn kondiĉojn." -#: scgeneralpage.ui:265 -msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" -msgid "Press Enter to switch to _edit mode" -msgstr "Tajpi enigklavon por ŝalti al redakta reĝimo" +#: scfuncs.hrc:1040 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Range" +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:281 -msgctxt "scgeneralpage|formatcb" -msgid "Expand _formatting" -msgstr "Pluigi formaton" +#: scfuncs.hrc:1041 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." +msgstr "La amplekso de ĉeloj taksotaj per la donitaj kriterioj." -#: scgeneralpage.ui:297 -msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" -msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "Etendi referencojn kiam novaj kolumnoj/vicoj estas enmetataj" +#: scfuncs.hrc:1042 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "Criteria" +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:318 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Down" -msgstr "Malsupren" +#: scfuncs.hrc:1043 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" +msgid "The criteria to be applied to the range." +msgstr "La kriterioj aplikotaj al la amplekso." -#: scgeneralpage.ui:319 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Right" -msgstr "Dekstren" +#: scfuncs.hrc:1049 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "Returns the square root of a number." +msgstr "Liveras la kvadratan radikon de nombro." -#: scgeneralpage.ui:320 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Up" -msgstr "Supren" +#: scfuncs.hrc:1050 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "Number" +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:321 -msgctxt "scgeneralpage|alignlb" -msgid "Left" -msgstr "Maldekstren" +#: scfuncs.hrc:1051 +msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" +msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." +msgstr "Pozitiva valor por kiu la kvadrata radiko estas kalkulenda." -#: scgeneralpage.ui:331 -msgctxt "scgeneralpage|aligncb" -msgid "Press Enter to _move selection" -msgstr "Tajpi Enigklavon por movi elektaĵon" +#: scfuncs.hrc:1057 +msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" +msgid "Returns a random number between 0 and 1." +msgstr "Liveras hazardan nombron inter 0 kaj 1." -#: scgeneralpage.ui:346 -msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" -msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" -msgstr "Uzi heredaĵan konduton de kursoraj movoj kiam elektante" +#: scfuncs.hrc:1063 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "Returns TRUE if value is an even integer." +msgstr "Liveras VERAN se valoro estas para entjero." -#: scgeneralpage.ui:361 -msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" -msgid "Show overwrite _warning when pasting data" -msgstr "Vidigi averton pri anstataŭigo algluante datumojn" +#: scfuncs.hrc:1064 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "Value" +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:376 -msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" -msgid "Use printer metrics for text formatting" -msgstr "Uzi presilan metrikon por formati dokumentojn" +#: scfuncs.hrc:1065 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: scgeneralpage.ui:390 -msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" -msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" -msgstr "Emfazi elektaĵon en kolumnaj/vicaj titoloj" +#: scfuncs.hrc:1071 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." +msgstr "Liveras VERAN se valoro estas nepara entjero." -#: scgeneralpage.ui:405 -msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" -msgid "Update references when sorting range of cells" -msgstr "Ĝisdatigi referencojn dum ordigo de ĉelaro" +#: scfuncs.hrc:1072 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "Value" +msgstr "" -#: scgeneralpage.ui:440 -msgctxt "scgeneralpage|label3" -msgid "Input Settings" -msgstr "Eniga agordaro" +#: scfuncs.hrc:1073 +msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +msgid "The value to be tested." +msgstr "La valoro testota." -#: searchresults.ui:8 -msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" -msgid "Search Results" -msgstr "Serĉaj rezultoj" +#: scfuncs.hrc:1079 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." +msgstr "Kalkulas la nombron de kombinoj por elementoj sen ripetado." -#: searchresults.ui:60 -msgctxt "searchresults|skipped" -msgid "skipped $1 ..." -msgstr "ellasiĝis $1 ..." +#: scfuncs.hrc:1080 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Number 1" +msgstr "" -#: selectdatasource.ui:8 -msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" -msgid "Select Data Source" -msgstr "Elekti fonton" +#: scfuncs.hrc:1081 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "The total number of elements." +msgstr "La totala nombro da elementoj." -#: selectdatasource.ui:99 -msgctxt "selectdatasource|label2" -msgid "_Database:" -msgstr "Datumbazo:" +#: scfuncs.hrc:1082 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "Number 2" +msgstr "" -#: selectdatasource.ui:115 -msgctxt "selectdatasource|label4" -msgid "_Type:" -msgstr "Tipo:" +#: scfuncs.hrc:1083 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" +msgid "The number of elements selected." +msgstr "La nombro de elementoj elektitaj." -#: selectdatasource.ui:145 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Table" -msgstr "Tabelo" +#: scfuncs.hrc:1089 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." +msgstr "Kalkulas la nombron de kombinoj por elementoj inkluzive de ripetado." -#: selectdatasource.ui:146 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Query" -msgstr "Informpeto" +#: scfuncs.hrc:1090 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Number 1" +msgstr "" -#: selectdatasource.ui:147 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Sql" -msgstr "SQL" +#: scfuncs.hrc:1091 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "The total number of elements." +msgstr "La totala nombro da elementoj." -#: selectdatasource.ui:148 -msgctxt "selectdatasource|type" -msgid "Sql [Native]" -msgstr "Sql [Indiĝena]" +#: scfuncs.hrc:1092 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "Number 2" +msgstr "" -#: selectdatasource.ui:163 -msgctxt "selectdatasource|label3" -msgid "Data so_urce:" -msgstr "Datumfonto:" +#: scfuncs.hrc:1093 +msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" +msgid "The number of elements selected." +msgstr "La nombro de elementoj elektitaj." -#: selectdatasource.ui:201 -msgctxt "selectdatasource|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" +#: scfuncs.hrc:1099 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "Returns the arccosine of a number." +msgstr "Liveras la arkkosinuson de nombro." -#: selectrange.ui:7 -msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" -msgid "Select Database Range" -msgstr "Elekti datumbazan amplekson" +#: scfuncs.hrc:1100 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: selectrange.ui:107 -msgctxt "selectrange|label1" -msgid "Ranges" -msgstr "Ampleksoj" +#: scfuncs.hrc:1101 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" +msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." +msgstr "Valoro inter -1 kaj 1 por kiu la arkkosinuso estas liverenda." -#: selectsource.ui:8 -msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" -msgid "Select Source" -msgstr "Elekti fonton" +#: scfuncs.hrc:1107 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "Returns the arcsine of a number." +msgstr "Liveras la arksinuso de nombro." -#: selectsource.ui:94 -msgctxt "selectsource|selection" -msgid "_Current selection" -msgstr "Aktuala elekto" +#: scfuncs.hrc:1108 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: selectsource.ui:117 -msgctxt "selectsource|namedrange" -msgid "_Named range:" -msgstr "Nomita ĉelaro:" +#: scfuncs.hrc:1109 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" +msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." +msgstr "Valoro inter -1 kaj 1 por kiu la arksinuso estas liverenda." -#: selectsource.ui:158 -msgctxt "selectsource|database" -msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" -msgstr "Datumfonto registrita en %PRODUCTNAME" +#: scfuncs.hrc:1115 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." +msgstr "Liveras la inversan hiperbolan kosinuson de nombro." -#: selectsource.ui:175 -msgctxt "selectsource|external" -msgid "_External source/interface" -msgstr "Ekstera fonto/interfaco" +#: scfuncs.hrc:1116 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: selectsource.ui:198 -msgctxt "selectsource|label1" -msgid "Selection" -msgstr "Elektaĵo" +#: scfuncs.hrc:1117 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" +msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." +msgstr "Valoro pli granda ol aŭ egala al 1, por kiu liveri la inversan hiperbolan kosinuson." -#: sharedfooterdialog.ui:8 -msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" +#: scfuncs.hrc:1123 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." +msgstr "Liveras la inversan hiperbolan sinuson de nombro." -#: sharedfooterdialog.ui:100 -msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" -msgid "Header (right)" -msgstr "Paĝokapo (dekstra)" +#: scfuncs.hrc:1124 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sharedfooterdialog.ui:113 -msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" -msgid "Header (left)" -msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" +#: scfuncs.hrc:1125 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" +msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." +msgstr "La valoro por kiu la inversa hiperbola sinuso estas liverenda." -#: sharedfooterdialog.ui:127 -msgctxt "sharedfooterdialog|footer" -msgid "Footer" -msgstr "Paĝopiedo" +#: scfuncs.hrc:1131 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "Returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "Liveras la inversan kotangento de nombro." -#: sharedheaderdialog.ui:8 -msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" -msgid "Headers/Footers" -msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" +#: scfuncs.hrc:1132 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sharedheaderdialog.ui:100 -msgctxt "sharedheaderdialog|header" -msgid "Header" -msgstr "Paĝokapo" +#: scfuncs.hrc:1133 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" +msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." +msgstr "La valoro por kiu la inversa kotangento estas liverenda." -#: sharedheaderdialog.ui:113 -msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" -msgid "Footer (right)" -msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" +#: scfuncs.hrc:1139 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "Returns the arctangent of a number." +msgstr "Liveras la arktangento de nombro." -#: sharedheaderdialog.ui:127 -msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" -msgid "Footer (left)" -msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" +#: scfuncs.hrc:1140 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sharedocumentdlg.ui:8 -msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" -msgid "Share Document" -msgstr "Dividi dokumenton" +#: scfuncs.hrc:1141 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" +msgid "The value for which the arctangent is to be returned." +msgstr "La valoro por kiu la arktangento estas liverenda." -#: sharedocumentdlg.ui:90 -msgctxt "sharedocumentdlg|share" -msgid "_Share this spreadsheet with other users" -msgstr "Dividi ĉi tiun kalkultabelon kun aliaj uzantoj" +#: scfuncs.hrc:1147 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." +msgstr "Liveras la inversan hiperbolan kotangenton de nombro." -#: sharedocumentdlg.ui:116 -msgctxt "sharedocumentdlg|warning" -msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Notu: ne konservos ŝanĝojn al formataj atributoj, ekzemple tiparoj, koloroj, kaj numeraj formatoj, kaj iuj ebloj, ekzemple redaktaj diagramoj kaj desegnaj objektoj ne disponeblas en divida reĝimo. Por preni eksklusivan aliron bezonatan por tiaj ŝanĝoj kaj ebloj, malŝaltu dividan reĝimon." +#: scfuncs.hrc:1148 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sharedocumentdlg.ui:169 -msgctxt "sharedocumentdlg|name" -msgid "Name" -msgstr "Nomo" +#: scfuncs.hrc:1149 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" +msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." +msgstr "Valoro malpli ol -1 aŭ pli granda ol 1 por kiu la inversa hiperbola kotangento estas liverenda." -#: sharedocumentdlg.ui:181 -msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" -msgid "Accessed" -msgstr "Alirita" +#: scfuncs.hrc:1155 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." +msgstr "Liveras la inversan hiperbolan tangenton de nombro." -#: sharedocumentdlg.ui:222 -msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" -msgid "No user data available." -msgstr "Neniuj uzualaj datumoj disponeblas." +#: scfuncs.hrc:1156 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sharedocumentdlg.ui:234 -msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" -msgid "Unknown User" -msgstr "Nekonata uzanto" +#: scfuncs.hrc:1157 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" +msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." +msgstr "Valoro inter -1 kaj 1 por kiu la inversa hiperbola tangento estas liverenda." -#: sharedocumentdlg.ui:246 -msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" -msgid "(exclusive access)" -msgstr "(eksklusiva aliro)" +#: scfuncs.hrc:1163 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "Returns the cosine of a number." +msgstr "Liveras la kosinuson de nombro." -#: sharedocumentdlg.ui:269 -msgctxt "sharedocumentdlg|label1" -msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" -msgstr "Uzantoj aktuale aliras ĉi tiun kalkultabelon" +#: scfuncs.hrc:1164 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sheetprintpage.ui:62 -msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" -msgid "_Top to bottom, then right" -msgstr "Supre malsupren, tiam dekstren" +#: scfuncs.hrc:1165 +msgctxt "SC_OPCODE_COS" +msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." +msgstr "La angulo laŭ radianoj por kiu la kosinuso estas liverenda." -#: sheetprintpage.ui:81 -msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" -msgid "_Left to right, then down" -msgstr "Maldekstre dekstren, tiam malsupren" +#: scfuncs.hrc:1171 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "Returns the sine of a number." +msgstr "Liveras la sinuson de nombro." -#: sheetprintpage.ui:102 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" -msgid "First _page number:" -msgstr "Unua paĝnumero:" +#: scfuncs.hrc:1172 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "Number" +msgstr "" -#: sheetprintpage.ui:169 -msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" -msgid "Page Order" -msgstr "Paĝa ordo" +#: scfuncs.hrc:1173 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN" +msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." +msgstr "La angulo laŭ radianoj por kiu la sinuso estas liverenda." -#: sheetprintpage.ui:205 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" -msgid "_Column and row headers" -msgstr "Kolumnaj kaj vicaj kapoj" +#: scfuncs.hrc:1179 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "Returns the cotangent of a number." +msgstr "Liveras la kotangenton de nombro." -#: sheetprintpage.ui:222 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" -msgid "_Grid" -msgstr "Krado" +#: scfuncs.hrc:1180 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sheetprintpage.ui:240 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" -msgid "_Comments" -msgstr "Komentoj" +#: scfuncs.hrc:1181 +msgctxt "SC_OPCODE_COT" +msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." +msgstr "La angulo laŭ radianoj kies kotangenta valoro estas liverenda." -#: sheetprintpage.ui:257 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" -msgid "_Objects/Images" -msgstr "Objektoj/bildoj" +#: scfuncs.hrc:1187 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "Returns the tangent of a number." +msgstr "Liveras la tangenton de nombro." -#: sheetprintpage.ui:274 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" -msgid "Charts" -msgstr "Diagramoj" +#: scfuncs.hrc:1188 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "Number" +msgstr "" -#: sheetprintpage.ui:291 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" -msgid "_Drawing objects" -msgstr "Desegnaĵaj objektoj" +#: scfuncs.hrc:1189 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN" +msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." +msgstr "La angulo laŭ radianoj por kiu la tangento estas kalkulenda." -#: sheetprintpage.ui:308 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" -msgid "_Formulas" -msgstr "Formuloj" +#: scfuncs.hrc:1195 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." +msgstr "Liveras la hiperbolan kosinuson de nombro." -#: sheetprintpage.ui:325 -msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" -msgid "_Zero values" -msgstr "Nulaj valoroj" +#: scfuncs.hrc:1196 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sheetprintpage.ui:360 -msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" -msgid "Print" -msgstr "Presi " +#: scfuncs.hrc:1197 +msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." +msgstr "La valoro por kiu la hiperbola kosinuso estas liverenda." -#: sheetprintpage.ui:396 -msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" -msgid "Scaling _mode:" -msgstr "Skaliga reĝimo:" +#: scfuncs.hrc:1203 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." +msgstr "Liveras la hiperbolan sinuson de nombro." -#: sheetprintpage.ui:423 -msgctxt "sheetprintpage|labelSF" -msgid "_Scaling factor:" -msgstr "Skaliga faktoro:" +#: scfuncs.hrc:1204 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "" -#: sheetprintpage.ui:466 -msgctxt "sheetprintpage|labelWP" -msgid "_Width in pages:" -msgstr "Larĝo en paĝoj" +#: scfuncs.hrc:1205 +msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la hiperbola sinuso estas liverenda." -#: sheetprintpage.ui:482 -msgctxt "sheetprintpage|labelHP" -msgid "_Height in pages:" -msgstr "Alto en paĝoj:" +#: scfuncs.hrc:1211 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." +msgstr "Liveras la hiperbolan kotangenton de nombro." -#: sheetprintpage.ui:541 -msgctxt "sheetprintpage|labelNP" -msgid "N_umber of pages:" -msgstr "Nombro da paĝoj:" +#: scfuncs.hrc:1212 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sheetprintpage.ui:591 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Reduce/enlarge printout" -msgstr "Malpligrandigi/pligrandigi presaĵon" +#: scfuncs.hrc:1213 +msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" +msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." +msgstr "Valoro ne egala al 0 por kiu la hiperbola kotangento estas kalkulenda." -#: sheetprintpage.ui:592 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Adapti presendan zonon al larĝo/alto" +#: scfuncs.hrc:1219 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." +msgstr "Liveras la hiperbolan tangenton de nombro." -#: sheetprintpage.ui:593 -msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" -msgid "Fit print range(s) on number of pages" -msgstr "Adapti presendan zonon al nombro da paĝoj" +#: scfuncs.hrc:1220 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "Number" +msgstr "" -#: sheetprintpage.ui:611 -msgctxt "sheetprintpage|labelScale" -msgid "Scale" -msgstr "Skaligi" +#: scfuncs.hrc:1221 +msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" +msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la hiperbola tangento estas liverenda." -#: showchangesdialog.ui:9 -msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" -msgid "Show Changes" -msgstr "Vidigi ŝanĝojn" +#: scfuncs.hrc:1227 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." +msgstr "Liveras la arktangento por l a specifitaj koordinatoj." -#: showchangesdialog.ui:86 -msgctxt "showchangesdialog|showchanges" -msgid "_Show changes in spreadsheet" -msgstr "Vidigi ŝanĝojn en kalkultabelo" +#: scfuncs.hrc:1228 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Number X" +msgstr "" -#: showchangesdialog.ui:118 -msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" -msgid "Show _accepted changes" -msgstr "Vidigi akceptitajn ŝanĝojn" +#: scfuncs.hrc:1229 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "The value for the X coordinate." +msgstr "" -#: showchangesdialog.ui:133 -msgctxt "showchangesdialog|showrejected" -msgid "Show _rejected changes" -msgstr "Vidigi malakceptitajn ŝanĝojn" +#: scfuncs.hrc:1230 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "Number Y" +msgstr "" -#: showchangesdialog.ui:168 -msgctxt "showchangesdialog|label1" -msgid "Filter Settings" -msgstr "Filtrila agordaro" +#: scfuncs.hrc:1231 +msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" +msgid "The value for the Y coordinate." +msgstr "" -#: showdetaildialog.ui:10 -msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" -msgid "Show Detail" -msgstr "Vidigi detalon" +#: scfuncs.hrc:1237 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" +msgstr "Liveri la kosekanton de angulo. CSC(x)=1/SIN(x)" -#: showdetaildialog.ui:92 -msgctxt "showdetaildialog|label1" -msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "Elekti la kampon enhavantan la detalon kiun vi volas vidigi" +#: scfuncs.hrc:1238 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "Angle" +msgstr "Angulo" -#: showsheetdialog.ui:8 -msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" -msgid "Show Sheet" -msgstr "Vidigi folion" +#: scfuncs.hrc:1239 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" +msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." +msgstr "La angulo en radianoj por kiu kalkuli la kosekanton." + +#: scfuncs.hrc:1245 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" +msgstr "Liveri la sekanton de angulo. SEC(x)=1/COS(x)" -#: showsheetdialog.ui:108 -msgctxt "showsheetdialog|label1" -msgid "Hidden Sheets" -msgstr "Kaŝitaj folioj" +#: scfuncs.hrc:1246 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "Angle" +msgstr "Angulo" -#: sidebaralignment.ui:43 -msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horizontala ĝisrandigo" +#: scfuncs.hrc:1247 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" +msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." +msgstr "La angulo en radianoj por kiu kalkuli la sekanton." -#: sidebaralignment.ui:106 -msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikala ĝisrandigo" +#: scfuncs.hrc:1253 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" +msgstr "Liveri la hiperbolan kosekanton de hiperbola angulo. CSCH(x)=1/SINH(x)" -#: sidebaralignment.ui:256 -msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" -msgid "_Indent:" -msgstr "Krommarĝeno:" +#: scfuncs.hrc:1254 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "Angle" +msgstr "Angulo" -#: sidebaralignment.ui:278 -msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" -msgid "Indents from the left edge." -msgstr "Krommarĝeno de la maldekstra eĝo." +#: scfuncs.hrc:1255 +msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" +msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." +msgstr "La hiperbola angulo en radianoj por kiu kalkuli la hiperbolan kosekanton." -#: sidebaralignment.ui:285 -#, fuzzy -msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" -msgid "Left Indent" -msgstr "Maldekstra krommarĝeno" +#: scfuncs.hrc:1261 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" +msgstr "Liveri la hiperbolan sekanton de hiperbola angulo. SECH(x)=1/COSH(x)" -#: sidebaralignment.ui:310 -msgctxt "sidebaralignment|mergecells" -msgid "Merge cells" -msgstr "Kunfandi ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:1262 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "Angle" +msgstr "Angulo" -#: sidebaralignment.ui:315 -msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" -msgid "Joins the selected cells into one." -msgstr "Unuigas la elektitajn ĉelojn." +#: scfuncs.hrc:1263 +msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" +msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." +msgstr "La hiperbola angulo en radianoj por kiu kalkuli la hiperbolan sekanton." -#: sidebaralignment.ui:329 -msgctxt "sidebaralignment|wraptext" -msgid "Wrap text" -msgstr "Ĉirkaŭfluigas tekston" +#: scfuncs.hrc:1269 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "Converts a radian to degrees" +msgstr "Konvertas radianojn al gradoj" -#: sidebaralignment.ui:334 -msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" -msgid "Wrap texts automatically." -msgstr "Aŭtomate ĉirkaŭfluigas tekston." +#: scfuncs.hrc:1270 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebaralignment.ui:369 -msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" -msgid "Text _orientation:" -msgstr "Orientiĝo de teksto" +#: scfuncs.hrc:1271 +msgctxt "SC_OPCODE_DEG" +msgid "The angle in a radian" +msgstr "La angulo laŭ radianoj" -#: sidebaralignment.ui:384 -msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" -msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Elektu la angulon por turni." +#: scfuncs.hrc:1277 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "Converts degrees to radians" +msgstr "Konvertas gradojn al radianoj" -#: sidebaralignment.ui:390 -#, fuzzy -msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" -msgid "Text Orientation" -msgstr "Teksta orientiĝo" +#: scfuncs.hrc:1278 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebaralignment.ui:411 -msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" -msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "Tekstetendo el malsupra ĉela bordero" +#: scfuncs.hrc:1279 +msgctxt "SC_OPCODE_RAD" +msgid "The angle in degrees." +msgstr "La angulo laŭ gradoj." -#: sidebaralignment.ui:429 -msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" -msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "Tekstetendo el supra ĉela bordero" +#: scfuncs.hrc:1285 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "Calculates the exponent for basis e." +msgstr "Kalkulas la eksponenton por bazo e." -#: sidebaralignment.ui:447 -msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" -msgid "Text Extension Inside Cell" -msgstr "Tekstetendo en la ĉelo" +#: scfuncs.hrc:1286 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebaralignment.ui:476 -msgctxt "sidebaralignment|stacked" -msgid "Vertically stacked" -msgstr "Vertikale stakigitaj" +#: scfuncs.hrc:1287 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP" +msgid "The exponent applied to base e." +msgstr "La eksponento aplikita laŭ bazo e." -#: sidebarcellappearance.ui:26 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" -msgid "_Background:" -msgstr "Fono:" +#: scfuncs.hrc:1293 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Calculates the logarithm to any specified base." +msgstr "Kalkulas la logaritmon laŭ iu ajn specifita bazo." -#: sidebarcellappearance.ui:42 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" -msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "Agordi la fonan koloron de la elektitaj ĉeloj." +#: scfuncs.hrc:1294 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebarcellappearance.ui:50 -msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" -msgid "Select the background color of the selected cells." -msgstr "Agordi la fonan koloron de la elektitaj ĉeloj." +#: scfuncs.hrc:1295 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." +msgstr "Valoro pli granda ol 0 por kiu la logaritmo estas kalkulenda." -#: sidebarcellappearance.ui:91 -msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" -msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "Agordi la borderojn de la elektitaj ĉeloj." +#: scfuncs.hrc:1296 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "Base" +msgstr "BAZO" -#: sidebarcellappearance.ui:126 -msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" -msgid "Select the line style of the borders." -msgstr "Agordi la linian stilon de la borderoj." +#: scfuncs.hrc:1297 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG" +msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." +msgstr "La bazo de la logaritmo. Se elasita, la bazo estas 10." -#: sidebarcellappearance.ui:139 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" -msgid "Border Line Style" -msgstr "Borderlina stilo" +#: scfuncs.hrc:1303 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "Calculates the natural logarithm of a number." +msgstr "Kalkulas la naturan logaritmon de nombro." -#: sidebarcellappearance.ui:154 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" -msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Agordi la linian koloron de la borderoj." +#: scfuncs.hrc:1304 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebarcellappearance.ui:162 -msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" -msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Agordi la linian koloron de la borderoj." +#: scfuncs.hrc:1305 +msgctxt "SC_OPCODE_LN" +msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." +msgstr "Valoro pli granda ol 0 por kiu la natura logaritmo estas kalkulenda." -#: sidebarcellappearance.ui:175 -msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" -msgid "Border Line Color" -msgstr "Borderlina koloro" +#: scfuncs.hrc:1311 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." +msgstr "Kalkulas la 10-baza logaritmon de nombro." -#: sidebarnumberformat.ui:38 -msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" -msgid "Select a category of contents." -msgstr "Elektu kategorion de enhavo." +#: scfuncs.hrc:1312 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebarnumberformat.ui:41 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "General" -msgstr "Ĝenerale" +#: scfuncs.hrc:1313 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" +msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." +msgstr "Valoro pli granda ol 0 por kiu la logaritmo estas kalkulenda." -#: sidebarnumberformat.ui:42 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" +#: scfuncs.hrc:1319 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" +msgid "Calculates the factorial of a number." +msgstr "Kalkulas la faktorialon de nombro." + +#: scfuncs.hrc:1320 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Numero" -#: sidebarnumberformat.ui:43 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: scfuncs.hrc:1321 +msgctxt "SC_OPCODE_FACT" +msgid "The number for which the factorial is to be calculated." +msgstr "La nombro por kiu la faktorialo estas kalkulenda." + +#: scfuncs.hrc:1327 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Calculates the remainder of a division." +msgstr "Kalkulas la reston de divido." + +#: scfuncs.hrc:1328 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Dividend" +msgstr "Dividendo" + +#: scfuncs.hrc:1329 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "The number to be divided." +msgstr "La numero dividota." + +#: scfuncs.hrc:1330 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "Divisor" +msgstr "Divizoro" -#: sidebarnumberformat.ui:44 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Currency" -msgstr "Valuto" +#: scfuncs.hrc:1331 +msgctxt "SC_OPCODE_MOD" +msgid "The number by which the dividend is divided." +msgstr "La nombro per kiu la dividato estas ... dividata." -#: sidebarnumberformat.ui:45 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Date " -msgstr "Dato" +#: scfuncs.hrc:1337 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "Returns the algebraic sign of a number." +msgstr "La algebra signo de nombro." -#: sidebarnumberformat.ui:46 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Time" -msgstr "Horo" +#: scfuncs.hrc:1338 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebarnumberformat.ui:47 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Scientific" -msgstr "Scienca" +#: scfuncs.hrc:1339 +msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" +msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." +msgstr "La nombro por kiu la algebra signo estas determinenda." -#: sidebarnumberformat.ui:48 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Fraction" -msgstr "Frakcio" +#: scfuncs.hrc:1345 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." +msgstr "Kalkulas subtotalojn en kalkultabelo." -#: sidebarnumberformat.ui:49 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Boolean Value" -msgstr "Bulea valoro" +#: scfuncs.hrc:1346 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Function" +msgstr "Funkcio" -#: sidebarnumberformat.ui:50 -msgctxt "sidebarnumberformat|category" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: scfuncs.hrc:1347 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." +msgstr "Funkcia indekso. Estas indekso de la eblaj funkcioj Total, Maks, ..." -#: sidebarnumberformat.ui:54 -msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" -msgid "Category" -msgstr "Kategorio" +#: scfuncs.hrc:1348 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "Range" +msgstr "" -#: sidebarnumberformat.ui:135 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Dekumaj pozicioj:" +#: scfuncs.hrc:1349 +msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" +msgid "The cells of the range which are to be taken into account." +msgstr "La ĉeloj de la amplekso kiuj estas konsiderendaj." -#: sidebarnumberformat.ui:150 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" -msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." -msgstr "Enigu la nombron da dekumaj pozicioj vidigotaj." +#: scfuncs.hrc:1355 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." +msgstr "Kalkulas subtotalojn en kalkultabelo." -#: sidebarnumberformat.ui:155 -msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" -msgid "Decimal Places" -msgstr "Dekumaj lokoj" +#: scfuncs.hrc:1356 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Function" +msgstr "Funkcio" -#: sidebarnumberformat.ui:169 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" -msgid "Den_ominator places:" -msgstr "Denominatoraj lokoj:" +#: scfuncs.hrc:1357 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." +msgstr "Funkcia indekso. Estas indekso de la eblaj funkcioj Totalo, Maks, ..." -#: sidebarnumberformat.ui:184 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" -msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "Enigu la nombron da lokoj vidigotaj por la denominatoro." +#: scfuncs.hrc:1358 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: sidebarnumberformat.ui:189 -msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" -msgid "Denominator Places" -msgstr "Denominatoraj lokoj" +#: scfuncs.hrc:1359 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." +msgstr "Indekso de ebloj. Ĝi estas indekso de la eblaj agordoj malatenti." -#: sidebarnumberformat.ui:216 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" -msgid "Leading _zeroes:" -msgstr "Antaŭaj nuloj:" +#: scfuncs.hrc:1360 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Reference 1 or array" +msgstr "" -#: sidebarnumberformat.ui:232 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" -msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." -msgstr "Enigu la maksimuman nombron da nuloj vidigotaj antaŭ la dekuma disigilo." +#: scfuncs.hrc:1361 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." +msgstr "La ĉeloj de la amplekso kiuj estas konsiderotaj." -#: sidebarnumberformat.ui:237 -msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" -msgid "Leading Zeroes" -msgstr "Antaŭaj nuloj" +#: scfuncs.hrc:1362 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "Reference 2..n or k " +msgstr "" -#: sidebarnumberformat.ui:264 -msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" -msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "Negativaj numeroj ruĝigitaj" +#: scfuncs.hrc:1363 +msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" +msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." +msgstr "La ĉeloj de la amplekso kiuj estas konsiderotaj aŭ nepra 2-a argumento por specifaj funkcioj." -#: sidebarnumberformat.ui:270 -msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" -msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Ŝanĝas la tiparan koloron por negativaj numeroj al ruĝa." +#: scfuncs.hrc:1369 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "Rounds a number down to the nearest integer." +msgstr "Rondigas nombron malsupren al la plej proksima entjero." -#: sidebarnumberformat.ui:283 -msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" -msgid "_Thousands separator" -msgstr "Disigilo de miloj" +#: scfuncs.hrc:1370 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sidebarnumberformat.ui:289 -msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" -msgid "Inserts a separator between thousands." -msgstr "Enmetas disigilon inter la miloj." +#: scfuncs.hrc:1371 +msgctxt "SC_OPCODE_INT" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La nombro rondigenda malsupren." -#: sidebarnumberformat.ui:302 -msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" -msgid "_Engineering notation" -msgstr "Inĝeniera notacio" +#: scfuncs.hrc:1377 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Truncates the decimal places of a number." +msgstr "Detranĉas la dekumajn poziciojn de nombro." -#: sidebarnumberformat.ui:308 -msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" -msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "Neprigas ke la eksponento estu oblo de 3." +#: scfuncs.hrc:1378 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Number" +msgstr "" -#: simplerefdialog.ui:9 -msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" -msgid "Set range" -msgstr "Agordi amplekson" +#: scfuncs.hrc:1379 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "The number to be truncated." +msgstr "La nombro detranĉenda." -#: simplerefdialog.ui:30 -msgctxt "simplerefdialog|area" -msgid "Area:" -msgstr "Areo:" +#: scfuncs.hrc:1380 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "Count" +msgstr "" -#: solverdlg.ui:9 -msgctxt "solverdlg|SolverDialog" -msgid "Solver" -msgstr "Solvilo" +#: scfuncs.hrc:1381 +msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" +msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." +msgstr "La nombro de dekumaj pozicioj post la dekuma markilo kiuj estas ne detranĉendaj." -#: solverdlg.ui:22 -msgctxt "solverdlg|options" -msgid "O_ptions..." -msgstr "Agordoj..." +#: scfuncs.hrc:1387 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." +msgstr "Rondigas nombron al antaŭdifinita precizeco." -#: solverdlg.ui:65 -msgctxt "solverdlg|solve" -msgid "_Solve" -msgstr "Solvi" +#: scfuncs.hrc:1388 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Number" +msgstr "" -#: solverdlg.ui:107 -msgctxt "solverdlg|targetlabel" -msgid "_Target cell" -msgstr "Cela ĉelo" +#: scfuncs.hrc:1389 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "The number to be rounded." +msgstr "La nombro rondigenda." -#: solverdlg.ui:120 -msgctxt "solverdlg|result" -msgid "Optimize result to" -msgstr "Optimumigi rezulton al" +#: scfuncs.hrc:1390 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "Count" +msgstr "" -#: solverdlg.ui:133 -msgctxt "solverdlg|changelabel" -msgid "_By changing cells" -msgstr "Ŝanĝante ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:1391 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" +msgid "The number of places to which a number is to be rounded." +msgstr "La nombro de pozicioj ĝis kiom nombro estas rondigenda." -#: solverdlg.ui:144 -msgctxt "solverdlg|min" -msgid "Minim_um" -msgstr "Minimumo" +#: scfuncs.hrc:1397 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." +msgstr "Rondigas nombron supren al antaŭdifinita precizeco." -#: solverdlg.ui:163 -msgctxt "solverdlg|max" -msgid "_Maximum" -msgstr "Maksimumo" +#: scfuncs.hrc:1398 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Number" +msgstr "" -#: solverdlg.ui:263 -msgctxt "solverdlg|value" -msgid "_Value of" -msgstr "Valoro de" +#: scfuncs.hrc:1399 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro rondigenda supren." -#: solverdlg.ui:366 -msgctxt "solverdlg|cellreflabel" -msgid "_Cell reference" -msgstr "Ĉela referenco" +#: scfuncs.hrc:1400 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "Count" +msgstr "" -#: solverdlg.ui:380 -msgctxt "solverdlg|oplabel" -msgid "_Operator" -msgstr "Operatoro" +#: scfuncs.hrc:1401 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" +msgid "The number of places to which a number is to be rounded." +msgstr "La nombro de pozicioj ĝis kiom nombro estas rondigenda." -#: solverdlg.ui:394 -msgctxt "solverdlg|constraintlabel" -msgid "V_alue" -msgstr "Valoro" +#: scfuncs.hrc:1407 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." +msgstr "Rondigas nombron malsupren al antaŭdifinita precizeco." -#: solverdlg.ui:413 -msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Ĉela referenco" +#: scfuncs.hrc:1408 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Number" +msgstr "" -#: solverdlg.ui:431 -msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Ĉela referenco" +#: scfuncs.hrc:1409 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La nombro rondigenda malsupren." -#: solverdlg.ui:449 -msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Ĉela referenco" +#: scfuncs.hrc:1410 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "Count" +msgstr "" -#: solverdlg.ui:467 -msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" -msgid "Cell reference" -msgstr "Ĉela referenco" +#: scfuncs.hrc:1411 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" +msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." +msgstr "La nombro de pozicioj ĝis kiom nombro estas malsupren rondigenda." -#: solverdlg.ui:527 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1417 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." +msgstr "Rondigas nombron supren al la plej proksima para entjero." -#: solverdlg.ui:528 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1418 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solverdlg.ui:529 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1419 +msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro rondigenda supren." -#: solverdlg.ui:530 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "Integer" -msgstr "Entjero " +#: scfuncs.hrc:1425 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." +msgstr "Rondigas nombron supren al la plej proksima nepara entjero." -#: solverdlg.ui:531 -msgctxt "solverdlg|op1list" -msgid "Binary" -msgstr "Duuma" +#: scfuncs.hrc:1426 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solverdlg.ui:535 -msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Operatoro" +#: scfuncs.hrc:1427 +msgctxt "SC_OPCODE_ODD" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro rondigenda supren." -#: solverdlg.ui:551 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1433 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "" +"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." +msgstr "" +"Rondigas numeron for de nul al la plej proksima oblo signifa.\n" +"Ĉi tiu funkcio ekzistas por kongrui kun Microsoft Excel 2007 kaj pli malnovaj versioj. " -#: solverdlg.ui:552 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1434 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solverdlg.ui:553 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1435 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro superrondigota." -#: solverdlg.ui:554 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "Integer" -msgstr "Entjero " +#: scfuncs.hrc:1436 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "Significance" +msgstr "Signifikanco" -#: solverdlg.ui:555 -msgctxt "solverdlg|op2list" -msgid "Binary" -msgstr "Duuma" +#: scfuncs.hrc:1437 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas rondigota." -#: solverdlg.ui:559 -msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Operatoro" +#: scfuncs.hrc:1443 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Superrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco, senrigarde de la signumo de signifikanco." -#: solverdlg.ui:575 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1444 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solverdlg.ui:576 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1445 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro superrondigota." -#: solverdlg.ui:577 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1446 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "Significance" +msgstr "Signifikanco" -#: solverdlg.ui:578 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "Integer" -msgstr "Entjero " +#: scfuncs.hrc:1447 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas rondigota." -#: solverdlg.ui:579 -msgctxt "solverdlg|op3list" -msgid "Binary" -msgstr "Duuma" +#: scfuncs.hrc:1453 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Superrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco, senrigarde de la signumo de signifikanco." -#: solverdlg.ui:583 -msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Operatoro" +#: scfuncs.hrc:1454 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solverdlg.ui:599 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "<=" -msgstr "<=" +#: scfuncs.hrc:1455 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro superrondigota." -#: solverdlg.ui:600 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "=" -msgstr "=" +#: scfuncs.hrc:1456 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "Significance" +msgstr "Signifikanco" -#: solverdlg.ui:601 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "=>" -msgstr "=>" +#: scfuncs.hrc:1457 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" +msgid "The number to whose multiple the value is rounded." +msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas rondigata." + +#: scfuncs.hrc:1463 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." +msgstr "Rondigas nombron supren al la plej proksima multoblo de precizeco." -#: solverdlg.ui:602 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "Integer" -msgstr "Entjero " +#: scfuncs.hrc:1464 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solverdlg.ui:603 -msgctxt "solverdlg|op4list" -msgid "Binary" -msgstr "Duuma" +#: scfuncs.hrc:1465 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro rondigenda supren." -#: solverdlg.ui:607 -msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" -msgid "Operator" -msgstr "Operatoro" +#: scfuncs.hrc:1466 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Significance" +msgstr "Precizeco" -#: solverdlg.ui:626 -msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: scfuncs.hrc:1467 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." +msgstr "Se donita, la nombro al kies oblo la valoro estas rondigota, alie -1 aŭ 1 depende de signumo de Numero." -#: solverdlg.ui:645 -msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: scfuncs.hrc:1468 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "Mode" +msgstr "Reĝimo" -#: solverdlg.ui:664 -msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: scfuncs.hrc:1469 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" +msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." +msgstr "Se donita kan ne egala al nulo tiam rondigata supren laŭ la kvanto kiam negativa nombro kaj precizeco." -#: solverdlg.ui:683 -msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: scfuncs.hrc:1475 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." +msgstr "Superrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco." -#: solverdlg.ui:742 -msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:1476 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solverdlg.ui:755 -msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:1477 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "The number to be rounded up." +msgstr "La nombro superrondigota." -#: solverdlg.ui:768 -msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:1478 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Significance" +msgstr "Signifikanco" -#: solverdlg.ui:781 -msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" -msgid "Remove" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:1479 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." +msgstr "Se donita, la nombro al kies oblo la valoro estas rondigota, alie 1." -#: solverdlg.ui:809 -msgctxt "solverdlg|label1" -msgid "Limiting Conditions" -msgstr "Limigaj kondiĉoj" +#: scfuncs.hrc:1480 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "Mode" +msgstr "Reĝimo" -#: solveroptionsdialog.ui:8 -msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:1481 +msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" +msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." +msgstr "Por negativaj numeroj; se donita kaj ne egala al nul, tiam rondigas for de nul, alie rondigas al nul." -#: solveroptionsdialog.ui:33 -msgctxt "solveroptionsdialog|label2" -msgid "Solver engine:" -msgstr "Motoro de solvilo" +#: scfuncs.hrc:1487 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." +msgstr "Rondigas nombron malsupren la la plej proksima multoblo de precizeco." -#: solveroptionsdialog.ui:70 -msgctxt "solveroptionsdialog|label1" -msgid "Settings:" -msgstr "Agordaro:" +#: scfuncs.hrc:1488 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solveroptionsdialog.ui:96 -msgctxt "solveroptionsdialog|edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Redakti..." +#: scfuncs.hrc:1489 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La nombro rondigenda malsupren." -#: solverprogressdialog.ui:8 -msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" -msgid "Solving..." -msgstr "Solvas..." +#: scfuncs.hrc:1490 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Significance" +msgstr "Precizeco" -#: solverprogressdialog.ui:26 -msgctxt "solverprogressdialog|label2" -msgid "Solving in progress..." -msgstr "Solvado progresas..." +#: scfuncs.hrc:1491 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "La nombro al kies multoblo la valoro estas rondigata malsupren." -#: solverprogressdialog.ui:38 -msgctxt "solverprogressdialog|progress" -msgid "(time limit # seconds)" -msgstr "(tempolimo # sekundoj)" +#: scfuncs.hrc:1492 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "Mode" +msgstr "Reĝimo" -#: solversuccessdialog.ui:8 -msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" -msgid "Solving Result" -msgstr "Solvada rezulto" +#: scfuncs.hrc:1493 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" +msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." +msgstr "Se donita kaj ne egala direkte al nulo tiam rondigata al nul kun negativa nombro kaj precizeco." -#: solversuccessdialog.ui:26 -msgctxt "solversuccessdialog|label1" -msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" -msgstr "Ĉu vi volas konservi la rezulton aŭ restaŭri la antaŭajn valorojn?" +#: scfuncs.hrc:1499 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "" +"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" +"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." +msgstr "" +"Rondigas numeron direkte al nul al la plej apuda oblo de absoluta valoro signifa.\n" +"Ĉi tiu funkcio ekzistas por kongrui kun Microsoft Excel 2007 kaj pli malnovaj versioj. " -#: solversuccessdialog.ui:40 -msgctxt "solversuccessdialog|label2" -msgid "Solving successfully finished." -msgstr "Sukcese finis solvi." +#: scfuncs.hrc:1500 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: solversuccessdialog.ui:52 -msgctxt "solversuccessdialog|result" -msgid "Result:" -msgstr "Rezulto:" +#: scfuncs.hrc:1501 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La nombro subrondigota." -#: solversuccessdialog.ui:72 -msgctxt "solversuccessdialog|ok" -msgid "Keep Result" -msgstr "Konservi rezulton" +#: scfuncs.hrc:1502 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "Significance" +msgstr "Signifikanco" -#: solversuccessdialog.ui:88 -msgctxt "solversuccessdialog|cancel" -msgid "Restore Previous" -msgstr "Restaŭri antaŭan" +#: scfuncs.hrc:1503 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas subrondigota." -#: sortdialog.ui:8 -msgctxt "sortdialog|SortDialog" -msgid "Sort" -msgstr "Ordigi" +#: scfuncs.hrc:1509 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." +msgstr "Subrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco, senrigarde de la signumo de signifikanco." -#: sortdialog.ui:100 -msgctxt "sortdialog|criteria" -msgid "Sort Criteria" -msgstr "Ordigokriterioj" +#: scfuncs.hrc:1510 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sortdialog.ui:113 -msgctxt "sortdialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:1511 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La nombro subrondigota." -#: sortkey.ui:38 -msgctxt "sortkey|up" -msgid "_Ascending" -msgstr "Kreskante" +#: scfuncs.hrc:1512 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Significance" +msgstr "Signifikanco" -#: sortkey.ui:57 -msgctxt "sortkey|down" -msgid "_Descending" -msgstr "Malkreskante" +#: scfuncs.hrc:1513 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." +msgstr "La nombro al kies multoblo la valoro estas subrondigota." -#: sortkey.ui:81 -msgctxt "sortkey|sortft" -msgid "Sort Key " -msgstr "Ordiga ŝlosilo " +#: scfuncs.hrc:1514 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "Mode" +msgstr "Reĝimo" -#: sortoptionspage.ui:32 -msgctxt "sortoptionspage|case" -msgid "Case _sensitive" -msgstr "Usklecodistinga" +#: scfuncs.hrc:1515 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" +msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." +msgstr "Por negativaj numeroj; se donita kaj ne egala al nul, tiam rondigas direkte al nul." -#: sortoptionspage.ui:47 -msgctxt "sortoptionspage|header" -msgid "Range contains..." -msgstr "Ĉelaro enhavas..." +#: scfuncs.hrc:1521 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." +msgstr "Rondigas numeron malsupren (direkte al -∞) al la plej proksima oblo de signifikanco." -#: sortoptionspage.ui:61 -msgctxt "sortoptionspage|formats" -msgid "Include formats" -msgstr "Inkludi formatojn" +#: scfuncs.hrc:1522 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: sortoptionspage.ui:75 -msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" -msgid "Enable natural sort" -msgstr "Enŝalti naturan ordigon" +#: scfuncs.hrc:1523 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "The number to be rounded down." +msgstr "La numero subrondigota." -#: sortoptionspage.ui:89 -msgctxt "sortoptionspage|includenotes" -msgid "Include comments-only boundary column(s)" -msgstr "Enmetu nurkomentajn limajn kolumnojn" +#: scfuncs.hrc:1524 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "Significance" +msgstr "Signifikanco" -#: sortoptionspage.ui:103 -msgctxt "sortoptionspage|copyresult" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Koii ordigajn rezultojn al:" +#: scfuncs.hrc:1525 +msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" +msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." +msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas subrondigota. La signumo ne signifas." -#: sortoptionspage.ui:129 -msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Kopii ordigajn rezultojn al:" +#: scfuncs.hrc:1531 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Greatest Common Divisor" +msgstr "Plej Granda Komuna Divizoro" -#: sortoptionspage.ui:149 -msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" -msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Kopii ordigajn rezultojn al:" +#: scfuncs.hrc:1532 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Integer " +msgstr "Entjero " -#: sortoptionspage.ui:160 -msgctxt "sortoptionspage|sortuser" -msgid "Custom sort order" -msgstr "Propra ordigo" +#: scfuncs.hrc:1533 +msgctxt "SC_OPCODE_GCD" +msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." +msgstr "Entjero 1; entjero 2,... estas entjeroj por kiuj la plej granda komuna divizoro estas kalkulenda." -#: sortoptionspage.ui:186 -msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" -msgid "Custom sort order" -msgstr "Propra ordiga ordo" +#: scfuncs.hrc:1539 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Lowest common multiple" +msgstr "Plej malgranda komuna oblo" -#: sortoptionspage.ui:201 -msgctxt "sortoptionspage|label6" -msgid "Language" -msgstr "Lingvo" +#: scfuncs.hrc:1540 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Integer " +msgstr "Entjero " -#: sortoptionspage.ui:215 -msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:1541 +msgctxt "SC_OPCODE_LCM" +msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." +msgstr "Entjero 1; entjero 2,... estas entjeroj kies plej malgranda komuna multoblo estas kalkulenda." -#: sortoptionspage.ui:270 -msgctxt "sortoptionspage|label2" -msgid "Sort Options" -msgstr "Ordigaj agordoj" +#: scfuncs.hrc:1547 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." +msgstr "Tabela traspono. Interŝanĝas la vicojn kaj kolumnojn de tabelo." -#: sortoptionspage.ui:301 -msgctxt "sortoptionspage|topdown" -msgid "_Top to bottom (sort rows)" -msgstr "Supro malsupren (ordigi vicojn)" +#: scfuncs.hrc:1548 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "Array" +msgstr "" -#: sortoptionspage.ui:318 -msgctxt "sortoptionspage|leftright" -msgid "L_eft to right (sort columns)" -msgstr "Maldekstro dekstren (ordigi kolumojn)" +#: scfuncs.hrc:1549 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" +msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." +msgstr "La tabelo en kiu la vicoj kaj kolumnoj estas transponitaj." -#: sortoptionspage.ui:340 -msgctxt "sortoptionspage|label1" -msgid "Direction" -msgstr "Direkto" +#: scfuncs.hrc:1555 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." +msgstr "Tabela multiplikado. Liveras la produton de du tabeloj." -#: sortwarning.ui:8 -msgctxt "sortwarning|SortWarning" -msgid "Sort Range" -msgstr "Ordigota ĉelaro" +#: scfuncs.hrc:1556 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array 1" +msgstr "" -#: sortwarning.ui:35 -msgctxt "sortwarning|sorttext" -msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" -msgstr "La ĉeloj apud la aktuala elektaĵo ankaŭ enhavas datumojn. Ĉu vi volas etendigi la ordigan ĉelaron al %1, aŭ ordigi la aktualan elektitan ĉelaron, %2?" +#: scfuncs.hrc:1557 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "The first array for the array product." +msgstr "La unua tabelo por la tabela produto." -#: sortwarning.ui:55 -msgctxt "sortwarning|extend" -msgid "_Extend selection" -msgstr "Etendi elektaĵon" +#: scfuncs.hrc:1558 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "Array 2" +msgstr "" -#: sortwarning.ui:71 -msgctxt "sortwarning|current" -msgid "Current selection" -msgstr "Aktuala elekto" +#: scfuncs.hrc:1559 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" +msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." +msgstr "La dua tabelo havanta tiom da vicoj kiom la unua tabelo posedas kolumnojn." -#: sortwarning.ui:115 -msgctxt "sortwarning|sorttip" -msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "Helpeto: la ordigota ĉelaro estas aŭtomate detektebla. Metu la ĉelan kursoron en listo kaj rulu la ordigadon. Tiel ordiĝos la tuta ĉelaro de apudaj nevakaj ĉeloj." +#: scfuncs.hrc:1565 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "Returns the array determinant." +msgstr "Liveras la tabelan determinanton." -#: standardfilterdialog.ui:9 -msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" -msgid "Standard Filter" -msgstr "Kutima filtrilo" +#: scfuncs.hrc:1566 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "Array" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:119 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1" -msgid "AND" -msgstr "KAJ" +#: scfuncs.hrc:1567 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" +msgid "The array for which the determinant is to be determined." +msgstr "La tabelo por kiu la determintanto estas kalkulenda." -#: standardfilterdialog.ui:120 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1" -msgid "OR" -msgstr "AŬ" +#: scfuncs.hrc:1573 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "Returns the inverse of an array." +msgstr "Liveras la inverson de tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:127 -msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" -msgid "Operator 1" -msgstr "Operatoro 1" +#: scfuncs.hrc:1574 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "Array" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:141 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2" -msgid "AND" -msgstr "KAJ" +#: scfuncs.hrc:1575 +msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" +msgid "The array to be inverted." +msgstr "La tabelo inversigendan." -#: standardfilterdialog.ui:142 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2" -msgid "OR" -msgstr "AŬ" +#: scfuncs.hrc:1581 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "Returns the unitary square array of a certain size." +msgstr "Liveras la unueca kvadrata tabel de certa grando." -#: standardfilterdialog.ui:149 -msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" -msgid "Operator 2" -msgstr "Operatoro 2" +#: scfuncs.hrc:1582 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioj" -#: standardfilterdialog.ui:163 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3" -msgid "AND" -msgstr "KAJ" +#: scfuncs.hrc:1583 +msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" +msgid "The size of the unitary array." +msgstr "La grando de la unueca tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:164 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3" -msgid "OR" -msgstr "AŬ" +#: scfuncs.hrc:1589 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." +msgstr "(Internaj produtoj) Liveras la sumon de la produtoj de tabelargumentoj." -#: standardfilterdialog.ui:168 -msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" -msgid "Operator 3" -msgstr "Operatoro 3" +#: scfuncs.hrc:1590 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "Array " +msgstr "Tabelo" -#: standardfilterdialog.ui:182 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4" -msgid "AND" -msgstr "KAJ" +#: scfuncs.hrc:1591 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" +msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:183 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4" -msgid "OR" -msgstr "AŬ" +#: scfuncs.hrc:1597 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." +msgstr "Liveras la sumon de la diferenco de kvadratoj de du tabeloj." -#: standardfilterdialog.ui:187 -msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" -msgid "Operator 4" -msgstr "Operacisigno 4" +#: scfuncs.hrc:1598 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Array X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:200 -msgctxt "standardfilterdialog|label2" -msgid "Operator" -msgstr "Operacisigno" +#: scfuncs.hrc:1599 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "First array where the square of the arguments are totalled." +msgstr "Unua tabelo kie oni sumas la kvadratojn de la argumentoj." -#: standardfilterdialog.ui:211 -msgctxt "standardfilterdialog|label3" -msgid "Field name" -msgstr "Nomo de kampo" +#: scfuncs.hrc:1600 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Array Y" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:222 -msgctxt "standardfilterdialog|label4" -msgid "Condition" -msgstr "Kondiĉo" +#: scfuncs.hrc:1601 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" +msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." +msgstr "Dua tabelo kie la kvadratoj de la argumentoj estas subtrahendaj." -#: standardfilterdialog.ui:233 -msgctxt "standardfilterdialog|label5" -msgid "Value" -msgstr "Valoro" +#: scfuncs.hrc:1607 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." +msgstr "Liveras la totalon de la kvadrata sumo de du tabeloj." -#: standardfilterdialog.ui:249 -msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" -msgid "Field Name 1" -msgstr "Nomo de kampo 1" +#: scfuncs.hrc:1608 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Array X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:267 -msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" -msgid "Field Name 2" -msgstr "Nomo de kampo 2" +#: scfuncs.hrc:1609 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "First array where the square of the arguments are totalled." +msgstr "Unua tabelo kie oni sumas la kvadratojn de la argumentoj." -#: standardfilterdialog.ui:285 -msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" -msgid "Field Name 3" -msgstr "Nomo de kampo 3" +#: scfuncs.hrc:1610 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Array Y" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:300 -msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" -msgid "Field Name 4" -msgstr "Nomo de kampo 4" +#: scfuncs.hrc:1611 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" +msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." +msgstr "Dua vico kie la kvadratoj de la argumentoj estas sumendaj." -#: standardfilterdialog.ui:320 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Largest" -msgstr "Plej granda" +#: scfuncs.hrc:1617 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." +msgstr "Liveras la sumon de kvadratoj de diferencoj de du tabeloj." -#: standardfilterdialog.ui:321 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Smallest" -msgstr "Plej eta" +#: scfuncs.hrc:1618 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Array X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:322 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Largest %" -msgstr "Plej granda %" +#: scfuncs.hrc:1619 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "First array for forming argument differences." +msgstr "Unua tabelo por formi argumentajn diferencojn." -#: standardfilterdialog.ui:323 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Smallest %" -msgstr "Plej eta %" +#: scfuncs.hrc:1620 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Array Y" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:324 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Contains" -msgstr "Enhavas" +#: scfuncs.hrc:1621 +msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" +msgid "Second array for forming the argument differences." +msgstr "Dua tabelo por formi la argumentajn diferencojn." -#: standardfilterdialog.ui:325 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne enhavas" +#: scfuncs.hrc:1627 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." +msgstr "Liveras frekvencan distribuon kiel vertikala tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:326 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Begins with" -msgstr "Komencas per" +#: scfuncs.hrc:1628 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Data" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:327 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne komencas per" +#: scfuncs.hrc:1629 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "The array of the data." +msgstr "La datuma tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:328 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Ends with" -msgstr "Finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1630 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "Classes" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:329 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1631 +msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" +msgid "The array for forming classes." +msgstr "La tabelo por formi klasojn." -#: standardfilterdialog.ui:336 -msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" -msgid "Condition 1" -msgstr "Kondiĉo 1" +#: scfuncs.hrc:1637 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." +msgstr "Kalkulas parametrojn de la linia regresio kiel tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:356 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Largest" -msgstr "Plej granda" +#: scfuncs.hrc:1638 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:357 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Smallest" -msgstr "Plej eta" +#: scfuncs.hrc:1639 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:358 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Largest %" -msgstr "Plej granda %" +#: scfuncs.hrc:1640 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:359 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Smallest %" -msgstr "Plej eta %" +#: scfuncs.hrc:1641 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:360 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Contains" -msgstr "Enhavas" +#: scfuncs.hrc:1642 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Linear type" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:361 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne enhavas" +#: scfuncs.hrc:1643 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." +msgstr "Se tipo = 0 la linioj kalkuliĝos tra la nulpunkto, aŭ alie kiel movitaj linioj." -#: standardfilterdialog.ui:362 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Begins with" -msgstr "Komencas per" +#: scfuncs.hrc:1644 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "Stats" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:363 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne komencas per" +#: scfuncs.hrc:1645 +msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" +msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." +msgstr "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well.Se parametro = 0 tiam nur la regresia koeficiento estos kalkulata, alimaniere ankaŭ aliaj valoroj." -#: standardfilterdialog.ui:364 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Ends with" -msgstr "Finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1651 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." +msgstr "Kalkulas la parametrojn de la eksponenciala regresia kurbo kiel tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:365 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1652 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:372 -msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" -msgid "Condition 2" -msgstr "Kondiĉo 2" +#: scfuncs.hrc:1653 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:392 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Largest" -msgstr "Plej granda" +#: scfuncs.hrc:1654 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:393 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Smallest" -msgstr "Plej eta" +#: scfuncs.hrc:1655 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:394 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Largest %" -msgstr "Plej granda %" +#: scfuncs.hrc:1656 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Function type" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:395 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Smallest %" -msgstr "Plej eta %" +#: scfuncs.hrc:1657 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." +msgstr "Se tipo = 0 tiam la funkcioj kalkuliĝos en la formo y=m^x, aŭ ankaŭ funkcioj y=b*m^x." -#: standardfilterdialog.ui:396 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Contains" -msgstr "Enhavas" +#: scfuncs.hrc:1658 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "Stats" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:397 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne enhavas" +#: scfuncs.hrc:1659 +msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" +msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." +msgstr "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well.Se parametro = 0 tiam nur la regresia koeficiento estos kalkulata, alimaniere ankaŭ aliaj valoroj." -#: standardfilterdialog.ui:398 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Begins with" -msgstr "Komencas per" +#: scfuncs.hrc:1665 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Calculates points along a regression line." +msgstr "Kalkulas punktiojn laŭlonge de regresia linio." -#: standardfilterdialog.ui:399 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne komencas per" +#: scfuncs.hrc:1666 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:400 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Ends with" -msgstr "Finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1667 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:401 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1668 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:408 -msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" -msgid "Condition 3" -msgstr "Kondiĉo 3" +#: scfuncs.hrc:1669 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The X data array as the basis for the regression." +msgstr "La X-datuma tabelo kiel la bazo por la regresio." -#: standardfilterdialog.ui:428 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Largest" -msgstr "Plej granda" +#: scfuncs.hrc:1670 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "New data X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:429 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Smallest" -msgstr "Plej eta" +#: scfuncs.hrc:1671 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "The array of X data for recalculating the values." +msgstr "La tabelo de X-datumoj por rekalkulado de la valoroj." -#: standardfilterdialog.ui:430 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Largest %" -msgstr "Plej granda %" +#: scfuncs.hrc:1672 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "Linear type" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:431 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Smallest %" -msgstr "Plej eta %" +#: scfuncs.hrc:1673 +msgctxt "SC_OPCODE_TREND" +msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." +msgstr "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears.Se tipo = 0 la linioj estos kalkulataj tra la nulpunkto, aŭ alie kiel movitaj linioj." -#: standardfilterdialog.ui:432 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Contains" -msgstr "Enhavas" +#: scfuncs.hrc:1679 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Calculates points on the exponential regression function." +msgstr "Kalkulas punktojn sur la eksponenciala regresia funkcio." -#: standardfilterdialog.ui:433 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not contain" -msgstr "Ne enhavas" +#: scfuncs.hrc:1680 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:434 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Begins with" -msgstr "Komencas per" +#: scfuncs.hrc:1681 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: standardfilterdialog.ui:435 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not begin with" -msgstr "Ne komencas per" +#: scfuncs.hrc:1682 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:436 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Ends with" -msgstr "Finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1683 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The X data array as the basis for the regression." +msgstr "La X-datuma tabelo kiel la bazo por la regresio." -#: standardfilterdialog.ui:437 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4" -msgid "Does not end with" -msgstr "Ne finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:1684 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "New data X" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:441 -msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" -msgid "Condition 4" -msgstr "Kondiĉo 4" +#: scfuncs.hrc:1685 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "The array of X data for recalculating the values." +msgstr "La tabelo de X-datumoj por rekalkulado de la valoroj." -#: standardfilterdialog.ui:466 -msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" -msgid "Value 1" -msgstr "Valoro 1" +#: scfuncs.hrc:1686 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "Function type" +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:491 -msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" -msgid "Value 2" -msgstr "Valoro 2" +#: scfuncs.hrc:1687 +msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" +msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." +msgstr "Se tipo = 0 tiam la funkcioj estos kalkulataj en la formo de y=m^x, aŭ ankaŭ funkcioj y=b*m^x." -#: standardfilterdialog.ui:516 -msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" -msgid "Value 3" -msgstr "Valoro 3" +#: scfuncs.hrc:1693 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." +msgstr "Nombras kiom da nombroj estas en la listo de argumentoj." -#: standardfilterdialog.ui:538 -msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" -msgid "Value 4" -msgstr "Valoro 4" +#: scfuncs.hrc:1694 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Value " +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:555 -msgctxt "standardfilterdialog|label1" -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Filtrilaj agordoj" +#: scfuncs.hrc:1695 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" +msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:593 -msgctxt "standardfilterdialog|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Usklecodistinge" +#: scfuncs.hrc:1701 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Counts how many values are in the list of arguments." +msgstr "Nombras kiom da valoroj estas en la listo de argumentoj." -#: standardfilterdialog.ui:609 -msgctxt "standardfilterdialog|header" -msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "Ĉelaro enhavas kolumnajn etikedojn" +#: scfuncs.hrc:1702 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Value " +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:625 -msgctxt "standardfilterdialog|regexp" -msgid "Regular _expressions" -msgstr "Regulaj esprimoj" +#: scfuncs.hrc:1703 +msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" +msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:641 -msgctxt "standardfilterdialog|unique" -msgid "_No duplications" -msgstr "Neniu duobligo" +#: scfuncs.hrc:1709 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." +msgstr "Liveras la maksimuman valoron en listo de argumentoj." -#: standardfilterdialog.ui:657 -msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" -msgid "Co_py results to:" -msgstr "Kopii rezultojn al:" +#: scfuncs.hrc:1710 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Number " +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:677 -msgctxt "standardfilterdialog|destpers" -msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "Konservi filtrilajn kriteriojn" +#: scfuncs.hrc:1711 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:713 -msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to" -msgstr "Kopii rezultojn al" +#: scfuncs.hrc:1717 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." +msgstr "Liveras la maksimuma valoro en listo de argumentoj. Teksto estas evaluata kiel Nulo." -#: standardfilterdialog.ui:735 -msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" -msgid "Copy results to" -msgstr "Kopii rezultojn al" +#: scfuncs.hrc:1718 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Value " +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:773 -msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" -msgid "Data range:" -msgstr "Datuma ĉelaro:" +#: scfuncs.hrc:1719 +msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" +msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." +msgstr "" -#: standardfilterdialog.ui:786 -msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" -msgid "dummy" -msgstr "lokokupa" +#: scfuncs.hrc:1725 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." +msgstr "Liveras la minimuman valoron en listo de argumentoj." -#: standardfilterdialog.ui:806 -msgctxt "standardfilterdialog|label6" -msgid "Op_tions" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:1726 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Number " +msgstr "" -#: statisticsinfopage.ui:27 -msgctxt "statisticsinfopage|label6" -msgid "Pages:" -msgstr "Paĝoj:" +#: scfuncs.hrc:1727 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." +msgstr "" -#: statisticsinfopage.ui:53 -msgctxt "statisticsinfopage|label5" -msgid "Cells:" -msgstr "Ĉeloj:" +#: scfuncs.hrc:1733 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." +msgstr "Liveras la plej malgrandan valoron en listo de argumentoj. Teksto estas komputata kiel nulo." -#: statisticsinfopage.ui:79 -msgctxt "statisticsinfopage|label2" -msgid "Sheets:" -msgstr "Folioj:" +#: scfuncs.hrc:1734 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Value " +msgstr "" -#: statisticsinfopage.ui:106 -msgctxt "statisticsinfopage|label3" -msgid "Formula groups:" -msgstr "Formulaj grupoj:" +#: scfuncs.hrc:1735 +msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." +msgstr "" -#: statisticsinfopage.ui:136 -msgctxt "statisticsinfopage|label1" -msgid "Document: " -msgstr "Dokumento:" +#: scfuncs.hrc:1741 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Calculates the variance based on a sample." +msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur samplo." -#: subtotaldialog.ui:8 -msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" -msgid "Subtotals" -msgstr "Subtotaloj" +#: scfuncs.hrc:1742 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Number " +msgstr "" -#: subtotaldialog.ui:115 -msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" -msgid "1st Group" -msgstr "1-a grupo" +#: scfuncs.hrc:1743 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "" -#: subtotaldialog.ui:128 -msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" -msgid "2nd Group" -msgstr "2-a grupo" +#: scfuncs.hrc:1749 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Calculates the variance based on a sample." +msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur samplo." -#: subtotaldialog.ui:142 -msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" -msgid "3rd Group" -msgstr "3-a grupo" +#: scfuncs.hrc:1750 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Number " +msgstr "" -#: subtotaldialog.ui:156 -msgctxt "subtotaldialog|options" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:1751 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:12 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Sum" -msgstr "Sumo" +#: scfuncs.hrc:1757 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Liveras la variancon bazitan sur samplo. Teksto estas komputata kiel nulo." -#: subtotalgrppage.ui:15 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Count" -msgstr "Nombri" +#: scfuncs.hrc:1758 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Value " +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:18 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Average" -msgstr "Mezumo" +#: scfuncs.hrc:1759 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:21 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Max" -msgstr "Maks" +#: scfuncs.hrc:1765 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Calculates variance based on the entire population." +msgstr "Kalkulas variancon bazitan sur la tuta populacio." -#: subtotalgrppage.ui:24 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: scfuncs.hrc:1766 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Number " +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:27 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Product" -msgstr "Produto" +#: scfuncs.hrc:1767 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:30 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Count (numbers only)" -msgstr "Nombri (nur numeroj)" +#: scfuncs.hrc:1773 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Calculates variance based on the entire population." +msgstr "Kalkulas variancon bazitan sur la tuta populacio." -#: subtotalgrppage.ui:33 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "StDev (Sample)" -msgstr "VarRad (samplo)" +#: scfuncs.hrc:1774 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Number " +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:36 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "StDevP (Population)" -msgstr "Var.Rad.PA (populacio)" +#: scfuncs.hrc:1775 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:39 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "Var (Sample)" -msgstr "Var (samplo)" +#: scfuncs.hrc:1781 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." +msgstr "Liveras la variancon bazitan sur la tuta populacio. Teksto estas komputata kiel nulo." -#: subtotalgrppage.ui:42 -msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" -msgid "VarP (Population)" -msgstr "Var.P (populacio)" +#: scfuncs.hrc:1782 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Value " +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:62 -msgctxt "subtotalgrppage|label1" -msgid "Group by:" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: scfuncs.hrc:1783 +msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." +msgstr "" -#: subtotalgrppage.ui:103 -msgctxt "subtotalgrppage|label2" -msgid "Calculate subtotals for:" -msgstr "Kalkuli subtotalojn por" +#: scfuncs.hrc:1789 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." +msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur samplo." -#: subtotalgrppage.ui:119 -msgctxt "subtotalgrppage|label3" -msgid "Use function:" -msgstr "Uzi funkcion:" +#: scfuncs.hrc:1790 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Number " +msgstr "" -#: subtotaloptionspage.ui:35 -msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" -msgid "_Page break between groups" -msgstr "Paĝosalto inter grupoj" +#: scfuncs.hrc:1791 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "" -#: subtotaloptionspage.ui:53 -msgctxt "subtotaloptionspage|case" -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Usklecodistinga" +#: scfuncs.hrc:1797 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." +msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur samplo." -#: subtotaloptionspage.ui:71 -msgctxt "subtotaloptionspage|sort" -msgid "Pre-_sort area according to groups" -msgstr "Antaŭordigu zonon laŭ grupoj" +#: scfuncs.hrc:1798 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Number " +msgstr "" -#: subtotaloptionspage.ui:95 -msgctxt "subtotaloptionspage|label1" -msgid "Groups" -msgstr "Grupoj" +#: scfuncs.hrc:1799 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." +msgstr "" -#: subtotaloptionspage.ui:133 -msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" -msgid "_Ascending" -msgstr "Kreskante" +#: scfuncs.hrc:1805 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Liveras la variancon bazitan sur samplo. Teksto estas komputata kiel nulo." -#: subtotaloptionspage.ui:153 -msgctxt "subtotaloptionspage|descending" -msgid "D_escending" -msgstr "Malkreskante" +#: scfuncs.hrc:1806 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Value " +msgstr "" -#: subtotaloptionspage.ui:173 -msgctxt "subtotaloptionspage|formats" -msgid "I_nclude formats" -msgstr "Inkluzivi formatojn" +#: scfuncs.hrc:1807 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "" -#: subtotaloptionspage.ui:191 -msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" -msgid "C_ustom sort order" -msgstr "Propra ordiga ordo" +#: scfuncs.hrc:1813 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." +msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur la tuta populacio." -#: subtotaloptionspage.ui:237 -msgctxt "subtotaloptionspage|label2" -msgid "Sort" -msgstr "Ordigi" +#: scfuncs.hrc:1814 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:16 -msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" -msgid "Text Import" -msgstr "Teksta Importo" +#: scfuncs.hrc:1815 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:110 -msgctxt "textimportcsv|textcharset" -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Signaro:" +#: scfuncs.hrc:1821 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." +msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur la tuta populacio." -#: textimportcsv.ui:124 -msgctxt "textimportcsv|textlanguage" -msgid "_Language:" -msgstr "Lingvo:" +#: scfuncs.hrc:1822 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:138 -msgctxt "textimportcsv|textfromrow" -msgid "From ro_w:" -msgstr "El vico:" +#: scfuncs.hrc:1823 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:189 -msgctxt "textimportcsv|label1" -msgid "Import" -msgstr "Importi" +#: scfuncs.hrc:1829 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." +msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur la tuta populacio. Teksto estas kalkulota kiel nulo." -#: textimportcsv.ui:231 -msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" -msgid "_Fixed width" -msgstr "Fiksita larĝo" +#: scfuncs.hrc:1830 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Value " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:248 -msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" -msgid "_Separated by" -msgstr "Apartigita de" +#: scfuncs.hrc:1831 +msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" +msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:286 -msgctxt "textimportcsv|tab" -msgid "_Tab" -msgstr "Tabo" +#: scfuncs.hrc:1837 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Returns the average of a sample." +msgstr "Liveras la mezumon de samplo." -#: textimportcsv.ui:302 -msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" -msgid "Merge _delimiters" -msgstr "Kunfandi disigilojn" +#: scfuncs.hrc:1838 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:320 -msgctxt "textimportcsv|comma" -msgid "_Comma" -msgstr "Komo" +#: scfuncs.hrc:1839 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" +msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:336 -msgctxt "textimportcsv|semicolon" -msgid "S_emicolon" -msgstr "Punktokomo" +#: scfuncs.hrc:1845 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." +msgstr "Liveras la mezuman valoron de samplo. Teksto estas komputata kiel nulo." -#: textimportcsv.ui:352 -msgctxt "textimportcsv|space" -msgid "S_pace" -msgstr "Spaceto" +#: scfuncs.hrc:1846 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Value " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:374 -msgctxt "textimportcsv|other" -msgid "Othe_r" -msgstr "Alia" +#: scfuncs.hrc:1847 +msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" +msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:403 -msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" -msgid "Other" -msgstr "Alia" +#: scfuncs.hrc:1853 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" +msgstr "Liveras la sumon de kvadratoj de devioj for de la sampla mezuma valoro." -#: textimportcsv.ui:428 -msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" -msgid "Te_xt delimiter:" -msgstr "Teksta disigilo:" +#: scfuncs.hrc:1854 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:479 -msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" -msgid "Separator Options" -msgstr "Apartigila agordaro" +#: scfuncs.hrc:1855 +msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:513 -msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" -msgid "_Quoted field as text" -msgstr "Citita kampo kiel teksto" +#: scfuncs.hrc:1861 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." +msgstr "Liveras la mezumon de la absolutaj devioj de samplo for de la mezumo." -#: textimportcsv.ui:529 -msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" -msgid "Detect special _numbers" -msgstr "Detekti specialajn numerojn" +#: scfuncs.hrc:1862 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:551 -msgctxt "textimportcsv|label3" -msgid "Other Options" -msgstr "Aliaj agordoj" +#: scfuncs.hrc:1863 +msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" +msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:593 -msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" -msgid "Column t_ype:" -msgstr "Kolumna tipo:" +#: scfuncs.hrc:1869 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Returns the skewness of a distribution." +msgstr "Liveras la nesimetriecon de distribuo." -#: textimportcsv.ui:638 -msgctxt "textimportcsv|textalttitle" -msgid "Text to Columns" -msgstr "Teksto al kolumnoj" +#: scfuncs.hrc:1870 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportcsv.ui:654 -msgctxt "textimportcsv|label4" -msgid "Fields" -msgstr "Kampoj" +#: scfuncs.hrc:1871 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." +msgstr "" -#: textimportoptions.ui:9 -msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" -msgid "Import Options" -msgstr "Importa agordaro" +#: scfuncs.hrc:1877 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." +msgstr "Liveras la oblikvecon de distribuaĵo uzante la populacion de hazarda variablo." -#: textimportoptions.ui:98 -msgctxt "textimportoptions|custom" -msgid "Custom:" -msgstr "Propra:" +#: scfuncs.hrc:1878 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportoptions.ui:113 -msgctxt "textimportoptions|automatic" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomata" +#: scfuncs.hrc:1879 +msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." +msgstr "" -#: textimportoptions.ui:145 -msgctxt "textimportoptions|label2" -msgid "Select the Language to Use for Import" -msgstr "Elekti la lingvon uzotan por importi" +#: scfuncs.hrc:1885 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Returns the kurtosis of a distribution." +msgstr "Liveras la volbecon de distribuo." + +#: scfuncs.hrc:1886 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Number " +msgstr "" -#: textimportoptions.ui:172 -msgctxt "textimportoptions|convertdata" -msgid "Detect special numbers (such as dates)" -msgstr "Detekti specialajn numerojn (ekzemple datojn)." +#: scfuncs.hrc:1887 +msgctxt "SC_OPCODE_KURT" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." +msgstr "" -#: textimportoptions.ui:186 -msgctxt "textimportoptions|label3" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: scfuncs.hrc:1893 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Returns the geometric mean of a sample." +msgstr "Liveras la geometrian mezumon de samplo." -#: tpviewpage.ui:37 -msgctxt "tpviewpage|formula" -msgid "_Formulas" -msgstr "Formuloj" +#: scfuncs.hrc:1894 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Number " +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:54 -msgctxt "tpviewpage|nil" -msgid "Zero val_ues" -msgstr "Nulaj valoroj" +#: scfuncs.hrc:1895 +msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:71 -msgctxt "tpviewpage|annot" -msgid "_Comment indicator" -msgstr "Komenta indikilo" +#: scfuncs.hrc:1901 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Returns the harmonic mean of a sample." +msgstr "Liveras la harmonian mezumon de samplo." -#: tpviewpage.ui:88 -msgctxt "tpviewpage|value" -msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "Emfazi valorojn" +#: scfuncs.hrc:1902 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Number " +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:105 -msgctxt "tpviewpage|anchor" -msgid "_Anchor" -msgstr "Ankri" +#: scfuncs.hrc:1903 +msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:122 -msgctxt "tpviewpage|clipmark" -msgid "Te_xt overflow" -msgstr "Teksta troo" +#: scfuncs.hrc:1909 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Liveras la plej komunan valoron en samplo." -#: tpviewpage.ui:139 -msgctxt "tpviewpage|rangefind" -msgid "_Show references in color" -msgstr "Vidigi referencojn kolore" +#: scfuncs.hrc:1910 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Number " +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:162 -msgctxt "tpviewpage|label4" -msgid "Display" -msgstr "Vidigi" +#: scfuncs.hrc:1911 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:198 -msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" -msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "Kolumnaj/Vicaj titoloj" +#: scfuncs.hrc:1917 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Liveras la plej oftan valoron en samplo." -#: tpviewpage.ui:215 -msgctxt "tpviewpage|hscroll" -msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "Horizontala rulumskalo" +#: scfuncs.hrc:1918 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Number " +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:232 -msgctxt "tpviewpage|vscroll" -msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "Vertikala rulumskalo" +#: scfuncs.hrc:1919 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:249 -msgctxt "tpviewpage|tblreg" -msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "Foliaj langetoj" +#: scfuncs.hrc:1925 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Returns the most common value in a sample." +msgstr "Liveras la plej oftan valoron en samplo." -#: tpviewpage.ui:266 -msgctxt "tpviewpage|outline" -msgid "_Outline symbols" -msgstr "Konturaj simboloj" +#: scfuncs.hrc:1926 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Number " +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:289 -msgctxt "tpviewpage|label5" -msgid "Window" -msgstr "Fenestro" +#: scfuncs.hrc:1927 +msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" +msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." +msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas 1 ĝis 30 numeraj argumentoj kiuj bildigas samplon." -#: tpviewpage.ui:365 -msgctxt "tpviewpage|grid_label" -msgid "_Grid lines:" -msgstr "Kradlinioj:" +#: scfuncs.hrc:1933 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Returns the median of a given sample." +msgstr "Liveras la medianon de donita samplo." -#: tpviewpage.ui:382 -msgctxt "tpviewpage|color_label" -msgid "_Color:" -msgstr "Koloro:" +#: scfuncs.hrc:1934 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Number " +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:399 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Show" -msgstr "Vidigi" +#: scfuncs.hrc:1935 +msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" +msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:400 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Show on colored cells" -msgstr "Vidigi en koloraj ĉeloj" +#: scfuncs.hrc:1941 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Returns the alpha quantile of a sample." +msgstr "Liveras la alfa-kvantilon de samplo." -#: tpviewpage.ui:401 -msgctxt "tpviewpage|grid" -msgid "Hide" -msgstr "Kaŝi" +#: scfuncs.hrc:1942 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Data" +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:421 -msgctxt "tpviewpage|break" -msgid "_Page breaks" -msgstr "Paĝosaltoj" +#: scfuncs.hrc:1943 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La vico de datumoj en la samplo." -#: tpviewpage.ui:438 -msgctxt "tpviewpage|guideline" -msgid "Helplines _while moving" -msgstr "Helplinioj dum movado" +#: scfuncs.hrc:1944 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: tpviewpage.ui:461 -msgctxt "tpviewpage|label1" -msgid "Visual Aids" -msgstr "Vidaj helpoj" +#: scfuncs.hrc:1945 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" +msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." +msgstr "la elcenta frakcio de la kvantilo inter 0 kaj 1." -#: tpviewpage.ui:500 -msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" -msgid "Ob_jects/Images:" -msgstr "Objektoj/bildoj:" +#: scfuncs.hrc:1951 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Returns the alpha percentile of a sample." +msgstr "Liveras la alfa-centilon de samplo." -#: tpviewpage.ui:516 -msgctxt "tpviewpage|diagram_label" -msgid "Cha_rts:" -msgstr "Diagramoj:" +#: scfuncs.hrc:1952 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Data" +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:532 -msgctxt "tpviewpage|draw_label" -msgid "_Drawing objects:" -msgstr "Desegnaĵaj objektoj:" +#: scfuncs.hrc:1953 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: tpviewpage.ui:548 -msgctxt "tpviewpage|objgrf" -msgid "Show" -msgstr "Vidigi" +#: scfuncs.hrc:1954 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: tpviewpage.ui:549 -msgctxt "tpviewpage|objgrf" -msgid "Hide" -msgstr "Kaŝi" +#: scfuncs.hrc:1955 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" +msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." +msgstr "La centila valoro, amplekso 0...1, ekskluzive." -#: tpviewpage.ui:564 -msgctxt "tpviewpage|diagram" -msgid "Show" -msgstr "Vidigi" +#: scfuncs.hrc:1961 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Returns the alpha percentile of a sample." +msgstr "Liveras la alfa-centilon de samplo." -#: tpviewpage.ui:565 -msgctxt "tpviewpage|diagram" -msgid "Hide" -msgstr "Kaŝi" +#: scfuncs.hrc:1962 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Data" +msgstr "" -#: tpviewpage.ui:580 -msgctxt "tpviewpage|draw" -msgid "Show" -msgstr "Vidigi" +#: scfuncs.hrc:1963 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: tpviewpage.ui:581 -msgctxt "tpviewpage|draw" -msgid "Hide" -msgstr "Kaŝi" +#: scfuncs.hrc:1964 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: tpviewpage.ui:599 -msgctxt "tpviewpage|label2" -msgid "Objects" -msgstr "Objektoj" +#: scfuncs.hrc:1965 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" +msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." +msgstr "La centila valoro, amplekso 0...1, ekskluzive." -#: tpviewpage.ui:629 -msgctxt "tpviewpage|synczoom" -msgid "S_ynchronize sheets" -msgstr "Sinkronigi foliojn" +#: scfuncs.hrc:1971 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Liveras la kvartilon de samplo." -#: tpviewpage.ui:644 -msgctxt "tpviewpage|label3" -msgid "Zoom" -msgstr "Zomi" +#: scfuncs.hrc:1972 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Data" +msgstr "" -#: ttestdialog.ui:40 -msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Amplekso de variablo 1:" +#: scfuncs.hrc:1973 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La vico de datumoj en la samplo." -#: ttestdialog.ui:79 -msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Amplekso de variablo 2:" +#: scfuncs.hrc:1974 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ttestdialog.ui:118 -msgctxt "ttestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: scfuncs.hrc:1975 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" +msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +msgstr "La tipo de kvarilo (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAKS)." -#: ttestdialog.ui:160 -msgctxt "ttestdialog|label1" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: scfuncs.hrc:1981 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Liveras la kvarilon de samplo." -#: ttestdialog.ui:254 -msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: scfuncs.hrc:1982 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Data" +msgstr "" -#: ttestdialog.ui:270 -msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" +#: scfuncs.hrc:1983 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: ttestdialog.ui:292 -msgctxt "ttestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: scfuncs.hrc:1984 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ungroupdialog.ui:8 -msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" -msgid "Ungroup" -msgstr "Malgrupigi" +#: scfuncs.hrc:1985 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" +msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." +msgstr "La tipo de kvarilo (1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %)." -#: ungroupdialog.ui:98 -msgctxt "ungroupdialog|rows" -msgid "_Rows" -msgstr "Vicoj" +#: scfuncs.hrc:1991 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Returns the quartile of a sample." +msgstr "Liveras la kvarilon de samplo." -#: ungroupdialog.ui:116 -msgctxt "ungroupdialog|cols" -msgid "_Columns" -msgstr "Kolumnoj" +#: scfuncs.hrc:1992 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Data" +msgstr "" -#: ungroupdialog.ui:141 -msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" -msgid "Deactivate for" -msgstr "Malaktivigi por" +#: scfuncs.hrc:1993 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: validationcriteriapage.ui:15 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "All values" -msgstr "Ĉiuj valoroj" +#: scfuncs.hrc:1994 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: validationcriteriapage.ui:19 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Whole Numbers" -msgstr "Entjeroj" +#: scfuncs.hrc:1995 +msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" +msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." +msgstr "La tipo de kvarilo (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAKS)." -#: validationcriteriapage.ui:23 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Decimal" -msgstr "Dekuma" +#: scfuncs.hrc:2001 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Returns the k-th largest value of a sample." +msgstr "Liveras la k-a plej granda valoro de samplo." -#: validationcriteriapage.ui:27 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: scfuncs.hrc:2002 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Data" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:31 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Time" -msgstr "Horo" +#: scfuncs.hrc:2003 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La vico de datumoj en la samplo." -#: validationcriteriapage.ui:35 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Cell range" -msgstr "Ĉelaro" +#: scfuncs.hrc:2004 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "Rank c" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:39 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "List" -msgstr "Listo" +#: scfuncs.hrc:2005 +msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" +msgid "The ranking of the value." +msgstr "La rango de la valoro." -#: validationcriteriapage.ui:43 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" -msgid "Text length" -msgstr "Teksta longo" +#: scfuncs.hrc:2011 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." +msgstr "Liveras la k-a plej malgranda valoro de samplo." -#: validationcriteriapage.ui:57 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "equal" -msgstr "egala al" +#: scfuncs.hrc:2012 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Data" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:61 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "less than" -msgstr "malpli ol" +#: scfuncs.hrc:2013 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La vico de datumoj en la samplo." -#: validationcriteriapage.ui:65 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "greater than" -msgstr "pli ol" +#: scfuncs.hrc:2014 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "Rank c" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:69 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "less than or equal" -msgstr "malpli ol aŭ egala al" +#: scfuncs.hrc:2015 +msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" +msgid "The ranking of the value." +msgstr "La rango de la valoro." -#: validationcriteriapage.ui:73 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "pli ol aŭ egala al" +#: scfuncs.hrc:2021 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." +msgstr "Liveras la elcenta rango de valoro en samplo." -#: validationcriteriapage.ui:77 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "not equal" -msgstr "neegala al" +#: scfuncs.hrc:2022 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Data" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:81 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "valid range" -msgstr "valida amplekso" +#: scfuncs.hrc:2023 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La vico de datumoj en la samplo." -#: validationcriteriapage.ui:85 -msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" -msgid "invalid range" -msgstr "nevalida amplekso" +#: scfuncs.hrc:2024 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Value" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:103 -msgctxt "validationcriteriapage|label1" -msgid "_Allow:" -msgstr "Ebligi:" +#: scfuncs.hrc:2025 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "La valoro por kiu la elcenta rango estas determinenda." -#: validationcriteriapage.ui:117 -msgctxt "validationcriteriapage|valueft" -msgid "_Data:" -msgstr "Datumoj:" +#: scfuncs.hrc:2026 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "Significance" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:153 -msgctxt "validationcriteriapage|minft" -msgid "_Minimum:" -msgstr "Minimumo:" +#: scfuncs.hrc:2027 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la valoro 3 estas uzota." -#: validationcriteriapage.ui:235 -msgctxt "validationcriteriapage|maxft" -msgid "Ma_ximum:" -msgstr "Maksimumo:" +#: scfuncs.hrc:2033 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." +msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, ekskluzive) de valoro en samplo." -#: validationcriteriapage.ui:246 -msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" -msgid "Allow _empty cells" -msgstr "Ebligi malplenajn ĉelojn" +#: scfuncs.hrc:2034 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Data" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:261 -msgctxt "validationcriteriapage|showlist" -msgid "Show selection _list" -msgstr "Vidigi elektaĵliston" +#: scfuncs.hrc:2035 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: validationcriteriapage.ui:276 -msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" -msgid "Sor_t entries ascending" -msgstr "Ordigi elementojn krekske" +#: scfuncs.hrc:2036 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Value" +msgstr "" -#: validationcriteriapage.ui:297 -msgctxt "validationcriteriapage|hintft" -msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "Valida fonto konsistu el koneksa elektaĵo de vicoj kaj kolumnoj, aŭ formulo kiu rezultigas zonon aŭ tabelon." +#: scfuncs.hrc:2037 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "La valoro por kiu la elcenta rango estas determinenda." -#: validationdialog.ui:8 -msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" -msgid "Validity" -msgstr "Valideco" +#: scfuncs.hrc:2038 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "Significance" +msgstr "" -#: validationdialog.ui:105 -msgctxt "validationdialog|criteria" -msgid "Criteria" -msgstr "Kriterioj" +#: scfuncs.hrc:2039 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la valoro 3 estas uzota." -#: validationdialog.ui:118 -msgctxt "validationdialog|inputhelp" -msgid "Input Help" -msgstr "Eniga helpo" +#: scfuncs.hrc:2045 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." +msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, inkluzive) de valoro en samplo." -#: validationdialog.ui:132 -msgctxt "validationdialog|erroralert" -msgid "Error Alert" -msgstr "Pepo pri eraro" +#: scfuncs.hrc:2046 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Data" +msgstr "" -#: validationhelptabpage.ui:14 -msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" -msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "Vidigi enigan helpon kiam oni elektas la ĉelon" +#: scfuncs.hrc:2047 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: validationhelptabpage.ui:73 -msgctxt "validationhelptabpage|title_label" -msgid "_Title:" -msgstr "Titolo:" +#: scfuncs.hrc:2048 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Value" +msgstr "" -#: validationhelptabpage.ui:90 -msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" -msgid "_Input help:" -msgstr "Eniga helpo:" +#: scfuncs.hrc:2049 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." +msgstr "La valoro por kiu la elcenta rango estas determinenda." -#: validationhelptabpage.ui:132 -msgctxt "validationhelptabpage|label1" -msgid "Contents" -msgstr "Enhavo" +#: scfuncs.hrc:2050 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "Significance" +msgstr "" -#: xmlsourcedialog.ui:14 -msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" -msgid "XML Source" -msgstr "XML-fonto" +#: scfuncs.hrc:2051 +msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" +msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." +msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la valoro 3 estas uzota." -#: xmlsourcedialog.ui:47 -msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" -msgid "Browse to set source file." -msgstr "Foliumi por agordi fontan dosieron." +#: scfuncs.hrc:2057 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample." +msgstr "Liveras la rango de valoro en samplo." -#: xmlsourcedialog.ui:61 -msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" -msgid "- not set -" -msgstr "- ne agordita -" +#: scfuncs.hrc:2058 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Value" +msgstr "" -#: xmlsourcedialog.ui:76 -msgctxt "xmlsourcedialog|label1" -msgid "Source File" -msgstr "Fonta dosiero" +#: scfuncs.hrc:2059 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "La valoro por kiu la rango estas determinenda." -#: xmlsourcedialog.ui:138 -msgctxt "xmlsourcedialog|label5" -msgid "Mapped cell:" -msgstr "Mapita ĉelo:" +#: scfuncs.hrc:2060 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: xmlsourcedialog.ui:183 -msgctxt "xmlsourcedialog|label4" -msgid "Map to Document" -msgstr "Mapi al dokumento" +#: scfuncs.hrc:2061 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La vico de datumoj en la samplo." -#: xmlsourcedialog.ui:202 -msgctxt "xmlsourcedialog|ok" -msgid "_Import" -msgstr "Importi" +#: scfuncs.hrc:2062 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ztestdialog.ui:40 -msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" -msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Ĉelaro de variablo 1:" +#: scfuncs.hrc:2063 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 signifas kreskan." -#: ztestdialog.ui:79 -msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" -msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Ĉelaro de variablo 2:" +#: scfuncs.hrc:2069 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." +msgstr "Liveras la rangon de valoro en samplo; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la plej supran valoron de tiu aro da valoroj." -#: ztestdialog.ui:118 -msgctxt "ztestdialog|output-range-label" -msgid "Results to:" -msgstr "Rezultoj al:" +#: scfuncs.hrc:2070 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Value" +msgstr "" -#: ztestdialog.ui:160 -msgctxt "ztestdialog|label1" +#: scfuncs.hrc:2071 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "La valoro por kiu la rango estas determinenda." + +#: scfuncs.hrc:2072 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Datumoj" -#: ztestdialog.ui:254 -msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" -msgid "Columns" -msgstr "Kolumnoj" - -#: ztestdialog.ui:270 -msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" -msgid "Rows" -msgstr "Vicoj" - -#: ztestdialog.ui:292 -msgctxt "ztestdialog|label2" -msgid "Grouped by" -msgstr "Grupigi laŭ" +#: scfuncs.hrc:2073 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: compiler.hrc:27 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:2074 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: compiler.hrc:28 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Date&Time" -msgstr "Dato kaj tempo" +#: scfuncs.hrc:2075 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 signifas kreskan." -#: compiler.hrc:29 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Financial" -msgstr "Financa" +#: scfuncs.hrc:2081 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." +msgstr "Liveras la rangon de valoro en samplo; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la mezuman rangon." -#: compiler.hrc:30 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Information" -msgstr "Informo" +#: scfuncs.hrc:2082 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Value" +msgstr "" -#: compiler.hrc:31 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Logical" -msgstr "Logika" +#: scfuncs.hrc:2083 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "The value for which the rank is to be determined." +msgstr "La valoro por kiu la rango estas determinenda." -#: compiler.hrc:32 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Mathematical" -msgstr "Matematika" +#: scfuncs.hrc:2084 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: compiler.hrc:33 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Array" -msgstr "Tabelo" +#: scfuncs.hrc:2085 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." -#: compiler.hrc:34 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Statistical" -msgstr "Statistika" +#: scfuncs.hrc:2086 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: compiler.hrc:35 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Kalkultabelo" +#: scfuncs.hrc:2087 +msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" +msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." +msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 signifas kreskan." -#: compiler.hrc:36 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: scfuncs.hrc:2093 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." +msgstr "Liveras la mezumon de samplo sen inkluzivado de la marĝenaj valoroj." -#: compiler.hrc:37 -msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" -msgid "Add-in" -msgstr "Aldonaĵo" +#: scfuncs.hrc:2094 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Data" +msgstr "" -#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string -#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like -#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource -#. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All -#. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into -#. * sc/inc/strings.hrc -#: globstr.hrc:34 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" -msgid "Insert" -msgstr "Enmeti" +#: scfuncs.hrc:2095 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "The array of the data in the sample." +msgstr "La vico de datumoj en la samplo." -#: globstr.hrc:35 -msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" -msgid "Delete" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:2096 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:36 -msgctxt "STR_UNDO_CUT" -msgid "Cut" -msgstr "Eltondi" +#: scfuncs.hrc:2097 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" +msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." +msgstr "La elcento de marĝenaj datumoj kiuj ne estas konsiderataj." -#: globstr.hrc:37 -msgctxt "STR_UNDO_PASTE" -msgid "Insert" -msgstr "Enmeti" +#: scfuncs.hrc:2103 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Returns the discrete probability of an interval." +msgstr "Liveras la diskretan probablecon de intervalo." -#: globstr.hrc:38 -msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ŝovi kaj demeti" +#: scfuncs.hrc:2104 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Data" +msgstr "" -#: globstr.hrc:39 -msgctxt "STR_UNDO_MOVE" -msgid "Move" -msgstr "Movi" +#: scfuncs.hrc:2105 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The sample data array." +msgstr "La sampla datuma tabelo." -#: globstr.hrc:40 -msgctxt "STR_UNDO_COPY" -msgid "Copy" -msgstr "Kopii" +#: scfuncs.hrc:2106 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Probability" +msgstr "" -#: globstr.hrc:41 -msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" -msgid "Delete" -msgstr "Forigi" +#: scfuncs.hrc:2107 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The array of the associated probabilities." +msgstr "La tabelo de la asociitaj probablecoj." -#: globstr.hrc:42 -msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" -msgid "Attributes" -msgstr "Atributoj" +#: scfuncs.hrc:2108 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "Start" +msgstr "Komenco" -#: globstr.hrc:43 -msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" -msgid "Attributes/Lines" -msgstr "Atributoj/linioj" +#: scfuncs.hrc:2109 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." +msgstr "La komenco de la valora intervalo kies probablecoj estas sumendaj." -#: globstr.hrc:44 -msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" -msgid "Column Width" -msgstr "Kolumnolarĝo" +#: scfuncs.hrc:2110 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "End" +msgstr "Fino" -#: globstr.hrc:45 -msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" -msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Optimuma kolumnolarĝo" +#: scfuncs.hrc:2111 +msgctxt "SC_OPCODE_PROB" +msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." +msgstr "La fino de la valora intervalo kies probablecoj estas sumendaj." -#: globstr.hrc:46 -msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" -msgid "Row height" -msgstr "Vica alto" +#: scfuncs.hrc:2117 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." +msgstr "Liveras la probablecon de prova rezulto uzante binomialan distribuon." -#: globstr.hrc:47 -msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" -msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Optimuma vicoalto" +#: scfuncs.hrc:2118 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Trials" +msgstr "" -#: globstr.hrc:48 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" -msgid "Fill" -msgstr "Plenigi" +#: scfuncs.hrc:2119 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "The number of trials." +msgstr "La nombro de provoj." -#: globstr.hrc:49 -msgctxt "STR_UNDO_MERGE" -msgid "Merge" -msgstr "Kunfandi" +#: scfuncs.hrc:2120 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:50 -msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" -msgid "Split" -msgstr "Dividi" +#: scfuncs.hrc:2121 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "The individual probability of a trial result." +msgstr "La individua probableco de prova rezulto." -#: globstr.hrc:51 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" -msgid "AutoFormat" -msgstr "Aŭtomate formati" +#: scfuncs.hrc:2122 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "T 1" +msgstr "" -#: globstr.hrc:52 -msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" -msgid "Replace" -msgstr "Anstataŭigi" +#: scfuncs.hrc:2123 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Lower limit for the number of trials." +msgstr "Suba limo por la nombro de provoj." -#: globstr.hrc:53 -msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" -msgid "Attributes" -msgstr "Atributoj" +#: scfuncs.hrc:2124 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "T 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:54 -msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" -msgid "Input" -msgstr "Enigo" +#: scfuncs.hrc:2125 +msgctxt "SC_OPCODE_B" +msgid "Upper limit for the number of trials." +msgstr "Supra limo por la nombro de provoj." -#: globstr.hrc:55 -msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" -msgid "Insert Column Break" -msgstr "Enmeti kolumnan salton" +#: scfuncs.hrc:2131 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." +msgstr "Valoroj de la distribua funkcio por norma normala distribuo." -#: globstr.hrc:56 -msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" -msgid "Delete column break" -msgstr "Forigi kolumnosalton" +#: scfuncs.hrc:2132 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:57 -msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" -msgid "Insert Row Break" -msgstr "Enmeti vicosalton" +#: scfuncs.hrc:2133 +msgctxt "SC_OPCODE_PHI" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la normala norma distribuo estas kalkulenda." + +#: scfuncs.hrc:2139 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." +msgstr "Liveras la entjerajn valorojn de la normala norma akumula distribuo." -#: globstr.hrc:58 -msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" -msgid "Delete row break" -msgstr "Forigi vicosalton" +#: scfuncs.hrc:2140 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:59 -msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" -msgid "View Details" -msgstr "Vidigi detalojn" +#: scfuncs.hrc:2141 +msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" +msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la entjera valoro de la normala norma distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:60 -msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" -msgid "Hide details" -msgstr "Kaŝi detalojn" +#: scfuncs.hrc:2147 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "Returns the Fisher transformation." +msgstr "Liveras la Fiŝer-transformon." -#: globstr.hrc:61 -msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" -msgid "Group" -msgstr "Grupigi" +#: scfuncs.hrc:2148 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:62 -msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" -msgid "Ungroup" -msgstr "Malgrupigi" +#: scfuncs.hrc:2149 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" +msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." +msgstr "La valoro transformenda (-1 < VALORO < 1)." -#: globstr.hrc:63 -msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" -msgid "Select outline level" -msgstr "Elekti skizan nivelon" +#: scfuncs.hrc:2155 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." +msgstr "Liveras la inverson de la Fiŝer-transformon." -#: globstr.hrc:64 -msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" -msgid "View Details" -msgstr "Vidigi detalojn" +#: scfuncs.hrc:2156 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:65 -msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" -msgid "Hide details" -msgstr "Kaŝi detalojn" +#: scfuncs.hrc:2157 +msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" +msgid "The value that is to be transformed back." +msgstr "La valoro kiu estas retransformenda." -#: globstr.hrc:66 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" -msgid "Clear Outline" -msgstr "Vakigi konturon" +#: scfuncs.hrc:2163 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Values of the binomial distribution." +msgstr "Valoroj de la binomiala distribuo." -#: globstr.hrc:67 -msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" -msgid "AutoOutline" -msgstr "Aŭtomate konturi" +#: scfuncs.hrc:2164 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:68 -msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" -msgid "Subtotals" -msgstr "Subtotaloj" +#: scfuncs.hrc:2165 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The number of successes in a series of trials." +msgstr "La nombro de sukcesoj en serio de elprovoj." -#: globstr.hrc:69 -msgctxt "STR_UNDO_SORT" -msgid "Sort" -msgstr "Ordigi" +#: scfuncs.hrc:2166 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Trials" +msgstr "" -#: globstr.hrc:70 -msgctxt "STR_UNDO_QUERY" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrilo" +#: scfuncs.hrc:2167 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The total number of trials." +msgstr "La totala nombro da provoj." -#: globstr.hrc:71 -msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" -msgid "Change Database Range" -msgstr "Ŝanĝi datumbazan amplekson" +#: scfuncs.hrc:2168 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:72 -msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" -msgid "Importing" -msgstr "Importado" +#: scfuncs.hrc:2169 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probablo de sukcesa provo." -#: globstr.hrc:73 -msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" -msgid "Refresh range" -msgstr "Aktualigi amplekson" +#: scfuncs.hrc:2170 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:74 -msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" -msgid "List names" -msgstr "Listo de nomoj" +#: scfuncs.hrc:2171 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." +msgstr "Akumula. C=0 kalkulas la unuopan probablecon, C=1 la akumulan probablecon." -#: globstr.hrc:75 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" -msgid "Create pivot table" -msgstr "Krei pivottabelon" +#: scfuncs.hrc:2177 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Values of the binomial distribution." +msgstr "Valoroj de la binoma distribuo." -#: globstr.hrc:76 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" -msgid "Edit pivot table" -msgstr "Redakti pivottabelon" +#: scfuncs.hrc:2178 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:77 -msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" -msgid "Delete pivot table" -msgstr "Forigi pivottabelon" +#: scfuncs.hrc:2179 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in a series of trials." +msgstr "La nombro de sukcesoj en serio de elprovoj." -#: globstr.hrc:78 -msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" -msgid "Consolidate" -msgstr "Kombini" +#: scfuncs.hrc:2180 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Trials" +msgstr "" -#: globstr.hrc:79 -msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" -msgid "Use scenario" -msgstr "Uzi scenaron" +#: scfuncs.hrc:2181 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The total number of trials." +msgstr "La totala nombro da provoj." -#: globstr.hrc:80 -msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" -msgid "Create scenario" -msgstr "Krei scenaron" +#: scfuncs.hrc:2182 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:81 -msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" -msgid "Edit scenario" -msgstr "Redakti scenaron" +#: scfuncs.hrc:2183 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probablo de sukcesa provo." -#: globstr.hrc:82 -msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" -msgid "Apply Cell Style" -msgstr "Apliki ĉelstilon" +#: scfuncs.hrc:2184 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:83 -msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" -msgid "Edit Cell Style" -msgstr "Redakti Ĉelstilon" +#: scfuncs.hrc:2185 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." +msgstr "Akumula. C=0 kalkulas la unuopan probablecon, C=1 la akumulan probablecon." -#: globstr.hrc:84 -msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" -msgid "Apply Page Style" -msgstr "Apliki paĝan stilon" +#: scfuncs.hrc:2191 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "Values of the negative binomial distribution." +msgstr "Valoroj de la negativa binomia distribuo." -#: globstr.hrc:85 -msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" -msgid "Edit Page Style" -msgstr "Redakti Paĝan Stilon" +#: scfuncs.hrc:2192 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:86 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" -msgid "Trace Precedents" -msgstr "Spuri Antaŭkalkulerojn" +#: scfuncs.hrc:2193 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The number of failures in the trial range." +msgstr "La nombro de malsukcesoj en la prova amplekso." -#: globstr.hrc:87 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" -msgid "Remove Precedent" -msgstr "Forigi Precedencon" +#: scfuncs.hrc:2194 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "R" +msgstr "R" -#: globstr.hrc:88 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" -msgid "Trace Dependents" -msgstr "Spuri Dependantojn" +#: scfuncs.hrc:2195 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The number of successes in the trial sequence." +msgstr "La nombro de sukcesoj en la prova sinsekvo." -#: globstr.hrc:89 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" -msgid "Remove Dependent" -msgstr "Forigi dependanton" +#: scfuncs.hrc:2196 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:90 -msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" -msgid "Trace Error" -msgstr "Spuri Eraron" +#: scfuncs.hrc:2197 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probablo de sukcesa provo." -#: globstr.hrc:91 -msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" -msgid "Remove all Traces" -msgstr "Forigi ĉiujn Spurojn" +#: scfuncs.hrc:2203 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "Values of the negative binomial distribution." +msgstr "Valoroj de la negativa binoma distribuo." -#: globstr.hrc:92 -msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" -msgid "Mark invalid data" -msgstr "Marki nevalidajn datumojn" +#: scfuncs.hrc:2204 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:93 -msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" -msgid "Refresh Traces" -msgstr "Aktualigi Spurojn" +#: scfuncs.hrc:2205 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of failures in the trial range." +msgstr "La nombro de malsukcesoj en la prova amplekso." -#: globstr.hrc:94 -msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" -msgid "Modify chart data range" -msgstr "Modifi diagraman datumamplekson" +#: scfuncs.hrc:2206 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "R" +msgstr "R" -#: globstr.hrc:95 -msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" -msgid "Original Size" -msgstr "Originala grando" +#: scfuncs.hrc:2207 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the trial sequence." +msgstr "La nombro de sukcesoj en la prova sinsekvo." -#: globstr.hrc:96 -msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" -msgid "Update Link" -msgstr "Ĝisdatigi ligilon" +#: scfuncs.hrc:2208 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:97 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" -msgid "Unlink" -msgstr "Malligi" +#: scfuncs.hrc:2209 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probablo de sukcesa provo." -#: globstr.hrc:98 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" -msgid "Insert Link" -msgstr "Enmeti Ligilon" +#: scfuncs.hrc:2210 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:99 -msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" -msgid "Insert Array Formula" -msgstr "Enmeti tabelan formulon" +#: scfuncs.hrc:2211 +msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:100 -msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" -msgid "Insert Comment" -msgstr "Enmeti Komenton" +#: scfuncs.hrc:2217 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Liveras la plej malgrandan valoron por kiu la akumula binoma distribuo estas pligranda ol aŭ egala al kriteria valoro." -#: globstr.hrc:101 -msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" -msgid "Delete Comment" -msgstr "Forigi komenton" +#: scfuncs.hrc:2218 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Trials" +msgstr "" -#: globstr.hrc:102 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" -msgid "Show Comment" -msgstr "Malkaŝi komenton" +#: scfuncs.hrc:2219 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The total number of trials." +msgstr "La totala nombro da provoj." -#: globstr.hrc:103 -msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" -msgid "Hide Comment" -msgstr "Kaŝi komenton" +#: scfuncs.hrc:2220 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:104 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" -msgid "Show All Comments" -msgstr "Vidigi ĉiujn komentojn" +#: scfuncs.hrc:2221 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probablo de sukcesa provo." -#: globstr.hrc:105 -msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" -msgid "Hide All Comments" -msgstr "Kaŝi ĉiujn komentojn" +#: scfuncs.hrc:2222 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:106 -msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" -msgid "Edit Comment" -msgstr "Redakti Komenton" +#: scfuncs.hrc:2223 +msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" +msgid "The border probability that is attained or exceeded." +msgstr "La bordera probableco kiu estas atingita aŭ superita." -#: globstr.hrc:107 -msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon" +#: scfuncs.hrc:2229 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Liveras la plej malgrandan valoron por kiu la akumula binomia distribuo estas malpli ol aŭ egala al kriteria valoro." -#: globstr.hrc:108 -msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Pligrandigi krommarĝenon" +#: scfuncs.hrc:2230 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Trials" +msgstr "" -#: globstr.hrc:109 -msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" -msgid "Protect sheet" -msgstr "Protekti folion" +#: scfuncs.hrc:2231 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The total number of trials." +msgstr "La totala nombro da provoj." -#: globstr.hrc:110 -msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" -msgid "Unprotect sheet" -msgstr "Malprotekti folion" +#: scfuncs.hrc:2232 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "SP" +msgstr "SP" -#: globstr.hrc:111 -msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" -msgid "Protect document" -msgstr "Protekti dokumenton" +#: scfuncs.hrc:2233 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The success probability of a trial." +msgstr "La probablo de sukcesa provo." -#: globstr.hrc:112 -msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" -msgid "Unprotect document" -msgstr "Malprotekti dokumenton" +#: scfuncs.hrc:2234 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:113 -msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" -msgid "Print range" -msgstr "Presenda zono" +#: scfuncs.hrc:2235 +msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" +msgid "The border probability that is attained or exceeded." +msgstr "La bordera probableco kiu estas atingita aŭ superita." -#: globstr.hrc:114 -msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" -msgid "Delete Page Breaks" -msgstr "Forigi paĝosaltojn" +#: scfuncs.hrc:2241 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Liveras la Poisson-distribuon." -#: globstr.hrc:115 -msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" -msgid "Change Scale" -msgstr "Ŝanĝi skalon" +#: scfuncs.hrc:2242 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:116 -msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" -msgid "Move Page Break" -msgstr "Movi paĝosalton" +#: scfuncs.hrc:2243 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la Poisson-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:117 -msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" -msgid "Edit range names" -msgstr "Redakti ampleksajn nomojn" +#: scfuncs.hrc:2244 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "" -#: globstr.hrc:118 -msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" -msgid "Change Case" -msgstr "Ŝanĝi usklecon" +#: scfuncs.hrc:2245 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "Mezumo. La mezuma valoro de la Poisson-distribuo." -#: globstr.hrc:119 -msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" -msgid "Import" -msgstr "Importi" +#: scfuncs.hrc:2246 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:120 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" -msgid "%PRODUCTNAME Calc" -msgstr "%PRODUCTNAME-Tabelilo" +#: scfuncs.hrc:2247 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:121 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" -msgid "Delete data?" -msgstr "Ĉu forigi datumojn?" +#: scfuncs.hrc:2253 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Liveras la Poisson-distribuon." -#: globstr.hrc:122 -msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" -msgid "Unable to insert rows" -msgstr "Neeblas enmeti vicojn" +#: scfuncs.hrc:2254 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:123 -msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" -msgid "No operations to execute" -msgstr "Neniu operacio plenumenda" +#: scfuncs.hrc:2255 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la Poisson-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:124 -msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" -msgid "" -"The range does not contain column headers.\n" -"Do you want the first line to be used as column header?" +#: scfuncs.hrc:2256 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Mean" msgstr "" -"La amplekso ne enhavas kolumnajn titolojn.\n" -"Ĉu vi volas ke la unua linio estu uzata kiel kolumna titolo?" -#: globstr.hrc:125 -msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" -msgid "Error while importing data!" -msgstr "Eraro dum importado de datumoj!" +#: scfuncs.hrc:2257 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "Mezumo. La mezuma valoro de la Poisson-distribuo." -#: globstr.hrc:126 -msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" -msgid "# records imported..." -msgstr "# rikordoj importitaj..." +#: scfuncs.hrc:2258 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:127 -msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" -msgid "Grouping not possible" -msgstr "Grupigado ne eblas" +#: scfuncs.hrc:2259 +msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:128 -msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" -msgid "Ungrouping not possible" -msgstr "Malgrupigo ne eblas" +#: scfuncs.hrc:2265 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Values of the normal distribution." +msgstr "Valoroj de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:129 -msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" -msgid "Insert into multiple selection not possible" -msgstr "Enmetado en multopan elektaĵon ne eblas" +#: scfuncs.hrc:2266 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:130 -msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" -msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "Ĉela kunfandado ne eblas se ĉeloj jam estas kunfanditaj!" +#: scfuncs.hrc:2267 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:131 -msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" -msgid "Inserting into merged ranges not possible" -msgstr "Enmetado en kunfanditajn ampleksojn ne eblas" +#: scfuncs.hrc:2268 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Mean" +msgstr "Mezumo" -#: globstr.hrc:132 -msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" -msgid "Deleting in merged ranges not possible" -msgstr "Forigado en kunfanditaj ampleksoj en eblas" +#: scfuncs.hrc:2269 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La meza valoro. La meznombro de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:133 -msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" -msgid "Cell merge not possible if cells already merged" -msgstr "Ĉela kunfandado ne ebla se ĉeloj jam kunfanditaj" +#: scfuncs.hrc:2270 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:134 -msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" -msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." -msgstr "Ampleksoj enhavantaj kunfanditajn ĉelojn nur povas esti ordigataj sen formatoj." +#: scfuncs.hrc:2271 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:135 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" -msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "Sukcesis serĉi celon. Rezulto: " +#: scfuncs.hrc:2272 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:136 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Insert the result into the variable cell?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ĉu enigi la rezulton en la ĉelon de variablo?" +#: scfuncs.hrc:2273 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:137 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" -msgid "" -"Goal Seek failed.\n" -"\n" -msgstr "" -"Serĉi celon malsukcesis.\n" -"\n" +#: scfuncs.hrc:2279 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Values of the normal distribution." +msgstr "Valoroj de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:138 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" -msgid "Insert the closest value (" -msgstr "Ĉu enmeti la plej proksiman valoron (" +#: scfuncs.hrc:2280 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:139 -msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" -msgid ") into the variable cell anyway?" -msgstr ") en la ĉelon ĉiukaze?" +#: scfuncs.hrc:2281 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:140 -msgctxt "STR_TABLE_GRAND" -msgid "Grand" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2282 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Mean" +msgstr "Mezumo" -#: globstr.hrc:141 -msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" -msgid "Result" -msgstr "Rezulto" +#: scfuncs.hrc:2283 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La mezuma valoro. La meznombro de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:142 -msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" -msgid "Spellcheck" -msgstr "Literumada kontrolo" +#: scfuncs.hrc:2284 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:143 -msgctxt "STR_TABLE_UND" -msgid "AND" -msgstr "KAJ" +#: scfuncs.hrc:2285 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:144 -msgctxt "STR_TABLE_ODER" -msgid "OR" -msgstr "AŬ" +#: scfuncs.hrc:2286 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:145 -msgctxt "STR_TABLE_DEF" -msgid "Sheet" -msgstr "Folio" +#: scfuncs.hrc:2287 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:146 -msgctxt "STR_MOVE_TO_END" -msgid "- move to end position -" -msgstr "- movi al fina pozicio -" +#: scfuncs.hrc:2293 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Values of the inverse normal distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa normala distribuo." -#: globstr.hrc:147 -msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" -msgid "#REF!" -msgstr "#REF!" +#: scfuncs.hrc:2294 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:148 -msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" -msgid "The pivot table must contain at least one entry." -msgstr "La pivottabelo devas enhavi almenaŭ unu elementon." +#: scfuncs.hrc:2295 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." +msgstr "La probablecovaloro por kiu la inversa normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:149 -msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" -msgid "The data range can not be deleted." -msgstr "La datumamplekso ne povas esti forigita." +#: scfuncs.hrc:2296 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Mean" +msgstr "" -#: globstr.hrc:150 -msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" -msgid "Error creating the pivot table." -msgstr "Eraro dum kreado de pivottabelo." +#: scfuncs.hrc:2297 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La meza valoro. La meznombro de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:151 -msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" -msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "La cela amplekso ne estas malplena. Ĉu anstataŭigi ekzistantan enhavon?" +#: scfuncs.hrc:2298 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:152 -msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" -msgid "" -"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" -"Do you want to proceed?" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2299 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:153 -msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" -msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" -msgstr "La fonta amplekso enhavas subtotalojn kiuj povas distordi la rezultojn. Ĉu tamen uzi ĝin?" +#: scfuncs.hrc:2305 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Values of the inverse normal distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa normala distribuo." -#: globstr.hrc:154 -msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" -msgid "Total" -msgstr "Sumo" +#: scfuncs.hrc:2306 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:155 -msgctxt "STR_PIVOT_DATA" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: scfuncs.hrc:2307 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro de la probablo por kiu la inversa normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:156 -msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" -msgid "Group" -msgstr "Grupigi" +#: scfuncs.hrc:2308 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Mean" +msgstr "" -#: globstr.hrc:157 -msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" -msgid "$1 rows, $2 columns selected" -msgstr "$1 vicoj, $2 kolumnoj elektitaj" +#: scfuncs.hrc:2309 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." +msgstr "La mezuma valoro. La meznombro de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:158 -msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" -msgid "$1 of $2 records found" -msgstr "$1 el $2 rikordoj trovitaj" +#: scfuncs.hrc:2310 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:159 -msgctxt "STR_COLUMN" -msgid "Column" -msgstr "Kolumno" +#: scfuncs.hrc:2311 +msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." +msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." -#: globstr.hrc:160 -msgctxt "STR_ROW" -msgid "Row" -msgstr "Vico" +#: scfuncs.hrc:2317 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." +msgstr "La valoroj de la norma normala akumula distribuo." -#: globstr.hrc:161 -msgctxt "STR_PAGE" -msgid "Page" -msgstr "Paĝo" +#: scfuncs.hrc:2318 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:162 -msgctxt "STR_PGNUM" -msgid "Page %1" -msgstr "Paĝo %1" +#: scfuncs.hrc:2319 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la normala norma distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:163 -msgctxt "STR_LOAD_DOC" -msgid "Load document" -msgstr "Ŝargi dokumenton" +#: scfuncs.hrc:2325 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "The values of the standard normal distribution." +msgstr "La valoroj de la norma normala distribuo." -#: globstr.hrc:164 -msgctxt "STR_SAVE_DOC" -msgid "Save document" -msgstr "Konservi dokumenton" +#: scfuncs.hrc:2326 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:165 -msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" -msgid "This range has already been inserted." -msgstr "Ĉi tiu amplekso jam estis enmetita." +#: scfuncs.hrc:2327 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la normala norma distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:166 -msgctxt "STR_INVALID_TABREF" -msgid "Invalid sheet reference." -msgstr "Nevalida folia referenco." +#: scfuncs.hrc:2328 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:167 -msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" -msgid "This range does not contain a valid query." -msgstr "Ĉi tiu amplekso ne entenas validan informpeton." +#: scfuncs.hrc:2329 +msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:168 -msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" -msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Ĉi tiu amplekso ne entenas importitajn datumojn." +#: scfuncs.hrc:2335 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "Values of the inverse standard normal distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa norma normala distribuo." -#: globstr.hrc:169 -msgctxt "STR_NOMULTISELECT" -msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "Ĉi tiu funkcio ne uzeblas kun pluraj elektaĵoj." +#: scfuncs.hrc:2336 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:170 -msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" -msgid "Fill Row..." -msgstr "Plenigi vicon..." +#: scfuncs.hrc:2337 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" +msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa norma normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:171 -msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" -msgid "Thesaurus" -msgstr "Tezaŭro" +#: scfuncs.hrc:2343 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "Values of the inverse standard normal distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa norma normala distribuo." -#: globstr.hrc:172 -msgctxt "STR_FILL_TAB" -msgid "Fill Sheets" -msgstr "Plenigi foliojn" +#: scfuncs.hrc:2344 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:173 -msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" -msgid "Add selected ranges to current scenario?" -msgstr "Ĉu aldoni elektitajn ampleksojn al la aktuala scenaro?" +#: scfuncs.hrc:2345 +msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa norma normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:174 -msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" -msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." -msgstr "La scenaraj ampleksoj estu elektitaj por kapabli krei novan scenaron." +#: scfuncs.hrc:2351 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Values of the log normal distribution." +msgstr "Valoroj de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:175 -msgctxt "STR_NOAREASELECTED" -msgid "A range has not been selected." -msgstr "Neniu zono elektita." +#: scfuncs.hrc:2352 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:176 -msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" -msgid "This name already exists." -msgstr "Ĉi tiu nomo jam ekzistas." +#: scfuncs.hrc:2353 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la logaritma normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:177 -msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" -msgid "" -"Invalid sheet name.\n" -"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" -"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" -"or the character ' (apostrophe) as first or last character." +#: scfuncs.hrc:2354 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Mean" msgstr "" -#: globstr.hrc:178 -msgctxt "STR_SCENARIO" -msgid "Scenario" -msgstr "Scenaro" +#: scfuncs.hrc:2355 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." +msgstr "La meznombro de la logaritma normala distribuo. Liveru 0 se la argumento mankas." -#: globstr.hrc:179 -#, fuzzy -msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" -msgid "Pivot Table" -msgstr "Pivottabelo" +#: scfuncs.hrc:2356 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#. Text strings for captions of subtotal functions. -#: globstr.hrc:181 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" -msgid "Sum" -msgstr "Sumo" +#: scfuncs.hrc:2357 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." +msgstr "La meznombro de la logaritma normala distribuo. Liveru 1 se la argumento mankas." -#: globstr.hrc:182 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" -msgid "Selection count" -msgstr "Nombro de la elektaĵo" +#: scfuncs.hrc:2358 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:183 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" -msgid "Count" -msgstr "Nombri" +#: scfuncs.hrc:2359 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." + +#: scfuncs.hrc:2365 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Values of the log normal distribution." +msgstr "Valoroj de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:184 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" -msgid "CountA" -msgstr "NombriA" +#: scfuncs.hrc:2366 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:185 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" -msgid "Average" -msgstr "Mezumo" +#: scfuncs.hrc:2367 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la logaritma normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:186 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "Mediano" +#: scfuncs.hrc:2368 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Mean" +msgstr "" -#: globstr.hrc:187 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" -msgid "Max" -msgstr "Maks" +#: scfuncs.hrc:2369 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The mean value of the log normal distribution." +msgstr "Mezuma valoro de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:188 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: scfuncs.hrc:2370 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:189 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" -msgid "Product" -msgstr "Produto" +#: scfuncs.hrc:2371 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "La norma devio de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:190 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" -msgid "StDev" -msgstr "Var.Rad" +#: scfuncs.hrc:2372 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:191 -msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" -msgid "Var" -msgstr "Var" +#: scfuncs.hrc:2373 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:192 -msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" -msgid "No chart found at this position." -msgstr "Neniu diagramo trovita je ĉi tiu pozicio." +#: scfuncs.hrc:2379 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." +msgstr "Valoroj de la inverso de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:193 -msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" -msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "Neniu pivottabelo trovita ĉe ĉi tiu pozicio." +#: scfuncs.hrc:2380 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:194 -msgctxt "STR_EMPTYDATA" -msgid "(empty)" -msgstr "(malplena)" +#: scfuncs.hrc:2381 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa logaritma normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:195 -msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" -msgid "Invalid print range" -msgstr "Nevalida presenda zono" +#: scfuncs.hrc:2382 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Mean" +msgstr "" -#: globstr.hrc:196 -msgctxt "STR_PAGESTYLE" -msgid "Page Style" -msgstr "Paĝa stilo" +#: scfuncs.hrc:2383 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." +msgstr "Meza valoro. La meznombro de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:197 -msgctxt "STR_HEADER" -msgid "Header" -msgstr "Paĝokapo" +#: scfuncs.hrc:2384 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:198 -msgctxt "STR_FOOTER" -msgid "Footer" -msgstr "Paĝopiedo" +#: scfuncs.hrc:2385 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "Norma devio. La norma devio de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:199 -msgctxt "STR_TEXTATTRS" -msgid "Text Attributes" -msgstr "Tekstaj atributoj" +#: scfuncs.hrc:2391 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." +msgstr "Valoroj de la inverso de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:200 -msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" -msgid "PAGE" -msgstr "PAĜO" +#: scfuncs.hrc:2392 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:201 -msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" -msgid "PAGES" -msgstr "PAĜOJ" +#: scfuncs.hrc:2393 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa logaritma normala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:202 -msgctxt "STR_HFCMD_DATE" -msgid "DATE" -msgstr "DATO" +#: scfuncs.hrc:2394 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Mean" +msgstr "" -#: globstr.hrc:203 -msgctxt "STR_HFCMD_TIME" -msgid "TIME" -msgstr "HORO" +#: scfuncs.hrc:2395 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." +msgstr "Meza valoro. La meznombro de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:204 -msgctxt "STR_HFCMD_FILE" -msgid "FILE" -msgstr "DOSIERO" +#: scfuncs.hrc:2396 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:205 -msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" -msgid "SHEET" -msgstr "FOLIO" +#: scfuncs.hrc:2397 +msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" +msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." +msgstr "Norma devio. La norma devio de la logaritma normala distribuo." -#: globstr.hrc:206 -msgctxt "STR_PROTECTIONERR" -msgid "Protected cells can not be modified." -msgstr "Protektitaj ĉeloj ne povas esti modifitaj." +#: scfuncs.hrc:2403 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Valoroj de la eksponenciala distribuo." -#: globstr.hrc:207 -msgctxt "STR_READONLYERR" -msgid "Document opened in read-only mode." -msgstr "Dokumento malfermita nurlege." +#: scfuncs.hrc:2404 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:208 -msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" -msgid "You cannot change only part of an array." -msgstr "Vi ne povas ŝanĝi nur parton el tabelo." +#: scfuncs.hrc:2405 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro je kiu la eksponenciala distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:209 -msgctxt "STR_PAGEHEADER" -msgid "Header" -msgstr "Paĝokapo" +#: scfuncs.hrc:2406 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Lambda" +msgstr "" -#: globstr.hrc:210 -msgctxt "STR_PAGEFOOTER" -msgid "Footer" -msgstr "Paĝopiedo" +#: scfuncs.hrc:2407 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "La parametroj de la eksponenciala distribuo." -#. BEGIN error constants and error strings. -#: globstr.hrc:213 -msgctxt "STR_ERROR_STR" -msgid "Err:" -msgstr "Err:" +#: scfuncs.hrc:2408 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "C" +msgstr "C" -#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. -#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 -#: globstr.hrc:216 -msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" -msgid "Error: Division by zero" -msgstr "Eraro: divido per nulo" +#: scfuncs.hrc:2409 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." -#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 -#: globstr.hrc:218 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" -msgid "Error: Wrong data type" -msgstr "Eraro: malĝusta datumtipo" +#: scfuncs.hrc:2415 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Valoroj de la eksponenciala distribuo." -#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 -#: globstr.hrc:220 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" -msgid "Error: Not a valid reference" -msgstr "Eraro: Ne valida referenco" +#: scfuncs.hrc:2416 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: scfuncs.hrc:2417 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro je kiu la eksponenciala distribuo estas kalkulenda." -#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 -#: globstr.hrc:222 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" -msgid "Error: Invalid name" -msgstr "Eraro: Nevalida nomo" +#: scfuncs.hrc:2418 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Lambda" +msgstr "" -#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 -#: globstr.hrc:224 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" -msgid "Error: Invalid numeric value" -msgstr "Eraro: nevalida numera valoro" +#: scfuncs.hrc:2419 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "La parametroj de la eksponenciala distribuo." -#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 -#: globstr.hrc:226 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" -msgid "Error: Value not available" -msgstr "Eraro: Valoro ne disponebla" +#: scfuncs.hrc:2420 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#. END defined ERROR.TYPE() values. -#: globstr.hrc:228 -msgctxt "STR_NO_ADDIN" -msgid "#ADDIN?" -msgstr "#ALDONAĴO?" +#: scfuncs.hrc:2421 +msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." -#: globstr.hrc:229 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" -msgid "Error: Add-in not found" -msgstr "Eraro: Aldonaĵo ne trovita" +#: scfuncs.hrc:2427 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." +msgstr "Liveras la valoron de la probabla denseca funkcio aŭ la akumula distribua funkcio por la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:230 -msgctxt "STR_NO_MACRO" -msgid "#MACRO?" -msgstr "#MAKROO?" +#: scfuncs.hrc:2428 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:231 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" -msgid "Error: Macro not found" -msgstr "Eraro: Makroo ne trovita" +#: scfuncs.hrc:2429 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la gama-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:232 -msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" -msgid "Internal syntactical error" -msgstr "Interna sintaksa eraro" +#: scfuncs.hrc:2430 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:233 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" -msgid "Error: Invalid argument" -msgstr "Eraro: Nevalida argumento" +#: scfuncs.hrc:2431 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Alfa-parametro de la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:234 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" -msgid "Error in parameter list" -msgstr "Eraro en parametra listo" +#: scfuncs.hrc:2432 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:235 -msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" -msgid "Error: Invalid character" -msgstr "Eraro: Nevalida signo" +#: scfuncs.hrc:2433 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Beta-parametro de la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:236 -msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" -msgid "Error: in bracketing" -msgstr "Eraro: nepara krampo" +#: scfuncs.hrc:2434 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:237 -msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" -msgid "Error: Operator missing" -msgstr "Eraro: Operatoro mankas" +#: scfuncs.hrc:2435 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:238 -msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" -msgid "Error: Variable missing" -msgstr "Eraro: Variablo mankas" +#: scfuncs.hrc:2441 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." +msgstr "Liveras la valoron de la probabla denseca funkcio aŭ la akumula distribua funkcio por la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:239 -msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" -msgid "Error: Formula overflow" -msgstr "Eraro: Formula troo" +#: scfuncs.hrc:2442 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:240 -msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" -msgid "Error: String overflow" -msgstr "Eraro: Ĉena troo" +#: scfuncs.hrc:2443 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la gama-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:241 -msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" -msgid "Error: Internal overflow" -msgstr "Eraro: Interna troo" +#: scfuncs.hrc:2444 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:242 -msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" -msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "Eraro: tabela grando" +#: scfuncs.hrc:2445 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Alfa-parametro de la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:243 -msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" -msgid "Error: Circular reference" -msgstr "Eraro: Cirkla referenco" +#: scfuncs.hrc:2446 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:244 -msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" -msgid "Error: Calculation does not converge" -msgstr "Eraro: Kalkulado ne konverĝas" +#: scfuncs.hrc:2447 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Beta-parametro de la Gama-distribuo." -#. END error constants and error strings. -#: globstr.hrc:247 -msgctxt "STR_GRIDCOLOR" -msgid "Grid color" -msgstr "Kradkoloro" +#: scfuncs.hrc:2448 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:248 -msgctxt "STR_CELL_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrilo" +#: scfuncs.hrc:2449 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:249 -msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" -msgid "The target database range does not exist." -msgstr "La cela datumbaza amplekso ne ekzistas." +#: scfuncs.hrc:2455 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Values of the inverse gamma distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa gama-distribuo." -#: globstr.hrc:250 -msgctxt "STR_INVALID_EPS" -msgid "Invalid increment" -msgstr "Nevalida alkremento" +#: scfuncs.hrc:2456 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:251 -msgctxt "STR_UNDO_TABOP" -msgid "Multiple operations" -msgstr "Pluraj operacioj" +#: scfuncs.hrc:2457 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa gama-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:252 -msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" -msgid "" -"You have entered an invalid name.\n" -"AutoFormat could not be created. \n" -"Try again using a different name." +#: scfuncs.hrc:2458 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Alpha" msgstr "" -"Vi entajpis nevalidan nomon.\n" -"Aŭtomata formato ne kreeblis.\n" -"Reklopodu uzante alian nomon." - -#: globstr.hrc:253 -msgctxt "STR_AREA" -msgid "Range" -msgstr "Amplekso" -#: globstr.hrc:254 -msgctxt "STR_YES" -msgid "Yes" -msgstr "Jes" +#: scfuncs.hrc:2459 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Alfa-(forma)-parametro de la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:255 -msgctxt "STR_NO" -msgid "No" -msgstr "Ne" +#: scfuncs.hrc:2460 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:256 -msgctxt "STR_PROTECTION" -msgid "Protection" -msgstr "Protektado" +#: scfuncs.hrc:2461 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" +msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Alfa-(skala)-parametro de la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:257 -msgctxt "STR_FORMULAS" -msgid "Formulas" -msgstr "Formuloj" +#: scfuncs.hrc:2467 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Values of the inverse gamma distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa gama-distribuo." -#: globstr.hrc:258 -msgctxt "STR_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Kaŝi" +#: scfuncs.hrc:2468 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:259 -msgctxt "STR_PRINT" -msgid "Print" -msgstr "Presi " +#: scfuncs.hrc:2469 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa gama-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:260 -msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" -msgid "" -"To apply an AutoFormat,\n" -"a table range of at least\n" -"3x3 cells must be selected." +#: scfuncs.hrc:2470 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Alpha" msgstr "" -"Por apliki aŭtomatan formaton,\n" -"tabelamplekso de minimume\n" -"3x3 ĉeloj estas elektenda." -#: globstr.hrc:261 -msgctxt "STR_OPTIONAL" -msgid "(optional)" -msgstr "(nenepra)" +#: scfuncs.hrc:2471 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Alfa-(forma)-parametro de la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:262 -msgctxt "STR_REQUIRED" -msgid "(required)" -msgstr "(bezonata)" +#: scfuncs.hrc:2472 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:263 -msgctxt "STR_NOTES" -msgid "Comments" -msgstr "Komentoj" +#: scfuncs.hrc:2473 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" +msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." +msgstr "La Alfa-(skala)-parametro de la Gama-distribuo." -#: globstr.hrc:264 -msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" -msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas definitive forigi la aktuala(j)n folio(j)n?" +#: scfuncs.hrc:2479 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." +msgstr "Liveras la naturan logaritmon de la gama-funkcio." -#: globstr.hrc:265 -msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" -msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" -msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la elektitan scenaron?" +#: scfuncs.hrc:2480 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:266 -msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" -msgid "Export Text File" -msgstr "Eksporti tekstan dosieron" +#: scfuncs.hrc:2481 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" +msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la natura logaritmo de la gama-funkcio estas kalkulenda" -#: globstr.hrc:267 -msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" -msgid "Import Lotus files" -msgstr "Importi Lotus-ajn dosierojn" +#: scfuncs.hrc:2487 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." +msgstr "Liveras la naturan logaritmon de la gama-funkcio." -#: globstr.hrc:268 -msgctxt "STR_IMPORT_DBF" -msgid "Import DBase files" -msgstr "Importi dBase-ajn dosierojn" +#: scfuncs.hrc:2488 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:269 -msgctxt "STR_EXPORT_DBF" -msgid "DBase export" -msgstr "DBase-eksportado" +#: scfuncs.hrc:2489 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" +msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la natura logaritmo de la gama-funkcio estas kalkulenda" -#: globstr.hrc:270 -msgctxt "STR_EXPORT_DIF" -msgid "Dif Export" -msgstr "Dif Eksportado" +#: scfuncs.hrc:2496 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "Returns the value of the Gamma function." +msgstr "Liveras la valoron de la Gama-funkcio." -#: globstr.hrc:271 -msgctxt "STR_IMPORT_DIF" -msgid "Dif Import" -msgstr "Dif Importado" +#: scfuncs.hrc:2497 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:272 -msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" -msgid "Default" -msgstr "Apriora" +#: scfuncs.hrc:2498 +msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" +msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la gama-funkcio estas kalkulota." -#: globstr.hrc:273 -msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" -msgid "Result" -msgstr "Rezulto" +#: scfuncs.hrc:2505 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Values of the beta distribution." +msgstr "Valoro de la beta-distribuo." -#: globstr.hrc:274 -msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" -msgid "Result2" -msgstr "Rezulto2" +#: scfuncs.hrc:2506 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:275 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" -msgid "Heading" -msgstr "Titolo" +#: scfuncs.hrc:2507 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la beta-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:276 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" -msgid "Heading1" -msgstr "Titolo1" +#: scfuncs.hrc:2508 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:277 -msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" -msgid "Report" -msgstr "Raporto" +#: scfuncs.hrc:2509 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Alfa parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:278 -msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" -msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "Tezaŭro nur uzeblas en tekstaj ĉeloj!" +#: scfuncs.hrc:2510 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:279 -msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" -msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" -msgstr "Ĉu la literumada kontrolo daŭru ĉe la komenco de la aktuala folio?" +#: scfuncs.hrc:2511 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Beta parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:280 -msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" -msgid "" -"is not available for the thesaurus.\n" -"Please check your installation and install \n" -"the desired language if necessary" -msgstr "" -"ne estas havebla por la tezaŭro.\n" -"Bonvolu kontroli vian instalon kaj instalu \n" -"la deziratan lingvon se necesas" +#: scfuncs.hrc:2512 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Start" +msgstr "Komenco" -#: globstr.hrc:281 -msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" -msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." -msgstr "La literumada kontrolo de ĉi tiu folio finiĝis." +#: scfuncs.hrc:2513 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:282 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" -msgid "Insert Sheet" -msgstr "Enmeti folion" +#: scfuncs.hrc:2514 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "End" +msgstr "Fino" -#: globstr.hrc:283 -msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" -msgid "Delete Sheets" -msgstr "Forigi foliojn" +#: scfuncs.hrc:2515 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:284 -msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" -msgid "Rename Sheet" -msgstr "Alinomi folion" +#: scfuncs.hrc:2516 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:285 -msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" -msgid "Color Tab" -msgstr "Kolora langeto" +#: scfuncs.hrc:2517 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" +msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA por probableca denseca funkcio, iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro por akumula distribua funkcio." -#: globstr.hrc:286 -msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" -msgid "Color Tabs" -msgstr "Koloraj langetoj" +#: scfuncs.hrc:2523 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Values of the inverse beta distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa beta-distribuo." -#: globstr.hrc:287 -msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" -msgid "Move Sheets" -msgstr "Movi Foliojn" +#: scfuncs.hrc:2524 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Number" +msgstr "" + +#: scfuncs.hrc:2525 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa beta-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:288 -msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" -msgid "Copy Sheet" -msgstr "Kopii folion" +#: scfuncs.hrc:2526 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:289 -msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" -msgid "Append sheet" -msgstr "Postglui folion" +#: scfuncs.hrc:2527 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Alfa parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:290 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" -msgid "Show Sheet" -msgstr "Vidigi Folion" +#: scfuncs.hrc:2528 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:291 -msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" -msgid "Show Sheets" -msgstr "Vidigi foliojn" +#: scfuncs.hrc:2529 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Beta parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:292 -msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" -msgid "Hide sheet" -msgstr "Kaŝi folion" +#: scfuncs.hrc:2530 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "Start" +msgstr "Komenco" -#: globstr.hrc:293 -msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" -msgid "Hide sheets" -msgstr "Kaŝi foliojn" +#: scfuncs.hrc:2531 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:294 -msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" -msgid "Flip sheet" -msgstr "Renversi folion" +#: scfuncs.hrc:2532 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "End" +msgstr "Fino" -#: globstr.hrc:295 -msgctxt "STR_ABSREFLOST" -msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" -msgstr "La nova tabelo enhavas absolutajn referencojn al aliaj tabeloj, kiuj povas esti ne korektaj!" +#: scfuncs.hrc:2533 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:296 -msgctxt "STR_NAMECONFLICT" -msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" -msgstr "Pro identaj nomoj ekzistanta ampleksa nomo en la cela dokumento estas modifita!" +#: scfuncs.hrc:2539 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Values of the beta distribution." +msgstr "Valoroj de la beta-distribuo." -#: globstr.hrc:297 -msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" -msgid "AutoFilter not possible" -msgstr "Aŭtomata filtrado ne eblas" +#: scfuncs.hrc:2540 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:298 -msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" -msgid "Replace existing definition of #?" -msgstr "Anstataŭigi ekzistantan difinon de #?" +#: scfuncs.hrc:2541 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la beta-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:299 -msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" -msgid "Invalid selection for range names" -msgstr "Nevalida elektaĵo por ampleksaj nomoj" +#: scfuncs.hrc:2542 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:300 -msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" -msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "Referencoj ne enmeteblas super la fontaj datumoj." +#: scfuncs.hrc:2543 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Alfa parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:301 -msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" -msgid "Scenario not found" -msgstr "Scenaro ne trovita" +#: scfuncs.hrc:2544 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:302 -msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" -msgid "Do you really want to delete the entry #?" -msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la elementon #?" +#: scfuncs.hrc:2545 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Beta parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:303 -msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" -msgid "Objects/Images" -msgstr "Objektoj/bildoj" +#: scfuncs.hrc:2546 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:304 -msgctxt "STR_VOBJ_CHART" -msgid "Charts" -msgstr "Diagramoj" +#: scfuncs.hrc:2547 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA por probableca denseca funkcio, iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro por akumula distribua funkcio." -#: globstr.hrc:305 -msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" -msgid "Drawing Objects" -msgstr "Desegnaj objektoj" +#: scfuncs.hrc:2548 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "Start" +msgstr "Komenci" -#: globstr.hrc:306 -msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" -msgid "Show" -msgstr "Vidigi" +#: scfuncs.hrc:2549 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:307 -msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Kaŝi" +#: scfuncs.hrc:2550 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "End" +msgstr "Fini" -#: globstr.hrc:308 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" -msgid "Top to bottom" -msgstr "El supro malsupren" +#: scfuncs.hrc:2551 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:309 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" -msgid "Left-to-right" -msgstr "De maldekstro dekstren" +#: scfuncs.hrc:2557 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Values of the inverse beta distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa beta-distribuo." -#: globstr.hrc:310 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" -msgid "Comments" -msgstr "Komentoj" +#: scfuncs.hrc:2558 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:311 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" -msgid "Grid" -msgstr "Krado" +#: scfuncs.hrc:2559 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa beta-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:312 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" -msgid "Row & Column Headers" -msgstr "Vicaj kaj kolumnaj titoloj" +#: scfuncs.hrc:2560 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:313 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" -msgid "Formulas" -msgstr "Formuloj" +#: scfuncs.hrc:2561 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Alfa-parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:314 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" -msgid "Zero Values" -msgstr "Nulaj Valoroj" +#: scfuncs.hrc:2562 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:315 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" -msgid "Print direction" -msgstr "Presada direkto" +#: scfuncs.hrc:2563 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." +msgstr "La Beta-parametro de la Beta-distribuo." -#: globstr.hrc:316 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" -msgid "First page number" -msgstr "Unua paĝnumero" +#: scfuncs.hrc:2564 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "Start" +msgstr "Komenca" -#: globstr.hrc:317 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" -msgid "Reduce/enlarge printout" -msgstr "Malpligrandigi/pligrandigi presaĵon" +#: scfuncs.hrc:2565 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The starting value for the value interval of the distribution." +msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:318 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" -msgid "Fit print range(s) on number of pages" -msgstr "Adapti presendan zonon al nombro da paĝoj" +#: scfuncs.hrc:2566 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "End" +msgstr "Fina" -#: globstr.hrc:319 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" -msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Adapti presendan zonon al larĝo/alto" +#: scfuncs.hrc:2567 +msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" +msgid "The final value for the value interval of the distribution." +msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." -#: globstr.hrc:320 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" -msgid "Width" -msgstr "Larĝo" +#: scfuncs.hrc:2573 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Liveras la valorojn de la Weibull-distribuo." -#: globstr.hrc:321 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" -msgid "Height" -msgstr "Alto" +#: scfuncs.hrc:2574 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:322 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" -msgid "%1 page(s)" -msgstr "%1 paĝo(j)" +#: scfuncs.hrc:2575 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la Weibull-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:323 -msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" -msgid "automatic" -msgstr "aŭtomata" +#: scfuncs.hrc:2576 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:324 -msgctxt "STR_DOC_STAT" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiko" +#: scfuncs.hrc:2577 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "La Alfa-parametro de la Weibull-distribuo." -#: globstr.hrc:325 -msgctxt "STR_LINKERROR" -msgid "The link could not be updated." -msgstr "La ligilo ne ĝisdatigeblis." +#: scfuncs.hrc:2578 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Beta" +msgstr "" -#: globstr.hrc:326 -msgctxt "STR_LINKERRORFILE" -msgid "File:" -msgstr "Dosiero:" +#: scfuncs.hrc:2579 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "La Beta-parametro de la Weibull-distribuo." -#: globstr.hrc:327 -msgctxt "STR_LINKERRORTAB" -msgid "Sheet:" -msgstr "Folio:" +#: scfuncs.hrc:2580 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:328 -msgctxt "STR_OVERVIEW" -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" +#: scfuncs.hrc:2581 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." -#: globstr.hrc:329 -msgctxt "STR_DOC_INFO" -msgid "Doc.Information" -msgstr "Dok.-aj informoj" +#: scfuncs.hrc:2587 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Liveras la valorojn de la Weibull-distribuo." -#: globstr.hrc:330 -msgctxt "STR_DOC_PRINTED" -msgid "Printed" -msgstr "Presita" +#: scfuncs.hrc:2588 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:331 -msgctxt "STR_BY" -msgid "by" -msgstr "de" +#: scfuncs.hrc:2589 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la Weibull-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:332 -msgctxt "STR_ON" -msgid "on" -msgstr "ek" +#: scfuncs.hrc:2590 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: globstr.hrc:333 -msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" -msgid "" -"This file contains links to other files.\n" -"Should they be updated?" -msgstr "" -"Ĉi tiu dosiero enhavas ligilojn al aliaj dosieroj.\n" -"Ĉu ili estu ĝisdatigataj?" +#: scfuncs.hrc:2591 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "La Alfa-parametro de la Weibull-distribuo." -#: globstr.hrc:334 -msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" -msgid "" -"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" -"Do you want these queries to be repeated?" +#: scfuncs.hrc:2592 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Beta" msgstr "" -"Ĉi tiu dosiero enhavas informpetojn. Iliaj rezultoj ne estis konservitaj.\n" -"Ĉu vi volas ripeti ĉi tiujn informpetojn?" -#: globstr.hrc:335 -msgctxt "STR_INSERT_FULL" -msgid "" -"Filled cells cannot be shifted\n" -"beyond the sheet." -msgstr "" -"Plenigitaj ĉeloj ne moveblas\n" -"post la folion." +#: scfuncs.hrc:2593 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "La Beta-parametro de la Weibull-distribuo." -#: globstr.hrc:336 -msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" -msgid "The table could not be inserted." -msgstr "La tabelo ne enmeteblis." +#: scfuncs.hrc:2594 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "C" +msgstr "C" -#: globstr.hrc:337 -msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" -msgid "The sheets could not be deleted." -msgstr "La folioj ne forigeblis." +#: scfuncs.hrc:2595 +msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." -#: globstr.hrc:338 -msgctxt "STR_PASTE_ERROR" -msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." -msgstr "La enhavo de la tondejo ne alglueblis." +#: scfuncs.hrc:2601 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Valoroj de la hipergeometria distribuo." -#: globstr.hrc:339 -msgctxt "STR_PASTE_FULL" -msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "Ne estas sufiĉa loko sur la folio por enmeti ĉi tie." +#: scfuncs.hrc:2602 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:340 -msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" -msgid "" -"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" -"Do you want to insert it anyway?" +#: scfuncs.hrc:2603 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "La nombro de sukcesoj en la samplo." + +#: scfuncs.hrc:2604 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "N sample" msgstr "" -"La enhavo de la tondejo estas pli granda ol la elektita amplekso.\n" -"Ĉu vi tamen volas enmeti ĝin?" -#: globstr.hrc:341 -msgctxt "STR_ERR_NOREF" -msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "Ne trovis ĉelajn referencojn en la elektitaj ĉeloj." +#: scfuncs.hrc:2605 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The size of the sample." +msgstr "La grando de la samplo." -#: globstr.hrc:342 -msgctxt "STR_GRAPHICNAME" -msgid "Image" -msgstr "Bildo" +#: scfuncs.hrc:2606 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Successes" +msgstr "" -#: globstr.hrc:343 -msgctxt "STR_INVALIDNAME" -msgid "Invalid name." -msgstr "Nevalida nomo" +#: scfuncs.hrc:2607 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "La nombro de sukcesoj en la populacio." -#: globstr.hrc:344 -msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" -msgid "Selected macro not found." -msgstr "Elektita makroo ne trovita." +#: scfuncs.hrc:2608 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "N population" +msgstr "" -#: globstr.hrc:345 -msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" -msgid "Invalid value." -msgstr "Nevalida valoro." +#: scfuncs.hrc:2609 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "The population size." +msgstr "La populacia grando." -#: globstr.hrc:346 -msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" -msgid "calculating" -msgstr "kalkulado" +#: scfuncs.hrc:2610 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:347 -msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" -msgid "sorting" -msgstr "Ordigado" +#: scfuncs.hrc:2611 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Akumula. VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion, FALSA la probablan masan funkcion." -#: globstr.hrc:348 -msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" -msgid "Adapt row height" -msgstr "Adapti vican alton" +#: scfuncs.hrc:2617 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Valoroj de la hipergeometria distribuo." -#: globstr.hrc:349 -msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" -msgid "Compare #" -msgstr "Kompari #" +#: scfuncs.hrc:2618 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "X" +msgstr "X" -#: globstr.hrc:350 -msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" -msgid "" -"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" -"Not all invalid cells have been marked." +#: scfuncs.hrc:2619 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "La nombro de sukcesoj en la samplo." + +#: scfuncs.hrc:2620 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "N sample" msgstr "" -"La maksimuma nombro de nevalidaj ĉeloj estas superigita.\n" -"Ne ĉiuj nevalidaj ĉeloj estas markitaj." -#: globstr.hrc:351 -msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" -msgid "Delete contents" -msgstr "Forigi enhavon" +#: scfuncs.hrc:2621 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The size of the sample." +msgstr "La grando de la samplo." -#: globstr.hrc:352 -msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" -msgid "%1 R x %2 C" -msgstr "%1 V x %2 K" +#: scfuncs.hrc:2622 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Successes" +msgstr "" -#: globstr.hrc:353 -msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" -msgid "More..." -msgstr "Pli..." +#: scfuncs.hrc:2623 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "La nombro de sukcesoj en la populacio." -#: globstr.hrc:354 -msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" -msgid "Invalid range" -msgstr "Nevalida amplekso" +#: scfuncs.hrc:2624 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "N population" +msgstr "" -#. Templates for data pilot tables. -#: globstr.hrc:356 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" -msgid "Pivot Table Value" -msgstr "Pivottabela Valoro" +#: scfuncs.hrc:2625 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "The population size." +msgstr "La populacia grando." -#: globstr.hrc:357 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" -msgid "Pivot Table Result" -msgstr "Pivottabela rezulto" +#: scfuncs.hrc:2626 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:358 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" -msgid "Pivot Table Category" -msgstr "Pivottabela kategorio" +#: scfuncs.hrc:2627 +msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Akumula. VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion, FALSA la probablan masan funkcion." -#: globstr.hrc:359 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" -msgid "Pivot Table Title" -msgstr "Pivottabela titolo" +#: scfuncs.hrc:2633 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Returns the t-distribution." +msgstr "Liveras la t-distribuon." -#: globstr.hrc:360 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" -msgid "Pivot Table Field" -msgstr "Pivottabela kampo" +#: scfuncs.hrc:2634 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:361 -msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" -msgid "Pivot Table Corner" -msgstr "Pivottabela angulo" +#: scfuncs.hrc:2635 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:362 -msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrilo" +#: scfuncs.hrc:2636 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:363 -msgctxt "STR_OPERATION_SORT" -msgid "Sort" -msgstr "Ordigi" +#: scfuncs.hrc:2637 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." -#: globstr.hrc:364 -msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" -msgid "Subtotals" -msgstr "Subtotaloj" +#: scfuncs.hrc:2638 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Mode" +msgstr "" -#: globstr.hrc:365 -msgctxt "STR_OPERATION_NONE" -msgid "None" -msgstr "Neniu" +#: scfuncs.hrc:2639 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" +msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." +msgstr "Reĝimo = 1 kalkulas la unu-finaĵa testo, 2 = du-finaĵa distribuo." -#: globstr.hrc:366 -msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" -msgid "Do you want to replace the contents of #?" -msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la enhavon de #?" +#: scfuncs.hrc:2645 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Returns the two-tailed t-distribution." +msgstr "Liveras la duvostan t-distribuon." -#: globstr.hrc:367 -msgctxt "STR_TIP_WIDTH" -msgid "Width:" -msgstr "Larĝo:" +#: scfuncs.hrc:2646 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:368 -msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" -msgid "Height:" -msgstr "Alto:" +#: scfuncs.hrc:2647 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:369 -msgctxt "STR_TIP_HIDE" -msgid "Hide" -msgstr "Kaŝi" +#: scfuncs.hrc:2648 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:370 -msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" -msgid "" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2649 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." -#: globstr.hrc:371 -msgctxt "STR_CHANGED_CELL" -msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" -msgstr "Ĉelo #1 ŝanĝis de '#2' al '#3'" +#: scfuncs.hrc:2655 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Returns the t-distribution." +msgstr "Liveras la t-distribuon." -#: globstr.hrc:372 -msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" -msgid "#1 inserted" -msgstr "#1 enmetita" +#: scfuncs.hrc:2656 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:373 -msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" -msgid "#1 deleted" -msgstr "#1 forigita" +#: scfuncs.hrc:2657 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:374 -msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" -msgid "Range moved from #1 to #2" -msgstr "Amplekso movis de #1 al #2" +#: scfuncs.hrc:2658 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:375 -msgctxt "STR_END_REDLINING" -msgid "" -"This action will exit the change recording mode.\n" -"Any information about changes will be lost.\n" -"\n" -"Exit change recording mode?\n" -"\n" +#: scfuncs.hrc:2659 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." + +#: scfuncs.hrc:2660 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "Cumulative" msgstr "" -"Ĉi tiu ago finos la ŝanĝregistran reĝimon.\n" -"Ĉiu informo pri ŝanĝoj perdiĝos.\n" -"\n" -"Ĉu fini ŝanĝregistran reĝimon?\n" -"\n" -#: globstr.hrc:376 -msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" -msgid "The document can not be closed while a link is being updated." -msgstr "La dokumento ne fermeblas dum ĝisdatigado de ligilo." +#: scfuncs.hrc:2661 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" +msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." +msgstr "VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion, FALSA la probablan densecan funkcion." -#: globstr.hrc:377 -msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" -msgid "Adapt array area" -msgstr "Adapti tabelan areon" +#: scfuncs.hrc:2667 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Returns the right-tailed t-distribution." +msgstr "Liveras la dekstravostan t-distribuon." -#: globstr.hrc:378 -msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" -msgid "Array formula %1 R x %2 C" -msgstr "Tabela formulo %1 V x %2 K" +#: scfuncs.hrc:2668 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: scfuncs.hrc:2669 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." + +#: scfuncs.hrc:2670 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:379 -msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" -msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Hangul/hanja konverto" +#: scfuncs.hrc:2671 +msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." -#: globstr.hrc:380 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" -msgid "Select Cell" -msgstr "Elekti ĉelon" +#: scfuncs.hrc:2677 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Values of the inverse t-distribution." +msgstr "Valoro de la inversa t-distribuo." -#: globstr.hrc:381 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" -msgid "Select Range" -msgstr "Elekti amplekson" +#: scfuncs.hrc:2678 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:382 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" -msgid "Select Database Range" -msgstr "Elekti datumbazamplekson" +#: scfuncs.hrc:2679 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa T-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:383 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" -msgid "Go To Row" -msgstr "Iri al vico" +#: scfuncs.hrc:2680 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:384 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" -msgid "Go To Sheet" -msgstr "Iri al folio" +#: scfuncs.hrc:2681 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." -#: globstr.hrc:385 -msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" -msgid "Define Name for Range" -msgstr "Difini nomon por amplekso" +#: scfuncs.hrc:2687 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." +msgstr "Valoro de la maldekstravosta inversa t-distribuo." -#: globstr.hrc:386 -msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" -msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "La elektaĵo estu ortangula por nomi ĝin." +#: scfuncs.hrc:2688 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:387 -msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" -msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." -msgstr "Vi devas entajpi validan referencon aŭ tajpi validan nomon por la elektita amplekso." +#: scfuncs.hrc:2689 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa T-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:388 -msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" -msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." -msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ago povus esti rezultiĝinta en neintencitaj ŝanĝoj de ĉelaj refencoj en formuloj." +#: scfuncs.hrc:2690 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:389 -msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" -msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ago povus esti rezultiĝinta en ne restarigitaj referencoj al la forigita areo." +#: scfuncs.hrc:2691 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." -#: globstr.hrc:390 -msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" -msgid "Chinese conversion" -msgstr "Ĉina traduko" +#: scfuncs.hrc:2697 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." +msgstr "Valoro de la duvosta inversa t-distribuo." -#: globstr.hrc:391 -msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" -msgid "You cannot change this part of the pivot table." -msgstr "Vi ne povas ŝanĝi ĉi tiun parton de la pivottabelo." +#: scfuncs.hrc:2698 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:392 -msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" -msgid "Manual" -msgstr "Mana" +#: scfuncs.hrc:2699 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa T-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:393 -msgctxt "STR_RECALC_AUTO" -msgid "Automatic" -msgstr "Aŭtomata" +#: scfuncs.hrc:2700 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:394 -msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" -msgid "Nested arrays are not supported." -msgstr "Hierarkiaj tabeloj ne estas subtenataj." +#: scfuncs.hrc:2701 +msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" +msgid "The degrees of freedom of the T distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." -#: globstr.hrc:395 -msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" -msgid "Text to Columns" -msgstr "Teksto al kolumnoj" +#: scfuncs.hrc:2707 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Values of the F probability distribution." +msgstr "Valoroj de la F-a probableca distribuo." -#: globstr.hrc:396 -msgctxt "STR_DOC_UPDATED" -msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." -msgstr "Via kalkultabelo estas aktualigita per ŝanĝoj konservitaj de aliaj uzantoj." +#: scfuncs.hrc:2708 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:397 -msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" -msgid "" -"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Necesas nun konservi la kalkultabelon por enŝalti dividan reĝimon.\n" -"\n" -"Ĉu vi volas daŭrigi?" +#: scfuncs.hrc:2709 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la F-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:398 -msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" -msgid "" -"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: scfuncs.hrc:2710 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" -"Jam solvitaj kunfandaj konfliktoj perdiĝos kaj viaj ŝanĝoj al la dividata kalkutabelo ne konserviĝos.\n" -"\n" -"Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: globstr.hrc:399 -msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" -msgid "" -"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Malŝalti dividan reĝimon de kalkultabelo malhelpas ĉiujn aliajn uzantojn de la dividata kalkultabelo kunfandi sian laboron.\n" -"\n" -"Ĉu vi volas daŭrigi?" +#: scfuncs.hrc:2711 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:400 -msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" -msgid "" -"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" -"\n" -"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." +#: scfuncs.hrc:2712 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "Degrees freedom 2" msgstr "" -"Ĉi tiu kalkultabelo ne plu estas en dividata reĝimo.\n" -"\n" -"Konservu vian kalkultabelon en apartan dosieron kaj mane kunfandu viajn ŝanĝojn al la dividata kalkultabelo." -#: globstr.hrc:401 -msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" -msgid "" -"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" -"\n" -"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "" -"La kalkultabelo estas en divida reĝimo. Tio ebligas al pluraj uzantoj aliri kaj redakti la kalkultabelon samtempe.\n" -"\n" -"Ŝanĝoj al formataj atributoj, ekzemple tiparoj, koloroj, kaj numeraj formatoj, ne konserviĝos kaj iuj funkcioj, ekzemple redakti diagramojn kaj desegnajn objektojn, ne disponeblas en divida reĝimo. Malŝaltu dividan reĝimon por havi ekskluzivan aliron bezonata por tiaj ŝanĝoj kaj funkcioj." +#: scfuncs.hrc:2713 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:402 -msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" -msgid "" -"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" -"\n" -"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." -msgstr "" -"La dividata kalkultabela dosiero estas ŝlosita pro okazanta kunfandado de uzanto: '%1'\n" -"\n" -"Ne eblas malŝalti dividan reĝimon de ŝlosita dosiero. Provu denove poste." +#: scfuncs.hrc:2719 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Values of the left tail F probability distribution." +msgstr "Valoroj de la maldekstravosta F-a probableca distribuo." -#: globstr.hrc:403 -msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" -msgid "" -"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" -"\n" -"Try again later to save your changes." +#: scfuncs.hrc:2720 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: scfuncs.hrc:2721 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la F-distribuo estas kalkulenda." + +#: scfuncs.hrc:2722 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" -"La dividata kalkultabela dosiero estas ŝlosita pro okazanta kunfandado de uzanto: '%1'\n" -"\n" -"Provu denove poste por konservi viajn ŝanĝojn." -#: globstr.hrc:404 -msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" -msgid "Unknown User" -msgstr "Nekonata uzanto" +#: scfuncs.hrc:2723 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." + +#: scfuncs.hrc:2724 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:405 -msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" -msgid "AutoShape" -msgstr "Aŭtomate formi" +#: scfuncs.hrc:2725 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:406 -msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" -msgid "Rectangle" -msgstr "Ortangulo" +#: scfuncs.hrc:2726 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Cumulative" +msgstr "" -#: globstr.hrc:407 -msgctxt "STR_SHAPE_LINE" -msgid "Line" -msgstr "Linio" +#: scfuncs.hrc:2727 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" +msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." +msgstr "Akumula distribua funkcio (VERA) aŭ probableca densecan funkcion (FALSE)." -#: globstr.hrc:408 -msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" -msgid "Oval" -msgstr "Ovalo" +#: scfuncs.hrc:2733 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Values of the right tail F probability distribution." +msgstr "Valoroj de la dekstravosta F-a probableca distribuo." -#: globstr.hrc:409 -msgctxt "STR_FORM_BUTTON" -msgid "Button" -msgstr "Butono" +#: scfuncs.hrc:2734 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:410 -msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" -msgid "Check Box" -msgstr "Markobutono" +#: scfuncs.hrc:2735 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la F-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:411 -msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" -msgid "Option Button" -msgstr "Radiobutono" +#: scfuncs.hrc:2736 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "" -#: globstr.hrc:412 -msgctxt "STR_FORM_LABEL" -msgid "Label" -msgstr "Etikedo" +#: scfuncs.hrc:2737 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:413 -msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" -msgid "List Box" -msgstr "Listujo" +#: scfuncs.hrc:2738 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:414 -msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" -msgid "Group Box" -msgstr "Grupa zono" +#: scfuncs.hrc:2739 +msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:415 -msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" -msgid "Drop Down" -msgstr "Falmenuo" +#: scfuncs.hrc:2745 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Values of the inverse F distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa F-distribuo." -#: globstr.hrc:416 -msgctxt "STR_FORM_SPINNER" -msgid "Spinner" -msgstr "Turnilo" +#: scfuncs.hrc:2746 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:417 -msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" -msgid "Scroll Bar" -msgstr "Rulumskalo" +#: scfuncs.hrc:2747 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa F-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:418 -msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" -msgid "Cell Styles" -msgstr "Ĉelaj stiloj" +#: scfuncs.hrc:2748 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "" -#: globstr.hrc:419 -msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" -msgid "Page Styles" -msgstr "Paĝaj stiloj" +#: scfuncs.hrc:2749 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:420 -msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" -msgid "Pivot table source data is invalid." -msgstr "Pivottabelaj fontdatumoj ne validas." +#: scfuncs.hrc:2750 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:421 -msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" -msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." -msgstr "Ĉar la aktualaj formulaj apartigilaj agordoj konfliktas kun la lokaĵaro, la formulaj apartigilaj estas reagorditaj al siaj aprioraj valoroj." +#: scfuncs.hrc:2751 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:422 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" -msgid "Insert Current Date" -msgstr "Enmeti aktualan daton" +#: scfuncs.hrc:2757 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Values of the inverse left tail F distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa maldekstravosta F-distribuo." -#: globstr.hrc:423 -msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" -msgid "Insert Current Time" -msgstr "Enmeti aktualan horon" +#: scfuncs.hrc:2758 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:424 -msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" -msgid "Manage Names..." -msgstr "Agordi nomojn..." +#: scfuncs.hrc:2759 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa F-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:425 -msgctxt "STR_HEADER_NAME" -msgid "Name" -msgstr "Nomo" +#: scfuncs.hrc:2760 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Degrees freedom 1" +msgstr "" -#: globstr.hrc:426 -msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" -msgid "Range or formula expression" -msgstr "Ĉelaro aŭ formula esprimo" +#: scfuncs.hrc:2761 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:427 -msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" -msgid "Scope" -msgstr "Amplekso" +#: scfuncs.hrc:2762 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:428 -msgctxt "STR_MULTI_SELECT" -msgid "(multiple)" -msgstr "(pluraj)" +#: scfuncs.hrc:2763 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:429 -msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" -msgid "Document (Global)" -msgstr "Dokumento (malloka)" +#: scfuncs.hrc:2769 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Values of the inverse right tail F distribution." +msgstr "Valoroj de la inversa dekstravosta F-distribuo." -#: globstr.hrc:430 -msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" -msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." -msgstr "Nomo ne validas. Jam estas uzita por la elektita amplekso." +#: scfuncs.hrc:2770 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:431 -msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" -msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." -msgstr "Nomo ne validas. Uzu nur literojn, nombrojn kaj substreketon." +#: scfuncs.hrc:2771 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa F-distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:432 -msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" -msgid "" -"This Document contains external references to unsaved documents.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: scfuncs.hrc:2772 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" -"Ĉi tiu dokumento enhavas eksterajn referencojn al nekonservitaj dokumentoj.\n" -"\n" -"Ĉu vi volas daŭrigi?" -#: globstr.hrc:433 -msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" -msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "Alia dokumento referencas ĉi tiun dokumenton kiu ne estas konservita. Fermi ĝin sen konservi ĝin kaŭzos perdi datumojn." +#: scfuncs.hrc:2773 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:434 -msgctxt "STR_HEADER_RANGE" -msgid "Range" -msgstr "Amplekso" +#: scfuncs.hrc:2774 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "Degrees freedom 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:435 -msgctxt "STR_HEADER_COND" -msgid "First Condition" -msgstr "Unua kondiĉo" +#: scfuncs.hrc:2775 +msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." -#: globstr.hrc:436 -msgctxt "STR_COND_CONDITION" -msgid "Cell value is" -msgstr "Ĉelvaloro estas" +#: scfuncs.hrc:2781 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." +msgstr "Liveras dekstra-vostan probablon de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:437 -msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" -msgid "ColorScale" -msgstr "KoloraSkalo" +#: scfuncs.hrc:2782 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:438 -msgctxt "STR_COND_DATABAR" -msgid "DataBar" -msgstr "Datuma breto" +#: scfuncs.hrc:2783 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:439 -msgctxt "STR_COND_ICONSET" -msgid "IconSet" -msgstr "Bildsimbolaro" +#: scfuncs.hrc:2784 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:440 -msgctxt "STR_COND_BETWEEN" -msgid "between" -msgstr "inter" +#: scfuncs.hrc:2785 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:441 -msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" -msgid "not between" -msgstr "ne inter" +#: scfuncs.hrc:2791 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." +msgstr "Liveras la dekstra-vostan probablon de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:442 -msgctxt "STR_COND_UNIQUE" -msgid "unique" -msgstr "unika" +#: scfuncs.hrc:2792 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:443 -msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" -msgid "duplicate" -msgstr "duoblaĵo" +#: scfuncs.hrc:2793 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:444 -msgctxt "STR_COND_FORMULA" -msgid "Formula is" -msgstr "Formulo estas" +#: scfuncs.hrc:2794 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:445 -msgctxt "STR_COND_TOP10" -msgid "Top Elements" -msgstr "Supraj elementoj" +#: scfuncs.hrc:2795 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:446 -msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" -msgid "Bottom Elements" -msgstr "Malsupraj elementoj" +#: scfuncs.hrc:2802 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." +msgstr "Liveras maldekstra-vostan probablon de la akumula distribua funkcio aŭ valoroj de la probablodensa funkcio de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:447 -msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" -msgid "Top Percent" -msgstr "Supra elcento" +#: scfuncs.hrc:2803 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:448 -msgctxt "STR_COND_DATE" -msgid "Date is" -msgstr "Dato estas" +#: scfuncs.hrc:2804 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la probabla distribua funkcio aŭ akumula distribua funckio estas kalkulota." -#: globstr.hrc:449 -msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" -msgid "Bottom Percent" -msgstr "Malsupra elcento" +#: scfuncs.hrc:2805 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Gradoj de libero" -#: globstr.hrc:450 -msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" -msgid "Above Average" -msgstr "Super mezo" +#: scfuncs.hrc:2806 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." +msgstr "La gradoj de libero de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:451 -msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" -msgid "Below Average" -msgstr "Sub mezo" +#: scfuncs.hrc:2807 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:452 -msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" -msgid "Above or equal Average" -msgstr "Pli ol aŭ egala al la meznombro" +#: scfuncs.hrc:2808 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:453 -msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" -msgid "Below or equal Average" -msgstr "Malpli ol aŭ egala al la meznombro" +#: scfuncs.hrc:2815 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." +msgstr "Liveras la maldekstra-vostan probablon de la akumula distribua funkcio aŭ valorojn de la probablodensa funkcio de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:454 -msgctxt "STR_COND_ERROR" -msgid "an Error code" -msgstr "erarkodo" +#: scfuncs.hrc:2816 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:455 -msgctxt "STR_COND_NOERROR" -msgid "not an Error code" -msgstr "ne erarkodo" +#: scfuncs.hrc:2817 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." +msgstr "La valoro por kiu la probabla distribua funkcio aŭ akumula distribua funkcio estas kalkulota." -#: globstr.hrc:456 -msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" -msgid "Begins with" -msgstr "Komencas per" +#: scfuncs.hrc:2818 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Gradoj de libero" -#: globstr.hrc:457 -msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" -msgid "Ends with" -msgstr "Finiĝas per" +#: scfuncs.hrc:2819 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." +msgstr "La gradoj de libero de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:458 -msgctxt "STR_COND_CONTAINS" -msgid "Contains" -msgstr "Enhavas" +#: scfuncs.hrc:2820 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "Cumulative" +msgstr "Akumula" -#: globstr.hrc:459 -msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" -msgid "Not Contains" -msgstr "Ne enhavas" +#: scfuncs.hrc:2821 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." -#: globstr.hrc:460 -msgctxt "STR_COND_TODAY" -msgid "today" -msgstr "hodiaŭ" +#: scfuncs.hrc:2828 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." +msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIDIST(x;GradojDeLibero)" -#: globstr.hrc:461 -msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" -msgid "yesterday" -msgstr "hieraŭ" +#: scfuncs.hrc:2829 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:462 -msgctxt "STR_COND_TOMORROW" -msgid "tomorrow" -msgstr "morgaŭ" +#: scfuncs.hrc:2830 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulenda." -#: globstr.hrc:463 -msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" -msgid "in the last 7 days" -msgstr "en la lastaj 7 tagoj" +#: scfuncs.hrc:2831 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:464 -msgctxt "STR_COND_THISWEEK" -msgid "this week" -msgstr "ĉi-semajne" +#: scfuncs.hrc:2832 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:465 -msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" -msgid "last week" -msgstr "lastasemajne" +#: scfuncs.hrc:2839 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." +msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIDIST(x;GradojDeLibero)" -#: globstr.hrc:466 -msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" -msgid "next week" -msgstr "venontasemajne" +#: scfuncs.hrc:2840 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Number" +msgstr "" -#: globstr.hrc:467 -msgctxt "STR_COND_THISMONTH" -msgid "this month" -msgstr "ĉi-monate" +#: scfuncs.hrc:2841 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulota." -#: globstr.hrc:468 -msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" -msgid "last month" -msgstr "lastamonate" +#: scfuncs.hrc:2842 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "Degrees freedom" +msgstr "" -#: globstr.hrc:469 -msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" -msgid "next month" -msgstr "venontamonate" +#: scfuncs.hrc:2843 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:470 -msgctxt "STR_COND_THISYEAR" -msgid "this year" -msgstr "ĉi-jare" +#: scfuncs.hrc:2850 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." +msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIKVDIST(x;GradojDeLibero;VERA())" -#: globstr.hrc:471 -msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" -msgid "last year" -msgstr "lastajare" +#: scfuncs.hrc:2851 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Probability" +msgstr "Probablo" -#: globstr.hrc:472 -msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" -msgid "next year" -msgstr "venontajare" +#: scfuncs.hrc:2852 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulota." -#: globstr.hrc:473 -msgctxt "STR_COND_AND" -msgid "and" -msgstr "kaj" +#: scfuncs.hrc:2853 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Gradoj de libero" -#: globstr.hrc:474 -msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" -msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" -msgstr "Ne eblas krei, aŭ forigi aŭ ŝanĝi kondiĉajn formatojn en protektataj folioj!" +#: scfuncs.hrc:2854 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:475 -msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" -msgid "" -"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" -"\n" -" Do you want to edit the existing conditional format?" -msgstr "" -"La elektita ĉelo jam enhavas kondiĉan aranĝon. Vi povas aŭ redakti la ekzistantan kondiĉan formaton aŭ difini novan parte kovrantan kondiĉan formaton.\n" -"\n" -"Ĉu vi volas redakti la ekzistantan kondiĉan formaton?" +#: scfuncs.hrc:2861 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." +msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIKVDIST(x;GradojDeLibero;VERA())" -#: globstr.hrc:476 -msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" -msgid "" -"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" -"\n" -"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" -msgstr "" -"Ĉi tiun dokumenton konservis aplikaĵo krom %PRODUCTNAME. Iuj formulaj ĉeloj rekalkulante eble produktos diferencajn rezultojn.\n" -"\n" -"Ĉu vi nun volas rekalkuli ĉiujn ĉelojn en la dokumento?" +#: scfuncs.hrc:2862 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Probability" +msgstr "Probablo" -#: globstr.hrc:477 -msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" -msgid "" -"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" -"\n" -"Do you want to recalculate all formula cells now?" -msgstr "" -"Ĉi tiun dokumenton laste konservis Excel. Iuj formulaj ĉeloj eble produktos diferencajn rezultojn je rekalkulado.\n" -"\n" -"Ĉu vi nun volas rekalkuli ĉiujn formulajn ĉelojn?" +#: scfuncs.hrc:2863 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." +msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulota." -#: globstr.hrc:478 -msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" -msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "Ĉiam plenumi tion estonte seninvite." +#: scfuncs.hrc:2864 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "Degrees of Freedom" +msgstr "Gradoj de libero" -#: globstr.hrc:479 -msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" -msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." -msgstr "Vi ne povas enigi aŭ forigi ĉelojn kiam la rilata ĉelaro kaj pivota tabelo intersekcas sin." +#: scfuncs.hrc:2865 +msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" +msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." +msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." -#: globstr.hrc:480 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" -msgid "Seconds" -msgstr "Sekundoj" +#: scfuncs.hrc:2872 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Converts a random variable to a normalized value." +msgstr "Konvertas hazardan variablon al normigita valoro." -#: globstr.hrc:481 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" -msgid "Minutes" -msgstr "Minutoj" +#: scfuncs.hrc:2873 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: globstr.hrc:482 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" -msgid "Hours" -msgstr "Horoj" +#: scfuncs.hrc:2874 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The value to be standardized." +msgstr "La valoro normigenda." -#: globstr.hrc:483 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" -msgid "Days" -msgstr "Tagoj" +#: scfuncs.hrc:2875 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "Mean" +msgstr "" -#: globstr.hrc:484 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" -msgid "Months" -msgstr "Monatoj" +#: scfuncs.hrc:2876 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The mean value used for moving." +msgstr "La mezuma valoro uzata por movado." -#: globstr.hrc:485 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" -msgid "Quarters" -msgstr "Kvaronoj" +#: scfuncs.hrc:2877 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:486 -msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" -msgid "Years" -msgstr "Jaroj" +#: scfuncs.hrc:2878 +msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" +msgid "The standard deviation used for scaling." +msgstr "La norma devio uzata por skalado." -#: globstr.hrc:487 -msgctxt "STR_INVALIDVAL" -msgid "Invalid target value." -msgstr "Nevalida cela valoro" +#: scfuncs.hrc:2884 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." +msgstr "Liveras la nombron de permutoj pro donita nombro de senripetaj elementoj." -#: globstr.hrc:488 -msgctxt "STR_INVALIDVAR" -msgid "Undefined name for variable cell." -msgstr "Nedifinita nomo por variabla ĉelo." +#: scfuncs.hrc:2885 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Count 1" +msgstr "" -#: globstr.hrc:489 -msgctxt "STR_INVALIDFORM" -msgid "Undefined name as formula cell." -msgstr "Nedifinita nomo kiel formula ĉelo." +#: scfuncs.hrc:2886 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "The total number of elements." +msgstr "La totala nombro da elementoj." -#: globstr.hrc:490 -msgctxt "STR_NOFORMULA" -msgid "Formula cell must contain a formula." -msgstr "Formula ĉelo devas enhavi formulon." +#: scfuncs.hrc:2887 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "Count 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:491 -msgctxt "STR_INVALIDINPUT" -msgid "Invalid input." -msgstr "Nevalida enigo." +#: scfuncs.hrc:2888 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" +msgid "The selection number taken from the elements." +msgstr "La elektonumero prenita de la elementoj." -#: globstr.hrc:492 -msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" -msgid "Invalid condition." -msgstr "Nevalida kondiĉo" +#: scfuncs.hrc:2894 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." +msgstr "Liveras la nombron de permutoj por donita nombro da objektoj (kun ripeto permesata)." -#: globstr.hrc:493 -msgctxt "STR_QUERYREMOVE" -msgid "" -"Should the entry\n" -"#\n" -"be deleted?" +#: scfuncs.hrc:2895 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Count 1" msgstr "" -"Cxu la elementon\n" -"#\n" -"forigi?" -#: globstr.hrc:494 -msgctxt "STR_COPYLIST" -msgid "Copy List" -msgstr "Kopii liston" +#: scfuncs.hrc:2896 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "The total number of elements." +msgstr "La totala nombro da elementoj." -#: globstr.hrc:495 -msgctxt "STR_COPYFROM" -msgid "List from" -msgstr "Listo el" +#: scfuncs.hrc:2897 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "Count 2" +msgstr "" -#: globstr.hrc:496 -msgctxt "STR_COPYERR" -msgid "Cells without text have been ignored." -msgstr "Ĉeloj sen teksto estas ignoritaj." +#: scfuncs.hrc:2898 +msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" +msgid "The selection number taken from the elements." +msgstr "La elektonumero prenita de la elementoj." + +#: scfuncs.hrc:2904 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." +msgstr "Liveras la (1-alfan) fidan intervalon por norma distribuo." -#: globstr.hrc:497 -#, c-format -msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" -msgid "%s-click to follow hyperlink:" -msgstr "%s-alklaku por sekvi ligilon:" +#: scfuncs.hrc:2905 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:498 -msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" -msgid "click to open hyperlink:" -msgstr "klaki por malfermi hiperligilon:" +#: scfuncs.hrc:2906 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "La nivelo de la fidindeca intervalo." -#: globstr.hrc:499 -msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" -msgid "No Data" -msgstr "Sen datumo" +#: scfuncs.hrc:2907 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "STDEV" +msgstr "VAR.RAD" -#: globstr.hrc:500 -msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" -msgid "Print Range Empty" -msgstr "Presamplekso malplena" +#: scfuncs.hrc:2908 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "La norma devio de la populacio." -#: globstr.hrc:501 -msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" -msgid "Conditional Format" -msgstr "Kondiĉa formato" +#: scfuncs.hrc:2909 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "Size" +msgstr "" -#: globstr.hrc:502 -msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" -msgid "Conditional Formats" -msgstr "Kondiĉaj formatoj" +#: scfuncs.hrc:2910 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" +msgid "The size of the population." +msgstr "La populacia grando." -#: globstr.hrc:503 -msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" -msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "Konverti formulon al valoro" +#: scfuncs.hrc:2916 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." +msgstr "Liveras la (1-alfan) fidan intervalon por norma distribuo." -#: globstr.hrc:504 -msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" -msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." -msgstr "Ĉenoj sen citiloj interpretiĝas kiel kolumnaj/vicaj etikedoj" +#: scfuncs.hrc:2917 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:505 -msgctxt "STR_ENTER_VALUE" -msgid "Enter a value!" -msgstr "Enigu valoron!" +#: scfuncs.hrc:2918 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "La nivelo de la fidindeca intervalo." -#: globstr.hrc:506 -msgctxt "STR_TABLE_COUNT" -msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "Folio %1 el %2" +#: scfuncs.hrc:2919 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "STDEV" +msgstr "VARRAD" -#: globstr.hrc:507 -msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" -msgid "%1 and %2 more" -msgstr "%1 kaj %2 pli" +#: scfuncs.hrc:2920 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "La norma devio de la populacio." -#: globstr.hrc:508 -msgctxt "STR_GENERAL" -msgid "General" -msgstr "Ĝenerala" +#: scfuncs.hrc:2921 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "Size" +msgstr "" -#: globstr.hrc:509 -msgctxt "STR_NUMBER" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:2922 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" +msgid "The size of the population." +msgstr "La grando de la populacio." -#: globstr.hrc:510 -msgctxt "STR_PERCENT" -msgid "Percent" -msgstr "Elcento" +#: scfuncs.hrc:2928 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." +msgstr "Liveras la (1-alfan) fidan intervalon por Student-t-distribuo." -#: globstr.hrc:511 -msgctxt "STR_CURRENCY" -msgid "Currency" -msgstr "Valuto" +#: scfuncs.hrc:2929 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Alpha" +msgstr "" -#: globstr.hrc:512 -msgctxt "STR_DATE" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: scfuncs.hrc:2930 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The level of the confidence interval." +msgstr "La nivelo de la fidindeca intervalo." -#: globstr.hrc:513 -msgctxt "STR_TIME" -msgid "Time" -msgstr "Horo" +#: scfuncs.hrc:2931 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "STDEV" +msgstr "VARRAD" -#: globstr.hrc:514 -msgctxt "STR_SCIENTIFIC" -msgid "Scientific" -msgstr "Scienca" +#: scfuncs.hrc:2932 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The standard deviation of the population." +msgstr "La norma devio de la populacio." -#: globstr.hrc:515 -msgctxt "STR_FRACTION" -msgid "Fraction" -msgstr "Frakcio" +#: scfuncs.hrc:2933 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "Size" +msgstr "" -#: globstr.hrc:516 -msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" -msgid "Boolean Value" -msgstr "Bulea valoro" +#: scfuncs.hrc:2934 +msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" +msgid "The size of the population." +msgstr "La grando de la populacio." -#: globstr.hrc:517 -msgctxt "STR_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: scfuncs.hrc:2940 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." +msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de samplo." -#: globstr.hrc:518 -msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" -msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "La elektita(j) folio(j) enhavas fontajn kodojn de rilataj pivotaj tabeloj kiuj perdiĝos. Ĉu vi certe volas forigi la elektita(j)n foilio(j)n?" +#: scfuncs.hrc:2941 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "Data" +msgstr "" -#: globstr.hrc:519 -msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" -msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "Nevalida nomo. Referenco al ĉelo, aŭ ĉelaro ne permesita." +#: scfuncs.hrc:2942 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." +msgstr "La donita samplo, prenita el norme distribuita populacio." -#: pvfundlg.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Sum" -msgstr "Sumo" +#: scfuncs.hrc:2943 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "mu" +msgstr "mu" -#: pvfundlg.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Count" -msgstr "Nombri" +#: scfuncs.hrc:2944 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The known mean of the population." +msgstr "La konata meznombro de la populacio." -#: pvfundlg.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Average" -msgstr "Mezumo" +#: scfuncs.hrc:2945 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "sigma" +msgstr "sigma" -#: pvfundlg.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Median" -msgstr "Mediano" +#: scfuncs.hrc:2946 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" +msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." +msgstr "La konata meznombro de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita samplo." -#: pvfundlg.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Max" -msgstr "Maks" +#: scfuncs.hrc:2952 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." +msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de samplo." -#: pvfundlg.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Min" -msgstr "Min" +#: scfuncs.hrc:2953 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "Data" +msgstr "" -#: pvfundlg.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Product" -msgstr "Produto" +#: scfuncs.hrc:2954 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." +msgstr "La donita samplo, prenita el norme distribuita populacio." -#: pvfundlg.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Count (Numbers only)" -msgstr "Nombri (Nur numeroj)" +#: scfuncs.hrc:2955 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "mu" +msgstr "mu" -#: pvfundlg.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "StDev (Sample)" -msgstr "VarRad (samplo)" +#: scfuncs.hrc:2956 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The known mean of the population." +msgstr "La konata meznombro de la populacio." -#: pvfundlg.hrc:36 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "StDevP (Population)" -msgstr "VarRad (populacio)" +#: scfuncs.hrc:2957 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "sigma" +msgstr "sigma" -#: pvfundlg.hrc:37 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "Var (Sample)" -msgstr "Var (samplo)" +#: scfuncs.hrc:2958 +msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" +msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." +msgstr "La konata norma devio de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita samplo." -#: pvfundlg.hrc:38 -msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" -msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (populacio)" +#: scfuncs.hrc:2964 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Returns the chi square independence test." +msgstr "Liveras la ĥi-kvadratan sendependecan teston." -#. ERRORS ----------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:30 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Impossible to connect to the file." +#: scfuncs.hrc:2965 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Data B" msgstr "" -#: scerrors.hrc:32 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "File could not be opened." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2966 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "The observed data array." +msgstr "La tabelo de observitaj datumoj." -#: scerrors.hrc:34 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "An unknown error has occurred." +#: scfuncs.hrc:2967 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "Data E" msgstr "" -#: scerrors.hrc:36 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not enough memory while importing." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2968 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" +msgid "The expected data array." +msgstr "La tabelo de atenditaj datumoj." -#: scerrors.hrc:38 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2974 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Returns the chi square independence test." +msgstr "Liveras la ĥi-kvadratan sendependecan teston." -#: scerrors.hrc:40 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Error in file structure while importing." +#: scfuncs.hrc:2975 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Data B" msgstr "" -#: scerrors.hrc:42 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2976 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "The observed data array." +msgstr "La tabelo de observitaj datumoj." -#: scerrors.hrc:44 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Unknown or unsupported Excel file format." +#: scfuncs.hrc:2977 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "Data E" msgstr "" -#: scerrors.hrc:46 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Excel file format not yet implemented." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2978 +msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" +msgid "The expected data array." +msgstr "La tabelo de atenditaj datumoj." -#: scerrors.hrc:48 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "This file is password-protected." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2984 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Kalkulas la F-teston." -#: scerrors.hrc:50 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Internal import error." +#: scfuncs.hrc:2985 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Data 1" msgstr "" -#: scerrors.hrc:52 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2986 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." +#: scfuncs.hrc:2987 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "Data 2" msgstr "" -#: scerrors.hrc:56 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2988 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#. Export ---------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:60 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2994 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Kalkulas la F-teston." -#: scerrors.hrc:62 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Data could not be written." +#: scfuncs.hrc:2995 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Data 1" msgstr "" -#: scerrors.hrc:64 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "$(ARG1)" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2996 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scerrors.hrc:66 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." +#: scfuncs.hrc:2997 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "Data 2" msgstr "" -#: scerrors.hrc:68 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:2998 +msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#. WARNINGS --------------------------------------------------- -#: scerrors.hrc:72 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3004 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Calculates the T test." +msgstr "Kalkulas la T-teston." -#: scerrors.hrc:74 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" +#: scfuncs.hrc:3005 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Data 1" msgstr "" -#: scerrors.hrc:76 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3006 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scerrors.hrc:78 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." +#: scfuncs.hrc:3007 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Data 2" msgstr "" -#: scerrors.hrc:80 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" -"\n" -"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3008 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#: scerrors.hrc:82 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." +#: scfuncs.hrc:3009 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Mode" msgstr "" -#: scerrors.hrc:84 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3010 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" +msgstr "Reĝimo specifas la nombron de distribuaj finaĵoj liverendaj. 1 = unu-finaĵa, 2 = du-finaĵa." -#: scerrors.hrc:86 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3011 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: scerrors.hrc:88 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." +#: scfuncs.hrc:3012 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" +msgid "The type of the T test." +msgstr "La tipo de la T-testo." + +#: scfuncs.hrc:3018 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Calculates the T test." +msgstr "Kalkulas la T-teston." + +#: scfuncs.hrc:3019 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Data 1" msgstr "" -#: scerrors.hrc:90 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more rows than supported in the selected format.\n" -"Additional rows were not saved." +#: scfuncs.hrc:3020 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." + +#: scfuncs.hrc:3021 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Data 2" msgstr "" -#: scerrors.hrc:92 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more columns than supported in the selected format.\n" -"Additional columns were not saved." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3022 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#: scerrors.hrc:94 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" -"Additional sheets were not saved." +#: scfuncs.hrc:3023 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Mode" msgstr "" -#: scerrors.hrc:96 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The document contains information not recognized by this program version.\n" -"Resaving the document will delete this information!" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3024 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" +msgstr "Reĝimo agordas la nombron de distribuaj vostoj liverotaj. 1 = unuvosta, 2 = duvosta." -#: scerrors.hrc:98 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3025 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: scerrors.hrc:100 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "" -"The following characters could not be converted to the selected character set\n" -"and were written as Ӓ surrogates:\n" -"\n" -"$(ARG1)" +#: scfuncs.hrc:3026 +msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" +msgid "The type of the T test." +msgstr "La tipo de la T-testo." + +#: scfuncs.hrc:3032 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." +msgstr "Liveras la kvadraton de la Pearson-a produtmomanta korelacia koeficiento." + +#: scfuncs.hrc:3033 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Data Y" msgstr "" -#: scerrors.hrc:104 -msgctxt "RID_ERRHDLSC" -msgid "Not all attributes could be read." +#: scfuncs.hrc:3034 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." + +#: scfuncs.hrc:3035 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "Data X" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:37 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Nombras la ĉelojn de datuma amplekso kies enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3036 +msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:38 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3042 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." +msgstr "Liveras la interkapton de la linia regresia linio kaj la Y-akso." -#: scfuncs.hrc:39 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3043 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:40 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3044 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:41 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3045 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:42 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3046 +msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:43 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3052 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Returns the slope of the linear regression line." +msgstr "Liveras la inklinon de la linia regresia linio." -#: scfuncs.hrc:49 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "Nombras ĉiujn ne-malplenajn ĉelojn de datuma amplekso, kie la enhavo korespondas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3053 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:50 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3054 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:51 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3055 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:52 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3056 +msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:53 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3062 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Returns the standard error of the linear regression." +msgstr "Liveras la norman eraron de la linia regresio." -#: scfuncs.hrc:54 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3063 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:55 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3064 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:61 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Liveras la mezuman valoron de ĉiuj tiuj ĉeloj de datuma amplekso kies enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3065 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:62 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3066 +msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:63 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3072 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." +msgstr "Liveras la Pearson-produtmomantan korelacian koeficienton." -#: scfuncs.hrc:64 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3073 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Data 1" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:65 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3074 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:66 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3075 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "Data 2" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:67 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3076 +msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:73 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "Difinas la enhavon de la ĉelo de datuma amplekso kiu kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3082 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Returns the correlation coefficient." +msgstr "Liveras la korelacian koeficienton." -#: scfuncs.hrc:74 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3083 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Data 1" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:75 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3084 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:76 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3085 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "Data 2" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:77 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3086 +msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:78 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3092 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Calculates the population covariance." +msgstr "Kalkulas la kovariancon de populacio." -#: scfuncs.hrc:79 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3093 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Data 1" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:85 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." -msgstr "Liveras la maksimuman valoron de ĉiuj el la ĉeloj de datuma amplekso kiu korespondas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3094 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:86 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3095 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "Data 2" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:87 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3096 +msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:88 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3102 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Calculates the population covariance." +msgstr "Kalkulas la kovariancon de la populacio." -#: scfuncs.hrc:89 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3103 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Data 1" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:90 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3104 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:91 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3105 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "Data 2" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:97 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." -msgstr "Liveras la minimumon el ĉiuj ĉeloj de datuma amplekso kie la enhavo korespondas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3106 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:98 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3112 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Calculates the sample covariance." +msgstr "Kalkulas la kovariancon de samplo." -#: scfuncs.hrc:99 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3113 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Data 1" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:100 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3114 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "The first record array." +msgstr "La unua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:101 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3115 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "Data 2" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:102 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3116 +msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" +msgid "The second record array." +msgstr "La dua rikorda tabelo." -#: scfuncs.hrc:103 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3122 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Returns a value along a linear regression" +msgstr "Liveras valoron laŭlonge de linia regresio" -#: scfuncs.hrc:109 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Multiplikas ĉiujn ĉelojn el datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3123 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Value" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:110 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3124 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." +msgstr "La X-valoro por kiu la Y-valoro sur la regresia linio estas kalkulenda." -#: scfuncs.hrc:111 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3125 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:112 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3126 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:113 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3127 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "Data X" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:114 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3128 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:115 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3134 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Kalkulas estonta(j_n valoro(j)n per adicia eksponenciala glatiga algoritmo." -#: scfuncs.hrc:121 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Kalkulas la norman devion de ĉiuj ĉeloj en datuma amplekso kies enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3135 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Target" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:122 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3136 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." -#: scfuncs.hrc:123 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3137 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Values" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:124 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3138 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." -#: scfuncs.hrc:125 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3139 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Timeline" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:126 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3140 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." -#: scfuncs.hrc:127 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3141 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Period length" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:133 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "Liveras la norman devion koncerne al la populacio de ĉiuj ĉeloj de datuma amplekso kongruanta al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3142 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." -#: scfuncs.hrc:134 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3143 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Data completion" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:135 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3144 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." -#: scfuncs.hrc:136 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3145 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Aggregation" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:137 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3146 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." -#: scfuncs.hrc:138 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3152 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Kalkulas estonta(j)n valoro(j)n per multiplika eksponenciala glatigo algoritmo." -#: scfuncs.hrc:139 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3153 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Target" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:145 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Aldonas al la ĉeloj de datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3154 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." -#: scfuncs.hrc:146 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3155 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Values" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:147 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3156 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." -#: scfuncs.hrc:148 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3157 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Timeline" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:149 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3158 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." -#: scfuncs.hrc:150 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3159 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Period length" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:151 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3160 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." -#: scfuncs.hrc:157 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Determinas la variancon de ĉiuj ĉeloj en datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3161 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Data completion" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:158 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3162 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." -#: scfuncs.hrc:159 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3163 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Aggregation" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:160 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3164 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." -#: scfuncs.hrc:161 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3170 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" +msgstr "Liveras prognozan intervalon ĉe la agordita(j) celvaloro(j) por adicia eksponenciala glatiga metodo." -#: scfuncs.hrc:162 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3171 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Target" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:163 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3172 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." -#: scfuncs.hrc:169 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "Determinas la variancon de populatcio bazita sur ĉiuj ĉeloj en datuma amplekso kie la enhavo kongruas al la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3173 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Values" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:170 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Database" -msgstr "Datumbazo" +#: scfuncs.hrc:3174 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." -#: scfuncs.hrc:171 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "The range of cells containing data." -msgstr "La amplekso de ĉeloj enhavantaj datumojn." +#: scfuncs.hrc:3175 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Timeline" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:172 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Database field" -msgstr "Datumbaza kampo" +#: scfuncs.hrc:3176 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." -#: scfuncs.hrc:173 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indikas kiu datumbaza kampo (kolumno) estu uzata por la serĉaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3177 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Confidence level" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:174 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Search criteria" -msgstr "Serĉaj kriterioj" +#: scfuncs.hrc:3178 +#, c-format +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." +msgstr "Fidindeca nivelo (apriore 0,95); valoro 0 ĝis 1 (ekskluzive) por 0 ĝis 100% kalkulita prognoza intervalo." -#: scfuncs.hrc:175 -msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" -msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Difinas la ĉelan amplekson enhavantan la serĉajn kriteriojn." +#: scfuncs.hrc:3179 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Period length" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:181 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Provides an internal number for the date given." -msgstr "Provizas internan numeron por la donita dato." +#: scfuncs.hrc:3180 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." -#: scfuncs.hrc:182 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Year" +#: scfuncs.hrc:3181 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Data completion" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:183 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "Entjero inter 1583 kaj 9956 aŭ 0 kaj 99 (19xx aŭ 20xx depende de la difinita agordaĵo)." +#: scfuncs.hrc:3182 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." -#: scfuncs.hrc:184 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Month" +#: scfuncs.hrc:3183 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Aggregation" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:185 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." -msgstr "Entjero inter 1 kaj 12 reprezentanta la monaton." +#: scfuncs.hrc:3184 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." -#: scfuncs.hrc:186 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "Day" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3190 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" +msgstr "Liveras prognozan intervalon ĉe la agordita(j) celvaloro(j) por multiplika eksponenciala glatiga metodo." -#: scfuncs.hrc:187 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" -msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." -msgstr "Entjero inter 1 kaj 31 reprezentanta la tagon de la monato." +#: scfuncs.hrc:3191 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Target" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:193 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." -msgstr "Liveras internan nombron por teksto havanta eblan datan formaton." +#: scfuncs.hrc:3192 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The date (array) for which you want to predict a value." +msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." -#: scfuncs.hrc:194 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "Text" +#: scfuncs.hrc:3193 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Values" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:195 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" -msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." -msgstr "Teksto inter kvotoj kiu liveras daton en %PRODUCTNAME-a data formato" +#: scfuncs.hrc:3194 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." -#: scfuncs.hrc:201 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." -msgstr "Liveras la sinsekvan daton de la monato kiel entjero (1-31) rilate al la data valoro." +#: scfuncs.hrc:3195 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Timeline" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:202 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3196 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." -#: scfuncs.hrc:203 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" -msgid "The internal number for the date." -msgstr "La interna numero por la dato." +#: scfuncs.hrc:3197 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Confidence level" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:209 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." -msgstr "Kalkulas la nombron da tagoj inter du datoj bazitan sur 360-taga jaro." +#: scfuncs.hrc:3198 +#, c-format +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." +msgstr "Fidindeca nivelo (apriore 0,95); valoro 0 ĝis 1 (ekskluzive) por 0 ĝis 100% kalkulita prognoza intervalo." -#: scfuncs.hrc:210 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Date 1" +#: scfuncs.hrc:3199 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Period length" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:211 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "La komencodato por kalkuli la diferencon en tagoj." +#: scfuncs.hrc:3200 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." -#: scfuncs.hrc:212 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Date 2" +#: scfuncs.hrc:3201 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Data completion" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:213 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "La findato por kalkuli la diferencon en tagoj." +#: scfuncs.hrc:3202 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." -#: scfuncs.hrc:214 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3203 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Aggregation" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:215 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" -msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." -msgstr "Metodo uzita por formi diferencojn: Tipo = 0 indikas usonan methodon (NASD), Tipo = 1 indikas eŭropan metodon." +#: scfuncs.hrc:3204 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." -#: scfuncs.hrc:221 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "Liveras la nombron da labortagoj inter du datoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." +#: scfuncs.hrc:3210 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." +msgstr "Kalkulas la nombron da specimenoj en periodo (sezono) per adicia eksponenciala triopa glatiga algoritmo." -#: scfuncs.hrc:222 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Start date" +#: scfuncs.hrc:3211 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Values" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:223 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "Komenca dato por kalkulo." +#: scfuncs.hrc:3212 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." -#: scfuncs.hrc:224 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "End date" +#: scfuncs.hrc:3213 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Timeline" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:225 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "End date for calculation." -msgstr "Fina dato por kalkulo." +#: scfuncs.hrc:3214 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." -#: scfuncs.hrc:226 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "List of dates" +#: scfuncs.hrc:3215 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Data completion" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:227 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Malnepra aro da unu aŭ pliaj datoj konsiderotaj kiel ferioj." +#: scfuncs.hrc:3216 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." -#: scfuncs.hrc:228 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Array" +#: scfuncs.hrc:3217 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Aggregation" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:229 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" -msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Malnepra listo de numeroj por indiki laborajn (0) kaj semajnfinajn (ne 0) tagojn. Kiam ellasita, semajnfino estas sabato kaj dimanĉo." +#: scfuncs.hrc:3218 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." -#: scfuncs.hrc:235 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "Liveras la nombron da labortagoj inter du datoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." +#: scfuncs.hrc:3224 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Liveras statistikajn valoro(j)n per adicia eksponenciala glatiga algoritmo." -#: scfuncs.hrc:236 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Start date" +#: scfuncs.hrc:3225 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Values" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:237 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "Komencodato por kalkulo." +#: scfuncs.hrc:3226 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." -#: scfuncs.hrc:238 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "End date" +#: scfuncs.hrc:3227 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Timeline" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:239 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "End date for calculation." -msgstr "Finodato por kalkulo." +#: scfuncs.hrc:3228 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." -#: scfuncs.hrc:240 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Number or string" +#: scfuncs.hrc:3229 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Statistic type" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:241 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Malnepra numero aŭ teksto por indiki kiam okazas semajnfino. Kiam ellasita, semajnfino estas sabato kaj dimanĉo." +#: scfuncs.hrc:3230 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" +msgstr "Valoro (1-9) aŭ tabelo de valoroj, indikanta kiun statistikon liveri por la kalkulita prognozo." -#: scfuncs.hrc:242 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Array" +#: scfuncs.hrc:3231 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Period length" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:243 -msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Malnepra aro da unua aŭ pliaj datoj konsiderotaj kiel ferioj." - -#: scfuncs.hrc:249 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "Liveras la serian numeron de la dato antaŭ aŭ post nombro da labortagoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." +#: scfuncs.hrc:3232 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." -#: scfuncs.hrc:250 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Start date" +#: scfuncs.hrc:3233 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Data completion" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:251 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Start date for calculation." -msgstr "Komencodato por kalkulo." +#: scfuncs.hrc:3234 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." -#: scfuncs.hrc:252 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Days" -msgstr "Tagoj" +#: scfuncs.hrc:3235 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Aggregation" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:253 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "La nombro de labortagoj antaŭ aŭ post la komencodato" +#: scfuncs.hrc:3236 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." -#: scfuncs.hrc:254 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Number or string" +#: scfuncs.hrc:3242 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." +msgstr "Liveras statistika(j)n valoro(j)n per multiplika eksponenciala glatigo algoritmo." + +#: scfuncs.hrc:3243 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Values" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:255 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Liveras la serian numeron de la dato antaŭ aŭ post nombro da labortagoj uzante argumentojn por indiki semajnfinojn kaj feriojn." +#: scfuncs.hrc:3244 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "The data array from which you want to forecast." +msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." -#: scfuncs.hrc:256 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Array" +#: scfuncs.hrc:3245 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Timeline" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:257 -msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" -msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Malnepra aro de unu aŭ pliaj datoj konsiderotaj kiel ferio." - -#: scfuncs.hrc:263 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." -msgstr "Determinas la sinsekvan numeron de la horo de la tago (0-23) por la tempa valoro." +#: scfuncs.hrc:3246 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." +msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." -#: scfuncs.hrc:264 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3247 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Statistic type" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:265 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" -msgid "Internal time value" -msgstr "Interna hora valoro" +#: scfuncs.hrc:3248 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" +msgstr "Valoro (1-9) aŭ tabelo de valoroj, indikanta kiun statistikon liveri por la kalkulita prognozo." -#: scfuncs.hrc:271 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." -msgstr "Determinas la sinsekvan numeron de la minuto de la horo (0-59) por la tempa valoro." +#: scfuncs.hrc:3249 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Period length" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:272 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3250 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:273 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" -msgid "Internal time value." -msgstr "Interna hora valoro." +#: scfuncs.hrc:3251 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Data completion" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:279 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." -msgstr "Determinas la sinsekvan numeron de la monato de la jaro (1-12) por la data valoro." +#: scfuncs.hrc:3252 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." +msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." -#: scfuncs.hrc:280 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3253 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Aggregation" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:281 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "La interna nombro de la dato." +#: scfuncs.hrc:3254 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" +msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." +msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." -#: scfuncs.hrc:287 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" -msgid "Determines the current time of the computer." -msgstr "Determinas la aktualan tempon de la komputilon." +#: scfuncs.hrc:3260 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Returns a value along a linear regression" +msgstr "Liveras valoron laŭlonge de linia regresio" -#: scfuncs.hrc:293 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." -msgstr "Determinas la sekvencan numeron de la sekundo el minuto (0-59) por la tempa valoro." +#: scfuncs.hrc:3261 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Value" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:294 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3262 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." +msgstr "La X-valoro por kiu la Y-valoro sur la regresia linio estas kalkulenda." -#: scfuncs.hrc:295 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" -msgid "The internal time value." -msgstr "La interna hora valoro." +#: scfuncs.hrc:3263 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Data Y" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:301 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." -msgstr "Determinas tempan valoron de la detaloj por horo, minuto kaj sekundo." +#: scfuncs.hrc:3264 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The Y data array." +msgstr "La Y-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:302 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Hour" +#: scfuncs.hrc:3265 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "Data X" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:303 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the hour." -msgstr "La entjero por la horo." +#: scfuncs.hrc:3266 +msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" +msgid "The X data array." +msgstr "La X-datuma tabelo." -#: scfuncs.hrc:304 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Minute" +#: scfuncs.hrc:3272 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Returns the reference to a cell as text." +msgstr "Liveras la referencon al ĉelo kiel teksto." + +#: scfuncs.hrc:3273 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Row" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:305 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the minute." -msgstr "La entjero por la minuto." +#: scfuncs.hrc:3274 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The row number of the cell." +msgstr "La vica numero de la ĉelo." -#: scfuncs.hrc:306 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "Second" +#: scfuncs.hrc:3275 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Column" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:307 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" -msgid "The integer for the second." -msgstr "La entjero por la sekundo." +#: scfuncs.hrc:3276 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The column number of the cell." +msgstr "La kolumna numero de la ĉelo." -#: scfuncs.hrc:313 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." -msgstr "Liveras sekvencan numeron por teksto montrata en ebla tempa elementa formato." +#: scfuncs.hrc:3277 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "ABS" +msgstr "ABS" -#: scfuncs.hrc:314 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3278 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." +msgstr "Specifas ĉu absoluta ĉu relativa referencado estas uzenda." -#: scfuncs.hrc:315 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" -msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." -msgstr "Teksto inter kvotoj kiu liveras tempon en %PRODUCTNAME tempa formato." +#: scfuncs.hrc:3279 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: scfuncs.hrc:321 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" -msgid "Determines the current date of the computer." -msgstr "Determinas la aktualan daton de la komputilo." +#: scfuncs.hrc:3280 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." +msgstr "La referenca stilo: 0 aŭ FALSA signifas R1C1-stilon; alia valoro aŭ neniu valoro signifas A1-stilon." + +#: scfuncs.hrc:3281 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "Sheet" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:327 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "Liveras la tagon de la semajno por la data valoro kiel entjero (1-7)." +#: scfuncs.hrc:3282 +msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" +msgid "The spreadsheet name of the cell reference." +msgstr "La kalkultabela nomo de la ĉela referenco." -#: scfuncs.hrc:328 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3288 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." +msgstr "Liveras la nombron de unuopaj ampleksoj kiuj apartenas al (multopa) amplekso." -#: scfuncs.hrc:329 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "The internal number for the date." -msgstr "La interna numero por la dato." +#: scfuncs.hrc:3289 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "Reference" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:330 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3290 +msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" +msgid "The reference to a (multiple) range." +msgstr "La referenco al (multopa) amplekso." -#: scfuncs.hrc:331 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" -msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." -msgstr "Fiksas la komencon de la semajno kaj la specon de uzota kalkulado." +#: scfuncs.hrc:3296 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." +msgstr "Elektas valoron el listo de ĝis 30 valorargumentoj." -#: scfuncs.hrc:337 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Returns the year of a date value as an integer." -msgstr "Liveras la jaron de data valoro kiel entjeron." +#: scfuncs.hrc:3297 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Index" +msgstr "Indekso" -#: scfuncs.hrc:338 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3298 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "The index of the value (1..30) selected." +msgstr "La indico de la valoro (1..30) elektita." -#: scfuncs.hrc:339 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" -msgid "Internal number of the date." -msgstr "Interna numero de la dato." +#: scfuncs.hrc:3299 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Value " +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:345 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Calculates the number of days between two dates." -msgstr "Kalkulas la nombron da tagoj inter du datoj." +#: scfuncs.hrc:3300 +msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" +msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." +msgstr "Valoro 1, valoro 2,... La listo de argumentoj el kiuj valoro estas elektata." -#: scfuncs.hrc:346 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Date 2" +#: scfuncs.hrc:3306 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "Returns the internal column number of a reference." +msgstr "Liveras la internan kolumnan numeron de referenco." + +#: scfuncs.hrc:3307 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "Reference" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:347 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "La findato por kalkuli la diferencon en tagoj." +#: scfuncs.hrc:3308 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso." -#: scfuncs.hrc:348 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "Date 1" +#: scfuncs.hrc:3314 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "Defines the internal row number of a reference." +msgstr "Difinas la internan vican numeron de referenco." + +#: scfuncs.hrc:3315 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "Reference" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:349 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" -msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "La komencodato por kalkuli la diferencon en tagoj." +#: scfuncs.hrc:3316 +msgctxt "SC_OPCODE_ROW" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso." -#: scfuncs.hrc:355 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." -msgstr "Liveras la nombron de tutaj tagoj, monatoj aŭ jaroj inter la 'komenca dato' kaj la 'fina dato'." +#: scfuncs.hrc:3322 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." +msgstr "Liveras la internan folian numeron de referenco aŭ ĉeno." -#: scfuncs.hrc:356 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Start date" -msgstr "Komenca dato" +#: scfuncs.hrc:3323 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "Reference" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:357 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "The start date." -msgstr "La komenca dato." +#: scfuncs.hrc:3324 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" +msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." +msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso aŭ la signa ĉeno de folia nomo." -#: scfuncs.hrc:358 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "End date" -msgstr "Fina dato" +#: scfuncs.hrc:3330 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "Returns the number of columns in an array or reference." +msgstr "Liveras la nombron de kolumnoj en tabelo aŭ referenco." -#: scfuncs.hrc:359 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "The end date." -msgstr "La fina dato." +#: scfuncs.hrc:3331 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "Array" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:360 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Interval" -msgstr "Intervalo" +#: scfuncs.hrc:3332 +msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" +msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." +msgstr "La tabelo (referenco) por kiu la nombro de kolumnoj estas determinenda." -#: scfuncs.hrc:361 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" -msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "Intervalo kalkulota, povas esti \"t\", \"m\", \"j\", \"jm\", \"md\" aŭ \"jd\"." +#: scfuncs.hrc:3338 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "Returns the number of rows in a reference or array." +msgstr "Liveras la nombron de vicoj en referenco aŭ tabelo." -#: scfuncs.hrc:367 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." -msgstr "Kalkulas la kalendaran semajnon korespondantan al la donita dato." +#: scfuncs.hrc:3339 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "Array" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:368 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3340 +msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" +msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." +msgstr "La tabelo (referenco) por kiu la nombro de vicoj estas determinenda." -#: scfuncs.hrc:369 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "La interna nombro de la dato." +#: scfuncs.hrc:3346 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." +msgstr "Liveras la nombron de folioj de donita referenco. Se neniu parametro estas entajpita, la totala nombro de folioj en la dokumento estas liverata." -#: scfuncs.hrc:370 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Mode" +#: scfuncs.hrc:3347 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "Reference" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:371 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" -msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "Indikas la unuan tagon de la semajno kaj kiam komenciĝas la semajno.." +#: scfuncs.hrc:3348 +msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" +msgid "The reference to a cell or a range." +msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso." -#: scfuncs.hrc:377 -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "Kalkulas la kalendaran semajnon laŭ ISO 8601 por al la donita dato." +#: scfuncs.hrc:3354 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." +msgstr "Horizontala serĉo kaj referenco al la ĉeloj lokitaj sube." -#: scfuncs.hrc:378 -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3355 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:379 -msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "La interna nombro de la dato." +#: scfuncs.hrc:3356 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The value to be found in the first row." +msgstr "La valoro trovenda en la unua vico." -#: scfuncs.hrc:384 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "" -"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" -"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." +#: scfuncs.hrc:3357 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Array" msgstr "" -"Kalkulas la kalendaran semajnon korespondantan al la donita dato.\n" -"Ĉi tiu funkcio ekzistas nur por kunfunkciopovo kun %PRODUCTNAME 5.0 kaj pli fruaj versioj, kaj kun OpenOffice.org." -#: scfuncs.hrc:385 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3358 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The array or the range for the reference." +msgstr "La vico de la amplekso por la referenco." -#: scfuncs.hrc:386 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "The internal number of the date." -msgstr "La interna nombro de la dato." +#: scfuncs.hrc:3359 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Index" +msgstr "indekso" + +#: scfuncs.hrc:3360 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "The row index in the array." +msgstr "La vica indico en la tabelo." -#: scfuncs.hrc:387 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Mode" +#: scfuncs.hrc:3361 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "Sorted" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:388 -msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" -msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." -msgstr "Indikas la unuan tagon de la semajno (1 = dimanĉo, aliaj valoroj = lundo)." +#: scfuncs.hrc:3362 +msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" +msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." +msgstr "Se la valoro estas VERA aŭ ne donita, la serĉa vico de la tabelo devas esti ordigata en kreska ordo." -#: scfuncs.hrc:394 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." -msgstr "Kalkulas la daton de Paska Dimanĉo de donita jaro." +#: scfuncs.hrc:3368 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Vertical search and reference to indicated cells." +msgstr "Vertikala serĉo kaj referenco al indikataj ĉeloj." -#: scfuncs.hrc:395 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "Year" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3369 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Serĉa kriterio" -#: scfuncs.hrc:396 -msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" -msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." -msgstr "Entjero inter 1583 kaj 9956, aŭ 0 kaj 99 (19xx aŭ 20xx depende de la agordaĵaro)." +#: scfuncs.hrc:3370 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "The value to be found in the first column." +msgstr "La valoro trovenda en la unua kolumno." -#: scfuncs.hrc:402 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." -msgstr "Nuna valoro. Kalkulas la nunan valoron de investo." +#: scfuncs.hrc:3371 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Array" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:403 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" +#: scfuncs.hrc:3372 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "The array or range for referencing." +msgstr "La vico de amplekso por referado." -#: scfuncs.hrc:404 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "The rate of interest for the period given." -msgstr "La interezoprocento por donita periodo." +#: scfuncs.hrc:3373 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Index" +msgstr "indekso" -#: scfuncs.hrc:405 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3374 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Column index number in the array." +msgstr "Kolumna indica numero en la tabelo." -#: scfuncs.hrc:406 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." -msgstr "La paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiam la jarrento estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3375 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "Sort order" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:407 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "PMT" -msgstr "PAGO" +#: scfuncs.hrc:3376 +msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" +msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." +msgstr "Se la valoro estas VERA aŭ ne donita, la serĉa kolumno de la tabelo estu ordigata en kreska ordo." -#: scfuncs.hrc:408 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." -msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta kvanto de rento, pagata dum ĉiu periodo." +#: scfuncs.hrc:3382 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." +msgstr "Liveras referencon al ĉelo el difinita amplekso." -#: scfuncs.hrc:409 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "FV" -msgstr "VF" +#: scfuncs.hrc:3383 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Reference" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:410 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." -msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la lasta pago." +#: scfuncs.hrc:3384 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The reference to a (multiple) range." +msgstr "La referenco al (multopa) amplekso." -#: scfuncs.hrc:411 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3385 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Row" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:412 -msgctxt "SC_OPCODE_PV" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3386 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The row in the range." +msgstr "La vico en la amplekso." -#: scfuncs.hrc:418 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Estonta valoro. Liveras la estontan valoron de investo bazita sur regulaj pagoj kaj konstanta interezoprocento." +#: scfuncs.hrc:3387 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Column" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:419 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" +#: scfuncs.hrc:3388 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The column in the range." +msgstr "La kolumno en la amplekso." -#: scfuncs.hrc:420 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." +#: scfuncs.hrc:3389 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "Range" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:421 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3390 +msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" +msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." +msgstr "La indico de la subamplekso se referanta al multopa amplekso." -#: scfuncs.hrc:422 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3396 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." +msgstr "Liveras la enhavon de ĉelo kiu estas referencita en teksta formo." -#: scfuncs.hrc:423 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "PMT" -msgstr "PAGO" +#: scfuncs.hrc:3397 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "Reference" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:424 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta pagenda rento dum ĉiu periodo." +#: scfuncs.hrc:3398 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." +msgstr "La ĉelo kies enhavo estas komputata, estas referencata en teksta formo (ekz. \"A1\")." -#: scfuncs.hrc:425 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3399 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: scfuncs.hrc:426 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" +#: scfuncs.hrc:3400 +msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" +msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." +msgstr "La referenca stilo: 0 aŭ FALSA signifas R1C1-stilon; alia valoro aŭ neniu valoro signifas A1-stilon." -#: scfuncs.hrc:427 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3406 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." +msgstr "Determinas valoron en vektoro per komparado al valoroj en alia vektoro." -#: scfuncs.hrc:428 -msgctxt "SC_OPCODE_FV" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3407 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Search criterion" +msgstr "Serĉa kriterio" -#: scfuncs.hrc:434 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." -msgstr "Paga periodo. Kalkulas la nombron de pagaj periodoj por investo bazita sur regulaj pagoj kaj konstanta interezoprocento." +#: scfuncs.hrc:3408 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The value to be used for comparison." +msgstr "La valoro uzenda por komparado." -#: scfuncs.hrc:435 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" +#: scfuncs.hrc:3409 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Search vector" +msgstr "Serĉa vektoro" -#: scfuncs.hrc:436 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." +#: scfuncs.hrc:3410 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The vector (row or column) in which to search." +msgstr "La vektoro (vico aŭ kolumno) en kiu serĉi." -#: scfuncs.hrc:437 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "PMT" -msgstr "PAGO" +#: scfuncs.hrc:3411 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "Result vector" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:438 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta pagenda rento dum ĉiu periodo." +#: scfuncs.hrc:3412 +msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" +msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." +msgstr "La vektoro (vico aŭ amplekso) el kiu la valoro estas determinenda." -#: scfuncs.hrc:439 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3418 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Defines a position in a array after comparing values." +msgstr "Difinas pozicion en tabelo post komparado de valoroj." -#: scfuncs.hrc:440 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" +#: scfuncs.hrc:3419 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Search criterion" +msgstr "Serĉa kriterio" -#: scfuncs.hrc:441 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "FV" -msgstr "VF" +#: scfuncs.hrc:3420 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "The value to be used for comparison." +msgstr "La valoro uzenda por komparado." -#: scfuncs.hrc:442 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." +#: scfuncs.hrc:3421 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Lookup array" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:443 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" +#: scfuncs.hrc:3422 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "The array (range) in which the search is made." +msgstr "La tabelo (amplekso) en kiu la serĉado estas farata." + +#: scfuncs.hrc:3423 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: scfuncs.hrc:444 -msgctxt "SC_OPCODE_NPER" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." - -#: scfuncs.hrc:450 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." -msgstr "Regulaj pagoj. Liveras la periodan pagon de rento, bazitan sur regulaj pagoj kaj fiksita perioda interezoprocento." +#: scfuncs.hrc:3424 +msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" +msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." +msgstr "Tipo povas preni la valoron 1, 0 aŭ -1 kaj determinas ke la kriterioj estu uzataj por komparaj celoj." -#: scfuncs.hrc:451 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" +#: scfuncs.hrc:3430 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." +msgstr "Liveras referencon kiu estas movita rilate al la komenca punkto." -#: scfuncs.hrc:452 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." +#: scfuncs.hrc:3431 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Reference" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:453 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3432 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The reference (cell) from which to base the movement." +msgstr "La referenco (ĉelo) surbaze de kiu movi." -#: scfuncs.hrc:454 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3433 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Rows" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:455 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3434 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of rows to be moved either up or down." +msgstr "La nombro de vicoj movendaj ĉu supren ĉu malsupren." -#: scfuncs.hrc:456 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" +#: scfuncs.hrc:3435 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Columns" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:457 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "FV" -msgstr "VF" +#: scfuncs.hrc:3436 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." +msgstr "La nombro de kolumnoj kiuj estas movendaj ĉu maldekstren ĉu dekstren." -#: scfuncs.hrc:458 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." +#: scfuncs.hrc:3437 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Height" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:459 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3438 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of rows of the moved reference." +msgstr "La nombro de vicoj de la movita referenco." -#: scfuncs.hrc:460 -msgctxt "SC_OPCODE_PMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3439 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "Width" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:466 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." -msgstr "Kalkulas la konstantan interezoprocenton de investo kun regulaj pagoj." +#: scfuncs.hrc:3440 +msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" +msgid "The number of columns in the moved reference." +msgstr "la nombro de kolumnoj en la movita referenco." -#: scfuncs.hrc:467 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3446 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "Returns a number corresponding to an error type" +msgstr "Liveras nombron korespondantan al erartipo." -#: scfuncs.hrc:468 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3447 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "Reference" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:469 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "PMT" -msgstr "PAGO" +#: scfuncs.hrc:3448 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" +msgid "The reference (cell) in which the error occurred." +msgstr "La referenco (ĉelo) en kiu la eraro okazis." -#: scfuncs.hrc:470 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Regulaj pagoj. La konstanta pagenda rento dum ĉiu periodo." +#: scfuncs.hrc:3454 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" +msgstr "Liveras numeron kongruan al iu el la prieraraj valoroj aŭ #N/A se neniu eraro ekzistas." -#: scfuncs.hrc:471 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3455 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "Expression" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:472 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" +#: scfuncs.hrc:3456 +msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" +msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." +msgstr "La prierara valoro kies identiga numero estas serĉota. Povas esti la vera prierara valoro aŭ referenco al ĉelo testota." -#: scfuncs.hrc:473 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "FV" -msgstr "VF" +#: scfuncs.hrc:3462 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Applies a Style to the formula cell." +msgstr "Aplikas stilon al la formula ĉelo." -#: scfuncs.hrc:474 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." +#: scfuncs.hrc:3463 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Style" +msgstr "Stilo" -#: scfuncs.hrc:475 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3464 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The name of the Style to be applied." +msgstr "La nomo de la stilo aplikota." -#: scfuncs.hrc:476 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3465 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Time" +msgstr "Horo" -#: scfuncs.hrc:477 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Guess" -msgstr "Konjekto" +#: scfuncs.hrc:3466 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." +msgstr "La tempo (en sekundoj) dum kiam la stilo restu valida." -#: scfuncs.hrc:478 -msgctxt "SC_OPCODE_RATE" -msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." -msgstr "Konjekto. La takso de la interezoprocento por la iteracia kalkula metodo." +#: scfuncs.hrc:3467 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "Style 2" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:484 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." -msgstr "Kunmetita interezo. Kalkulas la interezan pagon surbaze de investo kun regulaj pagoj kaj konstanta interezoprocento por donita periodo." +#: scfuncs.hrc:3468 +msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" +msgid "The style to be applied after time expires." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:485 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" +#: scfuncs.hrc:3474 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Result of a DDE link." +msgstr "Rezultoj de DDE-ligilo." -#: scfuncs.hrc:486 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." +#: scfuncs.hrc:3475 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Server" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:487 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Period" -msgstr "Periodo" +#: scfuncs.hrc:3476 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The name of the server application." +msgstr "La nomo de la servila aplikaĵo." -#: scfuncs.hrc:488 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Periodoj. La periodoj por kiuj la kunmetita interezo estas kalkulenda. P = 1 indikas por la unua periodo, P = NPER por la lasta." +#: scfuncs.hrc:3477 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Topic/file" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:489 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3478 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The topic or name of the file." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:490 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3479 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Item/range" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:491 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "PV" +#: scfuncs.hrc:3480 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "" -#: scfuncs.hrc:492 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "Nuna valoro. La aktuala valoro de serio de pagoj" +#: scfuncs.hrc:3481 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Mode" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:493 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "FV" -msgstr "VF" +#: scfuncs.hrc:3482 +msgctxt "SC_OPCODE_DDE" +msgid "Defines how data is to be converted to numbers." +msgstr "Difinas kiel datumoj estas konvertendaj al nombroj." -#: scfuncs.hrc:494 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingenda post la fina pago." +#: scfuncs.hrc:3488 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "Construct a Hyperlink." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:495 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3489 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "URL" +msgstr "URL " -#: scfuncs.hrc:496 -msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3490 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "The clickable URL." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:502 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "Repago. Kalkulas la repagan sumon por periodo por investo ĉe kiu la pagoj okazas je regulaj intervaloj kaj la interezoprocento estas konstanta." +#: scfuncs.hrc:3491 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "Cell text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:503 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" +#: scfuncs.hrc:3492 +msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" +msgid "The cell text to be displayed." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:504 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The interest rate per period." -msgstr "La interezoprocento laŭ periodo." +#: scfuncs.hrc:3498 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Extracts value(s) from a pivot table." +msgstr "Eltiras valoro(j)n el pivottabelo." -#: scfuncs.hrc:505 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Period" -msgstr "Periodo" +#: scfuncs.hrc:3499 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Data field" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:506 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "Periodo. La periodo por kiu la repagoj estas kalkulendaj. Per = 1 indikas por la unua periodo, P = NPER por la lasta." +#: scfuncs.hrc:3500 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "The name of the pivot table field to extract." +msgstr "La nomo de la pivotpilota kampo eltirota." -#: scfuncs.hrc:507 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3501 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Pivot table" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:508 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "La paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3502 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." +msgstr "Referenco al ĉelo aŭ ĉelaro en la pivottabelo." -#: scfuncs.hrc:509 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3503 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Field name / item" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:510 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "La nuna valoro. La nuna valoro aŭ la sumo kiun la rento aktuale valoras." +#: scfuncs.hrc:3504 +msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" +msgid "Field name/value pair to filter the target data." +msgstr "Paro kampnomo/valoro por filtri la celajn datumojn." -#: scfuncs.hrc:511 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "FV" -msgstr "VF" +#: scfuncs.hrc:3510 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "Converts a number to text (Baht)." +msgstr "Konvertas nombron al teksto (Baht)." -#: scfuncs.hrc:512 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "Estonta valoro. La valoro (fina valoro) atingata post la lasta pago estas farita." +#: scfuncs.hrc:3511 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: scfuncs.hrc:513 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3512 +msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" +msgid "The number to convert." +msgstr "La nombro konvertenda." -#: scfuncs.hrc:514 -msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3518 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." +msgstr "Konvertas duonlarĝajn askiajn sigojn kaj katakana-signojn al plenlarĝaj." -#: scfuncs.hrc:520 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." +#: scfuncs.hrc:3519 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:521 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" - -#: scfuncs.hrc:522 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." +#: scfuncs.hrc:3520 +msgctxt "SC_OPCODE_JIS" +msgid "The text to convert." +msgstr "La teksto konvertota." -#: scfuncs.hrc:523 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3526 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." +msgstr "Konvertas plenlarĝajn askiajn sigojn kaj katakana-signojn al duonlarĝaj." -#: scfuncs.hrc:524 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3527 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:525 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "PV" -msgstr "VA" +#: scfuncs.hrc:3528 +msgctxt "SC_OPCODE_ASC" +msgid "The text to convert." +msgstr "La teksto konvertota." -#: scfuncs.hrc:526 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "La nuna valoro. La nuna valoro aŭ la sumo kiun la rento aktuale valoras." +#: scfuncs.hrc:3534 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." +msgstr "Liveras numeran kodon por la unua signo en teksta ĉeno." -#: scfuncs.hrc:527 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "S" -msgstr "Komenca periodo" +#: scfuncs.hrc:3535 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:528 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "La komenca periodo. La unua periodo pritraktota. S = 1 indikas la unuan periodon." +#: scfuncs.hrc:3536 +msgctxt "SC_OPCODE_CODE" +msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." +msgstr "Ĉi tio estas la teksto por kiu la kodo de la unua signo estas trovenda." -#: scfuncs.hrc:529 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "E" -msgstr "Fina periodo" +#: scfuncs.hrc:3542 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Converts a number to text in currency format." +msgstr "Konvertas nombron al teksto en valuta formato." -#: scfuncs.hrc:530 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "End period. The last period to be taken into account." -msgstr "Fina periodo. La lasta periodo konsiderenda." +#: scfuncs.hrc:3543 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Value" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:531 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3544 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." +msgstr "Valoro estas nombro, referenco al ĉelo enhavantan nombron aŭ formulon kiu rezultiĝas en nombo." -#: scfuncs.hrc:532 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3545 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Decimals" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:538 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "Akumula kunmetita interezo. Kalkulas la totalan sumon de la intereza parto dum periodo por investo kun konstanta interezoprocento." +#: scfuncs.hrc:3546 +msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" +msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." +msgstr "Dekumaj pozicioj. Indikas la nombron de ciferoj dekstre de la dekuma markilo." -#: scfuncs.hrc:539 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Rate" -msgstr "Procento" +#: scfuncs.hrc:3552 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "Converts a code number into a character or letter." +msgstr "Konvertas kodnumeron en signon aŭ literon." -#: scfuncs.hrc:540 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The rate of interest per period." -msgstr "La interezoprocento ĉiu-periode." +#: scfuncs.hrc:3553 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "Number" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:541 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "NPER" -msgstr "NPER" +#: scfuncs.hrc:3554 +msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" +msgid "The code value for the character." +msgstr "La koda valoro por la signo." -#: scfuncs.hrc:542 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "Paga periodo. La totala nombro de periodoj dum kiuj la rento (pensio) estas pagata." +#: scfuncs.hrc:3560 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "Removes all nonprintable characters from text." +msgstr "Forigas ĉiujn nepreseblajn signojn el la teksto." -#: scfuncs.hrc:543 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "PV" +#: scfuncs.hrc:3561 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:544 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "La nuna valoro. La nuna valoro aŭ la sumo kiun la rento aktuale valoras." +#: scfuncs.hrc:3562 +msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" +msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." +msgstr "La teksto el kiuj nepreseblaj signoj estas forigendaj." -#: scfuncs.hrc:545 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "S" -msgstr "Komenca periodo" +#: scfuncs.hrc:3568 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Combines several text items into one." +msgstr "Kombinas plurajn tekstelementojn en unu." -#: scfuncs.hrc:546 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "La starta periodo. La unua periodo pritraktota. S = 1 indikas la unuan periodon." +#: scfuncs.hrc:3569 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:547 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "E" -msgstr "La fina periodo" +#: scfuncs.hrc:3570 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" +msgid "Text for the concatenation." +msgstr "Teksto por la kroĉado." -#: scfuncs.hrc:548 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "The end period. The last period to be taken into account." -msgstr "La fina periodo. La lasta periodo konsiderenda." +#: scfuncs.hrc:3576 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." +msgstr "Unuigas kelkajn teksterojn, akceptas ĉelarojn kiel argumentojn." -#: scfuncs.hrc:549 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3577 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:550 -msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" -msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Tipo = 1 indikas pagendon je la komenco de la periodo, = 0 je la fino." +#: scfuncs.hrc:3578 +msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "Tekso kaj/aŭ ĉelaroj por la kunmeto." -#: scfuncs.hrc:556 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." -msgstr "Kalkulas la aritmetike malpliiĝantan valoron de valoraĵo (senvaloriĝo) por specifa periodo." +#: scfuncs.hrc:3584 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." +msgstr "Unuigas kelkajn teksterojn, akceptas ĉelarojn kiel argumentojn. Uzas disigilon inter eroj." -#: scfuncs.hrc:557 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Cost" -msgstr "Kosto" +#: scfuncs.hrc:3585 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Delimiter" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:558 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "Akira kosto. La komenca kosto de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3586 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text string to be used as delimiter." +msgstr "Teksto uzota kiel disigilo." -#: scfuncs.hrc:559 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Salvage" -msgstr "Postsavi" +#: scfuncs.hrc:3587 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Skip empty cells" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:560 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3588 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." +msgstr "Se VERA, malplenaj ĉeloj estas malatentotaj." -#: scfuncs.hrc:561 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Life" -msgstr "Vivo utila" +#: scfuncs.hrc:3589 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:562 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3590 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" +msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." +msgstr "Teksto kaj/aŭ ĉelaroj por la kunmeto." -#: scfuncs.hrc:563 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Period" -msgstr "Periodo" +#: scfuncs.hrc:3596 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." +msgstr "Kontrolas unu aŭ pliajn kondiĉojn kaj liveras valoron rilatan al la unua vera kondiĉo." -#: scfuncs.hrc:564 -msgctxt "SC_OPCODE_SYD" -msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." -msgstr "Periodo. La senvaloriĝa periodo kiu devas hava la saman tempan unuon kiel mezuma utila vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3597 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Test" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:570 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Calculates the linear depreciation per period." -msgstr "Kalkulas la linian senvaloriĝon por unu periodo." +#: scfuncs.hrc:3598 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." +msgstr "Iu ajn valoro aŭ esprimo kiu povas esti aŭ VERA aŭ FALSA." -#: scfuncs.hrc:571 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Cost" -msgstr "Kosto" +#: scfuncs.hrc:3599 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "Result" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:572 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." -msgstr "Akira kosto. La komenca kosto de valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3600 +msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" +msgid "The result of the function if test is TRUE." +msgstr "La rezulto de la funkcio se la testo estas VERA." -#: scfuncs.hrc:573 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Salvage" -msgstr "Postsavi" +#: scfuncs.hrc:3606 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." +msgstr "Kontrolas unu aŭ pliajn valorojn kaj liveras rezulton rilatan al la unua valoro egala al la donita esprimo." -#: scfuncs.hrc:574 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3607 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Expression" +msgstr "" + +#: scfuncs.hrc:3608 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value that will be compared against value1-valueN." +msgstr "Valoro komparota al valoro1-valoroN." + +#: scfuncs.hrc:3609 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:575 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Life" -msgstr "Vivo utila" +#: scfuncs.hrc:3610 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value that will be compared against expression." +msgstr "Valoro komparota al esprimo." -#: scfuncs.hrc:576 -msgctxt "SC_OPCODE_SLN" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3611 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Result" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:582 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." -msgstr "Kalkulas la senvaloriĝo de valoraĵo por specifa periodo uzante la duoble malpliiĝantan bilancan metodon aŭ malpliiĝantan bilancan faktoron." +#: scfuncs.hrc:3612 +msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" +msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." +msgstr "Valoro liverota kiam la rilata argumento kongruas al esprimo." -#: scfuncs.hrc:583 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Cost" -msgstr "Kosto" +#: scfuncs.hrc:3617 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Sumigas la valorojn de ĉeloj kiuj plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." -#: scfuncs.hrc:584 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." -msgstr "Akira kosto. La komenca kosto de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3618 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Min range" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:585 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Salvage" -msgstr "Postsavi" +#: scfuncs.hrc:3619 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "The range from which the minimum will be determined." +msgstr "La amplekso de kiu kalkuli la minimumon." -#: scfuncs.hrc:586 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3620 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Range " +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:587 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Life" -msgstr "Vivo utila" +#: scfuncs.hrc:3621 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj kalkulotaj laŭ la kriterioj donitaj." -#: scfuncs.hrc:588 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3622 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Criteria " +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:589 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Period" -msgstr "Periodo" +#: scfuncs.hrc:3623 +msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." -#: scfuncs.hrc:590 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." -msgstr "Periodo. La senvaloriĝa periodo laŭ la sama tempa unuo kiel la mezuma utila vivdaŭra elemento." +#: scfuncs.hrc:3628 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." +msgstr "Liveras la maksimuman valoron, en ĉelaro, kiu plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." -#: scfuncs.hrc:591 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Factor" -msgstr "Faktoro" +#: scfuncs.hrc:3629 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Max range" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:592 -msgctxt "SC_OPCODE_DDB" -msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "Faktoro. La faktoro por bilanca malpliiĝo. F = 2 signifas duoble malpliiĝantan bilancan faktoron" +#: scfuncs.hrc:3630 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "The range from which the maximum will be determined." +msgstr "La amplekso de kiu kalkuli la maksimumon." -#: scfuncs.hrc:598 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "Liveras la realan senvaloriĝon de valoraĵo por specifa periodo uzante la fikse malpliiĝantan bilancan metodon." +#: scfuncs.hrc:3631 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Range " +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:599 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Cost" -msgstr "Kosto" +#: scfuncs.hrc:3632 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." +msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj kalkulotaj laŭ la kriterioj donitaj." -#: scfuncs.hrc:600 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." -msgstr "Akiraj kostoj: La komenca kosto de havaĵo." +#: scfuncs.hrc:3633 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Criteria " +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:601 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Salvage" -msgstr "Postsavi" +#: scfuncs.hrc:3634 +msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" +msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." +msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." -#: scfuncs.hrc:602 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." -msgstr "Retrovo: la restanta valoro de la valoraĵo fine de sia vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3640 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Specifies whether two texts are identical." +msgstr "Specifas ĉu du tekstoj estas identaj." -#: scfuncs.hrc:603 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Life" -msgstr "Vivo utila" +#: scfuncs.hrc:3641 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Text 1" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:604 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3642 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "The first text to be used for comparing texts." +msgstr "La unua teksto uzata por kompari tekstojn." -#: scfuncs.hrc:605 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Period" -msgstr "Periodo" +#: scfuncs.hrc:3643 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "Text 2" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:606 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." -msgstr "Periodoj: La periodo por kiu la senvaloriĝo estas kalkulata. La tempa unuo uzata por periodo estu identa al tiu por utila vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3644 +msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" +msgid "The second text for comparing texts." +msgstr "La dua teksto por kompari tekstojn." -#: scfuncs.hrc:607 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Month" +#: scfuncs.hrc:3650 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" +msgstr "Serĉas tekstoĉenon en alia (usklecodistinge)" + +#: scfuncs.hrc:3651 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Find text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:608 -msgctxt "SC_OPCODE_DB" -msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." -msgstr "Monatoj: La nombro de monatoj en la unua jaro de senvaloriĝo." +#: scfuncs.hrc:3652 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The text to be found." +msgstr "La trovenda teksto." -#: scfuncs.hrc:614 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." -msgstr "Varia malpliiĝanta bilanco. Liveras la malpliiĝanta bilanca senvaloriĝon por specifa periodo." +#: scfuncs.hrc:3653 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:615 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Cost" -msgstr "Kosto" +#: scfuncs.hrc:3654 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "La teksto en kiu serĉo estas farenda." -#: scfuncs.hrc:616 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Cost. The initial cost of the asset." -msgstr "Kosto. La komenca kosto de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3655 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "Position" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:617 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Salvage" -msgstr "Postsavi" +#: scfuncs.hrc:3656 +msgctxt "SC_OPCODE_FIND" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "La pozicio en la teksto ekde kiu la serĉo komenciĝas." -#: scfuncs.hrc:618 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." -msgstr "Retrovo. La retrova valoro de valoraĵo je la fino de ties utila vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3662 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." +msgstr "Serĉas unu tekstan valoron interne de alia (ne usklecodistinge)." -#: scfuncs.hrc:619 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Life" -msgstr "Vivo utila" +#: scfuncs.hrc:3663 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Find text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:620 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Utila vivdaŭro. La nombro de periodoj dum la utila vivdaŭro de la valoraĵo." +#: scfuncs.hrc:3664 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The text to be found." +msgstr "La trovenda teksto." -#: scfuncs.hrc:621 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Start" +#: scfuncs.hrc:3665 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:622 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." -msgstr "Komenco. La unua periodo por senvaloriĝo laŭ la sama tempa unuo kiel la utila vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3666 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "La teksto en kiu serĉo estas farenda." -#: scfuncs.hrc:623 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "End" +#: scfuncs.hrc:3667 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "Position" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:624 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." -msgstr "Fino. La lasta periodo de la senvaloriĝo dum uzado de la sama tempa unuo kiel por la utila vivdaŭro." +#: scfuncs.hrc:3668 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" +msgid "The position in the text where the search is started." +msgstr "La pozicio en la teksto kie la serĉo komenciĝas." -#: scfuncs.hrc:625 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Factor" -msgstr "Faktoro" +#: scfuncs.hrc:3674 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "Removes extra spaces from text." +msgstr "Forigas ekstrajn spacetojn el teksto." -#: scfuncs.hrc:626 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." +#: scfuncs.hrc:3675 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:627 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: scfuncs.hrc:3676 +msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" +msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." +msgstr "La teksto en kiu ekstraj spacetoj inter vortoj estas forigendaj." -#: scfuncs.hrc:628 -msgctxt "SC_OPCODE_VBD" -msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." -msgstr "Ne ŝanĝu. Tipo = 1 indikas ŝalton al linia senvaloriĝo, tipo = 0 ne ŝaltu." +#: scfuncs.hrc:3682 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "Capitalizes the first letter in all words." +msgstr "Majuskligas la unuan literon en ĉiuj vortoj." -#: scfuncs.hrc:634 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "Kalkulas la jaran netan interezan elcenton por nominala intereza elcento." +#: scfuncs.hrc:3683 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:635 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "NOM" -msgstr "nominala_interezo" +#: scfuncs.hrc:3684 +msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" +msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." +msgstr "La teksto en kiu la komencoj de vortoj estas anstataŭigendaj per majusklaj literoj." -#: scfuncs.hrc:636 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Nominal interest" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3690 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "Converts text to uppercase." +msgstr "Konvertas tekston majusklen." -#: scfuncs.hrc:637 -#, fuzzy -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "P" -msgstr "P" +#: scfuncs.hrc:3691 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:638 -msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" -msgid "Periods. The number of interest payments per year." -msgstr "Periodoj. La nombro da interezpagoj en jaro." +#: scfuncs.hrc:3692 +msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" +msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." +msgstr "La teksto en kiuj minuskloj estas konvertendaj al majuskloj." -#: scfuncs.hrc:644 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." -msgstr "Kalkulas la ĉiu-jaran nominalan profitinterezon kiel efektivan profitinterezon." +#: scfuncs.hrc:3698 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "Converts text to lowercase." +msgstr "Konvertas tekston minusklen." -#: scfuncs.hrc:645 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Effective rate" +#: scfuncs.hrc:3699 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:646 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "The effective interest rate" -msgstr "La efektiva interezoprocento" +#: scfuncs.hrc:3700 +msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" +msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." +msgstr "La teksto en kiuj majuskloj estas konvertendaj al minuskloj." -#: scfuncs.hrc:647 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "NPER" +#: scfuncs.hrc:3706 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "Converts text to a number." +msgstr "Konvertas tekston al numero." + +#: scfuncs.hrc:3707 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:648 -msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" -msgid "Periods. The number of interest payment per year." -msgstr "Periodoj. La nombro de profitpago laŭ jaro." +#: scfuncs.hrc:3708 +msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" +msgid "The text to be converted to a number." +msgstr "La teksto konvertota al numero." -#: scfuncs.hrc:654 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." -msgstr "Neta nuna valoro. Kalkulas la netan nunan valoron de investo bazitan sur serio de periodaj pagoj kaj rabata procento." +#: scfuncs.hrc:3714 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Converts a number to text according to a given format." +msgstr "Konvertas nombron al teksto laŭ donita formato." -#: scfuncs.hrc:655 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Rate" +#: scfuncs.hrc:3715 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:656 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "The rate of discount for one period." -msgstr "La procento de rabato por unu periodo." +#: scfuncs.hrc:3716 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "The numeric value to be converted." +msgstr "La numera valoro konvertota." -#: scfuncs.hrc:657 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Value " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3717 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: scfuncs.hrc:658 -msgctxt "SC_OPCODE_NPV" -msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." +#: scfuncs.hrc:3718 +msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" +msgid "The text that describes the format." +msgstr "La teksto kiu priskribas la formaton." + +#: scfuncs.hrc:3724 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." +msgstr "Konvertas valoron al teksto." + +#: scfuncs.hrc:3725 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "Value" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:664 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." -msgstr "Liveras la asekurteknika procento de interezo de investo ekskludante kostojn aŭ profitojn." +#: scfuncs.hrc:3726 +msgctxt "SC_OPCODE_T" +msgid "The value to be checked and returned if it is text." +msgstr "La konvertenda valoro." -#: scfuncs.hrc:665 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Values" -msgstr "Valoroj" +#: scfuncs.hrc:3732 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." +msgstr "Anstataŭigas signojn interne de teksta ĉeno per alia teksta ĉeno." -#: scfuncs.hrc:666 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3733 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:667 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Guess" -msgstr "Konjekto" +#: scfuncs.hrc:3734 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The text in which some characters are to be replaced." +msgstr "La teksto en kiu kelkaj signoj estas anstataŭigendaj." -#: scfuncs.hrc:668 -msgctxt "SC_OPCODE_IRR" -msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." -msgstr "Konjekto. Taksata valoro de la returna procento, uzota por la iteracia kalkulo." +#: scfuncs.hrc:3735 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Position" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:674 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." -msgstr "Liveras la modifitan internan procenton de returno por serio de investoj." +#: scfuncs.hrc:3736 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The character position from which text is to be replaced." +msgstr "La signa pozicio de kiu teksto estas anstataŭigenda." -#: scfuncs.hrc:675 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Values" -msgstr "Valoroj" +#: scfuncs.hrc:3737 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "Length" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:676 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "Tabelo aŭ referenco al ĉeloj kies enhavo korespondas al la pagoj. " +#: scfuncs.hrc:3738 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The number of characters to be replaced." +msgstr "La nombro de anstataŭigendaj signoj." -#: scfuncs.hrc:677 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Investment" +#: scfuncs.hrc:3739 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "New text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:678 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "Intereza procento por investoj (la negativaj valoroj en la tabelo)." +#: scfuncs.hrc:3740 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" +msgid "The text to be inserted." +msgstr "La teksto enmetota." + +#: scfuncs.hrc:3746 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." +msgstr "Formatas nombron kun fiksita nombro de pozicioj malantaŭ la dekuma markilo kaj disigilo de miloj." -#: scfuncs.hrc:679 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Reinvest rate" +#: scfuncs.hrc:3747 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:680 -msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" -msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3748 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "The number to be formatted." +msgstr "La numero formatota." -#: scfuncs.hrc:686 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." -msgstr "Liveras la sumon de interezo por konstantaj amortizaj procentoj." +#: scfuncs.hrc:3749 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Decimals" +msgstr "Dekumoj" -#: scfuncs.hrc:687 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Rate" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3750 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." +msgstr "Dekumaj pozicioj. La nombro de fiksitaj dekumaj pozicioj kiuj estas vidigendaj." -#: scfuncs.hrc:688 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Interest rate for a single amortization rate." -msgstr "Intereza procento por sola amortiza procento." +#: scfuncs.hrc:3751 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "No thousands separators" +msgstr "Neniu disigilo de miloj." -#: scfuncs.hrc:689 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Period" -msgstr "Periodo" +#: scfuncs.hrc:3752 +msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" +msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." +msgstr "Apartigilo de miloj. Se 0 aŭ mankanta, uzas la lokaĵaran grupan apartigilon, alie kaŝas la apartigilon." -#: scfuncs.hrc:690 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." -msgstr "Nombro de amortizaj periodoj por la kalkulado de la interezo." +#: scfuncs.hrc:3758 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "Calculates length of a text string." +msgstr "Kalkulas longon de teksta ĉeno." -#: scfuncs.hrc:691 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Total periods" +#: scfuncs.hrc:3759 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:692 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Sum total of amortization periods." -msgstr "Suma totalo de amortizaj periodoj." +#: scfuncs.hrc:3760 +msgctxt "SC_OPCODE_LEN" +msgid "The text in which the length is to be determined." +msgstr "La teksto en kiu la longo estas determinenda." -#: scfuncs.hrc:693 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Investment" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3766 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Returns the first character or characters of a text." +msgstr "Liveras la unuan signon aŭ unuajn signojn de teksto." -#: scfuncs.hrc:694 -msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" -msgid "Amount of the investment." -msgstr "Sumo de la investo." +#: scfuncs.hrc:3767 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:700 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." -msgstr "Daŭro. Kalkulas la nombron da periodoj bezonataj de investo por atingi la deziratan valoron." +#: scfuncs.hrc:3768 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "The text where the initial partial words are to be determined." +msgstr "La teksto kie la komencaj partaj vortoj estas determinendaj." -#: scfuncs.hrc:701 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "Rate" +#: scfuncs.hrc:3769 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:702 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The constant rate of interest." -msgstr "La konstanta intereza elcento." +#: scfuncs.hrc:3770 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" +msgid "The number of characters for the start text." +msgstr "La nombro de signoj por la komenca teksto." -#: scfuncs.hrc:703 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "PV" +#: scfuncs.hrc:3776 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Returns the last character or characters of a text." +msgstr "Liveras la lastan signon aŭ lastajn signojn de teksta ĉeno." + +#: scfuncs.hrc:3777 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:704 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The present value. The current value of the investment." -msgstr "La nuna valoro. La aktuala valoro de la investo." +#: scfuncs.hrc:3778 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "The text in which the end partial words are to be determined." +msgstr "La teksto en kiu la finaj partaj vortoj estas determinendaj." -#: scfuncs.hrc:705 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "FV" -msgstr "FV" +#: scfuncs.hrc:3779 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "Number" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:706 -msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" -msgid "The future value of the investment." -msgstr "La futura valoro de la investo." +#: scfuncs.hrc:3780 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" +msgid "The number of characters for the end text." +msgstr "La nombro de signoj por la fina teksto." -#: scfuncs.hrc:712 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." -msgstr "Interezo. Kalkulas la interezan procenton kiu reprezentas la procenton de returno de investo." +#: scfuncs.hrc:3786 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Returns a partial text string of a text." +msgstr "Liveras partan tekstan ĉenon de iu teksto." -#: scfuncs.hrc:713 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Periods" +#: scfuncs.hrc:3787 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:714 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "The number of periods used in the calculation." -msgstr "La nombro de periodoj uzataj en la kalkulo." +#: scfuncs.hrc:3788 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The text in which partial words are to be determined." +msgstr "La teksto en kiu partaj vortoj estas determinendaj." -#: scfuncs.hrc:715 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "PV" +#: scfuncs.hrc:3789 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Start" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:716 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "Present value. The current value of the investment." -msgstr "Aktuala valoro. La nuna valoro de la investo." +#: scfuncs.hrc:3790 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The position from which the part word is to be determined." +msgstr "La pozicio ekde kiu la parta vorto estas determinenda." -#: scfuncs.hrc:717 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "FV" -msgstr "VF" +#: scfuncs.hrc:3791 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "Number" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:718 -msgctxt "SC_OPCODE_RRI" -msgid "The future value of the investment." -msgstr "La estonta valoro de la investo." +#: scfuncs.hrc:3792 +msgctxt "SC_OPCODE_MID" +msgid "The number of characters for the text." +msgstr "La nombro de signoj por la teksto." -#: scfuncs.hrc:724 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "Returns TRUE if value is a reference." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas referenco." +#: scfuncs.hrc:3798 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Repeats text a given number of times." +msgstr "Ripetas tekston foje donitan nombron." -#: scfuncs.hrc:725 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3799 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:726 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." - -#: scfuncs.hrc:732 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas erarvaloro neegala al #N/A." +#: scfuncs.hrc:3800 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "The text to be repeated." +msgstr "La teksto ripetota." -#: scfuncs.hrc:733 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3801 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:734 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." +#: scfuncs.hrc:3802 +msgctxt "SC_OPCODE_REPT" +msgid "The number of times the text is to be repeated." +msgstr "La nombro de fojoj la teksto estas ripetenda." -#: scfuncs.hrc:740 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "Returns TRUE if the value is an error value." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas erarvaloro." +#: scfuncs.hrc:3808 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Substitutes new text for old text in a string." +msgstr "Anstataŭigas novan tekston por malnova teksto en ĉeno." -#: scfuncs.hrc:741 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3809 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:742 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." - -#: scfuncs.hrc:748 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro referencas al malplena ĉelo." +#: scfuncs.hrc:3810 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The text in which partial words are to be replaced." +msgstr "La teksto en kiu partaj vortoj estas anstataŭigendaj." -#: scfuncs.hrc:749 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3811 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Search text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:750 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." +#: scfuncs.hrc:3812 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." +msgstr "La parta ĉeno (ripetite) anstataŭigenda." -#: scfuncs.hrc:756 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro portas logikan nombroformaton." +#: scfuncs.hrc:3813 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "New text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:757 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3814 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "The text which is to replace the text string." +msgstr "La teksto kiu anstataŭigu la tekstan ĉenon." + +#: scfuncs.hrc:3815 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Occurrence" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:758 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." +#: scfuncs.hrc:3816 +msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" +msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." +msgstr "Kiu apero de la malnova teksto estas anstataŭigenda." -#: scfuncs.hrc:764 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro egalas al #N/A." +#: scfuncs.hrc:3822 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." +msgstr "Konvertas pozitivan entjeron al teksto de nombra sistemo laŭ la bazo difinita." -#: scfuncs.hrc:765 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3823 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:766 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." - -#: scfuncs.hrc:772 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "Returns TRUE if the value is not text." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro ne estas teksto." +#: scfuncs.hrc:3824 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "The number to be converted." +msgstr "La numero konvertota." -#: scfuncs.hrc:773 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3825 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Radix" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:774 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." +#: scfuncs.hrc:3826 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." +msgstr "La baza nombro por konverto estu en la amplekso 2 - 36." -#: scfuncs.hrc:780 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "Returns TRUE if value is text." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas teksto." +#: scfuncs.hrc:3827 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "Minimum length" +msgstr "Minimuma longo" -#: scfuncs.hrc:781 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3828 +msgctxt "SC_OPCODE_BASE" +msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." +msgstr "Se la teksto estas pli mallongo ol la specifita longo, nuloj estas aldonataj je la maldekstro de la ĉeno." -#: scfuncs.hrc:782 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." +#: scfuncs.hrc:3834 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." +msgstr "Konvertas tekston de la specifita nombra sistemo al pozitiva entjero en la bazo donita." -#: scfuncs.hrc:788 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "Returns TRUE if value is a number." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas nombro." +#: scfuncs.hrc:3835 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:789 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3836 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "The text to be converted." +msgstr "La teksto konvertota." + +#: scfuncs.hrc:3837 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "Radix" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:790 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." +#: scfuncs.hrc:3838 +msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" +msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." +msgstr "La baza nombro por konverto estu en la amplekso 2 - 36." -#: scfuncs.hrc:796 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." -msgstr "Liveras VERA-n se valoro estas formula ĉelo." +#: scfuncs.hrc:3844 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." +msgstr "Konvertas valoron laŭ konverta tabelo en la agordaro (main.xcd)." -#: scfuncs.hrc:797 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "Reference" +#: scfuncs.hrc:3845 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Value" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:798 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" -msgid "The cell to be tested." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3846 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "The value to be converted." +msgstr "La valoro konvertota." -#: scfuncs.hrc:804 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "Returns the formula of a formula cell." -msgstr "Liveras la formulon de formula ĉelo." +#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:805 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "Reference" -msgstr "Referenco" +#: scfuncs.hrc:3848 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." +msgstr "Unito el kiu io estas konvertota, usklodistinga." -#: scfuncs.hrc:806 -msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" -msgid "The formula cell." -msgstr "La formula ĉelo." +#: scfuncs.hrc:3850 +msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" +msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." +msgstr "Unito al kiu io estas konvertota, usklodistinga." -#: scfuncs.hrc:812 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "Converts a value to a number." -msgstr "Konvertas valoron al numero." +#: scfuncs.hrc:3856 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Converts a number to a Roman numeral." +msgstr "Konvertas nombron al Roma numeralo." -#: scfuncs.hrc:813 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3857 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: scfuncs.hrc:814 -msgctxt "SC_OPCODE_N" -msgid "The value to be interpreted as a number." -msgstr "La valoro interpretenda kiel nombro." +#: scfuncs.hrc:3858 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." +msgstr "La nombro konvertenda al Roma numeralo estu en la 0 - 3999-a amplekso." -#: scfuncs.hrc:820 -msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" -msgid "Not available. Returns the error value #N/A." -msgstr "Ne aplikebla. Liveras la erarvaloron #N/A." +#: scfuncs.hrc:3859 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "Mode" +msgstr "Reĝimo" -#: scfuncs.hrc:826 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "Liveras la datumtipon de valoro (1 = numero, 2 = teksto, 4 = bulea valoro, 8 = formularo, 16 = erarovaloro, 64 = tabelo)." +#: scfuncs.hrc:3860 +msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" +msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." +msgstr "Ju pli multe ĉi tiu valoro kreskas, des pli multe la Roma numeralo estas simpligita. La valoro estu en la 0 - 4-a amplekso." -#: scfuncs.hrc:827 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "Value" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3866 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "Calculates the value of a Roman numeral." +msgstr "Kalkulas la valoron de Roma numeralo." -#: scfuncs.hrc:828 -msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" -msgid "The value for which the data type is to be determined." -msgstr "La valoro kies la datumtipo estas determinenda." +#: scfuncs.hrc:3867 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:834 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." -msgstr "Determinas informon pri adreso, formatado aŭ enhavo de ĉelo." +#: scfuncs.hrc:3868 +msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" +msgid "The text that represents a Roman numeral." +msgstr "La teksto kiu reprezentas Roman numeralon." -#: scfuncs.hrc:835 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Info type" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3873 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Returns information about the environment." +msgstr "Liveras informon pri la medio." -#: scfuncs.hrc:836 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "String that specifies the type of information." -msgstr "Teksto kiu specifas la tipon de informo." +#: scfuncs.hrc:3874 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:837 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "Reference" -msgstr "Referenco" +#: scfuncs.hrc:3875 +msgctxt "SC_OPCODE_INFO" +msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." +msgstr "Povas esti \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", kaj \"recalc\"." -#: scfuncs.hrc:838 -msgctxt "SC_OPCODE_CELL" -msgid "The position of the cell you want to examine." -msgstr "La pozicio de la ĉelo kiun vi volas esplori." +#: scfuncs.hrc:3880 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." +msgstr "Liveras numeran kodon por la unua Unikoda signo en teksta ĉeno." -#: scfuncs.hrc:844 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" -msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." +#: scfuncs.hrc:3881 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:850 -msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" -msgid "Defines the logical value as FALSE." -msgstr "Difinas la logikan valoron FALSA." - -#: scfuncs.hrc:856 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "Reverses the value of the argument." -msgstr "Inversigas la valoron de la argumento." +#: scfuncs.hrc:3882 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" +msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." +msgstr "Ĉi tio estas la teksto por kiu la kodo de la unua signo estas trovenda." -#: scfuncs.hrc:857 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "Logical value" -msgstr "Logika valoro" +#: scfuncs.hrc:3887 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." +msgstr "Konvertas kodnumeron en Unikodan signon aŭ literon." -#: scfuncs.hrc:858 -msgctxt "SC_OPCODE_NOT" -msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Esprimo kiu povas esti ĉu VERA ĉu FALSA." +#: scfuncs.hrc:3888 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "Number" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:864 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" -msgid "Returns the logical value TRUE." -msgstr "Liveras la logikan valoron VERA." +#: scfuncs.hrc:3889 +msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" +msgid "The code value for the character." +msgstr "La koda valoro por la signo." -#: scfuncs.hrc:870 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Specifies a logical test to be performed." -msgstr "Specifas logikan teston plenumendan." +#: scfuncs.hrc:3894 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Converts a value from one to another Euro currency." +msgstr "Konvertas valoron de iu al aliaj eŭrovaluto." -#: scfuncs.hrc:871 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Test" -msgstr "Testo" +#: scfuncs.hrc:3895 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Value" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:872 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Iu ajn valoro aŭ esprimo kiu povas esti ĉu VERA ĉu FALSA." +#: scfuncs.hrc:3896 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "The value to be converted." +msgstr "La konvertenda valoro." -#: scfuncs.hrc:873 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Then value" +#: scfuncs.hrc:3897 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "From currency" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:874 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "La rezulto de la funkcio se la logika testo liveras VERAN." +#: scfuncs.hrc:3898 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." +msgstr "La ISO-4217-kodo de la valuto de kiu konverti, usklecodistinge." -#: scfuncs.hrc:875 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "Otherwise value" +#: scfuncs.hrc:3899 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "To currency" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:876 -msgctxt "SC_OPCODE_IF" -msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." -msgstr "La rezulto de la funkcio se la logika testo liveras FALSAN." - -#: scfuncs.hrc:882 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Returns value if not an error value, else alternative." -msgstr "Liveras valoron se ne valoro de eraro, alie alternativon." +#: scfuncs.hrc:3900 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." +msgstr "La ISO-4217-kodo de la valuto al kiu konverti, usklecodistinge." -#: scfuncs.hrc:883 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3901 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Full precision" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:884 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "The value to be calculated." -msgstr "La kalkulota valoro." +#: scfuncs.hrc:3902 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:885 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "Alternative value" +#: scfuncs.hrc:3903 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "Triangulation precision" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:886 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" -msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." -msgstr "La alternativo liverota, se la valoro estas pri eraro." +#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size +#: scfuncs.hrc:3905 +msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" +msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." +msgstr "Se agordita jaj >=3, rondigas la intermezan rezulton de triangula konvertado al tiu pecizeco. Se ellastita, ne rondigas la rezulton." -#: scfuncs.hrc:892 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." -msgstr "Liveras valoron se ne #N/A-eraro, alie alternativon." +#: scfuncs.hrc:3910 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." +msgstr "Konvertas tekston al numero, sendepende de lokaĵaro." -#: scfuncs.hrc:893 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:3911 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:894 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "The value to be calculated." -msgstr "La kalkulota valoro." +#: scfuncs.hrc:3912 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "The text to be converted to a number." +msgstr "La teksto konvertota al numero." -#: scfuncs.hrc:895 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "Alternative value" +#: scfuncs.hrc:3913 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Decimal separator" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:896 -msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" -msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." -msgstr "La alternativo liverota, se la valoro estas #N/A-eraro." - -#: scfuncs.hrc:902 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." -msgstr "Liveras VERAN se iu argumento estas VERA." - -#: scfuncs.hrc:903 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Logical value " -msgstr "Logika valoro" +#: scfuncs.hrc:3914 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Defines the character used as the decimal separator." +msgstr "Agordas la signon uzotan kiel la dekuman apartigilon." -#: scfuncs.hrc:904 -msgctxt "SC_OPCODE_OR" -msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." +#: scfuncs.hrc:3915 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Group separator" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:910 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "Liveras VERAN se malpara nombro da argumentoj taksiĝas VERA." +#: scfuncs.hrc:3916 +msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" +msgid "Defines the character(s) used as the group separator." +msgstr "Agordas la signo(j)n uzota(j)n kiel la grupan apartigilon." -#: scfuncs.hrc:911 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Logical value " -msgstr "Logika valoro" +#: scfuncs.hrc:3922 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." +msgstr "Laŭbita \"KAJ\"-operacio de du entjeroj." -#: scfuncs.hrc:912 -msgctxt "SC_OPCODE_XOR" -msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3923 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Number1" +msgstr "Nombro 1" -#: scfuncs.hrc:918 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." -msgstr "Liveras VERAN se ĉiuj argumentoj estas VERAJ." +#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Pozitiva entjero malpli ol 2^48." -#: scfuncs.hrc:919 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Logical value " -msgstr "Logika valoro" +#: scfuncs.hrc:3925 +msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" +msgid "Number2" +msgstr "Nombro 2" + +#: scfuncs.hrc:3931 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." +msgstr "Laŭbita \"AŬ\"-operacio de du entjeroj" -#: scfuncs.hrc:920 -msgctxt "SC_OPCODE_AND" -msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3932 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Number1" +msgstr "Nombro 1" -#: scfuncs.hrc:926 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "Absolute value of a number." -msgstr "Absoluta valoro de numero." +#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Pozitiva entjero malpli ol 2^48." -#: scfuncs.hrc:927 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3934 +msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" +msgid "Number2" +msgstr "Nombro 2" -#: scfuncs.hrc:928 -msgctxt "SC_OPCODE_ABS" -msgid "The number whose absolute value is to be returned." -msgstr "La nombro kies absoluta valoro estas liverenda." +#: scfuncs.hrc:3940 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." +msgstr "Laŭbita \"ekskluziva AŬ\"-operacio de du entjeroj." -#: scfuncs.hrc:934 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." -msgstr "Liveras je a^b, bazo a alt b." +#: scfuncs.hrc:3941 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Number1" +msgstr "Nombro 1" -#: scfuncs.hrc:935 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Base" -msgstr "BAZO" +#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Positive integer less than 2^48." +msgstr "Pozitiva entjero malpli ol 2^48." -#: scfuncs.hrc:936 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "The base a of the power a^b." -msgstr "La bazo a de la potenco a^b." +#: scfuncs.hrc:3943 +msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" +msgid "Number2" +msgstr "Nombro 2" -#: scfuncs.hrc:937 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "Exponent" -msgstr "Eksponento" +#: scfuncs.hrc:3949 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Bitwise right shift of an integer value." +msgstr "Laŭbita dekstrenmovo de entjera valoro." -#: scfuncs.hrc:938 -msgctxt "SC_OPCODE_POWER" -msgid "The exponent b of the power a^b." -msgstr "La eksponento b de la potenco a^b." +#: scfuncs.hrc:3950 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: scfuncs.hrc:944 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "Counts the blank cells in a specified range." -msgstr "Nombru la malplenajn ĉelojn en specifita amplekso." +#: scfuncs.hrc:3951 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." +msgstr "La valoro movota. Pozitiva entjero malpli ol 2^48." -#: scfuncs.hrc:945 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3952 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "Shift" +msgstr "Movi" -#: scfuncs.hrc:946 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" -msgid "The range in which empty cells are to be counted." -msgstr "La amplekso en kiu malplenaj ĉeloj estas nombrendaj." +#: scfuncs.hrc:3953 +msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" +msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." +msgstr "La entjera nombro da bitoj laŭ kiu movi la valoron." -#: scfuncs.hrc:952 -msgctxt "SC_OPCODE_PI" -msgid "Returns the value of the number Pi." -msgstr "Liveras la valoron de la nombro Pi." +#: scfuncs.hrc:3958 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Bitwise left shift of an integer value." +msgstr "Laŭbita maldekstrenmovo de entjera valoro." -#: scfuncs.hrc:958 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Returns the sum of all arguments." -msgstr "Liveras la sumon de ĉiuj argumentoj." +#: scfuncs.hrc:3959 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: scfuncs.hrc:959 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Number " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3960 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." +msgstr "La valoro movota. Pozitiva entjero malpli ol 2^48." -#: scfuncs.hrc:960 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM" -msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3961 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "Shift" +msgstr "Movi" -#: scfuncs.hrc:966 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." -msgstr "Liveras la sumon de la kvadratoj de la argumentoj." +#: scfuncs.hrc:3962 +msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" +msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." +msgstr "La entjera nombro da bitoj laŭ kiu movi la valoron." -#: scfuncs.hrc:967 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Number " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:3967 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" +msgstr "Kalkulas longon de teksta ĉeno, per DBCS." -#: scfuncs.hrc:968 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" -msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." +#: scfuncs.hrc:3968 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:974 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Multiplies the arguments." -msgstr "Multiplikas la argumentojn." +#: scfuncs.hrc:3969 +msgctxt "SC_OPCODE_LENB" +msgid "The text in which the length is to be determined." +msgstr "La teksto en kiu la longo estas kalkulota." -#: scfuncs.hrc:975 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Number " -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:3974 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" +msgstr "Liveras la lastan signon aŭ signojn de teksto, per DBCS" -#: scfuncs.hrc:976 -msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" -msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." +#: scfuncs.hrc:3975 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:982 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Totals the arguments that meet the condition." -msgstr "Sumigas la argumentojn kiuj plenumas la kondiĉon." +#: scfuncs.hrc:3976 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "The text in which the end partial words are to be determined." +msgstr "La teksto en kiu la finaj partaj vortoj estas kalkulotaj." -#: scfuncs.hrc:983 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Range" +#: scfuncs.hrc:3977 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:984 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "La amplekso evaluenda per la donitaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3978 +msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" +msgid "The number of characters for the end text." +msgstr "La nombro da signoj por la fina teksto." -#: scfuncs.hrc:985 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Criteria" +#: scfuncs.hrc:3983 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" +msgstr "Liveras la lastan signon aŭ signojn de teksto, per DBCS" + +#: scfuncs.hrc:3984 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:986 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "La kriterioj aplikotaj al la amplekso." +#: scfuncs.hrc:3985 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "The text where the initial partial words are to be determined." +msgstr "La teksto kie la komencaj partaj vortoj estas kalkulotaj." -#: scfuncs.hrc:987 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "Sum range" +#: scfuncs.hrc:3986 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:988 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" -msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "La amplekso el kiu la valoroj estas sumigendaj." +#: scfuncs.hrc:3987 +msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" +msgid "The number of characters for the start text." +msgstr "La nombro da signoj por la komenca teksto." -#: scfuncs.hrc:994 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "Mezigas la argumentojn kiuj plenumas la kondiĉojn." +#: scfuncs.hrc:3992 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" +msgstr "Liveras partan tekstan ĉenon de iu teksto per DBCS" -#: scfuncs.hrc:995 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Range" +#: scfuncs.hrc:3993 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Text" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:996 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "La amplekso evaluenda per la donitaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:3994 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The text in which partial words are to be determined." +msgstr "La teksto en kiu partaj vortoj estas kalkulotaj." -#: scfuncs.hrc:997 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Criteria" +#: scfuncs.hrc:3995 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Start" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:998 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "La kriterioj aplikotaj al la amplekso." +#: scfuncs.hrc:3996 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The position from which the part word is to be determined." +msgstr "La pozicio ekde kiu la parta vorto estas kalkulota." -#: scfuncs.hrc:999 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "Average range" +#: scfuncs.hrc:3997 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "Number" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1000 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" -msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "La ĉelaro el kiu la valoroj estas mezigotaj." - -#: scfuncs.hrc:1005 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Sumigas la valorojn de ĉeloj, en ĉelaro, kiuj plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." +#: scfuncs.hrc:3998 +msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" +msgid "The number of characters for the text." +msgstr "La nombro da signoj por la teksto." -#: scfuncs.hrc:1006 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Sum range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4003 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "Apply an XPath expression to an XML document" +msgstr "Apliki XPath-esprimon al XML-dokumento" -#: scfuncs.hrc:1007 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "La amplekso el kiu la valoroj estas sumigendaj." +#: scfuncs.hrc:4004 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "XML Document" +msgstr "XML-dokumento" -#: scfuncs.hrc:1008 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4005 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "String containing a valid XML stream" +msgstr "Ĉeno enhavanta validan XML-fluon" -#: scfuncs.hrc:1009 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj taksotaj laŭ la kriterioj donitaj." +#: scfuncs.hrc:4006 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "XPath expression" +msgstr "XPath-esprimo" -#: scfuncs.hrc:1010 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4007 +msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" +msgid "String containing a valid XPath expression" +msgstr "Ĉeno enhavanta validan XPath-esprimon" -#: scfuncs.hrc:1011 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." +#: scfuncs.hrc:4012 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" +msgstr "Liveras valoron difinitan de la realigo kaj kiu prezentas RGBA-koloron." -#: scfuncs.hrc:1017 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Mezigas la valoron de la ĉeloj kiuj plenumas plurajn kondiĉojn en pluraj ĉelaroj." +#: scfuncs.hrc:4013 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Red" +msgstr "Ruĝa" -#: scfuncs.hrc:1018 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Average range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4014 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of red" +msgstr "Valoro de ruĝa" -#: scfuncs.hrc:1019 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "La ĉelaro el kiu la valoroj estas mezigotaj." +#: scfuncs.hrc:4015 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Green" +msgstr "Verda" -#: scfuncs.hrc:1020 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4016 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of green" +msgstr "Valoro de verda" -#: scfuncs.hrc:1021 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj taksotaj laŭ la kriterioj donitaj." +#: scfuncs.hrc:4017 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Blue" +msgstr "Blua" -#: scfuncs.hrc:1022 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4018 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of blue" +msgstr "Valoro de blua" -#: scfuncs.hrc:1023 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." +#: scfuncs.hrc:4019 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: scfuncs.hrc:1029 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Nombras la ĉelojn kiuj plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." +#: scfuncs.hrc:4020 +msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" +msgid "Value of alpha" +msgstr "Valoro de alfa" -#: scfuncs.hrc:1030 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4025 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "Get some webcontent from an URI." +msgstr "Akiri retpaĝan enhavon el URI." -#: scfuncs.hrc:1031 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj taksotaj laŭ la kriterioj donitaj." +#: scfuncs.hrc:4026 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: scfuncs.hrc:1032 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4027 +msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" +msgid "URI of the webservice" +msgstr "URI de retservo" -#: scfuncs.hrc:1033 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." +#: scfuncs.hrc:4032 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "Return a URL-encoded string." +msgstr "Liveri URL-koditan ĉenon." -#: scfuncs.hrc:1039 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." -msgstr "Nombras la argumentojn kiuj verigas la agorditajn kondiĉojn." +#: scfuncs.hrc:4033 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:1040 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Range" -msgstr "" +#: scfuncs.hrc:4034 +msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" +msgid "A string to be URL-encoded" +msgstr "Ĉeno URL-kodota" -#: scfuncs.hrc:1041 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." -msgstr "La amplekso de ĉeloj taksotaj per la donitaj kriterioj." +#: scfuncs.hrc:4039 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "Returns the error function." +msgstr "Liveras la erarfunkcion." -#: scfuncs.hrc:1042 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "Criteria" +#: scfuncs.hrc:4040 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "Lower limit" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1043 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" -msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "La kriterioj aplikotaj al la amplekso." +#: scfuncs.hrc:4041 +msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" +msgid "The lower limit for integration" +msgstr "La malsupra limo por integrado" -#: scfuncs.hrc:1049 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "Returns the square root of a number." -msgstr "Liveras la kvadratan radikon de nombro." +#: scfuncs.hrc:4046 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "Returns the complementary error function." +msgstr "Liveras la komplementan erarfunkcion." -#: scfuncs.hrc:1050 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "Number" +#: scfuncs.hrc:4047 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "Lower limit" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1051 -msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" -msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." -msgstr "Pozitiva valor por kiu la kvadrata radiko estas kalkulenda." +#: scfuncs.hrc:4048 +msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" +msgid "The lower limit for integration" +msgstr "La malsupra limo por integrado" -#: scfuncs.hrc:1057 -msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" -msgid "Returns a random number between 0 and 1." -msgstr "Liveras hazardan nombron inter 0 kaj 1." +#: scfuncs.hrc:4053 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." +msgstr "Liveras la subtrahon de numeroj. Kiel a-b-c sed sen elimini malgrandajn rondigajn erarojn." -#: scfuncs.hrc:1063 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "Returns TRUE if value is an even integer." -msgstr "Liveras VERAN se valoro estas para entjero." +#: scfuncs.hrc:4054 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Minuend" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1064 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "Value" +#: scfuncs.hrc:4055 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Number from which following arguments are subtracted." +msgstr "Numero de kiu sekvaj argumentoj estas subtrahotaj." + +#: scfuncs.hrc:4056 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Subtrahend " msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1065 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." +#: scfuncs.hrc:4057 +msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" +msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." +msgstr "Subtrahato 1, subtrahato 2, ... estas numeraj argumentoj subtrahotaj de la malpliigoto." -#: scfuncs.hrc:1071 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." -msgstr "Liveras VERAN se valoro estas nepara entjero." +#: scfuncs.hrc:4063 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Rounds a number to predefined significant digits." +msgstr "Rondigas numeron al specifa nombro da signifaj ciferoj." -#: scfuncs.hrc:1072 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" +#: scfuncs.hrc:4064 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1073 -msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" -msgid "The value to be tested." -msgstr "La valoro testota." - -#: scfuncs.hrc:1079 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." -msgstr "Kalkulas la nombron de kombinoj por elementoj sen ripetado." +#: scfuncs.hrc:4065 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "The number to be rounded." +msgstr "La nombro rondigenda." -#: scfuncs.hrc:1080 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Number 1" +#: scfuncs.hrc:4066 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "Digits" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1081 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "The total number of elements." -msgstr "La totala nombro da elementoj." +#: scfuncs.hrc:4067 +msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" +msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." +msgstr "La nobro da signifaj ciferoj al kiu rondigi la valoron." -#: scfuncs.hrc:1082 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "Number 2" +#: scfuncs.hrc:4072 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1083 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" -msgid "The number of elements selected." -msgstr "La nombro de elementoj elektitaj." +#: scfuncs.hrc:4073 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1089 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." -msgstr "Kalkulas la nombron de kombinoj por elementoj inkluzive de ripetado." +#: scfuncs.hrc:4074 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The text in which some characters are to be replaced." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1090 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Number 1" +#: scfuncs.hrc:4075 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Position" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1091 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "The total number of elements." -msgstr "La totala nombro da elementoj." +#: scfuncs.hrc:4076 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The character position from which text is to be replaced." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1092 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "Number 2" +#: scfuncs.hrc:4077 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "Length" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1093 -msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" -msgid "The number of elements selected." -msgstr "La nombro de elementoj elektitaj." +#: scfuncs.hrc:4078 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The number of characters to be replaced." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1099 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "Returns the arccosine of a number." -msgstr "Liveras la arkkosinuson de nombro." +#: scfuncs.hrc:4079 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "New text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1100 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:4080 +msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" +msgid "The text to be inserted." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1101 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" -msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." -msgstr "Valoro inter -1 kaj 1 por kiu la arkkosinuso estas liverenda." +#: scfuncs.hrc:4086 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1107 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "Returns the arcsine of a number." -msgstr "Liveras la arksinuso de nombro." +#: scfuncs.hrc:4087 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Find text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1108 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:4088 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The text to be found." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1109 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" -msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." -msgstr "Valoro inter -1 kaj 1 por kiu la arksinuso estas liverenda." +#: scfuncs.hrc:4089 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1115 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Liveras la inversan hiperbolan kosinuson de nombro." +#: scfuncs.hrc:4090 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1116 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:4091 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "Position" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1117 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" -msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Valoro pli granda ol aŭ egala al 1, por kiu liveri la inversan hiperbolan kosinuson." +#: scfuncs.hrc:4092 +msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1123 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "Liveras la inversan hiperbolan sinuson de nombro." +#: scfuncs.hrc:4098 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1124 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:4099 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Find text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1125 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" -msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "La valoro por kiu la inversa hiperbola sinuso estas liverenda." +#: scfuncs.hrc:4100 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The text to be found." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1131 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "Returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "Liveras la inversan kotangento de nombro." +#: scfuncs.hrc:4101 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Text" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1132 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scfuncs.hrc:4102 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The text in which a search is to be made." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1133 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" -msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." -msgstr "La valoro por kiu la inversa kotangento estas liverenda." +#: scfuncs.hrc:4103 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "Position" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1139 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "Returns the arctangent of a number." -msgstr "Liveras la arktangento de nombro." +#: scfuncs.hrc:4104 +msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" +msgid "The position in the text from which the search starts." +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1140 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scstyles.hrc:29 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Ĉiuj stiloj" -#: scfuncs.hrc:1141 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" -msgid "The value for which the arctangent is to be returned." -msgstr "La valoro por kiu la arktangento estas liverenda." +#: scstyles.hrc:30 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Kaŝitaj stiloj" -#: scfuncs.hrc:1147 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Liveras la inversan hiperbolan kotangenton de nombro." +#: scstyles.hrc:31 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Applied Styles" +msgstr "Aplikitaj stiloj" + +#: scstyles.hrc:32 +msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Propraj stiloj" -#: scfuncs.hrc:1148 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: scstyles.hrc:38 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "All Styles" +msgstr "Ĉiuj stiloj" -#: scfuncs.hrc:1149 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" -msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Valoro malpli ol -1 aŭ pli granda ol 1 por kiu la inversa hiperbola kotangento estas liverenda." +#: scstyles.hrc:39 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Hidden Styles" +msgstr "Kaŝitaj stiloj" -#: scfuncs.hrc:1155 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Liveras la inversan hiperbolan tangenton de nombro." +#: scstyles.hrc:40 +msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" +msgid "Custom Styles" +msgstr "Propraj stiloj" -#: scfuncs.hrc:1156 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#. Strings for interface names ------------------------------------------- +#: strings.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" +msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION kalkultabelo" -#: scfuncs.hrc:1157 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" -msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "Valoro inter -1 kaj 1 por kiu la inversa hiperbola tangento estas liverenda." +#: strings.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkultabelo" -#: scfuncs.hrc:1163 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "Returns the cosine of a number." -msgstr "Liveras la kosinuson de nombro." +#: strings.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" +msgid "- undefined -" +msgstr "- nedifinita -" -#: scfuncs.hrc:1164 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_NONE" +msgid "- none -" +msgstr "- neniu -" -#: scfuncs.hrc:1165 -msgctxt "SC_OPCODE_COS" -msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." -msgstr "La angulo laŭ radianoj por kiu la kosinuso estas liverenda." +#: strings.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_ALL" +msgid "- all -" +msgstr "- ĉio -" -#: scfuncs.hrc:1171 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "Returns the sine of a number." -msgstr "Liveras la sinuson de nombro." +#: strings.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" +msgid "- multiple -" +msgstr "- pluraj -" -#: scfuncs.hrc:1172 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_STDFILTER" +msgid "Standard Filter..." +msgstr "Kutima filtrilo..." -#: scfuncs.hrc:1173 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN" -msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." -msgstr "La angulo laŭ radianoj por kiu la sinuso estas liverenda." +#: strings.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" +msgid "Top 10" +msgstr "Supraj 10" -#: scfuncs.hrc:1179 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "Returns the cotangent of a number." -msgstr "Liveras la kotangenton de nombro." +#: strings.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" +msgid "Empty" +msgstr "Malplena" -#: scfuncs.hrc:1180 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:36 +msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" +msgid "Not Empty" +msgstr "Ne malplena" -#: scfuncs.hrc:1181 -msgctxt "SC_OPCODE_COT" -msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." -msgstr "La angulo laŭ radianoj kies kotangenta valoro estas liverenda." +#: strings.hrc:37 +msgctxt "SCSTR_NONAME" +msgid "unnamed" +msgstr "sennoma" -#: scfuncs.hrc:1187 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "Returns the tangent of a number." -msgstr "Liveras la tangenton de nombro." +#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" +#: strings.hrc:39 +msgctxt "SCSTR_COLUMN" +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumno %1" -#: scfuncs.hrc:1188 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "Number" -msgstr "" +#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" +#: strings.hrc:41 +msgctxt "SCSTR_ROW" +msgid "Row %1" +msgstr "Vico %1" -#: scfuncs.hrc:1189 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN" -msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." -msgstr "La angulo laŭ radianoj por kiu la tangento estas kalkulenda." +#: strings.hrc:42 +msgctxt "SCSTR_TABLE" +msgid "Sheet" +msgstr "Folio" -#: scfuncs.hrc:1195 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Liveras la hiperbolan kosinuson de nombro." +#: strings.hrc:43 +msgctxt "SCSTR_NAME" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" -#: scfuncs.hrc:1196 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:44 +msgctxt "SCSTR_APDTABLE" +msgid "Append Sheet" +msgstr "Postglui folion" -#: scfuncs.hrc:1197 -msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "La valoro por kiu la hiperbola kosinuso estas liverenda." +#: strings.hrc:45 +msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Renomi Folion" -#: scfuncs.hrc:1203 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "Liveras la hiperbolan sinuson de nombro." +#: strings.hrc:46 +msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" +msgid "Tab Color" +msgstr "Koloro de langeto" -#: scfuncs.hrc:1204 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:47 +msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" +msgid "Default" +msgstr "Apriora" -#: scfuncs.hrc:1205 -msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la hiperbola sinuso estas liverenda." +#: strings.hrc:48 +msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" +msgid "Name Object" +msgstr "Nomi objekton" -#: scfuncs.hrc:1211 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Liveras la hiperbolan kotangenton de nombro." +#: strings.hrc:49 +msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" +msgid "Insert Image" +msgstr "Enmeti bildon" -#: scfuncs.hrc:1212 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#. Attribute +#: strings.hrc:51 +msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" +msgid "Protect Document" +msgstr "Protekti dokumenton" -#: scfuncs.hrc:1213 -msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" -msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Valoro ne egala al 0 por kiu la hiperbola kotangento estas kalkulenda." +#: strings.hrc:52 +msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" +msgid "Unprotect document" +msgstr "Malprotekti dokumenton" -#: scfuncs.hrc:1219 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Liveras la hiperbolan tangenton de nombro." +#: strings.hrc:53 +msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" +msgid "Unprotect sheet" +msgstr "Malprotekti folion" -#: scfuncs.hrc:1220 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:54 +msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" +msgid "Protect Records" +msgstr "Protekti rikordojn" -#: scfuncs.hrc:1221 -msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" -msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la hiperbola tangento estas liverenda." +#: strings.hrc:55 +msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" +msgid "Unprotect Records" +msgstr "Malprotekti rikordojn" -#: scfuncs.hrc:1227 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "Liveras la arktangento por l a specifitaj koordinatoj." +#: strings.hrc:56 +msgctxt "SCSTR_PASSWORD" +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" -#: scfuncs.hrc:1228 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Number X" -msgstr "" +#: strings.hrc:57 +msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" +msgid "Password (optional):" +msgstr "Pasvorto (malnepra):" + +#: strings.hrc:58 +msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Malĝusta pasvorto" -#: scfuncs.hrc:1229 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "" +#: strings.hrc:59 +msgctxt "SCSTR_END" +msgid "~End" +msgstr "Fino" -#: scfuncs.hrc:1230 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "Number Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:60 +msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" -#: scfuncs.hrc:1231 -msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" -msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "" +#: strings.hrc:61 +msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" +msgid "~Minimum" +msgstr "Minimumo" -#: scfuncs.hrc:1237 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" -msgstr "Liveri la kosekanton de angulo. CSC(x)=1/SIN(x)" +#: strings.hrc:62 +msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" +msgid "~Maximum" +msgstr "Maksimumo" -#: scfuncs.hrc:1238 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "Angle" -msgstr "Angulo" +#: strings.hrc:63 +msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" +msgid "~Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:1239 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" -msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." -msgstr "La angulo en radianoj por kiu kalkuli la kosekanton." +#: strings.hrc:64 +msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" +msgid "~Source" +msgstr "Fonto" -#: scfuncs.hrc:1245 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" -msgstr "Liveri la sekanton de angulo. SEC(x)=1/COS(x)" +#: strings.hrc:65 +msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" +msgid "~Entries" +msgstr "Elementoj" -#: scfuncs.hrc:1246 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "Angle" -msgstr "Angulo" +#. for dialogues: +#: strings.hrc:67 +msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" +msgid "System" +msgstr "Sistemo" -#: scfuncs.hrc:1247 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" -msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." -msgstr "La angulo en radianoj por kiu kalkuli la sekanton." +#: strings.hrc:68 +msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" +msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" +msgstr "Norma;Teksto;Dato (TMJ);Dato (MTJ);Dato (JMT);US Angla;Kaŝi" -#: scfuncs.hrc:1253 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" -msgstr "Liveri la hiperbolan kosekanton de hiperbola angulo. CSCH(x)=1/SINH(x)" +#: strings.hrc:69 +msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" +msgid "Tab" +msgstr "Tabo" -#: scfuncs.hrc:1254 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "Angle" -msgstr "Angulo" +#: strings.hrc:70 +msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" +msgid "space" +msgstr "interspaco" -#: scfuncs.hrc:1255 -msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" -msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." -msgstr "La hiperbola angulo en radianoj por kiu kalkuli la hiperbolan kosekanton." +#: strings.hrc:71 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" +msgid "" +"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" +"Do you want to accept the correction proposed below?\n" +"\n" +msgstr "" +"%PRODUCTNAME-Tabelilo trovis eraron en la entajpita formulo.\n" +"Ĉu vi volas akcepti la ĉi-sube proponitan korekton?\n" +"\n" -#: scfuncs.hrc:1261 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" -msgstr "Liveri la hiperbolan sekanton de hiperbola angulo. SECH(x)=1/COSH(x)" +#: strings.hrc:72 +msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" +msgid "Image Filter" +msgstr "Bildofiltrilo" -#: scfuncs.hrc:1262 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "Angle" -msgstr "Angulo" +#: strings.hrc:73 +msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:1263 -msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" -msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." -msgstr "La hiperbola angulo en radianoj por kiu kalkuli la hiperbolan sekanton." +#. Select tables dialog title +#: strings.hrc:75 +msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" +msgid "Select Sheets" +msgstr "Elekti foliojn" -#: scfuncs.hrc:1269 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "Converts a radian to degrees" -msgstr "Konvertas radianojn al gradoj" +#. Select tables dialog listbox +#: strings.hrc:77 +msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" +msgid "~Selected sheets" +msgstr "Elektitaj folioj" -#: scfuncs.hrc:1270 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:78 +msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" +msgid "" +"You are pasting data into cells that already contain data.\n" +"Do you really want to overwrite the existing data?" +msgstr "" +"Vi algluas datumojn en ĉelojn kiuj jam enhavas datumojn.\n" +"Ĉu vi vere volas anstataŭigi la ekzistantajn datumojn?" -#: scfuncs.hrc:1271 -msgctxt "SC_OPCODE_DEG" -msgid "The angle in a radian" -msgstr "La angulo laŭ radianoj" +#: strings.hrc:79 +msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" +msgid "Ruler" +msgstr "Mezurilo" -#: scfuncs.hrc:1277 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "Converts degrees to radians" -msgstr "Konvertas gradojn al radianoj" +#: strings.hrc:80 +msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" +msgid "This ruler manages objects at fixed positions." +msgstr "Ĉi tiu mezurilo administras objektojn je fiksitaj pozicioj." -#: scfuncs.hrc:1278 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:81 +msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" +msgid "Preview" +msgstr "Aspekto" -#: scfuncs.hrc:1279 -msgctxt "SC_OPCODE_RAD" -msgid "The angle in degrees." -msgstr "La angulo laŭ gradoj." +#: strings.hrc:82 +msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" +msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." +msgstr "Ĉi tiu folio vidigas kiel la datumoj estos aranĝataj en la dokumento." -#: scfuncs.hrc:1285 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "Calculates the exponent for basis e." -msgstr "Kalkulas la eksponenton por bazo e." +#: strings.hrc:83 +msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" +msgid "Document view" +msgstr "Dokumenta vido" -#: scfuncs.hrc:1286 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:84 +msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" +msgid "Sheet %1" +msgstr "Folio %1" -#: scfuncs.hrc:1287 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP" -msgid "The exponent applied to base e." -msgstr "La eksponento aplikita laŭ bazo e." +#: strings.hrc:85 +msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" +msgid "Cell %1" +msgstr "Ĉelo %1" -#: scfuncs.hrc:1293 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Calculates the logarithm to any specified base." -msgstr "Kalkulas la logaritmon laŭ iu ajn specifita bazo." +#: strings.hrc:86 +msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" +msgid "Left area" +msgstr "Maldekstra areo" -#: scfuncs.hrc:1294 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:87 +msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" +msgid "Page preview" +msgstr "Paĝa aspekto" -#: scfuncs.hrc:1295 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "Valoro pli granda ol 0 por kiu la logaritmo estas kalkulenda." +#: strings.hrc:88 +msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" +msgid "Center area" +msgstr "Centra areo" -#: scfuncs.hrc:1296 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "Base" -msgstr "BAZO" +#: strings.hrc:89 +msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" +msgid "Right area" +msgstr "Dekstra areo" -#: scfuncs.hrc:1297 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG" -msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "La bazo de la logaritmo. Se elasita, la bazo estas 10." +#: strings.hrc:90 +msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" +msgid "Header of page %1" +msgstr "Paĝokapo de %1" -#: scfuncs.hrc:1303 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "Calculates the natural logarithm of a number." -msgstr "Kalkulas la naturan logaritmon de nombro." +#: strings.hrc:91 +msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" +msgid "Footer of page %1" +msgstr "Paĝopiedo de %1" + +#: strings.hrc:92 +msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" +msgid "Input line" +msgstr "Eniga linio" -#: scfuncs.hrc:1304 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:93 +msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" +msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." +msgstr "Jen estas kie vi entajpas aŭ redaktas tekston, nombrojn kaj formulojn." -#: scfuncs.hrc:1305 -msgctxt "SC_OPCODE_LN" -msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." -msgstr "Valoro pli granda ol 0 por kiu la natura logaritmo estas kalkulenda." +#: strings.hrc:94 +msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" +msgid "Media Playback" +msgstr "Registraĵa spektado" -#: scfuncs.hrc:1311 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." -msgstr "Kalkulas la 10-baza logaritmon de nombro." +#: strings.hrc:95 +msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" +msgid "Mouse button pressed" +msgstr "Musa butono premita" -#: scfuncs.hrc:1312 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:96 +msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" +msgid "Formula Tool Bar" +msgstr "Formula ilobreto" -#: scfuncs.hrc:1313 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" -msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "Valoro pli granda ol 0 por kiu la logaritmo estas kalkulenda." +#: strings.hrc:97 +msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" +msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" +msgstr "Kalkultabeloj de %PRODUCTNAME" -#: scfuncs.hrc:1319 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "Calculates the factorial of a number." -msgstr "Kalkulas la faktorialon de nombro." +#: strings.hrc:98 +msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" +msgid "(read-only)" +msgstr "(nurlega)" -#: scfuncs.hrc:1320 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:99 +msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" +msgid "(Preview mode)" +msgstr "(Antaŭvida reĝimo)" -#: scfuncs.hrc:1321 -msgctxt "SC_OPCODE_FACT" -msgid "The number for which the factorial is to be calculated." -msgstr "La nombro por kiu la faktorialo estas kalkulenda." +#: strings.hrc:100 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" +msgid "Pages" +msgstr "Paĝoj" -#: scfuncs.hrc:1327 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Calculates the remainder of a division." -msgstr "Kalkulas la reston de divido." +#: strings.hrc:101 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" +msgid "~Suppress output of empty pages" +msgstr "Malebligi eligon de malplenaj paĝoj" -#: scfuncs.hrc:1328 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Dividend" -msgstr "Dividendo" +#: strings.hrc:102 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" +msgid "Print content" +msgstr "Presi enhavon" -#: scfuncs.hrc:1329 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "The number to be divided." -msgstr "La numero dividota." +#: strings.hrc:103 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" +msgid "~All sheets" +msgstr "Ĉiuj folioj" -#: scfuncs.hrc:1330 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "Divisor" -msgstr "Divizoro" +#: strings.hrc:104 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" +msgid "~Selected sheets" +msgstr "Elektitaj folioj" -#: scfuncs.hrc:1331 -msgctxt "SC_OPCODE_MOD" -msgid "The number by which the dividend is divided." -msgstr "La nombro per kiu la dividato estas ... dividata." +#: strings.hrc:105 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" +msgid "Selected cells" +msgstr "Elektitaj ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:1337 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "Returns the algebraic sign of a number." -msgstr "La algebra signo de nombro." +#: strings.hrc:106 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" +msgid "From which print" +msgstr "El kiu presi" -#: scfuncs.hrc:1338 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:107 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" +msgid "All ~pages" +msgstr "Ĉiuj paĝoj" -#: scfuncs.hrc:1339 -msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" -msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." -msgstr "La nombro por kiu la algebra signo estas determinenda." +#: strings.hrc:108 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" +msgid "Pa~ges" +msgstr "Paĝoj" -#: scfuncs.hrc:1345 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." -msgstr "Kalkulas subtotalojn en kalkultabelo." +#: strings.hrc:109 +msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" +msgid "%PRODUCTNAME %s" +msgstr "%PRODUCTNAME %s" -#: scfuncs.hrc:1346 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Function" -msgstr "Funkcio" +#: strings.hrc:110 +msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" +msgid "Warn me about this in the future." +msgstr "Averti min pri tio estonte." -#: scfuncs.hrc:1347 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Funkcia indekso. Estas indekso de la eblaj funkcioj Total, Maks, ..." +#: strings.hrc:111 +msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" +msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." +msgstr "Ne eblis aktualigi la jenan DDE-fonton, eble ĉar la fonta dokumento ne estis malfermita. Bonvolu lanĉi la fontan dokumenton kaj reprovu." -#: scfuncs.hrc:1348 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "Range" -msgstr "" +#: strings.hrc:112 +msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" +msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." +msgstr "Ne eblis ŝargi la jenan eksteran dosieron. Datumoj ligitaj de ĉi tiu dosiero ne estas aktualigitaj." -#: scfuncs.hrc:1349 -msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" -msgid "The cells of the range which are to be taken into account." -msgstr "La ĉeloj de la amplekso kiuj estas konsiderendaj." +#: strings.hrc:113 +msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" +msgid "Updating external links." +msgstr "Ĝisdatigas eksterajn ligilojn." -#: scfuncs.hrc:1355 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "Kalkulas subtotalojn en kalkultabelo." +#: strings.hrc:114 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" +msgid "Calc A1" +msgstr "Tablelilo A1" -#: scfuncs.hrc:1356 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Function" -msgstr "Funkcio" +#: strings.hrc:115 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" +msgid "Excel A1" +msgstr "Excel A1" -#: scfuncs.hrc:1357 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Funkcia indekso. Estas indekso de la eblaj funkcioj Totalo, Maks, ..." +#: strings.hrc:116 +msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" +msgid "Excel R1C1" +msgstr "Excel R1C1" -#: scfuncs.hrc:1358 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Options" -msgstr "Agordaro" +#: strings.hrc:117 +msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" +msgid "Range contains column la~bels" +msgstr "Ĉelaro enhavas kolumnajn etikedojn" -#: scfuncs.hrc:1359 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "Indekso de ebloj. Ĝi estas indekso de la eblaj agordoj malatenti." +#: strings.hrc:118 +msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" +msgid "Range contains ~row labels" +msgstr "Ĉelaro enhavas vicajn etikedojn" -#: scfuncs.hrc:1360 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +#: strings.hrc:119 +msgctxt "SCSTR_VALERR" +msgid "Invalid value" +msgstr "Nevalida valoro" -#: scfuncs.hrc:1361 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." -msgstr "La ĉeloj de la amplekso kiuj estas konsiderotaj." +#: strings.hrc:120 +msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" +msgid "No formula specified." +msgstr "Neniu formulo agordita." -#: scfuncs.hrc:1362 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +#: strings.hrc:121 +msgctxt "STR_NOCOLROW" +msgid "Neither row or column specified." +msgstr "Nek vico nek kolumno agordita." -#: scfuncs.hrc:1363 -msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" -msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "La ĉeloj de la amplekso kiuj estas konsiderotaj aŭ nepra 2-a argumento por specifaj funkcioj." +#: strings.hrc:122 +msgctxt "STR_WRONGFORMULA" +msgid "Undefined name or range." +msgstr "Nedifinita nomo aŭ amplekso." -#: scfuncs.hrc:1369 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "Rounds a number down to the nearest integer." -msgstr "Rondigas nombron malsupren al la plej proksima entjero." +#: strings.hrc:123 +msgctxt "STR_WRONGROWCOL" +msgid "Undefined name or wrong cell reference." +msgstr "Nedifinita nomo aŭ neĝusta ĉela referenco." -#: scfuncs.hrc:1370 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:124 +msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" +msgid "Formulas don't form a column." +msgstr "Formuloj ne formas kolumnon." -#: scfuncs.hrc:1371 -msgctxt "SC_OPCODE_INT" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La nombro rondigenda malsupren." +#: strings.hrc:125 +msgctxt "STR_NOROWFORMULA" +msgid "Formulas don't form a row." +msgstr "Formuloj ne formas vicon." -#: scfuncs.hrc:1377 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Truncates the decimal places of a number." -msgstr "Detranĉas la dekumajn poziciojn de nombro." +#: strings.hrc:126 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Add AutoFormat" +msgstr "Aldoni aŭtomatan formaton" -#: scfuncs.hrc:1378 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:127 +msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Rename AutoFormat" +msgstr "Renomi aŭtomatan formaton" -#: scfuncs.hrc:1379 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "The number to be truncated." -msgstr "La nombro detranĉenda." +#: strings.hrc:128 +msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" -#: scfuncs.hrc:1380 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:129 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" +msgid "Delete AutoFormat" +msgstr "Forigi aŭtomatan formaton" -#: scfuncs.hrc:1381 -msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" -msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." -msgstr "La nombro de dekumaj pozicioj post la dekuma markilo kiuj estas ne detranĉendaj." +#: strings.hrc:130 +msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" +msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" +msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la aŭtomatan formaton de #?" -#: scfuncs.hrc:1387 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." -msgstr "Rondigas nombron al antaŭdifinita precizeco." +#: strings.hrc:131 +msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" +msgid "~Close" +msgstr "Fermi" -#: scfuncs.hrc:1388 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:132 +msgctxt "STR_JAN" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -#: scfuncs.hrc:1389 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "The number to be rounded." -msgstr "La nombro rondigenda." +#: strings.hrc:133 +msgctxt "STR_FEB" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -#: scfuncs.hrc:1390 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:134 +msgctxt "STR_MAR" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -#: scfuncs.hrc:1391 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" -msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "La nombro de pozicioj ĝis kiom nombro estas rondigenda." +#: strings.hrc:135 +msgctxt "STR_NORTH" +msgid "North" +msgstr "Norda" -#: scfuncs.hrc:1397 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." -msgstr "Rondigas nombron supren al antaŭdifinita precizeco." +#: strings.hrc:136 +msgctxt "STR_MID" +msgid "Mid" +msgstr "Mezo" -#: scfuncs.hrc:1398 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:137 +msgctxt "STR_SOUTH" +msgid "South" +msgstr "Suda" -#: scfuncs.hrc:1399 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro rondigenda supren." +#: strings.hrc:138 +msgctxt "STR_SUM" +msgid "Total" +msgstr "Totalo" -#: scfuncs.hrc:1400 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:139 +msgctxt "STR_SHEET" +msgid "Sheet" +msgstr "Folio" -#: scfuncs.hrc:1401 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" -msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "La nombro de pozicioj ĝis kiom nombro estas rondigenda." +#: strings.hrc:140 +msgctxt "STR_CELL" +msgid "Cell" +msgstr "Ĉelo" -#: scfuncs.hrc:1407 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." -msgstr "Rondigas nombron malsupren al antaŭdifinita precizeco." +#: strings.hrc:141 +msgctxt "STR_CONTENT" +msgid "Content" +msgstr "Enhavo" -#: scfuncs.hrc:1408 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Number" -msgstr "" +#: strings.hrc:142 +msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" +msgid "Page Anchor" +msgstr "Paĝa ankro" -#: scfuncs.hrc:1409 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La nombro rondigenda malsupren." +#: strings.hrc:143 +msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" +msgid "Cell Anchor" +msgstr "Ĉela ankro" -#: scfuncs.hrc:1410 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "Count" -msgstr "" +#: strings.hrc:144 +msgctxt "SCSTR_CONDITION" +msgid "Condition " +msgstr "Kondiĉo " -#: scfuncs.hrc:1411 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" -msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "La nombro de pozicioj ĝis kiom nombro estas malsupren rondigenda." +#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj +#: strings.hrc:147 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" +msgid "Contents" +msgstr "Enhavo" -#: scfuncs.hrc:1417 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "Rondigas nombron supren al la plej proksima para entjero." +#: strings.hrc:148 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" +msgid "Sheets" +msgstr "Folioj" -#: scfuncs.hrc:1418 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:149 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" +msgid "Range names" +msgstr "Ampleksnomoj" -#: scfuncs.hrc:1419 -msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro rondigenda supren." +#: strings.hrc:150 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" +msgid "Database ranges" +msgstr "Datumbazaj ampleksoj" -#: scfuncs.hrc:1425 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "Rondigas nombron supren al la plej proksima nepara entjero." +#: strings.hrc:151 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" +msgid "Images" +msgstr "Bildoj" -#: scfuncs.hrc:1426 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:152 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" +msgid "OLE objects" +msgstr "OLE-objektoj" -#: scfuncs.hrc:1427 -msgctxt "SC_OPCODE_ODD" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro rondigenda supren." +#: strings.hrc:153 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" +msgid "Comments" +msgstr "Komentoj" -#: scfuncs.hrc:1433 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "" -"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" -"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." -msgstr "" -"Rondigas numeron for de nul al la plej proksima oblo signifa.\n" -"Ĉi tiu funkcio ekzistas por kongrui kun Microsoft Excel 2007 kaj pli malnovaj versioj. " +#: strings.hrc:154 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" +msgid "Linked areas" +msgstr "Ligitaj areoj" -#: scfuncs.hrc:1434 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:155 +msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" +msgid "Drawing objects" +msgstr "Desegnaj objektoj" -#: scfuncs.hrc:1435 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro superrondigota." +#: strings.hrc:156 +msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Ŝovreĝimo" -#: scfuncs.hrc:1436 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "Significance" -msgstr "Signifikanco" +#: strings.hrc:157 +msgctxt "SCSTR_DISPLAY" +msgid "Display" +msgstr "Vidigi" -#: scfuncs.hrc:1437 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas rondigota." +#: strings.hrc:158 +msgctxt "SCSTR_ACTIVE" +msgid "active" +msgstr "aktiva" -#: scfuncs.hrc:1443 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Superrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco, senrigarde de la signumo de signifikanco." +#: strings.hrc:159 +msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" +msgid "inactive" +msgstr "neaktiva" -#: scfuncs.hrc:1444 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:160 +msgctxt "SCSTR_HIDDEN" +msgid "hidden" +msgstr "kaŝita" -#: scfuncs.hrc:1445 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro superrondigota." +#: strings.hrc:161 +msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" +msgid "Active Window" +msgstr "Aktiva fenestro" -#: scfuncs.hrc:1446 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "Significance" -msgstr "Signifikanco" +#: strings.hrc:162 +msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" +msgid "Scenario Name" +msgstr "Scenarnomo" -#: scfuncs.hrc:1447 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas rondigota." +#: strings.hrc:163 +msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" +msgid "Comment" +msgstr "Komento" -#: scfuncs.hrc:1453 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Superrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco, senrigarde de la signumo de signifikanco." +#: strings.hrc:165 +msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Ordigi kreskante" -#: scfuncs.hrc:1454 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:166 +msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" +msgid "Sort Descending" +msgstr "Ordigi malkreskante" -#: scfuncs.hrc:1455 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro superrondigota." +#: strings.hrc:167 +msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" +msgid "Custom Sort" +msgstr "Propra ordigo" -#: scfuncs.hrc:1456 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "Significance" -msgstr "Signifikanco" +#: strings.hrc:168 +msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" +msgid "All" +msgstr "Ĉio" -#: scfuncs.hrc:1457 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" -msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas rondigata." +#: strings.hrc:169 +msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" +msgid "Show only the current item." +msgstr "Vidigi nur la aktualan elementon." -#: scfuncs.hrc:1463 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Rondigas nombron supren al la plej proksima multoblo de precizeco." +#: strings.hrc:170 +msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" +msgid "Hide only the current item." +msgstr "Kaŝi nur la aktualan elementon." -#: scfuncs.hrc:1464 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:171 +msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" +msgid "Search items..." +msgstr "Serĉi elementojn..." -#: scfuncs.hrc:1465 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro rondigenda supren." +#: strings.hrc:173 +msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" +msgid "Name Box" +msgstr "Noma kesto" -#: scfuncs.hrc:1466 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Significance" -msgstr "Precizeco" +#: strings.hrc:174 +msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" +msgid "Input line" +msgstr "Eniga linio" -#: scfuncs.hrc:1467 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "Se donita, la nombro al kies oblo la valoro estas rondigota, alie -1 aŭ 1 depende de signumo de Numero." +#: strings.hrc:175 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" +msgid "Function Wizard" +msgstr "Funkcia asistanto" -#: scfuncs.hrc:1468 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "Mode" -msgstr "Reĝimo" +#: strings.hrc:176 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" +msgid "Accept" +msgstr "Akcepti" -#: scfuncs.hrc:1469 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" -msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "Se donita kan ne egala al nulo tiam rondigata supren laŭ la kvanto kiam negativa nombro kaj precizeco." +#: strings.hrc:177 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" +msgid "Cancel" +msgstr "Rezigni" -#: scfuncs.hrc:1475 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Superrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco." +#: strings.hrc:178 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" +msgid "Sum" +msgstr "Sumo" -#: scfuncs.hrc:1476 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:179 +msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" +msgid "Formula" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1477 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "The number to be rounded up." -msgstr "La nombro superrondigota." +#: strings.hrc:180 +msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" +msgid "Expand Formula Bar" +msgstr "Etendi formulan breton" -#: scfuncs.hrc:1478 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Significance" -msgstr "Signifikanco" +#: strings.hrc:181 +msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" +msgid "Collapse Formula Bar" +msgstr "Maletendi formulan breton" -#: scfuncs.hrc:1479 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "Se donita, la nombro al kies oblo la valoro estas rondigota, alie 1." +#: strings.hrc:183 +msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikto" -#: scfuncs.hrc:1480 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "Mode" -msgstr "Reĝimo" +#: strings.hrc:184 +msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" -#: scfuncs.hrc:1481 -msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" -msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "Por negativaj numeroj; se donita kaj ne egala al nul, tiam rondigas for de nul, alie rondigas al nul." +#: strings.hrc:185 +msgctxt "STR_TITLE_DATE" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: scfuncs.hrc:1487 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "Rondigas nombron malsupren la la plej proksima multoblo de precizeco." +#: strings.hrc:186 +msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" +msgid "Unknown User" +msgstr "Nekonata uzanto" -#: scfuncs.hrc:1488 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:188 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" +msgid "Column inserted" +msgstr "Kolumno enmetita" -#: scfuncs.hrc:1489 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La nombro rondigenda malsupren." +#: strings.hrc:189 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" +msgid "Row inserted " +msgstr "Vico enmetita " -#: scfuncs.hrc:1490 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Significance" -msgstr "Precizeco" +#: strings.hrc:190 +msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" +msgid "Sheet inserted " +msgstr "Folio enmetita " -#: scfuncs.hrc:1491 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "La nombro al kies multoblo la valoro estas rondigata malsupren." +#: strings.hrc:191 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" +msgid "Column deleted" +msgstr "Kolumno forigita" -#: scfuncs.hrc:1492 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "Mode" -msgstr "Reĝimo" +#: strings.hrc:192 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" +msgid "Row deleted" +msgstr "Vico forigita" -#: scfuncs.hrc:1493 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" -msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Se donita kaj ne egala direkte al nulo tiam rondigata al nul kun negativa nombro kaj precizeco." +#: strings.hrc:193 +msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" +msgid "Sheet deleted" +msgstr "Folio forigita" -#: scfuncs.hrc:1499 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "" -"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" -"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." -msgstr "" -"Rondigas numeron direkte al nul al la plej apuda oblo de absoluta valoro signifa.\n" -"Ĉi tiu funkcio ekzistas por kongrui kun Microsoft Excel 2007 kaj pli malnovaj versioj. " +#: strings.hrc:194 +msgctxt "STR_CHG_MOVE" +msgid "Range moved" +msgstr "Amplekso moviĝis" -#: scfuncs.hrc:1500 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:195 +msgctxt "STR_CHG_CONTENT" +msgid "Changed contents" +msgstr "Enhavo ŝanĝita" -#: scfuncs.hrc:1501 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La nombro subrondigota." +#: strings.hrc:196 +msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" +msgid "Changed contents" +msgstr "Enhavo ŝanĝita" -#: scfuncs.hrc:1502 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "Significance" -msgstr "Signifikanco" +#: strings.hrc:197 +msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" +msgid "Changed to " +msgstr "Ŝanĝita al " -#: scfuncs.hrc:1503 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas subrondigota." +#: strings.hrc:198 +msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" +msgid "Original" +msgstr "Originalo" -#: scfuncs.hrc:1509 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Subrondigas numeron al la plej proksima oblo de signifikanco, senrigarde de la signumo de signifikanco." +#: strings.hrc:199 +msgctxt "STR_CHG_REJECT" +msgid "Changes rejected" +msgstr "Ŝanĝoj malakceptitaj" -#: scfuncs.hrc:1510 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:200 +msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" +msgid "Accepted" +msgstr "Akceptita" -#: scfuncs.hrc:1511 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La nombro subrondigota." +#: strings.hrc:201 +msgctxt "STR_CHG_REJECTED" +msgid "Rejected" +msgstr "Malakceptita" -#: scfuncs.hrc:1512 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Significance" -msgstr "Signifikanco" +#: strings.hrc:202 +msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" +msgid "No Entry" +msgstr "Neniu Elemento" -#: scfuncs.hrc:1513 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "La nombro al kies multoblo la valoro estas subrondigota." +#: strings.hrc:203 +msgctxt "STR_CHG_EMPTY" +msgid "" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:1514 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "Mode" -msgstr "Reĝimo" +#: strings.hrc:205 +msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" +msgid "Not protected" +msgstr "Ne protektita" -#: scfuncs.hrc:1515 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" -msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "Por negativaj numeroj; se donita kaj ne egala al nul, tiam rondigas direkte al nul." +#: strings.hrc:206 +msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" +msgid "Not password-protected" +msgstr "Ne protektita de pasvorto" -#: scfuncs.hrc:1521 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Rondigas numeron malsupren (direkte al -∞) al la plej proksima oblo de signifikanco." +#: strings.hrc:207 +msgctxt "STR_HASH_BAD" +msgid "Hash incompatible" +msgstr "Haketo malkongrua" -#: scfuncs.hrc:1522 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: strings.hrc:208 +msgctxt "STR_HASH_GOOD" +msgid "Hash compatible" +msgstr "Haketo kongrua" -#: scfuncs.hrc:1523 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "The number to be rounded down." -msgstr "La numero subrondigota." +#: strings.hrc:209 +msgctxt "STR_RETYPE" +msgid "Re-type" +msgstr "Retajpi" -#: scfuncs.hrc:1524 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "Significance" -msgstr "Signifikanco" +#. MovingAverageDialog +#: strings.hrc:212 +msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" +msgid "Moving Average" +msgstr "Moviĝanta averaĝo" -#: scfuncs.hrc:1525 -msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" -msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "La nombro al kies oblo la valoro estas subrondigota. La signumo ne signifas." +#. ExponentialSmoothingDialog +#: strings.hrc:214 +msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Eksponenciala glatigo" -#: scfuncs.hrc:1531 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Greatest Common Divisor" -msgstr "Plej Granda Komuna Divizoro" +#. AnalysisOfVarianceDialog +#: strings.hrc:216 +msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" +msgid "Analysis of Variance" +msgstr "Analizo de varieco" -#: scfuncs.hrc:1532 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Integer " -msgstr "Entjero " +#: strings.hrc:217 +msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" +msgid "ANOVA - Single Factor" +msgstr "ANOVA - Unuopa faktoro" -#: scfuncs.hrc:1533 -msgctxt "SC_OPCODE_GCD" -msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "Entjero 1; entjero 2,... estas entjeroj por kiuj la plej granda komuna divizoro estas kalkulenda." +#: strings.hrc:218 +msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" +msgid "ANOVA - Two Factor" +msgstr "ANOVA - Duopa faktoro" -#: scfuncs.hrc:1539 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Lowest common multiple" -msgstr "Plej malgranda komuna oblo" +#: strings.hrc:219 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" +msgid "Groups" +msgstr "Grupoj" -#: scfuncs.hrc:1540 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Integer " -msgstr "Entjero " +#: strings.hrc:220 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" +msgid "Between Groups" +msgstr "Inter grupoj" -#: scfuncs.hrc:1541 -msgctxt "SC_OPCODE_LCM" -msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "Entjero 1; entjero 2,... estas entjeroj kies plej malgranda komuna multoblo estas kalkulenda." +#: strings.hrc:221 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" +msgid "Within Groups" +msgstr "En grupoj" -#: scfuncs.hrc:1547 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "Tabela traspono. Interŝanĝas la vicojn kaj kolumnojn de tabelo." +#: strings.hrc:222 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" +msgid "Source of Variation" +msgstr "Fonto de varieco" -#: scfuncs.hrc:1548 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: strings.hrc:223 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" +msgid "SS" +msgstr "SS" -#: scfuncs.hrc:1549 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" -msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "La tabelo en kiu la vicoj kaj kolumnoj estas transponitaj." +#: strings.hrc:224 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" +msgid "df" +msgstr "df" -#: scfuncs.hrc:1555 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "Tabela multiplikado. Liveras la produton de du tabeloj." +#: strings.hrc:225 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" +msgid "MS" +msgstr "MS" -#: scfuncs.hrc:1556 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array 1" -msgstr "" +#: strings.hrc:226 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" +msgid "F" +msgstr "F" -#: scfuncs.hrc:1557 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "The first array for the array product." -msgstr "La unua tabelo por la tabela produto." +#: strings.hrc:227 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" +msgid "P-value" +msgstr "P-valoro" -#: scfuncs.hrc:1558 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "Array 2" -msgstr "" +#: strings.hrc:228 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" +msgid "F critical" +msgstr "F-krita" -#: scfuncs.hrc:1559 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" -msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "La dua tabelo havanta tiom da vicoj kiom la unua tabelo posedas kolumnojn." +#: strings.hrc:229 +msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" +msgid "Total" +msgstr "Totalo" -#: scfuncs.hrc:1565 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "Returns the array determinant." -msgstr "Liveras la tabelan determinanton." +#. CorrelationDialog +#: strings.hrc:231 +msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" +msgid "Correlation" +msgstr "Korelacio" -#: scfuncs.hrc:1566 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "Array" -msgstr "" +#: strings.hrc:232 +msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" +msgid "Correlations" +msgstr "Korelacioj" -#: scfuncs.hrc:1567 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" -msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "La tabelo por kiu la determintanto estas kalkulenda." +#. CovarianceDialog +#: strings.hrc:234 +msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" +msgid "Covariance" +msgstr "Kovarianco" -#: scfuncs.hrc:1573 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "Liveras la inverson de tabelo." +#: strings.hrc:235 +msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" +msgid "Covariances" +msgstr "Kunvariancoj" -#: scfuncs.hrc:1574 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "Array" -msgstr "" +#. DescriptiveStatisticsDialog +#: strings.hrc:237 +msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Priskribaj statistikoj" -#: scfuncs.hrc:1575 -msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" -msgid "The array to be inverted." -msgstr "La tabelo inversigendan." +#: strings.hrc:238 +msgctxt "STRID_CALC_MEAN" +msgid "Mean" +msgstr "Averaĝo" -#: scfuncs.hrc:1581 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "Liveras la unueca kvadrata tabel de certa grando." +#: strings.hrc:239 +msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" +msgid "Standard Error" +msgstr "Norma eraro" -#: scfuncs.hrc:1582 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensioj" +#: strings.hrc:240 +msgctxt "STRID_CALC_MODE" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: scfuncs.hrc:1583 -msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" -msgid "The size of the unitary array." -msgstr "La grando de la unueca tabelo." +#: strings.hrc:241 +msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Mediano" -#: scfuncs.hrc:1589 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "(Internaj produtoj) Liveras la sumon de la produtoj de tabelargumentoj." +#: strings.hrc:242 +msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" +msgid "Variance" +msgstr "Varianco" -#: scfuncs.hrc:1590 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "Array " -msgstr "Tabelo" +#: strings.hrc:243 +msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Norma devio" -#: scfuncs.hrc:1591 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" -msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "" +#: strings.hrc:244 +msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" +msgid "Kurtosis" +msgstr "Kurtoso" -#: scfuncs.hrc:1597 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "Liveras la sumon de la diferenco de kvadratoj de du tabeloj." +#: strings.hrc:245 +msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" +msgid "Skewness" +msgstr "Oblikveco" -#: scfuncs.hrc:1598 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:246 +msgctxt "STRID_CALC_RANGE" +msgid "Range" +msgstr "Amplekso" -#: scfuncs.hrc:1599 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "Unua tabelo kie oni sumas la kvadratojn de la argumentoj." +#: strings.hrc:247 +msgctxt "STRID_CALC_MIN" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimumo" -#: scfuncs.hrc:1600 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:248 +msgctxt "STRID_CALC_MAX" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimumo" -#: scfuncs.hrc:1601 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" -msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "Dua tabelo kie la kvadratoj de la argumentoj estas subtrahendaj." +#: strings.hrc:249 +msgctxt "STRID_CALC_SUM" +msgid "Sum" +msgstr "Sumo" -#: scfuncs.hrc:1607 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "Liveras la totalon de la kvadrata sumo de du tabeloj." +#: strings.hrc:250 +msgctxt "STRID_CALC_COUNT" +msgid "Count" +msgstr "Nombro" -#: scfuncs.hrc:1608 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:251 +msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" +msgid "First Quartile " +msgstr "Unua kvarilo " -#: scfuncs.hrc:1609 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "Unua tabelo kie oni sumas la kvadratojn de la argumentoj." +#: strings.hrc:252 +msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" +msgid "Third Quartile" +msgstr "Tria kvarilo" -#: scfuncs.hrc:1610 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#. RandomNumberGeneratorDialog +#: strings.hrc:254 +msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" +msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" +msgstr "Hazarda ($(DISTRIBUTION))" -#: scfuncs.hrc:1611 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" -msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "Dua vico kie la kvadratoj de la argumentoj estas sumendaj." +#: strings.hrc:255 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" +msgid "Uniform" +msgstr "Unuforma" -#: scfuncs.hrc:1617 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "Liveras la sumon de kvadratoj de diferencoj de du tabeloj." +#: strings.hrc:256 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Unuforma entjero" -#: scfuncs.hrc:1618 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Array X" -msgstr "" +#: strings.hrc:257 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" +msgid "Normal" +msgstr "Normala" -#: scfuncs.hrc:1619 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "Unua tabelo por formi argumentajn diferencojn." +#: strings.hrc:258 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" -#: scfuncs.hrc:1620 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Array Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:259 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" -#: scfuncs.hrc:1621 -msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" -msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "Dua tabelo por formi la argumentajn diferencojn." +#: strings.hrc:260 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" +msgid "Binomial" +msgstr "Binoma" -#: scfuncs.hrc:1627 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "Liveras frekvencan distribuon kiel vertikala tabelo." +#: strings.hrc:261 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Negativbinoma" -#: scfuncs.hrc:1628 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Data" -msgstr "" +#: strings.hrc:262 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" +msgid "Chi Squared" +msgstr "Ĥi-kvadrata" -#: scfuncs.hrc:1629 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "The array of the data." -msgstr "La datuma tabelo." +#: strings.hrc:263 +msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" +msgid "Geometric" +msgstr "Geometra" -#: scfuncs.hrc:1630 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "Classes" -msgstr "" +#: strings.hrc:264 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimumo" -#: scfuncs.hrc:1631 -msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" -msgid "The array for forming classes." -msgstr "La tabelo por formi klasojn." +#: strings.hrc:265 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimumo" -#: scfuncs.hrc:1637 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "Kalkulas parametrojn de la linia regresio kiel tabelo." +#: strings.hrc:266 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" +msgid "Mean" +msgstr "Averaĝo" -#: scfuncs.hrc:1638 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:267 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Norma devio" -#: scfuncs.hrc:1639 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: strings.hrc:268 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" +msgid "Median" +msgstr "Mediano" -#: scfuncs.hrc:1640 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:269 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: scfuncs.hrc:1641 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: strings.hrc:270 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" +msgid "p Value" +msgstr "p-valoro" -#: scfuncs.hrc:1642 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Linear type" -msgstr "" +#: strings.hrc:271 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" +msgid "Number of Trials" +msgstr "Nombro de provoj" -#: scfuncs.hrc:1643 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "Se tipo = 0 la linioj kalkuliĝos tra la nulpunkto, aŭ alie kiel movitaj linioj." +#: strings.hrc:272 +msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" +msgid "nu Value" +msgstr "nu-valoro" -#: scfuncs.hrc:1644 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "Stats" -msgstr "" +#. SamplingDialog +#: strings.hrc:274 +msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" +msgid "Sampling" +msgstr "Samplado" -#: scfuncs.hrc:1645 -msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" -msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well.Se parametro = 0 tiam nur la regresia koeficiento estos kalkulata, alimaniere ankaŭ aliaj valoroj." +#. Names of dialogs +#: strings.hrc:276 +msgctxt "STR_FTEST" +msgid "F-test" +msgstr "F-testo" -#: scfuncs.hrc:1651 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "Kalkulas la parametrojn de la eksponenciala regresia kurbo kiel tabelo." +#: strings.hrc:277 +msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" +msgid "F-test" +msgstr "F-testo" -#: scfuncs.hrc:1652 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:278 +msgctxt "STR_TTEST" +msgid "t-test" +msgstr "t-testo" -#: scfuncs.hrc:1653 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: strings.hrc:279 +msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" +msgid "t-test" +msgstr "t-testo" -#: scfuncs.hrc:1654 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:280 +msgctxt "STR_ZTEST" +msgid "z-test" +msgstr "z-testo" -#: scfuncs.hrc:1655 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: strings.hrc:281 +msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" +msgid "z-test" +msgstr "z-testo" -#: scfuncs.hrc:1656 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Function type" -msgstr "" +#: strings.hrc:282 +msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" +msgid "Test of Independence (Chi-Square)" +msgstr "Testo de sendependeco (Ĥi-kvadrada)" -#: scfuncs.hrc:1657 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "Se tipo = 0 tiam la funkcioj kalkuliĝos en la formo y=m^x, aŭ ankaŭ funkcioj y=b*m^x." +#: strings.hrc:283 +msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" +msgid "Regression" +msgstr "Regresio" -#: scfuncs.hrc:1658 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "Stats" -msgstr "" +#: strings.hrc:284 +msgctxt "STR_REGRESSION" +msgid "Regression" +msgstr "Regresio" -#: scfuncs.hrc:1659 -msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" -msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well.Se parametro = 0 tiam nur la regresia koeficiento estos kalkulata, alimaniere ankaŭ aliaj valoroj." +#. Common +#: strings.hrc:286 +msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" +msgid "Column %NUMBER%" +msgstr "Kolumno %NUMBER%" -#: scfuncs.hrc:1665 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Calculates points along a regression line." -msgstr "Kalkulas punktiojn laŭlonge de regresia linio." +#: strings.hrc:287 +msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" +msgid "Row %NUMBER%" +msgstr "Vico %NUMBER%" -#: scfuncs.hrc:1666 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:288 +msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: scfuncs.hrc:1667 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: strings.hrc:289 +msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" +msgid "Variable 1" +msgstr "Variablo 1" -#: scfuncs.hrc:1668 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:290 +msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" +msgid "Variable 2" +msgstr "Variablo 2" -#: scfuncs.hrc:1669 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "La X-datuma tabelo kiel la bazo por la regresio." +#: strings.hrc:291 +msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" +msgid "Hypothesized Mean Difference" +msgstr "Hipoteza averaĝa diferenco" -#: scfuncs.hrc:1670 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "New data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:292 +msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" +msgid "Observations" +msgstr "Observoj" -#: scfuncs.hrc:1671 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "La tabelo de X-datumoj por rekalkulado de la valoroj." +#: strings.hrc:293 +msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" +msgid "Observed Mean Difference" +msgstr "Observita averaĝa diferenco" -#: scfuncs.hrc:1672 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "Linear type" -msgstr "" +#: strings.hrc:294 +msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" +msgid "df" +msgstr "df" -#: scfuncs.hrc:1673 -msgctxt "SC_OPCODE_TREND" -msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears.Se tipo = 0 la linioj estos kalkulataj tra la nulpunkto, aŭ alie kiel movitaj linioj." +#: strings.hrc:295 +msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" +msgid "P-value" +msgstr "P-valoro" -#: scfuncs.hrc:1679 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Calculates points on the exponential regression function." -msgstr "Kalkulas punktojn sur la eksponenciala regresia funkcio." +#: strings.hrc:296 +msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" +msgid "Critical Value" +msgstr "Krita valoro" -#: scfuncs.hrc:1680 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: strings.hrc:297 +msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" +msgid "Test Statistic" +msgstr "Testa statistiko" -#: scfuncs.hrc:1681 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#. RegressionDialog +#: strings.hrc:299 +msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" +msgid "Linear" +msgstr "Lineara" -#: scfuncs.hrc:1682 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:300 +msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logaritma" -#: scfuncs.hrc:1683 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "La X-datuma tabelo kiel la bazo por la regresio." +#: strings.hrc:301 +msgctxt "STR_LABEL_POWER" +msgid "Power" +msgstr "Potenco" -#: scfuncs.hrc:1684 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "New data X" -msgstr "" +#: strings.hrc:302 +msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" +msgid "Regression Model" +msgstr "Regresia modelo" -#: scfuncs.hrc:1685 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "La tabelo de X-datumoj por rekalkulado de la valoroj." +#: strings.hrc:303 +msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" +msgid "R^2" +msgstr "R^2" -#: scfuncs.hrc:1686 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "Function type" -msgstr "" +#: strings.hrc:304 +msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" +msgid "Slope" +msgstr "Deklivo" -#: scfuncs.hrc:1687 -msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" -msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "Se tipo = 0 tiam la funkcioj estos kalkulataj en la formo de y=m^x, aŭ ankaŭ funkcioj y=b*m^x." +#: strings.hrc:305 +msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" +msgid "Intercept" +msgstr "Intersekco" -#: scfuncs.hrc:1693 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." -msgstr "Nombras kiom da nombroj estas en la listo de argumentoj." +#. F Test +#: strings.hrc:307 +msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" +msgid "P (F<=f) right-tail" +msgstr "P (F<=f) dekstravosta" -#: scfuncs.hrc:1694 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:308 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" +msgid "F Critical right-tail" +msgstr "F grava dekstravosta" -#: scfuncs.hrc:1695 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" -msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "" +#: strings.hrc:309 +msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" +msgid "P (F<=f) left-tail" +msgstr "P (F<=f) maldekstravosta" -#: scfuncs.hrc:1701 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Counts how many values are in the list of arguments." -msgstr "Nombras kiom da valoroj estas en la listo de argumentoj." +#: strings.hrc:310 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" +msgid "F Critical left-tail" +msgstr "F grava maldekstravosta" -#: scfuncs.hrc:1702 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:311 +msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P two-tail" +msgstr "P duvosta" -#: scfuncs.hrc:1703 -msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" -msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "" +#: strings.hrc:312 +msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "F Critical two-tail" +msgstr "F grava duvosta" -#: scfuncs.hrc:1709 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "Liveras la maksimuman valoron en listo de argumentoj." +#. t Test +#: strings.hrc:314 +msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Korelacio de Pearson" -#: scfuncs.hrc:1710 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Number " -msgstr "" +#: strings.hrc:315 +msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" +msgid "Variance of the Differences" +msgstr "Varianco de la diferencoj" -#: scfuncs.hrc:1711 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:316 +msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" +msgid "t Stat" +msgstr "t-stat" -#: scfuncs.hrc:1717 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "Liveras la maksimuma valoro en listo de argumentoj. Teksto estas evaluata kiel Nulo." +#: strings.hrc:317 +msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" +msgid "P (T<=t) one-tail" +msgstr "P (T<=t) unuvosta" -#: scfuncs.hrc:1718 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:318 +msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" +msgid "t Critical one-tail" +msgstr "t grava unuvosta" -#: scfuncs.hrc:1719 -msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" -msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:319 +msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P (T<=t) two-tail" +msgstr "P (T<=t) duvosta" -#: scfuncs.hrc:1725 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Liveras la minimuman valoron en listo de argumentoj." +#: strings.hrc:320 +msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "t Critical two-tail" +msgstr "t grava duvosta" -#: scfuncs.hrc:1726 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Number " -msgstr "" +#. Z Test +#: strings.hrc:322 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" +msgid "z" +msgstr "z" -#: scfuncs.hrc:1727 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:323 +msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" +msgid "Known Variance" +msgstr "Konata varianco" -#: scfuncs.hrc:1733 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "Liveras la plej malgrandan valoron en listo de argumentoj. Teksto estas komputata kiel nulo." +#: strings.hrc:324 +msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" +msgid "P (Z<=z) one-tail" +msgstr "P (Z<=z) unuvosta" -#: scfuncs.hrc:1734 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: strings.hrc:325 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" +msgid "z Critical one-tail" +msgstr "z krita unuvosta" -#: scfuncs.hrc:1735 -msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "" +#: strings.hrc:326 +msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" +msgid "P (Z<=z) two-tail" +msgstr "P (Z<=z) duvosta" -#: scfuncs.hrc:1741 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur samplo." +#: strings.hrc:327 +msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" +msgid "z Critical two-tail" +msgstr "z krita duvosta" -#: scfuncs.hrc:1742 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Number " -msgstr "" +#: units.hrc:27 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Millimeter" +msgstr "Milimetro" -#: scfuncs.hrc:1743 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: units.hrc:28 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Centimeter" +msgstr "Centimetro" -#: scfuncs.hrc:1749 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "Kalkulas la variancon bazitan sur samplo." +#: units.hrc:29 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Meter" +msgstr "Metro" -#: scfuncs.hrc:1750 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Number " -msgstr "" +#: units.hrc:30 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Kilometer" +msgstr "Kilometro" -#: scfuncs.hrc:1751 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: units.hrc:31 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Inch" +msgstr "Colo" -#: scfuncs.hrc:1757 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Liveras la variancon bazitan sur samplo. Teksto estas komputata kiel nulo." +#: units.hrc:32 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Foot" +msgstr "Futo" -#: scfuncs.hrc:1758 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: units.hrc:33 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Miles" +msgstr "Mejloj" + +#: units.hrc:34 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Pica" +msgstr "Cicero" -#: scfuncs.hrc:1759 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: units.hrc:35 +msgctxt "SCSTR_UNIT" +msgid "Point" +msgstr "Punkto" -#: scfuncs.hrc:1765 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "Kalkulas variancon bazitan sur la tuta populacio." +#: advancedfilterdialog.ui:9 +msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Speciala filtrilo" -#: scfuncs.hrc:1766 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:151 +msgctxt "advancedfilterdialog|label1" +msgid "Read _Filter Criteria From" +msgstr "Legi filtrilajn kriteriojn el" -#: scfuncs.hrc:1767 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:192 +msgctxt "advancedfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Usklecodistinga" -#: scfuncs.hrc:1773 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "Kalkulas variancon bazitan sur la tuta populacio." +#: advancedfilterdialog.ui:208 +msgctxt "advancedfilterdialog|header" +msgid "Range c_ontains column labels" +msgstr "Amplekso enhavas kolumnajn etikedojn" -#: scfuncs.hrc:1774 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:224 +msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Regulaj esprimoj" -#: scfuncs.hrc:1775 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:240 +msgctxt "advancedfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "Neniu duobligo" -#: scfuncs.hrc:1781 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Liveras la variancon bazitan sur la tuta populacio. Teksto estas komputata kiel nulo." +#: advancedfilterdialog.ui:256 +msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" +msgid "Co_py results to:" +msgstr "Kopii rezultojn al:" -#: scfuncs.hrc:1782 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:276 +msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" +msgid "_Keep filter criteria" +msgstr "Konservi filtrilajn kriteriojn" -#: scfuncs.hrc:1783 -msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:315 +msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to:" +msgstr "Kopii rezultojn al:" -#: scfuncs.hrc:1789 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur samplo." +#: advancedfilterdialog.ui:337 +msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to:" +msgstr "Kopii rezultojn al:" -#: scfuncs.hrc:1790 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Number " -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:375 +msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Datumamplekso:" -#: scfuncs.hrc:1791 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: advancedfilterdialog.ui:388 +msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "lokokupa" -#: scfuncs.hrc:1797 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur samplo." +#: advancedfilterdialog.ui:408 +msgctxt "advancedfilterdialog|label2" +msgid "Op_tions" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:1798 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Number " -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:8 +msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" -#: scfuncs.hrc:1799 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:106 +msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Paĝokapo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:1805 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Liveras la variancon bazitan sur samplo. Teksto estas komputata kiel nulo." +#: allheaderfooterdialog.ui:128 +msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:1806 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:151 +msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:1807 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: allheaderfooterdialog.ui:174 +msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:1813 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur la tuta populacio." +#: analysisofvariancedialog.ui:16 +msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" +msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" +msgstr "Analizo de varieco (ANOVA)" -#: scfuncs.hrc:1814 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:108 +msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:1815 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:122 +msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:1821 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur la tuta populacio." +#: analysisofvariancedialog.ui:189 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:1822 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:224 +msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" +msgid "Single factor" +msgstr "Unufaktora" -#: scfuncs.hrc:1823 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:240 +msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" +msgid "Two factor" +msgstr "Dufaktora" -#: scfuncs.hrc:1829 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Kalkulas la norman devion bazitan sur la tuta populacio. Teksto estas kalkulota kiel nulo." +#: analysisofvariancedialog.ui:262 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: scfuncs.hrc:1830 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:297 +msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:1831 -msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" -msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:314 +msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:1837 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "Liveras la mezumon de samplo." +#: analysisofvariancedialog.ui:337 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigi laŭ" -#: scfuncs.hrc:1838 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Number " -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:375 +msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" -#: scfuncs.hrc:1839 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" -msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "" +#: analysisofvariancedialog.ui:389 +msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" +msgid "0,05" +msgstr "0,05" -#: scfuncs.hrc:1845 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Liveras la mezuman valoron de samplo. Teksto estas komputata kiel nulo." +#: analysisofvariancedialog.ui:404 +msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" +msgid "Rows per sample:" +msgstr "Vicoj en samplo:" + +#: analysisofvariancedialog.ui:434 +msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Parametroj" -#: scfuncs.hrc:1846 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Value " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:9 +msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" +msgid "AutoFormat" +msgstr "Aŭtomate formati" -#: scfuncs.hrc:1847 -msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" -msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:94 +msgctxt "autoformattable|rename" +msgid "Rename" +msgstr "Renomi" -#: scfuncs.hrc:1853 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" -msgstr "Liveras la sumon de kvadratoj de devioj for de la sampla mezuma valoro." +#: autoformattable.ui:186 +msgctxt "autoformattable|label1" +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: scfuncs.hrc:1854 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:219 +msgctxt "autoformattable|numformatcb" +msgid "_Number format" +msgstr "Numerformato" -#: scfuncs.hrc:1855 -msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:236 +msgctxt "autoformattable|bordercb" +msgid "_Borders" +msgstr "Borderoj" -#: scfuncs.hrc:1861 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." -msgstr "Liveras la mezumon de la absolutaj devioj de samplo for de la mezumo." +#: autoformattable.ui:253 +msgctxt "autoformattable|fontcb" +msgid "F_ont" +msgstr "Tiparo" -#: scfuncs.hrc:1862 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:270 +msgctxt "autoformattable|patterncb" +msgid "_Pattern" +msgstr "Ŝablono" -#: scfuncs.hrc:1863 -msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" -msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "" +#: autoformattable.ui:287 +msgctxt "autoformattable|alignmentcb" +msgid "Alignmen_t" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:1869 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Liveras la nesimetriecon de distribuo." +#: autoformattable.ui:304 +msgctxt "autoformattable|autofitcb" +msgid "A_utoFit width and height" +msgstr "Aŭtomate adapti larĝon kaj alton" -#: scfuncs.hrc:1870 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Number " -msgstr "" +#: autoformattable.ui:327 +msgctxt "autoformattable|label2" +msgid "Formatting" +msgstr "Formatado" -#: scfuncs.hrc:1871 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:35 +msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" +msgid "_Protected" +msgstr "Protektita" -#: scfuncs.hrc:1877 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "Liveras la oblikvecon de distribuaĵo uzante la populacion de hazarda variablo." +#: cellprotectionpage.ui:55 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" +msgid "Hide _formula" +msgstr "Kaŝi formulon" -#: scfuncs.hrc:1878 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Number " -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:74 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" +msgid "Hide _all" +msgstr "Kaŝi ĉion" -#: scfuncs.hrc:1879 -msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." +#: cellprotectionpage.ui:99 +msgctxt "cellprotectionpage|label1" +msgid "" +"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" +"\n" +"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" +"Ĉelprotekto nur efikas post kiam la aktuala folio estas protektita.\n" +"\n" +"Elektu 'Protekti dokumenton' el la menuo 'Iloj'." -#: scfuncs.hrc:1885 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Returns the kurtosis of a distribution." -msgstr "Liveras la volbecon de distribuo." +#: cellprotectionpage.ui:120 +msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" +msgid "Protection" +msgstr "Protektado" -#: scfuncs.hrc:1886 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Number " -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:154 +msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" +msgid "Hide _when printing" +msgstr "Kaŝi dum presado" -#: scfuncs.hrc:1887 -msgctxt "SC_OPCODE_KURT" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "" +#: cellprotectionpage.ui:177 +msgctxt "cellprotectionpage|label4" +msgid "The cells selected will be omitted when printing." +msgstr "La ĉeloj elektitaj estos ellasataj dum presado." -#: scfuncs.hrc:1893 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "Liveras la geometrian mezumon de samplo." +#: cellprotectionpage.ui:196 +msgctxt "cellprotectionpage|label3" +msgid "Print" +msgstr "Presi " -#: scfuncs.hrc:1894 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:8 +msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" +msgid "Change Source Data Range" +msgstr "Ŝanĝi fontan datuman amplekson" -#: scfuncs.hrc:1895 -msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:92 +msgctxt "changesourcedialog|col" +msgid "First _column as label" +msgstr "Unua kolumno kiel etikedo" -#: scfuncs.hrc:1901 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Returns the harmonic mean of a sample." -msgstr "Liveras la harmonian mezumon de samplo." +#: changesourcedialog.ui:107 +msgctxt "changesourcedialog|row" +msgid "First _row as label" +msgstr "Unua vico kiel etikedo" -#: scfuncs.hrc:1902 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: changesourcedialog.ui:128 +msgctxt "changesourcedialog|label1" +msgid "Labels" +msgstr "Etikedoj" -#: scfuncs.hrc:1903 -msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: chardialog.ui:8 +msgctxt "chardialog|CharDialog" +msgid "Character" +msgstr "Signo" -#: scfuncs.hrc:1909 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Liveras la plej komunan valoron en samplo." +#: chardialog.ui:106 +msgctxt "chardialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Tiparo" -#: scfuncs.hrc:1910 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chardialog.ui:128 +msgctxt "chardialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Tiparaj efektoj" -#: scfuncs.hrc:1911 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: chardialog.ui:151 +msgctxt "chardialog|position" +msgid "Position" +msgstr "Pozicio" -#: scfuncs.hrc:1917 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Liveras la plej oftan valoron en samplo." +#: chisquaretestdialog.ui:9 +msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" +msgid "Chi Square Test" +msgstr "Ĥi-kvadrata testo" -#: scfuncs.hrc:1918 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chisquaretestdialog.ui:42 +msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:1919 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: chisquaretestdialog.ui:81 +msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:1925 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Liveras la plej oftan valoron en samplo." +#: chisquaretestdialog.ui:123 +msgctxt "chisquaretestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:1926 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Number " -msgstr "" +#: chisquaretestdialog.ui:217 +msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "_Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:1927 -msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" -msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombro 1, nombro 2, ... estas 1 ĝis 30 numeraj argumentoj kiuj bildigas samplon." +#: chisquaretestdialog.ui:233 +msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "_Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:1933 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Returns the median of a given sample." -msgstr "Liveras la medianon de donita samplo." +#: chisquaretestdialog.ui:255 +msgctxt "chisquaretestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigi laŭ" -#: scfuncs.hrc:1934 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Number " -msgstr "" +#: colorrowdialog.ui:8 +msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" +msgid "Copy List" +msgstr "Kopii liston" -#: scfuncs.hrc:1935 -msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" -msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "" +#: colorrowdialog.ui:93 +msgctxt "colorrowdialog|columns" +msgid "_Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:1941 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Returns the alpha quantile of a sample." -msgstr "Liveras la alfa-kvantilon de samplo." +#: colorrowdialog.ui:111 +msgctxt "colorrowdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:1942 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: colorrowdialog.ui:134 +msgctxt "colorrowdialog|label" +msgid "List From" +msgstr "Listo el" -#: scfuncs.hrc:1943 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La vico de datumoj en la samplo." +#: colwidthdialog.ui:8 +msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" +msgid "Column Width" +msgstr "Kolumnolarĝo" -#: scfuncs.hrc:1944 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: colwidthdialog.ui:88 +msgctxt "colwidthdialog|label1" +msgid "Width" +msgstr "Larĝo" -#: scfuncs.hrc:1945 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" -msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." -msgstr "la elcenta frakcio de la kvantilo inter 0 kaj 1." +#: colwidthdialog.ui:112 +msgctxt "colwidthdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "Apriora valoro" -#: scfuncs.hrc:1951 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Liveras la alfa-centilon de samplo." +#: condformatmanager.ui:8 +msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" +msgid "Manage Conditional Formatting" +msgstr "Agordi kondiĉan formatadon" -#: scfuncs.hrc:1952 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: condformatmanager.ui:62 +msgctxt "condformatmanager|add" +msgid "Add" +msgstr "Aldoni" -#: scfuncs.hrc:1953 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: condformatmanager.ui:76 +msgctxt "condformatmanager|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Redakti..." -#: scfuncs.hrc:1954 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: condformatmanager.ui:90 +msgctxt "condformatmanager|remove" +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" -#: scfuncs.hrc:1955 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" -msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "La centila valoro, amplekso 0...1, ekskluzive." +#: condformatmanager.ui:117 +msgctxt "condformatmanager|label1" +msgid "Conditional Formats" +msgstr "Kondiĉaj formatoj" -#: scfuncs.hrc:1961 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Liveras la alfa-centilon de samplo." +#: conditionalentry.ui:58 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "All Cells" +msgstr "Ĉiuj ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:1962 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:59 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Cell value is" +msgstr "Ĉelvaloro estas" -#: scfuncs.hrc:1963 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:60 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Formula is" +msgstr "Formulo estas" -#: scfuncs.hrc:1964 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: conditionalentry.ui:61 +msgctxt "conditionalentry|type" +msgid "Date is" +msgstr "Dato estas" -#: scfuncs.hrc:1965 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" -msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "La centila valoro, amplekso 0...1, ekskluzive." +#: conditionalentry.ui:72 +msgctxt "conditionalentry|styleft" +msgid "Apply Style:" +msgstr "Apliki stilon:" -#: scfuncs.hrc:1971 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Liveras la kvartilon de samplo." +#: conditionalentry.ui:86 +msgctxt "conditionalentry|style" +msgid "New Style..." +msgstr "Nova stilo..." -#: scfuncs.hrc:1972 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:97 +msgctxt "conditionalentry|valueft" +msgid "Enter a value:" +msgstr "Enigi valoron:" -#: scfuncs.hrc:1973 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La vico de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:162 +msgctxt "conditionalentry|options" +msgid "More Options..." +msgstr "Pliaj agordoj..." -#: scfuncs.hrc:1974 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conditionalentry.ui:175 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomata" -#: scfuncs.hrc:1975 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" -msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "La tipo de kvarilo (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAKS)." +#: conditionalentry.ui:176 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:1981 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Liveras la kvarilon de samplo." +#: conditionalentry.ui:177 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Max" +msgstr "Maks" -#: scfuncs.hrc:1982 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:178 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Percentile" +msgstr "Centono" -#: scfuncs.hrc:1983 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:179 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:1984 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conditionalentry.ui:180 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: scfuncs.hrc:1985 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" -msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "La tipo de kvarilo (1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %)." +#: conditionalentry.ui:181 +msgctxt "conditionalentry|colscalemin" +msgid "Formula" +msgstr "Formulo" -#: scfuncs.hrc:1991 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "Liveras la kvarilon de samplo." +#: conditionalentry.ui:193 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomata" -#: scfuncs.hrc:1992 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:194 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:1993 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:195 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Max" +msgstr "Maks" -#: scfuncs.hrc:1994 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conditionalentry.ui:196 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Percentile" +msgstr "Centono" -#: scfuncs.hrc:1995 -msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" -msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "La tipo de kvarilo (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAKS)." +#: conditionalentry.ui:197 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:2001 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "Liveras la k-a plej granda valoro de samplo." +#: conditionalentry.ui:198 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: scfuncs.hrc:2002 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:199 +msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" +msgid "Formula" +msgstr "Formulo" -#: scfuncs.hrc:2003 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La vico de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:211 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomata" -#: scfuncs.hrc:2004 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "Rank c" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:212 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:2005 -msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" -msgid "The ranking of the value." -msgstr "La rango de la valoro." +#: conditionalentry.ui:213 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Max" +msgstr "Maks" -#: scfuncs.hrc:2011 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." -msgstr "Liveras la k-a plej malgranda valoro de samplo." +#: conditionalentry.ui:214 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Percentile" +msgstr "Centono" -#: scfuncs.hrc:2012 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:215 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:2013 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La vico de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:216 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: scfuncs.hrc:2014 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "Rank c" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:217 +msgctxt "conditionalentry|colscalemax" +msgid "Formula" +msgstr "Formulo" -#: scfuncs.hrc:2015 -msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" -msgid "The ranking of the value." -msgstr "La rango de la valoro." +#: conditionalentry.ui:228 +msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" +msgid "Example" +msgstr "Ekzemplo" -#: scfuncs.hrc:2021 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "Liveras la elcenta rango de valoro en samplo." +#: conditionalentry.ui:251 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "equal to" +msgstr "egala al" -#: scfuncs.hrc:2022 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:252 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "less than" +msgstr "malpli ol" -#: scfuncs.hrc:2023 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La vico de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:253 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "greater than" +msgstr "pli ol" -#: scfuncs.hrc:2024 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:254 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "less than or equal to" +msgstr "malpli ol aŭ egala al" -#: scfuncs.hrc:2025 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "La valoro por kiu la elcenta rango estas determinenda." +#: conditionalentry.ui:255 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "pli ol aŭ egala al" -#: scfuncs.hrc:2026 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:256 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not equal to" +msgstr "ne egala al" -#: scfuncs.hrc:2027 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la valoro 3 estas uzota." +#: conditionalentry.ui:257 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "between" +msgstr "inter" -#: scfuncs.hrc:2033 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, ekskluzive) de valoro en samplo." +#: conditionalentry.ui:258 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not between" +msgstr "ne inter" -#: scfuncs.hrc:2034 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:259 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "duplicate" +msgstr "duoblaĵo" -#: scfuncs.hrc:2035 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:260 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "not duplicate" +msgstr "ne duoblaĵo" -#: scfuncs.hrc:2036 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:261 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "top 10 elements" +msgstr "supraj 10 elementoj" -#: scfuncs.hrc:2037 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "La valoro por kiu la elcenta rango estas determinenda." +#: conditionalentry.ui:262 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "bottom 10 elements" +msgstr "malsupraj 10 elementoj" -#: scfuncs.hrc:2038 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:263 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "top 10 percent" +msgstr "supraj 10 elcentoj" -#: scfuncs.hrc:2039 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la valoro 3 estas uzota." +#: conditionalentry.ui:264 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "bottom 10 percent" +msgstr "malsupraj 10 elcentoj" -#: scfuncs.hrc:2045 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "Liveras la elcentan rangon (0..1, inkluzive) de valoro en samplo." +#: conditionalentry.ui:265 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "above average" +msgstr "super la meznombro" -#: scfuncs.hrc:2046 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:266 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "below average" +msgstr "sub la meznombro" -#: scfuncs.hrc:2047 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:267 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "above or equal average" +msgstr "pli ol aŭ egala al la meznombro" -#: scfuncs.hrc:2048 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:268 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "below or equal average" +msgstr "malpli ol aŭ egala al la meznombro" -#: scfuncs.hrc:2049 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "La valoro por kiu la elcenta rango estas determinenda." +#: conditionalentry.ui:269 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Error" +msgstr "Eraro" -#: scfuncs.hrc:2050 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "Significance" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:270 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "No Error" +msgstr "Neniu eraro" -#: scfuncs.hrc:2051 -msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" -msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "La nombro da signifaj ciferoj por la liverota elcento: se ellasita, la valoro 3 estas uzota." +#: conditionalentry.ui:271 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Begins with" +msgstr "Komencas per" -#: scfuncs.hrc:2057 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "Liveras la rango de valoro en samplo." +#: conditionalentry.ui:272 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Ends with" +msgstr "Finiĝas per" -#: scfuncs.hrc:2058 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:273 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Contains" +msgstr "Enhavas" -#: scfuncs.hrc:2059 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "La valoro por kiu la rango estas determinenda." +#: conditionalentry.ui:274 +msgctxt "conditionalentry|typeis" +msgid "Not Contains" +msgstr "Ne enhavas" -#: scfuncs.hrc:2060 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: conditionalentry.ui:287 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" -#: scfuncs.hrc:2061 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La vico de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:288 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hieraŭ" -#: scfuncs.hrc:2062 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conditionalentry.ui:289 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgaŭ" -#: scfuncs.hrc:2063 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 signifas kreskan." +#: conditionalentry.ui:290 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last 7 days" +msgstr "Lastaj 7 tagoj" -#: scfuncs.hrc:2069 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "Liveras la rangon de valoro en samplo; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la plej supran valoron de tiu aro da valoroj." +#: conditionalentry.ui:291 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This week" +msgstr "Ĉi-semajne" -#: scfuncs.hrc:2070 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:292 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last week" +msgstr "Lasta semajno" -#: scfuncs.hrc:2071 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "La valoro por kiu la rango estas determinenda." +#: conditionalentry.ui:293 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next week" +msgstr "Venonta semajno" -#: scfuncs.hrc:2072 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: conditionalentry.ui:294 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This month" +msgstr "Ĉi tiu monato" -#: scfuncs.hrc:2073 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:295 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last month" +msgstr "Lasta monato" -#: scfuncs.hrc:2074 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conditionalentry.ui:296 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next month" +msgstr "Venonta monato" -#: scfuncs.hrc:2075 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 signifas kreskan." +#: conditionalentry.ui:297 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "This year" +msgstr "Ĉi tiu jaro" -#: scfuncs.hrc:2081 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "Liveras la rangon de valoro en samplo; se pli ol unu valoro havas la saman rangon, liveras la mezuman rangon." +#: conditionalentry.ui:298 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Last year" +msgstr "Antaŭa jaro" -#: scfuncs.hrc:2082 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Value" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:299 +msgctxt "conditionalentry|datetype" +msgid "Next year" +msgstr "Venonta jaro" -#: scfuncs.hrc:2083 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "La valoro por kiu la rango estas determinenda." +#: conditionalentry.ui:312 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Color Scale (2 Entries)" +msgstr "Kolora skalo (2 elementoj)" -#: scfuncs.hrc:2084 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Data" -msgstr "Datumoj" +#: conditionalentry.ui:313 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Color Scale (3 Entries)" +msgstr "Kolora skalo (3 elementoj)" -#: scfuncs.hrc:2085 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La tabelo de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:314 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Data Bar" +msgstr "Datuma breto" -#: scfuncs.hrc:2086 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: conditionalentry.ui:315 +msgctxt "conditionalentry|colorformat" +msgid "Icon Set" +msgstr "Bildsimbolaro" -#: scfuncs.hrc:2087 -msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" -msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Sinsekva ordo: 0 aŭ ellasita signifas malkreskan, alia valoro ol 0 signifas kreskan." +#: conditionalentry.ui:359 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Arrows" +msgstr "3 sagoj" -#: scfuncs.hrc:2093 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." -msgstr "Liveras la mezumon de samplo sen inkluzivado de la marĝenaj valoroj." +#: conditionalentry.ui:360 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Gray Arrows" +msgstr "3 grizaj sagoj" -#: scfuncs.hrc:2094 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:361 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Flags" +msgstr "3 flagoj" -#: scfuncs.hrc:2095 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "La vico de datumoj en la samplo." +#: conditionalentry.ui:362 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Traffic Lights 1" +msgstr "3 trafiksignaloj 1" -#: scfuncs.hrc:2096 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: conditionalentry.ui:363 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Traffic Lights 2" +msgstr "3 trafiksignaloj 1" -#: scfuncs.hrc:2097 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" -msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "La elcento de marĝenaj datumoj kiuj ne estas konsiderataj." +#: conditionalentry.ui:364 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Signs" +msgstr "3 ŝildoj" -#: scfuncs.hrc:2103 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Returns the discrete probability of an interval." -msgstr "Liveras la diskretan probablecon de intervalo." +#: conditionalentry.ui:365 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Symbols 1" +msgstr "3 simboloj 1" -#: scfuncs.hrc:2104 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Data" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:366 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Symbols 2" +msgstr "3 simboloj 2" -#: scfuncs.hrc:2105 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The sample data array." -msgstr "La sampla datuma tabelo." +#: conditionalentry.ui:367 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Smileys" +msgstr "3 ridetuloj" -#: scfuncs.hrc:2106 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Probability" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:368 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Stars" +msgstr "3 steloj" -#: scfuncs.hrc:2107 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "La tabelo de la asociitaj probablecoj." +#: conditionalentry.ui:369 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Triangles" +msgstr "3 trianguloj" -#: scfuncs.hrc:2108 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "Start" -msgstr "Komenco" +#: conditionalentry.ui:370 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "3 Colored Smileys" +msgstr "3 koloraj ridetuloj" -#: scfuncs.hrc:2109 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." -msgstr "La komenco de la valora intervalo kies probablecoj estas sumendaj." +#: conditionalentry.ui:371 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Arrows" +msgstr "4 sagoj" -#: scfuncs.hrc:2110 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "End" -msgstr "Fino" +#: conditionalentry.ui:372 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Gray Arrows" +msgstr "4 grizaj sagoj" -#: scfuncs.hrc:2111 -msgctxt "SC_OPCODE_PROB" -msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." -msgstr "La fino de la valora intervalo kies probablecoj estas sumendaj." +#: conditionalentry.ui:373 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Circles Red to Black" +msgstr "4 cirkloj ruĝaj al nigraj" -#: scfuncs.hrc:2117 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." -msgstr "Liveras la probablecon de prova rezulto uzante binomialan distribuon." +#: conditionalentry.ui:374 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Ratings" +msgstr "4 pritaksoj" -#: scfuncs.hrc:2118 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:375 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "4 Traffic Lights" +msgstr "4 trafiksignaloj" -#: scfuncs.hrc:2119 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "The number of trials." -msgstr "La nombro de provoj." +#: conditionalentry.ui:376 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Arrows" +msgstr "5 sagoj" -#: scfuncs.hrc:2120 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: conditionalentry.ui:377 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Gray Arrows" +msgstr "5 grizaj sagoj" -#: scfuncs.hrc:2121 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "The individual probability of a trial result." -msgstr "La individua probableco de prova rezulto." +#: conditionalentry.ui:378 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Ratings" +msgstr "5 pritaksoj" -#: scfuncs.hrc:2122 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "T 1" -msgstr "" +#: conditionalentry.ui:379 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Quarters" +msgstr "5 kvaronoj" -#: scfuncs.hrc:2123 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Lower limit for the number of trials." -msgstr "Suba limo por la nombro de provoj." +#: conditionalentry.ui:380 +msgctxt "conditionalentry|iconsettype" +msgid "5 Boxes" +msgstr "5 kadroj" -#: scfuncs.hrc:2124 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "T 2" -msgstr "" +#: conditionalformatdialog.ui:8 +msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" +msgid "Conditional Formatting for" +msgstr "Kondiĉa formato por" -#: scfuncs.hrc:2125 -msgctxt "SC_OPCODE_B" -msgid "Upper limit for the number of trials." -msgstr "Supra limo por la nombro de provoj." +#: conditionalformatdialog.ui:128 +msgctxt "conditionalformatdialog|label1" +msgid "Conditions" +msgstr "Kondiĉoj" -#: scfuncs.hrc:2131 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." -msgstr "Valoroj de la distribua funkcio por norma normala distribuo." +#: conditionalformatdialog.ui:223 +msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" +msgid "Range:" +msgstr "Ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:2132 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "Number" -msgstr "" +#: conditionalformatdialog.ui:268 +msgctxt "conditionalformatdialog|label2" +msgid "Cell Range" +msgstr "Ĉelaro" -#: scfuncs.hrc:2133 -msgctxt "SC_OPCODE_PHI" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la normala norma distribuo estas kalkulenda." +#: conditionaliconset.ui:20 +msgctxt "conditionaliconset|label" +msgid " >= " +msgstr " >= " -#: scfuncs.hrc:2139 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Liveras la entjerajn valorojn de la normala norma akumula distribuo." +#: conditionaliconset.ui:43 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:2140 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: conditionaliconset.ui:44 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: scfuncs.hrc:2141 -msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" -msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la entjera valoro de la normala norma distribuo estas kalkulenda." +#: conditionaliconset.ui:45 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Percentile" +msgstr "Centono" -#: scfuncs.hrc:2147 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "Returns the Fisher transformation." -msgstr "Liveras la Fiŝer-transformon." +#: conditionaliconset.ui:46 +msgctxt "conditionaliconset|listbox" +msgid "Formula" +msgstr "Formulo" -#: scfuncs.hrc:2148 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: conflictsdialog.ui:8 +msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" +msgid "Resolve Conflicts" +msgstr "Solvi konfliktojn" -#: scfuncs.hrc:2149 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" -msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "La valoro transformenda (-1 < VALORO < 1)." +#: conflictsdialog.ui:22 +msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" +msgid "_Keep All Mine" +msgstr "Konservi ĉiujn miajn" -#: scfuncs.hrc:2155 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." -msgstr "Liveras la inverson de la Fiŝer-transformon." +#: conflictsdialog.ui:37 +msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" +msgid "Keep _All Others" +msgstr "Konservi ĉiujn aliajn" -#: scfuncs.hrc:2156 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: conflictsdialog.ui:102 +msgctxt "conflictsdialog|label1" +msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." +msgstr "Konfliktaj ŝanĝoj ekzistas en ĉi tiu kunhavata kalkultabelo. Necesas solvi konfliktojn antaŭ ol konservi la kalkultabelon. Konservi aŭ la proprajn aŭ la aliajn ŝanĝojn." -#: scfuncs.hrc:2157 -msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" -msgid "The value that is to be transformed back." -msgstr "La valoro kiu estas retransformenda." +#: conflictsdialog.ui:137 +msgctxt "conflictsdialog|keepmine" +msgid "Keep _Mine" +msgstr "Konservi miajn" -#: scfuncs.hrc:2163 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "Valoroj de la binomiala distribuo." +#: conflictsdialog.ui:152 +msgctxt "conflictsdialog|keepother" +msgid "Keep _Other" +msgstr "Konservi la aliajn" -#: scfuncs.hrc:2164 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:9 +msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" +msgid "Consolidate" +msgstr "Kombini" -#: scfuncs.hrc:2165 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "La nombro de sukcesoj en serio de elprovoj." +#: consolidatedialog.ui:91 +msgctxt "consolidatedialog|label1" +msgid "_Function:" +msgstr "Funkcio:" -#: scfuncs.hrc:2166 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:108 +msgctxt "consolidatedialog|label2" +msgid "_Consolidation ranges:" +msgstr "Kombinampleksojn" -#: scfuncs.hrc:2167 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The total number of trials." -msgstr "La totala nombro da provoj." +#: consolidatedialog.ui:125 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Sum" +msgstr "Sumo" -#: scfuncs.hrc:2168 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: consolidatedialog.ui:126 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Count" +msgstr "Nombro" -#: scfuncs.hrc:2169 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probablo de sukcesa provo." +#: consolidatedialog.ui:127 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Average" +msgstr "Averaĝo" -#: scfuncs.hrc:2170 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: consolidatedialog.ui:128 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Max" +msgstr "Maks" -#: scfuncs.hrc:2171 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Akumula. C=0 kalkulas la unuopan probablecon, C=1 la akumulan probablecon." +#: consolidatedialog.ui:129 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: scfuncs.hrc:2177 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "Valoroj de la binoma distribuo." +#: consolidatedialog.ui:130 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Product" +msgstr "Produto" -#: scfuncs.hrc:2178 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:131 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Nombri (nur numeroj)" -#: scfuncs.hrc:2179 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "La nombro de sukcesoj en serio de elprovoj." +#: consolidatedialog.ui:132 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "StDev (sample)" +msgstr "VarRad (samplo)" -#: scfuncs.hrc:2180 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: consolidatedialog.ui:133 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "StDevP (population)" +msgstr "VarRad (populacio)" -#: scfuncs.hrc:2181 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The total number of trials." -msgstr "La totala nombro da provoj." +#: consolidatedialog.ui:134 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "Var (sample)" +msgstr "Var (samplo)" -#: scfuncs.hrc:2182 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: consolidatedialog.ui:135 +msgctxt "consolidatedialog|func" +msgid "VarP (population)" +msgstr "VarP (populacio)" -#: scfuncs.hrc:2183 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probablo de sukcesa provo." +#: consolidatedialog.ui:344 +msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" +msgid "_Source data ranges:" +msgstr "Ampleksoj de fontaj datumoj:" -#: scfuncs.hrc:2184 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: consolidatedialog.ui:360 +msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" +msgid "Copy results _to:" +msgstr "Kopii rezultojn al:" -#: scfuncs.hrc:2185 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Akumula. C=0 kalkulas la unuopan probablecon, C=1 la akumulan probablecon." +#: consolidatedialog.ui:417 +msgctxt "consolidatedialog|byrow" +msgid "_Row labels" +msgstr "Vicaj etikedoj" -#: scfuncs.hrc:2191 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Valoroj de la negativa binomia distribuo." +#: consolidatedialog.ui:435 +msgctxt "consolidatedialog|bycol" +msgid "C_olumn labels" +msgstr "Kolumnaj etikedoj" -#: scfuncs.hrc:2192 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "X" -msgstr "X" +#: consolidatedialog.ui:459 +msgctxt "consolidatedialog|label3" +msgid "Consolidate by" +msgstr "Kombini laŭ" -#: scfuncs.hrc:2193 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "La nombro de malsukcesoj en la prova amplekso." +#: consolidatedialog.ui:491 +msgctxt "consolidatedialog|refs" +msgid "_Link to source data" +msgstr "Ligi al fontaj datumoj" -#: scfuncs.hrc:2194 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "R" -msgstr "R" +#: consolidatedialog.ui:507 +msgctxt "consolidatedialog|label4" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:2195 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "La nombro de sukcesoj en la prova sinsekvo." +#: consolidatedialog.ui:526 +msgctxt "consolidatedialog|more_label" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:2196 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: correlationdialog.ui:9 +msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" +msgid "Correlation" +msgstr "Korelacio" -#: scfuncs.hrc:2197 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probablo de sukcesa provo." +#: correlationdialog.ui:100 +msgctxt "correlationdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:2203 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Valoroj de la negativa binoma distribuo." +#: correlationdialog.ui:114 +msgctxt "correlationdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:2204 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: correlationdialog.ui:181 +msgctxt "correlationdialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:2205 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "La nombro de malsukcesoj en la prova amplekso." +#: correlationdialog.ui:216 +msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:2206 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "R" -msgstr "R" +#: correlationdialog.ui:231 +msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:2207 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "La nombro de sukcesoj en la prova sinsekvo." +#: correlationdialog.ui:252 +msgctxt "correlationdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigitaj laŭ" -#: scfuncs.hrc:2208 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: covariancedialog.ui:10 +msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" +msgid "Covariance" +msgstr "Kunvarianco" -#: scfuncs.hrc:2209 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probablo de sukcesa provo." +#: covariancedialog.ui:42 +msgctxt "covariancedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:2210 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: covariancedialog.ui:81 +msgctxt "covariancedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:2211 -msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: covariancedialog.ui:123 +msgctxt "covariancedialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:2217 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Liveras la plej malgrandan valoron por kiu la akumula binoma distribuo estas pligranda ol aŭ egala al kriteria valoro." +#: covariancedialog.ui:217 +msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:2218 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: covariancedialog.ui:232 +msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:2219 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The total number of trials." -msgstr "La totala nombro da provoj." +#: covariancedialog.ui:253 +msgctxt "covariancedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigitaj laŭ" -#: scfuncs.hrc:2220 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: createnamesdialog.ui:8 +msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" +msgid "Create Names" +msgstr "Krei Nomojn" -#: scfuncs.hrc:2221 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probablo de sukcesa provo." +#: createnamesdialog.ui:96 +msgctxt "createnamesdialog|top" +msgid "_Top row" +msgstr "Supra vico" -#: scfuncs.hrc:2222 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: createnamesdialog.ui:112 +msgctxt "createnamesdialog|left" +msgid "_Left column" +msgstr "Maldekstra kolumno" -#: scfuncs.hrc:2223 -msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" -msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "La bordera probableco kiu estas atingita aŭ superita." +#: createnamesdialog.ui:128 +msgctxt "createnamesdialog|bottom" +msgid "_Bottom row" +msgstr "Malsupra vico" -#: scfuncs.hrc:2229 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Liveras la plej malgrandan valoron por kiu la akumula binomia distribuo estas malpli ol aŭ egala al kriteria valoro." +#: createnamesdialog.ui:146 +msgctxt "createnamesdialog|right" +msgid "_Right column" +msgstr "Dekstra kolumno" -#: scfuncs.hrc:2230 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Trials" -msgstr "" +#: createnamesdialog.ui:169 +msgctxt "createnamesdialog|label1" +msgid "Create Names From" +msgstr "Krei nomojn el" -#: scfuncs.hrc:2231 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The total number of trials." -msgstr "La totala nombro da provoj." +#: dapiservicedialog.ui:9 +msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" +msgid "External Source" +msgstr "Ekstera fonto" -#: scfuncs.hrc:2232 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "SP" -msgstr "SP" +#: dapiservicedialog.ui:108 +msgctxt "dapiservicedialog|label2" +msgid "_Service" +msgstr "Servo" -#: scfuncs.hrc:2233 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The success probability of a trial." -msgstr "La probablo de sukcesa provo." +#: dapiservicedialog.ui:124 +msgctxt "dapiservicedialog|label3" +msgid "So_urce" +msgstr "Fonto" -#: scfuncs.hrc:2234 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: dapiservicedialog.ui:140 +msgctxt "dapiservicedialog|label4" +msgid "_Name" +msgstr "Nomo" -#: scfuncs.hrc:2235 -msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" -msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "La bordera probableco kiu estas atingita aŭ superita." +#: dapiservicedialog.ui:156 +msgctxt "dapiservicedialog|label5" +msgid "Us_er" +msgstr "Uzanto" -#: scfuncs.hrc:2241 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Liveras la Poisson-distribuon." +#: dapiservicedialog.ui:172 +msgctxt "dapiservicedialog|label6" +msgid "_Password" +msgstr "Pasvorto" -#: scfuncs.hrc:2242 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: dapiservicedialog.ui:259 +msgctxt "dapiservicedialog|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:2243 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la Poisson-distribuo estas kalkulenda." +#: databaroptions.ui:9 +msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" +msgid "Data Bar" +msgstr "Datuma breto" -#: scfuncs.hrc:2244 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:89 +msgctxt "databaroptions|label4" +msgid "Minimum:" +msgstr "Minimumo:" -#: scfuncs.hrc:2245 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "Mezumo. La mezuma valoro de la Poisson-distribuo." +#: databaroptions.ui:103 +msgctxt "databaroptions|label5" +msgid "Maximum:" +msgstr "Maksimumo:" -#: scfuncs.hrc:2246 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: databaroptions.ui:118 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2247 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: databaroptions.ui:119 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimumo" -#: scfuncs.hrc:2253 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Liveras la Poisson-distribuon." +#: databaroptions.ui:120 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimumo" -#: scfuncs.hrc:2254 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: databaroptions.ui:121 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Percentile" +msgstr "Centilo" -#: scfuncs.hrc:2255 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la Poisson-distribuo estas kalkulenda." +#: databaroptions.ui:122 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:2256 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:123 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: scfuncs.hrc:2257 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "Mezumo. La mezuma valoro de la Poisson-distribuo." +#: databaroptions.ui:124 +msgctxt "databaroptions|min" +msgid "Formula" +msgstr "Formulo" -#: scfuncs.hrc:2258 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: databaroptions.ui:138 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2259 -msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: databaroptions.ui:139 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimumo" -#: scfuncs.hrc:2265 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Valoroj de la normala distribuo." +#: databaroptions.ui:140 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimumo" -#: scfuncs.hrc:2266 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: databaroptions.ui:141 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Percentile" +msgstr "Centilo" -#: scfuncs.hrc:2267 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la normala distribuo estas kalkulenda." +#: databaroptions.ui:142 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:2268 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "Mezumo" +#: databaroptions.ui:143 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: scfuncs.hrc:2269 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La meza valoro. La meznombro de la normala distribuo." +#: databaroptions.ui:144 +msgctxt "databaroptions|max" +msgid "Formula" +msgstr "Formulo" -#: scfuncs.hrc:2270 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: databaroptions.ui:182 +msgctxt "databaroptions|label1" +msgid "Entry Values" +msgstr "Enigaj valoroj" -#: scfuncs.hrc:2271 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." +#: databaroptions.ui:220 +msgctxt "databaroptions|label6" +msgid "Positive:" +msgstr "Pozitiva:" -#: scfuncs.hrc:2272 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: databaroptions.ui:234 +msgctxt "databaroptions|label7" +msgid "Negative:" +msgstr "Negativa:" -#: scfuncs.hrc:2273 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: databaroptions.ui:270 +msgctxt "databaroptions|label10" +msgid "Fill:" +msgstr "Plenigi:" -#: scfuncs.hrc:2279 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Valoroj de la normala distribuo." +#: databaroptions.ui:282 +msgctxt "databaroptions|fill_type" +msgid "Color" +msgstr "Koloro" -#: scfuncs.hrc:2280 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: databaroptions.ui:283 +msgctxt "databaroptions|fill_type" +msgid "Gradient" +msgstr "Kolortransiro" -#: scfuncs.hrc:2281 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la normala distribuo estas kalkulenda." +#: databaroptions.ui:299 +msgctxt "databaroptions|label2" +msgid "Bar Colors" +msgstr "Koloroj de baroj" -#: scfuncs.hrc:2282 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "Mezumo" +#: databaroptions.ui:337 +msgctxt "databaroptions|label8" +msgid "Position of vertical axis:" +msgstr "Pozicio de vertikala akso:" -#: scfuncs.hrc:2283 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La mezuma valoro. La meznombro de la normala distribuo." +#: databaroptions.ui:351 +msgctxt "databaroptions|label9" +msgid "Color of vertical axis:" +msgstr "Koloro de vertikala akso:" -#: scfuncs.hrc:2284 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: databaroptions.ui:366 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2285 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." +#: databaroptions.ui:367 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "Middle" +msgstr "Mezo" -#: scfuncs.hrc:2286 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: databaroptions.ui:368 +msgctxt "databaroptions|axis_pos" +msgid "None" +msgstr "Neniu" -#: scfuncs.hrc:2287 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: databaroptions.ui:395 +msgctxt "databaroptions|label3" +msgid "Axis" +msgstr "Akso" -#: scfuncs.hrc:2293 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa normala distribuo." +#: databaroptions.ui:433 +msgctxt "databaroptions|label12" +msgid "Minimum bar length (%):" +msgstr "Minimuma longo de breto (%):" -#: scfuncs.hrc:2294 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:447 +msgctxt "databaroptions|label13" +msgid "Maximum bar length (%):" +msgstr "Maksimuma longo de breto (%):" -#: scfuncs.hrc:2295 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "La probablecovaloro por kiu la inversa normala distribuo estas kalkulenda." +#: databaroptions.ui:486 +msgctxt "databaroptions|label11" +msgid "Bar Lengths" +msgstr "Longoj de bretoj" -#: scfuncs.hrc:2296 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: databaroptions.ui:501 +msgctxt "databaroptions|only_bar" +msgid "Display bar only" +msgstr "Vidigi nur breton" -#: scfuncs.hrc:2297 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La meza valoro. La meznombro de la normala distribuo." +#: databaroptions.ui:518 +msgctxt "databaroptions|str_same_value" +msgid "The minimum value must be less than the maximum value." +msgstr "La minimuma valoro devas esti malpli ol la maksimuma valoro." -#: scfuncs.hrc:2298 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: datafielddialog.ui:8 +msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" +msgid "Data Field" +msgstr "Datumkampo" -#: scfuncs.hrc:2299 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." +#: datafielddialog.ui:130 +msgctxt "datafielddialog|label1" +msgid "Function" +msgstr "Funkcio" -#: scfuncs.hrc:2305 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa normala distribuo." +#: datafielddialog.ui:144 +msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" +msgid "Show it_ems without data" +msgstr "Vidigi elementojn sen datumoj" -#: scfuncs.hrc:2306 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:167 +msgctxt "datafielddialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" -#: scfuncs.hrc:2307 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro de la probablo por kiu la inversa normala distribuo estas kalkulenda." +#: datafielddialog.ui:215 +msgctxt "datafielddialog|label4" +msgid "_Type:" +msgstr "Tipo:" -#: scfuncs.hrc:2308 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:230 +msgctxt "datafielddialog|basefieldft" +msgid "_Base field:" +msgstr "Baza kampo:" -#: scfuncs.hrc:2309 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "La mezuma valoro. La meznombro de la normala distribuo." +#: datafielddialog.ui:245 +msgctxt "datafielddialog|baseitemft" +msgid "Ba_se item:" +msgstr "Baza elemento:" -#: scfuncs.hrc:2310 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: datafielddialog.ui:260 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Normal" +msgstr "Normala" -#: scfuncs.hrc:2311 -msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "La norma devio. La norma devio de la normala distribuo." +#: datafielddialog.ui:261 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Difference from" +msgstr "Diferenco de" -#: scfuncs.hrc:2317 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "La valoroj de la norma normala akumula distribuo." +#: datafielddialog.ui:262 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of" +msgstr "% de" -#: scfuncs.hrc:2318 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: datafielddialog.ui:263 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% difference from" +msgstr "% diferenco de" -#: scfuncs.hrc:2319 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la normala norma distribuo estas kalkulenda." +#: datafielddialog.ui:264 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Running total in" +msgstr "Akumulata totalo en" -#: scfuncs.hrc:2325 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "La valoroj de la norma normala distribuo." +#: datafielddialog.ui:265 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of row" +msgstr "% de vico" -#: scfuncs.hrc:2326 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: datafielddialog.ui:266 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of column" +msgstr "% de kolumno" -#: scfuncs.hrc:2327 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la normala norma distribuo estas kalkulenda." +#: datafielddialog.ui:267 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "% of total" +msgstr "% de totalo" -#: scfuncs.hrc:2328 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: datafielddialog.ui:268 +msgctxt "datafielddialog|type" +msgid "Index" +msgstr "Indekso" -#: scfuncs.hrc:2329 -msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: datafielddialog.ui:291 +msgctxt "datafielddialog|baseitem" +msgid "- previous item -" +msgstr "- antaŭa elemento -" -#: scfuncs.hrc:2335 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa norma normala distribuo." +#: datafielddialog.ui:292 +msgctxt "datafielddialog|baseitem" +msgid "- next item -" +msgstr "- sekva elemento -" -#: scfuncs.hrc:2336 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafielddialog.ui:308 +msgctxt "datafielddialog|label3" +msgid "Displayed value" +msgstr "Vidigita valoro" -#: scfuncs.hrc:2337 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" -msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa norma normala distribuo estas kalkulenda." +#: datafieldoptionsdialog.ui:15 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" +msgid "Data Field Options" +msgstr "Kampaj ebloj" -#: scfuncs.hrc:2343 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa norma normala distribuo." +#: datafieldoptionsdialog.ui:110 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" +msgid "_Ascending" +msgstr "Kreska" -#: scfuncs.hrc:2344 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:127 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" +msgid "_Descending" +msgstr "Malkreska" -#: scfuncs.hrc:2345 -msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa norma normala distribuo estas kalkulenda." +#: datafieldoptionsdialog.ui:143 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" +msgid "_Manual" +msgstr "Mana" -#: scfuncs.hrc:2351 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Valoroj de la logaritma normala distribuo." +#: datafieldoptionsdialog.ui:181 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordigi laŭ" -#: scfuncs.hrc:2352 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: datafieldoptionsdialog.ui:213 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" +msgid "_Repeat item labels" +msgstr "Ripeti etikedojn de elementoj" -#: scfuncs.hrc:2353 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la logaritma normala distribuo estas kalkulenda." +#: datafieldoptionsdialog.ui:229 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" +msgid "_Empty line after each item" +msgstr "Malplena linio post ĉiu elemento" -#: scfuncs.hrc:2354 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:248 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" +msgid "_Layout:" +msgstr "Aranĝo:" -#: scfuncs.hrc:2355 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "La meznombro de la logaritma normala distribuo. Liveru 0 se la argumento mankas." +#: datafieldoptionsdialog.ui:263 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Tabular layout" +msgstr "Tabela aranĝo" -#: scfuncs.hrc:2356 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: datafieldoptionsdialog.ui:264 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Outline layout with subtotals at the top" +msgstr "Skema aranĝo kun subtotaloj supre" -#: scfuncs.hrc:2357 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." -msgstr "La meznombro de la logaritma normala distribuo. Liveru 1 se la argumento mankas." +#: datafieldoptionsdialog.ui:265 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" +msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" +msgstr "Skema aranĝo kun subtotaloj malsupre" -#: scfuncs.hrc:2358 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: datafieldoptionsdialog.ui:281 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" +msgid "Display Options" +msgstr "Vidigi agordojn" -#: scfuncs.hrc:2359 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: datafieldoptionsdialog.ui:313 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" +msgid "_Show:" +msgstr "Vidigi:" -#: scfuncs.hrc:2365 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Valoroj de la logaritma normala distribuo." +#: datafieldoptionsdialog.ui:334 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" +msgid "_From:" +msgstr "El:" -#: scfuncs.hrc:2366 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: datafieldoptionsdialog.ui:348 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" +msgid "_Using field:" +msgstr "Uzante kampon:" -#: scfuncs.hrc:2367 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la logaritma normala distribuo estas kalkulenda." +#: datafieldoptionsdialog.ui:367 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" +msgid "items" +msgstr "elementoj" -#: scfuncs.hrc:2368 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: datafieldoptionsdialog.ui:401 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" +msgid "Top" +msgstr "Supre" -#: scfuncs.hrc:2369 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Mezuma valoro de la logaritma normala distribuo." +#: datafieldoptionsdialog.ui:402 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" +msgid "Bottom" +msgstr "Malsupre" -#: scfuncs.hrc:2370 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: datafieldoptionsdialog.ui:428 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" +msgid "Show Automatically" +msgstr "Vidigi aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2371 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "La norma devio de la logaritma normala distribuo." +#: datafieldoptionsdialog.ui:473 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" +msgid "Hide Items" +msgstr "Kaŝi elementojn" -#: scfuncs.hrc:2372 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: datafieldoptionsdialog.ui:505 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" +msgid "Hierarch_y:" +msgstr "Hierarkio:" -#: scfuncs.hrc:2373 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: dataform.ui:8 +msgctxt "dataform|DataFormDialog" +msgid "Data Form" +msgstr "Datuma formularo" -#: scfuncs.hrc:2379 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Valoroj de la inverso de la logaritma normala distribuo." +#: dataform.ui:25 +msgctxt "dataform|label" +msgid "New Record" +msgstr "Nova rikordo" -#: scfuncs.hrc:2380 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: dataform.ui:35 +msgctxt "dataform|new" +msgid "_New" +msgstr "Nova" -#: scfuncs.hrc:2381 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa logaritma normala distribuo estas kalkulenda." +#: dataform.ui:51 +msgctxt "dataform|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "Forigi" -#: scfuncs.hrc:2382 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: dataform.ui:65 +msgctxt "dataform|restore" +msgid "_Restore" +msgstr "Restaŭri" -#: scfuncs.hrc:2383 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Meza valoro. La meznombro de la logaritma normala distribuo." +#: dataform.ui:79 +msgctxt "dataform|prev" +msgid "_Previous Record" +msgstr "Antaŭa rikordo" -#: scfuncs.hrc:2384 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: dataform.ui:94 +msgctxt "dataform|next" +msgid "Ne_xt Record" +msgstr "Sekva rikordo" -#: scfuncs.hrc:2385 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Norma devio. La norma devio de la logaritma normala distribuo." +#: dataform.ui:124 +msgctxt "dataform|close" +msgid "_Close" +msgstr "Fermi" -#: scfuncs.hrc:2391 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Valoroj de la inverso de la logaritma normala distribuo." +#: dataprovider.ui:9 +msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" +msgid "Live Data Streams" +msgstr "Fluoj de aktualaj datumoj" -#: scfuncs.hrc:2392 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: dataprovider.ui:107 +msgctxt "dataprovider|label6" +msgid "URL:" +msgstr "Retadreso:" -#: scfuncs.hrc:2393 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa logaritma normala distribuo estas kalkulenda." +#: dataprovider.ui:120 +msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Tajpu ĉi tie la URL-on de la fonta dokumento en la loka dosiersistemo aŭ interreto." -#: scfuncs.hrc:2394 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: dataprovider.ui:138 +msgctxt "dataprovider|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "Foliumi..." -#: scfuncs.hrc:2395 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Meza valoro. La meznombro de la logaritma normala distribuo." +#: dataprovider.ui:165 +msgctxt "dataprovider|label_db" +msgid "Database Range:" +msgstr "Datumbaza amplekso" -#: scfuncs.hrc:2396 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: dataprovider.ui:199 +msgctxt "dataprovider|label_provider" +msgid "Data Provider:" +msgstr "Datumliveranto:" -#: scfuncs.hrc:2397 -msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" -msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Norma devio. La norma devio de la logaritma normala distribuo." +#: dataprovider.ui:234 +msgctxt "dataprovider|label_search" +msgid "Search String:" +msgstr "Serĉota ĉeno" -#: scfuncs.hrc:2403 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Valoroj de la eksponenciala distribuo." +#: dataprovider.ui:268 +msgctxt "dataprovider|label" +msgid "Source Stream" +msgstr "Fonta fluo" -#: scfuncs.hrc:2404 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: dataproviderentry.ui:46 +msgctxt "dataproviderentry|url" +msgid "URL:" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2405 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro je kiu la eksponenciala distribuo estas kalkulenda." +#: dataproviderentry.ui:57 +msgctxt "dataproviderentry|id" +msgid "ID:" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2406 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Lambda" +#: dataproviderentry.ui:68 +msgctxt "dataproviderentry|provider" +msgid "Data Provider:" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2407 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "La parametroj de la eksponenciala distribuo." +#: datastreams.ui:9 +msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" +msgid "Live Data Streams" +msgstr "Fluoj de aktualaj datumoj" -#: scfuncs.hrc:2408 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "C" -msgstr "C" +#: datastreams.ui:50 +msgctxt "datastreams|label6" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: scfuncs.hrc:2409 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." +#: datastreams.ui:63 +msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Entajpu ĉi tie la URL-on de la fonta dokumento en la loka dosiersistemo aŭ interreto." -#: scfuncs.hrc:2415 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Valoroj de la eksponenciala distribuo." +#: datastreams.ui:81 +msgctxt "datastreams|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "Foliumi..." -#: scfuncs.hrc:2416 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: datastreams.ui:120 +msgctxt "datastreams|valuesinline" +msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" +msgstr "valoro1,valoro2,...,valoroN, kaj plenigi en la amplekson:" -#: scfuncs.hrc:2417 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro je kiu la eksponenciala distribuo estas kalkulenda." +#: datastreams.ui:137 +msgctxt "datastreams|addressvalue" +msgid "address,value" +msgstr "adreso,valoro" -#: scfuncs.hrc:2418 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: datastreams.ui:174 +msgctxt "datastreams|label4" +msgid "Interpret stream data as" +msgstr "Interpreti fludatumojn kiel" -#: scfuncs.hrc:2419 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "La parametroj de la eksponenciala distribuo." +#: datastreams.ui:187 +msgctxt "datastreams|refresh_ui" +msgid "Empty lines trigger UI refresh" +msgstr "Vakaj linioj ekaktualigas la UI-on." -#: scfuncs.hrc:2420 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: datastreams.ui:209 +msgctxt "datastreams|label" +msgid "Source Stream" +msgstr "Fonta fluo" -#: scfuncs.hrc:2421 -msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." +#: datastreams.ui:250 +msgctxt "datastreams|datadown" +msgid "Move existing data down" +msgstr "Movi malsupren ekzistantajn datumojn" -#: scfuncs.hrc:2427 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "Liveras la valoron de la probabla denseca funkcio aŭ la akumula distribua funkcio por la Gama-distribuo." +#: datastreams.ui:267 +msgctxt "datastreams|rangedown" +msgid "Move the range down" +msgstr "Movi malsupren la amplekson" -#: scfuncs.hrc:2428 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: datastreams.ui:285 +msgctxt "datastreams|nomove" +msgid "Overwrite existing data" +msgstr "Anstataŭigi ekzistantajn datumojn" -#: scfuncs.hrc:2429 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la gama-distribuo estas kalkulenda." +#: datastreams.ui:308 +msgctxt "datastreams|label2" +msgid "When New Data Arrives" +msgstr "Kiam alvenas novaj datumoj" -#: scfuncs.hrc:2430 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: datastreams.ui:342 +msgctxt "datastreams|maxlimit" +msgid "Limit to:" +msgstr "Limigi al:" -#: scfuncs.hrc:2431 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Alfa-parametro de la Gama-distribuo." +#: datastreams.ui:372 +msgctxt "datastreams|unlimited" +msgid "_Unlimited" +msgstr "Senlima" -#: scfuncs.hrc:2432 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: datastreams.ui:398 +msgctxt "datastreams|label3" +msgid "Maximal Amount of Rows" +msgstr "Maksimuma nombro da vicoj" -#: scfuncs.hrc:2433 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Beta-parametro de la Gama-distribuo." +#: definedatabaserangedialog.ui:9 +msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" +msgid "Define Database Range" +msgstr "Difini datumbazan amplekson" -#: scfuncs.hrc:2434 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: definedatabaserangedialog.ui:61 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" -#: scfuncs.hrc:2435 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: definedatabaserangedialog.ui:125 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" +msgid "Range" +msgstr "Amplekso" -#: scfuncs.hrc:2441 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "Liveras la valoron de la probabla denseca funkcio aŭ la akumula distribua funkcio por la Gama-distribuo." +#: definedatabaserangedialog.ui:160 +msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" +msgid "M_odify" +msgstr "Modifi" -#: scfuncs.hrc:2442 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: definedatabaserangedialog.ui:213 +msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" +msgid "Co_ntains column labels" +msgstr "Enhavas kolumnajn etikedojn" -#: scfuncs.hrc:2443 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la gama-distribuo estas kalkulenda." +#: definedatabaserangedialog.ui:229 +msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" +msgid "Contains _totals row" +msgstr "Enhavas vicon de totaloj" -#: scfuncs.hrc:2444 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:245 +msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" +msgid "Insert or delete _cells" +msgstr "Enmeti aŭ forigi ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:2445 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Alfa-parametro de la Gama-distribuo." +#: definedatabaserangedialog.ui:261 +msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" +msgid "Keep _formatting" +msgstr "Konservi formaton" + +#: definedatabaserangedialog.ui:277 +msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" +msgid "Don't save _imported data" +msgstr "Ne konservi importitajn datumojn" + +#: definedatabaserangedialog.ui:296 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" +msgid "Source:" +msgstr "Fonto:" + +#: definedatabaserangedialog.ui:309 +msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" +msgid "Operations:" +msgstr "Operacioj:" -#: scfuncs.hrc:2446 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: definedatabaserangedialog.ui:322 +msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" +msgid "Invalid range" +msgstr "Nevalida amplekso" -#: scfuncs.hrc:2447 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Beta-parametro de la Gama-distribuo." +#: definedatabaserangedialog.ui:338 +msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:2448 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: definename.ui:9 +msgctxt "definename|DefineNameDialog" +msgid "Define Name" +msgstr "Agordi nomon" -#: scfuncs.hrc:2449 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: definename.ui:89 +msgctxt "definename|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" -#: scfuncs.hrc:2455 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa gama-distribuo." +#: definename.ui:103 +msgctxt "definename|label3" +msgid "Range or formula expression:" +msgstr "Ĉelaro aŭ formula esprimo" -#: scfuncs.hrc:2456 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: definename.ui:117 +msgctxt "definename|label4" +msgid "Scope:" +msgstr "Amplekso:" -#: scfuncs.hrc:2457 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa gama-distribuo estas kalkulenda." +#: definename.ui:190 +msgctxt "definename|label" +msgid "Define the name and range or formula expression." +msgstr "Agordi la nomon kaj amplekson aŭ formulan esprimon." -#: scfuncs.hrc:2458 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: definename.ui:220 +msgctxt "definename|printarea" +msgid "_Print range" +msgstr "Presota zono" -#: scfuncs.hrc:2459 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Alfa-(forma)-parametro de la Gama-distribuo." +#: definename.ui:235 +msgctxt "definename|filter" +msgid "_Filter" +msgstr "Filtrilo" -#: scfuncs.hrc:2460 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: definename.ui:250 +msgctxt "definename|colheader" +msgid "Repeat _column" +msgstr "Ripetota kolumno" -#: scfuncs.hrc:2461 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" -msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Alfa-(skala)-parametro de la Gama-distribuo." +#: definename.ui:265 +msgctxt "definename|rowheader" +msgid "Repeat _row" +msgstr "Ripetota vico" -#: scfuncs.hrc:2467 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa gama-distribuo." +#: definename.ui:284 +msgctxt "definename|label5" +msgid "Range _Options" +msgstr "Zonaj agordoj" -#: scfuncs.hrc:2468 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: deletecells.ui:8 +msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" +msgid "Delete Cells" +msgstr "Forigi ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:2469 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa gama-distribuo estas kalkulenda." +#: deletecells.ui:93 +msgctxt "deletecells|up" +msgid "Shift cells _up" +msgstr "Movi ĉelojn supren" -#: scfuncs.hrc:2470 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: deletecells.ui:111 +msgctxt "deletecells|left" +msgid "Shift cells _left" +msgstr "Movi ĉelojn maldekstren" -#: scfuncs.hrc:2471 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Alfa-(forma)-parametro de la Gama-distribuo." +#: deletecells.ui:128 +msgctxt "deletecells|rows" +msgid "Delete entire _row(s)" +msgstr "Forigi tuta(j)n vico(j)n" -#: scfuncs.hrc:2472 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: deletecells.ui:145 +msgctxt "deletecells|cols" +msgid "Delete entire _column(s)" +msgstr "Forigi tuta(j)n kolumno(j)n" -#: scfuncs.hrc:2473 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" -msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "La Alfa-(skala)-parametro de la Gama-distribuo." +#: deletecells.ui:168 +msgctxt "deletecells|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:2479 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "Liveras la naturan logaritmon de la gama-funkcio." +#: deletecontents.ui:8 +msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" +msgid "Delete Contents" +msgstr "Forigi enhavon" -#: scfuncs.hrc:2480 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: deletecontents.ui:93 +msgctxt "deletecontents|deleteall" +msgid "Delete _all" +msgstr "Forigi ĉion" -#: scfuncs.hrc:2481 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" -msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la natura logaritmo de la gama-funkcio estas kalkulenda" +#: deletecontents.ui:116 +msgctxt "deletecontents|text" +msgid "_Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:2487 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "Liveras la naturan logaritmon de la gama-funkcio." +#: deletecontents.ui:131 +msgctxt "deletecontents|numbers" +msgid "_Numbers" +msgstr "Numeroj" -#: scfuncs.hrc:2488 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: deletecontents.ui:146 +msgctxt "deletecontents|datetime" +msgid "_Date & time" +msgstr "Dato kaj horo" -#: scfuncs.hrc:2489 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" -msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la natura logaritmo de la gama-funkcio estas kalkulenda" +#: deletecontents.ui:161 +msgctxt "deletecontents|formulas" +msgid "_Formulas" +msgstr "Formuloj" -#: scfuncs.hrc:2496 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "Returns the value of the Gamma function." -msgstr "Liveras la valoron de la Gama-funkcio." +#: deletecontents.ui:176 +msgctxt "deletecontents|comments" +msgid "_Comments" +msgstr "Komentoj" -#: scfuncs.hrc:2497 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: deletecontents.ui:191 +msgctxt "deletecontents|formats" +msgid "For_mats" +msgstr "Formatoj" -#: scfuncs.hrc:2498 -msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" -msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la gama-funkcio estas kalkulota." +#: deletecontents.ui:206 +msgctxt "deletecontents|objects" +msgid "_Objects" +msgstr "Objektoj" -#: scfuncs.hrc:2505 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "Valoro de la beta-distribuo." +#: deletecontents.ui:237 +msgctxt "deletecontents|label2" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:2506 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Number" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:9 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Priskribaj statistikoj" -#: scfuncs.hrc:2507 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la beta-distribuo estas kalkulenda." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:42 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:2508 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:81 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:2509 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Alfa parametro de la Beta-distribuo." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:123 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:2510 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:217 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "_Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:2511 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Beta parametro de la Beta-distribuo." +#: descriptivestatisticsdialog.ui:233 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "_Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:2512 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Start" -msgstr "Komenco" +#: descriptivestatisticsdialog.ui:255 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigitaj laŭ" -#: scfuncs.hrc:2513 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: doubledialog.ui:7 +msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" +msgid "Edit Setting" +msgstr "Redakti agordon" -#: scfuncs.hrc:2514 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "End" -msgstr "Fino" +#: dropmenu.ui:12 +msgctxt "dropmenu|hyperlink" +msgid "Insert as Hyperlink" +msgstr "Enmeti kiel hiperligilon" -#: scfuncs.hrc:2515 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: dropmenu.ui:20 +msgctxt "dropmenu|link" +msgid "Insert as Link" +msgstr "Enmeti kiel ligilon" -#: scfuncs.hrc:2516 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: dropmenu.ui:28 +msgctxt "dropmenu|copy" +msgid "Insert as Copy" +msgstr "Enmeti kiel kopion" -#: scfuncs.hrc:2517 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" -msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA por probableca denseca funkcio, iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro por akumula distribua funkcio." +#: erroralerttabpage.ui:14 +msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" +msgid "Show error _message when invalid values are entered" +msgstr "Vidigi erarmesaĝon kiam nevalidaj valoroj estas entajpataj" -#: scfuncs.hrc:2523 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa beta-distribuo." +#: erroralerttabpage.ui:59 +msgctxt "erroralerttabpage|action_label" +msgid "_Action:" +msgstr "Ago:" -#: scfuncs.hrc:2524 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:76 +msgctxt "erroralerttabpage|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "Titolo:" -#: scfuncs.hrc:2525 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa beta-distribuo estas kalkulenda." +#: erroralerttabpage.ui:128 +msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" +msgid "_Error message:" +msgstr "Erarmesaĝo" -#: scfuncs.hrc:2526 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:141 +msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" +msgid "_Browse..." +msgstr "Foliumi..." -#: scfuncs.hrc:2527 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Alfa parametro de la Beta-distribuo." +#: erroralerttabpage.ui:160 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Stop" +msgstr "Ĉesi" -#: scfuncs.hrc:2528 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: erroralerttabpage.ui:161 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Warning" +msgstr "Averto" -#: scfuncs.hrc:2529 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Beta parametro de la Beta-distribuo." +#: erroralerttabpage.ui:162 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Information" +msgstr "Informo" -#: scfuncs.hrc:2530 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "Start" -msgstr "Komenco" +#: erroralerttabpage.ui:163 +msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" +msgid "Macro" +msgstr "Makroo" -#: scfuncs.hrc:2531 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: erroralerttabpage.ui:181 +msgctxt "erroralerttabpage|label1" +msgid "Contents" +msgstr "Enhavo" -#: scfuncs.hrc:2532 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "End" -msgstr "Fino" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:15 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Eksponenciala glatigo" -#: scfuncs.hrc:2533 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:48 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:2539 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "Valoroj de la beta-distribuo." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:87 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:2540 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:129 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj:" -#: scfuncs.hrc:2541 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la beta-distribuo estas kalkulenda." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:223 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:2542 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:239 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:2543 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Alfa parametro de la Beta-distribuo." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:261 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigitaj laŭ" -#: scfuncs.hrc:2544 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: exponentialsmoothingdialog.ui:299 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" +msgid "Smoothing factor:" +msgstr "Glatiga faktoro:" -#: scfuncs.hrc:2545 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Beta parametro de la Beta-distribuo." +#: exponentialsmoothingdialog.ui:331 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Parametroj" -#: scfuncs.hrc:2546 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: externaldata.ui:16 +msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" +msgid "External Data" +msgstr "Eksteraj datumoj" -#: scfuncs.hrc:2547 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA por probableca denseca funkcio, iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro por akumula distribua funkcio." +#: externaldata.ui:118 +msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" +msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." +msgstr "Entajpu ĉi tie la URL-on de la fonta dokumento en la loka dosiersistemo aŭ interreto." -#: scfuncs.hrc:2548 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "Start" -msgstr "Komenci" +#: externaldata.ui:136 +msgctxt "externaldata|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "Foliumi..." -#: scfuncs.hrc:2549 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: externaldata.ui:163 +msgctxt "externaldata|label1" +msgid "URL of _External Data Source" +msgstr "URL de ekstera datumfonto" -#: scfuncs.hrc:2550 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "End" -msgstr "Fini" +#: externaldata.ui:233 +msgctxt "externaldata|reload" +msgid "_Update every:" +msgstr "Ĝisdatigi je ĉiu:" -#: scfuncs.hrc:2551 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: externaldata.ui:275 +msgctxt "externaldata|secondsft" +msgid "_seconds" +msgstr "sekundoj" -#: scfuncs.hrc:2557 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa beta-distribuo." +#: externaldata.ui:307 +msgctxt "externaldata|label2" +msgid "_Available Tables/Ranges" +msgstr "Disponeblaj tabeloj/ampleksoj" -#: scfuncs.hrc:2558 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: filldlg.ui:8 +msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" +msgid "Fill Series" +msgstr "Plenigi serion" -#: scfuncs.hrc:2559 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa beta-distribuo estas kalkulenda." +#: filldlg.ui:100 +msgctxt "filldlg|down" +msgid "_Down" +msgstr "Malsupren" -#: scfuncs.hrc:2560 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: filldlg.ui:118 +msgctxt "filldlg|right" +msgid "_Right" +msgstr "Desktren" -#: scfuncs.hrc:2561 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Alfa-parametro de la Beta-distribuo." +#: filldlg.ui:135 +msgctxt "filldlg|up" +msgid "_Up" +msgstr "Supren" -#: scfuncs.hrc:2562 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: filldlg.ui:152 +msgctxt "filldlg|left" +msgid "_Left" +msgstr "Maldekstren" -#: scfuncs.hrc:2563 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "La Beta-parametro de la Beta-distribuo." +#: filldlg.ui:176 +msgctxt "filldlg|label1" +msgid "Direction" +msgstr "Direkto" -#: scfuncs.hrc:2564 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "Start" -msgstr "Komenca" +#: filldlg.ui:211 +msgctxt "filldlg|linear" +msgid "Li_near" +msgstr "Lineara" -#: scfuncs.hrc:2565 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "La komenca valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: filldlg.ui:229 +msgctxt "filldlg|growth" +msgid "_Growth" +msgstr "Kresko" -#: scfuncs.hrc:2566 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "End" -msgstr "Fina" +#: filldlg.ui:246 +msgctxt "filldlg|date" +msgid "Da_te" +msgstr "Dato" -#: scfuncs.hrc:2567 -msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" -msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "La fina valoro por la valora intervalo de la distribuo." +#: filldlg.ui:263 +msgctxt "filldlg|autofill" +msgid "_AutoFill" +msgstr "Aŭtomate plenigi" -#: scfuncs.hrc:2573 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Liveras la valorojn de la Weibull-distribuo." +#: filldlg.ui:287 +msgctxt "filldlg|label2" +msgid "Series Type" +msgstr "Tipo de serio" -#: scfuncs.hrc:2574 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: filldlg.ui:322 +msgctxt "filldlg|day" +msgid "Da_y" +msgstr "Tago" -#: scfuncs.hrc:2575 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la Weibull-distribuo estas kalkulenda." +#: filldlg.ui:340 +msgctxt "filldlg|week" +msgid "_Weekday" +msgstr "Semajntago" -#: scfuncs.hrc:2576 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: filldlg.ui:358 +msgctxt "filldlg|month" +msgid "_Month" +msgstr "Monato" -#: scfuncs.hrc:2577 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "La Alfa-parametro de la Weibull-distribuo." +#: filldlg.ui:375 +msgctxt "filldlg|year" +msgid "Y_ear" +msgstr "Jaro" -#: scfuncs.hrc:2578 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: filldlg.ui:399 +msgctxt "filldlg|tuL" +msgid "Time Unit" +msgstr "Tempounuo" -#: scfuncs.hrc:2579 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "La Beta-parametro de la Weibull-distribuo." +#: filldlg.ui:422 +msgctxt "filldlg|startL" +msgid "_Start value:" +msgstr "Komenca valoro:" -#: scfuncs.hrc:2580 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "C" -msgstr "C" +#: filldlg.ui:436 +msgctxt "filldlg|endL" +msgid "End _value:" +msgstr "Fina valoro:" -#: scfuncs.hrc:2581 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." +#: filldlg.ui:450 +msgctxt "filldlg|incrementL" +msgid "In_crement:" +msgstr "Alkremento:" -#: scfuncs.hrc:2587 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Liveras la valorojn de la Weibull-distribuo." +#: floatingborderstyle.ui:32 +msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" +msgid "No Border" +msgstr "Sen bordero" -#: scfuncs.hrc:2588 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: floatingborderstyle.ui:45 +msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" +msgid "All Borders" +msgstr "Ĉiuj borderoj" -#: scfuncs.hrc:2589 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la Weibull-distribuo estas kalkulenda." +#: floatingborderstyle.ui:58 +msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" +msgid "Outside Borders" +msgstr "Eksteraj borderoj" -#: scfuncs.hrc:2590 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: floatingborderstyle.ui:71 +msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" +msgid "Thick Box Border" +msgstr "Dika kadra bordero" -#: scfuncs.hrc:2591 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "La Alfa-parametro de la Weibull-distribuo." +#: floatingborderstyle.ui:95 +msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" +msgid "Thick Bottom Border" +msgstr "Dika malsupra bordero" -#: scfuncs.hrc:2592 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Beta" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:108 +msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" +msgid "Double Bottom Border" +msgstr "Duopa malsupra bordero" -#: scfuncs.hrc:2593 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "La Beta-parametro de la Weibull-distribuo." +#: floatingborderstyle.ui:121 +msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" +msgid "Top and Thick Bottom Borders" +msgstr "Supra kaj dika malsupra borderoj" -#: scfuncs.hrc:2594 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "C" -msgstr "C" +#: floatingborderstyle.ui:134 +msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" +msgid "Top and Double Bottom Borders" +msgstr "Supra kaj duopa malsupra borderoj" -#: scfuncs.hrc:2595 -msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" -msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Akumulita. C=0 kalkulas la densecan funkcion, C=1 la distribuon." +#: floatingborderstyle.ui:158 +msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" +msgid "Left Border" +msgstr "Maldekstra bordero" -#: scfuncs.hrc:2601 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Valoroj de la hipergeometria distribuo." +#: floatingborderstyle.ui:171 +msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" +msgid "Right Border" +msgstr "Dekstra bordero" -#: scfuncs.hrc:2602 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "X" -msgstr "X" +#: floatingborderstyle.ui:184 +msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" +msgid "Top Border" +msgstr "Supra bordero" -#: scfuncs.hrc:2603 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "La nombro de sukcesoj en la samplo." +#: floatingborderstyle.ui:197 +msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" +msgid "Bottom Border" +msgstr "Malsupra bordero" -#: scfuncs.hrc:2604 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "N sample" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:210 +msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" +msgid "Diagonal Up Border" +msgstr "Bordero kun diagonalo supren" -#: scfuncs.hrc:2605 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The size of the sample." -msgstr "La grando de la samplo." +#: floatingborderstyle.ui:224 +msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" +msgid "Diagonal Down Border" +msgstr "Bordero kun diagonalo malsupren" -#: scfuncs.hrc:2606 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Successes" -msgstr "" +#: floatingborderstyle.ui:238 +msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" +msgid "Top and Bottom Borders" +msgstr "Supraj kaj malsupraj borderoj" -#: scfuncs.hrc:2607 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The number of successes in the population." -msgstr "La nombro de sukcesoj en la populacio." +#: floatingborderstyle.ui:252 +msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" +msgid "Left and Right Borders" +msgstr "Maldekstraj kaj dekstraj borderoj" -#: scfuncs.hrc:2608 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "N population" -msgstr "" +#: floatinglinestyle.ui:41 +msgctxt "floatinglinestyle|more" +msgid "_More Options..." +msgstr "Pliaj agordoj..." -#: scfuncs.hrc:2609 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "The population size." -msgstr "La populacia grando." +#: footerdialog.ui:8 +msgctxt "footerdialog|FooterDialog" +msgid "Footers" +msgstr "Paĝopiedoj" -#: scfuncs.hrc:2610 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: footerdialog.ui:106 +msgctxt "footerdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:2611 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" -msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "Akumula. VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion, FALSA la probablan masan funkcion." +#: footerdialog.ui:128 +msgctxt "footerdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:2617 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Valoroj de la hipergeometria distribuo." +#: formatcellsdialog.ui:8 +msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" +msgid "Format Cells" +msgstr "Formati Ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:2618 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "X" -msgstr "X" +#: formatcellsdialog.ui:106 +msgctxt "formatcellsdialog|numbers" +msgid "Numbers" +msgstr "Numeroj" -#: scfuncs.hrc:2619 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "La nombro de sukcesoj en la samplo." +#: formatcellsdialog.ui:128 +msgctxt "formatcellsdialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Tiparo" -#: scfuncs.hrc:2620 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "N sample" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:151 +msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Tiparaj efektoj" -#: scfuncs.hrc:2621 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The size of the sample." -msgstr "La grando de la samplo." +#: formatcellsdialog.ui:174 +msgctxt "formatcellsdialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:2622 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Successes" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:197 +msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Azia tipografio" -#: scfuncs.hrc:2623 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The number of successes in the population." -msgstr "La nombro de sukcesoj en la populacio." +#: formatcellsdialog.ui:220 +msgctxt "formatcellsdialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Borderoj" -#: scfuncs.hrc:2624 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "N population" -msgstr "" +#: formatcellsdialog.ui:243 +msgctxt "formatcellsdialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Fono" -#: scfuncs.hrc:2625 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "The population size." -msgstr "La populacia grando." +#: formatcellsdialog.ui:266 +msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" +msgid "Cell Protection" +msgstr "Ĉelprotektado" -#: scfuncs.hrc:2626 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: formulacalculationoptions.ui:16 +msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" +msgid "Detailed Calculation Settings" +msgstr "Detalaj prikalkulaj agordoj" -#: scfuncs.hrc:2627 -msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" -msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "Akumula. VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion, FALSA la probablan masan funkcion." +#: formulacalculationoptions.ui:46 +msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" +msgid "Conversion from text to number:" +msgstr "Konverto de teksto al numero:" -#: scfuncs.hrc:2633 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Liveras la t-distribuon." +#: formulacalculationoptions.ui:55 +msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" +msgid "Treat _empty string as zero" +msgstr "Traktu vakan ĉenon kiel nulon" -#: scfuncs.hrc:2634 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: formulacalculationoptions.ui:73 +msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" +msgid "Reference syntax for string reference:" +msgstr "Referenca sintakso por ĉena referenco:" -#: scfuncs.hrc:2635 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." +#: formulacalculationoptions.ui:85 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" +msgid "Use formula syntax" +msgstr "Uzi formulan sintakson" -#: scfuncs.hrc:2636 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:102 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Generate #VALUE! error" +msgstr "Generi #VALUE! eraron" -#: scfuncs.hrc:2637 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." +#: formulacalculationoptions.ui:103 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Treat as zero" +msgstr "Trakti kiel nulon" -#: scfuncs.hrc:2638 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: formulacalculationoptions.ui:104 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Convert only if unambiguous" +msgstr "Konverti nur se malambigua" -#: scfuncs.hrc:2639 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" -msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." -msgstr "Reĝimo = 1 kalkulas la unu-finaĵa testo, 2 = du-finaĵa distribuo." +#: formulacalculationoptions.ui:105 +msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" +msgid "Convert also locale dependent" +msgstr "Konverti ankaŭ lokaĵdependan" -#: scfuncs.hrc:2645 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "Liveras la duvostan t-distribuon." +#: formulacalculationoptions.ui:115 +msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" +msgid "Apply those settings to current document only" +msgstr "Apliki tiujn agordojn al nur la aktuala dokumento" -#: scfuncs.hrc:2646 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: formulacalculationoptions.ui:136 +msgctxt "formulacalculationoptions|label3" +msgid "Contents to Numbers" +msgstr "Enhavo al numeroj" -#: scfuncs.hrc:2647 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." +#: functionpanel.ui:45 +msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" +msgid "Insert Function into calculation sheet" +msgstr "Enmetu funkcion en la kalkulan folion" -#: scfuncs.hrc:2648 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:59 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Last Used" +msgstr "Laste uzita" -#: scfuncs.hrc:2649 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." +#: functionpanel.ui:60 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "All" +msgstr "Ĉio" -#: scfuncs.hrc:2655 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Liveras la t-distribuon." +#: functionpanel.ui:61 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Database" +msgstr "Datumbazo" -#: scfuncs.hrc:2656 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: functionpanel.ui:62 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Date&Time" +msgstr "Dato kaj horo" -#: scfuncs.hrc:2657 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." +#: functionpanel.ui:63 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Financial" +msgstr "Financa" -#: scfuncs.hrc:2658 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:64 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Information" +msgstr "Informo" -#: scfuncs.hrc:2659 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." +#: functionpanel.ui:65 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Logical" +msgstr "Logika" -#: scfuncs.hrc:2660 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:66 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Mathematical" +msgstr "Matematika" -#: scfuncs.hrc:2661 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" -msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion, FALSA la probablan densecan funkcion." +#: functionpanel.ui:67 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Array" +msgstr "Tabelo" -#: scfuncs.hrc:2667 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "Liveras la dekstravostan t-distribuon." +#: functionpanel.ui:68 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Statistical" +msgstr "Statistika" -#: scfuncs.hrc:2668 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: functionpanel.ui:69 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkultabelo" -#: scfuncs.hrc:2669 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la T-distribuo estas kalkulenda." +#: functionpanel.ui:70 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:2670 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: functionpanel.ui:71 +msgctxt "functionpanel|category" +msgid "Add-in" +msgstr "Aldonaĵo" -#: scfuncs.hrc:2671 -msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." +#: functionpanel.ui:112 +msgctxt "functionpanel|funcdesc" +msgid "label" +msgstr "etikedo" -#: scfuncs.hrc:2677 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Values of the inverse t-distribution." -msgstr "Valoro de la inversa t-distribuo." +#: goalseekdlg.ui:9 +msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" +msgid "Goal Seek" +msgstr "Serĉi celatan valoron" -#: scfuncs.hrc:2678 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: goalseekdlg.ui:97 +msgctxt "goalseekdlg|formulatext" +msgid "_Formula cell:" +msgstr "Formula ĉelo:" -#: scfuncs.hrc:2679 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa T-distribuo estas kalkulenda." +#: goalseekdlg.ui:110 +msgctxt "goalseekdlg|label3" +msgid "Target _value:" +msgstr "Cela valoro:" -#: scfuncs.hrc:2680 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: goalseekdlg.ui:123 +msgctxt "goalseekdlg|vartext" +msgid "Variable _cell:" +msgstr "Variabla ĉelo:" -#: scfuncs.hrc:2681 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." +#: goalseekdlg.ui:229 +msgctxt "goalseekdlg|label1" +msgid "Default Settings" +msgstr "Apriora agordaro" -#: scfuncs.hrc:2687 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Valoro de la maldekstravosta inversa t-distribuo." +#: groupbydate.ui:8 +msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" +msgid "Grouping" +msgstr "Grupigi" -#: scfuncs.hrc:2688 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:99 +msgctxt "groupbydate|auto_start" +msgid "_Automatically" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2689 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa T-distribuo estas kalkulenda." +#: groupbydate.ui:116 +msgctxt "groupbydate|manual_start" +msgid "_Manually at:" +msgstr "Mane ĉe:" -#: scfuncs.hrc:2690 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:153 +msgctxt "groupbydate|label1" +msgid "Start" +msgstr "Komenci" -#: scfuncs.hrc:2691 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." +#: groupbydate.ui:188 +msgctxt "groupbydate|auto_end" +msgid "A_utomatically" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2697 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Valoro de la duvosta inversa t-distribuo." +#: groupbydate.ui:205 +msgctxt "groupbydate|manual_end" +msgid "Ma_nually at:" +msgstr "Mane ĉe:" -#: scfuncs.hrc:2698 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Number" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:242 +msgctxt "groupbydate|label2" +msgid "End" +msgstr "Fini" -#: scfuncs.hrc:2699 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa T-distribuo estas kalkulenda." +#: groupbydate.ui:277 +msgctxt "groupbydate|days" +msgid "Number of _days:" +msgstr "Nombro da tagoj" -#: scfuncs.hrc:2700 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: groupbydate.ui:294 +msgctxt "groupbydate|intervals" +msgid "_Intervals:" +msgstr "Intervaloj:" -#: scfuncs.hrc:2701 -msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" -msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la T-distribuo." +#: groupbydate.ui:344 +msgctxt "groupbydate|label3" +msgid "Group by" +msgstr "Grupigi laŭ" -#: scfuncs.hrc:2707 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Values of the F probability distribution." -msgstr "Valoroj de la F-a probableca distribuo." +#: groupbynumber.ui:9 +msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" +msgid "Grouping" +msgstr "Grupigi" -#: scfuncs.hrc:2708 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: groupbynumber.ui:100 +msgctxt "groupbynumber|auto_start" +msgid "_Automatically" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2709 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la F-distribuo estas kalkulenda." +#: groupbynumber.ui:117 +msgctxt "groupbynumber|manual_start" +msgid "_Manually at:" +msgstr "Mane ĉe:" -#: scfuncs.hrc:2710 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: groupbynumber.ui:155 +msgctxt "groupbynumber|label1" +msgid "Start" +msgstr "Komenci" -#: scfuncs.hrc:2711 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." +#: groupbynumber.ui:190 +msgctxt "groupbynumber|auto_end" +msgid "A_utomatically" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:2712 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: groupbynumber.ui:207 +msgctxt "groupbynumber|manual_end" +msgid "Ma_nually at:" +msgstr "Mane ĉe:" -#: scfuncs.hrc:2713 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." +#: groupbynumber.ui:245 +msgctxt "groupbynumber|label2" +msgid "End" +msgstr "Fini" -#: scfuncs.hrc:2719 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "Valoroj de la maldekstravosta F-a probableca distribuo." +#: groupbynumber.ui:283 +msgctxt "groupbynumber|label3" +msgid "Group by" +msgstr "Grupigi laŭ" -#: scfuncs.hrc:2720 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: groupdialog.ui:8 +msgctxt "groupdialog|GroupDialog" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: scfuncs.hrc:2721 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la F-distribuo estas kalkulenda." +#: groupdialog.ui:98 +msgctxt "groupdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:2722 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: groupdialog.ui:116 +msgctxt "groupdialog|cols" +msgid "_Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:2723 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." +#: groupdialog.ui:141 +msgctxt "groupdialog|includeLabel" +msgid "Include" +msgstr "Inkluzivi" -#: scfuncs.hrc:2724 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerdialog.ui:8 +msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" +msgid "Headers" +msgstr "Paĝokapoj" -#: scfuncs.hrc:2725 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." +#: headerdialog.ui:106 +msgctxt "headerdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Paĝokapo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:2726 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Cumulative" -msgstr "" +#: headerdialog.ui:128 +msgctxt "headerdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:2727 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" -msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "Akumula distribua funkcio (VERA) aŭ probableca densecan funkcion (FALSE)." +#: headerfootercontent.ui:22 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" +msgid "_Left area" +msgstr "Maldekstra areo" -#: scfuncs.hrc:2733 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "Valoroj de la dekstravosta F-a probableca distribuo." +#: headerfootercontent.ui:37 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" +msgid "_Center area" +msgstr "Centra areo" -#: scfuncs.hrc:2734 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: headerfootercontent.ui:52 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" +msgid "R_ight area" +msgstr "Dekstra areo" -#: scfuncs.hrc:2735 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la F-distribuo estas kalkulenda." +#: headerfootercontent.ui:123 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" +msgid "_Header" +msgstr "Paĝokapo" -#: scfuncs.hrc:2736 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:137 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" +msgid "_Footer" +msgstr "Paĝopiedo" -#: scfuncs.hrc:2737 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:164 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" +msgid "Custom header" +msgstr "Propra paĝokapo" -#: scfuncs.hrc:2738 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:177 +msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" +msgid "Custom footer" +msgstr "Propra paĝopiedo" -#: scfuncs.hrc:2739 -msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:204 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tekstaj atributoj" -#: scfuncs.hrc:2745 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Values of the inverse F distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:218 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" +msgid "Title" +msgstr "Titolo" -#: scfuncs.hrc:2746 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:233 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" +msgid "Sheet Name" +msgstr "Nomo de folio" -#: scfuncs.hrc:2747 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa F-distribuo estas kalkulenda." +#: headerfootercontent.ui:249 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" +msgid "Page" +msgstr "Paĝo" -#: scfuncs.hrc:2748 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:264 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" +msgid "Pages" +msgstr "Paĝoj" -#: scfuncs.hrc:2749 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:280 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: scfuncs.hrc:2750 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:296 +msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" +msgid "Time" +msgstr "Horo" -#: scfuncs.hrc:2751 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:349 +msgctxt "headerfootercontent|label2" +msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." +msgstr "Uzu la butonojn por ŝanĝi la tiparon aŭ enmeti kampkomandojn kiel daton, tempon, k.t.p." -#: scfuncs.hrc:2757 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa maldekstravosta F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:358 +msgctxt "headerfootercontent|label1" +msgid "Note" +msgstr "Noto" -#: scfuncs.hrc:2758 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:379 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" +msgid "(none)" +msgstr "(neniu)" -#: scfuncs.hrc:2759 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa F-distribuo estas kalkulenda." +#: headerfootercontent.ui:391 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" +msgid "Page" +msgstr "Paĝo" -#: scfuncs.hrc:2760 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:403 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" +msgid "of ?" +msgstr "de ?" -#: scfuncs.hrc:2761 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:415 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidenca" -#: scfuncs.hrc:2762 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:427 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" +msgid "Created by" +msgstr "Kreita de" -#: scfuncs.hrc:2763 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:439 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" +msgid "Customized" +msgstr "Adaptita" -#: scfuncs.hrc:2769 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "Valoroj de la inversa dekstravosta F-distribuo." +#: headerfootercontent.ui:451 +msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" +msgid "of" +msgstr "de" -#: scfuncs.hrc:2770 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:509 +msgctxt "headerfootercontent|title" +msgid "Title" +msgstr "Titolo" -#: scfuncs.hrc:2771 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa F-distribuo estas kalkulenda." +#: headerfootercontent.ui:517 +msgctxt "headerfootercontent|filename" +msgid "File Name" +msgstr "Dosiernomo" -#: scfuncs.hrc:2772 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +#: headerfootercontent.ui:525 +msgctxt "headerfootercontent|pathname" +msgid "Path/File Name" +msgstr "Vojprefiksa/Dosiera Nomo" -#: scfuncs.hrc:2773 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la numeratoro de la F-distribuo." +#: headerfooterdialog.ui:8 +msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" -#: scfuncs.hrc:2774 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +#: headerfooterdialog.ui:106 +msgctxt "headerfooterdialog|header" +msgid "Header" +msgstr "Paĝokapo" -#: scfuncs.hrc:2775 -msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" -msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "La gradoj de libereco en la denominatoro de la F-distribuo." +#: headerfooterdialog.ui:128 +msgctxt "headerfooterdialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Paĝopiedo" -#: scfuncs.hrc:2781 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "Liveras dekstra-vostan probablon de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: imoptdialog.ui:9 +msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" +msgid "Import File" +msgstr "Importi dosieron" -#: scfuncs.hrc:2782 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: imoptdialog.ui:97 +msgctxt "imoptdialog|charsetft" +msgid "_Character set:" +msgstr "Signaro:" -#: scfuncs.hrc:2783 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulenda." +#: imoptdialog.ui:110 +msgctxt "imoptdialog|fieldft" +msgid "_Field delimiter:" +msgstr "Kampa disigilo:" -#: scfuncs.hrc:2784 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "Degrees freedom" +#: imoptdialog.ui:124 +msgctxt "imoptdialog|textft" +msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:2785 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: imoptdialog.ui:135 +msgctxt "imoptdialog|asshown" +msgid "Save cell content as _shown" +msgstr "Konservi ĉelenhavon kiel montrite" -#: scfuncs.hrc:2791 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "Liveras la dekstra-vostan probablon de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: imoptdialog.ui:151 +msgctxt "imoptdialog|formulas" +msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" +msgstr "Konservi ĉelajn formulojn anstataŭ kalkulitajn valorojn" -#: scfuncs.hrc:2792 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: imoptdialog.ui:167 +msgctxt "imoptdialog|quoteall" +msgid "_Quote all text cells" +msgstr "Citi ĉiujn tekstajn ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:2793 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulenda." +#: imoptdialog.ui:183 +msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" +msgid "Fixed column _width" +msgstr "Fiksita kolumna larĝo" -#: scfuncs.hrc:2794 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: imoptdialog.ui:272 +msgctxt "imoptdialog|label" +msgid "Field Options" +msgstr "Kampaj agordoj" -#: scfuncs.hrc:2795 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: insertcells.ui:8 +msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" +msgid "Insert Cells" +msgstr "Enmeti ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:2802 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "Liveras maldekstra-vostan probablon de la akumula distribua funkcio aŭ valoroj de la probablodensa funkcio de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: insertcells.ui:98 +msgctxt "insertcells|down" +msgid "Shift cells _down" +msgstr "Movi ĉelojn malsupren" -#: scfuncs.hrc:2803 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: insertcells.ui:117 +msgctxt "insertcells|right" +msgid "Shift cells _right" +msgstr "Movi ĉelojn dekstren" -#: scfuncs.hrc:2804 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la probabla distribua funkcio aŭ akumula distribua funckio estas kalkulota." +#: insertcells.ui:135 +msgctxt "insertcells|rows" +msgid "Entire ro_w" +msgstr "Tuta vico" -#: scfuncs.hrc:2805 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Gradoj de libero" +#: insertcells.ui:153 +msgctxt "insertcells|cols" +msgid "Entire _column" +msgstr "Tuta kolumno" -#: scfuncs.hrc:2806 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "La gradoj de libero de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: insertcells.ui:177 +msgctxt "insertcells|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Elekto" -#: scfuncs.hrc:2807 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: insertname.ui:8 +msgctxt "insertname|InsertNameDialog" +msgid "Paste Names" +msgstr "Alglui nomojn" -#: scfuncs.hrc:2808 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Iu alia valoro aŭ VERA aŭ neniu valoro kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: insertname.ui:37 +msgctxt "insertname|pasteall" +msgid "_Paste All" +msgstr "Alglui ĉion" -#: scfuncs.hrc:2815 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "Liveras la maldekstra-vostan probablon de la akumula distribua funkcio aŭ valorojn de la probablodensa funkcio de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: insertsheet.ui:15 +msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Enmeti folion" -#: scfuncs.hrc:2816 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: insertsheet.ui:105 +msgctxt "insertsheet|before" +msgid "B_efore current sheet" +msgstr "Antaŭ aktuala folio" -#: scfuncs.hrc:2817 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "La valoro por kiu la probabla distribua funkcio aŭ akumula distribua funkcio estas kalkulota." +#: insertsheet.ui:123 +msgctxt "insertsheet|after" +msgid "_After current sheet" +msgstr "Post aktuala folio" -#: scfuncs.hrc:2818 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Gradoj de libero" +#: insertsheet.ui:146 +msgctxt "insertsheet|label1" +msgid "Position" +msgstr "Pozicio" -#: scfuncs.hrc:2819 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "La gradoj de libero de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: insertsheet.ui:192 +msgctxt "insertsheet|new" +msgid "_New sheet" +msgstr "Nova folio" -#: scfuncs.hrc:2820 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "Cumulative" -msgstr "Akumula" +#: insertsheet.ui:226 +msgctxt "insertsheet|countft" +msgid "N_o. of sheets:" +msgstr "N-ro de folioj:" -#: scfuncs.hrc:2821 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 aŭ FALSA kalkulas la probablan densan funkcion. Ajna alia valoro aŭ VERA kalkulas la akumulan distribuan funkcion." +#: insertsheet.ui:242 +msgctxt "insertsheet|nameft" +msgid "Na_me:" +msgstr "Nomo:" -#: scfuncs.hrc:2828 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIDIST(x;GradojDeLibero)" +#: insertsheet.ui:275 +msgctxt "insertsheet|nameed" +msgid "Sheet..." +msgstr "Folio..." -#: scfuncs.hrc:2829 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Number" -msgstr "" +#: insertsheet.ui:310 +msgctxt "insertsheet|fromfile" +msgid "_From file" +msgstr "El dosiero" + +#: insertsheet.ui:371 +msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" +msgid "Tables in file" +msgstr "Tabeloj en dosiero" + +#: insertsheet.ui:391 +msgctxt "insertsheet|browse" +msgid "_Browse..." +msgstr "Foliumi..." + +#: insertsheet.ui:406 +msgctxt "insertsheet|link" +msgid "Lin_k" +msgstr "Ligi" -#: scfuncs.hrc:2830 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulenda." +#: insertsheet.ui:455 +msgctxt "insertsheet|label2" +msgid "Sheet" +msgstr "Folio" -#: scfuncs.hrc:2831 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: integerdialog.ui:14 +msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" +msgid "Edit Setting" +msgstr "Agordi" -#: scfuncs.hrc:2832 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: leftfooterdialog.ui:8 +msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:2839 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIDIST(x;GradojDeLibero)" +#: leftfooterdialog.ui:106 +msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:2840 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Number" -msgstr "" +#: leftheaderdialog.ui:8 +msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" +msgid "Header (left)" +msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:2841 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulota." +#: leftheaderdialog.ui:106 +msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:2842 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "Degrees freedom" -msgstr "" +#: managenamesdialog.ui:10 +msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" +msgid "Manage Names" +msgstr "Agordi nomojn" -#: scfuncs.hrc:2843 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: managenamesdialog.ui:115 +msgctxt "managenamesdialog|info" +msgid "Select cells in the document to update the range." +msgstr "Elektu ĉelojn en la dokumento por aktualigi la zonon." -#: scfuncs.hrc:2850 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIKVDIST(x;GradojDeLibero;VERA())" +#: managenamesdialog.ui:135 +msgctxt "managenamesdialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" -#: scfuncs.hrc:2851 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Probability" -msgstr "Probablo" +#: managenamesdialog.ui:149 +msgctxt "managenamesdialog|label4" +msgid "Scope:" +msgstr "Amplekso:" -#: scfuncs.hrc:2852 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulota." +#: managenamesdialog.ui:213 +msgctxt "managenamesdialog|label3" +msgid "Range or formula expression:" +msgstr "Ĉelaro aŭ formula esprimo:" -#: scfuncs.hrc:2853 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Gradoj de libero" +#: managenamesdialog.ui:261 +msgctxt "managenamesdialog|printrange" +msgid "_Print range" +msgstr "Presota zono" -#: scfuncs.hrc:2854 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: managenamesdialog.ui:276 +msgctxt "managenamesdialog|filter" +msgid "_Filter" +msgstr "Filtrilo" -#: scfuncs.hrc:2861 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Valoroj de la inverso de ĤIKVDIST(x;GradojDeLibero;VERA())" +#: managenamesdialog.ui:291 +msgctxt "managenamesdialog|colheader" +msgid "Repeat _column" +msgstr "Ripetota kolumno" -#: scfuncs.hrc:2862 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Probability" -msgstr "Probablo" +#: managenamesdialog.ui:306 +msgctxt "managenamesdialog|rowheader" +msgid "Repeat _row" +msgstr "Ripetota vico" -#: scfuncs.hrc:2863 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "La probableca valoro por kiu la inversa ĥi-kvadrata distribuo estas kalkulota." +#: managenamesdialog.ui:327 +msgctxt "managenamesdialog|label1" +msgid "Range _Options" +msgstr "Zonaj agordoj" -#: scfuncs.hrc:2864 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "Gradoj de libero" +#: managenamesdialog.ui:398 +msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" +msgid "column" +msgstr "kolumno" -#: scfuncs.hrc:2865 -msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" -msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "La gradoj de libereco de la ĥi-kvadrata distribuo." +#: mergecellsdialog.ui:8 +msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" +msgid "Merge Cells" +msgstr "Kunfandi ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:2872 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "Konvertas hazardan variablon al normigita valoro." +#: mergecellsdialog.ui:84 +msgctxt "mergecellsdialog|label" +msgid "Some cells are not empty." +msgstr "Iuj ĉeloj ne estas malplenaj" -#: scfuncs.hrc:2873 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: mergecellsdialog.ui:95 +msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" +msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" +msgstr "Movi la enhavon de la kaŝitaj ĉeloj en la unuan ĉelon" -#: scfuncs.hrc:2874 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The value to be standardized." -msgstr "La valoro normigenda." +#: mergecellsdialog.ui:112 +msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" +msgid "Keep the contents of the hidden cells" +msgstr "Reteni la enhavon de la kaŝitaj ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:2875 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "Mean" -msgstr "" +#: mergecellsdialog.ui:129 +msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" +msgid "Empty the contents of the hidden cells" +msgstr "Forigi la enhavon de la kaŝitaj ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:2876 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The mean value used for moving." -msgstr "La mezuma valoro uzata por movado." +#: movecopysheet.ui:8 +msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" +msgid "Move/Copy Sheet" +msgstr "Movi/kopii folion" -#: scfuncs.hrc:2877 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: movecopysheet.ui:90 +msgctxt "movecopysheet|move" +msgid "_Move" +msgstr "Movi" -#: scfuncs.hrc:2878 -msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" -msgid "The standard deviation used for scaling." -msgstr "La norma devio uzata por skalado." +#: movecopysheet.ui:109 +msgctxt "movecopysheet|copy" +msgid "C_opy" +msgstr "Kopii" -#: scfuncs.hrc:2884 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." -msgstr "Liveras la nombron de permutoj pro donita nombro de senripetaj elementoj." +#: movecopysheet.ui:134 +msgctxt "movecopysheet|label1" +msgid "Action" +msgstr "Ago" -#: scfuncs.hrc:2885 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Count 1" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:184 +msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" +msgid "To _document" +msgstr "Al dokumento" -#: scfuncs.hrc:2886 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "The total number of elements." -msgstr "La totala nombro da elementoj." +#: movecopysheet.ui:199 +msgctxt "movecopysheet|toDocument" +msgid "(current document)" +msgstr "(aktuala dokumento)" -#: scfuncs.hrc:2887 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "Count 2" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:200 +msgctxt "movecopysheet|toDocument" +msgid "- new document -" +msgstr "- nova dokumento -" -#: scfuncs.hrc:2888 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" -msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "La elektonumero prenita de la elementoj." +#: movecopysheet.ui:229 +msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" +msgid "_Insert before" +msgstr "Enmeti antaŭ" -#: scfuncs.hrc:2894 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." -msgstr "Liveras la nombron de permutoj por donita nombro da objektoj (kun ripeto permesata)." +#: movecopysheet.ui:279 +msgctxt "movecopysheet|label2" +msgid "Location" +msgstr "Loko" -#: scfuncs.hrc:2895 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Count 1" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:348 +msgctxt "movecopysheet|warnunused" +msgid "This name is already used." +msgstr "Tiu nomo estas uzita." -#: scfuncs.hrc:2896 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "The total number of elements." -msgstr "La totala nombro da elementoj." +#: movecopysheet.ui:363 +msgctxt "movecopysheet|warnempty" +msgid "Name is empty." +msgstr "Nomo estas malplena." -#: scfuncs.hrc:2897 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "Count 2" -msgstr "" +#: movecopysheet.ui:378 +msgctxt "movecopysheet|warninvalid" +msgid "Name contains one or more invalid characters." +msgstr "Nomo enhavas nevalidajn signo(j)n." -#: scfuncs.hrc:2898 -msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" -msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "La elektonumero prenita de la elementoj." +#: movecopysheet.ui:403 +msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" +msgid "New _name" +msgstr "Nova nomo" -#: scfuncs.hrc:2904 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Liveras la (1-alfan) fidan intervalon por norma distribuo." +#: movingaveragedialog.ui:16 +msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" +msgid "Moving Average" +msgstr "Movanta meznombro" -#: scfuncs.hrc:2905 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:49 +msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:2906 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "La nivelo de la fidindeca intervalo." +#: movingaveragedialog.ui:88 +msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:2907 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "STDEV" -msgstr "VAR.RAD" +#: movingaveragedialog.ui:130 +msgctxt "movingaveragedialog|label3" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:2908 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "La norma devio de la populacio." +#: movingaveragedialog.ui:224 +msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:2909 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "Size" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:239 +msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:2910 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" -msgid "The size of the population." -msgstr "La populacia grando." +#: movingaveragedialog.ui:260 +msgctxt "movingaveragedialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigitaj laŭ" -#: scfuncs.hrc:2916 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Liveras la (1-alfan) fidan intervalon por norma distribuo." +#: movingaveragedialog.ui:298 +msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" +msgid "Interval:" +msgstr "Intervalo:" -#: scfuncs.hrc:2917 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: movingaveragedialog.ui:328 +msgctxt "movingaveragedialog|label1" +msgid "Parameters" +msgstr "Parametroj" -#: scfuncs.hrc:2918 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "La nivelo de la fidindeca intervalo." +#: multipleoperationsdialog.ui:9 +msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" +msgid "Multiple operations" +msgstr "Pluraj operacioj" -#: scfuncs.hrc:2919 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "STDEV" -msgstr "VARRAD" +#: multipleoperationsdialog.ui:42 +msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" +msgid "_Formulas:" +msgstr "Formuloj:" -#: scfuncs.hrc:2920 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "La norma devio de la populacio." +#: multipleoperationsdialog.ui:56 +msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" +msgid "_Row input cell:" +msgstr "Vica enigoĉelo:" -#: scfuncs.hrc:2921 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "Size" -msgstr "" +#: multipleoperationsdialog.ui:70 +msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" +msgid "_Column input cell:" +msgstr "Kolumna enigoĉelo:" -#: scfuncs.hrc:2922 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" -msgid "The size of the population." -msgstr "La grando de la populacio." +#: multipleoperationsdialog.ui:159 +msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" +msgid "Default Settings" +msgstr "Apriora agordaro" -#: scfuncs.hrc:2928 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "Liveras la (1-alfan) fidan intervalon por Student-t-distribuo." +#: namerangesdialog.ui:9 +msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" +msgid "Define Label Range" +msgstr "Difini etikedan amplekson" -#: scfuncs.hrc:2929 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Alpha" -msgstr "" +#: namerangesdialog.ui:147 +msgctxt "namerangesdialog|colhead" +msgid "Contains _column labels" +msgstr "Enhavas kolumnajn etikedojn" -#: scfuncs.hrc:2930 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "La nivelo de la fidindeca intervalo." +#: namerangesdialog.ui:165 +msgctxt "namerangesdialog|rowhead" +msgid "Contains _row labels" +msgstr "Enhavas vicajn etikedojn" -#: scfuncs.hrc:2931 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "STDEV" -msgstr "VARRAD" +#: namerangesdialog.ui:192 +msgctxt "namerangesdialog|datarange" +msgid "For _data range" +msgstr "Por datumamplekso" -#: scfuncs.hrc:2932 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The standard deviation of the population." -msgstr "La norma devio de la populacio." +#: namerangesdialog.ui:303 +msgctxt "namerangesdialog|label1" +msgid "Range" +msgstr "Amplekso" -#: scfuncs.hrc:2933 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "Size" -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:30 +msgctxt "navigatorpanel|label1" +msgid "Column:" +msgstr "Kolumno:" -#: scfuncs.hrc:2934 -msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" -msgid "The size of the population." -msgstr "La grando de la populacio." +#: navigatorpanel.ui:44 +msgctxt "navigatorpanel|label2" +msgid "Row:" +msgstr "Vico:" -#: scfuncs.hrc:2940 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de samplo." +#: navigatorpanel.ui:58 +msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" +msgid "Column" +msgstr "Kolumno" -#: scfuncs.hrc:2941 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "Data" -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:70 +msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" +msgid "Row" +msgstr "Vico" -#: scfuncs.hrc:2942 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "La donita samplo, prenita el norme distribuita populacio." +#: navigatorpanel.ui:86 +msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" +msgid "Data Range" +msgstr "Datumamplekso" -#: scfuncs.hrc:2943 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "mu" -msgstr "mu" +#: navigatorpanel.ui:99 +msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" +msgid "Start" +msgstr "Komenco" -#: scfuncs.hrc:2944 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The known mean of the population." -msgstr "La konata meznombro de la populacio." +#: navigatorpanel.ui:112 +msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" +msgid "End" +msgstr "Fino" -#: scfuncs.hrc:2945 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "sigma" -msgstr "sigma" +#: navigatorpanel.ui:125 +msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" +msgid "Contents" +msgstr "Enhavo" -#: scfuncs.hrc:2946 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" -msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "La konata meznombro de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita samplo." +#: navigatorpanel.ui:138 +msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" +msgid "Toggle" +msgstr "Baskuligi" -#: scfuncs.hrc:2952 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "Kalkulas la probablon observi z-statistikon plian ol tiu kalkulita baze de samplo." +#: navigatorpanel.ui:151 +msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" +msgid "Scenarios" +msgstr "Scenaroj" -#: scfuncs.hrc:2953 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "Data" -msgstr "" +#: navigatorpanel.ui:164 +msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" +msgid "Drag Mode" +msgstr "Ŝovreĝimo" -#: scfuncs.hrc:2954 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "La donita samplo, prenita el norme distribuita populacio." +#: navigatorpanel.ui:190 +msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" +msgid "Document" +msgstr "Dokumento" -#: scfuncs.hrc:2955 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "mu" -msgstr "mu" +#: navigatorpanel.ui:193 +msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" +msgid "Active Window" +msgstr "Aktiva fenestro" -#: scfuncs.hrc:2956 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The known mean of the population." -msgstr "La konata meznombro de la populacio." +#: nosolutiondialog.ui:8 +msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" +msgid "No Solution" +msgstr "Neniu solvo" -#: scfuncs.hrc:2957 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "sigma" -msgstr "sigma" +#: nosolutiondialog.ui:55 +msgctxt "nosolutiondialog|label1" +msgid "No solution was found." +msgstr "Ne trovis solvon." -#: scfuncs.hrc:2958 -msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" -msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "La konata norma devio de la populacio. Se ellasita, uzu la norman devion de la donita samplo." +#: notebookbar.ui:391 +msgctxt "notebookbar|FileLabel" +msgid "File" +msgstr "Dosiero" -#: scfuncs.hrc:2964 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "Liveras la ĥi-kvadratan sendependecan teston." +#: notebookbar.ui:468 +msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" +msgid "Clone" +msgstr "Kloni" -#: scfuncs.hrc:2965 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Data B" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:668 +msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Agordi la borderojn de la elektitaj ĉeloj." -#: scfuncs.hrc:2966 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "The observed data array." -msgstr "La tabelo de observitaj datumoj." +#: notebookbar.ui:907 +msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikala ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:2967 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "Data E" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1053 +msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horizontala alĝustigo" -#: scfuncs.hrc:2968 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" -msgid "The expected data array." -msgstr "La tabelo de atenditaj datumoj." +#: notebookbar.ui:1116 +msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" +msgid "Indent" +msgstr "Krommarĝeno" -#: scfuncs.hrc:2974 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "Liveras la ĥi-kvadratan sendependecan teston." +#: notebookbar.ui:1123 +msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Pligrandigi krommarĝenon" -#: scfuncs.hrc:2975 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Data B" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1139 +msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon" -#: scfuncs.hrc:2976 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "The observed data array." -msgstr "La tabelo de observitaj datumoj." +#: notebookbar.ui:1677 +msgctxt "notebookbar|CalcLabel" +msgid "Home" +msgstr "Hejmo" -#: scfuncs.hrc:2977 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "Data E" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:1762 +msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" +msgid "Insert Audio or Video" +msgstr "Enmeti sonon aŭ videon" -#: scfuncs.hrc:2978 -msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" -msgid "The expected data array." -msgstr "La tabelo de atenditaj datumoj." +#: notebookbar.ui:1918 +msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" +msgid "Symbol" +msgstr "Simbolo" -#: scfuncs.hrc:2984 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Calculates the F test." -msgstr "Kalkulas la F-teston." +#: notebookbar.ui:2022 +msgctxt "notebookbar|InsertLabel" +msgid "Insert" +msgstr "Enmeti" -#: scfuncs.hrc:2985 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:2090 +msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" +msgid "Toggle Grid Lines" +msgstr "Baskuligi kradliniojn" -#: scfuncs.hrc:2986 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar.ui:2247 +msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" +msgid "Page Layout" +msgstr "Paĝa aranĝo" -#: scfuncs.hrc:2987 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:2726 +msgctxt "notebookbar|DataLabel" +msgid "Data" +msgstr "Datumo" -#: scfuncs.hrc:2988 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar.ui:2756 +msgctxt "notebookbar|SpellOnline" +msgid "Auto Spellcheck" +msgstr "Aŭtomata literumado" -#: scfuncs.hrc:2994 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Calculates the F test." -msgstr "Kalkulas la F-teston." +#: notebookbar.ui:3041 +msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" +msgid "Review" +msgstr "Recenzi" -#: scfuncs.hrc:2995 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:3119 +msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" +msgid "Toggle Grid Lines" +msgstr "Baskuligi kradliniojn" -#: scfuncs.hrc:2996 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar.ui:3345 +msgctxt "notebookbar|ViewLabel" +msgid "View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:2997 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar.ui:3860 +msgctxt "notebookbar|ImageLabel" +msgid "Image" +msgstr "Bildo" -#: scfuncs.hrc:2998 -msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" +msgid "Default" +msgstr "Apriora" -#: scfuncs.hrc:3004 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Calculates the T test." -msgstr "Kalkulas la T-teston." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Akcento 1" -#: scfuncs.hrc:3005 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Akcento 2" -#: scfuncs.hrc:3006 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Akcento 3" -#: scfuncs.hrc:3007 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" +msgid "Header 1" +msgstr "Paĝokapo 1" -#: scfuncs.hrc:3008 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3915 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" +msgid "Header 2" +msgstr "Paĝokapo 2" -#: scfuncs.hrc:3009 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" +msgid "Bad" +msgstr "Malbona" -#: scfuncs.hrc:3010 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Reĝimo specifas la nombron de distribuaj finaĵoj liverendaj. 1 = unu-finaĵa, 2 = du-finaĵa." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" +msgid "Error" +msgstr "Eraro" -#: scfuncs.hrc:3011 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" +msgid "Good" +msgstr "Bona" -#: scfuncs.hrc:3012 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" -msgid "The type of the T test." -msgstr "La tipo de la T-testo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" +msgid "Neutral" +msgstr "Neŭtrala" -#: scfuncs.hrc:3018 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Calculates the T test." -msgstr "Kalkulas la T-teston." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" +msgid "Warning" +msgstr "Averto" -#: scfuncs.hrc:3019 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Piednoto" -#: scfuncs.hrc:3020 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" +msgid "Note" +msgstr "Noto" -#: scfuncs.hrc:3021 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" +msgid "_File" +msgstr "Dosiero" -#: scfuncs.hrc:3022 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" +msgid "_Edit" +msgstr "Redakti" -#: scfuncs.hrc:3023 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" +msgid "St_yles" +msgstr "Stiloj" -#: scfuncs.hrc:3024 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Reĝimo agordas la nombron de distribuaj vostoj liverotaj. 1 = unuvosta, 2 = duvosta." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" +msgid "F_ont" +msgstr "Tiparo" -#: scfuncs.hrc:3025 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5152 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Agordi la borderojn de la elektitaj ĉeloj." -#: scfuncs.hrc:3026 -msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" -msgid "The type of the T test." -msgstr "La tipo de la T-testo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5315 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" +msgid "_Number" +msgstr "Numero" -#: scfuncs.hrc:3032 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "Liveras la kvadraton de la Pearson-a produtmomanta korelacia koeficiento." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5470 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" +msgid "_Alignment" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:3033 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" +msgid "_Cells" +msgstr "Ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:3034 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" +msgid "_Insert" +msgstr "Enmeti" -#: scfuncs.hrc:3035 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" +msgid "_Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:3036 -msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3042 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." -msgstr "Liveras la interkapton de la linia regresia linio kaj la Y-akso." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" +msgid "_Review" +msgstr "Recenzo" -#: scfuncs.hrc:3043 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" +msgid "_Graphic" +msgstr "Grafiko" -#: scfuncs.hrc:3044 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" +msgid "C_olor" +msgstr "Koloro" -#: scfuncs.hrc:3045 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" +msgid "_Arrange" +msgstr "Aranĝi" -#: scfuncs.hrc:3046 -msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" +msgid "_Grid" +msgstr "Krado" -#: scfuncs.hrc:3052 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "Liveras la inklinon de la linia regresia linio." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6985 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" +msgid "_Language" +msgstr "Lingvo" -#: scfuncs.hrc:3053 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" +msgid "_Review" +msgstr "Recenzo" -#: scfuncs.hrc:3054 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" +msgid "_Comments" +msgstr "Komentoj" -#: scfuncs.hrc:3055 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" +msgid "Com_pare" +msgstr "Kompari" -#: scfuncs.hrc:3056 -msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3062 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Returns the standard error of the linear regression." -msgstr "Liveras la norman eraron de la linia regresio." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" +msgid "_Styles" +msgstr "Stiloj" -#: scfuncs.hrc:3063 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" +msgid "D_raw" +msgstr "Desegni" -#: scfuncs.hrc:3064 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" +msgid "_Arrange" +msgstr "Aranĝi" -#: scfuncs.hrc:3065 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" +msgid "_Grid" +msgstr "Krado" -#: scfuncs.hrc:3066 -msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8258 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" +msgid "Grou_p" +msgstr "Grupo" -#: scfuncs.hrc:3072 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "Liveras la Pearson-produtmomantan korelacian koeficienton." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" +msgid "3_D" +msgstr "3D" -#: scfuncs.hrc:3073 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" +msgid "F_rame" +msgstr "Kadro" -#: scfuncs.hrc:3074 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" +msgid "_Arrange" +msgstr "Aranĝi" -#: scfuncs.hrc:3075 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" +msgid "_Grid" +msgstr "Krado" -#: scfuncs.hrc:3076 -msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3082 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Returns the correlation coefficient." -msgstr "Liveras la korelacian koeficienton." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" +msgid "_Styles" +msgstr "Stiloj" -#: scfuncs.hrc:3083 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" +msgid "F_ormat" +msgstr "Formato" -#: scfuncs.hrc:3084 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" +msgid "_Paragraph" +msgstr "Alineo" -#: scfuncs.hrc:3085 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3086 -msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" +msgid "_Menu" +msgstr "Menuo" -#: scfuncs.hrc:3092 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "Kalkulas la kovariancon de populacio." +#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" +msgid "_Tools" +msgstr "Iloj" -#: scfuncs.hrc:3093 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" +msgid "Menubar" +msgstr "Menubreto" -#: scfuncs.hrc:3094 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlta" -#: scfuncs.hrc:3095 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Akcento 1" -#: scfuncs.hrc:3096 -msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Akcento 2" -#: scfuncs.hrc:3102 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "Kalkulas la kovariancon de la populacio." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Akcento 3" -#: scfuncs.hrc:3103 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" +msgid "Header 1" +msgstr "Paĝokapo 1" -#: scfuncs.hrc:3104 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3849 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" +msgid "Header 2" +msgstr "Paĝokapo 2" -#: scfuncs.hrc:3105 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" +msgid "Bad" +msgstr "Malbona" -#: scfuncs.hrc:3106 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" +msgid "Error" +msgstr "Eraro" -#: scfuncs.hrc:3112 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Calculates the sample covariance." -msgstr "Kalkulas la kovariancon de samplo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" +msgid "Good" +msgstr "Bona" -#: scfuncs.hrc:3113 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Data 1" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" +msgid "Neutral" +msgstr "Neŭtrala" -#: scfuncs.hrc:3114 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "The first record array." -msgstr "La unua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" +msgid "Warning" +msgstr "Averto" -#: scfuncs.hrc:3115 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "Data 2" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Piednoto" -#: scfuncs.hrc:3116 -msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" -msgid "The second record array." -msgstr "La dua rikorda tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" +msgid "Note" +msgstr "Noto" -#: scfuncs.hrc:3122 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "Liveras valoron laŭlonge de linia regresio" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4589 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" +msgid "_File" +msgstr "Dosiero" -#: scfuncs.hrc:3123 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Value" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" +msgid "_Edit" +msgstr "Redakti" -#: scfuncs.hrc:3124 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "La X-valoro por kiu la Y-valoro sur la regresia linio estas kalkulenda." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" +msgid "St_yles" +msgstr "Stiloj" -#: scfuncs.hrc:3125 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" +msgid "F_ont" +msgstr "Tiparo" -#: scfuncs.hrc:3126 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5525 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" +msgid "_Number" +msgstr "Numero" -#: scfuncs.hrc:3127 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5736 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" +msgid "_Alignment" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:3128 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" +msgid "_Cells" +msgstr "Ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:3134 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Kalkulas estonta(j_n valoro(j)n per adicia eksponenciala glatiga algoritmo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" +msgid "_Insert" +msgstr "Enmeti" -#: scfuncs.hrc:3135 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6317 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" +msgid "_Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:3136 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3137 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" +msgid "_Review" +msgstr "Recenzo" -#: scfuncs.hrc:3138 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" +msgid "_Graphic" +msgstr "Grafiko" -#: scfuncs.hrc:3139 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" +msgid "_Arrange" +msgstr "Aranĝi" -#: scfuncs.hrc:3140 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" +msgid "C_olor" +msgstr "Koloro" -#: scfuncs.hrc:3141 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" +msgid "_Grid" +msgstr "Krado" -#: scfuncs.hrc:3142 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7776 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" +msgid "_Language" +msgstr "Lingvo" -#: scfuncs.hrc:3143 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" +msgid "_Review" +msgstr "Recenzo" -#: scfuncs.hrc:3144 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" +msgid "_Comments" +msgstr "Komentoj" -#: scfuncs.hrc:3145 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" +msgid "Com_pare" +msgstr "Kompari" -#: scfuncs.hrc:3146 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3152 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Kalkulas estonta(j)n valoro(j)n per multiplika eksponenciala glatigo algoritmo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" +msgid "D_raw" +msgstr "Desegni" -#: scfuncs.hrc:3153 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" +msgid "_Edit" +msgstr "Redakti" -#: scfuncs.hrc:3154 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" +msgid "_Arrange" +msgstr "Aranĝi" -#: scfuncs.hrc:3155 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" +msgid "_View" +msgstr "Vido" + +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" +msgid "Grou_p" +msgstr "Grupo" -#: scfuncs.hrc:3156 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" +msgid "3_D" +msgstr "3D" -#: scfuncs.hrc:3157 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" +msgid "F_ont" +msgstr "Tiparo" -#: scfuncs.hrc:3158 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10845 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" +msgid "_Alignment" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:3159 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3160 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" +msgid "_Insert" +msgstr "Enmeti" -#: scfuncs.hrc:3161 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" +msgid "_Media" +msgstr "Aŭdvidaĵoj" -#: scfuncs.hrc:3162 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" +msgid "F_rame" +msgstr "Kadro" -#: scfuncs.hrc:3163 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" +msgid "_Arrange" +msgstr "Aranĝi" -#: scfuncs.hrc:3164 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" +msgid "_Grid" +msgstr "Krado" -#: scfuncs.hrc:3170 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "Liveras prognozan intervalon ĉe la agordita(j) celvaloro(j) por adicia eksponenciala glatiga metodo." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" +msgid "_View" +msgstr "Vido" -#: scfuncs.hrc:3171 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" +msgid "_Menu" +msgstr "Menuo" -#: scfuncs.hrc:3172 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" +msgid "_Tools" +msgstr "Iloj" -#: scfuncs.hrc:3173 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 +msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" +msgid "_Help" +msgstr "Helpo" -#: scfuncs.hrc:3174 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." +#: notebookbar_groups.ui:40 +msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hiperligilo" -#: scfuncs.hrc:3175 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:54 +msgctxt "notebookbar_groups|footnote" +msgid "Footnote" +msgstr "Piednoto" -#: scfuncs.hrc:3176 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." +#: notebookbar_groups.ui:63 +msgctxt "notebookbar_groups|endnote" +msgid "Endnote" +msgstr "Finnoto" -#: scfuncs.hrc:3177 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Confidence level" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:78 +msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" +msgid "Bookmark" +msgstr "Legosigno" -#: scfuncs.hrc:3178 -#, c-format -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "Fidindeca nivelo (apriore 0,95); valoro 0 ĝis 1 (ekskluzive) por 0 ĝis 100% kalkulita prognoza intervalo." +#: notebookbar_groups.ui:87 +msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Krucreferenco" -#: scfuncs.hrc:3179 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:152 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" +msgid "Default" +msgstr "Apriora" -#: scfuncs.hrc:3180 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." +#: notebookbar_groups.ui:167 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" +msgid "Accent 1" +msgstr "Akcento 1" -#: scfuncs.hrc:3181 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:176 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" +msgid "Accent 2" +msgstr "Akcento 2" -#: scfuncs.hrc:3182 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." +#: notebookbar_groups.ui:185 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" +msgid "Accent 3" +msgstr "Akcento 3" -#: scfuncs.hrc:3183 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:200 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" +msgid "Heading 1" +msgstr "Titolo 1" -#: scfuncs.hrc:3184 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." +#: notebookbar_groups.ui:209 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" +msgid "Heading 2" +msgstr "Titolo 2" -#: scfuncs.hrc:3190 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "Liveras prognozan intervalon ĉe la agordita(j) celvaloro(j) por multiplika eksponenciala glatiga metodo." +#: notebookbar_groups.ui:224 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" +msgid "Good" +msgstr "Bona" -#: scfuncs.hrc:3191 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Target" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:233 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" +msgid "Neutral" +msgstr "Neŭtrala" -#: scfuncs.hrc:3192 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "La dato (tabelo) por kiu prognozi valoron." +#: notebookbar_groups.ui:242 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" +msgid "Bad" +msgstr "Malbona" -#: scfuncs.hrc:3193 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:251 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" +msgid "Warning" +msgstr "Averto" -#: scfuncs.hrc:3194 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." +#: notebookbar_groups.ui:260 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" +msgid "Error" +msgstr "Eraro" -#: scfuncs.hrc:3195 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:275 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" +msgid "Note" +msgstr "Noto" -#: scfuncs.hrc:3196 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." +#: notebookbar_groups.ui:284 +msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" +msgid "Footnote" +msgstr "Piednoto" -#: scfuncs.hrc:3197 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Confidence level" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:296 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" +msgid "None" +msgstr "Neniu" -#: scfuncs.hrc:3198 -#, c-format -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "Fidindeca nivelo (apriore 0,95); valoro 0 ĝis 1 (ekskluzive) por 0 ĝis 100% kalkulita prognoza intervalo." +#: notebookbar_groups.ui:304 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" +msgid "Default" +msgstr "Apriora" -#: scfuncs.hrc:3199 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:312 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" +msgid "Style 1" +msgstr "Stilo 1" + +#: notebookbar_groups.ui:320 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" +msgid "Style 2" +msgstr "Stilo 2" -#: scfuncs.hrc:3200 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." +#: notebookbar_groups.ui:328 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" +msgid "Style 3" +msgstr "Stilo 3" -#: scfuncs.hrc:3201 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:336 +msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" +msgid "Style 4" +msgstr "Stilo 4" -#: scfuncs.hrc:3202 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." +#: notebookbar_groups.ui:530 +msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" +msgid "File" +msgstr "Dosiero" -#: scfuncs.hrc:3203 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:683 +msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" +msgid "Clipboard" +msgstr "Tondujo" -#: scfuncs.hrc:3204 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." +#: notebookbar_groups.ui:729 +msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" +msgid "Style" +msgstr "Stilo" -#: scfuncs.hrc:3210 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "Kalkulas la nombron da specimenoj en periodo (sezono) per adicia eksponenciala triopa glatiga algoritmo." +#: notebookbar_groups.ui:971 +msgctxt "notebookbar_groups|growb" +msgid " " +msgstr " " -#: scfuncs.hrc:3211 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:993 +msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" +msgid " " +msgstr " " -#: scfuncs.hrc:3212 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." +#: notebookbar_groups.ui:1034 +msgctxt "notebookbar_groups|leftb" +msgid "Left" +msgstr "Maldekstre" -#: scfuncs.hrc:3213 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1052 +msgctxt "notebookbar_groups|centerb" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: scfuncs.hrc:3214 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." +#: notebookbar_groups.ui:1069 +msgctxt "notebookbar_groups|rightb" +msgid "Right" +msgstr "Dekstre" -#: scfuncs.hrc:3215 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1275 +msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:3216 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." +#: notebookbar_groups.ui:1376 +msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" +msgid "Merge" +msgstr "Kunfandi" -#: scfuncs.hrc:3217 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1394 +msgctxt "notebookbar_groups|splitb" +msgid "Split" +msgstr "Dividi" -#: scfuncs.hrc:3218 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." +#: notebookbar_groups.ui:1457 +msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" +msgid "Conditional" +msgstr "Kondiĉe" -#: scfuncs.hrc:3224 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Liveras statistikajn valoro(j)n per adicia eksponenciala glatiga algoritmo." +#: notebookbar_groups.ui:1583 +msgctxt "notebookbar_groups|topb" +msgid "Top" +msgstr "Supre" -#: scfuncs.hrc:3225 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1600 +msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: scfuncs.hrc:3226 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." +#: notebookbar_groups.ui:1617 +msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" +msgid "Bottom" +msgstr "Malsupre" -#: scfuncs.hrc:3227 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1663 +msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkultabelo" -#: scfuncs.hrc:3228 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." +#: notebookbar_groups.ui:1740 +msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" +msgid "Shapes" +msgstr "Formoj" -#: scfuncs.hrc:3229 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Statistic type" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1756 +msgctxt "notebookbar_groups|linksb" +msgid "Links" +msgstr "Ligiloj" -#: scfuncs.hrc:3230 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "Valoro (1-9) aŭ tabelo de valoroj, indikanta kiun statistikon liveri por la kalkulita prognozo." +#: notebookbar_groups.ui:1864 +msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" +msgid "Insert" +msgstr "Enmeti" -#: scfuncs.hrc:3231 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1900 +msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" +msgid "Style" +msgstr "Stilo" -#: scfuncs.hrc:3232 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "Nombro da specimenoj en periodo (apriore 1); longo de sezona ŝablono." +#: notebookbar_groups.ui:1940 +msgctxt "notebookbar_groups|resetb" +msgid "Reset" +msgstr "Reagordi" -#: scfuncs.hrc:3233 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:1984 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" +msgid "Wrap" +msgstr "Ĉirkaŭfluo" -#: scfuncs.hrc:3234 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." +#: notebookbar_groups.ui:1999 +msgctxt "notebookbar_groups|lockb" +msgid "Lock" +msgstr "Ŝlosi" -#: scfuncs.hrc:3235 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2043 +msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" +msgid "Image" +msgstr "Bildo" -#: scfuncs.hrc:3236 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." +#: notebookbar_groups.ui:2099 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" +msgid "None" +msgstr "Neniu" -#: scfuncs.hrc:3242 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Liveras statistika(j)n valoro(j)n per multiplika eksponenciala glatigo algoritmo." +#: notebookbar_groups.ui:2108 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" +msgid "Optimal" +msgstr "Optimuma" -#: scfuncs.hrc:3243 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Values" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2117 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" -#: scfuncs.hrc:3244 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "La datuma tabelo laŭ kiu prognozi." +#: notebookbar_groups.ui:2126 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" +msgid "Before" +msgstr "Antaŭ" -#: scfuncs.hrc:3245 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Timeline" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2135 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" +msgid "After" +msgstr "Post" -#: scfuncs.hrc:3246 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "La dato aŭ numera tabelo; bezonas koheran diferencon inter valoroj." +#: notebookbar_groups.ui:2144 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" +msgid "Through" +msgstr "Tra" -#: scfuncs.hrc:3247 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Statistic type" -msgstr "" +#: notebookbar_groups.ui:2159 +msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" +msgid "Contour" +msgstr "Konturo" -#: scfuncs.hrc:3248 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "Valoro (1-9) aŭ tabelo de valoroj, indikanta kiun statistikon liveri por la kalkulita prognozo." +#: notebookbar_groups.ui:2168 +msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" +msgid "Edit Contour" +msgstr "Redakti konturon" -#: scfuncs.hrc:3249 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Period length" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:48 +msgctxt "optcalculatepage|case" +msgid "Case se_nsitive" +msgstr "Usklecodistinge" -#: scfuncs.hrc:3250 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:52 +msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" +msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Malŝalti usklecodistingon por la kunfunkciado kun Microsoft Excel." -#: scfuncs.hrc:3251 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Data completion" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:65 +msgctxt "optcalculatepage|calc" +msgid "_Precision as shown" +msgstr "Precizo kiel vidigita" -#: scfuncs.hrc:3252 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "Datuma kompletigo (apriore 1); 0 traktas mankantajn punktojn kiel nul, 1 interpolas." +#: optcalculatepage.ui:81 +msgctxt "optcalculatepage|match" +msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" +msgstr "Serĉaj kriterioj = kaj <> apliku al tutaj ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:3253 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Aggregation" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:85 +msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" +msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Enŝalti tion por kunfunkciado kun Microsoft Excel." -#: scfuncs.hrc:3254 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" -msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Agregaĵo (apriore 1 = MEZUMO); metodo uzota por agregi identajn (tempajn) valorojn." +#: optcalculatepage.ui:98 +msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" +msgid "Enable w_ildcards in formulas" +msgstr "Enŝalti ĵokerojn en formuloj" -#: scfuncs.hrc:3260 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "Liveras valoron laŭlonge de linia regresio" +#: optcalculatepage.ui:102 +msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" +msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" +msgstr "Enŝalti ĵokerojn por kunfunkciado kun Microsoft Excel." -#: scfuncs.hrc:3261 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Value" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:117 +msgctxt "optcalculatepage|formularegex" +msgid "Enable r_egular expressions in formulas" +msgstr "Ŝalti regulajn esprimojn en formuloj" -#: scfuncs.hrc:3262 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "La X-valoro por kiu la Y-valoro sur la regresia linio estas kalkulenda." +#: optcalculatepage.ui:135 +msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" +msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" +msgstr "Sen regulaj esprimoj en formuloj" -#: scfuncs.hrc:3263 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Data Y" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:153 +msgctxt "optcalculatepage|lookup" +msgid "_Automatically find column and row labels" +msgstr "Aŭtomate trovi kolumnan kaj vican etikedojn" -#: scfuncs.hrc:3264 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The Y data array." -msgstr "La Y-datuma tabelo." +#: optcalculatepage.ui:169 +msgctxt "optcalculatepage|generalprec" +msgid "_Limit decimals for general number format" +msgstr "Limigi dekumojn por ĝenerala numera formato" -#: scfuncs.hrc:3265 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "Data X" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:193 +msgctxt "optcalculatepage|precft" +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Dekumaj pozicioj:" -#: scfuncs.hrc:3266 -msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" -msgid "The X data array." -msgstr "La X-datuma tabelo." +#: optcalculatepage.ui:230 +msgctxt "optcalculatepage|label1" +msgid "General Calculations" +msgstr "Ĝeneralaj kalkuloj" -#: scfuncs.hrc:3272 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Returns the reference to a cell as text." -msgstr "Liveras la referencon al ĉelo kiel teksto." +#: optcalculatepage.ui:264 +msgctxt "optcalculatepage|iterate" +msgid "_Iterations" +msgstr "Iteracioj" -#: scfuncs.hrc:3273 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Row" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:284 +msgctxt "optcalculatepage|stepsft" +msgid "_Steps:" +msgstr "Saltoj:" -#: scfuncs.hrc:3274 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The row number of the cell." -msgstr "La vica numero de la ĉelo." +#: optcalculatepage.ui:299 +msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" +msgid "_Minimum change:" +msgstr "Minimuma ŝanĝo:" -#: scfuncs.hrc:3275 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Column" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:341 +msgctxt "optcalculatepage|label2" +msgid "Iterative References" +msgstr "Iteraciaj referencoj" -#: scfuncs.hrc:3276 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The column number of the cell." -msgstr "La kolumna numero de la ĉelo." +#: optcalculatepage.ui:372 +msgctxt "optcalculatepage|datestd" +msgid "12/30/1899 (defa_ult)" +msgstr "1899-12-30 (apriora)" -#: scfuncs.hrc:3277 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "ABS" -msgstr "ABS" +#: optcalculatepage.ui:376 +msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" +msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" +msgstr "Valoro 0 korespondas al 1899-12-30" -#: scfuncs.hrc:3278 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." -msgstr "Specifas ĉu absoluta ĉu relativa referencado estas uzenda." +#: optcalculatepage.ui:390 +msgctxt "optcalculatepage|datesc10" +msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" +msgstr "1900-01-01 (StarCalc 1.0)" -#: scfuncs.hrc:3279 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: optcalculatepage.ui:394 +msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" +msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" +msgstr "Valoro 0 korespondas al 1900-01-01" -#: scfuncs.hrc:3280 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "La referenca stilo: 0 aŭ FALSA signifas R1C1-stilon; alia valoro aŭ neniu valoro signifas A1-stilon." +#: optcalculatepage.ui:407 +msgctxt "optcalculatepage|date1904" +msgid "_01/01/1904" +msgstr "1904-01-01" -#: scfuncs.hrc:3281 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "Sheet" -msgstr "" +#: optcalculatepage.ui:411 +msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" +msgid "0 corresponds to 01/01/1904" +msgstr "0 korespondas al 1904-01-01" -#: scfuncs.hrc:3282 -msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" -msgid "The spreadsheet name of the cell reference." -msgstr "La kalkultabela nomo de la ĉela referenco." +#: optcalculatepage.ui:430 +msgctxt "optcalculatepage|label3" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: scfuncs.hrc:3288 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." -msgstr "Liveras la nombron de unuopaj ampleksoj kiuj apartenas al (multopa) amplekso." +#: optchangespage.ui:38 +msgctxt "optchangespage|label2" +msgid "Chan_ges:" +msgstr "Ŝanĝoj:" -#: scfuncs.hrc:3289 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optchangespage.ui:52 +msgctxt "optchangespage|label3" +msgid "_Deletions:" +msgstr "Forigoj:" -#: scfuncs.hrc:3290 -msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" -msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "La referenco al (multopa) amplekso." +#: optchangespage.ui:66 +msgctxt "optchangespage|label4" +msgid "_Insertions:" +msgstr "Enmetaĵoj:" -#: scfuncs.hrc:3296 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." -msgstr "Elektas valoron el listo de ĝis 30 valorargumentoj." +#: optchangespage.ui:80 +msgctxt "optchangespage|label5" +msgid "_Moved entries:" +msgstr "Movitaj elementoj:" -#: scfuncs.hrc:3297 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Index" -msgstr "Indekso" +#: optchangespage.ui:137 +msgctxt "optchangespage|label1" +msgid "Colors for Changes" +msgstr "Koloroj por ŝanĝoj" -#: scfuncs.hrc:3298 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "The index of the value (1..30) selected." -msgstr "La indico de la valoro (1..30) elektita." +#: optcompatibilitypage.ui:43 +msgctxt "optcompatibilitypage|label2" +msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." +msgstr "Elektu bezonatan klavkombinan tipon. Ŝanĝi la klavkombinan tipon eble anstataŭigos iujn ekzistantajn klavkombinojn." -#: scfuncs.hrc:3299 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Value " -msgstr "" +#: optcompatibilitypage.ui:62 +msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Apriora" -#: scfuncs.hrc:3300 -msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" -msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." -msgstr "Valoro 1, valoro 2,... La listo de argumentoj el kiuj valoro estas elektata." +#: optcompatibilitypage.ui:63 +msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" +msgid "OpenOffice.org legacy" +msgstr "Heredaĵa OpenOffice.org" -#: scfuncs.hrc:3306 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "Returns the internal column number of a reference." -msgstr "Liveras la internan kolumnan numeron de referenco." +#: optcompatibilitypage.ui:81 +msgctxt "optcompatibilitypage|label1" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Klavkombinoj" -#: scfuncs.hrc:3307 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdefaultpage.ui:40 +msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" +msgid "_Number of worksheets in new document:" +msgstr "Nombro da kalkultabeloj en nova dokumento:" -#: scfuncs.hrc:3308 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso." +#: optdefaultpage.ui:54 +msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" +msgid "_Prefix name for new worksheet:" +msgstr "Prefiksa nomo por nova laborfolio:" -#: scfuncs.hrc:3314 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "Difinas la internan vican numeron de referenco." +#: optdefaultpage.ui:98 +msgctxt "optdefaultpage|label1" +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nova kalkultabelo" -#: scfuncs.hrc:3315 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdlg.ui:30 +msgctxt "optdlg|suppressCB" +msgid "_Suppress output of empty pages" +msgstr "Kaŝi eligon de malplenaj paĝoj" -#: scfuncs.hrc:3316 -msgctxt "SC_OPCODE_ROW" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso." +#: optdlg.ui:46 +msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" +msgid "_Always apply manual breaks" +msgstr "Ĉiam apliki manajn saltojn" -#: scfuncs.hrc:3322 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." -msgstr "Liveras la internan folian numeron de referenco aŭ ĉeno." +#: optdlg.ui:68 +msgctxt "optdlg|label1" +msgid "Pages" +msgstr "Paĝoj" -#: scfuncs.hrc:3323 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optdlg.ui:101 +msgctxt "optdlg|printCB" +msgid "_Print only selected sheets" +msgstr "Presi nur elektitajn foliojn" -#: scfuncs.hrc:3324 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" -msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." -msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso aŭ la signa ĉeno de folia nomo." +#: optdlg.ui:124 +msgctxt "optdlg|label2" +msgid "Sheets" +msgstr "Folioj" -#: scfuncs.hrc:3330 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "Liveras la nombron de kolumnoj en tabelo aŭ referenco." +#: optformula.ui:30 +msgctxt "optformula|englishfuncname" +msgid "Use English function names" +msgstr "Uzi anglajn nomoj por funkcioj" -#: scfuncs.hrc:3331 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:64 +msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" +msgid "Formula _syntax:" +msgstr "Formula sintakso:" -#: scfuncs.hrc:3332 -msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" -msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "La tabelo (referenco) por kiu la nombro de kolumnoj estas determinenda." +#: optformula.ui:87 +msgctxt "optformula|label1" +msgid "Formula Options" +msgstr "Formulaj agordoj" -#: scfuncs.hrc:3338 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "Liveras la nombron de vicoj en referenco aŭ tabelo." +#: optformula.ui:121 +msgctxt "optformula|label9" +msgid "Excel 2007 and newer:" +msgstr "Excel 2007 kaj pli novaj:" -#: scfuncs.hrc:3339 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:135 +msgctxt "optformula|label10" +msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" +msgstr "ODF-kalkultabelo (ne konservita de %PRODUCTNAME):" -#: scfuncs.hrc:3340 -msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" -msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "La tabelo (referenco) por kiu la nombro de vicoj estas determinenda." +#: optformula.ui:151 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Always recalculate" +msgstr "Ĉiam rekalkuli" -#: scfuncs.hrc:3346 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." -msgstr "Liveras la nombron de folioj de donita referenco. Se neniu parametro estas entajpita, la totala nombro de folioj en la dokumento estas liverata." +#: optformula.ui:152 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Never recalculate" +msgstr "Neniam rekalkuli" -#: scfuncs.hrc:3347 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optformula.ui:153 +msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" +msgid "Prompt user" +msgstr "Inviti uzanton" -#: scfuncs.hrc:3348 -msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" -msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "La referenco de ĉelo aŭ amplekso." +#: optformula.ui:167 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Always recalculate" +msgstr "Ĉiam rekalkuli" -#: scfuncs.hrc:3354 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." -msgstr "Horizontala serĉo kaj referenco al la ĉeloj lokitaj sube." +#: optformula.ui:168 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Never recalculate" +msgstr "Neniam rekalkuli" -#: scfuncs.hrc:3355 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "" +#: optformula.ui:169 +msgctxt "optformula|odfrecalc" +msgid "Prompt user" +msgstr "Inviti uzanton" -#: scfuncs.hrc:3356 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "La valoro trovenda en la unua vico." +#: optformula.ui:185 +msgctxt "optformula|label4" +msgid "Recalculation on File Load" +msgstr "Rekalkuli dum dosierŝargo" -#: scfuncs.hrc:3357 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optformula.ui:219 +msgctxt "optformula|calcdefault" +msgid "Default settings" +msgstr "Apriora agordaro" -#: scfuncs.hrc:3358 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "La vico de la amplekso por la referenco." +#: optformula.ui:240 +msgctxt "optformula|calccustom" +msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" +msgstr "Propra (konverti tekston al numeroj, kaj pli):" -#: scfuncs.hrc:3359 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Index" -msgstr "indekso" +#: optformula.ui:256 +msgctxt "optformula|details" +msgid "Details…" +msgstr "Detaloj…" -#: scfuncs.hrc:3360 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "The row index in the array." -msgstr "La vica indico en la tabelo." +#: optformula.ui:281 +msgctxt "optformula|label2" +msgid "Detailed Calculation Settings" +msgstr "Detalaj prikalkulaj agordoj" -#: scfuncs.hrc:3361 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "Sorted" -msgstr "" +#: optformula.ui:318 +msgctxt "optformula|label6" +msgid "_Function:" +msgstr "Funkcio:" -#: scfuncs.hrc:3362 -msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" -msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "Se la valoro estas VERA aŭ ne donita, la serĉa vico de la tabelo devas esti ordigata en kreska ordo." +#: optformula.ui:332 +msgctxt "optformula|label7" +msgid "Array co_lumn:" +msgstr "Tabela kolumno:" -#: scfuncs.hrc:3368 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "Vertikala serĉo kaj referenco al indikataj ĉeloj." +#: optformula.ui:346 +msgctxt "optformula|label8" +msgid "Array _row:" +msgstr "Tabela vico:" -#: scfuncs.hrc:3369 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "Serĉa kriterio" +#: optformula.ui:397 +msgctxt "optformula|reset" +msgid "Rese_t Separators Settings" +msgstr "Reagordi disigilojn:" -#: scfuncs.hrc:3370 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "The value to be found in the first column." -msgstr "La valoro trovenda en la unua kolumno." +#: optformula.ui:423 +msgctxt "optformula|label3" +msgid "Separators" +msgstr "Apartigiloj" -#: scfuncs.hrc:3371 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Array" -msgstr "" +#: optimalcolwidthdialog.ui:8 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" +msgid "Optimal Column Width" +msgstr "Optimuma kolumnolarĝo" -#: scfuncs.hrc:3372 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "The array or range for referencing." -msgstr "La vico de amplekso por referado." +#: optimalcolwidthdialog.ui:88 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" +msgid "Add:" +msgstr "Aldoni:" + +#: optimalcolwidthdialog.ui:112 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "Apriora valoro" -#: scfuncs.hrc:3373 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Index" -msgstr "indekso" +#: optimalrowheightdialog.ui:8 +msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" +msgid "Optimal Row Height" +msgstr "Optimuma vicoalto" -#: scfuncs.hrc:3374 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Column index number in the array." -msgstr "Kolumna indica numero en la tabelo." +#: optimalrowheightdialog.ui:88 +msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" +msgid "Add:" +msgstr "Aldoni:" -#: scfuncs.hrc:3375 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "Sort order" -msgstr "" +#: optimalrowheightdialog.ui:112 +msgctxt "optimalrowheightdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "Apriora valoro" -#: scfuncs.hrc:3376 -msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" -msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "Se la valoro estas VERA aŭ ne donita, la serĉa kolumno de la tabelo estu ordigata en kreska ordo." +#: optsortlists.ui:22 +msgctxt "optsortlists|copy" +msgid "_Copy" +msgstr "Kopii" -#: scfuncs.hrc:3382 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." -msgstr "Liveras referencon al ĉelo el difinita amplekso." +#: optsortlists.ui:45 +msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" +msgid "Copy list _from:" +msgstr "Kopii liston el:" -#: scfuncs.hrc:3383 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:91 +msgctxt "optsortlists|listslabel" +msgid "_Lists" +msgstr "Listoj" -#: scfuncs.hrc:3384 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "La referenco al (multopa) amplekso." +#: optsortlists.ui:107 +msgctxt "optsortlists|entrieslabel" +msgid "_Entries" +msgstr "Elementoj" -#: scfuncs.hrc:3385 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Row" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:166 +msgctxt "optsortlists|new" +msgid "_New" +msgstr "Nova" -#: scfuncs.hrc:3386 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The row in the range." -msgstr "La vico en la amplekso." +#: optsortlists.ui:180 +msgctxt "optsortlists|discard" +msgid "_Discard" +msgstr "Forĵeti" -#: scfuncs.hrc:3387 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Column" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:194 +msgctxt "optsortlists|add" +msgid "_Add" +msgstr "_Aldoni" -#: scfuncs.hrc:3388 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The column in the range." -msgstr "La kolumno en la amplekso." +#: optsortlists.ui:208 +msgctxt "optsortlists|modify" +msgid "Modif_y" +msgstr "Modifi" -#: scfuncs.hrc:3389 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "Range" -msgstr "" +#: optsortlists.ui:222 +msgctxt "optsortlists|delete" +msgid "_Delete" +msgstr "Forigi" -#: scfuncs.hrc:3390 -msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" -msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." -msgstr "La indico de la subamplekso se referanta al multopa amplekso." +#: pagetemplatedialog.ui:8 +msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" +msgid "Page Style" +msgstr "Paĝa stilo" -#: scfuncs.hrc:3396 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." -msgstr "Liveras la enhavon de ĉelo kiu estas referencita en teksta formo." +#: pagetemplatedialog.ui:106 +msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizilo" -#: scfuncs.hrc:3397 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: pagetemplatedialog.ui:128 +msgctxt "pagetemplatedialog|page" +msgid "Page" +msgstr "Paĝo" -#: scfuncs.hrc:3398 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." -msgstr "La ĉelo kies enhavo estas komputata, estas referencata en teksta formo (ekz. \"A1\")." +#: pagetemplatedialog.ui:151 +msgctxt "pagetemplatedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Borderoj" -#: scfuncs.hrc:3399 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: pagetemplatedialog.ui:174 +msgctxt "pagetemplatedialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Fono" -#: scfuncs.hrc:3400 -msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" -msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "La referenca stilo: 0 aŭ FALSA signifas R1C1-stilon; alia valoro aŭ neniu valoro signifas A1-stilon." +#: pagetemplatedialog.ui:197 +msgctxt "pagetemplatedialog|header" +msgid "Header" +msgstr "Paĝokapo" -#: scfuncs.hrc:3406 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." -msgstr "Determinas valoron en vektoro per komparado al valoroj en alia vektoro." +#: pagetemplatedialog.ui:220 +msgctxt "pagetemplatedialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Paĝopiedo" -#: scfuncs.hrc:3407 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Search criterion" -msgstr "Serĉa kriterio" +#: pagetemplatedialog.ui:243 +msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" +msgid "Sheet" +msgstr "Folio" -#: scfuncs.hrc:3408 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "La valoro uzenda por komparado." +#: paradialog.ui:8 +msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" +msgid "Paragraph" +msgstr "Alineo" -#: scfuncs.hrc:3409 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Search vector" -msgstr "Serĉa vektoro" +#: paradialog.ui:106 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" +msgid "Indents & Spacing" +msgstr "Krommarĝenoj kaj interspacoj" -#: scfuncs.hrc:3410 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "La vektoro (vico aŭ kolumno) en kiu serĉi." +#: paradialog.ui:128 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" +msgid "Alignment" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:3411 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "Result vector" -msgstr "" +#: paradialog.ui:152 +msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Azia tipografio" -#: scfuncs.hrc:3412 -msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" -msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." -msgstr "La vektoro (vico aŭ amplekso) el kiu la valoro estas determinenda." +#: paradialog.ui:175 +msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" +msgid "Tabs" +msgstr "Taboj" -#: scfuncs.hrc:3418 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Defines a position in a array after comparing values." -msgstr "Difinas pozicion en tabelo post komparado de valoroj." +#: paratemplatedialog.ui:8 +msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" +msgid "Cell Style" +msgstr "Ĉela stilo" -#: scfuncs.hrc:3419 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Search criterion" -msgstr "Serĉa kriterio" +#: paratemplatedialog.ui:81 +msgctxt "paratemplatedialog|standard" +msgid "_Standard" +msgstr "Normala" -#: scfuncs.hrc:3420 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "La valoro uzenda por komparado." +#: paratemplatedialog.ui:120 +msgctxt "paratemplatedialog|organizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizilo" -#: scfuncs.hrc:3421 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Lookup array" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:142 +msgctxt "paratemplatedialog|numbers" +msgid "Numbers" +msgstr "Numeroj" -#: scfuncs.hrc:3422 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "La tabelo (amplekso) en kiu la serĉado estas farata." +#: paratemplatedialog.ui:165 +msgctxt "paratemplatedialog|font" +msgid "Font" +msgstr "Tiparo" -#: scfuncs.hrc:3423 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: paratemplatedialog.ui:188 +msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" +msgid "Font Effects" +msgstr "Tiparaj efektoj" -#: scfuncs.hrc:3424 -msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" -msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." -msgstr "Tipo povas preni la valoron 1, 0 aŭ -1 kaj determinas ke la kriterioj estu uzataj por komparaj celoj." +#: paratemplatedialog.ui:211 +msgctxt "paratemplatedialog|alignment" +msgid "Alignment" +msgstr "Ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:3430 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." -msgstr "Liveras referencon kiu estas movita rilate al la komenca punkto." +#: paratemplatedialog.ui:234 +msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" +msgid "Asian Typography" +msgstr "Azia tipografio" -#: scfuncs.hrc:3431 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:257 +msgctxt "paratemplatedialog|borders" +msgid "Borders" +msgstr "Borderoj" -#: scfuncs.hrc:3432 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The reference (cell) from which to base the movement." -msgstr "La referenco (ĉelo) surbaze de kiu movi." +#: paratemplatedialog.ui:280 +msgctxt "paratemplatedialog|background" +msgid "Background" +msgstr "Fono" -#: scfuncs.hrc:3433 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Rows" -msgstr "" +#: paratemplatedialog.ui:303 +msgctxt "paratemplatedialog|protection" +msgid "Cell Protection" +msgstr "Ĉelprotektado" -#: scfuncs.hrc:3434 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of rows to be moved either up or down." -msgstr "La nombro de vicoj movendaj ĉu supren ĉu malsupren." +#: pastespecial.ui:23 +msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" +msgid "Paste Special" +msgstr "Alglui speciale" -#: scfuncs.hrc:3435 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Columns" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:98 +msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" +msgid "Values Only" +msgstr "Nur valoroj" -#: scfuncs.hrc:3436 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." -msgstr "La nombro de kolumnoj kiuj estas movendaj ĉu maldekstren ĉu dekstren." +#: pastespecial.ui:113 +msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" +msgid "Values & Formats" +msgstr " Valoroj kaj formatoj " -#: scfuncs.hrc:3437 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Height" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:128 +msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" +msgid "Transpose" +msgstr "Transponi" -#: scfuncs.hrc:3438 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "La nombro de vicoj de la movita referenco." +#: pastespecial.ui:172 +msgctxt "pastespecial|paste_all" +msgid "_Paste all" +msgstr "Alglui ĉion" -#: scfuncs.hrc:3439 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "Width" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:189 +msgctxt "pastespecial|text" +msgid "Te_xt" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:3440 -msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" -msgid "The number of columns in the moved reference." -msgstr "la nombro de kolumnoj en la movita referenco." +#: pastespecial.ui:205 +msgctxt "pastespecial|numbers" +msgid "_Numbers" +msgstr "Numeroj" -#: scfuncs.hrc:3446 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "Returns a number corresponding to an error type" -msgstr "Liveras nombron korespondantan al erartipo." +#: pastespecial.ui:221 +msgctxt "pastespecial|datetime" +msgid "_Date & time" +msgstr "Dato kaj horo" -#: scfuncs.hrc:3447 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "Reference" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:237 +msgctxt "pastespecial|formulas" +msgid "_Formulas" +msgstr "Formuloj" -#: scfuncs.hrc:3448 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" -msgid "The reference (cell) in which the error occurred." -msgstr "La referenco (ĉelo) en kiu la eraro okazis." +#: pastespecial.ui:253 +msgctxt "pastespecial|comments" +msgid "_Comments" +msgstr "Komentoj" -#: scfuncs.hrc:3454 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "Liveras numeron kongruan al iu el la prieraraj valoroj aŭ #N/A se neniu eraro ekzistas." +#: pastespecial.ui:269 +msgctxt "pastespecial|formats" +msgid "For_mats" +msgstr "Formatoj" -#: scfuncs.hrc:3455 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "Expression" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:285 +msgctxt "pastespecial|objects" +msgid "_Objects" +msgstr "Objektoj" -#: scfuncs.hrc:3456 -msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" -msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "La prierara valoro kies identiga numero estas serĉota. Povas esti la vera prierara valoro aŭ referenco al ĉelo testota." +#: pastespecial.ui:307 +msgctxt "pastespecial|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:3462 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Applies a Style to the formula cell." -msgstr "Aplikas stilon al la formula ĉelo." +#: pastespecial.ui:341 +msgctxt "pastespecial|none" +msgid "Non_e" +msgstr "Neniu" -#: scfuncs.hrc:3463 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Style" -msgstr "Stilo" +#: pastespecial.ui:359 +msgctxt "pastespecial|add" +msgid "_Add" +msgstr "Adicii" -#: scfuncs.hrc:3464 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The name of the Style to be applied." -msgstr "La nomo de la stilo aplikota." +#: pastespecial.ui:377 +msgctxt "pastespecial|subtract" +msgid "_Subtract" +msgstr "Subtrahi" -#: scfuncs.hrc:3465 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Time" -msgstr "Horo" +#: pastespecial.ui:395 +msgctxt "pastespecial|multiply" +msgid "Multipl_y" +msgstr "Multipliki" -#: scfuncs.hrc:3466 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." -msgstr "La tempo (en sekundoj) dum kiam la stilo restu valida." +#: pastespecial.ui:413 +msgctxt "pastespecial|divide" +msgid "Di_vide" +msgstr "Dividi" -#: scfuncs.hrc:3467 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "Style 2" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:437 +msgctxt "pastespecial|label2" +msgid "Operations" +msgstr "Operacioj" -#: scfuncs.hrc:3468 -msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" -msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:471 +msgctxt "pastespecial|skip_empty" +msgid "S_kip empty cells" +msgstr "Ignori malplenajn ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:3474 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Result of a DDE link." -msgstr "Rezultoj de DDE-ligilo." +#: pastespecial.ui:488 +msgctxt "pastespecial|transpose" +msgid "_Transpose" +msgstr "Transponi" -#: scfuncs.hrc:3475 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Server" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:505 +msgctxt "pastespecial|link" +msgid "_Link" +msgstr "Ligi" -#: scfuncs.hrc:3476 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The name of the server application." -msgstr "La nomo de la servila aplikaĵo." +#: pastespecial.ui:528 +msgctxt "pastespecial|label3" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:3477 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Topic/file" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:562 +msgctxt "pastespecial|no_shift" +msgid "Don't sh_ift" +msgstr "Ne movi" -#: scfuncs.hrc:3478 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:580 +msgctxt "pastespecial|move_down" +msgid "Do_wn" +msgstr "Malsupren" -#: scfuncs.hrc:3479 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Item/range" -msgstr "" +#: pastespecial.ui:598 +msgctxt "pastespecial|move_right" +msgid "_Right" +msgstr "Desktren" -#: scfuncs.hrc:3480 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "" +#: pastespecial.ui:623 +msgctxt "pastespecial|label4" +msgid "Shift Cells" +msgstr "Movi ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:3481 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Mode" -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:9 +msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" +msgid "Data Field" +msgstr "Datumkampo" -#: scfuncs.hrc:3482 -msgctxt "SC_OPCODE_DDE" -msgid "Defines how data is to be converted to numbers." -msgstr "Difinas kiel datumoj estas konvertendaj al nombroj." +#: pivotfielddialog.ui:69 +msgctxt "pivotfielddialog|options" +msgid "_Options..." +msgstr "Agordaĵoj..." -#: scfuncs.hrc:3488 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "Construct a Hyperlink." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:123 +msgctxt "pivotfielddialog|none" +msgid "_None" +msgstr "Neniu" + +#: pivotfielddialog.ui:142 +msgctxt "pivotfielddialog|auto" +msgid "_Automatic" +msgstr "Aŭtomate" -#: scfuncs.hrc:3489 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "URL" -msgstr "URL " +#: pivotfielddialog.ui:160 +msgctxt "pivotfielddialog|user" +msgid "_User-defined" +msgstr "Propre difinita" -#: scfuncs.hrc:3490 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "The clickable URL." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:203 +msgctxt "pivotfielddialog|label1" +msgid "Subtotals" +msgstr "Subtotaloj" -#: scfuncs.hrc:3491 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "Cell text" -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:219 +msgctxt "pivotfielddialog|showall" +msgid "Show it_ems without data" +msgstr "Vidigi elementojn sen datumoj" -#: scfuncs.hrc:3492 -msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" -msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +#: pivotfielddialog.ui:244 +msgctxt "pivotfielddialog|label2" +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" -#: scfuncs.hrc:3498 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Extracts value(s) from a pivot table." -msgstr "Eltiras valoro(j)n el pivottabelo." +#: pivotfilterdialog.ui:8 +msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrilo" -#: scfuncs.hrc:3499 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Data field" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:104 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" +msgid "AND" +msgstr "KAJ" -#: scfuncs.hrc:3500 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "La nomo de la pivotpilota kampo eltirota." +#: pivotfilterdialog.ui:105 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" +msgid "OR" +msgstr "AŬ" -#: scfuncs.hrc:3501 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Pivot table" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:121 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" +msgid "AND" +msgstr "KAJ" -#: scfuncs.hrc:3502 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." -msgstr "Referenco al ĉelo aŭ ĉelaro en la pivottabelo." +#: pivotfilterdialog.ui:122 +msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" +msgid "OR" +msgstr "AŬ" -#: scfuncs.hrc:3503 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Field name / item" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:134 +msgctxt "pivotfilterdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Operacisimbolo" -#: scfuncs.hrc:3504 -msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" -msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "Paro kampnomo/valoro por filtri la celajn datumojn." +#: pivotfilterdialog.ui:145 +msgctxt "pivotfilterdialog|label3" +msgid "Field name" +msgstr "Nomo de kampo" -#: scfuncs.hrc:3510 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "Converts a number to text (Baht)." -msgstr "Konvertas nombron al teksto (Baht)." +#: pivotfilterdialog.ui:156 +msgctxt "pivotfilterdialog|label4" +msgid "Condition" +msgstr "Kondiĉo" -#: scfuncs.hrc:3511 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: pivotfilterdialog.ui:167 +msgctxt "pivotfilterdialog|label5" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:3512 -msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" -msgid "The number to convert." -msgstr "La nombro konvertenda." +#: pivotfilterdialog.ui:347 +msgctxt "pivotfilterdialog|label1" +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filtrilaj agordoj" -#: scfuncs.hrc:3518 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." -msgstr "Konvertas duonlarĝajn askiajn sigojn kaj katakana-signojn al plenlarĝaj." +#: pivotfilterdialog.ui:385 +msgctxt "pivotfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Usklecodistinga" -#: scfuncs.hrc:3519 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:401 +msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Regulaj esprimoj" -#: scfuncs.hrc:3520 -msgctxt "SC_OPCODE_JIS" -msgid "The text to convert." -msgstr "La teksto konvertota." +#: pivotfilterdialog.ui:417 +msgctxt "pivotfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "Neniu duobligo" -#: scfuncs.hrc:3526 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." -msgstr "Konvertas plenlarĝajn askiajn sigojn kaj katakana-signojn al duonlarĝaj." +#: pivotfilterdialog.ui:450 +msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Datumamplekso:" -#: scfuncs.hrc:3527 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivotfilterdialog.ui:463 +msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "lokokupa" -#: scfuncs.hrc:3528 -msgctxt "SC_OPCODE_ASC" -msgid "The text to convert." -msgstr "La teksto konvertota." +#: pivotfilterdialog.ui:482 +msgctxt "pivotfilterdialog|label6" +msgid "Op_tions" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:3534 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." -msgstr "Liveras numeran kodon por la unua signo en teksta ĉeno." +#: pivottablelayoutdialog.ui:9 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" +msgid "Pivot Table Layout" +msgstr "Pivottabela aranĝo" -#: scfuncs.hrc:3535 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:110 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" +msgid "Column Fields:" +msgstr "Kolumnaj kampoj:" -#: scfuncs.hrc:3536 -msgctxt "SC_OPCODE_CODE" -msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "Ĉi tio estas la teksto por kiu la kodo de la unua signo estas trovenda." +#: pivottablelayoutdialog.ui:162 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" +msgid "Data Fields:" +msgstr "Datumkampoj:" -#: scfuncs.hrc:3542 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Converts a number to text in currency format." -msgstr "Konvertas nombron al teksto en valuta formato." +#: pivottablelayoutdialog.ui:214 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" +msgid "Row Fields:" +msgstr "Vicaj kampoj:" -#: scfuncs.hrc:3543 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Value" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:265 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" +msgid "Page Fields:" +msgstr "Paĝaj kampoj:" -#: scfuncs.hrc:3544 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." -msgstr "Valoro estas nombro, referenco al ĉelo enhavantan nombron aŭ formulon kiu rezultiĝas en nombo." +#: pivottablelayoutdialog.ui:326 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" +msgid "Available Fields:" +msgstr "Disponeblaj kampoj:" -#: scfuncs.hrc:3545 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Decimals" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:376 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" +msgid "Drag the Items into the Desired Position" +msgstr "Ŝovi la elementojn al la dezirata pozicio" -#: scfuncs.hrc:3546 -msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" -msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." -msgstr "Dekumaj pozicioj. Indikas la nombron de ciferoj dekstre de la dekuma markilo." +#: pivottablelayoutdialog.ui:401 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" +msgid "Ignore empty rows" +msgstr "Malatenti malplenajn vicojn" -#: scfuncs.hrc:3552 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "Converts a code number into a character or letter." -msgstr "Konvertas kodnumeron en signon aŭ literon." +#: pivottablelayoutdialog.ui:416 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" +msgid "Identify categories" +msgstr "Identigi kategoriojn" -#: scfuncs.hrc:3553 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "Number" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:431 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" +msgid "Total rows" +msgstr "Totalaj vicoj" -#: scfuncs.hrc:3554 -msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" -msgid "The code value for the character." -msgstr "La koda valoro por la signo." +#: pivottablelayoutdialog.ui:446 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" +msgid "Total columns" +msgstr "Totalaj kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:3560 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "Removes all nonprintable characters from text." -msgstr "Forigas ĉiujn nepreseblajn signojn el la teksto." +#: pivottablelayoutdialog.ui:461 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" +msgid "Add filter" +msgstr "Aldoni filtrilon" -#: scfuncs.hrc:3561 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:476 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" +msgid "Enable drill to details" +msgstr "Ebligi hierarkie informatingi" -#: scfuncs.hrc:3562 -msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" -msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." -msgstr "La teksto el kiuj nepreseblaj signoj estas forigendaj." +#: pivottablelayoutdialog.ui:495 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:3568 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Combines several text items into one." -msgstr "Kombinas plurajn tekstelementojn en unu." +#: pivottablelayoutdialog.ui:546 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" +msgid "New sheet" +msgstr "Nova folio" -#: scfuncs.hrc:3569 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:562 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:3570 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" -msgid "Text for the concatenation." -msgstr "Teksto por la kroĉado." +#: pivottablelayoutdialog.ui:611 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" +msgid "Named range" +msgstr "Nomita ĉelaro" -#: scfuncs.hrc:3576 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "Unuigas kelkajn teksterojn, akceptas ĉelarojn kiel argumentojn." +#: pivottablelayoutdialog.ui:632 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" +msgid "Destination" +msgstr "Celloko" -#: scfuncs.hrc:3577 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:668 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:3578 -msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" -msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "Tekso kaj/aŭ ĉelaroj por la kunmeto." +#: pivottablelayoutdialog.ui:706 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" +msgid "Named range" +msgstr "Nomita ĉelaro" -#: scfuncs.hrc:3584 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "Unuigas kelkajn teksterojn, akceptas ĉelarojn kiel argumentojn. Uzas disigilon inter eroj." +#: pivottablelayoutdialog.ui:738 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" +msgid "Source" +msgstr "Fonto" -#: scfuncs.hrc:3585 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Delimiter" -msgstr "" +#: pivottablelayoutdialog.ui:756 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" +msgid "Source and Destination" +msgstr "Fonto kaj celo" -#: scfuncs.hrc:3586 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "Teksto uzota kiel disigilo." +#: printareasdialog.ui:9 +msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" +msgid "Edit Print Ranges" +msgstr "Redakti presotajn zonojn" -#: scfuncs.hrc:3587 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:134 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- none -" +msgstr "- neniu -" -#: scfuncs.hrc:3588 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "Se VERA, malplenaj ĉeloj estas malatentotaj." +#: printareasdialog.ui:135 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- entire sheet -" +msgstr "- tutan folion -" -#: scfuncs.hrc:3589 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:136 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- user defined -" +msgstr "- difinita de uzanto -" -#: scfuncs.hrc:3590 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" -msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "Teksto kaj/aŭ ĉelaroj por la kunmeto." +#: printareasdialog.ui:137 +msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" +msgid "- selection -" +msgstr "- elektaĵo -" -#: scfuncs.hrc:3596 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "Kontrolas unu aŭ pliajn kondiĉojn kaj liveras valoron rilatan al la unua vera kondiĉo." +#: printareasdialog.ui:153 +msgctxt "printareasdialog|label1" +msgid "Print Range" +msgstr "Presota zono" -#: scfuncs.hrc:3597 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Test" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:219 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" +msgid "- none -" +msgstr "- neniu -" -#: scfuncs.hrc:3598 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Iu ajn valoro aŭ esprimo kiu povas esti aŭ VERA aŭ FALSA." +#: printareasdialog.ui:220 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" +msgid "- user defined -" +msgstr "- difinita de uzanto -" -#: scfuncs.hrc:3599 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "Result" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:236 +msgctxt "printareasdialog|label2" +msgid "Rows to Repeat" +msgstr "Vicoj ripetotaj" -#: scfuncs.hrc:3600 -msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" -msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "La rezulto de la funkcio se la testo estas VERA." +#: printareasdialog.ui:302 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" +msgid "- none -" +msgstr "- neniu -" -#: scfuncs.hrc:3606 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." -msgstr "Kontrolas unu aŭ pliajn valorojn kaj liveras rezulton rilatan al la unua valoro egala al la donita esprimo." +#: printareasdialog.ui:303 +msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" +msgid "- user defined -" +msgstr "- difinita de uzanto -" -#: scfuncs.hrc:3607 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Expression" -msgstr "" +#: printareasdialog.ui:319 +msgctxt "printareasdialog|label3" +msgid "Columns to Repeat" +msgstr "Kolumnoj ripetotaj" -#: scfuncs.hrc:3608 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value that will be compared against value1-valueN." -msgstr "Valoro komparota al valoro1-valoroN." +#: printeroptions.ui:25 +msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" +msgid "Suppress output of empty pages" +msgstr "Malebligi eligon de malplenaj paĝoj" -#: scfuncs.hrc:3609 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value" -msgstr "" +#: printeroptions.ui:40 +msgctxt "printeroptions|label6" +msgid "Pages" +msgstr "Paĝoj" -#: scfuncs.hrc:3610 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value that will be compared against expression." -msgstr "Valoro komparota al esprimo." +#: protectsheetdlg.ui:9 +msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Protekti folion" -#: scfuncs.hrc:3611 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Result" -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:90 +msgctxt "protectsheetdlg|protect" +msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" +msgstr "Protekti ĉi tiun folion kaj la enhavon de ŝlositaj ĉeloj" -#: scfuncs.hrc:3612 -msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" -msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "Valoro liverota kiam la rilata argumento kongruas al esprimo." +#: protectsheetdlg.ui:116 +msgctxt "protectsheetdlg|label1" +msgid "_Password:" +msgstr "Pasvorto:" -#: scfuncs.hrc:3617 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Sumigas la valorojn de ĉeloj kiuj plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." +#: protectsheetdlg.ui:131 +msgctxt "protectsheetdlg|label2" +msgid "_Confirm:" +msgstr "Konfirmi:" -#: scfuncs.hrc:3618 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Min range" -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:195 +msgctxt "protectsheetdlg|label4" +msgid "Allow all users of this sheet to:" +msgstr "Permesi al ĉiuj uzantoj de ĉi tiu folio:" -#: scfuncs.hrc:3619 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "La amplekso de kiu kalkuli la minimumon." +#: protectsheetdlg.ui:231 +msgctxt "protectsheetdlg|protected" +msgid "Select protected cells" +msgstr "Elekti protektitajn ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:3620 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:243 +msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" +msgid "Select unprotected cells" +msgstr "Elekti neprotektitajn ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:3621 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj kalkulotaj laŭ la kriterioj donitaj." +#: protectsheetdlg.ui:255 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" +msgid "Insert columns" +msgstr "Enmeti kolumnojn" -#: scfuncs.hrc:3622 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: protectsheetdlg.ui:267 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" +msgid "Insert rows" +msgstr "Enmeti vicojn" -#: scfuncs.hrc:3623 -msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." +#: protectsheetdlg.ui:279 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" +msgid "Delete columns" +msgstr "Forigi kolumnojn" -#: scfuncs.hrc:3628 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Liveras la maksimuman valoron, en ĉelaro, kiu plenumas plurajn kriteriojn en pluraj ĉelaroj." +#: protectsheetdlg.ui:291 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" +msgid "Delete rows" +msgstr "Forigi vicojn" -#: scfuncs.hrc:3629 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Max range" -msgstr "" +#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 +msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" +msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" +msgstr "Skripto generas tiun datumfluon. Ĉu ruliĝu %URL?" -#: scfuncs.hrc:3630 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "La amplekso de kiu kalkuli la maksimumon." +#: randomnumbergenerator.ui:22 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Uniform" +msgstr "Unuforma" -#: scfuncs.hrc:3631 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Range " -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:26 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Unuforma entjero" -#: scfuncs.hrc:3632 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Ĉelaro 1, ĉelaro 2,... estas ĉelaroj kalkulotaj laŭ la kriterioj donitaj." +#: randomnumbergenerator.ui:30 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Normal" +msgstr "Normala" -#: scfuncs.hrc:3633 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Criteria " -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:34 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" -#: scfuncs.hrc:3634 -msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" -msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "Kriterio 1, kriterio 2,... estas la kriterioj aplikotaj al la donitaj ampleksoj." +#: randomnumbergenerator.ui:38 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" -#: scfuncs.hrc:3640 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "Specifas ĉu du tekstoj estas identaj." +#: randomnumbergenerator.ui:42 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Binomial" +msgstr "Binoma" -#: scfuncs.hrc:3641 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Text 1" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:46 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Chi Squared" +msgstr "Ĥi-kvadrata" -#: scfuncs.hrc:3642 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "La unua teksto uzata por kompari tekstojn." +#: randomnumbergenerator.ui:50 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Geometric" +msgstr "Geometra" -#: scfuncs.hrc:3643 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "Text 2" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:54 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Negativbinoma" -#: scfuncs.hrc:3644 -msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" -msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "La dua teksto por kompari tekstojn." +#: randomnumbergenerator.ui:73 +msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Hazardnumera generilo" -#: scfuncs.hrc:3650 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "Serĉas tekstoĉenon en alia (usklecodistinge)" +#: randomnumbergenerator.ui:180 +msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" +msgid "Cell range:" +msgstr "Ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:3651 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:225 +msgctxt "randomnumbergenerator|label1" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:3652 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The text to be found." -msgstr "La trovenda teksto." +#: randomnumbergenerator.ui:263 +msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" +msgid "Distribution:" +msgstr "Distribuo:" -#: scfuncs.hrc:3653 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:288 +msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" +msgid "..." +msgstr "..." -#: scfuncs.hrc:3654 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "La teksto en kiu serĉo estas farenda." +#: randomnumbergenerator.ui:303 +msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" +msgid "..." +msgstr "..." -#: scfuncs.hrc:3655 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "Position" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:351 +msgctxt "randomnumbergenerator|label2" +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Hazardnumera generilo" -#: scfuncs.hrc:3656 -msgctxt "SC_OPCODE_FIND" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "La pozicio en la teksto ekde kiu la serĉo komenciĝas." +#: randomnumbergenerator.ui:386 +msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" +msgid "Enable custom seed" +msgstr "Ebligi propan semon" -#: scfuncs.hrc:3662 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "Serĉas unu tekstan valoron interne de alia (ne usklecodistinge)." +#: randomnumbergenerator.ui:406 +msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" +msgid "Seed:" +msgstr "Semo:" -#: scfuncs.hrc:3663 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:429 +msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" +msgid "Enable rounding" +msgstr "Enŝalti rondigi" -#: scfuncs.hrc:3664 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The text to be found." -msgstr "La trovenda teksto." +#: randomnumbergenerator.ui:450 +msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" +msgid "Decimal places:" +msgstr "Dekumaj pozicioj:" -#: scfuncs.hrc:3665 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Text" -msgstr "" +#: randomnumbergenerator.ui:481 +msgctxt "randomnumbergenerator|label4" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:3666 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "La teksto en kiu serĉo estas farenda." +#: regressiondialog.ui:9 +msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" +msgid "Regression" +msgstr "Regresio" -#: scfuncs.hrc:3667 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "Position" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:99 +msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Amplekso de variablo 1:" -#: scfuncs.hrc:3668 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" -msgid "The position in the text where the search is started." -msgstr "La pozicio en la teksto kie la serĉo komenciĝas." +#: regressiondialog.ui:138 +msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Amplekso de variablo 2:" -#: scfuncs.hrc:3674 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "Removes extra spaces from text." -msgstr "Forigas ekstrajn spacetojn el teksto." +#: regressiondialog.ui:177 +msgctxt "regressiondialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:3675 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:220 +msgctxt "regressiondialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:3676 -msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" -msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." -msgstr "La teksto en kiu ekstraj spacetoj inter vortoj estas forigendaj." +#: regressiondialog.ui:255 +msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: scfuncs.hrc:3682 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "Capitalizes the first letter in all words." -msgstr "Majuskligas la unuan literon en ĉiuj vortoj." +#: regressiondialog.ui:271 +msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: scfuncs.hrc:3683 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:293 +msgctxt "regressiondialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigi laŭ" -#: scfuncs.hrc:3684 -msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" -msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." -msgstr "La teksto en kiu la komencoj de vortoj estas anstataŭigendaj per majusklaj literoj." +#: regressiondialog.ui:328 +msgctxt "regressiondialog|linear-check" +msgid "Linear Regression" +msgstr "Lineara regresio" -#: scfuncs.hrc:3690 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "Converts text to uppercase." -msgstr "Konvertas tekston majusklen." +#: regressiondialog.ui:343 +msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" +msgid "Logarithmic Regression" +msgstr "Logaritma regresio" -#: scfuncs.hrc:3691 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: regressiondialog.ui:357 +msgctxt "regressiondialog|power-check" +msgid "Power Regression" +msgstr "Potenca regresio" -#: scfuncs.hrc:3692 -msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" -msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." -msgstr "La teksto en kiuj minuskloj estas konvertendaj al majuskloj." +#: regressiondialog.ui:377 +msgctxt "regressiondialog|label3" +msgid "Output Regression Types" +msgstr "Eligi regresiajn tipojn" -#: scfuncs.hrc:3698 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "Converts text to lowercase." -msgstr "Konvertas tekston minusklen." +#: retypepassdialog.ui:10 +msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" +msgid "Re-type Password" +msgstr "Retajpi pasvorton" -#: scfuncs.hrc:3699 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "Text" -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:93 +msgctxt "retypepassdialog|descLabel" +msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." +msgstr "La dokumento eksportota havas almenaŭ unu protektitan elementon kun pasvorto kiu ne estas eksportebla. Bonvolu retajpi vian pasvorton por povi eksporti vian dokumenton." -#: scfuncs.hrc:3700 -msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" -msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." -msgstr "La teksto en kiuj majuskloj estas konvertendaj al minuskloj." +#: retypepassdialog.ui:124 +msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" +msgid "Status unknown" +msgstr "Nekonata stato" -#: scfuncs.hrc:3706 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "Converts text to a number." -msgstr "Konvertas tekston al numero." +#: retypepassdialog.ui:134 +msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" +msgid "_Re-type" +msgstr "Retajpi" -#: scfuncs.hrc:3707 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: retypepassdialog.ui:155 +msgctxt "retypepassdialog|label2" +msgid "Document protection" +msgstr "Dokumenta protektado" -#: scfuncs.hrc:3708 -msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" -msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "La teksto konvertota al numero." +#: retypepassdialog.ui:217 +msgctxt "retypepassdialog|label3" +msgid "Sheet protection" +msgstr "Folia protektado" -#: scfuncs.hrc:3714 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Converts a number to text according to a given format." -msgstr "Konvertas nombron al teksto laŭ donita formato." +#: retypepassworddialog.ui:8 +msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" +msgid "Re-type Password" +msgstr "Retajpi pasvorton" -#: scfuncs.hrc:3715 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: retypepassworddialog.ui:81 +msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" +msgid "Re-type password" +msgstr "Retajpi pasvorton" -#: scfuncs.hrc:3716 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "The numeric value to be converted." -msgstr "La numera valoro konvertota." +#: retypepassworddialog.ui:140 +msgctxt "retypepassworddialog|label4" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Pasvorto:" -#: scfuncs.hrc:3717 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: retypepassworddialog.ui:154 +msgctxt "retypepassworddialog|label5" +msgid "Confi_rm:" +msgstr "Konfirmi:" -#: scfuncs.hrc:3718 -msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" -msgid "The text that describes the format." -msgstr "La teksto kiu priskribas la formaton." +#: retypepassworddialog.ui:165 +msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" +msgid "New password must match the original password" +msgstr "La nova pasvorto devas kongrui kun la origina pasvorto" -#: scfuncs.hrc:3724 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." -msgstr "Konvertas valoron al teksto." +#: retypepassworddialog.ui:190 +msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" +msgid "Remove password from this protected item" +msgstr "Forigi pasvorton el ĉi tiu protektita elemento" -#: scfuncs.hrc:3725 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "Value" -msgstr "" +#: rightfooterdialog.ui:8 +msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:3726 -msgctxt "SC_OPCODE_T" -msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "La konvertenda valoro." +#: rightfooterdialog.ui:106 +msgctxt "rightfooterdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:3732 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." -msgstr "Anstataŭigas signojn interne de teksta ĉeno per alia teksta ĉeno." +#: rightheaderdialog.ui:8 +msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" +msgid "Header (right)" +msgstr "Paĝokapo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:3733 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: rightheaderdialog.ui:106 +msgctxt "rightheaderdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Paĝokapo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:3734 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "La teksto en kiu kelkaj signoj estas anstataŭigendaj." +#: rowheightdialog.ui:8 +msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" +msgid "Row Height" +msgstr "Vica alto" -#: scfuncs.hrc:3735 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Position" -msgstr "" +#: rowheightdialog.ui:88 +msgctxt "rowheightdialog|label1" +msgid "Height:" +msgstr "Alto:" -#: scfuncs.hrc:3736 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "La signa pozicio de kiu teksto estas anstataŭigenda." +#: rowheightdialog.ui:112 +msgctxt "rowheightdialog|default" +msgid "_Default value" +msgstr "Apriora valoro" -#: scfuncs.hrc:3737 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "Length" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:21 +msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" +msgid "Sampling" +msgstr "Samplado" -#: scfuncs.hrc:3738 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "La nombro de anstataŭigendaj signoj." +#: samplingdialog.ui:113 +msgctxt "samplingdialog|input-range-label" +msgid "Input range:" +msgstr "Eniga ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:3739 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "New text" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:152 +msgctxt "samplingdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: scfuncs.hrc:3740 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" -msgid "The text to be inserted." -msgstr "La teksto enmetota." +#: samplingdialog.ui:194 +msgctxt "samplingdialog|label4" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: scfuncs.hrc:3746 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." -msgstr "Formatas nombron kun fiksita nombro de pozicioj malantaŭ la dekuma markilo kaj disigilo de miloj." +#: samplingdialog.ui:250 +msgctxt "samplingdialog|label1" +msgid "Sample size:" +msgstr "Grando de specimeno:" -#: scfuncs.hrc:3747 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Number" -msgstr "" +#: samplingdialog.ui:262 +msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" +msgid "Random" +msgstr "Hazarda" -#: scfuncs.hrc:3748 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "The number to be formatted." -msgstr "La numero formatota." +#: samplingdialog.ui:278 +msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" +msgid "Periodic" +msgstr "Perioda" -#: scfuncs.hrc:3749 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Decimals" -msgstr "Dekumoj" +#: samplingdialog.ui:315 +msgctxt "samplingdialog|label3" +msgid "Period:" +msgstr "Periodo:" -#: scfuncs.hrc:3750 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." -msgstr "Dekumaj pozicioj. La nombro de fiksitaj dekumaj pozicioj kiuj estas vidigendaj." +#: samplingdialog.ui:332 +msgctxt "samplingdialog|label2" +msgid "Sampling Method" +msgstr "Specimenada metodo" -#: scfuncs.hrc:3751 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "No thousands separators" -msgstr "Neniu disigilo de miloj." +#: scenariodialog.ui:9 +msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" +msgid "Create Scenario" +msgstr "Krei scenaron" -#: scfuncs.hrc:3752 -msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" -msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." -msgstr "Apartigilo de miloj. Se 0 aŭ mankanta, uzas la lokaĵaran grupan apartigilon, alie kaŝas la apartigilon." +#: scenariodialog.ui:111 +msgctxt "scenariodialog|label1" +msgid "Name of Scenario" +msgstr "Nomo de scenaro" -#: scfuncs.hrc:3758 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "Calculates length of a text string." -msgstr "Kalkulas longon de teksta ĉeno." +#: scenariodialog.ui:155 +msgctxt "scenariodialog|label2" +msgid "Comment" +msgstr "Komento" -#: scfuncs.hrc:3759 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:189 +msgctxt "scenariodialog|copyback" +msgid "Copy _back" +msgstr "Retrokopii" -#: scfuncs.hrc:3760 -msgctxt "SC_OPCODE_LEN" -msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "La teksto en kiu la longo estas determinenda." +#: scenariodialog.ui:204 +msgctxt "scenariodialog|copysheet" +msgid "Copy _entire sheet" +msgstr "Kopii tutan folion" -#: scfuncs.hrc:3766 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Returns the first character or characters of a text." -msgstr "Liveras la unuan signon aŭ unuajn signojn de teksto." +#: scenariodialog.ui:219 +msgctxt "scenariodialog|preventchanges" +msgid "_Prevent changes" +msgstr "Malebligi ŝanĝojn" -#: scfuncs.hrc:3767 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:239 +msgctxt "scenariodialog|showframe" +msgid "_Display border" +msgstr "Vidigi borderon" -#: scfuncs.hrc:3768 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "La teksto kie la komencaj partaj vortoj estas determinendaj." +#: scenariodialog.ui:264 +msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" +msgid "Display border in" +msgstr "Vidigi borderon en" -#: scfuncs.hrc:3769 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:287 +msgctxt "scenariodialog|label3" +msgid "Settings" +msgstr "Agordaro" -#: scfuncs.hrc:3770 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" -msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "La nombro de signoj por la komenca teksto." +#: scenariodialog.ui:303 +msgctxt "scenariodialog|alttitle" +msgid "Edit Scenario" +msgstr "Redakti scenaron" -#: scfuncs.hrc:3776 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Returns the last character or characters of a text." -msgstr "Liveras la lastan signon aŭ lastajn signojn de teksta ĉeno." +#: scenariodialog.ui:319 +msgctxt "scenariodialog|createdft" +msgid "Created by" +msgstr "Kreita de" -#: scfuncs.hrc:3777 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scenariodialog.ui:330 +msgctxt "scenariodialog|onft" +msgid "on" +msgstr "je" -#: scfuncs.hrc:3778 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "La teksto en kiu la finaj partaj vortoj estas determinendaj." +#: scenariomenu.ui:12 +msgctxt "scenariomenu|delete" +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" -#: scfuncs.hrc:3779 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scenariomenu.ui:20 +msgctxt "scenariomenu|edit" +msgid "Properties..." +msgstr "Atributoj..." -#: scfuncs.hrc:3780 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" -msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "La nombro de signoj por la fina teksto." +#: scgeneralpage.ui:48 +msgctxt "scgeneralpage|label4" +msgid "Measurement _unit:" +msgstr "Mezurunuo:" -#: scfuncs.hrc:3786 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Returns a partial text string of a text." -msgstr "Liveras partan tekstan ĉenon de iu teksto." +#: scgeneralpage.ui:62 +msgctxt "scgeneralpage|label5" +msgid "_Tab stops:" +msgstr "Taboj:" -#: scfuncs.hrc:3787 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:102 +msgctxt "scgeneralpage|label1" +msgid "Metrics" +msgstr "Metriko" -#: scfuncs.hrc:3788 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "La teksto en kiu partaj vortoj estas determinendaj." +#: scgeneralpage.ui:138 +msgctxt "scgeneralpage|label6" +msgid "Update links when opening" +msgstr "Ĝisdatigi ligilojn dum malfermado" -#: scfuncs.hrc:3789 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Start" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:157 +msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" +msgid "_Always" +msgstr "Ĉiam" -#: scfuncs.hrc:3790 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "La pozicio ekde kiu la parta vorto estas determinenda." +#: scgeneralpage.ui:175 +msgctxt "scgeneralpage|requestrb" +msgid "_On request" +msgstr "Laŭpete" -#: scfuncs.hrc:3791 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:193 +msgctxt "scgeneralpage|neverrb" +msgid "_Never" +msgstr "Neniam" -#: scfuncs.hrc:3792 -msgctxt "SC_OPCODE_MID" -msgid "The number of characters for the text." -msgstr "La nombro de signoj por la teksto." +#: scgeneralpage.ui:225 +msgctxt "scgeneralpage|label2" +msgid "Updating" +msgstr "Ĝisdatigas" -#: scfuncs.hrc:3798 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Repeats text a given number of times." -msgstr "Ripetas tekston foje donitan nombron." +#: scgeneralpage.ui:265 +msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" +msgid "Press Enter to switch to _edit mode" +msgstr "Tajpi enigklavon por ŝalti al redakta reĝimo" -#: scfuncs.hrc:3799 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:281 +msgctxt "scgeneralpage|formatcb" +msgid "Expand _formatting" +msgstr "Pluigi formaton" -#: scfuncs.hrc:3800 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "The text to be repeated." -msgstr "La teksto ripetota." +#: scgeneralpage.ui:297 +msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" +msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" +msgstr "Etendi referencojn kiam novaj kolumnoj/vicoj estas enmetataj" -#: scfuncs.hrc:3801 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "Number" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:318 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Down" +msgstr "Malsupren" -#: scfuncs.hrc:3802 -msgctxt "SC_OPCODE_REPT" -msgid "The number of times the text is to be repeated." -msgstr "La nombro de fojoj la teksto estas ripetenda." +#: scgeneralpage.ui:319 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Right" +msgstr "Dekstren" -#: scfuncs.hrc:3808 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Substitutes new text for old text in a string." -msgstr "Anstataŭigas novan tekston por malnova teksto en ĉeno." +#: scgeneralpage.ui:320 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Up" +msgstr "Supren" -#: scfuncs.hrc:3809 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:321 +msgctxt "scgeneralpage|alignlb" +msgid "Left" +msgstr "Maldekstren" -#: scfuncs.hrc:3810 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The text in which partial words are to be replaced." -msgstr "La teksto en kiu partaj vortoj estas anstataŭigendaj." +#: scgeneralpage.ui:331 +msgctxt "scgeneralpage|aligncb" +msgid "Press Enter to _move selection" +msgstr "Tajpi Enigklavon por movi elektaĵon" -#: scfuncs.hrc:3811 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Search text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:346 +msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" +msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" +msgstr "Uzi heredaĵan konduton de kursoraj movoj kiam elektante" -#: scfuncs.hrc:3812 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." -msgstr "La parta ĉeno (ripetite) anstataŭigenda." +#: scgeneralpage.ui:361 +msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" +msgid "Show overwrite _warning when pasting data" +msgstr "Vidigi averton pri anstataŭigo algluante datumojn" -#: scfuncs.hrc:3813 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "New text" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:376 +msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" +msgid "Use printer metrics for text formatting" +msgstr "Uzi presilan metrikon por formati dokumentojn" -#: scfuncs.hrc:3814 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "The text which is to replace the text string." -msgstr "La teksto kiu anstataŭigu la tekstan ĉenon." +#: scgeneralpage.ui:390 +msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" +msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" +msgstr "Emfazi elektaĵon en kolumnaj/vicaj titoloj" -#: scfuncs.hrc:3815 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Occurrence" -msgstr "" +#: scgeneralpage.ui:405 +msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" +msgid "Update references when sorting range of cells" +msgstr "Ĝisdatigi referencojn dum ordigo de ĉelaro" -#: scfuncs.hrc:3816 -msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" -msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." -msgstr "Kiu apero de la malnova teksto estas anstataŭigenda." +#: scgeneralpage.ui:440 +msgctxt "scgeneralpage|label3" +msgid "Input Settings" +msgstr "Eniga agordaro" -#: scfuncs.hrc:3822 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." -msgstr "Konvertas pozitivan entjeron al teksto de nombra sistemo laŭ la bazo difinita." +#: searchresults.ui:8 +msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" +msgid "Search Results" +msgstr "Serĉaj rezultoj" -#: scfuncs.hrc:3823 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Number" -msgstr "" +#: searchresults.ui:60 +msgctxt "searchresults|skipped" +msgid "skipped $1 ..." +msgstr "ellasiĝis $1 ..." -#: scfuncs.hrc:3824 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "The number to be converted." -msgstr "La numero konvertota." +#: selectdatasource.ui:8 +msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" +msgid "Select Data Source" +msgstr "Elekti fonton" -#: scfuncs.hrc:3825 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Radix" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:99 +msgctxt "selectdatasource|label2" +msgid "_Database:" +msgstr "Datumbazo:" -#: scfuncs.hrc:3826 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "La baza nombro por konverto estu en la amplekso 2 - 36." +#: selectdatasource.ui:115 +msgctxt "selectdatasource|label4" +msgid "_Type:" +msgstr "Tipo:" -#: scfuncs.hrc:3827 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "Minimum length" -msgstr "Minimuma longo" +#: selectdatasource.ui:145 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Table" +msgstr "Tabelo" -#: scfuncs.hrc:3828 -msgctxt "SC_OPCODE_BASE" -msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." -msgstr "Se la teksto estas pli mallongo ol la specifita longo, nuloj estas aldonataj je la maldekstro de la ĉeno." +#: selectdatasource.ui:146 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Query" +msgstr "Informpeto" -#: scfuncs.hrc:3834 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." -msgstr "Konvertas tekston de la specifita nombra sistemo al pozitiva entjero en la bazo donita." +#: selectdatasource.ui:147 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Sql" +msgstr "SQL" -#: scfuncs.hrc:3835 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Text" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:148 +msgctxt "selectdatasource|type" +msgid "Sql [Native]" +msgstr "SQL [Indiĝena]" -#: scfuncs.hrc:3836 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "The text to be converted." -msgstr "La teksto konvertota." +#: selectdatasource.ui:163 +msgctxt "selectdatasource|label3" +msgid "Data so_urce:" +msgstr "Datumfonto:" -#: scfuncs.hrc:3837 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "Radix" -msgstr "" +#: selectdatasource.ui:201 +msgctxt "selectdatasource|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:3838 -msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" -msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "La baza nombro por konverto estu en la amplekso 2 - 36." +#: selectrange.ui:7 +msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" +msgid "Select Database Range" +msgstr "Elekti datumbazan amplekson" -#: scfuncs.hrc:3844 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "Konvertas valoron laŭ konverta tabelo en la agordaro (main.xcd)." +#: selectrange.ui:107 +msgctxt "selectrange|label1" +msgid "Ranges" +msgstr "Ampleksoj" -#: scfuncs.hrc:3845 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Value" -msgstr "" +#: selectsource.ui:8 +msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" +msgid "Select Source" +msgstr "Elekti fonton" -#: scfuncs.hrc:3846 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "The value to be converted." -msgstr "La valoro konvertota." +#: selectsource.ui:94 +msgctxt "selectsource|selection" +msgid "_Current selection" +msgstr "Aktuala elekto" -#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Text" -msgstr "" +#: selectsource.ui:117 +msgctxt "selectsource|namedrange" +msgid "_Named range:" +msgstr "Nomita ĉelaro:" -#: scfuncs.hrc:3848 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "Unito el kiu io estas konvertota, usklodistinga." +#: selectsource.ui:158 +msgctxt "selectsource|database" +msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" +msgstr "Datumfonto registrita en %PRODUCTNAME" -#: scfuncs.hrc:3850 -msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" -msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "Unito al kiu io estas konvertota, usklodistinga." +#: selectsource.ui:175 +msgctxt "selectsource|external" +msgid "_External source/interface" +msgstr "Ekstera fonto/interfaco" -#: scfuncs.hrc:3856 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Converts a number to a Roman numeral." -msgstr "Konvertas nombron al Roma numeralo." +#: selectsource.ui:198 +msgctxt "selectsource|label1" +msgid "Selection" +msgstr "Elektaĵo" -#: scfuncs.hrc:3857 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: sharedfooterdialog.ui:8 +msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" -#: scfuncs.hrc:3858 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." -msgstr "La nombro konvertenda al Roma numeralo estu en la 0 - 3999-a amplekso." +#: sharedfooterdialog.ui:106 +msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" +msgid "Header (right)" +msgstr "Paĝokapo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:3859 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "Mode" -msgstr "Reĝimo" +#: sharedfooterdialog.ui:128 +msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" +msgid "Header (left)" +msgstr "Paĝokapo (maldekstra)" -#: scfuncs.hrc:3860 -msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" -msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "Ju pli multe ĉi tiu valoro kreskas, des pli multe la Roma numeralo estas simpligita. La valoro estu en la 0 - 4-a amplekso." +#: sharedfooterdialog.ui:151 +msgctxt "sharedfooterdialog|footer" +msgid "Footer" +msgstr "Paĝopiedo" -#: scfuncs.hrc:3866 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "Calculates the value of a Roman numeral." -msgstr "Kalkulas la valoron de Roma numeralo." +#: sharedheaderdialog.ui:8 +msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" +msgid "Headers/Footers" +msgstr "Paĝokapoj/paĝopiedoj" -#: scfuncs.hrc:3867 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: sharedheaderdialog.ui:106 +msgctxt "sharedheaderdialog|header" +msgid "Header" +msgstr "Paĝokapo" -#: scfuncs.hrc:3868 -msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" -msgid "The text that represents a Roman numeral." -msgstr "La teksto kiu reprezentas Roman numeralon." +#: sharedheaderdialog.ui:128 +msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" +msgid "Footer (right)" +msgstr "Paĝopiedo (dekstra)" -#: scfuncs.hrc:3873 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Returns information about the environment." -msgstr "Liveras informon pri la medio." +#: sharedheaderdialog.ui:151 +msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" +msgid "Footer (left)" +msgstr "Paĝopiedo (maldekstra)" + +#: sharedocumentdlg.ui:8 +msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" +msgid "Share Document" +msgstr "Dividi dokumenton" -#: scfuncs.hrc:3874 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: sharedocumentdlg.ui:90 +msgctxt "sharedocumentdlg|share" +msgid "_Share this spreadsheet with other users" +msgstr "Dividi ĉi tiun kalkultabelon kun aliaj uzantoj" -#: scfuncs.hrc:3875 -msgctxt "SC_OPCODE_INFO" -msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." -msgstr "Povas esti \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", kaj \"recalc\"." +#: sharedocumentdlg.ui:116 +msgctxt "sharedocumentdlg|warning" +msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." +msgstr "Notu: ne konservos ŝanĝojn al formataj atributoj, ekzemple tiparoj, koloroj, kaj numeraj formatoj, kaj iuj ebloj, ekzemple redaktaj diagramoj kaj desegnaj objektoj ne disponeblas en divida reĝimo. Por preni eksklusivan aliron bezonatan por tiaj ŝanĝoj kaj ebloj, malŝaltu dividan reĝimon." -#: scfuncs.hrc:3880 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." -msgstr "Liveras numeran kodon por la unua Unikoda signo en teksta ĉeno." +#: sharedocumentdlg.ui:169 +msgctxt "sharedocumentdlg|name" +msgid "Name" +msgstr "Nomo" -#: scfuncs.hrc:3881 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:181 +msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" +msgid "Accessed" +msgstr "Alirita" -#: scfuncs.hrc:3882 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" -msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "Ĉi tio estas la teksto por kiu la kodo de la unua signo estas trovenda." +#: sharedocumentdlg.ui:222 +msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" +msgid "No user data available." +msgstr "Neniuj uzualaj datumoj disponeblas." -#: scfuncs.hrc:3887 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." -msgstr "Konvertas kodnumeron en Unikodan signon aŭ literon." +#: sharedocumentdlg.ui:234 +msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" +msgid "Unknown User" +msgstr "Nekonata uzanto" -#: scfuncs.hrc:3888 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sharedocumentdlg.ui:246 +msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" +msgid "(exclusive access)" +msgstr "(eksklusiva aliro)" -#: scfuncs.hrc:3889 -msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" -msgid "The code value for the character." -msgstr "La koda valoro por la signo." +#: sharedocumentdlg.ui:269 +msgctxt "sharedocumentdlg|label1" +msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" +msgstr "Uzantoj aktuale aliras ĉi tiun kalkultabelon" -#: scfuncs.hrc:3894 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Converts a value from one to another Euro currency." -msgstr "Konvertas valoron de iu al aliaj eŭrovaluto." +#: sheetprintpage.ui:63 +msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" +msgid "_Top to bottom, then right" +msgstr "Supre malsupren, tiam dekstren" -#: scfuncs.hrc:3895 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Value" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:80 +msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" +msgid "_Left to right, then down" +msgstr "Maldekstre dekstren, tiam malsupren" -#: scfuncs.hrc:3896 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "The value to be converted." -msgstr "La konvertenda valoro." +#: sheetprintpage.ui:99 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" +msgid "First _page number:" +msgstr "Unua paĝnumero:" -#: scfuncs.hrc:3897 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "From currency" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:162 +msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" +msgid "Page Order" +msgstr "Paĝa ordo" -#: scfuncs.hrc:3898 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." -msgstr "La ISO-4217-kodo de la valuto de kiu konverti, usklecodistinge." +#: sheetprintpage.ui:196 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" +msgid "_Column and row headers" +msgstr "Kolumnaj kaj vicaj kapoj" -#: scfuncs.hrc:3899 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "To currency" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:211 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" +msgid "_Grid" +msgstr "Krado" -#: scfuncs.hrc:3900 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." -msgstr "La ISO-4217-kodo de la valuto al kiu konverti, usklecodistinge." +#: sheetprintpage.ui:227 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" +msgid "_Comments" +msgstr "Komentoj" -#: scfuncs.hrc:3901 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Full precision" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:242 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" +msgid "_Objects/Images" +msgstr "Objektoj/bildoj" -#: scfuncs.hrc:3902 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:257 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" +msgid "Charts" +msgstr "Diagramoj" -#: scfuncs.hrc:3903 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "Triangulation precision" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:272 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" +msgid "_Drawing objects" +msgstr "Desegnaĵaj objektoj" -#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size -#: scfuncs.hrc:3905 -msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" -msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "Se agordita jaj >=3, rondigas la intermezan rezulton de triangula konvertado al tiu pecizeco. Se ellastita, ne rondigas la rezulton." +#: sheetprintpage.ui:287 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" +msgid "_Formulas" +msgstr "Formuloj" -#: scfuncs.hrc:3910 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." -msgstr "Konvertas tekston al numero, sendepende de lokaĵaro." +#: sheetprintpage.ui:302 +msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" +msgid "_Zero values" +msgstr "Nulaj valoroj" -#: scfuncs.hrc:3911 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:335 +msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" +msgid "Print" +msgstr "Presi " -#: scfuncs.hrc:3912 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "La teksto konvertota al numero." +#: sheetprintpage.ui:368 +msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" +msgid "Scaling _mode:" +msgstr "Skaliga reĝimo:" -#: scfuncs.hrc:3913 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Decimal separator" -msgstr "" +#: sheetprintpage.ui:393 +msgctxt "sheetprintpage|labelSF" +msgid "_Scaling factor:" +msgstr "Skaliga faktoro:" -#: scfuncs.hrc:3914 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "Agordas la signon uzotan kiel la dekuman apartigilon." +#: sheetprintpage.ui:435 +msgctxt "sheetprintpage|labelWP" +msgid "_Width in pages:" +msgstr "Larĝo en paĝoj" -#: scfuncs.hrc:3915 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Group separator" +#: sheetprintpage.ui:449 +msgctxt "sheetprintpage|labelHP" +msgid "_Height in pages:" +msgstr "Alto en paĝoj:" + +#: sheetprintpage.ui:486 +msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth" +msgid "Unspecified" msgstr "" -#: scfuncs.hrc:3916 -msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" -msgid "Defines the character(s) used as the group separator." -msgstr "Agordas la signo(j)n uzota(j)n kiel la grupan apartigilon." +#: sheetprintpage.ui:499 +msgctxt "sheetprintpage|unsetheight" +msgid "Unspecified" +msgstr "" -#: scfuncs.hrc:3922 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." -msgstr "Laŭbita \"KAJ\"-operacio de du entjeroj." +#: sheetprintpage.ui:526 +msgctxt "sheetprintpage|labelNP" +msgid "N_umber of pages:" +msgstr "Nombro da paĝoj:" -#: scfuncs.hrc:3923 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Number1" -msgstr "Nombro 1" +#: sheetprintpage.ui:569 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Reduce/enlarge printout" +msgstr "Malpligrandigi/pligrandigi presaĵon" -#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Pozitiva entjero malpli ol 2^48." +#: sheetprintpage.ui:570 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Fit print range(s) to width/height" +msgstr "Adapti presendan zonon al larĝo/alto" -#: scfuncs.hrc:3925 -msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" -msgid "Number2" -msgstr "Nombro 2" +#: sheetprintpage.ui:571 +msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Fit print range(s) on number of pages" +msgstr "Adapti presendan zonon al nombro da paĝoj" -#: scfuncs.hrc:3931 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." -msgstr "Laŭbita \"AŬ\"-operacio de du entjeroj" +#: sheetprintpage.ui:590 +msgctxt "sheetprintpage|labelScale" +msgid "Scale" +msgstr "Skaligi" -#: scfuncs.hrc:3932 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Number1" -msgstr "Nombro 1" +#: showchangesdialog.ui:9 +msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" +msgid "Show Changes" +msgstr "Vidigi ŝanĝojn" -#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Pozitiva entjero malpli ol 2^48." +#: showchangesdialog.ui:86 +msgctxt "showchangesdialog|showchanges" +msgid "_Show changes in spreadsheet" +msgstr "Vidigi ŝanĝojn en kalkultabelo" -#: scfuncs.hrc:3934 -msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" -msgid "Number2" -msgstr "Nombro 2" +#: showchangesdialog.ui:118 +msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" +msgid "Show _accepted changes" +msgstr "Vidigi akceptitajn ŝanĝojn" -#: scfuncs.hrc:3940 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." -msgstr "Laŭbita \"ekskluziva AŬ\"-operacio de du entjeroj." +#: showchangesdialog.ui:133 +msgctxt "showchangesdialog|showrejected" +msgid "Show _rejected changes" +msgstr "Vidigi malakceptitajn ŝanĝojn" -#: scfuncs.hrc:3941 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Number1" -msgstr "Nombro 1" +#: showchangesdialog.ui:168 +msgctxt "showchangesdialog|label1" +msgid "Filter Settings" +msgstr "Filtrila agordaro" -#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "Pozitiva entjero malpli ol 2^48." +#: showdetaildialog.ui:10 +msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" +msgid "Show Detail" +msgstr "Vidigi detalon" -#: scfuncs.hrc:3943 -msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" -msgid "Number2" -msgstr "Nombro 2" +#: showdetaildialog.ui:92 +msgctxt "showdetaildialog|label1" +msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" +msgstr "Elekti la kampon enhavantan la detalon kiun vi volas vidigi" -#: scfuncs.hrc:3949 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Bitwise right shift of an integer value." -msgstr "Laŭbita dekstrenmovo de entjera valoro." +#: showsheetdialog.ui:8 +msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" +msgid "Show Sheet" +msgstr "Vidigi folion" -#: scfuncs.hrc:3950 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: showsheetdialog.ui:108 +msgctxt "showsheetdialog|label1" +msgid "Hidden Sheets" +msgstr "Kaŝitaj folioj" -#: scfuncs.hrc:3951 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "La valoro movota. Pozitiva entjero malpli ol 2^48." +#: sidebaralignment.ui:43 +msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horizontala ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:3952 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "Shift" -msgstr "Movi" +#: sidebaralignment.ui:106 +msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikala ĝisrandigo" -#: scfuncs.hrc:3953 -msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" -msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "La entjera nombro da bitoj laŭ kiu movi la valoron." +#: sidebaralignment.ui:256 +msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" +msgid "_Indent:" +msgstr "Krommarĝeno:" -#: scfuncs.hrc:3958 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Bitwise left shift of an integer value." -msgstr "Laŭbita maldekstrenmovo de entjera valoro." +#: sidebaralignment.ui:278 +msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" +msgid "Indents from the left edge." +msgstr "Krommarĝeno de la maldekstra eĝo." -#: scfuncs.hrc:3959 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: sidebaralignment.ui:285 +msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" +msgid "Left Indent" +msgstr "Maldekstra krommarĝeno" -#: scfuncs.hrc:3960 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "La valoro movota. Pozitiva entjero malpli ol 2^48." +#: sidebaralignment.ui:310 +msgctxt "sidebaralignment|mergecells" +msgid "Merge cells" +msgstr "Kunfandi ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:3961 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "Shift" -msgstr "Movi" +#: sidebaralignment.ui:315 +msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" +msgid "Joins the selected cells into one." +msgstr "Unuigas la elektitajn ĉelojn." -#: scfuncs.hrc:3962 -msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" -msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "La entjera nombro da bitoj laŭ kiu movi la valoron." +#: sidebaralignment.ui:329 +msgctxt "sidebaralignment|wraptext" +msgid "Wrap text" +msgstr "Ĉirkaŭfluigas tekston" -#: scfuncs.hrc:3967 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "Kalkulas longon de teksta ĉeno, per DBCS." +#: sidebaralignment.ui:334 +msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" +msgid "Wrap texts automatically." +msgstr "Aŭtomate ĉirkaŭfluigas tekston." -#: scfuncs.hrc:3968 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:369 +msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" +msgid "Text _orientation:" +msgstr "Orientiĝo de teksto" -#: scfuncs.hrc:3969 -msgctxt "SC_OPCODE_LENB" -msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "La teksto en kiu la longo estas kalkulota." +#: sidebaralignment.ui:384 +msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" +msgid "Select the angle for rotation." +msgstr "Elektu la angulon por turni." -#: scfuncs.hrc:3974 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "Liveras la lastan signon aŭ signojn de teksto, per DBCS" +#: sidebaralignment.ui:390 +msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" +msgid "Text Orientation" +msgstr "Teksta orientiĝo" -#: scfuncs.hrc:3975 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:411 +msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" +msgid "Text Extension From Lower Cell Border" +msgstr "Tekstetendo el malsupra ĉela bordero" -#: scfuncs.hrc:3976 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "La teksto en kiu la finaj partaj vortoj estas kalkulotaj." +#: sidebaralignment.ui:429 +msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" +msgid "Text Extension From Upper Cell Border" +msgstr "Tekstetendo el supra ĉela bordero" -#: scfuncs.hrc:3977 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebaralignment.ui:447 +msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" +msgid "Text Extension Inside Cell" +msgstr "Tekstetendo en la ĉelo" -#: scfuncs.hrc:3978 -msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" -msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "La nombro da signoj por la fina teksto." +#: sidebaralignment.ui:476 +msgctxt "sidebaralignment|stacked" +msgid "Vertically stacked" +msgstr "Vertikale stakigitaj" -#: scfuncs.hrc:3983 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "Liveras la lastan signon aŭ signojn de teksto, per DBCS" +#: sidebarcellappearance.ui:26 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" +msgid "_Background:" +msgstr "Fono:" -#: scfuncs.hrc:3984 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:42 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" +msgid "Select the background color of the selected cells." +msgstr "Agordi la fonan koloron de la elektitaj ĉeloj." -#: scfuncs.hrc:3985 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "La teksto kie la komencaj partaj vortoj estas kalkulotaj." +#: sidebarcellappearance.ui:50 +msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" +msgid "Select the background color of the selected cells." +msgstr "Agordi la fonan koloron de la elektitaj ĉeloj." -#: scfuncs.hrc:3986 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:91 +msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" +msgid "Specify the borders of the selected cells." +msgstr "Agordi la borderojn de la elektitaj ĉeloj." -#: scfuncs.hrc:3987 -msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" -msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "La nombro da signoj por la komenca teksto." +#: sidebarcellappearance.ui:126 +msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" +msgid "Select the line style of the borders." +msgstr "Agordi la linian stilon de la borderoj." -#: scfuncs.hrc:3992 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "Liveras partan tekstan ĉenon de iu teksto per DBCS" +#: sidebarcellappearance.ui:139 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" +msgid "Border Line Style" +msgstr "Borderlina stilo" -#: scfuncs.hrc:3993 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:154 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" +msgid "Select the line color of the borders." +msgstr "Agordi la linian koloron de la borderoj." -#: scfuncs.hrc:3994 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "La teksto en kiu partaj vortoj estas kalkulotaj." +#: sidebarcellappearance.ui:162 +msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" +msgid "Select the line color of the borders." +msgstr "Agordi la linian koloron de la borderoj." -#: scfuncs.hrc:3995 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Start" -msgstr "" +#: sidebarcellappearance.ui:175 +msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" +msgid "Border Line Color" +msgstr "Borderlina koloro" -#: scfuncs.hrc:3996 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "La pozicio ekde kiu la parta vorto estas kalkulota." +#: sidebarnumberformat.ui:38 +msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" +msgid "Select a category of contents." +msgstr "Elektu kategorion de enhavo." -#: scfuncs.hrc:3997 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "Number" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:41 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" -#: scfuncs.hrc:3998 -msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" -msgid "The number of characters for the text." -msgstr "La nombro da signoj por la teksto." +#: sidebarnumberformat.ui:42 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#: scfuncs.hrc:4003 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "Apliki XPath-esprimon al XML-dokumento" +#: sidebarnumberformat.ui:43 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Percent" +msgstr "Elcento" -#: scfuncs.hrc:4004 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "XML Document" -msgstr "XML-dokumento" +#: sidebarnumberformat.ui:44 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Currency" +msgstr "Valuto" -#: scfuncs.hrc:4005 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "String containing a valid XML stream" -msgstr "Ĉeno enhavanta validan XML-fluon" +#: sidebarnumberformat.ui:45 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Date " +msgstr "Dato" -#: scfuncs.hrc:4006 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "XPath expression" -msgstr "XPath-esprimo" +#: sidebarnumberformat.ui:46 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Time" +msgstr "Horo" -#: scfuncs.hrc:4007 -msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" -msgid "String containing a valid XPath expression" -msgstr "Ĉeno enhavanta validan XPath-esprimon" +#: sidebarnumberformat.ui:47 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Scientific" +msgstr "Scienca" -#: scfuncs.hrc:4012 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "Liveras valoron difinitan de la realigo kaj kiu prezentas RGBA-koloron." +#: sidebarnumberformat.ui:48 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Fraction" +msgstr "Frakcio" -#: scfuncs.hrc:4013 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Red" -msgstr "Ruĝa" +#: sidebarnumberformat.ui:49 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Boolean Value" +msgstr "Bulea valoro" -#: scfuncs.hrc:4014 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of red" -msgstr "Valoro de ruĝa" +#: sidebarnumberformat.ui:50 +msgctxt "sidebarnumberformat|category" +msgid "Text" +msgstr "Teksto" -#: scfuncs.hrc:4015 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Green" -msgstr "Verda" +#: sidebarnumberformat.ui:54 +msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" +msgid "Category" +msgstr "Kategorio" -#: scfuncs.hrc:4016 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of green" -msgstr "Valoro de verda" +#: sidebarnumberformat.ui:135 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Dekumaj pozicioj:" -#: scfuncs.hrc:4017 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Blue" -msgstr "Blua" +#: sidebarnumberformat.ui:150 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" +msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." +msgstr "Enigu la nombron da dekumaj pozicioj vidigotaj." -#: scfuncs.hrc:4018 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of blue" -msgstr "Valoro de blua" +#: sidebarnumberformat.ui:155 +msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" +msgid "Decimal Places" +msgstr "Dekumaj lokoj" -#: scfuncs.hrc:4019 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: sidebarnumberformat.ui:169 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" +msgid "Den_ominator places:" +msgstr "Denominatoraj lokoj:" -#: scfuncs.hrc:4020 -msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" -msgid "Value of alpha" -msgstr "Valoro de alfa" +#: sidebarnumberformat.ui:184 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" +msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." +msgstr "Enigu la nombron da lokoj vidigotaj por la denominatoro." -#: scfuncs.hrc:4025 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "Get some webcontent from an URI." -msgstr "Akiri retpaĝan enhavon el URI." +#: sidebarnumberformat.ui:189 +msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" +msgid "Denominator Places" +msgstr "Denominatoraj lokoj" -#: scfuncs.hrc:4026 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: sidebarnumberformat.ui:216 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" +msgid "Leading _zeroes:" +msgstr "Antaŭaj nuloj:" -#: scfuncs.hrc:4027 -msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" -msgid "URI of the webservice" -msgstr "URI de retservo" +#: sidebarnumberformat.ui:232 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" +msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." +msgstr "Enigu la maksimuman nombron da nuloj vidigotaj antaŭ la dekuma disigilo." -#: scfuncs.hrc:4032 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "Liveri URL-koditan ĉenon." +#: sidebarnumberformat.ui:237 +msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" +msgid "Leading Zeroes" +msgstr "Antaŭaj nuloj" -#: scfuncs.hrc:4033 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: sidebarnumberformat.ui:264 +msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" +msgid "_Negative numbers in red" +msgstr "Negativaj numeroj ruĝigitaj" -#: scfuncs.hrc:4034 -msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" -msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "Ĉeno URL-kodota" +#: sidebarnumberformat.ui:270 +msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" +msgid "Changes the font color of negative numbers to red." +msgstr "Ŝanĝas la tiparan koloron por negativaj numeroj al ruĝa." -#: scfuncs.hrc:4039 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "Returns the error function." -msgstr "Liveras la erarfunkcion." +#: sidebarnumberformat.ui:283 +msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" +msgid "_Thousands separator" +msgstr "Disigilo de miloj" -#: scfuncs.hrc:4040 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "Lower limit" -msgstr "" +#: sidebarnumberformat.ui:289 +msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" +msgid "Inserts a separator between thousands." +msgstr "Enmetas disigilon inter la miloj." -#: scfuncs.hrc:4041 -msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" -msgid "The lower limit for integration" -msgstr "La malsupra limo por integrado" +#: sidebarnumberformat.ui:302 +msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" +msgid "_Engineering notation" +msgstr "Inĝeniera notacio" -#: scfuncs.hrc:4046 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "Returns the complementary error function." -msgstr "Liveras la komplementan erarfunkcion." +#: sidebarnumberformat.ui:308 +msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" +msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." +msgstr "Neprigas ke la eksponento estu oblo de 3." -#: scfuncs.hrc:4047 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "Lower limit" -msgstr "" +#: simplerefdialog.ui:9 +msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" +msgid "Set range" +msgstr "Agordi amplekson" -#: scfuncs.hrc:4048 -msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" -msgid "The lower limit for integration" -msgstr "La malsupra limo por integrado" +#: simplerefdialog.ui:30 +msgctxt "simplerefdialog|area" +msgid "Area:" +msgstr "Areo:" -#: scfuncs.hrc:4053 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "Liveras la subtrahon de numeroj. Kiel a-b-c sed sen elimini malgrandajn rondigajn erarojn." +#: solverdlg.ui:9 +msgctxt "solverdlg|SolverDialog" +msgid "Solver" +msgstr "Solvilo" -#: scfuncs.hrc:4054 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Minuend" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:22 +msgctxt "solverdlg|options" +msgid "O_ptions..." +msgstr "Agordoj..." -#: scfuncs.hrc:4055 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "Numero de kiu sekvaj argumentoj estas subtrahotaj." +#: solverdlg.ui:65 +msgctxt "solverdlg|solve" +msgid "_Solve" +msgstr "Solvi" -#: scfuncs.hrc:4056 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Subtrahend " -msgstr "" +#: solverdlg.ui:107 +msgctxt "solverdlg|targetlabel" +msgid "_Target cell" +msgstr "Cela ĉelo" -#: scfuncs.hrc:4057 -msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" -msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "Subtrahato 1, subtrahato 2, ... estas numeraj argumentoj subtrahotaj de la malpliigoto." +#: solverdlg.ui:120 +msgctxt "solverdlg|result" +msgid "Optimize result to" +msgstr "Optimumigi rezulton al" -#: scfuncs.hrc:4063 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "Rondigas numeron al specifa nombro da signifaj ciferoj." +#: solverdlg.ui:133 +msgctxt "solverdlg|changelabel" +msgid "_By changing cells" +msgstr "Ŝanĝante ĉelojn" -#: scfuncs.hrc:4064 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Value" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:144 +msgctxt "solverdlg|min" +msgid "Minim_um" +msgstr "Minimumo" -#: scfuncs.hrc:4065 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "The number to be rounded." -msgstr "La nombro rondigenda." +#: solverdlg.ui:163 +msgctxt "solverdlg|max" +msgid "_Maximum" +msgstr "Maksimumo" -#: scfuncs.hrc:4066 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "Digits" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:263 +msgctxt "solverdlg|value" +msgid "_Value of" +msgstr "Valoro de" -#: scfuncs.hrc:4067 -msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" -msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "La nobro da signifaj ciferoj al kiu rondigi la valoron." +#: solverdlg.ui:366 +msgctxt "solverdlg|cellreflabel" +msgid "_Cell reference" +msgstr "Ĉela referenco" -#: scfuncs.hrc:4072 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:380 +msgctxt "solverdlg|oplabel" +msgid "_Operator" +msgstr "Operatoro" -#: scfuncs.hrc:4073 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:394 +msgctxt "solverdlg|constraintlabel" +msgid "V_alue" +msgstr "Valoro" -#: scfuncs.hrc:4074 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:413 +msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Ĉela referenco" -#: scfuncs.hrc:4075 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:431 +msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Ĉela referenco" -#: scfuncs.hrc:4076 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:449 +msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Ĉela referenco" -#: scfuncs.hrc:4077 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "Length" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:467 +msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" +msgid "Cell reference" +msgstr "Ĉela referenco" -#: scfuncs.hrc:4078 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:527 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4079 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "New text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:528 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4080 -msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" -msgid "The text to be inserted." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:529 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4086 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:530 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "Integer" +msgstr "Entjero " -#: scfuncs.hrc:4087 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:531 +msgctxt "solverdlg|op1list" +msgid "Binary" +msgstr "Duuma" -#: scfuncs.hrc:4088 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The text to be found." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:535 +msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Operatoro" -#: scfuncs.hrc:4089 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:551 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4090 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:552 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4091 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:553 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4092 -msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:554 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "Integer" +msgstr "Entjero " -#: scfuncs.hrc:4098 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:555 +msgctxt "solverdlg|op2list" +msgid "Binary" +msgstr "Duuma" -#: scfuncs.hrc:4099 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Find text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:559 +msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Operatoro" -#: scfuncs.hrc:4100 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The text to be found." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:575 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scfuncs.hrc:4101 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Text" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:576 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scfuncs.hrc:4102 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:577 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scfuncs.hrc:4103 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "Position" -msgstr "" +#: solverdlg.ui:578 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "Integer" +msgstr "Entjero " -#: scfuncs.hrc:4104 -msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" -msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "" +#: solverdlg.ui:579 +msgctxt "solverdlg|op3list" +msgid "Binary" +msgstr "Duuma" -#: scstyles.hrc:29 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "All Styles" -msgstr "Ĉiuj stiloj" +#: solverdlg.ui:583 +msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Operatoro" -#: scstyles.hrc:30 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Hidden Styles" -msgstr "Kaŝitaj stiloj" +#: solverdlg.ui:599 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "<=" +msgstr "<=" -#: scstyles.hrc:31 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Applied Styles" -msgstr "Aplikitaj stiloj" +#: solverdlg.ui:600 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "=" +msgstr "=" -#: scstyles.hrc:32 -msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" -msgid "Custom Styles" -msgstr "Propraj stiloj" +#: solverdlg.ui:601 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "=>" +msgstr "=>" -#: scstyles.hrc:38 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "All Styles" -msgstr "Ĉiuj stiloj" +#: solverdlg.ui:602 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "Integer" +msgstr "Entjero " -#: scstyles.hrc:39 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "Hidden Styles" -msgstr "Kaŝitaj stiloj" +#: solverdlg.ui:603 +msgctxt "solverdlg|op4list" +msgid "Binary" +msgstr "Duuma" -#: scstyles.hrc:40 -msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" -msgid "Custom Styles" -msgstr "Propraj stiloj" +#: solverdlg.ui:607 +msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" +msgid "Operator" +msgstr "Operatoro" -#. Strings for interface names ------------------------------------------- -#: strings.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" -msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" -msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION kalkultabelo" +#: solverdlg.ui:626 +msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: strings.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Kalkultabelo" +#: solverdlg.ui:645 +msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: strings.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" -msgid "- undefined -" -msgstr "- nedifinita -" +#: solverdlg.ui:664 +msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: strings.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_NONE" -msgid "- none -" -msgstr "- neniu -" +#: solverdlg.ui:683 +msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: strings.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_ALL" -msgid "- all -" -msgstr "- ĉio -" +#: solverdlg.ui:742 +msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" -#: strings.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" -msgid "- multiple -" -msgstr "- pluraj -" +#: solverdlg.ui:755 +msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" -#: strings.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_STDFILTER" -msgid "Standard Filter..." -msgstr "Kutima filtrilo..." +#: solverdlg.ui:768 +msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" -#: strings.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" -msgid "Top 10" -msgstr "Supraj 10" +#: solverdlg.ui:781 +msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" -#: strings.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" -msgid "Empty" -msgstr "Malplena" +#: solverdlg.ui:809 +msgctxt "solverdlg|label1" +msgid "Limiting Conditions" +msgstr "Limigaj kondiĉoj" -#: strings.hrc:36 -msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" -msgid "Not Empty" -msgstr "Ne malplena" +#: solveroptionsdialog.ui:8 +msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: strings.hrc:37 -msgctxt "SCSTR_NONAME" -msgid "unnamed" -msgstr "sennoma" +#: solveroptionsdialog.ui:33 +msgctxt "solveroptionsdialog|label2" +msgid "Solver engine:" +msgstr "Motoro de solvilo" -#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" -#: strings.hrc:39 -msgctxt "SCSTR_COLUMN" -msgid "Column %1" -msgstr "Kolumno %1" +#: solveroptionsdialog.ui:70 +msgctxt "solveroptionsdialog|label1" +msgid "Settings:" +msgstr "Agordaro:" -#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" -#: strings.hrc:41 -msgctxt "SCSTR_ROW" -msgid "Row %1" -msgstr "Vico %1" +#: solveroptionsdialog.ui:96 +msgctxt "solveroptionsdialog|edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Redakti..." -#: strings.hrc:42 -msgctxt "SCSTR_TABLE" -msgid "Sheet" -msgstr "Folio" +#: solverprogressdialog.ui:8 +msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" +msgid "Solving..." +msgstr "Solvas..." -#: strings.hrc:43 -msgctxt "SCSTR_NAME" -msgid "Name" -msgstr "Nomo" +#: solverprogressdialog.ui:26 +msgctxt "solverprogressdialog|label2" +msgid "Solving in progress..." +msgstr "Solvado progresas..." -#: strings.hrc:44 -msgctxt "SCSTR_APDTABLE" -msgid "Append Sheet" -msgstr "Postglui folion" +#: solverprogressdialog.ui:38 +msgctxt "solverprogressdialog|progress" +msgid "(time limit # seconds)" +msgstr "(tempolimo # sekundoj)" -#: strings.hrc:45 -msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" -msgid "Rename Sheet" -msgstr "Renomi Folion" +#: solversuccessdialog.ui:8 +msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" +msgid "Solving Result" +msgstr "Solvada rezulto" -#: strings.hrc:46 -msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" -msgid "Tab Color" -msgstr "Koloro de langeto" +#: solversuccessdialog.ui:26 +msgctxt "solversuccessdialog|label1" +msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" +msgstr "Ĉu vi volas konservi la rezulton aŭ restaŭri la antaŭajn valorojn?" -#: strings.hrc:47 -msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" -msgid "Default" -msgstr "Apriora" +#: solversuccessdialog.ui:40 +msgctxt "solversuccessdialog|label2" +msgid "Solving successfully finished." +msgstr "Sukcese finis solvi." -#: strings.hrc:48 -msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" -msgid "Name Object" -msgstr "Nomi objekton" +#: solversuccessdialog.ui:52 +msgctxt "solversuccessdialog|result" +msgid "Result:" +msgstr "Rezulto:" -#: strings.hrc:49 -msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" -msgid "Insert Image" -msgstr "Enmeti bildon" +#: solversuccessdialog.ui:72 +msgctxt "solversuccessdialog|ok" +msgid "Keep Result" +msgstr "Konservi rezulton" -#. Attribute -#: strings.hrc:51 -msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" -msgid "Protect Document" -msgstr "Protekti dokumenton" +#: solversuccessdialog.ui:88 +msgctxt "solversuccessdialog|cancel" +msgid "Restore Previous" +msgstr "Restaŭri antaŭan" -#: strings.hrc:52 -msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" -msgid "Unprotect document" -msgstr "Malprotekti dokumenton" +#: sortdialog.ui:8 +msgctxt "sortdialog|SortDialog" +msgid "Sort" +msgstr "Ordigi" -#: strings.hrc:53 -msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" -msgid "Unprotect sheet" -msgstr "Malprotekti folion" +#: sortdialog.ui:106 +msgctxt "sortdialog|criteria" +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Ordigokriterioj" -#: strings.hrc:54 -msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" -msgid "Protect Records" -msgstr "Protekti rikordojn" +#: sortdialog.ui:128 +msgctxt "sortdialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: strings.hrc:55 -msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" -msgid "Unprotect Records" -msgstr "Malprotekti rikordojn" +#: sortkey.ui:38 +msgctxt "sortkey|up" +msgid "_Ascending" +msgstr "Kreskante" -#: strings.hrc:56 -msgctxt "SCSTR_PASSWORD" -msgid "Password:" -msgstr "Pasvorto:" +#: sortkey.ui:57 +msgctxt "sortkey|down" +msgid "_Descending" +msgstr "Malkreskante" -#: strings.hrc:57 -msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" -msgid "Password (optional):" -msgstr "Pasvorto (malnepra):" +#: sortkey.ui:81 +msgctxt "sortkey|sortft" +msgid "Sort Key " +msgstr "Ordiga ŝlosilo " + +#: sortoptionspage.ui:32 +msgctxt "sortoptionspage|case" +msgid "Case _sensitive" +msgstr "Usklecodistinga" -#: strings.hrc:58 -msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" -msgid "Incorrect Password" -msgstr "Malĝusta pasvorto" +#: sortoptionspage.ui:47 +msgctxt "sortoptionspage|header" +msgid "Range contains..." +msgstr "Ĉelaro enhavas..." -#: strings.hrc:59 -msgctxt "SCSTR_END" -msgid "~End" -msgstr "Fino" +#: sortoptionspage.ui:61 +msgctxt "sortoptionspage|formats" +msgid "Include formats" +msgstr "Inkludi formatojn" -#: strings.hrc:60 -msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonata" +#: sortoptionspage.ui:75 +msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" +msgid "Enable natural sort" +msgstr "Enŝalti naturan ordigon" -#: strings.hrc:61 -msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" -msgid "~Minimum" -msgstr "Minimumo" +#: sortoptionspage.ui:89 +msgctxt "sortoptionspage|includenotes" +msgid "Include comments-only boundary column(s)" +msgstr "Enmetu nurkomentajn limajn kolumnojn" -#: strings.hrc:62 -msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" -msgid "~Maximum" -msgstr "Maksimumo" +#: sortoptionspage.ui:103 +msgctxt "sortoptionspage|copyresult" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Koii ordigajn rezultojn al:" -#: strings.hrc:63 -msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" -msgid "~Value" -msgstr "Valoro" +#: sortoptionspage.ui:129 +msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Kopii ordigajn rezultojn al:" -#: strings.hrc:64 -msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" -msgid "~Source" -msgstr "Fonto" +#: sortoptionspage.ui:149 +msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" +msgid "Copy sort results to:" +msgstr "Kopii ordigajn rezultojn al:" -#: strings.hrc:65 -msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" -msgid "~Entries" -msgstr "Elementoj" +#: sortoptionspage.ui:160 +msgctxt "sortoptionspage|sortuser" +msgid "Custom sort order" +msgstr "Propra ordigo" -#. for dialogues: -#: strings.hrc:67 -msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" -msgid "System" -msgstr "Sistemo" +#: sortoptionspage.ui:186 +msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" +msgid "Custom sort order" +msgstr "Propra ordiga ordo" -#: strings.hrc:68 -msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" -msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" -msgstr "Norma;Teksto;Dato (TMJ);Dato (MTJ);Dato (JMT);US Angla;Kaŝi" +#: sortoptionspage.ui:201 +msgctxt "sortoptionspage|label6" +msgid "Language" +msgstr "Lingvo" -#: strings.hrc:69 -msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" -msgid "Tab" -msgstr "Tabo" +#: sortoptionspage.ui:215 +msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: strings.hrc:70 -msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" -msgid "space" -msgstr "interspaco" +#: sortoptionspage.ui:270 +msgctxt "sortoptionspage|label2" +msgid "Sort Options" +msgstr "Ordigaj agordoj" -#: strings.hrc:71 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" -msgid "" -"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" -"Do you want to accept the correction proposed below?\n" -"\n" -msgstr "" -"%PRODUCTNAME-Tabelilo trovis eraron en la entajpita formulo.\n" -"Ĉu vi volas akcepti la ĉi-sube proponitan korekton?\n" -"\n" +#: sortoptionspage.ui:301 +msgctxt "sortoptionspage|topdown" +msgid "_Top to bottom (sort rows)" +msgstr "Supro malsupren (ordigi vicojn)" -#: strings.hrc:72 -msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" -msgid "Image Filter" -msgstr "Bildofiltrilo" +#: sortoptionspage.ui:318 +msgctxt "sortoptionspage|leftright" +msgid "L_eft to right (sort columns)" +msgstr "Maldekstro dekstren (ordigi kolumojn)" -#: strings.hrc:73 -msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" -msgid "Text" -msgstr "Teksto" +#: sortoptionspage.ui:340 +msgctxt "sortoptionspage|label1" +msgid "Direction" +msgstr "Direkto" -#. Select tables dialog title -#: strings.hrc:75 -msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" -msgid "Select Sheets" -msgstr "Elekti foliojn" +#: sortwarning.ui:8 +msgctxt "sortwarning|SortWarning" +msgid "Sort Range" +msgstr "Ordigota ĉelaro" -#. Select tables dialog listbox -#: strings.hrc:77 -msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" -msgid "~Selected sheets" -msgstr "Elektitaj folioj" +#: sortwarning.ui:35 +msgctxt "sortwarning|sorttext" +msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" +msgstr "La ĉeloj apud la aktuala elektaĵo ankaŭ enhavas datumojn. Ĉu vi volas etendigi la ordigan ĉelaron al %1, aŭ ordigi la aktualan elektitan ĉelaron, %2?" -#: strings.hrc:78 -msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" -msgid "" -"You are pasting data into cells that already contain data.\n" -"Do you really want to overwrite the existing data?" -msgstr "" -"Vi algluas datumojn en ĉelojn kiuj jam enhavas datumojn.\n" -"Ĉu vi vere volas anstataŭigi la ekzistantajn datumojn?" +#: sortwarning.ui:55 +msgctxt "sortwarning|extend" +msgid "_Extend selection" +msgstr "Etendi elektaĵon" -#: strings.hrc:79 -msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" -msgid "Ruler" -msgstr "Mezurilo" +#: sortwarning.ui:71 +msgctxt "sortwarning|current" +msgid "Current selection" +msgstr "Aktuala elekto" -#: strings.hrc:80 -msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" -msgid "This ruler manages objects at fixed positions." -msgstr "Ĉi tiu mezurilo administras objektojn je fiksitaj pozicioj." +#: sortwarning.ui:115 +msgctxt "sortwarning|sorttip" +msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." +msgstr "Helpeto: la ordigota ĉelaro estas aŭtomate detektebla. Metu la ĉelan kursoron en listo kaj rulu la ordigadon. Tiel ordiĝos la tuta ĉelaro de apudaj nevakaj ĉeloj." -#: strings.hrc:81 -msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" -msgid "Preview" -msgstr "Aspekto" +#: splitcolumnentry.ui:21 +msgctxt "splitcolumnentry|name" +msgid "Split Column Action" +msgstr "" -#: strings.hrc:82 -msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" -msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "Ĉi tiu folio vidigas kiel la datumoj estos aranĝataj en la dokumento." +#: splitcolumnentry.ui:37 +msgctxt "splitcolumnentry|separator" +msgid "Separator:" +msgstr "" -#: strings.hrc:83 -msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" -msgid "Document view" -msgstr "Dokumenta vido" +#: splitcolumnentry.ui:48 +msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" +msgid "Maximum Number of Columns" +msgstr "" -#: strings.hrc:84 -msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" -msgid "Sheet %1" -msgstr "Folio %1" +#: standardfilterdialog.ui:9 +msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" +msgid "Standard Filter" +msgstr "Kutima filtrilo" -#: strings.hrc:85 -msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" -msgid "Cell %1" -msgstr "Ĉelo %1" +#: standardfilterdialog.ui:119 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1" +msgid "AND" +msgstr "KAJ" -#: strings.hrc:86 -msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" -msgid "Left area" -msgstr "Maldekstra areo" +#: standardfilterdialog.ui:120 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1" +msgid "OR" +msgstr "AŬ" -#: strings.hrc:87 -msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" -msgid "Page preview" -msgstr "Paĝa aspekto" +#: standardfilterdialog.ui:127 +msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" +msgid "Operator 1" +msgstr "Operatoro 1" -#: strings.hrc:88 -msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" -msgid "Center area" -msgstr "Centra areo" +#: standardfilterdialog.ui:141 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2" +msgid "AND" +msgstr "KAJ" -#: strings.hrc:89 -msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" -msgid "Right area" -msgstr "Dekstra areo" +#: standardfilterdialog.ui:142 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2" +msgid "OR" +msgstr "AŬ" -#: strings.hrc:90 -msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" -msgid "Header of page %1" -msgstr "Paĝokapo de %1" +#: standardfilterdialog.ui:149 +msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" +msgid "Operator 2" +msgstr "Operatoro 2" -#: strings.hrc:91 -msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" -msgid "Footer of page %1" -msgstr "Paĝopiedo de %1" +#: standardfilterdialog.ui:163 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3" +msgid "AND" +msgstr "KAJ" + +#: standardfilterdialog.ui:164 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3" +msgid "OR" +msgstr "AŬ" -#: strings.hrc:92 -msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" -msgid "Input line" -msgstr "Eniga linio" +#: standardfilterdialog.ui:168 +msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" +msgid "Operator 3" +msgstr "Operatoro 3" -#: strings.hrc:93 -msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" -msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." -msgstr "Jen estas kie vi entajpas aŭ redaktas tekston, nombrojn kaj formulojn." +#: standardfilterdialog.ui:182 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4" +msgid "AND" +msgstr "KAJ" -#: strings.hrc:94 -msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" -msgid "Media Playback" -msgstr "Registraĵa spektado" +#: standardfilterdialog.ui:183 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4" +msgid "OR" +msgstr "AŬ" -#: strings.hrc:95 -msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" -msgid "Mouse button pressed" -msgstr "Musa butono premita" +#: standardfilterdialog.ui:187 +msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" +msgid "Operator 4" +msgstr "Operacisigno 4" -#: strings.hrc:96 -msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" -msgid "Formula Tool Bar" -msgstr "Formula ilobreto" +#: standardfilterdialog.ui:200 +msgctxt "standardfilterdialog|label2" +msgid "Operator" +msgstr "Operacisigno" -#: strings.hrc:97 -msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" -msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" -msgstr "Kalkultabeloj de %PRODUCTNAME" +#: standardfilterdialog.ui:211 +msgctxt "standardfilterdialog|label3" +msgid "Field name" +msgstr "Nomo de kampo" -#: strings.hrc:98 -msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" -msgid "(read-only)" -msgstr "(nurlega)" +#: standardfilterdialog.ui:222 +msgctxt "standardfilterdialog|label4" +msgid "Condition" +msgstr "Kondiĉo" -#: strings.hrc:99 -msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" -msgid "(Preview mode)" -msgstr "(Antaŭvida reĝimo)" +#: standardfilterdialog.ui:233 +msgctxt "standardfilterdialog|label5" +msgid "Value" +msgstr "Valoro" -#: strings.hrc:100 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" -msgid "Pages" -msgstr "Paĝoj" +#: standardfilterdialog.ui:249 +msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" +msgid "Field Name 1" +msgstr "Nomo de kampo 1" -#: strings.hrc:101 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" -msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "Malebligi eligon de malplenaj paĝoj" +#: standardfilterdialog.ui:267 +msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" +msgid "Field Name 2" +msgstr "Nomo de kampo 2" -#: strings.hrc:102 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" -msgid "Print content" -msgstr "Presi enhavon" +#: standardfilterdialog.ui:285 +msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" +msgid "Field Name 3" +msgstr "Nomo de kampo 3" -#: strings.hrc:103 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" -msgid "~All sheets" -msgstr "Ĉiuj folioj" +#: standardfilterdialog.ui:300 +msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" +msgid "Field Name 4" +msgstr "Nomo de kampo 4" -#: strings.hrc:104 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" -msgid "~Selected sheets" -msgstr "Elektitaj folioj" +#: standardfilterdialog.ui:320 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Largest" +msgstr "Plej granda" -#: strings.hrc:105 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" -msgid "Selected cells" -msgstr "Elektitaj ĉeloj" +#: standardfilterdialog.ui:321 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Smallest" +msgstr "Plej eta" -#: strings.hrc:106 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" -msgid "From which print" -msgstr "El kiu presi" +#: standardfilterdialog.ui:322 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Largest %" +msgstr "Plej granda %" -#: strings.hrc:107 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" -msgid "All ~pages" -msgstr "Ĉiuj paĝoj" +#: standardfilterdialog.ui:323 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Smallest %" +msgstr "Plej eta %" -#: strings.hrc:108 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" -msgid "Pa~ges" -msgstr "Paĝoj" +#: standardfilterdialog.ui:324 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Contains" +msgstr "Enhavas" -#: strings.hrc:109 -msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" -msgid "%PRODUCTNAME %s" -msgstr "%PRODUCTNAME %s" +#: standardfilterdialog.ui:325 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne enhavas" -#: strings.hrc:110 -msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" -msgid "Warn me about this in the future." -msgstr "Averti min pri tio estonte." +#: standardfilterdialog.ui:326 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Begins with" +msgstr "Komencas per" -#: strings.hrc:111 -msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" -msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." -msgstr "Ne eblis aktualigi la jenan DDE-fonton, eble ĉar la fonta dokumento ne estis malfermita. Bonvolu lanĉi la fontan dokumenton kaj reprovu." +#: standardfilterdialog.ui:327 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne komencas per" -#: strings.hrc:112 -msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" -msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "Ne eblis ŝargi la jenan eksteran dosieron. Datumoj ligitaj de ĉi tiu dosiero ne estas aktualigitaj." +#: standardfilterdialog.ui:328 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Ends with" +msgstr "Finiĝas per" -#: strings.hrc:113 -msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" -msgid "Updating external links." -msgstr "Ĝisdatigas eksterajn ligilojn." +#: standardfilterdialog.ui:329 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finiĝas per" -#: strings.hrc:114 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" -msgid "Calc A1" -msgstr "Tablelilo A1" +#: standardfilterdialog.ui:336 +msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" +msgid "Condition 1" +msgstr "Kondiĉo 1" -#: strings.hrc:115 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" -msgid "Excel A1" -msgstr "Excel A1" +#: standardfilterdialog.ui:356 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Largest" +msgstr "Plej granda" -#: strings.hrc:116 -msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" -msgid "Excel R1C1" -msgstr "Excel R1C1" +#: standardfilterdialog.ui:357 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Smallest" +msgstr "Plej eta" -#: strings.hrc:117 -msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" -msgid "Range contains column la~bels" -msgstr "Ĉelaro enhavas kolumnajn etikedojn" +#: standardfilterdialog.ui:358 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Largest %" +msgstr "Plej granda %" -#: strings.hrc:118 -msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" -msgid "Range contains ~row labels" -msgstr "Ĉelaro enhavas vicajn etikedojn" +#: standardfilterdialog.ui:359 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Smallest %" +msgstr "Plej eta %" -#: strings.hrc:119 -msgctxt "SCSTR_VALERR" -msgid "Invalid value" -msgstr "Nevalida valoro" +#: standardfilterdialog.ui:360 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Contains" +msgstr "Enhavas" -#: strings.hrc:120 -msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" -msgid "No formula specified." -msgstr "Neniu formulo agordita." +#: standardfilterdialog.ui:361 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne enhavas" -#: strings.hrc:121 -msgctxt "STR_NOCOLROW" -msgid "Neither row or column specified." -msgstr "Nek vico nek kolumno agordita." +#: standardfilterdialog.ui:362 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Begins with" +msgstr "Komencas per" -#: strings.hrc:122 -msgctxt "STR_WRONGFORMULA" -msgid "Undefined name or range." -msgstr "Nedifinita nomo aŭ amplekso." +#: standardfilterdialog.ui:363 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne komencas per" -#: strings.hrc:123 -msgctxt "STR_WRONGROWCOL" -msgid "Undefined name or wrong cell reference." -msgstr "Nedifinita nomo aŭ neĝusta ĉela referenco." +#: standardfilterdialog.ui:364 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Ends with" +msgstr "Finiĝas per" -#: strings.hrc:124 -msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" -msgid "Formulas don't form a column." -msgstr "Formuloj ne formas kolumnon." +#: standardfilterdialog.ui:365 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finiĝas per" -#: strings.hrc:125 -msgctxt "STR_NOROWFORMULA" -msgid "Formulas don't form a row." -msgstr "Formuloj ne formas vicon." +#: standardfilterdialog.ui:372 +msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" +msgid "Condition 2" +msgstr "Kondiĉo 2" -#: strings.hrc:126 -msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Aldoni aŭtomatan formaton" +#: standardfilterdialog.ui:392 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Largest" +msgstr "Plej granda" -#: strings.hrc:127 -msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "Renomi aŭtomatan formaton" +#: standardfilterdialog.ui:393 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Smallest" +msgstr "Plej eta" -#: strings.hrc:128 -msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" -msgid "Name" -msgstr "Nomo" +#: standardfilterdialog.ui:394 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Largest %" +msgstr "Plej granda %" -#: strings.hrc:129 -msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" -msgid "Delete AutoFormat" -msgstr "Forigi aŭtomatan formaton" +#: standardfilterdialog.ui:395 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Smallest %" +msgstr "Plej eta %" -#: strings.hrc:130 -msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" -msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" -msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la aŭtomatan formaton de #?" +#: standardfilterdialog.ui:396 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Contains" +msgstr "Enhavas" -#: strings.hrc:131 -msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" -msgid "~Close" -msgstr "Fermi" +#: standardfilterdialog.ui:397 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne enhavas" -#: strings.hrc:132 -msgctxt "STR_JAN" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +#: standardfilterdialog.ui:398 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Begins with" +msgstr "Komencas per" -#: strings.hrc:133 -msgctxt "STR_FEB" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +#: standardfilterdialog.ui:399 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne komencas per" -#: strings.hrc:134 -msgctxt "STR_MAR" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +#: standardfilterdialog.ui:400 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Ends with" +msgstr "Finiĝas per" -#: strings.hrc:135 -msgctxt "STR_NORTH" -msgid "North" -msgstr "Norda" +#: standardfilterdialog.ui:401 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finiĝas per" -#: strings.hrc:136 -msgctxt "STR_MID" -msgid "Mid" -msgstr "Mezo" +#: standardfilterdialog.ui:408 +msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" +msgid "Condition 3" +msgstr "Kondiĉo 3" -#: strings.hrc:137 -msgctxt "STR_SOUTH" -msgid "South" -msgstr "Suda" +#: standardfilterdialog.ui:428 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Largest" +msgstr "Plej granda" -#: strings.hrc:138 -msgctxt "STR_SUM" -msgid "Total" -msgstr "Totalo" +#: standardfilterdialog.ui:429 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Smallest" +msgstr "Plej eta" -#: strings.hrc:139 -msgctxt "STR_SHEET" -msgid "Sheet" -msgstr "Folio" +#: standardfilterdialog.ui:430 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Largest %" +msgstr "Plej granda %" -#: strings.hrc:140 -msgctxt "STR_CELL" -msgid "Cell" -msgstr "Ĉelo" +#: standardfilterdialog.ui:431 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Smallest %" +msgstr "Plej eta %" -#: strings.hrc:141 -msgctxt "STR_CONTENT" -msgid "Content" -msgstr "Enhavo" +#: standardfilterdialog.ui:432 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Contains" +msgstr "Enhavas" -#: strings.hrc:142 -msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" -msgid "Page Anchor" -msgstr "Paĝa ankro" +#: standardfilterdialog.ui:433 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne enhavas" -#: strings.hrc:143 -msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" -msgid "Cell Anchor" -msgstr "Ĉela ankro" +#: standardfilterdialog.ui:434 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Begins with" +msgstr "Komencas per" -#: strings.hrc:144 -msgctxt "SCSTR_CONDITION" -msgid "Condition " -msgstr "Kondiĉo " +#: standardfilterdialog.ui:435 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Ne komencas per" -#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj -#: strings.hrc:147 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" -msgid "Contents" -msgstr "Enhavo" +#: standardfilterdialog.ui:436 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Ends with" +msgstr "Finiĝas per" -#: strings.hrc:148 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" -msgid "Sheets" -msgstr "Folioj" +#: standardfilterdialog.ui:437 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4" +msgid "Does not end with" +msgstr "Ne finiĝas per" -#: strings.hrc:149 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" -msgid "Range names" -msgstr "Ampleksnomoj" +#: standardfilterdialog.ui:441 +msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" +msgid "Condition 4" +msgstr "Kondiĉo 4" -#: strings.hrc:150 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" -msgid "Database ranges" -msgstr "Datumbazaj ampleksoj" +#: standardfilterdialog.ui:466 +msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" +msgid "Value 1" +msgstr "Valoro 1" -#: strings.hrc:151 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" -msgid "Images" -msgstr "Bildoj" +#: standardfilterdialog.ui:491 +msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" +msgid "Value 2" +msgstr "Valoro 2" -#: strings.hrc:152 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" -msgid "OLE objects" -msgstr "OLE-objektoj" +#: standardfilterdialog.ui:516 +msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" +msgid "Value 3" +msgstr "Valoro 3" -#: strings.hrc:153 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" -msgid "Comments" -msgstr "Komentoj" +#: standardfilterdialog.ui:538 +msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" +msgid "Value 4" +msgstr "Valoro 4" -#: strings.hrc:154 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" -msgid "Linked areas" -msgstr "Ligitaj areoj" +#: standardfilterdialog.ui:555 +msgctxt "standardfilterdialog|label1" +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filtrilaj agordoj" -#: strings.hrc:155 -msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" -msgid "Drawing objects" -msgstr "Desegnaj objektoj" +#: standardfilterdialog.ui:593 +msgctxt "standardfilterdialog|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Usklecodistinge" -#: strings.hrc:156 -msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" -msgid "Drag Mode" -msgstr "Ŝovreĝimo" +#: standardfilterdialog.ui:609 +msgctxt "standardfilterdialog|header" +msgid "Range c_ontains column labels" +msgstr "Ĉelaro enhavas kolumnajn etikedojn" -#: strings.hrc:157 -msgctxt "SCSTR_DISPLAY" -msgid "Display" -msgstr "Vidigi" +#: standardfilterdialog.ui:625 +msgctxt "standardfilterdialog|regexp" +msgid "Regular _expressions" +msgstr "Regulaj esprimoj" -#: strings.hrc:158 -msgctxt "SCSTR_ACTIVE" -msgid "active" -msgstr "aktiva" +#: standardfilterdialog.ui:641 +msgctxt "standardfilterdialog|unique" +msgid "_No duplications" +msgstr "Neniu duobligo" -#: strings.hrc:159 -msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" -msgid "inactive" -msgstr "neaktiva" +#: standardfilterdialog.ui:657 +msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" +msgid "Co_py results to:" +msgstr "Kopii rezultojn al:" -#: strings.hrc:160 -msgctxt "SCSTR_HIDDEN" -msgid "hidden" -msgstr "kaŝita" +#: standardfilterdialog.ui:677 +msgctxt "standardfilterdialog|destpers" +msgid "_Keep filter criteria" +msgstr "Konservi filtrilajn kriteriojn" -#: strings.hrc:161 -msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" -msgid "Active Window" -msgstr "Aktiva fenestro" +#: standardfilterdialog.ui:713 +msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to" +msgstr "Kopii rezultojn al" -#: strings.hrc:162 -msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" -msgid "Scenario Name" -msgstr "Scenarnomo" +#: standardfilterdialog.ui:735 +msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" +msgid "Copy results to" +msgstr "Kopii rezultojn al" -#: strings.hrc:163 -msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" -msgid "Comment" -msgstr "Komento" +#: standardfilterdialog.ui:773 +msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" +msgid "Data range:" +msgstr "Datuma ĉelaro:" -#: strings.hrc:165 -msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Ordigi kreskante" +#: standardfilterdialog.ui:786 +msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" +msgid "dummy" +msgstr "lokokupa" -#: strings.hrc:166 -msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" -msgid "Sort Descending" -msgstr "Ordigi malkreskante" +#: standardfilterdialog.ui:806 +msgctxt "standardfilterdialog|label6" +msgid "Op_tions" +msgstr "Agordaro" -#: strings.hrc:167 -msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" -msgid "Custom Sort" -msgstr "Propra ordigo" +#: statisticsinfopage.ui:27 +msgctxt "statisticsinfopage|label6" +msgid "Pages:" +msgstr "Paĝoj:" -#: strings.hrc:168 -msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" -msgid "All" -msgstr "Ĉio" +#: statisticsinfopage.ui:53 +msgctxt "statisticsinfopage|label5" +msgid "Cells:" +msgstr "Ĉeloj:" -#: strings.hrc:169 -msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" -msgid "Show only the current item." -msgstr "Vidigi nur la aktualan elementon." +#: statisticsinfopage.ui:79 +msgctxt "statisticsinfopage|label2" +msgid "Sheets:" +msgstr "Folioj:" -#: strings.hrc:170 -msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" -msgid "Hide only the current item." -msgstr "Kaŝi nur la aktualan elementon." +#: statisticsinfopage.ui:106 +msgctxt "statisticsinfopage|label3" +msgid "Formula groups:" +msgstr "Formulaj grupoj:" -#: strings.hrc:171 -msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" -msgid "Search items..." -msgstr "Serĉi elementojn..." +#: statisticsinfopage.ui:136 +msgctxt "statisticsinfopage|label1" +msgid "Document: " +msgstr "Dokumento:" -#: strings.hrc:173 -msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" -msgid "Name Box" -msgstr "Noma kesto" +#: subtotaldialog.ui:8 +msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" +msgid "Subtotals" +msgstr "Subtotaloj" -#: strings.hrc:174 -msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" -msgid "Input line" -msgstr "Eniga linio" +#: subtotaldialog.ui:121 +msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" +msgid "1st Group" +msgstr "1-a grupo" -#: strings.hrc:175 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" -msgid "Function Wizard" -msgstr "Funkcia asistanto" +#: subtotaldialog.ui:143 +msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" +msgid "2nd Group" +msgstr "2-a grupo" -#: strings.hrc:176 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" -msgid "Accept" -msgstr "Akcepti" +#: subtotaldialog.ui:166 +msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" +msgid "3rd Group" +msgstr "3-a grupo" -#: strings.hrc:177 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" -msgid "Cancel" -msgstr "Rezigni" +#: subtotaldialog.ui:189 +msgctxt "subtotaldialog|options" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: strings.hrc:178 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" +#: subtotalgrppage.ui:12 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Sumo" -#: strings.hrc:179 -msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" -msgid "Formula" -msgstr "" +#: subtotalgrppage.ui:15 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Count" +msgstr "Nombri" -#: strings.hrc:180 -msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" -msgid "Expand Formula Bar" -msgstr "Etendi formulan breton" +#: subtotalgrppage.ui:18 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Average" +msgstr "Mezumo" -#: strings.hrc:181 -msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" -msgid "Collapse Formula Bar" -msgstr "Maletendi formulan breton" +#: subtotalgrppage.ui:21 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Max" +msgstr "Maks" -#: strings.hrc:183 -msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" -msgid "Conflict" -msgstr "Konflikto" +#: subtotalgrppage.ui:24 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: strings.hrc:184 -msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" -msgid "Author" -msgstr "Aŭtoro" +#: subtotalgrppage.ui:27 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Product" +msgstr "Produto" -#: strings.hrc:185 -msgctxt "STR_TITLE_DATE" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: subtotalgrppage.ui:30 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Nombri (nur numeroj)" -#: strings.hrc:186 -msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" -msgid "Unknown User" -msgstr "Nekonata uzanto" +#: subtotalgrppage.ui:33 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "StDev (Sample)" +msgstr "VarRad (samplo)" -#: strings.hrc:188 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" -msgid "Column inserted" -msgstr "Kolumno enmetita" +#: subtotalgrppage.ui:36 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "StDevP (Population)" +msgstr "Var.Rad.PA (populacio)" -#: strings.hrc:189 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" -msgid "Row inserted " -msgstr "Vico enmetita " +#: subtotalgrppage.ui:39 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "Var (Sample)" +msgstr "Var (samplo)" -#: strings.hrc:190 -msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" -msgid "Sheet inserted " -msgstr "Folio enmetita " +#: subtotalgrppage.ui:42 +msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" +msgid "VarP (Population)" +msgstr "Var.P (populacio)" -#: strings.hrc:191 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" -msgid "Column deleted" -msgstr "Kolumno forigita" +#: subtotalgrppage.ui:62 +msgctxt "subtotalgrppage|label1" +msgid "Group by:" +msgstr "Grupigi laŭ" -#: strings.hrc:192 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" -msgid "Row deleted" -msgstr "Vico forigita" +#: subtotalgrppage.ui:103 +msgctxt "subtotalgrppage|label2" +msgid "Calculate subtotals for:" +msgstr "Kalkuli subtotalojn por" -#: strings.hrc:193 -msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" -msgid "Sheet deleted" -msgstr "Folio forigita" +#: subtotalgrppage.ui:119 +msgctxt "subtotalgrppage|label3" +msgid "Use function:" +msgstr "Uzi funkcion:" -#: strings.hrc:194 -msgctxt "STR_CHG_MOVE" -msgid "Range moved" -msgstr "Amplekso moviĝis" +#: subtotaloptionspage.ui:35 +msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" +msgid "_Page break between groups" +msgstr "Paĝosalto inter grupoj" -#: strings.hrc:195 -msgctxt "STR_CHG_CONTENT" -msgid "Changed contents" -msgstr "Enhavo ŝanĝita" +#: subtotaloptionspage.ui:53 +msgctxt "subtotaloptionspage|case" +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Usklecodistinga" -#: strings.hrc:196 -msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" -msgid "Changed contents" -msgstr "Enhavo ŝanĝita" +#: subtotaloptionspage.ui:71 +msgctxt "subtotaloptionspage|sort" +msgid "Pre-_sort area according to groups" +msgstr "Antaŭordigu zonon laŭ grupoj" -#: strings.hrc:197 -msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" -msgid "Changed to " -msgstr "Ŝanĝita al " +#: subtotaloptionspage.ui:95 +msgctxt "subtotaloptionspage|label1" +msgid "Groups" +msgstr "Grupoj" -#: strings.hrc:198 -msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" -msgid "Original" -msgstr "Originalo" +#: subtotaloptionspage.ui:133 +msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" +msgid "_Ascending" +msgstr "Kreskante" -#: strings.hrc:199 -msgctxt "STR_CHG_REJECT" -msgid "Changes rejected" -msgstr "Ŝanĝoj malakceptitaj" +#: subtotaloptionspage.ui:153 +msgctxt "subtotaloptionspage|descending" +msgid "D_escending" +msgstr "Malkreskante" -#: strings.hrc:200 -msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" -msgid "Accepted" -msgstr "Akceptita" +#: subtotaloptionspage.ui:173 +msgctxt "subtotaloptionspage|formats" +msgid "I_nclude formats" +msgstr "Inkluzivi formatojn" -#: strings.hrc:201 -msgctxt "STR_CHG_REJECTED" -msgid "Rejected" -msgstr "Malakceptita" +#: subtotaloptionspage.ui:191 +msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" +msgid "C_ustom sort order" +msgstr "Propra ordiga ordo" -#: strings.hrc:202 -msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" -msgid "No Entry" -msgstr "Neniu Elemento" +#: subtotaloptionspage.ui:237 +msgctxt "subtotaloptionspage|label2" +msgid "Sort" +msgstr "Ordigi" -#: strings.hrc:203 -msgctxt "STR_CHG_EMPTY" -msgid "" -msgstr "" +#: textimportcsv.ui:16 +msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" +msgid "Text Import" +msgstr "Teksta Importo" -#: strings.hrc:205 -msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" -msgid "Not protected" -msgstr "Ne protektita" +#: textimportcsv.ui:110 +msgctxt "textimportcsv|textcharset" +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Signaro:" -#: strings.hrc:206 -msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" -msgid "Not password-protected" -msgstr "Ne protektita de pasvorto" +#: textimportcsv.ui:124 +msgctxt "textimportcsv|textlanguage" +msgid "_Language:" +msgstr "Lingvo:" -#: strings.hrc:207 -msgctxt "STR_HASH_BAD" -msgid "Hash incompatible" -msgstr "Haketo malkongrua" +#: textimportcsv.ui:138 +msgctxt "textimportcsv|textfromrow" +msgid "From ro_w:" +msgstr "El vico:" -#: strings.hrc:208 -msgctxt "STR_HASH_GOOD" -msgid "Hash compatible" -msgstr "Haketo kongrua" +#: textimportcsv.ui:189 +msgctxt "textimportcsv|label1" +msgid "Import" +msgstr "Importi" -#: strings.hrc:209 -msgctxt "STR_RETYPE" -msgid "Re-type" -msgstr "Retajpi" +#: textimportcsv.ui:231 +msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" +msgid "_Fixed width" +msgstr "Fiksita larĝo" -#. MovingAverageDialog -#: strings.hrc:212 -msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" -msgid "Moving Average" -msgstr "Moviĝanta averaĝo" +#: textimportcsv.ui:248 +msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" +msgid "_Separated by" +msgstr "Apartigita de" -#. ExponentialSmoothingDialog -#: strings.hrc:214 -msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" -msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "Eksponenciala glatigo" +#: textimportcsv.ui:286 +msgctxt "textimportcsv|tab" +msgid "_Tab" +msgstr "Tabo" -#. AnalysisOfVarianceDialog -#: strings.hrc:216 -msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" -msgid "Analysis of Variance" -msgstr "Analizo de varieco" +#: textimportcsv.ui:302 +msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" +msgid "Merge _delimiters" +msgstr "Kunfandi disigilojn" -#: strings.hrc:217 -msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" -msgid "ANOVA - Single Factor" -msgstr "ANOVA - Unuopa faktoro" +#: textimportcsv.ui:320 +msgctxt "textimportcsv|comma" +msgid "_Comma" +msgstr "Komo" -#: strings.hrc:218 -msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" -msgid "ANOVA - Two Factor" -msgstr "ANOVA - Duopa faktoro" +#: textimportcsv.ui:336 +msgctxt "textimportcsv|semicolon" +msgid "S_emicolon" +msgstr "Punktokomo" -#: strings.hrc:219 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" -msgid "Groups" -msgstr "Grupoj" +#: textimportcsv.ui:352 +msgctxt "textimportcsv|space" +msgid "S_pace" +msgstr "Spaceto" -#: strings.hrc:220 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" -msgid "Between Groups" -msgstr "Inter grupoj" +#: textimportcsv.ui:374 +msgctxt "textimportcsv|other" +msgid "Othe_r" +msgstr "Alia" -#: strings.hrc:221 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" -msgid "Within Groups" -msgstr "En grupoj" +#: textimportcsv.ui:403 +msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" +msgid "Other" +msgstr "Alia" -#: strings.hrc:222 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" -msgid "Source of Variation" -msgstr "Fonto de varieco" +#: textimportcsv.ui:428 +msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" +msgid "Strin_g delimiter:" +msgstr "" -#: strings.hrc:223 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" -msgid "SS" -msgstr "SS" +#: textimportcsv.ui:479 +msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" +msgid "Separator Options" +msgstr "Apartigila agordaro" -#: strings.hrc:224 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" -msgid "df" -msgstr "df" +#: textimportcsv.ui:513 +msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" +msgid "F_ormat quoted field as text" +msgstr "" -#: strings.hrc:225 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" -msgid "MS" -msgstr "MS" +#: textimportcsv.ui:529 +msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" +msgid "Detect special _numbers" +msgstr "Detekti specialajn numerojn" -#: strings.hrc:226 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" -msgid "F" -msgstr "F" +#: textimportcsv.ui:551 +msgctxt "textimportcsv|label3" +msgid "Other Options" +msgstr "Aliaj agordoj" -#: strings.hrc:227 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" -msgid "P-value" -msgstr "P-valoro" +#: textimportcsv.ui:593 +msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" +msgid "Column t_ype:" +msgstr "Kolumna tipo:" -#: strings.hrc:228 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" -msgid "F critical" -msgstr "F-krita" +#: textimportcsv.ui:638 +msgctxt "textimportcsv|textalttitle" +msgid "Text to Columns" +msgstr "Teksto al kolumnoj" -#: strings.hrc:229 -msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" -msgid "Total" -msgstr "Totalo" +#: textimportcsv.ui:654 +msgctxt "textimportcsv|label4" +msgid "Fields" +msgstr "Kampoj" -#. CorrelationDialog -#: strings.hrc:231 -msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" -msgid "Correlation" -msgstr "Korelacio" +#: textimportoptions.ui:9 +msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" +msgid "Import Options" +msgstr "Importa agordaro" + +#: textimportoptions.ui:98 +msgctxt "textimportoptions|custom" +msgid "Custom:" +msgstr "Propra:" -#: strings.hrc:232 -msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" -msgid "Correlations" -msgstr "Korelacioj" +#: textimportoptions.ui:113 +msgctxt "textimportoptions|automatic" +msgid "Automatic" +msgstr "Aŭtomata" -#. CovarianceDialog -#: strings.hrc:234 -msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" -msgid "Covariance" -msgstr "Kovarianco" +#: textimportoptions.ui:145 +msgctxt "textimportoptions|label2" +msgid "Select the Language to Use for Import" +msgstr "Elekti la lingvon uzotan por importi" -#: strings.hrc:235 -msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" -msgid "Covariances" -msgstr "Kunvariancoj" +#: textimportoptions.ui:172 +msgctxt "textimportoptions|convertdata" +msgid "Detect special numbers (such as dates)" +msgstr "Detekti specialajn numerojn (ekzemple datojn)." -#. DescriptiveStatisticsDialog -#: strings.hrc:237 -msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Priskribaj statistikoj" +#: textimportoptions.ui:186 +msgctxt "textimportoptions|label3" +msgid "Options" +msgstr "Agordaro" -#: strings.hrc:238 -msgctxt "STRID_CALC_MEAN" -msgid "Mean" -msgstr "Averaĝo" +#: tpviewpage.ui:37 +msgctxt "tpviewpage|formula" +msgid "_Formulas" +msgstr "Formuloj" -#: strings.hrc:239 -msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" -msgid "Standard Error" -msgstr "Norma eraro" +#: tpviewpage.ui:54 +msgctxt "tpviewpage|nil" +msgid "Zero val_ues" +msgstr "Nulaj valoroj" -#: strings.hrc:240 -msgctxt "STRID_CALC_MODE" -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: tpviewpage.ui:71 +msgctxt "tpviewpage|annot" +msgid "_Comment indicator" +msgstr "Komenta indikilo" -#: strings.hrc:241 -msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "Mediano" +#: tpviewpage.ui:88 +msgctxt "tpviewpage|value" +msgid "Value h_ighlighting" +msgstr "Emfazi valorojn" -#: strings.hrc:242 -msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" -msgid "Variance" -msgstr "Varianco" +#: tpviewpage.ui:105 +msgctxt "tpviewpage|anchor" +msgid "_Anchor" +msgstr "Ankri" -#: strings.hrc:243 -msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Norma devio" +#: tpviewpage.ui:122 +msgctxt "tpviewpage|clipmark" +msgid "Te_xt overflow" +msgstr "Teksta troo" -#: strings.hrc:244 -msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" -msgid "Kurtosis" -msgstr "Kurtoso" +#: tpviewpage.ui:139 +msgctxt "tpviewpage|rangefind" +msgid "_Show references in color" +msgstr "Vidigi referencojn kolore" -#: strings.hrc:245 -msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" -msgid "Skewness" -msgstr "Oblikveco" +#: tpviewpage.ui:162 +msgctxt "tpviewpage|label4" +msgid "Display" +msgstr "Vidigi" -#: strings.hrc:246 -msgctxt "STRID_CALC_RANGE" -msgid "Range" -msgstr "Amplekso" +#: tpviewpage.ui:198 +msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" +msgid "Colu_mn/row headers" +msgstr "Kolumnaj/Vicaj titoloj" -#: strings.hrc:247 -msgctxt "STRID_CALC_MIN" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimumo" +#: tpviewpage.ui:215 +msgctxt "tpviewpage|hscroll" +msgid "Hori_zontal scroll bar" +msgstr "Horizontala rulumskalo" -#: strings.hrc:248 -msgctxt "STRID_CALC_MAX" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimumo" +#: tpviewpage.ui:232 +msgctxt "tpviewpage|vscroll" +msgid "_Vertical scroll bar" +msgstr "Vertikala rulumskalo" -#: strings.hrc:249 -msgctxt "STRID_CALC_SUM" -msgid "Sum" -msgstr "Sumo" +#: tpviewpage.ui:249 +msgctxt "tpviewpage|tblreg" +msgid "Sh_eet tabs" +msgstr "Foliaj langetoj" -#: strings.hrc:250 -msgctxt "STRID_CALC_COUNT" -msgid "Count" -msgstr "Nombro" +#: tpviewpage.ui:266 +msgctxt "tpviewpage|outline" +msgid "_Outline symbols" +msgstr "Konturaj simboloj" -#: strings.hrc:251 -msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" -msgid "First Quartile " -msgstr "Unua kvarilo " +#: tpviewpage.ui:289 +msgctxt "tpviewpage|label5" +msgid "Window" +msgstr "Fenestro" -#: strings.hrc:252 -msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" -msgid "Third Quartile" -msgstr "Tria kvarilo" +#: tpviewpage.ui:365 +msgctxt "tpviewpage|grid_label" +msgid "_Grid lines:" +msgstr "Kradlinioj:" -#. RandomNumberGeneratorDialog -#: strings.hrc:254 -msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" -msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" -msgstr "Hazarda ($(DISTRIBUTION))" +#: tpviewpage.ui:382 +msgctxt "tpviewpage|color_label" +msgid "_Color:" +msgstr "Koloro:" -#: strings.hrc:255 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" -msgid "Uniform" -msgstr "Unuforma" +#: tpviewpage.ui:399 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Show" +msgstr "Vidigi" -#: strings.hrc:256 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" -msgid "Uniform Integer" -msgstr "Unuforma entjero" +#: tpviewpage.ui:400 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Show on colored cells" +msgstr "Vidigi en koloraj ĉeloj" -#: strings.hrc:257 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" -msgid "Normal" -msgstr "Normala" +#: tpviewpage.ui:401 +msgctxt "tpviewpage|grid" +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝi" -#: strings.hrc:258 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" -msgid "Cauchy" -msgstr "Cauchy" +#: tpviewpage.ui:421 +msgctxt "tpviewpage|break" +msgid "_Page breaks" +msgstr "Paĝosaltoj" -#: strings.hrc:259 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" -msgid "Bernoulli" -msgstr "Bernoulli" +#: tpviewpage.ui:438 +msgctxt "tpviewpage|guideline" +msgid "Helplines _while moving" +msgstr "Helplinioj dum movado" -#: strings.hrc:260 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" -msgid "Binomial" -msgstr "Binoma" +#: tpviewpage.ui:461 +msgctxt "tpviewpage|label1" +msgid "Visual Aids" +msgstr "Vidaj helpoj" -#: strings.hrc:261 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" -msgid "Negative Binomial" -msgstr "Negativbinoma" +#: tpviewpage.ui:500 +msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" +msgid "Ob_jects/Images:" +msgstr "Objektoj/bildoj:" -#: strings.hrc:262 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" -msgid "Chi Squared" -msgstr "Ĥi-kvadrata" +#: tpviewpage.ui:516 +msgctxt "tpviewpage|diagram_label" +msgid "Cha_rts:" +msgstr "Diagramoj:" -#: strings.hrc:263 -msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" -msgid "Geometric" -msgstr "Geometra" +#: tpviewpage.ui:532 +msgctxt "tpviewpage|draw_label" +msgid "_Drawing objects:" +msgstr "Desegnaĵaj objektoj:" -#: strings.hrc:264 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimumo" +#: tpviewpage.ui:548 +msgctxt "tpviewpage|objgrf" +msgid "Show" +msgstr "Vidigi" -#: strings.hrc:265 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimumo" +#: tpviewpage.ui:549 +msgctxt "tpviewpage|objgrf" +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝi" -#: strings.hrc:266 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" -msgid "Mean" -msgstr "Averaĝo" +#: tpviewpage.ui:564 +msgctxt "tpviewpage|diagram" +msgid "Show" +msgstr "Vidigi" -#: strings.hrc:267 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Norma devio" +#: tpviewpage.ui:565 +msgctxt "tpviewpage|diagram" +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝi" -#: strings.hrc:268 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" -msgid "Median" -msgstr "Mediano" +#: tpviewpage.ui:580 +msgctxt "tpviewpage|draw" +msgid "Show" +msgstr "Vidigi" -#: strings.hrc:269 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" +#: tpviewpage.ui:581 +msgctxt "tpviewpage|draw" +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝi" -#: strings.hrc:270 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" -msgid "p Value" -msgstr "p-valoro" +#: tpviewpage.ui:599 +msgctxt "tpviewpage|label2" +msgid "Objects" +msgstr "Objektoj" -#: strings.hrc:271 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" -msgid "Number of Trials" -msgstr "Nombro de provoj" +#: tpviewpage.ui:629 +msgctxt "tpviewpage|synczoom" +msgid "S_ynchronize sheets" +msgstr "Sinkronigi foliojn" -#: strings.hrc:272 -msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" -msgid "nu Value" -msgstr "nu-valoro" +#: tpviewpage.ui:644 +msgctxt "tpviewpage|label3" +msgid "Zoom" +msgstr "Zomi" -#. SamplingDialog -#: strings.hrc:274 -msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" -msgid "Sampling" -msgstr "Samplado" +#: ttestdialog.ui:40 +msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Amplekso de variablo 1:" -#. Names of dialogs -#: strings.hrc:276 -msgctxt "STR_FTEST" -msgid "F-test" -msgstr "F-testo" +#: ttestdialog.ui:79 +msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Amplekso de variablo 2:" -#: strings.hrc:277 -msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" -msgid "F-test" -msgstr "F-testo" +#: ttestdialog.ui:118 +msgctxt "ttestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: strings.hrc:278 -msgctxt "STR_TTEST" -msgid "t-test" -msgstr "t-testo" +#: ttestdialog.ui:160 +msgctxt "ttestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: strings.hrc:279 -msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" -msgid "t-test" -msgstr "t-testo" +#: ttestdialog.ui:254 +msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: strings.hrc:280 -msgctxt "STR_ZTEST" -msgid "z-test" -msgstr "z-testo" +#: ttestdialog.ui:270 +msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: strings.hrc:281 -msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" -msgid "z-test" -msgstr "z-testo" +#: ttestdialog.ui:292 +msgctxt "ttestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigi laŭ" -#: strings.hrc:282 -msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" -msgid "Test of Independence (Chi-Square)" -msgstr "Testo de sendependeco (Ĥi-kvadrada)" +#: ungroupdialog.ui:8 +msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" +msgid "Ungroup" +msgstr "Malgrupigi" -#: strings.hrc:283 -msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" -msgid "Regression" -msgstr "Regresio" +#: ungroupdialog.ui:98 +msgctxt "ungroupdialog|rows" +msgid "_Rows" +msgstr "Vicoj" -#: strings.hrc:284 -msgctxt "STR_REGRESSION" -msgid "Regression" -msgstr "Regresio" +#: ungroupdialog.ui:116 +msgctxt "ungroupdialog|cols" +msgid "_Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#. Common -#: strings.hrc:286 -msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" -msgid "Column %NUMBER%" -msgstr "Kolumno %NUMBER%" +#: ungroupdialog.ui:141 +msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" +msgid "Deactivate for" +msgstr "Malaktivigi por" -#: strings.hrc:287 -msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" -msgid "Row %NUMBER%" -msgstr "Vico %NUMBER%" +#: validationcriteriapage.ui:15 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "All values" +msgstr "Ĉiuj valoroj" -#: strings.hrc:288 -msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: validationcriteriapage.ui:19 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Whole Numbers" +msgstr "Entjeroj" -#: strings.hrc:289 -msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" -msgid "Variable 1" -msgstr "Variablo 1" +#: validationcriteriapage.ui:23 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Decimal" +msgstr "Dekuma" -#: strings.hrc:290 -msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" -msgid "Variable 2" -msgstr "Variablo 2" +#: validationcriteriapage.ui:27 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: strings.hrc:291 -msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" -msgid "Hypothesized Mean Difference" -msgstr "Hipoteza averaĝa diferenco" +#: validationcriteriapage.ui:31 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Time" +msgstr "Horo" -#: strings.hrc:292 -msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" -msgid "Observations" -msgstr "Observoj" +#: validationcriteriapage.ui:35 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Cell range" +msgstr "Ĉelaro" -#: strings.hrc:293 -msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" -msgid "Observed Mean Difference" -msgstr "Observita averaĝa diferenco" +#: validationcriteriapage.ui:39 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "List" +msgstr "Listo" -#: strings.hrc:294 -msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" -msgid "df" -msgstr "df" +#: validationcriteriapage.ui:43 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" +msgid "Text length" +msgstr "Teksta longo" -#: strings.hrc:295 -msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" -msgid "P-value" -msgstr "P-valoro" +#: validationcriteriapage.ui:57 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "equal" +msgstr "egala al" -#: strings.hrc:296 -msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" -msgid "Critical Value" -msgstr "Krita valoro" +#: validationcriteriapage.ui:61 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "less than" +msgstr "malpli ol" -#: strings.hrc:297 -msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" -msgid "Test Statistic" -msgstr "Testa statistiko" +#: validationcriteriapage.ui:65 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "greater than" +msgstr "pli ol" -#. RegressionDialog -#: strings.hrc:299 -msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" -msgid "Linear" -msgstr "Lineara" +#: validationcriteriapage.ui:69 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "less than or equal" +msgstr "malpli ol aŭ egala al" -#: strings.hrc:300 -msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logaritma" +#: validationcriteriapage.ui:73 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "pli ol aŭ egala al" -#: strings.hrc:301 -msgctxt "STR_LABEL_POWER" -msgid "Power" -msgstr "Potenco" +#: validationcriteriapage.ui:77 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "not equal" +msgstr "neegala al" -#: strings.hrc:302 -msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" -msgid "Regression Model" -msgstr "Regresia modelo" +#: validationcriteriapage.ui:81 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "valid range" +msgstr "valida amplekso" -#: strings.hrc:303 -msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" -msgid "R^2" -msgstr "R^2" +#: validationcriteriapage.ui:85 +msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" +msgid "invalid range" +msgstr "nevalida amplekso" -#: strings.hrc:304 -msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" -msgid "Slope" -msgstr "Deklivo" +#: validationcriteriapage.ui:103 +msgctxt "validationcriteriapage|label1" +msgid "_Allow:" +msgstr "Ebligi:" -#: strings.hrc:305 -msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" -msgid "Intercept" -msgstr "Intersekco" +#: validationcriteriapage.ui:117 +msgctxt "validationcriteriapage|valueft" +msgid "_Data:" +msgstr "Datumoj:" -#. F Test -#: strings.hrc:307 -msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" -msgid "P (F<=f) right-tail" -msgstr "P (F<=f) dekstravosta" +#: validationcriteriapage.ui:153 +msgctxt "validationcriteriapage|minft" +msgid "_Minimum:" +msgstr "Minimumo:" -#: strings.hrc:308 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" -msgid "F Critical right-tail" -msgstr "F grava dekstravosta" +#: validationcriteriapage.ui:235 +msgctxt "validationcriteriapage|maxft" +msgid "Ma_ximum:" +msgstr "Maksimumo:" -#: strings.hrc:309 -msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" -msgid "P (F<=f) left-tail" -msgstr "P (F<=f) maldekstravosta" +#: validationcriteriapage.ui:246 +msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" +msgid "Allow _empty cells" +msgstr "Ebligi malplenajn ĉelojn" -#: strings.hrc:310 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" -msgid "F Critical left-tail" -msgstr "F grava maldekstravosta" +#: validationcriteriapage.ui:261 +msgctxt "validationcriteriapage|showlist" +msgid "Show selection _list" +msgstr "Vidigi elektaĵliston" -#: strings.hrc:311 -msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P two-tail" -msgstr "P duvosta" +#: validationcriteriapage.ui:276 +msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" +msgid "Sor_t entries ascending" +msgstr "Ordigi elementojn krekske" -#: strings.hrc:312 -msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "F Critical two-tail" -msgstr "F grava duvosta" +#: validationcriteriapage.ui:297 +msgctxt "validationcriteriapage|hintft" +msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." +msgstr "Valida fonto konsistu el koneksa elektaĵo de vicoj kaj kolumnoj, aŭ formulo kiu rezultigas zonon aŭ tabelon." -#. t Test -#: strings.hrc:314 -msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" -msgid "Pearson Correlation" -msgstr "Korelacio de Pearson" +#: validationdialog.ui:8 +msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" +msgid "Validity" +msgstr "Valideco" -#: strings.hrc:315 -msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" -msgid "Variance of the Differences" -msgstr "Varianco de la diferencoj" +#: validationdialog.ui:111 +msgctxt "validationdialog|criteria" +msgid "Criteria" +msgstr "Kriterioj" -#: strings.hrc:316 -msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" -msgid "t Stat" -msgstr "t-stat" +#: validationdialog.ui:133 +msgctxt "validationdialog|inputhelp" +msgid "Input Help" +msgstr "Eniga helpo" -#: strings.hrc:317 -msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" -msgid "P (T<=t) one-tail" -msgstr "P (T<=t) unuvosta" +#: validationdialog.ui:156 +msgctxt "validationdialog|erroralert" +msgid "Error Alert" +msgstr "Pepo pri eraro" -#: strings.hrc:318 -msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" -msgid "t Critical one-tail" -msgstr "t grava unuvosta" +#: validationhelptabpage.ui:14 +msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" +msgid "_Show input help when cell is selected" +msgstr "Vidigi enigan helpon kiam oni elektas la ĉelon" -#: strings.hrc:319 -msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P (T<=t) two-tail" -msgstr "P (T<=t) duvosta" +#: validationhelptabpage.ui:73 +msgctxt "validationhelptabpage|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "Titolo:" -#: strings.hrc:320 -msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "t Critical two-tail" -msgstr "t grava duvosta" +#: validationhelptabpage.ui:90 +msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" +msgid "_Input help:" +msgstr "Eniga helpo:" -#. Z Test -#: strings.hrc:322 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" -msgid "z" -msgstr "z" +#: validationhelptabpage.ui:132 +msgctxt "validationhelptabpage|label1" +msgid "Contents" +msgstr "Enhavo" -#: strings.hrc:323 -msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" -msgid "Known Variance" -msgstr "Konata varianco" +#: xmlsourcedialog.ui:14 +msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" +msgid "XML Source" +msgstr "XML-fonto" -#: strings.hrc:324 -msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" -msgid "P (Z<=z) one-tail" -msgstr "P (Z<=z) unuvosta" +#: xmlsourcedialog.ui:47 +msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" +msgid "Browse to set source file." +msgstr "Foliumi por agordi fontan dosieron." -#: strings.hrc:325 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" -msgid "z Critical one-tail" -msgstr "z krita unuvosta" +#: xmlsourcedialog.ui:61 +msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" +msgid "- not set -" +msgstr "- ne agordita -" -#: strings.hrc:326 -msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" -msgid "P (Z<=z) two-tail" -msgstr "P (Z<=z) duvosta" +#: xmlsourcedialog.ui:76 +msgctxt "xmlsourcedialog|label1" +msgid "Source File" +msgstr "Fonta dosiero" -#: strings.hrc:327 -msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" -msgid "z Critical two-tail" -msgstr "z krita duvosta" +#: xmlsourcedialog.ui:138 +msgctxt "xmlsourcedialog|label5" +msgid "Mapped cell:" +msgstr "Mapita ĉelo:" -#: units.hrc:27 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Millimeter" -msgstr "Milimetro" +#: xmlsourcedialog.ui:183 +msgctxt "xmlsourcedialog|label4" +msgid "Map to Document" +msgstr "Mapi al dokumento" -#: units.hrc:28 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Centimeter" -msgstr "Centimetro" +#: xmlsourcedialog.ui:202 +msgctxt "xmlsourcedialog|ok" +msgid "_Import" +msgstr "Importi" -#: units.hrc:29 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Meter" -msgstr "Metro" +#: ztestdialog.ui:40 +msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" +msgid "Variable 1 range:" +msgstr "Ĉelaro de variablo 1:" -#: units.hrc:30 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Kilometer" -msgstr "Kilometro" +#: ztestdialog.ui:79 +msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" +msgid "Variable 2 range:" +msgstr "Ĉelaro de variablo 2:" -#: units.hrc:31 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Inch" -msgstr "Colo" +#: ztestdialog.ui:118 +msgctxt "ztestdialog|output-range-label" +msgid "Results to:" +msgstr "Rezultoj al:" -#: units.hrc:32 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Foot" -msgstr "Futo" +#: ztestdialog.ui:160 +msgctxt "ztestdialog|label1" +msgid "Data" +msgstr "Datumoj" -#: units.hrc:33 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Miles" -msgstr "Mejloj" +#: ztestdialog.ui:254 +msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" +msgid "Columns" +msgstr "Kolumnoj" -#: units.hrc:34 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Pica" -msgstr "Cicero" +#: ztestdialog.ui:270 +msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" +msgid "Rows" +msgstr "Vicoj" -#: units.hrc:35 -msgctxt "SCSTR_UNIT" -msgid "Point" -msgstr "Punkto" +#: ztestdialog.ui:292 +msgctxt "ztestdialog|label2" +msgid "Grouped by" +msgstr "Grupigi laŭ" -- cgit